1 00:00:00,200 --> 00:00:12,500 Subtitle by: -o0o-Ackiel_Khan-o0o- 2 00:00:33,200 --> 00:00:35,000 Dewa Ganesha! 3 00:00:35,200 --> 00:00:36,500 Dewa Ganesha! 4 00:00:36,800 --> 00:00:38,200 Dewa Ganesha! 5 00:00:38,300 --> 00:00:39,900 Dewa Ganesha! 6 00:00:40,000 --> 00:00:41,400 Dewa Ganesha! 7 00:00:41,500 --> 00:00:43,000 Dewa Ganesha! 8 00:00:43,100 --> 00:00:44,500 Dewa Ganesha! 9 00:00:44,800 --> 00:00:47,100 Dewa Ganesha! 10 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Shambu, kita sudah mendapatkan surat izin untuk pabrik garam. 11 00:02:35,100 --> 00:02:38,300 Pergi dan katakanlah pada Pak Guru, larilah... 12 00:02:42,100 --> 00:02:45,700 Halo Juragan tanah! Salam juragan! 13 00:02:46,300 --> 00:02:49,200 Pak Guru ada di sini! - Halo, Guru. 14 00:02:54,100 --> 00:02:57,000 Salam Guru! - Berkatilah aku, Guru. 15 00:02:59,400 --> 00:03:00,700 Halo Juragan tanah! 16 00:03:00,800 --> 00:03:02,200 Ada apa Pak? 17 00:03:03,200 --> 00:03:06,700 Mereka tampaknya menghormatimu lebih dari sebelumnya! 18 00:03:07,400 --> 00:03:08,700 Oh ... apa yang kau katakan? 19 00:03:08,800 --> 00:03:10,300 Kakak, Viju ada di sini. 20 00:03:27,400 --> 00:03:29,400 Viju, pergilah! 21 00:03:36,100 --> 00:03:37,800 Bagus sekali! Bagus sekali! 22 00:03:39,400 --> 00:03:40,900 Raih itu. - Guru ... Pak, lihat! 23 00:03:44,300 --> 00:03:45,400 Suhasini. - Apa? 24 00:03:55,900 --> 00:03:57,400 Bagus sekali! 25 00:04:07,900 --> 00:04:09,000 Surya, ini tidak cukup. 26 00:04:11,200 --> 00:04:12,900 Ini cukup untukmu. 27 00:04:13,200 --> 00:04:14,400 Surya, setiap orang punya hak atas uang ini. 28 00:04:14,500 --> 00:04:15,900 Ini harus dibagi secara adil. 29 00:04:16,300 --> 00:04:18,900 Sok tahu! Ambil saja itu... 30 00:04:18,900 --> 00:04:21,000 Jangan khawatirkan orang lain. 31 00:04:21,400 --> 00:04:22,800 Jangan sok jadi pahlawan! 32 00:04:22,900 --> 00:04:24,300 Aku bilang, bagilah dengan adil. 33 00:04:24,400 --> 00:04:25,700 Pergi kau! 34 00:04:26,100 --> 00:04:27,300 Adil, katamu! 35 00:04:28,400 --> 00:04:29,700 Ayo kita pergi. 36 00:04:31,300 --> 00:04:32,400 Surya ... 37 00:04:47,300 --> 00:04:49,200 Vijay, berhenti. Apa yang kau lakukan? 38 00:04:51,000 --> 00:04:52,700 Vijay ... Aku bilang berhenti. 39 00:04:54,900 --> 00:04:56,000 Ayah, itu uang kami ... - Vijay 40 00:05:29,800 --> 00:05:32,300 Vijay, Kau tak perlu menangis ... 41 00:05:33,900 --> 00:05:35,000 Lalu apa yang ayah ingin aku lakukan? 42 00:05:35,400 --> 00:05:37,400 Pergi dan mengemis pada orang-orang? 43 00:05:37,900 --> 00:05:39,000 Tidak, Kau tak perlu melakukan itu. 44 00:05:40,000 --> 00:05:41,100 Jadi ayah ingin aku hidup seperti pengecut begitu? 45 00:05:42,000 --> 00:05:44,300 Aku yang pecahkan pot, dan dia yang mengambil semua uangnya. 46 00:05:45,500 --> 00:05:47,300 Apakah ini yang gita Ayah ajarkan? 47 00:05:49,100 --> 00:05:50,800 Jika aku melihatnya lagi, Aku akan memukul wajahnya. 48 00:05:53,900 --> 00:05:55,000 Dan kemudian apa yang akan terjadi? 49 00:05:55,400 --> 00:05:58,700 Dia akan memukul wajahmu, kemudian kau akan memukulnya lagi ... 50 00:05:59,400 --> 00:06:00,800 dan kemudian dia akan memukul kau kembali. 51 00:06:01,400 --> 00:06:02,700 Dan itu tidak akan pernah berakhir. 52 00:06:04,100 --> 00:06:07,700 "Bila Mata dibalas dengan mata maka dunia akan menjadi buta ... " 53 00:06:09,000 --> 00:06:10,300 ... Mahatma Gandhi pernah berkata ... 54 00:06:10,400 --> 00:06:12,400 Mahatma Gandhi tidak lahir di Mandwa! 55 00:06:15,000 --> 00:06:16,300 Anakku sedang marah sekali. 56 00:06:16,400 --> 00:06:18,100 Ayah hanya berceramah padaku. 57 00:06:18,700 --> 00:06:19,900 Kenapa Ayah tidak berceramah pada yang lain juga? 58 00:06:21,500 --> 00:06:23,200 Karena Kau adalah anak ayah. 59 00:06:25,900 --> 00:06:27,000 Ayo ... 60 00:06:28,000 --> 00:06:29,100 Ayo!. 61 00:06:34,000 --> 00:06:35,400 Tidaklah salah untuk peduli terhadap yang lain... 62 00:06:36,400 --> 00:06:39,200 tapi sebelum yang lain datang, dahulukan keluargamu sendiri 63 00:06:41,700 --> 00:06:44,400 Dan itu sebabnya aku menjaga keluargaku. 64 00:06:46,100 --> 00:06:48,100 Aku tidak menyuruhmu untuk menjadi pengecut, Vijay. 65 00:06:48,900 --> 00:06:51,100 Sangat penting untuk memiliki kekuatan ... 66 00:06:51,900 --> 00:06:54,200 pertanyaannya sekarang, bagaimana caramu menggunakannya. 67 00:06:56,800 --> 00:06:59,400 Yang lemah bukan berarti mengampuni yang berkuasa. 68 00:07:00,400 --> 00:07:03,200 tetapi, yang lemah dengan sendirinya harus menjadi kuat. 69 00:07:04,900 --> 00:07:07,800 Lalu, memaafkan atau tidak itu terserah kau. 70 00:07:09,200 --> 00:07:11,000 Jika Kau memaafkan, Kau akan disegani. 71 00:07:11,300 --> 00:07:12,400 Jika tidak ... 72 00:07:13,200 --> 00:07:14,400 maka kau bukan apa-apa. 73 00:07:15,100 --> 00:07:16,900 Dan sampai kau menjadi kuat, kau akan dipukuli setiap hari. 74 00:07:17,100 --> 00:07:18,200 Katakan siapa? 75 00:07:18,400 --> 00:07:19,800 ikutlah membaca ayat ini bersamaku. 76 00:07:19,900 --> 00:07:23,000 Aku telah melakukannya berjuta-juta kali, ayah. 77 00:07:23,200 --> 00:07:26,000 Lalu kenapa? Lakukan sekali lagi. 78 00:07:27,200 --> 00:07:29,000 Aku mendapatkan kekuatanku dari ini. 79 00:07:29,800 --> 00:07:31,000 Kau seharusnya juga. 80 00:07:34,800 --> 00:07:36,400 Di sana engkau berdiri, sebuah pohon yang tinggi 81 00:07:37,400 --> 00:07:39,400 Kau sarat akan kebaikan dan tinggi 82 00:07:40,800 --> 00:07:44,800 Tapi jangan pernah meminta bahkan hanya untuk sedikit bayangan 83 00:07:46,000 --> 00:07:47,100 Di jalan api 84 00:07:48,100 --> 00:07:49,200 Di jalan api 85 00:07:49,800 --> 00:07:50,900 Di jalan api 86 00:07:51,300 --> 00:07:53,000 Kau tak akan lelah 87 00:07:53,800 --> 00:07:55,300 Kau tak akan pernah berhenti 88 00:07:56,000 --> 00:07:57,700 Kau ... - Ayah ... 89 00:07:59,700 --> 00:08:01,100 Kau tak akan pernah melihat ke belakang 90 00:08:05,000 --> 00:08:06,100 Bersumpah 91 00:08:06,400 --> 00:08:07,700 Bersumpah 92 00:08:07,800 --> 00:08:08,900 Bersumpah 93 00:08:10,400 --> 00:08:11,700 Bersumpah 94 00:08:13,000 --> 00:08:14,100 Di jalan api 95 00:08:14,800 --> 00:08:15,900 Di jalan api 96 00:08:16,100 --> 00:08:17,300 Di jalan api 97 00:08:18,800 --> 00:08:20,300 Hidup hanyalah sebuah adegan yang besar 98 00:08:20,400 --> 00:08:22,300 Hidup hanyalah sebuah adegan yang besar 99 00:08:22,400 --> 00:08:24,300 dimana manusia berjalan di atasnya 100 00:08:24,400 --> 00:08:26,400 dimana manusia berjalan di atasnya 101 00:08:26,900 --> 00:08:29,200 Dengan air mata dan keringat 102 00:08:29,800 --> 00:08:31,800 Direndam dalam darah 103 00:08:31,900 --> 00:08:33,100 Direndam dalam darah 104 00:08:36,100 --> 00:08:37,200 Di jalan api 105 00:08:37,300 --> 00:08:38,400 Di jalan api 106 00:08:38,700 --> 00:08:39,900 Di jalan api 107 00:08:52,300 --> 00:08:55,000 Anda sudah memerintah di Mandwa selama setahun Tuan. 108 00:08:55,800 --> 00:08:58,100 Sebelumnya, Anda raja dan rakyat pengikut anda. 109 00:08:58,300 --> 00:08:59,300 Guru ini menjadi raja sekarang. 110 00:09:00,200 --> 00:09:01,200 Lakukanlah sesuatu Tuan... 111 00:09:01,500 --> 00:09:03,700 atau Anda akan menjadi salah satu pengikut. 112 00:09:04,200 --> 00:09:07,400 Buku pelajaran di sekolah menjadi lebih penting daripada kehadiran kta. 113 00:09:13,100 --> 00:09:14,200 Kapan Kancha sampai di sini? 114 00:09:14,500 --> 00:09:15,900 Besok pagi. 115 00:10:46,800 --> 00:10:48,100 Hei baldie! 116 00:10:48,800 --> 00:10:49,900 Hei baldie! 117 00:10:52,400 --> 00:11:01,200 Tidak .. tidak... aku tidak suka cermin ... 118 00:11:04,200 --> 00:11:07,200 Tidak .. Aku tidak suka cermin. 119 00:11:07,500 --> 00:11:10,000 Kancha! - Aku tidak suka cermin. - Kancha! - Aku tidak menyukainya. - Kancha! 120 00:11:10,100 --> 00:11:12,400 Tidak, Kancha anakku ... Anakku. 121 00:11:16,400 --> 00:11:19,400 Ayah ... semua orang melihatku dan memanggilku hantu! 122 00:11:20,200 --> 00:11:22,500 Ayah, Apakah aku .. apakah aku tampak seperti hantu? 123 00:11:28,900 --> 00:11:30,100 Jangan khawatir. 124 00:11:31,200 --> 00:11:32,300 Kau memang ayahku. 125 00:11:33,500 --> 00:11:38,700 Tapi apa artinya seorang ayah, ibu, saudara atau saudari? 126 00:11:44,100 --> 00:11:45,800 Apa yang akan didapat ... 127 00:11:46,500 --> 00:11:48,100 dan apa yang akan kau dapatkan? 128 00:11:53,900 --> 00:11:56,000 Hanya satu yang akan bertahan hidup ... 129 00:11:57,100 --> 00:11:58,700 tertinggi ... 130 00:11:59,300 --> 00:12:00,500 terkuat.. 131 00:12:01,800 --> 00:12:02,900 Kancha ... 132 00:12:10,000 --> 00:12:11,800 Anda harus melakukannya lebih lama 133 00:12:11,900 --> 00:12:13,400 Aku bisa-bisa mati. Tuan... 134 00:12:13,500 --> 00:12:15,100 Ini bagianmu ... 600 saja. 135 00:12:15,200 --> 00:12:16,300 Ambil saja. 136 00:12:16,400 --> 00:12:18,000 600. - 600. 137 00:12:18,400 --> 00:12:20,000 Sekarang gilirannya Tuan... 138 00:12:21,000 --> 00:12:24,200 sekarang giliranmu ... kau ... Kau. kemarilah. - Lakukanlah! 139 00:12:26,400 --> 00:12:28,000 Dua ratus ... 140 00:12:29,000 --> 00:12:31,300 tiga ratus ... - Tiga ratus ... 141 00:12:33,200 --> 00:12:35,100 empat ratus ... 142 00:12:37,800 --> 00:12:38,900 Tuan... 143 00:12:42,900 --> 00:12:46,000 Tuan ... dia bisa mati ... 144 00:12:46,100 --> 00:12:49,500 Tuan ... dia bisa mati ... 145 00:12:49,900 --> 00:12:51,000 Tuan ... dia akan mati ... 146 00:12:51,100 --> 00:12:53,500 Tuan, apa yang kau lakukan? - Aku tidak mau. 147 00:12:53,800 --> 00:12:55,000 Tuan ... dia akan mati ... 148 00:12:56,000 --> 00:12:57,100 Apa yang kau lakukan? 149 00:12:57,300 --> 00:12:58,400 Tuan ... Tuan ... Tuan ... 150 00:12:59,200 --> 00:13:02,300 Tuan ...dia akan mati ... 151 00:13:03,900 --> 00:13:05,400 Tuan ... dia akan mati ... 152 00:13:08,900 --> 00:13:10,000 Guru ... 153 00:13:22,900 --> 00:13:25,400 Hidup ini sangat lebih berharga daripada permainan ini, Kancha. 154 00:13:25,800 --> 00:13:27,900 Hidup itu terendam di bawah air Guru ... 155 00:13:29,400 --> 00:13:33,400 mengemis dan memohon. 156 00:13:34,300 --> 00:13:37,200 Karena sekarang hidup berarti ... 157 00:13:38,900 --> 00:13:40,000 uang ... 158 00:13:40,700 --> 00:13:43,000 uang ... 159 00:13:44,300 --> 00:13:46,000 hirup ini Guru ... 160 00:13:47,300 --> 00:13:48,700 Kau akan tahu apa artinya kebahagiaan. 161 00:13:50,100 --> 00:13:52,900 Kau baru kembali ke Mandwa setelah waktu sekian lama Kancha. 162 00:13:54,300 --> 00:13:56,400 Biarkan Mandwa menghormatimu dengan benar. 163 00:13:56,500 --> 00:13:57,900 Hormat macam apa yang kau bicarakan, Guru? Aku sudah ... 164 00:13:58,000 --> 00:13:59,100 ... mengambil itu dalam pelukanku. - Tuan... 165 00:14:00,300 --> 00:14:02,900 Tapi bumi sudah menjadi panas Guru ... 166 00:14:04,100 --> 00:14:06,100 memeluknya akan berakibat fatal. 167 00:14:07,300 --> 00:14:09,500 Apa kau mengerti apa yang ku maksud dengan fatal ... 168 00:14:10,800 --> 00:14:11,800 sebuah penyakit ... 169 00:14:12,300 --> 00:14:13,400 kehancuran ... 170 00:14:13,900 --> 00:14:15,000 rasa sakit. 171 00:14:16,000 --> 00:14:17,900 Dan penyakit ini akan menyebar Guru ... 172 00:14:19,100 --> 00:14:21,100 di depan matamu, itu akan menyebar. 173 00:14:24,400 --> 00:14:25,400 Saudara-saudara ... 174 00:14:26,300 --> 00:14:28,800 Aku kemari untuk menyerahkan kesetiaanku pada Mandwa. 175 00:14:31,000 --> 00:14:34,300 Aku akan mendirikan pabrik garam di sini ... 176 00:14:34,400 --> 00:14:36,800 Pabrik! 177 00:14:37,400 --> 00:14:39,200 Garam akan kami jual ke luar ... 178 00:14:40,000 --> 00:14:41,800 Ini akan merangsang harga ... 179 00:14:42,300 --> 00:14:44,500 dan kita akan memperoleh pendapatan tak ternilai. - Fantastis! 180 00:14:47,300 --> 00:14:48,500 Tapi untuk itu ... 181 00:14:48,800 --> 00:14:51,000 Aku perlu menyewa lahan kalian. 182 00:14:51,100 --> 00:14:52,800 Sewa. - Sewa. - Sewa apa? 183 00:14:52,800 --> 00:14:54,900 Maksudku pinjaman! - Pinjaman. - Pinjaman. 184 00:14:55,900 --> 00:14:57,800 Pinjaman! 185 00:15:00,800 --> 00:15:02,400 Maksudku itu akan dipinjamkan padaku. 186 00:15:04,400 --> 00:15:05,900 Keuntungan tanah milik kalian ... 187 00:15:07,200 --> 00:15:08,400 pendapatan milik kalian ... 188 00:15:09,900 --> 00:15:12,800 hanya pabriklah milikku, dan uang itu akan menjadi milikku. 189 00:15:14,000 --> 00:15:15,100 Apa yang kau katakan? 190 00:15:15,200 --> 00:15:17,200 Kami setuju! 191 00:15:17,800 --> 00:15:18,900 Kami setuju! 192 00:15:31,200 --> 00:15:33,200 Apa kalian percaya pada Guru kalian? 193 00:15:33,300 --> 00:15:34,800 Ya, kami percaya. 194 00:15:35,400 --> 00:15:39,800 Kalau begitu, berjanjilah tak akan meminjamkan lahan untuk Kancha. 195 00:15:40,300 --> 00:15:42,800 Oh hujan datanglah padaku, 196 00:15:43,300 --> 00:15:45,400 Aku akan memberikan suap. 197 00:15:46,100 --> 00:15:48,200 Suap yang kau telah terima, 198 00:15:48,900 --> 00:15:50,800 badai telah tiba. 199 00:15:51,200 --> 00:15:54,000 Dia sedang mengambil tanah kalian untuk dipinjam selama seratus tahun. 200 00:15:55,000 --> 00:15:57,400 Yang mana kau akan hidup selama itu untuk melihat ... 201 00:15:57,500 --> 00:16:00,400 ... Apa yang sebenarnya dia lakukan pada tanah kalian? 202 00:16:00,500 --> 00:16:02,000 Saat hujan ... 203 00:16:02,900 --> 00:16:05,300 Daratan Mandwa menumbuhkan sebuah tanaman... 204 00:16:08,100 --> 00:16:09,100 Koka! 205 00:16:09,200 --> 00:16:12,400 Pabrik garam kita sendiri sudah cukup untuk kemajuan Mandwa. 206 00:16:13,100 --> 00:16:15,300 Kita yang akan menjadi pemilik dan pekerja pabrik itu. 207 00:16:16,300 --> 00:16:19,400 Semua itu akan membutuhkan sedikit kesabaran dan kerja keras ... 208 00:16:20,100 --> 00:16:22,200 Dari Coca, Kokain tercipta ... 209 00:16:23,200 --> 00:16:25,800 yang rasanya membuat manusia lupa akan dirinya ... 210 00:16:26,500 --> 00:16:30,300 aroma yang membuat seorang pria merasa seperti melayang di langit ... 211 00:16:34,200 --> 00:16:37,000 dijual di luar sana pada jutaan orang... 212 00:16:38,200 --> 00:16:39,900 dan ini masih disini selama ini ... 213 00:16:41,000 --> 00:16:43,800 namun kalian yang tolol tak dapat melihatnya. 214 00:16:44,800 --> 00:16:46,800 Jadi, katakan kalau kalian tak akan memberikan tanah kalian padanya. 215 00:16:47,000 --> 00:16:48,400 Kami tak akan berikan! 216 00:16:48,900 --> 00:16:50,100 Tuan Tanah, Tuan ... 217 00:16:50,500 --> 00:16:53,500 Guru sedang mengadakan pertemuan dengan penduduk desa di bawah pohon. 218 00:17:00,000 --> 00:17:01,100 Guru ... 219 00:17:03,200 --> 00:17:04,300 Guru ... 220 00:17:06,100 --> 00:17:08,500 Surya bilang, Anda ingin bertemu denganku. 221 00:17:10,400 --> 00:17:11,700 Guru ... 222 00:17:20,100 --> 00:17:21,400 Seingatku lampu itu sudah ku matikan... 223 00:17:24,200 --> 00:17:25,500 Suhasini, aku akan segera kembali. 224 00:17:26,100 --> 00:17:28,000 Ada apa? mau pergi kemana kau? 225 00:17:28,100 --> 00:17:29,800 Sepertinya aku membirakan lampu sekolah tetap menyala. 226 00:17:30,300 --> 00:17:32,100 Viju, ikutlah bersama ayahmu. 227 00:17:33,400 --> 00:17:34,500 Ayah, tunggu aku. 228 00:17:47,000 --> 00:17:48,100 Soorti. 229 00:17:56,100 --> 00:17:57,200 Ayah ... 230 00:18:04,200 --> 00:18:05,300 Tunggu di sini. 231 00:18:07,900 --> 00:18:09,100 Bindiya ... 232 00:18:09,400 --> 00:18:10,500 Bindiya ... 233 00:18:10,900 --> 00:18:12,000 Bindiya ... Apa yang terjadi? 234 00:18:12,300 --> 00:18:13,400 Apa yang terjadi? 235 00:18:14,200 --> 00:18:15,300 Bagaimana ini bisa terjadi? 236 00:18:15,400 --> 00:18:16,500 Bindiya ... 237 00:18:17,500 --> 00:18:20,000 Katakan padaku, bagaimana ini terjadi? 238 00:18:22,100 --> 00:18:23,200 Vijay ... 239 00:18:23,200 --> 00:18:24,300 mengapa kau masih di sana? 240 00:18:24,400 --> 00:18:25,700 Panggil ibumu, cepat! 241 00:18:26,200 --> 00:18:27,300 Cepat! 242 00:18:28,900 --> 00:18:30,000 Ya ...katakan ... 243 00:18:33,500 --> 00:18:34,700 Bagaimana ini bisa terjadi? 244 00:18:34,800 --> 00:18:36,400 Bindiya ...buka matamu. 245 00:18:37,300 --> 00:18:38,500 Paman ... 246 00:18:38,800 --> 00:18:40,300 sesuatu terjadi pada Bindiya di sekolah ... 247 00:18:40,700 --> 00:18:41,800 Dengarkan aku ... 248 00:19:04,100 --> 00:19:06,000 Jangan ampuni dia! 249 00:19:10,200 --> 00:19:11,200 Ibu ... 250 00:19:11,300 --> 00:19:12,800 Ibu, sesuatu terjadi pada Bindiya di sekolah ... 251 00:19:13,900 --> 00:19:15,200 Ayah, memanggil ibu. 252 00:19:15,300 --> 00:19:17,100 Ibu! 253 00:19:19,300 --> 00:19:20,400 Viju ... 254 00:19:21,300 --> 00:19:22,400 Bindiya ... 