1 00:00:22,749 --> 00:00:30,469 تقدیم به «صانع ژاله» و «فرزاد کمانگر» و تقدیم به .همه زندانیان سیاسی که هنوز در زندانهای ایران دربند هستند 2 00:00:32,316 --> 00:00:44,916 بر اساس زندگی شاعر و نویسنده کُرد تبار ایرانی «صادق کمانگر»، فردی که 27 سال از عمر خود را .در زندانهای جمهوری اسلامی گذراند. درحالی که به خانواده اش گفته شده بود که وی مرده است .خانواده صادق سالها بر قبری دروغین که دولت ساخته بود گریستند 3 00:01:17,980 --> 00:01:21,507 پاییز 2010، ایران 4 00:03:14,037 --> 00:03:15,437 تهران 1977 5 00:03:21,440 --> 00:03:23,886 - Wait for me outside. - Yes ma'am. 6 00:03:26,200 --> 00:03:28,123 You're late! 7 00:03:36,040 --> 00:03:38,805 Here, this is for you. 8 00:03:41,600 --> 00:03:43,602 Again, congratulations on your book! 9 00:03:43,960 --> 00:03:46,361 Good Bye. 10 00:03:48,440 --> 00:03:49,362 For my dear Shirin. 11 00:03:51,960 --> 00:03:53,769 "The Rhino's Last Poem' 12 00:04:23,680 --> 00:04:26,524 - Sahel, where are we going? - Be patient. 13 00:04:27,880 --> 00:04:31,965 - Why are we going this way'? - I said be patient. 14 00:04:39,040 --> 00:04:41,202 Slop, here! 15 00:04:41,880 --> 00:04:43,962 Slop, slop. 16 00:04:51,200 --> 00:04:52,690 Come with me. 17 00:05:00,760 --> 00:05:02,762 Do you know why I brought you here? 18 00:05:02,880 --> 00:05:04,450 No, why? 19 00:05:04,960 --> 00:05:08,442 I go home this way a lot, by this tree. 20 00:05:08,880 --> 00:05:12,885 - It's beautiful, isn't it? - Yes, really beautiful. 21 00:05:13,040 --> 00:05:14,610 Believe it or not... 22 00:05:15,120 --> 00:05:17,521 ...I talk to this tree, and it talks back! 23 00:05:17,680 --> 00:05:21,127 I sit beside it for hours and write. 24 00:05:21,520 --> 00:05:24,967 We wrote 'The Rhino' together. 25 00:05:25,360 --> 00:05:28,603 It was my inspiration. You don'! believe me? 26 00:05:28,960 --> 00:05:30,689 Not really. 27 00:05:30,960 --> 00:05:35,602 Come, I want to show you my secret library. 28 00:06:00,800 --> 00:06:02,609 What do you want from the soil? 29 00:06:04,360 --> 00:06:07,204 Haven't they set you free? 30 00:06:20,880 --> 00:06:24,885 They opened the ground, and covered your signs 31 00:06:26,520 --> 00:06:28,124 They have announced you dead 32 00:06:30,760 --> 00:06:35,049 Whether you're dead or alive No one knows 33 00:06:37,960 --> 00:06:39,200 Sew your lips 34 00:06:41,280 --> 00:06:44,045 Carry the walls on your shoulders And leave 35 00:06:58,360 --> 00:07:00,442 May your mother rest in peace. 36 00:07:00,520 --> 00:07:02,363 When she passed away... 37 00:07:03,200 --> 00:07:05,282 ...your whole family left. 38 00:07:06,600 --> 00:07:08,967 Your father is the only one who stayed. 39 00:07:12,960 --> 00:07:15,691 Mina also left for Istanbul at the same time. 40 00:07:16,520 --> 00:07:18,443 I don'! have any news of her. 41 00:07:19,200 --> 00:07:20,964 We don'! know if she could go to Europe or not. 42 00:07:23,600 --> 00:07:27,446 Mr. Sahel, when you arrive to Istanbul, someone will pick you up. 43 00:07:28,520 --> 00:07:33,128 Dada promised to find Mina for you. 44 00:07:49,960 --> 00:07:51,200 Name? 45 00:07:51,440 --> 00:07:52,521 Sahel 46 00:07:55,120 --> 00:07:56,531 Louder! 