1 00:00:52,198 --> 00:00:54,508 Anh đã tự kiếm một góc tốt đấy. Làm tốt lắm. 2 00:00:54,601 --> 00:00:56,672 Chào. Tôi là Maura Ellis. 3 00:00:56,770 --> 00:00:58,807 Tôi không phải tín đồ tôn giáo hay gì cả 4 00:00:58,872 --> 00:01:01,944 Tôi chỉ là một y tá thích làm việc tốt vào ngày nghỉ thôi. 5 00:01:02,275 --> 00:01:04,346 Anh biết không, khi anh ở ngoài trời, 6 00:01:04,444 --> 00:01:05,980 ung thư da là mối lo thực sự đấy. 7 00:01:06,046 --> 00:01:07,525 Nên tôi cho anh ít kem chống nắng, 8 00:01:07,614 --> 00:01:10,356 Và người anh có vài nốt lạ đấy. 9 00:01:10,450 --> 00:01:12,487 Cô thật là người tốt. 10 00:01:12,552 --> 00:01:14,793 Có muốn đến nhà tôi tắm không? 11 00:01:14,854 --> 00:01:16,231 Có lẽ nên lên danh sách nhỉ? 12 00:01:16,322 --> 00:01:17,665 Oh, Tôi có bạn gái rồi. 13 00:01:17,724 --> 00:01:19,863 Tốt lắm. Làm việc ngoài đường mà có phụ nữ chăm sóc thì tốt lắm. 14 00:01:19,959 --> 00:01:22,530 Anh gọi cô ấy là gì, "bướm đêm" hay gì? 15 00:01:22,629 --> 00:01:23,699 Tên cô ấy là Karen. 16 00:01:23,797 --> 00:01:25,743 Má nhỏ của anh à? Hay vợ nhặt? 17 00:01:25,832 --> 00:01:26,902 (SIGHS) Dù sao, 18 00:01:27,000 --> 00:01:28,343 Tôi rất thích giảng đạo, 19 00:01:28,401 --> 00:01:32,577 nên tôi đã làm mấy cái thẻ cho chị tôi, anh cũng nên có một cái. 20 00:01:32,806 --> 00:01:35,753 Không có đêm tối, thì làm sao thấy bầu trời đầy sao. 21 00:01:36,209 --> 00:01:37,415 Đây là trong Twilight à? 22 00:01:37,510 --> 00:01:38,511 Không, tôi tự làm. 23 00:01:38,578 --> 00:01:39,886 Mmm, không, không phải. 24 00:01:39,979 --> 00:01:41,185 Yeah, tôi tự nghĩ ra đó. 25 00:01:41,247 --> 00:01:42,351 Hẹn gặp lại. 26 00:01:43,149 --> 00:01:44,150 Đợi đã. 27 00:01:44,217 --> 00:01:45,491 Đợi chút. 28 00:01:45,585 --> 00:01:46,723 Hey! 29 00:01:46,820 --> 00:01:48,026 Anh không phải vô gia cư à? 30 00:01:48,488 --> 00:01:49,592 Là do cô tự nói thôi. 31 00:01:49,689 --> 00:01:51,032 Well, trả tôi lại mớ kem chống nắng 32 00:01:51,091 --> 00:01:53,230 để tôi thoa cho những người vô gia cư! 33 00:01:53,326 --> 00:01:54,327 Như bà này. 34 00:01:54,494 --> 00:01:57,202 Biến đi! Tôi là quản lý ở đây. 35 00:01:58,164 --> 00:01:59,336 0 : 2. 36 00:02:01,901 --> 00:02:04,780 MAURA: Polenta! Qua ăn cơm nào. 37 00:02:04,904 --> 00:02:06,508 (LAPTOP RINGING) 38 00:02:08,007 --> 00:02:09,350 Mẹ ạ? 39 00:02:09,409 --> 00:02:10,547 Chào. Mẹ có nghe không? (MEOWING) 40 00:02:10,610 --> 00:02:12,749 BUCKY: Chào, con gái. Hôm nay con làm gì? 41 00:02:12,846 --> 00:02:15,417 Bố, ngồi trước camera để con có thể thấy bố chứ. 42 00:02:15,515 --> 00:02:17,358 DEANNA: Ở bệnh viện thế nào hả con? 43 00:02:17,417 --> 00:02:19,590 Nghe nói ở Alanta có bão lớn lắm. 44 00:02:19,686 --> 00:02:20,960 Mua chợ đêm nè. Okay. 45 00:02:21,054 --> 00:02:24,365 Cả 2 người có thể ngồi trước camera khi nói chuyện với con 46 00:02:24,424 --> 00:02:26,563 để con có thể thấy và nghe 2 người cùng lúc không vậy? 47 00:02:26,626 --> 00:02:29,072 Vậy à? Skype thật cùi bắp. Không phải tại Skype đâu. 48 00:02:29,129 --> 00:02:30,802 2 người làm đúng rồi đấy. DEANNA: Maura, 49 00:02:30,897 --> 00:02:32,604 Bố mẹ có tin mới. 50 00:02:32,699 --> 00:02:34,440 Maura, chúng ta có tin mới. 51 00:02:36,069 --> 00:02:38,379 Oh, chúa ơi. Ai bị bệnh ạ? BUCKY: Oh, bình tĩnh đi, Maura. 52 00:02:38,438 --> 00:02:40,042 Bình tĩnh! 53 00:02:40,540 --> 00:02:42,577 Bố mẹ quyết định 54 00:02:45,612 --> 00:02:47,717 bán căn nhà. 55 00:02:47,781 --> 00:02:49,954 Yeah, okay. Giỡn vui quá. Còn tin mới là gì? 56 00:02:50,049 --> 00:02:51,619 Thật đấy. Bố mẹ sẽ bán căn nhà. 57 00:02:51,718 --> 00:02:53,129 Căn nhà mà bọn con lớn lên sao? 58 00:02:53,219 --> 00:02:54,425 Bố mẹ bán cho nhau à? 59 00:02:54,487 --> 00:02:55,761 Không, con yêu. 60 00:02:55,889 --> 00:02:58,089 Sao bố mẹ lại làm vậy? DEANNA: Chúng ta không muốn nó nữa. 61 00:02:58,124 --> 00:02:59,228 Nó to quá. Nghe này, nếu là vấn đề 62 00:02:59,292 --> 00:03:01,795 về tài chính, con có thể giúp bố mẹ mà. 63 00:03:01,895 --> 00:03:02,839 DEANNA: Không, con yêu. 64 00:03:02,929 --> 00:03:06,308 Điều bố mẹ cần là con đến dọn dẹp phòng của con 65 00:03:06,399 --> 00:03:07,969 vì nó như là cái động không đáy vậy. 66 00:03:08,067 --> 00:03:10,980 Okay. Con sẽ về. Đừng di chuyển gì cho tới khi con về. 67 00:03:11,070 --> 00:03:12,811 Kate có biết chuyện này không? 68 00:03:12,906 --> 00:03:14,408 BUCKY: Bố mẹ chưa nói với nó. 69 00:03:14,474 --> 00:03:16,920 Phản ứng của 2 đứa rất khác nhau. 70 00:03:17,010 --> 00:03:19,115 Bố mẹ nghĩ nếu có thể 71 00:03:19,846 --> 00:03:21,086 con nói với nó sẽ tốt hơn. 72 00:03:22,148 --> 00:03:23,684 Vì chúng ta không muốn. 73 00:03:23,783 --> 00:03:25,319 Tại sao lúc nào cũng là con nói? 74 00:03:26,853 --> 00:03:27,957 Oh, shit. 75 00:03:28,021 --> 00:03:30,331 “Đứng đĩa” rồi à. Chờ tí. Bố mẹ có nghe không? 76 00:03:30,423 --> 00:03:31,766 Alo? 77 00:03:32,592 --> 00:03:35,004 Mẹ chớp mắt kìa. Mẹ giả bộ “đứng hình” à. 78 00:03:35,094 --> 00:03:38,439 Thật không thể tin được. Gọi cho chị ấy đi. 2 người là bố mẹ mà. 79 00:03:38,865 --> 00:03:39,935 (SNEEZES) 80 00:03:41,434 --> 00:03:44,005 Bố! Đừng giả bộ nữa. 81 00:03:51,778 --> 00:03:55,351 KATE: Anh xem, hầu hết thợ làm tóc khi nhuộm tóc cho anh 82 00:03:55,448 --> 00:03:57,951 họ hay quên nhuộm cặp lông mày trắng của anh. Hmm. 83 00:03:58,017 --> 00:04:00,190 Họ đều làm sơ sài, nhưng tôi là người chuyên nghiệp. 84 00:04:00,286 --> 00:04:01,321 Cảm ơn cô. 85 00:04:01,387 --> 00:04:04,027 Sao hôm nay anh nhuộm tóc vậy, Phil? 86 00:04:04,123 --> 00:04:08,629 Well, hôm nay tôi có hẹn, với một cô gái trẻ hơn. 87 00:04:08,695 --> 00:04:11,141 Tốt, những phụ nữ bằng tuổi anh thật gớm, đúng không? 88 00:04:11,197 --> 00:04:14,235 Well, tôi chỉ hy vọng nhìn tự nhiên tí. Mùi nó nồng quá. 89 00:04:14,334 --> 00:04:16,871 Không. Nhẹ lắm. Bà bầu còn dùng được mà. 90 00:04:16,970 --> 00:04:18,506 Mẹ! Con về rồi! 91 00:04:18,571 --> 00:04:19,675 (SHRIEKS) 92 00:04:19,739 --> 00:04:22,345 Con tôi về rồi! Nó đi nghỉ hè một tháng rưỡi rồi. 93 00:04:22,408 --> 00:04:24,979 Tôi sẽ quay lại ngay. Nếu thấy rát rát, là có tác dụng rồi đấy. 94 00:04:25,712 --> 00:04:26,918 (BOTH SHRIEKING) 95 00:04:27,313 --> 00:04:29,315 Wow! (LAUGHS AND SHRIEKS) 96 00:04:29,382 --> 00:04:32,989 (GRUNTS) Con đi lâu thế! Con cao hơn rồi à? 97 00:04:33,052 --> 00:04:35,692 Con mới đi có một tháng mà, mà con cũng ngừng lớn lâu rồi. 98 00:04:35,722 --> 00:04:37,599 Ờ, cái này yêu cầu phải nóng vậy à? 99 00:04:37,690 --> 00:04:38,691 Từ từ rồi được thôi, Phil. 100 00:04:39,325 --> 00:04:40,565 HALEY: Um... 101 00:04:40,660 --> 00:04:41,866 Mẹ? 102 00:04:41,995 --> 00:04:44,168 Sao mẹ làm tóc cho khách trong phòng tắm? 103 00:04:44,230 --> 00:04:46,710 Tái bút: tôi thấy không ổn lắm. Xin chào. 104 00:04:46,766 --> 00:04:47,836 (HISSING) 105 00:04:48,067 --> 00:04:50,069 Sao mẹ không làm ở tiệm? 106 00:04:50,169 --> 00:04:51,512 Đừng nói với con là mẹ nghỉ việc nữa rồi nha. 107 00:04:51,604 --> 00:04:53,106 Mẹ đâu có nghỉ! Được rồi. 108 00:04:53,206 --> 00:04:55,083 Con nhớ cái cô gái bị điên trên kênh Channel Eleven không? 109 00:04:55,174 --> 00:04:57,051 lúc thử những điều mới sẽ quay phim lại đó? 110 00:04:57,110 --> 00:04:59,351 Yeah. Tiếp đi. Well, Cô ấy muốn để mái, 111 00:04:59,412 --> 00:05:01,949 nhưng rồi cô ấy không muốn để mái nữa. 112 00:05:02,048 --> 00:05:03,618 Lão chủ phàn nàn mẹ ra trò, 113 00:05:03,716 --> 00:05:06,526 nên mẹ đẩy lão và con búp bê sứ của lão bị vỡ. 114 00:05:06,619 --> 00:05:07,791 Okay. Vậy mẹ bị đuổi. 115 00:05:07,887 --> 00:05:10,527 Sao lúc nào mẹ cũng vậy? 116 00:05:10,590 --> 00:05:11,694 Con muốn tổ chức một buổi tiệc không? 117 00:05:11,758 --> 00:05:16,036 Không. Con muốn mẹ phải có trách nhiệm vì con không phải chịu trách nhiệm. 118 00:05:16,095 --> 00:05:17,267 Thật là áp lực khi ngủ cùng mẹ 119 00:05:17,363 --> 00:05:20,742 trên sopha ở nhà bạn của mẹ. 120 00:05:20,800 --> 00:05:22,643 Cô ta không phải bạn mẹ. Cô ta là người diệt côn trùng. 121 00:05:22,735 --> 00:05:25,272 Con cần học để có trách nhiệm hơn 122 00:05:25,371 --> 00:05:28,545 nếu không con sẽ bị ganh ghét ở Đại học. 123 00:05:28,608 --> 00:05:29,985 Nó sôi bọt như kẹo nổ vậy. 124 00:05:30,043 --> 00:05:31,386 Con sẽ đến ở nhà Annie. Được rồi. 125 00:05:31,444 --> 00:05:34,789 Okay, con nói dối vì Annie và gia đình đang ở Ý. 126 00:05:34,881 --> 00:05:35,985 Mẹ có xài Facebook nhé. 127 00:05:36,082 --> 00:05:38,824 Con sẽ gửi hình cho mẹ để mẹ biết là con vẫn khỏe. 128 00:05:38,918 --> 00:05:41,125 Không. Con không thể đi mà không nói với mẹ con đi đâu. 129 00:05:41,220 --> 00:05:43,222 Mẹ biết tại sao con không nói với mẹ con đi đâu không? 130 00:05:43,289 --> 00:05:46,395 Vì mẹ mà xuất hiện sẽ nóng nảy và làm hỏng mọi chuyện 131 00:05:46,459 --> 00:05:49,133 Mẹ không nóng nảy! Chỉ là cảm xúc dâng trào. 132 00:05:49,228 --> 00:05:52,471 Con yêu mẹ, nhưng cuộc sống của mẹ giờ đang rối ren quá. 133 00:05:52,565 --> 00:05:54,169 Không có rối ren. DANA: Kate! 134 00:05:56,336 --> 00:05:57,815 Đây là miếng wax của cô hả? 135 00:05:57,904 --> 00:06:00,009 Tôi không biết, Dana. Chắc của khách hàng đó. 136 00:06:00,106 --> 00:06:02,518 Cái này nằm trong phân của con chó của tôi. 137 00:06:02,642 --> 00:06:04,019 (WHIMPERS) Và trước khi tôi kịp ngăn 138 00:06:04,110 --> 00:06:07,489 nó đã lại ăn cái miếng wax đó lần nữa. 139 00:06:08,014 --> 00:06:09,960 Okay. Và nó lại nôn ra. 140 00:06:10,016 --> 00:06:12,929 Cô có biết mỗi ngày tôi hôn môi nó bao nhiêu lần không hả? 141 00:06:13,019 --> 00:06:14,430 Nhiều đến nỗi làm người khác lo lắng. 142 00:06:14,487 --> 00:06:16,467 Bây giờ khi tôi hôn nó, 143 00:06:16,522 --> 00:06:18,832 Tôi hình dung ra việc nó đã ăn 144 00:06:19,425 --> 00:06:21,268 lông của một người lạ. 145 00:06:21,928 --> 00:06:24,272 Điều đó làm ảnh hưởng mối quan hệ của tôi và nó. 146 00:06:24,330 --> 00:06:25,604 KATE: Oh, trời. 147 00:06:25,698 --> 00:06:27,109 Được rồi. Có chuyện gì thì nói mau đi, Dana. 148 00:06:27,166 --> 00:06:28,941 Ngày mai cô dọn ra khỏi đây. 149 00:06:29,002 --> 00:06:30,345 (STAMMERS) Hết rồi! 150 00:06:30,436 --> 00:06:32,643 Tôi biết đi đâu bây giờ? (BARKING) 151 00:06:32,705 --> 00:06:34,776 Cô muốn giải thích với con gái tôi không? 152 00:06:35,108 --> 00:06:36,644 Haley? (CELL PHONE RINGING) 153 00:06:36,709 --> 00:06:37,847 Shit. 154 00:06:39,612 --> 00:06:40,784 (SHOUTS) Haley? 155 00:06:40,847 --> 00:06:42,155 Haley! 156 00:06:44,550 --> 00:06:46,826 Okay, Haley, về đây, và chúng ta từ từ nói chuyện. 157 00:06:46,886 --> 00:06:47,956 Hey, em đây. 158 00:06:48,021 --> 00:06:50,729 Xin chào? Thật là không chuyên nghiệp. 159 00:06:50,823 --> 00:06:52,359 Hey. Bây giờ chị không thể nói chuyện. 160 00:06:52,458 --> 00:06:53,835 Nói nhanh thôi. Bố mẹ có gọi em. 161 00:06:53,893 --> 00:06:55,167 Ugh, rồi sao? 162 00:06:55,228 --> 00:06:56,798 Sao vậy? Mọi thứ ổn chứ? 163 00:06:56,896 --> 00:07:00,036 Không, Không cần phải thoa vào đó đâu (SHUSHES) 164 00:07:00,299 --> 00:07:01,869 Yeah, cần phải thoa kem vào đó đấy. 165 00:07:01,968 --> 00:07:03,811 Hey, có một chuyện rất thú vị. 166 00:07:03,870 --> 00:07:05,850 Bố mẹ muốn chúng ta về nhà. 167 00:07:05,905 --> 00:07:08,545 Họ cần chúng ta dọn dẹp phòng ngủ của chúng ta. 168 00:07:08,641 --> 00:07:10,484 Tại sao? Bố mẹ còn phòng khác mà. 169 00:07:10,543 --> 00:07:12,989 MAURA: Em không biết. Chắc bố mẹ muốn mua máy chạy bộ. 170 00:07:13,046 --> 00:07:16,653 (SCOFFS) Máy chạy bộ? Mẹ ngồi ở ghế còn không vững nữa mà. 171 00:07:20,086 --> 00:07:22,396 Tôi sẽ chỉnh lại rất nhanh thôi. Được rồi. 172 00:07:22,488 --> 00:07:25,401 Yeah, không. Bây giờ chị không có tiền đi Orlando. 173 00:07:25,491 --> 00:07:27,368 Well, Em sẽ gửi tiền vé máy bay cho chị. 174 00:07:27,427 --> 00:07:31,000 Về Orlando đi. Chị em Ellis đoàn tụ. 175 00:07:31,064 --> 00:07:33,840 Về nhà là một chuyện tốt mà. 176 00:07:34,567 --> 00:07:36,672 Ý kiến hay đấy. 177 00:07:37,837 --> 00:07:39,544 Nói thật tôi nghe nào. 178 00:07:41,340 --> 00:07:44,514 Trạm kế, sân bay Orlando. Cảm ơn quý khách đã tin dùng Greyhound. 179 00:07:50,049 --> 00:07:52,188 180 00:07:52,251 --> 00:07:54,197 181 00:07:55,455 --> 00:07:58,959 Hey. Cho tôi một ly nhỏ tequila nhé? 182 00:07:59,058 --> 00:08:01,538 Như một cốc nhỏ à? 183 00:08:01,594 --> 00:08:04,234 Yeah, một cốc. Chỉ là cách nói cổ điển thôi. 184 00:08:04,297 --> 00:08:05,401 Xin chào Mr. Herman. 185 00:08:05,465 --> 00:08:07,069 Oh, Mr. Pee-wee Herman! 186 00:08:07,133 --> 00:08:08,203 (KATE SHRIEKS) 187 00:08:08,734 --> 00:08:10,805 Nhìn em kìa. Hi! 188 00:08:10,903 --> 00:08:12,075 MAURA: Nhìn chị kìa. KATE: Uh-uh, uh-uh. 189 00:08:12,138 --> 00:08:13,640 Sao thế? Không có gì. 190 00:08:13,773 --> 00:08:16,276 Wow, quay vòng xem nào. Dẻo thật. (CHUCKLES) 191 00:08:16,375 --> 00:08:17,718 Chị trông tuyệt đấy. Có đâu. 192 00:08:17,777 --> 00:08:20,053 Chị nhìn như một con hươu bị xe tông chết trên đường cao tốc ấy. 193 00:08:20,113 --> 00:08:23,094 Không. Chị như con hươu xinh đẹp còn sống cơ. 194 00:08:23,216 --> 00:08:24,820 Mmm. Nhưng mà, cũng bị đụng vài cái rồi. 195 00:08:24,917 --> 00:08:25,918 (SNORTING) 196 00:08:26,052 --> 00:08:28,658 Tóc chị dài quá! Như nàng tiên cá vậy. 197 00:08:28,754 --> 00:08:32,292 Oh, đây là quá trình cấy tóc phức tạp, nhưng đều là tóc thật đấy. 198 00:08:32,391 --> 00:08:34,064 Okay, well, chị phải cẩn thận với mớ tóc giả này đấy 199 00:08:34,127 --> 00:08:36,937 Ở vài nước người ta cho mấy cô gái trẻ ăn thức ăn của gà 200 00:08:37,063 --> 00:08:39,270 để nuôi tóc của họ ở dưới tầng hầm đấy. (SCOFFS) 201 00:08:39,332 --> 00:08:41,471 Có tiền không? Chị cũng muốn nuôi. 202 00:08:43,102 --> 00:08:45,912 Hey, con yêu. Chắc là con đang chơi rất vui 203 00:08:46,072 --> 00:08:50,316 nhưng mà mẹ đang mong tấm hình mà con hứa sẽ gửi cho mẹ đó. 204 00:08:50,943 --> 00:08:54,186 Con bé có kỳ nghỉ hè rất thú vị, nhưng chị nghĩ chắc nó đang nhớ nhà lắm. 205 00:08:54,280 --> 00:08:56,590 Chắc là nó nhớ chị lắm. Chị nhớ nó. 206 00:08:56,649 --> 00:08:59,095 Toàn thân chị nhớ nó. 207 00:08:59,252 --> 00:09:00,856 Mmm. Con bé sẽ về sớm thôi. 208 00:09:01,521 --> 00:09:03,262 Còn em? Có chuyện gì thú vị không? 209 00:09:03,356 --> 00:09:06,166 Yeah. Chó cứu hộ có nhiều kỹ năng ngầm lắm. 210 00:09:06,259 --> 00:09:08,967 Em đang dạy Polenta cách ngửi bệnh. 211 00:09:09,929 --> 00:09:11,499 Em đã li hôn 2 năm rồi đấy. 212 00:09:11,597 --> 00:09:14,771 Ít ra em nên đi chơi với đồng nghiệp chứ 213 00:09:14,834 --> 00:09:15,869 hoặc làm những chuyện khác, 214 00:09:15,968 --> 00:09:18,505 chứ không nên tối ngày cứ Skype với bố mẹ. 215 00:09:18,604 --> 00:09:20,515 Em có rất nhiều chuyện thú vị. 216 00:09:20,606 --> 00:09:22,449 Em tự sáng tạo cách làm phô mai nè. 217 00:09:23,809 --> 00:09:26,346 Em ổn. Rất ổn. Em thực sự ổn. 218 00:09:26,445 --> 00:09:29,187 Còn chị? Chị có việc làm chưa, có chỗ ở chưa? 219 00:09:29,282 --> 00:09:31,694 Chị có một cách có thể giải quyết mọi thứ. Có thể Haley sẽ vui. 220 00:09:31,784 --> 00:09:33,058 Cách gì? 221 00:09:33,152 --> 00:09:36,395 Chị nghĩ chúng ta nên dọn về đây ở cùng với bố mẹ một thời gian. 222 00:09:39,125 --> 00:09:40,126 (RADIO VOLUME INCREASES) 223 00:09:40,193 --> 00:09:42,901 (BOTH SINGING) Give a little bit of heart and sou! 224 00:09:42,995 --> 00:09:45,532 Give a little hi! Of love in grow. 225 00:09:45,631 --> 00:09:48,168 Give a little bit of heart and soul... 226 00:09:48,234 --> 00:09:50,305 (BOTH MUMBLING LYRICS) 227 00:09:59,812 --> 00:10:02,156 Thánh thần thiên địa ơi. 228 00:10:02,215 --> 00:10:04,388 Có phải Kate Ellis không đây? 229 00:10:04,483 --> 00:10:05,484 Chắc vậy. 230 00:10:05,551 --> 00:10:07,326 (LAUGHS) Hey, nhìn em kìa. 231 00:10:08,921 --> 00:10:11,765 Thôi nào, Dave Blackmon đây! Tôi học năm hai, em học năm nhất. 232 00:10:11,857 --> 00:10:13,996 Tôi ở lại một năm để cùng em học năm hai đấy? 233 00:10:14,093 --> 00:10:16,573 Em là người tôi bắt tay đầu tiên đấy. 234 00:10:16,662 --> 00:10:19,939 Oh, trời ơi. Đúng rồi. Tôi đã nuốt bông tai của anh. 235 00:10:20,032 --> 00:10:21,511 Thật vinh hạnh quá. 236 00:10:21,567 --> 00:10:22,944 Aw, Cảm ơn. Cảm ơn. 237 00:10:23,436 --> 00:10:25,347 Wow. Sao có người nói là anh chết rồi. 238 00:10:25,404 --> 00:10:27,714 Thằng nào đồn. Người thứ hai nói với tôi như vậy rồi đó nha. 239 00:10:27,773 --> 00:10:28,751 Hmm, anh nên kiểm tra lại. 240 00:10:28,841 --> 00:10:30,684 Em biết không, tôi là người bán rượu nổi tiếng ở đây đấy 241 00:10:30,743 --> 00:10:34,213 và tôi vẫn luôn nhắc về buổi tiệc ở Ellis Island, em gái ạ. (VOCALIZES) 242 00:10:34,280 --> 00:10:35,418 Khoảng thời gian tuyệt vời, phải không? 243 00:10:35,514 --> 00:10:37,858 Yeah. Cô mang cao gót mà leo tường đấy? 244 00:10:37,917 --> 00:10:39,692 Oh, man. Cảnh đó đẹp đấy, cô em. 245 00:10:39,752 --> 00:10:42,892 Người đẹp nào đây? 246 00:10:43,189 --> 00:10:46,227 Chào, Dave. Tôi là Maura, Em gái của Kate. 247 00:10:46,292 --> 00:10:49,569 Tôi đã nắm tóc anh lại lúc anh nôn ở bữa tiệc 248 00:10:49,629 --> 00:10:52,235 để anh không phải cắm đầu vào chậu xương rồng ở nhà tôi đấy. 249 00:10:52,298 --> 00:10:55,302 (LAUGHING) Không. Chết tiệt. Lúc đó vui đấy, phải không? 250 00:10:55,401 --> 00:10:58,075 Yeah. Từ góc độ nào đó. 251 00:10:58,137 --> 00:11:00,913 Cô đúng là thay đổi nhiều đấy, holy... 252 00:11:00,973 --> 00:11:01,951 Cảm ơn, Dave. 253 00:11:02,041 --> 00:11:03,418 KATE: Vậy đây là quầy rượu của anh à? 254 00:11:03,476 --> 00:11:06,389 Oh, cô biết không, tôi có chứng khoán, tôi có vài mối làm ăn. 255 00:11:06,479 --> 00:11:07,787 Vì cô nghe rồi, đúng không? 256 00:11:07,880 --> 00:11:10,292 Cái nhà di động của tôi bị cái hố tử thần nuốt. 257 00:11:10,383 --> 00:11:11,987 Bị hố tử thần nuốt à? 258 00:11:12,084 --> 00:11:14,121 Mmm-hmm. Đau lòng chưa Florida. 259 00:11:14,220 --> 00:11:17,064 Wow, chị em nhà Ellis. Còn gì hay hơn, huh? 260 00:11:17,123 --> 00:11:19,797 Nếu tôi có thể nói với bạn tôi về vụ này-(LAUGHS) Oh, man. 261 00:11:19,892 --> 00:11:20,893 Các cô thấy sao? 262 00:11:21,560 --> 00:11:22,937 Ai? Oh... (CHUCKLES) 263 00:11:23,062 --> 00:11:25,508 Chỉ đề nghị vậy thôi. Cuộc sống là đề nghị mà. 264 00:11:25,598 --> 00:11:26,770 Sau đó thì quên nó đi. Phải vậy không? 265 00:11:26,832 --> 00:11:29,244 Có lúc để nó đó. Ngay đâu đó. 266 00:11:29,302 --> 00:11:30,645 Rồi có lúc quăng thẳng vô thùng rác. 267 00:11:30,736 --> 00:11:32,272 Vậy là từ chối hen. Tôi hiểu. 268 00:11:32,338 --> 00:11:33,578 Tôi nghĩ chúng tôi nên đi. Rất vui gặp anh, Dave. 269 00:11:33,639 --> 00:11:34,982 Chỉ đề nghị vậy thôi. Yeah, okay. 270 00:11:35,074 --> 00:11:36,644 KATE: Rất vui gặp anh. Mừng là anh vẫn còn sống. 271 00:11:36,742 --> 00:11:38,983 Cảm ơn. Anh trông, uh, từng trải. 272 00:11:39,078 --> 00:11:40,853 Anh trông từng trải lắm. 273 00:11:40,946 --> 00:11:42,448 DAVE: Yeah. Cảm ơn, Chắc vậy. Yeah. 274 00:11:42,682 --> 00:11:46,653 Này, bạn bè và gia đình có được khuyến mãi gì không? 275 00:11:46,752 --> 00:11:49,130 Oh, yeah. Khuyến mãi 2 ngón. 276 00:11:49,922 --> 00:11:51,367 (KATE CHUCKLES) MAURA: Oh... 277 00:11:51,424 --> 00:11:54,337 Cái đó làm 2 chân tôi ngứa ngáy đấy. Thật quá đáng. 278 00:11:54,460 --> 00:11:56,540 MAURA: Gớm quá! DAVE: Hey, cô biết nó thế nào mà. (LAUGHS) 279 00:11:56,595 --> 00:11:58,506 KATE: Tạm biệt, Dave! Whoo! 280 00:11:58,631 --> 00:12:00,941 Tiệc tùng đã trở lại với O-Town đây! 281 00:12:01,000 --> 00:12:02,638 MAURA: (SHOUTING) Okay! 282 00:12:03,302 --> 00:12:05,612 Mùa này toàn ve sầu, nên chị đừng la làng nữa. Whoo! 283 00:12:06,272 --> 00:12:08,274 (KATE AND MAURA CHEERING) 284 00:12:09,475 --> 00:12:12,479 KATE: Sẵn sàng ăn hành chưa, Whorelando? 285 00:12:12,545 --> 00:12:13,853 MAURA: (SHOUTING) Yeah! 286 00:12:16,148 --> 00:12:17,559 MAURA: Hey! (KATE CHEERING) 287 00:12:19,218 --> 00:12:20,959 (MAURA AND KATE CHEERING) 288 00:12:21,153 --> 00:12:22,723 KATE: Chị em Ellis đã về tới! 289 00:12:22,822 --> 00:12:23,823 Hey! 290 00:12:23,889 --> 00:12:25,368 Oh, anh chàng mướt mồ hôi kìa. Chúng ta qua làm quen cái. 291 00:12:25,458 --> 00:12:27,233 Chạy chậm lại, đi từ từ thôi. 292 00:12:28,127 --> 00:12:29,197 Hey. 293 00:12:29,295 --> 00:12:31,536 Chào? Hey. 294 00:12:31,630 --> 00:12:32,973 Đang chôn vợ anh à? 295 00:12:33,032 --> 00:12:34,875 (CHUCKLES) Um... KATE: Cho tôi hỏi tí được không? 296 00:12:34,967 --> 00:12:36,640 Em gái tôi và tôi... Hey. 297 00:12:36,702 --> 00:12:40,707 đều là người bận rộn, đang tìm nghệ nhân làm vườn 298 00:12:40,806 --> 00:12:42,217 để dọn đám rừng của mình? (bushes: rừng, lông) 299 00:12:42,308 --> 00:12:44,720 Nếu anh đang bận thì chúng tôi không làm phiền. Xin lỗi. 300 00:12:44,810 --> 00:12:45,982 KATE: (WHISPERING) Cùng hùa vào trò đùa của chị đi. 301 00:12:46,045 --> 00:12:48,651 Chị vừa bắt đầu đấy! Thêm mắm muối đi. 302 00:12:50,015 --> 00:12:54,555 Tôi cá là dọn cỏ của người khác làm anh muốn dọn cỏ của mình hơn nhỉ. 303 00:12:54,653 --> 00:12:55,688 Còn tục hơn cả mình nghĩ. 304 00:12:55,755 --> 00:12:57,166 Xin lỗi. Hơi tục nhỉ. 305 00:12:57,223 --> 00:12:58,725 Không sao, tôi thích vậy. 306 00:12:58,824 --> 00:13:00,826 Thực ra đây là nhà tôi. 307 00:13:00,926 --> 00:13:01,996 Anh sống ở đây với vợ à? 308 00:13:02,094 --> 00:13:04,165 Vợ anh thật khốn nạn vì không giúp anh. 309 00:13:04,263 --> 00:13:05,401 JAMES: Uh, Tôi... 310 00:13:05,498 --> 00:13:07,444 Thật ra tôi còn độc thân. Oh' 311 00:13:07,533 --> 00:13:09,069 Well, chúng tôi không đùa cợt anh đâu. 312 00:13:09,168 --> 00:13:11,580 Chúng tôi đang khêu khích anh đấy, vì người anh đầy mồ hôi. 313 00:13:12,071 --> 00:13:14,847 Tôi là đàn ông. Tôi không phiền trở thành đích cho các cô đùa đâu. 314 00:13:14,907 --> 00:13:18,354 Tốt. Anh sẽ thành đích cho chúng tôi đùa, vì đít anh thì không đùa. 315 00:13:18,411 --> 00:13:19,412 Okay. 316 00:13:19,512 --> 00:13:22,186 MAURA: Tôi không cười nhạo đích của anh. Tôi cười với đít của anh. 317 00:13:22,248 --> 00:13:24,285 Tôi sẽ cười nhạo trong đít của anh. 318 00:13:24,383 --> 00:13:25,418 Tôi sẽ cười. 319 00:13:25,518 --> 00:13:27,794 (INHALES) Tôi sẽ... Tôi thích... 