1 00:00:40,374 --> 00:00:44,670 Крамниця «Залізний помідор» 2 00:00:52,094 --> 00:00:54,430 Ти відхопив гарненький куточок, молодець! 3 00:00:54,513 --> 00:00:56,599 Привіт, я Мора Елліс. 4 00:00:56,682 --> 00:00:58,684 Я не з якоїсь там секти, чи що, 5 00:00:58,768 --> 00:01:01,812 я просто медсестра, що допомагає людям у вільний час. 6 00:01:02,146 --> 00:01:05,858 Знаєш, коли живеш на вулиці, рак шкіри - реальна загроза. 7 00:01:05,941 --> 00:01:07,443 Тож я купила сонцезахисний спрей, 8 00:01:07,526 --> 00:01:10,279 бо у тебе, мій друже, є небезпечні родимки. 9 00:01:10,362 --> 00:01:12,364 Ти така турботлива... 10 00:01:12,448 --> 00:01:14,658 Хочеш - ходімо до мене, помиєшся. 11 00:01:14,742 --> 00:01:16,160 Може, у тебе з'явиться мета. 12 00:01:16,243 --> 00:01:17,536 У мене є дівчина. 13 00:01:17,620 --> 00:01:19,789 Супер! На вулиці без жінки важко. 14 00:01:19,872 --> 00:01:22,458 Як ти її називаєш? Кочерга? Чи як? 15 00:01:22,541 --> 00:01:23,584 Її звати Карен. 16 00:01:23,667 --> 00:01:25,628 Мамуся? Вулична дружина? 17 00:01:26,253 --> 00:01:28,214 Ну, коротше, я вірю в силу слова, тож... 18 00:01:28,297 --> 00:01:32,551 я зробила цю картку для своєї сестри, та тобі вона більше потрібна. 19 00:01:32,968 --> 00:01:35,429 «Якби не темрява ночі, ми б не бачили яскравих зірок». 20 00:01:36,097 --> 00:01:37,348 Це із «Сутінків»? 21 00:01:37,431 --> 00:01:38,474 Сама придумала. 22 00:01:38,557 --> 00:01:39,809 Ммм, ні, не ти. 23 00:01:39,892 --> 00:01:41,060 Клянуся. 24 00:01:41,143 --> 00:01:42,269 На все добре. 25 00:01:42,853 --> 00:01:43,896 Стривай! 26 00:01:44,105 --> 00:01:45,397 Хвилиночку! 27 00:01:45,481 --> 00:01:46,649 Гей! 28 00:01:46,732 --> 00:01:47,942 Ти не бездомний? 29 00:01:48,359 --> 00:01:49,527 Тебе так несло! 30 00:01:49,610 --> 00:01:53,114 То віддай мій спрей! Він потрібен якомусь справжньому бомжу! 31 00:01:53,197 --> 00:01:54,240 Хоча б оцій жінці! 32 00:01:54,365 --> 00:01:57,118 Іди в сраку! Я працюю тут. 33 00:01:58,077 --> 00:01:59,245 Два - нуль. 34 00:02:01,789 --> 00:02:04,667 Поленто! Смачного, дівчинко. 35 00:02:07,920 --> 00:02:09,213 Мамо? 36 00:02:09,296 --> 00:02:10,422 Привіт. Чуєш мене? 37 00:02:10,506 --> 00:02:12,633 Привіт, мала! Як твої справи? 38 00:02:12,716 --> 00:02:15,344 Тату, сядь перед камерою, щоб тебе було видно. 39 00:02:15,427 --> 00:02:19,473 Як справи в лікарні, донечко? Ми чули, в Атланті був страшний шторм. 40 00:02:19,557 --> 00:02:20,891 Розпродаж. 41 00:02:20,975 --> 00:02:24,228 Ви можете сидіти перед камерою, коли ми розмовляємо, 42 00:02:24,311 --> 00:02:26,438 щоб я могла вас обох бачити. 43 00:02:26,522 --> 00:02:27,857 Не розуміємо ми цей Скайп-Шмайп. 44 00:02:27,940 --> 00:02:29,859 Що там розуміти? Говоріть і все. 45 00:02:29,942 --> 00:02:32,486 Моро, у нас є новина. 46 00:02:32,570 --> 00:02:34,321 Моро, у нас є новина. 47 00:02:35,948 --> 00:02:37,158 О, Боже, хто захворів? 48 00:02:37,241 --> 00:02:39,910 Та ми здорові, Моро, розслабся! 49 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 Ми вирішили... 50 00:02:45,499 --> 00:02:47,585 продати будинок! 51 00:02:47,668 --> 00:02:49,879 Так, добре, це смішно. А новина? 52 00:02:49,962 --> 00:02:51,547 Чесно. Ми вирішили. 53 00:02:51,630 --> 00:02:53,007 Будинок, де ми виросли? 54 00:02:53,090 --> 00:02:54,300 Продаєте одне одному? 55 00:02:54,383 --> 00:02:55,676 Ні, доню. 56 00:02:55,759 --> 00:02:56,802 Навіщо ви це робите? 57 00:02:56,886 --> 00:02:58,512 - Він нам набрид. - Він завеликий. 58 00:02:58,596 --> 00:03:01,682 Слухайте, якщо якісь проблеми з фінансами, я можу допомогти. 59 00:03:01,765 --> 00:03:02,808 Ні, доню. 60 00:03:02,892 --> 00:03:06,228 Все що ми просимо - щоб ти приїхала і звільнила свою кімнату, 61 00:03:06,312 --> 00:03:07,897 бо це - бездонна прірва. 62 00:03:07,980 --> 00:03:10,900 Гаразд, я приїду, але без мене нічого не робіть. 63 00:03:10,983 --> 00:03:12,693 А Кейт про це знає? 64 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 Ми їй ще не сказали, 65 00:03:14,361 --> 00:03:16,822 бо ви сприймаєте новини так по-різному. 66 00:03:16,906 --> 00:03:18,991 Ми думали, 67 00:03:19,742 --> 00:03:20,951 що можливо ти їй скажеш. 68 00:03:22,036 --> 00:03:23,579 Тому, що ми боїмось. 69 00:03:23,662 --> 00:03:25,206 Не штовхайте мене під танк... 70 00:03:26,749 --> 00:03:27,833 О, чорт. 71 00:03:27,917 --> 00:03:30,252 Зависло. Зараз. Ви чуєте? 72 00:03:30,336 --> 00:03:31,670 Агов! 73 00:03:32,504 --> 00:03:34,882 Ти моргнула, ви прикидаєтесь. 74 00:03:34,965 --> 00:03:38,302 Я просто в шоці. Подзвоніть Кейт, ви ж її батьки! 75 00:03:41,305 --> 00:03:43,891 Тату! Попустись. 76 00:03:46,101 --> 00:03:51,023 СЕСТРИ 77 00:03:51,690 --> 00:03:55,277 Знаєте, більшість стилістів фарбують волосся, 78 00:03:55,361 --> 00:03:57,821 та залишають сивими брови. 79 00:03:57,905 --> 00:04:00,115 Адже їм начхати, але я - перфекціоністка. 80 00:04:00,199 --> 00:04:01,242 Дякую. 81 00:04:01,325 --> 00:04:03,953 То нащо ми сьогодні ховаємо сивину, Філ? 82 00:04:04,036 --> 00:04:08,499 У мене побачення з симпатичною дівчиною, трохи молодшою за мене. 83 00:04:08,582 --> 00:04:11,001 О! Рада за вас. Жінки вашого віку - гидота, так? 84 00:04:11,085 --> 00:04:14,129 Ну, сподіваюся, вийде гарно. Бо такий сморід! 85 00:04:14,213 --> 00:04:16,799 Це дуже ніжна фарба, навіть немовлятам її можна. 86 00:04:16,882 --> 00:04:18,384 Мамо! Я вдома! 87 00:04:19,635 --> 00:04:22,221 Моя доця вдома! Її не було пів-літа! 88 00:04:22,304 --> 00:04:24,890 Я буду за мить. Якщо пощипуватиме - не лякайтесь. 89 00:04:30,312 --> 00:04:32,856 Тебе не було так довго! Ти підросла? 90 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 Мене не було лише місяць, і рости я перестала уже давно. 91 00:04:35,609 --> 00:04:37,486 Це нормально, що воно так пече? 92 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 Все під контролем, Філ. 93 00:04:40,531 --> 00:04:44,034 Мамо, чому ти працюєш з клієнтом у ванній? 94 00:04:44,118 --> 00:04:46,578 П.С.: відчуття неприємне, привіт. 95 00:04:47,955 --> 00:04:49,999 Чому ви не в салоні? 96 00:04:50,082 --> 00:04:51,842 Будь ласка, не кажи, що ти знову звільнилася. 97 00:04:51,866 --> 00:04:53,002 Це дурниці! 98 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 Знаєш ту кривляку з Одинадцятого Каналу, 99 00:04:55,045 --> 00:04:56,922 що розказує про всілякі новинки? 100 00:04:57,006 --> 00:04:59,216 - Так, і що? - Вона захотіла чубчик, 101 00:04:59,300 --> 00:05:01,844 а коли я почала стригти - вона раптом передумала, 102 00:05:01,927 --> 00:05:03,512 менеджер почав на мене кричати, 103 00:05:03,595 --> 00:05:06,432 я його штовхнула і трошки розквецяла йому окуляри. 104 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 Ясно. Тебе звільнили. 105 00:05:07,766 --> 00:05:10,394 Чому так щоразу виходить, мамо? 106 00:05:10,477 --> 00:05:11,562 Поснідаймо пластівцями? 107 00:05:11,645 --> 00:05:15,899 Ні, я хочу, щоб ти була відповідальною, бо я ще дитина! 108 00:05:15,983 --> 00:05:17,192 Це ненормально - 109 00:05:17,276 --> 00:05:20,612 спати з тобою разом на розкладному дивані у вітальні твоєї подруги. 110 00:05:20,696 --> 00:05:22,531 Вона мені не подруга, вона наш дезінфектор. 111 00:05:22,614 --> 00:05:25,159 Я хочу бути менш відповідальною, 112 00:05:25,242 --> 00:05:28,412 бо інакше мене просто загноблять у коледжі. 113 00:05:28,495 --> 00:05:29,872 Воно булькає, як попкорн. 