1 00:00:51,622 --> 00:00:56,932 MAR DE BARENTS, RUSIA 2 00:01:14,625 --> 00:01:22,023 NAVE KONEK DE LA FEDERACIÓN RUSA CLASE AKULA 3 00:01:40,008 --> 00:01:45,193 USS TAMPA BAY CLASE CAZADOR-ASESINO 4 00:01:45,227 --> 00:01:46,277 Reporte de estatus. 5 00:01:46,311 --> 00:01:49,743 Capitán, manteniendo al Akula ruso a 400 yardas. 6 00:01:49,777 --> 00:01:53,834 - Mejor marcación 0-3-5. - Seguimos sin ser detectados, señor. 7 00:01:53,868 --> 00:01:55,788 Dos horas y 45 minutos en sus bafles, Capitán. 8 00:01:55,789 --> 00:01:57,810 Estamos metidos en el trasero de Iván, y ellos ni siquiera lo saben. 9 00:01:57,834 --> 00:01:58,844 Vigila tu panel. 10 00:01:59,045 --> 00:02:03,561 Control, Capitán. Mantengan el rango. Quédense justo detrás de este. 11 00:02:21,463 --> 00:02:22,756 Capitán, explosión a bordo del Konek. 12 00:02:22,757 --> 00:02:24,277 - Ponlo en el comunicador. - Sí, señor. 13 00:02:27,140 --> 00:02:28,286 Mandan una señal de emergencia... 14 00:02:28,310 --> 00:02:29,404 pidiendo auxilio. 15 00:02:29,771 --> 00:02:31,011 Transmite dos pulsos de activo. 16 00:02:31,066 --> 00:02:32,746 - Hazles saber que estamos aquí. - Esperen. 17 00:02:34,488 --> 00:02:35,488 ¿Qué es eso? 18 00:02:38,998 --> 00:02:41,376 Torpedo en el agua, rumbo 3-3-5 a 600 yardas. 19 00:02:41,377 --> 00:02:43,973 Evasión de torpedos. ¡Lleven la profundidad a 700 pies! 20 00:02:44,216 --> 00:02:45,434 - ¿Vino del Konek? - No, señor. 21 00:02:45,551 --> 00:02:46,906 Es un contacto justo encima de nosotros. 22 00:02:46,930 --> 00:02:48,565 - ¡400 yardas! - ¡A toda máquina! 23 00:02:48,641 --> 00:02:50,163 - Capitán, no hay tiempo. - ¡200 yardas! 24 00:02:50,187 --> 00:02:52,147 - ¡Timón a la derecha! - ¡Buscando en la terminal! 25 00:03:03,922 --> 00:03:05,933 CENTRO DE COMANDO MILITAR NACIONAL EL PENTÁGONO 26 00:03:05,967 --> 00:03:07,218 - Almirante. - Capitán. 27 00:03:07,219 --> 00:03:09,490 El Tampa Bay desapareció justo encima de la Península de Kola. 28 00:03:09,514 --> 00:03:11,160 NAVSEA informa de que no hay reparaciones recientes, 29 00:03:11,184 --> 00:03:12,288 sin problemas con la radio... 30 00:03:12,312 --> 00:03:14,241 y no hay mal clima sobre el Mar de Barents. 31 00:03:14,275 --> 00:03:16,119 Terriblemente cerca de aguas rusas. 32 00:03:16,194 --> 00:03:17,590 Sí, señor. Han estado jugando al gato y al ratón... 33 00:03:17,614 --> 00:03:18,948 con un submarino ruso durante semanas. 34 00:03:18,949 --> 00:03:20,961 Esperemos que eso sea todo lo que es. 35 00:03:22,205 --> 00:03:24,302 Señor, están dos horas tarde para reportarse. 36 00:03:25,754 --> 00:03:27,181 Al diablo que no podemos. 37 00:03:27,215 --> 00:03:28,884 Tenemos que volver al Congreso, 38 00:03:28,885 --> 00:03:30,438 y retorcer algunos malditos brazos. 39 00:03:30,471 --> 00:03:32,351 ¿Una carrera armamentista en el Ártico, Charles? 40 00:03:32,392 --> 00:03:33,704 Vamos, es una apropiación de tierras. 41 00:03:33,728 --> 00:03:35,698 El Presidente ruso está simplemente posando, 42 00:03:35,815 --> 00:03:36,859 golpeándose su pecho. 43 00:03:36,860 --> 00:03:38,538 Nos ha avergonzado en Siria. 44 00:03:38,572 --> 00:03:40,583 Sigue desafiándonos en Crimea. 45 00:03:40,658 --> 00:03:42,419 ¿Vamos a dejar que nos domine en el Báltico? 46 00:03:42,494 --> 00:03:43,921 ¿Y ahora qué, Europa? 47 00:03:43,955 --> 00:03:45,885 No podemos permitirnos otra Guerra Fría, 48 00:03:46,127 --> 00:03:46,762 ellos tampoco pueden. 49 00:03:46,795 --> 00:03:48,395 ¿No es cierto que estamos presenciando... 50 00:03:48,423 --> 00:03:51,479 la acumulación militar más agresiva en la historia rusa? 51 00:03:51,721 --> 00:03:53,859 No es momento de achicarse. 52 00:04:05,540 --> 00:04:08,719 Señor, el Tampa Bay ha desaparecido en el mar de Barents. 53 00:04:08,753 --> 00:04:11,184 Recibimos una señal de socorro sobre la Península de Kola. 54 00:04:13,263 --> 00:04:15,358 Ese es el porche trasero de Rusia. 55 00:04:16,185 --> 00:04:18,572 Hay sistemas clasificados en esa nave. 56 00:04:18,898 --> 00:04:20,787 Y 110 hombres, señor. 57 00:04:21,196 --> 00:04:23,990 Por supuesto. Bueno, si quiere ir rápido, 58 00:04:23,991 --> 00:04:26,588 debe armar a un submarino de ataque rápido. 59 00:04:26,664 --> 00:04:28,769 Le dije a la Sexta Flota que querría a un Cazador-Asesino. 60 00:04:28,793 --> 00:04:30,387 No tenemos uno en la región de EUCOM, 61 00:04:30,421 --> 00:04:31,975 no preparado para un rescate. 62 00:04:32,217 --> 00:04:33,978 Sí tenemos, hay uno. 63 00:04:34,555 --> 00:04:38,153 No, hijo. El Arkansas acaba de perder a su Capitán. 64 00:04:38,395 --> 00:04:40,073 Y ya les asigné a uno nuevo. 65 00:04:40,524 --> 00:04:42,870 Está en la región, nunca ha sido Capitán. 66 00:04:43,572 --> 00:04:45,710 ¿Joe Glass? 67 00:04:45,952 --> 00:04:47,546 ¿Dónde lo encontraste a él? 68 00:04:47,580 --> 00:04:48,715 ¿En qué clase estaba? 69 00:04:49,166 --> 00:04:51,261 Nunca fue a Annapolis, señor. 70 00:04:54,720 --> 00:04:59,486 TIERRAS ALTAS DE LOCHABER ESCOCIA 71 00:05:45,233 --> 00:05:45,784 Glass. 72 00:05:45,860 --> 00:05:48,080 Espere una transmisión segura, 73 00:05:48,114 --> 00:05:49,916 de la Comandancia de Fuerzas de la Flota. 74 00:06:00,261 --> 00:06:05,488 USS ARKANSAS BASE NAVAL FASLANE. ESCOCIA 75 00:06:26,438 --> 00:06:27,950 ¿Comandante Glass? 76 00:06:28,943 --> 00:06:30,245 Oficial Ejecutivo Brian Edwards. 77 00:06:30,445 --> 00:06:32,373 ¿Cómo estuvo su viaje desde Portsmouth, Capitán? 78 00:06:32,406 --> 00:06:34,879 Rápido. ¿Qué tienes ahí? 79 00:06:35,288 --> 00:06:37,259 Órdenes selladas de la Sexta Flota. 80 00:06:37,543 --> 00:06:39,220 No pierden el tiempo, señor. 81 00:06:48,439 --> 00:06:52,037 Oficial Ejecutivo, llame a la tripulación. 82 00:06:53,365 --> 00:06:55,002 Zarparemos lo antes posible. 83 00:06:56,287 --> 00:06:58,633 Bueno, acaban de recibir un permiso de dos días, señor. 84 00:06:59,334 --> 00:07:00,847 Serán imposibles de encontrar. 85 00:07:01,883 --> 00:07:03,058 ¿Imposible? 86 00:07:03,594 --> 00:07:04,937 Dígame algo, Oficial Ejecutivo. 87 00:07:04,971 --> 00:07:07,191 ¿Cuántos pubs hay en Faslane? 88 00:07:07,601 --> 00:07:08,528 Dos. 89 00:07:08,562 --> 00:07:10,657 Entonces, ideemos un plan radical. 90 00:07:11,275 --> 00:07:13,829 Tú busca en uno y yo buscaré en el otro. 91 00:07:15,867 --> 00:07:16,867 Sí, señor. 92 00:07:30,812 --> 00:07:32,241 Abajo, abajo. 93 00:07:33,526 --> 00:07:37,042 Abriendo la escotilla. Tubos uno-cuatro operativos. 94 00:07:37,159 --> 00:07:39,453 - Carga el torpedo del tubo uno. - ¡Cargando! 95 00:07:39,454 --> 00:07:41,874 Madre de Dios, llevamos mucho armamento. 96 00:07:41,875 --> 00:07:43,127 Sí, ¿por qué crees que necesitamos todo? 97 00:07:43,128 --> 00:07:44,441 Órdenes del Capitán, es todo lo que necesitas saber. 98 00:07:44,465 --> 00:07:45,905 Escuché que estuvo en el Baton Rouge. 99 00:07:45,968 --> 00:07:47,895 Un mecánico. Nunca ha sido Capitán. 100 00:07:47,929 --> 00:07:50,066 Escuché un rumor de que golpeó a su Oficial al mando. 101 00:07:50,100 --> 00:07:52,321 Sí, sí. He oído que está bien. 102 00:07:52,355 --> 00:07:54,125 Siempre dándole al trasero más sensual del puerto, 103 00:07:54,149 --> 00:07:54,994 de aquí a Samoa. 104 00:07:55,069 --> 00:07:57,080 - ¿Sí? Así que... Es uno de nosotros. - ¿Qué? 105 00:07:57,532 --> 00:07:58,717 ¿Cuándo demonios le has dado a un sensual... 106 00:07:58,741 --> 00:08:00,061 pedazo de trasero, Brickowski? 107 00:08:00,662 --> 00:08:02,518 ¿Cuándo has conocido a un Capitán que sea uno de nosotros? 108 00:08:02,542 --> 00:08:04,469 Muy bien, cálmense. Tenemos trabajo que hacer. 109 00:08:30,094 --> 00:08:31,094 Continúen. 110 00:08:41,617 --> 00:08:42,502 Capitán en Control. 111 00:08:42,577 --> 00:08:43,889 La nave está preparada para zambullirse, Capitán. 112 00:08:43,913 --> 00:08:44,974 No hay contacto con la superficie. 113 00:08:44,998 --> 00:08:46,509 Tengo la intención de lanzar la nave. 114 00:08:46,751 --> 00:08:48,762 Se autoriza el paso al Arkansas, señor. 115 00:08:56,395 --> 00:08:58,866 Navegante Park. ¿Hacia dónde nos dirigimos, Capitán? 116 00:09:06,791 --> 00:09:09,470 Nave de Guerra Arkansas, este es su Capitán, Joe Glass. 117 00:09:12,009 --> 00:09:15,190 Ahora, debo decir que no conocí al Comandante O'Brian personalmente, 118 00:09:16,143 --> 00:09:17,945 pero sé que los entrenó bien. 119 00:09:19,732 --> 00:09:21,085 Ahora, estoy escuchando mucha charla... 120 00:09:21,109 --> 00:09:22,462 acerca de la clase de Capitán que yo podría ser, 121 00:09:22,486 --> 00:09:24,086 así que, déjenme decírselos directamente. 122 00:09:24,325 --> 00:09:25,669 No un hombre de Annapolis, 123 00:09:25,703 --> 00:09:27,547 que aprendió quiénes son en una clase. 124 00:09:28,707 --> 00:09:31,471 He trabajado en sus empleos. Manejaba un sonar, 125 00:09:31,713 --> 00:09:33,558 he limpiado tubos de torpedos. 126 00:09:33,592 --> 00:09:35,436 Si creen que los conozco mejor que... 127 00:09:35,470 --> 00:09:38,068 sus Oficiales anteriores, tienen razón. 128 00:09:39,062 --> 00:09:40,529 He estado bajo el agua toda mi vida. 129 00:09:40,690 --> 00:09:41,876 Me he perdido cinco elecciones, 130 00:09:41,900 --> 00:09:43,620 siete Super Bowls, la boda de mi hermana, 131 00:09:43,654 --> 00:09:45,247 y la muerte de mi padre. 132 00:09:46,825 --> 00:09:48,379 Aquí abajo es todo lo que conozco. 133 00:09:49,749 --> 00:09:50,885 Soy uno de ustedes. 134 00:09:52,922 --> 00:09:55,068 Si creen que eso significa que voy a dirigir algo más... 135 00:09:55,092 --> 00:09:56,385 que la nave más relajada que hayan visto, 136 00:09:56,386 --> 00:09:57,546 están totalmente equivocados. 137 00:09:58,766 --> 00:10:00,820 No es un ejercicio de entrenamiento inútil. 138 00:10:00,896 --> 00:10:03,575 Sus hermanos del Tampa Bay están desaparecidos en aguas rusas. 139 00:10:04,486 --> 00:10:05,745 Posiblemente hundidos. 140 00:10:08,618 --> 00:10:11,207 Cada uno de ustedes conocen a alguien a bordo de ese submarino. 141 00:10:11,208 --> 00:10:13,594 Ahora, vamos a encontrarlos. 142 00:10:15,298 --> 00:10:16,475 Así que, sigan las órdenes. 143 00:10:17,469 --> 00:10:19,480 Espero nada menos que lo mejor de ustedes. 144 00:10:21,561 --> 00:10:22,561 Puedo hacer algunos de sus... 145 00:10:22,562 --> 00:10:24,402 trabajos mejor que ustedes. Pero no lo haré. 146 00:10:25,360 --> 00:10:26,360 Sus trabajos, 147 00:10:28,490 --> 00:10:30,126 pero ustedes son mi responsabilidad. 148 00:10:34,169 --> 00:10:35,429 Continúe, Oficial Ejecutivo. 149 00:10:36,380 --> 00:10:37,380 Sí, señor. 150 00:10:42,476 --> 00:10:45,866 ¿Almirante Fisk? Almirante Fisk. 151 00:10:45,900 --> 00:10:47,670 Voy a informar a la Presidenta en menos de una hora, 152 00:10:47,694 --> 00:10:49,694 y sus muchachos de la Marina no están compartiendo. 153 00:10:49,907 --> 00:10:51,386 Trabajo para el Jefe del Estado Mayor Conjunto, 154 00:10:51,410 --> 00:10:53,004 no para la NSA, señorita Norquist, 155 00:10:53,038 --> 00:10:55,092 ¿o ahora nos llamamos por el nombre de pila? 156 00:10:56,838 --> 00:10:59,101 - Cosa de la escuela de mi hijo. - Me parece justo. 157 00:10:59,134 --> 00:11:01,930 El IUSS detectó a dos explosiones en la Península de Kola, 158 00:11:01,931 --> 00:11:03,608 justo donde el Tampa Bay desapareció. 