1
00:00:51,622 --> 00:00:56,932
MAR DE BARENTS, RUSIA
2
00:01:14,625 --> 00:01:22,023
NAVE KONEK
DE LA FEDERACIÓN RUSA
CLASE AKULA
3
00:01:40,008 --> 00:01:45,193
USS TAMPA BAY
CLASE CAZADOR-ASESINO
4
00:01:45,227 --> 00:01:46,277
Reporte de estatus.
5
00:01:46,311 --> 00:01:49,743
Capitán, manteniendo al
Akula ruso a 400 yardas.
6
00:01:49,777 --> 00:01:53,834
- Mejor marcación 0-3-5.
- Seguimos sin ser detectados, señor.
7
00:01:53,868 --> 00:01:55,788
Dos horas y 45 minutos
en sus bafles, Capitán.
8
00:01:55,789 --> 00:01:57,810
Estamos metidos en el trasero de Iván,
y ellos ni siquiera lo saben.
9
00:01:57,834 --> 00:01:58,844
Vigila tu panel.
10
00:01:59,045 --> 00:02:03,561
Control, Capitán. Mantengan el rango.
Quédense justo detrás de este.
11
00:02:21,463 --> 00:02:22,756
Capitán,
explosión a bordo del Konek.
12
00:02:22,757 --> 00:02:24,277
- Ponlo en el comunicador.
- Sí, señor.
13
00:02:27,140 --> 00:02:28,286
Mandan una señal de emergencia...
14
00:02:28,310 --> 00:02:29,404
pidiendo auxilio.
15
00:02:29,771 --> 00:02:31,011
Transmite dos pulsos de activo.
16
00:02:31,066 --> 00:02:32,746
- Hazles saber que estamos aquí.
- Esperen.
17
00:02:34,488 --> 00:02:35,488
¿Qué es eso?
18
00:02:38,998 --> 00:02:41,376
Torpedo en el agua,
rumbo 3-3-5 a 600 yardas.
19
00:02:41,377 --> 00:02:43,973
Evasión de torpedos.
¡Lleven la profundidad a 700 pies!
20
00:02:44,216 --> 00:02:45,434
- ¿Vino del Konek?
- No, señor.
21
00:02:45,551 --> 00:02:46,906
Es un contacto justo
encima de nosotros.
22
00:02:46,930 --> 00:02:48,565
- ¡400 yardas!
- ¡A toda máquina!
23
00:02:48,641 --> 00:02:50,163
- Capitán, no hay tiempo.
- ¡200 yardas!
24
00:02:50,187 --> 00:02:52,147
- ¡Timón a la derecha!
- ¡Buscando en la terminal!
25
00:03:03,922 --> 00:03:05,933
CENTRO DE COMANDO MILITAR NACIONAL
EL PENTÁGONO
26
00:03:05,967 --> 00:03:07,218
- Almirante.
- Capitán.
27
00:03:07,219 --> 00:03:09,490
El Tampa Bay desapareció justo
encima de la Península de Kola.
28
00:03:09,514 --> 00:03:11,160
NAVSEA informa de que no
hay reparaciones recientes,
29
00:03:11,184 --> 00:03:12,288
sin problemas con la radio...
30
00:03:12,312 --> 00:03:14,241
y no hay mal clima sobre
el Mar de Barents.
31
00:03:14,275 --> 00:03:16,119
Terriblemente cerca de aguas rusas.
32
00:03:16,194 --> 00:03:17,590
Sí, señor. Han estado
jugando al gato y al ratón...
33
00:03:17,614 --> 00:03:18,948
con un submarino
ruso durante semanas.
34
00:03:18,949 --> 00:03:20,961
Esperemos que eso
sea todo lo que es.
35
00:03:22,205 --> 00:03:24,302
Señor, están dos horas
tarde para reportarse.
36
00:03:25,754 --> 00:03:27,181
Al diablo que no podemos.
37
00:03:27,215 --> 00:03:28,884
Tenemos que volver al Congreso,
38
00:03:28,885 --> 00:03:30,438
y retorcer algunos malditos brazos.
39
00:03:30,471 --> 00:03:32,351
¿Una carrera armamentista
en el Ártico, Charles?
40
00:03:32,392 --> 00:03:33,704
Vamos,
es una apropiación de tierras.
41
00:03:33,728 --> 00:03:35,698
El Presidente ruso está
simplemente posando,
42
00:03:35,815 --> 00:03:36,859
golpeándose su pecho.
43
00:03:36,860 --> 00:03:38,538
Nos ha avergonzado en Siria.
44
00:03:38,572 --> 00:03:40,583
Sigue desafiándonos en Crimea.
45
00:03:40,658 --> 00:03:42,419
¿Vamos a dejar que nos
domine en el Báltico?
46
00:03:42,494 --> 00:03:43,921
¿Y ahora qué, Europa?
47
00:03:43,955 --> 00:03:45,885
No podemos permitirnos
otra Guerra Fría,
48
00:03:46,127 --> 00:03:46,762
ellos tampoco pueden.
49
00:03:46,795 --> 00:03:48,395
¿No es cierto que
estamos presenciando...
50
00:03:48,423 --> 00:03:51,479
la acumulación militar más
agresiva en la historia rusa?
51
00:03:51,721 --> 00:03:53,859
No es momento de achicarse.
52
00:04:05,540 --> 00:04:08,719
Señor, el Tampa Bay ha desaparecido
en el mar de Barents.
53
00:04:08,753 --> 00:04:11,184
Recibimos una señal de socorro
sobre la Península de Kola.
54
00:04:13,263 --> 00:04:15,358
Ese es el porche trasero de Rusia.
55
00:04:16,185 --> 00:04:18,572
Hay sistemas clasificados
en esa nave.
56
00:04:18,898 --> 00:04:20,787
Y 110 hombres, señor.
57
00:04:21,196 --> 00:04:23,990
Por supuesto.
Bueno, si quiere ir rápido,
58
00:04:23,991 --> 00:04:26,588
debe armar a un submarino
de ataque rápido.
59
00:04:26,664 --> 00:04:28,769
Le dije a la Sexta Flota que
querría a un Cazador-Asesino.
60
00:04:28,793 --> 00:04:30,387
No tenemos uno en la región
de EUCOM,
61
00:04:30,421 --> 00:04:31,975
no preparado para un rescate.
62
00:04:32,217 --> 00:04:33,978
Sí tenemos, hay uno.
63
00:04:34,555 --> 00:04:38,153
No, hijo. El Arkansas acaba
de perder a su Capitán.
64
00:04:38,395 --> 00:04:40,073
Y ya les asigné a uno nuevo.
65
00:04:40,524 --> 00:04:42,870
Está en la región,
nunca ha sido Capitán.
66
00:04:43,572 --> 00:04:45,710
¿Joe Glass?
67
00:04:45,952 --> 00:04:47,546
¿Dónde lo encontraste a él?
68
00:04:47,580 --> 00:04:48,715
¿En qué clase estaba?
69
00:04:49,166 --> 00:04:51,261
Nunca fue a Annapolis, señor.
70
00:04:54,720 --> 00:04:59,486
TIERRAS ALTAS DE LOCHABER
ESCOCIA
71
00:05:45,233 --> 00:05:45,784
Glass.
72
00:05:45,860 --> 00:05:48,080
Espere una transmisión segura,
73
00:05:48,114 --> 00:05:49,916
de la Comandancia
de Fuerzas de la Flota.
74
00:06:00,261 --> 00:06:05,488
USS ARKANSAS
BASE NAVAL FASLANE. ESCOCIA
75
00:06:26,438 --> 00:06:27,950
¿Comandante Glass?
76
00:06:28,943 --> 00:06:30,245
Oficial Ejecutivo Brian Edwards.
77
00:06:30,445 --> 00:06:32,373
¿Cómo estuvo su viaje
desde Portsmouth, Capitán?
78
00:06:32,406 --> 00:06:34,879
Rápido. ¿Qué tienes ahí?
79
00:06:35,288 --> 00:06:37,259
Órdenes selladas de la
Sexta Flota.
80
00:06:37,543 --> 00:06:39,220
No pierden el tiempo, señor.
81
00:06:48,439 --> 00:06:52,037
Oficial Ejecutivo,
llame a la tripulación.
82
00:06:53,365 --> 00:06:55,002
Zarparemos lo antes posible.
83
00:06:56,287 --> 00:06:58,633
Bueno, acaban de recibir
un permiso de dos días, señor.
84
00:06:59,334 --> 00:07:00,847
Serán imposibles de encontrar.
85
00:07:01,883 --> 00:07:03,058
¿Imposible?
86
00:07:03,594 --> 00:07:04,937
Dígame algo, Oficial Ejecutivo.
87
00:07:04,971 --> 00:07:07,191
¿Cuántos pubs hay en Faslane?
88
00:07:07,601 --> 00:07:08,528
Dos.
89
00:07:08,562 --> 00:07:10,657
Entonces, ideemos un plan radical.
90
00:07:11,275 --> 00:07:13,829
Tú busca en uno y yo
buscaré en el otro.
91
00:07:15,867 --> 00:07:16,867
Sí, señor.
92
00:07:30,812 --> 00:07:32,241
Abajo, abajo.
93
00:07:33,526 --> 00:07:37,042
Abriendo la escotilla.
Tubos uno-cuatro operativos.
94
00:07:37,159 --> 00:07:39,453
- Carga el torpedo del tubo uno.
- ¡Cargando!
95
00:07:39,454 --> 00:07:41,874
Madre de Dios,
llevamos mucho armamento.
96
00:07:41,875 --> 00:07:43,127
Sí, ¿por qué crees
que necesitamos todo?
97
00:07:43,128 --> 00:07:44,441
Órdenes del Capitán,
es todo lo que necesitas saber.
98
00:07:44,465 --> 00:07:45,905
Escuché que estuvo
en el Baton Rouge.
99
00:07:45,968 --> 00:07:47,895
Un mecánico.
Nunca ha sido Capitán.
100
00:07:47,929 --> 00:07:50,066
Escuché un rumor de que
golpeó a su Oficial al mando.
101
00:07:50,100 --> 00:07:52,321
Sí, sí. He oído que está bien.
102
00:07:52,355 --> 00:07:54,125
Siempre dándole al trasero
más sensual del puerto,
103
00:07:54,149 --> 00:07:54,994
de aquí a Samoa.
104
00:07:55,069 --> 00:07:57,080
- ¿Sí? Así que... Es uno de nosotros.
- ¿Qué?
105
00:07:57,532 --> 00:07:58,717
¿Cuándo demonios le has
dado a un sensual...
106
00:07:58,741 --> 00:08:00,061
pedazo de trasero, Brickowski?
107
00:08:00,662 --> 00:08:02,518
¿Cuándo has conocido a un
Capitán que sea uno de nosotros?
108
00:08:02,542 --> 00:08:04,469
Muy bien, cálmense.
Tenemos trabajo que hacer.
109
00:08:30,094 --> 00:08:31,094
Continúen.
110
00:08:41,617 --> 00:08:42,502
Capitán en Control.
111
00:08:42,577 --> 00:08:43,889
La nave está preparada
para zambullirse, Capitán.
112
00:08:43,913 --> 00:08:44,974
No hay contacto con la superficie.
113
00:08:44,998 --> 00:08:46,509
Tengo la intención
de lanzar la nave.
114
00:08:46,751 --> 00:08:48,762
Se autoriza el paso al Arkansas,
señor.
115
00:08:56,395 --> 00:08:58,866
Navegante Park. ¿Hacia dónde
nos dirigimos, Capitán?
116
00:09:06,791 --> 00:09:09,470
Nave de Guerra Arkansas,
este es su Capitán, Joe Glass.
117
00:09:12,009 --> 00:09:15,190
Ahora, debo decir que no conocí al
Comandante O'Brian personalmente,
118
00:09:16,143 --> 00:09:17,945
pero sé que los entrenó bien.
119
00:09:19,732 --> 00:09:21,085
Ahora,
estoy escuchando mucha charla...
120
00:09:21,109 --> 00:09:22,462
acerca de la clase de
Capitán que yo podría ser,
121
00:09:22,486 --> 00:09:24,086
así que, déjenme
decírselos directamente.
122
00:09:24,325 --> 00:09:25,669
No un hombre de Annapolis,
123
00:09:25,703 --> 00:09:27,547
que aprendió quiénes
son en una clase.
124
00:09:28,707 --> 00:09:31,471
He trabajado en sus empleos.
Manejaba un sonar,
125
00:09:31,713 --> 00:09:33,558
he limpiado tubos de torpedos.
126
00:09:33,592 --> 00:09:35,436
Si creen que los
conozco mejor que...
127
00:09:35,470 --> 00:09:38,068
sus Oficiales anteriores,
tienen razón.
128
00:09:39,062 --> 00:09:40,529
He estado bajo el
agua toda mi vida.
129
00:09:40,690 --> 00:09:41,876
Me he perdido cinco elecciones,
130
00:09:41,900 --> 00:09:43,620
siete Super Bowls,
la boda de mi hermana,
131
00:09:43,654 --> 00:09:45,247
y la muerte de mi padre.
132
00:09:46,825 --> 00:09:48,379
Aquí abajo es todo lo
que conozco.
133
00:09:49,749 --> 00:09:50,885
Soy uno de ustedes.
134
00:09:52,922 --> 00:09:55,068
Si creen que eso significa que
voy a dirigir algo más...
135
00:09:55,092 --> 00:09:56,385
que la nave más
relajada que hayan visto,
136
00:09:56,386 --> 00:09:57,546
están totalmente equivocados.
137
00:09:58,766 --> 00:10:00,820
No es un ejercicio de
entrenamiento inútil.
138
00:10:00,896 --> 00:10:03,575
Sus hermanos del Tampa Bay
están desaparecidos en aguas rusas.
139
00:10:04,486 --> 00:10:05,745
Posiblemente hundidos.
140
00:10:08,618 --> 00:10:11,207
Cada uno de ustedes conocen a
alguien a bordo de ese submarino.
141
00:10:11,208 --> 00:10:13,594
Ahora, vamos a encontrarlos.
142
00:10:15,298 --> 00:10:16,475
Así que, sigan las órdenes.
143
00:10:17,469 --> 00:10:19,480
Espero nada menos
que lo mejor de ustedes.
144
00:10:21,561 --> 00:10:22,561
Puedo hacer algunos de sus...
145
00:10:22,562 --> 00:10:24,402
trabajos mejor que ustedes.
Pero no lo haré.
146
00:10:25,360 --> 00:10:26,360
Sus trabajos,
147
00:10:28,490 --> 00:10:30,126
pero ustedes son mi
responsabilidad.
148
00:10:34,169 --> 00:10:35,429
Continúe, Oficial Ejecutivo.
149
00:10:36,380 --> 00:10:37,380
Sí, señor.
150
00:10:42,476 --> 00:10:45,866
¿Almirante Fisk?
Almirante Fisk.
151
00:10:45,900 --> 00:10:47,670
Voy a informar a la Presidenta
en menos de una hora,
152
00:10:47,694 --> 00:10:49,694
y sus muchachos de la Marina
no están compartiendo.
153
00:10:49,907 --> 00:10:51,386
Trabajo para el Jefe del
Estado Mayor Conjunto,
154
00:10:51,410 --> 00:10:53,004
no para la NSA, señorita Norquist,
155
00:10:53,038 --> 00:10:55,092
¿o ahora nos llamamos
por el nombre de pila?
156
00:10:56,838 --> 00:10:59,101
- Cosa de la escuela de mi hijo.
- Me parece justo.
157
00:10:59,134 --> 00:11:01,930
El IUSS detectó a dos explosiones
en la Península de Kola,
158
00:11:01,931 --> 00:11:03,608
justo donde el Tampa Bay desapareció.