255 00:19:22,900 --> 00:19:24,000 Dimana Bindiya? 256 00:19:24,100 --> 00:19:26,100 Bindiya. Bindiya. - Guru, di mana dia? 257 00:19:26,900 --> 00:19:28,000 Bindiya disana. 258 00:19:28,100 --> 00:19:29,800 Bindiya ... - Bindiya ... 259 00:19:30,200 --> 00:19:32,000 Bindiya, bagaimana ini terjadi? 260 00:19:32,100 --> 00:19:33,200 Bindiya, apa yang terjadi? 261 00:19:33,300 --> 00:19:35,100 Bindiya! Apa yang terjadi? 262 00:19:35,200 --> 00:19:37,100 Bicaralah, Sayang. Apa yang terjadi? 263 00:19:37,200 --> 00:19:38,800 Mengapa kau datang kemari? Siapa yang memanggilmu? 264 00:19:39,300 --> 00:19:41,000 Jawab, siapa yang memanggilmu kemari? 265 00:19:41,100 --> 00:19:42,300 Apa yang terjadi? - Apa yang terjadi, Sayang? 266 00:19:43,900 --> 00:19:45,400 Guru ... - Guru ... 267 00:19:49,300 --> 00:19:50,400 Guru ... 268 00:19:51,200 --> 00:19:52,800 apa yang kau lakukan pada gadis kecil ini? 269 00:19:53,000 --> 00:19:54,100 Aku tidak melakukan apa-apa ... 270 00:19:54,200 --> 00:19:56,200 Guru, Bindiya menunjuk ke arahmu. 271 00:19:59,100 --> 00:20:00,900 Bindiya ... 272 00:20:01,600 --> 00:20:02,900 Bindiya ... 273 00:20:03,300 --> 00:20:05,400 Guru, bagaimana bisa? 274 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 Bajingan kau! - Tunggu! 275 00:20:07,900 --> 00:20:10,900 Apa kau sudah gila? - Tentu saja! Kau murid Guru! 276 00:20:11,300 --> 00:20:12,400 Dengarkan aku ... 277 00:20:12,700 --> 00:20:14,900 Jadi ... Guru, apa yang kau lakukan? 278 00:20:15,000 --> 00:20:16,100 Bicaralah? - Apa maksudmu? 279 00:20:16,200 --> 00:20:17,700 Apa yang kau lakukan padanya? 280 00:20:20,400 --> 00:20:21,500 Maukah setidaknya kau mendengarkanku. 281 00:20:21,800 --> 00:20:25,800 Bajingan kau, Guru! Bagaimana bisa kau melakukan ini, Guru? 282 00:20:26,200 --> 00:20:28,100 Viju ... hati-hati, Sayang ... 283 00:20:28,300 --> 00:20:30,200 Kau membunuh anak kami! 284 00:20:31,500 --> 00:20:32,800 Bunuh dia ... 285 00:20:32,900 --> 00:20:34,200 Apa yang kau ... - Kau membunuh anak kami! 286 00:20:34,300 --> 00:20:36,300 Bunuh dia. - Tunggu ... 287 00:20:40,000 --> 00:20:41,100 Tunggu ... 288 00:20:41,500 --> 00:20:42,800 Tunggu ... 289 00:20:44,200 --> 00:20:45,900 Mundur, kataku. 290 00:20:48,200 --> 00:20:49,300 Mundurlah ... 291 00:21:36,300 --> 00:21:37,800 Ibu ... 292 00:21:43,200 --> 00:21:45,300 Pergi ke ayahmu ... 293 00:21:46,100 --> 00:21:47,500 Pergi ke ayahmu. 294 00:22:52,300 --> 00:22:53,300 Ayah ... 295 00:22:55,200 --> 00:22:57,100 Nak. - Lepaskan ayahku ... 296 00:22:57,400 --> 00:22:59,000 Ayah ... 297 00:23:23,200 --> 00:23:24,500 Kau lihat, Vijay ... 298 00:23:24,600 --> 00:23:26,500 Ayahmu telah melakukan dosa besar! 299 00:23:27,200 --> 00:23:29,100 Dia tidak layak untuk hidup! 300 00:23:29,200 --> 00:23:31,300 Dia sampah di desa kita ... - Tidak! 301 00:23:31,400 --> 00:23:32,800 Ayah! 302 00:23:32,900 --> 00:23:35,000 Kau akan membayar itu, Guru! 303 00:23:35,100 --> 00:23:38,000 Mayatmu akan menggantung di pohon! 304 00:23:38,100 --> 00:23:40,000 Bunuh dia! - Ayah! 305 00:23:40,100 --> 00:23:42,200 Kita semua merasa terhormat ayahmu ... 306 00:23:42,300 --> 00:23:44,900 dan dia sudah membuat hormat kita menjadi rasa malu ... 307 00:23:45,000 --> 00:23:46,400 hari ini kita akan membunuh ayahmu! 308 00:23:46,500 --> 00:23:48,200 Kami akan membunuh dia dan menggantungnya di pohon ini! 309 00:23:48,300 --> 00:23:50,400 Menggantungnya di pohon beringin. 310 00:23:50,500 --> 00:23:51,800 Ayah! 311 00:23:58,200 --> 00:24:03,300 sedikit pukulan kecil demi kemajuan dan kesejahteraan Mandwa. 312 00:24:05,000 --> 00:24:06,200 Ayah ... 313 00:24:09,400 --> 00:24:10,500 Ayah ... 314 00:24:18,300 --> 00:24:19,400 Ayah ... 315 00:24:22,500 --> 00:24:23,700 Ayah ... 316 00:24:27,400 --> 00:24:29,200 Apa yang didapat ... 317 00:24:29,300 --> 00:24:31,100 dan apa yang kau dapatkan? 318 00:24:31,500 --> 00:24:34,000 Tak perlu khawatir ... 319 00:24:34,100 --> 00:24:36,200 dan tak perlu takut pada siapapun ... 320 00:24:36,600 --> 00:24:38,900 Siapa yang bisa membunuh kalian? 321 00:24:39,100 --> 00:24:42,800 Jiwa tidak lahir dan tidak mati. 322 00:24:47,300 --> 00:24:51,200 Jiwa tidak lahir dan tidak mati. 323 00:24:52,300 --> 00:24:57,000 Jiwa tidak lahir dan tidak mati. 324 00:24:57,500 --> 00:25:02,300 Jiwa tidak lahir dan tidak mati. 325 00:25:03,000 --> 00:25:08,200 Jiwa tidak lahir dan tidak mati. 326 00:25:13,400 --> 00:25:14,500 Ayah... 327 00:25:15,900 --> 00:25:17,000 Ayah! 328 00:25:18,400 --> 00:25:19,500 Ayah! 329 00:25:20,000 --> 00:25:21,200 Ayah! 330 00:25:25,100 --> 00:25:26,900 Mati! 331 00:25:27,100 --> 00:25:28,400 Guru sudah tiada! 332 00:25:28,500 --> 00:25:30,000 Selamat Jalan Guru! 333 00:25:31,000 --> 00:25:32,900 Ayah! 334 00:25:34,500 --> 00:25:35,800 Ayah! 335 00:25:37,300 --> 00:25:38,400 Ayah! 336 00:25:41,000 --> 00:25:44,200 Dia mendapatkan apa yang layak didapatkannya. - Sang guru sudah mati! 337 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Ayah! 338 00:25:50,900 --> 00:25:53,000 Tak boleh ada yang memberikan kayu untuk pembakarannya. 339 00:25:53,100 --> 00:25:54,900 Biarkan dia menggantung di sini. 340 00:25:55,000 --> 00:25:58,800 Guru, Kau bahkan tak akan mendapatkan upacara pembakaran jenazah! 341 00:25:59,100 --> 00:26:00,500 Biarkan dia membusuk. 342 00:26:00,800 --> 00:26:02,800 Mandwa telah menyingkirkan iblis ini. 343 00:26:02,900 --> 00:26:04,500 Burung heriang 344 00:26:04,800 --> 00:26:05,900 Biarkan dia menggantung ... 345 00:26:06,000 --> 00:26:08,400 Tak boleh ada yang memberikan kayu untuk pembakarannya. 346 00:27:02,000 --> 00:27:03,100 Ibu ... Ibu, apa yang terjadi? 347 00:27:03,400 --> 00:27:05,000 Ibu ... Ibu, apa yang terjadi? 348 00:27:05,100 --> 00:27:06,800 Katakan padaku, ibu. Ibu! 349 00:27:07,300 --> 00:27:08,400 Ibu, katakan sesuatu! 350 00:27:09,000 --> 00:27:11,400 Ibu, ada apa? 351 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Apa yang terjadi, ibu? 352 00:27:13,500 --> 00:27:15,300 Aku tak tahu apa yang terjadi pada ibuku ... 353 00:27:15,400 --> 00:27:16,700 Kumohon tolong! 354 00:27:16,800 --> 00:27:18,200 Menyingkirlah nak! 355 00:27:18,800 --> 00:27:20,300 Ini saatnya berbisnis, jadi enyahlah! 356 00:27:21,100 --> 00:27:22,100 Tolong ibuku! 357 00:27:22,200 --> 00:27:23,300 Pergi sana! 358 00:27:25,100 --> 00:27:26,200 Apa yang ... 359 00:27:26,300 --> 00:27:27,900 Aku tak tahu apa yang terjadi pada ibuku... 360 00:27:28,900 --> 00:27:30,300 Dia sakit ... Aku tak tahu apa yang terjadi! 361 00:27:30,400 --> 00:27:31,900 Dimana ibumu? - Disana! 362 00:27:36,900 --> 00:27:38,200 Ibu ... kau tidak apa-apa? 363 00:27:39,300 --> 00:27:40,400 Apakah ibuku baik-baik saja? 364 00:27:41,100 --> 00:27:42,200 Dia akan baik-baik saja, kan? 365 00:27:42,800 --> 00:27:43,900 Dia mengalami nyeri persalinan. 366 00:27:44,200 --> 00:27:46,700 Kali apa yang kau lihat? cepat panggil Ashatai kemari! 367 00:27:47,000 --> 00:27:49,200 Oh Tuhan! 368 00:27:50,300 --> 00:27:51,300 Apa yang terjadi, Lachi? 369 00:27:51,500 --> 00:27:52,800 Masih belum, tapi hal buruk bisa saja terjadi! 370 00:27:52,900 --> 00:27:54,200 Coba lihat! - Ibu! 371 00:27:54,300 --> 00:27:55,300 Untuk apa kau menangis? 372 00:27:55,400 --> 00:27:57,000 Bawa dia pergi dari sini. 373 00:27:57,100 --> 00:28:00,200 Bawa dia pergi ... pergi! 374 00:28:00,900 --> 00:28:02,100 Dulari, kita perlu penutup! 375 00:28:02,200 --> 00:28:03,500 Vijay! - Ibu! 376 00:28:03,800 --> 00:28:05,000 Kalian semua, apa yang kalian lihat? Ayo cepat! 377 00:28:14,900 --> 00:28:16,400 Ambil napas dalam-dalam, nak ... 378 00:28:25,000 --> 00:28:26,100 Ibu! 379 00:28:26,200 --> 00:28:27,800 Mundur. 380 00:28:28,200 --> 00:28:30,100 Menjauhlah. 381 00:28:34,800 --> 00:28:36,900 Kau punya adik perempuan. 382 00:28:39,800 --> 00:28:41,000 Ini... 383 00:28:41,600 --> 00:28:42,900 hati-hati. 384 00:28:46,200 --> 00:28:47,400 Bagaimana dengan ibuku? 385 00:28:47,500 --> 00:28:48,900 Ibumu baik-baik saja. 386 00:28:49,000 --> 00:28:50,100 Anak Ibu! 387 00:29:11,200 --> 00:29:12,500 Tidak seperti ini! 388 00:29:12,800 --> 00:29:13,800 Ini hanya bagaimana caramu mengikatnya. 389 00:29:14,300 --> 00:29:15,900 ini hanya permasalahan dengan orang baru. 390 00:29:16,100 --> 00:29:17,400 Lihat bagaimana hal itu dilakukan. 391 00:29:27,900 --> 00:29:31,800 Tolong! Tolong! 392 00:29:53,800 --> 00:29:54,900 Keluarkan kami dari sini! 393 00:29:55,000 --> 00:29:58,200 Keluarkan kami dari sini! 394 00:29:58,800 --> 00:30:01,000 Lihatlah contoh ini baik-baik, Tuan-tuan. 395 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 Lepaskan aku! 396 00:30:02,400 --> 00:30:04,500 Segar seperti mawar. 397 00:30:04,600 --> 00:30:06,200 Dia milikku! - Aku menginginkannya. 398 00:30:07,500 --> 00:30:09,300 Aku menjamin semua tentangnya. 399 00:30:10,500 --> 00:30:13,000 Dengan rahmat tuhan, jika kalian merawat dan memberinya makan dengan baik ... 400 00:30:13,300 --> 00:30:15,400 dalam setahun dia akan mekar. 401 00:30:15,500 --> 00:30:18,600 Boleh aku menawar... 402 00:30:21,400 --> 00:30:23,000 Tiga puluh ribu! 403 00:30:23,100 --> 00:30:24,200 Tiga puluh ribu! 404 00:30:24,300 --> 00:30:25,500 Empat puluh ribu! 405 00:30:25,600 --> 00:30:27,000 Empat puluh ribu! 406 00:30:27,100 --> 00:30:29,600 Saudara Lala, enam puluh ribu! 407 00:30:29,900 --> 00:30:31,200 Enam puluh ribu! Enam puluh ribu, satu ... 408 00:30:31,800 --> 00:30:33,500 Enam puluh ribu, dua ... Terjual! 409 00:30:34,500 --> 00:30:35,800 Terjual! 410 00:30:37,600 --> 00:30:38,900 Tidak! 411 00:31:04,400 --> 00:31:05,900 Dari mana asal barang ini? 412 00:31:11,200 --> 00:31:12,400 Afghanistan. 413 00:31:28,100 --> 00:31:29,200 Aku mau bertanya lagi ... 414 00:31:30,500 --> 00:31:32,200 dari mana asal barang ini? 415 00:31:32,400 --> 00:31:35,300 Apa itu penting? Ini barang asli. 416 00:31:36,400 --> 00:31:38,100 Dimana kau menumbuhkannya? 417 00:31:39,300 --> 00:31:41,100 Aku ingin menjual barang-barangku di Mumbai. 418 00:31:42,000 --> 00:31:43,100 Nyatakan permintaanmu. 419 00:31:44,400 --> 00:31:47,100 Aku tidak pernah suka petak umpet. 420 00:31:48,900 --> 00:31:51,400 Apakah gadis itu berumur sebelas atau enam belas ... 421 00:31:52,400 --> 00:31:53,900 Aku membelinya. 422 00:31:54,900 --> 00:32:00,500 Yang terpenting aku harus tahu umur sebenarnya. 423 00:32:02,400 --> 00:32:03,500 Sekarang dengarkan ... 424 00:32:04,200 --> 00:32:05,400 baik-baik... 425 00:32:07,100 --> 00:32:08,400 Faktanya, Kancha ... 426 00:32:09,300 --> 00:32:11,200 Aku tidak suka melihat wajahmu. 427 00:32:13,500 --> 00:32:15,500 Ini bukan karena kau jelek. 428 00:32:16,500 --> 00:32:18,400 Aku sudah melihat hal yang lebih buruk daripada itu. 429 00:32:19,500 --> 00:32:22,300 Tapi wajahmu begitu menjijikkan ... 430 00:32:22,500 --> 00:32:23,600 menjijikkan. 431 00:32:25,300 --> 00:32:26,400 Dan satu hal lagi ... 432 00:32:27,000 --> 00:32:28,600 bisnis dilakukan antara orang yang sederajat. 433 00:32:29,200 --> 00:32:30,300 Sederajat. 434 00:32:31,200 --> 00:32:32,300 Kancha ... 435 00:32:32,500 --> 00:32:35,900 yang 15 tahun lalu, hanyalah penjahat kecil di Mumbai ... 436 00:32:36,500 --> 00:32:38,800 tak ada yang tahu siapa ibunya... 437 00:32:39,800 --> 00:32:42,000 mungkin anak haram, mungkin tidak ... 438 00:32:43,100 --> 00:32:45,100 tetapi Polisi punya gambar dalam catatan mereka ... 439 00:32:46,500 --> 00:32:48,000 tapi tak seperti wajahmu sekarang. 440 00:32:49,200 --> 00:32:52,000 Kancha, tinggalkan Mumbai atau kalau tidak ... 441 00:32:54,200 --> 00:32:55,500 Dasar pelawak! 442 00:32:56,400 --> 00:32:57,500 Pelawak! 443 00:33:01,800 --> 00:33:03,000 Aku membiarkanmu pergi. 444 00:33:04,000 --> 00:33:05,400 Hari ini adalah ulang tahun anakku yang paling bungsu. 445 00:33:06,500 --> 00:33:07,800 Jangan datang lagi besok. 446 00:33:08,300 --> 00:33:10,000 Besok bukan hari ulang tahunnya. 447 00:33:17,200 --> 00:33:18,300 Viju ... 448 00:33:18,400 --> 00:33:20,300 ibuku telah mengirimkan ini. 449 00:33:22,000 --> 00:33:23,100 Kau sudah mendapatkan bagianmu. 450 00:33:23,900 --> 00:33:25,000 Sekarang pergilah. 451 00:33:30,300 --> 00:33:31,400 Dimana Tatya? 452 00:33:33,400 --> 00:33:35,600 Tidak Jangan lakukan itu. 453 00:33:36,400 --> 00:33:37,500 Jangan.Lepaskan aku. 454 00:33:38,100 --> 00:33:39,600 Anak-anakku masih sangat kecil ... 455 00:33:39,900 --> 00:33:43,400 Kancha membayarmu untuk membunuhku ... 456 00:33:44,200 --> 00:33:45,300 dan Kau setuju! 457 00:33:46,300 --> 00:33:47,300 Kau setuju! 458 00:33:47,400 --> 00:33:50,500 Bajingan ini mengambil uang untuk membunuhku. 459 00:33:51,400 --> 00:33:52,500 - Suleman! - Ya? 460 00:33:53,500 --> 00:33:56,400 Aku dengar mereka makan daging anjing di beberapa negara ... 461 00:33:56,600 --> 00:33:58,100 Demikianlah juga Aku telah, tuan... 462 00:33:58,200 --> 00:34:01,500 Anjing ini menerima uang untuk membunuhku. 463 00:34:02,100 --> 00:34:04,000 Aku yakin dia memiliki hati yang besar ... 464 00:34:04,900 --> 00:34:06,200 Mari kita renggut itu dan menjualnya. 465 00:34:07,100 --> 00:34:08,500 Kita akan mendapatkan harga yang bagus. 466 00:34:25,400 --> 00:34:26,500 kau ... 467 00:34:31,900 --> 00:34:32,900 Siapa kau? 468 00:34:33,200 --> 00:34:34,400 Vijay. - Vijay? 469 00:34:35,500 --> 00:34:36,800 Belum pernah melihatmu sebelumnya. 470 00:34:37,100 --> 00:34:38,400 Bagaimana mungkin kau melihatku, jika aku tidak ada di sini? 471 00:34:39,100 --> 00:34:40,500 Sok tahu, ya? 472 00:34:42,400 --> 00:34:43,400 Hei ... 473 00:34:44,200 --> 00:34:45,300 dan siapa kau? 474 00:34:45,400 --> 00:34:47,300 Dia putriku. 475 00:34:47,900 --> 00:34:49,000 Oh ... 476 00:34:49,900 --> 00:34:52,300 dia sudah dewasa dan aku belum melihatnya ... 477 00:34:53,000 --> 00:34:54,100 Menakjubkan! 478 00:35:00,500 --> 00:35:02,900 Pelacur seperti mereka tak akan mau bersaksi. 479 00:35:04,000 --> 00:35:05,500 Lala telah menutup mulut mereka. 480 00:35:07,100 --> 00:35:10,200 Tapi ada seorang anak dua belas tahun ... 481 00:35:11,200 --> 00:35:12,200 dia hadir pada saat itu. 482 00:35:14,400 --> 00:35:15,500 Kalau begitu, suruh dia bersaksi. 483 00:35:17,400 --> 00:35:21,400 Ayo dan jangan berani-berani berbohong. 484 00:35:21,500 --> 00:35:23,900 Ceritakan semuanya yang kau lihat hari itu, katakan yang sebenarny. 485 00:35:25,300 --> 00:35:26,900 Tenang saja. 486 00:35:28,100 --> 00:35:29,100 Berapa usiamu? 487 00:35:30,500 --> 00:35:31,600 Dua Belas. 488 00:35:31,900 --> 00:35:33,000 Siapa namamu? 489 00:35:33,100 --> 00:35:34,100 Vijay. 490 00:35:38,300 --> 00:35:39,300 Jangan takut. 491 00:35:43,400 --> 00:35:44,500 Perhatikan baik-baik ... 492 00:35:45,300 --> 00:35:46,400 adalah salah satu dari mereka? 493 00:36:06,900 --> 00:36:09,100 Sangat penting untuk memiliki kekuatan ... 494 00:36:09,400 --> 00:36:11,900 pertanyaannya sekarang bagaimana kau menggunakannya. 495 00:36:14,600 --> 00:36:15,800 Jangan takut ... katakan. 496 00:36:17,400 --> 00:36:18,500 Tidak ada. 497 00:36:20,900 --> 00:36:22,900 Polisi dipihakmu, jangan takut. 498 00:36:26,300 --> 00:36:27,400 Tidak ada. 499 00:36:28,400 --> 00:36:30,400 Vijay, ini Rauf Lala. 500 00:36:30,500 --> 00:36:32,900 Dia membunuh Tatya di siang itu. 501 00:36:33,200 --> 00:36:34,400 Aku bilang tidak ada dari mereka. 502 00:36:34,600 --> 00:36:35,900 Jangan berbohong, Vijay. 503 00:36:36,000 --> 00:36:39,300 Ucapan seorang anak adalah suara Tuhan, Inspektur. 504 00:36:40,000 --> 00:36:41,900 Siapa yang bisa melawan itu? 505 00:36:42,200 --> 00:36:44,100 Jadi ... bisa aku pergi? 506 00:36:44,600 --> 00:36:45,900 Ayo. 507 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Sampai jumpa. 508 00:37:02,500 --> 00:37:03,900 Aku ingin Mandwa ... 509 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 kembali. 510 00:37:07,300 --> 00:37:08,600 Semua orang takut pada Lala ... 511 00:37:09,500 --> 00:37:11,100 Dan satu hari semua orang akan takut padaku. 512 00:37:11,900 --> 00:37:14,300 Dan ketakutan itu akan membantu kita kembali ke Mandwa. 513 00:37:15,500 --> 00:37:17,000 Kita tak akan tinggal di sini lagi. 514 00:37:18,000 --> 00:37:19,100 Kita akan pergi jauh. 515 00:37:20,000 --> 00:37:24,100 ke suatu tempat di mana kau tak akan berpikiran liar semacam ini. 516 00:37:25,400 --> 00:37:26,900 Aku takut, Vijay. 517 00:37:27,300 --> 00:37:30,500 Takut akan dirimu dan adikmu Shiksha. 518 00:37:31,600 --> 00:37:33,100 Kau dengar apa yang aku katakan? 