159 00:11:04,226 --> 00:11:05,822 - ¿Dos? - Podría ser uno de los suyos, 160 00:11:05,855 --> 00:11:07,095 podría ser uno de los nuestros. 161 00:11:07,984 --> 00:11:09,870 ¿Hay alguna posibilidad de que chocaran? 162 00:11:09,904 --> 00:11:10,904 No es probable. 163 00:11:11,324 --> 00:11:12,969 ¿Se ha puesto en contacto con sus homólogos rusos? 164 00:11:12,993 --> 00:11:13,993 ¿Qué es lo que dicen? 165 00:11:15,666 --> 00:11:17,947 - Eso es clasificado. - ¿Ahora quién no está compartiendo? 166 00:11:20,133 --> 00:11:21,813 ¿A qué hora se registraron las explosiones? 167 00:11:21,969 --> 00:11:24,524 09:04 y 09:06 GMT. 168 00:11:28,022 --> 00:11:29,032 ¿Qué sucede? 169 00:11:32,031 --> 00:11:33,333 Desde que los rusos empezaron... 170 00:11:33,409 --> 00:11:34,744 a construir su flota en Polyarny, 171 00:11:34,745 --> 00:11:36,756 hemos estado vigilando al Presidente ruso. 172 00:11:36,831 --> 00:11:38,968 Zakarin dejó el Kremlin con su seguridad personal, 173 00:11:39,002 --> 00:11:40,524 y se dirige a allí mismo a la Península de Kola. 174 00:11:40,548 --> 00:11:42,225 - Claro, por este incidente. - No. 175 00:11:42,552 --> 00:11:44,146 Se fue antes de las dos explosiones. 176 00:11:44,889 --> 00:11:47,528 Una reunión programada con su Ministro de Defensa, Durov. 177 00:11:48,605 --> 00:11:49,990 No me gustan las coincidencias. 178 00:11:50,024 --> 00:11:51,127 Bueno, puse un submarino en el agua. 179 00:11:51,151 --> 00:11:52,705 Tendremos respuestas pronto. 180 00:11:54,909 --> 00:11:55,959 Almirante. 181 00:12:04,970 --> 00:12:06,492 Está dos estrellas por debajo de la autorización... 182 00:12:06,516 --> 00:12:07,996 de lo que estoy a punto de decirle. 183 00:12:08,143 --> 00:12:10,081 He estado intentando que la NSA autorice una operación, 184 00:12:10,105 --> 00:12:11,458 y han estado arrastrando los pies, 185 00:12:11,482 --> 00:12:13,411 y ahora todo va demasiado rápido. 186 00:12:13,487 --> 00:12:14,957 Si esto fue un acto de agresión, 187 00:12:15,074 --> 00:12:17,210 necesitamos saber qué está haciendo Zakarin allí. 188 00:12:17,244 --> 00:12:19,214 Si quiere volar un dron al espacio aéreo ruso, 189 00:12:19,248 --> 00:12:20,476 la Fuerza Aérea estará encantada de... 190 00:12:20,500 --> 00:12:22,011 No desde 60.000 pies. 191 00:12:23,673 --> 00:12:25,727 Necesitamos ojos y oídos en el suelo. 192 00:12:25,928 --> 00:12:27,448 Estoy segura de que conoce a alguien que podría ir fuera de los libros... 193 00:12:27,472 --> 00:12:29,066 durante las próximas 48 horas. 194 00:12:32,607 --> 00:12:34,785 ¿Quiere que despache a un equipo a Rusia? 195 00:12:35,154 --> 00:12:36,413 Sí, eso quiero. 196 00:12:37,116 --> 00:12:41,800 DESIERTO DE VAHDAT, TAJIKISTAN 197 00:12:43,628 --> 00:12:44,762 ¡Síganme! 198 00:12:46,717 --> 00:12:47,957 ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse! 199 00:12:57,822 --> 00:12:58,874 ¡Todo despejado! 200 00:12:59,494 --> 00:13:01,463 ¡Tienes 30 segundos, Martinelli! 201 00:13:01,497 --> 00:13:02,497 ¡Moviéndose! 202 00:13:02,665 --> 00:13:05,136 ¡Muévete! ¡Ve! ¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete! 203 00:13:10,889 --> 00:13:12,526 ¡Veinte segundos! 204 00:13:16,608 --> 00:13:17,826 ¡Diez segundos! 205 00:13:20,532 --> 00:13:21,584 ¡Cinco! 206 00:13:24,290 --> 00:13:25,591 ¡Tiempo! 207 00:13:27,380 --> 00:13:28,380 ¡Oye! 208 00:13:29,509 --> 00:13:31,019 Felicitaciones, Martinelli, 209 00:13:31,053 --> 00:13:33,022 ¡acabas de matar a todo el maldito equipo! 210 00:13:49,088 --> 00:13:51,183 Empaca y apila Martinelli. 211 00:13:53,763 --> 00:13:54,524 ¡Maldita sea! 212 00:13:54,683 --> 00:13:56,987 Beaman no es de los que se aferran a sus emociones. 213 00:13:57,021 --> 00:14:00,326 Y tiene de todo: Irritación, ira y rabia. 214 00:14:00,359 --> 00:14:02,747 Oiga, Comandante, ¿no es su hora ya de acostarse? 215 00:14:04,075 --> 00:14:05,920 ¿Por qué está tan enojado todo el tiempo? 216 00:14:05,953 --> 00:14:08,269 Tal vez sea porque es de Birmingham. ¿Alguna vez has estado allí? 217 00:14:08,293 --> 00:14:10,638 Sabe, estoy comprando una casa en East Lake Park. 218 00:14:11,130 --> 00:14:12,318 Supongo que ese no es mi papeleo... 219 00:14:12,342 --> 00:14:13,422 el que tiene en la mano. 220 00:14:15,306 --> 00:14:16,858 Parece que se pondrá feo. 221 00:14:17,768 --> 00:14:18,987 ¿Cómo puedes saberlo? 222 00:14:19,438 --> 00:14:20,658 Mira a Beaman. 223 00:14:21,485 --> 00:14:23,120 El hijo de puta ya disfruta. 224 00:14:24,865 --> 00:14:26,292 Es un reconocimiento, muchachos. 225 00:14:26,827 --> 00:14:29,017 Guarden todas sus municiones y el equipo de entrenamiento. 226 00:14:29,041 --> 00:14:31,011 - Vamos a ir en serio. - ¿Adónde iremos, jefe? 227 00:14:39,394 --> 00:14:40,529 Adelante. 228 00:14:42,025 --> 00:14:44,185 La tripulación está a bordo y lista para partir, señor. 229 00:14:45,240 --> 00:14:46,541 Muy bien, Cob. 230 00:14:50,081 --> 00:14:51,967 Tengo algo para usted, Capitán. 231 00:14:52,420 --> 00:14:54,056 Sé que el suministro está agotado, 232 00:14:54,842 --> 00:14:56,279 pero pensé que debería tener a una de las suyas, 233 00:14:56,303 --> 00:14:57,703 antes de que nos pongamos en marcha. 234 00:15:00,685 --> 00:15:01,987 Aprecio el gesto, Cob, 235 00:15:02,021 --> 00:15:05,453 pero, no puedo aceptar tu moneda. 236 00:15:07,532 --> 00:15:08,417 No creo que vaya a... 237 00:15:08,451 --> 00:15:10,251 invitar a alguien a una copa en este viaje. 238 00:15:10,412 --> 00:15:12,800 - ¿Está seguro, señor? - Sí. 239 00:15:13,793 --> 00:15:16,516 Sólo tengo espacio en este bolsillo para una moneda. 240 00:15:25,399 --> 00:15:26,911 Estuvo en el Wichita. 241 00:15:27,697 --> 00:15:28,999 Mi primera nave. 242 00:15:30,744 --> 00:15:32,463 ¿Fue tan malo como dicen, señor? 243 00:15:33,499 --> 00:15:34,926 No sé lo que digan, 244 00:15:35,461 --> 00:15:37,139 pero probablemente fue peor. 245 00:15:38,635 --> 00:15:41,021 Esa moneda, es mi amuleto de la buena suerte, 246 00:15:41,765 --> 00:15:43,276 la única que he llevado en mi vida. 247 00:15:48,236 --> 00:15:49,455 Pongámonos en marcha. 248 00:15:51,284 --> 00:15:52,377 Sí, Capitán. 249 00:16:20,840 --> 00:16:24,064 Reactores uno y dos listos para salir, señor. 250 00:16:28,773 --> 00:16:30,493 Último hombre abajo. Aseguren la escotilla. 251 00:16:31,027 --> 00:16:32,079 Capitán en Control. 252 00:16:32,738 --> 00:16:34,741 Oficial de cubierta, sumerja la nave. 253 00:16:34,742 --> 00:16:36,045 Sumergiendo la nave. Sí, Capitán. 254 00:16:36,246 --> 00:16:38,341 Inclinación de 15 grados hacia abajo, a toda máquina. 255 00:16:38,375 --> 00:16:39,426 Profundidad de 300 pies. 256 00:16:39,585 --> 00:16:40,544 Sí, señor. 257 00:16:40,545 --> 00:16:42,130 Profundidad ajustada a 300 pies. 258 00:16:42,131 --> 00:16:43,894 Inclinación de 15 grados hacia abajo. 259 00:16:46,766 --> 00:16:48,318 ¡Sumergiéndose! ¡Sumergiéndose! 260 00:17:32,688 --> 00:17:37,039 BASA NAVAL POLYARNY, RUSIA 261 00:17:58,614 --> 00:18:00,459 ¡Atención! 262 00:18:09,884 --> 00:18:12,064 Bienvenido a Polyarny, señor Presidente. 263 00:18:12,932 --> 00:18:14,151 Me alegro de verte, Dimitri. 264 00:18:18,110 --> 00:18:20,456 - ¿Ha hecho contacto Washington? - Lo han hecho. 265 00:18:20,489 --> 00:18:22,667 Pensamos que era mejor esperar su llegada, 266 00:18:22,701 --> 00:18:23,752 antes de responderles. 267 00:18:24,120 --> 00:18:26,341 Sí. Que esperen. 268 00:18:44,535 --> 00:18:46,130 Corto y dulce, caballeros. 269 00:18:46,915 --> 00:18:47,934 Vamos a ser los ojos y los oídos... 270 00:18:47,958 --> 00:18:49,678 para algunas personas dentro de Beltway. 271 00:18:49,795 --> 00:18:52,342 Sí, un montón de trajeados bebiendo sus chai lattes. 272 00:18:52,343 --> 00:18:54,688 Tal vez, pero Fisk respondió por éste. 273 00:18:54,805 --> 00:18:56,691 No me diga. Viviendo el sueño. 274 00:18:57,100 --> 00:18:58,654 Si no apesta, no lo hacemos. 275 00:18:58,938 --> 00:19:02,663 Oye, Martinelli, identificaciones y efectos personales. 276 00:19:03,781 --> 00:19:05,461 ¿Me está diciendo que esto no será oficial? 277 00:19:05,868 --> 00:19:08,048 Si nos atrapan en el lado equivocado de la valla, 278 00:19:08,374 --> 00:19:09,759 nunca existimos. 279 00:19:10,961 --> 00:19:12,766 Eres nuevo, así que un pequeño consejo. 280 00:19:12,800 --> 00:19:13,809 No seas ese tipo. 281 00:19:13,884 --> 00:19:14,884 ¿Qué tipo? 282 00:19:25,366 --> 00:19:28,713 Tienes una hermana preciosa, Martinelli. ¿Está disponible? 283 00:19:29,330 --> 00:19:30,883 No es mi hermana, señor. 284 00:19:31,501 --> 00:19:33,264 No importa, si Beaman se interesa. 285 00:19:40,728 --> 00:19:45,036 PENÍNSULA DE KOLA AGUAS RUSAS 286 00:19:49,161 --> 00:19:51,641 - Informen sobre los contactos. - No hubo contactos inmediatos. 287 00:19:52,668 --> 00:19:53,668 Park. 288 00:19:53,712 --> 00:19:55,723 A 40 millas de la costa rusa, señor. 289 00:19:56,090 --> 00:19:57,727 Deberíamos estar encima de ella. 290 00:19:58,053 --> 00:20:00,024 Puede que no seamos los primeros en llegar. 291 00:20:00,392 --> 00:20:01,443 ¿Capitán? 292 00:20:02,812 --> 00:20:04,692 Oficial Ejecutivo, despliegue el escáner de mar. 293 00:20:05,359 --> 00:20:07,163 Desplegando el escáner de mar. Sí, Capitán. 294 00:20:07,239 --> 00:20:10,034 Despliega el escáner de mar. Fija el alcance a 1.000 nudos. 295 00:20:10,035 --> 00:20:11,337 Desplegando el escáner de mar. 296 00:20:26,818 --> 00:20:29,289 Señor, estoy captando algo. 297 00:20:31,910 --> 00:20:33,224 Podría ser un campo de escombros. 298 00:20:33,248 --> 00:20:35,008 Podrían ser respiraderos en el fondo del mar. 299 00:20:35,042 --> 00:20:36,678 O un arrecife de aguas profundas. 300 00:20:37,087 --> 00:20:38,931 No afectarían al campo magnético. 301 00:20:44,269 --> 00:20:45,269 Ahí está. 302 00:20:57,879 --> 00:20:58,971 Jesús. 303 00:21:11,988 --> 00:21:16,172 Jiménez, maniobra el escáner de mar hacia la proa. 304 00:21:28,105 --> 00:21:29,531 Fue torpedeado. 305 00:21:29,816 --> 00:21:32,277 - Cob, a sus puestos de combate. - A los puestos de combate, sí. 306 00:21:32,278 --> 00:21:33,321 Inunden los tubos uno y dos. 307 00:21:33,322 --> 00:21:34,759 Abran las puertas exteriores en el tubo dos. 308 00:21:34,783 --> 00:21:37,045 - A sus puestos de combate. - A sus puestos de combate. 309 00:21:38,248 --> 00:21:40,594 - Bien, abre la puerta de entrada. - ¡Adelante, despejado! 310 00:21:41,631 --> 00:21:43,726 Sala de máquinas, sala de máquinas, que alguien... 311 00:21:45,429 --> 00:21:47,064 ¡Vamos, vamos, vámonos! 312 00:21:49,061 --> 00:21:50,582 Inunden los tubos uno, dos, tres, cuatro. 313 00:21:50,606 --> 00:21:52,034 Inundando los tubos, sí. 314 00:21:52,192 --> 00:21:53,368 Aseguren los torpedos. 315 00:21:54,447 --> 00:21:56,666 ¡Abran las puertas exteriores! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 316 00:21:57,119 --> 00:21:58,764 Redacta un mensaje para la siguiente ventana de comunicaciones. 317 00:21:58,788 --> 00:22:01,260 "USS Tampa Bay hundido por acción enemiga". 318 00:22:01,294 --> 00:22:02,294 Sí, señor. 319 00:22:02,629 --> 00:22:04,309 Tubos uno y dos listos para el lanzamiento. 320 00:22:04,341 --> 00:22:07,146 Sala de máquinas, Capitán, aparejen para una máxima fiabilidad. 