47 00:07:57,200 --> 00:07:57,983 Sahel. 48 00:07:58,680 --> 00:08:01,763 - And your fucking last name? - Falzan. 49 00:08:01,960 --> 00:08:04,611 Other than these ridiculous poems, what else have you written? 50 00:08:15,320 --> 00:08:18,289 زمستان 2010 استانبول 51 00:08:32,440 --> 00:08:33,441 یالا، بیا تو 52 00:08:36,040 --> 00:08:37,451 ساحل جان 53 00:08:37,600 --> 00:08:39,682 ...راستش شخص دیگه اینجا زندگی میکنه 54 00:08:39,800 --> 00:08:43,885 اما هیچوقت اینجا نمیاد، نگران نباش... 55 00:08:45,280 --> 00:08:48,443 .این رختخوابت تمیز و راحته 56 00:08:48,600 --> 00:08:51,046 تلویزیون اونجاست، یه موبایل هم برات گرفتم 57 00:08:51,360 --> 00:08:54,204 .هر چیزی احتیاج داشتی فقط بهم بگو 58 00:09:14,880 --> 00:09:20,603 .دارم می بَرم ات دفتر کریم تو آکساری، اونجا «دادا» منتظر مونه 59 00:09:21,040 --> 00:09:24,044 دادا تو شهر استانبول واسه خودش کَسیه 60 00:09:24,120 --> 00:09:26,771 به چی فکر می کنی، داداش؟ 61 00:09:26,800 --> 00:09:28,679 !زیاد سرحال نیستی 62 00:09:28,680 --> 00:09:30,364 خوش باش، بخند! بخند 63 00:09:31,120 --> 00:09:33,122 الان توی استانبول هستی داداش 64 00:09:33,200 --> 00:09:36,807 استانبول شهر خوبیه !دخترهای خوشگلی هم داره 65 00:09:37,576 --> 00:09:38,876 دخترای خوشگل 66 00:09:39,040 --> 00:09:41,281 اما دخترهای ایرانی خوشگل ترن 67 00:09:53,360 --> 00:09:57,285 Hey, what do you think you're doing? There's a line here! 68 00:09:59,960 --> 00:10:02,201 Unbelievable! 69 00:10:03,440 --> 00:10:05,283 Before you arrived from Iran... 70 00:10:05,520 --> 00:10:07,682 we worked on your case for over two months. 71 00:10:07,960 --> 00:10:10,531 There are more than 3 million files here. 72 00:10:10,960 --> 00:10:16,603 All of them have been investigated. No other organization can do what we do 73 00:10:16,800 --> 00:10:18,768 ...as fast as we do it. 74 00:10:19,120 --> 00:10:23,444 Something important happened. Yesterday, we found your wife's address. 75 00:10:23,680 --> 00:10:24,966 This is good news. 76 00:10:25,440 --> 00:10:28,046 But there is a problem. 77 00:10:28,360 --> 00:10:31,967 Your wife has a file here. 78 00:10:32,520 --> 00:10:35,126 In theory, no Iranians should have a file here... 79 00:10:35,360 --> 00:10:37,806 ...unless someone is looking for them and came to us. 80 00:10:38,520 --> 00:10:41,126 In this case, someone opened a file on her. 81 00:10:41,360 --> 00:10:44,523 Six years ago, someone was looking for your wife. 82 00:10:45,040 --> 00:10:46,451 - Who? - Akbar Rezai. 83 00:10:46,800 --> 00:10:48,529 - Who? - Akbar Rezai. 84 00:10:49,200 --> 00:10:50,531 Do you know him? 85 00:10:51,800 --> 00:10:52,881 No. 86 00:10:53,440 --> 00:10:55,044 It doesn't matter. 87 00:10:55,280 --> 00:10:58,887 You were in prison for 30 years. Maybe she got remarried. 88 00:10:59,520 --> 00:11:01,284 Don'! worry. 