320 00:13:27,887 --> 00:13:29,093 Đít của tôi cũng thú vị lắm 321 00:13:29,188 --> 00:13:32,431 nhưng đít của anh thì rất tuyệt. 322 00:13:32,525 --> 00:13:35,529 Đít của anh như phim truyền hình dài 1 tiếng vậy. 323 00:13:35,594 --> 00:13:38,131 Đít của anh y như phim The Wire vậy. 324 00:13:38,697 --> 00:13:41,143 MAURA: ý tôi là, Tôi không thể đợi xem đít của anh ra DVD. 325 00:13:41,233 --> 00:13:43,577 Tôi sẽ say sưa xem đít của anh khi tôi bị cúm. 326 00:13:43,636 --> 00:13:45,411 Tới giờ đi rồi. Được thôi. 327 00:13:45,471 --> 00:13:46,814 Yeah, um, vậy... 328 00:13:46,906 --> 00:13:48,715 Anh đã từng mua bánh Poppin' Fresh Dough chưa? Yeah. 329 00:13:48,808 --> 00:13:50,253 Có nhớ cái âm thanh đó không? JAMES: Yeah. 330 00:13:50,309 --> 00:13:51,379 (BLOWS RASPBERRY) 331 00:13:55,815 --> 00:13:58,215 KATE: Và đó là cách mình làm đó. MAURA: (CHUCKLES) Oh, chúa ơi. 332 00:14:05,925 --> 00:14:11,238 Cái bảng “Nhà đã bán” làm gì trên sân mình vậy? 333 00:14:11,297 --> 00:14:12,901 MAURA: Đã bán ư? 334 00:14:12,965 --> 00:14:14,137 Không! 335 00:14:14,233 --> 00:14:16,679 Họ chỉ nói mới rao bán thôi mà. 336 00:14:16,769 --> 00:14:18,510 Em biết vụ này mà giấu chị à? 337 00:14:18,604 --> 00:14:20,140 Tại sao không ai nói gì cho chị vậy? 338 00:14:20,239 --> 00:14:22,776 Họ đã nói với em, và họ nói đang suy nghĩ. 339 00:14:22,842 --> 00:14:26,346 Họ, Bán, Căn nhà, Tuổi thơ, của Chúng ta. (Fucking ở ",") 340 00:14:26,445 --> 00:14:28,485 Em không thể tin là họ bán mà không hội ý với em. 341 00:14:28,581 --> 00:14:31,687 Ngôi nhà này nên truyền đến đời sau. 342 00:14:31,784 --> 00:14:34,321 Em sẽ thuyết phục họ đừng bán. Không sao đâu. Cái gì mà không sao! 343 00:14:34,420 --> 00:14:37,629 Cái ý tưởng tuyệt vời của chị lao mẹ nó xuống lỗ rồi! 344 00:14:37,756 --> 00:14:39,667 Chào mừng đến với đời tôi! 345 00:14:40,693 --> 00:14:41,694 (GRUNTING) 346 00:14:41,794 --> 00:14:43,171 Bà mẹ. Cứt thật! 347 00:14:43,262 --> 00:14:46,505 (SCREAMING) Fuck! Shit, fuck! 348 00:14:46,599 --> 00:14:47,976 Dái thật! 349 00:15:00,779 --> 00:15:02,053 KATE: Cái đờ... 350 00:15:05,851 --> 00:15:08,058 Hoàn toàn âm thầm. 351 00:15:08,687 --> 00:15:11,566 Cái rèm cửa hình hoa quả đâu rồi? 352 00:15:11,657 --> 00:15:13,796 Mẹ sẽ đem hết cho người khác sao? 353 00:15:14,193 --> 00:15:16,139 Xin lỗi, Cái rổ này em giữ lại. 354 00:15:16,729 --> 00:15:18,003 KATE: Tim tan vỡ. 355 00:15:18,063 --> 00:15:20,543 Cái đèn chết tiệt chị tự làm đâu rồi? 356 00:15:20,633 --> 00:15:21,737 (KATE WRETCHES) 357 00:15:22,001 --> 00:15:23,480 Em rất tiếc. 358 00:15:24,370 --> 00:15:26,646 Đây không phải việc chúng ta làm. 359 00:15:30,142 --> 00:15:31,712 Họ đem thước xếp đi cho luôn hả? 360 00:15:31,810 --> 00:15:33,016 Tuyệt đối không thể được. 361 00:15:33,312 --> 00:15:36,486 KATE: Cái đôi giày sứ bé nhỏ của mẹ biến đâu rồi? 362 00:15:37,816 --> 00:15:40,057 MAURA: Thật không thể chấp nhận. 363 00:15:40,152 --> 00:15:43,190 Vậy giờ sắp có cái nhà khốn nạn nào đó đến chơi với cái cây của mình sao? 364 00:15:43,255 --> 00:15:44,256 Đếu đâu. 365 00:15:44,356 --> 00:15:46,267 Bố mẹ đâu rồi? 366 00:15:46,892 --> 00:15:50,601 KATE: Viện dưỡng lão này tốt hơn là không nên có mùi khai, như nhà hàng cho người chết. 367 00:15:50,696 --> 00:15:53,199 Đây không phải viện dưỡng lão, Đây là khu người già. 368 00:15:53,332 --> 00:15:54,868 Tên gọi là Village Du Soleil, 369 00:15:54,934 --> 00:15:56,572 theo nghĩa tiếng Pháp là "Dưới mặt trời." 370 00:15:56,669 --> 00:15:59,548 Không phải người già thì không nên bị phơi nắng sao! Thật ngu ngốc. 371 00:15:59,605 --> 00:16:02,051 Yeah, Bố mẹ, Ăn 1 đống buồi. 372 00:16:02,107 --> 00:16:03,916 ngồi trên 1 đống cùi-thông. 373 00:16:04,009 --> 00:16:05,579 Chị mà thấy mẹ đang ngồi trên cái ghế ở tiệm nail, 374 00:16:05,678 --> 00:16:07,680 chị BJ(Blow-Job) cái máy uốn tóc tới cổ liền. 375 00:16:08,280 --> 00:16:12,251 Người già uống rượu bên hồ sao? Thật là công thức thảm họa. 376 00:16:12,351 --> 00:16:14,092 Họ mà có một cái ghế gội đầu ở cái trại già này, 377 00:16:14,186 --> 00:16:16,029 Chị sẽ tự cắt cổ và chiếu online trên Youtube. 378 00:16:17,856 --> 00:16:19,699 MAURA: Bố mẹ không đề cập đến kế hoạch của mình. 379 00:16:19,758 --> 00:16:22,261 Tại sao không nói là bố mẹ đã bán nhà rồi? 380 00:16:22,361 --> 00:16:24,363 Bởi vì chúng ta biết là con sẽ cản không cho bán. 381 00:16:24,463 --> 00:16:25,635 Ý ta là, tụi bây rất cứng đầu. 382 00:16:25,731 --> 00:16:27,711 Bố bán luôn cái đồng hồ của bố rồi à? 383 00:16:27,766 --> 00:16:29,268 Sao, Bố mẹ đang im lặng mà chết à? 384 00:16:29,368 --> 00:16:31,780 Không, bọn ta không sắp chết. Chỉ làm biếng lên dây cót chúng nữa thôi. 385 00:16:31,870 --> 00:16:33,213 Này, Con muốn cái đồng hồ Pop-pop của ông nội. 386 00:16:33,372 --> 00:16:35,374 Sao con lại muốn giữ nó? Bỏ túi à? 387 00:16:35,474 --> 00:16:38,614 mọi thứ trong căn nhà đó đều có ý nghĩa với chúng ta. 388 00:16:38,978 --> 00:16:43,791 Mỗi một thứ ở đó là một mảnh ghép trong câu chuyện về cuộc đời chúng ta. 389 00:16:43,882 --> 00:16:46,089 Bố mẹ chỉ là không muốn ở nơi bừa bộn đó nữa. 390 00:16:46,151 --> 00:16:47,721 Vậy cái chết tiệt này là gì? 391 00:16:47,786 --> 00:16:49,959 MAURA: Bừa bộn ư? Cái này mà là bừa bộn ư? 392 00:16:50,055 --> 00:16:51,227 Bừa bộn có tên đấy. 393 00:16:51,890 --> 00:16:54,564 Tên là Pogee, thần cây Noel đấy. 394 00:16:54,627 --> 00:16:57,733 Con lấy nó đi. Bố mẹ sẽ mua một cây thông để bàn. 395 00:16:57,896 --> 00:16:59,898 (GROANING AND SCREAMING) 396 00:17:00,566 --> 00:17:02,773 DEANNA: Thật đấy... MAURA: Chúng ta không thể có giáng sinh ở đây! 397 00:17:02,835 --> 00:17:04,610 Cảm giác bỏ lại tất cả rất tuyệt. 398 00:17:05,104 --> 00:17:09,075 Hơn nữa bố mẹ đã tải lên hết hình ảnh của chúng ta rồi! 399 00:17:09,141 --> 00:17:10,916 Mẹ bỏ hết những tấm ảnh hồi nhỏ của tụi con sao? 400 00:17:10,976 --> 00:17:12,284 Không! 401 00:17:12,344 --> 00:17:15,325 Bọn ta bán chúng cho gã gay ở chợ đêm 402 00:17:15,414 --> 00:17:17,451 nó sẽ biến chúng thành những tấm thẻ vui nhộn. 403 00:17:17,516 --> 00:17:21,362 Và bố các con đã chép chúng vào đây. 404 00:17:22,254 --> 00:17:23,858 Vậy là chỉ cần gắn cái này vô Lờ cái 405 00:17:23,956 --> 00:17:25,458 là có thể thấy hình hả? (Mất dạy bà cố!) 406 00:17:25,524 --> 00:17:27,367 Oh, Katherine Anne. Thôi đi. Gì chứ? 407 00:17:27,459 --> 00:17:30,372 Chị ấy đang đùa đấy, vì chuyện này hài quá mà. 408 00:17:30,462 --> 00:17:34,000 Con nghĩ chúng ta nên đi ăn trưa. 409 00:17:34,099 --> 00:17:38,013 Và chúng ta sẽ rút ra kết luận việc bán nhà có là kết hoạch tốt nhất không. 410 00:17:38,103 --> 00:17:40,549 Chúng ta "đều" hạnh phúc với quyết định đó. Mmm? 411 00:17:40,639 --> 00:17:42,346 DEANNA: 2 con cứ làm ồn đi. 412 00:17:42,441 --> 00:17:44,546 Không, đừng làm ồn. Tất cả đã xong rồi. 413 00:17:44,643 --> 00:17:47,783 Cần phải giữ như vậy cho đến ngày thứ 2. 414 00:17:47,846 --> 00:17:49,189 DEANNA: Thật ra... MAURA: Chúng ta không thể tổ chức giáng sinh ở đây được! 415 00:17:49,615 --> 00:17:53,722 Con không thể dùng phòng tắm ở nhà hàng. Mẹ biết mà. 416 00:17:53,819 --> 00:17:55,799 Được rồi, được rồi. Mẹ biết rồi. 417 00:17:55,854 --> 00:17:57,891 Nếu con bé chỉ có thể ị ở nhà, Thì con cũng muốn được ị ở nhà. 418 00:17:57,990 --> 00:18:00,971 Yeah... Rồi rồi, 2 đứa có thể ị ở nhà. 419 00:18:01,026 --> 00:18:02,130 Bố thích nhà hàng Arby. 420 00:18:02,194 --> 00:18:05,073 Thấy không, Vậy để thấy ai cũng đồng ý bán nhà là ý kiến tồi. 421 00:18:05,164 --> 00:18:08,304 Nghe mẹ nè. Tối mai bố mẹ sẽ dẫn tụi con đi ăn. 422 00:18:08,667 --> 00:18:11,375 Không được ở nhà đêm cuối sao? 423 00:18:11,470 --> 00:18:13,677 Okay, Con nghĩ... Maura, bình tĩnh đi. 424 00:18:14,473 --> 00:18:16,248 Đã thỏa thuận rồi. 425 00:18:17,076 --> 00:18:18,350 xong. 426 00:18:20,846 --> 00:18:22,723 Chị bị lùa về đây để làm việc này à? 427 00:18:22,815 --> 00:18:25,659 Chị không còn phải dọn dẹp nữa. Chị lớn rồi mà. 428 00:18:26,485 --> 00:18:27,486 (SIGHS) 429 00:18:27,553 --> 00:18:29,760 Vụ này đau lắm đây. 430 00:18:29,855 --> 00:18:30,925 (SIGHS) 431 00:18:46,171 --> 00:18:47,241 Oh, boy. 432 00:18:48,674 --> 00:18:50,711 (HIP-HOP MUSIC PLAYING) 433 00:19:27,546 --> 00:19:30,891 (SING-SONG) Holy shit. 434 00:19:30,949 --> 00:19:31,984 Gimme! 435 00:19:34,787 --> 00:19:36,061 Ooh, Nghe cái này nè. 436 00:19:36,121 --> 00:19:38,123 (READING) "Tôi đang mãi đắm chìm vào" 437 00:19:38,223 --> 00:19:39,793 "dấu môi mà Brett hôn trên vai tôi 438 00:19:39,892 --> 00:19:42,133 "và tôi đụng cái xe bên đường, tôi bị gãy xương. 439 00:19:42,227 --> 00:19:45,640 "Brett chạy đến an ủi tôi và tôi rất mê anh ấy." 440 00:19:45,731 --> 00:19:47,404 "Mặt anh ấy có mùi như Sea Breeze" 441 00:19:47,466 --> 00:19:50,640 "Tóc anh ấy dài quá nên khi bên anh ấy" 442 00:19:50,736 --> 00:19:52,409 "Tôi làm nó như khăn choàng." 443 00:19:52,471 --> 00:19:53,973 "Tái bút: có lẽ tôi có bầu rồi." 444 00:19:54,072 --> 00:19:56,678 “Đống cứt” này thật ngọt ngào. Đọc của em đi. 445 00:19:56,775 --> 00:19:58,152 Okay. 446 00:19:59,244 --> 00:20:00,314 (SNIFFS) 447 00:20:01,280 --> 00:20:04,523 (READING) "Hôm nay tôi đã thay miếng mài cho cái mài răng." 448 00:20:04,616 --> 00:20:06,926 "Miếng thủy tinh đã được mài sáng bóng." 449 00:20:06,985 --> 00:20:09,693 "Tôi sẽ gắn nó lên cái đai bảo vệ cổ của Dylan." 450 00:20:09,788 --> 00:20:13,292 "Anh ấy phải đeo nó vì bị trặc cổ." 451 00:20:15,294 --> 00:20:17,467 "Anh ấy thích tấm thiệp sinh nhật." 452 00:20:17,529 --> 00:20:20,601 "Đặc biệt thích cách mình đốt cái góc của tấm thiệp." 453 00:20:20,699 --> 00:20:23,942 "Tái bút: Crafting heals." 454 00:20:25,437 --> 00:20:26,472 Huh. 455 00:20:26,805 --> 00:20:32,050 KATE: (READING) "Trong bữa tiệc tối qua, Tôi nhảy dữ quá đến nỗi áo ngực ướt hết." 456 00:20:32,144 --> 00:20:36,354 "Jeff và tôi đang tâm tình, và rồi anh ấy nói, 'Để anh cho em coi cái này.'" 457 00:20:36,448 --> 00:20:39,725 "Rồi chúng tôi vào phòng, đoán xem anh ấy cho tôi xem gì?" 458 00:20:39,818 --> 00:20:41,957 "Một thằng vẫn đang đội nón." 459 00:20:42,287 --> 00:20:43,493 Mmm. Của em mm. 460 00:20:43,555 --> 00:20:46,161 Wow. Chị đã làm tình bao nhiêu lần ở cái nhà này? 461 00:20:46,225 --> 00:20:47,636 KATE: Em nên làm tình ở đây. 462 00:20:47,693 --> 00:20:50,037 Làm tình ở trong phòng ngủ hồi nhỏ của em giống như một hình thức trưởng thành vậy. 463 00:20:50,128 --> 00:20:54,474 Em lại chọn làm theo lời mẹ bảo vệ em khỏi mấy trò vui. 464 00:20:54,533 --> 00:20:55,739 Không! Em không sợ hưởng thụ. 465 00:20:55,834 --> 00:20:57,074 Đây, nghe đoạn này đi. 466 00:20:57,669 --> 00:20:59,148 (READING) "Chúc mừng sinh nhật tôi." 467 00:20:59,204 --> 00:21:01,741 "Buổi tiệc của tôi quá đã. Tôi có mọi thứ tôi muốn." 468 00:21:01,840 --> 00:21:04,650 "Tôi giờ là một nhà tài trợ cho một đứa trẻ ở Ecuador." 469 00:21:05,477 --> 00:21:09,391 "Tôi được chọn làm tài xế vì đúng là không ai muốn làm cả." 470 00:21:09,848 --> 00:21:12,886 "Món quà sinh nhật yêu thích của tôi đó là mọi người về nhà an toàn." 471 00:21:12,985 --> 00:21:15,829 KATE: (READING) "Đêm qua vui đến không thể tả." 472 00:21:15,888 --> 00:21:19,165 "Không thể, chấm, tả, chấm." 473 00:21:19,224 --> 00:21:21,033 Man, Em không thể tả! 474 00:21:21,560 --> 00:21:24,040 (READING) "Tôi đã dẫn một người bạn điếc đến nghe buổi hòa nhạc của Sheila E." 475 00:21:24,096 --> 00:21:26,042 "Để cô ấy có thể cảm thụ âm nhạc." 476 00:21:26,098 --> 00:21:27,441 "Cô ấy rất cảm kích." 477 00:21:27,532 --> 00:21:30,706 "Tôi không hút cần sa vì tôi sợ không đủ cho mọi người hút..." 478 00:21:30,769 --> 00:21:31,770 Oh, thôi nào. 479 00:21:31,870 --> 00:21:33,747 Chị nhớ năm tháng tuổi trẻ chết tiệt đó. 480 00:21:33,839 --> 00:21:36,285 Well, Có vẻ chúng ta có những trải nghiệm khác nhau. 481 00:21:37,409 --> 00:21:40,356 Oh, Ở đây còn có những tập phim của Jerry Lewis. 482 00:21:40,412 --> 00:21:42,585 Đây là thống kê tất cả “Củ chuối” mà chị từng thấy. 483 00:21:42,681 --> 00:21:44,718 Oh, tốt. Ở đây có câu trích dẫn của Helen Keller. 484 00:21:44,783 --> 00:21:47,627 Đây có thông tin sai lệch về cách đặt BCS trong âm đạo. 485 00:21:47,719 --> 00:21:49,027 Bảng cây cảnh trong nhà. 486 00:21:49,087 --> 00:21:50,862 Đặt vào lỗ đít nè. Ew. 487 00:21:51,290 --> 00:21:53,463 Em thề em sống rất vui. 488 00:21:53,558 --> 00:21:57,404 Em nghĩ em chỉ muốn chắc rằng ngôi nhà sẽ không bị phá hủy. 489 00:21:57,529 --> 00:22:00,772 Thật là một điều tệ hại chết tiệt khi ta không còn ngủ ở đây được nữa. 490 00:22:00,899 --> 00:22:02,776 (CLASSICAL MUSIC PLAYING THROUGH MUSIC BOX) 491 00:22:04,803 --> 00:22:05,873 Chúng ta không thể tiệc tùng nữa. 492 00:22:06,405 --> 00:22:08,442 Tiệc tùng à? (SCOFFS) 493 00:22:08,540 --> 00:22:09,780 Ý kiến hay đó. Không. 494 00:22:09,875 --> 00:22:12,287 Em không thể trốn tránh mãi được! 495 00:22:12,377 --> 00:22:14,550 Em sẽ khô quéo lại như trái táo già thôi. 496 00:22:14,613 --> 00:22:15,751 Nhà đã bán rồi. 497 00:22:16,648 --> 00:22:17,922 Không, mới lên mạng thôi. 498 00:22:17,983 --> 00:22:19,656 Kate! Đừng làm vẻ mặt đó. 499 00:22:20,085 --> 00:22:23,396 Đừng ép em! Em ghét làm mất hứng lắm. 500 00:22:24,890 --> 00:22:28,599 Cuộc đời chị bây giờ toàn shit. Chị muốn lại vui vẻ lần nữa. 501 00:22:29,394 --> 00:22:30,600 Ah... (GROANS) 502 00:22:30,662 --> 00:22:33,472 Thôi được. Đi đánh răng 503 00:22:33,565 --> 00:22:37,308 và gọi hôm nay là một ngày buồn, khổ của hai bà già xí-lắc-léo. 504 00:22:37,402 --> 00:22:38,403 Vì chúng ta xong đời rồi. 505 00:22:38,904 --> 00:22:40,008 (SIGHS) 506 00:22:41,273 --> 00:22:42,684 (LULLABY PLAYING THROUGH NIGHTLIGHT) 507 00:22:46,078 --> 00:22:51,289 Vậy sao? Tái bút: nó sẽ là cách dễ dàng để em vực mình dậy sau khi ly hôn. 508 00:22:51,350 --> 00:22:53,762 Chị rất muốn em chôn dĩ vãng đó đi. 509 00:22:53,819 --> 00:22:56,163 Em sẽ lại là cô em gái vui như cứt của chị. 510 00:22:56,254 --> 00:22:58,165 Em thật sự tuyệt vời. 511 00:22:58,790 --> 00:23:01,361 Em không nên thu mình như vậy. Không, em không nên! 512 00:23:07,532 --> 00:23:09,205 (MUFFLED) Em nghĩ có lẽ chúng ta nên làm thế. 513 00:23:11,036 --> 00:23:12,014 Em nói gì cơ. 514 00:23:12,104 --> 00:23:13,606 Em nói có lẽ chúng ta nên làm 1 bữa tiệc. 515 00:23:13,672 --> 00:23:15,379 KATE: Nói gì chị hổng nghe vậy, em gái! 516 00:23:15,474 --> 00:23:17,283 MAURA: (LAUGHS) Oh, chúa ơi. Em không biết! 517 00:23:17,342 --> 00:23:19,549 Okay, làm đi. (SCREAMS) Chúng ta hãy mở tiệc! 518 00:23:19,644 --> 00:23:21,681 (BOTH CHEERING) 519 00:23:23,048 --> 00:23:24,550 Oh, và em có thể mời anh hàng xóm dễ thương đó 520 00:23:24,649 --> 00:23:26,356 và cuối cùng em có thể làm tình trên cái giường lúc nhỏ của em! 521 00:23:26,451 --> 00:23:27,395 Yeah, nhưng mà anh ta trẻ hơn em. 522 00:23:27,486 --> 00:23:29,295 Yeah, nhưng mà cao hơn em, và cái đó quan trọng hơn hết. 523 00:23:29,354 --> 00:23:31,800 Oh, chúa ơi. Chị cần một đêm để khởi động lại đời mình! 524 00:23:32,157 --> 00:23:34,467 (YELLING) Chúng ta sẽ có party! 525 00:23:34,559 --> 00:23:36,539 (BOTH YELLING) 526 00:23:39,965 --> 00:23:41,376 (LAUGHS) 527 00:23:42,167 --> 00:23:43,373 (LAUGHS) 528 00:23:45,003 --> 00:23:46,243 (CLOCKS CHIMING) 529 00:23:54,813 --> 00:23:55,883 (MUMBLES) Chị ngủ ngon không? 530 00:23:55,981 --> 00:23:58,655 Chị mơ thấy chị bị thất nghiệp và không có nhà để ở. 531 00:23:58,717 --> 00:23:59,752 Oh, Chờ đã. 532 00:23:59,851 --> 00:24:02,058 (CELL PHONE CHIMES) Haley gửi hình cho chị. 533 00:24:02,721 --> 00:24:05,201 Well, lò sưởi nhà bạn nó cũng đẹp đấy. 534 00:24:05,257 --> 00:24:07,931 MAURA: Không, nó là một cửa hàng của Cosi Sandwich. 535 00:24:08,160 --> 00:24:10,040 (VEHICLE APPROACHING) Oh. Bọn kia là ai nhỉ? 536 00:24:13,498 --> 00:24:15,341 MAURA: Có phải bọn chủ nhà mới không? 537 00:24:15,400 --> 00:24:16,538 KATE: Ew. Bố cái đời tôi. MAURA: Chết tiệt! 538 00:24:16,601 --> 00:24:19,582 MRS. GEERNT: Em muốn mở rộng cái vườn ra. 539 00:24:19,671 --> 00:24:21,191 MR. GEERNT: Cái cây già kia phải đốn đi. 540 00:24:21,406 --> 00:24:25,252 Oh, mày thử đốn cái cây chị em của tụi tao coi, thằng ngu đần hôi hám kia! 541 00:24:25,343 --> 00:24:27,118 KATE: Chị ngửi thấy mùi xịt tóc của con “đũy” kia từ đây. 542 00:24:27,212 --> 00:24:30,216 Không, chúng không thể nhào vào đây như Jehovah's Witnesses được! 543 00:24:30,282 --> 00:24:31,402 (MAURA STAMMERS) KATE: Thật thô lỗ. 544 00:24:33,285 --> 00:24:34,286 Cái gì thế? 545 00:24:35,353 --> 00:24:36,423 Chúng tôi giúp gì được không? Vâng. 546 00:24:36,521 --> 00:24:39,092 Thư ký của tôi không nói với chúng tôi là có khách đến. 547 00:24:39,191 --> 00:24:41,728 Oh, Tôi là Patrick Campbell. Đây là Jane và Henry Geernt. 548 00:24:41,793 --> 00:24:44,296 Họ chuyển từ New York City về đây và đã mua căn nhà này. 549 00:24:44,396 --> 00:24:46,706 Vậy ra, anh là thông ngôn của họ à? 550 00:24:46,765 --> 00:24:49,109 Nếu vậy, nói với họ là chúng tôi gửi lời chào. 551 00:24:49,201 --> 00:24:51,943 Họ chỉ muốn xem đổi phòng tắm nắng thành màu xanh sẽ ra sao. 552 00:24:52,070 --> 00:24:53,870 Ý là sao? Phòng tắm nắng ư? PATRICK: Mmm-hmm. 553 00:24:53,972 --> 00:24:55,883 Mấy người có đủ già để trả góp cái nhà này không đó? 554 00:24:55,941 --> 00:24:58,421 Oh, Có. Chỉ có đều chúng tôi trả tiền mặt. 555 00:24:58,477 --> 00:25:01,788 Sơn phòng tắm nắng ư? Không. 556 00:25:01,880 --> 00:25:04,383 Nó hơi quê mùa với chúng tôi. 557 00:25:04,950 --> 00:25:08,796 Các cô có thể nói với bố mẹ mình nếu thứ 2 tới cái này chưa được sửa, 558 00:25:08,887 --> 00:25:11,390 Chúng ta sẽ có vấn đề thực sự với vụ mua bán này đấy. 559 00:25:12,290 --> 00:25:14,099 (STAMMERS) Yeah. Vậy không xong đâu. 560 00:25:14,159 --> 00:25:15,263 Tôi có câu hỏi. 561 00:25:15,327 --> 00:25:18,604 Tủ quần áo của cô có bao nhiêu phần trăm là đồ giặt khô? 562 00:25:18,897 --> 00:25:19,841 Bảy mươi-tám? 563 00:25:20,065 --> 00:25:22,306 Có vẻ cô mặc nhiều đồ lụa đấy. 564 00:25:22,400 --> 00:25:24,676 Cái loại ngu đần nào lại đi sơn cái hàng hiên cơ chứ? 565 00:25:24,769 --> 00:25:27,306 Sao mấy người không đem cầu tiêu vô phòng ngủ cho đẹp? 566 00:25:27,405 --> 00:25:28,406 Khùng rồi! 567 00:25:28,940 --> 00:25:29,980 Cái váy đó là hàng của Target à? 568 00:25:30,075 --> 00:25:32,646 Um, không... Tôi đã thấy một cái y vậy ở Target. 569 00:25:32,744 --> 00:25:33,916 Tôi chưa bao giờ tới đó. 570 00:25:33,979 --> 00:25:35,686 Cô đã biết ở đây từng có vụ giết người chứ? 571 00:25:35,780 --> 00:25:37,521 Không. Cái gì? Tôi không biết. 572 00:25:37,616 --> 00:25:38,993 Như tà đạo ấy. Yeah. 573 00:25:39,084 --> 00:25:40,961 Sao, như vụ giết người hàng loạt à? 574 00:25:41,019 --> 00:25:43,124 7? Okay. 575 00:25:43,188 --> 00:25:44,360 7 cặp sinh đôi. 576 00:25:44,456 --> 00:25:46,333 Nên, là 14. Xin lỗi. Gì kia? 577 00:25:46,424 --> 00:25:47,744 Cô biết là anh họ của cô là gay, phải không? 578 00:25:47,792 --> 00:25:49,352 Đó không phải anh họ của tôi. Đó là chồng tôi. 579 00:25:49,427 --> 00:25:50,497 Chồng của cô ư? 580 00:25:50,595 --> 00:25:53,155 Cô sẽ có vài đống bất ngờ trong 10 năm tới đấy. 581 00:25:53,765 --> 00:25:56,006 Cô có bao giờ cảm thấy mình lên đỉnh quá sớm? 582 00:25:56,101 --> 00:25:58,547 Không, không có. Thì đời còn dài lắm. 583 00:25:58,637 --> 00:26:02,141 Và tôi ghét phải thấy cô thành kẻ vô gia cư ở tuổi 40 thôi. 584 00:26:02,274 --> 00:26:03,218 Cảm ơn. 585 00:26:03,308 --> 00:26:04,343 Màu xanh ư? 586 00:26:04,442 --> 00:26:06,854 Chỉ có đầu óc người có vấn đề mới sơn gỗ thành màu xanh? 587 00:26:06,945 --> 00:26:08,686 Sao, anh lớn lên trên một chiếc tàu kéo à? 588 00:26:08,780 --> 00:26:12,193 Tôi sẽ đem sơn tới sau. Trừ khi cô ngủ trưa. 589 00:26:12,284 --> 00:26:14,958 Chúng tôi mở mắt khi ngủ, giống như cá mập vậy. 590 00:26:18,990 --> 00:26:20,992 KATE: Tạm biệt! Rất vui được gặp mấy người! 591 00:26:21,059 --> 00:26:22,163 MAURA: "Ngửi mùi" cô sau nhé. 592 00:26:22,494 --> 00:26:24,371 KATE: Họ gì mà là họ Geernt? 593 00:26:24,462 --> 00:26:26,874 Geernt. Nghe như tiếng rít khi trượt trên trái banh yoga ấy. 594 00:26:26,965 --> 00:26:29,673 Yeah. Mà giống tiếng chuẩn bị ị đùng hơn. 595 00:26:31,203 --> 00:26:32,682 (YELLS) Oh, chúa ơi. (GASPS) Oh, chúa ơi. Oh, chúa ơi. 596 00:26:32,737 --> 00:26:33,715 (BOTH LAUGH) 597 00:26:33,805 --> 00:26:36,308 MAURA: Okay. Hãy bắt đầu với việc gửi thư mời nào. 598 00:26:47,652 --> 00:26:49,893 Okay, Hãy xem ta có ai. Okay. 599 00:26:49,988 --> 00:26:51,661 KATE: Vicka Bastione. MAURA: Yeah. 600 00:26:52,824 --> 00:26:55,737 Alex thì không. Anh ta kích động lắm. Phá như quỷ. 601 00:26:55,827 --> 00:26:58,398 Em biết. Anh ấy làm em muốn mệt. Mặc dù, anh ấy chỉ muốn vui vẻ thôi. 602 00:26:58,496 --> 00:27:00,339 Yeah, well, như ở địa ngục cần uống nước đá vậy. 603 00:27:00,999 --> 00:27:04,708 Dave nè. Chị đá anh ta vì anh ta thân mật quá đến mức ghê tởm. 604 00:27:05,103 --> 00:27:07,674 Mấy gã lùn Tây Ban Nha luôn làm như chị là Xena. 605 00:27:08,173 --> 00:27:09,846 Em cá là giờ anh ta còn hơn nữa như thằng 50 Xu ấy. 606 00:27:10,609 --> 00:27:13,351 KATE: Brinda thì không rồi. 607 00:27:13,411 --> 00:27:15,584 Không mời con quái đó và bọn minion của ả. 608 00:27:15,680 --> 00:27:16,750 Sao gọi cô ấy là con quái? 609 00:27:16,848 --> 00:27:18,350 KATE: Ả biết là tại sao. 610 00:27:18,416 --> 00:27:19,417 Okay. Rob và Liz! 611 00:27:19,517 --> 00:27:22,054 KATE: Họ thường làm tình ở những nơi quái dị nhất. 612 00:27:22,120 --> 00:27:24,200 MAURA: Họ đã làm tình trong lễ tốt nghiệp. 