114 00:05:29,955 --> 00:05:31,355 Що ж доведеться повернутись до Енні. 115 00:05:31,379 --> 00:05:34,710 Я зараз. Доню, це брехня, бо Енні в Італії разом з батьками. 116 00:05:34,793 --> 00:05:35,878 Я знаю, що таке фейсбук. 117 00:05:35,961 --> 00:05:38,714 Я надсилатиму фотки, щоб ти бачила, що все в нормі. 118 00:05:38,797 --> 00:05:41,050 Ні, ти не можеш знову піти й не сказати мені куди. 119 00:05:41,133 --> 00:05:43,093 Знаєш, чому я не кажу, де буду жити? 120 00:05:43,177 --> 00:05:46,263 Щоб ти не прийшла і не влаштувала істерику, як завжди. 121 00:05:46,347 --> 00:05:49,058 Я не істеричка! Я експресивна! 122 00:05:49,141 --> 00:05:52,353 Я люблю тебе, мамо, але твоє життя надто хаотичне. 123 00:05:52,436 --> 00:05:54,063 - Воно не хаотичне. - Кейт! 124 00:05:56,231 --> 00:05:57,691 Хто робив епліяцію? 125 00:05:57,775 --> 00:05:59,902 Я не знаю, Дано. Мабуть хтось із клієнток. 126 00:05:59,985 --> 00:06:02,446 Мій собака це висрав. 127 00:06:02,529 --> 00:06:07,368 А потім миттєво зжер своє гімно з цією волохатою гидотою. 128 00:06:07,910 --> 00:06:09,828 - І тоді виблював. - Жах. 129 00:06:09,912 --> 00:06:12,831 Ти знаєш, скільки разів на день я цілую в губи свого собаку? 130 00:06:12,915 --> 00:06:14,291 Це неможливо порахувати. 131 00:06:14,375 --> 00:06:16,335 Тепер, цілуючи, 132 00:06:16,418 --> 00:06:18,712 я уявлятиму, як він їсть 133 00:06:19,296 --> 00:06:21,173 чиїсь страмні кучері. 134 00:06:21,799 --> 00:06:24,134 І це кардинально вплине на наші стосунки! 135 00:06:24,218 --> 00:06:25,511 О, Боже. 136 00:06:25,594 --> 00:06:26,994 Гаразд, кажи вже, що хотіла сказати. 137 00:06:27,054 --> 00:06:28,806 Ти виїжджаєш звідси. Просто зараз. 138 00:06:28,889 --> 00:06:30,224 - Що?! - Це все! 139 00:06:30,307 --> 00:06:31,809 Ти що, мене виганяєш?! 140 00:06:32,601 --> 00:06:34,686 І як ти поясниш це моїй доньці? 141 00:06:35,020 --> 00:06:36,522 Гейлі! 142 00:06:36,605 --> 00:06:37,731 Чорт! 143 00:06:39,525 --> 00:06:40,651 Гейлі! 144 00:06:40,734 --> 00:06:42,027 Гейлі! 145 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 Алло, Гейлі, повертайся, і ми поговоримо. 146 00:06:46,782 --> 00:06:47,825 Кейт, це я. 147 00:06:47,908 --> 00:06:50,619 Слухайте! Це вже геть непрофесійно. 148 00:06:50,702 --> 00:06:52,246 Привіт, мені зараз не до розмов. 149 00:06:52,329 --> 00:06:53,705 Я швидко. Батьки дзвонили. 150 00:06:53,789 --> 00:06:55,040 Ох! А в них що? 151 00:06:55,124 --> 00:06:56,708 Що з голосом? Все гаразд? 152 00:06:56,792 --> 00:06:59,128 О, там лосьйону не треба! 153 00:07:00,212 --> 00:07:01,755 Знаєте, отам якраз і треба. 154 00:07:01,839 --> 00:07:03,674 Кейт, хочеш прикол? 155 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 Мама і тато кличуть нас в гості! 156 00:07:05,801 --> 00:07:08,470 Просять, щоб ми повикидали мотлох з нашої спальні. 157 00:07:08,554 --> 00:07:10,347 Нащо? Їм що, кімнат бракує? 158 00:07:10,431 --> 00:07:12,891 Не знаю, може, тренажер хочуть купити. 159 00:07:13,350 --> 00:07:16,478 Тренажер? Мама ж навіть присісти нормально не може. 160 00:07:19,982 --> 00:07:22,317 Треба трохи підправити. 161 00:07:22,401 --> 00:07:25,279 Правда? Ні, я не маю грошей на квиток до Орландо, пробач. 162 00:07:25,362 --> 00:07:27,239 Я позичу тобі гроші на квиток. 163 00:07:27,322 --> 00:07:30,868 Давай, прилітай! Сестри Елліс згадають юність! 164 00:07:30,951 --> 00:07:33,704 В домі дитинства на все дивишся інакше. 165 00:07:34,455 --> 00:07:36,540 Це справді пречудова ідея. 166 00:07:37,749 --> 00:07:39,418 Вам подобається? 167 00:07:41,211 --> 00:07:44,339 Наступна зупинка - аеропорт Орландо. Дякуємо, що вибрали нас. 168 00:07:44,423 --> 00:07:46,258 Створи життя, яке ти любиш. 169 00:07:49,928 --> 00:07:54,057 Не залишайте багаж без нагляду. Речі, залишені без нагляду, буде конфісковано. 170 00:07:55,350 --> 00:07:58,854 Вітаю. Можна маленьку чарку текіли? 171 00:07:58,937 --> 00:08:01,398 Тобто шот текіли? 172 00:08:01,482 --> 00:08:04,109 Так, тобто шот. Просто, я люблю класику. 173 00:08:04,193 --> 00:08:05,277 Хто на першій базі? 174 00:08:05,360 --> 00:08:06,945 О, я на першій базі! 175 00:08:08,614 --> 00:08:10,699 Яка ти гарна! 176 00:08:10,782 --> 00:08:11,950 Привіт! Сестричко! 177 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 - Боже, що сталось?! - Нічого. 178 00:08:13,660 --> 00:08:16,163 Ого, ану покажись! Така м'яка! 179 00:08:16,246 --> 00:08:17,581 Супер вигляд! 180 00:08:17,664 --> 00:08:19,917 Я схожа на оленицю, збиту на трасі. 181 00:08:20,000 --> 00:08:23,003 Ні, ти схожа на оленятко, цілком живе... 182 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 хоча воно і втрапило під колеса. 183 00:08:25,923 --> 00:08:28,550 Таке довге волосся! Немов у Рапунцель! 184 00:08:28,634 --> 00:08:32,179 Так. Там у мене складна система нарощування. Але воно натуральне. 185 00:08:32,262 --> 00:08:33,931 З чужим волоссям треба бути обережною, 186 00:08:34,014 --> 00:08:36,850 бо в деяких країнах дівчатам дають курячі гормони, 187 00:08:36,934 --> 00:08:39,144 щоб волосся швидше росло. 188 00:08:39,228 --> 00:08:41,355 За це платять? Я б погодилась. 189 00:08:42,981 --> 00:08:45,817 Привіт, Гейлі, я розумію, що тобі весело без мами, 190 00:08:45,943 --> 00:08:50,197 але сподіваюся побачити фото, що ти обіцяла мені. 191 00:08:50,822 --> 00:08:54,076 Вона чудово проводить літо, але впевнена, сумує за домом. 192 00:08:54,159 --> 00:08:56,453 - Гадаю, їй бракує тебе. - А мені - її. 193 00:08:56,537 --> 00:08:58,956 Десь... Отам всередині. 194 00:08:59,706 --> 00:09:00,832 Вона скоро повернеться. 195 00:09:01,416 --> 00:09:03,168 А як ти? Є щось цікаве? 196 00:09:03,252 --> 00:09:06,088 Так! Собака-рятівник- це безліч прихованих талантів! 197 00:09:06,171 --> 00:09:08,840 Я навчаю Поленту розпізнавати запах діабету. 198 00:09:09,800 --> 00:09:11,385 Ти два роки, як розлучена. 199 00:09:11,468 --> 00:09:14,638 Могла б принаймні, з'їздити у якесь Чилі з колегами, 200 00:09:14,721 --> 00:09:15,764 чи ще кудись, 201 00:09:15,847 --> 00:09:18,392 а не проводити ночі у скайпі з мамою й татом. 202 00:09:18,475 --> 00:09:20,435 Мені нема коли сумувати! 203 00:09:20,519 --> 00:09:22,312 Я навчаюся власноруч робити сир. 204 00:09:23,689 --> 00:09:26,275 Все гаразд. Чесне слово. Все гаразд. 205 00:09:26,358 --> 00:09:29,069 А в тебе що? Маєш роботу, квартиру? 206 00:09:29,194 --> 00:09:31,613 Я маю ідею, яка усе вирішить. 207 00:09:31,697 --> 00:09:32,948 І що за ідея? 208 00:09:33,031 --> 00:09:36,285 Я хочу переїхати сюди і пожити трохи з батьками. 209 00:09:53,385 --> 00:09:55,220 Алкомаркет 210 00:09:59,725 --> 00:10:02,019 Боже, щоб мені повилазило! 211 00:10:02,102 --> 00:10:04,313 Невже я бачу Кейт Елліс? 212 00:10:04,396 --> 00:10:05,439 Можливо. 213 00:10:05,522 --> 00:10:07,316 Впізнаю! 214 00:10:08,817 --> 00:10:11,653 Це ж я, Дейві Блекмен! Я був у одинадцятому, ти в десятому, 215 00:10:11,737 --> 00:10:13,905 і заради тебе я залишився на другий рік. 216 00:10:13,989 --> 00:10:16,450 З тобою я вперше зробив це без рук. 217 00:10:16,533 --> 00:10:19,828 О, Господи, так! Я ще вдавилася твоєю сережкою. 218 00:10:19,911 --> 00:10:21,371 Ти був крутий. 219 00:10:21,455 --> 00:10:22,831 О, дякую, дякую. 220 00:10:23,332 --> 00:10:25,208 А мені сказали - ти помер. 221 00:10:25,292 --> 00:10:27,586 Здуріти - ти вже друга, хто це каже мені. 222 00:10:27,669 --> 00:10:28,712 І хто таке вигадує? 