89 00:11:01,360 --> 00:11:03,442 I'm going to give you Mina's address. 90 00:11:03,600 --> 00:11:07,605 In a few days, I'll get you Akbar's address too. 91 00:11:08,680 --> 00:11:10,045 سفاک 92 00:11:11,520 --> 00:11:13,124 سفاک! 93 00:11:13,680 --> 00:11:15,762 پرونده مینا رو برام بیار 94 00:15:33,120 --> 00:15:35,600 صبح بخیر، ماشین ما خراب شده 95 00:15:35,760 --> 00:15:38,809 میتونی کمکمون کنی؟ جایی که میخوایم برین خیلی از اینجا دور نیست 96 00:15:38,880 --> 00:15:40,211 یه قرار خیلی خیلی مهم داریم 97 00:15:51,960 --> 00:15:53,371 سلام 98 00:16:06,800 --> 00:16:08,131 الو؟ 99 00:16:08,600 --> 00:16:09,522 امراه؟ 100 00:16:09,760 --> 00:16:11,683 خاک تو سرت! ماشین خراب شد 101 00:16:11,880 --> 00:16:18,767 کار نمیکنه! دارم می گم بهت !به من میگی داد نزن 102 00:16:22,566 --> 00:16:27,666 آقا وایسا! وایسا آقا دست شما درد نکنه 103 00:16:28,465 --> 00:16:31,085 پول؟ نه نه نه 104 00:16:33,370 --> 00:16:36,770 خیلی ممنون از شما مرد خوب! خیلی خوب 105 00:16:37,800 --> 00:16:39,580 چند بار بهت بگم؟ زیپ ژاکتت رو باز کن 106 00:16:40,515 --> 00:16:41,915 بای بای آقا 107 00:17:15,600 --> 00:17:19,901 Can you feel how the leeches are sucking out 108 00:17:19,902 --> 00:17:24,202 the dilly blood of your 30 years in prison? 109 00:17:27,200 --> 00:17:28,122 Kerim! 110 00:17:28,280 --> 00:17:29,281 What? 111 00:17:29,360 --> 00:17:31,681 Where are you? 112 00:17:35,760 --> 00:17:38,047 I'm coming! Why are you shouting? 113 00:17:38,200 --> 00:17:39,964 Do you recognize this guy'? 114 00:17:40,200 --> 00:17:41,531 It's Akbar Rezai. 115 00:17:41,600 --> 00:17:42,601 Take a good look. 116 00:17:43,880 --> 00:17:45,041 University? 117 00:17:46,440 --> 00:17:48,522 Family'? Relatives? 118 00:17:49,360 --> 00:17:50,964 Maybe from work? 119 00:17:51,200 --> 00:17:52,531 From prison? 120 00:17:53,760 --> 00:17:55,683 I mention prison because my guys say that... 121 00:17:55,960 --> 00:17:58,361 ...he was in the Iranian Revolutionary Guard. 122 00:17:58,600 --> 00:17:59,681 He was well-connected. 123 00:18:03,800 --> 00:18:05,802 He settled here 6 years ago. 124 00:18:06,440 --> 00:18:08,966 He doesn't go back to Iran any more. 125 00:18:15,960 --> 00:18:17,962 My guys found out about him. 126 00:18:18,200 --> 00:18:21,761 Before settling here for good... 127 00:18:22,040 --> 00:18:25,681 ...he used to come and go for years. He visits your wife a lot. 128 00:18:28,960 --> 00:18:32,442 Your wife's children say that he's not their father. 129 00:18:32,880 --> 00:18:36,043 They insist to the neighbours that their father died. 130 00:18:36,200 --> 00:18:38,771 So they are yours! 131 00:18:39,040 --> 00:18:40,530 Are they you!-5? 132 00:18:42,360 --> 00:18:43,964 - Are you sure? - Yes. 133 00:18:44,120 --> 00:18:46,202 Really sure? 134 00:18:48,600 --> 00:18:52,366 The last time you saw your wife was in prison, think about it carefully. 135 00:21:08,760 --> 00:21:11,809 بفرمایید تشکر 136 00:21:21,520 --> 00:21:23,124 میخوای بازی کنیم؟ 137 00:21:23,880 --> 00:21:25,041 چی؟ 