613 00:27:24,422 --> 00:27:27,028 Họ có thể tham dự. Họ là dân ngoại ô vĩnh viễn rồi. 614 00:27:27,425 --> 00:27:29,063 KATE: Kelly. Con nhỏ này vui à. 615 00:27:29,127 --> 00:27:30,299 Yeah. Kelly vui à! 616 00:27:30,395 --> 00:27:31,396 Kelly vui lắm. 617 00:27:32,397 --> 00:27:34,434 (CLICKING) 618 00:27:40,372 --> 00:27:42,545 Rồi, ta đi thôi! Chúng ta còn nhiều việc phải làm. 619 00:27:42,641 --> 00:27:44,621 Em phải mời anh chàng dễ thương đầu đường nữa. 620 00:27:44,709 --> 00:27:47,883 Mmm. Có thể. Em không biết. Để xem. 621 00:28:00,625 --> 00:28:02,969 Một ngày tốt lành, Fran. 622 00:28:04,229 --> 00:28:06,470 Oh, chúa ơi. Brinda kìa. 623 00:28:06,564 --> 00:28:07,736 KATE: Ugh... 624 00:28:07,832 --> 00:28:10,278 Brinda lúc nào trông cũng như đang mắc địt ấy. 625 00:28:10,335 --> 00:28:14,806 Em thấy tệ khi không mời cô ấy. Em ghét khi đối diện với người không được mời. 626 00:28:14,906 --> 00:28:16,408 Oh, Chúa ơi. Nếu lỡ cô ta mời mình dự tiệc thì sao? 627 00:28:16,474 --> 00:28:18,112 Em không thể từ chối thẳng mặt cô ấy. 628 00:28:18,176 --> 00:28:20,178 Chị biết em không thể từ chối ai mà. Em có con chó một mắt. 629 00:28:20,278 --> 00:28:21,655 Kìa cô ta đến. Cô ta đang đến gần. Cô ta đến rồi. 630 00:28:21,746 --> 00:28:23,066 Cô ta gần tới. Cô ta đã tới. 631 00:28:23,515 --> 00:28:25,324 Hey, Brinda. Có gì vui nào? 632 00:28:25,417 --> 00:28:27,363 Well, well, well. 633 00:28:27,452 --> 00:28:29,932 Tôi nghĩ tôi đang thấy chị em nhà Ellis. 634 00:28:29,988 --> 00:28:32,434 Hey, Brinda. Dạo này thế nào rồi? 635 00:28:32,624 --> 00:28:34,797 Gái ngoan-không tiệc tùng, chỉ sống bình thường thôi. 636 00:28:35,527 --> 00:28:38,337 Không có gì. Chỉ là, cô biết đấy, gầy dựng sự nghiệp. 637 00:28:38,430 --> 00:28:43,311 Thành công và có một cuộc đời no đủ và tuyệt vời. 638 00:28:43,435 --> 00:28:44,539 Tôi rất may mắn. 639 00:28:44,636 --> 00:28:48,174 Tôi chắc các cô đã thấy trên khắp vùng, giờ tôi là nhà môi giới rất thành công. 640 00:28:48,273 --> 00:28:50,844 Tôi được dán khắp các trạm xe bus. 641 00:28:50,942 --> 00:28:52,182 Chúc mừng nha. Cảm ơn. 642 00:28:52,277 --> 00:28:54,382 Tôi tưởng cô bị mất tích chứ. Tôi thấy hình cô ở trạm xe bus. 643 00:28:54,479 --> 00:28:55,759 Tôi đã đồ là cô bị mất tích. 644 00:28:56,014 --> 00:28:58,324 Còn cô? Dạo này thế nào? Không làm được gì cả à? 645 00:28:59,150 --> 00:29:04,896 Chúng tôi đang chuẩn bị thức ăn cho mọi người ở bữa tiệc. 646 00:29:05,223 --> 00:29:07,203 Oh, vậy ra đó là lý do cô ăn mặc như ăn mày đó à? 647 00:29:07,525 --> 00:29:09,527 Cô mua gì đó? Thuốc trị táo bón à? 648 00:29:09,627 --> 00:29:11,800 Không. Thực ra là, um, nước Coke Diet. 649 00:29:11,963 --> 00:29:14,136 Ờ, thấy có mớ “Diana” nữa kìa. 650 00:29:14,466 --> 00:29:17,003 Tốt. Kem nhỏ lỗ à. Không. 651 00:29:17,135 --> 00:29:19,172 Cô trông đẹp ha. Dây nịt hợp thời trang đó. 652 00:29:19,237 --> 00:29:20,716 Oh, cảm ơn! 653 00:29:20,805 --> 00:29:22,648 Yeah, chúc mừng cô đã đoạt đai vô địch. 654 00:29:23,708 --> 00:29:24,812 Của hãng Ralph Lauren đó. 655 00:29:24,876 --> 00:29:26,651 Cô gọi nó vậy à? Uh, yeah. 656 00:29:26,911 --> 00:29:28,356 Với cái đó cô bắt wifi chắc mạnh hơn hả? 657 00:29:28,413 --> 00:29:30,324 Ờ tôi thấy là cô đang tổ chức tiệc tùng hen. 658 00:29:30,382 --> 00:29:31,884 Ờ thì, Chúng tôi chỉ đang mua... 659 00:29:31,983 --> 00:29:33,519 Yep. Sắp mở tiệc. Yeah. 660 00:29:33,585 --> 00:29:35,690 Tôi nghe nói các cô đang tổ chức tiệc. 661 00:29:35,754 --> 00:29:37,734 Cho những người được mời. 662 00:29:38,156 --> 00:29:41,000 Cô cũng có trong danh sách, nhưng mà khó tìm ra cô quá. 663 00:29:41,059 --> 00:29:42,367 MAURA: Email của cô là gì? 664 00:29:42,494 --> 00:29:44,906 Uh, là B-chấm-rinda... 665 00:29:44,996 --> 00:29:47,272 Đó đó, tôi lộn chỗ đó. Tôi quên cái chấm. 666 00:29:47,399 --> 00:29:48,844 Và ta đã quên điền vô. (STAMMERING) 667 00:29:48,900 --> 00:29:50,846 Và chúng ta cũng quên gửi. 668 00:29:50,902 --> 00:29:52,381 (CHUCKLES) Tôi phải thừa nhận, 669 00:29:52,437 --> 00:29:54,542 Khi tôi nghe chuyện cô tổ chức tiệc ở Ellis Island 670 00:29:54,606 --> 00:29:57,052 Tôi như kiểu, "Cái gì? Thời đại nào rồi?" 671 00:29:57,108 --> 00:29:59,247 Hơi buồn. 672 00:29:59,344 --> 00:30:03,019 Hồi đó tôi thấy tổn thương khi cô không bao giờ mời tôi dự tiệc, 673 00:30:03,081 --> 00:30:07,291 nhưng tôi đã suy nghĩ nhiều và đã cầu nguyện một chút, 674 00:30:08,186 --> 00:30:10,359 và giờ thì tôi chỉ thấy thương hại cho hai người thôi. 675 00:30:10,688 --> 00:30:12,895 Cô biết không, vì nó như một sự kiện tuyệt vọng vậy. 676 00:30:14,926 --> 00:30:17,031 (LAUGHS) Tạm biệt. 677 00:30:19,531 --> 00:30:21,135 Cô mới là sự kiện tuyệt vọng ấy! 678 00:30:21,232 --> 00:30:22,302 Tôi vẫn còn nghe đấy! 679 00:30:22,901 --> 00:30:24,278 KATE: Tốt. Cô có nghe cái này không? 680 00:30:24,369 --> 00:30:25,973 Nút một túi buồi chết tiệt đi! 681 00:30:26,070 --> 00:30:27,242 Cái đó thì không nghe. 682 00:30:27,572 --> 00:30:29,882 KATE: Ả lắc đít khắp nơi khoe mớ hàng hiệu 683 00:30:29,941 --> 00:30:31,284 trong đôi giày thổ tả của ả. 684 00:30:31,376 --> 00:30:34,118 Con-đũy-cò-đất làm như mình là Suze Orman. 685 00:30:34,212 --> 00:30:36,158 Em biết cô ta là loại gì không? Cái đống lông mày trên mặt cô ta. 686 00:30:36,648 --> 00:30:38,958 Như cái đống cỏ dại ý. 687 00:30:39,050 --> 00:30:41,963 Chị không muốn phí lời với con phò đó nữa. 688 00:30:42,053 --> 00:30:44,226 Xin lỗi nha, Vicky. Đừng xin lỗi giùm chị. 689 00:30:45,223 --> 00:30:46,725 Vicky là tên thật của cô hả? 690 00:30:47,926 --> 00:30:49,405 Tên tiếng Hàn của cô là gì? 691 00:30:53,164 --> 00:30:54,507 (WHISPERS) Hae-Won. 692 00:30:54,599 --> 00:30:57,239 Hae-Won. Tên đẹp ghê ha. Ý nghĩ là gì? 693 00:30:57,569 --> 00:30:59,105 Hae-Won nghĩa là "Đầu". 694 00:30:59,304 --> 00:31:00,408 Oh. 695 00:31:01,573 --> 00:31:04,611 Has-Won? Tôi nói vậy đúng chưa? 696 00:31:04,676 --> 00:31:05,814 Hae-Won. 697 00:31:05,910 --> 00:31:07,355 Oh, Hae-Won. 698 00:31:07,445 --> 00:31:09,686 Không. Hae-Won. 699 00:31:09,781 --> 00:31:10,953 Hae-Won. 700 00:31:11,082 --> 00:31:14,086 Không phải Hae-Won. Hae-Won. 701 00:31:14,185 --> 00:31:16,597 Hae-Won. Không phải. Hae-Won. 702 00:31:16,754 --> 00:31:18,358 Hae-Won. Hae-Won. 703 00:31:18,456 --> 00:31:20,959 Hae-Won. Hae-Won. 704 00:31:21,025 --> 00:31:23,335 Tôi thấy là tôi nói đúng rồi đó. Phải không? 705 00:31:23,428 --> 00:31:25,499 Hơi cao phải không. (DEEP VOICE) Hae-Hae-Won. 706 00:31:26,264 --> 00:31:27,299 Vâng. 707 00:31:28,032 --> 00:31:29,511 Tiếng phát ra không giống, nhưng mà tôi biết rồi. 708 00:31:29,601 --> 00:31:32,343 Như là, "Tôi đang có một bữa tiệc vui vẻ." 709 00:31:32,437 --> 00:31:35,111 "Hey." ngừng "one." 710 00:31:35,807 --> 00:31:38,515 Hey one. 711 00:31:38,610 --> 00:31:40,180 Vậy cô thích tiệc tùng à. HAE-WON: Vâng. 712 00:31:40,278 --> 00:31:41,313 Hmm. 713 00:31:41,379 --> 00:31:44,223 Cô tên gì? Oh, Tôi là Maura. 714 00:31:44,349 --> 00:31:45,657 Maura. 715 00:31:45,817 --> 00:31:47,023 Nhìn tôi này. Maura. 716 00:31:47,118 --> 00:31:48,529 (GROWLING) Maura. 717 00:31:48,620 --> 00:31:51,157 Miệng tôi không mở ra như vậy. (CHUCKLES) chỉ, Maura. 718 00:31:51,222 --> 00:31:52,326 Maura. 719 00:31:52,457 --> 00:31:54,334 Không phải Maura. 720 00:31:54,626 --> 00:31:57,163 Cô thấy miệng tôi khác không? Maura. 721 00:31:57,295 --> 00:31:58,365 (GROWLING) Maura. 722 00:31:58,463 --> 00:31:59,874 2 cái miệng khác nhau. 723 00:31:59,964 --> 00:32:01,375 Không sao. 724 00:32:04,302 --> 00:32:08,079 Sao họ luôn đặt tên tiếng Anh cho họ? Thật buồn quá. 725 00:32:08,172 --> 00:32:11,381 Chị cá là Bố-Pimp đằng kia đối xử với họ như gái điếm vậy. 726 00:32:11,509 --> 00:32:13,429 Chúng ta phải cho Lucy Liu... Lisa Ling. 727 00:32:13,511 --> 00:32:16,856 Lisa Ling đến nằm vùng và điều tra cái tiệm làm móng trá hình này. 728 00:32:16,915 --> 00:32:20,488 Nhưng họ đang tuyển người và chị có bằng làm móng đó. 729 00:32:20,585 --> 00:32:23,566 Chị không làm việc ở đây đâu. Họ có cá gô trong cái bể nuôi của họ. 730 00:32:23,655 --> 00:32:26,363 Ở đây đẹp mà. Mùi lavender cũng dễ chịu. 731 00:32:26,424 --> 00:32:28,904 Thêm nữa, chị có thể dạy họ rất nhiều, vì chị giỏi mà. 732 00:32:28,993 --> 00:32:30,063 Chị biết chị giỏi. 733 00:32:30,161 --> 00:32:32,835 Chị có thể làm móng kiểu Pháp cho một con gà đang chạy nữa kia. 734 00:32:34,432 --> 00:32:36,832 Đợi đến khi ổn định chị có thể đổi nghề mà, phải không? 735 00:32:36,935 --> 00:32:40,075 Đúng vậy! Và cứ làm ở đây đến khi chị tìm được việc tốt hơn 736 00:32:40,171 --> 00:32:41,673 thì chị nghỉ ở đây. 737 00:32:42,507 --> 00:32:44,714 Chị đang tìm hướng mới. 738 00:32:47,011 --> 00:32:47,955 Chị của cô à? 739 00:32:48,046 --> 00:32:49,047 Ừ, Chị của tôi. 740 00:32:49,380 --> 00:32:50,381 Cô trông già hơn. 741 00:32:51,082 --> 00:32:52,083 Không. Ừ. 742 00:32:53,418 --> 00:32:54,522 Sao cô nói vậy? 743 00:32:54,852 --> 00:32:55,853 Do mặt của cô. 744 00:32:56,120 --> 00:32:57,121 Oh. 745 00:32:57,288 --> 00:32:58,289 Già hơn. 746 00:32:58,590 --> 00:32:59,591 Không. Ờ. 747 00:32:59,691 --> 00:33:00,692 Okay. 748 00:33:02,694 --> 00:33:04,799 (SIGHS) Vậy, Cô có thích làm việc ở đây không? 749 00:33:04,896 --> 00:33:06,102 Có chứ. 750 00:33:08,232 --> 00:33:09,734 Cô có đủ thời gian nghỉ trưa không? 751 00:33:09,801 --> 00:33:10,905 Nghỉ trưa là gì? 752 00:33:11,769 --> 00:33:13,715 Oh, chúa ơi. Thật khủng khiếp. 753 00:33:13,972 --> 00:33:15,076 Hey. 754 00:33:15,139 --> 00:33:17,278 Cảm ơn rất nhiều. Nơi này tuyệt lắm. 755 00:33:17,375 --> 00:33:18,495 CHỦ TIỆM NAIL: Dĩ nhiên rồi ạ. 756 00:33:21,145 --> 00:33:23,147 Vậy, uh, Tôi thấy là anh đang tuyển người. 757 00:33:25,750 --> 00:33:27,889 Oh, chúng tôi ngưng tuyển người rồi. 758 00:33:28,953 --> 00:33:31,160 Anh có cái bảng bự kìa. 759 00:33:31,489 --> 00:33:34,766 Hey, Hae-Won. Tối nay cô có muốn đi dự tiệc không? 760 00:33:35,326 --> 00:33:37,465 Cô và bạn cô có thể đến, okay? 761 00:33:37,562 --> 00:33:38,666 Để làm móng à? 762 00:33:38,763 --> 00:33:41,141 Oh, Không. Không, không, không. Dự tiệc? 763 00:33:41,232 --> 00:33:42,643 Cô có thể đi với ai cũng được. 764 00:33:42,734 --> 00:33:44,145 Tiệc à, vâng. 765 00:33:45,069 --> 00:33:47,413 Có Soju không. Jews à. (Jews: Người Do Thái) 766 00:33:47,472 --> 00:33:49,748 Có Soju không? Có chứ. Đương nhiên có Jews rồi. 767 00:33:49,807 --> 00:33:52,981 Thích jus. Người Hàn quốc thích jus. 768 00:33:53,077 --> 00:33:54,147 Người Hàn quốc thích Jews. 769 00:33:54,245 --> 00:33:56,020 Tôi thích jus. Tôi cũng thích Jews nữa. 770 00:33:56,114 --> 00:33:57,115 Jus. 771 00:33:57,181 --> 00:34:00,253 Adam đang suy nghĩ, và Gabe đang tới, nên... 772 00:34:00,318 --> 00:34:01,422 rượu Soju. 773 00:34:01,486 --> 00:34:03,625 Tôi nghi là chúng ta đang nói về 2 chuyện khác nhau. 774 00:34:04,589 --> 00:34:06,466 Thức uống. Nước uống. HAE-WON: Jus. 775 00:34:06,524 --> 00:34:07,832 Ngu quá. 776 00:34:07,925 --> 00:34:10,633 Có thức uống. Có thức ăn. Có người Do thái nữa. (Soju:(rượu) nhầm lẫn với Jews:(Người Do Thái)) 777 00:34:10,695 --> 00:34:12,174 Okay. Ừ. Tuyệt. 778 00:34:12,263 --> 00:34:15,267 Okay, nghe này. Con gái tôi và tôi đang dọn về Orlando 779 00:34:15,333 --> 00:34:17,540 và tôi thực sự cần một công việc. 780 00:34:17,702 --> 00:34:19,181 Oh, không. 781 00:34:22,674 --> 00:34:25,484 Okay, nghe này. Chỉ cần mỉm cười và vẫy tay như anh đã cho tôi công việc 782 00:34:25,543 --> 00:34:27,183 và tôi sẽ nhắn tin hình cặp vú của tôi cho anh coi. 783 00:34:27,278 --> 00:34:28,951 Quá ngon. Hai đàng cùng có lợi. 784 00:34:29,380 --> 00:34:31,121 Không? Không chịu hả. 785 00:34:31,182 --> 00:34:32,388 Mỉm cười và bắt tay nào. 786 00:34:32,483 --> 00:34:34,656 (WHISPERING) nếu không tôi sẽ gửi hình cặp vú của tôi qua đt của anh, 787 00:34:34,719 --> 00:34:36,198 và tôi biết là anh không muốn thấy nó đâu. 788 00:34:36,287 --> 00:34:37,391 (CHUCKLES) 789 00:34:38,189 --> 00:34:40,396 Tuyệt vời! Cảm ơn, Vicky. 790 00:34:40,491 --> 00:34:43,028 Tôi sẽ gặp anh vào thứ 2. 791 00:34:43,795 --> 00:34:45,502 Bùm! Chị được nhận rồi. 792 00:34:45,563 --> 00:34:48,703 Và nhìn xem chị có gì trong ví em nè. "Làm mà có khát vọng là sẽ thành công." 793 00:34:48,800 --> 00:34:50,677 Tuyệt vời! Chị thành công rồi! 794 00:34:50,735 --> 00:34:51,805 Whoo! 795 00:34:52,136 --> 00:34:53,171 KATE: Chúng ta phải hủy bữa ăn tối với bố mẹ. 796 00:34:53,237 --> 00:34:56,184 Lỡ chúng ta nói dối bữa nay mà bố mẹ chết trong khi ngủ rồi sao? 797 00:34:56,240 --> 00:34:58,311 Đừng để bố mẹ biết em đang nói dối. 798 00:34:58,376 --> 00:34:59,377 (KNOCK ON DOOR) 799 00:35:00,078 --> 00:35:01,182 Gì đó con. 800 00:35:01,245 --> 00:35:03,191 Hey, mẹ, tụi con đang bận dữ lắm 801 00:35:03,247 --> 00:35:05,420 không làm gì khác hết, và con đang nói thật. 802 00:35:06,250 --> 00:35:07,320 Well. 803 00:35:07,885 --> 00:35:12,027 Mẹ đang, urn, xếp đống đồ bạc vào ngăn kéo. 804 00:35:12,090 --> 00:35:14,001 Hey, tối nay bọn con không đến ăn tối được. 805 00:35:14,058 --> 00:35:18,700 Yeah, vì bọn con đang dọn dẹp như điên để ko làm lỡ kế hoạch của bố mẹ. 806 00:35:19,397 --> 00:35:20,671 Được đấy! 807 00:35:34,512 --> 00:35:35,513 Oh. 808 00:35:35,580 --> 00:35:37,560 Không. Bọn con... 809 00:35:37,615 --> 00:35:38,719 Okay! 810 00:35:38,783 --> 00:35:40,126 KATE: Chào. Bọn con đi đây! 811 00:35:40,618 --> 00:35:42,723 Chúng ta vừa phá cuộc vui của bố mẹ à? 812 00:35:42,787 --> 00:35:44,391 Họ vừa lên cao trào đấy. 813 00:35:44,455 --> 00:35:46,457 Mặt mẹ đỏ cả lên. 814 00:35:48,426 --> 00:35:51,703 Hey, hẹn các em tối nay! Biết không, anh đang dằn bụng bằng bánh mì đây. (CHUCKLES) 815 00:35:51,763 --> 00:35:53,868 Em muốn ghé qua nhà Sam và Gray, nhanh thôi. 816 00:35:53,931 --> 00:35:55,851 Oh, chị chưa gặp lại cặp Les đó từ hồi trung học! 817 00:35:55,900 --> 00:35:56,901 Em biết. 818 00:35:56,968 --> 00:35:59,574 Họ nói có thể cho chúng ta mượn mấy cái ghế dựa mua từ hồi đám cưới của họ. 819 00:35:59,637 --> 00:36:01,378 Bọn Les biết cách tiệc tùng ha. 820 00:36:02,106 --> 00:36:05,451 Tới tiệm Costco, mua một nồi cánh gà rán. 821 00:36:05,543 --> 00:36:07,716 Lấy vài cái xúc xích bự. 822 00:36:07,779 --> 00:36:09,986 Hoặc một đống Salad khoai tây. 823 00:36:10,481 --> 00:36:11,755 Thêm mớ bánh snack nữa. 824 00:36:11,816 --> 00:36:13,659 Hình nó như cái muỗng có thể ăn được á. 825 00:36:14,819 --> 00:36:19,131 Rõ ràng, bọn Les có những ý tưởng làm tiệc tuyệt vời ha. 826 00:36:19,223 --> 00:36:22,796 Chị ước có thể chọn làm Les được tại chị thích mặc quần ngắn mang giày như vậy. 827 00:36:22,894 --> 00:36:23,895 Yeah, em không biết 828 00:36:23,961 --> 00:36:25,907 với em, làm tình với phụ nữ thật tởm. 829 00:36:25,997 --> 00:36:29,672 Oh, vậy sao? Vì với chị vụ nói chuyện này không thể chịu nổi. 830 00:36:29,767 --> 00:36:30,802 Tạm biệt, các cậu! 831 00:36:32,436 --> 00:36:34,507 (EASY LISTENING MUSIC PLAYING) 832 00:36:38,609 --> 00:36:40,020 Hmm, cô thấy sao, Brayla? 833 00:36:40,111 --> 00:36:42,250 Trông thật tuyệt đấy. 834 00:36:42,313 --> 00:36:44,486 Tôi chưa từng gặp ai tên Brayla. 835 00:36:44,615 --> 00:36:45,992 Tôi biết, giống cô, 3 người rồi. 836 00:36:46,083 --> 00:36:48,654 Oh, vậy là theo phong trào đấy. Chúa phù hộ cô. 837 00:36:48,753 --> 00:36:53,600 Hình như hơi chật dưới vú nhưng tôi nghĩ là không sao. 838 00:36:53,658 --> 00:36:55,365 Là vì, um, áo ngược rồi. 839 00:36:58,362 --> 00:37:00,137 Cô nghĩ vậy à? Yeah. 840 00:37:00,932 --> 00:37:01,967 Trong đó sao rồi? 841 00:37:02,533 --> 00:37:04,308 Em không mặc cái váy này đâu. 842 00:37:04,368 --> 00:37:06,814 Một bên táo của em cứ lòi ra ngoài. 843 00:37:07,672 --> 00:37:10,551 Nhưng em thích mấy cái tua rua thế này. 844 00:37:10,641 --> 00:37:12,143 Em phải mặc quần lọt khe để phối với nó đấy. 845 00:37:12,210 --> 00:37:15,191 Oh, không, Em không mặc lọt khe được. Em có vết chàm xấu lắm. 846 00:37:15,279 --> 00:37:17,623 Em nên phối như thế. Đúng không, Brayla? 847 00:37:18,115 --> 00:37:20,117 Chị mặc đẹp lắm. 848 00:37:20,184 --> 00:37:22,960 Hình như cô ta chỉ muốn bán hàng. Cô ta không nói thật với mình. 849 00:37:23,020 --> 00:37:26,058 Không. Trong não Brayla không có tính năng vui vẻ. (CELL PHONE RINGING) 850 00:37:26,724 --> 00:37:27,828 Oh, đây rồi. 851 00:37:27,892 --> 00:37:30,964 Haley! Con thế nào-gạch chéo-ở đâu vậy? 852 00:37:31,028 --> 00:37:32,507 HALEY: Mẹ có thể tin con. 853 00:37:32,563 --> 00:37:33,837 Con đang ở nhà bạn. 854 00:37:33,898 --> 00:37:35,673 Con nhận được tin nhắn 855 00:37:35,733 --> 00:37:39,340 là mẹ đã về nhà ông bà ngoại, và mẹ biết là con yêu quê Orlando lắm. 856 00:37:39,403 --> 00:37:41,144 Con rất phấn khích! 857 00:37:41,539 --> 00:37:43,678 Yeah, con biết không? Mẹ cũng phấn khích nữa, 858 00:37:43,741 --> 00:37:46,984 và vụ đó đã chuyển thành việc ông bà đang bán nhà rồi. 859 00:37:47,044 --> 00:37:48,079 Oh... 860 00:37:48,246 --> 00:37:51,352 Okay, em thích cái dòng ghi trên ngực, 861 00:37:51,415 --> 00:37:53,520 nhưng em sợ con rít sẽ kẹt trúng đám rừng ở trong. 862 00:37:53,584 --> 00:37:57,225 Chúng ta vẫn có thể ở Orlando. Mẹ hứa, Mẹ sẽ tìm ra cách. 863 00:37:58,856 --> 00:38:00,335 Đừng buồn mà. 864 00:38:00,925 --> 00:38:02,427 Okay, đưa cho em. 865 00:38:02,526 --> 00:38:04,335 Hey, cháu yêu. Dì Maura đây. Hey. 866 00:38:04,395 --> 00:38:06,705 Nghe này, mẹ con quên nói với con phần quan trọng nhất, 867 00:38:06,764 --> 00:38:11,213 đó là mẹ con đã được nhận làm việc ở một tiệm nail rất đẹp ở đây. 868 00:38:11,269 --> 00:38:12,612 Thật ư? MAURA: Ừ. 869 00:38:12,737 --> 00:38:13,841 Đi thử cái khác đi. 870 00:38:13,938 --> 00:38:18,717 Nên dì nghĩ con nên sớm xuống đây vào tuần tới, để cho mẹ bất ngờ. 871 00:38:19,377 --> 00:38:20,617 Mẹ con nhớ con lắm đấy. 872 00:38:20,711 --> 00:38:23,191 Dì Maura, Con không biết nữa. Con không biết. 873 00:38:23,547 --> 00:38:26,084 Haley, dì biết dì đã nói là dì sẽ nói giúp con một thời gian, 874 00:38:26,183 --> 00:38:28,390 nhưng con phải về với mẹ. 875 00:38:28,452 --> 00:38:29,954 Dì ghét phải giữ bí mật lắm. 876 00:38:30,221 --> 00:38:33,464 Đặc biệt là chị dì nữa. Làm dì thấy áy náy. 877 00:38:33,591 --> 00:38:35,901 Okay. Nhưng còn Polenta thì sao? 878 00:38:37,728 --> 00:38:40,140 MAURA: Số điện thoại của người trông-chó ở trên bàn đó. 879 00:38:40,264 --> 00:38:43,802 Dùng thẻ của dì, bắt chuyến bay, và về đây nhé. 880 00:38:43,901 --> 00:38:46,108 Lần này sẽ được đó, cháu yêu, dì hứa đấy. 881 00:38:46,203 --> 00:38:47,648 Okay, nếu dì nghĩ thế. 882 00:38:48,639 --> 00:38:49,913 Con yêu dì. Dì cũng yêu con. 883 00:38:49,974 --> 00:38:50,975 HALEY: Tạm biệt. 884 00:38:52,443 --> 00:38:54,548 Haley khỏe. Mọi chuyện ổn. 885 00:38:54,779 --> 00:38:56,725 Aw. Thật tuyệt. Cảm ơn em. 886 00:38:56,781 --> 00:38:59,387 Nhân tiện, cái váy này dành cho tụi tomboy Trung Quốc. 887 00:38:59,450 --> 00:39:00,656 Em không biết cái đó. 888 00:39:00,751 --> 00:39:02,662 Thật ư, còn cái này thì sao? 889 00:39:02,753 --> 00:39:04,323 (VOCALIZES) 890 00:39:04,956 --> 00:39:08,062 Bên đây là xưởng Play-Doh Fun nè. Ooh. 891 00:39:08,159 --> 00:39:10,435 Và tất cả cặp mắt sẽ dồn vào đây. Yeah, nhìn xem. 892 00:39:10,494 --> 00:39:12,496 (VOCALIZES) 893 00:39:13,898 --> 00:39:18,108 Thật gợi cảm, đàn ông khoái lắm. Họ không quan tâm cái gì khác đâu. 894 00:39:18,169 --> 00:39:19,273 MAURA: Cái váy này có mùi như dưa chua vậy. 895 00:39:19,337 --> 00:39:20,338 Vầy đẹp hơn. 896 00:39:20,438 --> 00:39:21,940 Cảm giác như 2 bên đều như nhau. 897 00:39:22,006 --> 00:39:23,917 Vậy nên người ta mới gọi là dây kéo hai đầu 898 00:39:23,975 --> 00:39:25,352 Không, không được. Well... 899 00:39:25,443 --> 00:39:27,252 Được không, Brayla? Brayla, cô ở đâu? 900 00:39:27,345 --> 00:39:29,621 Chị mặc đẹp lắm. BOTH: Mmm-hmm. 901 00:39:30,147 --> 00:39:32,457 Chúng ta đi kiếm tiệm khác thôi, tiệm này không nhiệt tình gì hết. 902 00:39:32,516 --> 00:39:36,931 Chúa ơi. Cái ta cần là ít ít "Mãi mãi tuổi 20" và nhiều "Bất chợt 42" chút. 903 00:39:37,021 --> 00:39:39,467 Yeah. Ta phải giữ chặt nó. 904 00:39:39,523 --> 00:39:41,799 Nó chật. Cái này chật quá. 905 00:39:41,859 --> 00:39:43,770 Đây, hôn cái nào. 906 00:39:43,828 --> 00:39:45,933 (KISSING) 907 00:39:48,499 --> 00:39:50,137 (RAP MUSIC PLAYING ON RADIO) 908 00:39:50,634 --> 00:39:52,978 MAURA: Đợi tí. Chị đi đâu vậy? KATE: Một chuyện nhỏ nữa. 909 00:39:57,375 --> 00:39:58,945 Xúc đi, em. Cái gì? 910 00:39:59,810 --> 00:40:03,223 Oh, Chúa ơi. Chết tiệt. Em biết mà! Chị không bao giờ giành lái. 911 00:40:03,314 --> 00:40:06,727 Hỏi đi. "Khao khát cần hành động," hay cái quái gì mà trên tấm thẻ ghi đó. 912 00:40:06,817 --> 00:40:09,559 Em chưa mặc cái áo ngực đẹp nhất. Người em toàn mùi thịt bò khô. 913 00:40:10,021 --> 00:40:11,557 Okay. Okay. 914 00:40:12,556 --> 00:40:13,899 Chào. Chào. 915 00:40:15,226 --> 00:40:18,503 Tôi là, uh, Maura, ở đầu đường đấy. 916 00:40:18,562 --> 00:40:21,668 Hôm qua chị tôi và tôi đã gặp anh đấy? 917 00:40:21,732 --> 00:40:23,143 Tôi nhớ cô rồi. 918 00:40:23,200 --> 00:40:25,146 Tôi là James. Chào, James. 919 00:40:25,903 --> 00:40:27,007 Là tên gọi khác của Jimmy à? 920 00:40:27,071 --> 00:40:29,415 Thường gọi James, khác cũng James. 921 00:40:29,507 --> 00:40:32,215 Well, chỉ muốn nói xin chào thôi. và chào xong rồi, vậy. 922 00:40:33,244 --> 00:40:34,484 (HORN HONKING) 923 00:40:36,580 --> 00:40:37,991 (CHUCKLES) Uh... 924 00:40:38,682 --> 00:40:40,593 Anh có thể cho mượn nhà vệ sinh không? 925 00:40:41,919 --> 00:40:43,193 Đi nhẹ thôi. 926 00:40:43,254 --> 00:40:45,734 Dĩ nhiên, mời vào. Thật sự, cô có thể làm gì cô muốn ở đây. 927 00:40:45,823 --> 00:40:46,927 MAURA: Wow. 928 00:40:47,024 --> 00:40:50,267 Thực ra tôi đang tân trang lại, Tôi đang muốn bán nhà. 929 00:40:50,361 --> 00:40:52,739 Wow. Anh sửa lại đẹp đấy. Oh, cảm ơn. 930 00:40:53,397 --> 00:40:56,207 Nó là nhà của cha mẹ tôi, họ đã lần lượt qua đời cách đây 1 năm. 931 00:40:56,267 --> 00:40:58,611 Oh, chúa ơi. Thật buồn quá. 932 00:40:59,203 --> 00:41:01,342 Yeah. Yeah, chuyện rất buồn. 933 00:41:03,774 --> 00:41:04,844 Cô không sao chứ? 934 00:41:05,609 --> 00:41:07,953 Tôi xin lỗi. Chỉ là, giống như là, điều tôi sợ nhất. 935 00:41:08,045 --> 00:41:11,185 (CHUCKLES) Tôi xin lỗi. Rất tiếc vì đã kể cô nghe chuyện này. 936 00:41:11,582 --> 00:41:12,959 Chân tôi muốn tê cứng luôn rồi. 937 00:41:13,784 --> 00:41:15,058 Thôi không sao. 938 00:41:15,119 --> 00:41:16,479 Uh, cô vẫn cần nhà vệ sinh chứ? 939 00:41:16,587 --> 00:41:17,747 Tôi nghĩ giờ tôi buồn quá không đi được. 940 00:41:17,788 --> 00:41:18,892 Yeah, được thôi. 941 00:41:19,390 --> 00:41:20,698 Okay. 942 00:41:20,758 --> 00:41:22,237 (SIGHS) Hey, bé cưng nào đây? 943 00:41:22,293 --> 00:41:24,899 Oh, tên nó là Mashed Potatoes. 