223 00:10:28,795 --> 00:10:30,547 Знаєш, я відомий алкоголік у цих краях, 224 00:10:30,631 --> 00:10:34,092 та досі згадую ваші «Вечірки Сестер Елліс»! 225 00:10:34,176 --> 00:10:35,344 Класні були часи! 226 00:10:35,427 --> 00:10:37,721 А як ти видиралася на підборах на камін! 227 00:10:37,804 --> 00:10:39,556 О, знизу то було таке видовище! 228 00:10:39,640 --> 00:10:42,768 А це що за файна феміна? 229 00:10:43,101 --> 00:10:46,104 Привіт, Дейв. Я Мора, її молодша сестра. 230 00:10:46,188 --> 00:10:49,441 Якось на вечірці я тримала тебе за голову, коли ти блював 231 00:10:49,524 --> 00:10:52,110 і постійно намагався обняти кактус. 232 00:10:52,194 --> 00:10:55,197 Оу! О, чорт! То був що не день - то кайф. 233 00:10:55,280 --> 00:10:57,949 Так, ну через день. 234 00:10:58,033 --> 00:11:00,786 Ти виросла у такий соковитий персик, Боже... 235 00:11:00,869 --> 00:11:01,912 Дякую, Дейв. 236 00:11:01,995 --> 00:11:03,288 То це твоя крамниця? 237 00:11:03,372 --> 00:11:06,291 Ну, частково - я маю акції, деякі корисні знайомства... 238 00:11:06,375 --> 00:11:07,668 Ви ж чули, що сталося? 239 00:11:07,751 --> 00:11:10,170 Мій мобільний таунхаус відсмоктало у воронку. 240 00:11:10,295 --> 00:11:11,880 - Що?! - Засмоктало у воронку? 241 00:11:11,963 --> 00:11:14,049 Мгм. О, так це біда Флориди. 242 00:11:14,132 --> 00:11:16,927 Боже мій, сестри Елліс... Оце був би сендівіч, га? 243 00:11:17,010 --> 00:11:19,680 Якби я сказав пацанам, що я з вами двома... 244 00:11:19,763 --> 00:11:20,847 О, Боже. То ви як? 245 00:11:21,473 --> 00:11:22,599 Що? 246 00:11:22,933 --> 00:11:25,394 - О! Це я просто так. - Знаєш, в житті все не просто так. 247 00:11:25,477 --> 00:11:26,877 - Справді? - І часто просто не туди. 248 00:11:26,901 --> 00:11:29,106 Іноді не туди... А іноді... туди. 249 00:11:29,189 --> 00:11:30,524 А іноді - одразу «та пішов ти». 250 00:11:30,607 --> 00:11:32,150 Я бачу, ви проти. Нічо, я без образ. 251 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 Ми, мабуть, підемо. Приємно було побачитись. 252 00:11:33,527 --> 00:11:35,047 - Дівчата, я пожартував. - Так, звісно! 253 00:11:35,071 --> 00:11:36,530 Рада зустрічі, і рада, що ти живий. 254 00:11:36,613 --> 00:11:38,907 - Дякую. - Ти якийсь... обсмоктаний, 255 00:11:38,990 --> 00:11:40,742 наче з каналізації виліз. 256 00:11:40,826 --> 00:11:42,327 Так, дякую, мабуть. Так. 257 00:11:42,577 --> 00:11:46,581 Слухай, тут є система знижок для друзів, родичів? 258 00:11:46,665 --> 00:11:49,042 О, так! Двопальцева знижка. 259 00:11:51,336 --> 00:11:54,297 - О, я вся аж загорілась. - Ти таки брудний! 260 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 - Гидота. - Гей, ви ж мене знаєте. 261 00:11:56,508 --> 00:11:57,759 Бувай, Дейв! 262 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 У! Свято повертається в Орландо! 263 00:12:00,887 --> 00:12:02,556 Супер!!! 264 00:12:03,223 --> 00:12:05,517 Зараз сезон цикад, тож закрий рота. 265 00:12:09,396 --> 00:12:12,357 У! Народ, ви готові для розпусти? 266 00:12:21,074 --> 00:12:22,659 Сестри Елліс знову з вами! 267 00:12:23,869 --> 00:12:25,287 О, який мачо! Швиденький флірт. 268 00:12:25,370 --> 00:12:27,122 Пригальмуй. 269 00:12:28,039 --> 00:12:29,124 Гей! 270 00:12:29,207 --> 00:12:31,460 Сусіде! Привіт. 271 00:12:31,543 --> 00:12:32,878 Дружину ховаєш? 272 00:12:33,712 --> 00:12:34,755 Можна спитати? 273 00:12:34,838 --> 00:12:36,506 - Ми з сестрою, а... - Ага. 274 00:12:36,590 --> 00:12:40,635 ...по вуха в роботі, тож шукаємо у наш сад робітника, 275 00:12:40,719 --> 00:12:42,095 який би доглядав наші кущики. 276 00:12:42,179 --> 00:12:44,598 Ти працюєш, не будемо заважати, пробач. 277 00:12:44,681 --> 00:12:45,849 Розвий тему кущиків, 278 00:12:45,932 --> 00:12:48,518 це класний жарт! Гріх не продовжити... 279 00:12:49,936 --> 00:12:54,483 Напевно, від порання у чужих кущиках твоя ломака частенько свербить. 280 00:12:54,566 --> 00:12:57,086 - Це вульгарщина, а не флірт. - Вибач, це мав бути веселий жарт. 281 00:12:57,110 --> 00:12:58,612 Не вибачайтесь, жарт класний. 282 00:12:58,737 --> 00:13:00,739 Я... це, власне, моя садиба. 283 00:13:00,822 --> 00:13:01,907 Ти з дружиною тут живеш? 284 00:13:01,990 --> 00:13:04,075 Твоя дружина стерво, якщо не допомагає. 285 00:13:05,410 --> 00:13:06,703 А... Я власне не одружений. 286 00:13:07,454 --> 00:13:08,955 О! Що ж, ми з тебе не кепкували, 287 00:13:09,039 --> 00:13:11,458 ми фліртували, бо ти нас заводиш. 288 00:13:11,958 --> 00:13:14,711 Я не проти жартів, і якщо вам потрібна мішень - то прошу. 289 00:13:14,795 --> 00:13:18,215 Що ж. Ти справді хороша мішень, і я націлилась на твій задок. 290 00:13:18,298 --> 00:13:19,341 Добре. 291 00:13:19,424 --> 00:13:22,052 Я не сміюся з твого заду, я від нього кайфую. 292 00:13:22,135 --> 00:13:24,221 З таким задом я ходила б мабуть задом наперед. 293 00:13:24,304 --> 00:13:25,347 Я може хотіла б... 294 00:13:27,808 --> 00:13:29,017 Мій зад теж нічого... 295 00:13:29,100 --> 00:13:32,312 Але твій - просто шедевр. 296 00:13:32,395 --> 00:13:35,398 Твій зад - наче телевізійна драма. 297 00:13:35,482 --> 00:13:38,026 Твій зад гарячий, як вогонь. 298 00:13:38,610 --> 00:13:41,071 Я б могла дивитись твій зад на ДіВіДі. 299 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Я б навіть кинула роботу заради нього. 300 00:13:43,532 --> 00:13:45,283 - Час валити звідси. - Вже? 301 00:13:45,367 --> 00:13:46,701 Так, а... тож... па! 302 00:13:46,827 --> 00:13:48,620 - Ти відкривав банку з пивом? - Так. 303 00:13:48,703 --> 00:13:50,163 - Пам'ятаєш, як пирхає? - Так. 304 00:13:55,585 --> 00:13:57,712 - Отак це робиться. - Здуріти можна! 305 00:14:02,884 --> 00:14:05,136 Продано. 306 00:14:05,846 --> 00:14:11,101 Якого... біса? Чому в нашому дворі знак «продано»? 307 00:14:11,184 --> 00:14:12,769 Продано? 308 00:14:12,853 --> 00:14:14,062 Ні! 309 00:14:14,145 --> 00:14:16,606 Вони ж лише збиралися продавати! 310 00:14:16,690 --> 00:14:18,441 Ти знала і не сказала мені? 311 00:14:18,525 --> 00:14:20,068 Чому мені ніхто нічого не каже?! 312 00:14:20,151 --> 00:14:22,654 Вони підняли цю тему, і ми домовились обговорити її... 313 00:14:22,737 --> 00:14:26,283 Знак, бляха, «продано», бляха, біля нашого, бляха, дому! 314 00:14:26,366 --> 00:14:28,368 Як вони могли не порадитись зі мною? 315 00:14:28,451 --> 00:14:31,621 Це мав бути наш спадок! 316 00:14:31,705 --> 00:14:33,265 Я їх переконаю відмовитись, не хвилюйся! 317 00:14:33,289 --> 00:14:34,249 Не хвилюйся?! 318 00:14:34,332 --> 00:14:37,544 Моя супер-ідея котиться в пекло! 319 00:14:37,627 --> 00:14:39,546 Все моє життя! 320 00:14:41,715 --> 00:14:43,091 Прокляття! 321 00:14:43,174 --> 00:14:46,428 Чорт! 322 00:14:46,511 --> 00:14:47,888 Гадство! 323 00:15:00,650 --> 00:15:01,943 Що за...?! 324 00:15:05,739 --> 00:15:07,949 І все тихцем! 325 00:15:08,575 --> 00:15:11,494 Де наші штори з фруктами? 326 00:15:11,578 --> 00:15:13,663 Вона хоче віддати усі ці речі? 327 00:15:14,080 --> 00:15:16,041 Пробачте, та я забираю друшляк. 328 00:15:16,625 --> 00:15:17,876 Безсердечні! 329 00:15:17,959 --> 00:15:20,462 Де, бляха, лампа-ламантин, яку я сама зробила? 330 00:15:21,922 --> 00:15:23,381 Пробач. 331 00:15:24,257 --> 00:15:26,551 Це не наше рішення. 332 00:15:28,136 --> 00:15:30,680 Де, в біса, мамині керамічні черевички? 333 00:15:31,556 --> 00:15:33,808 Це зовсім неправильно. 334 00:15:33,892 --> 00:15:36,937 Якісь чужі діти тепер гратимуться на нашому дереві? 