138 00:23:55,440 --> 00:23:58,284 Your apparition fades away 139 00:23:59,960 --> 00:24:01,883 It falls on the water 140 00:24:02,760 --> 00:24:04,762 You look at it 141 00:24:06,760 --> 00:24:08,285 The moment halls 142 00:24:08,600 --> 00:24:10,443 It also looks 143 00:25:20,280 --> 00:25:22,442 A spider arrives 144 00:25:24,440 --> 00:25:28,764 It mixes the moment with its sticky saliva 145 00:25:40,440 --> 00:25:43,603 It weaves a web from time 146 00:25:44,520 --> 00:25:48,525 You are hunted... it leaves you 147 00:25:49,520 --> 00:25:51,443 A spider the size of a 148 00:25:52,800 --> 00:25:54,962 Of a spider 149 00:25:58,200 --> 00:26:02,683 The sky darkens, clears, darkens 150 00:26:03,280 --> 00:26:07,126 The tree gasps for air to dry its sap. 151 00:26:16,600 --> 00:26:19,444 Go pick up Mina. Take her to her uncle's house. 152 00:26:19,680 --> 00:26:21,808 When she is done bring her back home. 153 00:26:22,200 --> 00:26:22,969 Got it? 154 00:26:23,040 --> 00:26:24,041 Go! 155 00:26:50,200 --> 00:26:53,761 "The Rhino's Last Poem' 156 00:26:55,760 --> 00:26:58,286 'By Sahel Farzan" 157 00:28:09,120 --> 00:28:10,531 Go. 158 00:28:40,800 --> 00:28:42,131 What are you doing? 159 00:28:43,520 --> 00:28:44,601 Slop! 160 00:28:45,680 --> 00:28:47,045 I said slop! 161 00:28:47,280 --> 00:28:48,964 Slop! 162 00:28:53,880 --> 00:28:55,962 I am in love with you. 163 00:29:52,680 --> 00:29:54,045 You scum! 164 00:29:55,680 --> 00:29:58,126 You dilly little son of a bitch! 165 00:29:58,440 --> 00:30:00,886 Take care of this trash. 166 00:31:05,200 --> 00:31:07,771 Down with the Shah! 167 00:31:08,200 --> 00:31:12,205 Down with the Shah! 168 00:32:24,280 --> 00:32:27,682 ایران انقلاب 1357 169 00:32:38,760 --> 00:32:43,891 Down with the Shah Down with the Shah 170 00:32:53,280 --> 00:32:59,226 Oh prophet, the light of the people, Oh Khomeini, the light of the nation 171 00:33:17,200 --> 00:33:20,443 Come on, move it. 172 00:33:20,880 --> 00:33:24,123 Get rid of that garbage! 173 00:33:33,680 --> 00:33:36,126 Put them in the vehicle! 174 00:33:56,280 --> 00:34:00,365 - Sir, what do you want us to do? - Confiscate everything they have 175 00:34:08,280 --> 00:34:10,681 Come on, hurry UP! 176 00:34:22,360 --> 00:34:23,282 Go! 177 00:34:27,680 --> 00:34:30,365 Sahel Farzan, Son of Ghasem. 178 00:34:31,680 --> 00:34:34,968 Of the Sunni faith, Born in Baneh, Iranian Kurdistan. 179 00:34:36,280 --> 00:34:39,602 You are accused of having written political poems... 180 00:34:40,600 --> 00:34:46,507 ...against the holy regime of the Islamic Republic of Iran. 181 00:34:47,200 --> 00:34:49,885 You have also collaborated with hostile groups... 182 00:34:50,120 --> 00:34:53,966 ...whose aim is to overthrow the holy Islamic Republic. 183 00:34:54,360 --> 00:34:57,284 You are sentenced to a term of 30 years in prison 184 00:35:15,600 --> 00:35:18,968 Mina Darakhshani, daughter of Rahim. 185 00:35:19,360 --> 00:35:21,806 Of the Shiite faith, born in Tehran. 