321 00:22:08,640 --> 00:22:10,944 ¿Capitán? Debería escuchar esto. 322 00:22:22,418 --> 00:22:24,180 Dime que viene del Tampa Bay. 323 00:22:25,758 --> 00:22:26,975 Consígueme un rumbo. 324 00:22:27,719 --> 00:22:29,606 Rumbo 2-2-1, despejado como una campana. 325 00:22:29,640 --> 00:22:31,985 Rumbo 2-2-1. 326 00:22:32,019 --> 00:22:34,782 Señor Edwards, que ese robot vuelva a bordo lo antes posible. 327 00:22:35,068 --> 00:22:36,412 Llama al escáner de mar. 328 00:22:53,352 --> 00:22:54,612 ¿Qué demonios es eso? 329 00:22:54,980 --> 00:22:55,865 Nuevo contacto, Capitán. 330 00:22:55,898 --> 00:22:58,058 Detección de ruidos auxiliares por encima de la cabeza. 331 00:23:07,253 --> 00:23:08,974 Alguien anda en el hielo por ahí arriba. 332 00:23:09,843 --> 00:23:11,227 Están justo encima de nosotros. 333 00:23:20,112 --> 00:23:22,083 Distancia 8-5-0. 334 00:23:22,951 --> 00:23:25,191 El submarino estadounidense está aumentando la velocidad. 335 00:23:26,165 --> 00:23:27,926 Disparen los torpedos uno y dos. 336 00:23:29,171 --> 00:23:33,312 Rumbo 0-4-5... 0-4-6... 337 00:23:36,895 --> 00:23:39,032 - ¡Torpedos en el agua! - ¿Nos dispararon? 338 00:23:40,568 --> 00:23:42,454 Mejor marcación 1-9-0 y acercándose. 339 00:23:42,488 --> 00:23:43,457 Piloto, llévalo a manual. 340 00:23:43,492 --> 00:23:44,960 Timón a la izquierda, a toda máquina. 341 00:23:44,993 --> 00:23:46,587 Lancen dispositivos de evasión. 342 00:23:56,350 --> 00:23:58,570 Capitán, los torpedos están persiguiendo contramedidas. 343 00:23:58,603 --> 00:23:59,947 Dales nuevas coordenadas. 344 00:24:01,108 --> 00:24:03,370 Atención, prepárense para disparar al tubo uno... 345 00:24:03,404 --> 00:24:05,166 en el rumbo del contacto con el enemigo. 346 00:24:05,199 --> 00:24:06,919 - ¡Nave lista! - ¡Solución lista! 347 00:24:07,036 --> 00:24:07,880 ¡Arma lista! 348 00:24:08,038 --> 00:24:10,468 ¡Coincidan con los rodamientos del sonar, y disparen! 349 00:24:11,753 --> 00:24:14,058 ¡Lanzamiento normal! ¡Torpedo en curso 2-1-9! 350 00:24:22,107 --> 00:24:24,412 Capitán, rumbo del torpedo 3-0-0. 351 00:24:28,244 --> 00:24:31,134 - Pasó por debajo de nosotros. - No nos encontrarán en el hielo. 352 00:24:31,251 --> 00:24:33,337 Hay mucha interferencia en la superficie, Capitán. 353 00:24:33,338 --> 00:24:34,608 Es difícil encontrarlo con el ruido. 354 00:24:34,632 --> 00:24:37,019 Saquen el aparejo remolcando más allá del calibre apropiado. 355 00:24:38,056 --> 00:24:41,237 Weps, gira el arma a 180 grados. 356 00:24:41,521 --> 00:24:43,314 Reduce la profundidad de búsqueda a 40 pies. 357 00:24:43,315 --> 00:24:45,235 Reduciendo la profundidad a 40 pies. Sí, Capitán. 358 00:24:49,159 --> 00:24:51,159 ¡Equilibren los conductos de ventilación de 7 a 10! 359 00:24:53,836 --> 00:24:55,806 - Ahí está. - Mierda. 360 00:24:55,840 --> 00:24:57,320 Tenemos ojos, contacto con el enemigo. 361 00:25:07,779 --> 00:25:08,831 ¡Capitán, es un impacto! 362 00:25:08,906 --> 00:25:10,546 Vuelve a ponerte los auriculares, Belford. 363 00:25:10,576 --> 00:25:13,383 Piloto, inclinación cero, mantén la velocidad del flanco. 364 00:25:17,757 --> 00:25:20,157 ¡Capitán, los torpedos enemigos siguen activos y acercándose! 365 00:25:20,263 --> 00:25:22,065 Navegante, informe el rumbo del Tampa Bay. 366 00:25:22,099 --> 00:25:23,327 Vamos a enfilar directamente hacia este. 367 00:25:23,351 --> 00:25:24,279 ¿El Tampa Bay, señor? 368 00:25:24,354 --> 00:25:25,499 Si tengo que decirlo todo dos veces, 369 00:25:25,523 --> 00:25:26,282 no vamos a lograrlo. 370 00:25:26,357 --> 00:25:28,410 - ¡Informe el rumbo! - Sí, señor. 0-1-0. 371 00:25:28,487 --> 00:25:32,002 Piloto, rumbo constante de 0-1-0, inclinación hacia abajo de 40 grados. 372 00:25:32,036 --> 00:25:33,503 0-1-0, 40 a abajo. Sí, Capitán. 373 00:25:33,538 --> 00:25:36,718 Ahora, cuando te lo diga, detente con todo. 374 00:25:45,520 --> 00:25:46,738 Sonando a 300 pies. 375 00:25:49,527 --> 00:25:50,621 ¡Dos-cinco-cero! 376 00:25:52,659 --> 00:25:54,462 - 200 pies. - Sonido rojo. 377 00:25:54,829 --> 00:25:57,217 - Sonido rojo. - ¡Uno-cinco-cero! 378 00:25:58,629 --> 00:25:59,889 ¡100 pies! 379 00:26:03,179 --> 00:26:06,527 - ¡Repitiendo el sonido rojo! - ¡Setenta y cinco! ¡15 pies! 380 00:26:06,811 --> 00:26:08,271 - ¡40 pies! - ¡Capitán! 381 00:26:08,272 --> 00:26:11,078 ¡30 pies! Dos-cinco. ¡20 pies! 382 00:26:11,112 --> 00:26:12,498 Deténganse. Inclinación cero. 383 00:26:19,042 --> 00:26:20,596 ¡Torpedos, a 200 pies! 384 00:26:27,728 --> 00:26:30,739 - Capitán, sugiero que... - Aguarda. Quedémonos en el suelo. 385 00:26:36,702 --> 00:26:38,724 - ¡Buscando en la terminal, Capitán! - ¡Timón a la derecha! 386 00:26:38,748 --> 00:26:40,216 Timón a la derecha. Sí, Capitán. 387 00:27:20,955 --> 00:27:22,966 - ¿Están todos bien? - Sí. 388 00:27:23,960 --> 00:27:24,969 Estoy bien. 389 00:27:29,096 --> 00:27:30,648 ¿Acabamos de empezar una guerra? 390 00:27:31,683 --> 00:27:34,655 No, pero podríamos haber navegado a una. 391 00:27:37,611 --> 00:27:38,704 ¿Capitán? 392 00:27:41,786 --> 00:27:43,297 Alguien sigue ahí abajo, señor. 393 00:27:59,402 --> 00:28:04,338 CENTRO DE COMANDO DE POLYARNY, RUSIA 394 00:28:07,920 --> 00:28:09,640 Presidente, Ministro Durov. 395 00:28:10,716 --> 00:28:12,645 Hundieron a nuestro submarino, el Volkov. 396 00:28:18,816 --> 00:28:20,736 ¿Qué demonios están haciendo los estadounidenses? 397 00:28:20,861 --> 00:28:22,321 Debemos responder inmediatamente... 398 00:28:22,322 --> 00:28:23,922 para proteger a la soberanía de Rusia. 399 00:28:24,158 --> 00:28:26,631 Señor, recomiendo que lancemos al Yevchenko... 400 00:28:26,665 --> 00:28:28,385 para buscar submarinos estadounidenses. 401 00:28:30,004 --> 00:28:31,844 Quiero hablar con la Presidenta estadounidense. 402 00:28:36,351 --> 00:28:39,321 Señor, mensaje del USS Arkansas. 403 00:28:54,844 --> 00:28:57,241 Tengo un Contraalmirante aquí sin el suficiente sentido común... 404 00:28:57,265 --> 00:28:58,410 para resguardecerse de la lluvia. 405 00:28:58,434 --> 00:29:00,405 Señor, tuvimos un tiroteo bajo el hielo. 406 00:29:00,439 --> 00:29:02,910 Tres submarinos hundidos. Dos rusos, uno estadounidense. 407 00:29:04,571 --> 00:29:06,415 ¿Cuál es la respuesta de Moscú? 408 00:29:06,491 --> 00:29:08,169 Nada. Nada para el Pentágono... 409 00:29:08,203 --> 00:29:09,663 o el Departamento de Estado, señor. 410 00:29:09,664 --> 00:29:11,504 Y sabemos que han estado haciendo ejercicios... 411 00:29:11,543 --> 00:29:13,555 con la Flota del Norte en las últimas semanas. 412 00:29:14,006 --> 00:29:15,893 Ejercicios, mi trasero. 413 00:29:15,927 --> 00:29:18,481 El Presidente Zakarin ya está en Polyarny. 414 00:29:22,273 --> 00:29:25,285 Mueve el grupo de batalla del portaaviones más cercano, a su posición. 415 00:29:25,571 --> 00:29:27,457 Sí, señor. Y debería saberlo, 416 00:29:27,491 --> 00:29:29,253 tenemos operadores especiales en camino... 417 00:29:29,286 --> 00:29:31,086 para determinar las intenciones de Zakarin. 418 00:29:31,373 --> 00:29:33,668 Almirante Fisk, no creo que necesite explicarle... 419 00:29:33,669 --> 00:29:35,641 a un héroe de guerra como usted, 420 00:29:35,675 --> 00:29:37,436 pero cuando alguien le dispara, 421 00:29:37,845 --> 00:29:39,522 ya supo cuáles son sus intenciones. 422 00:29:48,240 --> 00:29:49,959 ¡Preparémonos, muchachos! 423 00:29:52,080 --> 00:29:54,008 Mierda, ¿eso fue un relámpago? 424 00:29:54,083 --> 00:29:57,098 Oye, Martinelli, ¡deja de parlotear! 425 00:29:59,554 --> 00:30:01,064 ¡Vayan, vayan, vayan! 426 00:30:46,144 --> 00:30:47,487 ¡Martinelli! 427 00:31:08,145 --> 00:31:10,157 Más despacio. Despacio, hermanito. 428 00:31:11,193 --> 00:31:13,495 ¿Cómo te llamas? Vamos, ¿cómo te llamas? 429 00:31:16,412 --> 00:31:17,964 Jueves. 430 00:31:19,667 --> 00:31:21,011 Joder. 431 00:31:51,438 --> 00:31:53,366 Es otro Akula, Capitán. 432 00:31:54,234 --> 00:31:55,869 Daños en la proa. 433 00:31:55,903 --> 00:31:57,959 Probablemente por el impacto con el fondo marino. 434 00:31:57,993 --> 00:31:59,796 El Tampa Bay se lo llevó con ellos. 435 00:32:01,624 --> 00:32:03,720 El Tampa Bay no le disparó a nadie. 436 00:32:04,129 --> 00:32:05,264 ¿Capitán? 437 00:32:06,217 --> 00:32:07,978 Las puertas de sus torpedos estaban cerradas. 438 00:32:09,723 --> 00:32:10,942 Jesús. 439 00:32:12,478 --> 00:32:14,239 ¿Cómo puede alguien sobrevivir a eso? 440 00:32:16,361 --> 00:32:19,281 ¿Has visto alguna vez una firma de explosión como esta, Oficial Ejecutivo? 441 00:32:20,035 --> 00:32:23,048 Hasta hoy, no había visto ningún submarino torpedeado. 442 00:32:23,081 --> 00:32:24,636 Pues tampoco estás viendo a uno aquí. 443 00:32:25,713 --> 00:32:27,098 Mira la cubierta del casco. 444 00:32:27,883 --> 00:32:30,003 Los patrones de metralla están señalando hacia afuera. 445 00:32:31,389 --> 00:32:33,829 Si solías encender bombas de cereza cuando eras niño, ¿verdad? 446 00:32:36,066 --> 00:32:38,286 Usted y yo tuvimos una infancia muy diferente. 447 00:32:38,571 --> 00:32:41,334 Solíamos hacerlas estallar en los tubos de escape de los autos. 448 00:32:41,953 --> 00:32:43,463 Y dejaban boquetes como ése. 449 00:32:44,081 --> 00:32:46,551 Esa explosión vino del interior del submarino mismo. 450 00:32:47,420 --> 00:32:48,807 ¿Sus torpedos se cocinaron? 451 00:32:48,882 --> 00:32:51,603 No están tan lejos de la popa. Ni siquiera en un Akula. 452 00:33:05,999 --> 00:33:07,885 Navegante, reporte de la profundidad del fondo. 453 00:33:08,336 --> 00:33:09,555 ¿Podemos sacarlos? 454 00:33:14,348 --> 00:33:16,401 762 pies, Capitán. 455 00:33:16,852 --> 00:33:18,364 Eso es tocar e ir, señor. 456 00:33:19,859 --> 00:33:23,081 Eliminaron al Tampa Bay. No se merecen un rescate. 457 00:33:23,115 --> 00:33:25,169 Estaban siguiendo las órdenes de alguien, Reed. 458 00:33:25,787 --> 00:33:28,674 Capitán, acabamos de torpedear a un submarino en sus aguas. 459 00:33:28,708 --> 00:33:31,190 Los rusos responderán con un grupo de búsqueda en alerta máxima. 460 00:33:31,214 --> 00:33:32,684 Eso sería lógico, sí. 461 00:33:33,469 --> 00:33:35,188 Pero si se comportaban lógicamente, 462 00:33:35,221 --> 00:33:36,940 habrían intentado su propio rescate, 463 00:33:37,266 --> 00:33:38,819 no ponerse a dispararnos. 464 00:33:41,943 --> 00:33:44,163 Miren, nadie está siguiendo el libro de jugadas. 465 00:33:44,197 --> 00:33:45,677 No sabemos lo que está pasando arriba. 466 00:33:46,243 --> 00:33:47,996 Las únicas personas que podrían tener una pista... 467 00:33:47,997 --> 00:33:49,925 están ahí abajo en el fondo del océano. 468 00:33:49,958 --> 00:33:51,803 Sí, son rusos, señor, 469 00:33:52,339 --> 00:33:54,151 que, por lo que sabemos, ellos hundieron el Tampa Bay. 470 00:33:54,175 --> 00:33:55,268 A eso me refiero. 471 00:33:55,344 --> 00:33:57,824 No lo sabemos, Oficial Ejecutivo, pero es posible que ellos sí. 472 00:33:58,392 --> 00:33:59,476 Y por alguna razón, 473 00:33:59,477 --> 00:34:01,489 sus camaradas los han dado por muertos. 474 00:34:01,523 --> 00:34:03,503 Esto es una violación directa del objetivo de nuestra misión. 475 00:34:03,527 --> 00:34:04,527 Tomo nota. 476 00:34:05,030 --> 00:34:06,207 Cob, lanza al Mystic. 477 00:34:06,241 --> 00:34:07,386 Lanzando al Mystic. Sí, Capitán. 478 00:34:07,410 --> 00:34:09,337 Sáquenla por el escape delantero. 