1
00:01:17,280 --> 00:01:20,807
IRAN
AUTUNNO 2009
2
00:03:21,440 --> 00:03:23,886
- Aspettami fuori.
- Si', signora.
3
00:03:26,200 --> 00:03:28,123
Sei in ritardo!
4
00:03:36,040 --> 00:03:38,805
Ecco, questo e' per te.
5
00:03:41,600 --> 00:03:43,602
Congratulazioni per il tuo libro!
6
00:03:43,960 --> 00:03:46,361
Arrivederci.
7
00:03:48,440 --> 00:03:49,362
Per il caro Ghiri.
8
00:03:51,960 --> 00:03:53,769
"L'ultima lirica del Rinoceronte'
9
00:04:23,680 --> 00:04:26,524
- Sahel, dove stiamo andando?
- Abbi pazienza.
10
00:04:27,880 --> 00:04:31,965
- Perche' andiamo di qui?
- Ho detto di avere pazienza.
11
00:04:39,040 --> 00:04:41,202
Fermati qui!
12
00:04:41,880 --> 00:04:43,962
Ferma! Ferma!
13
00:04:51,200 --> 00:04:52,690
Vieni con me.
14
00:05:00,760 --> 00:05:02,762
Sai perche' ti ho portato qui?
15
00:05:02,880 --> 00:05:04,450
No, perche'?
16
00:05:04,960 --> 00:05:08,442
Da questo albero,
vado verso casa molto spesso.
17
00:05:08,880 --> 00:05:12,885
- E' bello, vero?
- Si', molto.
18
00:05:13,040 --> 00:05:14,610
Puoi crederci oppure no...
19
00:05:15,120 --> 00:05:17,521
...io parlo con quest'albero,
e lui mi risponde!
20
00:05:17,680 --> 00:05:21,127
Sto per ore, accanto a lui
e scrivo...
21
00:05:21,520 --> 00:05:24,967
'Il Rinoceronte', l'abbiamo scritto insieme.
22
00:05:25,360 --> 00:05:28,603
E' stato la mia ispirazione.
Mi credi?
23
00:05:28,960 --> 00:05:30,689
Non molto.
24
00:05:30,960 --> 00:05:35,602
Voglio mostrarti la mia biblioteca segreta.
25
00:06:00,800 --> 00:06:02,609
Cosa chiedi alla terra?
26
00:06:04,360 --> 00:06:07,204
Non ti hanno reso libero?
27
00:06:20,880 --> 00:06:24,885
Hanno squarciato il terreno,
e ricoperto i tuoi segni
28
00:06:26,520 --> 00:06:28,124
Hanno annunciato la tua morte
29
00:06:30,760 --> 00:06:35,049
Che tu sia morto o vivo
Nessuno può dirlo
30
00:06:37,960 --> 00:06:39,200
Cuci le tue labbra
31
00:06:41,280 --> 00:06:44,045
Trasporta le pietre sulle spalle
E abbandona
32
00:06:58,360 --> 00:07:00,442
Che tua madre riposi in pace.
33
00:07:00,520 --> 00:07:02,363
Quando lei e' morta...
34
00:07:03,200 --> 00:07:05,282
...la tua famiglia e' partita.
35
00:07:06,600 --> 00:07:08,967
Tuo padre e' l'unico ad essere rimasto.
36
00:07:12,960 --> 00:07:15,691
Anche Mina e' andata a Istanbul,
nello stesso periodo.
37
00:07:16,520 --> 00:07:18,443
Di lei non so più nulla.
38
00:07:19,200 --> 00:07:20,964
Non sappiamo se
sia andata in Europa, oppure no.
39
00:07:23,600 --> 00:07:27,446
Mr. Sahel, quando arrivera' ad
Istanbul, qualcuno la aspettera' li'.
40
00:07:28,520 --> 00:07:33,128
Dada ha promesso
di trovare Mina, per lei.
41
00:07:49,960 --> 00:07:51,200
Nome?
42
00:07:51,440 --> 00:07:52,521
Sahel
43
00:07:55,120 --> 00:07:56,531
Piu' forte!