335 00:15:37,020 --> 00:15:38,063 Бляха! Ні! 336 00:15:38,146 --> 00:15:40,065 Так, де наші батьки? 337 00:15:40,649 --> 00:15:44,653 Сподіваюся, в цьому старечому інтернаті не смердить сечею, як у лікарні. 338 00:15:44,736 --> 00:15:46,947 Це не інтернат, це селище для літніх людей. 339 00:15:47,030 --> 00:15:51,076 Нудні старигани і бухло біля озера? Це рецепт катастрофи. 340 00:15:51,660 --> 00:15:53,740 старі, молоді... Ви забули поділитися своїми планами. 341 00:15:53,764 --> 00:15:56,122 Чому ви не сказали, що вже все продали? 342 00:15:56,206 --> 00:15:58,208 Бо ми знали, що ти нас відмовлятимеш. 343 00:15:58,291 --> 00:15:59,501 Ви дуже вперті діти. 344 00:15:59,584 --> 00:16:01,544 Свої годинники ти теж продаєш? 345 00:16:01,628 --> 00:16:03,088 Ти що, потай вмираєш? 346 00:16:03,171 --> 00:16:05,674 Ні, мені просто набридло їх заводити. 347 00:16:05,799 --> 00:16:08,885 Речі в тому будинку дещо означають для нас. 348 00:16:08,969 --> 00:16:13,974 Кожна з них - шматочок картинки, що відтворює наше життя. 349 00:16:14,099 --> 00:16:16,267 Ми просто не хочемо збирати мотлох. 350 00:16:16,351 --> 00:16:17,894 А оце що таке? 351 00:16:17,978 --> 00:16:20,146 Мотлох? Вам набрид мотлох? 352 00:16:20,230 --> 00:16:21,439 Цей мотлох має ім'я! 353 00:16:22,065 --> 00:16:24,734 І це Поґґі! Різдвяний ельф! 354 00:16:24,818 --> 00:16:27,946 Забери собі. У нас буде настільна ялинка. 355 00:16:30,740 --> 00:16:32,951 - Донечко... - Ми не приїдемо сюди на Різдво! 356 00:16:33,034 --> 00:16:34,828 Очищення - це так добре! 357 00:16:35,328 --> 00:16:39,249 І ми завантажили всі фотографії! 358 00:16:39,332 --> 00:16:41,084 Вони ще й фотографії наші викинули. 359 00:16:41,167 --> 00:16:42,460 Ні! 360 00:16:42,544 --> 00:16:45,505 Ми їх продали геєві на блошиному ринку, 361 00:16:45,630 --> 00:16:47,632 він зробить з них смішні листівки. 362 00:16:47,716 --> 00:16:51,553 О! І ваш тато переніс їх сюди! 363 00:16:52,470 --> 00:16:55,640 То мені це у кицьку собі запхати, щоб подивитися фотки? 364 00:16:55,724 --> 00:16:57,600 - Що? - О, Кетрін Енн, досить вже! 365 00:16:57,684 --> 00:17:00,603 Вона жартує, бо все це - божевілля! 366 00:17:00,687 --> 00:17:04,232 Я вважаю, що нам усім треба сходити на ланч. 367 00:17:04,315 --> 00:17:08,236 І ми зможемо обговорити, чи продаж будинку є найкращим варіантом. 368 00:17:08,319 --> 00:17:10,780 «Нас» цілком влаштовує це рішення. 369 00:17:10,864 --> 00:17:12,574 Згадайте юність. 370 00:17:12,657 --> 00:17:14,784 Тільки жодних гулянок! Там усе вилизано, 371 00:17:14,868 --> 00:17:17,954 і до понеділка так і має залишитись - до перегляду. 372 00:17:18,038 --> 00:17:19,958 О, так. Якщо захочете в туалет - ідіть в «Арбіс». 373 00:17:19,982 --> 00:17:23,918 Я, я не можу ходити в туалет в ресторанах. Ви ж знаєте! 374 00:17:24,044 --> 00:17:25,962 Гаразд, гаразд. Я розумію, це було зайве... 375 00:17:26,046 --> 00:17:28,131 А чого тільки їй можна вдома? Я теж хочу. 376 00:17:28,214 --> 00:17:31,134 - Так, а... - Ну годі! Обидві ходіть в туалет вдома. 377 00:17:31,217 --> 00:17:32,302 А я люблю «Арбіс». 378 00:17:32,385 --> 00:17:35,263 Слухайте, визнаймо всі... що ця ідея погана. 379 00:17:35,388 --> 00:17:38,516 Послухай мене. Завтра ми запросимо вас на вечерю. 380 00:17:38,892 --> 00:17:41,561 Ми не проведемо останню ніч разом удома? 381 00:17:41,644 --> 00:17:43,897 - Знаєте, я вважаю, вам треба... - Моро, годі. 382 00:17:44,689 --> 00:17:46,441 Усе вирішено. 383 00:17:47,275 --> 00:17:48,568 Все. 384 00:17:51,029 --> 00:17:52,947 Мене заманили сюди заради цього? 385 00:17:53,031 --> 00:17:55,867 Я більше не прибираю за собою, я доросла! 386 00:17:57,744 --> 00:17:59,996 Це буде неймовірно боляче. 387 00:18:16,346 --> 00:18:17,430 О, Боже. 388 00:18:57,762 --> 00:19:01,057 Обережно! 389 00:19:01,141 --> 00:19:02,183 Поди... виииись! 390 00:19:04,978 --> 00:19:06,229 О, послухай оце. 391 00:19:06,312 --> 00:19:10,024 «Я потрапила в аварію, бо роздивлялася засос, який мені поставив Бретт, 392 00:19:10,108 --> 00:19:12,360 і в'їхала в чужу припарковану тачку. 393 00:19:12,443 --> 00:19:15,864 Бретт прийшов мене заспокоїти, і я просто тащуся від нього. 394 00:19:15,947 --> 00:19:17,574 Його обличчя пахне, як морський бриз, 395 00:19:17,657 --> 00:19:20,827 а волосся таке довге, що, коли я з ним цілуюся, 396 00:19:20,910 --> 00:19:22,579 уявляю, що це шарф. 397 00:19:22,662 --> 00:19:24,164 П.С. Я, можливо, вагітна.» 398 00:19:24,247 --> 00:19:26,916 Оце була юність! Читай своє. 399 00:19:27,000 --> 00:19:28,334 Добре. 400 00:19:31,504 --> 00:19:34,716 «Сьогодні я замінила насадку на шліфмашині. 401 00:19:34,841 --> 00:19:37,093 Аметист уже набирає форми. 402 00:19:37,177 --> 00:19:39,929 Я почеплю його на краватку-боло для Ділана. 403 00:19:40,013 --> 00:19:43,516 У нього новий шийний фіксатор - щоб розтягнути його хворі хребці. 404 00:19:45,518 --> 00:19:47,645 Йому сподобалась листівка. 405 00:19:47,729 --> 00:19:50,815 Особливо - те, що я обпалила її краєчки. 406 00:19:50,899 --> 00:19:54,110 П.С. Творчість лікує. 407 00:19:56,988 --> 00:20:02,243 «Вчора на вечірці я так танцювала, що аж ліфчик став мокрий. 408 00:20:02,327 --> 00:20:06,539 Ми з Джефом фліртували і він сказав: «Хочу тобі щось показати». 409 00:20:06,623 --> 00:20:09,918 Тож ми пішли до мене, і вгадайте, що він мені показав? 410 00:20:10,001 --> 00:20:12,128 Гриб... Та ще й з такою шапкою. 411 00:20:12,503 --> 00:20:13,671 Хм! Твоя черга. 412 00:20:13,755 --> 00:20:16,341 Оу. Скільки разів ти трахалась у нашій кімнаті? 413 00:20:16,424 --> 00:20:17,800 Ти теж мала б тут трахатись. 414 00:20:17,884 --> 00:20:20,220 Секс у дівчачій кімнаті це як обряд посвячення... 415 00:20:20,303 --> 00:20:24,641 А ти... обрала роль мами вечірок, щоб не розважатися. 416 00:20:24,724 --> 00:20:25,934 Ні! Я не боялася розваг. 417 00:20:26,017 --> 00:20:27,268 Ось, послухай. 418 00:20:27,852 --> 00:20:29,312 «З днем народження мене! 419 00:20:29,395 --> 00:20:31,940 Свято було чудове, я отримала все, що хотіла, 420 00:20:32,023 --> 00:20:34,817 я тепер - спонсор дитини в Еквадорі. 421 00:20:35,693 --> 00:20:39,572 Мене обрали водієм, бо всі решта відмовились. 422 00:20:40,031 --> 00:20:43,076 Найкращим подарунком було те, що всі залишились живі». 423 00:20:43,159 --> 00:20:45,995 «Вчора мені було так весело, що навіть не можу про це говорити. 424 00:20:46,079 --> 00:20:49,332 Оце - піу - болт - піу.» 425 00:20:49,415 --> 00:20:51,209 Гей, я навіть не могла про це говорити! 426 00:20:51,751 --> 00:20:54,420 «Я повела свою подругу на концерт Шейли, 427 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 щоб вона по-справжньому відчула кайф. 428 00:20:56,297 --> 00:20:57,632 Вона була вдячна! 429 00:20:57,715 --> 00:21:00,885 Я не курила косяк, бо боялася, що на всіх не вистачить». 430 00:21:00,969 --> 00:21:02,011 От дурепа! 431 00:21:02,095 --> 00:21:03,930 Я так сумую за тими шаленими днями. 432 00:21:04,013 --> 00:21:06,474 Так, але досвід ми тоді отримали різний. 433 00:21:07,600 --> 00:21:10,520 О, тут у мене про Джері Льюїса та його телемарафон. 434 00:21:10,603 --> 00:21:12,814 О, перелік пенісів, яких я торкалася. 435 00:21:12,897 --> 00:21:14,899 Круто - цитата з Хелен Келлер. 436 00:21:14,983 --> 00:21:17,819 Неправильна інформація про те, як вводити спіраль. 437 00:21:17,902 --> 00:21:19,195 Перелік моїх кімнатних рослин. 438 00:21:19,279 --> 00:21:21,030 - Вставила в зад... - Так. 439 00:21:21,489 --> 00:21:23,658 Та чесно, я розважалась! 