519 00:37:33,200 --> 00:37:36,300 Viju ... Viju, Shinde sedang mencarimu. 520 00:37:36,500 --> 00:37:38,800 Dia ingin tahu kenapa kau menolak untuk mengidentifikasi Lala. 521 00:37:38,900 --> 00:37:40,000 Dia memukuli ibuku. 522 00:37:40,100 --> 00:37:42,500 Viju, ayo ikut. 523 00:37:42,600 --> 00:37:44,000 Dasar pelacur ... 524 00:37:44,600 --> 00:37:46,900 di mana kau menyembunyikan anak itu? 525 00:37:49,400 --> 00:37:56,500 Karena kelakuan anak itu, Aku mendapat banyak kritikan. 526 00:37:57,500 --> 00:37:58,800 Menyingkir. 527 00:37:59,900 --> 00:38:01,500 Kau tahu siapa aku, bukan? 528 00:38:08,900 --> 00:38:13,200 Dasar bajingan ... 529 00:38:14,200 --> 00:38:16,400 Aku sudah mencarimu ke mana-mana. 530 00:38:26,200 --> 00:38:27,200 Viju, tidak ... 531 00:38:27,400 --> 00:38:29,500 Lihat dia ... mengancamku dengan pistol. 532 00:38:29,600 --> 00:38:30,900 Viju, buang pistolnya! 533 00:38:31,500 --> 00:38:35,100 Dia hanya anak kecil, biarkan dia pergi. 534 00:38:36,600 --> 00:38:37,800 Kau ingin menembakku? 535 00:38:37,900 --> 00:38:39,200 Silakan. 536 00:38:40,200 --> 00:38:42,400 Tembak ... Ada apa? 537 00:38:42,500 --> 00:38:44,300 Kau akan membayar itu. 538 00:38:44,500 --> 00:38:45,600 Kau akan membayar. 539 00:38:45,900 --> 00:38:47,400 Kau ingin menembakku ... 540 00:38:47,600 --> 00:38:49,400 bajingan kecil! 541 00:38:53,900 --> 00:38:56,200 Hei, ini bukan pistol mainan. 542 00:38:59,500 --> 00:39:05,200 Nak, Serahkan pistolnya. Serahkan padaku. 543 00:39:07,300 --> 00:39:10,300 Vijay, buang senjata itu. 544 00:39:14,900 --> 00:39:16,200 Lempar senjata itu. 545 00:39:37,300 --> 00:39:38,400 Lihatlah, Tuan Lala... 546 00:39:38,500 --> 00:39:39,800 ini bagus dan segar. 547 00:39:39,900 --> 00:39:41,400 Coba aku lihat ... 548 00:39:41,600 --> 00:39:42,800 oke, potong. 549 00:39:43,000 --> 00:39:44,200 Aku ingin yang lain. 550 00:39:45,100 --> 00:39:47,200 Lihat ke sana ... Yusuf ... 551 00:40:17,400 --> 00:40:21,000 Perdagangan wanita sudah merajalela di Mumbai. 552 00:40:21,100 --> 00:40:23,800 Tambahan komisaris, Tn Gaitonde. Apakah polisi Mumbai tidur? 553 00:40:23,900 --> 00:40:25,000 Bicaralah bergantian. 554 00:40:26,300 --> 00:40:29,600 Rauf Lala terhubung hampir pada semua geng. 555 00:40:30,000 --> 00:40:32,400 Tuan, Apa anda tidak punya bukti melawannya? 556 00:40:35,200 --> 00:40:36,800 Departemen kepolisian menyadari bahwa ... 557 00:40:37,000 --> 00:40:39,500 ... Di dalam kedok Ekspor Daging Alif ... 558 00:40:40,100 --> 00:40:42,300 Rauf Lala menyelundupkan obat-obatan terlarang dan perdagangan wanita. 559 00:40:43,200 --> 00:40:46,100 Tapi dia akan bergerak lebih dulu sebelum kita dapat bergerak. 560 00:40:46,500 --> 00:40:49,500 Dan jika ada orang yang berani bersaksi terhadapnya ... 561 00:40:50,400 --> 00:40:51,500 dia tak akan bertahan hidup. 562 00:40:51,900 --> 00:40:53,500 Hal ini mencerminkan kegagalan sistem kami bahwa... 563 00:40:54,100 --> 00:40:56,200 pedagang kecil telah menjadi mafia ... 564 00:40:56,300 --> 00:40:59,200 ... Dan menguasai seluruh daerah-daerah terbesar di Asia. 565 00:40:59,400 --> 00:41:01,300 Dengan merekrut pengangguran ... 566 00:41:01,400 --> 00:41:03,400 ... Dan para tunawisma untuk menjalankan kegiatan ilegalnya ... 567 00:41:03,500 --> 00:41:05,900 Lala telah memberikan pekerjaan dan tempat tinggal bagi mereka. 568 00:41:06,100 --> 00:41:08,000 Sebagai imbalannya dia beli kesetiaan mereka. 569 00:41:08,200 --> 00:41:10,100 Dan mereka bersedia memberikan nyawa mereka untuknya. 570 00:41:10,300 --> 00:41:12,000 Ada nama lain yang terhubung ke perang geng. 571 00:41:12,100 --> 00:41:13,200 Kancha. 572 00:41:13,300 --> 00:41:17,200 Polisi berhasil mengeluarkan Kancha dari Mumbai. 573 00:41:17,200 --> 00:41:19,100 Lalu darimana Kancha menjalankan operasinya? 574 00:41:20,000 --> 00:41:23,900 Di seberang pantai barat daya Mumbai ada sebuah pulau. 575 00:41:24,500 --> 00:41:25,500 Mandwa. 576 00:41:25,900 --> 00:41:26,900 Itulah kerajaannya. 577 00:41:27,100 --> 00:41:30,300 Dia memimpin Mandwa seperti kepemimpinan Hitler. 578 00:41:30,400 --> 00:41:32,500 Kancha memang berada Mandwa tapi ... 579 00:41:32,600 --> 00:41:37,000 akar-akarnya telah menembus sistem di sini lebih dalam daripada Rauf Lala. 580 00:41:38,200 --> 00:41:41,500 Lima tahun lalu di Mumbai polisi melakukan penggerebekan di Mandwa. 581 00:41:42,100 --> 00:41:44,300 Puluhan warga tak bersalah tewas dalam penembakan tersebut. 582 00:41:45,500 --> 00:41:49,400 Dan kami mengalami kesulitan menghadapi Komisi Hak Asasi Manusia. 583 00:41:49,600 --> 00:41:51,800 Kancha masih menyembunyikan mimpi yang belum usai ... 584 00:41:52,200 --> 00:41:53,300 Mumbai. 585 00:41:53,500 --> 00:41:57,000 Tapi selama aku masih hidup, Aku tak akan biarkan dia memilikinya. 586 00:41:57,300 --> 00:41:59,100 Siapa Vijay? 587 00:42:01,200 --> 00:42:02,500 Apa ini lucu, Gaitonde? 588 00:42:02,600 --> 00:42:04,900 Maaf tapi hanya foto ini yang ada... 589 00:42:05,000 --> 00:42:06,100 ... Dalam catatan polisi. 590 00:42:06,300 --> 00:42:07,400 Vijay Chauhan. 591 00:42:08,400 --> 00:42:10,500 Dia menjadi kekuatan yang patut diperhitungkan dalam sepuluh tahun terakhir. 592 00:42:11,100 --> 00:42:13,600 Dia tangan kanan Rauf Lala dan sangat cerdas. 593 00:42:14,000 --> 00:42:16,300 15 tahun yang lalu, Rauf Lala menebusnya keluar dari penjara... 594 00:42:16,400 --> 00:42:19,100 ... terkait pembunuhan seorang inspektur. 595 00:42:20,500 --> 00:42:21,600 Itu kasusku. 596 00:42:21,900 --> 00:42:25,200 Sejak itu polisi belum menemukan bukti terhadapnya. 597 00:42:25,300 --> 00:42:28,800 Mendapatkan seseorang untuk memberikan kesaksian terhadap dirinya menjadi sebuah lelucon. 598 00:42:29,300 --> 00:42:31,300 Semua yang ia dapatkan di berikan kepada yayasan amal. 599 00:42:31,600 --> 00:42:34,300 Kepercayaan itu menghasilkan sejumlah ambulans di Mumbai. 600 00:42:34,400 --> 00:42:35,500 Vijay Chauhan ... 601 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Dia terlihat sederhana ... 602 00:42:37,100 --> 00:42:38,400 tetapi yang paling rumit dari semua. 603 00:42:38,900 --> 00:42:40,400 Pada usia ketika dia seharusnya bermain dengan mainan ... 604 00:42:40,500 --> 00:42:42,900 ... Ia bermain-main dengan senjata dan peluru. 605 00:42:43,400 --> 00:42:45,900 Seolah-olah dia berada dalam perang melawan hukum dan ketertiban. 606 00:42:47,200 --> 00:42:50,100 Dia memimpin kehidupan kehidupan raktat jelata... 607 00:42:51,300 --> 00:42:54,400 dan tinggal di sebuah ruangan kecil di rumah susun Dongri. 608 00:42:55,600 --> 00:42:58,600 Semua yang dia dapatkan, dia bagi-bagikan... 609 00:42:59,500 --> 00:43:02,600 bukan uang yang ia dapatkan tapi justru ia dapatkan hati banyak orang. 610 00:43:03,300 --> 00:43:06,500 Tapi pandangannya diatur pada tujuan yang tak diketahui ... 611 00:43:07,100 --> 00:43:09,300 Sesuatu yang hanya dia yang tahu. 612 00:43:10,000 --> 00:43:11,500 Sesuatu yang dia ingin raih... 613 00:43:12,000 --> 00:43:13,100 bagaimanapun caranya. 614 00:44:30,200 --> 00:44:32,600 Viju raih itu! 615 00:45:01,900 --> 00:45:03,200 Angkat di sini ... 616 00:45:04,900 --> 00:45:08,400 Sedikit lebih tinggi ... perlahan-lahan ... 617 00:45:09,400 --> 00:45:10,400 Bagaimana kelihatannya? 618 00:45:11,900 --> 00:45:12,900 Babban ... 619 00:45:13,100 --> 00:45:14,100 tunggu, tunggu ... 620 00:45:14,200 --> 00:45:15,300 seperti ini ... 621 00:45:20,400 --> 00:45:23,000 Kau terlihat seperti Madhuri Dixit. 622 00:45:23,400 --> 00:45:24,500 Ya benar! 623 00:45:26,500 --> 00:45:30,100 Minggir. Madhuri Dixit, benar! 624 00:45:30,300 --> 00:45:33,100 Dia Kaali sayangku. 625 00:45:33,500 --> 00:45:35,800 Kau sangat tampak seperti Silk Smita ... 626 00:45:36,000 --> 00:45:37,300 Silk Smita! 627 00:45:37,500 --> 00:45:39,200 Oh Kaali-ku! 628 00:45:39,400 --> 00:45:40,900 Kenapa kau berbicara tentang dia, Laxmi? 629 00:45:41,100 --> 00:45:42,100 Aku senang menjadi Kaali. 630 00:45:42,300 --> 00:45:43,300 Kaali Gawde. 631 00:45:43,400 --> 00:45:44,500 Lihatlah karyawan-karyawanku. 632 00:45:44,900 --> 00:45:47,200 Ayo, berbaris. 633 00:45:47,600 --> 00:45:49,600 Satu ... dua ... tiga ... empat. 634 00:45:50,000 --> 00:45:51,300 Viju, kemari! 635 00:45:51,500 --> 00:45:53,100 Mereka diimpor. 636 00:45:53,400 --> 00:45:54,900 diimpor dari Singapura ... 637 00:45:55,000 --> 00:45:56,100 Cina tulen! 638 00:45:56,600 --> 00:45:57,900 Apa nama panggilanmu di rumah? 639 00:45:58,300 --> 00:46:00,400 Chabeeli. - Hei ... dia berbicara bahasa Nepal! 640 00:46:01,900 --> 00:46:04,100 Asem kau! Diam! 641 00:46:04,500 --> 00:46:07,500 Mereka tinggal di Nepal, tetapi mereka Cina tulen. 642 00:46:07,700 --> 00:46:08,900 Katakanlah kalau kau asli dari cina. 643 00:46:09,100 --> 00:46:11,300 Aku asli Cina ... tapi aku tinggal di Nepal. 644 00:46:11,400 --> 00:46:12,500 Lihat itu? 645 00:46:14,400 --> 00:46:17,000 Terus saja tertawa, Ayo tepuk tangan. 646 00:46:19,200 --> 00:46:20,300 Kenapa kau di sini? 647 00:46:20,400 --> 00:46:21,400 Kau harus memotong pita. 648 00:46:21,600 --> 00:46:23,000 Ruby, singkirkan kerumunan ini. 649 00:46:23,100 --> 00:46:24,200 Ayo ... 650 00:46:24,500 --> 00:46:25,500 Ini, ambillah. 651 00:46:25,700 --> 00:46:27,600 - Kak Iqbal! - Kau terlambat, kak lqbal. 652 00:46:27,900 --> 00:46:29,000 Oke, masuk .. 653 00:46:29,100 --> 00:46:30,200 hati-hati pitanya. 654 00:46:31,000 --> 00:46:33,500 Kamera harus fokus padaku ... close-up. 655 00:46:33,500 --> 00:46:34,800 Oke? 656 00:46:34,900 --> 00:46:36,800 Biarkan seluruh Dongri tahu bahwa ... 657 00:46:36,900 --> 00:46:39,800 Kecantikan orang Cina harus seperti Kaali, tak ada yang lain. 658 00:46:40,800 --> 00:46:43,400 Aku seharusnya masuk TV kabel. 659 00:46:44,200 --> 00:46:47,200 Aku sudah mengambil tanggung jawab untuk membuat Dongri lebih indah. 660 00:46:47,600 --> 00:46:49,400 Kau yang potong pitanya! 661 00:46:49,900 --> 00:46:51,400 Aku belum berpidato. 662 00:46:55,500 --> 00:46:57,000 4.000 rupee... 663 00:46:57,200 --> 00:46:59,800 500, 61. 664 00:47:00,000 --> 00:47:02,100 Pendapatan hari pertama. 665 00:47:04,300 --> 00:47:07,100 Dan ini bagianmu. 666 00:47:11,200 --> 00:47:13,000 Kau sudah membantuku dalam hal keuangan. 667 00:47:13,200 --> 00:47:15,100 Dan tak ada istilah sahabat dalam bisnis. 668 00:47:23,100 --> 00:47:24,300 Apa mau dikata, Viju ... 669 00:47:24,900 --> 00:47:26,000 Aku bersumpah ... 670 00:47:26,200 --> 00:47:27,600 Aku sudah memimpikan hal ini seumur hidupku. 671 00:47:28,500 --> 00:47:30,200 Untuk membuat orang lain cantik ... 672 00:47:31,000 --> 00:47:32,100 dan terlihat cantik juga. 673 00:47:32,500 --> 00:47:36,100 Aku akan mendandani diriku sampai-sampai semua orang tak henti-hentinya menatapku. 674 00:47:36,500 --> 00:47:40,200 Dan mereka akan berkata, "Bukankah itu Kaali, yang punya salon itu? " 675 00:47:40,900 --> 00:47:42,000 Katakan... 676 00:47:42,200 --> 00:47:43,300 apa aku tidak bersinar cerah? 677 00:47:44,000 --> 00:47:45,500 sangat cerah, aku bisa merasakannya di sini. 678 00:47:46,900 --> 00:47:47,900 Groucho! 679 00:47:48,100 --> 00:47:49,200 Oh, ya berikan padaku. 680 00:48:01,900 --> 00:48:03,000 Apa? 681 00:48:04,300 --> 00:48:05,500 Biaya pernikahanku. 682 00:48:06,400 --> 00:48:09,300 kalau aku mulai menabung sekarang bisakah aku. .. 683 00:48:10,000 --> 00:48:11,300 Maksudku ada begitu banyak hal ... 684 00:48:11,400 --> 00:48:13,000 pakaian, perhiasan ... 685 00:48:15,200 --> 00:48:17,500 Kau dapat pergi dengan tenang, seolah-olah Aku menyuruhmu menghadapi polisi. 686 00:48:51,400 --> 00:48:52,500 Ada apa? 687 00:48:55,200 --> 00:48:56,200 Tidak apa-apa. 688 00:49:05,100 --> 00:49:06,300 Maaf, Viju. 689 00:49:07,600 --> 00:49:08,800 Maaf. 690 00:49:10,600 --> 00:49:12,000 Aku terlalu banyak bicara. 691 00:49:19,000 --> 00:49:20,200 Aku ingat segalanya ... 692 00:49:21,900 --> 00:49:23,100 aku mengerti segalanya. 693 00:49:26,400 --> 00:49:28,100 kau tak ingin menikah tapi ... 694 00:49:31,300 --> 00:49:32,300 apa yang bisa aku lakukan? 695 00:49:35,300 --> 00:49:37,400 Terkadang, tanpa sadar aku berhenti bermimpi. 696 00:49:47,200 --> 00:49:48,400 Tapi jangan mengkhawatirkanku. 697 00:49:51,400 --> 00:49:52,500 Aku baik-baik saja, hanya bagaimana caraku menyikapinya. 698 00:50:10,100 --> 00:50:11,200 Halo, Tuan Viju. 699 00:50:12,500 --> 00:50:15,200 Halo, Tuan Viju. - Halo 700 00:50:19,900 --> 00:50:21,000 Anda ingin bertemu denganku? 701 00:50:21,100 --> 00:50:22,900 Ya, masuk 702 00:50:29,400 --> 00:50:30,900 Aku pensiun tahun ini. 703 00:50:33,600 --> 00:50:36,300 Tapi aku tidak harus memberitahumu bahwa aku tak akan pergi dengan tangan kosong. 704 00:50:37,600 --> 00:50:40,100 Kemarin ada pertemuan di Kurla. 705 00:50:40,500 --> 00:50:41,500 Kami menembak mati enam orang. 706 00:50:43,300 --> 00:50:46,300 Empat dari geng Shantaram dan ... 707 00:50:46,400 --> 00:50:47,400 dua dari geng Rauf Lala. 708 00:50:49,600 --> 00:50:50,900 Bagaimana kondisi ibu? 709 00:50:52,200 --> 00:50:53,300 Apa kau tak tahu? 710 00:50:54,400 --> 00:50:55,500 aku tahu. 711 00:50:55,600 --> 00:50:56,800 Jika kau tahu kenapa ... 712 00:50:59,000 --> 00:51:00,600 Besok Shiksha akan berumur 15 tahun. 713 00:51:04,600 --> 00:51:06,100 Dan aku masih Vijay dulu yang sama ... 714 00:51:08,200 --> 00:51:09,500 yang datang ke kota ini 15 tahun lalu. 715 00:51:09,900 --> 00:51:11,900 bersama ibu dan adikmu yang belum lahir. 716 00:51:12,600 --> 00:51:13,900 Yang kemudian meninggalkanmu pergi. 717 00:51:14,300 --> 00:51:16,100 dan tak tinggal bersamamu lagi. 718 00:51:16,300 --> 00:51:17,400 kau melihat mereka dari jauh dan ... 719 00:51:17,500 --> 00:51:21,000 mencoba untuk menghibur diri kalau kau juga punya sebuah keluarga. 720 00:51:22,200 --> 00:51:25,200 Tapi kau masih belum mempunyai keberanian untuk menemui mereka. 721 00:51:26,400 --> 00:51:28,600 Untuk mendapatkan sesuatu, Anda harus menyerahkan sesuatu, Tuan Gaitonde. 722 00:51:29,000 --> 00:51:30,500 Apa yang ingin kau raih? 723 00:51:30,700 --> 00:51:31,900 Katakan padaku! 724 00:51:33,400 --> 00:51:34,500 Mereka itu keluargamu. 725 00:51:35,500 --> 00:51:37,600 Apa kau tak ingin menemui mereka? 726 00:51:42,300 --> 00:51:43,400 bolehkah aku pergi? 727 00:52:02,100 --> 00:52:04,000 Shiksha, cepat atau kau akan terlambat. 728 00:52:04,100 --> 00:52:05,200 Ya, ibu. 729 00:52:06,100 --> 00:52:07,100 Ayo ... 730 00:52:19,000 --> 00:52:20,200 Ayo ... cepatlah. - Ibu, kupikir aku melupakan sesuatu. 731 00:52:20,300 --> 00:52:21,400 Tidak. 732 00:52:21,500 --> 00:52:23,000 Kupikir aku melupakan sesuatu. 733 00:52:23,100 --> 00:52:25,400 Tidak, sekarang ayo. 734 00:52:42,100 --> 00:52:43,400 Ibu aku lupa botol minumku. 735 00:52:44,200 --> 00:52:45,200 Itu dia! 736 00:52:48,400 --> 00:52:50,500 Aku sudah menunggunya sejak pagi . 737 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Dan akhirnya ada di sini. 738 00:52:52,200 --> 00:52:53,200 Siapa yang mengirimkan ini? 739 00:52:55,200 --> 00:52:56,600 Siapa yang mengirimkan ini? 740 00:52:59,600 --> 00:53:01,600 Siapa yang mengirimkan ini? 741 00:53:04,300 --> 00:53:05,600 Katakan padaku, ku mohon! 742 00:53:06,000 --> 00:53:07,400 Siapa yang mengirimkan ini? 743 00:53:07,600 --> 00:53:09,400 Aku. .. Aku tidak tahu. 744 00:53:09,600 --> 00:53:13,000 Aku hanya bekerja di toko. 745 00:53:13,600 --> 00:53:14,900 Aku tidak tahu. 746 00:53:15,000 --> 00:53:17,400 Ibu, Siapa yang mengirimkan ini untukku setiap tahun? 747 00:53:25,100 --> 00:53:26,400 Kenapa kau kemari? 748 00:53:29,600 --> 00:53:32,300 Aku tak mau duniamu mempengaruhi anak perempuanku. 749 00:53:32,500 --> 00:53:33,600 Ayahnya adalah ayahku juga! 750 00:53:33,700 --> 00:53:36,400 Beraninya kau menyebut namanya! 751 00:53:36,400 --> 00:53:38,200 Ibu pikir aku lupa segalanya jika aku tak menyebut namanya? 752 00:53:38,300 --> 00:53:39,400 Apa yang kau lakukan? 753 00:53:39,500 --> 00:53:41,000 kau menginginkan korban lain lagi? 754 00:53:41,200 --> 00:53:43,400 Karena tekadmu yang ingin membuat ini seperti neraka? 755 00:53:43,500 --> 00:53:44,900 Dunia ini adalah neraka, bu. 756 00:53:45,100 --> 00:53:46,200 Tanpa kekuasaan ... 757 00:53:46,600 --> 00:53:47,900 Jika ayahmu masih hidup ... 758 00:53:48,000 --> 00:53:49,100 Tapi ayah sudah mati! 759 00:53:51,500 --> 00:53:53,000 Dan orang-orang seperti mereka yang membunuhnya. 760 00:53:53,400 --> 00:53:55,200 Mereka tidak layak untuk hidup. 