944 00:41:24,962 --> 00:41:26,242 Tôi đang điên với nó đây. 945 00:41:26,464 --> 00:41:27,909 Hey! 946 00:41:30,134 --> 00:41:33,308 Anh có muốn đi cùng tôi đến bữa tiệc 947 00:41:33,404 --> 00:41:35,384 ở nhà chúng tôi đêm nay không? 948 00:41:35,439 --> 00:41:36,543 Nó hay tôi? 949 00:41:37,641 --> 00:41:38,881 Oh, anh chứ. Yeah, yeah. 950 00:41:39,577 --> 00:41:40,920 Ah, có lẽ được. Mấy giờ nhỉ? 951 00:41:40,978 --> 00:41:43,254 8230. 8245. 9200. 952 00:41:43,314 --> 00:41:45,726 Anh biết không, không quan trọng. Tôi khá thoải mái. 953 00:41:45,783 --> 00:41:49,424 Okay, okay. Để tôi, uh, kiểm tra nhanh lịch của tôi cái nào. 954 00:41:49,487 --> 00:41:51,091 Cô may đấy. Tôi rảnh lắm. 955 00:41:51,155 --> 00:41:53,115 (NÓI TIẾNG Ý) Well, tin tốt đấy! 956 00:41:54,291 --> 00:41:56,567 Tôi không phải người Ý. Không biết sao tôi lại nói vậy nữa. 957 00:41:56,627 --> 00:41:58,265 Không sao, Tôi thích người Ý. 958 00:41:59,063 --> 00:41:59,983 Okay. Tôi có nửa máu Ý trong người. 959 00:42:00,064 --> 00:42:01,236 Không, Không có. Tôi giỡn thôi. 960 00:42:01,632 --> 00:42:05,910 Vậy, rồi tôi... Đó, yeah. Okay. 961 00:42:06,137 --> 00:42:07,912 Anh sẽ đến dự 962 00:42:07,972 --> 00:42:10,646 và tôi sẽ không ngừng đợi chờ. 963 00:42:11,342 --> 00:42:12,514 Được rồi. Nhưng giờ thì có. 964 00:42:12,610 --> 00:42:18,083 Tôi đi ra theo kiểu George Jefferson đây. 965 00:42:18,249 --> 00:42:19,421 với anh. 966 00:42:19,483 --> 00:42:25,092 Và dễ dàng bước xuống rồi leo lên xe. 967 00:42:25,589 --> 00:42:27,091 Okay, tạm biệt. JAMES: Oh! 968 00:42:27,992 --> 00:42:29,528 (CHUCKLES) 969 00:42:33,931 --> 00:42:35,274 Tạm biệt! 970 00:42:35,332 --> 00:42:36,470 MAURA: Kate, mở cửa cho em. 971 00:42:38,502 --> 00:42:39,606 Oh, xin chào. 972 00:42:39,770 --> 00:42:40,840 Chào. Sao? 973 00:42:40,938 --> 00:42:42,781 Chúng tôi đang đo làm cái nhà tiền chế. 974 00:42:42,940 --> 00:42:45,887 Gì cơ, đồ ăn Ba Lan? Xin lỗi, Các cô đang mở tiệc à? 975 00:42:46,377 --> 00:42:47,481 Không. Không. 976 00:42:47,545 --> 00:42:49,991 Trông giống như các cô đang mở tiệc vậy. 977 00:42:50,047 --> 00:42:52,288 Oh, Trời. Tôi không muốn anh cảm thấy mình khốn nạn, 978 00:42:52,383 --> 00:42:54,863 nhưng đây thực ra là buổi cầu hồn. 979 00:42:54,952 --> 00:42:57,159 Tôi rất tiếc khi nghe điều đó. 980 00:42:57,221 --> 00:43:01,033 Yeah. Tôi luôn nói với em họ là, "Đừng chơi trên đường ray." 981 00:43:01,125 --> 00:43:02,331 Chúa ơi. 982 00:43:02,393 --> 00:43:03,804 Tôi rất tiếc về mất mát của các cô. 983 00:43:03,861 --> 00:43:05,738 Chắc rồi, đứa em của tôi thật là ngu. 984 00:43:06,730 --> 00:43:08,141 Chúng tôi sẽ nhớ con bé. Thằng bé. 985 00:43:08,199 --> 00:43:09,678 Herm. Tên thằng bé là Herm. (Người "her", người "him", thành ra tên là "Herm", :O) 986 00:43:09,733 --> 00:43:11,872 KATE: Họ đã tìm thấy đầu của nó, văng xa cả dặm. 987 00:43:11,969 --> 00:43:14,210 Tôi nghĩ chắc nó sẽ ám ngôi nhà mãi mãi. 988 00:43:14,305 --> 00:43:16,080 Không đầu và giận dữ. Yeah. 989 00:43:17,074 --> 00:43:18,815 MR. GEERNT: Anh không mua căn nhà ma ám này đâu. 990 00:43:18,876 --> 00:43:20,378 KATE: Dây nịt con gái kìa. 991 00:43:20,477 --> 00:43:23,356 Người giàu muốn chuyển đi đâu là chuyển. 992 00:43:23,414 --> 00:43:25,690 Lấy tiền ra dọa người khác. 993 00:43:25,749 --> 00:43:26,750 Nên em đang nghĩ. 994 00:43:26,884 --> 00:43:27,885 Sao? 995 00:43:27,985 --> 00:43:30,591 Chị phải tự lập vị trí cho mình, chị phải có công việc, 996 00:43:30,721 --> 00:43:33,600 nên có thể em cho chị vay một ít. 997 00:43:33,691 --> 00:43:35,329 Để có chỗ ở mới. 998 00:43:35,392 --> 00:43:37,673 Em nói, "cho mượn“, ý là phải trả lại, 999 00:43:37,728 --> 00:43:40,004 hay là khỏi trả lại? 1000 00:43:40,064 --> 00:43:41,270 Tất cả cho mượn là phải trả lại. 1001 00:43:41,365 --> 00:43:42,708 Theo kinh nghiệm của chị thì không phải thế. 1002 00:43:42,766 --> 00:43:44,606 Nhưng chị có thể trả vì giờ chị có việc làm rồi. 1003 00:43:44,668 --> 00:43:46,705 (SING-SONG) Chị có việc rồi. 1004 00:43:46,770 --> 00:43:50,240 Vụ đó tuyệt thật. Được rồi! 1005 00:43:50,341 --> 00:43:51,547 Okay, đợi đã. 1006 00:43:51,609 --> 00:43:54,783 Em phải yêu cầu chị một việc rồi mới cho chị mượn tiền, 1007 00:43:54,878 --> 00:43:57,722 và em không muốn chị nghĩ món tiền này tự nhiên mà có, 1008 00:43:57,781 --> 00:43:59,624 Em chỉ cho chị mượn tiền, 1009 00:43:59,783 --> 00:44:01,694 nếu chị làm việc này. 1010 00:44:01,752 --> 00:44:02,924 Okay. Tuyệt. Chuyện gì? 1011 00:44:03,020 --> 00:44:04,624 (EXHALES) 1012 00:44:06,090 --> 00:44:08,764 Cái này hơi khó đấy. Chờ em một chút. 1013 00:44:10,794 --> 00:44:12,865 Tối nay chị làm mẹ của buổi tiệc được không? 1014 00:44:12,963 --> 00:44:15,102 Để em tự làm những gì em muốn? 1015 00:44:16,133 --> 00:44:17,271 Chị rất sẵn lòng. 1016 00:44:17,401 --> 00:44:18,539 Yeah? 1017 00:44:20,104 --> 00:44:22,209 Bởi vì mặt chị nói với em ý khác kia. 1018 00:44:23,140 --> 00:44:24,642 Vụ đó làm chị vui đấy. 1019 00:44:25,542 --> 00:44:27,920 Chị biết không? Quên đi. Nó sẽ loạn lên thôi. Để em làm. 1020 00:44:27,978 --> 00:44:29,321 Em không nghĩ là chị có thể chăm sóc mọi người sao? 1021 00:44:29,413 --> 00:44:32,553 Chị là mẹ rồi! Chị làm được mà! 1022 00:44:32,616 --> 00:44:34,596 Okay, nhưng mẹ của bữa tiệc thì không được nhậu. 1023 00:44:34,652 --> 00:44:36,825 Cục thịt đó ở đâu ra vậy? 1024 00:44:36,920 --> 00:44:39,093 Mấy bà mẹ có nhậu trong tiệc sinh nhật của con không? 1025 00:44:39,156 --> 00:44:40,658 Yeah, nếu có người cứu hộ. 1026 00:44:40,791 --> 00:44:42,270 Không. 1027 00:44:42,326 --> 00:44:43,999 Thôi được. Em không quan tâm. 1028 00:44:44,094 --> 00:44:46,506 Quên đi. Em không sao. Được thôi. 1029 00:44:46,597 --> 00:44:47,735 (SIGHS) 1030 00:44:54,171 --> 00:44:57,345 Okay. Chị sẽ không nhậu. Em cứ chơi đi. 1031 00:44:57,441 --> 00:44:58,920 Chị sẽ là em. Em cứ là chị. 1032 00:44:59,009 --> 00:45:01,853 Oh, chúa ơi. Có nhiều điều không được làm quá! Okay. Làm thôi! (SHRIEKS) 1033 00:45:02,680 --> 00:45:07,254 Khi đang tâm tình với thằng Bồ, em không được đề cập đến chuyện li dị. 1034 00:45:07,518 --> 00:45:10,522 Người xỉn thích chơi lửa lắm. Dập tắt ngay. 1035 00:45:11,088 --> 00:45:14,934 Lúc phát âm phải "đãi" một chút, bởi vì anh ta sẽ nhìn theo miệng của em. 1036 00:45:15,859 --> 00:45:18,271 Nên nhớ, đừng bỏ đi khi người ta đang ói. 1037 00:45:18,329 --> 00:45:19,706 Ói trong khi ngủ có thể chết đấy. 1038 00:45:20,164 --> 00:45:22,770 Khi em đã vào phòng, 1039 00:45:22,833 --> 00:45:24,471 khóa cửa lại để chị không thể đột nhập vào 1040 00:45:24,601 --> 00:45:26,205 và chụp vài bô kỷ niệm. 1041 00:45:27,137 --> 00:45:28,445 (SQUEAKING) 1042 00:45:28,505 --> 00:45:31,281 Kate, Chị lau đống keo này được không? 1043 00:45:31,342 --> 00:45:33,049 Rồi! Đừng hỏi chị về nó nữa. 1044 00:45:42,720 --> 00:45:44,722 (CLOCK CHIMING) 1045 00:45:48,992 --> 00:45:52,371 Thời gian đáng sợ nhất là khi em sợ không có ai xuất hiện. 1046 00:45:52,863 --> 00:45:55,241 Mới 8 giờ 32. Mọi người không... (DOORBELL RINGS) 1047 00:45:57,401 --> 00:46:00,314 Mở cửa đi, cô bé. "Sô" này của em đó. 1048 00:46:03,874 --> 00:46:04,852 Hey. 1049 00:46:04,908 --> 00:46:07,081 Hey! Chào! Hey! 1050 00:46:07,177 --> 00:46:09,384 Là Rob và Liz. Và con của họ. 1051 00:46:09,480 --> 00:46:10,515 KATE: Không. 1052 00:46:10,581 --> 00:46:11,685 Không có đâu. Không con nít. 1053 00:46:11,749 --> 00:46:13,422 Yeah, thằng bé có thể xem TV ở dưới nhà. 1054 00:46:13,517 --> 00:46:15,190 Không. Nó phải đi thôi. 1055 00:46:15,252 --> 00:46:17,533 Yeah. Xin lỗi, có nhiều thứ nó có thể ăn nhầm đấy. 1056 00:46:18,689 --> 00:46:20,032 Um... 1057 00:46:20,524 --> 00:46:21,696 Chúng tôi sẽ quay lại. 1058 00:46:21,759 --> 00:46:24,365 Chase, chúng ta đi thăm bà nhé. 1059 00:46:24,428 --> 00:46:26,032 Yeah. Yeah. Yay! (CHUCKLES) 1060 00:46:26,096 --> 00:46:27,370 ROB: Con nhớ bà lắm, đúng không? 1061 00:46:27,431 --> 00:46:29,570 Chết tiệt. Lớn lên rồi ai cũng đúng giờ ghê ta? 1062 00:46:29,666 --> 00:46:30,667 MAURA: Yeah. 1063 00:46:31,101 --> 00:46:33,047 Sao Alex lại xuất hiện ở đây vậy? 1064 00:46:33,103 --> 00:46:36,448 Xin lỗi. Em đã mời anh ấy, vì em thấy tội anh ấy. Anh ấy rất cô đơn. 1065 00:46:36,540 --> 00:46:38,884 Cốc, cốc. Ai đó? 1066 00:46:38,942 --> 00:46:41,183 Duane nè! Duane nào? 1067 00:46:41,245 --> 00:46:42,553 Duane "bồn tắm" nè. 1068 00:46:42,613 --> 00:46:45,617 Tôi đang chết đuối! 1069 00:46:46,784 --> 00:46:47,888 (ALL LAUGHING) 1070 00:46:47,951 --> 00:46:49,225 Anh vẫn hài như xưa! 1071 00:46:49,286 --> 00:46:51,596 Cho tôi ly nước được không? 1072 00:46:51,688 --> 00:46:52,792 (CHUCKLES) 1073 00:46:53,056 --> 00:46:55,093 (EXCLAIMS) Thánh điện! Mmm. 1074 00:46:56,126 --> 00:46:57,969 Wow! 1075 00:46:58,095 --> 00:47:01,042 Chào mừng đến với Jurassic Park! 1076 00:47:01,098 --> 00:47:02,736 (IMITATES VELOCIRAPTOR) 1077 00:47:02,800 --> 00:47:05,212 Trời ơi, anh ta thiệt là hết nói. 1078 00:47:05,269 --> 00:47:06,441 DAVE: Xin chào. 1079 00:47:06,570 --> 00:47:07,708 Tàu lửa vui vẻ tới rồi! 1080 00:47:07,771 --> 00:47:10,115 (IMITATING TRAIN WHISTLE) Booze, booze! Whoo-hoo! 1081 00:47:10,240 --> 00:47:11,878 (IMITATING TRAIN CHUGGING) 1082 00:47:12,109 --> 00:47:14,248 (SLOW MUSIC PLAYING) 1083 00:47:16,480 --> 00:47:20,792 Và sau cùng khi bố tôi chết, ông thực sự tỏa sáng. 1084 00:47:22,953 --> 00:47:24,557 Kelly! Ugh! 1085 00:47:24,621 --> 00:47:26,157 Chúng ta trở nên già từ khi nào thế? 1086 00:47:26,256 --> 00:47:28,099 Ý tôi là, ít ra phụ nữ còn làm giả được, 1087 00:47:28,158 --> 00:47:29,660 nhưng còn đàn ông thì sao? 1088 00:47:29,793 --> 00:47:32,330 Nhìn họ như đang nhiễm độc từ từ vậy. 1089 00:47:32,996 --> 00:47:36,443 Tôi nghĩ đây là cảm giác của cô, đúng không? 1090 00:47:36,500 --> 00:47:38,173 Xong rồi. Cô biết không? 1091 00:47:39,269 --> 00:47:41,146 Những ngày huy hoàng đã qua. Đúng không? 1092 00:47:41,238 --> 00:47:45,277 Tôi không biết. Cô có thể sống thêm 8-10 năm nữa đó, Kelly. 1093 00:47:45,342 --> 00:47:47,151 Cô không nên bi quan như thế. 1094 00:47:47,277 --> 00:47:48,915 Lúc Chase ra đời đã 10 pound. (MAURA SIGHS) 1095 00:47:48,979 --> 00:47:50,458 Nên khi đẻ nó ra, 1096 00:47:50,514 --> 00:47:53,290 Ý tôi là nó toang hoác. Thật khủng khiếp. Ugh. 1097 00:47:53,350 --> 00:47:55,956 Cho nên tôi phải đi phẫu thuật thu nhỏ âm đạo. 1098 00:47:56,019 --> 00:47:58,625 Giờ nó nhỏ lại như lỗ chìa khóa vậy. 1099 00:47:58,689 --> 00:48:01,363 Tôi có thể dùng nó nhặt đồng 50 cent nếu muốn đấy. 1100 00:48:01,959 --> 00:48:03,302 Mà tôi chưa muốn làm. 1101 00:48:03,360 --> 00:48:05,033 Tôi không nên nói các cô biết, 1102 00:48:05,128 --> 00:48:06,869 nhưng trên đầu "cậu bé" của Rob có cái nút thắt. 1103 00:48:06,964 --> 00:48:08,307 Tôi không biết gọi là gì nữa. 1104 00:48:08,365 --> 00:48:10,504 nó giống như vết nhăn vậy? 1105 00:48:10,601 --> 00:48:12,638 Tôi không biết. Tôi không thể... 1106 00:48:12,703 --> 00:48:14,614 ROB: Họ đây rồi. Yeah. (LIZ CHUCKLES) 1107 00:48:14,872 --> 00:48:15,873 Hey. 1108 00:48:15,973 --> 00:48:17,384 Cô ấy nói xấu tôi phải không? 1109 00:48:17,841 --> 00:48:19,115 (ALL CHUCKLING) 1110 00:48:19,176 --> 00:48:21,053 Hôm qua tôi mới đăng một mớ video lên Youtube. 1111 00:48:21,144 --> 00:48:25,149 Đã được 100 lượt xem rồi, họ nói rất tuyệt. 1112 00:48:25,215 --> 00:48:26,216 (CHUCKLING) 1113 00:48:26,316 --> 00:48:27,522 Ly không- 1114 00:48:29,052 --> 00:48:30,326 Boink! 1115 00:48:31,722 --> 00:48:35,465 Bàn chân nó như có sức quyến rũ, giữa mấy ngón chân, 1116 00:48:35,526 --> 00:48:39,338 và tôi phải chà sạch cho nó, mỗi tối tôi đều chà ngón cho nó. 1117 00:48:39,396 --> 00:48:40,516 Anh lấy cho em một ly được không? 1118 00:48:40,564 --> 00:48:42,510 Em có cho anh cơ hội để từ chối không? 1119 00:48:42,566 --> 00:48:43,840 (SCOFFS) 1120 00:48:43,901 --> 00:48:46,814 Hàng ngàn vụ tiêm thuốc mỗi năm ở vùng này. 1121 00:48:46,870 --> 00:48:50,682 Bữa đó tôi thức dậy, và bùm. Không còn kinh nguyệt nữa. 1122 00:48:51,675 --> 00:48:54,349 Cái quỉ gì vậy? Tiệc gì mà chán dữ. 1123 00:48:54,411 --> 00:48:57,654 (SIGHS) Một người sao có chuyện có hai ruột thừa chứ? 1124 00:48:57,714 --> 00:48:59,250 Em phải bắt đầu nhảy thôi. 1125 00:49:00,651 --> 00:49:01,721 Tới đi, em. 1126 00:49:01,818 --> 00:49:03,661 Hey, hey, hey, hey. Chào. 1127 00:49:04,087 --> 00:49:05,691 Đừng già như vậy chứ. Oh. 1128 00:49:06,990 --> 00:49:09,334 Hy vọng đó là điện thoại của anh để ở túi trước. 1129 00:49:12,162 --> 00:49:13,163 (GROANS) 1130 00:49:13,263 --> 00:49:15,209 (MUSIC PLAYING THROUGH STEREO) Không. 1131 00:49:15,566 --> 00:49:16,567 MAURA: Whoo! 1132 00:49:16,934 --> 00:49:19,505 Thôi nào. Tới luôn. Tới luôn! 1133 00:49:19,570 --> 00:49:21,413 Hey, mới vô đừng chơi bài Mony Mony! 1134 00:49:21,538 --> 00:49:22,949 Như vậy là đi ngược đó. Oh. 1135 00:49:23,040 --> 00:49:24,041 Được rồi. 1136 00:49:26,109 --> 00:49:27,179 Geernt! 1137 00:49:29,580 --> 00:49:31,924 Chào, các cô. Gởi mấy thùng sơn. 1138 00:49:32,449 --> 00:49:33,860 Tôi sẽ đem nó ra hồ. 1139 00:49:33,917 --> 00:49:34,918 Rồi? Okay. 1140 00:49:36,954 --> 00:49:38,592 MR. GEERNT: Xin lỗi. Tôi đã nghĩ 1141 00:49:38,689 --> 00:49:40,532 là các cô mở tiệc, nhưng giờ tôi thấy, 1142 00:49:41,091 --> 00:49:43,037 các cô thực sự đang cầu hồn. 1143 00:49:48,865 --> 00:49:49,866 Hey. 1144 00:49:51,268 --> 00:49:53,145 Bữa tiệc này thiệt là cùi bắp. Anh có... 1145 00:49:53,236 --> 00:49:54,476 Hàng? Tôi biết người bán. 1146 00:49:54,605 --> 00:49:55,811 Gọi nó đi. 1147 00:49:56,873 --> 00:49:58,113 HAE-WON: Xin chào! HAE-WON'S HOTTIES: Chào! 1148 00:49:58,208 --> 00:50:00,085 Hae-Won! 1149 00:50:00,143 --> 00:50:01,247 Không, Hae-Won. 1150 00:50:01,311 --> 00:50:03,791 Phải rồi, xin lỗi. Cô đã đến. Tôi không tin được. Nhìn này! 1151 00:50:03,880 --> 00:50:06,121 Cái gì? Nhìn mấy hot-girl nè. 1152 00:50:06,216 --> 00:50:07,889 Wow. Cô trông thật vui. 1153 00:50:07,951 --> 00:50:11,262 Các cô nhìn tự do và không thấy bị áp bức gì cả. Bọn tôi đã lo cho các cô đấy. 1154 00:50:11,321 --> 00:50:13,665 Thật sao? Bọn tôi lại lo cho các chị. 1155 00:50:13,757 --> 00:50:16,397 Chân của 2 người như đống khô bò ấy. 1156 00:50:16,927 --> 00:50:19,134 Ah, Tôi biết là cô nói xấu tôi mà. 1157 00:50:19,229 --> 00:50:20,309 Ai muốn uống nào? Tới đây. 1158 00:50:20,397 --> 00:50:21,603 HOTTIE 1: Uống nào! HOTTIE 2: Quẩy nào! 1159 00:50:22,099 --> 00:50:23,772 Cảm ơn đã mời bọn tôi. 1160 00:50:23,834 --> 00:50:25,472 Cái gì? Về hả? ROB: Bữa tiệc vui lắm. 1161 00:50:25,569 --> 00:50:26,980 Kate, Họ về nè. Hey! (STAMMERS) 1162 00:50:27,070 --> 00:50:28,105 Chase sợ trời tối. 1163 00:50:28,238 --> 00:50:29,308 KATE: Kệ nó. 1164 00:50:29,406 --> 00:50:31,283 Mọi người, họp lại chút nào. 1165 00:50:31,341 --> 00:50:34,754 đối với ai mà đang nghĩ về việc ra về, 1166 00:50:34,811 --> 00:50:36,119 thì quên đi nha. 1167 00:50:36,179 --> 00:50:38,250 Các bạn cần buổi tiệc này như chúng tôi. 1168 00:50:38,315 --> 00:50:39,692 Cần lắm như chúng tôi vậy. 1169 00:50:39,783 --> 00:50:41,922 Nếu mọi người nghĩ là tôi làm buổi tiệc này 1170 00:50:42,085 --> 00:50:44,156 để mọi người có thể về nhà xem "Flip or Flop", 1171 00:50:44,254 --> 00:50:46,029 các bạn đang nằm mơ đó. 1172 00:50:46,123 --> 00:50:47,500 Các bạn đang mơ ngủ. 1173 00:50:47,591 --> 00:50:49,935 Dan và Kim. 2 người có 4 đứa, 1174 00:50:49,993 --> 00:50:53,031 và những gì tôi thấy được từ thiệp giáng sinh của 2 người thì chúng thật khốn kiếp. 1175 00:50:53,130 --> 00:50:54,768 Cảm ơn. Này, gì cơ? 1176 00:50:55,499 --> 00:50:59,345 Kelly! Hình đại diện của cô là nồi thịt hầm Mễ. 1177 00:50:59,436 --> 00:51:01,006 Yeah, đúng rồi. 1178 00:51:02,606 --> 00:51:04,552 Rob, lần cuối anh nhảy nhót 1179 00:51:04,675 --> 00:51:06,621 xuyên đêm là khi nào? 1180 00:51:06,677 --> 00:51:08,953 Bữa Guns N' Roses. ở Citrus Bowl, năm 1991. 1181 00:51:09,046 --> 00:51:10,548 (ALL MURMURING) 1182 00:51:11,048 --> 00:51:13,858 Mọi người không muốn xả xác một lần nữa sao? 1183 00:51:13,950 --> 00:51:16,294 Như kiểu vui chơi hết mình vậy? 1184 00:51:16,353 --> 00:51:18,890 ALL: Có! Yeah. Chơi banh đêm luôn? 1185 00:51:19,890 --> 00:51:21,494 Chị làm gì vậy? Em đệm cho chị mà. 1186 00:51:21,558 --> 00:51:23,231 Được. Chưa muộn đâu. 1187 00:51:23,527 --> 00:51:26,371 Tuổi trẻ vẫn còn trong huyết quản của bạn. 1188 00:51:26,463 --> 00:51:27,874 Như bệnh Zona, ai cũng có. 1189 00:51:27,964 --> 00:51:29,807 KATE: Chúng ta đã từng xả xác như thú vật ở nhà này 1190 00:51:29,866 --> 00:51:31,868 vì ta nghĩ ta sẽ không bao giờ chết. 1191 00:51:31,968 --> 00:51:34,346 Tôi muốn nói, đêm nay, chúng ta sẽ quẩy như người Viking 1192 00:51:34,471 --> 00:51:36,883 vì chúng ta biết ta có thể chết ngay ngày mai! 1193 00:51:36,973 --> 00:51:38,509 Chụm lửa đốt tàu thôi! 1194 00:51:38,575 --> 00:51:39,576 (ALL CHEERING) 1195 00:51:39,676 --> 00:51:42,054 KATE: Đêm nay là món quà tôi tặng các bạn! 1196 00:51:42,145 --> 00:51:45,388 Đêm nay hãy uống say quắc cần câu đi , vì "Mẹ đây" sẽ trông cho các bạn. 1197 00:51:45,482 --> 00:51:47,018 Aw, Shit! 1198 00:51:47,250 --> 00:51:48,558 (ALL CHEERING) MAN: Yeah, Mẹ! 1199 00:51:48,652 --> 00:51:50,188 Giờ, đi gọi bảo mẫu đi! 1200 00:51:50,253 --> 00:51:51,732 Nhưng gọi họ thế nào giờ? 1201 00:51:51,822 --> 00:51:52,857 (ALEX CHUCKLES) 1202 00:51:52,989 --> 00:51:53,990 (LAUGHS) 1203 00:51:54,057 --> 00:51:56,003 Alex vẫn còn hài đấy, các bạn. 1204 00:51:56,093 --> 00:51:57,163 (ALL CHUCKLING) 1205 00:51:57,661 --> 00:51:59,163 Cảm ơn. Tôi sẽ rót rượu. 1206 00:51:59,262 --> 00:52:01,765 Giờ hãy nhắc tôi các bạn đã từng quẩy thế nào đi. Whoo! 1207 00:52:01,865 --> 00:52:03,276 JERRY: Tôi nhớ nè! 1208 00:52:03,366 --> 00:52:05,209 vũ banh vú nào! 1209 00:52:05,268 --> 00:52:06,576 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 1210 00:52:06,670 --> 00:52:08,206 ALL: (CHANTING) Rót, rót, rót! 1211 00:52:11,174 --> 00:52:12,619 (ALL CHEERING) 1212 00:52:12,709 --> 00:52:13,710 Vòng tiếp theo, vodka! 1213 00:52:14,578 --> 00:52:15,579 Anh uống chưa? 1214 00:52:20,383 --> 00:52:21,453 MAURA: Người có con mới uống. 1215 00:52:21,551 --> 00:52:22,911 Có con, uống. Có con, uống. 1216 00:52:24,387 --> 00:52:25,457 (YELLING) 1217 00:52:29,793 --> 00:52:31,363 (MUSIC VOLUME INCREASES) 1218 00:52:47,377 --> 00:52:48,447 (DOORBELL RINGS) 1219 00:52:53,650 --> 00:52:54,628 Hey! 1220 00:52:54,718 --> 00:52:56,959 Mấy hoa Lan đẹp đấy. Cho tôi à? 1221 00:52:57,053 --> 00:52:58,896 Không, cái này của tôi. (MAURA CHUCKLES) 1222 00:52:59,389 --> 00:53:01,391 Maura. Mời "bác sĩ" Bushwhack vào đi. 1223 00:53:01,558 --> 00:53:03,504 Chỉ chỗ anh ấy để đồ. Để em đón. 1224 00:53:03,593 --> 00:53:05,630 Uh, mời vào, cởi đồ... 1225 00:53:06,163 --> 00:53:07,301 Thôi anh vào đi. 1226 00:53:07,397 --> 00:53:08,467 JAMES: Đây. 1227 00:53:08,565 --> 00:53:09,976 Oh, cảm ơn. Không có chi. 1228 00:53:10,066 --> 00:53:11,977 Đẹp quá. Cảm ơn. 1229 00:53:12,068 --> 00:53:13,741 Wow. Mùi thật tuyệt. 1230 00:53:14,304 --> 00:53:15,339 Lan có mùi à? 1231 00:53:16,273 --> 00:53:18,685 Có chứ, nếu anh có muỗi. 1232 00:53:18,775 --> 00:53:21,517 Và chúng khó khử lắm. Nó sẽ làm bốc mùi cả nhà. 1233 00:53:21,611 --> 00:53:23,648 Nhưng cái này thì thơm. 1234 00:53:23,747 --> 00:53:25,090 JAMES: Yeah, rất có lợi cho sức khỏe. 1235 00:53:25,148 --> 00:53:26,991 (DOORBELL RINGS) Hay là em đi tiếp khách đi? 1236 00:53:27,083 --> 00:53:29,757 Tôi sẽ uống vài ly, và cắm mặt vào tường. 1237 00:53:34,024 --> 00:53:36,971 KATE: Cover time. 12 đô rượu và đồ ăn đấy, làm ơn. 1238 00:53:37,027 --> 00:53:38,631 Kate. Đám les tới này. 1239 00:53:38,695 --> 00:53:40,003 Tuyệt vời. 1240 00:53:40,096 --> 00:53:42,633 Hey. Có chỗ nào tôi chơi nhạc được không? 1241 00:53:42,699 --> 00:53:44,337 Tôi e là không thể từ chối cô. 1242 00:53:44,434 --> 00:53:45,811 Tuyệt. Tuyệt. 1243 00:53:45,869 --> 00:53:47,189 KATE: Cho họ qua nào, mọi người! 1244 00:53:53,443 --> 00:53:56,447 Chuẩn bị ghe Sarah McLachlan/Tracy Chapman đi. 1245 00:53:57,447 --> 00:53:59,154 (CLUB MUSIC PLAYING) 1246 00:53:59,216 --> 00:54:00,559 Oh, yeah! 1247 00:54:00,650 --> 00:54:02,288 Oh, shit. 1248 00:54:03,720 --> 00:54:05,131 (MUSIC STOPS) 1249 00:54:05,956 --> 00:54:07,731 (MUSIC CONTINUES) 1250 00:54:07,824 --> 00:54:09,633 (ALL CHEERING) 1251 00:54:16,199 --> 00:54:18,179 KATE: Chị nói chuyện với em cái? Yeah. 1252 00:54:18,235 --> 00:54:19,509 Chuyện sao rồi? 1253 00:54:19,569 --> 00:54:22,175 Well, em nói với anh ấy về muỗi. 1254 00:54:22,239 --> 00:54:24,651 Để cậu ấy nói chứ. 1255 00:54:24,708 --> 00:54:26,881 Yeah, Em chỉ sợ ảnh không nói. 1256 00:54:26,977 --> 00:54:28,979 Im lặng là chuyện tốt. 1257 00:54:29,813 --> 00:54:31,156 Ai nói vậy? 1258 00:54:31,214 --> 00:54:32,659 Chị chứ ai. Chị thông minh mà. 1259 00:54:32,749 --> 00:54:33,853 Okay. 1260 00:54:33,917 --> 00:54:35,517 Em nên ghi câu đó vào mấy tấm thẻ của em. 1261 00:54:43,526 --> 00:54:47,372 Nhưng nó đang chờ anh. Sự mất tích của anh đã gây sự chú ý. 1262 00:54:47,430 --> 00:54:48,909 JOFFREY ON TV: Thằng đó không nghĩ gì với tôi. 1263 00:54:49,032 --> 00:54:51,205 Tôi không thể chịu nỗi sự than thở của phụ nữ. 1264 00:54:51,268 --> 00:54:52,269 (BRINDA GRUNTS) 1265 00:54:52,369 --> 00:54:54,576 Chúa ơi, tôi có thể xem Tyrion tán lật mặt 1266 00:54:54,704 --> 00:54:56,911 cái thằng nhỏ ngu đần đó cả trăm lần 1267 00:54:57,007 --> 00:54:58,748 mà không biết chán. (ALL CHUCKLING) 1268 00:54:58,842 --> 00:55:01,914 Cậu có biết là Jeck Gleeson đóng vai thằng nhỏ trong Batman Begins không? 