479 00:34:09,998 --> 00:34:11,925 Quiero a esos marineros rusos fuera de aquí. 480 00:34:11,959 --> 00:34:14,046 Señor, al menos, necesitamos contactar con la Sexta Flota. 481 00:34:14,047 --> 00:34:16,226 ¡Y estarán muertos para cuando tengamos una respuesta! 482 00:34:19,141 --> 00:34:20,943 Haz que comunicaciones redacte un mensaje, 483 00:34:21,688 --> 00:34:23,407 pero no esperaré por una respuesta. 484 00:34:25,318 --> 00:34:26,455 Sí, Capitán. 485 00:34:30,496 --> 00:34:31,757 Arkansas, Mystic. 486 00:34:32,541 --> 00:34:34,720 Falda de inundación e igualación para desacoplar. 487 00:34:35,046 --> 00:34:37,309 Cierre de apareamiento... Liberado. 488 00:34:52,205 --> 00:34:53,173 Un par de pies más profundo, 489 00:34:53,207 --> 00:34:54,927 y nos aplastamos como a una lata de cerveza. 490 00:35:12,495 --> 00:35:13,895 Las corrientes son fuertes, cabrón. 491 00:35:13,997 --> 00:35:16,209 Cuatro nudos, 1-5-0. 492 00:35:16,210 --> 00:35:17,210 Recibido. 493 00:35:23,808 --> 00:35:25,277 Velocidad, 0.2. 494 00:35:32,908 --> 00:35:34,003 Cinco pies. 495 00:35:35,956 --> 00:35:37,133 Maldita sea. 496 00:35:39,421 --> 00:35:41,381 - Dos pies. - ¡Estamos atrapados en una corriente! 497 00:35:53,198 --> 00:35:54,500 Y asegurados. 498 00:37:16,109 --> 00:37:18,579 Soy el Comandante Glass del USS Arkansas. 499 00:37:20,283 --> 00:37:22,964 Capitán Yuri Andropov. 500 00:37:24,667 --> 00:37:26,720 Ninguno de nosotros hablamos inglés. 501 00:37:28,007 --> 00:37:31,721 Oficial Ejecutivo, que el doctor trate a estos hombres por hipotermia, 502 00:37:31,722 --> 00:37:32,899 en la bahía médica... 503 00:37:33,392 --> 00:37:35,069 pero manténganlos bajo vigilancia. 504 00:37:36,607 --> 00:37:37,994 Hasta que oigamos algo de arriba, 505 00:37:38,194 --> 00:37:39,754 estos hombres son prisioneros de guerra. 506 00:37:58,481 --> 00:37:59,481 Cob. 507 00:38:00,986 --> 00:38:02,832 Separa al Capitán de sus hombres. 508 00:38:03,492 --> 00:38:05,128 Quiero que se le mantenga aislado. 509 00:38:05,787 --> 00:38:07,048 Sí, Capitán. 510 00:39:07,406 --> 00:39:08,406 Nellie está fuera. 511 00:39:54,791 --> 00:39:57,137 Oiga, jefe, ¿cuál es su informe de situación? 512 00:39:59,550 --> 00:40:01,478 Tenemos munición pesada ahí abajo. 513 00:40:02,014 --> 00:40:03,314 Están cargando destructores. 514 00:40:03,599 --> 00:40:05,738 Me estoy acercando a una lata ahora mismo. 515 00:40:11,949 --> 00:40:12,908 Bueno, haz que se vean bien. 516 00:40:12,909 --> 00:40:14,712 Estas imágenes irán directo a Washington. 517 00:40:14,871 --> 00:40:16,758 Sí, seremos famosos. 518 00:40:21,551 --> 00:40:22,991 ¿Por qué no tenemos una imagen clara? 519 00:40:23,054 --> 00:40:24,899 Algo nos está causando interferencia. 520 00:40:24,932 --> 00:40:27,092 Tenemos problemas para establecer una conexión, señora. 521 00:40:27,856 --> 00:40:29,168 - ¿Me permites, por favor? - Sí, señora. 522 00:40:29,192 --> 00:40:30,827 Están usando un interferente de señal. 523 00:40:36,038 --> 00:40:38,301 Señor. Señor. 524 00:40:39,170 --> 00:40:41,014 Todos los canales celulares están bloqueados. 525 00:40:43,552 --> 00:40:46,149 No puedo contactar a Washington, ni a Moscú. 526 00:40:47,811 --> 00:40:49,028 ¿Qué está pasando? 527 00:40:54,282 --> 00:40:58,162 Diles que prueben la frecuencia 2-2-8-2.5 MHz. 528 00:40:58,163 --> 00:41:00,803 - ¿Señora? - 2-2-8-2.5 MHz. 529 00:41:02,256 --> 00:41:03,776 La NSA tiene algunas frecuencias de satélite... 530 00:41:03,800 --> 00:41:05,160 que normalmente no compartimos. 531 00:41:05,303 --> 00:41:07,143 Pero todos estamos en el mismo equipo, ¿verdad? 532 00:41:07,473 --> 00:41:09,485 Sí. De acuerdo. 533 00:41:15,573 --> 00:41:16,573 ¡Lo tengo! 534 00:41:24,006 --> 00:41:25,184 Estos tipos son buenos. 535 00:41:45,966 --> 00:41:48,394 ¿Quién es ese? ¿Puedes acercar el zoom, por favor? 536 00:41:52,561 --> 00:41:54,406 - Los estamos perdiendo. - En el dron. 537 00:41:57,780 --> 00:42:00,043 Ese es Durov. 538 00:42:00,160 --> 00:42:01,921 Ministro de Defensa ruso. 539 00:42:04,376 --> 00:42:05,845 Veo al helicóptero presidencial. 540 00:42:05,920 --> 00:42:07,141 Pero no veo a Zakarin. 541 00:42:07,675 --> 00:42:08,675 Está allí arriba. 542 00:42:10,179 --> 00:42:11,699 ¿Podemos echar un vistazo más de cerca? 543 00:42:17,652 --> 00:42:19,037 ¿Qué están tramando? 544 00:42:37,773 --> 00:42:39,409 ¿Por qué están lanzando el destructor? 545 00:42:43,911 --> 00:42:45,546 Esto es un escándalo, Ministro. 546 00:42:46,290 --> 00:42:48,530 Estoy aislado de todas mis estructuras de mando en Moscú. 547 00:42:50,715 --> 00:42:53,235 ¡Necesito una línea de emergencia segura abierta inmediatamente! 548 00:42:53,428 --> 00:42:55,682 Señor, podemos estar bajo amenaza... 549 00:42:55,683 --> 00:42:57,152 de un ataque inminente. 550 00:42:57,603 --> 00:42:59,281 He sellado la base... 551 00:42:59,315 --> 00:43:01,411 y apagado todas las comunicaciones... 552 00:43:01,487 --> 00:43:02,913 como precaución de seguridad. 553 00:43:05,577 --> 00:43:07,382 No puede tomar esa decisión. 554 00:43:11,506 --> 00:43:13,675 Debo informar a mis Ministros, a mi Parlamento, 555 00:43:13,676 --> 00:43:14,813 y a mis Generales. 556 00:43:15,806 --> 00:43:19,654 He hablado con ellos, y les he dicho... 557 00:43:20,439 --> 00:43:24,163 que está indispuesto y a mi cuidado. 558 00:43:30,668 --> 00:43:32,054 Ya es suficiente de esto. 559 00:43:53,587 --> 00:43:55,642 - ¿Dmitri? - De ahora en adelante, 560 00:43:55,884 --> 00:43:58,021 todas las órdenes militares vendrán de mí. 561 00:43:58,055 --> 00:43:59,649 Los militares no seguirán tus órdenes. 562 00:43:59,682 --> 00:44:00,817 No tienen otra opción. 563 00:44:00,851 --> 00:44:02,197 En lo que a ellos respecta, 564 00:44:02,606 --> 00:44:06,037 cada orden que yo dé, habrá venido de usted. 565 00:44:07,072 --> 00:44:09,043 Soy su Ministro de Defensa, 566 00:44:09,786 --> 00:44:13,676 y tengo la intención de defender a nuestros intereses y a nuestro país... 567 00:44:13,709 --> 00:44:15,932 de cualquier amenaza, de dentro o de fuera. 568 00:44:15,966 --> 00:44:19,562 Incluso las de un líder débil. 569 00:44:19,763 --> 00:44:20,982 ¿No me digas? 570 00:44:30,325 --> 00:44:32,421 - Serás ejecutado por esto. - No, Nicolai. 571 00:44:34,082 --> 00:44:36,638 Para cuando alguien sepa lo que ha pasado, 572 00:44:37,673 --> 00:44:39,644 la nación estará en guerra, 573 00:44:40,345 --> 00:44:42,399 y preocupada sólo por la victoria. 574 00:44:42,892 --> 00:44:44,903 Todo lo demás será olvidado. 575 00:44:48,361 --> 00:44:49,413 ¡Movámonos! 576 00:44:49,823 --> 00:44:51,082 Andando. 577 00:45:02,472 --> 00:45:04,149 Oye, amigo, ¿estás viendo esto? 578 00:45:05,686 --> 00:45:06,821 Dame un poco de audio. 579 00:45:16,582 --> 00:45:17,582 Almirante. 580 00:45:19,921 --> 00:45:22,081 ¿Estamos recibiendo sonido? ¿Puedes subirle el volumen? 581 00:45:31,862 --> 00:45:32,872 ¡Dios mío! 582 00:45:38,835 --> 00:45:39,835 Mierda. 583 00:45:44,846 --> 00:45:46,064 Es un golpe de estado. 584 00:45:46,306 --> 00:45:47,818 Necesito informar a la Presidenta. 585 00:45:53,403 --> 00:45:55,792 Va a recomendar poner a la flota en posición, ¿no? 586 00:45:55,826 --> 00:45:57,296 Va a jugar la mano que le ha tocado. 587 00:45:57,371 --> 00:45:58,756 Sabe lo que eso significa. 588 00:46:03,423 --> 00:46:05,393 ¿Qué tan bien conoce a los hombres en tierra? 589 00:46:17,660 --> 00:46:20,307 ¿Qué tal si nos ponemos en contacto con el ejército ruso directamente? 590 00:46:20,331 --> 00:46:21,958 Lo que sea que haya pasado ahí abajo, señora Presidenta, 591 00:46:21,959 --> 00:46:23,763 Durov nos ha hecho parecer el agresor. 592 00:46:23,797 --> 00:46:25,766 Ante su propia gente y el resto del mundo. 593 00:46:25,800 --> 00:46:27,528 ¿Podemos probar que esto es un golpe de estado? 594 00:46:27,552 --> 00:46:28,552 Los hechos son simples. 595 00:46:28,639 --> 00:46:30,902 Durov está moviendo su flota a una posición de guerra. 596 00:46:30,936 --> 00:46:33,115 Si les dejamos ganar una ventaja táctica ahora, 597 00:46:33,148 --> 00:46:35,567 nadie recordará nunca quién dio el primer puñetazo. 598 00:46:35,568 --> 00:46:38,208 Recomiendo que despleguemos al grupo de portaaviones, 599 00:46:38,283 --> 00:46:40,504 y elevemos nuestro estatus a DEFCON 2. 600 00:46:41,289 --> 00:46:43,634 Disculpe, Almirante. Lo siento. 601 00:46:43,919 --> 00:46:46,255 Puede que estemos cayendo en el juego de Durov. 602 00:46:46,256 --> 00:46:48,310 Creo que quiere que nuestras flotas ataquen. 603 00:46:48,928 --> 00:46:52,110 ¿Qué estás diciendo, que quiere una guerra total? 604 00:46:52,269 --> 00:46:55,074 Estoy diciendo que creo que todo está coreografiado. 605 00:46:55,400 --> 00:46:56,994 La constitución rusa estipula... 606 00:46:57,529 --> 00:46:58,841 que si un Presidente está indispuesto... 607 00:46:58,865 --> 00:47:00,468 durante un tiempo de hostilidades activas, 608 00:47:00,492 --> 00:47:02,503 toda la autoridad recaerá en el Ministro ruso. 609 00:47:02,620 --> 00:47:04,249 Cualquiera empezaría la Tercera Guerra Mundial, 610 00:47:04,250 --> 00:47:05,343 sólo para tomar el poder... 611 00:47:05,377 --> 00:47:06,470 Ese es mi punto. 612 00:47:06,838 --> 00:47:08,274 No es un enfrentamiento contra Rusia. 613 00:47:08,298 --> 00:47:10,393 Estamos tratando a un sólo Ministro rebelde. 614 00:47:11,179 --> 00:47:12,283 Así que esto puede ser un golpe de estado... 615 00:47:12,307 --> 00:47:14,143 sin ningún apoyo profundo dentro del ejército. 616 00:47:14,144 --> 00:47:16,238 ¿Podemos ir tras Durov? ¿Atacar al bunker? 617 00:47:16,314 --> 00:47:17,700 Eso podría matar a Zakarin. 618 00:47:17,942 --> 00:47:20,623 Por eso creo que Durov lo mantiene vivo. 619 00:47:20,656 --> 00:47:21,926 Señorita Norquist, esto suena como... 620 00:47:21,950 --> 00:47:23,888 un excelente análisis para un libro de historia, 621 00:47:23,912 --> 00:47:25,976 pero no seremos nosotros los que escribamos ese libro, 622 00:47:26,000 --> 00:47:27,594 ¡al menos que respondamos ahora! 623 00:47:27,836 --> 00:47:31,476 ¡Nos atacaron y mataron a 110 estadounidenses! 624 00:47:31,510 --> 00:47:34,022 Ellos no quieren una guerra total más que nosotros. 625 00:47:34,056 --> 00:47:35,534 Señora Presidenta, cuando alguien hace... 626 00:47:35,558 --> 00:47:37,079 un movimiento en un tablero de ajedrez, 627 00:47:37,103 --> 00:47:38,406 ¡se responde! 628 00:47:43,198 --> 00:47:44,793 Tal vez no tengamos elección. 629 00:47:48,876 --> 00:47:51,055 ¿Y si pudiéramos liberar al Presidente Zakarin? 630 00:47:52,091 --> 00:47:53,259 Señora Presidenta, no tenemos... 631 00:47:53,260 --> 00:47:54,563 No. Déjelo hablar. 632 00:47:55,013 --> 00:47:56,065 Gracias, señora. 633 00:47:57,100 --> 00:47:59,531 Tenemos un equipo fuera de la base en Polyarny... 634 00:48:00,023 --> 00:48:02,151 y un submarino en la costa. 635 00:48:02,152 --> 00:48:04,874 Las piezas están en su lugar para un rescate y una salida. 636 00:48:04,907 --> 00:48:06,137 Conozco a los hombres involucrados. 637 00:48:06,161 --> 00:48:08,338 Si podemos llevar a Zakarin a Moscú, 638 00:48:08,664 --> 00:48:10,009 él podría terminar con esto. 639 00:48:10,084 --> 00:48:12,639 ¿Nosotros rescataremos al Presidente ruso? 640 00:48:12,674 --> 00:48:14,977 Puede que no nos agrade Zakarin, pero es mejor que Durov. 