761 00:53:56,900 --> 00:53:58,100 Mereka harus mati. 762 00:53:58,500 --> 00:54:00,400 Apa itu bisa membawa ayahmu kembali? 763 00:54:00,500 --> 00:54:02,500 Setidaknya aku bisa mati dengan tenang. 764 00:55:43,100 --> 00:55:48,600 "Nyanyikanlah." 765 00:55:50,500 --> 00:55:57,900 "Nyanyikanlah." Nyanyikanlah. Nyanyikanlah lagu ini. " 766 00:55:58,300 --> 00:56:08,400 "Nyanyikanlah." Nyanyikanlah. Nyanyikanlah lagu ini. " 767 00:56:08,500 --> 00:56:13,500 "Nyanyikanlah." Nyanyikanlah. Nyanyikanlah lagu ini. " 768 00:56:13,700 --> 00:56:18,400 "Nyanyikanlah." Nyanyikanlah. Nyanyikanlah lagu ini. " 769 00:56:18,500 --> 00:56:23,300 "Singkirkan semua kekecewaan." 770 00:56:23,500 --> 00:56:29,000 "Meniup lilin dan menikmati malam. " 771 00:56:29,100 --> 00:56:34,000 "kau tak perlu belajar tapi aku telah mengajarimu. " 772 00:56:34,100 --> 00:56:39,000 "Obat kuat yang aku sudah uji. " 773 00:56:39,100 --> 00:56:44,000 "lepaskanlah semua air mata dan rasa sakit kemudian hapuslah. " 774 00:56:44,100 --> 00:56:54,000 "Nyanyikanlah." Nyanyikanlah. Nyanyikanlah lagu ini. " 775 00:57:22,300 --> 00:57:28,500 Beban yang kau bawa. " 776 00:57:29,100 --> 00:57:34,000 "Biarkan aku yang membawanya dan meringankan bebanmu. " 777 00:57:34,200 --> 00:57:39,300 "Semua rasa sakit yang membuatmu tertidur. " 778 00:57:39,400 --> 00:57:44,500 "Buanglah semuanya kedalam api." 779 00:57:44,900 --> 00:57:49,400 "Ada banyak kesedihan' dalam kehidupanmu. " 780 00:57:49,700 --> 00:57:54,500 "Kami akan susupi dan memberi tambahan dosis kebahagiaan. " 781 00:57:54,700 --> 00:57:59,600 "Nyanyikanlah." Nyanyikanlah. Nyanyikanlah lagu ini. " 782 00:57:59,900 --> 00:58:07,200 "Nyanyikanlah." Nyanyikanlah. Nyanyikanlah lagu ini. " 783 00:58:40,100 --> 00:58:44,500 "Ketika wajahmu mengerut, mataharipun jadi terbenam. " 784 00:58:44,600 --> 00:58:49,400 "Ketika kau tersenyum, bulanpun menerangi berseri-seri. " 785 00:58:50,200 --> 00:58:55,200 "Ketika kau terdiam, hidup seperti tak bermelodi. " 786 00:58:55,200 --> 00:59:00,300 "Ketika kau berbicara, itu seperti musik di telingaku " 787 00:59:00,400 --> 00:59:05,300 "Mengapa kau menyimpannya di dalam saja?" 788 00:59:05,500 --> 00:59:13,100 "Ayo. Tuangkan hatimu padaku. "Nyanyikanlah." Nyanyikanlah." 789 00:59:13,200 --> 00:59:20,500 "Nyanyikanlah." Nyanyikanlah. Nyanyikanlah lagu ini. " 790 00:59:20,600 --> 00:59:23,900 "Nyanyikanlah." Nyanyikanlah. Nyanyikanlah lagu ini. " 791 00:59:24,300 --> 00:59:30,200 "Aku akan mengeraikan rambutku dan nikmatilah." 792 00:59:30,500 --> 00:59:35,900 "Aku akan meminjam kedamaian darimu." 793 00:59:36,100 --> 00:59:40,600 "Saya sudah belajar apa yang telah mengajariku." 794 00:59:41,100 --> 00:59:45,600 "Aku juga pernah mencoba obat yang manjur." 795 00:59:46,000 --> 00:59:50,900 "Aku telah melepaskan semua air mata dan rasa sakit dan hapuskanlah. " 796 00:59:51,000 --> 00:59:55,900 "Nyanyikanlah." Nyanyikanlah. Nyanyikanlah lagu ini. " 797 00:59:56,000 --> 01:00:01,000 "Nyanyikanlah." Nyanyikanlah. Nyanyikanlah lagu ini. " 798 01:00:01,200 --> 01:00:11,100 "Nyanyikanlah." Nyanyikanlah. Nyanyikanlah lagu ini. " 799 01:00:11,200 --> 01:00:21,200 "Nyanyikanlah." Nyanyikanlah. Nyanyikanlah lagu ini. " 800 01:00:25,300 --> 01:00:26,600 Menurut sumber-sumber tak dikenal ... 801 01:00:26,700 --> 01:00:31,600 Rauf Lala melakukan beberapa serangan karena beberapa bisnis obatnya berantakan. 802 01:00:33,800 --> 01:00:36,700 Tuan, informasi apa yang polisi punya tentang pembunuhan ini? 803 01:00:36,900 --> 01:00:38,400 Nama mereka Karthik dan Ramesh. 804 01:00:38,600 --> 01:00:39,600 Mereka bekerja pada Shantaram ... 805 01:00:39,700 --> 01:00:42,300 yang sebenarnya menjalankan bisnis Kancha di Mumbai. 806 01:00:42,500 --> 01:00:44,700 Kancha yang sama yang menantang Rauf Lala dan ... 807 01:00:45,000 --> 01:00:47,300 ingin menguasai pasar narkoba di Mumbai. 808 01:00:48,400 --> 01:00:50,600 Menteri Dalam Negeri Borkar, kapan Kancha ditangkap? 809 01:00:50,800 --> 01:00:53,500 Sekarang, dengarkan aku, kau bergerak menjauh dari poin utama. 810 01:00:54,000 --> 01:00:56,100 Saat ini, Kancha bukan target kami. 811 01:00:56,200 --> 01:00:57,200 Rauf Lala. 812 01:00:57,400 --> 01:00:59,400 Rauf Lala yang melakukan bisnis obat-obatan terlarang ... 813 01:00:59,500 --> 01:01:01,300 ... berbailk menjadi kegiatan publik. 814 01:01:01,600 --> 01:01:04,200 kami harus menyingkirkan kejahatan ini yang disebut narkoba di masyarakat kita. 815 01:01:04,400 --> 01:01:07,400 Cepat atau lambat, kami akan melakukannya. 816 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 suruh dia berhenti. 817 01:01:09,800 --> 01:01:11,100 Tidak apa-apa ... tidak apa-apa Azhar 818 01:01:11,300 --> 01:01:12,300 Idiot! 819 01:01:14,800 --> 01:01:16,400 Borkar, bajingan itu! 820 01:01:16,700 --> 01:01:18,000 Kancha itu budak. 821 01:01:18,100 --> 01:01:19,200 Tidak apa-apa, aku akan segera kembali. 822 01:01:27,600 --> 01:01:28,600 Salaam, Tuan Lala. 823 01:01:29,500 --> 01:01:30,500 Semuanya baik-baik saja, Tony? 824 01:01:30,800 --> 01:01:32,000 Baik? 825 01:01:32,500 --> 01:01:34,300 Sudah berapa tahun kita melakukan bisnis bersama? 826 01:01:34,400 --> 01:01:35,500 Ada apa? 827 01:01:36,000 --> 01:01:37,300 Untuk pertama kalinya, kami kembali dengan tangan kosong. 828 01:01:39,500 --> 01:01:43,000 Putramu yang sedang nyabu disini menawarkan harga setinggi langit. 829 01:01:43,200 --> 01:01:45,600 Kau tak akan mendapat kualitas ini dimanapun di Mumbai! 830 01:01:46,500 --> 01:01:47,700 Dan kau akan harus membayar harga. 831 01:01:47,800 --> 01:01:49,100 Tenang saja, Mazhar. 832 01:01:49,200 --> 01:01:50,600 tenang saja! 833 01:01:51,700 --> 01:01:53,400 Jangan bicara seperti itu padaku! 834 01:01:54,300 --> 01:01:55,400 Harganya tetap sama. 835 01:01:55,700 --> 01:01:56,800 Baiklah, Tuan Lala. 836 01:01:57,800 --> 01:01:59,400 Kami akan menemuimu setelah tanggal 20. 837 01:02:02,400 --> 01:02:04,000 Ayah, bajingan-bajingan itu... 838 01:02:07,300 --> 01:02:09,300 Anda jangan memakai narkoba sambil melakukan kesepakatan. 839 01:02:09,400 --> 01:02:10,500 Jangan pernah! 840 01:02:11,200 --> 01:02:13,200 kalau itu sudah selesai baru kau boleh nyabu ... 841 01:02:13,300 --> 01:02:14,400 Aku tidak peduli. 842 01:02:16,800 --> 01:02:18,200 Kita kehilangan kesepakatan ini. 843 01:02:20,800 --> 01:02:22,200 Ayah, aku tahu pasti kalau ... 844 01:02:22,300 --> 01:02:24,700 Tony telah membuat kesepakatan atas kokain yang dia ingin dapatkan dari kita ... 845 01:02:24,700 --> 01:02:27,400 dan sekarang ia tidak punya. 846 01:02:28,200 --> 01:02:29,200 lalu? 847 01:02:30,700 --> 01:02:32,300 Dia bilang tanggal 20 ... 848 01:02:32,700 --> 01:02:35,500 yang berarti ia akan mendapatkan kokain saat itu. 849 01:02:36,500 --> 01:02:37,600 Dia tidak membeli dari kita. 850 01:02:39,300 --> 01:02:42,100 Lalu, siapa lagi yang bisa memberinya kokain murah di Mumbai? 851 01:02:44,300 --> 01:02:45,400 Mungkin orang luar ... 852 01:02:47,200 --> 01:02:48,200 Kancha. 853 01:02:49,000 --> 01:02:50,100 Itu berarti Mandwa. 854 01:02:51,500 --> 01:02:54,800 100 persen kokain asli dan jauh lebih murah daripada kita. 855 01:02:55,500 --> 01:02:57,600 Gaitonde sudah mengawasi setiap sudut dan sudut. 856 01:02:58,300 --> 01:03:00,600 Ia tidak akan membiarkan barang Kancha mendarat di Mumbai. 857 01:03:01,700 --> 01:03:03,000 Aku yakin ada suatu tempat. 858 01:03:06,200 --> 01:03:07,500 Aku tahu seseorang yang dapat memberitahu kita. 859 01:03:08,700 --> 01:03:09,800 Sampai nanti. 860 01:03:17,100 --> 01:03:18,300 Apa yang kau lakukan? 861 01:03:19,400 --> 01:03:21,100 Apa yang kau lakukan? 862 01:03:21,300 --> 01:03:23,500 Selamatkan aku! 863 01:03:24,100 --> 01:03:27,100 Aku akan jatuh. 864 01:03:27,400 --> 01:03:31,400 Ingat sesuatu? - Aku tak bisa mendengarmu. 865 01:03:31,500 --> 01:03:33,600 Apa kau sedang berusaha membunuhku? 866 01:03:34,100 --> 01:03:35,200 Apa kau sudah ingat? 867 01:03:35,300 --> 01:03:37,200 Aku tidak tahu apa-apa. 868 01:03:37,800 --> 01:03:43,100 Siapa yang akan merawat Pappu-ku? 869 01:03:46,200 --> 01:03:48,800 Apa yang akan terjadi Pappu-ku? 870 01:03:49,100 --> 01:03:50,100 Sekarang Kau ingat? 871 01:03:50,300 --> 01:03:53,100 Percayalah, aku tidak tahu apa-apa. 872 01:03:55,200 --> 01:03:56,600 Aku sudah mengatakannya. 873 01:03:57,600 --> 01:03:59,600 Bantu aku ... 874 01:03:59,800 --> 01:04:01,600 Apakah kau sedang mencoba membunuhku? 875 01:04:01,700 --> 01:04:03,400 Tunggu! 876 01:04:03,500 --> 01:04:04,600 Aku akan memberitahumu. 877 01:04:07,900 --> 01:04:09,600 Dimana barang Kancha mendarat? 878 01:04:09,800 --> 01:04:15,500 Di rumah Sekretaris Borkar di Goa. 879 01:04:23,500 --> 01:04:25,000 Jangan tanya siapa aku, Tuan Gaitonde... 880 01:04:25,500 --> 01:04:28,400 tapi aku punya berita yang kau bisa gunakan. 881 01:04:31,700 --> 01:04:33,300 Pabrik baik-baik saja? 882 01:04:33,600 --> 01:04:35,100 Tuan Borkar, semuanya baik, terima kasih. 883 01:04:35,300 --> 01:04:36,500 Kau tak perlu berterima kasih padaku. 884 01:04:36,700 --> 01:04:39,000 Aku hanyalah pelayan di negeri ini. 885 01:04:40,100 --> 01:04:41,200 Aku akan segera kembali. 886 01:04:48,700 --> 01:04:49,800 Mana obornya? 887 01:04:50,100 --> 01:04:51,200 Pergi dari sini, cepat! 888 01:05:08,600 --> 01:05:10,500 Hei! Inspektur! 889 01:05:13,500 --> 01:05:15,100 Cepat. Cepat. 890 01:05:32,100 --> 01:05:33,500 Bukankah ini banyak? 891 01:05:33,900 --> 01:05:35,400 Borkar ... 892 01:05:35,900 --> 01:05:41,600 Kau tak akan mendapat kesempatan yang lebih baik untuk membuktikan kesetiaanmu pada Kancha. 893 01:05:41,900 --> 01:05:43,000 Ayo. 894 01:05:45,600 --> 01:05:47,000 Ayo cepat! 895 01:05:48,800 --> 01:05:50,000 Cepat! 896 01:05:50,100 --> 01:05:52,900 Jika kau mau membantuku dengan beberapa botol Feni. 897 01:05:53,000 --> 01:05:54,000 Aku harus kembali ke Mumbai. 898 01:05:56,500 --> 01:05:57,500 Kau ingin aku menghubungi Kancha? 899 01:05:57,700 --> 01:06:00,000 Oke, oke ... Borkar. 900 01:06:18,100 --> 01:06:19,800 Benar-benar panas hari ini. 901 01:06:35,100 --> 01:06:36,400 Kau... 902 01:06:36,600 --> 01:06:37,700 Apa yang kau lakukan di sini? 903 01:06:38,600 --> 01:06:39,900 Aku di sini sebagai tamu. 904 01:06:41,100 --> 01:06:42,400 Mana keramahanmu? 905 01:06:43,400 --> 01:06:44,400 Aku akan tunjukkan padamu... 906 01:06:44,500 --> 01:06:46,900 Jangan buang waktu. Gaitonde akan tiba sebentar lagi ... 907 01:06:47,700 --> 01:06:49,000 dengan seluruh pasukannya. 908 01:06:58,900 --> 01:07:00,000 Gaitonde? 909 01:07:01,400 --> 01:07:02,400 Apa yang dia lakukan di sini? 910 01:07:03,500 --> 01:07:06,000 Rumah Sekretaris Maharashtra punya banyak waktu di Goa! 911 01:07:08,800 --> 01:07:10,500 Kau suka pesta, Borkar ... 912 01:07:11,800 --> 01:07:15,000 Musik, tari, minuman keras ... 913 01:07:16,400 --> 01:07:17,500 dan kokain! 914 01:07:17,600 --> 01:07:18,700 Apa ... 915 01:07:18,800 --> 01:07:19,800 apa yang kau katakan? 916 01:07:27,100 --> 01:07:28,700 Shantaram sudah pergi dan ... 917 01:07:29,900 --> 01:07:31,000 Gaitonde di luar. 918 01:07:31,700 --> 01:07:32,700 Dia akan datang sebentar lagi. 919 01:07:39,700 --> 01:07:40,900 dengan tangan ini kau mendapatkan kokain ... 920 01:07:41,800 --> 01:07:43,400 ... dan dengan tangan ini Pemerintahanmu runtuh. 921 01:07:47,100 --> 01:07:48,700 Apa ... apa yang kau inginkan? 922 01:07:55,800 --> 01:07:56,900 Sekarang dengarkan ... 923 01:07:57,900 --> 01:07:59,000 baik-baik. 924 01:08:10,500 --> 01:08:11,500 Gaitonde ... 925 01:08:14,000 --> 01:08:15,400 apa maksud semua ini? 926 01:08:15,600 --> 01:08:16,600 Ada kokain di sini, Tuan. 927 01:08:17,400 --> 01:08:18,700 Kami memiliki informasi. 928 01:08:18,800 --> 01:08:19,900 Kokain? 929 01:08:20,000 --> 01:08:21,100 Apakah kau sudah gila? 930 01:08:21,400 --> 01:08:22,800 Kau tahu kau bisa kehilangan pekerjaan. 931 01:08:22,900 --> 01:08:25,300 itu sebabnya aku kemari berdasarkan surat perintah penggeledahan. 932 01:08:25,400 --> 01:08:26,500 Aku mendapatkannya malam hari. 933 01:08:26,600 --> 01:08:27,700 Kupikir anda belum diberitahu. 934 01:08:30,800 --> 01:08:31,900 Ayo. 935 01:08:42,500 --> 01:08:44,500 Buka! - Jangan, jangan ... 936 01:08:44,600 --> 01:08:46,500 hanya ada beberapa barang lama di sini. 937 01:08:46,600 --> 01:08:48,700 Sebenarnya ... sebenarnya ... beberapa barang pribadiku ada di sini. 938 01:08:48,800 --> 01:08:49,900 Aku bilang buka! 939 01:08:56,700 --> 01:08:57,900 Ada apa di sini. 940 01:08:58,100 --> 01:08:59,400 Senang? 941 01:09:00,800 --> 01:09:03,700 Kau sudah kelewatan kali ini, Gaitonde. 942 01:09:03,900 --> 01:09:05,800 Aku Sekretaris Maharashtra. 943 01:09:06,400 --> 01:09:07,700 Kau mendapat surat perintah penggeledahan di rumahku? 944 01:09:08,800 --> 01:09:11,600 Aku akan membuatmu dipecat kalau tidak aku akan mengubah namaku. 945 01:09:12,600 --> 01:09:13,900 Dia akan membunuhku... 946 01:09:15,000 --> 01:09:17,800 Kancha akan membunuhku. 947 01:09:20,500 --> 01:09:21,600 Aku harus melakukan sesuatu ... 948 01:09:22,700 --> 01:09:24,500 atau Kancha akan membunuhku! 949 01:09:26,900 --> 01:09:27,900 Aku mengerti. 950 01:09:28,400 --> 01:09:30,500 Aku akan membunuh Gaitonde. 951 01:09:31,800 --> 01:09:32,800 Apa kau sudah gila? 952 01:09:34,500 --> 01:09:35,700 Jika kau membunuh Gaitonde ... 953 01:09:35,800 --> 01:09:37,500 Seluruh anggota kepolisian akan melawanmu. 954 01:09:38,600 --> 01:09:41,500 Rekornya sangat bersih, bahkan aku tidak akan bisa membantu. 955 01:09:44,700 --> 01:09:45,800 Jika kau ingin membunuh seseorang ... 956 01:09:47,300 --> 01:09:48,400 bunuh Vijay. 957 01:09:54,500 --> 01:09:55,600 Halo. 958 01:09:55,700 --> 01:09:57,400 Kau mengingatkanku pada ayahku. 959 01:09:59,400 --> 01:10:00,500 Dia akan bilang... 960 01:10:01,100 --> 01:10:04,000 "Orang lemah tidak mengatakan kalau mereka mengampuni yang berkuasa. " 961 01:10:06,400 --> 01:10:08,700 "Untuk itu, yang lemah haruslah menjadi kuat. " 962 01:10:13,400 --> 01:10:16,600 Hari ini dimulai perubahanku untuk menjadi kuat. 963 01:10:17,400 --> 01:10:18,600 Apa yang kau katakan? 964 01:10:19,700 --> 01:10:20,800 Halo ... 965 01:10:21,700 --> 01:10:22,800 Halo ... Vijay? 966 01:11:28,800 --> 01:11:30,000 Lepaskan aku ... 967 01:11:40,000 --> 01:11:41,800 Lepaskan aku ... 968 01:11:43,000 --> 01:11:44,400 Semakin kau menderita ... 969 01:11:45,100 --> 01:11:47,100 kau akan semakin dekat dengan kematianmu. 970 01:11:47,500 --> 01:11:48,500 Lepaskan aku ... 971 01:11:50,000 --> 01:11:51,400 Aku bisa mati! 972 01:11:51,900 --> 01:11:53,700 Lepaskan aku ... 973 01:11:53,900 --> 01:11:55,000 Lepaskan aku ...... - Lepaskan aku . 974 01:11:55,700 --> 01:11:56,700 Dan aku akan melepaskanmu! 975 01:11:56,800 --> 01:11:57,900 Lepaskan aku . 976 01:12:06,700 --> 01:12:07,800 Kalau begitu, Aku melepaskanmu. 977 01:12:09,100 --> 01:12:10,400 Sekarang, tanya kenapa. 978 01:12:10,500 --> 01:12:11,600 Tidak. 979 01:12:13,200 --> 01:12:14,400 Tanyakan! 980 01:12:15,700 --> 01:12:16,800 Aku. .. Kenapa? 981 01:12:17,400 --> 01:12:19,400 Karena aku tidak menginginkan kebaikan Rauf Lala. 982 01:12:20,700 --> 01:12:22,000 Aku ingin seluruh Mumbai. 983 01:12:24,900 --> 01:12:26,000 Dan, Kau bisa membantuku dalam hal itu ... 984 01:12:27,600 --> 01:12:28,800 Kau dan Kancha-mu. 985 01:12:34,600 --> 01:12:36,800 Bersiaplah untuk membuktikan kesetiaanmu padaku ... 986 01:12:38,700 --> 01:12:39,900 Aku sudah melepaskanmu. 987 01:12:42,000 --> 01:12:43,500 Dan katakan pada Kancha bahwa... 988 01:12:44,800 --> 01:12:47,900 setahun kemudian, barang dari Mandwa akan dijual di seluruh Mumbai! 989 01:12:50,100 --> 01:12:51,900 Kta akan memutuskan laba, ketika kita bertemu. 990 01:12:54,500 --> 01:12:55,600 Setuju? 991 01:13:00,500 --> 01:13:01,600 Ku sarankan padamu, kurangi minum. 992 01:13:05,000 --> 01:13:09,600 Dengan mengalahkan Kancha, Vijay sekali lagi menguatkan posisiku. 993 01:13:09,700 --> 01:13:12,800 Jadi, pertemuan ini adalah saksi atas kemerdekaanku ... 994 01:13:12,900 --> 01:13:16,000 dari hari ini kau dapat memintaku untuk apa saja, kapan saja. 995 01:13:16,900 --> 01:13:19,600 Aku serahkan padamu wilayah Bakri Adda dan Dongri ... 996 01:13:20,500 --> 01:13:22,400 dan aku umumkan bahwa ... 997 01:13:22,500 --> 01:13:25,100 mulai sekarang semuanya berjanji setia dan akan mendukungmu. 998 01:13:25,500 --> 01:13:28,300 Semoga Allah memberkatimu kekuatan untuk bertahan. 