44
00:07:57,200 --> 00:07:57,883
Sahel.
45
00:07:58,680 --> 00:08:01,763
- E il cognome?
- Falzan.
46
00:08:01,960 --> 00:08:04,611
Oltre a queste ridicole poesie,
cos'altro ha scritto?
47
00:08:15,520 --> 00:08:19,889
ISTANBUL
INVERNO 2010
48
00:08:32,440 --> 00:08:33,441
Vieni dentro.
49
00:08:36,040 --> 00:08:37,451
Sahel, fratello.
50
00:08:37,600 --> 00:08:39,682
Al momento, c'e'
anche qualcun altro qui...
51
00:08:39,800 --> 00:08:43,885
...ma non ci sono quasi mai.
Non ti preoccupare.
52
00:08:45,280 --> 00:08:48,443
Ecco il tuo letto.
Pulito e comodo.
53
00:08:48,600 --> 00:08:51,046
C'e' la televisione
e anche il cellulare.
54
00:08:51,360 --> 00:08:54,204
Qualunque cosa ti serva,
fammelo sapere.
55
00:09:14,880 --> 00:09:20,603
Ti porto all'ufficio di Karim' a
Aksaray. Dada ci aspetta li'.
56
00:09:21,040 --> 00:09:24,044
Dada e' il re di Istanbul.
57
00:09:24,120 --> 00:09:26,771
Fratello, a cosa pensi?
58
00:09:26,800 --> 00:09:28,679
Non ridi.
59
00:09:28,680 --> 00:09:30,364
Sorridi... ridi.
60
00:09:31,120 --> 00:09:33,122
Sei a Istanbul, fratello!
61
00:09:33,200 --> 00:09:36,807
Istanbul e' bellissima!
Le ragazze sono magnifiche.
62
00:09:39,040 --> 00:09:41,281
Ma le ragazze iraniane,
sono ancora piu' belle.
63
00:09:53,360 --> 00:09:57,285
Ehi, cosa credi di fare?
C'e' una linea, li'!
64
00:09:59,960 --> 00:10:02,201
Incredibile!
65
00:10:03,440 --> 00:10:05,283
Prima che arrivassi dall' Iran...
66
00:10:05,520 --> 00:10:07,682
abbiamo esaminato il tuo caso
per oltre due mesi.
67
00:10:07,960 --> 00:10:10,531
Ci sono piu' di 3 milioni di files, qui.
68
00:10:10,960 --> 00:10:16,603
Tutti investigati.
Nessuno puo' fare questo
69
00:10:16,800 --> 00:10:18,768
...alla nostra stessa velocita'.
70
00:10:19,120 --> 00:10:23,444
Ieri abbiamo trovato
l'indirizzo di tua moglie.
71
00:10:23,680 --> 00:10:24,966
Ecco una buona notizia.
72
00:10:25,440 --> 00:10:28,046
Ma c'e' un problema.
73
00:10:28,360 --> 00:10:31,967
C'e' qui, un file che la riguarda.
74
00:10:32,520 --> 00:10:35,126
In teoria, nessun iraniano
dovrebbe avere un file, qui...
75
00:10:35,360 --> 00:10:37,806
...a meno che qualcuno non lo cerchi
e sia venuto da noi.
76
00:10:38,520 --> 00:10:41,126
In tal caso, viene aperto un file su di lui.
77
00:10:41,360 --> 00:10:44,523
Sei anni fa, qualcuno
ha cercato tua moglie.
78
00:10:45,040 --> 00:10:46,451
- Chi?
- Akbar Rezai.
79
00:10:46,800 --> 00:10:48,529
- Chi?
- Akbar Rezai.
80
00:10:49,200 --> 00:10:50,531
Lo conosci?
81
00:10:51,800 --> 00:10:52,881
No.
82
00:10:53,440 --> 00:10:55,044
Non importa.
83
00:10:55,280 --> 00:10:58,887
Sei stato in prigione trent'anni.
Lei puo' essersi risposata.
84
00:10:59,520 --> 00:11:01,284
Non ti preoccupare.