440 00:21:23,741 --> 00:21:27,578 Просто я хотіла бути певна, що ніхто не рознесе будинок. 441 00:21:27,704 --> 00:21:30,957 Це просто ганьба, що ти ні з ким тут не переспала. 442 00:21:35,003 --> 00:21:36,087 Вечірки тут не буде. 443 00:21:36,587 --> 00:21:37,839 Вечірка? 444 00:21:38,756 --> 00:21:39,966 - Це чудова ідея. - Ні. 445 00:21:40,049 --> 00:21:42,468 Не можна все життя уникати випадкового сексу, 446 00:21:42,552 --> 00:21:44,721 ти висохнеш, як забуте в коморі яблуко. 447 00:21:44,804 --> 00:21:45,930 Будинок продано. 448 00:21:46,848 --> 00:21:48,099 Це не спрацює. 449 00:21:48,182 --> 00:21:49,851 Кейт, не вмовляй мене. 450 00:21:50,268 --> 00:21:53,604 Не тисни. Я ненавиджу, коли ти не залишаєш мені вибору. 451 00:21:55,064 --> 00:21:58,776 Моє життя - суцільне лайно. Я хочу знову стати щасливою. 452 00:22:00,862 --> 00:22:03,656 Гаразд! Почистимо зуби, що залишились, 453 00:22:03,740 --> 00:22:07,493 і закінчимо цей чорний день двох старих шкап. 454 00:22:07,577 --> 00:22:08,619 Ми своє відскакали. 455 00:22:15,710 --> 00:22:16,753 Мрія. 456 00:22:16,836 --> 00:22:19,797 Хоча П.С. це був би дуже легкий спосіб 457 00:22:19,881 --> 00:22:21,601 зорати нарешті твою цілину після розлучення. 458 00:22:21,625 --> 00:22:23,926 Я б хоч пораділа за тебе. 459 00:22:24,010 --> 00:22:26,387 Ти ж найприкольніша у світі сестра! 460 00:22:26,471 --> 00:22:28,348 Я справді прикольна. 461 00:22:28,973 --> 00:22:31,559 - І даремно тримаю це в собі. - Так, даремно! 462 00:22:37,732 --> 00:22:39,400 Мабуть, треба-таки це зробити. 463 00:22:41,194 --> 00:22:42,236 Не чую! 464 00:22:42,320 --> 00:22:43,780 Я кажу, треба-таки це зробити. 465 00:22:43,863 --> 00:22:45,573 Скажи те, що я хочу почути! 466 00:22:45,656 --> 00:22:47,450 О, о, Боже мій! Я не знаю! 467 00:22:47,533 --> 00:22:49,744 Гаразд, нехай буде вечірка! 468 00:22:53,247 --> 00:22:54,967 О! О! І ти запросиш того симпатичного сусіда 469 00:22:54,991 --> 00:22:56,542 і потрахаєшся з ним! 470 00:22:56,626 --> 00:22:57,668 Але він молодший за мене. 471 00:22:57,752 --> 00:22:59,462 Він вищий за тебе, і це головне. 472 00:22:59,545 --> 00:23:01,964 Господи, мені потрібна ця ніч, щоб перезавантажитись! 473 00:23:02,340 --> 00:23:04,675 Ууу! У нас буде вечірка-а-а-а-а!!! 474 00:23:25,029 --> 00:23:26,114 Як спалося? 475 00:23:26,197 --> 00:23:28,825 Наснилось, що я не маю ані роботи, ані житла. 476 00:23:28,908 --> 00:23:29,992 Фіг вам. 477 00:23:30,952 --> 00:23:32,286 О, фотка від Гейлі. 478 00:23:32,912 --> 00:23:35,373 У її подруги вдома такий прикольний камін. 479 00:23:35,456 --> 00:23:38,126 Ні, це вона в ресторані. 480 00:23:38,334 --> 00:23:39,794 Кого це принесло? 481 00:23:43,714 --> 00:23:45,508 Це що, нові власники? 482 00:23:45,591 --> 00:23:46,717 - Жах! - Фу! Щоб я здохла! 483 00:23:46,801 --> 00:23:49,804 Я хочу, щоб перед будинком був вільний простір. 484 00:23:49,887 --> 00:23:51,055 Старе дерево спиляємо. 485 00:23:51,597 --> 00:23:55,435 О! Лише спробуй зачепити наше сестринське дерево, тупий йолопе! 486 00:23:55,518 --> 00:23:57,311 Я аж звідси чую сморід її дезику. 487 00:23:57,395 --> 00:24:00,398 Ні, вони не сміють сюди завалювати, наче Свідки Єгови! 488 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 Так! Жлоби. 489 00:24:03,484 --> 00:24:04,527 Що?! 490 00:24:05,528 --> 00:24:06,612 Ви щось хотіли? 491 00:24:06,696 --> 00:24:09,282 Нас секретарка не попередила, що мають будуть гості. 492 00:24:09,365 --> 00:24:11,909 О! Я Патрік Кемпбел, а це Джейн та Генрі Ґірнт, 493 00:24:11,993 --> 00:24:14,495 вони переїздять з Нью-Йорка і купують цей будинок. 494 00:24:14,579 --> 00:24:16,873 Ви їхній сурдоперекладач? 495 00:24:16,956 --> 00:24:19,333 Якщо так, то привітайтеся з ними за нас. 496 00:24:19,417 --> 00:24:22,170 Вони просто хочуть обрати новий колір для балкона. 497 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 Новий колір для балкона? 498 00:24:24,172 --> 00:24:26,048 Мгм. Ви хоч повнолітня, вам дадуть іпотеку? 499 00:24:26,132 --> 00:24:28,593 О, так. І у нас з чоловіком готівка. 500 00:24:28,676 --> 00:24:32,013 Перефарбувати балкон? Ні. 501 00:24:32,096 --> 00:24:34,557 Він занадто сільський для нас. 502 00:24:35,141 --> 00:24:39,020 Перекажіть батькам, що ось такі речі треба полагодити до понеділка, 503 00:24:39,103 --> 00:24:41,606 інакше ми можемо передумати купувати маєток. 504 00:24:42,482 --> 00:24:44,275 Так, нас це не влаштовує. 505 00:24:44,358 --> 00:24:45,443 У мене запитання: 506 00:24:45,526 --> 00:24:48,779 який відсоток вашого гардеробу от кутюр? 507 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 Десь сімдесят вісім. 508 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 Ви знаєте, що тут людей вбивали? 509 00:24:51,991 --> 00:24:53,743 Ні. Що? Я не знала. 510 00:24:53,826 --> 00:24:55,203 Якась культова різанина. 511 00:24:55,286 --> 00:24:57,163 І скількох зарізали? 512 00:24:57,246 --> 00:24:59,332 - Сімох. - Ясно. 513 00:24:59,415 --> 00:25:00,583 Сім пар двійнят. 514 00:25:00,666 --> 00:25:02,543 - Чотирнадцятьох. - Пробачте, що? 515 00:25:02,627 --> 00:25:03,920 Ви знаєте, що ваш кузен - гей? 516 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 Він не мій кузен, він мій чоловік. 517 00:25:05,630 --> 00:25:06,714 Чоловік? 518 00:25:06,797 --> 00:25:09,342 На вас чекають сюрпризи років так через десять. 519 00:25:09,967 --> 00:25:11,052 Синій? 520 00:25:11,135 --> 00:25:13,804 Чого треба наковтатися, щоб фарбувати дерево в такий колір? 521 00:25:13,888 --> 00:25:15,681 Ви що, виросли на буксирі? 522 00:25:15,765 --> 00:25:19,185 Я завезу фарбу пізніше. Якщо ви не спите вдень. 523 00:25:19,268 --> 00:25:21,896 Ми спимо з розплющеними очима. Як акули. 524 00:25:25,983 --> 00:25:27,944 Бувайте! Раді знайомству! 525 00:25:28,027 --> 00:25:29,153 Ще побачимось! 526 00:25:29,487 --> 00:25:31,364 Що це за прізвище таке - Ґірнт? 527 00:25:31,447 --> 00:25:33,866 Ґірнт. Класна назва для проносного. 528 00:25:33,950 --> 00:25:36,661 Так. Схоже на звук, коли у штани пудиш. 529 00:25:38,162 --> 00:25:39,842 - О, Господи! Боже! - О, Боже мій! Господи! 530 00:25:40,665 --> 00:25:43,376 Швидше, люба! Що ж, час розробити запрошення! 531 00:25:54,095 --> 00:25:55,137 Випуск 89-го. 532 00:25:55,221 --> 00:25:56,889 Подивимось, хто тут є. Отже... 533 00:25:56,973 --> 00:25:58,599 - Віка Бастіоне. - Так. 534 00:25:59,809 --> 00:26:02,728 Ні, не Алекс. Він наче клоун. Це дратує до сказу. 535 00:26:02,812 --> 00:26:05,398 Знаю. Мені його шкода, він хоче бути прикольним. 536 00:26:05,481 --> 00:26:07,275 Так. А люди у пеклі хочуть води. 537 00:26:07,900 --> 00:26:10,611 Брінда - стопудове ні. 538 00:26:10,695 --> 00:26:12,905 Цей монстр та її посіпаки не пройдуть. 539 00:26:12,989 --> 00:26:14,031 А чого вона монстр? 540 00:26:14,115 --> 00:26:15,616 Вона знає, чого. 541 00:26:15,700 --> 00:26:16,742 А це - Роб та Ліз! 542 00:26:16,826 --> 00:26:19,328 Вони займалися сексом у найдивніших місцях. 543 00:26:19,412 --> 00:26:21,247 Він взяв її ззаду у черзі за атестатами. 544 00:26:21,706 --> 00:26:24,292 Та нехай розважаться. Згадають якими вони були... 545 00:26:24,709 --> 00:26:26,335 Келлі. Вона бомба. 546 00:26:26,419 --> 00:26:27,503 - Просто відпадна! - Так! 547 00:26:27,587 --> 00:26:28,629 Реально відпадна! 548 00:26:36,178 --> 00:26:37,555 Все! 549 00:26:37,638 --> 00:26:39,849 Ну що, їдьмо? У нас купа справ! 