999 01:13:28,400 --> 01:13:30,300 Terjadilah! 1000 01:13:30,400 --> 01:13:33,500 Terjadilah! 1001 01:13:33,600 --> 01:13:35,800 Terjadilah! 1002 01:13:37,400 --> 01:13:39,800 Ada lagi alasan untuk bersuka cita. 1003 01:13:40,500 --> 01:13:42,500 Aku telah memutuskan bahwa ... 1004 01:13:42,600 --> 01:13:44,900 anakku, Mazhar akan menikahi Putri Tuan Qureshi, Saayra. 1005 01:13:45,000 --> 01:13:46,100 Selamat! 1006 01:13:46,400 --> 01:13:48,800 Upacara akan diselenggarakan pada tanggal 3 bulan depan. 1007 01:13:49,000 --> 01:13:50,500 Akan ada pesta. - Selamat! 1008 01:13:50,600 --> 01:13:52,500 Selamat. Selamat. - Terima kasih banyak. 1009 01:13:52,700 --> 01:13:53,800 Selamat. - Terima kasih. 1010 01:14:06,200 --> 01:14:07,600 Ayah ... - Ya? 1011 01:14:08,700 --> 01:14:10,100 Daerah-daerah itu seharusnya milikku! 1012 01:14:10,800 --> 01:14:11,900 Lalu? 1013 01:14:12,800 --> 01:14:14,100 Aku seharusnya yang mendapatkannya. 1014 01:14:14,200 --> 01:14:15,700 Dan kau akan mendapatkan itu semua. 1015 01:14:16,800 --> 01:14:18,400 Tapi kau perlu mengendalikan kecanduanmu. 1016 01:14:19,800 --> 01:14:20,900 Apa maksud Ayah? 1017 01:14:21,500 --> 01:14:22,700 Apa kau melihat orang-orang itu? 1018 01:14:23,600 --> 01:14:24,700 Dia telah mendapatkannya. 1019 01:14:24,900 --> 01:14:26,100 Dengan tangannya sendiri. 1020 01:14:26,800 --> 01:14:27,800 Jadi, itu adalah miliknya. 1021 01:14:28,600 --> 01:14:29,800 Kau adalah milikku. 1022 01:14:30,000 --> 01:14:31,000 Darah dagingku sendiri. 1023 01:14:31,500 --> 01:14:32,600 Jadi, kau adalah milikku. 1024 01:14:33,700 --> 01:14:34,700 Aku masih tidak mengerti. 1025 01:14:35,500 --> 01:14:36,800 Biarkan dia memerintah. 1026 01:14:37,500 --> 01:14:38,600 Tahta milikmu. 1027 01:14:39,500 --> 01:14:40,700 Ketika kau merasa waktunya sudah tepat ... 1028 01:14:41,200 --> 01:14:42,400 Ambil alih itu. 1029 01:14:44,800 --> 01:14:45,900 Bagaimana dengan Vijay? 1030 01:14:49,100 --> 01:14:50,800 Siapa yang bisa memastikan apa yang akan terjadi selanjutnya ... 1031 01:14:52,000 --> 01:14:55,700 Apakah Vijay masih hidup atau mati ... 1032 01:15:00,700 --> 01:15:01,800 Tuan Lala, sepatu Anda. 1033 01:15:06,500 --> 01:15:07,800 Sepatu siapa ini? 1034 01:15:07,900 --> 01:15:09,000 Ini bukan milikku ... 1035 01:15:15,900 --> 01:15:17,000 Vijay! 1036 01:15:27,500 --> 01:15:28,500 Ya, ayah? 1037 01:15:28,600 --> 01:15:32,300 Anakku, kupikir kau memakai sepatuku tanpa sadar. 1038 01:15:34,100 --> 01:15:37,400 Aku minta maaf, sepatunya mirip sekali. - Tidak. Tidak apa-apa. - Jadi aku bingung. 1039 01:15:37,500 --> 01:15:38,600 Bagaimana mungkin kau bisa tidak....? 1040 01:15:40,600 --> 01:15:41,600 Mazhar! 1041 01:15:44,700 --> 01:15:45,800 Hei! Vijay! 1042 01:15:48,500 --> 01:15:51,400 Tangkap dia. Vijay. Ayo. 1043 01:15:51,500 --> 01:15:53,500 Ambil mobil. Cepat. 1044 01:15:58,600 --> 01:16:00,600 Nak, bertahanlah. 1045 01:16:01,100 --> 01:16:02,600 Allah Maha besar. 1046 01:16:04,000 --> 01:16:06,700 Boss. Boss. - Minggir! 1047 01:16:06,800 --> 01:16:08,400 Minggir. Minggir. 1048 01:16:10,800 --> 01:16:11,900 Silahkan tunggu di sini. 1049 01:16:12,100 --> 01:16:13,800 Tolong minggir. 1050 01:16:13,900 --> 01:16:15,100 Dokter ... 1051 01:16:15,600 --> 01:16:17,100 karena dia aku masih hidup! 1052 01:16:18,000 --> 01:16:19,700 Bila kau membawanya keluar, Aku ingin dia hidup! 1053 01:16:20,000 --> 01:16:21,100 Bagaimana kondisinya? 1054 01:16:21,200 --> 01:16:22,700 Dia masih hidup, Pak. Dia bisa bertahan. 1055 01:16:22,900 --> 01:16:24,100 Ada informasi? Tentang penembak? 1056 01:16:24,700 --> 01:16:25,800 Tidak ada, Pak. 1057 01:16:26,700 --> 01:16:27,800 Tapi ada sesuatu yang harus Anda ketahui. 1058 01:16:29,700 --> 01:16:30,800 Ada apa, Dokter? 1059 01:16:30,900 --> 01:16:32,800 Kau masih di sini? Silahkan tunggu di sana. 1060 01:16:32,900 --> 01:16:35,000 Dia adalah pasien kami. biarkan kami melakukan pekerjaan kami. 1061 01:16:35,400 --> 01:16:37,600 Kau pikir kau sedang berbicara dengan siapa? 1062 01:16:37,700 --> 01:16:38,900 Dia sedang berbicara dengan kalian. 1063 01:16:40,600 --> 01:16:41,900 kalian semua! 1064 01:16:43,400 --> 01:16:45,500 Aku ingin koridor ini dibersihkan dari orang-orang sekarang juga! 1065 01:16:47,400 --> 01:16:48,600 Kalian pikir ada sirkus di sini? 1066 01:16:49,500 --> 01:16:50,600 Tenang saja. 1067 01:17:14,000 --> 01:17:15,400 Dokter, bagaimana keadaannya sekarang? 1068 01:17:15,600 --> 01:17:16,700 Dia lebih baik sekarang. 1069 01:17:21,800 --> 01:17:23,000 Dokter, beri aku satu menit. 1070 01:17:23,400 --> 01:17:24,500 Oke. 1071 01:17:29,600 --> 01:17:30,800 Apa yang kau coba lakukan? 1072 01:17:32,200 --> 01:17:33,500 Apa maksudmu? 1073 01:17:33,600 --> 01:17:34,700 Biar aku jelaskan ... 1074 01:17:35,500 --> 01:17:37,600 Kau ditembak dengan peluru a.22 biasa. 1075 01:17:38,600 --> 01:17:41,400 Ditembak dengan senjata biasa dari depan ... 1076 01:17:42,200 --> 01:17:43,500 itu juga di bahu! 1077 01:17:44,500 --> 01:17:45,600 Apa maksudmu? 1078 01:17:45,700 --> 01:17:48,700 Penjahat tidak menggunakan senjata a.22 biasa. 1079 01:17:49,600 --> 01:17:50,600 Apalagi... 1080 01:17:50,700 --> 01:17:52,600 ketika target mereka adalah Vijay Chauhan! 1081 01:17:54,900 --> 01:17:56,400 Sasaran mereka adalah Mazhar. 1082 01:17:58,100 --> 01:18:00,500 Pemikiran yang dapat membuat Rauf Lala terkesan. 1083 01:18:00,600 --> 01:18:01,700 Bukan aku. 1084 01:18:02,900 --> 01:18:04,600 Kau tidak ditembak. Kau masih hidup. 1085 01:18:05,900 --> 01:18:07,200 Dan pertanyaan adalah ... kenapa? 1086 01:18:08,500 --> 01:18:11,500 Tuan Gaitonde, aku tak mengerti apa yang kau katakan. 1087 01:18:12,600 --> 01:18:15,100 Kami menemukan botol wiski kosong di gedung itu. 1088 01:18:16,600 --> 01:18:18,600 Kami telah mengambil sidik jari dan ... 1089 01:18:18,700 --> 01:18:20,600 itu tak akan memakan waktu seminggu untuk mengidentifikasi sidik jarinya. 1090 01:18:22,100 --> 01:18:23,600 Manfaatkan waktu ini. 1091 01:18:33,100 --> 01:18:34,700 Hei ... bagaimana dengan sherwani (pakaian pernikahan) ku? 1092 01:18:36,800 --> 01:18:37,900 Dimana sherwani-ku? 1093 01:18:38,000 --> 01:18:39,100 Aku membuatnya sendiri. 1094 01:18:39,400 --> 01:18:40,500 Kau akan terlihat seperti bintang. 1095 01:18:40,600 --> 01:18:41,700 Seorang pahlawan! 1096 01:18:42,000 --> 01:18:43,100 Benar? 1097 01:18:44,800 --> 01:18:46,300 Kau pahlawan, di mataku. 1098 01:18:46,800 --> 01:18:47,900 Percayalah ... 1099 01:18:48,700 --> 01:18:49,800 Aku berutang budi kepadamu, saudaraku. 1100 01:18:50,900 --> 01:18:54,000 Sekarang, Aku tak hanya punya dua putra tapi tiga putra. 1101 01:18:55,100 --> 01:18:58,700 Dan bersama-sama kalian akan memimpin Mumbai. 1102 01:18:58,800 --> 01:19:00,400 OK? - Tentu. 1103 01:19:00,600 --> 01:19:02,800 Tapi salah satu dari kami akan dikorbankan hari ini. 1104 01:19:03,200 --> 01:19:04,500 Tentu saja! 1105 01:19:05,400 --> 01:19:06,500 Sang Pengantin pria! 1106 01:19:08,400 --> 01:19:09,800 Tuan Lala, para tamu sudah tiba. 1107 01:19:09,900 --> 01:19:11,000 Mereka menanyakan anda. 1108 01:19:11,500 --> 01:19:14,400 Oke ... beritahu Yusuf untuk menyiapkan mobil. 1109 01:19:14,800 --> 01:19:16,900 Vijay, bantu Mazhar bersiap-siap lalu bawa dia. 1110 01:19:17,000 --> 01:19:18,500 Aku akan membawa Azhar saja. Ayo. 1111 01:19:19,200 --> 01:19:21,100 Dan jangan terlambat. Tamunya sudah tiba. 1112 01:19:25,000 --> 01:19:26,700 Lihat seberapa baik ini akan tampak padamu. 1113 01:19:27,600 --> 01:19:29,100 Kak, sherwani berikutnya akan menjadi milikmu! 1114 01:19:33,800 --> 01:19:34,800 Tuan Mazhar, ada telepon untukmu. 1115 01:19:35,000 --> 01:19:37,000 Dia tak akan menerima telelpon hari ini. Kau yang jawab saja. 1116 01:19:37,100 --> 01:19:38,800 Dia punya informasi. Tentang penembak. 1117 01:19:38,900 --> 01:19:40,000 Apa? 1118 01:19:40,100 --> 01:19:41,400 Dia bilang ... ia hanya akan berbicara dengan Anda. 1119 01:19:41,500 --> 01:19:42,900 Kalau begitu, berikan teleponnya padaku. 1120 01:19:46,400 --> 01:19:47,600 Ya? 1121 01:20:00,600 --> 01:20:01,600 Bajingan! 1122 01:20:02,100 --> 01:20:03,300 Mazhar! 1123 01:20:03,900 --> 01:20:05,800 Shantaram yang menembakmu hari itu. 1124 01:20:05,900 --> 01:20:07,800 Atas perintah Kancha. - Shantaram? 1125 01:20:08,000 --> 01:20:10,800 Ya! Bajingan itu sedang sendirian di pabriknya sekarang. 1126 01:20:11,100 --> 01:20:12,700 Mazhar, tunggu. Aku akan pergi. 1127 01:20:12,800 --> 01:20:15,300 Aku tidak akan menikah sampai aku membunuhnya. 1128 01:20:15,400 --> 01:20:16,600 Hari ini pernikahanmu, Mazhar! 1129 01:20:16,700 --> 01:20:17,800 Aku bersumpah demi Allah ... 1130 01:20:18,000 --> 01:20:20,700 sebelum aku melihat jasadnya, Aku tidak akan menikah. 1131 01:20:20,800 --> 01:20:21,900 Mazhar! 1132 01:20:56,500 --> 01:21:00,900 "Kau memiliki keindahan dan kebesaran yang layak bagi seorang kaisar. " 1133 01:21:01,000 --> 01:21:05,000 "Kau memiliki keindahan dan kebesaran yang layak bagi seorang kaisar. " 1134 01:21:05,100 --> 01:21:09,800 "Kau orang yang terpilih." 1135 01:21:09,900 --> 01:21:14,000 "Kau orang yang terpilih." 1136 01:21:14,100 --> 01:21:18,700 "Kau dapat mengubah lumpur menjadi emas dengan sentuhan belaka. " 1137 01:21:18,800 --> 01:21:22,900 "Musuh tak bisa berdiri ketika kau gunakan pedang. " 1138 01:21:23,000 --> 01:21:27,500 "Allah telah menganugerahkanmu dengan kasih dan karunia-Nya." 1139 01:21:27,600 --> 01:21:31,900 "Bahkan semua orang sujud kepadamu." 1140 01:21:32,000 --> 01:21:36,100 "Engkau adalah mesias dan penyelamat." 1141 01:21:36,400 --> 01:21:40,800 "Apa pun yang kau lihat menjadi hukum." 1142 01:21:42,700 --> 01:21:44,600 Kemarilah. Masuk 1143 01:21:47,100 --> 01:21:48,400 Bajingan! 1144 01:21:53,100 --> 01:21:54,500 Bajingan! 1145 01:21:58,700 --> 01:22:00,500 Ayo keluar kemari. 1146 01:22:24,000 --> 01:22:28,500 "Pemandangan surgawi di depan matamu hari ini. " 1147 01:22:28,600 --> 01:22:32,800 "Buah matamu Anda bayangan. Anda refleksi. " 1148 01:22:32,900 --> 01:22:37,500 "Setiap orang memiliki berkat baginya hari ini. " 1149 01:22:37,600 --> 01:22:41,800 "Dia adalah penerus tahta kerajaanmu. " 1150 01:22:49,100 --> 01:22:51,400 "Semoga rugi tidak memperlambat kemenanganmu. " 1151 01:22:51,500 --> 01:22:55,800 "Takdir hanyalah permainan untukmu." 1152 01:22:55,900 --> 01:23:00,500 "Musuh tak bisa berdiri ketika kau gunakan pedang. " 1153 01:23:00,600 --> 01:23:04,700 "Engkau adalah mesias dan penyelamat." 1154 01:23:04,800 --> 01:23:09,000 "Bahkan semua orang sujud kepadamu." 1155 01:23:09,100 --> 01:23:13,600 "Engkau adalah mesias dan penyelamat." 1156 01:23:13,700 --> 01:23:18,600 "Apa pun yang kau lihat menjadi hukum. Maha Suci Allah. " 1157 01:23:50,100 --> 01:23:53,800 "Tidak ada orang biasa adalah umum." 1158 01:23:54,000 --> 01:23:57,500 "Dan bukankah itu raja." 1159 01:23:57,900 --> 01:24:01,100 "Aku kaisar ..." 1160 01:24:01,800 --> 01:24:04,800 "... Hanya karena kau telah menerimaku sebagai rajamu. " 1161 01:24:13,400 --> 01:24:16,600 "Tidak ada orang biasa adalah umum." 1162 01:24:16,900 --> 01:24:20,100 "Dan bukankah itu raja." 1163 01:24:41,200 --> 01:24:42,500 Kakakku ... 1164 01:24:42,900 --> 01:24:45,600 kak, pistol ... 1165 01:25:06,700 --> 01:25:08,700 Bajingan! 1166 01:25:10,000 --> 01:25:12,600 Bajingan! 1167 01:25:16,500 --> 01:25:19,200 Ayah memnaggilmu anaknya hari ini. 1168 01:25:20,000 --> 01:25:21,600 Kecurigaanku benar. 1169 01:25:22,000 --> 01:25:25,400 Kau punya pandangan lain tentang kerajaan ayah. 1170 01:25:27,500 --> 01:25:29,500 Tembak aku ... 1171 01:25:30,100 --> 01:25:32,000 Tembak aku atau aku akan membunuhmu! 1172 01:25:32,100 --> 01:25:33,300 Tembak! 1173 01:25:33,500 --> 01:25:34,500 Tembak aku ... 1174 01:25:44,100 --> 01:25:45,600 Dia sudah pergi! 1175 01:25:45,700 --> 01:25:48,500 "tonggaki bahu mereka yang kuat." 1176 01:25:48,600 --> 01:25:51,400 "Mereka adalah hamba tuhan sendiri." 1177 01:25:51,500 --> 01:25:54,400 "Garis-garis pada telapak tangan mereka ..." 1178 01:25:54,500 --> 01:25:57,100 "... Adalah peta duniamu." 1179 01:25:57,200 --> 01:25:59,700 "Hidup tentu butuh hal baru di setiap langkah. " 1180 01:25:59,800 --> 01:26:01,700 "Inilah yang aku percaya." 1181 01:26:01,800 --> 01:26:03,500 "Kedua berarti dunia bagiku." 1182 01:26:03,600 --> 01:26:05,700 "tonggaki bahu mereka yang kuat." 1183 01:26:05,800 --> 01:26:10,400 "Mereka adalah hamba tuhan sendiri." 1184 01:26:10,600 --> 01:26:13,600 "Garis-garis pada telapak tangan mereka ..." 1185 01:26:13,700 --> 01:26:16,700 "... Adalah peta duniamu." 1186 01:26:17,600 --> 01:26:21,600 Pilar pertama kekuasaan Rauf Lala sudah mati. 1187 01:26:27,400 --> 01:26:29,800 Hei ... 1188 01:26:30,600 --> 01:26:32,000 apa yang kau lakukan? 1189 01:26:37,100 --> 01:26:39,600 Meninggalkan botol kosong di TKP ... 1190 01:26:41,100 --> 01:26:42,100 adalah hal buruk. 1191 01:26:42,200 --> 01:26:43,700 Apa maksudmu? 1192 01:26:43,800 --> 01:26:44,800 Maksudku ... 1193 01:26:46,200 --> 01:26:49,700 Aku tak perlu Rauf Lala untuk sampai ke Kancha ... 1194 01:26:51,500 --> 01:26:52,600 dan sekarang ... 1195 01:26:54,500 --> 01:26:55,600 tidak pula kau. 1196 01:26:57,200 --> 01:27:01,000 "Maha Suci Allah Maha Suci Allah!" 1197 01:27:01,100 --> 01:27:03,700 "Maha Suci Allah Maha Suci Allah!" 1198 01:28:26,500 --> 01:28:28,600 Shantaram adalah tangan kanan Kancha, Tuan. 1199 01:28:28,700 --> 01:28:29,800 Pertanyaanku adalah ... 1200 01:28:29,900 --> 01:28:31,800 seiring dengan Kancha menjalankan kekuasaanya di Mandwa ... 1201 01:28:31,900 --> 01:28:33,900 tidakkah Polisi Mumbai punya kekuatan untuk ... 1202 01:28:34,000 --> 01:28:38,800 Aku percaya, Menteri Dalam Negeri Borkar lebih siap untuk menjawabnya. 1203 01:28:39,500 --> 01:28:40,900 Setelah kami dapatkan surat perintahnya ... 1204 01:28:41,600 --> 01:28:43,000 kami akan menyerang Mandwa. 1205 01:28:44,200 --> 01:28:45,500 Dengar ... 1206 01:28:45,700 --> 01:28:48,900 untuk beberapa alasan, izin belum diberikan sejauh ini ... 1207 01:28:49,000 --> 01:28:52,000 Terakhir kali polisi menyerang Mandwa, beberapa warga sipil tak berdosa menjadi... 1208 01:28:52,000 --> 01:28:53,900 Hanya demi kehidupan beberapa orang... 1209 01:28:54,000 --> 01:28:56,500 kita tidak akan menjadikan seluruh Mumbai dalam bahaya. 1210 01:28:57,100 --> 01:28:58,600 Aku ingin izin Anda. 1211 01:28:58,900 --> 01:29:02,800 Aku berjanji, Aku akan memberikan izin berdasarkan prioritas. 1212 01:29:02,900 --> 01:29:04,700 Kami ingin hasil, bukan janji kosong! 1213 01:29:04,800 --> 01:29:06,500 Dengar ... - Kami tidak ingin mendengar apa-apa. 1214 01:29:06,600 --> 01:29:07,600 Tn. Gaitonde ... 1215 01:29:07,900 --> 01:29:09,700 kami ingin Anda mengomentari hal ini, tolong. 1216 01:29:10,000 --> 01:29:11,600 Yah, kita memiliki beberapa petunjuk ... 1217 01:29:11,700 --> 01:29:15,000 dan tampaknya karena perang geng ini... 1218 01:29:15,500 --> 01:29:17,100 dunia bawah yang terguncang. 1219 01:29:17,500 --> 01:29:18,900 kalau kita berbicara Rauf Lala di ICCU sekarang. 1220 01:29:19,000 --> 01:29:20,100 Kita bisa berharap kalau... 1221 01:29:20,400 --> 01:29:22,000 teror Lala sudah berakhir sekarang? 1222 01:29:22,100 --> 01:29:25,000 Menurutmu siapa yang berikutnya akan menjadi penggantinya? 1223 01:29:25,100 --> 01:29:28,600 Mengingat anak Rauf Lala, Azhar yang punya gangguan kesehatan mental ... 1224 01:29:28,700 --> 01:29:30,400 hanya ada satu pilihan yang jelas ... 1225 01:29:31,500 --> 01:29:32,500 Vijay Chauhan! 1226 01:31:13,700 --> 01:31:15,500 Menurutku kau pernah mendengar namaku ... 1227 01:31:16,200 --> 01:31:17,500 Kancha. 1228 01:31:25,800 --> 01:31:26,800 Aku tahu. 1229 01:31:26,900 --> 01:31:28,700 Aku yakin kau juga mendengar ... 1230 01:31:28,800 --> 01:31:31,100 Apa yang akan kau dapatkan dan apa yang akan ku dapatkan. 1231 01:31:33,600 --> 01:31:36,000 Mengesankan, reputasiku mendahuluiku... 1232 01:31:38,000 --> 01:31:39,600 Jadi, apa yang ingin kau dapatkan? 1233 01:31:41,700 --> 01:31:42,700 Aku akan memberikan ... 1234 01:31:43,800 --> 01:31:44,900 sesuatu ... 1235 01:31:45,500 --> 01:31:46,500 kepadamu. 1236 01:31:46,600 --> 01:31:47,700 Apa maksudmu? 1237 01:31:49,600 --> 01:31:50,700 Kita akan bicara kalau kita bertemu. 1238 01:31:50,900 --> 01:31:52,600 Yah, aku tidak bisa datang ke Mumbai. 1239 01:31:55,100 --> 01:31:56,200 Aku akan datang ke Mandwa. 1240 01:31:56,700 --> 01:31:58,700 Bahkan setelah kau membunuh Shantaram? 