85
00:11:01,360 --> 00:11:03,442
Ti daro' l'indirizzo di Mina.
86
00:11:03,600 --> 00:11:07,605
E fra qualche giorno, potro'
darti anche quello di Akbar.
87
00:11:08,680 --> 00:11:10,045
Safak!
88
00:11:11,520 --> 00:11:13,124
Safak!
89
00:11:13,680 --> 00:11:15,762
Portami il fascicolo su Mina.
90
00:15:33,120 --> 00:15:35,600
Buon giorno.
L'auto non va piu'.
91
00:15:35,760 --> 00:15:38,809
Potete aiutarci?
Siamo diretti proprio qui vicino.
92
00:15:38,880 --> 00:15:40,211
Abbiamo una riunione molto importante.
93
00:15:51,960 --> 00:15:53,371
Salve.
94
00:16:06,800 --> 00:16:08,131
Pronto?
95
00:16:08,600 --> 00:16:09,522
Emrah?
96
00:16:09,760 --> 00:16:11,683
Fottiti! L'auto non va!
97
00:16:11,880 --> 00:16:19,367
Non parte, ti dico!
Non dirmi di non urlare!
98
00:16:37,800 --> 00:16:40,280
Quante volte te lo devo dire,
sbottona la giacca!
99
00:17:15,600 --> 00:17:19,901
Senti come le sanguisughe
risucchiano
100
00:17:19,902 --> 00:17:24,202
il sangue meraviglioso
dei tuoi 30 anni in prigione?
101
00:17:27,200 --> 00:17:28,122
Kerim!
102
00:17:28,280 --> 00:17:29,281
Che c'e'?
103
00:17:29,360 --> 00:17:31,681
Dove sei?
104
00:17:35,760 --> 00:17:38,047
Vengo! Perche' urli?
105
00:17:38,200 --> 00:17:39,964
Lo riconosci'?
106
00:17:40,200 --> 00:17:41,531
E' Akbar Rezai.
107
00:17:41,600 --> 00:17:42,601
Guardalo bene.
108
00:17:43,880 --> 00:17:45,041
Universita'?
109
00:17:46,440 --> 00:17:48,522
Famiglia? Parenti?
110
00:17:49,360 --> 00:17:50,964
Sul lavoro?
111
00:17:51,200 --> 00:17:52,531
In prigione?
112
00:17:53,760 --> 00:17:55,683
Parlo della prigione perche'
mi dicono che...
113
00:17:55,960 --> 00:17:58,361
...faceva parte della
Guardia Rivoluzionaria iraniana.
114
00:17:58,600 --> 00:17:59,681
Ha delle ottime conoscenze.
115
00:18:03,800 --> 00:18:05,802
Si e' stabilito qui sei anni fa.
116
00:18:06,440 --> 00:18:08,966
Non e' mai tornato in Iran.
117
00:18:15,960 --> 00:18:17,962
I miei uomini, hanno
scoperto queste cose su di lui.
118
00:18:18,200 --> 00:18:21,761
Prima di stabilirsi qui, definitivamente...
119
00:18:22,040 --> 00:18:25,681
...per anni, e' andato avanti e indietro.
Ha spesso incontrato tua moglie.
120
00:18:28,960 --> 00:18:32,442
I figli di tua moglie,
dicono che lui non e' il loro padre.
121
00:18:32,880 --> 00:18:36,043
Ripetono a tutti,
che loro padre e' morto.
122
00:18:36,200 --> 00:18:38,771
Quindi sono figli tuoi!
123
00:18:39,040 --> 00:18:40,530
Sono tuoi?
124
00:18:42,360 --> 00:18:43,964
- Ne sei certo?
- Si'.
125
00:18:44,120 --> 00:18:46,202
Sicurissimo?
126
00:18:48,600 --> 00:18:52,366
L'ultima volta che hai
visto tua moglie, eri in prigione.
127
00:21:08,760 --> 00:21:11,809
- Ecco.
- Grazie.
128
00:21:21,520 --> 00:21:23,124
Vuoi giocare?