1269 00:55:02,012 --> 00:55:04,788 Jean, khi cô gọi tên thật của diễn viên, 1270 00:55:04,881 --> 00:55:07,088 là cô không thể nào hòa nhập vào thế giới kỳ ảo 1271 00:55:07,183 --> 00:55:09,094 mà họ đã tạo ra cho chúng ta rồi. 1272 00:55:09,519 --> 00:55:13,399 Oh, và nên nhớ điều luật không điện thoại vào đêm xem G.O.T. 1273 00:55:13,456 --> 00:55:14,560 DENNY: Xin lỗi. 1274 00:55:14,624 --> 00:55:18,128 Ian Mitchell vẫn đang post hình ở buổi tiệc Ellis Island, 1275 00:55:18,228 --> 00:55:20,572 trông có vẻ vui quá. 1276 00:55:21,031 --> 00:55:23,102 Tôi cũng muốn đến. 1277 00:55:23,199 --> 00:55:24,542 Họ có phô mai. (GASPS) 1278 00:55:26,036 --> 00:55:27,481 DENNY: Phô mai. 1279 00:55:27,570 --> 00:55:29,243 Chúng ta chỉ có rượu. 1280 00:55:29,306 --> 00:55:31,081 mà lại là không-cồn nữa chứ. 1281 00:55:31,141 --> 00:55:33,382 JEAN: Ở đó không cần cởi giày. 1282 00:55:33,443 --> 00:55:35,946 Và không có nhiều luật lắm. (EXHALES) 1283 00:55:36,413 --> 00:55:38,086 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 1284 00:55:39,749 --> 00:55:40,784 Tôi lấy ly nữa... 1285 00:55:40,884 --> 00:55:41,954 JAMES: Hey. MAURA: Hey. 1286 00:55:44,054 --> 00:55:46,227 Man, đã lâu rồi tôi chưa tham dự buổi tiệc nào. 1287 00:55:47,557 --> 00:55:50,902 Tôi biết. Bữa tiệc cuối cùng tôi tham dự hình như là đám cưới của tôi. 1288 00:55:56,099 --> 00:55:58,306 Rượu này... Vậy là anh chứng kiến ba mẹ anh mất? 1289 00:55:58,902 --> 00:56:00,939 (STAMMERING) Không, không có, 1290 00:56:02,605 --> 00:56:03,982 nhưng tôi biết họ mất. 1291 00:56:04,240 --> 00:56:06,345 (CHUCKLES) Well, biết vậy thật tốt. 1292 00:56:06,443 --> 00:56:07,979 Biết vậy không tốt. 1293 00:56:09,079 --> 00:56:10,456 Hey, không sao. 1294 00:56:10,513 --> 00:56:12,117 Ý tôi là, Em có thể hỏi tôi mọi thứ. 1295 00:56:12,248 --> 00:56:13,818 Em muốn biết gì về anh? 1296 00:56:16,419 --> 00:56:19,195 Tôi, em có cái khoai tây chiên đang để trong lò nướng. 1297 00:56:19,289 --> 00:56:20,825 Em phải đi xem nó. 1298 00:56:20,924 --> 00:56:23,029 Yeah, đi đi. Cứ làm việc của em. Anh sẽ ở đây. 1299 00:56:23,126 --> 00:56:24,503 Được rồi. Được rồi. 1300 00:56:26,997 --> 00:56:27,998 Em đang làm gì ở đây thế? Bạn trai em đâu? 1301 00:56:29,165 --> 00:56:31,372 Không, em không nghĩ anh ấy hợp với em. Bỏ đi. 1302 00:56:31,468 --> 00:56:34,142 Anh ấy thẳng thừng quá. Không có gì bất ngờ. 1303 00:56:34,204 --> 00:56:35,404 Không có gì để khám phá. 1304 00:56:35,438 --> 00:56:36,568 Ý em là, em thích bí hiểm. 1305 00:56:36,594 --> 00:56:39,639 Và, chị biết, chuyện tình dục tuyệt vời nếu ko tập trung. Ý em là, nó... 1306 00:56:39,676 --> 00:56:42,384 Sẽ tốt... Mmm-hmm... 1307 00:56:42,479 --> 00:56:45,892 để thể chất, tình cảm cuốn hút người đó. 1308 00:56:45,982 --> 00:56:47,552 Uh-huh. Yeah. 1309 00:56:47,650 --> 00:56:48,993 Nhưng cuộc đời không như vậy. 1310 00:56:49,052 --> 00:56:54,001 Cuộc đời thì thách thức, u ám, góc khuất, và kỳ cục. 1311 00:56:54,290 --> 00:56:56,531 Em đầy ý nghĩ gì đâu không, chị phải ngưng em lại. 1312 00:56:56,626 --> 00:56:57,969 Em nghĩ bọn em sẽ là bạn tốt. 1313 00:56:57,994 --> 00:56:59,874 Chị nghĩ em làm quá rồi đấy. Không có. 1314 00:57:00,330 --> 00:57:02,503 Em hỏi anh ấy có nhìn thấy bố mẹ anh ấy mất không. 1315 00:57:02,565 --> 00:57:04,169 Oh, Jesus. 1316 00:57:04,300 --> 00:57:06,371 Yeah. Em không thích cảm giác đó. Cảm giác gì? 1317 00:57:06,469 --> 00:57:09,473 Cảm giác của học sinh cấp hai khi đang thầm thích 1 ai đó 1318 00:57:09,539 --> 00:57:11,815 và lại sợ là họ không thích mình, 1319 00:57:11,875 --> 00:57:13,218 và rồi tim mình sẽ tan vỡ. 1320 00:57:13,309 --> 00:57:15,109 Hey, chị nghĩ em suy nghĩ nhiều quá rồi. 1321 00:57:16,179 --> 00:57:17,817 Có người khác đang nói chuyện với anh ấy rồi. 1322 00:57:20,050 --> 00:57:21,495 Brinda? 1323 00:57:21,584 --> 00:57:23,928 Oh, hail naw! 1324 00:57:24,988 --> 00:57:27,764 Thật ư? Vì tôi đã dựng vách ngăn rồi mà. 1325 00:57:27,857 --> 00:57:28,892 Xin lỗi? 1326 00:57:28,992 --> 00:57:32,599 Tôi tin là cô đã gọi bữa tiệc này là một "sự kiện buồn chán và tuyệt vọng" mà? 1327 00:57:32,695 --> 00:57:35,437 Well, Tôi chỉ nhận ra là tôi nên tới và chào mọi người thôi mà. 1328 00:57:35,532 --> 00:57:37,170 Ý tôi là, chúng ta lớn cả rồi mà, phải không? 1329 00:57:37,233 --> 00:57:38,837 Có cố gắng đấy. Biến đi, con quỉ. 1330 00:57:39,602 --> 00:57:41,741 Lấy cái bơ đậu phộng của cô ra khỏi cái socola của em gái tôi. 1331 00:57:41,838 --> 00:57:42,839 Wow. 1332 00:57:42,906 --> 00:57:46,376 Tôi thích bộ đồ của cô đấy, nhưng không phải cô. Nghỉ phẻ. 1333 00:57:46,443 --> 00:57:48,354 Well, Thật lố bịch. 1334 00:57:48,845 --> 00:57:51,451 (IMITATES GULPING) Biến ra. 1335 00:57:51,548 --> 00:57:54,688 Được. Dù gì tôi cũng có việc phải đi. 1336 00:57:55,251 --> 00:57:58,027 Còn nữa, Tôi đã bỏ cái băng vệ sinh vào toilet của cô đấy. 1337 00:57:58,088 --> 00:58:00,068 Ai cũng biết cô dùng miếng lót mà. 1338 00:58:00,123 --> 00:58:01,124 BRINDA: Nuh-uh. 1339 00:58:01,224 --> 00:58:03,295 Đi thôi. Chúng ta đi khỏi nơi u ám này đi. 1340 00:58:03,393 --> 00:58:04,929 Tôi muốn ở lại chút. 1341 00:58:05,061 --> 00:58:06,563 Yeah, tôi cũng vậy. 1342 00:58:06,629 --> 00:58:07,767 Cô giỡn hả? 1343 00:58:07,864 --> 00:58:10,640 Lúc trước chúng tôi không đến được là vì Kate ghét cô. 1344 00:58:10,733 --> 00:58:12,872 Chúng tôi cũng bị ghét lây. 1345 00:58:13,870 --> 00:58:14,940 (HISSES) 1346 00:58:16,573 --> 00:58:17,779 Wow. 1347 00:58:20,376 --> 00:58:21,616 (GASPS) (DRIPPING) 1348 00:58:22,612 --> 00:58:24,652 Chào. Các cô được chào đón ở đây. Cô biết mà, phải không? 1349 00:58:24,714 --> 00:58:26,318 Em muốn uống chứ? Yeah. 1350 00:58:26,416 --> 00:58:28,828 Hi, Tôi muốn phàn nàn về một vụ làm ồn. 1351 00:58:30,553 --> 00:58:33,090 Chiến tranh tới đây, bọn chó. 1352 00:58:33,756 --> 00:58:35,497 MAURA: Vậy, thứ tự thế nào? JAMES: Được rồi. 1353 00:58:35,592 --> 00:58:36,832 Muối. 1354 00:58:36,926 --> 00:58:38,234 Uống. 1355 00:58:38,895 --> 00:58:40,397 Và chúng ta liếm cái này à? 1356 00:58:40,430 --> 00:58:41,807 Không, ném vào người đối phương. (CHUCKLES) 1357 00:58:41,898 --> 00:58:43,138 Làm vậy đó. 1358 00:58:43,233 --> 00:58:44,273 KATE: Maura? Thật là... 1359 00:58:44,334 --> 00:58:46,075 Có người kiếm em? 1360 00:58:46,136 --> 00:58:47,240 Xin lỗi. 1361 00:58:47,403 --> 00:58:48,473 Không sao. Đi đi. 1362 00:58:48,972 --> 00:58:50,679 Gã đó đang trong phòng ngủ. Gã nào? 1363 00:58:50,773 --> 00:58:51,808 Gã bán cỏ đó. 1364 00:58:51,908 --> 00:58:52,909 Ooh, okay. 1365 00:58:54,911 --> 00:58:55,946 Chào, đằng ấy. 1366 00:58:59,415 --> 00:59:00,826 Thánh nữ ơi. 1367 00:59:00,917 --> 00:59:03,864 Đúng vậy. Đây là bạn tốt của tôi, bạn trai, đúng chứ? 1368 00:59:03,953 --> 00:59:05,159 Đây là Pazuzu. 1369 00:59:05,255 --> 00:59:06,325 Chắc rồi. 1370 00:59:06,422 --> 00:59:09,835 Pazuzu. Cảm ơn rất nhiều đã đem tay của anh đến. 1371 00:59:09,926 --> 00:59:10,927 Ờ, hàng của anh đến. 1372 00:59:11,761 --> 00:59:14,970 Uh, hình xăm của anh là Samoan' à? Tôi đã từng xem phim tài liệu về... 1373 00:59:15,031 --> 00:59:16,101 Để chị lo. 1374 00:59:16,199 --> 00:59:20,147 Chúng tôi đang tìm... ờ...mua hàng. 1375 00:59:20,270 --> 00:59:21,374 (SNIFFS) 1376 00:59:21,771 --> 00:59:23,182 Các cô muốn gì? 1377 00:59:23,273 --> 00:59:26,720 Tôi có ketamine, đá, thuốc lắc, Adderall, 1378 00:59:26,809 --> 00:59:31,349 chuồn chuồn, heroin, coke, crack, codeine, oxys, 1379 00:59:31,447 --> 00:59:32,687 (EXCLAIMS) percs, vikes, 1380 00:59:32,782 --> 00:59:35,353 PCP, LSD, Dilaudid, mescaline, 1381 00:59:35,451 --> 00:59:38,364 nấm gây mê, muối tắm, cortisone, Toradol. 1382 00:59:38,454 --> 00:59:41,196 Có molly. Có chị nó Sandra. I got big Frank. 1383 00:59:41,291 --> 00:59:43,168 Có kế hoạch ngừa thai. Có Kế hoạch B. 1384 00:59:43,226 --> 00:59:45,638 Có morphin Tung-Của, cái loại này đã bị tuyệt chủng rồi đấy. 1385 00:59:45,695 --> 00:59:47,072 Có thứ làm cái của anh cứng. 1386 00:59:47,163 --> 00:59:49,404 Có thứ làm cho cái của cô mềm. Có thứ tìm ra cái của cô. 1387 00:59:49,499 --> 00:59:51,035 Cái thứ đó từ Kenya. 1388 00:59:51,134 --> 00:59:53,080 Ban đầu là thuốc trị còi xương cho khỉ đột, 1389 00:59:53,169 --> 00:59:55,479 nhưng với người dùng, nó làm cho người ta sinh cuồng dâm. 1390 00:59:55,538 --> 00:59:56,812 Tôi giới thiệu crack chưa? Vì tôi cũng có nhiều thứ đó lắm. 1391 00:59:56,873 --> 00:59:57,908 Mmm-hmm. Anh giới thiệu nó rồi. 1392 00:59:58,007 --> 01:00:00,988 Tôi có Ibuprofen, có aspirin. Tôi có Flintstone Gummies nếu cô muốn. 1393 01:00:01,077 --> 01:00:02,147 Anh kinh doanh được đấy. 1394 01:00:02,178 --> 01:00:03,885 Chúng tôi không cần mấy cái đó. Không. Không. 1395 01:00:03,980 --> 01:00:09,054 Chúng tôi chỉ lấy mấy thứ nhẹ nhẹ thôi, mấy cái tẩu như hồi năm '80 ấy. 1396 01:00:09,152 --> 01:00:11,564 Cái loại với mấy cái hột ở bên trong trên cái đĩa đó. 1397 01:00:11,654 --> 01:00:13,691 Thứ để hút khi đi nghe ban nhạc Bangles á. 1398 01:00:13,756 --> 01:00:16,676 Tôi không lếch đít xuyên thị trấn để bán cho mấy mẹ vài cái tẩu đâu nha. 1399 01:00:17,860 --> 01:00:19,237 Mấy cô mua Cloud 10 đi. 1400 01:00:19,329 --> 01:00:20,740 AVE: Xin lỗi, người anh em. Họ là dân mới mà. 1401 01:00:20,863 --> 01:00:22,240 Mấy cô, thôi nào. Là Cloud 10 đó. 1402 01:00:22,498 --> 01:00:23,670 Cáy này ngon á nha? 1403 01:00:23,733 --> 01:00:28,910 Nào là 70% molly, 20% Adderall, và 10% vui vẻ nè! 1404 01:00:29,005 --> 01:00:30,006 10% cuối là gì cơ? 1405 01:00:32,542 --> 01:00:33,543 Báo tuyết. Vui vẻ. 1406 01:00:33,610 --> 01:00:36,284 Không, nghiêm túc đi. Tôi là y tá đây. Nên, cho tôi cái tên chính xác. 1407 01:00:36,713 --> 01:00:37,873 Bí ẩn. Thực sự tôi không biết. 1408 01:00:37,914 --> 01:00:39,086 Biết gì không? Anh có vẻ chuyên nghiệp đó, 1409 01:00:39,182 --> 01:00:41,423 nên tụi tôi lấy ít cỏ 1410 01:00:41,517 --> 01:00:44,896 và chỉ một ít Cloud 10 thôi. 1411 01:00:44,954 --> 01:00:46,126 MAURA: Có bán hạt dẻ ở trỏng không? 1412 01:00:46,222 --> 01:00:47,942 Tui lấy cái làm cứng nha. Có luôn. 1413 01:00:48,024 --> 01:00:50,424 KATE: Tui lấy cái này. PAZUZU: Cho tui ở lại chơi chút nhé? 1414 01:00:50,693 --> 01:00:51,797 Uh... Nah. Nah. 1415 01:00:52,362 --> 01:00:54,322 (STAMMERING) Làm ơn, vui lòng, làm ơn đừng. Nuh-uh. 1416 01:00:54,397 --> 01:00:56,240 Đừng ở ... ở lại-Yep. Thanks. 1417 01:01:02,639 --> 01:01:05,950 Hey, Cô không có giấu cái bánh cá nào ở đó chứ? 1418 01:01:06,042 --> 01:01:07,783 Không có ý gì đâu. 1419 01:01:07,877 --> 01:01:08,878 MAURA: Oh, chào, Alex. 1420 01:01:08,945 --> 01:01:10,947 Tôi chỉ cất cái củ sâm này thôi. Cái quỷ này hơi mắc ý mà. 1421 01:01:11,047 --> 01:01:12,458 cá Koi, cá vàng. 1422 01:01:12,615 --> 01:01:14,754 (CHUCKLES) Anh đó. 1423 01:01:23,226 --> 01:01:28,300 Anh biết không, anh là cái loại gấu-chó mà tôi hay mắc vào hồi trẻ. 1424 01:01:35,171 --> 01:01:37,481 Tôi hay chơi với con búp bê Stretch Armstrong của tôi, 1425 01:01:37,573 --> 01:01:41,521 nên giờ đây, giống như, tuổi thơ lập lại vậy. 1426 01:01:41,611 --> 01:01:44,683 Được đó. Tôi phát minh ra cái Fleshlight. (Google please!) Đây là nghề tay trái của tôi. 1427 01:01:46,449 --> 01:01:47,450 Ngay luôn. 1428 01:01:50,586 --> 01:01:51,587 Mạn phép. 1429 01:01:55,858 --> 01:01:57,496 (POLICE SIREN BLARES) 1430 01:01:58,761 --> 01:02:00,206 Hey. Tắt nhạc đi! 1431 01:02:01,831 --> 01:02:03,504 Mọi người nằm xuống! 1432 01:02:03,599 --> 01:02:04,669 (ALL MURMURING) 1433 01:02:04,767 --> 01:02:06,110 Quack, quack. 1434 01:02:11,607 --> 01:02:13,712 Chào. Chúng tôi đã quyên tiền rồi. 1435 01:02:13,810 --> 01:02:15,687 Hey. Chúng tôi nhận được khiếu nại về việc làm ồn? 1436 01:02:15,778 --> 01:02:18,384 Oh, Cán bộ ơi, Tụi em xin lỗi. Chúng em sẽ dẹp mấy con hề đi. 1437 01:02:18,481 --> 01:02:19,824 Không, nó ờ... 1438 01:02:19,882 --> 01:02:23,352 Đợi tí. Mắt anh đẹp quá. 1439 01:02:24,053 --> 01:02:27,626 Anh có biết là anh trông giống như anh em của Ben Affleck, không? 1440 01:02:27,690 --> 01:02:30,534 Ý em là, giống lắm, như 2 giọt nước á. 1441 01:02:30,626 --> 01:02:32,401 Có người chưa thành niên đang uống rượu à? 1442 01:02:32,495 --> 01:02:34,236 Oh, không. Không. Không. 1443 01:02:34,330 --> 01:02:35,707 Mọi người đều gấp đôi tuổi 20 rồi. 1444 01:02:35,798 --> 01:02:36,902 Toàn luống tuổi cả. 1445 01:02:36,999 --> 01:02:38,478 Chúng tôi có người trên 60 tuổi mua bia nữa. 1446 01:02:38,568 --> 01:02:39,808 Well, nhìn cô không có vẻ cỡ 25 đâu. 1447 01:02:39,869 --> 01:02:41,007 MAURA: Cảm ơn. 1448 01:02:42,405 --> 01:02:43,383 Ba-lăm. 1449 01:02:43,473 --> 01:02:44,474 Oh! 1450 01:02:44,574 --> 01:02:46,815 Giúp tôi một việc : hành động hợp độ tuổi mình và nhỏ tiếng xuống nhé? 1451 01:02:48,144 --> 01:02:49,214 Chúng em sẽ nhỏ tiếng. 1452 01:02:49,312 --> 01:02:52,384 Chúng em sẽ thiệt là nhỏ luôn, như là dưới biển á. 1453 01:02:52,482 --> 01:02:53,722 Phối hợp được đó. Yeah. 1454 01:02:53,816 --> 01:02:55,159 Em nhớ cách đưa đẩy với cớm đó. 1455 01:02:55,218 --> 01:02:57,095 (MAURA CHUCKLING) Anh ta sợ chúng ta rồi. 1456 01:02:57,186 --> 01:03:00,224 (WHIS PE RS) Đan-Mạch, hai cái con-đũy-bú-vú-heo này. 1457 01:03:00,857 --> 01:03:03,565 Sếp PoPo đầu tiên của đêm nay đã bị tiễn vong do sự quyến rũ. 1458 01:03:03,659 --> 01:03:06,265 Ellis Island, hành động, mọi người! 1459 01:03:06,429 --> 01:03:08,500 (ALL CHEERING) 1460 01:03:12,902 --> 01:03:14,848 Hey. Em đã đặt yêu cầu cho bài hát đặc biệt của chúng ta rồi 1461 01:03:14,937 --> 01:03:16,848 chúng ta có thể lại là Applebutt Jam. 1462 01:03:16,906 --> 01:03:19,910 Chị không nghĩ mình nên làm vụ đó tối nay. Không hay lắm đâu. 1463 01:03:20,009 --> 01:03:22,455 Không! Đêm nay là của em, và nó sẽ tuyệt lắm, 1464 01:03:22,578 --> 01:03:25,024 vì chúng ta nhảy nhót, và chúng ta là số một. 1465 01:03:27,049 --> 01:03:29,029 (REGGAE MUSIC PLAYING) 1466 01:03:32,355 --> 01:03:34,357 (ALL CHEERING) 1467 01:04:10,726 --> 01:04:12,228 Đẹp, phải không? 1468 01:04:18,234 --> 01:04:19,269 (LAUGHS) 1469 01:04:31,914 --> 01:04:33,086 Whoo! 1470 01:04:35,952 --> 01:04:37,625 (KELLY CRYING) 1471 01:04:37,687 --> 01:04:39,291 KATE: tới đây nào, đậu nhỏ. 1472 01:04:39,355 --> 01:04:42,598 Kể Mama nghe chuyện gì làm cho cô phải tách ra ngoài này vậy. 1473 01:04:42,658 --> 01:04:43,898 Tớ không biết. Chỉ là... 1474 01:04:44,494 --> 01:04:47,634 Bữa trước, Tớ thấy có bà già 1475 01:04:47,697 --> 01:04:49,768 đứng nhìn tớ qua cái cửa sổ ngoài đường, 1476 01:04:49,832 --> 01:04:52,676 và tớ thấy buồn cho bà ấy, cậu biết đấy? 1477 01:04:52,768 --> 01:04:55,612 Tớ vẫy tay bà ấy, và bà ấy vẫy lại tớ, 1478 01:04:55,671 --> 01:04:59,551 và rồi tớ chợt nhận ra đó chỉ là hình ảnh phản chiếu của tớ. 1479 01:05:01,444 --> 01:05:05,483 Đó chỉ là tớ và khuôn mặt như miếng bít-tết của tớ. 1480 01:05:05,548 --> 01:05:06,856 (SOBBING) 1481 01:05:08,684 --> 01:05:11,221 Tại sao thời gian lại làm vậy với mặt tớ? 1482 01:05:11,320 --> 01:05:12,628 Tại sao? 1483 01:05:15,491 --> 01:05:16,799 Đừng làm vậy. 1484 01:05:18,327 --> 01:05:21,706 Khi tới lúc, hút với quí ngài của em nha. 1485 01:05:21,797 --> 01:05:25,040 Chị sẽ đi làm bánh cho mọi người giống như mẹ June Cleaver vậy 1486 01:05:25,167 --> 01:05:27,078 vì chị cũng biết chăm sóc cho gia đình. Mmm-hmm. 1487 01:05:48,257 --> 01:05:49,827 Xem cái gì lọt trong kẽ của em nè. 1488 01:05:49,892 --> 01:05:52,031 Plinko! Jackpot! (CHUCKLES) Đi nào. 1489 01:05:55,364 --> 01:05:56,536 Ooh... 1490 01:05:59,569 --> 01:06:01,378 Anh có chơi thể thao không? 1491 01:06:02,438 --> 01:06:04,042 Quần vợt, một thời gian. 1492 01:06:05,074 --> 01:06:06,951 Tôi cũng đoán thế. 1493 01:06:11,747 --> 01:06:15,058 Okay, Dribbles. Có tôi đây, cô gái. Hey. 1494 01:06:15,851 --> 01:06:17,762 (SIGHS) Bỏ vô đó đi. 1495 01:06:17,853 --> 01:06:21,027 Cô làm sạch và thay đồ đi để lát ói tiếp. 1496 01:06:29,465 --> 01:06:32,742 Nhìn anh như thể không có lông tự nhiên vậy. 1497 01:06:33,970 --> 01:06:35,608 Anh thoa dầu nhiều không? 1498 01:06:36,038 --> 01:06:37,949 Chỉ khi tôi cần chui vô mấy "khe hẹp". 1499 01:06:38,040 --> 01:06:41,283 Nguy hiểm. Tránh ra. Núi kim cương đen đó. 1500 01:06:45,114 --> 01:06:46,457 Sao cô không xõa đi? 1501 01:06:46,549 --> 01:06:50,292 Vì tối nay tôi làm Mẹ. Mẹ phải giữ an toàn cho mọi người. 1502 01:06:51,387 --> 01:06:53,128 Anh có con chứ? 1503 01:06:53,222 --> 01:06:54,565 Chắc là có. 1504 01:06:56,425 --> 01:06:57,665 (MOUTHING) Shit. 1505 01:07:01,797 --> 01:07:03,401 AVE: Hey, Kate. Cô nhớ lần cô làm tụi cùi bắp này 1506 01:07:03,499 --> 01:07:05,069 khi cô leo lên cái đỉnh kia 1507 01:07:05,134 --> 01:07:07,307 và cô la lên, "Ta là bom đây!" 1508 01:07:07,403 --> 01:07:09,076 Như mới hôm qua vậy, yo. 1509 01:07:09,138 --> 01:07:10,412 Well, tới đi, Kate. Còn chờ gì nữa? 1510 01:07:10,473 --> 01:07:11,918 Nào, mọi người. Kate, Kate! 1511 01:07:11,974 --> 01:07:14,079 ALL: (CHANTING) Kate, Kate, Kate! 1512 01:07:14,910 --> 01:07:16,014 (WHISTLING) 1513 01:07:18,247 --> 01:07:21,751 Lúc tỉnh táo, hình như có ý nghĩ, "Sao làm được nhỉ?" 1514 01:07:24,086 --> 01:07:26,088 ALL: (CHANTING) Kate, Kate, Kate! 1515 01:07:27,790 --> 01:07:29,360 Nào nào, Kate. Thôi nào! 1516 01:07:29,458 --> 01:07:31,665 KATE: Thật đáng sợ. (ALL GASPING) 1517 01:07:31,761 --> 01:07:32,933 Sao tôi chưa chết nhỉ? 1518 01:07:32,995 --> 01:07:35,202 Đừng thử. Cái này không an toàn. 1519 01:07:35,297 --> 01:07:37,174 Có ai đã sửa lại mấy viên gạch rồi. 1520 01:07:37,266 --> 01:07:39,974 FEMALE GUEST: Giữ đó đi, gái! (ALL CHEERING) 1521 01:07:40,136 --> 01:07:43,049 KATE: Lũ chim chết tiệt. Shitters. 1522 01:07:43,139 --> 01:07:45,346 Oh, các cậu. Các cậu sẽ khoái cái này đây. 1523 01:07:45,441 --> 01:07:47,546 Đừng nhúc nhích. Ở yên đó. 1524 01:07:47,643 --> 01:07:48,713 (LAUGHS) 1525 01:07:48,944 --> 01:07:50,218 Được rồi. Sẵn sàng chưa? Sẵn sàng? 1526 01:07:50,312 --> 01:07:52,314 Okay, các bạn, Đoán xem tôi là ai? Sẵn sàng? 1527 01:07:53,115 --> 01:07:58,064 Muốn chơi hả? Okay. Nói chào anh bạn nhỏ của tao đi! 1528 01:07:58,154 --> 01:08:00,031 Cheech! Không, Chong. ALEX: Không, không, no. 1529 01:08:00,122 --> 01:08:02,500 Nói chào anh bạn nhỏ của tao đi! 1530 01:08:02,558 --> 01:08:03,559 (EXCLAIMS) 1531 01:08:04,794 --> 01:08:06,501 ROB: Tim Allen. Không. 1532 01:08:08,531 --> 01:08:11,478 Nói chào anh bạn nhỏ của tao đi. Bullets? Không hết. 1533 01:08:12,802 --> 01:08:16,545 Tôi yêu cocaine! Vì tôi sẽ làm các cậu sợ ra mặt! 1534 01:08:16,639 --> 01:08:17,674 (CHUCKLES) 1535 01:08:18,140 --> 01:08:20,177 (SNIFFING AND SNORTING) 1536 01:08:20,509 --> 01:08:22,079 (LAUGHS) 1537 01:08:22,378 --> 01:08:24,380 (COUGHING HEAVILY) 1538 01:08:26,716 --> 01:08:29,219 Là stevia! (CHUCKLES) Psych! 1539 01:08:29,318 --> 01:08:30,729 Là stevia! 1540 01:08:31,387 --> 01:08:32,422 (BABBLES) 1541 01:08:32,521 --> 01:08:33,829 (CHUCKLES AND YELLS) 1542 01:08:34,223 --> 01:08:36,225 (COUGHING HEAVILY) 1543 01:08:36,892 --> 01:08:38,394 Hmm... (PANTS) 1544 01:08:38,494 --> 01:08:39,837 Thôi nào. Các cậu đoán được mà! 1545 01:08:48,237 --> 01:08:51,218 Vậy, nếu anh đọc cái này, 1546 01:08:51,674 --> 01:08:53,950 anh sẽ biết, như là, những thứ kỳ diệu bên trong mô tả em là ai à? 1547 01:08:54,043 --> 01:08:55,852 Em e là vậy. Okay. 1548 01:08:55,911 --> 01:08:58,949 Lối vào nhà bếp. Như, tủ đựng chổi. 1549 01:08:59,048 --> 01:09:00,857 Well, anh thích tủ đựng chổi. Tới rồi đây. 1550 01:09:01,350 --> 01:09:03,261 (READING) "Tôi thử băng vệ sinh." 1551 01:09:03,352 --> 01:09:05,525 "Khỏi cảm ơn Tom Hanks." (CHUCKLES) 1552 01:09:05,688 --> 01:09:08,032 "Cảm giác như tôi rơi mạnh vào một cọc băng vậy." 1553 01:09:08,090 --> 01:09:09,262 Oh, man. 1554 01:09:09,358 --> 01:09:10,860 Đó là tuần trước. 1555 01:09:11,026 --> 01:09:12,096 (BOTH CHUCKLING) 1556 01:09:12,695 --> 01:09:13,696 Trong đây có nhiều cái hay đấy. 1557 01:09:13,863 --> 01:09:14,864 Đấy là quà em tặng anh. 1558 01:09:14,930 --> 01:09:16,932 Anh rất thích. Anh muốn đọc nữa. 1559 01:09:17,032 --> 01:09:19,034 Giờ anh tiết lộ cho em bí mật đi. 1560 01:09:19,468 --> 01:09:20,469 Okay. 1561 01:09:21,704 --> 01:09:24,082 Gần đây anh giảm được nhiều ký. 1562 01:09:24,140 --> 01:09:26,552 Cỡ, 70 pound á. 1563 01:09:26,609 --> 01:09:28,145 Wow. Thật tuyệt. Yeah, nhiều đấy. 1564 01:09:28,244 --> 01:09:30,053 Được rồi, nói anh nghe chuyện khác đi. 1565 01:09:30,312 --> 01:09:32,258 On, uh... (swans) 1566 01:09:34,416 --> 01:09:35,622 Em đã li dị. 1567 01:09:39,255 --> 01:09:42,065 Vậy, em giảm được, cỡ, 200 pound ha. 1568 01:09:42,625 --> 01:09:44,298 (CHUCKLING) 1569 01:09:46,395 --> 01:09:47,430 (SNIFFS) 1570 01:09:48,731 --> 01:09:49,732 Hãy... 1571 01:09:50,432 --> 01:09:51,570 Anh muốn thử gì không? 1572 01:09:51,734 --> 01:09:52,804 Okay. 1573 01:09:52,902 --> 01:09:53,972 Um... 1574 01:09:55,337 --> 01:09:57,078 Đếm đến 3 nhé... Mmm-hmm. 1575 01:09:57,606 --> 01:10:01,019 Hãy nói điều hai ta đều sợ. 1576 01:10:04,180 --> 01:10:06,091 Ý em là, trừ khi anh không muốn. 1577 01:10:06,148 --> 01:10:08,128 Không, anh không sợ khi làm điều đó. 1578 01:10:09,585 --> 01:10:11,121 Okay? Okay, ready? 1579 01:10:11,253 --> 01:10:12,698 BOTH: một. 1580 01:10:12,788 --> 01:10:13,823 Hai. 1581 01:10:13,923 --> 01:10:15,197 Ba. 1582 01:10:16,859 --> 01:10:18,930 Cá sấu. Bị nghẹt thở vì ăn bít-tết. 1583 01:10:20,863 --> 01:10:22,274 Không hay lắm. (CHUCKLES) 1584 01:10:25,868 --> 01:10:27,711 Hãy nói thật thứ ta sợ đi nào. 1585 01:10:28,370 --> 01:10:29,872 Như là, thật thật hả. 1586 01:10:30,673 --> 01:10:32,346 Okay, O Kay? 1587 01:10:34,643 --> 01:10:35,713 (CLEARS THROAT) 1588 01:10:36,345 --> 01:10:37,517 Sẵn sàng? 1589 01:10:38,814 --> 01:10:41,624 BOTH: một, hai, ba. 1590 01:10:42,284 --> 01:10:44,286 Em sợ rằng em quá chán... Anh sợ rằng việc giảm cân... 1591 01:10:44,386 --> 01:10:46,730 và em có quá nhiều đồ. không giải quyết được gì. 1592 01:10:53,128 --> 01:10:57,634 Anh giảm cân để tự tin hơn à? 1593 01:10:58,167 --> 01:10:59,305 Không. 