1241 01:31:58,800 --> 01:32:01,600 Kau tidak perlu ikan kecil untuk waktu yang lama, Kancha. 1242 01:32:02,700 --> 01:32:04,900 Benar sekali... Benar sekali. 1243 01:32:05,900 --> 01:32:07,100 kalau begitu kemarilah... 1244 01:32:08,000 --> 01:32:10,600 kami akan mempersiapkan diri kami untuk menyambutmu. 1245 01:32:11,800 --> 01:32:13,800 Mandwa menantimu. 1246 01:32:34,600 --> 01:32:35,700 Surya ... 1247 01:32:36,600 --> 01:32:38,500 Vijay Chauhan akan datang ke Mandwa. 1248 01:32:38,800 --> 01:32:39,900 Benarkah? 1249 01:32:40,400 --> 01:32:42,900 Setelah membunuh Shantaram? 1250 01:32:43,600 --> 01:32:45,600 Shantaram itu memang sengaja dibunuh. 1251 01:32:46,000 --> 01:32:47,400 Apa maksudmu? 1252 01:32:50,900 --> 01:32:52,900 Vijay bisa saja melakukan kesepakatan di telepon. 1253 01:32:54,400 --> 01:32:56,900 Kenapa dia ingin datang kemari untuk itu? 1254 01:32:57,000 --> 01:32:59,500 Itulah yang aku tanyakan, Tn. Kancha. 1255 01:33:06,000 --> 01:33:08,700 Kau meminta jumlah yang tak ada apa-apanya... 1256 01:33:09,600 --> 01:33:12,500 Kau baik untuk hal yang tak ada apa-apanya. 1257 01:33:14,800 --> 01:33:16,800 Ini aku yang seharusnya bertanya. 1258 01:33:18,200 --> 01:33:19,400 Benar? 1259 01:33:21,400 --> 01:33:23,700 Ini aku yang seharusnya bertanya. 1260 01:33:27,500 --> 01:33:30,700 Ini aku yang seharusnya bertanya. 1261 01:35:16,600 --> 01:35:18,500 Ada sebuah sekolah di sana ... 1262 01:35:20,000 --> 01:35:21,400 dan Guru juga. 1263 01:35:23,500 --> 01:35:24,600 Guru ... 1264 01:35:25,600 --> 01:35:26,700 Bindiya! 1265 01:35:26,900 --> 01:35:28,000 Bindya apa yang terjadi? 1266 01:35:29,200 --> 01:35:30,500 Mengapa kau masih disana? 1267 01:35:30,600 --> 01:35:31,700 Panggil ibumu, cepat! 1268 01:35:36,500 --> 01:35:38,400 Kancha menunggu ... 1269 01:35:40,500 --> 01:35:41,500 Ayo. 1270 01:36:11,400 --> 01:36:12,400 Vijay! 1271 01:36:28,500 --> 01:36:29,700 Viju! 1272 01:36:38,500 --> 01:36:39,900 Itulah rumah Guru. 1273 01:36:41,100 --> 01:36:44,900 Anaknya mematahkan hidungku. 1274 01:36:45,700 --> 01:36:47,000 Jadi ku bakar rumahnya. 1275 01:36:47,400 --> 01:36:48,700 Kejahatan dibalas kejahatan. 1276 01:36:51,500 --> 01:36:53,900 Aku membakar rumahnya. 1277 01:36:57,200 --> 01:36:58,900 Kancha menunggu ... 1278 01:37:00,000 --> 01:37:01,000 Ayo... 1279 01:37:14,700 --> 01:37:18,100 Dia tidak layak untuk hidup! 1280 01:37:18,200 --> 01:37:20,200 Dia sampah di desa kita ... Sampah! 1281 01:37:20,500 --> 01:37:23,800 Guru! jasatmu akan menggantung di pohon ... 1282 01:37:24,600 --> 01:37:26,800 Mandwa telah menyingkirkan monster. 1283 01:37:34,900 --> 01:37:36,800 Tidak boleh ada yang memberikan kayu untuk pembakarannya. 1284 01:37:38,900 --> 01:37:40,900 Dia bahkan tak akan menemukan tempat di neraka! 1285 01:37:41,400 --> 01:37:44,900 Guru, kau bahkan tak akan mendapatkan upacara kematian! 1286 01:37:45,000 --> 01:37:46,800 Biarkan dia membusuk. 1287 01:37:46,900 --> 01:37:49,400 Seorang pria seperti dia harus diperlakukan seperti ini saja! 1288 01:38:14,900 --> 01:38:16,500 Tuan Kancha! 1289 01:39:02,900 --> 01:39:04,400 Ayah! 1290 01:39:08,800 --> 01:39:10,600 Ayah! 1291 01:40:32,000 --> 01:40:35,700 gadis mulus penggoda. gadis mulus penggoda! 1292 01:40:52,200 --> 01:40:57,000 "Mataku begitu penuh racun." 1293 01:40:57,700 --> 01:41:00,900 "kedipan mataku membunuh. awas dengan pinggang mungilku. " 1294 01:41:01,000 --> 01:41:02,900 "Bisa membunuh jutaan bajingan." 1295 01:41:08,300 --> 01:41:13,600 "Mataku begitu penuh racun." 1296 01:41:13,600 --> 01:41:16,500 "kedipan mataku membunuh. awas dengan pinggang mungilku. " 1297 01:41:16,600 --> 01:41:18,600 "Bisa membunuh jutaan bajingan." 1298 01:41:18,900 --> 01:41:23,700 "kemarilah untuk mengubah ribuan rupee. " 1299 01:41:24,200 --> 01:41:28,900 "nyalakankah rokok dan cerutu dengan api dari tubuhku. " 1300 01:41:29,000 --> 01:41:32,200 "Di sinilah gadis mulus penggoda. Diam-diam dan sendirian. " 1301 01:41:32,500 --> 01:41:34,500 "Setelah menenggak sekali atau dua kali." 1302 01:41:34,600 --> 01:41:37,600 "Di sinilah gadis mulus penggoda. Diam-diam dan sendirian. " 1303 01:41:37,700 --> 01:41:39,900 "Setelah menenggak sekali atau dua kali." 1304 01:41:40,000 --> 01:41:42,900 "Di sinilah gadis mulus penggoda. Diam-diam dan sendirian. " 1305 01:41:43,000 --> 01:41:45,200 "Setelah menenggak sekali atau dua kali." 1306 01:41:45,300 --> 01:41:48,100 "Di sinilah gadis mulus penggoda. Diam-diam dan sendirian. " 1307 01:41:48,200 --> 01:41:50,800 "Setelah menenggak sekali atau dua kali." 1308 01:42:03,200 --> 01:42:05,600 Kau mengingatkanku pada seseorang ... 1309 01:42:08,100 --> 01:42:09,200 Siapa? 1310 01:42:09,300 --> 01:42:10,700 Aku tidak bisa bilang ... 1311 01:42:11,000 --> 01:42:12,500 tetapi kau memang mengingatkanku pada seseorang. 1312 01:42:16,100 --> 01:42:17,600 Kenapa kau membunuh Mazhar? 1313 01:42:19,300 --> 01:42:21,000 Shantaram yang membunuh Mazhar. 1314 01:42:23,200 --> 01:42:25,000 Dan, kenapa kau membunuh Shantaram? 1315 01:42:26,800 --> 01:42:28,000 agar bisa bertemu denganmu. 1316 01:42:28,900 --> 01:42:30,100 Dan jika aku harus membunuhmu ... 1317 01:42:30,200 --> 01:42:31,800 sekarang? Lalu? 1318 01:42:32,300 --> 01:42:33,800 Maka kau tak akan pernah mendapatkan Mumbai. 1319 01:42:34,300 --> 01:42:36,200 Kau membawa Mumbai di sakumu? 1320 01:42:41,000 --> 01:42:42,100 Tidak, dalam sepatuku. 1321 01:43:04,600 --> 01:43:07,200 "Aku akan gila di hutan hari ini." 1322 01:43:07,500 --> 01:43:09,800 "Aku akan bermain dengan singa lapar." 1323 01:43:09,900 --> 01:43:12,600 "Aku akan melakukan pembakaran batu bara ..." 1324 01:43:12,700 --> 01:43:14,500 "... mentegaku seperti telapak tangan." 1325 01:43:14,600 --> 01:43:17,900 "Aku adalah ikan dari perairan dalam, Sayang. " 1326 01:43:18,000 --> 01:43:20,500 "Aku telah menjelajahi laut dan pantai yang berbeda. " 1327 01:43:20,600 --> 01:43:25,000 "Aku kalah dari tatapanmu hari ini." 1328 01:43:25,300 --> 01:43:28,200 "Karismaku membunuh." 1329 01:43:28,600 --> 01:43:30,800 "Tapi tampaknya menjadi manis." 1330 01:43:31,100 --> 01:43:32,700 "Karismaku membunuh." 1331 01:43:32,800 --> 01:43:33,900 "Tapi tampaknya menjadi manis." 1332 01:43:34,000 --> 01:43:36,700 "Aku akan melayanimu dengan cinta. Mari, mendapatkannya. 1333 01:43:36,800 --> 01:43:38,900 "Ini hanyalah sebuah trailer." 1334 01:43:39,000 --> 01:43:41,600 "Aku datang untuk menunjukkan seluruh film. " 1335 01:43:41,800 --> 01:43:46,700 "nyalakankah rokok dan cerutu dengan api dari tubuhku. " 1336 01:43:46,800 --> 01:43:50,000 "Di sinilah gadis mulus penggoda. Diam-diam dan sendirian. " 1337 01:43:50,100 --> 01:43:52,100 "Setelah menenggak sekali atau dua kali." 1338 01:43:52,200 --> 01:43:55,200 "Di sinilah gadis mulus penggoda. Diam-diam dan sendirian. " 1339 01:43:55,600 --> 01:43:57,600 "Setelah menenggak sekali atau dua kali." 1340 01:43:57,700 --> 01:44:00,700 "Di sinilah gadis mulus penggoda. Diam-diam dan sendirian. " 1341 01:44:00,800 --> 01:44:02,800 "Setelah menenggak sekali atau dua kali." 1342 01:44:03,000 --> 01:44:06,000 "Di sinilah gadis mulus penggoda. Diam-diam dan sendirian. " 1343 01:44:06,100 --> 01:44:10,000 "Setelah menenggak sekali atau dua kali." 1344 01:44:38,000 --> 01:44:40,700 "Kebahagiaan telah datang mengunjungi daerah tandus ini. " 1345 01:44:40,700 --> 01:44:43,000 "sangat menarik wajahmu." 1346 01:44:43,100 --> 01:44:45,800 "warnamu mewarnai niatku. " 1347 01:44:45,900 --> 01:44:47,800 "Ini dalam dan tidak akan memudar." 1348 01:44:48,600 --> 01:44:51,200 "Keindahanku seperti pisau mentega." 1349 01:44:51,300 --> 01:44:53,700 "Potongan melalui semua gorden." 1350 01:44:53,800 --> 01:44:56,700 "Malamku kesepian." 1351 01:44:56,800 --> 01:44:58,500 "Aku akan berbagi denganmu." 1352 01:44:58,700 --> 01:45:01,500 "Kata-kataku adalah sinyal." 1353 01:45:01,800 --> 01:45:04,200 "Pada keduanya terletak permainan." 1354 01:45:04,500 --> 01:45:07,200 "Kata-kataku adalah sinyal. Dalam keduanya terletak permainan. " 1355 01:45:07,500 --> 01:45:10,000 "lepaskan harta dan penjarahan itu. " 1356 01:45:10,100 --> 01:45:14,900 "Aku datang untuk menyembuhkan lukamu dengan menciumnya. " 1357 01:45:15,200 --> 01:45:20,100 "nyalakankah rokok dan cerutu dengan api dari tubuhku. " 1358 01:45:20,200 --> 01:45:23,700 "Di sinilah gadis mulus penggoda. Diam-diam dan sendirian. " 1359 01:45:23,800 --> 01:45:25,600 "Setelah menenggak sekali atau dua kali." 1360 01:45:25,700 --> 01:45:26,800 "Di sinilah gadis mulus penggoda. 1361 01:45:30,000 --> 01:45:34,000 "Di sinilah gadis mulus penggoda. Diam-diam dan sendirian. " 1362 01:45:34,100 --> 01:45:36,100 "Setelah menenggak sekali atau dua kali." 1363 01:45:36,200 --> 01:45:39,200 "Di sinilah gadis mulus penggoda. Diam-diam dan sendirian. " 1364 01:45:39,300 --> 01:45:41,900 "Setelah menenggak sekali atau dua kali." 1365 01:45:42,900 --> 01:45:45,100 Tak seorangpun orang dari Dongri kemari... 1366 01:45:49,900 --> 01:45:52,000 untuk menjual Mumbai padaku. 1367 01:45:56,200 --> 01:45:58,000 Pasti ada sesuatu yang kau inginkan sebagai imbalan. 1368 01:46:02,000 --> 01:46:03,100 Apa? 1369 01:46:07,200 --> 01:46:08,200 Mandwa. 1370 01:46:10,900 --> 01:46:12,900 Kau sudah meminta Rahwana untuk Lanka-nya. 1371 01:46:27,800 --> 01:46:28,900 Tunggu! 1372 01:46:38,800 --> 01:46:39,900 Jika kau meminta hal lain ... 1373 01:46:40,100 --> 01:46:44,500 kau akan tahu seberapa baiknya Kancha. 1374 01:46:48,500 --> 01:46:49,700 Ayo. 1375 01:47:00,600 --> 01:47:01,700 Ayo. 1376 01:47:11,900 --> 01:47:13,800 Jika kau selesai dengan parade sambutan ini ... 1377 01:47:14,800 --> 01:47:16,000 bisakah kita melakukan bisnis? 1378 01:47:19,100 --> 01:47:20,600 Pasti ada sesuatu tentangmu. 1379 01:47:21,800 --> 01:47:24,000 Kau tahu aku tidak bisa membunuhmu. 1380 01:47:24,900 --> 01:47:26,700 Setidaknya tidak sekarang. 1381 01:47:28,300 --> 01:47:29,800 Tidak ada kelemahan ... 1382 01:47:30,600 --> 01:47:31,900 Tidak ada masalah ... 1383 01:47:34,300 --> 01:47:36,500 Tidak ada hubungan yang bisa mengetuk hatiku ... 1384 01:47:37,700 --> 01:47:42,600 sehingga aku bisa tahu siapa yang mengingatkanku... 1385 01:47:44,900 --> 01:47:46,000 Diriku sendiri. 1386 01:47:48,600 --> 01:47:49,700 Kalau begitu setuju. 1387 01:47:50,800 --> 01:47:52,100 Mumbai milikku. 1388 01:47:53,300 --> 01:47:55,300 Karena Rauf Lala tidak ada. 1389 01:47:56,600 --> 01:47:58,000 Kerajaannya sudah tak ada lagi. 1390 01:47:58,900 --> 01:48:00,100 Yang masih ada? 1391 01:48:02,000 --> 01:48:03,600 Oh ya, Gaitonde. 1392 01:48:05,100 --> 01:48:07,300 Aku ingin Gaitonde mati. 1393 01:48:11,500 --> 01:48:13,500 Dan aku akan memberikan Mandwa kepadamu sebagai hadiah. 1394 01:48:13,600 --> 01:48:14,600 Tuan Kancha... 1395 01:48:22,800 --> 01:48:24,200 Kesepakatannya selesai, Vijay. 1396 01:48:24,300 --> 01:48:25,500 Selamat! 1397 01:48:25,600 --> 01:48:26,700 Selamat, Vijay! 1398 01:48:30,100 --> 01:48:31,200 Kesepakatan adalah akhir. 1399 01:48:31,300 --> 01:48:33,600 Surya, kesepakatan selesai. 1400 01:48:44,600 --> 01:48:45,900 kita sudah sepakat, Vijay. 1401 01:48:47,800 --> 01:48:48,900 Selamat! 1402 01:48:51,200 --> 01:48:52,500 Bawa ini pergi! 1403 01:48:52,700 --> 01:48:54,000 Lala belum mati! 1404 01:48:54,200 --> 01:48:55,700 Salam Tua Lala... 1405 01:48:56,600 --> 01:48:57,700 Tuan Lala... 1406 01:48:58,200 --> 01:49:00,700 Malam saat Mazhar ditembak ditemukan mayat lain disana. 1407 01:49:01,300 --> 01:49:02,600 Shantaram. 1408 01:49:05,700 --> 01:49:07,600 Dimana Vijay si Bajingan itu? 1409 01:49:08,300 --> 01:49:10,200 Dia pergi ke Mandwa untuk bertemu Kancha. 1410 01:49:24,900 --> 01:49:29,500 Tidur terlalu nyenyak bisa berbahaya bagi kesehatan. 1411 01:49:31,200 --> 01:49:33,100 Kau tidak bilang padaku kalau kau punya saudara perempuan. 1412 01:49:36,600 --> 01:49:38,700 Ayahmu sadar kembali. 1413 01:49:44,600 --> 01:49:45,800 Serang Lathi! 1414 01:49:48,000 --> 01:49:49,300 Ini darurat, Tuan. 1415 01:49:49,600 --> 01:49:50,800 Aku perlu perintah. 1416 01:49:53,200 --> 01:49:55,800 Aku perlu mengadakan rapat kabinet, itu akan memakan waktu. 1417 01:49:55,900 --> 01:49:57,100 Kau tenang Gaitonde ... 1418 01:50:00,000 --> 01:50:02,700 Tuan, lebih dari dua ribu orang berkumpul di sana ... 1419 01:50:02,900 --> 01:50:04,200 untuk menonton gadis yang dijual. 1420 01:50:04,300 --> 01:50:06,700 Aku perlu izin Anda untuk menyerang... 1421 01:50:08,200 --> 01:50:09,500 pak ... 1422 01:50:09,600 --> 01:50:10,700 Tuan Viju... 1423 01:50:10,800 --> 01:50:12,100 Rauf Lala telah mengambil Shiksha untuk Imam wada. 1424 01:50:12,200 --> 01:50:13,700 Bahkan Polisi tidak bisa masuk. 1425 01:50:15,900 --> 01:50:16,900 Dimana Laxmi? 1426 01:50:18,500 --> 01:50:19,600 Coba-coba untuk pergi? 1427 01:50:19,700 --> 01:50:21,200 Aku akan mempertontonkanmu sebelum pasar. 1428 01:50:21,500 --> 01:50:22,600 Berdiri! 1429 01:50:22,700 --> 01:50:25,500 Pada saat itulah putraku dapat beristirahat dengan tenang. 1430 01:50:25,600 --> 01:50:29,000 Vijay, tolong. - Vijay itu akan mengemis dan memohon di hadapanku! 1431 01:50:31,200 --> 01:50:33,500 Lepaskan aku! 1432 01:50:33,700 --> 01:50:36,800 Berdiri di sini! 1433 01:50:36,900 --> 01:50:37,900 Tuan-tuan! 1434 01:50:38,100 --> 01:50:40,000 Ini adalah kualitas terbaik! 1435 01:50:40,100 --> 01:50:42,300 Tinggalkan aku! - Dan aku menuntut harga yang cocok. 1436 01:50:42,600 --> 01:50:44,500 Wajah cantik ... 1437 01:50:44,600 --> 01:50:46,100 Lengkap dalam segala hal. 1438 01:50:46,200 --> 01:50:49,300 Paman ... - Boleh aku menawar, Tuan-tuan! 1439 01:51:05,200 --> 01:51:08,000 Tuan Lala... seratus ribu. 1440 01:51:08,100 --> 01:51:10,700 Dua ratus ribu! 1441 01:51:10,800 --> 01:51:12,900 Saudara-saudara, barang ini berhak mendapatkan lebih dari itu! 1442 01:51:13,300 --> 01:51:15,000 Lihatlah cahayanya ... 1443 01:51:15,100 --> 01:51:17,100 Lihatlah warna-nya. Lihatlah cahaya yang dia pancarkan. 1444 01:51:17,200 --> 01:51:19,500 Dan tak ada salahnya mematok harga! 1445 01:51:44,900 --> 01:51:47,000 Tuan Lala, lima ratus ribu. 1446 01:51:47,100 --> 01:51:48,100 Lima ratus ribu! 1447 01:51:48,300 --> 01:51:49,500 Lima ratus ribu! 1448 01:51:49,600 --> 01:51:51,200 Nah, itu sesuatu! Lima ratus ribu! 1449 01:51:51,900 --> 01:51:53,100 Lima ratus ribu, satu... 1450 01:51:54,600 --> 01:51:56,500 dua... - Tidak 1451 01:51:59,700 --> 01:52:01,700 Tiga. 1452 01:52:07,600 --> 01:52:10,600 Tidak, lepaskan aku. - Lala jatuh untuk wajah jelekmu! 1453 01:52:10,700 --> 01:52:12,900 Ku yakin kau tidak akan kurus. 1454 01:52:13,000 --> 01:52:14,600 Ayo, ambil kemenanganmu! 1455 01:52:14,900 --> 01:52:16,100 Ini... 1456 01:52:16,300 --> 01:52:17,500 Diam! 1457 01:52:17,600 --> 01:52:18,700 Berdiri di sini! 0 00:00:15,200 --> 00:00:25,000 RESYNC : BSpidey87 1458 01:52:19,300 --> 01:52:21,100 Menakjubkan Tuan Lala... 1459 01:52:22,100 --> 01:52:23,200 Tidak, tolong, lepaskan aku! 1460 01:52:23,300 --> 01:52:26,800 Kali ini kau punya sesuatu yang luar biasa. 1461 01:52:26,900 --> 01:52:29,000 Nikmatilah! Bersenang-senang! 1462 01:52:39,200 --> 01:52:40,200 Tidak. 1463 01:52:43,200 --> 01:52:44,500 Khalid, serang! 1464 01:53:03,000 --> 01:53:04,200 Lepaskan aku, ku mohon! 1465 01:53:05,000 --> 01:53:06,300 Tolong, lepaskan aku. 1466 01:53:06,800 --> 01:53:10,700 Tidak, kak! lepaskan aku ... 1467 01:53:17,200 --> 01:53:19,200 Tolong, lepaskan aku. 1468 01:53:21,700 --> 01:53:23,700 Ayah! 1469 01:53:28,100 --> 01:53:30,300 Jangan panggil aku ayah, bajingan! 1470 01:53:31,900 --> 01:53:33,100 Lala adalah namaku! 1471 01:53:33,800 --> 01:53:35,100 Rauf Lala. 1472 01:53:35,900 --> 01:53:40,600 Dan Rauf Lala tak pernah meninggalkan perdangangan tanpa menjual gadis itu. 1473 01:53:41,800 --> 01:53:43,700 Mari kita mulai penawaran lagi! 1474 01:53:49,700 --> 01:53:50,700 Aku berkata, mundur. 1475 01:53:51,600 --> 01:53:53,000 Ayo, mundur. 1476 01:54:02,000 --> 01:54:03,700 Bajingan ... 1477 01:54:04,800 --> 01:54:06,200 Kau tak akan pernah lupa bahwa ... 1478 01:54:07,100 --> 01:54:11,100 untuk sesaat aku membuatmu seperti di neraka. 1479 01:54:11,200 --> 01:54:12,700 Kembalikan gadis-gadisku! 1480 01:54:47,900 --> 01:54:50,700 Tak berharga ... pengkhianat! 1481 01:55:13,200 --> 01:55:17,200 Sebuah objek seperti ini tidak laku di pasar sehari-hari. 1482 01:55:17,800 --> 01:55:19,700 Jika aku memaksanya ... 