129
00:21:23,880 --> 00:21:25,041
Cosa?
130
00:23:55,440 --> 00:23:58,284
La tua apparizione, scompare
131
00:23:59,960 --> 00:24:01,883
Cade sull'acqua
132
00:24:02,760 --> 00:24:04,762
La guardi
133
00:24:06,760 --> 00:24:08,285
lo spazio dell'attimo
134
00:24:08,600 --> 00:24:10,443
E guarda
135
00:25:20,280 --> 00:25:22,442
Arriva un ragno
136
00:25:24,440 --> 00:25:28,764
E confonde il momento
con la collosa saliva
137
00:25:40,440 --> 00:25:43,603
E tesse la sua tela
138
00:25:44,520 --> 00:25:48,525
Sei rincorso... ti abbandona
139
00:25:49,520 --> 00:25:51,443
Un ragno grande
140
00:25:52,800 --> 00:25:54,962
Quanto un ragno
141
00:25:58,200 --> 00:26:02,683
Il cielo si fa scuro e poi chiaro e poi scuro
142
00:26:03,280 --> 00:26:07,126
L'albero invoca l'aria
affinche' asciughi la sua linfa.
143
00:26:16,600 --> 00:26:19,444
Va ' a prendere Mina.
Portala a casa di suo zio.
144
00:26:19,680 --> 00:26:21,808
Quando ha finito,
riportala a casa sua.
145
00:26:22,200 --> 00:26:22,769
Hai capito?
146
00:26:23,040 --> 00:26:24,041
Va'!
147
00:26:50,200 --> 00:26:53,761
"L'ultima poesia del Rinoceronte'
148
00:26:55,760 --> 00:26:58,286
'di Sahel Farzan"
149
00:28:09,120 --> 00:28:10,531
Vai.
150
00:28:40,800 --> 00:28:42,131
Che fai?
151
00:28:43,520 --> 00:28:44,601
Ferma!
152
00:28:45,680 --> 00:28:47,045
Ho detto fermati!
153
00:28:47,280 --> 00:28:48,964
Ferma!
154
00:28:53,880 --> 00:28:55,962
Io ti amo.
155
00:29:52,680 --> 00:29:54,045
Schifoso!
156
00:29:55,680 --> 00:29:58,126
Lurido figlio di puttana!
157
00:29:58,440 --> 00:30:00,886
Date una lezione a questo porco!
158
00:31:05,200 --> 00:31:07,771
Abbasso lo Scia'!
159
00:31:08,200 --> 00:31:12,205
Abbasso lo Scia'!
160
00:32:24,280 --> 00:32:27,682
RIVOLUZIONE IRANIANA 1979
161
00:32:38,760 --> 00:32:43,891
Abbasso lo Scia'!
Abbasso lo Scia'!
162
00:32:53,280 --> 00:32:59,526
Oh profeta, luce del popolo
Oh Khomeini, luce della nazione
163
00:33:17,200 --> 00:33:20,443
Muoviti.
164
00:33:20,880 --> 00:33:24,123
Liberatevi della spazzatura!
165
00:33:33,680 --> 00:33:36,126
Mettetela sull'auto.!
166
00:33:56,280 --> 00:34:00,365
- Signore, cosa dobbiamo fare?
- Confiscate tutti i loro beni.
167
00:34:08,280 --> 00:34:10,681
Dai, presto!
168
00:34:22,360 --> 00:34:23,282
Va'!
169
00:34:27,680 --> 00:34:30,365
Sahel Farzan, figlio di Ghasem.
170
00:34:31,680 --> 00:34:34,968
di fede Sunnita, nato a Baneh,
Kurdistan iraniano.
171
00:34:36,280 --> 00:34:39,602
Sei accusato di aver
scritto poesie politiche...
172
00:34:40,600 --> 00:34:46,607
...contro il santo regime
della Repubblica Islamica dell' Iran.
173
00:34:47,200 --> 00:34:49,885
E di aver collaborato con gruppi ostili...
174
00:34:50,120 --> 00:34:53,966
...il cui scopo e' di rovesciare
la santa repubblica islamica.