159
00:11:04,226 --> 00:11:05,822
- ¿Dos?
- Podría ser uno de los suyos,
160
00:11:05,855 --> 00:11:07,095
podría ser uno de los nuestros.
161
00:11:07,984 --> 00:11:09,870
¿Hay alguna posibilidad
de que chocaran?
162
00:11:09,904 --> 00:11:10,904
No es probable.
163
00:11:11,324 --> 00:11:12,969
¿Se ha puesto en contacto
con sus homólogos rusos?
164
00:11:12,993 --> 00:11:13,993
¿Qué es lo que dicen?
165
00:11:15,666 --> 00:11:17,947
- Eso es clasificado.
- ¿Ahora quién no está compartiendo?
166
00:11:20,133 --> 00:11:21,813
¿A qué hora se registraron
las explosiones?
167
00:11:21,969 --> 00:11:24,524
09:04 y 09:06 GMT.
168
00:11:28,022 --> 00:11:29,032
¿Qué sucede?
169
00:11:32,031 --> 00:11:33,333
Desde que los rusos empezaron...
170
00:11:33,409 --> 00:11:34,744
a construir su
flota en Polyarny,
171
00:11:34,745 --> 00:11:36,756
hemos estado vigilando
al Presidente ruso.
172
00:11:36,831 --> 00:11:38,968
Zakarin dejó el Kremlin
con su seguridad personal,
173
00:11:39,002 --> 00:11:40,524
y se dirige a allí mismo
a la Península de Kola.
174
00:11:40,548 --> 00:11:42,225
- Claro, por este incidente.
- No.
175
00:11:42,552 --> 00:11:44,146
Se fue antes de las
dos explosiones.
176
00:11:44,889 --> 00:11:47,528
Una reunión programada con su
Ministro de Defensa, Durov.
177
00:11:48,605 --> 00:11:49,990
No me gustan las coincidencias.
178
00:11:50,024 --> 00:11:51,127
Bueno,
puse un submarino en el agua.
179
00:11:51,151 --> 00:11:52,705
Tendremos respuestas pronto.
180
00:11:54,909 --> 00:11:55,959
Almirante.
181
00:12:04,970 --> 00:12:06,492
Está dos estrellas por debajo
de la autorización...
182
00:12:06,516 --> 00:12:07,996
de lo que estoy
a punto de decirle.
183
00:12:08,143 --> 00:12:10,081
He estado intentando que la
NSA autorice una operación,
184
00:12:10,105 --> 00:12:11,458
y han estado arrastrando los pies,
185
00:12:11,482 --> 00:12:13,411
y ahora todo va demasiado rápido.
186
00:12:13,487 --> 00:12:14,957
Si esto fue un acto de agresión,
187
00:12:15,074 --> 00:12:17,210
necesitamos saber qué está
haciendo Zakarin allí.
188
00:12:17,244 --> 00:12:19,214
Si quiere volar un dron
al espacio aéreo ruso,
189
00:12:19,248 --> 00:12:20,476
la Fuerza Aérea
estará encantada de...
190
00:12:20,500 --> 00:12:22,011
No desde 60.000 pies.
191
00:12:23,673 --> 00:12:25,727
Necesitamos ojos y
oídos en el suelo.
192
00:12:25,928 --> 00:12:27,448
Estoy segura de que conoce a alguien
que podría ir fuera de los libros...
193
00:12:27,472 --> 00:12:29,066
durante las próximas 48 horas.
194
00:12:32,607 --> 00:12:34,785
¿Quiere que despache
a un equipo a Rusia?
195
00:12:35,154 --> 00:12:36,413
Sí, eso quiero.
196
00:12:37,116 --> 00:12:41,800
DESIERTO DE VAHDAT,
TAJIKISTAN
197
00:12:43,628 --> 00:12:44,762
¡Síganme!
198
00:12:46,717 --> 00:12:47,957
¡Muévanse! ¡Muévanse!
¡Muévanse!
199
00:12:57,822 --> 00:12:58,874
¡Todo despejado!
200
00:12:59,494 --> 00:13:01,463
¡Tienes 30 segundos, Martinelli!
201
00:13:01,497 --> 00:13:02,497
¡Moviéndose!
202
00:13:02,665 --> 00:13:05,136
¡Muévete! ¡Ve! ¡Muévete!
¡Muévete! ¡Muévete!
203
00:13:10,889 --> 00:13:12,526
¡Veinte segundos!
204
00:13:16,608 --> 00:13:17,826
¡Diez segundos!
205
00:13:20,532 --> 00:13:21,584
¡Cinco!
206
00:13:24,290 --> 00:13:25,591
¡Tiempo!
207
00:13:27,380 --> 00:13:28,380
¡Oye!
208
00:13:29,509 --> 00:13:31,019
Felicitaciones, Martinelli,
209
00:13:31,053 --> 00:13:33,022
¡acabas de matar a
todo el maldito equipo!
210
00:13:49,088 --> 00:13:51,183
Empaca y apila Martinelli.
211
00:13:53,763 --> 00:13:54,524
¡Maldita sea!
212
00:13:54,683 --> 00:13:56,987
Beaman no es de los que se
aferran a sus emociones.
213
00:13:57,021 --> 00:14:00,326
Y tiene de todo:
Irritación, ira y rabia.
214
00:14:00,359 --> 00:14:02,747
Oiga, Comandante,
¿no es su hora ya de acostarse?
215
00:14:04,075 --> 00:14:05,920
¿Por qué está tan
enojado todo el tiempo?
216
00:14:05,953 --> 00:14:08,269
Tal vez sea porque es de Birmingham.
¿Alguna vez has estado allí?
217
00:14:08,293 --> 00:14:10,638
Sabe, estoy comprando
una casa en East Lake Park.
218
00:14:11,130 --> 00:14:12,318
Supongo que ese no es mi papeleo...
219
00:14:12,342 --> 00:14:13,422
el que tiene en la mano.
220
00:14:15,306 --> 00:14:16,858
Parece que se pondrá feo.
221
00:14:17,768 --> 00:14:18,987
¿Cómo puedes saberlo?
222
00:14:19,438 --> 00:14:20,658
Mira a Beaman.
223
00:14:21,485 --> 00:14:23,120
El hijo de puta ya disfruta.
224
00:14:24,865 --> 00:14:26,292
Es un reconocimiento, muchachos.
225
00:14:26,827 --> 00:14:29,017
Guarden todas sus municiones
y el equipo de entrenamiento.
226
00:14:29,041 --> 00:14:31,011
- Vamos a ir en serio.
- ¿Adónde iremos, jefe?
227
00:14:39,394 --> 00:14:40,529
Adelante.
228
00:14:42,025 --> 00:14:44,185
La tripulación está a bordo
y lista para partir, señor.
229
00:14:45,240 --> 00:14:46,541
Muy bien, Cob.
230
00:14:50,081 --> 00:14:51,967
Tengo algo para usted, Capitán.
231
00:14:52,420 --> 00:14:54,056
Sé que el suministro está agotado,
232
00:14:54,842 --> 00:14:56,279
pero pensé que debería
tener a una de las suyas,
233
00:14:56,303 --> 00:14:57,703
antes de que nos
pongamos en marcha.
234
00:15:00,685 --> 00:15:01,987
Aprecio el gesto, Cob,
235
00:15:02,021 --> 00:15:05,453
pero, no puedo aceptar tu moneda.
236
00:15:07,532 --> 00:15:08,417
No creo que vaya a...
237
00:15:08,451 --> 00:15:10,251
invitar a alguien a
una copa en este viaje.
238
00:15:10,412 --> 00:15:12,800
- ¿Está seguro, señor?
- Sí.
239
00:15:13,793 --> 00:15:16,516
Sólo tengo espacio en este
bolsillo para una moneda.
240
00:15:25,399 --> 00:15:26,911
Estuvo en el Wichita.
241
00:15:27,697 --> 00:15:28,999
Mi primera nave.
242
00:15:30,744 --> 00:15:32,463
¿Fue tan malo como dicen, señor?
243
00:15:33,499 --> 00:15:34,926
No sé lo que digan,
244
00:15:35,461 --> 00:15:37,139
pero probablemente fue peor.
245
00:15:38,635 --> 00:15:41,021
Esa moneda,
es mi amuleto de la buena suerte,
246
00:15:41,765 --> 00:15:43,276
la única que he llevado en mi vida.
247
00:15:48,236 --> 00:15:49,455
Pongámonos en marcha.
248
00:15:51,284 --> 00:15:52,377
Sí, Capitán.
249
00:16:20,840 --> 00:16:24,064
Reactores uno y dos
listos para salir, señor.
250
00:16:28,773 --> 00:16:30,493
Último hombre abajo.
Aseguren la escotilla.
251
00:16:31,027 --> 00:16:32,079
Capitán en Control.
252
00:16:32,738 --> 00:16:34,741
Oficial de cubierta,
sumerja la nave.
253
00:16:34,742 --> 00:16:36,045
Sumergiendo la nave.
Sí, Capitán.
254
00:16:36,246 --> 00:16:38,341
Inclinación de 15 grados hacia abajo,
a toda máquina.
255
00:16:38,375 --> 00:16:39,426
Profundidad de 300 pies.
256
00:16:39,585 --> 00:16:40,544
Sí, señor.
257
00:16:40,545 --> 00:16:42,130
Profundidad ajustada a 300 pies.
258
00:16:42,131 --> 00:16:43,894
Inclinación de 15 grados hacia abajo.
259
00:16:46,766 --> 00:16:48,318
¡Sumergiéndose! ¡Sumergiéndose!
260
00:17:32,688 --> 00:17:37,039
BASA NAVAL POLYARNY,
RUSIA
261
00:17:58,614 --> 00:18:00,459
¡Atención!
262
00:18:09,884 --> 00:18:12,064
Bienvenido a Polyarny,
señor Presidente.
263
00:18:12,932 --> 00:18:14,151
Me alegro de verte, Dimitri.
264
00:18:18,110 --> 00:18:20,456
- ¿Ha hecho contacto Washington?
- Lo han hecho.
265
00:18:20,489 --> 00:18:22,667
Pensamos que era mejor
esperar su llegada,
266
00:18:22,701 --> 00:18:23,752
antes de responderles.
267
00:18:24,120 --> 00:18:26,341
Sí. Que esperen.
268
00:18:44,535 --> 00:18:46,130
Corto y dulce, caballeros.
269
00:18:46,915 --> 00:18:47,934
Vamos a ser los ojos y los oídos...
270
00:18:47,958 --> 00:18:49,678
para algunas personas
dentro de Beltway.
271
00:18:49,795 --> 00:18:52,342
Sí, un montón de trajeados
bebiendo sus chai lattes.
272
00:18:52,343 --> 00:18:54,688
Tal vez,
pero Fisk respondió por éste.
273
00:18:54,805 --> 00:18:56,691
No me diga. Viviendo el sueño.
274
00:18:57,100 --> 00:18:58,654
Si no apesta, no lo hacemos.
275
00:18:58,938 --> 00:19:02,663
Oye, Martinelli,
identificaciones y efectos personales.
276
00:19:03,781 --> 00:19:05,461
¿Me está diciendo que
esto no será oficial?
277
00:19:05,868 --> 00:19:08,048
Si nos atrapan en el lado
equivocado de la valla,
278
00:19:08,374 --> 00:19:09,759
nunca existimos.
279
00:19:10,961 --> 00:19:12,766
Eres nuevo,
así que un pequeño consejo.
280
00:19:12,800 --> 00:19:13,809
No seas ese tipo.
281
00:19:13,884 --> 00:19:14,884
¿Qué tipo?
282
00:19:25,366 --> 00:19:28,713
Tienes una hermana preciosa,
Martinelli. ¿Está disponible?
283
00:19:29,330 --> 00:19:30,883
No es mi hermana, señor.
284
00:19:31,501 --> 00:19:33,264
No importa, si Beaman se interesa.
285
00:19:40,728 --> 00:19:45,036
PENÍNSULA DE KOLA
AGUAS RUSAS
286
00:19:49,161 --> 00:19:51,641
- Informen sobre los contactos.
- No hubo contactos inmediatos.
287
00:19:52,668 --> 00:19:53,668
Park.
288
00:19:53,712 --> 00:19:55,723
A 40 millas de la costa rusa,
señor.
289
00:19:56,090 --> 00:19:57,727
Deberíamos estar encima de ella.
290
00:19:58,053 --> 00:20:00,024
Puede que no seamos
los primeros en llegar.
291
00:20:00,392 --> 00:20:01,443
¿Capitán?
292
00:20:02,812 --> 00:20:04,692
Oficial Ejecutivo,
despliegue el escáner de mar.
293
00:20:05,359 --> 00:20:07,163
Desplegando el escáner de mar.
Sí, Capitán.
294
00:20:07,239 --> 00:20:10,034
Despliega el escáner de mar.
Fija el alcance a 1.000 nudos.
295
00:20:10,035 --> 00:20:11,337
Desplegando el escáner de mar.
296
00:20:26,818 --> 00:20:29,289
Señor, estoy captando algo.
297
00:20:31,910 --> 00:20:33,224
Podría ser un campo de escombros.
298
00:20:33,248 --> 00:20:35,008
Podrían ser respiraderos
en el fondo del mar.
299
00:20:35,042 --> 00:20:36,678
O un arrecife de aguas profundas.
300
00:20:37,087 --> 00:20:38,931
No afectarían al campo magnético.
301
00:20:44,269 --> 00:20:45,269
Ahí está.
302
00:20:57,879 --> 00:20:58,971
Jesús.
303
00:21:11,988 --> 00:21:16,172
Jiménez, maniobra el escáner
de mar hacia la proa.
304
00:21:28,105 --> 00:21:29,531
Fue torpedeado.
305
00:21:29,816 --> 00:21:32,277
- Cob, a sus puestos de combate.
- A los puestos de combate, sí.
306
00:21:32,278 --> 00:21:33,321
Inunden los tubos uno y dos.
307
00:21:33,322 --> 00:21:34,759
Abran las puertas
exteriores en el tubo dos.
308
00:21:34,783 --> 00:21:37,045
- A sus puestos de combate.
- A sus puestos de combate.
309
00:21:38,248 --> 00:21:40,594
- Bien, abre la puerta de entrada.
- ¡Adelante, despejado!
310
00:21:41,631 --> 00:21:43,726
Sala de máquinas,
sala de máquinas, que alguien...
311
00:21:45,429 --> 00:21:47,064
¡Vamos, vamos, vámonos!
312
00:21:49,061 --> 00:21:50,582
Inunden los tubos uno,
dos, tres, cuatro.
313
00:21:50,606 --> 00:21:52,034
Inundando los tubos, sí.
314
00:21:52,192 --> 00:21:53,368
Aseguren los torpedos.
315
00:21:54,447 --> 00:21:56,666
¡Abran las puertas exteriores!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
316
00:21:57,119 --> 00:21:58,764
Redacta un mensaje para la
siguiente ventana de comunicaciones.
317
00:21:58,788 --> 00:22:01,260
"USS Tampa Bay hundido
por acción enemiga".
318
00:22:01,294 --> 00:22:02,294
Sí, señor.
319
00:22:02,629 --> 00:22:04,309
Tubos uno y dos listos
para el lanzamiento.
320
00:22:04,341 --> 00:22:07,146
Sala de máquinas, Capitán, aparejen
para una máxima fiabilidad.
321
00:22:08,640 --> 00:22:10,944
¿Capitán?
Debería escuchar esto.
322
00:22:22,418 --> 00:22:24,180
Dime que viene del Tampa Bay.
323
00:22:25,758 --> 00:22:26,975
Consígueme un rumbo.
324
00:22:27,719 --> 00:22:29,606
Rumbo 2-2-1,
despejado como una campana.