1594 01:11:00,169 --> 01:11:02,171 Anh nghĩ anh giảm cân 1595 01:11:02,304 --> 01:11:06,878 để anh có thể tăng khung-nhìn cho thằng-cu-hoàn-hảo của anh. 1596 01:11:08,711 --> 01:11:10,315 Anh nhớ thằng nhỏ đó. Không phải nhỏ-nhỏ. 1597 01:11:10,379 --> 01:11:11,722 (CHUCKLES) 1598 01:11:12,481 --> 01:11:14,483 Cỡ vừa. Anh nhớ thằng cu vừa-vừa của anh. 1599 01:11:17,319 --> 01:11:20,061 Dù sao, Em không hề chán. 1600 01:11:20,155 --> 01:11:22,499 Anh đã sửa được nhiều thứ. 1601 01:11:25,261 --> 01:11:27,707 Lúc trước ở đây có rất nhiều đồ. 1602 01:11:29,164 --> 01:11:31,667 Gác mái này cho em cảm giác an toàn. 1603 01:11:33,736 --> 01:11:35,841 Well, ngôi nhà chỉ là kiến trúc thôi. 1604 01:11:36,572 --> 01:11:39,246 Gia đình mới cho ta tình cảm. 1605 01:11:40,342 --> 01:11:42,015 Nói hay lắm. Cảm ơn. 1606 01:11:42,077 --> 01:11:43,078 Ai nói vậy? 1607 01:11:43,178 --> 01:11:45,351 Anh. Mới nói đó. (BOTH CHUCKLE) 1608 01:11:53,222 --> 01:11:54,257 (BLOWS) 1609 01:11:54,356 --> 01:11:55,528 Ugh. (COUGHS) 1610 01:11:55,758 --> 01:11:56,862 (LAUGHING) 1611 01:11:57,026 --> 01:11:58,699 Anh vừa xì khói em à? Anh xin lỗi. 1612 01:11:58,761 --> 01:12:00,321 Em đoán nhầm vụ xì khói. Anh bị nhầm. 1613 01:12:00,362 --> 01:12:02,035 Là lỗi của anh. Anh chỉ khoe khoang thôi. 1614 01:12:02,131 --> 01:12:03,769 Anh rất tiếc. (BOTH LAUGHING) 1615 01:12:04,600 --> 01:12:06,045 (m CUBAN ACCENT) Mi nói với ta à? 1616 01:12:06,568 --> 01:12:08,138 Có phải mi nói với ta không? 1617 01:12:08,570 --> 01:12:09,640 Uh, là Robert Pacino. 1618 01:12:09,738 --> 01:12:10,910 Aah! Hết đạn rồi! 1619 01:12:11,540 --> 01:12:15,920 (IN CUBAN ACCENT) Sao ngươi không thử dán đầu vào đít mi đi? Coi nó vừa không? 1620 01:12:16,045 --> 01:12:17,991 Ai nhỉ... Grimace ư? Không. 1621 01:12:18,547 --> 01:12:23,758 Sao ngươi không thử dán đầu vào đít mi đi? (LAUGHS) 1622 01:12:23,819 --> 01:12:25,457 (QUICKLY) Sao ngươi không thử dán đầu vào đít mi đi? 1623 01:12:25,554 --> 01:12:27,898 Coi nó vừa không! Coi nó vừa không! 1624 01:12:27,990 --> 01:12:29,936 (LAUGHS) Stevia! 1625 01:12:29,992 --> 01:12:32,131 Sao ngươi không thử dán đầu vào đít mi đi? 1626 01:12:32,227 --> 01:12:34,002 Coi nó vừa không? (LAUGHING) 1627 01:12:34,463 --> 01:12:39,936 Sao ngươi không thử dán đầu vào đít mi đi và coi nó vừa không? 1628 01:12:40,569 --> 01:12:41,513 Qua đi. 1629 01:12:41,603 --> 01:12:44,003 Sao ngươi không thử dán đầu vào đít mi đi và coi nó vừa không? 1630 01:12:44,073 --> 01:12:45,245 Scarface! 1631 01:12:45,741 --> 01:12:47,516 Scarface. Là "Gã mặt sẹo" à? 1632 01:12:47,776 --> 01:12:48,618 Ừ! 1633 01:12:48,677 --> 01:12:51,521 Đó là vai mà tôi đóng từ nãy giờ đó mấy mẹ! 1634 01:12:51,613 --> 01:12:52,614 Tuyệt đó anh bạn. 1635 01:12:52,681 --> 01:12:54,024 (LAUGHING HYSTERICALLY) 1636 01:12:54,116 --> 01:12:56,118 Anh nên dùng ít ít thôi. 1637 01:12:56,185 --> 01:12:58,096 Tôi cảm giác được tóc mình đang mọc luôn này! 1638 01:12:59,121 --> 01:13:00,532 Alex, đi nào. 1639 01:13:00,622 --> 01:13:02,431 Anh nghe không? Là Tipsy! 1640 01:13:02,524 --> 01:13:04,868 Oh, Em thích bài này! Em phải nhảy mới được. 1641 01:13:05,027 --> 01:13:06,802 (HIP-HOP MUSIC PLAYING) Oh. Oh! 1642 01:13:06,862 --> 01:13:07,966 (MAURA CHUCKLING) Hey, anh đang thấy lại! 1643 01:13:08,364 --> 01:13:09,638 Sàn của em đó. 1644 01:13:09,698 --> 01:13:10,836 Ai, em à? Hay mọi người? 1645 01:13:10,966 --> 01:13:12,036 Ah, mọi người. 1646 01:13:12,134 --> 01:13:14,307 (SINGING) 'Cause e'rybody got got to get tipsy. 1647 01:13:14,370 --> 01:13:16,316 Cái gì? (BREATHING HEAVILY) 1648 01:13:16,372 --> 01:13:17,373 JAMES: Yeah! 1649 01:13:17,473 --> 01:13:19,646 E'rybody in the club get tipsy. 1650 01:13:19,708 --> 01:13:22,314 Not just you. Not just me. E'rybody. 1651 01:13:22,378 --> 01:13:25,325 E'rybody. E'ry day, e'ry hour, e'ry minute. 1652 01:13:25,814 --> 01:13:26,849 Huh! (YELLS) 1653 01:13:26,949 --> 01:13:28,394 (CRASHES) (ALL YELLING) 1654 01:13:29,385 --> 01:13:30,455 JAMES: Oh, trời ơi! (YELLS) 1655 01:13:30,519 --> 01:13:31,827 (ALL LAUGHING) 1656 01:13:31,887 --> 01:13:34,333 Oh, chúa ơi. Đợi tí, tới đây. Tới đây. 1657 01:13:35,624 --> 01:13:37,331 Rồi đây. Bố em sẽ "truy sát" em mất! 1658 01:13:37,393 --> 01:13:40,533 Shh. Maura, nhìn a này. Anh sửa cái này được. (CREAKING) 1659 01:13:40,629 --> 01:13:42,631 Oh, chúa ơi. Go. Go, go, go. 1660 01:13:43,232 --> 01:13:44,472 JAMES: Whoa! MAURA: Không, không, không! 1661 01:13:45,901 --> 01:13:47,574 JAMES: Whoa, whoa, whoa. 1662 01:13:47,870 --> 01:13:49,076 (MAURA SCREAMS) JAMES: Không! 1663 01:13:50,539 --> 01:13:52,075 (BOTH MOANING) 1664 01:13:52,875 --> 01:13:54,252 (BOTH SPITTING) 1665 01:13:54,576 --> 01:13:56,419 (BOTH CHUCKLING) 1666 01:13:59,681 --> 01:14:00,751 (SIGHS) 1667 01:14:02,818 --> 01:14:04,195 Em thấy 1668 01:14:05,187 --> 01:14:06,188 ngứa quá. 1669 01:14:06,522 --> 01:14:07,557 Mũi em đầy bụi. 1670 01:14:07,689 --> 01:14:09,396 Mông anh cũng đầy cát. (CHUCKLES) (COUGHING) 1671 01:14:09,491 --> 01:14:10,492 Chúng ta "tèo" rồi hả? 1672 01:14:10,559 --> 01:14:12,937 Không, chỗ này an toàn. Tất cả đều là đồ từ thập niên 70. (LAUGHS) 1673 01:14:13,996 --> 01:14:17,000 Wow! Vụ này ghê à! 1674 01:14:17,266 --> 01:14:19,268 (SCREAMING) 1675 01:14:19,535 --> 01:14:21,344 (LAUGHS) 1676 01:14:23,038 --> 01:14:26,713 Tớ sẽ làm đám bọt giống như cái ta đã thấy ở Fart Mitzvah. 1677 01:14:26,775 --> 01:14:27,935 (HAE-WON'S HOTTIES CHUCKLING) 1678 01:14:28,110 --> 01:14:29,953 (LAUGHING) Ah! 1679 01:14:32,181 --> 01:14:33,455 (LAUGHS) 1680 01:14:33,715 --> 01:14:34,955 Ooh! 1681 01:14:35,084 --> 01:14:38,088 Tôi cần nói chuyện với cô ở ngoài. Ngay. Oh. Oh. 1682 01:14:38,187 --> 01:14:41,896 Well, vậy đi. Bông tai của tôi gần rớt ra rồi đây! 1683 01:14:41,957 --> 01:14:44,528 Sao? Cô tính đánh tôi với cái dái tai của cô hả? 1684 01:14:44,593 --> 01:14:45,913 BRINDA: Oh. (LAUGHS SARCASTICALLY) 1685 01:14:46,095 --> 01:14:48,769 Tôi đợi vụ này lâu lắm rồi. 1686 01:14:51,200 --> 01:14:54,306 Hey! 1687 01:14:55,237 --> 01:14:56,614 Cho tôi vào! 1688 01:15:00,809 --> 01:15:02,482 Đồ khốn kiếp! 1689 01:15:02,644 --> 01:15:04,317 (ALL CHEERING) 1690 01:15:04,947 --> 01:15:06,085 (VOCALIZES) 1691 01:15:06,248 --> 01:15:07,921 (ALL EXCLAIMING) 1692 01:15:08,484 --> 01:15:10,259 MAURA: Hey. Mọi chuyện thế nào? 1693 01:15:10,319 --> 01:15:12,925 KATE: Chị lo được hết. Vụ "gặt-trai" thế nào? 1694 01:15:12,988 --> 01:15:14,331 James rất được. 1695 01:15:14,423 --> 01:15:17,461 Trái tim hồi trung học bị chuột rút của em giờ đã đập trở lại. 1696 01:15:17,559 --> 01:15:20,597 Anh ấy đã làm tim em đập trở lại. Tim em đang đập rầm rầm đây. 1697 01:15:20,729 --> 01:15:22,606 Chị chưa hiểu. Giải thích thêm đi. Chị cái mà... 1698 01:15:22,731 --> 01:15:24,677 KATE: Đứa mế nào làm vụ này? MAURA: Em đó. 1699 01:15:25,400 --> 01:15:27,505 Em thật là khủng bố à nghe! 1700 01:15:27,603 --> 01:15:28,946 (BOTH LAUGHING) 1701 01:15:29,004 --> 01:15:30,449 BOTH: Mẹ cái đám Geernts! 1702 01:15:30,506 --> 01:15:31,917 Okay, Em "lặn" đây. Bye! 1703 01:15:31,974 --> 01:15:33,453 BRINDA: Cái tiệc chết dẫm. 1704 01:15:33,509 --> 01:15:35,079 (SLOSHING) 1705 01:15:40,516 --> 01:15:41,859 Trúng số rồi. 1706 01:15:47,656 --> 01:15:49,693 (EVIL LAUGHTER) 1707 01:15:59,034 --> 01:16:01,275 Tiệc bọt đây! 1708 01:16:01,336 --> 01:16:03,816 Bỏ nó xuống, mấy thím! 1709 01:16:04,206 --> 01:16:06,846 (PHONE RINGING) Oh, shit. Là bố mẹ! 1710 01:16:06,942 --> 01:16:09,821 Câm mẹ mồm lại! Là bố mẹ cô ấy đấy! 1711 01:16:09,878 --> 01:16:14,452 Mọi người, muốn hắc-xì quá, câm mồm lại! 1712 01:16:14,516 --> 01:16:15,517 (IMITATES SNEEZE) 1713 01:16:15,617 --> 01:16:16,687 (HYSTERICAL LAUGHTER) 1714 01:16:17,686 --> 01:16:18,824 (CLEARS THROAT) 1715 01:16:18,887 --> 01:16:19,888 Xin chào? 1716 01:16:19,988 --> 01:16:23,026 Con ở nhà ha! Bố mẹ sẽ ghé về. 1717 01:16:23,125 --> 01:16:25,071 Oh, không, đừng về. 1718 01:16:25,160 --> 01:16:28,573 Tôi con đang làm kế hoạch xem lại phim Risky Business thôi. 1719 01:16:28,664 --> 01:16:34,137 Maura đã nói với bố mẹ tin cực hay vụ con và Haley về ở Orlando rồi! 1720 01:16:34,836 --> 01:16:36,543 Và vụ con có công việc nữa nha! 1721 01:16:36,638 --> 01:16:38,379 Con bé nhiều chuyện này, không sao. 1722 01:16:38,473 --> 01:16:41,044 Con: bố và mẹ có ý này. 1723 01:16:41,143 --> 01:16:43,054 Bố mẹ cũng hơi say rồi. 1724 01:16:43,145 --> 01:16:44,886 Mẹ nói con nghe đi? 1725 01:16:44,980 --> 01:16:46,152 Vâng. 1726 01:16:46,415 --> 01:16:50,864 Bố mẹ sẽ cho con nửa số tiền bán căn nhà 1727 01:16:50,919 --> 01:16:54,696 còn nửa còn lại thì bố mẹ chi cho chỗ này. 1728 01:16:54,756 --> 01:16:56,429 Bố mẹ sẽ để cho Maura các cổ phiếu. 1729 01:16:56,692 --> 01:16:59,400 DEANNA: Đúng vậy! Con có thể dùng tiền đó 1730 01:16:59,528 --> 01:17:02,202 để mua một căn nhà cho con và Haley. 1731 01:17:02,264 --> 01:17:04,210 Con có phải trả lại tiền cho bố mẹ không? 1732 01:17:04,333 --> 01:17:06,210 Hay là cho luôn khỏi trả lại? 1733 01:17:06,268 --> 01:17:07,508 Bố mẹ cho con luôn. 1734 01:17:07,569 --> 01:17:08,604 Khỏi trả lại. 1735 01:17:08,737 --> 01:17:09,738 DEANNA: Vì bố mẹ yêu con. 1736 01:17:09,838 --> 01:17:12,444 Vụ này giải quyết được nhiều chuyện đấy. 1737 01:17:13,442 --> 01:17:15,718 Okay, con phải gác máy đây. Cảm ơn mẹ. 1738 01:17:15,777 --> 01:17:16,847 DEANNA: Okle dokle. 1739 01:17:16,945 --> 01:17:18,947 Rửa chén tách đi, 1740 01:17:19,081 --> 01:17:21,083 bố mẹ rất mừng cho con, con yêu. 1741 01:17:21,183 --> 01:17:22,389 Okay, cảm ơn mẹ, tạm biệt! 1742 01:17:22,451 --> 01:17:23,452 (CHUCKLES) 1743 01:17:23,952 --> 01:17:25,693 Holy shit. 1744 01:17:28,257 --> 01:17:30,294 (GUESTS CHEERING) 1745 01:17:34,129 --> 01:17:36,075 Holy shit. 1746 01:17:36,131 --> 01:17:38,236 ALL: (CHANTING) Rob, Rob, Rob! 1747 01:17:40,068 --> 01:17:42,912 Ta là bom đây! 1748 01:17:43,705 --> 01:17:46,242 Ta là bom! Ta là bom! 1749 01:17:52,481 --> 01:17:53,653 Okay. Mấy "sếp" ơi? 1750 01:17:53,749 --> 01:17:55,751 Thực sự là tôi cần mọi người 1751 01:17:55,817 --> 01:17:59,287 bắt dầu dọn dẹp ngay tại chỗ giùm. 1752 01:18:07,729 --> 01:18:09,436 Mọi người, vòng kế tiếp, okay? 1753 01:18:09,498 --> 01:18:11,000 Tớ vừa hút 1 điếu thời đại thế kỷ 21. 1754 01:18:11,099 --> 01:18:12,669 (CHEERING) 1755 01:18:12,968 --> 01:18:14,914 Giờ tôi muốn tâm sự. Tâm sự lẹ lên em. 1756 01:18:14,970 --> 01:18:16,779 Thả dzú ra! 1757 01:18:16,838 --> 01:18:18,511 Không, dzú tui ngủ rồi. 1758 01:18:18,607 --> 01:18:20,678 Thêm 6 tuần ngủ đông! 1759 01:18:20,809 --> 01:18:24,951 Cảm ơn chị của tôi, Kate, vì đã giữ an toàn cho buổi tiệc 1760 01:18:25,013 --> 01:18:27,926 và giúp tôi có buổi tiệc tuyệt nhất trong đời. 1761 01:18:27,983 --> 01:18:29,291 (ALL CHEERING) Gói nó lại. 1762 01:18:29,351 --> 01:18:30,921 Với tinh thần của chị tôi, 1763 01:18:30,986 --> 01:18:35,298 Tôi khuyến khích tất cả các bạn đánh dấu lên ngôi nhà này trong đêm nay. 1764 01:18:35,357 --> 01:18:36,665 Đừng, đừng đánh dấu. 1765 01:18:36,758 --> 01:18:37,998 (ALL CHEERING) 1766 01:18:38,093 --> 01:18:39,128 Người khoác tay của tôi đâu? 1767 01:18:39,194 --> 01:18:41,299 Hey.Em thích cách anh biết mình là ai. 1768 01:18:41,430 --> 01:18:43,467 Và anh muốn làm gì. 1769 01:18:43,532 --> 01:18:45,603 Và em nghĩ anh rất dễ thương. Cảm ơn. 1770 01:18:45,667 --> 01:18:47,874 Nhưng, ngoài ra, Các chiến hữu. Tất cả mọi người đều dễ thương, hãy xõa đi. 1771 01:18:48,003 --> 01:18:49,107 Okay. (CHUCKLING) 1772 01:18:49,171 --> 01:18:51,208 MAURA: Dù sao, nghiêm túc cái, mấy gái. 1773 01:18:51,306 --> 01:18:54,981 Nên nhớ bạn thức sự là ai và hãy là chính mình! 1774 01:18:55,043 --> 01:18:56,283 (CHEERING) 1775 01:18:56,345 --> 01:18:57,983 Hãy là? ALL: (CHANTING) chính mình! 1776 01:18:58,046 --> 01:18:59,855 What that you? ALL: (CHANTING) Be! 1777 01:18:59,948 --> 01:19:01,359 Be what you? 1778 01:19:01,450 --> 01:19:02,520 ALL: (HESITANTLY) That! 1779 01:19:02,617 --> 01:19:03,652 MALE GUEST: You! 1780 01:19:03,719 --> 01:19:05,759 (SCREAMING) It's "that," it's fucking "be that you!" 1781 01:19:05,821 --> 01:19:07,129 Be that you! Be that you! Be that you! 1782 01:19:07,222 --> 01:19:08,542 DAVE: Được rồi, đừng hét vào tai tôi. 1783 01:19:08,623 --> 01:19:10,159 Tớ vừa hét 3 lần rồi! Đừng hét nữa! 1784 01:19:10,225 --> 01:19:11,329 Ai hét đó? 1785 01:19:11,393 --> 01:19:12,736 Một lần nữa. Be what you? 1786 01:19:12,894 --> 01:19:14,202 ALL: (CHANTING) That! 1787 01:19:14,296 --> 01:19:15,900 Rồi nghe rồi! Xuống đây. 1788 01:19:17,833 --> 01:19:20,507 Cảm ơn. Buổi tối vui vẻ. Đóng cửa rồi. 1789 01:19:20,569 --> 01:19:22,640 Đem tiệc ra ngoài! 1790 01:19:23,138 --> 01:19:25,015 (CHEERING) 1791 01:19:25,540 --> 01:19:26,518 KATE: Không, đường kia. 1792 01:19:26,575 --> 01:19:27,747 Mấy cậu, đường kia! 1793 01:19:28,076 --> 01:19:29,248 (CLATTERING) 1794 01:19:34,416 --> 01:19:35,656 Anh thích bài phát biểu của em. 1795 01:19:35,751 --> 01:19:36,991 Em sẽ gặp anh trong phòng ngủ. 1796 01:19:37,652 --> 01:19:39,859 Anh sẽ vào sẽ sửa cái trần trong đó. (CHUCKLES) 1797 01:19:39,921 --> 01:19:42,333 (MUFFLED) Okay. Okay. 1798 01:19:43,392 --> 01:19:45,394 (CHUCKLES) Xin phép. (MUFFLED) Xin phép. 1799 01:19:47,662 --> 01:19:50,438 Alex, "vớt" cu của anh ra khỏi thùng sơn, ngay lập tức! 1800 01:19:50,532 --> 01:19:53,035 Không! Tôi đang vẽ tranh trừu tượng đây! 1801 01:19:54,069 --> 01:19:56,071 Tôi theo trường phái "Pablo Dick-ass-o" à! 1802 01:19:56,171 --> 01:19:57,616 (SLOSHING) 1803 01:19:58,373 --> 01:20:00,080 (GRUNTING) Hey, man. Bắt được rồi. Shit! 1804 01:20:00,175 --> 01:20:01,620 (LAUGHING) 1805 01:20:01,710 --> 01:20:02,848 (GLASS SHATTERS) 1806 01:20:03,378 --> 01:20:06,416 Vâng, hàng xóm của tôi làm ồn quá, tôi muốn phàn nàn về vụ đó. 1807 01:20:06,882 --> 01:20:08,520 Tôi muốn dập tắt nó. 1808 01:20:08,617 --> 01:20:09,960 (POLICE SIREN BLARING) 1809 01:20:10,118 --> 01:20:11,188 KATE: Oh, man. 1810 01:20:11,253 --> 01:20:13,130 Ai gọi cảnh sát? 1811 01:20:14,122 --> 01:20:16,227 Tiệc tùng dữ dội, hen? 1812 01:20:16,291 --> 01:20:18,703 Oh, 500 người là nhiều sao? 1813 01:20:18,760 --> 01:20:20,137 MAURA: POPO! POPO! 1814 01:20:20,395 --> 01:20:22,466 Oh, ai gọi vũ sếch-xy vậy? 1815 01:20:22,564 --> 01:20:24,942 Anh tới lột đồ cho tụi em xem hả? Anh không được ở đây. 1816 01:20:25,066 --> 01:20:27,307 Mà không có giấy của tòa. Để chị. 1817 01:20:27,402 --> 01:20:28,642 Đây là nơi ở của tôi. 1818 01:20:28,737 --> 01:20:30,045 Đây là nhà của chúng tôi. Yep. 1819 01:20:30,105 --> 01:20:31,914 Đây là nơi chúng tôi ở, okay? 1820 01:20:31,973 --> 01:20:34,146 Và là tài sản của chúng tôi trong 24 giờ tới. 1821 01:20:34,242 --> 01:20:36,813 Sẽ có nhiều lần làm tình. Rất nhiều lần. 1822 01:20:36,912 --> 01:20:38,118 Anh không thể ngăn nó được. 1823 01:20:38,213 --> 01:20:40,284 Lần cuối tôi kiểm tra thì, tình dục không chống lại luật pháp, 1824 01:20:40,382 --> 01:20:42,142 nhiều như anh yêu vậy, phải không? 1825 01:20:42,250 --> 01:20:44,059 Maura, xử sự đàng hoàng nào. Sao anh không bước ra đi, xanh-lè? 1826 01:20:44,119 --> 01:20:46,258 Anh không biết tôi là gà-dữ hả? Shit! 1827 01:20:46,321 --> 01:20:47,493 KATE: Rồi, chị biết rồi. 1828 01:20:47,589 --> 01:20:48,590 MAURA: Này ngài Bánh vòng. 1829 01:20:49,391 --> 01:20:50,267 Sao ngài không chui lại vào xe của ngài 1830 01:20:50,392 --> 01:20:51,962 lăn đi cứu mấy con mèo trên cây đi, 1831 01:20:52,060 --> 01:20:53,903 để mấy con chim ở đây được yên. 1832 01:20:54,162 --> 01:20:56,301 Được chưa? Ngoái cái lỗ tai 1833 01:20:56,398 --> 01:20:58,139 mà nghe cho rõ từng lời từ miệng tôi đây này. 1834 01:20:58,233 --> 01:21:02,147 Tôi sẽ bảo vệ tất cả tài sản của tôi khỏi các ngài gồm cả "toi". 1835 01:21:02,404 --> 01:21:03,348 Đó nghĩa là "tôi" 1836 01:21:03,472 --> 01:21:05,179 Ý nó là tôi, tôi không... Em không nói chị. 1837 01:21:05,273 --> 01:21:07,685 Tôi không cần bảo vệ gì khỏi chị ấy. Đó là chị tôi. 1838 01:21:07,809 --> 01:21:10,085 Đúng. Từ cùng một quý ngài, bố của chúng tôi. 1839 01:21:10,312 --> 01:21:12,986 Rồi, Gói cái đầu ngài lại đi, Cap'n Crunch. 1840 01:21:13,081 --> 01:21:14,116 Capeach? 1841 01:21:14,182 --> 01:21:16,287 Tôi biết anh. Anh là người tốt, đúng không? 1842 01:21:16,351 --> 01:21:20,493 Anh trông như búp bê Ken vậy, với hàng họ đầy đủ. Chéo tay. 1843 01:21:20,589 --> 01:21:23,468 Anh đã chọn một nghề rất vĩ đại. Và tôi chúc mừng anh. 1844 01:21:23,592 --> 01:21:25,538 Và anh biết gì không? Đây là cách tôi chúc mừng anh. 1845 01:21:25,627 --> 01:21:27,504 Như này. Tôi xin lỗi. 1846 01:21:27,596 --> 01:21:28,802 KATE: Đợi đã, không có gì cả, chưa ai thấy gì cả. 1847 01:21:28,930 --> 01:21:30,170 MAURA: Em biết rồi. 1848 01:21:30,265 --> 01:21:31,767 Anh đang ghi gì đó? Không có gì. Tập giấy của tôi. 1849 01:21:31,833 --> 01:21:33,176 MAURA: Đây, Tôi có thứ cho anh ghi đây. 1850 01:21:33,268 --> 01:21:34,542 E-A-T. 1851 01:21:35,770 --> 01:21:36,714 S-H-I-T. 1852 01:21:36,805 --> 01:21:41,049 Okay, giờ này em gái tôi thường đang mơ ngủ như vậy đấy. 1853 01:21:41,142 --> 01:21:42,621 Anh có thể dẹp cái đống này dùm không? 1854 01:21:42,677 --> 01:21:44,179 (STAMMERS) Đó là Maura Ellis phải không? 1855 01:21:44,279 --> 01:21:45,280 Yeah. 1856 01:21:45,347 --> 01:21:46,451 (CHUCKLES) 1857 01:21:46,615 --> 01:21:48,117 Cô ấy cùng học năm hai 1858 01:21:48,216 --> 01:21:49,695 với đứa em họ bệnh tật của tôi. 1859 01:21:49,784 --> 01:21:51,457 Đúng vậy! 1860 01:21:51,520 --> 01:21:54,364 Cô ấy là người thân thiện. Thằng em tôi vẫn nói về cô ấy luôn. 1861 01:21:54,489 --> 01:21:56,196 Yeah. (CHUCKLES) Biết sao không? 1862 01:21:57,626 --> 01:21:58,832 Các cô cứ vui vầy đi. 1863 01:21:58,960 --> 01:22:00,564 Không. Không, không. 1864 01:22:00,662 --> 01:22:01,800 Không. Không! Đợi đã! 1865 01:22:01,863 --> 01:22:05,572 Trong đó có gã cầm súng đui mù say xỉn đang đi lòng vòng kìa! 1866 01:22:05,667 --> 01:22:07,169 (CHUCKLES) Quên đi. Cứ chơi đi! 1867 01:22:07,235 --> 01:22:09,010 Fuck! (SIGHS) 1868 01:22:14,910 --> 01:22:15,888 MAURA: Hey. 1869 01:22:15,977 --> 01:22:17,513 Mọi chuyện thế nào? 1870 01:22:17,579 --> 01:22:19,024 Tốt rồi. 1871 01:22:19,080 --> 01:22:20,650 Yeah, Anh làm đẹp lắm. 1872 01:22:20,715 --> 01:22:23,161 Anh sẽ quay lại vào ngày mai và hoàn tất nó, 1873 01:22:23,218 --> 01:22:27,360 vì giờ anh say và phê thuốc rồi. 1874 01:22:27,422 --> 01:22:29,333 Well, em thì hoàn toàn tỉnh, nên. (CHUCKLES) Yeah. 1875 01:22:29,391 --> 01:22:30,563 I did a really bad job. 1876 01:22:30,659 --> 01:22:32,570 Anh cao quá. Anh cao bao nhiêu vậy? 1877 01:22:33,094 --> 01:22:36,871 Khoảng 6'3". Có cái thang nữa thì 7'6". 1878 01:22:37,165 --> 01:22:38,872 (CHUCKLES) Vậy, chỉ là... 1879 01:22:39,434 --> 01:22:41,675 Cảm ơn đã dọn dẹp đống bừa bộn. 1880 01:22:42,604 --> 01:22:43,674 Oh, yeah. 1881 01:22:45,407 --> 01:22:48,411 Anh có muốn làm ngoài giờ không? 1882 01:22:48,777 --> 01:22:50,779 Yeah. Tại cái giường của em gãy rồi. 1883 01:22:50,879 --> 01:22:51,880 Em muốn anh sửa nó không? 1884 01:22:51,947 --> 01:22:53,017 Yeah. Khóa cửa đi. 1885 01:22:55,116 --> 01:22:58,586 Mọi người, Tôi phụ trách ở đây, và tôi bảo là hết tiệc rồi. 1886 01:22:58,687 --> 01:23:01,861 Okay? Chúng ta đã vui vẻ rồi. Dọn dẹp thôi. 1887 01:23:01,923 --> 01:23:02,958 ALL: (IN UNISON) Không! 1888 01:23:03,925 --> 01:23:06,303 Sao cơ? Cái gì? 1889 01:23:09,097 --> 01:23:10,770 Đây là một ý tưởng sáng tạo! 1890 01:23:10,865 --> 01:23:11,866 Trượt đê. 1891 01:23:14,135 --> 01:23:16,945 Ước gì có miếng dầu ăn. 1892 01:23:18,873 --> 01:23:20,079 Cô dùng nước hoa gì vậy? 1893 01:23:20,141 --> 01:23:21,586 Thơm không? Yeah, thơm. 1894 01:23:21,643 --> 01:23:26,092 Là Risky của Jennifer Love Hewitt đó. Chỉ có thể mua ở Kohl. 1895 01:23:26,147 --> 01:23:29,594 Anh đang đeo Erection của Calvin Klein nè. 1896 01:23:29,651 --> 01:23:33,428 Không cái-mà thể nào! 1897 01:23:35,557 --> 01:23:39,596 Tôi đã làm gì để cô ghét tôi đến vậy hả? 1898 01:23:39,661 --> 01:23:41,072 Hỏi nghiêm túc đó hả? 1899 01:23:41,162 --> 01:23:42,470 Có lẽ cô không nhớ. 1900 01:23:42,597 --> 01:23:43,905 Oh, tôi nhớ chứ. 1901 01:23:43,965 --> 01:23:46,639 Cái lần chúng tôi có buổi tiệc Ellis Island tuyệt vời nhất nhất 1902 01:23:46,735 --> 01:23:49,739 vì em họ tôi gặp John Stamos ở Disney và anh ấy đã đến. 1903 01:23:49,804 --> 01:23:52,410 nhưng rồi cô kể với ông bố cảnh sát của cô. 1904 01:23:52,474 --> 01:23:54,476 Tại ông ấy bắt tôi kể! 1905 01:23:54,576 --> 01:23:56,317 Sao? Làm sao ông ta biết được chứ? 1906 01:23:56,411 --> 01:23:59,620 Bởi vì khi tôi phát hiện ra là tôi không được mời tới bữa tiệc của cô 1907 01:23:59,681 --> 01:24:04,027 nó làm tôi tổn thương ghê gớm nên tôi quăng đồ đạc rầm rầm. 1908 01:24:04,152 --> 01:24:06,189 Tại sao cô không mời tôi? 1909 01:24:08,523 --> 01:24:10,264 (SQUEALS) Tại sao-ào? 1910 01:24:10,925 --> 01:24:13,303 Tôi tốt bụng và sạch sẽ mà! 1911 01:24:13,361 --> 01:24:14,601 Tôi cũng được nhiều điểm B lắm bộ! 1912 01:24:14,696 --> 01:24:15,936 Biết rồi, tôi chép bài cô mà. 1913 01:24:15,997 --> 01:24:18,807 Và rồi cô quyết định tôi "Không" được. 1914 01:24:18,867 --> 01:24:21,871 Và rồi mọi người quyết định tôi "Không" được! 1915 01:24:21,970 --> 01:24:25,440 Và rồi đoán coi ai quyết định tôi "Không" được nữa nào? 1916 01:24:25,540 --> 01:24:26,848 Gã trong phim The Bachelor? 1917 01:24:27,108 --> 01:24:28,143 Là tôi. 1918 01:24:28,977 --> 01:24:33,790 Cho nên, Tôi quyết định đêm nay tôi xứng đáng có mặt ở đây. 1919 01:24:34,883 --> 01:24:37,625 Đêm nay, tôi phải là "Được." 1920 01:24:38,653 --> 01:24:41,463 Tôi phải là "hell yes"! 