175
00:34:54,360 --> 00:34:57,284
E sei condannato
a 30 anni di prigione
176
00:35:15,600 --> 00:35:18,968
Mina Darakhshani, figlia di Rahim.
177
00:35:19,360 --> 00:35:21,806
di fede Sciita, nata a Tehran.
178
00:35:22,200 --> 00:35:25,204
Sei accusata di aver collaborato
con tuo marito Sahel Farzan...
179
00:35:25,800 --> 00:35:31,887
...che ha scritto poesie politiche
contro la santa repubblica islamica.
180
00:35:32,960 --> 00:35:35,804
Sei condannata a 10 anni di prigione.
181
00:35:37,600 --> 00:35:40,126
Dove vi siete conosciuti?
182
00:35:40,680 --> 00:35:42,045
All'universita'.
183
00:35:44,440 --> 00:35:47,046
Ami tua moglie?
184
00:35:48,120 --> 00:35:50,691
Rispondi! Ami tua moglie?
185
00:35:56,360 --> 00:35:58,044
La scopavi tutti i giorni?
186
00:36:00,600 --> 00:36:03,046
Quante volte l'hai scopata
sott'acqua, bastardo?
187
00:36:05,280 --> 00:36:08,523
Come la scopavi, figlio di puttana?
188
00:36:09,440 --> 00:36:11,044
Di' qualcosa!
189
00:36:16,040 --> 00:36:17,690
Nome?
190
00:36:18,440 --> 00:36:19,771
Mina.
191
00:36:20,200 --> 00:36:22,123
Tuo padre era un realista?
192
00:36:22,680 --> 00:36:26,207
No, solo un colonnello.
193
00:36:29,280 --> 00:36:31,044
Conosci Sahel?
194
00:36:33,040 --> 00:36:35,611
Dico a te! Lo conosci?
195
00:36:36,120 --> 00:36:37,531
Si'.
196
00:36:38,680 --> 00:36:40,205
E' mio marito.
197
00:36:40,520 --> 00:36:42,966
Per quanto, siete stati sposati?
198
00:36:43,360 --> 00:36:44,441
Due anni.
199
00:36:44,960 --> 00:36:47,691
Hai avuto una relazione,
con altri uomini?
200
00:36:48,360 --> 00:36:49,441
No, mai!
201
00:36:49,880 --> 00:36:51,769
Di' la verita'!
202
00:36:53,040 --> 00:36:54,963
Questa, e' la verita'.
203
00:37:01,200 --> 00:37:02,770
Firma i documenti del divorzio.
204
00:37:03,120 --> 00:37:04,360
Non voglio firmare.
205
00:37:05,120 --> 00:37:06,770
Firma, ho detto!
206
00:37:09,760 --> 00:37:14,527
Non voglio.
Perche' dovrei divorziare?
207
00:37:15,200 --> 00:37:18,204
Non ha mai scritto poesie politiche.
208
00:37:20,760 --> 00:37:22,683
Basta... e' tutto inutile
209
00:37:22,800 --> 00:37:26,361
Dovremmo mandarli,
lei e quel bastardo del marito...
210
00:37:26,680 --> 00:37:29,047
...alla stessa morte
di quel traditore di suo padre.
211
00:37:29,120 --> 00:37:30,963
Andiamo, Haji.
212
00:38:34,880 --> 00:38:38,521
Quali lame scivolano sulla sua pelle?
213
00:38:41,280 --> 00:38:45,046
Un bianco assoluto e' dentro gli occhi
214
00:38:45,280 --> 00:38:46,884
Perche'?