641 00:48:15,595 --> 00:48:16,646 Estaríamos en guerra. 642 00:48:22,902 --> 00:48:24,704 Almirante, llévenos a DEFCON 2. 643 00:48:27,034 --> 00:48:29,463 Ponga la flota del portaaviones en posición. 644 00:48:29,831 --> 00:48:32,595 Tenemos que estar preparados para enfrentarnos a Durov. 645 00:48:34,590 --> 00:48:39,024 Pero, quiero hacer todo lo posible para evitar esto. 646 00:48:40,769 --> 00:48:43,449 Su intento de rescate también tiene mi autorización. 647 00:49:04,565 --> 00:49:07,246 Hombres, se nos ha ordenado ir a la base de Polyarny. 648 00:49:11,287 --> 00:49:14,175 ¿El fiordo de Múrmansk? ¿Hasta dónde vamos a llegar? 649 00:49:14,543 --> 00:49:15,845 Hasta la puerta de su casa. 650 00:49:15,879 --> 00:49:17,932 Está fuertemente defendida por los destructores. 651 00:49:19,846 --> 00:49:21,523 La mitad de la flota rusa está allí. 652 00:49:21,557 --> 00:49:23,244 Órdenes de máxima prioridad, Oficial Ejecutivo. 653 00:49:23,268 --> 00:49:25,530 El Almirante Durov está preparando un golpe de estado. 654 00:49:26,774 --> 00:49:28,955 Vamos a ir a buscar a cuatro de nuestros chicos... 655 00:49:29,823 --> 00:49:31,417 y a un Presidente ruso. 656 00:49:36,002 --> 00:49:38,190 Navegante, consígueme los últimos gráficos e información... 657 00:49:38,214 --> 00:49:39,182 de esos campos minados. 658 00:49:39,216 --> 00:49:40,216 Sí, Capitán. 659 00:49:40,344 --> 00:49:41,854 Weps, revisa los torpedos... 660 00:49:41,930 --> 00:49:43,283 y sistemas de control de incendios de nuevo. 661 00:49:43,307 --> 00:49:44,453 Torpedos y sistemas de control de incendios, verificando. 662 00:49:44,477 --> 00:49:45,662 Profundidad de 400 pies, piloto. 663 00:49:45,686 --> 00:49:47,406 Profundidad de 400 pies. Sí, Capitán. 664 00:49:53,620 --> 00:49:55,172 Señor, ese fiordo está minado, 665 00:49:55,206 --> 00:49:57,259 está cubierto de sensores y campos de sonar. 666 00:49:59,003 --> 00:50:00,673 No importa cuántas precauciones tomemos, 667 00:50:00,674 --> 00:50:02,914 no serán suficientes para atravesarlo sin ser detectados. 668 00:50:03,639 --> 00:50:04,879 Tiene razón, Oficial Ejecutivo. 669 00:50:06,102 --> 00:50:08,030 Por eso necesitamos a un navegante local. 670 00:50:22,508 --> 00:50:23,643 ¿Sabe dónde está? 671 00:50:23,760 --> 00:50:26,356 Lo sabe. Sólo no puede creerlo. 672 00:50:27,269 --> 00:50:28,404 De acuerdo, déjanos. 673 00:50:38,874 --> 00:50:40,217 Lamento lo de sus hombres. 674 00:50:46,179 --> 00:50:47,900 Ya nos hemos cruzado antes, usted y yo. 675 00:50:49,353 --> 00:50:50,780 Estuve en el Baton Rouge. 676 00:50:50,813 --> 00:50:52,825 Cuando los pasamos por delante en Groenlandia. 677 00:50:55,865 --> 00:50:58,293 He leído su expediente, Capitán. Sé que habla inglés. 678 00:50:58,829 --> 00:50:59,588 Váyase a la mierda. 679 00:50:59,622 --> 00:51:01,426 De acuerdo. Muy bien, ahora estamos hablando. 680 00:51:02,337 --> 00:51:03,722 No tengo nada que decir. 681 00:51:05,467 --> 00:51:07,854 No disparamos a su submarino, Capitán. 682 00:51:09,475 --> 00:51:10,653 Nadie lo hizo. 683 00:51:12,773 --> 00:51:13,825 ¿No me cree? 684 00:51:15,487 --> 00:51:16,955 Aquí, mire esto. 685 00:51:27,760 --> 00:51:29,480 Estallaron de adentro hacia afuera. 686 00:51:30,056 --> 00:51:31,317 Fueron saboteados. 687 00:51:47,506 --> 00:51:48,893 ¿Por qué me muestra esto? 688 00:51:53,435 --> 00:51:55,698 No cooperaré con el enemigo. No soy un traidor. 689 00:51:55,815 --> 00:52:00,082 No. No estoy diciendo que sea un traidor. 690 00:52:00,115 --> 00:52:02,628 El traidor es el hombre que voló su submarino. 691 00:52:02,954 --> 00:52:04,715 El traidor es el hombre responsable de... 692 00:52:04,791 --> 00:52:06,591 las muertes de todos sus jóvenes marineros, 693 00:52:06,670 --> 00:52:07,887 el Almirante Durov. 694 00:52:10,761 --> 00:52:13,473 Durov tiene a su Presidente como rehén en Polyarny, 695 00:52:13,474 --> 00:52:15,036 y se nos ha ordenado navegar a través de... 696 00:52:15,060 --> 00:52:16,660 el fiordo de Múrmansk para rescatarlo. 697 00:52:18,735 --> 00:52:20,788 No puedo hacerlo sin su ayuda. 698 00:52:21,239 --> 00:52:23,041 Entrené a los hombres en Polyarny. 699 00:52:24,703 --> 00:52:26,089 No les ayudaré a matarlos. 700 00:52:26,123 --> 00:52:27,925 No estamos tratando de matar a sus hombres. 701 00:52:29,880 --> 00:52:31,809 Sólo intentamos rescatar a su Presidente, 702 00:52:32,176 --> 00:52:33,730 y tal vez ponerle fin a esto. 703 00:52:37,520 --> 00:52:39,239 Sabe, no somos diferentes, usted y yo. 704 00:52:42,447 --> 00:52:45,544 Hemos estado aquí abajo, toda nuestra carrera. 705 00:52:46,997 --> 00:52:48,173 Dedo a dedo. 706 00:52:50,296 --> 00:52:51,890 No somos enemigos, somos hermanos. 707 00:52:56,182 --> 00:52:58,737 ¿Quién más entiende por lo que estamos pasando? 708 00:52:58,771 --> 00:53:00,907 El aislamiento, el miedo. 709 00:53:01,399 --> 00:53:03,914 Viajando durante meses dentro de una bomba raspando... 710 00:53:03,947 --> 00:53:05,248 el fondo del océano. 711 00:53:07,829 --> 00:53:10,550 Pero es lo que somos. Es lo que hacemos. 712 00:53:11,252 --> 00:53:13,889 Así que sabe lo que me costó... 713 00:53:13,923 --> 00:53:15,351 el sacarlo de ese submarino. 714 00:53:16,012 --> 00:53:18,983 Arriesgué a mis hombres, arriesgué a mi nave. 715 00:53:20,311 --> 00:53:21,947 Y a una Corte Marcial. 716 00:53:23,859 --> 00:53:25,580 Porque era lo correcto por hacer. 717 00:53:36,342 --> 00:53:38,480 No se trata de su lado o el mío. 718 00:53:40,976 --> 00:53:42,320 Se trata de nuestro futuro. 719 00:53:59,555 --> 00:54:02,610 Señor, captamos una transmisión no autorizada. 720 00:54:02,768 --> 00:54:04,697 2-2-8-2,5 MHz. 721 00:54:04,899 --> 00:54:06,339 Está saliendo desde cerca de la base. 722 00:54:08,822 --> 00:54:09,874 Encuéntrenla. 723 00:54:32,661 --> 00:54:34,214 ¿Cuál es la situación, jefe? 724 00:54:34,289 --> 00:54:35,809 Acabo de recibir órdenes de Washington. 725 00:54:35,834 --> 00:54:37,219 Entrando. A las diez en punto. 726 00:54:39,966 --> 00:54:42,980 - Mierda. - Tenemos que irnos. 727 00:55:02,385 --> 00:55:03,385 ¿Qué es esto? 728 00:55:10,108 --> 00:55:11,493 Ilumina por allá. 729 00:55:18,207 --> 00:55:19,802 Vayan a revisar. 730 00:56:30,055 --> 00:56:31,983 Está despejado. Sigan buscando. 731 00:56:43,706 --> 00:56:44,925 ¡Movámonos! 732 00:57:01,242 --> 00:57:03,044 Te tenemos. Te tenemos, vamos. 733 00:57:05,374 --> 00:57:06,426 No le dio en el hueso, 734 00:57:07,378 --> 00:57:09,515 pero no va a correr una maratón en un futuro cercano. 735 00:57:10,133 --> 00:57:12,395 De acuerdo, escuchen. 736 00:57:12,429 --> 00:57:14,066 Tengo buenas y malas noticias. 737 00:57:14,518 --> 00:57:17,528 Lo bueno es que no tenemos que ir a Noruega. 738 00:57:17,603 --> 00:57:19,792 La Marina de los Estados Unidos nos está enviando a nuestro propio... 739 00:57:19,816 --> 00:57:21,653 submarino nuclear, para que nos saquen de aquí. 740 00:57:21,654 --> 00:57:23,374 ¿Un submarino estadounidense? ¿Hasta aquí? 741 00:57:23,408 --> 00:57:25,502 Sí. Hay un "pero". 742 00:57:26,538 --> 00:57:28,218 Tenemos que recuperar al Presidente ruso... 743 00:57:28,250 --> 00:57:29,384 y llevarlo con nosotros. 744 00:57:30,629 --> 00:57:31,931 Joder. 745 00:57:32,299 --> 00:57:36,390 ¿A Zakarin? Pensé que odiábamos a ese tipo. 746 00:57:36,391 --> 00:57:38,278 Sí, bueno, supongo que las cosas cambiaron. 747 00:57:39,898 --> 00:57:41,001 Miren, sé que es muy cuestionable, 748 00:57:41,025 --> 00:57:45,875 pero tengo la sensación de que si no lo conseguimos, 749 00:57:47,037 --> 00:57:48,715 las cosas se van a poner feas. 750 00:57:49,124 --> 00:57:51,679 - Como muy feas. - Sí, a la mierda. 751 00:57:52,046 --> 00:57:54,174 Prefiero patear algunos traseros, que sentarme aquí arriba... 752 00:57:54,175 --> 00:57:55,853 congelándome las bolas, de todos modos. 753 00:57:59,060 --> 00:58:00,445 ¿Qué hay de Marty? 754 00:58:03,820 --> 00:58:05,539 Tengo otros planes para ti. 755 00:58:09,163 --> 00:58:11,258 Capitán, estamos esperando fuera del fiordo, 756 00:58:11,834 --> 00:58:13,053 esperando por sus órdenes. 757 00:58:13,839 --> 00:58:14,974 Muy bien. 758 00:58:17,012 --> 00:58:18,950 Ejecute los preparativos finales, Oficial Ejecutivo. 759 00:58:18,974 --> 00:58:19,974 Sí, señor. 760 00:58:26,571 --> 00:58:27,622 ¿Cómo está la tripulación? 761 00:58:28,785 --> 00:58:30,170 No quisieron decirlo, señor, 762 00:58:30,873 --> 00:58:32,673 pero he estado con estos hombres mucho tiempo. 763 00:58:33,501 --> 00:58:34,763 Están aterrorizados. 764 00:58:36,340 --> 00:58:37,685 ¿Y qué hay de ti? 765 00:58:39,388 --> 00:58:41,441 Llevo 22 años en esto. 766 00:58:42,479 --> 00:58:43,946 Nunca me han disparado. 767 00:58:44,899 --> 00:58:46,535 No puedo decir que me haya gustado. 768 00:58:49,533 --> 00:58:51,836 A mí tampoco. Sólo entre nosotros. 769 00:58:53,832 --> 00:58:55,345 Con todo respeto, señor. 770 00:58:55,712 --> 00:58:59,226 Usted siga en lo suyo, deje que nosotros nos preocupemos. 771 00:59:02,643 --> 00:59:06,324 De acuerdo. Vayamos a preparar a la tripulación. 772 00:59:10,073 --> 00:59:11,459 Capitán en Control. 773 00:59:22,472 --> 00:59:24,525 Nave de Guerra Arkansas, les habla su Capitán. 774 00:59:25,185 --> 00:59:27,072 Iremos al fiordo de Múrmansk. 775 00:59:27,273 --> 00:59:29,073 Acallaremos la central eléctrica de la nave... 776 00:59:29,319 --> 00:59:31,205 y toda firma de ruido. 777 00:59:31,615 --> 00:59:34,419 Quiero a este bebé tan callado, que los peces se tropezarán con él. 778 00:59:37,168 --> 00:59:39,805 - Rah, Arkansas. - ¡Rah! 779 00:59:46,978 --> 00:59:49,031 Oficial Ejecutivo, llévela con cuidado y despacio. 780 00:59:52,238 --> 00:59:54,959 Piloto, rumbo constante de 1-7-0. 781 00:59:55,328 --> 00:59:56,713 Adelante a dos tercios. 782 00:59:56,747 --> 00:59:58,382 Rumbo 1-7-0... 783 00:59:58,667 --> 01:00:02,266 Sonar, oídos abiertos para los sensores de sonido. 784 01:00:03,010 --> 01:00:05,815 - Sí, señor. - Adelante a dos tercios. 785 01:00:05,973 --> 01:00:11,116 FIORDO DE MÚRMANSK PENÍNSULA DE KOLA 786 01:00:23,591 --> 01:00:25,144 Rumbo 1-4-6. 787 01:00:25,637 --> 01:00:26,938 1-4-6. 788 01:00:27,432 --> 01:00:28,432 1-4-4. 789 01:00:31,606 --> 01:00:33,006 - Capitán. - Marca tu profundidad... 790 01:00:34,863 --> 01:00:37,001 Deténganse todos. Paren todos los motores. 791 01:00:37,076 --> 01:00:38,420 Todos los motores apagados. 792 01:00:43,880 --> 01:00:47,228 Hombres, este es el Capitán Andropov... 793 01:00:47,722 --> 01:00:51,195 del RFS Konek. Es nuestro huésped. 794 01:00:55,694 --> 01:00:56,787 Oficial Ejecutivo, 795 01:00:58,326 --> 01:00:59,326 posiciónelo. 796 01:01:07,258 --> 01:01:08,258 ¿Qué es lo que pasa? 797 01:01:08,803 --> 01:01:10,733 ¿Nunca habían visto a un Capitán ruso? 798 01:01:12,811 --> 01:01:15,157 - Ojos en sus puestos. - Señor. 799 01:01:16,360 --> 01:01:19,751 - Estos sistemas son clasificados. - Lo sé. 800 01:01:21,621 --> 01:01:22,672 ¿Hablas ruso, Park? 801 01:01:24,125 --> 01:01:25,437 Pregúntale si conoce al Capitán... 802 01:01:25,461 --> 01:01:26,847 que hundieron en el Tampa Bay. 803 01:01:27,632 --> 01:01:30,511 Los entrenó para hacer su trabajo, Reed. Ahora, tú has el tuyo. 804 01:01:30,512 --> 01:01:32,692 Esto es lo más imprudente que he visto en mi vida. 805 01:01:32,725 --> 01:01:34,361 Capitán, recomiendo que confinemos... 