186 00:35:22,200 --> 00:35:25,204 You are accused of having collaborated with your husband Sahel Farzan... 187 00:35:25,800 --> 00:35:31,787 ...who wrote political poems against the holy Islamic Republic. 188 00:35:32,960 --> 00:35:35,804 You are hereby sentenced to 10 years in prison. 189 00:35:37,600 --> 00:35:40,126 Where did you meet each other, motherfucker? 190 00:35:40,680 --> 00:35:42,045 Al the university. 191 00:35:44,440 --> 00:35:47,046 How much do you love your wife? 192 00:35:48,120 --> 00:35:50,691 Answer! How much do you love her? 193 00:35:56,360 --> 00:35:58,044 Did you fuck her every day? 194 00:36:00,600 --> 00:36:03,046 How many limes did you fuck her underwater, you bastard? 195 00:36:05,280 --> 00:36:08,523 How did you fuck her son of a bitch, huh? 196 00:36:09,440 --> 00:36:11,044 Say something! 197 00:36:16,040 --> 00:36:17,690 Name? 198 00:36:18,440 --> 00:36:19,771 Mina. 199 00:36:20,200 --> 00:36:22,123 Your father was a royalist? 200 00:36:22,680 --> 00:36:26,207 No, just a colonel. 201 00:36:29,280 --> 00:36:31,044 Do you know Sahel? 202 00:36:33,040 --> 00:36:35,611 I'm talking to you! Do you know him? 203 00:36:36,120 --> 00:36:37,531 Yes. 204 00:36:38,680 --> 00:36:40,205 He's my husband. 205 00:36:40,520 --> 00:36:42,966 How long have you been married? 206 00:36:43,360 --> 00:36:44,441 Two years. 207 00:36:44,960 --> 00:36:47,691 Have you had relations with other men? 208 00:36:48,360 --> 00:36:49,441 No, never! 209 00:36:49,880 --> 00:36:51,769 Tell the truth! 210 00:36:53,040 --> 00:36:54,963 That is the truth. 211 00:37:01,200 --> 00:37:02,770 Your signature on the divorce papers. 212 00:37:03,120 --> 00:37:04,360 I won'! sign this. 213 00:37:05,120 --> 00:37:06,770 Sign it, I said! 214 00:37:09,760 --> 00:37:14,527 I'm not going lo. Why should I have to divorce him? 215 00:37:15,200 --> 00:37:18,204 He never wrote political poems. 216 00:37:20,760 --> 00:37:22,683 Come on, gel up. This is useless. 217 00:37:22,800 --> 00:37:26,361 We should send them, her and her bastard husband... 218 00:37:26,680 --> 00:37:29,047 ...off to the same fate as her traitorous father 219 00:37:29,120 --> 00:37:30,963 Let's go, Haji 220 00:38:34,880 --> 00:38:38,521 Whose blade tumbles on her body? 221 00:38:41,280 --> 00:38:45,046 An absolute white fills your eyes 222 00:38:45,280 --> 00:38:46,884 why'? 223 00:38:49,520 --> 00:38:52,967 Your closed fist presses inside 224 00:38:53,040 --> 00:38:56,761 It lights a match under the water 225 00:39:24,360 --> 00:39:26,283 A thorn is stuck in your throat 226 00:39:26,680 --> 00:39:28,762 It keeps you there 227 00:39:29,680 --> 00:39:32,286 No closer, no further 228 00:39:34,440 --> 00:39:36,966 You will wail 229 00:39:37,600 --> 00:39:41,525 In the purgatory of a thorn You will float 230 00:39:43,680 --> 00:39:46,684 And no one will notice 231 00:40:20,760 --> 00:40:25,607 When a poem dies in you Its corpse will stall lo smell 232 00:40:25,880 --> 00:40:28,742 The corpse that they have left of you falling 233 00:40:28,743 --> 00:40:31,603 eyelid of a horse, half-asleep, half-awake... 