215
00:38:49,520 --> 00:38:52,967
Il tuo pugno chiuso, preme dentro
216
00:38:53,040 --> 00:38:56,761
Una fiamma s'accende sotto l'acqua
217
00:39:24,360 --> 00:39:26,283
Una spina e' conficcata in gola
218
00:39:26,680 --> 00:39:28,762
E resta li'
219
00:39:29,680 --> 00:39:32,286
mai piu' vicino,
mai oltre
220
00:39:34,440 --> 00:39:36,966
Ti lamenterai
221
00:39:37,600 --> 00:39:41,525
In un purgatorio di spine
galleggerai
222
00:39:43,680 --> 00:39:46,684
E nessuno sapra'
223
00:40:20,760 --> 00:40:25,607
Quando una poesia muore in te
Il cadavere dara' fetore
224
00:40:25,880 --> 00:40:28,742
Il tuo cadavere
che hanno lasciato cadere
225
00:40:28,743 --> 00:40:31,603
Ciglia d'un cavallo,
a meta' sveglio e meta' assonnato...
226
00:40:33,440 --> 00:40:36,444
Guarda fra le ciglia di quel cavallo
227
00:40:38,200 --> 00:40:41,124
Un campo di sale svanisce,
228
00:41:09,880 --> 00:41:12,884
Aiutiamo quest'uomo!
229
00:41:13,880 --> 00:41:15,291
Tutti insieme!
230
00:41:15,440 --> 00:41:18,205
Uno, due, tre.
231
00:41:18,680 --> 00:41:21,809
Che e' successo?
Sei ubriaco?
232
00:41:22,200 --> 00:41:25,682
Ehi! Non e' di qui!
Aiutiamolo!
233
00:41:25,880 --> 00:41:28,201
Uno, due , tre!
234
00:41:35,040 --> 00:41:37,520
Grazie a tutti voi!
235
00:41:38,120 --> 00:41:39,042
Grazie mille.
236
00:42:07,520 --> 00:42:09,045
A destra.
237
00:42:25,880 --> 00:42:26,881
Rispondi.
238
00:42:27,600 --> 00:42:29,284
Il tuo telefono
dovrebbe essere spento!
239
00:42:29,680 --> 00:42:30,966
Pronto?
240
00:42:32,040 --> 00:42:33,690
No. Ha sbagliato numero.
241
00:42:33,880 --> 00:42:37,202
Ho detto che ha sbagliato numero!
E' inutile chiamare!
242
00:42:37,600 --> 00:42:40,126
Spegni il tuo telefono, Buse.
Hai capito?
243
00:42:40,880 --> 00:42:44,282
Ce ne sono tanti
che vogliono lavorare per me.
244
00:42:44,680 --> 00:42:47,206
A sinistra!
245
00:42:53,200 --> 00:42:56,886
Ferma. Ferma qui.
246
00:42:59,960 --> 00:43:01,371
Aspetta in macchina.
247
00:43:02,680 --> 00:43:04,603
Non dimenticare la borsa.
248
00:43:50,120 --> 00:43:51,884
Vai, Miss Buse.
249
00:43:51,960 --> 00:43:54,691
Non dimenticare che sei pagata
per farli contenti.
250
00:44:53,760 --> 00:44:56,206
Ti ho cercata per cinque anni.
251
00:44:59,680 --> 00:45:00,761
Se vuoi...
252
00:45:01,600 --> 00:45:06,970
...posso farti uscire.
253
00:45:10,960 --> 00:45:13,361
E mio marito?
254
00:45:17,760 --> 00:45:19,888
Voglio vederlo.
255
00:45:23,800 --> 00:45:27,441
Per la sua liberazione,
non e' ancora il momento.
256
00:45:29,600 --> 00:45:32,285
E' molto difficile.
257
00:45:45,360 --> 00:45:46,691
Mina.
258
00:45:47,600 --> 00:45:50,206
Posso farti liberare! Mina!
259
00:45:51,600 --> 00:45:54,365
Non andartene!
Possiamo vivere insieme!
260
00:45:54,960 --> 00:45:56,200
Mina!
261
00:46:27,440 --> 00:46:29,761
Ehi, dai, dai! Muoviti!
262
00:46:30,120 --> 00:46:32,043
La tua richiesta e' stata accettata.
263
00:46:32,280 --> 00:46:34,519
Potrai vedere quel bastardo
di tuo marito, per l'ultima volta.
264
00:46:34,520 --> 00:46:36,807
Andiamo, puttana!
265
00:46:39,280 --> 00:46:41,601
Alza le braccia, prego.