1921 01:24:41,523 --> 01:24:43,969 Tôi phải là "yeah." 1922 01:24:44,025 --> 01:24:46,005 Tôi là "hell yeah." 1923 01:24:46,061 --> 01:24:48,063 Tôi là "fuck to the yeah"! 1924 01:24:48,163 --> 01:24:50,905 Dùng từ hay nhỉ. Tôi là "yippie-ki-yay yes"! 1925 01:24:51,900 --> 01:24:53,470 Và cô biết đoạn buồn nhất là gì không? 1926 01:24:53,535 --> 01:24:54,536 Âm đạo của cô hả? 1927 01:24:54,669 --> 01:24:55,670 Không. 1928 01:24:55,737 --> 01:24:57,307 Đoạn buồn nhất 1929 01:24:58,173 --> 01:25:01,017 là cô và tôi đã là bạn thân hồi tiểu học. 1930 01:25:01,076 --> 01:25:03,556 Và chúng ta có lễ vẫn còn là bạn 1931 01:25:03,645 --> 01:25:06,592 nếu cô không thành cái loại nóng nảy ích kỷ như vầy. 1932 01:25:06,715 --> 01:25:10,424 Tôi không nóng nảy ích kỷ! 1933 01:25:11,086 --> 01:25:12,861 Bỏ điện thoại xuống! Đưa đây cho tôi. Không! 1934 01:25:12,921 --> 01:25:14,025 Đưa điện thoại đây! Đưa nó đây! 1935 01:25:14,155 --> 01:25:15,259 Không! Không được đụng điện thoại của tôi. 1936 01:25:15,724 --> 01:25:17,362 (YELLING) Maura! Maura! 1937 01:25:19,160 --> 01:25:20,537 (CELL PHONE RINGING) 1938 01:25:22,664 --> 01:25:24,371 Hi, con yêu. 1939 01:25:24,432 --> 01:25:26,036 HALEY: Hi, mẹ, Con tới rồi. 1940 01:25:26,101 --> 01:25:27,375 Con đang ở với ông bà. 1941 01:25:27,435 --> 01:25:30,541 Con ở đây hả? Ở Orlando à? Yeah. 1942 01:25:30,605 --> 01:25:32,710 Oh, tuyệt. Okay. 1943 01:25:32,774 --> 01:25:34,879 Ông bà nói là sẽ giúp mẹ con mình mua nhà. 1944 01:25:34,943 --> 01:25:37,219 Mẹ muốn con về đó và mẹ con mình bàn bạc không? 1945 01:25:37,278 --> 01:25:40,885 Uh, bọn mẹ đang đóng gói đồ đạc. 1946 01:25:40,949 --> 01:25:42,519 Mẹ sẽ nói là con cứ nghỉ ngơi và... 1947 01:25:42,584 --> 01:25:44,359 Sáng con về cũng được. 1948 01:25:44,452 --> 01:25:46,898 Đợi đã. Mẹ muốn con sáng mới về đó à? 1949 01:25:46,955 --> 01:25:49,060 Mẹ xin con cả tuần hỏi xem con ở đâu, 1950 01:25:49,124 --> 01:25:50,728 mà giờ con ở đây mẹ lại ko cho con về à? 1951 01:25:50,792 --> 01:25:51,930 Không, mẹ đâu phải không cho con về! 1952 01:25:52,026 --> 01:25:54,700 Mẹ cực kỳ phấn khích! Chúng ta sẽ có nhà, và con sẽ có phòng riêng. 1953 01:25:54,763 --> 01:25:56,868 Tôi có cây-hàng ngoại cỡ! 1954 01:25:56,931 --> 01:25:58,911 Ai có cây-hàng ngoại cỡ? Không có. 1955 01:26:00,368 --> 01:26:02,041 HALEY: Mẹ đang dự tiệc à? 1956 01:26:02,971 --> 01:26:05,611 Qua rồi. Mẹ và dì đã có buổi nấu nướng. 1957 01:26:05,707 --> 01:26:07,983 Nấu nướng lúc không mặc quần. 1958 01:26:08,409 --> 01:26:09,615 (WHISPERS) Tôi đang nói chuyện điện thoại! 1959 01:26:09,711 --> 01:26:11,713 Mẹ nói là mẹ muốn có khởi đầu mới 1960 01:26:11,780 --> 01:26:14,556 và mọi người đang giúp mẹ, 1961 01:26:14,616 --> 01:26:16,562 và đây là cách mẹ cảm ơn mọi người à? 1962 01:26:16,651 --> 01:26:19,154 Không phải như con nghĩ đâu. Không, chính xác là như vậy. 1963 01:26:19,287 --> 01:26:21,392 Con bắt đầu tin mẹ và rồi mẹ quay 360 độ 1964 01:26:21,456 --> 01:26:24,217 mẹ hành động như mấy bà trong phim "Real Housewives of Orange County" vậy. 1965 01:26:24,259 --> 01:26:26,637 Con có thể cho mẹ cơ hội để làm đúng mọi việc lại không? 1966 01:26:26,728 --> 01:26:29,174 Không! Con không muốn sống với người mẹ thất bại ham tiệc tùng nữa. 1967 01:26:30,799 --> 01:26:33,639 Con biết không? Đêm nay, mẹ thực sự là người có trách nhiệm của buổi tiệc đấy. 1968 01:26:34,803 --> 01:26:36,282 Yeah, phải rồi. 1969 01:26:36,971 --> 01:26:37,972 (RETCHES) 1970 01:26:43,178 --> 01:26:44,748 Fuck it. 1971 01:26:48,850 --> 01:26:51,023 ALL: Kale! Kate! Kate! 1972 01:26:54,355 --> 01:26:55,663 (ALL CHEERING) 1973 01:26:58,259 --> 01:27:00,034 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 1974 01:27:17,011 --> 01:27:19,992 Hey. Lollapazuzu, Giờ tôi hết làm Mẹ rồi. 1975 01:27:20,048 --> 01:27:21,288 Anh rảnh chưa? 1976 01:27:21,349 --> 01:27:22,794 Tôi rảnh rồi. 1977 01:27:22,884 --> 01:27:25,023 Phương châm của tôi là "Tới bến." 1978 01:27:25,119 --> 01:27:27,224 Tôi không cần. Cô sẽ cần. 1979 01:27:29,290 --> 01:27:30,633 Tôi không có bảo hiểm đâu. 1980 01:27:30,692 --> 01:27:31,796 (ALL CHEERING) 1981 01:27:47,075 --> 01:27:48,577 (ALL CHEERING) 1982 01:27:56,484 --> 01:27:58,191 (SOFT MUSIC PLAYING ON RADIO) 1983 01:28:03,992 --> 01:28:06,905 Khuôn mặt anh thật đẹp, mạnh mẽ, đàn ông. 1984 01:28:07,028 --> 01:28:08,837 Em sẽ làm thịt anh liền bây giờ. Làm thịt hả? 1985 01:28:08,897 --> 01:28:09,898 Đúng. Okay. 1986 01:28:09,998 --> 01:28:11,033 Lột quần ra. Xin lỗi. 1987 01:28:11,099 --> 01:28:12,544 Em muốn nói cho nó dịu dàng chút 1988 01:28:12,600 --> 01:28:14,341 nhưng mà em rất, rất say rồi, thêm phê thuốc nữa. Tới luôn. 1989 01:28:14,402 --> 01:28:16,382 Chỉ cần banh hàng ra. Cởi quần anh ra. 1990 01:28:16,437 --> 01:28:18,041 Không, không, không. Anh cởi ra liền đây. 1991 01:28:18,106 --> 01:28:19,449 Yep, vậy đó. Yeah! 1992 01:28:19,707 --> 01:28:21,118 (SCREAMING) 1993 01:28:22,043 --> 01:28:23,545 (ALL CHEERING) 1994 01:28:25,013 --> 01:28:26,083 Cô có con chưa? 1995 01:28:26,180 --> 01:28:30,060 2 đứa con gái ở Hàn Quốc. Oh, Tôi nhớ chúng muốn chết. 1996 01:28:30,451 --> 01:28:31,896 Xa lắm. 1997 01:28:31,953 --> 01:28:35,696 Tôi để tóc 2 đứa trong áo ngực mình. 1998 01:28:35,757 --> 01:28:39,364 Tôi nhớ mùi con tôi khi tóc nó còn ướt. 1999 01:28:40,561 --> 01:28:42,131 Nó chết rồi hả? Không. 2000 01:28:43,064 --> 01:28:46,568 Tôi không thể gặp con bé suốt cả mùa hè. 2001 01:28:46,868 --> 01:28:48,370 Thật cùi bắp. 2002 01:28:48,469 --> 01:28:50,608 Đừng phán xét tôi. Con cô còn ở nước khác kìa. 2003 01:28:50,705 --> 01:28:52,207 Đó cũng cùi bắp. 2004 01:28:52,941 --> 01:28:56,889 Tôi làm tróc-đít vì con tôi 2005 01:28:57,545 --> 01:28:59,320 để chúng có thể đến sống cùng tôi. 2006 01:28:59,747 --> 01:29:01,954 Tôi từng là bác sĩ X-Quang khoa nhi. 2007 01:29:02,383 --> 01:29:03,384 Cái gì? 2008 01:29:03,451 --> 01:29:05,931 Còn cô làm gì cho con cô? 2009 01:29:06,321 --> 01:29:07,322 Hmm? 2010 01:29:14,562 --> 01:29:15,802 (SNIFFS) 2011 01:29:18,566 --> 01:29:19,567 Cô muốn ôm cái không? 2012 01:29:22,904 --> 01:29:24,941 Yeah, cho con quỉ già mít ướt này ôm cái, bà con. 2013 01:29:25,640 --> 01:29:26,880 Katie, có chuyện gì vậy, cô em? 2014 01:29:27,408 --> 01:29:30,514 Aw, trông cô kìa. Đừng khóc. Tôi khóc theo giờ. 2015 01:29:30,611 --> 01:29:33,785 Người ta đang thực sự thải ra cái loại sướt mướt này sao. 2016 01:29:33,848 --> 01:29:35,691 Giống như phim bộ Hàn Quốc vậy. 2017 01:29:36,584 --> 01:29:38,257 Tiến lên! Whoo! 2018 01:29:54,936 --> 01:29:56,347 Cô say quá rồi hả. 2019 01:29:57,038 --> 01:29:58,984 (SIGHS) Tôi hồi sinh đây. 2020 01:29:59,974 --> 01:30:01,851 Mẹ tới giải cứu đây. 2021 01:30:01,943 --> 01:30:03,820 Okay, chúng ta sẽ bắt đầu ngay đây. 2022 01:30:03,878 --> 01:30:04,948 Okay. (LAUGHS) 2023 01:30:05,713 --> 01:30:06,714 Xin chào. 2024 01:30:07,281 --> 01:30:09,352 (LAUGHING) Hey, anh là số một. 2025 01:30:09,450 --> 01:30:10,986 Okay, lên một cấp nữa. 2026 01:30:11,052 --> 01:30:13,862 Okay, Anh biết giờ gì rồi không? Không. 2027 01:30:13,955 --> 01:30:16,060 Giờ chơi nến. Uh-oh! (LAUGHS) 2028 01:30:17,658 --> 01:30:20,867 Em phải cảnh báo anh là thứ này không tốt lắm 2029 01:30:20,962 --> 01:30:23,067 từ lần trước em làm với Frankenstein. (LAUGHING) 2030 01:30:24,132 --> 01:30:25,133 Lửa xấu. 2031 01:30:25,199 --> 01:30:26,303 Oh. Ah. Yeah, Sẵn sàng. 2032 01:30:26,667 --> 01:30:27,702 Oh! (LAUGHING) 2033 01:30:27,802 --> 01:30:30,681 Em không nghĩ nó... Đã quá. Đã quá. 2034 01:30:30,738 --> 01:30:32,809 Oh, Chúa ơi. Anh không nghĩ là anh thích vụ này, mà giờ thì a thích rồi. 2035 01:30:32,907 --> 01:30:34,250 Sao cái nến củ chuối này nhanh vậy? 2036 01:30:34,342 --> 01:30:36,151 Okay. Hoãn cuộc chat sex này lại tí. 2037 01:30:36,644 --> 01:30:38,385 Được rồi. Tiếp nào. 2038 01:30:38,479 --> 01:30:40,083 Oh, Coi ta có ai đây nào. 2039 01:30:40,181 --> 01:30:41,683 Mèo Garfield! (LAUGHS) 2040 01:30:41,816 --> 01:30:43,261 Garfield luôn làm cho tới. Yeah, mèo... 2041 01:30:43,317 --> 01:30:45,037 Nó sẽ giúp ta tới. (SCREAMING) Oh, chúa ơi! 2042 01:30:46,587 --> 01:30:47,588 Oh, chúa ơi! 2043 01:30:48,156 --> 01:30:49,157 Shit. Fuck! 2044 01:30:49,590 --> 01:30:51,160 Oh! Không! Shit! 2045 01:30:51,993 --> 01:30:53,267 (GASPS) 2046 01:30:53,361 --> 01:30:54,897 (SCREAMS) 2047 01:30:54,996 --> 01:30:56,339 Chúa ơi! 2048 01:30:56,397 --> 01:30:58,001 (SCREAMING) 2049 01:31:00,101 --> 01:31:01,171 Oh, fuck! 2050 01:31:01,202 --> 01:31:03,045 Anh vừa rơi lên cái gì nhọn hả? Yeah, yeah, yeah! 2051 01:31:03,104 --> 01:31:07,075 Okay, cái đó có đi thẳng vô đường hậu của anh luôn không? 2052 01:31:07,175 --> 01:31:08,552 Yeah, Anh nghĩ vậy. 2053 01:31:08,609 --> 01:31:13,354 Nó giống như cái cúp nhỏ... (GRUNTS) đồ sưu tập gì đó. 2054 01:31:13,614 --> 01:31:16,220 James, Tôi là y tá. Okay? 2055 01:31:16,684 --> 01:31:19,096 Tôi có thể lấy nó ra dù nó là gì. 2056 01:31:19,187 --> 01:31:20,564 Không, anh không muốn em nhìn thấy. 2057 01:31:21,122 --> 01:31:24,433 Không có Maura, người phụ nữ mà anh vừa hôn, không nhìn. 2058 01:31:24,525 --> 01:31:26,300 chỉ có y tá ở đây thôi. Okay. 2059 01:31:26,394 --> 01:31:29,068 Xin chào ngài. Rất vui được gặp ngài lần đầu tiên. 2060 01:31:29,130 --> 01:31:30,803 (SCREAMING) Okay. Được rồi. Okay. 2061 01:31:30,898 --> 01:31:33,936 Tôi sẽ lăn ngài qua một bên để có thể xem xét lỗ hậu của ngài. 2062 01:31:34,035 --> 01:31:35,742 Okay. Dừng lại. Đừng nói "lỗ hậu". 2063 01:31:36,237 --> 01:31:38,808 Tôi sẽ lấy nó ra, bất kể nó là gì. Mmm-hmm. Okay. 2064 01:31:38,906 --> 01:31:41,266 Tôi sẽ vặng nhẹ nó, và kéo nó ra chầm chậm. Mmm-hmm. 2065 01:31:41,309 --> 01:31:42,549 Thở đi. 2066 01:31:42,977 --> 01:31:44,149 (WINDING) 2067 01:31:44,245 --> 01:31:45,918 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 2068 01:31:47,415 --> 01:31:48,894 Đó là cái hộp nhạc. 2069 01:31:50,084 --> 01:31:51,154 Yep. 2070 01:31:51,719 --> 01:31:53,756 Đó là cô gái múa Ba-lê của em. Mmm-hmm. 2071 01:31:54,722 --> 01:31:57,999 Và đang ở vị trí thứ 5, nên nó chui vô khá dễ dàng. 2072 01:31:58,092 --> 01:31:59,093 Okay. 2073 01:31:59,660 --> 01:32:02,766 NÓ qua cái váy chưa? 2074 01:32:05,066 --> 01:32:06,136 Yeah. Mmm. 2075 01:32:06,234 --> 01:32:07,975 Hèn chi nó dính lại ở trỏng. 2076 01:32:08,069 --> 01:32:10,481 Rồi, okay, James, Tôi sẽ thử một cách. 2077 01:32:10,571 --> 01:32:12,141 Không. Anh ổn. Không sao. 2078 01:32:12,240 --> 01:32:13,480 Em biết, em biết. Chờ em chút. 2079 01:32:13,574 --> 01:32:14,609 Okay, giữ đó! (SCREAMS) 2080 01:32:14,675 --> 01:32:17,952 Nó xoay trong anh rồi! Chỉ kéo nó ra thôi. 2081 01:32:18,012 --> 01:32:19,753 (MUSIC CONTINUES PLAYING) (EXHALES) 2082 01:32:30,091 --> 01:32:31,502 Anh nghĩ nó hết rồi đó. 2083 01:32:31,592 --> 01:32:34,436 Nó là hàng Thụy Sĩ, nên phải mất một lúc nữa. 2084 01:32:35,863 --> 01:32:38,343 Cái bài chết tiệt này dài mấy phút lận? 2085 01:32:38,432 --> 01:32:40,309 Thật sự là một giai điệu đẹp. 2086 01:32:40,635 --> 01:32:43,275 Của Beethoven. Thật là... Thật là thiên tài. 2087 01:32:44,038 --> 01:32:45,039 Mmm-hmm. 2088 01:32:46,541 --> 01:32:48,782 Và rồi... Chưa. 2089 01:32:49,443 --> 01:32:50,945 Nó đang quay ngược lại. Yeah. 2090 01:32:51,012 --> 01:32:52,855 Okay, Biết sao không? Anh sẽ đứng lên. 2091 01:32:52,947 --> 01:32:54,787 Okay. Được chưa? Yeah, Được rồi-Yeah, không, không. 2092 01:32:55,483 --> 01:32:57,554 Không có gì. Không có gì. (SCREAMING) 2093 01:32:57,652 --> 01:32:59,222 James, nghiêm lại nào. 2094 01:32:59,320 --> 01:33:01,357 Hãy nhẹ nhàng. Hãy thật, thật cẩn thận. 2095 01:33:01,489 --> 01:33:04,060 Anh sẽ mượn cái này. Đừng làm cho vụ này trở thành tiêu đề của đêm nay. 2096 01:33:04,158 --> 01:33:05,535 Chúng ta sẽ cười vụ này sao. 2097 01:33:05,626 --> 01:33:08,630 Anh biết không, đây chưa phải là tai nạn với chỗ đó tồi tệ nhất anh thấy đâu. 2098 01:33:08,696 --> 01:33:09,970 Cảm ơn nha. 2099 01:33:10,031 --> 01:33:12,511 Cảm ơn đã lau cái chỗ kem chết tiệt này nha, Kate! 2100 01:33:12,567 --> 01:33:14,410 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 2101 01:33:14,502 --> 01:33:16,072 Holy shit. 2102 01:33:16,170 --> 01:33:17,979 Giúp tôi rửa nó. Yeah? 2103 01:33:18,973 --> 01:33:19,974 Kate ơi? 2104 01:33:20,708 --> 01:33:21,914 Có ai thấy chị tớ không? 2105 01:33:22,009 --> 01:33:24,421 Chị ấy còn tỉnh và chị ấy phải chở mình đến bệnh viện. 2106 01:33:24,512 --> 01:33:27,254 (ROARS) Tớ nghĩ tớ bị hoại tử rồi. 2107 01:33:27,348 --> 01:33:29,521 Tớ phải đi "chơi" cái máy photo mới được! 2108 01:33:29,650 --> 01:33:30,924 Ôi trời ơi. 2109 01:33:31,018 --> 01:33:32,088 Cậu có sao không? 2110 01:33:32,186 --> 01:33:34,496 Tớ nuốt nhẫn cưới của tớ rồi! 2111 01:33:37,325 --> 01:33:38,531 Ví của mình đâu? 2112 01:33:38,593 --> 01:33:39,697 (CELL PHONE CHIMES) 2113 01:33:43,864 --> 01:33:45,002 Hmm? 2114 01:33:48,669 --> 01:33:53,084 HALEY: Hey, Dì Maura. Con mới về tới Orlando! Cuộc trò chuyện lần trước thật tốt. 2115 01:33:53,174 --> 01:33:56,280 Con mừng vì dì đã bảo cháu bình tĩnh lại-Con tin dì. 2116 01:33:56,377 --> 01:33:58,084 Con đặt báo động ở nhà dì rồi, 2117 01:33:58,179 --> 01:34:00,785 và con đã đưa chìa khóa cho người trông thú của dì rồi, như dì bảo. 2118 01:34:00,881 --> 01:34:04,351 Con gửi dì bức hình của con và Polenta. Nó nhớ dì đó. 2119 01:34:09,857 --> 01:34:11,427 Oh, không đời nào. 2120 01:34:11,525 --> 01:34:13,937 Ví mình đâu? Có ai thấy nó đâu không? 2121 01:34:14,028 --> 01:34:15,029 Mới đây mà. 2122 01:34:15,863 --> 01:34:16,933 (masses) (SCREAMS) 2123 01:34:19,066 --> 01:34:20,136 Oh, shit. 2124 01:34:20,234 --> 01:34:22,043 Thêm thuốc đi! 2125 01:34:22,103 --> 01:34:23,776 Cloud 9 không có vụ trục trặc như này. 2126 01:34:25,039 --> 01:34:26,382 Hey! Bình tĩnh. 2127 01:34:27,608 --> 01:34:28,609 Oh, ống lăn đây! 2128 01:34:29,243 --> 01:34:30,722 Ống lăn đây! 2129 01:34:31,746 --> 01:34:33,384 Santa, cứu con! 2130 01:34:33,781 --> 01:34:35,226 (SHOUTING) 2131 01:34:40,955 --> 01:34:42,400 (GRUNTING) 2132 01:34:42,456 --> 01:34:44,402 Okay, ngủ ngon. 2133 01:34:44,458 --> 01:34:45,459 Ngủ ngon, "công chúa dâu". 2134 01:34:51,432 --> 01:34:52,433 James! 2135 01:34:53,901 --> 01:34:54,902 James. 2136 01:34:56,470 --> 01:34:57,972 James, để em chở anh đi bệnh viện. 2137 01:34:58,072 --> 01:34:59,016 Không, Anh ổn rồi. Vấn đề là... 2138 01:34:59,106 --> 01:35:01,546 Maura, cảm ơn em đã giúp, nhưng anh biết cái gì tốt nhất cho anh. 2139 01:35:01,575 --> 01:35:02,849 Còn giờ... 2140 01:35:02,943 --> 01:35:05,822 Anh nghĩ anh cần ở một mình với cái lỗ của anh. 2141 01:35:05,913 --> 01:35:07,415 Okay. Ngủ ngon, Maura. 2142 01:35:08,783 --> 01:35:11,992 ALEX: Ta cần thêm thuốc! 2143 01:35:12,086 --> 01:35:13,156 Kate đâu rồi? 2144 01:35:13,254 --> 01:35:15,165 Oh, cô ấy đi lấy thêm rượu rồi. 2145 01:35:15,256 --> 01:35:16,496 Cô ấy cũng hơi say rồi. 2146 01:35:16,590 --> 01:35:19,298 ALEX: Nói chào anh bạn nhỏ của tôi đi nào! Chuyện hiển nhiên rồi. 2147 01:35:21,962 --> 01:35:25,171 (LAUGHS) Quẩy nữa nào anh em! 2148 01:35:26,100 --> 01:35:27,140 HAE-WON: Anh ta chơi Cloud 10 rồi! 2149 01:35:27,601 --> 01:35:28,602 (GROANS) 2150 01:35:29,937 --> 01:35:30,938 Anh tên Alex. 2151 01:35:31,105 --> 01:35:34,018 Ra sàn nhảy cho tan hết thuốc ra. 2152 01:35:34,108 --> 01:35:35,280 Cái mế gì vậy? 2153 01:35:39,947 --> 01:35:42,107 Hey. Anh xin lỗi. Đợi xí. Đợi xí. 2154 01:35:42,483 --> 01:35:43,860 Oh-trời ơi! Mẹ ạ? 2155 01:35:43,951 --> 01:35:45,123 Yeah, Con về liền. 2156 01:35:45,186 --> 01:35:46,187 Tôi giỡn thôi mà! 2157 01:35:46,287 --> 01:35:47,459 (ALL LAUGHING) 2158 01:35:48,956 --> 01:35:52,631 Nhưng cũng xảm ơn vì sau cùng cũng cười, bọn bạn khốn kiếp! (LAUGHS) 2159 01:35:57,865 --> 01:35:59,139 Oh, Mình sẽ giết chị ấy! 2160 01:35:59,967 --> 01:36:03,039 Em tao đâu? 2161 01:36:05,373 --> 01:36:06,374 Kate! 2162 01:36:06,474 --> 01:36:07,544 Gái đánh lộn! 2163 01:36:07,641 --> 01:36:08,881 Maura! 2164 01:36:08,976 --> 01:36:10,216 Kate! Maura! 2165 01:36:10,311 --> 01:36:11,381 Gái đánh nhau! 2166 01:36:11,479 --> 01:36:12,514 Chị tao đâu? 2167 01:36:14,382 --> 01:36:15,486 KELLY: Gái đánh nhau! 2168 01:36:26,527 --> 01:36:27,665 (ALL EXCLAIMING) 2169 01:36:28,229 --> 01:36:29,230 Chạy, chạy, chạy! 2170 01:36:35,269 --> 01:36:36,270 (SCREAMS) 2171 01:36:40,775 --> 01:36:42,277 (ALL CHEERING) 2172 01:36:45,880 --> 01:36:47,860 Chúng ta làm được rồi, các bạn ơi. 2173 01:36:47,915 --> 01:36:49,690 Chúng ta đã dừng thời gian được rồi! 2174 01:36:51,085 --> 01:36:52,587 (ALL CHEERING) 2175 01:36:52,686 --> 01:36:54,597 Tuyết kìa! 2176 01:36:55,423 --> 01:36:57,232 Yes! Yes! 2177 01:37:02,530 --> 01:37:04,203 DAVE: Oh, Chúa ơi. Các cậu ơi. 2178 01:37:04,365 --> 01:37:05,366 Hố tử thần! 2179 01:37:06,901 --> 01:37:08,437 (ALL SCREAMING) 2180 01:37:16,110 --> 01:37:17,783 MALE GUEST: On, shit! (GASPS) 2181 01:37:18,212 --> 01:37:19,213 Nhìn xem! 2182 01:37:19,380 --> 01:37:20,723 Oh, chúa ơi. 2183 01:37:20,881 --> 01:37:23,293 Oh, chúa ơi! 2184 01:37:23,451 --> 01:37:25,260 Hố tử thần kìa. Hố tử thần kìa. 2185 01:37:25,419 --> 01:37:26,659 Nhìn đi. 2186 01:37:26,754 --> 01:37:28,427 Chị bảo với tôi là chị sẽ lo hết 2187 01:37:28,489 --> 01:37:30,127 mà giờ chị để mọi thứ lọt xuống như vầy à. 2188 01:37:30,224 --> 01:37:31,396 Chị đi đâu vậy? 2189 01:37:31,759 --> 01:37:33,796 Chị được yêu cầu phải tỉnh táo. Còn em được yêu cầu phải quẩy mà! 2190 01:37:33,961 --> 01:37:38,740 Oh, Tôi xin lỗi vì cô không được quẩy 5 triệu lần cả đời cô nha. 2191 01:37:38,833 --> 01:37:42,076 Oh, có à nha! Tôi có chơi được "hàng" nếu tôi muốn à nha. 2192 01:37:42,169 --> 01:37:43,773 Đừng bao giờ trét cục "shit" đó vào tôi như vậy! 2193 01:37:43,904 --> 01:37:45,281 Tôi biết cô có cả đống "hàng" rồi! 2194 01:37:45,406 --> 01:37:47,943 Chỉ là không phải đêm nay hay gần đây. Mmm-hmm. 2195 01:37:48,309 --> 01:37:49,913 Con chị đâu, Maura? 2196 01:37:50,411 --> 01:37:51,822 Mi biết phải không? 2197 01:37:53,280 --> 01:37:54,281 Không. 2198 01:37:54,482 --> 01:37:55,927 Nhìn vào mắt chị đây này. 2199 01:37:58,819 --> 01:38:00,594 Em không biết nó ở đâu hết. 2200 01:38:00,654 --> 01:38:03,328 Em luôn luôn là cái đồ khốn kiếp dối trá tệ hại. 2201 01:38:03,491 --> 01:38:05,528 Con chị đâu, Maura? 2202 01:38:05,626 --> 01:38:07,537 Con bé ở với em ở Atlanta. 2203 01:38:07,628 --> 01:38:08,663 Từ hồi nào? 2204 01:38:09,630 --> 01:38:10,631 Tháng 6. 2205 01:38:11,799 --> 01:38:12,869 Tháng 6 hả. 2206 01:38:13,934 --> 01:38:17,381 Mày nhìn chị lo lắng về con bé như đồ ngốc, 2207 01:38:17,471 --> 01:38:21,009 nhắn tin, và lo lắng muốn "chết mẹ" mỗi ngày. 2208 01:38:21,108 --> 01:38:22,788 Mà giờ nó sống với mày suốt từ đó tới giờ? 2209 01:38:22,843 --> 01:38:24,516 Okay, nhưng vấn đề là, con bé không muốn chị biết. 2210 01:38:24,612 --> 01:38:27,354 Mày là em chị mà! Mày phải nói cho chị biết là con bé an toàn chứ! 2211 01:38:27,448 --> 01:38:31,157 Có chứ. Con bé vẫn an toàn mà! Vấn đề là, Haley cần... 2212 01:38:31,218 --> 01:38:34,062 Đừng nó dạy chị là con chị cần gì, Okay? 2213 01:38:34,154 --> 01:38:37,294 Sao mày không tự lếch đít đi tới Petco và tìm cái thằng chồng của mày đi? 2214 01:38:37,725 --> 01:38:41,969 Đi cho sóc bú đi, hoặc đi làm phước cho mấy bà ăn mày đi. 2215 01:38:43,230 --> 01:38:44,038 Oh. 2216 01:38:44,064 --> 01:38:45,065 MALE GUEST 2: Oh, shit! 2217 01:38:45,165 --> 01:38:46,405 (ALL GASPING) 2218 01:38:46,667 --> 01:38:48,169 (GRUNTING) 2219 01:38:50,571 --> 01:38:53,484 Vụ này làm tớ nhớ lại cái phim tụi mình đã xem bữa kỷ niệm. 2220 01:38:55,409 --> 01:38:57,355 Ow! Ow! 2221 01:38:57,411 --> 01:38:58,515 Hông của chị. Hông của chị! 2222 01:38:58,579 --> 01:38:59,717 Chị không sao chứ? Yeah. 2223 01:38:59,813 --> 01:39:01,019 Chị cử động được không? Yeah. 2224 01:39:01,081 --> 01:39:02,754 Tốt, vì tôi sẽ giết chị! 2225 01:39:03,384 --> 01:39:05,830 Em đang mong là Maura sẽ bẻ cô ta làm đôi. 2226 01:39:05,886 --> 01:39:07,365 Xúc nó, Maura! (HAWKING) 2227 01:39:07,421 --> 01:39:08,491 Cấm phun nước miếng. 2228 01:39:08,656 --> 01:39:10,216 Sao chị tự đánh mình vậy? Chán mình quá hả! 2229 01:39:10,257 --> 01:39:14,103 Đợi xí. tôi đang post cái vụ này lên PoolsideBitchFights.com. 2230 01:39:15,663 --> 01:39:16,733 BRINDA: Đá vô dzú nó! 2231 01:39:16,830 --> 01:39:18,832 KATE: Haley là con tao, không phải con mày! 2232 01:39:20,167 --> 01:39:21,168 Mẹ kiếp! 2233 01:39:21,335 --> 01:39:22,712 Mấy đứa bây làm gì nhà tao vậy? 2234 01:39:22,770 --> 01:39:25,341 Ngưng trò vật lộn trét bùn lại! 2235 01:39:25,506 --> 01:39:26,866 HALEY: Mẹ, buông dì Aura ra. 2236 01:39:26,907 --> 01:39:28,387 Con vẫn sống ổn bên cạnh dì ấy. 2237 01:39:28,442 --> 01:39:29,716 hỏi ông bà xem. 2238 01:39:29,777 --> 01:39:32,383 Mấy người lâu nay đều biết con bé sống với Maura hả? 2239 01:39:32,446 --> 01:39:34,790 Cái con quỷ dối trá này! 2240 01:39:34,949 --> 01:39:36,257 Tao sẽ giết mày. 2241 01:39:36,350 --> 01:39:38,557 Ngừng lại. Ngừng lại! Bố mẹ chán rồi. 2242 01:39:38,619 --> 01:39:40,428 Bọn ta không có sức cho cái dống lộn xộn này. 2243 01:39:40,521 --> 01:39:42,228 Hửi nách nè. DEANNA: Dừng lại! 2244 01:39:42,289 --> 01:39:44,729 Nhà tụi tao giờ như vụ Pompeii vậy, 2 đứa tụi bây vừa lòng chưa? 2245 01:39:44,792 --> 01:39:45,793 Tao sẽ nói cho tụi bây nghe. 2246 01:39:45,960 --> 01:39:49,032 Từ cái lần cuối cùng bọn ta nói cái sự thật chết tiệt, 2247 01:39:49,096 --> 01:39:50,302 bọn ta nói thật đây. 2248 01:39:50,464 --> 01:39:53,274 Và đây là lời từ tận đáy lòng. 2249 01:39:53,367 --> 01:39:56,746 Bố mẹ mệt vì 2 con quá rồi. 2250 01:39:56,804 --> 01:39:59,785 Bố mẹ quá mệt rồi. Thật sự mệt rồi. 2251 01:39:59,873 --> 01:40:01,580 Bây biết không, người ta luôn nói... 2252 01:40:01,642 --> 01:40:05,715 "Hãy tận hưởng bên con cái khi chúng còn nhỏ vì nó qua nhanh lắm." 2253 01:40:05,779 --> 01:40:08,259 Mẹ không biết người ta đang nói về cái quái gì nữa, 2254 01:40:08,315 --> 01:40:10,795 vì dường như bọn ta chưa bao giờ thôi "tận hưởng". 