806 01:01:34,395 --> 01:01:36,439 al Capitán ruso hasta que volvamos a Faslane. 807 01:01:36,440 --> 01:01:38,453 Déjenme hablarles sobre algo. 808 01:01:38,487 --> 01:01:40,155 Nos han ordenado cruzar las aguas... 809 01:01:40,156 --> 01:01:42,836 que ningún submarino estadounidense ha cruzado antes. 810 01:01:44,708 --> 01:01:45,801 Cuando lo miran, 811 01:01:46,544 --> 01:01:48,388 no deberían ver a nada más que... 812 01:01:48,422 --> 01:01:50,309 un marinero en su propio patio trasero. 813 01:01:52,973 --> 01:01:54,484 Ahora, le salvamos la vida. 814 01:01:56,688 --> 01:01:58,543 Supongo que las probabilidades son al menos iguales... 815 01:01:58,567 --> 01:02:00,413 de que él también va a salvar las nuestras. 816 01:02:01,656 --> 01:02:03,877 - Capitán... - ¡Esto es absurdo! 817 01:02:04,286 --> 01:02:06,716 ¡La arrogancia de esto, de que lo traiga aquí! 818 01:02:06,750 --> 01:02:07,936 ¡Será juzgado en una Corte Marcial! 819 01:02:07,960 --> 01:02:09,847 Entonces, es mi trabajo mantenerte con vida... 820 01:02:09,881 --> 01:02:11,641 lo suficiente, para que puedas testificar. 821 01:02:16,142 --> 01:02:17,234 Capitán. 822 01:02:33,717 --> 01:02:36,273 Piloto, todo adelante a un tercio. 823 01:02:37,725 --> 01:02:39,655 Rumbo 1-6-0. 824 01:02:39,772 --> 01:02:42,075 Sí, señor. Adelante a un tercio. 825 01:02:59,978 --> 01:03:01,656 Hay un acantilado a babor, Capitán, 826 01:03:01,690 --> 01:03:03,451 rumbo 1-1-0 a 400 yardas. 827 01:03:03,943 --> 01:03:06,707 Navegante, quédate lo más cerca posible... 828 01:03:06,741 --> 01:03:08,377 a las rocas sin raspar la pintura. 829 01:03:08,494 --> 01:03:09,494 Sí, Capitán. 830 01:03:11,625 --> 01:03:15,223 - Piloto, rumbo 1-5-2. - Rumbo 1-5-2. 831 01:03:43,103 --> 01:03:45,448 Oficial Ejecutivo, llévenos por el fondo del océano. 832 01:03:46,443 --> 01:03:48,079 Fije la altitud a 20 pies. 833 01:03:49,782 --> 01:03:50,793 Sí, Capitán. 834 01:03:53,958 --> 01:03:56,720 Piloto, 15 grados de inclinación. 835 01:04:20,217 --> 01:04:21,227 Aquí. 836 01:04:24,309 --> 01:04:27,489 - Sensores de sonido. - Silencio, hombres. Ni un respiro. 837 01:04:28,357 --> 01:04:31,914 Todas las estaciones en calma. Condición ultra silenciosa. 838 01:05:54,691 --> 01:05:56,245 Polo Minnoe, aquí. 839 01:05:58,241 --> 01:06:00,043 Minas de detonación acústica. 840 01:06:01,538 --> 01:06:03,342 ¿Cómo se supone que vamos a superar eso? 841 01:06:04,253 --> 01:06:05,554 Hay otro camino. 842 01:06:08,761 --> 01:06:09,761 Aquí. 843 01:06:11,850 --> 01:06:13,394 Nos está llevando a un callejón sin salida, Capitán. 844 01:06:13,395 --> 01:06:14,531 Mire el gráfico. 845 01:06:16,527 --> 01:06:17,871 Su gráfico está mal. 846 01:06:21,201 --> 01:06:22,420 Hay un pasaje. 847 01:06:28,215 --> 01:06:29,643 ¿Dónde está este pasaje? 848 01:06:42,202 --> 01:06:43,629 Timón, izquierda. 849 01:06:46,124 --> 01:06:48,722 0-7-0. 850 01:06:51,469 --> 01:06:52,469 Ahora. 851 01:06:52,554 --> 01:06:55,651 - Timón a la izquierda, 0-7-0. - 0-7-0. 852 01:07:29,792 --> 01:07:31,178 No hay señales del pasaje, Capitán. 853 01:07:31,254 --> 01:07:32,307 No hay forma de atravesar. 854 01:07:33,257 --> 01:07:34,777 Nos vamos a estrellar contra una pared. 855 01:07:34,801 --> 01:07:36,563 Capitán, tenemos que meter reversa. 856 01:07:36,638 --> 01:07:39,277 Oficial Ejecutivo, si no puede soportarlo, confínese. 857 01:07:55,090 --> 01:07:56,185 Aguanten. 858 01:08:01,186 --> 01:08:02,571 Ahí está. Hay una apertura. 859 01:08:33,499 --> 01:08:35,019 A través del punto de estrangulamiento. 860 01:08:35,127 --> 01:08:36,344 Mar abierto por delante. 861 01:08:57,755 --> 01:08:59,891 Oficial Ejecutivo, ¿qué es mejor... 862 01:09:01,177 --> 01:09:03,691 tener razón o estar vivo? 863 01:09:05,354 --> 01:09:07,573 Sí, señor. Listo para las órdenes. 864 01:09:09,526 --> 01:09:10,966 El Oficial Ejecutivo tiene a Control. 865 01:09:28,063 --> 01:09:32,121 Muy bien, muchachos. Entramos, sacamos al Presidente ruso, 866 01:09:32,154 --> 01:09:33,383 tomamos un rápido y refrescante baño, 867 01:09:33,407 --> 01:09:36,087 y luego nos reuniremos con un submarino de los Estados Unidos. 868 01:09:36,162 --> 01:09:36,838 Eso sería todo. 869 01:09:36,871 --> 01:09:39,136 - Suena como un paseo por el parque, jefe. - Sí. 870 01:09:39,628 --> 01:09:40,988 ¿Qué vamos a hacer con Martinelli? 871 01:09:43,384 --> 01:09:45,187 Cuando terminemos, si aún estoy vivo, 872 01:09:46,099 --> 01:09:47,234 yo volveré por él. 873 01:09:50,941 --> 01:09:53,203 Estamos metiéndonos en un maldito golpe de estado, ¿no? 874 01:09:56,910 --> 01:09:57,910 No me lo preguntes a mí. 875 01:09:58,957 --> 01:10:00,843 No sé ni mierda de la política. 876 01:10:02,421 --> 01:10:03,640 Vayamos a nadar. 877 01:11:32,764 --> 01:11:34,901 Tranquilo, amigo. Tómatelo con calma. 878 01:11:40,863 --> 01:11:42,875 - ¿Quiénes son? - Búsqueda y Rescate. 879 01:11:43,243 --> 01:11:45,922 Fuera de la red. Tres fantasmas. 880 01:11:49,045 --> 01:11:51,725 - ¿Por qué están aquí? - Tú sabes más que nosotros. 881 01:11:54,014 --> 01:11:56,193 Debemos de sacar de problemas a su Presidente, 882 01:11:56,227 --> 01:11:57,361 sí podemos llegar a él. 883 01:11:59,231 --> 01:12:00,575 Dentro de unas horas, 884 01:12:01,528 --> 01:12:03,216 nuestras dos armadas se enfrentarán cara a cara, 885 01:12:03,240 --> 01:12:04,416 y se va a poner feo. 886 01:12:06,745 --> 01:12:08,924 Sólo somos dos idiotas en el frío. 887 01:12:10,462 --> 01:12:12,097 Todo esto depende de nosotros. 888 01:12:17,641 --> 01:12:19,111 Puedo llevarlos hasta él. 889 01:12:25,031 --> 01:12:26,031 Ayúdalo. 890 01:12:56,342 --> 01:12:58,938 Ministro, la flota espera sus órdenes, señor. 891 01:13:43,684 --> 01:13:44,684 Allí. 892 01:14:06,938 --> 01:14:07,938 Fuego en el hoyo. 893 01:14:16,958 --> 01:14:17,958 ¡Levántenlo! 894 01:14:18,920 --> 01:14:21,348 Señor Presidente, ¿se encuentra bien? 895 01:14:27,436 --> 01:14:28,227 Deme sus manos, señor. 896 01:14:28,228 --> 01:14:29,238 Lo sacaremos de aquí. 897 01:14:29,524 --> 01:14:30,951 Deme sus manos. 898 01:14:37,247 --> 01:14:39,207 - ¡Manténganse firmes! - ¿Es estadounidense? 899 01:14:39,208 --> 01:14:40,134 Está aquí para liberarnos. 900 01:14:40,168 --> 01:14:42,849 Sí, a mí tampoco me gusta, señor. ¡Vengan, vámonos! 901 01:14:47,975 --> 01:14:48,985 ¡Hombre herido! 902 01:14:50,482 --> 01:14:51,658 ¡Hombre herido! 903 01:14:52,319 --> 01:14:53,453 ¡Cúbranme! 904 01:15:05,510 --> 01:15:07,481 - ¡Despejado! - ¡Síganme! 905 01:15:07,640 --> 01:15:10,069 - ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Síganme! - ¡Oleg! 906 01:15:11,689 --> 01:15:12,856 Salga de aquí. 907 01:15:12,857 --> 01:15:14,661 - ¡Vamos! - ¡Andando! ¡Andando! 908 01:15:17,033 --> 01:15:18,961 Espere ahí, señor. ¡Hall! 909 01:15:34,232 --> 01:15:35,743 ¡Muévanse, muévanse! 910 01:15:40,202 --> 01:15:41,756 En la cornisa, señor. En la cornisa. 911 01:15:58,405 --> 01:15:59,749 ¡Adelante, señor! ¡Vaya! 912 01:16:19,362 --> 01:16:21,248 - Deme un arma, soldado. - Mierda. 913 01:16:23,285 --> 01:16:24,380 Tenemos que movernos. 914 01:16:27,211 --> 01:16:28,303 Váyanse a la mierda. 915 01:16:35,351 --> 01:16:37,321 ¡Jesucristo! ¡Johnstone! 916 01:16:44,452 --> 01:16:45,589 ¡Vamos, vamos, vamos! 917 01:16:45,831 --> 01:16:46,506 Andando. 918 01:16:46,665 --> 01:16:47,665 ¡Muévanse! 919 01:16:54,512 --> 01:16:56,483 ¡Vamos! ¡No! 920 01:16:56,767 --> 01:17:00,032 ¡Maldita sea, Hall! ¡Hall! ¡Vamos! 921 01:17:03,529 --> 01:17:06,044 Billy, ya lo perdimos. 922 01:17:10,752 --> 01:17:12,055 Maldita sea. 923 01:17:12,506 --> 01:17:13,506 Ya vienen. 924 01:17:14,552 --> 01:17:15,770 Tenemos que nadar. ¡Vamos! 925 01:17:26,157 --> 01:17:27,961 Las órdenes son para cuatro estadounidenses... 926 01:17:28,370 --> 01:17:29,713 y un civil ruso. 927 01:17:30,707 --> 01:17:33,305 No hay demasiadas simulaciones de entrenamiento para esta. 928 01:17:34,173 --> 01:17:36,686 - Entendido. - De acuerdo. Váyanse. 929 01:17:45,153 --> 01:17:46,413 Todos los sistemas comprobados. 930 01:17:46,656 --> 01:17:47,831 Listo para desconectar. 931 01:17:47,865 --> 01:17:50,211 Mystic, Conn. La nave es toda suya. 932 01:17:55,755 --> 01:17:58,936 ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Vamos, muévanse! 933 01:17:58,970 --> 01:18:01,024 ¡Vamos! ¡Andando, andando! 934 01:18:05,734 --> 01:18:08,497 ¡Vamos! ¡Andando! 935 01:18:24,520 --> 01:18:26,113 ¡Adelante, vámonos! 936 01:18:26,358 --> 01:18:27,358 ¡Vamos! 937 01:18:30,447 --> 01:18:31,458 ¡Abajo! 938 01:18:35,499 --> 01:18:36,499 ¡Quédense abajo! 939 01:18:38,213 --> 01:18:39,213 ¡Quédense abajo! 940 01:18:40,051 --> 01:18:43,314 - ¡Quédense abajo! - ¡Le dieron! ¡Le dieron! 941 01:19:11,486 --> 01:19:12,662 ¡Andando, vámonos! 942 01:19:26,306 --> 01:19:27,817 ¡Vamos! ¡Vamos! 943 01:19:44,800 --> 01:19:46,855 ¡Siga moviéndose, señor! ¡Vamos! 944 01:19:49,644 --> 01:19:52,240 ¡Venga, vámonos! ¡Andando! 945 01:19:52,399 --> 01:19:53,399 ¡Vamos! 946 01:20:03,922 --> 01:20:05,558 Siga moviéndose, señor Presidente. 947 01:20:09,016 --> 01:20:10,860 - ¡Vamos! - Vamos. 948 01:20:16,613 --> 01:20:18,707 - ¡Vamos! - ¿Dónde están? 949 01:20:27,007 --> 01:20:28,007 ¡Ahí están! 950 01:20:29,096 --> 01:20:30,336 De acuerdo, señor Presidente... 951 01:20:31,935 --> 01:20:32,935 ¡Vamos! 952 01:20:42,163 --> 01:20:44,550 Abajo. Allá vamos. 953 01:20:53,518 --> 01:20:56,031 ¡Vamos, Johnstone! ¡Sumérgete! 954 01:20:57,734 --> 01:20:58,911 Respire hondo, señor. 955 01:21:16,814 --> 01:21:18,199 ¡Sigan disparando! 956 01:21:49,627 --> 01:21:51,128 Demasiado tiempo. Están tardando demasiado. 957 01:21:51,129 --> 01:21:52,890 No van a venir, hermano. No van a venir. 958 01:21:57,600 --> 01:21:58,600 ¡Mierda! 959 01:21:58,685 --> 01:22:00,195 ¡Agárrenlo de los brazos! 960 01:22:01,941 --> 01:22:02,941 ¡Vamos, súbanlo! 961 01:22:03,654 --> 01:22:05,123 ¡Vamos, sáquenlo de aquí! 962 01:22:08,245 --> 01:22:10,257 Oye. Oye, ¿dónde están los otros? 963 01:22:13,214 --> 01:22:15,054 ¡Sella la escotilla! ¡Tenemos que irnos, vamos! 964 01:22:17,889 --> 01:22:19,067 Tú sellala. 965 01:22:25,696 --> 01:22:26,873 ¡Mierda! 966 01:22:30,414 --> 01:22:31,591 ¡Vámonos! 967 01:22:49,450 --> 01:22:50,544 Ministro Durov, 968 01:22:50,620 --> 01:22:52,005 los estadounidenses se escaparon. 969 01:22:52,414 --> 01:22:54,719 - ¿Y el Presidente? - Los estadounidenses se lo llevaron. 970 01:22:55,462 --> 01:22:58,310 Si está vivo, está en su submarino. 971 01:23:04,522 --> 01:23:05,782 ¡Sellen el fiordo! 972 01:23:06,399 --> 01:23:09,038 ¡Hundan el submarino estadounidense antes de que escape! 973 01:23:10,450 --> 01:23:12,347 Capitán, detecto una débil señal tonal de 300 MHz. 974 01:23:12,371 --> 01:23:13,506 Un fuerte golpeteo. 975 01:23:13,790 --> 01:23:14,799 ¿Es doméstico? 976 01:23:15,000 --> 01:23:16,418 No, señor. Suena como un auxiliar. 977 01:23:16,419 --> 01:23:17,471 Está en la superficie. 978 01:23:23,475 --> 01:23:24,610 Eso es una nave de guerra. 979 01:23:41,885 --> 01:23:45,193 Ese es el Yevchenko, un destructor. 980 01:23:46,061 --> 01:23:49,533 Yo mismo entrené a esos hombres. No fallarán. 