550 00:26:39,932 --> 00:26:41,934 Запросиш того симпатягу-сусіда? 551 00:26:42,685 --> 00:26:45,187 Можливооооо... Не знаю, побачимо. 552 00:26:57,950 --> 00:27:00,286 На все добре, Френ. 553 00:27:01,579 --> 00:27:03,789 Господи. Це Брінда. 554 00:27:05,124 --> 00:27:07,543 У неї завжди такий вигляд, ніби хоче перднути й стримується. 555 00:27:07,627 --> 00:27:12,131 Як незручно - ми ж її не запросили. Це жахливо бути непотрібною. 556 00:27:12,214 --> 00:27:13,674 Господи, а якщо вона попроситься прийти до нас на вечірку? 557 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 Я не зможу сказати їй «ні», 558 00:27:15,468 --> 00:27:17,511 я не вмію відмовляти. 559 00:27:17,595 --> 00:27:19,035 Кейт, вона йде сюди, вона підходить, 560 00:27:19,059 --> 00:27:20,226 вона майже тут, вона тут. 561 00:27:20,806 --> 00:27:22,600 Привіт, Бріндо. Як життя? 562 00:27:22,683 --> 00:27:24,685 Так, так, так. 563 00:27:24,769 --> 00:27:27,188 Це здається сестри Елліс. 564 00:27:27,271 --> 00:27:29,732 Привіт, Бріндо. Як ти поживаєш? 565 00:27:29,815 --> 00:27:32,610 Ну, як. Потроху, будую кар'єру. 566 00:27:32,693 --> 00:27:37,615 Цілком успішну, до речі, і живу цікавим і повноцінним життям, 567 00:27:37,698 --> 00:27:38,866 я дуже щаслива. 568 00:27:38,949 --> 00:27:42,411 Впевнена, ви вже помітили, що я дуже успішний ріелтор. 569 00:27:42,536 --> 00:27:45,122 Я є на всіх автобусних зупинках... 570 00:27:45,206 --> 00:27:46,499 - Наші вітання. - Дякую. 571 00:27:46,582 --> 00:27:48,709 Так, я бачила твоє фото - думала ти зникла 572 00:27:48,793 --> 00:27:49,919 і тебе розшукують. 573 00:27:50,294 --> 00:27:52,630 А ви? Якось перебиваєтесь? 574 00:27:53,047 --> 00:27:55,049 Що купила? Проносне? 575 00:27:55,132 --> 00:27:57,301 Ні. Це дієтична кола. 576 00:27:57,385 --> 00:27:59,679 У тебе чудовий вигляд! Такий класний ремінь! 577 00:27:59,804 --> 00:28:01,222 О, дякую! 578 00:28:01,305 --> 00:28:03,140 Вітаю з перемогою на рингу. 579 00:28:04,266 --> 00:28:05,351 Це Ральф Лоран. 580 00:28:05,434 --> 00:28:07,144 - Такий наголос? - Е, так. 581 00:28:07,478 --> 00:28:08,896 Ця блямба вай-фай ловить? 582 00:28:08,979 --> 00:28:10,856 Ви, я бачу, зібрались гуляти. 583 00:28:10,940 --> 00:28:12,441 Ні, ми просто купили. Ми збираємось. 584 00:28:12,525 --> 00:28:14,068 - Так. Буде вечірка. - Так. 585 00:28:14,151 --> 00:28:16,237 Я чула, що у вас буде вечірка. 586 00:28:16,320 --> 00:28:18,280 Від декого, кого ви запросили. 587 00:28:18,698 --> 00:28:21,534 А, ти була в списку, але тебе ж знайти важко. 588 00:28:21,617 --> 00:28:22,910 У тебе є і-мейл? 589 00:28:22,993 --> 00:28:25,413 Так, є: Б-крапка-рінда... 590 00:28:25,496 --> 00:28:27,873 А, он воно що! Я забула про крапку. 591 00:28:27,957 --> 00:28:29,375 Тож ми... забули написати. 592 00:28:29,458 --> 00:28:31,377 І надіслати теж. 593 00:28:31,460 --> 00:28:32,920 Маю визнати, 594 00:28:33,003 --> 00:28:35,089 коли я почула про вечірку сестер Елліс, 595 00:28:35,172 --> 00:28:37,591 я подумала: «Що? Який зараз рік?» 596 00:28:37,675 --> 00:28:39,760 Це дуже сумно. 597 00:28:39,844 --> 00:28:42,096 Чому? Бо це свято померлих надій. 598 00:28:45,015 --> 00:28:46,183 Па! 599 00:28:48,644 --> 00:28:50,271 Це ти померла надія! 600 00:28:50,354 --> 00:28:51,439 Я вас іще чую! 601 00:28:52,022 --> 00:28:53,441 Супер. А це почуєш? 602 00:28:53,524 --> 00:28:55,109 Засунь собі палець в сраку! 603 00:28:55,192 --> 00:28:56,193 Вона не почула. 604 00:28:56,527 --> 00:29:00,448 Дибає тим супермаркетом в страшних шкарах, як по подіуму. 605 00:29:00,531 --> 00:29:03,284 Срана ріелторка, а поводиться, наче супер-модель. 606 00:29:03,367 --> 00:29:05,286 Знаєш, що у неї було? Лобкові воші на бровах! 607 00:29:05,786 --> 00:29:08,080 Та з нею ніхто трахатись не хотів! 608 00:29:08,164 --> 00:29:11,125 І я не хочу марнувати слова на це стерво. 609 00:29:11,208 --> 00:29:13,377 - Пробач нам, Вікі. - Не вибачайся за мене. 610 00:29:14,378 --> 00:29:15,880 Вікі - це справжнє ім'я? 611 00:29:17,047 --> 00:29:18,549 А яке справжнє? 612 00:29:22,303 --> 00:29:23,637 Хе-Ван. 613 00:29:23,721 --> 00:29:26,348 Гей-Ван - прекрасне ім'я. А що це у перекладі? 614 00:29:26,724 --> 00:29:28,225 Хе-Ван значить «голова». 615 00:29:30,686 --> 00:29:33,731 Гей-Ван? Я, я правильно вимовляю? 616 00:29:33,814 --> 00:29:34,940 Хе-Ван. 617 00:29:35,024 --> 00:29:36,484 О. Хей-Ван. 618 00:29:36,567 --> 00:29:38,819 Ні. Хе-Ван. 619 00:29:38,903 --> 00:29:40,070 Хей-Хуан. 620 00:29:40,196 --> 00:29:43,199 Не Хей-Хуан. Хе-Ван. 621 00:29:43,324 --> 00:29:45,743 - Хей-Ван. - Ні. Хе-Ван. 622 00:29:45,868 --> 00:29:47,495 - Хей-Ван. - Хе-Ван. 623 00:29:47,578 --> 00:29:50,080 - Хе-Іван! - Хе-Ван. 624 00:29:50,164 --> 00:29:52,458 Здається, я вимовляю правильно. Ні? 625 00:29:52,541 --> 00:29:54,627 Надто високо. Хей. Хей-Ван. 626 00:29:55,419 --> 00:29:56,462 Так. 627 00:29:57,171 --> 00:29:58,631 Щось не виходить, та я навчусь. 628 00:29:58,714 --> 00:30:01,467 Як «я кайфую від вечірок, хе». 629 00:30:01,550 --> 00:30:04,261 Плюс «ван». 630 00:30:04,929 --> 00:30:07,681 «Хе!»... «Ван». 631 00:30:07,765 --> 00:30:09,642 - То ти любиш вечірки? - Так. 632 00:30:10,476 --> 00:30:13,312 - А твоя ім'я? - О, мене звати Мора. 633 00:30:13,604 --> 00:30:14,855 Мура. 634 00:30:14,939 --> 00:30:16,190 Дивись на мене. Мора. 635 00:30:16,273 --> 00:30:17,650 Маора. 636 00:30:17,733 --> 00:30:20,277 Я отак не розтягую рота. Мора. 637 00:30:20,361 --> 00:30:21,529 Мара. 638 00:30:21,612 --> 00:30:23,697 Ні, не «Мара». 639 00:30:23,781 --> 00:30:26,408 Ти бачиш різницю у розкритті рота? Мора. 640 00:30:26,492 --> 00:30:27,535 Мара. 641 00:30:27,618 --> 00:30:29,036 Напевно у нас просто різні роти. 642 00:30:29,119 --> 00:30:30,496 Не страшно. 643 00:30:33,415 --> 00:30:37,253 Навіщо їхні чудові імена змінюють на американські? Просто жах! 644 00:30:37,336 --> 00:30:40,589 Мабуть, Нігтьовий Татусик ставиться до них, як до повій. 645 00:30:40,673 --> 00:30:42,873 - От якби яка-небудь Люсі Лью, тут попра... - Ліса Лінґ. 646 00:30:42,957 --> 00:30:46,252 Ліса Лінґ тут попрацювала під прикриттям, і вивела на чисту воду цей салончик. 647 00:30:46,335 --> 00:30:49,598 Але у них вакансії, а у тебе - ліцензія манікюрниці. 648 00:30:49,723 --> 00:30:52,685 Моро, я не хочу. У них там мінтай у акваріумі плаває! 649 00:30:52,768 --> 00:30:55,479 Прекрасний інтер'єр! І все пахне лавандою. 650 00:30:55,563 --> 00:30:58,023 А ти в нас гуру манікюру і зможеш їх навчати. 651 00:30:58,107 --> 00:30:59,191 Так, я профі! 652 00:30:59,275 --> 00:31:01,986 Я можу зробити манікюр навіть леопардові, що біжить! 653 00:31:03,571 --> 00:31:05,739 Коли влаштуюся, можна буде пошукати щось краще. 654 00:31:05,865 --> 00:31:09,285 Саме так! І головне - не звільняйся, 655 00:31:09,368 --> 00:31:10,828 поки не знайдеш кращої роботи. 656 00:31:11,704 --> 00:31:13,873 «Так». Я готова до нових звершень! 657 00:31:15,916 --> 00:31:18,043 То як тобі тут працюється? 658 00:31:18,127 --> 00:31:19,336 Нормально. 659 00:31:21,213 --> 00:31:22,923 Коли у тебе на ланч перерва? 660 00:31:23,007 --> 00:31:24,049 Що це, ланч? 661 00:31:24,925 --> 00:31:26,886 О, Боже! Це жахливо. 662 00:31:27,177 --> 00:31:28,262 Привіт. 663 00:31:28,345 --> 00:31:30,389 Дуже вам дякую за все, у вас класно. 664 00:31:30,472 --> 00:31:31,557 Раді старатися. 665 00:31:31,640 --> 00:31:32,892 Успіх - це бажання у дії. 666 00:31:34,250 --> 00:31:35,370 То... е... тут є вакансії... 