1483 01:55:20,100 --> 01:55:22,800 cairan beraroma manis akan keluar darinya. 1484 01:55:23,200 --> 01:55:25,700 Cairan beraroma manis akan keluar. 1485 01:55:26,100 --> 01:55:31,100 Sayang. Aku akan membuat aroma dari gadis ini. 1486 01:55:49,200 --> 01:55:50,400 Vijay ... 1487 01:55:51,800 --> 01:55:53,200 Vijay, lepaskan dia. 1488 01:55:53,300 --> 01:55:56,900 Jika aku tidak berkabung untuk anakku ... 1489 01:55:57,700 --> 01:56:00,100 Aku bersumpah, aku akan membawanya ke tempat tidur sendiri. 1490 01:56:06,100 --> 01:56:07,300 Vijay ... 1491 01:56:08,200 --> 01:56:10,100 Ibu! 1492 01:56:11,300 --> 01:56:12,700 Vijay, berhenti! 1493 01:56:16,000 --> 01:56:17,100 Ibu! 1494 01:56:17,200 --> 01:56:18,200 Shiksha! 1495 01:56:22,800 --> 01:56:24,000 Vijay, lepaskan dia! 1496 01:56:24,200 --> 01:56:25,700 Vijay, tidak! 1497 01:56:25,800 --> 01:56:27,000 Ibu, bagaimana kau mengenalnya? 1498 01:56:27,100 --> 01:56:28,400 Vijay, lepaskan dia! 1499 01:56:29,700 --> 01:56:30,800 Ibu, siapa dia? 1500 01:56:30,900 --> 01:56:32,000 Vijay, lepaskan dia! 1501 01:56:32,100 --> 01:56:33,200 Ibu ... 1502 01:56:46,400 --> 01:56:47,800 Ibu, siapa dia? 1503 01:56:47,900 --> 01:56:49,800 Beritahu aku. Mengapa kau tak mengatakan sesuatu? 1504 01:56:49,900 --> 01:56:52,300 Ibu, siapa dia? Beritahu aku. 1505 01:56:52,400 --> 01:56:55,100 Ibu ... Jawab aku! - Dia kakakmu! 1506 01:57:04,800 --> 01:57:05,900 Dia itu kakakmu! 1507 01:58:05,800 --> 01:58:07,000 Cepat. 1508 01:58:09,100 --> 01:58:12,100 dan bawa dua bungkus Nikhar. Gelap hitam. 1509 01:58:15,000 --> 01:58:16,100 Shiksha? 1510 01:58:21,300 --> 01:58:23,900 Shiksha, apa yang kau lakukan di sini? 1511 01:58:26,600 --> 01:58:27,900 Apa kau kemari untuk bertemu Vijay? 1512 01:58:30,800 --> 01:58:31,900 Tunggu di sini. 1513 01:58:32,200 --> 01:58:34,300 Pappu, kemarilah. 1514 01:58:35,600 --> 01:58:38,200 Beritahu Vijay, adiknya Shiksha ada di sini. Ulangi apa yang kukatakan. 1515 01:58:38,300 --> 01:58:40,200 Beritahu Vijay, adiknya Shiksha ada di sini ... 1516 01:58:40,300 --> 01:58:41,700 pergi, ayo pergi! 1517 01:58:43,700 --> 01:58:45,300 Beritahu Vijay, adiknya Shiksha ada di sini ... 1518 01:58:45,300 --> 01:58:47,500 Beritahu Vijay, adiknya Shiksha ada di sini ... 1519 01:58:47,600 --> 01:58:49,600 Beritahu Vijay, adiknya Shiksha ada di sini ... 1520 01:58:49,700 --> 01:58:51,700 Beritahu Vijay, adiknya Shiksha ada di sini ... 1521 01:58:51,800 --> 01:58:54,200 Beritahu Vijay, adiknya Shiksha ada di sini ... ... Beritahu Vijay ... 1522 01:58:54,900 --> 01:58:56,600 Shiksha adik Vijay ada di sini? 1523 01:58:56,800 --> 01:59:00,200 Beritahu Vijay, adiknya Shiksha ada di sini ... 1524 01:59:00,300 --> 01:59:03,100 Shiksha ada di sini. - Shiksha di sini 1525 01:59:04,000 --> 01:59:05,100 Apa yang terjadi? 1526 01:59:05,200 --> 01:59:06,500 Shiksha adik Vijay ada di sini? 1527 01:59:06,700 --> 01:59:08,900 Ashatai, Shiksha adik Vijay ada di sini? 1528 01:59:14,100 --> 01:59:16,700 Lihatlah bagaimana mereka semua menatapmu? 1529 01:59:20,600 --> 01:59:21,600 Hei ... 1530 01:59:22,000 --> 01:59:23,200 ... Jangan takut. 1531 01:59:23,300 --> 01:59:24,900 Mereka semua adalah keluarga Viju. 1532 01:59:25,000 --> 01:59:26,900 Keluarlah. Ini ibuku. 1533 01:59:29,600 --> 01:59:31,200 Apakah kau benar-benar adik Viju itu? 1534 01:59:31,800 --> 01:59:32,900 Bukankah namamu, Shiksha? 1535 01:59:33,100 --> 01:59:34,900 Tentu saja, dia benar-benar Shiksha kami. 1536 01:59:38,300 --> 01:59:40,200 Apa kau tahu dengan tangan ini kau dilahirkan? 1537 01:59:40,300 --> 01:59:41,800 Dia tampak persis seperti Viju - Aku... 1538 01:59:41,900 --> 01:59:43,800 Aku Ashatai. - Dia baru pulang dari sekolah. 1539 01:59:43,900 --> 01:59:45,800 Kau ingat, bukan? - Oh, ayolah Ashatai! 1540 01:59:45,900 --> 01:59:46,900 Bagaimana dia tahu? 1541 01:59:47,000 --> 01:59:48,100 Mengapa dia tidak tahu? 1542 01:59:48,600 --> 01:59:49,900 ini tiang lampu yang sama. 1543 01:59:50,100 --> 01:59:52,200 Aku. .. Aku Lachi, masih ingat? 1544 01:59:52,300 --> 01:59:53,600 Ibu, tolong! 1545 01:59:53,700 --> 01:59:55,200 Kau ingat, kan? 1546 01:59:55,300 --> 01:59:57,800 ya kan, dia ingat. 1547 02:00:00,900 --> 02:00:02,000 Viju ada di sini ... 1548 02:00:34,100 --> 02:00:40,200 "Masih ada suatu tempat ..." 1549 02:00:40,300 --> 02:00:46,100 Kehidupan ... yang masih tersisa dalam diriku. " 1550 02:00:47,100 --> 02:00:52,200 "Aku melihat secercah harapan baru." 1551 02:00:52,600 --> 02:00:59,000 "Ini memberitahuku kalau aku masih hidup." 1552 02:00:59,700 --> 02:01:05,800 "Harapan hancur dikubur saat ini. " 1553 02:01:06,100 --> 02:01:12,700 "Di mana saat ini?" 1554 02:01:12,800 --> 02:01:18,700 "Benar di hadapanku sekarang. Biarkan aku merasakannya. " 1555 02:01:18,900 --> 02:01:25,000 "Apakah aku mati atau masih hidup?" 1556 02:01:25,300 --> 02:01:31,600 "Haruskah aku merangkul kebahagiaan atau meneteskan air mata? " 1557 02:01:31,900 --> 02:01:37,900 "Apakah aku mati atau masih hidup?" 1558 02:02:29,800 --> 02:02:35,900 "Sebuah tubuh yang terik di bawah sinar matahari ... 1559 02:02:36,600 --> 02:02:41,600 ... Telah menemukan tempat teduh. " 1560 02:02:43,600 --> 02:02:49,100 "Seolah-olah seorang anak nakal ..." 1561 02:02:49,600 --> 02:02:55,000 mendapatkan ... senyumnya kembali. " 1562 02:02:55,300 --> 02:03:01,200 "Inilah suasana hati yang ku rasakan sekarang. " 1563 02:03:01,900 --> 02:03:08,600 "Merasa seperti luka lama yang sembuh terobati. " 1564 02:03:15,200 --> 02:03:21,600 "Di mana saat ini?" 1565 02:03:21,700 --> 02:03:28,000 "Benar di hadapanku sekarang. Biarkan aku merasakannya. " 1566 02:03:28,100 --> 02:03:34,300 "Apakah aku mati atau masih hidup?" 1567 02:03:34,800 --> 02:03:40,900 "Haruskah aku merangkul kebahagiaan atau meneteskan air mata? " 1568 02:03:41,200 --> 02:03:47,600 "Apakah aku mati atau masih hidup?" 1569 02:03:47,700 --> 02:03:53,900 "Haruskah aku merangkul kebahagiaan atau meneteskan air mata? " 1570 02:03:54,100 --> 02:04:00,200 "Apakah aku mati atau masih hidup?" 1571 02:04:02,300 --> 02:04:03,700 Ambil ini. 1572 02:04:06,100 --> 02:04:07,200 Kakak, sampai jumpa. 1573 02:04:07,300 --> 02:04:08,600 Kapan kita bisa bertemu lagi? 1574 02:04:09,100 --> 02:04:10,800 Kapan saja kau mau. 1575 02:04:11,300 --> 02:04:13,200 Lusa setelah sekolah. - Ok. 1576 02:04:13,700 --> 02:04:14,800 Di sini ... - Daa Kaali. 1577 02:04:15,000 --> 02:04:16,100 Daa. 1578 02:04:16,200 --> 02:04:17,300 Ambil ini juga. 1579 02:04:17,600 --> 02:04:18,700 milikmu semua, kan? 1580 02:04:25,900 --> 02:04:27,000 Shiksha ... 1581 02:04:27,700 --> 02:04:29,300 Katakan padanya kalau dia harus masuk untuk makan malam. 1582 02:04:29,800 --> 02:04:30,800 Aku sudah makan. 1583 02:04:31,300 --> 02:04:32,300 Katakan padanya ... 1584 02:04:33,100 --> 02:04:34,800 Aku tahu kalau ia belum makan. 1585 02:04:56,900 --> 02:04:58,000 Mulai. 1586 02:04:59,200 --> 02:05:00,600 Dan kau? 1587 02:05:00,700 --> 02:05:01,700 Aku akan makan nanti. 1588 02:05:10,800 --> 02:05:13,200 kakak, kau seharusnya tak boleh minum sambil makan. 1589 02:05:15,000 --> 02:05:16,100 Kenapa? 1590 02:05:17,000 --> 02:05:18,200 Apa yang akan terjadi? 1591 02:05:19,200 --> 02:05:20,400 Apakah penghinaan terhadap makanan? 1592 02:05:21,200 --> 02:05:22,300 Ini berkat ... 1593 02:05:23,000 --> 02:05:24,200 sehingga kau selalu mengingat beberapa hal setidaknya ... 1594 02:05:28,700 --> 02:05:30,800 Kakak... ceritakan padaku sesuatu tentang ayah kita. 1595 02:05:30,900 --> 02:05:31,900 Shiksha! 1596 02:05:32,300 --> 02:05:33,900 Kau tidak boleh berbicara saat makan. 1597 02:05:39,900 --> 02:05:41,700 Apa yang kau ingin tahu? 1598 02:05:41,800 --> 02:05:42,800 Semuanya! 1599 02:05:42,900 --> 02:05:45,800 Setiap kali aku bertanya pada ibu, yang dia katakan hanya ... 1600 02:05:45,900 --> 02:05:47,800 ayah adalah seorang guru di Mandwa. 1601 02:05:47,900 --> 02:05:49,900 Dan kami pindah ke Mumbai setelah ia meninggal. 1602 02:05:51,000 --> 02:05:52,800 Dan ... - Itu saja! 1603 02:05:52,900 --> 02:05:55,000 Shiksha! Berhenti bicara dan makan 1604 02:06:02,700 --> 02:06:05,000 Dia hanya bertanya tentang ayahnya. 1605 02:06:06,300 --> 02:06:07,700 Ini bukan dosa. 1606 02:06:13,200 --> 02:06:17,000 Ayah kami adalah orang yang menghargai diri sendiri. 1607 02:06:19,700 --> 02:06:21,000 Dia melawan mencuri. 1608 02:06:23,100 --> 02:06:24,600 Dia melawan ketidakjujuran. 1609 02:06:27,000 --> 02:06:28,200 "Memenuhi Karmamu ... 1610 02:06:29,300 --> 02:06:30,800 jangan khawatir tentang hadiah itu. " 1611 02:06:33,700 --> 02:06:36,200 Hidup hanyalah sebuah adegan yang besar ... - Hidup hanyalah sebuah adegan yang besar. 1612 02:06:37,600 --> 02:06:39,000 yang mana manusia berjalan di atasnya 1613 02:06:39,100 --> 02:06:40,600 yang mana manusia berjalan di atasnya 1614 02:06:41,200 --> 02:06:44,800 Dengan air mata dan keringat ... - Dengan air mata dan keringat 1615 02:06:46,000 --> 02:06:47,600 Direndam dalam darah - Direndam dalam darah 1616 02:06:47,700 --> 02:06:49,000 Direndam dalam darah - Direndam dalam darah 1617 02:06:53,100 --> 02:06:54,700 Dan itulah bagaimana ia meninggal. 1618 02:06:56,900 --> 02:06:58,200 Dengan air mata dan keringat. 1619 02:06:59,800 --> 02:07:00,900 Direndam dalam darah. 1620 02:07:01,800 --> 02:07:03,000 Direndam dalam darah. 1621 02:07:03,800 --> 02:07:05,900 Aku menyuruhnya ke sini hanya untuk makan. 1622 02:07:06,700 --> 02:07:09,200 Dan aku sedang berbicara tentang orang yang mengajariku untuk makan. 1623 02:07:09,300 --> 02:07:10,300 Viju ... 1624 02:07:15,400 --> 02:07:17,000 Orang meludahinya dan pergi meninggalkannya. 1625 02:07:18,300 --> 02:07:19,600 Mereka mengatakan ... 1626 02:07:20,300 --> 02:07:22,700 "Hidup Guru Dinanath tidak berharga ... 1627 02:07:23,800 --> 02:07:25,200 dan kematiannya sia-sia. " 1628 02:07:28,000 --> 02:07:29,100 Orang yang berjalan di jalan api ... 1629 02:07:29,900 --> 02:07:31,800 bahkan tidak mendapatkan api untuk pembakarannya. 1630 02:07:32,100 --> 02:07:33,200 Hentikan! 1631 02:07:34,600 --> 02:07:35,700 Hentikan! 1632 02:07:37,700 --> 02:07:38,800 Hentikan! 1633 02:07:39,600 --> 02:07:42,600 Satu-satunya alasan aku masih hidup adalah untuk menghormati hari kematiannya. 1634 02:07:44,000 --> 02:07:46,600 Dan selama 15 tahun terakhir Satu-satunya yang ibu katakan adalah ... 1635 02:07:46,900 --> 02:07:48,900 hentikan, hentikan ... 1636 02:07:51,800 --> 02:07:53,100 Pergi dari rumahku! 1637 02:08:57,900 --> 02:08:58,900 Viju ... 1638 02:09:02,000 --> 02:09:05,000 Viju, ibumu sangat mencintaimu. 1639 02:09:05,100 --> 02:09:06,800 Dia hanya tidak tahu bagaimana menunjukkannya. 1640 02:09:09,600 --> 02:09:11,500 Seluruh hidupku sudah pergi, Kaali. 1641 02:09:13,200 --> 02:09:15,600 Dan dia belum mampu menunjukkan kasih sayangnya. 1642 02:09:26,000 --> 02:09:27,100 Setelah bertahun-tahun ... 1643 02:09:28,800 --> 02:09:32,200 jika dia beri aku satu pelukan saja ... 1644 02:09:38,400 --> 02:09:39,700 Lihat ini, Kaali ... 1645 02:09:41,000 --> 02:09:42,400 inilah cinta ibu yang aku rindukan selama ... 1646 02:09:44,000 --> 02:09:45,800 lima belas tahun terakhir ... 1647 02:09:47,200 --> 02:09:48,400 ... Lima belas tahun. 1648 02:09:49,200 --> 02:09:55,300 "Sebuah rasa sakit yang tersembunyi saat ini." 1649 02:09:55,400 --> 02:10:01,800 "Di mana saat ini?" 1650 02:10:22,500 --> 02:10:24,300 Kali ini serangan tidak akan seperti yang lalu. 1651 02:10:24,400 --> 02:10:26,100 Sebuah divisi khusus telah diutus. 1652 02:10:26,300 --> 02:10:27,800 Gaitonde akan datang ke sini sendiri. - Tentu saja. 1653 02:10:27,900 --> 02:10:31,300 Dia telah bersumpah untuk menyingkirkan mafia obat-obatan sebelum pensiun. 1654 02:10:32,000 --> 02:10:33,300 Tidak ada yang bisa menghentikannya sekarang. 1655 02:10:33,800 --> 02:10:35,400 Kami hanya punya waktu sampai festival Ganesha. 1656 02:10:35,500 --> 02:10:36,900 Festival Ganesha! 1657 02:10:37,200 --> 02:10:38,800 Puji Dewa Ganesha. 1658 02:10:41,400 --> 02:10:44,500 Tapi apa peran adalah Ganpati besar yang tertulis dalam Mahabharata. 1659 02:10:46,500 --> 02:10:48,200 Viju ... Viju ... 1660 02:10:48,400 --> 02:10:50,800 ada seseorang di sini yang ingin menemuimu. 1661 02:10:50,900 --> 02:10:52,800 Siapa itu? 1662 02:11:04,400 --> 02:11:05,800 Apa yang kau lakukan di sini? 1663 02:11:07,900 --> 02:11:11,800 Tuan Kancha berpikir kau bisa gunakan bantuanku. 1664 02:11:12,800 --> 02:11:14,200 Dan aku di sini untuk membantumu. 1665 02:11:15,100 --> 02:11:16,200 Dengar... 1666 02:11:16,800 --> 02:11:21,100 Kita harus membunuh Gaitonde ... 1667 02:11:21,200 --> 02:11:25,300 ... Sebelum festival Ganesha. 1668 02:11:26,300 --> 02:11:27,400 Mengerti? 1669 02:11:32,200 --> 02:11:34,800 Dengar, ada seseorang yang ingin menemuimu. 1670 02:11:43,500 --> 02:11:44,800 Apa kabar? 1671 02:11:45,900 --> 02:11:48,200 Lupakan tentang Kancha, Tuan ... 1672 02:11:49,700 --> 02:11:51,100 atau dia akan membunuhmu. 1673 02:11:54,900 --> 02:11:57,300 Dan dia telah menugaskanmu untuk melakukan memenuhi tugas ini? 1674 02:11:59,900 --> 02:12:01,200 Apa kau tidak takut? 1675 02:12:01,900 --> 02:12:03,000 Kau punya keluarga ... 1676 02:12:03,100 --> 02:12:05,200 Di hari ketika aku menerima seragam polisi ... 1677 02:12:05,300 --> 02:12:07,000 Aku lepaskan ketakutan. 1678 02:12:07,500 --> 02:12:11,800 Tapi aku senang melihatmu masih memiliki rasa takut. 1679 02:12:12,900 --> 02:12:14,400 Meskipun itu untuk orang lain. 1680 02:12:17,800 --> 02:12:19,200 Ayolah, pemujaan akan segera dimulai. 1681 02:12:34,400 --> 02:12:35,800 Tuan Kancha... 1682 02:12:36,300 --> 02:12:37,700 Viju tidak akan membunuh Gaitonde. 1683 02:12:37,900 --> 02:12:39,800 Aku melihat dia keluar dari rumah Gaitonde. 1684 02:12:40,200 --> 02:12:42,500 Apakah aku harus membunuhnya? 1685 02:12:42,800 --> 02:12:44,400 Apakah aku harus membunuhnya? 1686 02:13:00,100 --> 02:13:01,800 "Salam Dewa Ganesha." 1687 02:13:01,900 --> 02:13:03,200 "Salam Dewa Ganesha." 1688 02:13:03,300 --> 02:13:05,000 "Salam Dewa Ganesha." 1689 02:13:05,100 --> 02:13:06,700 "Salam Dewa Ganesha." 1690 02:13:06,800 --> 02:13:09,800 "Salam Dewa Ganesha." 1691 02:13:09,900 --> 02:13:13,000 "Salam Dewa Ganesha." 1692 02:13:13,100 --> 02:13:16,800 "Salam Dewa Ganesha." 1693 02:13:16,900 --> 02:13:22,200 "Siapapun yang memilikimu di hatinya memiliki api di perutnya. " 1694 02:13:23,000 --> 02:13:29,800 "Dia tidak peduli bagaimana awalnya dan bagaimana akhirnya. " 1695 02:13:29,900 --> 02:13:36,100 "Langit dan bumi memanggil dan menyingkirkan dia dari mata setan. " 1696 02:13:36,200 --> 02:13:42,400 "Pernah ketakutan menakuti yang..." 1697 02:13:42,500 --> 02:13:48,200 "... kau lindungi. Salam Dewa Ganesha.." 1698 02:13:48,300 --> 02:13:51,300 "Salam Dewa Ganesha." 1699 02:13:51,400 --> 02:13:54,700 "Salam Dewa Ganesha." 1700 02:13:54,800 --> 02:13:58,400 "Salam Dewa Ganesha." 1701 02:14:44,800 --> 02:14:48,400 "Penghargaan atas penghormatanmu." 1702 02:14:49,100 --> 02:14:51,800 "Siapa pun yang memperolehnya akan kaya." 1703 02:14:52,200 --> 02:14:58,700 "Dewa, orang yang tidak mengenalmu ... " 1704 02:14:58,800 --> 02:15:01,300 ... Seperti perahu tanpa layar. " 1705 02:15:02,000 --> 02:15:04,400 "Tikus adalah kendaraanmu. Kau melindungi semua orang. " 1706 02:15:05,100 --> 02:15:12,100 "Dosa tidak pernah berada padamu. " 1707 02:15:12,200 --> 02:15:18,700 "Dia membuat takdir sendiri." 1708 02:15:18,800 --> 02:15:26,800 "Orang yang mengabdikan dirinya kepadamu." 1709 02:15:26,900 --> 02:15:30,700 "Yang dengan siapa kau berdiri." 1710 02:15:30,800 --> 02:15:33,800 "Salam Dewa Ganesha." 1711 02:15:34,000 --> 02:15:37,800 "Salam Dewa Ganesha." 1712 02:15:46,900 --> 02:15:49,400 "Salam Dewa Ganesha." 1713 02:15:49,500 --> 02:15:52,100 "Salam Dewa Ganesha." 1714 02:15:53,900 --> 02:15:58,100 "Salam Dewa Ganesha." 1715 02:15:59,500 --> 02:16:01,200 "Salam Dewa Ganesha." 1716 02:16:42,800 --> 02:16:45,800 Nama ... Vijay Chauhan. 1717 02:16:51,100 --> 02:16:55,500 Vijay Dinanath Chauhan ... 1718 02:16:56,500 --> 02:16:57,800 Nama lengkapku. 1719 02:17:01,800 --> 02:17:03,200 Nama Ayah... 1720 02:17:03,900 --> 02:17:05,400 Guru ... 1721 02:17:05,500 --> 02:17:06,800 Dinanath ... 1722 02:17:08,400 --> 02:17:09,800 Chauhan! 1723 02:17:11,200 --> 02:17:12,400 Dari ... 1724 02:17:14,100 --> 02:17:15,200 Desa Mandwa. 1725 02:17:30,200 --> 02:17:33,400 "Salam Dewa Ganesha." 1726 02:18:25,600 --> 02:18:28,000 Pak, aku ingin bertemu Tn. Gaitonde. 