234 00:40:33,440 --> 00:40:36,444 Look through the eyelid of that horse 235 00:40:38,200 --> 00:40:41,124 A salt-field vanishes in the wind 236 00:41:09,880 --> 00:41:12,884 بیا، بیا به این آقا کمک کنیم 237 00:41:13,880 --> 00:41:15,291 همه باهم 238 00:41:15,440 --> 00:41:18,205 یک، دو، سه 239 00:41:18,680 --> 00:41:21,809 چه مرگت شده؟ مستی یا چیز دیگه؟ 240 00:41:22,200 --> 00:41:25,682 هی! این آقا اهل اینجا نیست باید بهش کمک کنیم بیاد بیرون 241 00:41:25,880 --> 00:41:28,201 یک، دو، سه 242 00:41:35,040 --> 00:41:37,520 خیلی خب! ممنون از همه 243 00:41:38,120 --> 00:41:39,042 خیلی ممنون 244 00:41:39,992 --> 00:41:41,812 دیگه چی میخوای! آقا 245 00:41:56,113 --> 00:41:58,833 آقا، بالاتر، بالاتر، سی دی ممنون 246 00:42:00,407 --> 00:42:05,507 !آقا شما مرد خوبی هستین، ها مرد خیلی خوب 247 00:42:07,520 --> 00:42:10,345 آقا سمت راست 248 00:42:18,125 --> 00:42:23,425 آقا، اسم من ادرو تلفن ادرو، فهمیدی؟ 249 00:42:24,080 --> 00:42:25,480 زنگ میزنم بیا 250 00:42:27,600 --> 00:42:29,284 تلفن ات باید خاموش باشه 251 00:42:29,680 --> 00:42:30,966 الو 252 00:42:32,040 --> 00:42:33,690 نه اشتباه گرفتی 253 00:42:33,880 --> 00:42:37,202 گفتم اشتباه گرفتی دوباره زنگ نزن 254 00:42:37,600 --> 00:42:40,126 !تلفن ات رو خاموش کن فهمیدی؟ 255 00:42:40,880 --> 00:42:44,282 خیلی ها هستن میخوان واسه من کار کنن 256 00:42:44,680 --> 00:42:47,206 بپیچ به چپ 257 00:42:47,542 --> 00:42:50,942 آقا تلفن ادرو باشه؟ یادت نره 258 00:42:53,200 --> 00:42:56,886 خُب وایسا، همینجا وایسا 259 00:42:59,960 --> 00:43:01,371 تو ماشین منتظر باش 260 00:43:01,455 --> 00:43:03,275 آقا من برمی گردم 261 00:43:03,280 --> 00:43:05,203 کیف ات یادت نره 262 00:43:50,120 --> 00:43:51,884 بیا دختر جون 263 00:43:51,960 --> 00:43:54,691 !یاد باشه بهت پول میدن تا خوشحال شون کنی 264 00:44:53,760 --> 00:44:56,206 I've been looking for you for five years. 265 00:44:59,680 --> 00:45:00,761 If you want... 266 00:45:01,600 --> 00:45:06,970 ...I can get you out of here. 267 00:45:10,960 --> 00:45:13,361 What about my husband? 268 00:45:17,760 --> 00:45:19,888 I want to see him. 269 00:45:23,800 --> 00:45:27,441 Your husband's release isn't up to me. 270 00:45:29,600 --> 00:45:32,285 It's very difficult. 271 00:45:45,360 --> 00:45:46,691 Mina. 272 00:45:47,600 --> 00:45:50,206 I can set you free! Mina! 273 00:45:51,600 --> 00:45:54,365 Don'! go! We can live together! 274 00:45:54,960 --> 00:45:56,200 Mina! 275 00:46:27,440 --> 00:46:29,761 Hey. gel up, gel up, move it! 276 00:46:30,120 --> 00:46:32,043 Your request has been granted. 277 00:46:32,280 --> 00:46:34,519 You can see your bastard husband one last time. 278 00:46:34,520 --> 00:46:36,807 Let's go, you whore! 279 00:46:39,280 --> 00:46:41,601 Raise your arms, please. 280 00:47:02,120 --> 00:47:03,963 Come. 281 00:47:31,120 --> 00:47:33,521 Nola single word! 282 00:47:33,680 --> 00:47:35,045 And don't take this off your head 283 00:47:35,280 --> 00:47:36,611 Go. 284 00:47:42,680 --> 00:47:45,524 - Mina! - Sahel! 