325
00:22:29,640 --> 00:22:31,985
Rumbo 2-2-1.
326
00:22:32,019 --> 00:22:34,782
Señor Edwards, que ese robot
vuelva a bordo lo antes posible.
327
00:22:35,068 --> 00:22:36,412
Llama al escáner de mar.
328
00:22:53,352 --> 00:22:54,612
¿Qué demonios es eso?
329
00:22:54,980 --> 00:22:55,865
Nuevo contacto, Capitán.
330
00:22:55,898 --> 00:22:58,058
Detección de ruidos auxiliares
por encima de la cabeza.
331
00:23:07,253 --> 00:23:08,974
Alguien anda en el hielo
por ahí arriba.
332
00:23:09,843 --> 00:23:11,227
Están justo encima de nosotros.
333
00:23:20,112 --> 00:23:22,083
Distancia 8-5-0.
334
00:23:22,951 --> 00:23:25,191
El submarino estadounidense
está aumentando la velocidad.
335
00:23:26,165 --> 00:23:27,926
Disparen los torpedos uno y dos.
336
00:23:29,171 --> 00:23:33,312
Rumbo 0-4-5... 0-4-6...
337
00:23:36,895 --> 00:23:39,032
- ¡Torpedos en el agua!
- ¿Nos dispararon?
338
00:23:40,568 --> 00:23:42,454
Mejor marcación
1-9-0 y acercándose.
339
00:23:42,488 --> 00:23:43,457
Piloto, llévalo a manual.
340
00:23:43,492 --> 00:23:44,960
Timón a la izquierda,
a toda máquina.
341
00:23:44,993 --> 00:23:46,587
Lancen dispositivos de evasión.
342
00:23:56,350 --> 00:23:58,570
Capitán, los torpedos están
persiguiendo contramedidas.
343
00:23:58,603 --> 00:23:59,947
Dales nuevas coordenadas.
344
00:24:01,108 --> 00:24:03,370
Atención, prepárense para
disparar al tubo uno...
345
00:24:03,404 --> 00:24:05,166
en el rumbo del
contacto con el enemigo.
346
00:24:05,199 --> 00:24:06,919
- ¡Nave lista!
- ¡Solución lista!
347
00:24:07,036 --> 00:24:07,880
¡Arma lista!
348
00:24:08,038 --> 00:24:10,468
¡Coincidan con los rodamientos
del sonar, y disparen!
349
00:24:11,753 --> 00:24:14,058
¡Lanzamiento normal!
¡Torpedo en curso 2-1-9!
350
00:24:22,107 --> 00:24:24,412
Capitán, rumbo del torpedo 3-0-0.
351
00:24:28,244 --> 00:24:31,134
- Pasó por debajo de nosotros.
- No nos encontrarán en el hielo.
352
00:24:31,251 --> 00:24:33,337
Hay mucha interferencia
en la superficie, Capitán.
353
00:24:33,338 --> 00:24:34,608
Es difícil encontrarlo con el ruido.
354
00:24:34,632 --> 00:24:37,019
Saquen el aparejo remolcando más
allá del calibre apropiado.
355
00:24:38,056 --> 00:24:41,237
Weps, gira el arma a 180 grados.
356
00:24:41,521 --> 00:24:43,314
Reduce la profundidad
de búsqueda a 40 pies.
357
00:24:43,315 --> 00:24:45,235
Reduciendo la profundidad
a 40 pies. Sí, Capitán.
358
00:24:49,159 --> 00:24:51,159
¡Equilibren los conductos
de ventilación de 7 a 10!
359
00:24:53,836 --> 00:24:55,806
- Ahí está.
- Mierda.
360
00:24:55,840 --> 00:24:57,320
Tenemos ojos,
contacto con el enemigo.
361
00:25:07,779 --> 00:25:08,831
¡Capitán, es un impacto!
362
00:25:08,906 --> 00:25:10,546
Vuelve a ponerte los auriculares,
Belford.
363
00:25:10,576 --> 00:25:13,383
Piloto, inclinación cero,
mantén la velocidad del flanco.
364
00:25:17,757 --> 00:25:20,157
¡Capitán, los torpedos enemigos
siguen activos y acercándose!
365
00:25:20,263 --> 00:25:22,065
Navegante,
informe el rumbo del Tampa Bay.
366
00:25:22,099 --> 00:25:23,327
Vamos a enfilar
directamente hacia este.
367
00:25:23,351 --> 00:25:24,279
¿El Tampa Bay, señor?
368
00:25:24,354 --> 00:25:25,499
Si tengo que decirlo
todo dos veces,
369
00:25:25,523 --> 00:25:26,282
no vamos a lograrlo.
370
00:25:26,357 --> 00:25:28,410
- ¡Informe el rumbo!
- Sí, señor. 0-1-0.
371
00:25:28,487 --> 00:25:32,002
Piloto, rumbo constante de 0-1-0,
inclinación hacia abajo de 40 grados.
372
00:25:32,036 --> 00:25:33,503
0-1-0, 40 a abajo.
Sí, Capitán.
373
00:25:33,538 --> 00:25:36,718
Ahora, cuando te lo diga,
detente con todo.
374
00:25:45,520 --> 00:25:46,738
Sonando a 300 pies.
375
00:25:49,527 --> 00:25:50,621
¡Dos-cinco-cero!
376
00:25:52,659 --> 00:25:54,462
- 200 pies.
- Sonido rojo.
377
00:25:54,829 --> 00:25:57,217
- Sonido rojo.
- ¡Uno-cinco-cero!
378
00:25:58,629 --> 00:25:59,889
¡100 pies!
379
00:26:03,179 --> 00:26:06,527
- ¡Repitiendo el sonido rojo!
- ¡Setenta y cinco! ¡15 pies!
380
00:26:06,811 --> 00:26:08,271
- ¡40 pies!
- ¡Capitán!
381
00:26:08,272 --> 00:26:11,078
¡30 pies!
Dos-cinco. ¡20 pies!
382
00:26:11,112 --> 00:26:12,498
Deténganse. Inclinación cero.
383
00:26:19,042 --> 00:26:20,596
¡Torpedos, a 200 pies!
384
00:26:27,728 --> 00:26:30,739
- Capitán, sugiero que...
- Aguarda. Quedémonos en el suelo.
385
00:26:36,702 --> 00:26:38,724
- ¡Buscando en la terminal, Capitán!
- ¡Timón a la derecha!
386
00:26:38,748 --> 00:26:40,216
Timón a la derecha.
Sí, Capitán.
387
00:27:20,955 --> 00:27:22,966
- ¿Están todos bien?
- Sí.
388
00:27:23,960 --> 00:27:24,969
Estoy bien.
389
00:27:29,096 --> 00:27:30,648
¿Acabamos de empezar una guerra?
390
00:27:31,683 --> 00:27:34,655
No, pero podríamos
haber navegado a una.
391
00:27:37,611 --> 00:27:38,704
¿Capitán?
392
00:27:41,786 --> 00:27:43,297
Alguien sigue ahí abajo, señor.
393
00:27:59,402 --> 00:28:04,338
CENTRO DE COMANDO DE POLYARNY,
RUSIA
394
00:28:07,920 --> 00:28:09,640
Presidente, Ministro Durov.
395
00:28:10,716 --> 00:28:12,645
Hundieron a nuestro submarino,
el Volkov.
396
00:28:18,816 --> 00:28:20,736
¿Qué demonios están haciendo
los estadounidenses?
397
00:28:20,861 --> 00:28:22,321
Debemos responder inmediatamente...
398
00:28:22,322 --> 00:28:23,922
para proteger a la
soberanía de Rusia.
399
00:28:24,158 --> 00:28:26,631
Señor, recomiendo que
lancemos al Yevchenko...
400
00:28:26,665 --> 00:28:28,385
para buscar submarinos
estadounidenses.
401
00:28:30,004 --> 00:28:31,844
Quiero hablar con la
Presidenta estadounidense.
402
00:28:36,351 --> 00:28:39,321
Señor, mensaje del USS Arkansas.
403
00:28:54,844 --> 00:28:57,241
Tengo un Contraalmirante aquí sin
el suficiente sentido común...
404
00:28:57,265 --> 00:28:58,410
para resguardecerse de la lluvia.
405
00:28:58,434 --> 00:29:00,405
Señor,
tuvimos un tiroteo bajo el hielo.
406
00:29:00,439 --> 00:29:02,910
Tres submarinos hundidos.
Dos rusos, uno estadounidense.
407
00:29:04,571 --> 00:29:06,415
¿Cuál es la respuesta de Moscú?
408
00:29:06,491 --> 00:29:08,169
Nada. Nada para el Pentágono...
409
00:29:08,203 --> 00:29:09,663
o el Departamento de Estado,
señor.
410
00:29:09,664 --> 00:29:11,504
Y sabemos que han estado
haciendo ejercicios...
411
00:29:11,543 --> 00:29:13,555
con la Flota del Norte
en las últimas semanas.
412
00:29:14,006 --> 00:29:15,893
Ejercicios, mi trasero.
413
00:29:15,927 --> 00:29:18,481
El Presidente Zakarin
ya está en Polyarny.
414
00:29:22,273 --> 00:29:25,285
Mueve el grupo de batalla del
portaaviones más cercano, a su posición.
415
00:29:25,571 --> 00:29:27,457
Sí, señor. Y debería saberlo,
416
00:29:27,491 --> 00:29:29,253
tenemos operadores
especiales en camino...
417
00:29:29,286 --> 00:29:31,086
para determinar las
intenciones de Zakarin.
418
00:29:31,373 --> 00:29:33,668
Almirante Fisk,
no creo que necesite explicarle...
419
00:29:33,669 --> 00:29:35,641
a un héroe de guerra como usted,
420
00:29:35,675 --> 00:29:37,436
pero cuando alguien le dispara,
421
00:29:37,845 --> 00:29:39,522
ya supo cuáles son
sus intenciones.
422
00:29:48,240 --> 00:29:49,959
¡Preparémonos, muchachos!
423
00:29:52,080 --> 00:29:54,008
Mierda, ¿eso fue un relámpago?
424
00:29:54,083 --> 00:29:57,098
Oye, Martinelli, ¡deja de parlotear!
425
00:29:59,554 --> 00:30:01,064
¡Vayan, vayan, vayan!
426
00:30:46,144 --> 00:30:47,487
¡Martinelli!
427
00:31:08,145 --> 00:31:10,157
Más despacio.
Despacio, hermanito.
428
00:31:11,193 --> 00:31:13,495
¿Cómo te llamas?
Vamos, ¿cómo te llamas?
429
00:31:16,412 --> 00:31:17,964
Jueves.
430
00:31:19,667 --> 00:31:21,011
Joder.
431
00:31:51,438 --> 00:31:53,366
Es otro Akula, Capitán.
432
00:31:54,234 --> 00:31:55,869
Daños en la proa.
433
00:31:55,903 --> 00:31:57,959
Probablemente por el
impacto con el fondo marino.
434
00:31:57,993 --> 00:31:59,796
El Tampa Bay se lo llevó con ellos.
435
00:32:01,624 --> 00:32:03,720
El Tampa Bay no le
disparó a nadie.
436
00:32:04,129 --> 00:32:05,264
¿Capitán?
437
00:32:06,217 --> 00:32:07,978
Las puertas de sus
torpedos estaban cerradas.
438
00:32:09,723 --> 00:32:10,942
Jesús.
439
00:32:12,478 --> 00:32:14,239
¿Cómo puede alguien
sobrevivir a eso?
440
00:32:16,361 --> 00:32:19,281
¿Has visto alguna vez una firma de
explosión como esta, Oficial Ejecutivo?
441
00:32:20,035 --> 00:32:23,048
Hasta hoy, no había visto
ningún submarino torpedeado.
442
00:32:23,081 --> 00:32:24,636
Pues tampoco
estás viendo a uno aquí.
443
00:32:25,713 --> 00:32:27,098
Mira la cubierta del casco.
444
00:32:27,883 --> 00:32:30,003
Los patrones de metralla
están señalando hacia afuera.
445
00:32:31,389 --> 00:32:33,829
Si solías encender bombas de cereza
cuando eras niño, ¿verdad?
446
00:32:36,066 --> 00:32:38,286
Usted y yo tuvimos una
infancia muy diferente.
447
00:32:38,571 --> 00:32:41,334
Solíamos hacerlas estallar en
los tubos de escape de los autos.
448
00:32:41,953 --> 00:32:43,463
Y dejaban boquetes como ése.
449
00:32:44,081 --> 00:32:46,551
Esa explosión vino del
interior del submarino mismo.
450
00:32:47,420 --> 00:32:48,807
¿Sus torpedos se cocinaron?
451
00:32:48,882 --> 00:32:51,603
No están tan lejos de la popa.
Ni siquiera en un Akula.
452
00:33:05,999 --> 00:33:07,885
Navegante, reporte de la
profundidad del fondo.
453
00:33:08,336 --> 00:33:09,555
¿Podemos sacarlos?
454
00:33:14,348 --> 00:33:16,401
762 pies, Capitán.
455
00:33:16,852 --> 00:33:18,364
Eso es tocar e ir, señor.
456
00:33:19,859 --> 00:33:23,081
Eliminaron al Tampa Bay.
No se merecen un rescate.
457
00:33:23,115 --> 00:33:25,169
Estaban siguiendo las
órdenes de alguien, Reed.
458
00:33:25,787 --> 00:33:28,674
Capitán, acabamos de torpedear
a un submarino en sus aguas.
459
00:33:28,708 --> 00:33:31,190
Los rusos responderán con un grupo
de búsqueda en alerta máxima.
460
00:33:31,214 --> 00:33:32,684
Eso sería lógico, sí.
461
00:33:33,469 --> 00:33:35,188
Pero si se comportaban lógicamente,
462
00:33:35,221 --> 00:33:36,940
habrían intentado
su propio rescate,
463
00:33:37,266 --> 00:33:38,819
no ponerse a dispararnos.
464
00:33:41,943 --> 00:33:44,163
Miren, nadie está siguiendo
el libro de jugadas.
465
00:33:44,197 --> 00:33:45,677
No sabemos lo que
está pasando arriba.
466
00:33:46,243 --> 00:33:47,996
Las únicas personas que
podrían tener una pista...
467
00:33:47,997 --> 00:33:49,925
están ahí abajo en
el fondo del océano.
468
00:33:49,958 --> 00:33:51,803
Sí, son rusos, señor,
469
00:33:52,339 --> 00:33:54,151
que, por lo que sabemos,
ellos hundieron el Tampa Bay.
470
00:33:54,175 --> 00:33:55,268
A eso me refiero.
471
00:33:55,344 --> 00:33:57,824
No lo sabemos, Oficial Ejecutivo,
pero es posible que ellos sí.
472
00:33:58,392 --> 00:33:59,476
Y por alguna razón,
473
00:33:59,477 --> 00:34:01,489
sus camaradas los
han dado por muertos.
474
00:34:01,523 --> 00:34:03,503
Esto es una violación directa
del objetivo de nuestra misión.
475
00:34:03,527 --> 00:34:04,527
Tomo nota.
476
00:34:05,030 --> 00:34:06,207
Cob, lanza al Mystic.
477
00:34:06,241 --> 00:34:07,386
Lanzando al Mystic. Sí, Capitán.
478
00:34:07,410 --> 00:34:09,337
Sáquenla por
el escape delantero.
479
00:34:09,998 --> 00:34:11,925
Quiero a esos marineros
rusos fuera de aquí.
480
00:34:11,959 --> 00:34:14,046
Señor, al menos, necesitamos
contactar con la Sexta Flota.
481
00:34:14,047 --> 00:34:16,226
¡Y estarán muertos para
cuando tengamos una respuesta!