266
00:47:02,120 --> 00:47:03,963
Vieni.
267
00:47:31,120 --> 00:47:33,521
Neanche una parola!
268
00:47:33,680 --> 00:47:35,045
E non scoprirti il capo.
269
00:47:35,280 --> 00:47:36,611
Vai.
270
00:47:42,680 --> 00:47:45,524
- Mina!
- Sahel!
271
00:47:53,040 --> 00:47:55,441
Amore mio...
272
00:49:30,360 --> 00:49:31,441
Sahel.
273
00:52:08,760 --> 00:52:10,125
Mina Derakhshani.
274
00:52:11,280 --> 00:52:13,282
Sei stata liberata.
Firma qui.
275
00:52:13,680 --> 00:52:16,047
Prendi i bambini dall'infermeria.
276
00:52:17,120 --> 00:52:19,521
- E mio marito?
- Non ne sappiamo nulla.
277
00:52:20,120 --> 00:52:22,043
- Voglio vederlo!
- Puoi andare!
278
00:54:07,680 --> 00:54:11,446
Cosa sta accadendo
nella tua conchiglia rovesciata?
279
00:54:15,360 --> 00:54:18,762
Quale tetto, chiami adesso 'casa'?
280
00:54:20,520 --> 00:54:23,967
Due tartarughe si sono rovesciate
281
00:54:25,280 --> 00:54:28,602
Grattano i gusci
contro la fredda terra
282
00:54:30,120 --> 00:54:32,202
Abbandonate e dimenticate
283
00:54:32,800 --> 00:54:35,690
Abbandonate e dimenticate
284
00:54:38,360 --> 00:54:40,601
Ti annunciano la morte
285
00:54:40,880 --> 00:54:42,962
Trattengono il tuo respiro nell'acqua
286
00:54:43,520 --> 00:54:45,682
Un avvoltoio vola nel cielo
287
00:56:06,360 --> 00:56:07,885
Mehdi Khosravi?
288
00:56:09,520 --> 00:56:12,603
State al lato, non affollatevi.
289
00:56:14,120 --> 00:56:16,885
Maryam Esmaili?
290
00:56:20,760 --> 00:56:22,808
- Sahel Farzan?
- Si'.
291
00:56:22,960 --> 00:56:24,041
Reza Shafiyi?
292
00:56:24,200 --> 00:56:25,122
Scusate.
293
00:56:27,280 --> 00:56:28,770
- Nasrin Hamzeh?
- Si'.
294
00:56:29,040 --> 00:56:30,451
Dov'e' il corpo?
295
00:56:30,680 --> 00:56:32,523
Scusate... voglio vedere il corpo.
296
00:56:32,680 --> 00:56:35,889
Al cimitero degli infedeli.
Muoversi!
297
00:56:37,360 --> 00:56:39,442
- Fereshteh Khosravi ?
- Yes.
298
00:56:42,880 --> 00:56:45,201
La tua tomba e' mostrata
299
00:56:45,800 --> 00:56:48,280
Il carro delle preghiere
gira e gira intorno...
300
00:56:49,120 --> 00:56:51,361
...maledizioni sparse.
301
00:56:52,120 --> 00:56:56,523
Nella terra maledetta
ci sono i cadaveri...
302
00:56:56,960 --> 00:56:59,611
e cadaveri viventi scomparsi
303
00:57:14,760 --> 00:57:16,524
Una mano benedice
304
00:57:17,040 --> 00:57:18,451
E ricopre
305
00:57:19,200 --> 00:57:22,602
Dai semi della blasfemia
sono cresciute delle piante:
306
00:57:23,120 --> 00:57:25,964
Le piante testimoniano
le vuote e lontane tombe,
307
00:57:33,280 --> 00:57:35,442
Quale maledizione
colpisce questa terra?
308
00:57:36,040 --> 00:57:37,883
Oh terra senza scopo
309
00:57:38,440 --> 00:57:41,205
Oh terra malata
310
00:57:41,600 --> 00:57:46,447
Le cui malate mura
ululano dal freddo
311
00:58:43,360 --> 00:58:45,966
Le mie condoglianze.