981 01:23:51,571 --> 01:23:53,249 La presión está aumentando rápidamente. 982 01:23:57,040 --> 01:23:59,240 Cuanto más profundo vayamos, más filtraciones tendremos. 983 01:24:00,757 --> 01:24:02,726 ¡Tengo el faro! Muy débil. 984 01:24:02,843 --> 01:24:05,942 Pon rumbo 0-3-1 para interceptar al Arkansas. 985 01:24:05,975 --> 01:24:08,737 Madre, este es bebé. Mantén tu señal. 986 01:24:08,896 --> 01:24:12,328 Profundidad 1-7-0. Dando la vuelta. 987 01:24:18,416 --> 01:24:20,678 Capitán, Control de Puertos informa... 988 01:24:20,711 --> 01:24:22,171 un contacto en los sensores magnéticos. 989 01:24:22,172 --> 01:24:24,476 ¡Son ellos! ¡Lanzamiento de cohetes de morteros... 990 01:24:24,510 --> 01:24:25,510 en el rumbo designado! 991 01:24:36,868 --> 01:24:39,381 No tomará mucho más. Ya casi estamos en casa. 992 01:24:39,415 --> 01:24:41,343 Mystic, Conn. Tenemos contacto visual. 993 01:24:41,377 --> 01:24:43,139 Es una vista preciosa. 994 01:24:48,098 --> 01:24:49,232 - Mystic, Conn. - ¡Mierda! 995 01:24:49,308 --> 01:24:50,787 La escotilla de apareamiento está lista para el acoplamiento. 996 01:24:50,811 --> 01:24:51,811 ¡Vamos! 997 01:25:01,834 --> 01:25:02,843 Cariño, ¡touchdown! 998 01:25:02,919 --> 01:25:05,431 ¡Conectando el picaporte! ¡Desaguando la escotilla ahora! 999 01:25:07,552 --> 01:25:11,192 ¡Váyase! ¡Deprisa! ¡Muévase! ¡Fuera de aquí! ¡Váyase! 1000 01:25:18,658 --> 01:25:20,285 ¡Los cohetes del mortero salpican a corta distancia! 1001 01:25:20,286 --> 01:25:22,005 ¡Suenen la alarma de colisión! ¡Ciérrenla! 1002 01:25:22,039 --> 01:25:22,789 ¡A toda máquina! 1003 01:25:22,790 --> 01:25:24,176 A toda máquina. Sí, Capitán. 1004 01:25:26,590 --> 01:25:28,528 ¡Vámonos! ¡Siga adelante! ¡Siga adelante! ¡Siga adelante! 1005 01:25:28,552 --> 01:25:30,104 Preparando sala para el triaje. 1006 01:25:30,137 --> 01:25:31,606 El paciente tiene heridas de bala. 1007 01:25:32,600 --> 01:25:33,895 ¡Diez segundos desde que salpicó! 1008 01:25:33,896 --> 01:25:35,208 Capitán, Mystic no está asegurada. 1009 01:25:35,232 --> 01:25:36,117 Vamos a arrancarle de inmediato. 1010 01:25:36,150 --> 01:25:38,255 ¡Dispara los pernos explosivos! ¡Arroja esa cosa ahora! 1011 01:25:38,279 --> 01:25:39,549 Deshacerme del Mystic. Sí, Capitán. 1012 01:25:39,573 --> 01:25:41,668 ¡Quince segundos desde que salpicó el mortero! 1013 01:25:44,207 --> 01:25:45,258 ¡Escotilla asegurada! 1014 01:25:47,756 --> 01:25:49,466 ¡Veinte segundos desde que salpicó el mortero! 1015 01:25:49,467 --> 01:25:50,587 ¡Prepárense para el impacto! 1016 01:25:50,846 --> 01:25:52,315 ¡Preparen la nave para el impacto! 1017 01:26:06,499 --> 01:26:07,970 ¡Piloto, estabiliza la nave! 1018 01:26:32,801 --> 01:26:35,232 ¡Timón a la izquierda! Rumbo constante 0-1-0. 1019 01:26:35,349 --> 01:26:37,902 ¡Timón a la izquierda! ¡Sí, Capitán! ¡Rumbo 0-1-0! 1020 01:26:57,140 --> 01:26:58,359 ¡Tenemos una fuga! 1021 01:26:59,561 --> 01:27:02,283 ¡Vengan aquí ahora mismo! 1022 01:27:12,294 --> 01:27:15,057 Park, ¿estás bien? Vamos, amigo, levántate. 1023 01:27:15,090 --> 01:27:16,185 Levántate. Estás bien. 1024 01:27:16,762 --> 01:27:18,365 Belford, ¿dónde diablos está ese destructor? 1025 01:27:18,389 --> 01:27:18,982 No lo encuentro, señor. 1026 01:27:19,016 --> 01:27:20,661 Será un minuto para que el círculo de explosión se apague. 1027 01:27:20,685 --> 01:27:22,332 Si no podemos oírles, señor, ellos tampoco pueden oírnos. 1028 01:27:22,356 --> 01:27:24,377 De acuerdo, bueno, entonces veamos si podemos salir de aquí. 1029 01:27:24,401 --> 01:27:26,245 Piloto, adelante un tercio, amperios mínimos. 1030 01:27:26,279 --> 01:27:27,414 Cob, informe de daños. 1031 01:27:28,451 --> 01:27:29,378 Fuego en la centralita principal. 1032 01:27:29,411 --> 01:27:32,131 Inundaciones en la sala de torpedos. Estamos recibiendo agua. 1033 01:27:40,181 --> 01:27:42,529 ¿Capitán? Recibiendo contacto. 1034 01:27:43,063 --> 01:27:45,826 Rumbo 2-2-1. Son superficiales. 1035 01:27:45,984 --> 01:27:48,747 ¡A toda máquina! ¡Quiero ese submarino en el suelo! 1036 01:28:01,556 --> 01:28:02,693 Aquí vienen. 1037 01:28:04,979 --> 01:28:07,116 Prepárense para evadir rápido y fuerte. 1038 01:28:14,079 --> 01:28:16,168 ¡Están disparando! ¡Torpedos en el agua! 1039 01:28:16,169 --> 01:28:17,419 ¡Lancen los dispositivos de evasión! 1040 01:28:17,420 --> 01:28:19,232 ¡Sumérjanse! ¡Inclinación de 60 grados hacia abajo! 1041 01:28:19,256 --> 01:28:21,136 Inclinación de 60 grados hacia abajo. Sí, señor. 1042 01:28:25,478 --> 01:28:27,605 ¡Profundidad del fondo 7-9-5! 1043 01:28:27,606 --> 01:28:29,659 ¡Profundidad del fondo 7-9-5! Gracias, Capitán. 1044 01:28:29,736 --> 01:28:30,912 ¡Contacto con el destructor! 1045 01:28:32,365 --> 01:28:35,756 ¡Rumbo 0-2-1 del Yevchenko! Se están acercando rápidamente. 1046 01:28:35,790 --> 01:28:37,018 Procedimientos del puerto de disparo. 1047 01:28:37,042 --> 01:28:40,390 Prepárense para disparar al tubo 1 con rumbo 0-2-1. 1048 01:28:40,423 --> 01:28:41,818 Preparándose para disparar. Sí, Capitán. 1049 01:28:41,842 --> 01:28:43,061 Rumbo 0-2-1. 1050 01:28:43,095 --> 01:28:44,688 - ¡Nave lista! - ¡Solución lista! 1051 01:28:44,764 --> 01:28:45,764 ¡Arma lista! 1052 01:28:50,318 --> 01:28:52,746 - Detengan el fuego. - Deteniendo el fuego, sí. 1053 01:28:58,124 --> 01:29:01,012 ¡Todavía viene uno, rumbo 3-5-5-5 y acercándose! 1054 01:29:01,046 --> 01:29:02,046 ¡Vamos a tocar fondo! 1055 01:29:02,090 --> 01:29:03,778 ¡Sobrecalentamiento del motor principal de babor! 1056 01:29:03,802 --> 01:29:06,314 - Señor, ¿devolvemos el fuego? - Dije que no disparen. 1057 01:29:07,267 --> 01:29:08,369 ¿Profundidad del fondo del mar? 1058 01:29:08,393 --> 01:29:10,281 Profundidad 1-5-0 pies bajo la quilla. 1059 01:29:10,314 --> 01:29:12,493 ¡Retrocede a inclinación cero! Recorte hacia adelante. 1060 01:29:12,527 --> 01:29:14,747 ¿Capitán? ¿El fondo es blando? 1061 01:29:14,906 --> 01:29:16,710 Sí, Capitán. Barro. 1062 01:29:18,580 --> 01:29:20,801 De acuerdo, bájennos ahí, y háganlo rápido. 1063 01:29:30,144 --> 01:29:32,450 Nos tumbaremos en el fondo como un pez gato. 1064 01:29:32,567 --> 01:29:33,743 ¡100 pies! 1065 01:29:34,528 --> 01:29:35,662 ¡Setenta y cinco! 1066 01:29:36,574 --> 01:29:38,418 - ¡Cinco-cero pies! - ¡Todos en emergencia! 1067 01:29:38,452 --> 01:29:39,473 ¡Prepárense para el impacto! 1068 01:29:39,497 --> 01:29:41,841 ¡25 pies! ¡15 pies! 1069 01:29:43,044 --> 01:29:45,015 - ¡Cinco pies! - ¡Impacto! 1070 01:29:57,866 --> 01:29:59,292 Cristo. Saca eso. 1071 01:29:59,536 --> 01:30:03,216 El IUSS ha detectado explosiones en las afueras de Polyarny. 1072 01:30:04,546 --> 01:30:05,680 ¿Ha caído? 1073 01:30:09,262 --> 01:30:11,358 - ¿Fueron hundidos? - No puedo confirmarlo, señor. 1074 01:30:11,392 --> 01:30:12,401 ¡Maldita sea! 1075 01:30:12,893 --> 01:30:14,813 Pongan a la flota en preparación para la batalla. 1076 01:30:14,982 --> 01:30:16,324 Pasamos a DEFCON 1. 1077 01:30:17,195 --> 01:30:20,366 Fisk, la Presidenta va a llamar a nuestros aliados de la OTAN, 1078 01:30:20,367 --> 01:30:24,216 y tendrá que explicar cómo murió Zakarin en nuestras manos. 1079 01:30:24,918 --> 01:30:26,344 ¿Entiendes lo que hiciste? 1080 01:30:26,713 --> 01:30:29,091 Si Durov no tenía a toda Rusia detrás de él antes, 1081 01:30:29,092 --> 01:30:30,520 pues ahora si será... 1082 01:30:30,554 --> 01:30:31,994 y a todos los demás en la Tierra. 1083 01:30:32,600 --> 01:30:34,068 Por lo que a ellos respecta, 1084 01:30:34,186 --> 01:30:37,073 secuestramos al Presidente ruso y lo matamos. 1085 01:30:39,321 --> 01:30:41,792 No acabas de empezar una guerra hoy, 1086 01:30:44,079 --> 01:30:45,508 también la perdiste. 1087 01:31:14,014 --> 01:31:20,032 FLOTA DEL ATLÁNTICO DEL NORTE 1088 01:31:29,586 --> 01:31:31,848 Ministro, nuestras naves tendrán contacto visual... 1089 01:31:31,882 --> 01:31:33,049 con los estadounidenses en un momento. 1090 01:31:33,050 --> 01:31:36,147 Bien. Diles que ataquen. 1091 01:31:37,016 --> 01:31:38,026 Sí, señor. 1092 01:31:52,086 --> 01:31:56,811 FLOTA DEL NORTE DE RUSIA 1093 01:31:58,431 --> 01:31:59,601 ¿Qué demonios es eso? 1094 01:31:59,602 --> 01:32:01,842 El resto de la flota rusa se está moviendo a su posición. 1095 01:32:01,897 --> 01:32:03,909 Están respondiendo a nuestros movimientos. 1096 01:32:04,234 --> 01:32:05,996 Los estamos guiando a la lucha. 1097 01:32:44,313 --> 01:32:45,866 Hemos capturado al estadounidense. 1098 01:32:46,443 --> 01:32:47,462 Esperando nuestras órdenes. 1099 01:32:47,486 --> 01:32:48,486 Ejecútenlo. 1100 01:33:04,435 --> 01:33:07,408 - Ha vuelto. - Sí, necesitaba el ejercicio. 1101 01:33:12,325 --> 01:33:13,920 ¡Oye! ¡Oye! 1102 01:33:14,455 --> 01:33:16,966 Lo hiciste bien, chico. Lo hiciste muy bien. 1103 01:33:18,671 --> 01:33:21,143 ¿Qué dices si nos largamos de aquí? ¡Vamos! 1104 01:33:52,695 --> 01:33:54,295 El destructor se está desviando, Capitán. 1105 01:33:54,366 --> 01:33:56,837 Muy bien, todos revisen su equipo, para ver si funciona bien. 1106 01:33:57,079 --> 01:33:59,090 - Sí, Capitán. - El sonar sigue activo. 1107 01:34:00,043 --> 01:34:01,972 Oficial Ejecutivo, tiene a Control. 1108 01:34:02,798 --> 01:34:04,226 Tengo a Control. Sí, Capitán. 1109 01:34:17,077 --> 01:34:18,077 Señor Presidente. 1110 01:34:27,430 --> 01:34:28,524 El Capitán Andropov dice... 1111 01:34:28,558 --> 01:34:30,278 que es un hombre en el que puedo confiar. 1112 01:34:37,826 --> 01:34:39,378 Debo hablar con mis Generales. 1113 01:34:41,081 --> 01:34:43,510 Una vez que descubran la verdad, detendrán a Durov. 1114 01:34:43,752 --> 01:34:45,055 Entiendo, señor. 1115 01:34:46,133 --> 01:34:48,187 Pero si vamos a la profundidad para comunicación, 1116 01:34:48,346 --> 01:34:50,315 no estará vivo para contar esa historia. 1117 01:34:58,156 --> 01:35:00,084 - Reporte de daños. - Incendios contenidos. 1118 01:35:00,285 --> 01:35:02,434 La inundación es lenta, pero todavía estamos recibiendo agua. 1119 01:35:02,458 --> 01:35:04,927 Weps, ¿cuál es la situación en la sala de torpedos? 1120 01:35:04,961 --> 01:35:06,805 - Es mala, Capitán. - Entonces, baja ahí. 1121 01:35:06,839 --> 01:35:07,839 Sí, señor. 1122 01:35:09,135 --> 01:35:11,608 ¡Mierda! ¡McCaw, dame un informe de situación! 1123 01:35:11,641 --> 01:35:13,152 Armas dañadas en el tubo uno. 1124 01:35:13,227 --> 01:35:14,831 ¡Estamos filtrando, pero estamos trabajando en ello! 1125 01:35:14,855 --> 01:35:17,618 ¡Maldita sea! Muy bien, ve tú. 1126 01:35:19,238 --> 01:35:20,457 Cob, sala de torpedos. 1127 01:35:20,824 --> 01:35:23,098 Está a dos pies por encima de las placas de cubierta, Capitán. 1128 01:35:23,122 --> 01:35:24,340 Daños en el tubo uno. 1129 01:35:25,459 --> 01:35:27,179 - Prepara el tubo dos. - ¡Sí, señor! 1130 01:35:27,713 --> 01:35:29,643 Carga el torpedo cuatro en el tubo dos. ¡Ve! 1131 01:35:29,676 --> 01:35:31,938 Muy bien, vamos, chicos. ¡Terminemos con esto! 1132 01:35:37,984 --> 01:35:40,913 ¡Hombre debajo! ¡Hombre debajo! ¡Hombre debajo! 1133 01:35:42,867 --> 01:35:45,048 - ¡Vamos! ¡Muévanse! - ¡Vamos! 1134 01:35:50,174 --> 01:35:51,174 Capitán. 1135 01:35:57,355 --> 01:35:59,709 El destructor ha dado la vuelta y se está acercando, Capitán. 1136 01:35:59,733 --> 01:36:00,733 ¿Qué rango? 