482
00:34:19,141 --> 00:34:20,943
Haz que comunicaciones
redacte un mensaje,
483
00:34:21,688 --> 00:34:23,407
pero no esperaré por una respuesta.
484
00:34:25,318 --> 00:34:26,455
Sí, Capitán.
485
00:34:30,496 --> 00:34:31,757
Arkansas, Mystic.
486
00:34:32,541 --> 00:34:34,720
Falda de inundación e
igualación para desacoplar.
487
00:34:35,046 --> 00:34:37,309
Cierre de apareamiento... Liberado.
488
00:34:52,205 --> 00:34:53,173
Un par de pies más profundo,
489
00:34:53,207 --> 00:34:54,927
y nos aplastamos como a
una lata de cerveza.
490
00:35:12,495 --> 00:35:13,895
Las corrientes son fuertes, cabrón.
491
00:35:13,997 --> 00:35:16,209
Cuatro nudos, 1-5-0.
492
00:35:16,210 --> 00:35:17,210
Recibido.
493
00:35:23,808 --> 00:35:25,277
Velocidad, 0.2.
494
00:35:32,908 --> 00:35:34,003
Cinco pies.
495
00:35:35,956 --> 00:35:37,133
Maldita sea.
496
00:35:39,421 --> 00:35:41,381
- Dos pies.
- ¡Estamos atrapados en una corriente!
497
00:35:53,198 --> 00:35:54,500
Y asegurados.
498
00:37:16,109 --> 00:37:18,579
Soy el Comandante Glass
del USS Arkansas.
499
00:37:20,283 --> 00:37:22,964
Capitán Yuri Andropov.
500
00:37:24,667 --> 00:37:26,720
Ninguno de nosotros
hablamos inglés.
501
00:37:28,007 --> 00:37:31,721
Oficial Ejecutivo, que el doctor
trate a estos hombres por hipotermia,
502
00:37:31,722 --> 00:37:32,899
en la bahía médica...
503
00:37:33,392 --> 00:37:35,069
pero manténganlos bajo vigilancia.
504
00:37:36,607 --> 00:37:37,994
Hasta que oigamos algo de arriba,
505
00:37:38,194 --> 00:37:39,754
estos hombres son
prisioneros de guerra.
506
00:37:58,481 --> 00:37:59,481
Cob.
507
00:38:00,986 --> 00:38:02,832
Separa al Capitán de sus hombres.
508
00:38:03,492 --> 00:38:05,128
Quiero que se le mantenga aislado.
509
00:38:05,787 --> 00:38:07,048
Sí, Capitán.
510
00:39:07,406 --> 00:39:08,406
Nellie está fuera.
511
00:39:54,791 --> 00:39:57,137
Oiga, jefe,
¿cuál es su informe de situación?
512
00:39:59,550 --> 00:40:01,478
Tenemos munición pesada ahí abajo.
513
00:40:02,014 --> 00:40:03,314
Están cargando destructores.
514
00:40:03,599 --> 00:40:05,738
Me estoy acercando a
una lata ahora mismo.
515
00:40:11,949 --> 00:40:12,908
Bueno, haz que se vean bien.
516
00:40:12,909 --> 00:40:14,712
Estas imágenes irán
directo a Washington.
517
00:40:14,871 --> 00:40:16,758
Sí, seremos famosos.
518
00:40:21,551 --> 00:40:22,991
¿Por qué no tenemos
una imagen clara?
519
00:40:23,054 --> 00:40:24,899
Algo nos está causando
interferencia.
520
00:40:24,932 --> 00:40:27,092
Tenemos problemas para
establecer una conexión, señora.
521
00:40:27,856 --> 00:40:29,168
- ¿Me permites, por favor?
- Sí, señora.
522
00:40:29,192 --> 00:40:30,827
Están usando un
interferente de señal.
523
00:40:36,038 --> 00:40:38,301
Señor. Señor.
524
00:40:39,170 --> 00:40:41,014
Todos los canales
celulares están bloqueados.
525
00:40:43,552 --> 00:40:46,149
No puedo contactar a Washington,
ni a Moscú.
526
00:40:47,811 --> 00:40:49,028
¿Qué está pasando?
527
00:40:54,282 --> 00:40:58,162
Diles que prueben la
frecuencia 2-2-8-2.5 MHz.
528
00:40:58,163 --> 00:41:00,803
- ¿Señora?
- 2-2-8-2.5 MHz.
529
00:41:02,256 --> 00:41:03,776
La NSA tiene algunas
frecuencias de satélite...
530
00:41:03,800 --> 00:41:05,160
que normalmente no compartimos.
531
00:41:05,303 --> 00:41:07,143
Pero todos estamos en el
mismo equipo, ¿verdad?
532
00:41:07,473 --> 00:41:09,485
Sí. De acuerdo.
533
00:41:15,573 --> 00:41:16,573
¡Lo tengo!
534
00:41:24,006 --> 00:41:25,184
Estos tipos son buenos.
535
00:41:45,966 --> 00:41:48,394
¿Quién es ese?
¿Puedes acercar el zoom, por favor?
536
00:41:52,561 --> 00:41:54,406
- Los estamos perdiendo.
- En el dron.
537
00:41:57,780 --> 00:42:00,043
Ese es Durov.
538
00:42:00,160 --> 00:42:01,921
Ministro de Defensa ruso.
539
00:42:04,376 --> 00:42:05,845
Veo al helicóptero presidencial.
540
00:42:05,920 --> 00:42:07,141
Pero no veo a Zakarin.
541
00:42:07,675 --> 00:42:08,675
Está allí arriba.
542
00:42:10,179 --> 00:42:11,699
¿Podemos echar un
vistazo más de cerca?
543
00:42:17,652 --> 00:42:19,037
¿Qué están tramando?
544
00:42:37,773 --> 00:42:39,409
¿Por qué están
lanzando el destructor?
545
00:42:43,911 --> 00:42:45,546
Esto es un escándalo, Ministro.
546
00:42:46,290 --> 00:42:48,530
Estoy aislado de todas mis
estructuras de mando en Moscú.
547
00:42:50,715 --> 00:42:53,235
¡Necesito una línea de emergencia
segura abierta inmediatamente!
548
00:42:53,428 --> 00:42:55,682
Señor,
podemos estar bajo amenaza...
549
00:42:55,683 --> 00:42:57,152
de un ataque inminente.
550
00:42:57,603 --> 00:42:59,281
He sellado la base...
551
00:42:59,315 --> 00:43:01,411
y apagado todas
las comunicaciones...
552
00:43:01,487 --> 00:43:02,913
como precaución de seguridad.
553
00:43:05,577 --> 00:43:07,382
No puede tomar esa decisión.
554
00:43:11,506 --> 00:43:13,675
Debo informar a mis Ministros,
a mi Parlamento,
555
00:43:13,676 --> 00:43:14,813
y a mis Generales.
556
00:43:15,806 --> 00:43:19,654
He hablado con ellos,
y les he dicho...
557
00:43:20,439 --> 00:43:24,163
que está indispuesto
y a mi cuidado.
558
00:43:30,668 --> 00:43:32,054
Ya es suficiente de esto.
559
00:43:53,587 --> 00:43:55,642
- ¿Dmitri?
- De ahora en adelante,
560
00:43:55,884 --> 00:43:58,021
todas las órdenes
militares vendrán de mí.
561
00:43:58,055 --> 00:43:59,649
Los militares no
seguirán tus órdenes.
562
00:43:59,682 --> 00:44:00,817
No tienen otra opción.
563
00:44:00,851 --> 00:44:02,197
En lo que a ellos respecta,
564
00:44:02,606 --> 00:44:06,037
cada orden que yo dé,
habrá venido de usted.
565
00:44:07,072 --> 00:44:09,043
Soy su Ministro de Defensa,
566
00:44:09,786 --> 00:44:13,676
y tengo la intención de defender
a nuestros intereses y a nuestro país...
567
00:44:13,709 --> 00:44:15,932
de cualquier amenaza,
de dentro o de fuera.
568
00:44:15,966 --> 00:44:19,562
Incluso las de un líder débil.
569
00:44:19,763 --> 00:44:20,982
¿No me digas?
570
00:44:30,325 --> 00:44:32,421
- Serás ejecutado por esto.
- No, Nicolai.
571
00:44:34,082 --> 00:44:36,638
Para cuando alguien
sepa lo que ha pasado,
572
00:44:37,673 --> 00:44:39,644
la nación estará en guerra,
573
00:44:40,345 --> 00:44:42,399
y preocupada sólo por la victoria.
574
00:44:42,892 --> 00:44:44,903
Todo lo demás será olvidado.
575
00:44:48,361 --> 00:44:49,413
¡Movámonos!
576
00:44:49,823 --> 00:44:51,082
Andando.
577
00:45:02,472 --> 00:45:04,149
Oye, amigo, ¿estás viendo esto?
578
00:45:05,686 --> 00:45:06,821
Dame un poco de audio.
579
00:45:16,582 --> 00:45:17,582
Almirante.
580
00:45:19,921 --> 00:45:22,081
¿Estamos recibiendo sonido?
¿Puedes subirle el volumen?
581
00:45:31,862 --> 00:45:32,872
¡Dios mío!
582
00:45:38,835 --> 00:45:39,835
Mierda.
583
00:45:44,846 --> 00:45:46,064
Es un golpe de estado.
584
00:45:46,306 --> 00:45:47,818
Necesito informar a la Presidenta.
585
00:45:53,403 --> 00:45:55,792
Va a recomendar poner a
la flota en posición, ¿no?
586
00:45:55,826 --> 00:45:57,296
Va a jugar la mano
que le ha tocado.
587
00:45:57,371 --> 00:45:58,756
Sabe lo que eso significa.
588
00:46:03,423 --> 00:46:05,393
¿Qué tan bien conoce a
los hombres en tierra?
589
00:46:17,660 --> 00:46:20,307
¿Qué tal si nos ponemos en contacto
con el ejército ruso directamente?
590
00:46:20,331 --> 00:46:21,958
Lo que sea que haya pasado
ahí abajo, señora Presidenta,
591
00:46:21,959 --> 00:46:23,763
Durov nos ha hecho
parecer el agresor.
592
00:46:23,797 --> 00:46:25,766
Ante su propia gente
y el resto del mundo.
593
00:46:25,800 --> 00:46:27,528
¿Podemos probar que
esto es un golpe de estado?
594
00:46:27,552 --> 00:46:28,552
Los hechos son simples.
595
00:46:28,639 --> 00:46:30,902
Durov está moviendo su flota
a una posición de guerra.
596
00:46:30,936 --> 00:46:33,115
Si les dejamos ganar una
ventaja táctica ahora,
597
00:46:33,148 --> 00:46:35,567
nadie recordará nunca
quién dio el primer puñetazo.
598
00:46:35,568 --> 00:46:38,208
Recomiendo que despleguemos
al grupo de portaaviones,
599
00:46:38,283 --> 00:46:40,504
y elevemos nuestro
estatus a DEFCON 2.
600
00:46:41,289 --> 00:46:43,634
Disculpe, Almirante. Lo siento.
601
00:46:43,919 --> 00:46:46,255
Puede que estemos cayendo
en el juego de Durov.
602
00:46:46,256 --> 00:46:48,310
Creo que quiere que
nuestras flotas ataquen.
603
00:46:48,928 --> 00:46:52,110
¿Qué estás diciendo,
que quiere una guerra total?
604
00:46:52,269 --> 00:46:55,074
Estoy diciendo que creo que
todo está coreografiado.
605
00:46:55,400 --> 00:46:56,994
La constitución rusa estipula...
606
00:46:57,529 --> 00:46:58,841
que si un Presidente
está indispuesto...
607
00:46:58,865 --> 00:47:00,468
durante un tiempo de
hostilidades activas,
608
00:47:00,492 --> 00:47:02,503
toda la autoridad recaerá
en el Ministro ruso.
609
00:47:02,620 --> 00:47:04,249
Cualquiera empezaría la
Tercera Guerra Mundial,
610
00:47:04,250 --> 00:47:05,343
sólo para tomar el poder...
611
00:47:05,377 --> 00:47:06,470
Ese es mi punto.
612
00:47:06,838 --> 00:47:08,274
No es un enfrentamiento
contra Rusia.
613
00:47:08,298 --> 00:47:10,393
Estamos tratando a un
sólo Ministro rebelde.
614
00:47:11,179 --> 00:47:12,283
Así que esto puede ser
un golpe de estado...
615
00:47:12,307 --> 00:47:14,143
sin ningún apoyo profundo
dentro del ejército.
616
00:47:14,144 --> 00:47:16,238
¿Podemos ir tras Durov?
¿Atacar al bunker?
617
00:47:16,314 --> 00:47:17,700
Eso podría matar a Zakarin.
618
00:47:17,942 --> 00:47:20,623
Por eso creo que Durov
lo mantiene vivo.
619
00:47:20,656 --> 00:47:21,926
Señorita Norquist,
esto suena como...
620
00:47:21,950 --> 00:47:23,888
un excelente análisis
para un libro de historia,
621
00:47:23,912 --> 00:47:25,976
pero no seremos nosotros los
que escribamos ese libro,
622
00:47:26,000 --> 00:47:27,594
¡al menos que respondamos ahora!
623
00:47:27,836 --> 00:47:31,476
¡Nos atacaron y mataron
a 110 estadounidenses!
624
00:47:31,510 --> 00:47:34,022
Ellos no quieren una guerra
total más que nosotros.
625
00:47:34,056 --> 00:47:35,534
Señora Presidenta,
cuando alguien hace...
626
00:47:35,558 --> 00:47:37,079
un movimiento en
un tablero de ajedrez,
627
00:47:37,103 --> 00:47:38,406
¡se responde!
628
00:47:43,198 --> 00:47:44,793
Tal vez no tengamos elección.
629
00:47:48,876 --> 00:47:51,055
¿Y si pudiéramos liberar
al Presidente Zakarin?
630
00:47:52,091 --> 00:47:53,259
Señora Presidenta, no tenemos...
631
00:47:53,260 --> 00:47:54,563
No. Déjelo hablar.
632
00:47:55,013 --> 00:47:56,065
Gracias, señora.
633
00:47:57,100 --> 00:47:59,531
Tenemos un equipo fuera
de la base en Polyarny...
634
00:48:00,023 --> 00:48:02,151
y un submarino en la costa.
635
00:48:02,152 --> 00:48:04,874
Las piezas están en su lugar
para un rescate y una salida.
636
00:48:04,907 --> 00:48:06,137
Conozco a los hombres involucrados.
637
00:48:06,161 --> 00:48:08,338
Si podemos llevar
a Zakarin a Moscú,
638
00:48:08,664 --> 00:48:10,009
él podría terminar con esto.
639
00:48:10,084 --> 00:48:12,639
¿Nosotros rescataremos al
Presidente ruso?
640
00:48:12,674 --> 00:48:14,977
Puede que no nos agrade Zakarin,
pero es mejor que Durov.
641
00:48:15,595 --> 00:48:16,646
Estaríamos en guerra.
642
00:48:22,902 --> 00:48:24,704
Almirante, llévenos a DEFCON 2.
643
00:48:27,034 --> 00:48:29,463
Ponga la flota del
portaaviones en posición.
644
00:48:29,831 --> 00:48:32,595
Tenemos que estar preparados
para enfrentarnos a Durov.
645
00:48:34,590 --> 00:48:39,024
Pero, quiero hacer todo lo
posible para evitar esto.
646
00:48:40,769 --> 00:48:43,449
Su intento de rescate también
tiene mi autorización.
647
00:49:04,565 --> 00:49:07,246
Hombres, se nos ha ordenado
ir a la base de Polyarny.