312
00:58:55,440 --> 00:58:58,284
La mia porta,
e' sempre aperta per te.
313
00:59:01,680 --> 00:59:03,603
La mia casa, e' la tua casa.
314
00:59:15,960 --> 00:59:18,964
Aiutami, per l'amor di Dio.
315
00:59:20,600 --> 00:59:23,365
Io ti amo ancora.
316
00:59:32,200 --> 00:59:35,204
Aiutami... ti prego.
317
00:59:40,360 --> 00:59:42,601
Mina!
318
01:01:13,800 --> 01:01:17,202
Vuoi ancora fuggire da me?
319
01:01:21,680 --> 01:01:25,048
Sono stanca di restare in questa prigione.
320
01:01:26,760 --> 01:01:29,809
Dammi i passaporti,
voglio andar via.
321
01:01:31,440 --> 01:01:34,284
Lo so che hai solo odio per me.
322
01:01:34,800 --> 01:01:37,371
No, non provo odio, per te.
323
01:01:43,280 --> 01:01:46,363
Lasciami portare i miei figli.
324
01:01:46,760 --> 01:01:49,366
Sono anche figli miei.
325
01:01:49,600 --> 01:01:53,764
Quando sapranno che sono il padre,
forse non vorranno partire.
326
01:01:56,800 --> 01:02:00,885
Te l'ho gia' detto.
Se vuoi partire, va' da sola.
327
01:02:02,040 --> 01:02:04,884
Non partiro', senza di loro.
328
01:05:53,200 --> 01:05:54,964
Wow, guarda che casa!
329
01:06:06,800 --> 01:06:09,804
Serve aiuto?
330
01:06:32,440 --> 01:06:34,124
Non sono una prostituta!
331
01:06:38,680 --> 01:06:41,286
Era il 14° uomo con
cui sono stata a letto, oggi.
332
01:06:42,600 --> 01:06:45,206
E guarda cos'e' successo.
333
01:06:47,040 --> 01:06:49,361
Ci servono i soldi.
334
01:06:52,360 --> 01:06:57,127
Noi vogliamo partire. Andare
in Europa. Ci servono 3000 euro.
335
01:10:29,440 --> 01:10:31,807
'Se altri macchiano il mio sangue
336
01:10:32,040 --> 01:10:34,611
La mia mano non lascera' le mie vene'
337
01:10:53,200 --> 01:10:56,886
Questi versi sono tutto
cio' che mi resta, di mio padre.
338
01:11:12,360 --> 01:11:14,966
Suo padre era un poeta iraniano.
339
01:12:34,680 --> 01:12:36,523
Mamma.
340
01:13:30,280 --> 01:13:33,762
Cristalli respirano
nella brina di canfora
341
01:13:36,280 --> 01:13:41,127
Fra due battiti,
una pietra scintilla sull'altra
342
01:13:42,960 --> 01:13:44,883
L'aria e' una spada
343
01:13:45,040 --> 01:13:47,441
L'acqua e' una spada
344
01:13:49,440 --> 01:13:54,207
Solo chi vive sul confine
creera' una terra
345
01:13:58,520 --> 01:14:03,890
'Solo chi vive sul confine
Creera' una terra"
346
01:18:03,520 --> 01:18:08,890
Mr. Akbar,qualcuno vuole vederla.
347
01:20:43,040 --> 01:20:47,523
La terra e' una lastra di sale
348
01:20:48,360 --> 01:20:52,524
Un rinoceronte
piega la testa, e lecca
349
01:20:52,880 --> 01:20:55,042
Con la bocca vuota, mastica...
350
01:20:55,200 --> 01:20:56,122
...e mastica...
351
01:21:05,760 --> 01:21:09,048
E poi sputa
i rimasugli di stagione
352
01:21:09,600 --> 01:21:11,682
Proprio li', un po' oltre
353
01:21:13,960 --> 01:21:16,964
I tuoi abiti di pelle
nella stagione del rinoceronte.
354
01:23:39,440 --> 01:23:40,601
Mamma.