1137 01:36:01,279 --> 01:36:03,119 Se está acercando rápido. A 500 yardas de aquí. 1138 01:36:21,067 --> 01:36:25,460 ¡Levántalo! ¡Levántalo! 1139 01:36:31,379 --> 01:36:32,931 ¡Kaplan! ¿Te encuentras bien? 1140 01:36:37,682 --> 01:36:38,525 Capitán. 1141 01:36:38,558 --> 01:36:41,364 Control. Sala de torpedos. ¡Tubo dos dañado! 1142 01:36:41,397 --> 01:36:43,869 - ¿Hay algún tubo en funcionamiento? - ¡Negativo, Capitán! 1143 01:36:44,071 --> 01:36:45,790 Todos los tubos fuera de servicio. 1144 01:36:54,590 --> 01:36:55,590 Capitán. 1145 01:36:57,095 --> 01:36:58,230 Nos han fijado. 1146 01:37:07,239 --> 01:37:08,458 Somos blancos fáciles. 1147 01:37:15,297 --> 01:37:17,570 ¿Dice que entrenó a los hombres en ese destructor, Capitán? 1148 01:37:17,594 --> 01:37:19,939 Sí. A cada uno de ellos. 1149 01:37:20,849 --> 01:37:22,067 Entonces, ¿los conoce bien? 1150 01:37:22,643 --> 01:37:23,643 Muy bien. 1151 01:37:25,275 --> 01:37:26,453 ¿Le serían leales? 1152 01:37:30,200 --> 01:37:31,294 Por supuesto. 1153 01:37:33,708 --> 01:37:34,717 Muéstreme. 1154 01:37:52,119 --> 01:37:53,713 Fyodor Dubasov. 1155 01:38:10,904 --> 01:38:13,418 Mikhail Bakerin. 1156 01:38:14,662 --> 01:38:15,965 Ivan Dashkov. 1157 01:38:16,874 --> 01:38:19,304 Semyon Duchkin. 1158 01:38:20,046 --> 01:38:22,392 Aleksey Mostokov. 1159 01:38:23,553 --> 01:38:25,441 Mikhail Kazak. 1160 01:38:27,562 --> 01:38:29,489 Ivan Sakov. 1161 01:38:30,566 --> 01:38:32,913 Fyodor Tsvetkov. 1162 01:38:33,741 --> 01:38:35,711 Viktor Bezhegov. 1163 01:38:36,495 --> 01:38:39,134 Grigoriy Bakinskiy. 1164 01:38:41,339 --> 01:38:43,516 Este es el Capitán Andropov. 1165 01:38:43,759 --> 01:38:48,443 Estoy a bordo del submarino estadounidense, el USS Arkansas. 1166 01:38:49,019 --> 01:38:50,948 Por mi propia voluntad. 1167 01:38:52,276 --> 01:38:54,204 Detengan el fuego. 1168 01:39:48,051 --> 01:39:49,437 El Arkansas, señor, siguen vivos. 1169 01:39:49,512 --> 01:39:51,607 Han aparecido justo al lado del Yevchenko. 1170 01:39:52,811 --> 01:39:54,655 ¿Qué diablos está haciendo ese Capitán? 1171 01:40:02,037 --> 01:40:04,216 Lancen el misil uno al submarino. 1172 01:40:05,503 --> 01:40:07,264 ¡Lancen el misil uno al submarino! 1173 01:40:11,137 --> 01:40:12,773 ¡Por el amor de Dios! ¡Cobardes! 1174 01:40:14,269 --> 01:40:15,781 ¡A un lado! 1175 01:40:21,574 --> 01:40:22,711 ¡Disparen ahora! 1176 01:40:23,453 --> 01:40:25,381 ¡Dije fuego! 1177 01:40:28,338 --> 01:40:30,516 Ese ya no es su Comandante. 1178 01:40:32,471 --> 01:40:33,773 Ahora, fuego. 1179 01:40:38,065 --> 01:40:40,035 ¡Vamos, vamos, vamos! 1180 01:40:41,448 --> 01:40:43,959 El Arkansas está transmitiendo directamente al Yevchenko. 1181 01:40:45,412 --> 01:40:46,714 Este es su Presidente. 1182 01:40:48,043 --> 01:40:50,973 Les estoy hablando con toda autoridad. 1183 01:40:52,134 --> 01:40:55,482 Cualquier acto de agresión contra la nave estadounidense... 1184 01:40:56,935 --> 01:40:58,321 será un acto de traición. 1185 01:41:00,107 --> 01:41:02,088 - Él está vivo. - Por eso salieron a la superficie. 1186 01:41:02,112 --> 01:41:03,883 Jayne, manda esto a los otros Generales rusos. 1187 01:41:03,907 --> 01:41:05,587 Necesito un archivo de audio de esto ahora. 1188 01:41:08,917 --> 01:41:12,640 Ministro Durov, mi tripulación no disparará... 1189 01:41:12,673 --> 01:41:14,153 contra el submarino estadounidense. 1190 01:41:14,888 --> 01:41:17,108 Muy bien, Capitán. Lo haré yo mismo. 1191 01:41:17,725 --> 01:41:20,029 Preparen misiles KH35 de tierra a mar. 1192 01:41:20,063 --> 01:41:21,063 Sí, señor. 1193 01:41:30,708 --> 01:41:32,302 Hemos detectado con los satélites... 1194 01:41:32,336 --> 01:41:35,309 lanzaderas de KH35 en movimiento. 1195 01:41:35,552 --> 01:41:36,937 ¿Están apuntando a nuestra flota? 1196 01:41:45,193 --> 01:41:46,830 Están apuntando al Arkansas, señor. 1197 01:41:46,949 --> 01:41:48,919 Dile a Glass que los rusos provocaron primero. 1198 01:41:49,954 --> 01:41:52,341 Está autorizado a disparar. 1199 01:41:52,584 --> 01:41:55,305 Señor, sí dispara a territorio ruso, 1200 01:41:55,338 --> 01:41:56,893 activará todos los sensores de Rusia. 1201 01:41:56,926 --> 01:41:58,687 Estará desencadenando una respuesta nuclear. 1202 01:41:58,721 --> 01:42:00,900 Si ese submarino se hunde con el Presidente a bordo, 1203 01:42:00,933 --> 01:42:03,112 estaremos exactamente en el mismo lugar. 1204 01:42:03,146 --> 01:42:05,701 Capitán. Mensaje entrante de Washington. 1205 01:42:06,068 --> 01:42:07,119 Conectando con Control. 1206 01:42:09,367 --> 01:42:10,367 Comandante Glass. 1207 01:42:10,577 --> 01:42:12,296 Capitán, soy el Almirante Fisk. 1208 01:42:12,582 --> 01:42:15,637 Está autorizado a proteger al Arkansas y a su tripulación. 1209 01:42:15,713 --> 01:42:18,934 Almirante, necesito saber. ¿Ya estamos en guerra? 1210 01:42:18,967 --> 01:42:20,071 Sistemas de misiles rusos... 1211 01:42:20,095 --> 01:42:21,615 en posición de lanzamiento, Capitán. 1212 01:42:22,017 --> 01:42:25,405 Señor, si hacemos el primer disparo sobre el agua, 1213 01:42:25,857 --> 01:42:27,408 todo el mundo nos verá. 1214 01:42:27,484 --> 01:42:29,873 Capitán Glass, le habla Charles Donnegan, 1215 01:42:30,282 --> 01:42:32,378 Jefe del Estado Mayor Conjunto. 1216 01:42:32,955 --> 01:42:36,177 Tienen a un loco amenazándolos. 1217 01:42:36,920 --> 01:42:39,057 Le he autorizado a disparar. 1218 01:42:42,598 --> 01:42:44,819 Todavía tenemos los misiles Tomahawk, señor. 1219 01:42:50,321 --> 01:42:52,833 Cob, a sus puestos de combate. 1220 01:42:52,867 --> 01:42:54,420 A los puestos de combate, sí. 1221 01:42:56,292 --> 01:42:58,721 Los procedimientos de lanzamiento están en marcha, Ministro. 1222 01:42:58,880 --> 01:42:59,973 Treinta segundos. 1223 01:43:09,233 --> 01:43:10,911 Preparen los misiles uno y dos. 1224 01:43:11,028 --> 01:43:13,541 Transfieran el paquete objetivo 3-Charlie-24. 1225 01:43:13,575 --> 01:43:16,297 Sí, Capitán. Transferencia del 24-A... 1226 01:43:16,331 --> 01:43:17,799 Inunda los Tomahawk uno y dos. 1227 01:43:18,710 --> 01:43:20,590 Apunten por encima de las naves de guerra ahora. 1228 01:43:33,656 --> 01:43:36,627 Capitán, el submarino estadounidense ha abierto sus tubos de misiles. 1229 01:43:48,977 --> 01:43:51,156 Tomahawks uno y dos listos para el lanzamiento. 1230 01:44:03,005 --> 01:44:04,005 Capitán. 1231 01:44:05,969 --> 01:44:08,289 ¿Usted alguna vez tuvo que tomar una decisión así, Capitán? 1232 01:44:10,184 --> 01:44:11,184 No. 1233 01:44:12,941 --> 01:44:15,954 Capitán... Durov les disparará. 1234 01:44:17,575 --> 01:44:18,751 No, señor, 1235 01:44:20,288 --> 01:44:21,882 disparará contra ustedes. 1236 01:44:35,609 --> 01:44:37,872 Los misiles están llenos de combustible y listos, señor. 1237 01:44:39,492 --> 01:44:40,492 ¡Fuego! 1238 01:44:47,967 --> 01:44:49,602 Misiles disparados desde Polyarny. 1239 01:44:50,513 --> 01:44:51,816 ¿Qué demonios están haciendo? 1240 01:44:52,684 --> 01:44:54,362 Detección de lanzamiento, 30 segundos. 1241 01:45:04,959 --> 01:45:06,010 Detección de lanzamiento. 1242 01:45:06,043 --> 01:45:08,315 Washington informa que faltan 15 segundos para el impacto, señor. 1243 01:45:08,339 --> 01:45:09,859 Fijados en los misiles enemigos, señor. 1244 01:45:10,469 --> 01:45:12,629 Capitán, estamos preparados para el contra lanzamiento. 1245 01:45:16,187 --> 01:45:17,281 Retiren los seguros. 1246 01:45:18,025 --> 01:45:19,244 Todos los seguros fuera. 1247 01:45:24,329 --> 01:45:26,968 - Cinco segundos, señor. - ¡Tenemos que disparar ahora, señor! 1248 01:45:28,003 --> 01:45:29,003 ¡Capitán! 1249 01:45:29,881 --> 01:45:30,881 Tres segundos. 1250 01:45:33,973 --> 01:45:36,027 - ¡Ventana de intercepción cerrada! - ¡Impacto! 1251 01:46:11,839 --> 01:46:13,039 ¿Qué es lo que acaba de pasar? 1252 01:46:57,383 --> 01:46:59,383 Señor, tenemos un impacto confirmado en suelo ruso. 1253 01:46:59,554 --> 01:47:01,191 - ¿Quién disparó? - Nosotros no. 1254 01:47:17,924 --> 01:47:20,061 El Centro de Comando de Polyarny ha sido destruido. 1255 01:47:21,639 --> 01:47:23,275 Los misiles vinieron del Yevchenko. 1256 01:47:25,898 --> 01:47:27,785 Oye, buen trabajo. 1257 01:47:30,030 --> 01:47:31,458 - Buen trabajo. - Capitán. 1258 01:47:32,618 --> 01:47:33,670 Oficial Ejecutivo. 1259 01:47:35,417 --> 01:47:36,802 Eso estuvo cerca. Buen trabajo. 1260 01:47:57,124 --> 01:47:58,124 Les agradezco. 1261 01:47:59,212 --> 01:48:00,212 ¿Cómo lo supo? 1262 01:48:01,968 --> 01:48:02,968 No lo sabía. 1263 01:48:04,347 --> 01:48:05,398 Tenía fe. 1264 01:48:10,318 --> 01:48:12,079 La flota rusa se está desviando. 1265 01:48:12,154 --> 01:48:14,114 Están retrocediendo. Jayne, ¿qué estás escuchando? 1266 01:48:15,160 --> 01:48:16,556 La flota rusa está recibiendo órdenes... 1267 01:48:16,580 --> 01:48:18,591 directamente desde Zakarin a bordo del Arkansas. 1268 01:48:19,209 --> 01:48:21,569 Ha ordenado a su Fuerza Aérea que tomen control de Polyarny. 1269 01:48:59,579 --> 01:49:00,631 Cuidado al pisar. 1270 01:49:00,956 --> 01:49:02,801 Sí, cuidado donde pise, señor Presidente. 1271 01:49:03,211 --> 01:49:04,554 Bienvenido a bordo, señor. 1272 01:49:06,967 --> 01:49:07,967 Capitán. 1273 01:49:08,723 --> 01:49:09,723 Capitán. 1274 01:49:13,063 --> 01:49:14,281 Tengo que ir a trabajar. 1275 01:49:16,654 --> 01:49:17,748 Yo, también. 1276 01:49:18,824 --> 01:49:21,379 No puedo pensar en ningún Capitán... 1277 01:49:21,956 --> 01:49:23,916 que podría haber hecho lo que usted ha logrado, 1278 01:49:23,961 --> 01:49:25,512 de mi lado o del suyo. 1279 01:49:26,047 --> 01:49:29,020 Yo sí puedo. Lo veo frente a mí. 1280 01:50:16,187 --> 01:50:17,187 Arriba. 1281 01:50:17,606 --> 01:50:18,726 Tengan cuidado, está herido. 1282 01:50:23,409 --> 01:50:24,409 ¿Cómo está su hombre? 1283 01:50:24,787 --> 01:50:26,840 Se pondrá bien. Un par de rasguños. 1284 01:50:26,874 --> 01:50:29,428 - Joe Glass. - Bill Beaman. 1285 01:50:30,589 --> 01:50:33,478 Así que usted es el lunático que extrajo al Presidente ruso. 1286 01:50:33,512 --> 01:50:34,697 Y usted es el loco hijo de puta... 1287 01:50:34,721 --> 01:50:36,735 que guió está lata a través de un campo minado. 1288 01:50:36,769 --> 01:50:38,530 - Tengo mucho que reportar. - Sí. 1289 01:50:38,814 --> 01:50:39,739 Una tremenda historia... 1290 01:50:39,773 --> 01:50:41,869 que nunca podremos contársela a nuestros nietos. 1291 01:50:45,535 --> 01:50:47,045 Me gustaría tomar un último respiro... 1292 01:50:47,079 --> 01:50:48,464 antes de que nos sumerjamos. 1293 01:50:49,167 --> 01:50:51,430 Nunca se sabe cómo va a ser cuando subas. 1294 01:50:53,383 --> 01:50:54,643 Podría haberse puesto feo. 1295 01:50:56,764 --> 01:50:58,694 En cambio, es sólo una hermosa tarde. 1296 01:51:00,230 --> 01:51:01,630 ¿Qué le parece si nos vamos de aquí? 1297 01:51:03,611 --> 01:51:05,467 ¿Alguna vez ha estado en un Cazador-Asesino, Beaman? 1298 01:51:05,491 --> 01:51:08,295 Es el último lugar en el que quisiera estar. Claustrofóbico. 1299 01:51:09,122 --> 01:51:11,677 Estará bien, siempre y cuando no salte esta vez. 1300 01:51:56,965 --> 01:51:59,720 DEDICADA A LA MEMORIA DE JOHN THOMPSON 1301 01:51:59,721 --> 01:52:04,278 Y MICHAEL NYQVIST 1302 01:53:42,044 --> 01:53:50,044 Hunter Killer (2018) Una traducción de TaMaBin