648
00:49:11,287 --> 00:49:14,175
¿El fiordo de Múrmansk?
¿Hasta dónde vamos a llegar?
649
00:49:14,543 --> 00:49:15,845
Hasta la puerta de su casa.
650
00:49:15,879 --> 00:49:17,932
Está fuertemente defendida
por los destructores.
651
00:49:19,846 --> 00:49:21,523
La mitad de la flota
rusa está allí.
652
00:49:21,557 --> 00:49:23,244
Órdenes de máxima prioridad,
Oficial Ejecutivo.
653
00:49:23,268 --> 00:49:25,530
El Almirante Durov está
preparando un golpe de estado.
654
00:49:26,774 --> 00:49:28,955
Vamos a ir a buscar a
cuatro de nuestros chicos...
655
00:49:29,823 --> 00:49:31,417
y a un Presidente ruso.
656
00:49:36,002 --> 00:49:38,190
Navegante, consígueme los
últimos gráficos e información...
657
00:49:38,214 --> 00:49:39,182
de esos campos minados.
658
00:49:39,216 --> 00:49:40,216
Sí, Capitán.
659
00:49:40,344 --> 00:49:41,854
Weps, revisa los torpedos...
660
00:49:41,930 --> 00:49:43,283
y sistemas de control
de incendios de nuevo.
661
00:49:43,307 --> 00:49:44,453
Torpedos y sistemas de control
de incendios, verificando.
662
00:49:44,477 --> 00:49:45,662
Profundidad de 400 pies, piloto.
663
00:49:45,686 --> 00:49:47,406
Profundidad de 400 pies.
Sí, Capitán.
664
00:49:53,620 --> 00:49:55,172
Señor, ese fiordo está minado,
665
00:49:55,206 --> 00:49:57,259
está cubierto de sensores
y campos de sonar.
666
00:49:59,003 --> 00:50:00,673
No importa cuántas
precauciones tomemos,
667
00:50:00,674 --> 00:50:02,914
no serán suficientes para
atravesarlo sin ser detectados.
668
00:50:03,639 --> 00:50:04,879
Tiene razón, Oficial Ejecutivo.
669
00:50:06,102 --> 00:50:08,030
Por eso necesitamos
a un navegante local.
670
00:50:22,508 --> 00:50:23,643
¿Sabe dónde está?
671
00:50:23,760 --> 00:50:26,356
Lo sabe. Sólo no puede creerlo.
672
00:50:27,269 --> 00:50:28,404
De acuerdo, déjanos.
673
00:50:38,874 --> 00:50:40,217
Lamento lo de sus hombres.
674
00:50:46,179 --> 00:50:47,900
Ya nos hemos cruzado antes,
usted y yo.
675
00:50:49,353 --> 00:50:50,780
Estuve en el Baton Rouge.
676
00:50:50,813 --> 00:50:52,825
Cuando los pasamos por
delante en Groenlandia.
677
00:50:55,865 --> 00:50:58,293
He leído su expediente, Capitán.
Sé que habla inglés.
678
00:50:58,829 --> 00:50:59,588
Váyase a la mierda.
679
00:50:59,622 --> 00:51:01,426
De acuerdo.
Muy bien, ahora estamos hablando.
680
00:51:02,337 --> 00:51:03,722
No tengo nada que decir.
681
00:51:05,467 --> 00:51:07,854
No disparamos a su submarino,
Capitán.
682
00:51:09,475 --> 00:51:10,653
Nadie lo hizo.
683
00:51:12,773 --> 00:51:13,825
¿No me cree?
684
00:51:15,487 --> 00:51:16,955
Aquí, mire esto.
685
00:51:27,760 --> 00:51:29,480
Estallaron de adentro hacia afuera.
686
00:51:30,056 --> 00:51:31,317
Fueron saboteados.
687
00:51:47,506 --> 00:51:48,893
¿Por qué me muestra esto?
688
00:51:53,435 --> 00:51:55,698
No cooperaré con el enemigo.
No soy un traidor.
689
00:51:55,815 --> 00:52:00,082
No. No estoy diciendo
que sea un traidor.
690
00:52:00,115 --> 00:52:02,628
El traidor es el hombre
que voló su submarino.
691
00:52:02,954 --> 00:52:04,715
El traidor es el hombre
responsable de...
692
00:52:04,791 --> 00:52:06,591
las muertes de todos
sus jóvenes marineros,
693
00:52:06,670 --> 00:52:07,887
el Almirante Durov.
694
00:52:10,761 --> 00:52:13,473
Durov tiene a su Presidente
como rehén en Polyarny,
695
00:52:13,474 --> 00:52:15,036
y se nos ha ordenado
navegar a través de...
696
00:52:15,060 --> 00:52:16,660
el fiordo de Múrmansk
para rescatarlo.
697
00:52:18,735 --> 00:52:20,788
No puedo hacerlo sin su ayuda.
698
00:52:21,239 --> 00:52:23,041
Entrené a los hombres en Polyarny.
699
00:52:24,703 --> 00:52:26,089
No les ayudaré a matarlos.
700
00:52:26,123 --> 00:52:27,925
No estamos tratando de
matar a sus hombres.
701
00:52:29,880 --> 00:52:31,809
Sólo intentamos rescatar
a su Presidente,
702
00:52:32,176 --> 00:52:33,730
y tal vez ponerle fin a esto.
703
00:52:37,520 --> 00:52:39,239
Sabe, no somos diferentes,
usted y yo.
704
00:52:42,447 --> 00:52:45,544
Hemos estado aquí abajo,
toda nuestra carrera.
705
00:52:46,997 --> 00:52:48,173
Dedo a dedo.
706
00:52:50,296 --> 00:52:51,890
No somos enemigos, somos hermanos.
707
00:52:56,182 --> 00:52:58,737
¿Quién más entiende por
lo que estamos pasando?
708
00:52:58,771 --> 00:53:00,907
El aislamiento, el miedo.
709
00:53:01,399 --> 00:53:03,914
Viajando durante meses dentro
de una bomba raspando...
710
00:53:03,947 --> 00:53:05,248
el fondo del océano.
711
00:53:07,829 --> 00:53:10,550
Pero es lo que somos.
Es lo que hacemos.
712
00:53:11,252 --> 00:53:13,889
Así que sabe lo que me costó...
713
00:53:13,923 --> 00:53:15,351
el sacarlo de ese submarino.
714
00:53:16,012 --> 00:53:18,983
Arriesgué a mis hombres,
arriesgué a mi nave.
715
00:53:20,311 --> 00:53:21,947
Y a una Corte Marcial.
716
00:53:23,859 --> 00:53:25,580
Porque era lo correcto
por hacer.
717
00:53:36,342 --> 00:53:38,480
No se trata de su lado o el mío.
718
00:53:40,976 --> 00:53:42,320
Se trata de nuestro futuro.
719
00:53:59,555 --> 00:54:02,610
Señor, captamos una
transmisión no autorizada.
720
00:54:02,768 --> 00:54:04,697
2-2-8-2,5 MHz.
721
00:54:04,899 --> 00:54:06,339
Está saliendo desde
cerca de la base.
722
00:54:08,822 --> 00:54:09,874
Encuéntrenla.
723
00:54:32,661 --> 00:54:34,214
¿Cuál es la situación, jefe?
724
00:54:34,289 --> 00:54:35,809
Acabo de recibir
órdenes de Washington.
725
00:54:35,834 --> 00:54:37,219
Entrando. A las diez en punto.
726
00:54:39,966 --> 00:54:42,980
- Mierda.
- Tenemos que irnos.
727
00:55:02,385 --> 00:55:03,385
¿Qué es esto?
728
00:55:10,108 --> 00:55:11,493
Ilumina por allá.
729
00:55:18,207 --> 00:55:19,802
Vayan a revisar.
730
00:56:30,055 --> 00:56:31,983
Está despejado.
Sigan buscando.
731
00:56:43,706 --> 00:56:44,925
¡Movámonos!
732
00:57:01,242 --> 00:57:03,044
Te tenemos. Te tenemos, vamos.
733
00:57:05,374 --> 00:57:06,426
No le dio en el hueso,
734
00:57:07,378 --> 00:57:09,515
pero no va a correr una
maratón en un futuro cercano.
735
00:57:10,133 --> 00:57:12,395
De acuerdo, escuchen.
736
00:57:12,429 --> 00:57:14,066
Tengo buenas y malas noticias.
737
00:57:14,518 --> 00:57:17,528
Lo bueno es que no
tenemos que ir a Noruega.
738
00:57:17,603 --> 00:57:19,792
La Marina de los Estados Unidos nos
está enviando a nuestro propio...
739
00:57:19,816 --> 00:57:21,653
submarino nuclear,
para que nos saquen de aquí.
740
00:57:21,654 --> 00:57:23,374
¿Un submarino estadounidense?
¿Hasta aquí?
741
00:57:23,408 --> 00:57:25,502
Sí. Hay un "pero".
742
00:57:26,538 --> 00:57:28,218
Tenemos que recuperar
al Presidente ruso...
743
00:57:28,250 --> 00:57:29,384
y llevarlo con nosotros.
744
00:57:30,629 --> 00:57:31,931
Joder.
745
00:57:32,299 --> 00:57:36,390
¿A Zakarin?
Pensé que odiábamos a ese tipo.
746
00:57:36,391 --> 00:57:38,278
Sí, bueno,
supongo que las cosas cambiaron.
747
00:57:39,898 --> 00:57:41,001
Miren, sé que es muy cuestionable,
748
00:57:41,025 --> 00:57:45,875
pero tengo la sensación de
que si no lo conseguimos,
749
00:57:47,037 --> 00:57:48,715
las cosas se van a poner feas.
750
00:57:49,124 --> 00:57:51,679
- Como muy feas.
- Sí, a la mierda.
751
00:57:52,046 --> 00:57:54,174
Prefiero patear algunos traseros,
que sentarme aquí arriba...
752
00:57:54,175 --> 00:57:55,853
congelándome las bolas,
de todos modos.
753
00:57:59,060 --> 00:58:00,445
¿Qué hay de Marty?
754
00:58:03,820 --> 00:58:05,539
Tengo otros planes para ti.
755
00:58:09,163 --> 00:58:11,258
Capitán,
estamos esperando fuera del fiordo,
756
00:58:11,834 --> 00:58:13,053
esperando por sus órdenes.
757
00:58:13,839 --> 00:58:14,974
Muy bien.
758
00:58:17,012 --> 00:58:18,950
Ejecute los preparativos finales,
Oficial Ejecutivo.
759
00:58:18,974 --> 00:58:19,974
Sí, señor.
760
00:58:26,571 --> 00:58:27,622
¿Cómo está la tripulación?
761
00:58:28,785 --> 00:58:30,170
No quisieron decirlo, señor,
762
00:58:30,873 --> 00:58:32,673
pero he estado con estos
hombres mucho tiempo.
763
00:58:33,501 --> 00:58:34,763
Están aterrorizados.
764
00:58:36,340 --> 00:58:37,685
¿Y qué hay de ti?
765
00:58:39,388 --> 00:58:41,441
Llevo 22 años en esto.
766
00:58:42,479 --> 00:58:43,946
Nunca me han disparado.
767
00:58:44,899 --> 00:58:46,535
No puedo decir que me haya gustado.
768
00:58:49,533 --> 00:58:51,836
A mí tampoco. Sólo entre nosotros.
769
00:58:53,832 --> 00:58:55,345
Con todo respeto, señor.
770
00:58:55,712 --> 00:58:59,226
Usted siga en lo suyo,
deje que nosotros nos preocupemos.
771
00:59:02,643 --> 00:59:06,324
De acuerdo.
Vayamos a preparar a la tripulación.
772
00:59:10,073 --> 00:59:11,459
Capitán en Control.
773
00:59:22,472 --> 00:59:24,525
Nave de Guerra Arkansas,
les habla su Capitán.
774
00:59:25,185 --> 00:59:27,072
Iremos al fiordo de Múrmansk.
775
00:59:27,273 --> 00:59:29,073
Acallaremos la
central eléctrica de la nave...
776
00:59:29,319 --> 00:59:31,205
y toda firma de ruido.
777
00:59:31,615 --> 00:59:34,419
Quiero a este bebé tan callado,
que los peces se tropezarán con él.
778
00:59:37,168 --> 00:59:39,805
- Rah, Arkansas.
- ¡Rah!
779
00:59:46,978 --> 00:59:49,031
Oficial Ejecutivo,
llévela con cuidado y despacio.
780
00:59:52,238 --> 00:59:54,959
Piloto, rumbo constante
de 1-7-0.
781
00:59:55,328 --> 00:59:56,713
Adelante a dos tercios.
782
00:59:56,747 --> 00:59:58,382
Rumbo 1-7-0...
783
00:59:58,667 --> 01:00:02,266
Sonar, oídos abiertos para
los sensores de sonido.
784
01:00:03,010 --> 01:00:05,815
- Sí, señor.
- Adelante a dos tercios.
785
01:00:05,973 --> 01:00:11,116
FIORDO DE MÚRMANSK
PENÍNSULA DE KOLA
786
01:00:23,591 --> 01:00:25,144
Rumbo 1-4-6.
787
01:00:25,637 --> 01:00:26,938
1-4-6.
788
01:00:27,432 --> 01:00:28,432
1-4-4.
789
01:00:31,606 --> 01:00:33,006
- Capitán.
- Marca tu profundidad...
790
01:00:34,863 --> 01:00:37,001
Deténganse todos.
Paren todos los motores.
791
01:00:37,076 --> 01:00:38,420
Todos los motores apagados.
792
01:00:43,880 --> 01:00:47,228
Hombres,
este es el Capitán Andropov...
793
01:00:47,722 --> 01:00:51,195
del RFS Konek.
Es nuestro huésped.
794
01:00:55,694 --> 01:00:56,787
Oficial Ejecutivo,
795
01:00:58,326 --> 01:00:59,326
posiciónelo.
796
01:01:07,258 --> 01:01:08,258
¿Qué es lo que pasa?
797
01:01:08,803 --> 01:01:10,733
¿Nunca habían visto
a un Capitán ruso?
798
01:01:12,811 --> 01:01:15,157
- Ojos en sus puestos.
- Señor.
799
01:01:16,360 --> 01:01:19,751
- Estos sistemas son clasificados.
- Lo sé.
800
01:01:21,621 --> 01:01:22,672
¿Hablas ruso, Park?
801
01:01:24,125 --> 01:01:25,437
Pregúntale si conoce al Capitán...
802
01:01:25,461 --> 01:01:26,847
que hundieron en el Tampa Bay.
803
01:01:27,632 --> 01:01:30,511
Los entrenó para hacer su trabajo, Reed.
Ahora, tú has el tuyo.
804
01:01:30,512 --> 01:01:32,692
Esto es lo más imprudente
que he visto en mi vida.
805
01:01:32,725 --> 01:01:34,361
Capitán,
recomiendo que confinemos...
806
01:01:34,395 --> 01:01:36,439
al Capitán ruso hasta
que volvamos a Faslane.
807
01:01:36,440 --> 01:01:38,453
Déjenme hablarles sobre algo.
808
01:01:38,487 --> 01:01:40,155
Nos han ordenado
cruzar las aguas...
809
01:01:40,156 --> 01:01:42,836
que ningún submarino
estadounidense ha cruzado antes.
810
01:01:44,708 --> 01:01:45,801
Cuando lo miran,
811
01:01:46,544 --> 01:01:48,388
no deberían ver a nada más que...
812
01:01:48,422 --> 01:01:50,309
un marinero en su
propio patio trasero.
813
01:01:52,973 --> 01:01:54,484
Ahora, le salvamos la vida.
814
01:01:56,688 --> 01:01:58,543
Supongo que las probabilidades
son al menos iguales...