285 00:47:53,040 --> 00:47:55,441 My love. 286 00:49:30,360 --> 00:49:31,441 Sahel. 287 00:52:08,760 --> 00:52:10,125 Mina Derakhshani. 288 00:52:11,280 --> 00:52:13,282 You're hereby released. Sign this paper. 289 00:52:13,680 --> 00:52:16,047 Take your children from the nursery. 290 00:52:17,120 --> 00:52:19,521 - What about my husband? - We have no news about your husband. 291 00:52:20,120 --> 00:52:22,043 - I want to see him! - Please go now! 292 00:54:07,680 --> 00:54:11,446 What is happening in your inverted shell? 293 00:54:15,360 --> 00:54:18,762 What roof is it that you call home? 294 00:54:20,520 --> 00:54:23,967 Two turtles have fallen on their back 295 00:54:25,280 --> 00:54:28,602 They scratch their shells against this cold ground 296 00:54:30,120 --> 00:54:32,202 Astray and forlorn 297 00:54:32,800 --> 00:54:35,690 Astray and forlorn 298 00:54:38,360 --> 00:54:40,601 They have announced you dead 299 00:54:40,880 --> 00:54:42,962 You hold your breath under the water 300 00:54:43,520 --> 00:54:45,682 A vulture wanders in the air 301 00:56:06,360 --> 00:56:07,885 Mehdi Khosravi? 302 00:56:09,520 --> 00:56:12,603 Keep to the side, don't crowd. 303 00:56:14,120 --> 00:56:16,885 Maryam Esmaili? 304 00:56:20,760 --> 00:56:22,808 - Sahel Farzan? - Yes. 305 00:56:22,960 --> 00:56:24,041 Reza Shafiyi? 306 00:56:24,200 --> 00:56:25,122 Excuse me. 307 00:56:27,280 --> 00:56:28,770 - Nasrin Hamzeh? - Yes. 308 00:56:29,040 --> 00:56:30,451 Where is the body? 309 00:56:30,680 --> 00:56:32,523 Excuse me, I want to see the body. 310 00:56:32,680 --> 00:56:35,889 Buried in heathens' cemetery. Don'! stand there, move along. 311 00:56:37,360 --> 00:56:39,442 - Fereshteh Khosravi? - Yes. 312 00:56:42,880 --> 00:56:45,201 Your tomb is shown 313 00:56:45,800 --> 00:56:48,280 The chariot of prayers spins around... 314 00:56:49,120 --> 00:56:51,361 ...sprinkling curses. 315 00:56:52,120 --> 00:56:56,523 In the Curse Land, there are supposed to be dead-bodies... 316 00:56:56,960 --> 00:56:59,611 with living disappeared corpses 317 00:57:14,760 --> 00:57:16,524 A hand blesses 318 00:57:17,040 --> 00:57:18,451 It covers 319 00:57:19,200 --> 00:57:22,602 From the seeds of blasphemy some plants have grown: 320 00:57:23,120 --> 00:57:25,964 The plants have witnessed the astray empty tombs, 321 00:57:33,280 --> 00:57:35,442 Whose curse is it upon this land? 322 00:57:36,040 --> 00:57:37,883 Oh causeless land 323 00:57:38,440 --> 00:57:41,205 Oh ailing ill land 324 00:57:41,600 --> 00:57:46,447 Whose hills wail with clear cold howls 325 00:58:43,360 --> 00:58:45,966 My condolences. 326 00:58:55,440 --> 00:58:58,284 My door is always open to you. 327 00:59:01,680 --> 00:59:03,603 My house is yours. 