2255 01:40:10,884 --> 01:40:13,728 Bọn ta đã trao gậy tiếp sức cho tụi con rồi. 2256 01:40:13,787 --> 01:40:15,425 Tụi con không chịu cầm lấy. 2257 01:40:15,489 --> 01:40:16,593 Cầm đi! 2258 01:40:16,657 --> 01:40:19,661 Hãy cầm cái cây gậy chết tiệt đi! 2259 01:40:20,728 --> 01:40:22,901 Con nhất trí. Mọi người đều nghĩ chị nên cầm lấy cây gậy đi, Kate. 2260 01:40:23,664 --> 01:40:25,769 Maura, đừng tưởng bở. Bọn ta cũng nói về con luôn đó. 2261 01:40:25,833 --> 01:40:27,608 Con hả? Yeah, mày chứ ai. 2262 01:40:27,668 --> 01:40:29,238 BUCKY: Bước tiếp và sống cuộc đời của con đi 2263 01:40:29,303 --> 01:40:32,750 đừng lởn vởn theo bố mẹ như bọn ta sắp chết tới nơi rồi vậy. 2264 01:40:32,806 --> 01:40:34,342 Yeah, bọn ta chắc chắn là làm tình 2265 01:40:34,441 --> 01:40:35,749 nhiều hơn cả hai đứa bây đấy. Yeah. 2266 01:40:35,843 --> 01:40:37,914 Bọn con biết rồi! Yeah. Bọn con đã phá bữa "liên hoan" của 2 người mà. 2267 01:40:37,978 --> 01:40:39,252 Oh, trời ơi! 2268 01:40:39,413 --> 01:40:40,585 Mẹ biết không, nếu phải chọn một ngôi làng... 2269 01:40:40,748 --> 01:40:43,194 Con muốn ở cái làng khác, vì cái làng này thật tệ hại! 2270 01:40:43,350 --> 01:40:45,660 Tại sao hai người không thể... (SCREAMING) 2271 01:40:46,520 --> 01:40:47,521 (ALL GASPING) 2272 01:40:49,523 --> 01:40:50,934 Haley! DEANNA: Haley! 2273 01:40:50,991 --> 01:40:52,265 MAURA: Oh, Chúa ơi. DAVE: Oh, shit! 2274 01:40:52,326 --> 01:40:54,135 BRINDA: Oh, Jesus yêu dấu ơi! MAURA: Haley! 2275 01:40:54,194 --> 01:40:55,298 KATE: Haley? HALEY: Mẹ! 2276 01:40:55,362 --> 01:40:56,636 DEANNA: Bucky, làm gì đi! BUCKY: Haley! 2277 01:40:56,697 --> 01:40:57,698 Haley! 2278 01:40:57,798 --> 01:40:59,436 (ALL GASPING) 2279 01:40:59,500 --> 01:41:01,036 DAVE: Oh, shit! Kate! 2280 01:41:02,269 --> 01:41:03,805 PAZUZU: Buổi tiệc này thật không thể tin được. 2281 01:41:03,871 --> 01:41:06,875 Mai tôi sẽ nghỉ làm. TSA hôn đít tôi này. 2282 01:41:07,708 --> 01:41:11,349 Kate, Tôi đã trải qua vụ này hồi trước khi căn hộ của tôi bị sụp xuống vầy. 2283 01:41:11,445 --> 01:41:13,049 Tôi sẽ bày cô cách vượt qua. 2284 01:41:13,213 --> 01:41:15,284 Bản năng đầu tiên của cô là sẽ 2285 01:41:15,349 --> 01:41:17,488 kệ mẹ nó cứ ngủ đã rồi sáng mai dậy tính, 2286 01:41:17,551 --> 01:41:18,552 nhưng đừng làm vậy 2287 01:41:18,652 --> 01:41:19,653 Ta đi lấy cái thang. Kate! 2288 01:41:19,787 --> 01:41:20,993 Có lạnh không? KATE: Lạnh, lạnh chết mẹ đây này! 2289 01:41:21,055 --> 01:41:22,193 Hush! Lạnh đấy. 2290 01:41:22,356 --> 01:41:24,996 Mọi người giờ đang mất tập trung vào tình huống khẩn cấp rồi. 2291 01:41:25,059 --> 01:41:27,665 Anh muốn thả-banh-bắt-bướm. 2292 01:41:27,728 --> 01:41:29,366 Vậy làm đi. 2293 01:41:29,463 --> 01:41:30,567 Lùi lại phía anh. 2294 01:41:31,231 --> 01:41:33,177 Lùi lại phía anh. 2295 01:41:33,233 --> 01:41:37,648 (IMITATING TRUCK BEEPING) 2296 01:41:37,705 --> 01:41:39,548 Vô rồi. Khép nó lại. 2297 01:41:39,640 --> 01:41:41,381 Okay, mẹ giữ được con rồi. BUCKY: Có thang rồi. 2298 01:41:41,542 --> 01:41:42,748 Kate! leo lên thang đi con. 2299 01:41:42,910 --> 01:41:44,412 Chúng ta sẽ làm cùng nhau, được chứ? 2300 01:41:44,511 --> 01:41:46,422 Mọi người cùng dành một 2301 01:41:46,513 --> 01:41:49,084 phút mặc niệm cho họ nào, làm ơn. 2302 01:41:49,249 --> 01:41:50,853 Haley, đừng sợ. Tới nào. 2303 01:41:50,918 --> 01:41:52,420 Cái này khá cao đấy. MAURA: Cố lên, mọi người làm được mà! 2304 01:41:52,586 --> 01:41:55,032 HALEY: Nó dốc quá. Con sẽ té mất. KATE: Chỉ có một lối ra thôi. 2305 01:41:55,089 --> 01:41:56,932 Nhìn đi, ông Ngoại kìa. Oh, Con sẽ không té đâu, con yêu. 2306 01:41:57,024 --> 01:41:58,064 Cố lên. Không được, không được. 2307 01:41:58,092 --> 01:42:01,073 Chúng ta phải qua đó giúp họ. Đưa hết móc cho tôi! 2308 01:42:01,161 --> 01:42:02,265 Đặt hết vào nó đấy. 2309 01:42:02,429 --> 01:42:04,067 KATE: Haley con, cái hố này sẽ tiếp tục sụt xuống nữa đấy. 2310 01:42:04,164 --> 01:42:05,444 Con muốn mẹ leo lên cùng con không? 2311 01:42:05,499 --> 01:42:06,500 Sao cơ? 2312 01:42:06,567 --> 01:42:09,207 mẹ sẽ leo cùng con, okay? Mẹ sẽ leo ngay bên cạnh con đây. 2313 01:42:10,838 --> 01:42:11,873 (SIGHS) 2314 01:42:11,939 --> 01:42:13,850 MAURA: Kate, chị làm được mà! 2315 01:42:13,907 --> 01:42:17,047 Mẹ con thường làm vụ này hoài, vì mẹ con là con ngốc. 2316 01:42:17,111 --> 01:42:19,057 Cố lên. Cố lên. Cố lên. 2317 01:42:19,113 --> 01:42:20,091 DAVE: Mọi người! 2318 01:42:20,180 --> 01:42:21,784 Đừng nhìn xuống. Con sẽ làm được. ALL: Kate! Kate! Kate! 2319 01:42:21,882 --> 01:42:23,725 Okay. Cố lên. 2320 01:42:23,784 --> 01:42:24,922 Thấy chưa. 2321 01:42:25,085 --> 01:42:26,393 ROB: Yep. Yep. Cố lên, gái ơi. 2322 01:42:26,453 --> 01:42:27,625 Con làm được mà. Haley. Cố lên! 2323 01:42:27,788 --> 01:42:28,868 MAURA: Con gần tới rồi. 2324 01:42:28,922 --> 01:42:30,196 Cố lên. Để con! Mẹ? 2325 01:42:30,257 --> 01:42:31,292 Mẹ đây! Cố lên. 2326 01:42:32,226 --> 01:42:33,796 (ALL CHEERING) 2327 01:42:36,029 --> 01:42:37,201 DAVE: Được rồi! 2328 01:42:42,469 --> 01:42:46,212 Giờ, mọi người biến khỏi đây ngay, trước khi ta gọi con mấy người đến! 2329 01:42:51,111 --> 01:42:53,216 Mẹ nhảy vào hố 2330 01:42:53,380 --> 01:42:55,758 và leo lên vách đá để cứu con. 2331 01:42:55,816 --> 01:42:58,956 Yeah, Đó gọi là sức mạnh của mẹ. Cơ bản mẹ chính là She-Hulked. 2332 01:42:59,319 --> 01:43:00,627 Con là con mẹ. 2333 01:43:00,788 --> 01:43:02,665 Đó là việc duy nhất mẹ không bao giờ nghỉ. 2334 01:43:04,458 --> 01:43:05,459 (SNIFFS) 2335 01:43:06,493 --> 01:43:07,938 Mẹ có ngửi đầu con chưa? 2336 01:43:07,995 --> 01:43:09,167 Yeah, mùi thơm lắm. 2337 01:43:09,329 --> 01:43:10,637 Mẹ thật kỳ cục. 2338 01:43:10,798 --> 01:43:12,158 Nên nhớ, mẹ có thể quăng một chiếc xe vào con đấy. 2339 01:43:15,936 --> 01:43:17,142 (DEANNA MUTTERING) 2340 01:43:21,508 --> 01:43:23,510 DEANNA: Có lẽ trông sẽ đẹp hơn vào ban ngày? 2341 01:43:28,015 --> 01:43:30,017 Sao nước xanh lè vậy? 2342 01:43:30,751 --> 01:43:32,753 Well, Chúng ta tiêu rồi. 2343 01:43:32,820 --> 01:43:34,299 Oh, chúa ơi, mẹ, đừng nói từ "tiêu." 2344 01:43:34,354 --> 01:43:36,356 Nó nghe rất xấu khi phát ra từ miệng mẹ. 2345 01:43:36,824 --> 01:43:39,464 Oh, xấu quá hả. 2346 01:43:39,526 --> 01:43:41,130 Tao đang tức giận đây. 2347 01:43:41,195 --> 01:43:43,505 và tao muốn nói gì thì thì tao nói 2348 01:43:43,597 --> 01:43:46,942 vì ta quá là thất vọng về con! 2349 01:43:47,000 --> 01:43:48,035 Wow. BUCKY: Được rồi. 2350 01:43:48,168 --> 01:43:51,843 Giờ là cả câu luôn rồi. Con dám nói như vậy với mẹ hả. 2351 01:43:51,939 --> 01:43:53,509 BUCKY: Chúng ta về 2352 01:43:53,607 --> 01:43:57,145 và 6:00 sáng mai con phải lếch đích dậy. Để dọn dẹp. 2353 01:43:57,344 --> 01:43:59,620 Mặc quần lót vào! Cái gì? 2354 01:43:59,680 --> 01:44:02,627 Mày đang làm gì vậy? Thật là đáng xấu hổ! 2355 01:44:02,683 --> 01:44:03,684 Trời ơi, mọi người cần bình tĩnh. 2356 01:44:03,784 --> 01:44:05,127 Oh, Trời! 2357 01:44:06,353 --> 01:44:07,889 Oh, God! 2358 01:44:07,988 --> 01:44:09,661 KATE: Bình tĩnh đi, Mẹ! 2359 01:44:09,723 --> 01:44:10,895 DEANNA: Biến ra! 2360 01:44:22,336 --> 01:44:27,410 MAURA: Nhật ký thân mến, tối nay tôi đã có một bữa tiệc bùng nổ thành một tiệc bọt. 2361 01:44:27,507 --> 01:44:31,387 Tôi đã làm quen với một anh dễ thương, đẹp trai, vui tính 2362 01:44:31,478 --> 01:44:34,584 anh ấy cũng thích tôi, tới khi anh ấy ngã lọt đít vào hộp nhạc balê. 2363 01:44:35,215 --> 01:44:36,216 (SIGHS) 2364 01:44:36,316 --> 01:44:37,317 Thật là một đêm... 2365 01:44:38,652 --> 01:44:39,995 Nhấc mông lên! 2366 01:44:40,354 --> 01:44:41,492 DEANNA: Ngay! 2367 01:45:08,081 --> 01:45:09,287 (GASPS) on, trời ơi! 2368 01:45:09,383 --> 01:45:10,384 Ai kia? 2369 01:45:11,885 --> 01:45:13,796 Whoa! Chuyện gì xảy ra vậy? 2370 01:45:13,887 --> 01:45:14,888 Oh. 2371 01:45:15,289 --> 01:45:16,768 Chào, ông bà Ellis. 2372 01:45:16,924 --> 01:45:18,301 Hai người vẫn khỏe. 2373 01:45:21,295 --> 01:45:23,707 Có ai thấy máy trợ thính của tôi không? 2374 01:45:25,098 --> 01:45:26,406 Cô để nó ở đâu? 2375 01:45:26,566 --> 01:45:28,204 Cô ấy không nghe được đâu. 2376 01:45:28,268 --> 01:45:30,475 Cô ấy bỏ nó ra vì tiếng kêu của nó làm tôi sợ 2377 01:45:30,570 --> 01:45:31,742 lúc tôi phê thuốc. 2378 01:45:37,444 --> 01:45:38,479 Cái gì? 2379 01:45:38,645 --> 01:45:39,885 Có ai nói gì đâu. 2380 01:45:40,047 --> 01:45:42,459 Okay. Tôi chắc là đã nuốt hết mấy cái thẻ nợ của tôi rồi, 2381 01:45:42,549 --> 01:45:44,290 mà cũng kệ đi. 2382 01:45:44,451 --> 01:45:46,124 Đi nào, em yêu. 2383 01:45:46,219 --> 01:45:47,960 Chúc mừng sinh nhật! 2384 01:45:54,328 --> 01:45:57,901 Khi bọn chúng còn nhỏ, Em thường gội đầu chúng bằng cái vòi nhỏ này. 2385 01:45:58,065 --> 01:46:01,478 Anh sẽ gắn cái vòi ở nhà mình nếu em muốn. 2386 01:46:01,635 --> 01:46:02,636 Không. 2387 01:46:04,271 --> 01:46:05,614 Em sẽ nhớ nó. 2388 01:46:14,748 --> 01:46:16,022 Gãi lưng cho em đi? 2389 01:46:23,423 --> 01:46:24,823 BUCKY: Được chưa? DEANNA: Mmm-hmm. Mmm. 2390 01:46:25,258 --> 01:46:27,295 BUCKY: Mmm-hmm'? (SIGHS) 2391 01:46:30,998 --> 01:46:32,033 MAURA: Con nói này, Bố... 2392 01:46:32,132 --> 01:46:35,170 Con sẽ mua ngôi nhà để Kate và Haley có thể ở lại đây. 2393 01:46:35,268 --> 01:46:36,269 Không, không được. 2394 01:46:36,336 --> 01:46:38,646 Để con sửa chuyện này. Con làm đủ rồi. 2395 01:46:38,705 --> 01:46:40,343 Con không có kế hoạch gì sao? 2396 01:46:40,440 --> 01:46:43,614 BUCKY: Tới chừng nào con mới học được đôi khi sự giúp đỡ của con là không cần thiết? 2397 01:46:45,679 --> 01:46:47,386 KATE: Con không thể trả nhiều như Maura có thể, 2398 01:46:48,048 --> 01:46:49,652 nhưng con cũng có tiền. 2399 01:46:49,816 --> 01:46:53,628 Bố mẹ có thể cho phép con sống ở đây, tạm thời thôi, với Haley, 2400 01:46:54,154 --> 01:46:55,963 và sửa nó không? 2401 01:46:56,356 --> 01:46:58,131 Không cần phải trả lời liền đâu... Không. 2402 01:46:58,492 --> 01:47:00,369 Về nhà đi. 2403 01:47:01,328 --> 01:47:03,069 Con không còn nhà nữa. 2404 01:47:09,569 --> 01:47:12,311 Oh, lấy tấm thẻ bài cháu ngoại ra à. 2405 01:47:13,040 --> 01:47:14,348 Khốn kiếp thật. 2406 01:47:15,675 --> 01:47:18,656 Được rồi, ta sẽ cho con hai tuần để sửa nó 2407 01:47:18,712 --> 01:47:20,885 rồi ta sẽ đốt nó lấy bảo hiểm. 2408 01:47:21,348 --> 01:47:22,588 Okay. 2409 01:47:22,916 --> 01:47:24,987 Đây là mọi thứ tôi có. 2410 01:47:26,486 --> 01:47:28,523 Cậu sửa mấy chỗ hư hại với giá này được chứ? 2411 01:47:28,588 --> 01:47:29,589 Không. 2412 01:47:30,724 --> 01:47:33,500 Nhưng tôi sẽ giúp chị. (SIGHS) 2413 01:47:35,195 --> 01:47:37,106 Maura vẫn còn ở đây chứ? 2414 01:47:37,864 --> 01:47:38,865 Không. 2415 01:48:03,757 --> 01:48:05,634 Chị tưởng em đi Atlanta rồi. 2416 01:48:06,093 --> 01:48:07,094 Uh... 2417 01:48:07,928 --> 01:48:10,408 Em không muốn đi khi chưa nói lời xin lỗi. 2418 01:48:17,237 --> 01:48:18,807 Và em nghĩ là em đã đốt bằng lái của em 2419 01:48:18,905 --> 01:48:20,225 trong cái lò vi sóng rồi. 2420 01:48:22,642 --> 01:48:23,814 Em xin lỗi, Kate. 2421 01:48:23,977 --> 01:48:26,753 Em xin lỗi vì đã không nói với chị Haley đang ở với em. 2422 01:48:27,481 --> 01:48:29,256 Chị tha thứ cho em nhé? 2423 01:48:30,984 --> 01:48:32,622 Chị còn chưa quên một thời gian nữa. 2424 01:48:32,786 --> 01:48:33,924 Okay. 2425 01:48:35,755 --> 01:48:37,132 Chị làm cho em cái này. 2426 01:48:37,290 --> 01:48:39,668 Chị định gửi cho em, nhưng chị không có con tem nào 2427 01:48:39,759 --> 01:48:41,432 vì người ta không bán tem nữa. 2428 01:48:46,099 --> 01:48:48,978 "Chị em luôn có mặt vì nhau." 2429 01:48:50,470 --> 01:48:53,314 "Nhưng có vài người nghĩ họ ngon vãi cứt," 2430 01:48:53,406 --> 01:48:55,249 "và làm những điều siêu-phiền, những thứ khỉ gió," 2431 01:48:55,308 --> 01:48:58,846 "như là bí mật chứa chấp con cái của chị họ để họ cảm thấy mình siêu phàm." 2432 01:48:58,945 --> 01:49:00,447 Châm ngôn thì phải ngắn. 2433 01:49:00,614 --> 01:49:03,322 Hơi củ chuối, nhưng đôi khi cũng trúng. 2434 01:49:03,783 --> 01:49:04,955 Đọc tiếp đi. 2435 01:49:07,287 --> 01:49:11,292 "Và vài người thì sống trong cuộc sống hỗn loạn, như một cơn lốc xoáy chết tiệt," 2436 01:49:11,358 --> 01:49:13,804 "để rồi chị em phải dọn dẹp cho." 2437 01:49:14,461 --> 01:49:17,135 "Nên, cả hai đều sai. Hết." 2438 01:49:18,532 --> 01:49:20,034 Khi đóng vai Mẹ của bữa tiệc, 2439 01:49:20,200 --> 01:49:23,977 Chị nhận ra rằng mình luôn phải lo toan cho mọi thứ cứt heo của mọi người. 2440 01:49:24,304 --> 01:49:26,113 Và chị chắc là em đã nhận ra 2441 01:49:26,173 --> 01:49:29,552 rằng việc sống ích kỷ và để lại đống rắc rối lúc nào cũng vui. 2442 01:49:29,643 --> 01:49:31,884 Vui vãi cả đạn ấy chứ. 2443 01:49:35,549 --> 01:49:38,792 Chúng ta phải nói tạm biết ngôi nhà này và quên cả chúng ta từng ở đây. 2444 01:49:43,490 --> 01:49:47,404 Chị biết không, James đã bảo với em rằng nhà là kiến trúc 2445 01:49:47,494 --> 01:49:50,202 Nhưng gia đình mới cho ta tình cảm. 2446 01:49:50,297 --> 01:49:52,243 Cậu ấy thông minh lắm. Em cần phải khóa cậu ta lại. 2447 01:49:52,332 --> 01:49:53,640 (SIGHS) Em phá hỏng chuyện đó rồi. 2448 01:49:53,700 --> 01:49:55,338 Không, cậu ấy vẫn hỏi thăm em đấy. 2449 01:49:55,502 --> 01:49:56,913 Có hả? Yeah. 2450 01:49:57,003 --> 01:49:58,311 Anh ấy là tuyệt nhất 2451 01:49:58,471 --> 01:49:59,711 James chỉ cần thêm... 2452 01:49:59,806 --> 01:50:01,581 Không! Ngừng quyết đinh người khác cần gì đi. 2453 01:50:01,675 --> 01:50:04,178 Em cần giúp. Để cậu ấy giúp em. 2454 01:50:06,346 --> 01:50:09,020 Chị phải đi chà chữ "Tôi yêu bi" trên cái tủ lạnh đây. 2455 01:50:09,182 --> 01:50:10,525 Xin lỗi chị em viết đấy. 2456 01:50:11,051 --> 01:50:12,394 Đợi đã! Mmm. 2457 01:50:14,020 --> 01:50:16,022 Em phải làm gì khi em gặp anh ấy đây? 2458 01:50:16,189 --> 01:50:18,499 Thấy chưa, em đang cần trợ giúp của chị rồi đấy. 2459 01:50:19,192 --> 01:50:21,035 Tìm cách để cho cậu ấy đến với em. 2460 01:50:21,828 --> 01:50:23,603 Nhưng phải làm rõ- 2461 01:50:23,697 --> 01:50:25,540 Làm rõ ràng là em cần cậu ấy. 2462 01:50:35,909 --> 01:50:37,217 MAURA: Cứu! 2463 01:50:38,912 --> 01:50:40,516 Cứu! 2464 01:50:52,525 --> 01:50:54,527 Cứu. 2465 01:50:56,896 --> 01:50:58,739 Anh biết em là người cứu hộ mà. 2466 01:50:59,532 --> 01:51:01,034 Em cần cứu. 2467 01:51:04,638 --> 01:51:06,083 Cứu em, đi! 2468 01:51:19,052 --> 01:51:20,463 Oh, chúa ơi. 2469 01:51:20,553 --> 01:51:21,827 Em đang chết đuối. 2470 01:51:21,921 --> 01:51:23,093 Đừng chết. 2471 01:51:23,423 --> 01:51:24,731 Lại đây. 2472 01:51:33,833 --> 01:51:36,279 Anh cảm thấy nước mát qua lỗ đít cắm balê của anh. 2473 01:51:37,437 --> 01:51:38,973 (SIGHS) 2474 01:51:39,072 --> 01:51:41,450 Còn em trai nóng hổi của anh thì sao? Ooh. 2475 01:51:41,508 --> 01:51:43,647 Rất vui được gặp Dick Burns. 2476 01:51:53,353 --> 01:51:54,832 (TRUCK BEEPING) 2477 01:51:58,758 --> 01:51:59,930 (BOTH LAUGHING) 2478 01:52:19,646 --> 01:52:22,126 Con làm thế quái nào mà đẹp vậy? 2479 01:52:22,182 --> 01:52:26,028 Well, bình thường con dùng 30% sức còn lần này con dùng 100%. 2480 01:52:27,620 --> 01:52:29,497 Con phải thêm vài lớp sơn nữa. 2481 01:52:31,124 --> 01:52:32,660 Cái gì? 2482 01:52:33,993 --> 01:52:35,063 Thế đấy. 2483 01:52:35,829 --> 01:52:37,502 Cảm ơn cậu. Oh, well... 2484 01:52:38,298 --> 01:52:40,005 Cảm ơn đã mang Dave đến cho tớ. 2485 01:52:40,367 --> 01:52:42,643 Anh ấy thật sự là người tình dịu dàng. 2486 01:52:43,370 --> 01:52:44,747 Big Dave. 2487 01:52:47,407 --> 01:52:48,647 (LAUGHS) 2488 01:52:48,975 --> 01:52:50,648 Dave rất bự. Được rồi. 2489 01:52:50,877 --> 01:52:52,220 Big, big, big, big, big boy.- 2490 01:52:52,312 --> 01:52:53,757 Okay. Tớ nghĩ Dave là những gì cậu cần. 2491 01:52:53,980 --> 01:52:54,981 Yeah. 2492 01:52:57,484 --> 01:52:59,430 Whoo! tớ có thể đi. 2493 01:52:59,819 --> 01:53:00,991 Vậy, chuyện này thật tuyệt. 2494 01:53:01,654 --> 01:53:02,689 Nào, bạn gái. 2495 01:53:02,756 --> 01:53:03,757 Dave bị bệnh tình dục. 2496 01:53:05,392 --> 01:53:06,666 Ừ, bạn. 2497 01:53:16,836 --> 01:53:19,749 Mẹ, người này hỏi có được giảm giá 10% không 2498 01:53:19,839 --> 01:53:21,341 vì anh ta chỉ có 9 ngón thôi. 2499 01:53:21,408 --> 01:53:23,354 Đợi tí. Là ông ngoại đang trêu chúng ta đấy. 2500 01:53:23,843 --> 01:53:25,447 Có cố gắn đấy, Ngoại. 2501 01:53:25,545 --> 01:53:27,923 Gớm! Vào phòng làm đi! 2502 01:53:28,014 --> 01:53:29,186 Ah, chị biết chị thích mà. 2503 01:53:29,449 --> 01:53:30,291 (CHUCKLES) KATE: 10 giờ rồi! 2504 01:53:30,450 --> 01:53:31,793 Tới giờ uống Champagne. 2505 01:53:31,885 --> 01:53:33,057 JAMES: Tôi sẽ làm vụ này mỗi tuần. 2506 01:53:33,119 --> 01:53:35,395 Hae-Won, cô thật đáng kinh ngạc. Cảm ơn, Jack. 2507 01:53:35,455 --> 01:53:36,456 Đập tay! Không. 2508 01:53:36,523 --> 01:53:38,901 Xin lỗi. Được rồi, mọi người, gom lại. 2509 01:53:39,058 --> 01:53:42,562 Thay mặt cho đồng chủ tiệm Hea-won và tôi. 2510 01:53:42,629 --> 01:53:44,199 Yay! Cảm ơn, Alex, 2511 01:53:44,264 --> 01:53:45,766 đã đầu tư cho giấc mơ của chúng tôi. 2512 01:53:45,932 --> 01:53:47,775 ĐÓ là nhiệm vụ của tôi mà. (CHUCKLES) 2513 01:53:47,867 --> 01:53:48,947 Whoa! Hair part! (LAUGHING) 2514 01:53:49,035 --> 01:53:50,070 Oh, trời. Tới nữa. 2515 01:53:50,303 --> 01:53:51,941 Yoinks! (CHUCKLES) 2516 01:53:52,038 --> 01:53:53,598 Nồi nào úp vun nấy hen. (CHUCKLES) 2517 01:53:53,640 --> 01:53:54,983 Chị sẽ đá vào dái anh ta. 2518 01:53:55,074 --> 01:53:56,382 Làm đi! (SQUEALS) 2519 01:53:57,877 --> 01:53:59,083 MAURA: Giáng sinh vui vẻ. 2520 01:53:59,145 --> 01:54:00,818 Haley, xong chưa con? HALEY: Con tới đây! 2521 01:54:00,914 --> 01:54:02,985 Xin chào! Chào. 2522 01:54:05,618 --> 01:54:08,599 Giáng sinh vui vẻ, hai thiên thần của ba. 2523 01:54:08,655 --> 01:54:10,896 Chào mừng hai con tới nhà mới! (CHUCKLES) 2524 01:54:10,957 --> 01:54:12,061 (KIDS LAUGH) 2525 01:54:12,125 --> 01:54:14,298 Nào nào, đi chọn phòng con đi! 2526 01:54:14,994 --> 01:54:15,995 Thật sao? 2527 01:54:16,095 --> 01:54:18,166 Không, xạo đó. (LAUGHS) 2528 01:54:18,898 --> 01:54:22,903 Nếu ở đây không giống như giáng sinh của chúng ta, chị sẽ lật bàn liền. 2529 01:54:23,336 --> 01:54:24,644 DEANNA: Chào! 2530 01:54:24,838 --> 01:54:26,181 Oh, chào! 2531 01:54:26,272 --> 01:54:28,081 BUCKY: Được rồi, chào! DEANNA: Oh, vào đây. 2532 01:54:28,174 --> 01:54:30,620 DEANNA: nhìn con kìa. JAMES: Không, nhìn mẹ kìa. Nhìn đi. 2533 01:54:31,678 --> 01:54:32,952 DEANNA: Cháu yêu! 2534 01:54:33,580 --> 01:54:36,618 Oh, đẹp làm sao! Nhìn cái này nè! JAMES: Con mua ở cửa hàng đấy. 2535 01:54:36,683 --> 01:54:38,026 Good to see you. Good to see you. Good to see you. 2536 01:54:38,184 --> 01:54:39,629 Con làm cái này hả? Không. 2537 01:54:39,686 --> 01:54:41,461 Không, Con mua ở trạm xăng đó. 2538 01:54:42,455 --> 01:54:44,594 Vẫn cảm giác như giáng sinh của chúng ta. 2539 01:54:44,657 --> 01:54:45,931 Yeah. 2540 01:54:45,992 --> 01:54:47,801 Vì chúng ta là một gia đình. 2541 01:54:50,463 --> 01:54:51,464 Yeah. 2542 01:54:52,599 --> 01:54:53,600 Tới đây, đồ mít ướt. 2543 01:55:01,708 --> 01:55:04,450 Okay. Để chị dẫn, Chị lớn hơn mà. 2544 01:55:07,680 --> 01:55:09,557 (MUSIC PLAYING) 2545 01:55:51,524 --> 01:55:53,731 What kind of... Fuck. (LAUGHS) 2546 01:55:54,327 --> 01:55:56,500 Sorry. Bloopers! MAN: Yeah. 2547 01:55:56,596 --> 01:55:59,770 Whoo! Hey, I put in a special request for our Applebutt... 2548 01:55:59,866 --> 01:56:02,073 Hey, I Fuck me, sorry. Fuck, sorry. 2549 01:56:02,168 --> 01:56:03,238 Can I try it again? Ellis I... Sure. 2550 01:56:03,336 --> 01:56:04,940 MAN: Let's try again. Sorry. 2551 01:56:05,038 --> 01:56:06,415 Oh, you probably don't remember. 2552 01:56:06,506 --> 01:56:08,747 Oh, I remember. 2553 01:56:08,841 --> 01:56:10,718 Oh, I remember. I don't remember. 2554 01:56:11,711 --> 01:56:14,419 My safe word is "Dow Jones Industrial Average." 2555 01:56:14,514 --> 01:56:16,721 My safe word is "geopolitical disaster." 2556 01:56:16,783 --> 01:56:19,059 My safe word is "pseudoparathyroidism." 2557 01:56:19,118 --> 01:56:22,224 (SINGING) That girl is poison 2558 01:56:22,288 --> 01:56:23,460 (CHUCKLES) 2559 01:56:23,556 --> 01:56:25,695 She's dangerous 2560 01:56:25,758 --> 01:56:26,862 (LAUGHS) 2561 01:56:26,926 --> 01:56:30,806 I am done wasting words on that cum-guzzling road whore. 2562 01:56:30,897 --> 01:56:31,898 Wow. 2563 01:56:32,765 --> 01:56:34,540 (MUSIC PLAYING) 2564 01:56:40,239 --> 01:56:41,411 Huh? Huh? 2565 01:56:42,775 --> 01:56:45,381 Sorry. (CHUCKLES) 2566 01:56:45,445 --> 01:56:46,719 I can't believe that you haven't farted 2567 01:56:46,813 --> 01:56:48,554 this whole time. (LAUGHING) 2568 01:56:48,615 --> 01:56:51,118 Good job. Now I put it in your head, sorry. 2569 01:56:51,217 --> 01:56:52,287 Không, they've been silent. 2570 01:56:52,385 --> 01:56:54,092 MAN: Okay, here we go. (BOTH LAUGHING) 2571 01:56:54,253 --> 01:56:57,132 Has-Won. Am I saying it correctly? 2572 01:56:57,223 --> 01:56:58,395 Hae-Won. 2573 01:56:58,458 --> 01:57:00,438 I'm just gonna throw it away. Hae-Won. 2574 01:57:00,493 --> 01:57:01,471 Không. 2575 01:57:01,561 --> 01:57:02,562 (LAUGHS) 2576 01:57:04,330 --> 01:57:05,502 Hae... 2577 01:57:06,332 --> 01:57:07,470 (CHUCKLES) 2578 01:57:07,567 --> 01:57:08,944 Wait, I've got it. 2579 01:57:09,002 --> 01:57:10,572 Hae-Won. 2580 01:57:12,305 --> 01:57:13,511 (CHUCKLING) 2581 01:57:14,507 --> 01:57:16,953 Hae-Won. 2582 01:57:20,346 --> 01:57:21,848 Sorry. 2583 01:57:23,116 --> 01:57:24,117 I'm sorry. 2584 01:57:24,183 --> 01:57:25,184 (CLEARS THROAT) 2585 01:57:27,186 --> 01:57:29,962 (CLICKS TONGUE) Let me just see if I'm pronouncing it correctly. 2586 01:57:31,624 --> 01:57:32,625 Sorry. 2587 01:57:32,992 --> 01:57:34,528 Hae-Won. 2588 01:57:36,996 --> 01:57:38,873 (CREW MEMBERS LAUGHING) 2589 01:57:39,699 --> 01:57:41,337 MAN: And cut.