815
01:01:58,567 --> 01:02:00,413
de que él también
va a salvar las nuestras.
816
01:02:01,656 --> 01:02:03,877
- Capitán...
- ¡Esto es absurdo!
817
01:02:04,286 --> 01:02:06,716
¡La arrogancia de esto,
de que lo traiga aquí!
818
01:02:06,750 --> 01:02:07,936
¡Será juzgado en una Corte Marcial!
819
01:02:07,960 --> 01:02:09,847
Entonces, es mi trabajo
mantenerte con vida...
820
01:02:09,881 --> 01:02:11,641
lo suficiente,
para que puedas testificar.
821
01:02:16,142 --> 01:02:17,234
Capitán.
822
01:02:33,717 --> 01:02:36,273
Piloto, todo adelante a un tercio.
823
01:02:37,725 --> 01:02:39,655
Rumbo 1-6-0.
824
01:02:39,772 --> 01:02:42,075
Sí, señor. Adelante a un tercio.
825
01:02:59,978 --> 01:03:01,656
Hay un acantilado a babor, Capitán,
826
01:03:01,690 --> 01:03:03,451
rumbo 1-1-0 a 400 yardas.
827
01:03:03,943 --> 01:03:06,707
Navegante,
quédate lo más cerca posible...
828
01:03:06,741 --> 01:03:08,377
a las rocas sin
raspar la pintura.
829
01:03:08,494 --> 01:03:09,494
Sí, Capitán.
830
01:03:11,625 --> 01:03:15,223
- Piloto, rumbo 1-5-2.
- Rumbo 1-5-2.
831
01:03:43,103 --> 01:03:45,448
Oficial Ejecutivo,
llévenos por el fondo del océano.
832
01:03:46,443 --> 01:03:48,079
Fije la altitud a 20 pies.
833
01:03:49,782 --> 01:03:50,793
Sí, Capitán.
834
01:03:53,958 --> 01:03:56,720
Piloto, 15 grados de inclinación.
835
01:04:20,217 --> 01:04:21,227
Aquí.
836
01:04:24,309 --> 01:04:27,489
- Sensores de sonido.
- Silencio, hombres. Ni un respiro.
837
01:04:28,357 --> 01:04:31,914
Todas las estaciones en calma.
Condición ultra silenciosa.
838
01:05:54,691 --> 01:05:56,245
Polo Minnoe, aquí.
839
01:05:58,241 --> 01:06:00,043
Minas de detonación acústica.
840
01:06:01,538 --> 01:06:03,342
¿Cómo se supone que
vamos a superar eso?
841
01:06:04,253 --> 01:06:05,554
Hay otro camino.
842
01:06:08,761 --> 01:06:09,761
Aquí.
843
01:06:11,850 --> 01:06:13,394
Nos está llevando a un
callejón sin salida, Capitán.
844
01:06:13,395 --> 01:06:14,531
Mire el gráfico.
845
01:06:16,527 --> 01:06:17,871
Su gráfico está mal.
846
01:06:21,201 --> 01:06:22,420
Hay un pasaje.
847
01:06:28,215 --> 01:06:29,643
¿Dónde está este pasaje?
848
01:06:42,202 --> 01:06:43,629
Timón, izquierda.
849
01:06:46,124 --> 01:06:48,722
0-7-0.
850
01:06:51,469 --> 01:06:52,469
Ahora.
851
01:06:52,554 --> 01:06:55,651
- Timón a la izquierda, 0-7-0.
- 0-7-0.
852
01:07:29,792 --> 01:07:31,178
No hay señales del pasaje,
Capitán.
853
01:07:31,254 --> 01:07:32,307
No hay forma de atravesar.
854
01:07:33,257 --> 01:07:34,777
Nos vamos a estrellar
contra una pared.
855
01:07:34,801 --> 01:07:36,563
Capitán,
tenemos que meter reversa.
856
01:07:36,638 --> 01:07:39,277
Oficial Ejecutivo,
si no puede soportarlo, confínese.
857
01:07:55,090 --> 01:07:56,185
Aguanten.
858
01:08:01,186 --> 01:08:02,571
Ahí está. Hay una apertura.
859
01:08:33,499 --> 01:08:35,019
A través del punto
de estrangulamiento.
860
01:08:35,127 --> 01:08:36,344
Mar abierto por delante.
861
01:08:57,755 --> 01:08:59,891
Oficial Ejecutivo, ¿qué es mejor...
862
01:09:01,177 --> 01:09:03,691
tener razón o estar vivo?
863
01:09:05,354 --> 01:09:07,573
Sí, señor. Listo para las órdenes.
864
01:09:09,526 --> 01:09:10,966
El Oficial Ejecutivo
tiene a Control.
865
01:09:28,063 --> 01:09:32,121
Muy bien, muchachos. Entramos,
sacamos al Presidente ruso,
866
01:09:32,154 --> 01:09:33,383
tomamos un rápido
y refrescante baño,
867
01:09:33,407 --> 01:09:36,087
y luego nos reuniremos con un
submarino de los Estados Unidos.
868
01:09:36,162 --> 01:09:36,838
Eso sería todo.
869
01:09:36,871 --> 01:09:39,136
- Suena como un paseo
por el parque, jefe. - Sí.
870
01:09:39,628 --> 01:09:40,988
¿Qué vamos a hacer con Martinelli?
871
01:09:43,384 --> 01:09:45,187
Cuando terminemos,
si aún estoy vivo,
872
01:09:46,099 --> 01:09:47,234
yo volveré por él.
873
01:09:50,941 --> 01:09:53,203
Estamos metiéndonos en un
maldito golpe de estado, ¿no?
874
01:09:56,910 --> 01:09:57,910
No me lo preguntes a mí.
875
01:09:58,957 --> 01:10:00,843
No sé ni mierda de la política.
876
01:10:02,421 --> 01:10:03,640
Vayamos a nadar.
877
01:11:32,764 --> 01:11:34,901
Tranquilo, amigo.
Tómatelo con calma.
878
01:11:40,863 --> 01:11:42,875
- ¿Quiénes son?
- Búsqueda y Rescate.
879
01:11:43,243 --> 01:11:45,922
Fuera de la red. Tres fantasmas.
880
01:11:49,045 --> 01:11:51,725
- ¿Por qué están aquí?
- Tú sabes más que nosotros.
881
01:11:54,014 --> 01:11:56,193
Debemos de sacar de
problemas a su Presidente,
882
01:11:56,227 --> 01:11:57,361
sí podemos llegar a él.
883
01:11:59,231 --> 01:12:00,575
Dentro de unas horas,
884
01:12:01,528 --> 01:12:03,216
nuestras dos armadas se
enfrentarán cara a cara,
885
01:12:03,240 --> 01:12:04,416
y se va a poner feo.
886
01:12:06,745 --> 01:12:08,924
Sólo somos dos idiotas en el frío.
887
01:12:10,462 --> 01:12:12,097
Todo esto depende de nosotros.
888
01:12:17,641 --> 01:12:19,111
Puedo llevarlos hasta él.
889
01:12:25,031 --> 01:12:26,031
Ayúdalo.
890
01:12:56,342 --> 01:12:58,938
Ministro,
la flota espera sus órdenes, señor.
891
01:13:43,684 --> 01:13:44,684
Allí.
892
01:14:06,938 --> 01:14:07,938
Fuego en el hoyo.
893
01:14:16,958 --> 01:14:17,958
¡Levántenlo!
894
01:14:18,920 --> 01:14:21,348
Señor Presidente,
¿se encuentra bien?
895
01:14:27,436 --> 01:14:28,227
Deme sus manos, señor.
896
01:14:28,228 --> 01:14:29,238
Lo sacaremos de aquí.
897
01:14:29,524 --> 01:14:30,951
Deme sus manos.
898
01:14:37,247 --> 01:14:39,207
- ¡Manténganse firmes!
- ¿Es estadounidense?
899
01:14:39,208 --> 01:14:40,134
Está aquí para liberarnos.
900
01:14:40,168 --> 01:14:42,849
Sí, a mí tampoco me gusta, señor.
¡Vengan, vámonos!
901
01:14:47,975 --> 01:14:48,985
¡Hombre herido!
902
01:14:50,482 --> 01:14:51,658
¡Hombre herido!
903
01:14:52,319 --> 01:14:53,453
¡Cúbranme!
904
01:15:05,510 --> 01:15:07,481
- ¡Despejado!
- ¡Síganme!
905
01:15:07,640 --> 01:15:10,069
- ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Síganme!
- ¡Oleg!
906
01:15:11,689 --> 01:15:12,856
Salga de aquí.
907
01:15:12,857 --> 01:15:14,661
- ¡Vamos!
- ¡Andando! ¡Andando!
908
01:15:17,033 --> 01:15:18,961
Espere ahí, señor.
¡Hall!
909
01:15:34,232 --> 01:15:35,743
¡Muévanse, muévanse!
910
01:15:40,202 --> 01:15:41,756
En la cornisa, señor.
En la cornisa.
911
01:15:58,405 --> 01:15:59,749
¡Adelante, señor! ¡Vaya!
912
01:16:19,362 --> 01:16:21,248
- Deme un arma, soldado.
- Mierda.
913
01:16:23,285 --> 01:16:24,380
Tenemos que movernos.
914
01:16:27,211 --> 01:16:28,303
Váyanse a la mierda.
915
01:16:35,351 --> 01:16:37,321
¡Jesucristo! ¡Johnstone!
916
01:16:44,452 --> 01:16:45,589
¡Vamos, vamos, vamos!
917
01:16:45,831 --> 01:16:46,506
Andando.
918
01:16:46,665 --> 01:16:47,665
¡Muévanse!
919
01:16:54,512 --> 01:16:56,483
¡Vamos! ¡No!
920
01:16:56,767 --> 01:17:00,032
¡Maldita sea, Hall! ¡Hall!
¡Vamos!
921
01:17:03,529 --> 01:17:06,044
Billy, ya lo perdimos.
922
01:17:10,752 --> 01:17:12,055
Maldita sea.
923
01:17:12,506 --> 01:17:13,506
Ya vienen.
924
01:17:14,552 --> 01:17:15,770
Tenemos que nadar. ¡Vamos!
925
01:17:26,157 --> 01:17:27,961
Las órdenes son para
cuatro estadounidenses...
926
01:17:28,370 --> 01:17:29,713
y un civil ruso.
927
01:17:30,707 --> 01:17:33,305
No hay demasiadas simulaciones
de entrenamiento para esta.
928
01:17:34,173 --> 01:17:36,686
- Entendido.
- De acuerdo. Váyanse.
929
01:17:45,153 --> 01:17:46,413
Todos los sistemas comprobados.
930
01:17:46,656 --> 01:17:47,831
Listo para desconectar.
931
01:17:47,865 --> 01:17:50,211
Mystic, Conn.
La nave es toda suya.
932
01:17:55,755 --> 01:17:58,936
¡Muévanse! ¡Muévanse!
¡Vamos, muévanse!
933
01:17:58,970 --> 01:18:01,024
¡Vamos! ¡Andando, andando!
934
01:18:05,734 --> 01:18:08,497
¡Vamos! ¡Andando!
935
01:18:24,520 --> 01:18:26,113
¡Adelante, vámonos!
936
01:18:26,358 --> 01:18:27,358
¡Vamos!
937
01:18:30,447 --> 01:18:31,458
¡Abajo!
938
01:18:35,499 --> 01:18:36,499
¡Quédense abajo!
939
01:18:38,213 --> 01:18:39,213
¡Quédense abajo!
940
01:18:40,051 --> 01:18:43,314
- ¡Quédense abajo!
- ¡Le dieron! ¡Le dieron!
941
01:19:11,486 --> 01:19:12,662
¡Andando, vámonos!
942
01:19:26,306 --> 01:19:27,817
¡Vamos! ¡Vamos!
943
01:19:44,800 --> 01:19:46,855
¡Siga moviéndose, señor! ¡Vamos!
944
01:19:49,644 --> 01:19:52,240
¡Venga, vámonos! ¡Andando!
945
01:19:52,399 --> 01:19:53,399
¡Vamos!
946
01:20:03,922 --> 01:20:05,558
Siga moviéndose, señor Presidente.
947
01:20:09,016 --> 01:20:10,860
- ¡Vamos!
- Vamos.
948
01:20:16,613 --> 01:20:18,707
- ¡Vamos!
- ¿Dónde están?
949
01:20:27,007 --> 01:20:28,007
¡Ahí están!
950
01:20:29,096 --> 01:20:30,336
De acuerdo, señor Presidente...
951
01:20:31,935 --> 01:20:32,935
¡Vamos!
952
01:20:42,163 --> 01:20:44,550
Abajo. Allá vamos.
953
01:20:53,518 --> 01:20:56,031
¡Vamos, Johnstone! ¡Sumérgete!
954
01:20:57,734 --> 01:20:58,911
Respire hondo, señor.
955
01:21:16,814 --> 01:21:18,199
¡Sigan disparando!
956
01:21:49,627 --> 01:21:51,128
Demasiado tiempo.
Están tardando demasiado.
957
01:21:51,129 --> 01:21:52,890
No van a venir, hermano.
No van a venir.
958
01:21:57,600 --> 01:21:58,600
¡Mierda!
959
01:21:58,685 --> 01:22:00,195
¡Agárrenlo de los brazos!
960
01:22:01,941 --> 01:22:02,941
¡Vamos, súbanlo!
961
01:22:03,654 --> 01:22:05,123
¡Vamos, sáquenlo de aquí!
962
01:22:08,245 --> 01:22:10,257
Oye. Oye, ¿dónde están los otros?
963
01:22:13,214 --> 01:22:15,054
¡Sella la escotilla!
¡Tenemos que irnos, vamos!
964
01:22:17,889 --> 01:22:19,067
Tú sellala.
965
01:22:25,696 --> 01:22:26,873
¡Mierda!
966
01:22:30,414 --> 01:22:31,591
¡Vámonos!
967
01:22:49,450 --> 01:22:50,544
Ministro Durov,
968
01:22:50,620 --> 01:22:52,005
los estadounidenses se escaparon.
969
01:22:52,414 --> 01:22:54,719
- ¿Y el Presidente?
- Los estadounidenses se lo llevaron.
970
01:22:55,462 --> 01:22:58,310
Si está vivo, está en su submarino.
971
01:23:04,522 --> 01:23:05,782
¡Sellen el fiordo!
972
01:23:06,399 --> 01:23:09,038
¡Hundan el submarino
estadounidense antes de que escape!
973
01:23:10,450 --> 01:23:12,347
Capitán, detecto una débil
señal tonal de 300 MHz.
974
01:23:12,371 --> 01:23:13,506
Un fuerte golpeteo.
975
01:23:13,790 --> 01:23:14,799
¿Es doméstico?
976
01:23:15,000 --> 01:23:16,418
No, señor. Suena como un auxiliar.
977
01:23:16,419 --> 01:23:17,471
Está en la superficie.
978
01:23:23,475 --> 01:23:24,610
Eso es una nave de guerra.
979
01:23:41,885 --> 01:23:45,193
Ese es el Yevchenko, un destructor.
980
01:23:46,061 --> 01:23:49,533
Yo mismo entrené a esos hombres.
No fallarán.
981
01:23:51,571 --> 01:23:53,249
La presión está
aumentando rápidamente.
982
01:23:57,040 --> 01:23:59,240
Cuanto más profundo vayamos,
más filtraciones tendremos.
983
01:24:00,757 --> 01:24:02,726
¡Tengo el faro!
Muy débil.
984
01:24:02,843 --> 01:24:05,942
Pon rumbo 0-3-1 para
interceptar al Arkansas.
985
01:24:05,975 --> 01:24:08,737
Madre, este es bebé.
Mantén tu señal.