328 00:59:15,960 --> 00:59:18,964 Help me, for the love of God. 329 00:59:20,600 --> 00:59:23,365 I'm still in love with you. 330 00:59:32,200 --> 00:59:35,204 Help me, I beg you. 331 00:59:40,360 --> 00:59:42,601 Mina! 332 01:01:13,800 --> 01:01:17,202 You still want to run away from here? 333 01:01:21,680 --> 01:01:25,048 I'm tired of being in this prison. 334 01:01:26,760 --> 01:01:29,809 Give me our passports, I just want to go. 335 01:01:31,440 --> 01:01:34,284 I know you hale me. 336 01:01:34,800 --> 01:01:37,371 No, I don't hate you. 337 01:01:43,280 --> 01:01:46,363 Let me take the kids with me. 338 01:01:46,760 --> 01:01:49,366 They are my children too. 339 01:01:49,600 --> 01:01:53,764 It they knew that I am their father, maybe they won't leave. 340 01:01:56,800 --> 01:02:00,885 I've told you a thousand times. If you want to go, go alone. 341 01:02:02,040 --> 01:02:04,884 I won'! go without them. 342 01:05:53,200 --> 01:05:55,564 وای! خونه آقا رو ببین آقا حالت خوبه؟ 343 01:06:06,800 --> 01:06:09,804 کمک میخوای؟ 344 01:06:32,440 --> 01:06:34,124 !من فاحشه نیستم 345 01:06:38,680 --> 01:06:41,286 ...امروز چهاردهمین مردی بود که 346 01:06:42,600 --> 01:06:45,206 که اینجوری شد... 347 01:06:47,040 --> 01:06:49,361 آخه به پول نیاز داریم 348 01:06:52,360 --> 01:06:57,127 من و مادرم میخوایم بریم اروپا !فقط به 3000 یورو احتیاج داریم 349 01:10:29,440 --> 01:10:31,807 'If the other makes my blood tainted 350 01:10:32,040 --> 01:10:34,611 My hand will not let go of my vein' 351 01:10:45,731 --> 01:10:47,131 صبح بخیر آقا 352 01:10:53,200 --> 01:10:57,986 !این اشعار تنها چیزیه که از پدرم به جا مونده 353 01:11:03,974 --> 01:11:07,374 خوشت میاد ازشون تاتوها رو میگم، تاتو 354 01:11:08,751 --> 01:11:10,851 !تاتوی خوبیه، ها خوشت میاد 355 01:11:12,360 --> 01:11:20,066 پدرش یه شاعر ایرانی بوده سالها پیش مُرده 356 01:11:23,248 --> 01:11:30,148 میدونی! مادرش تاتو میکنه همه رو تاتو میکنه مرد، زن 357 01:11:37,274 --> 01:11:40,174 خوشت میاد؟ تو هم میخوای تاتو کنی 358 01:12:34,680 --> 01:12:36,523 مامان 359 01:13:30,280 --> 01:13:33,762 Breath crystals in the frost of camphor 360 01:13:36,280 --> 01:13:41,127 Between two pulses, stone sparks on stone 361 01:13:42,960 --> 01:13:44,883 Air is a dagger 362 01:13:45,040 --> 01:13:47,441 Water is a dagger 363 01:13:49,440 --> 01:13:54,207 Only the one living on the border Will create a land 364 01:13:58,520 --> 01:14:03,890 'Only the one living on the border Will create a land" 365 01:18:03,520 --> 01:18:08,890 اکبر آقا! یکی اینجاست کار ات داره 366 01:20:43,040 --> 01:20:47,523 The earth is a solid salt plate 367 01:20:48,360 --> 01:20:52,524 A rhino drops its head, and licks 368 01:20:52,880 --> 01:20:55,042 With an empty mouth, it chews... 369 01:20:55,200 --> 01:20:56,122 ...and chews... 370 01:21:05,760 --> 01:21:09,048 Then it spits out the dregs of the season 371 01:21:09,600 --> 01:21:11,682 Over there, a bit further 372 01:21:13,960 --> 01:21:16,964 Your skin cloths in rhino season 373 01:23:39,440 --> 01:23:40,601 مامان 374 01:25:39,679 --> 01:25:48,379 (ترجمه و زیرنویس: کورش کویشتی (ح. الف kooresh.kooyashty@gmail.com