1727 02:18:28,100 --> 02:18:29,400 Dia sangat sibuk. 1728 02:18:29,500 --> 02:18:31,000 Aku ibu Vijay Chauhan... 1729 02:18:31,100 --> 02:18:32,200 Suhasini Chauhan. 1730 02:18:32,300 --> 02:18:33,500 Lihat... 1731 02:18:33,600 --> 02:18:36,200 Lihat, Surya itu dari desa kami. 1732 02:18:36,300 --> 02:18:37,400 Dari Mandwa. 1733 02:18:38,500 --> 02:18:40,500 Itu sebabnya mengapa begitu penting aku bertemu Tn. Gaitonde. 1734 02:18:40,600 --> 02:18:43,100 Baiklah, aku akan memberitahunya. 1735 02:18:43,700 --> 02:18:46,400 Ya ... Ibunya bernama Suhasini Chauhan. 1736 02:18:46,500 --> 02:18:49,300 Dia adalah istri dari Guru Dinanath Chauhan. 1737 02:18:49,400 --> 02:18:50,500 Dia dari desa anda ... 1738 02:18:50,600 --> 02:18:51,700 Mandwa. 1739 02:18:52,200 --> 02:18:53,300 Tuan Kancha? 1740 02:18:53,600 --> 02:18:57,300 Tuan Kancha? Anda bisa mendengarku? 1741 02:18:57,800 --> 02:18:59,000 Anda bisa mendengarku? 1742 02:18:59,400 --> 02:19:01,000 Vijay Chauhan ... 1743 02:19:02,700 --> 02:19:05,200 Vijay Dinanath Chauhan ... 1744 02:19:07,500 --> 02:19:10,400 Vijay ... Dinanath Chauhan ... 1745 02:19:10,500 --> 02:19:11,500 Dia akan membunuh kita. 1746 02:19:11,800 --> 02:19:13,100 Dia akan membunuh kita. 1747 02:19:13,200 --> 02:19:15,100 Membunuh kita semua. 1748 02:19:15,200 --> 02:19:16,400 Dia akan membunuh kita semua. 1749 02:19:16,500 --> 02:19:18,200 Ingat ... kita telah membunuh ayahnya? 1750 02:19:18,300 --> 02:19:19,400 Kita? 1751 02:19:21,100 --> 02:19:23,400 Apa kau bisa membunuh, ayah? 1752 02:19:24,600 --> 02:19:26,100 Tenang, ayah. 1753 02:19:27,200 --> 02:19:29,000 Selamatkan aku ... 1754 02:19:29,100 --> 02:19:30,700 Santai saja, kau akan selamat. 1755 02:19:32,500 --> 02:19:35,400 Sekarang saya akan menulis sejarah abad ke-19 dari cerita ini. 1756 02:19:37,200 --> 02:19:39,300 Vijay Dinanath Chauhan ... 1757 02:19:41,200 --> 02:19:42,400 harus mati. 1758 02:19:48,200 --> 02:19:49,700 Jika orang-orang dekat dan jauh ... jika orang yang mati ... 1759 02:19:49,800 --> 02:19:52,100 dan yang tidak mati... dan aku sendiri harus memberikan mata iblis padamu. 1760 02:19:52,200 --> 02:19:55,600 Tuhan, tolong singkirkan para iblis. 1761 02:19:57,600 --> 02:20:00,100 Viju, siapa yang ingin memberikan mata iblis padamu! 1762 02:20:00,200 --> 02:20:01,400 Ambil napas dalam-dalam. 1763 02:20:03,400 --> 02:20:05,200 Pergilah dan bawa sesuatu untuk diberikan pada Tn. Gaitonde. 1764 02:20:05,700 --> 02:20:07,000 Cepat ... cepatlah. 1765 02:20:14,400 --> 02:20:17,400 Ku yakin tubuh Surya mengingatkanmu tentang masa kecilmu. 1766 02:20:22,600 --> 02:20:25,400 Selama 15 tahun terakhir aku mengambil tujuan dalam kegelapan ... 1767 02:20:25,500 --> 02:20:27,300 dan yang pasti sudah terduga kalau mata itu adalah Mandwa! 1768 02:20:28,100 --> 02:20:29,300 Vijay Chauhan ... 1769 02:20:30,200 --> 02:20:32,400 putra dari seorang Guru di desa... 1770 02:20:32,500 --> 02:20:34,500 ingin menjadi penguasa di Mumbai. 1771 02:20:34,600 --> 02:20:35,600 Tapi kenapa? 1772 02:20:35,800 --> 02:20:37,200 Untuk melakukan kebaikan? 1773 02:20:38,100 --> 02:20:40,500 Tubuh Surya memberikan banyak petunjuk tentangmu. 1774 02:20:42,300 --> 02:20:44,100 Rauf Lala hanyalah perantara. 1775 02:20:44,600 --> 02:20:47,300 Tujuanmu sebenarnya adalah Kancha ... 1776 02:20:47,400 --> 02:20:48,500 Kancha! 1777 02:20:49,700 --> 02:20:51,300 Kau menyelamatkan hidupku... 1778 02:20:51,700 --> 02:20:53,300 tetapi dengan menyingkirkan Surya ... 1779 02:20:53,400 --> 02:20:55,300 ... Kau telah merusak image dari waktu yang baik itu sendiri. 1780 02:20:56,400 --> 02:20:57,700 Kancha tak akan tinggal diam. 1781 02:20:59,200 --> 02:21:00,300 Lebih banyak orang akan mati. 1782 02:21:01,300 --> 02:21:02,700 Sudah cukup, Vijay! 1783 02:21:04,200 --> 02:21:06,000 Kau menyelamatkan hidupku, itu sebabnya ... 1784 02:21:06,100 --> 02:21:07,200 Seumur hidup, tanggung jawab pembayaran utang Anda ... 1785 02:21:07,400 --> 02:21:08,500 ... Sepenuhnya milikku, Tn. Gaitonde. 1786 02:21:10,300 --> 02:21:12,300 Anda harus menunggu kehidupan berikutnya. 1787 02:21:50,100 --> 02:21:51,500 Tn. Gaotonde sudah pergi? 1788 02:21:55,200 --> 02:21:56,400 Bahkan aku juga harus pergi. 1789 02:21:57,700 --> 02:21:59,300 Ada banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 1790 02:21:59,400 --> 02:22:01,400 Untuk melengkapi semua ini, Sushila pergi pagi-pagi sekali hari ini. 1791 02:22:02,200 --> 02:22:03,200 Kaali ... 1792 02:22:03,400 --> 02:22:05,700 Ada pekerjaan yang harus dilakukan, aku harus menutup ruang tamu. 1793 02:22:06,000 --> 02:22:07,200 Kaali ... 1794 02:22:13,800 --> 02:22:15,100 Kaali ... 1795 02:22:20,200 --> 02:22:21,400 Kaali! 1796 02:22:27,300 --> 02:22:29,300 Aku tahu waktunya telah tiba ... 1797 02:22:30,100 --> 02:22:31,500 saatnya kau pergi. 1798 02:22:35,400 --> 02:22:36,600 Aku mengerti. 1799 02:22:37,400 --> 02:22:39,000 Dan aku tidak akan menghentikanmu. 1800 02:22:40,200 --> 02:22:43,200 Jangan khawatir tentang apa pun. 1801 02:22:44,100 --> 02:22:46,000 Aku akan mengurus segala sesuatunya ketika kau tak ada. 1802 02:22:48,100 --> 02:22:50,300 Kau bahkan tak perlu khawatir tentang ibumu dan Shiksha. 1803 02:22:50,500 --> 02:22:53,400 Aku akan mengurus pendidikan Shiksha dan bahkan menikahkannya. 1804 02:22:54,100 --> 02:22:56,000 Aku akan mengurus segalanya hari demi hari. 1805 02:22:56,100 --> 02:22:57,600 Ada Salon kecantikan di sana dan ... 1806 02:22:57,700 --> 02:23:00,700 ... Aku sudah tahu bagaimana cara mengelola bisnis. 1807 02:23:01,100 --> 02:23:02,100 Pergilah ... 1808 02:23:02,200 --> 02:23:03,400 pergi ... 1809 02:23:10,100 --> 02:23:11,300 Viju. 1810 02:23:13,300 --> 02:23:16,800 Aku tahu tempat yang kau akan kunjungi... 1811 02:23:18,100 --> 02:23:20,300 di sana kematianmu telah menunggumu. 1812 02:23:22,800 --> 02:23:24,400 Ibumu bisa melihatnya. 1813 02:23:24,400 --> 02:23:26,700 Tn. Gaitonde dapat melihatnya. 1814 02:23:28,600 --> 02:23:30,200 Tapi dari mana aku melihatnya ... 1815 02:23:32,100 --> 02:23:33,400 tidak ada ... 1816 02:23:35,700 --> 02:23:37,200 tetapi kau. 1817 02:23:39,700 --> 02:23:41,100 Hanya kau. 1818 02:23:46,700 --> 02:23:48,000 maka dari itu ... 1819 02:23:48,600 --> 02:23:51,400 cara hidupku dan bagaimanapun itu... 1820 02:23:52,300 --> 02:23:53,600 Aku akan baik-baik saja. 1821 02:23:55,200 --> 02:23:58,200 Tetapi untuk sekarang, biarkan aku pergi. 1822 02:23:59,600 --> 02:24:02,300 Tolong biarkan aku pergi. 1823 02:24:06,000 --> 02:24:07,200 Kaali, tunggu. 1824 02:24:27,500 --> 02:24:28,600 Apa? 1825 02:24:29,200 --> 02:24:30,400 Baik, ini tabungan pernikahanku ... 1826 02:24:32,400 --> 02:24:36,100 coba kita tambahkan dengan tabunganmu dan tabunganku kemudian lihat seberapa banyak itu ... 1827 02:25:03,800 --> 02:25:15,700 "Bintang-bintang dan bulan ..." 1828 02:25:16,100 --> 02:25:24,000 "... yang selalu hilang dari langitku. " 1829 02:25:25,700 --> 02:25:38,000 "Kau telah mengubah jalannya awan. " 1830 02:25:38,100 --> 02:25:45,400 "Semuanya telah kembali hari ini." 1831 02:26:02,500 --> 02:26:10,000 "Terkasih." 1832 02:27:26,600 --> 02:27:28,100 Viju ... 1833 02:27:36,600 --> 02:27:37,700 Kaali ... 1834 02:27:41,200 --> 02:27:42,300 Kaali ... 1835 02:27:49,400 --> 02:27:50,500 Kaali ... 1836 02:27:52,400 --> 02:27:54,300 Maafkan aku, Viju ... 1837 02:27:55,200 --> 02:27:56,400 Jangan pergi ... 1838 02:27:57,400 --> 02:27:58,900 Jangan pergi ... 1839 02:28:00,200 --> 02:28:01,800 Aku hidup di seluruh hidupku ... 1840 02:28:03,800 --> 02:28:06,200 Saat ini. 1841 02:28:20,800 --> 02:28:22,300 Viju ... 1842 02:28:46,400 --> 02:28:47,600 Dimana payungku? 1843 02:28:47,700 --> 02:28:50,200 Tn. Kancha, Vijay Chauhan masih hidup. 1844 02:28:53,900 --> 02:28:55,500 Vijay Chauhan masih hidup? 1845 02:28:55,800 --> 02:28:57,600 Vijay Chauhan masih hidup? 1846 02:28:57,700 --> 02:28:58,800 Kau... 1847 02:28:59,100 --> 02:29:01,300 Kau membunuh ayahnya. 1848 02:29:01,400 --> 02:29:02,500 Sekarang ... 1849 02:29:02,700 --> 02:29:04,200 sekarang ia akan membunuh ayahmu. 1850 02:29:04,400 --> 02:29:05,800 Dan dia akan membunuhmu juga. 1851 02:29:05,900 --> 02:29:07,400 Membunuhmu juga! 1852 02:29:07,600 --> 02:29:09,500 Dia tidak akan mengampuni siapa pun. 1853 02:29:09,600 --> 02:29:10,800 Dia akan membunuh semua orang. Dia akan membunuh semua orang. 1854 02:29:10,900 --> 02:29:13,500 Dia tidak akan mengampuni siapa pun. 1855 02:29:13,600 --> 02:29:16,500 Dia tidak akan mengampuni siapa pun. 1856 02:29:16,600 --> 02:29:19,300 Dia tidak akan mengampuni siapa pun. 1857 02:29:43,200 --> 02:29:44,400 Tn. Kancha... 1858 02:29:47,800 --> 02:29:48,900 Tn. Kancha... 1859 02:29:49,200 --> 02:29:51,300 Kami menemukan sebuah perahu yang ditinggalkan dekat pantai. 1860 02:29:55,400 --> 02:29:57,800 Jadi Dewa Ram sudah menginjakkan kaki di Lanka. 1861 02:29:59,200 --> 02:30:00,500 Pergi dan periksa apakah ... 1862 02:30:00,700 --> 02:30:02,600 ia juga membawa pasukan bersamanya. 1863 02:30:02,700 --> 02:30:03,800 Ya Pak. 1864 02:30:03,900 --> 02:30:05,900 Ayo minggir. 1865 02:30:08,900 --> 02:30:10,900 Pergi cepat dan lihat di sana. 1866 02:30:12,400 --> 02:30:14,800 Lari! 1867 02:30:15,000 --> 02:30:17,600 Tn. Kancha, ada ledakan besar di sana! 1868 02:30:17,700 --> 02:30:19,300 Lari, selamatkanlah nyawamu! 1869 02:30:37,200 --> 02:30:40,100 Tn. Kancha, Mandwa terbakar! 1870 02:30:40,200 --> 02:30:42,500 Lari, selamatkanlah nyawamu! 1871 02:30:49,700 --> 02:30:51,700 Lanka-mu terbakar, Kancha. 1872 02:31:04,700 --> 02:31:07,800 Sekarang pergi dan ciptakan neraka yang baru lagi. 1873 02:31:20,900 --> 02:31:23,600 Kau sudah membuatku menunggu begitu lama, O Dewa. 1874 02:31:24,200 --> 02:31:25,700 Mataku telah lelah. 1875 02:31:54,200 --> 02:31:56,500 Aku seperti orang bodoh. 1876 02:31:57,200 --> 02:32:01,900 Selama lima belas tahun, aku bertanya-tanya mengapa pohon beringin layu. 1877 02:32:03,500 --> 02:32:07,200 Itu karena aku menggantung ayahmu di atasnya. 1878 02:32:16,800 --> 02:32:19,700 Wajah ayahmu tercermin di matamu. 1879 02:32:19,800 --> 02:32:22,600 Ayahmu, ia ingin mengubah Mandwa. 1880 02:32:22,800 --> 02:32:25,300 Dia tidak bisa. 1881 02:32:28,600 --> 02:32:30,600 Tapi aku yang melakukan. 1882 02:32:31,200 --> 02:32:33,600 Bahkan, Kau harus berterima kasih kepadaku. 1883 02:32:33,700 --> 02:32:35,800 Apa yang kau lakukan, anakku? 1884 02:32:35,900 --> 02:32:37,400 Aku sudah bilang... 1885 02:32:37,500 --> 02:32:38,900 dia akan membunuh. 1886 02:32:39,200 --> 02:32:40,400 Jika dia bangun, dia akan membunuh. 1887 02:32:40,500 --> 02:32:42,700 Kancha, aku sudah bilang. 1888 02:32:42,800 --> 02:32:44,400 Aku sudah bilang begitu! 1889 02:33:52,500 --> 02:33:54,000 Kau tidak sepertiku. 1890 02:33:54,900 --> 02:33:56,200 Betapa aku mengharapkanmu! 1891 02:33:57,200 --> 02:33:59,500 tak ada ketakutan, tak ada keinginan ... 1892 02:33:59,700 --> 02:34:01,700 ada kasih sayang... 1893 02:34:02,100 --> 02:34:05,100 Hanya murni kebahagiaan. 1894 02:34:17,500 --> 02:34:22,100 Tapi kau punya kasih sayang dan keinginan. 1895 02:34:22,500 --> 02:34:23,700 kasih sayang ... di dalam dirimu ... 1896 02:34:23,900 --> 02:34:25,800 Vijay Dinanath Chauhan. 1897 02:34:38,000 --> 02:34:39,000 Kakak... 1898 02:34:39,100 --> 02:34:40,500 Vijay! Vijay! 1899 02:34:40,600 --> 02:34:41,800 Vijay! 1900 02:34:46,700 --> 02:34:47,800 Kakak! 1901 02:34:47,900 --> 02:34:49,100 Vijay! 1902 02:34:58,000 --> 02:35:00,400 Benar sekali kau tidak membakar rumahku. 1903 02:35:01,000 --> 02:35:03,500 Kalau tidak, belum selesai kau berkabung untuk ayahmu ... 1904 02:35:03,700 --> 02:35:05,900 Kau akan berkabung untuk ibu dan adikmu juga. 1905 02:35:13,500 --> 02:35:14,700 Viju! 1906 02:35:14,900 --> 02:35:16,200 Istri Guru? 1907 02:35:16,500 --> 02:35:17,900 Hei, dia istri Guru! 1908 02:35:18,000 --> 02:35:19,600 Istri Guru! 1909 02:35:19,700 --> 02:35:20,800 Lepaskan aku! 1910 02:35:20,900 --> 02:35:22,000 Ibu ... 1911 02:35:23,100 --> 02:35:24,600 Vijay ... 1912 02:35:25,900 --> 02:35:28,000 Dia Vijay, putra Guru. 1913 02:35:30,100 --> 02:35:32,100 Pembalasan setelah lima belas tahun. 1914 02:35:32,200 --> 02:35:33,700 Kakak! 1915 02:35:33,800 --> 02:35:35,400 Dan ini sangat mengerikan... 1916 02:35:35,600 --> 02:35:36,800 Kakak! 1917 02:35:38,200 --> 02:35:42,500 Tampaknya seperti mengatakan badai hebat adalah pembuatan bir. 1918 02:35:42,600 --> 02:35:45,100 Kancha, lepaskan dia. 1919 02:35:45,100 --> 02:35:48,000 Alam semesta akan hancur, Vijay Chauhan. 1920 02:35:48,600 --> 02:35:50,900 Dan kau akan dilahirkan kembali. 1921 02:35:51,100 --> 02:35:55,400 Tapi untuk itu kau harus rela untuk mati. 1922 02:36:00,500 --> 02:36:03,500 Tidak Tidak lepaskan dia. 1923 02:36:04,200 --> 02:36:06,400 Tolong dia. 1924 02:36:07,800 --> 02:36:09,900 Tolong bantu anakku. 1925 02:36:12,500 --> 02:36:14,500 Kenapa kau meminta bantuan mereka, bu? 1926 02:36:16,100 --> 02:36:20,000 Malam itu mereka tak mengatakan apa-apa ketika ayahku dibunuh. 1927 02:36:21,600 --> 02:36:23,100 Apa yang Ibu harapkan pada mereka sekarang? 1928 02:36:26,700 --> 02:36:28,100 Mereka tidak akan mengatakan sepatah kata pun. 1929 02:36:28,800 --> 02:36:31,600 Karena mereka telah memilih setan. 1930 02:36:32,700 --> 02:36:37,400 Sekarang iblis adalah dewa mereka dan juga penguasa mereka. 1931 02:36:38,100 --> 02:36:40,100 Mereka tidak memiliki orang lain kecuali aku. 1932 02:36:40,800 --> 02:36:44,100 Jadi, aku memenuhi Karmaku. 1933 02:36:46,500 --> 02:36:47,800 Kakak! 1934 02:36:48,600 --> 02:36:49,900 Viju! 1935 02:37:14,800 --> 02:37:16,800 Simpan napasmu... 1936 02:37:18,100 --> 02:37:20,200 kita harus pergi ke pohon beringin. 1937 02:37:37,100 --> 02:37:40,400 Ayo kita pergi saudaraku! 1938 02:37:47,200 --> 02:37:49,100 Viju ... 1939 02:40:07,100 --> 02:40:08,900 Pukullah! 1940 02:40:09,000 --> 02:40:10,400 Bunuh mereka! 1941 02:40:10,600 --> 02:40:13,100 Bunuh mereka semua! 1942 02:40:18,100 --> 02:40:21,000 Bunuh mereka semua! 1943 02:40:24,100 --> 02:40:25,600 Bunuh mereka semua! 1944 02:42:35,600 --> 02:42:38,000 Dan sampai kau menjadi kuat, kau akan dipukuli setiap hari. 1945 02:42:39,800 --> 02:42:41,000 Kata siapa? 1946 02:42:41,100 --> 02:42:42,900 ikutlah membaca ayat ini bersamaku. 1947 02:42:43,100 --> 02:42:45,100 Aku mendapatkan kekuatanku dari ini. 1948 02:42:45,200 --> 02:42:47,000 Kau seharusnya juga. 1949 02:42:50,000 --> 02:42:52,700 Di sana kau berdiri, pohon yang tinggi 1950 02:42:54,500 --> 02:42:57,400 kau sarat akan kebaikan dan tinggi 1951 02:43:01,500 --> 02:43:06,400 Tapi jangan pernah meminta bahkan hanya untuk sedikit bayangan 1952 02:43:08,700 --> 02:43:10,400 Jangan pernah meminta 1953 02:43:14,600 --> 02:43:16,400 Kau tak kan pernah lelah 1954 02:43:18,100 --> 02:43:20,100 Kau tak kan pernah beristirahat 1955 02:43:25,000 --> 02:43:26,900 Kau tak kan pernah melihat ke belakang 1956 02:43:28,600 --> 02:43:29,900 Bersumpah 1957 02:43:31,100 --> 02:43:32,600 Bersumpah 1958 02:43:33,100 --> 02:43:34,500 Bersumpah 1959 02:43:36,500 --> 02:43:38,700 Hidup hanyalah sebuah adegan yang besar 1960 02:43:42,000 --> 02:43:44,500 di mana manusia berjalan di atasnya 1961 02:43:45,500 --> 02:43:48,000 Dengan air mata dan keringat 1962 02:43:50,100 --> 02:43:52,400 Direndam dalam darah 1963 02:43:53,000 --> 02:43:54,900 Direndam dalam darah 1964 02:43:56,700 --> 02:43:58,600 Direndam dalam darah 1965 02:43:59,700 --> 02:44:01,800 Di jalan api 1966 02:44:04,600 --> 02:44:06,800 Di jalan api 1967 02:44:10,800 --> 02:44:13,200 Di jalan api 1968 02:44:42,100 --> 02:44:44,900 Ayah! 1969 02:45:12,000 --> 02:45:13,100 Viju ... 1970 02:45:16,700 --> 02:45:20,100 Viju ... 1971 02:45:27,600 --> 02:45:29,000 Ibu ... 1972 02:45:36,000 --> 02:45:37,200 Kakak... 1973 02:45:40,700 --> 02:45:42,700 Ibu, aku melakukan hal yang benar kan? 1974 02:45:45,800 --> 02:45:49,900 Ibu, aku melakukan hal yang benar, kan? 1975 02:45:54,500 --> 02:45:58,500 Aku akan berdoa kepada Tuhan bahwa dalam kelahiran berikutnya ... 1976 02:45:59,000 --> 02:46:00,900 Aku ingin menjadi ibumu lagi! 1977 02:46:08,300 --> 02:46:09,800 Kakak... 1978 02:46:14,700 --> 02:46:15,900 Kakak ... 1979 02:46:18,000 --> 02:46:19,200 Ibu ... 1980 02:47:16,700 --> 02:47:18,600 Jalan api 1981 02:47:19,600 --> 02:47:21,600 Jalan api 1982 02:47:22,900 --> 02:47:25,200 Jalan api 1983 02:47:25,200 --> 02:47:28,500 Subtitle by: -o0o-Ackiel_Khan-o0o-