986
01:24:08,896 --> 01:24:12,328
Profundidad 1-7-0.
Dando la vuelta.
987
01:24:18,416 --> 01:24:20,678
Capitán,
Control de Puertos informa...
988
01:24:20,711 --> 01:24:22,171
un contacto en los
sensores magnéticos.
989
01:24:22,172 --> 01:24:24,476
¡Son ellos! ¡Lanzamiento
de cohetes de morteros...
990
01:24:24,510 --> 01:24:25,510
en el rumbo designado!
991
01:24:36,868 --> 01:24:39,381
No tomará mucho más.
Ya casi estamos en casa.
992
01:24:39,415 --> 01:24:41,343
Mystic, Conn.
Tenemos contacto visual.
993
01:24:41,377 --> 01:24:43,139
Es una vista preciosa.
994
01:24:48,098 --> 01:24:49,232
- Mystic, Conn.
- ¡Mierda!
995
01:24:49,308 --> 01:24:50,787
La escotilla de apareamiento
está lista para el acoplamiento.
996
01:24:50,811 --> 01:24:51,811
¡Vamos!
997
01:25:01,834 --> 01:25:02,843
Cariño, ¡touchdown!
998
01:25:02,919 --> 01:25:05,431
¡Conectando el picaporte!
¡Desaguando la escotilla ahora!
999
01:25:07,552 --> 01:25:11,192
¡Váyase! ¡Deprisa! ¡Muévase!
¡Fuera de aquí! ¡Váyase!
1000
01:25:18,658 --> 01:25:20,285
¡Los cohetes del mortero
salpican a corta distancia!
1001
01:25:20,286 --> 01:25:22,005
¡Suenen la alarma de colisión!
¡Ciérrenla!
1002
01:25:22,039 --> 01:25:22,789
¡A toda máquina!
1003
01:25:22,790 --> 01:25:24,176
A toda máquina. Sí, Capitán.
1004
01:25:26,590 --> 01:25:28,528
¡Vámonos! ¡Siga adelante!
¡Siga adelante! ¡Siga adelante!
1005
01:25:28,552 --> 01:25:30,104
Preparando sala para el triaje.
1006
01:25:30,137 --> 01:25:31,606
El paciente tiene heridas de bala.
1007
01:25:32,600 --> 01:25:33,895
¡Diez segundos desde que salpicó!
1008
01:25:33,896 --> 01:25:35,208
Capitán, Mystic no está asegurada.
1009
01:25:35,232 --> 01:25:36,117
Vamos a arrancarle de inmediato.
1010
01:25:36,150 --> 01:25:38,255
¡Dispara los pernos explosivos!
¡Arroja esa cosa ahora!
1011
01:25:38,279 --> 01:25:39,549
Deshacerme del Mystic. Sí, Capitán.
1012
01:25:39,573 --> 01:25:41,668
¡Quince segundos desde
que salpicó el mortero!
1013
01:25:44,207 --> 01:25:45,258
¡Escotilla asegurada!
1014
01:25:47,756 --> 01:25:49,466
¡Veinte segundos desde
que salpicó el mortero!
1015
01:25:49,467 --> 01:25:50,587
¡Prepárense para el impacto!
1016
01:25:50,846 --> 01:25:52,315
¡Preparen la nave para el impacto!
1017
01:26:06,499 --> 01:26:07,970
¡Piloto, estabiliza la nave!
1018
01:26:32,801 --> 01:26:35,232
¡Timón a la izquierda!
Rumbo constante 0-1-0.
1019
01:26:35,349 --> 01:26:37,902
¡Timón a la izquierda!
¡Sí, Capitán! ¡Rumbo 0-1-0!
1020
01:26:57,140 --> 01:26:58,359
¡Tenemos una fuga!
1021
01:26:59,561 --> 01:27:02,283
¡Vengan aquí ahora mismo!
1022
01:27:12,294 --> 01:27:15,057
Park, ¿estás bien?
Vamos, amigo, levántate.
1023
01:27:15,090 --> 01:27:16,185
Levántate. Estás bien.
1024
01:27:16,762 --> 01:27:18,365
Belford,
¿dónde diablos está ese destructor?
1025
01:27:18,389 --> 01:27:18,982
No lo encuentro, señor.
1026
01:27:19,016 --> 01:27:20,661
Será un minuto para que el
círculo de explosión se apague.
1027
01:27:20,685 --> 01:27:22,332
Si no podemos oírles, señor,
ellos tampoco pueden oírnos.
1028
01:27:22,356 --> 01:27:24,377
De acuerdo, bueno, entonces
veamos si podemos salir de aquí.
1029
01:27:24,401 --> 01:27:26,245
Piloto, adelante un tercio,
amperios mínimos.
1030
01:27:26,279 --> 01:27:27,414
Cob, informe de daños.
1031
01:27:28,451 --> 01:27:29,378
Fuego en la centralita principal.
1032
01:27:29,411 --> 01:27:32,131
Inundaciones en la sala de torpedos.
Estamos recibiendo agua.
1033
01:27:40,181 --> 01:27:42,529
¿Capitán? Recibiendo contacto.
1034
01:27:43,063 --> 01:27:45,826
Rumbo 2-2-1. Son superficiales.
1035
01:27:45,984 --> 01:27:48,747
¡A toda máquina!
¡Quiero ese submarino en el suelo!
1036
01:28:01,556 --> 01:28:02,693
Aquí vienen.
1037
01:28:04,979 --> 01:28:07,116
Prepárense para evadir
rápido y fuerte.
1038
01:28:14,079 --> 01:28:16,168
¡Están disparando!
¡Torpedos en el agua!
1039
01:28:16,169 --> 01:28:17,419
¡Lancen los
dispositivos de evasión!
1040
01:28:17,420 --> 01:28:19,232
¡Sumérjanse! ¡Inclinación
de 60 grados hacia abajo!
1041
01:28:19,256 --> 01:28:21,136
Inclinación de 60 grados hacia abajo.
Sí, señor.
1042
01:28:25,478 --> 01:28:27,605
¡Profundidad del fondo 7-9-5!
1043
01:28:27,606 --> 01:28:29,659
¡Profundidad del fondo 7-9-5!
Gracias, Capitán.
1044
01:28:29,736 --> 01:28:30,912
¡Contacto con el destructor!
1045
01:28:32,365 --> 01:28:35,756
¡Rumbo 0-2-1 del Yevchenko!
Se están acercando rápidamente.
1046
01:28:35,790 --> 01:28:37,018
Procedimientos del
puerto de disparo.
1047
01:28:37,042 --> 01:28:40,390
Prepárense para disparar
al tubo 1 con rumbo 0-2-1.
1048
01:28:40,423 --> 01:28:41,818
Preparándose para disparar.
Sí, Capitán.
1049
01:28:41,842 --> 01:28:43,061
Rumbo 0-2-1.
1050
01:28:43,095 --> 01:28:44,688
- ¡Nave lista!
- ¡Solución lista!
1051
01:28:44,764 --> 01:28:45,764
¡Arma lista!
1052
01:28:50,318 --> 01:28:52,746
- Detengan el fuego.
- Deteniendo el fuego, sí.
1053
01:28:58,124 --> 01:29:01,012
¡Todavía viene uno,
rumbo 3-5-5-5 y acercándose!
1054
01:29:01,046 --> 01:29:02,046
¡Vamos a tocar fondo!
1055
01:29:02,090 --> 01:29:03,778
¡Sobrecalentamiento del
motor principal de babor!
1056
01:29:03,802 --> 01:29:06,314
- Señor, ¿devolvemos el fuego?
- Dije que no disparen.
1057
01:29:07,267 --> 01:29:08,369
¿Profundidad del fondo del mar?
1058
01:29:08,393 --> 01:29:10,281
Profundidad 1-5-0 pies
bajo la quilla.
1059
01:29:10,314 --> 01:29:12,493
¡Retrocede a inclinación cero!
Recorte hacia adelante.
1060
01:29:12,527 --> 01:29:14,747
¿Capitán? ¿El fondo es blando?
1061
01:29:14,906 --> 01:29:16,710
Sí, Capitán. Barro.
1062
01:29:18,580 --> 01:29:20,801
De acuerdo, bájennos ahí,
y háganlo rápido.
1063
01:29:30,144 --> 01:29:32,450
Nos tumbaremos en el
fondo como un pez gato.
1064
01:29:32,567 --> 01:29:33,743
¡100 pies!
1065
01:29:34,528 --> 01:29:35,662
¡Setenta y cinco!
1066
01:29:36,574 --> 01:29:38,418
- ¡Cinco-cero pies!
- ¡Todos en emergencia!
1067
01:29:38,452 --> 01:29:39,473
¡Prepárense para el impacto!
1068
01:29:39,497 --> 01:29:41,841
¡25 pies! ¡15 pies!
1069
01:29:43,044 --> 01:29:45,015
- ¡Cinco pies!
- ¡Impacto!
1070
01:29:57,866 --> 01:29:59,292
Cristo. Saca eso.
1071
01:29:59,536 --> 01:30:03,216
El IUSS ha detectado explosiones
en las afueras de Polyarny.
1072
01:30:04,546 --> 01:30:05,680
¿Ha caído?
1073
01:30:09,262 --> 01:30:11,358
- ¿Fueron hundidos?
- No puedo confirmarlo, señor.
1074
01:30:11,392 --> 01:30:12,401
¡Maldita sea!
1075
01:30:12,893 --> 01:30:14,813
Pongan a la flota en
preparación para la batalla.
1076
01:30:14,982 --> 01:30:16,324
Pasamos a DEFCON 1.
1077
01:30:17,195 --> 01:30:20,366
Fisk, la Presidenta va a llamar
a nuestros aliados de la OTAN,
1078
01:30:20,367 --> 01:30:24,216
y tendrá que explicar cómo
murió Zakarin en nuestras manos.
1079
01:30:24,918 --> 01:30:26,344
¿Entiendes lo que hiciste?
1080
01:30:26,713 --> 01:30:29,091
Si Durov no tenía a toda
Rusia detrás de él antes,
1081
01:30:29,092 --> 01:30:30,520
pues ahora si será...
1082
01:30:30,554 --> 01:30:31,994
y a todos los demás en la Tierra.
1083
01:30:32,600 --> 01:30:34,068
Por lo que a ellos respecta,
1084
01:30:34,186 --> 01:30:37,073
secuestramos al Presidente
ruso y lo matamos.
1085
01:30:39,321 --> 01:30:41,792
No acabas de empezar
una guerra hoy,
1086
01:30:44,079 --> 01:30:45,508
también la perdiste.
1087
01:31:14,014 --> 01:31:20,032
FLOTA DEL ATLÁNTICO
DEL NORTE
1088
01:31:29,586 --> 01:31:31,848
Ministro, nuestras naves
tendrán contacto visual...
1089
01:31:31,882 --> 01:31:33,049
con los estadounidenses
en un momento.
1090
01:31:33,050 --> 01:31:36,147
Bien. Diles que ataquen.
1091
01:31:37,016 --> 01:31:38,026
Sí, señor.
1092
01:31:52,086 --> 01:31:56,811
FLOTA DEL NORTE DE RUSIA
1093
01:31:58,431 --> 01:31:59,601
¿Qué demonios es eso?
1094
01:31:59,602 --> 01:32:01,842
El resto de la flota rusa se
está moviendo a su posición.
1095
01:32:01,897 --> 01:32:03,909
Están respondiendo a
nuestros movimientos.
1096
01:32:04,234 --> 01:32:05,996
Los estamos guiando a la lucha.
1097
01:32:44,313 --> 01:32:45,866
Hemos capturado al estadounidense.
1098
01:32:46,443 --> 01:32:47,462
Esperando nuestras órdenes.
1099
01:32:47,486 --> 01:32:48,486
Ejecútenlo.
1100
01:33:04,435 --> 01:33:07,408
- Ha vuelto.
- Sí, necesitaba el ejercicio.
1101
01:33:12,325 --> 01:33:13,920
¡Oye! ¡Oye!
1102
01:33:14,455 --> 01:33:16,966
Lo hiciste bien, chico.
Lo hiciste muy bien.
1103
01:33:18,671 --> 01:33:21,143
¿Qué dices si nos largamos de aquí?
¡Vamos!
1104
01:33:52,695 --> 01:33:54,295
El destructor se está desviando,
Capitán.
1105
01:33:54,366 --> 01:33:56,837
Muy bien, todos revisen su equipo,
para ver si funciona bien.
1106
01:33:57,079 --> 01:33:59,090
- Sí, Capitán.
- El sonar sigue activo.
1107
01:34:00,043 --> 01:34:01,972
Oficial Ejecutivo,
tiene a Control.
1108
01:34:02,798 --> 01:34:04,226
Tengo a Control. Sí, Capitán.
1109
01:34:17,077 --> 01:34:18,077
Señor Presidente.
1110
01:34:27,430 --> 01:34:28,524
El Capitán Andropov dice...
1111
01:34:28,558 --> 01:34:30,278
que es un hombre en
el que puedo confiar.
1112
01:34:37,826 --> 01:34:39,378
Debo hablar con mis Generales.
1113
01:34:41,081 --> 01:34:43,510
Una vez que descubran la verdad,
detendrán a Durov.
1114
01:34:43,752 --> 01:34:45,055
Entiendo, señor.
1115
01:34:46,133 --> 01:34:48,187
Pero si vamos a la
profundidad para comunicación,
1116
01:34:48,346 --> 01:34:50,315
no estará vivo para
contar esa historia.
1117
01:34:58,156 --> 01:35:00,084
- Reporte de daños.
- Incendios contenidos.
1118
01:35:00,285 --> 01:35:02,434
La inundación es lenta,
pero todavía estamos recibiendo agua.
1119
01:35:02,458 --> 01:35:04,927
Weps, ¿cuál es la situación
en la sala de torpedos?
1120
01:35:04,961 --> 01:35:06,805
- Es mala, Capitán.
- Entonces, baja ahí.
1121
01:35:06,839 --> 01:35:07,839
Sí, señor.
1122
01:35:09,135 --> 01:35:11,608
¡Mierda! ¡McCaw,
dame un informe de situación!
1123
01:35:11,641 --> 01:35:13,152
Armas dañadas en el tubo uno.
1124
01:35:13,227 --> 01:35:14,831
¡Estamos filtrando,
pero estamos trabajando en ello!
1125
01:35:14,855 --> 01:35:17,618
¡Maldita sea!
Muy bien, ve tú.
1126
01:35:19,238 --> 01:35:20,457
Cob, sala de torpedos.
1127
01:35:20,824 --> 01:35:23,098
Está a dos pies por encima de
las placas de cubierta, Capitán.
1128
01:35:23,122 --> 01:35:24,340
Daños en el tubo uno.
1129
01:35:25,459 --> 01:35:27,179
- Prepara el tubo dos.
- ¡Sí, señor!
1130
01:35:27,713 --> 01:35:29,643
Carga el torpedo cuatro
en el tubo dos. ¡Ve!
1131
01:35:29,676 --> 01:35:31,938
Muy bien, vamos, chicos.
¡Terminemos con esto!
1132
01:35:37,984 --> 01:35:40,913
¡Hombre debajo! ¡Hombre debajo!
¡Hombre debajo!
1133
01:35:42,867 --> 01:35:45,048
- ¡Vamos! ¡Muévanse!
- ¡Vamos!
1134
01:35:50,174 --> 01:35:51,174
Capitán.
1135
01:35:57,355 --> 01:35:59,709
El destructor ha dado la vuelta
y se está acercando, Capitán.
1136
01:35:59,733 --> 01:36:00,733
¿Qué rango?
1137
01:36:01,279 --> 01:36:03,119
Se está acercando rápido.
A 500 yardas de aquí.