667 00:31:35,394 --> 00:31:36,437 МИ НАЙМАЄМО 668 00:31:38,898 --> 00:31:41,066 Ні, немає вакансій зараз. 669 00:31:42,109 --> 00:31:44,320 А нащо тоді табличка? 670 00:31:44,653 --> 00:31:47,907 Гей, Хей-Ван, хочеш сьогодні на вечірку до нас? 671 00:31:48,532 --> 00:31:50,659 І подруг своїх приводь, гаразд? 672 00:31:50,743 --> 00:31:51,827 Робити нігті? 673 00:31:51,911 --> 00:31:54,288 О ні. Ні, ні, ні. Вечірка. 674 00:31:54,413 --> 00:31:55,831 Можеш привести, кого хочеш. 675 00:31:55,915 --> 00:31:57,291 Вечірка. Так. 676 00:31:58,250 --> 00:32:00,544 - Саке? - Соки? 677 00:32:00,628 --> 00:32:02,880 - Саке теж? - Так, звісно будуть соки. 678 00:32:02,963 --> 00:32:06,175 Моя любити. Дуже любити саке. 679 00:32:06,258 --> 00:32:07,343 То ти любиш соки? 680 00:32:07,426 --> 00:32:09,178 - Моя дуже. - Я теж їх люблю. 681 00:32:09,261 --> 00:32:10,304 Саке. 682 00:32:10,387 --> 00:32:13,390 Адам буде за кермом, і Ґейб закодований, тож... 683 00:32:13,474 --> 00:32:14,558 Саке. 684 00:32:14,642 --> 00:32:16,769 А ми говоримо про одне й те саме? 685 00:32:17,770 --> 00:32:19,605 - О, про соки... Пити соки! - Саке. 686 00:32:19,688 --> 00:32:21,023 Нерозумна. 687 00:32:21,106 --> 00:32:23,776 Буде тобі і сяке і таке, там буде усе! 688 00:32:23,859 --> 00:32:25,361 - Добре, так. - Клас! 689 00:32:25,444 --> 00:32:28,405 Ми з дочкою переїхали до Орландо, 690 00:32:28,489 --> 00:32:30,741 і мені треба робота. 691 00:32:31,492 --> 00:32:32,534 О! Ні. 692 00:32:35,829 --> 00:32:38,666 Так, слухай: усміхайся і потисни мені руку, ніби береш на роботу, 693 00:32:38,749 --> 00:32:40,334 і я пришлю тобі фотку своїх цицьок. 694 00:32:40,459 --> 00:32:42,127 Апетитні, як диньки. 695 00:32:42,586 --> 00:32:44,254 Ні? Ти по бананах? 696 00:32:44,338 --> 00:32:45,547 Усміхайся, і тисни руку, 697 00:32:45,631 --> 00:32:49,343 або таки пришлю тобі фотку своїх цицьок, і змушу на них дивитися. 698 00:32:51,345 --> 00:32:53,555 Боже мій! Дякую! Вікі, 699 00:32:53,639 --> 00:32:56,183 до зустрічі в понеділок! 700 00:32:56,976 --> 00:32:58,644 Бум! Нова робота. 701 00:32:58,727 --> 00:33:01,897 І ось що було у тебе в гаманці. «Успіх - бажання у дії». 702 00:33:01,981 --> 00:33:03,983 От бачиш! Ти реально крута! 703 00:33:05,234 --> 00:33:06,714 У! Треба скасувати вечерю з батьками. 704 00:33:06,738 --> 00:33:09,321 А що як ми збрешемо мамі й татові, а вони помруть уві сні? 705 00:33:09,446 --> 00:33:11,490 Сховай почуття провини. 706 00:33:13,242 --> 00:33:14,368 Діти! 707 00:33:14,451 --> 00:33:16,328 Привіт, ма, ми завзято працюємо вдома 708 00:33:16,412 --> 00:33:18,580 і більше нічого не робимо, і я кажу правду. 709 00:33:19,456 --> 00:33:20,499 Добре. 710 00:33:21,041 --> 00:33:25,212 А я, тут розкладаю столові прибори по шухлядах. 711 00:33:25,295 --> 00:33:27,131 Мам, а, ми не зможемо сьогодні прийти. 712 00:33:27,214 --> 00:33:31,844 О так, бо ми збираємо речі, і зупинятись не хочемо. 713 00:33:32,553 --> 00:33:33,846 Це ж чудово! 714 00:33:48,736 --> 00:33:50,696 О... О, ні. 715 00:33:50,779 --> 00:33:51,864 Ну, все! 716 00:33:51,947 --> 00:33:53,323 - Бувайте! - Ми пішли! 717 00:33:53,824 --> 00:33:55,909 Ми застали на гарячому своїх батьків? 718 00:33:55,993 --> 00:33:57,578 Так, вони займались сексом. 719 00:33:57,661 --> 00:33:59,663 Вона почервоніла, як наречена. 720 00:34:01,582 --> 00:34:04,835 Сьогодні побачимось! Я наїдаюся, щоб не сп'яніти! 721 00:34:04,918 --> 00:34:07,004 Нам треба ненадовго заїхати до Сем і Крей. 722 00:34:07,087 --> 00:34:08,964 Оу, я не бачила їх зі школи! 723 00:34:09,048 --> 00:34:10,090 Я знаю. 724 00:34:10,174 --> 00:34:12,760 Вони згодні позичити нам ті круті стільці, зі свого весілля. 725 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 Геї знаються на вечірках. 726 00:34:15,262 --> 00:34:18,640 Їдьте у Коско, купіть ящик крилець. 727 00:34:18,724 --> 00:34:20,851 Ну, і кілька ковбас салямі. 728 00:34:20,934 --> 00:34:23,145 Або нарубайте відро картопляного салату. 729 00:34:23,687 --> 00:34:24,938 Із гострим перцем. 730 00:34:25,022 --> 00:34:26,815 Більше ложки ніхто не з'їсть. 731 00:34:28,025 --> 00:34:32,321 Здається лише геї-чоловіки - генератори святкових ідей. 732 00:34:32,404 --> 00:34:35,949 Шкода, що я не лесбі, бо мені подобаються такі сорочки і чоботи. 733 00:34:37,159 --> 00:34:39,078 А мене стримує необхідність робити кунілінгус. 734 00:34:39,161 --> 00:34:42,831 О, справді? Бо для мене найгірше - нескінченні жіночі розмови. 735 00:34:42,915 --> 00:34:43,957 Бувайте! 736 00:34:51,757 --> 00:34:53,175 Що скажеш, Брейло? 737 00:34:53,258 --> 00:34:55,385 Вам пасує страшенно. 738 00:34:55,469 --> 00:34:57,638 Не чула раніше ім'я Брейла, ніколи. 739 00:34:57,763 --> 00:34:59,139 Я знаю аж трьох. 740 00:34:59,223 --> 00:35:01,809 О! То ви в тренді! Хай Бог милує. 741 00:35:01,892 --> 00:35:06,730 Знаєш, не всю красу прикриває, та власне, мене це влаштовує. 742 00:35:06,814 --> 00:35:08,565 Ви вдягли задом наперед. 743 00:35:11,527 --> 00:35:13,278 - Думаєш? - Ага. 744 00:35:14,071 --> 00:35:15,114 Ти там ще жива? 745 00:35:15,697 --> 00:35:17,491 Я щось не врубаюсь. 746 00:35:17,574 --> 00:35:19,952 Одне яблучко визирає з кошика. 747 00:35:20,828 --> 00:35:23,705 Хоча, дивись, пацьорки такі грайливі! 748 00:35:23,789 --> 00:35:25,165 Сюди потрібні стрінги. 749 00:35:25,249 --> 00:35:28,335 О, ні, я не ношу стрінги. Моя печерка дуже чутлива. 750 00:35:28,418 --> 00:35:30,754 Треба натерти мозоль. Так, Брейло? 751 00:35:31,255 --> 00:35:33,257 Вам пасує страшенно. 752 00:35:33,340 --> 00:35:36,093 Здається, вона лиш хоче щось продати, вона не каже правди. 753 00:35:36,176 --> 00:35:39,221 Ні. У Брейли в мозку немає центру задоволення. 754 00:35:39,888 --> 00:35:41,014 О! Так краще. 755 00:35:41,098 --> 00:35:44,101 Гейлі? Як ти, донечко, і головне - де? 756 00:35:44,184 --> 00:35:45,644 Ти можеш мені довіряти. 757 00:35:45,727 --> 00:35:47,020 Я ж казала, я у подруги вдома. 758 00:35:47,104 --> 00:35:48,856 Я отримала твою смс-ку 759 00:35:48,939 --> 00:35:52,484 про переїзд до дідуся та бабусі, я дуже люблю Орландо, 760 00:35:52,568 --> 00:35:54,278 і просто щаслива! 761 00:35:54,695 --> 00:35:56,822 Так, і я також щаслива, дуже, 762 00:35:56,947 --> 00:36:00,117 але, виявилось, що батьки продають наш будинок. 763 00:36:02,369 --> 00:36:04,538 Так, я не знаю, який тут матюк на грудях, 764 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 а ще я боюся прищемити свої кущики. 765 00:36:06,790 --> 00:36:10,377 Ми можемо залишитись в Орландо, я щось обов'язково придумаю, обіцяю! 766 00:36:12,004 --> 00:36:13,463 Не засмучуйся. 767 00:36:14,131 --> 00:36:15,591 Дай мені. 768 00:36:15,674 --> 00:36:17,467 - Гейлі, це Мора. - Привіт. 769 00:36:17,551 --> 00:36:19,845 Слухай, твоя мама забула сказати про головне: 770 00:36:19,928 --> 00:36:24,391 вона вже влаштувалася на роботу, і між іншим -у крутому салоні. 771 00:36:24,474 --> 00:36:25,767 - Справді? - Так. 772 00:36:25,893 --> 00:36:26,977 Поміряй оте. 773 00:36:27,102 --> 00:36:31,857 Тож я гадаю, тобі варто днями сюди приїхати і зробити їй сюрприз. 774 00:36:32,524 --> 00:36:33,775 Вона страшенно сумує. 775 00:36:33,859 --> 00:36:36,320 Ой, Моро, не знаю. Не знаю. 776 00:36:36,695 --> 00:36:39,239 Гейлі, я обіцяла тобі допомагати якийсь час, 777 00:36:39,323 --> 00:36:41,533 але ти маєш помиритися з мамою! 778 00:36:41,617 --> 00:36:43,118 Я не вмію берегти таємниці! 