1138
01:36:21,067 --> 01:36:25,460
¡Levántalo! ¡Levántalo!
1139
01:36:31,379 --> 01:36:32,931
¡Kaplan! ¿Te encuentras bien?
1140
01:36:37,682 --> 01:36:38,525
Capitán.
1141
01:36:38,558 --> 01:36:41,364
Control. Sala de torpedos.
¡Tubo dos dañado!
1142
01:36:41,397 --> 01:36:43,869
- ¿Hay algún tubo en funcionamiento?
- ¡Negativo, Capitán!
1143
01:36:44,071 --> 01:36:45,790
Todos los tubos fuera de servicio.
1144
01:36:54,590 --> 01:36:55,590
Capitán.
1145
01:36:57,095 --> 01:36:58,230
Nos han fijado.
1146
01:37:07,239 --> 01:37:08,458
Somos blancos fáciles.
1147
01:37:15,297 --> 01:37:17,570
¿Dice que entrenó a los hombres
en ese destructor, Capitán?
1148
01:37:17,594 --> 01:37:19,939
Sí. A cada uno de ellos.
1149
01:37:20,849 --> 01:37:22,067
Entonces, ¿los conoce bien?
1150
01:37:22,643 --> 01:37:23,643
Muy bien.
1151
01:37:25,275 --> 01:37:26,453
¿Le serían leales?
1152
01:37:30,200 --> 01:37:31,294
Por supuesto.
1153
01:37:33,708 --> 01:37:34,717
Muéstreme.
1154
01:37:52,119 --> 01:37:53,713
Fyodor Dubasov.
1155
01:38:10,904 --> 01:38:13,418
Mikhail Bakerin.
1156
01:38:14,662 --> 01:38:15,965
Ivan Dashkov.
1157
01:38:16,874 --> 01:38:19,304
Semyon Duchkin.
1158
01:38:20,046 --> 01:38:22,392
Aleksey Mostokov.
1159
01:38:23,553 --> 01:38:25,441
Mikhail Kazak.
1160
01:38:27,562 --> 01:38:29,489
Ivan Sakov.
1161
01:38:30,566 --> 01:38:32,913
Fyodor Tsvetkov.
1162
01:38:33,741 --> 01:38:35,711
Viktor Bezhegov.
1163
01:38:36,495 --> 01:38:39,134
Grigoriy Bakinskiy.
1164
01:38:41,339 --> 01:38:43,516
Este es el Capitán Andropov.
1165
01:38:43,759 --> 01:38:48,443
Estoy a bordo del submarino
estadounidense, el USS Arkansas.
1166
01:38:49,019 --> 01:38:50,948
Por mi propia voluntad.
1167
01:38:52,276 --> 01:38:54,204
Detengan el fuego.
1168
01:39:48,051 --> 01:39:49,437
El Arkansas, señor, siguen vivos.
1169
01:39:49,512 --> 01:39:51,607
Han aparecido justo
al lado del Yevchenko.
1170
01:39:52,811 --> 01:39:54,655
¿Qué diablos está
haciendo ese Capitán?
1171
01:40:02,037 --> 01:40:04,216
Lancen el misil uno al submarino.
1172
01:40:05,503 --> 01:40:07,264
¡Lancen el misil uno al submarino!
1173
01:40:11,137 --> 01:40:12,773
¡Por el amor de Dios!
¡Cobardes!
1174
01:40:14,269 --> 01:40:15,781
¡A un lado!
1175
01:40:21,574 --> 01:40:22,711
¡Disparen ahora!
1176
01:40:23,453 --> 01:40:25,381
¡Dije fuego!
1177
01:40:28,338 --> 01:40:30,516
Ese ya no es su Comandante.
1178
01:40:32,471 --> 01:40:33,773
Ahora, fuego.
1179
01:40:38,065 --> 01:40:40,035
¡Vamos, vamos, vamos!
1180
01:40:41,448 --> 01:40:43,959
El Arkansas está transmitiendo
directamente al Yevchenko.
1181
01:40:45,412 --> 01:40:46,714
Este es su Presidente.
1182
01:40:48,043 --> 01:40:50,973
Les estoy hablando
con toda autoridad.
1183
01:40:52,134 --> 01:40:55,482
Cualquier acto de agresión
contra la nave estadounidense...
1184
01:40:56,935 --> 01:40:58,321
será un acto de traición.
1185
01:41:00,107 --> 01:41:02,088
- Él está vivo.
- Por eso salieron a la superficie.
1186
01:41:02,112 --> 01:41:03,883
Jayne, manda esto a los
otros Generales rusos.
1187
01:41:03,907 --> 01:41:05,587
Necesito un archivo de
audio de esto ahora.
1188
01:41:08,917 --> 01:41:12,640
Ministro Durov,
mi tripulación no disparará...
1189
01:41:12,673 --> 01:41:14,153
contra el submarino
estadounidense.
1190
01:41:14,888 --> 01:41:17,108
Muy bien, Capitán.
Lo haré yo mismo.
1191
01:41:17,725 --> 01:41:20,029
Preparen misiles KH35
de tierra a mar.
1192
01:41:20,063 --> 01:41:21,063
Sí, señor.
1193
01:41:30,708 --> 01:41:32,302
Hemos detectado con
los satélites...
1194
01:41:32,336 --> 01:41:35,309
lanzaderas de KH35
en movimiento.
1195
01:41:35,552 --> 01:41:36,937
¿Están apuntando a nuestra flota?
1196
01:41:45,193 --> 01:41:46,830
Están apuntando al Arkansas, señor.
1197
01:41:46,949 --> 01:41:48,919
Dile a Glass que los
rusos provocaron primero.
1198
01:41:49,954 --> 01:41:52,341
Está autorizado a disparar.
1199
01:41:52,584 --> 01:41:55,305
Señor,
sí dispara a territorio ruso,
1200
01:41:55,338 --> 01:41:56,893
activará todos los
sensores de Rusia.
1201
01:41:56,926 --> 01:41:58,687
Estará desencadenando
una respuesta nuclear.
1202
01:41:58,721 --> 01:42:00,900
Si ese submarino se hunde
con el Presidente a bordo,
1203
01:42:00,933 --> 01:42:03,112
estaremos exactamente
en el mismo lugar.
1204
01:42:03,146 --> 01:42:05,701
Capitán.
Mensaje entrante de Washington.
1205
01:42:06,068 --> 01:42:07,119
Conectando con Control.
1206
01:42:09,367 --> 01:42:10,367
Comandante Glass.
1207
01:42:10,577 --> 01:42:12,296
Capitán, soy el Almirante Fisk.
1208
01:42:12,582 --> 01:42:15,637
Está autorizado a proteger al
Arkansas y a su tripulación.
1209
01:42:15,713 --> 01:42:18,934
Almirante, necesito saber.
¿Ya estamos en guerra?
1210
01:42:18,967 --> 01:42:20,071
Sistemas de misiles rusos...
1211
01:42:20,095 --> 01:42:21,615
en posición de lanzamiento,
Capitán.
1212
01:42:22,017 --> 01:42:25,405
Señor, si hacemos el primer
disparo sobre el agua,
1213
01:42:25,857 --> 01:42:27,408
todo el mundo nos verá.
1214
01:42:27,484 --> 01:42:29,873
Capitán Glass,
le habla Charles Donnegan,
1215
01:42:30,282 --> 01:42:32,378
Jefe del Estado Mayor Conjunto.
1216
01:42:32,955 --> 01:42:36,177
Tienen a un loco amenazándolos.
1217
01:42:36,920 --> 01:42:39,057
Le he autorizado a disparar.
1218
01:42:42,598 --> 01:42:44,819
Todavía tenemos los
misiles Tomahawk, señor.
1219
01:42:50,321 --> 01:42:52,833
Cob, a sus puestos de combate.
1220
01:42:52,867 --> 01:42:54,420
A los puestos de combate, sí.
1221
01:42:56,292 --> 01:42:58,721
Los procedimientos de lanzamiento
están en marcha, Ministro.
1222
01:42:58,880 --> 01:42:59,973
Treinta segundos.
1223
01:43:09,233 --> 01:43:10,911
Preparen los misiles uno y dos.
1224
01:43:11,028 --> 01:43:13,541
Transfieran el paquete
objetivo 3-Charlie-24.
1225
01:43:13,575 --> 01:43:16,297
Sí, Capitán. Transferencia
del 24-A...
1226
01:43:16,331 --> 01:43:17,799
Inunda los Tomahawk uno y dos.
1227
01:43:18,710 --> 01:43:20,590
Apunten por encima de las
naves de guerra ahora.
1228
01:43:33,656 --> 01:43:36,627
Capitán, el submarino estadounidense
ha abierto sus tubos de misiles.
1229
01:43:48,977 --> 01:43:51,156
Tomahawks uno y dos listos
para el lanzamiento.
1230
01:44:03,005 --> 01:44:04,005
Capitán.
1231
01:44:05,969 --> 01:44:08,289
¿Usted alguna vez tuvo que tomar
una decisión así, Capitán?
1232
01:44:10,184 --> 01:44:11,184
No.
1233
01:44:12,941 --> 01:44:15,954
Capitán... Durov les disparará.
1234
01:44:17,575 --> 01:44:18,751
No, señor,
1235
01:44:20,288 --> 01:44:21,882
disparará contra ustedes.
1236
01:44:35,609 --> 01:44:37,872
Los misiles están llenos de
combustible y listos, señor.
1237
01:44:39,492 --> 01:44:40,492
¡Fuego!
1238
01:44:47,967 --> 01:44:49,602
Misiles disparados desde Polyarny.
1239
01:44:50,513 --> 01:44:51,816
¿Qué demonios están haciendo?
1240
01:44:52,684 --> 01:44:54,362
Detección de lanzamiento,
30 segundos.
1241
01:45:04,959 --> 01:45:06,010
Detección de lanzamiento.
1242
01:45:06,043 --> 01:45:08,315
Washington informa que faltan
15 segundos para el impacto, señor.
1243
01:45:08,339 --> 01:45:09,859
Fijados en los misiles enemigos,
señor.
1244
01:45:10,469 --> 01:45:12,629
Capitán, estamos preparados
para el contra lanzamiento.
1245
01:45:16,187 --> 01:45:17,281
Retiren los seguros.
1246
01:45:18,025 --> 01:45:19,244
Todos los seguros fuera.
1247
01:45:24,329 --> 01:45:26,968
- Cinco segundos, señor.
- ¡Tenemos que disparar ahora, señor!
1248
01:45:28,003 --> 01:45:29,003
¡Capitán!
1249
01:45:29,881 --> 01:45:30,881
Tres segundos.
1250
01:45:33,973 --> 01:45:36,027
- ¡Ventana de intercepción cerrada!
- ¡Impacto!
1251
01:46:11,839 --> 01:46:13,039
¿Qué es lo que acaba de pasar?
1252
01:46:57,383 --> 01:46:59,383
Señor, tenemos un impacto
confirmado en suelo ruso.
1253
01:46:59,554 --> 01:47:01,191
- ¿Quién disparó?
- Nosotros no.
1254
01:47:17,924 --> 01:47:20,061
El Centro de Comando de
Polyarny ha sido destruido.
1255
01:47:21,639 --> 01:47:23,275
Los misiles vinieron
del Yevchenko.
1256
01:47:25,898 --> 01:47:27,785
Oye, buen trabajo.
1257
01:47:30,030 --> 01:47:31,458
- Buen trabajo.
- Capitán.
1258
01:47:32,618 --> 01:47:33,670
Oficial Ejecutivo.
1259
01:47:35,417 --> 01:47:36,802
Eso estuvo cerca. Buen trabajo.
1260
01:47:57,124 --> 01:47:58,124
Les agradezco.
1261
01:47:59,212 --> 01:48:00,212
¿Cómo lo supo?
1262
01:48:01,968 --> 01:48:02,968
No lo sabía.
1263
01:48:04,347 --> 01:48:05,398
Tenía fe.
1264
01:48:10,318 --> 01:48:12,079
La flota rusa se está desviando.
1265
01:48:12,154 --> 01:48:14,114
Están retrocediendo.
Jayne, ¿qué estás escuchando?
1266
01:48:15,160 --> 01:48:16,556
La flota rusa está
recibiendo órdenes...
1267
01:48:16,580 --> 01:48:18,591
directamente desde
Zakarin a bordo del Arkansas.
1268
01:48:19,209 --> 01:48:21,569
Ha ordenado a su Fuerza Aérea
que tomen control de Polyarny.
1269
01:48:59,579 --> 01:49:00,631
Cuidado al pisar.
1270
01:49:00,956 --> 01:49:02,801
Sí, cuidado donde pise,
señor Presidente.
1271
01:49:03,211 --> 01:49:04,554
Bienvenido a bordo, señor.
1272
01:49:06,967 --> 01:49:07,967
Capitán.
1273
01:49:08,723 --> 01:49:09,723
Capitán.
1274
01:49:13,063 --> 01:49:14,281
Tengo que ir a trabajar.
1275
01:49:16,654 --> 01:49:17,748
Yo, también.
1276
01:49:18,824 --> 01:49:21,379
No puedo pensar en
ningún Capitán...
1277
01:49:21,956 --> 01:49:23,916
que podría haber hecho
lo que usted ha logrado,
1278
01:49:23,961 --> 01:49:25,512
de mi lado o del suyo.
1279
01:49:26,047 --> 01:49:29,020
Yo sí puedo.
Lo veo frente a mí.
1280
01:50:16,187 --> 01:50:17,187
Arriba.
1281
01:50:17,606 --> 01:50:18,726
Tengan cuidado, está herido.
1282
01:50:23,409 --> 01:50:24,409
¿Cómo está su hombre?
1283
01:50:24,787 --> 01:50:26,840
Se pondrá bien. Un par de rasguños.
1284
01:50:26,874 --> 01:50:29,428
- Joe Glass.
- Bill Beaman.
1285
01:50:30,589 --> 01:50:33,478
Así que usted es el lunático
que extrajo al Presidente ruso.
1286
01:50:33,512 --> 01:50:34,697
Y usted es el loco hijo de puta...
1287
01:50:34,721 --> 01:50:36,735
que guió está lata a
través de un campo minado.
1288
01:50:36,769 --> 01:50:38,530
- Tengo mucho que reportar.
- Sí.
1289
01:50:38,814 --> 01:50:39,739
Una tremenda historia...
1290
01:50:39,773 --> 01:50:41,869
que nunca podremos
contársela a nuestros nietos.
1291
01:50:45,535 --> 01:50:47,045
Me gustaría tomar
un último respiro...
1292
01:50:47,079 --> 01:50:48,464
antes de que nos sumerjamos.
1293
01:50:49,167 --> 01:50:51,430
Nunca se sabe cómo va
a ser cuando subas.
1294
01:50:53,383 --> 01:50:54,643
Podría haberse puesto feo.
1295
01:50:56,764 --> 01:50:58,694
En cambio,
es sólo una hermosa tarde.
1296
01:51:00,230 --> 01:51:01,630
¿Qué le parece si
nos vamos de aquí?
1297
01:51:03,611 --> 01:51:05,467
¿Alguna vez ha estado en
un Cazador-Asesino, Beaman?
1298
01:51:05,491 --> 01:51:08,295
Es el último lugar en el que
quisiera estar. Claustrofóbico.
1299
01:51:09,122 --> 01:51:11,677
Estará bien, siempre y
cuando no salte esta vez.
1300
01:51:56,965 --> 01:51:59,720
DEDICADA A LA MEMORIA DE
JOHN THOMPSON
1301
01:51:59,721 --> 01:52:04,278
Y MICHAEL NYQVIST
1302
01:53:42,044 --> 01:53:50,044
Hunter Killer (2018)
Una traducción de
TaMaBin