779 00:36:43,368 --> 00:36:46,663 Особливо від сестри. У мене від хвилювань діарея. 780 00:36:46,747 --> 00:36:49,041 Гаразд. Але що робити з Полентою? 781 00:36:50,876 --> 00:36:53,337 Номер телефону сусідки на столі. 782 00:36:53,420 --> 00:36:56,965 Бери мою кредитку і прилітай сюди. 783 00:36:57,049 --> 00:36:59,259 Цього разу все буде добре, обіцяю. 784 00:36:59,343 --> 00:37:00,802 Гаразд, я тобі вірю. 785 00:37:01,803 --> 00:37:03,096 - Я тебе люблю. - Я тебе теж. 786 00:37:03,180 --> 00:37:04,223 Бувай. 787 00:37:05,599 --> 00:37:07,684 Від Гейлі привіт, все гаразд. 788 00:37:08,518 --> 00:37:09,853 Ох, це чудово, дякую. 789 00:37:09,937 --> 00:37:12,522 Ці сукні, до речі, шиють для китайських трансвеститів. 790 00:37:12,606 --> 00:37:13,815 А ця наче непогана. 791 00:37:13,899 --> 00:37:15,817 Справді? Ти ще цього не бачила. 792 00:37:18,111 --> 00:37:20,447 Це наче фортепіано якесь, а не сукня. 793 00:37:21,323 --> 00:37:23,617 О! Так і притягує погляд. Ось, дивись. 794 00:37:27,037 --> 00:37:31,250 Жива плоть, мужикам таке подобається, їм байдуже, що там визирає. 795 00:37:31,333 --> 00:37:32,376 Я наче у панцирі. 796 00:37:32,459 --> 00:37:33,502 Краще отак. 797 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 Як на мне - то або згори, або знизу. 798 00:37:35,170 --> 00:37:37,047 А як на мене - і там, і там. 799 00:37:37,130 --> 00:37:38,507 Так. Ні, не хочу. 800 00:37:38,590 --> 00:37:40,467 Так, Брейло? Брейло, а звідки ти? 801 00:37:40,550 --> 00:37:42,177 Вам пасує страшенно. 802 00:37:43,303 --> 00:37:45,597 Угу. Знайдемо інший сток, тут нічого для душі. 803 00:37:45,681 --> 00:37:47,849 Боже. Нам треба щось менш «назавжди двадцять один» 804 00:37:47,933 --> 00:37:50,060 і більш «зненацька сорок два». 805 00:37:50,185 --> 00:37:52,646 Так, але ми ще такі класні! 806 00:37:52,729 --> 00:37:54,982 Так, ми класні. Класніше не буває. Дивись. 807 00:37:55,065 --> 00:37:56,900 Поцілуймося. 808 00:38:03,782 --> 00:38:06,118 Стривай, куди це ми їдемо? Остання справа. 809 00:38:10,580 --> 00:38:12,082 - Вперед, сестро. - Що? 810 00:38:12,958 --> 00:38:16,378 О. Господи! Я так і знала! Інакше б ти за кермо не сіла. 811 00:38:16,461 --> 00:38:19,881 Запроси його. «Бажаєш - воруши задом», чи як там було на твоїй картці? 812 00:38:19,965 --> 00:38:22,718 Я вдягла неправильний ліфчик! І ковбасками з рота тхне! 813 00:38:23,176 --> 00:38:24,761 Добре. Добре. 814 00:38:25,762 --> 00:38:27,097 - Привіт! - Привіт. 815 00:38:28,432 --> 00:38:31,685 Я Мора, ми поряд живемо. 816 00:38:31,768 --> 00:38:34,813 Ми з сестрою вчора до тебе чіплялися. 817 00:38:34,896 --> 00:38:36,273 Я пам'ятаю. 818 00:38:36,356 --> 00:38:38,275 - Я Джеймс. - Привіт, Джеймс. 819 00:38:39,109 --> 00:38:40,152 Може, просто Джиммі, га? 820 00:38:40,235 --> 00:38:42,571 Ну, краще Джеймс, хоча можна Джеймс. 821 00:38:42,654 --> 00:38:45,365 От і познайомились. І це все, що я хотіла, тож... 822 00:38:51,830 --> 00:38:53,790 А... Можна сходити у твій туалет? 823 00:38:55,125 --> 00:38:56,335 Тільки по-маленькому. 824 00:38:56,418 --> 00:38:58,879 Звісно, іди! І можеш робити там, що захочеш. 825 00:38:58,962 --> 00:39:00,088 Ого! 826 00:39:00,172 --> 00:39:03,425 Я саме роблю ремонт, хочу виставити його на продаж. 827 00:39:03,508 --> 00:39:05,886 - А ти на всі руки майстер! - О, дякую! 828 00:39:06,553 --> 00:39:09,389 Це був будинок моїх батьків, але вони померли цього року. 829 00:39:09,473 --> 00:39:11,767 Господи! Це жахливо. 830 00:39:12,351 --> 00:39:14,478 Так, так, я дуже сумував. 831 00:39:16,980 --> 00:39:18,023 З тобою все гаразд? 832 00:39:18,774 --> 00:39:21,109 Все нормально, просто це - мій найбільший страх. 833 00:39:21,193 --> 00:39:24,321 Я не знав, вибач, будь ласка, треба було делікатніше... 834 00:39:24,738 --> 00:39:26,156 У мене тремтять ноги. 835 00:39:26,948 --> 00:39:28,241 Та це мине. 836 00:39:28,325 --> 00:39:29,618 А тобі в туалет вже не треба? 837 00:39:29,743 --> 00:39:32,037 Ні, я зараз надто сумна. Я розумію... 838 00:39:32,537 --> 00:39:33,830 Буває. 839 00:39:33,914 --> 00:39:35,374 Гей, а це хто такий? 840 00:39:35,457 --> 00:39:38,043 О, це, а, це Пиріжок. 841 00:39:38,126 --> 00:39:39,336 І я на нього дуже сердитий. 842 00:39:39,628 --> 00:39:41,046 Привіт! 843 00:39:43,340 --> 00:39:48,512 Може, хочеш завітати на вечірку, яка сьогодні відбудеться у нас? 844 00:39:48,595 --> 00:39:49,679 Він чи я? 845 00:39:50,847 --> 00:39:52,015 - О! Ти. - Так, так. 846 00:39:52,724 --> 00:39:54,101 А, можливо. О котрій? 847 00:39:54,184 --> 00:39:56,436 Восьма тридцять. Або тридцять п'ять... сорок. 848 00:39:56,520 --> 00:39:58,855 Байдуже, я неприскіплива. 849 00:39:58,939 --> 00:40:02,567 Гаразд, гаразд, зараз я перевірю свій календар. 850 00:40:02,651 --> 00:40:04,236 Пощастило - я вільний. 851 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 Е, це чудовенно! 852 00:40:07,447 --> 00:40:09,699 Я не італійка, чому я так сказала? 853 00:40:09,783 --> 00:40:11,410 А я люблю італійців. 854 00:40:11,493 --> 00:40:13,161 Добре. Я майже італійка. 855 00:40:13,245 --> 00:40:14,413 Ні, не вір. Я збрехала. 856 00:40:14,496 --> 00:40:20,210 Тож я краще потихеньку, як людина-невидимка, зникну. 857 00:40:20,877 --> 00:40:22,337 - Чао! - Гаразд. 858 00:40:22,421 --> 00:40:26,508 Перейду дорогу, підійду до тачки. 859 00:40:26,591 --> 00:40:28,093 До побачення. 860 00:40:35,016 --> 00:40:36,309 Бувай! 861 00:40:36,393 --> 00:40:37,561 Кейт, відчини! 862 00:40:39,563 --> 00:40:41,898 - О, ви вдома! - Та-ак, а що? 863 00:40:41,982 --> 00:40:43,859 Ми заміри робили для альтанки. 864 00:40:43,942 --> 00:40:46,236 Даруйте, у вас тут буде вечірка? 865 00:40:46,319 --> 00:40:47,612 - Ні. - Ні. 866 00:40:47,737 --> 00:40:50,157 А схоже, що у вас буде вечірка. 867 00:40:50,240 --> 00:40:52,409 О, Боже. Неприємно, що ви відчуєте себе психами, 868 00:40:52,534 --> 00:40:54,995 але це для поминок. 869 00:40:55,078 --> 00:40:57,330 Я страшенно вам співчуваю. 870 00:40:57,414 --> 00:41:01,168 Так. Ми завжди казали нашій кузині: не грайся на рейках. 871 00:41:01,251 --> 00:41:02,461 Який жах! 872 00:41:02,586 --> 00:41:03,920 А, повірте, нам дуже шкода. 873 00:41:04,004 --> 00:41:05,881 Хоч насправді наш кузен був недоумком. 874 00:41:06,882 --> 00:41:08,258 - Ми сумуємо за нею. - Ним. 875 00:41:08,341 --> 00:41:09,843 Нем. Його звали Нем. 876 00:41:09,926 --> 00:41:12,012 Його голову знайшли аж за милю звідти. 877 00:41:12,095 --> 00:41:14,347 Його привид тепер, мабуть, тут оселиться. 878 00:41:14,431 --> 00:41:16,224 - Безголовий і лютий. - Так. 879 00:41:17,225 --> 00:41:18,935 Я не вірю в ці казочки. 880 00:41:19,019 --> 00:41:20,520 На тобі жіночий ремінь! 881 00:41:20,604 --> 00:41:23,523 Багатії можуть отак зненацька оселитися будь-де. 882 00:41:23,607 --> 00:41:25,817 Хай би вдавилися тими грішми. 883 00:41:25,901 --> 00:41:28,028 - Слухай, я подумала... - Нащо? 884 00:41:28,111 --> 00:41:30,780 Ти щойно зробила вчинок- знайшла роботу, 885 00:41:30,864 --> 00:41:33,742 тож я могла б надати тобі позику. 886 00:41:33,825 --> 00:41:35,452 На нове помешкання. 887 00:41:35,535 --> 00:41:37,787 А це позика, яку мені треба повертати, 888 00:41:37,871 --> 00:41:40,123 чи така «наче б то» позика? 889 00:41:40,207 --> 00:41:41,416 Усі позики треба повертати. 890 00:41:41,500 --> 00:41:42,834 У нас різний досвід. 891 00:41:42,918 --> 00:41:44,711 Але тепер ти зможеш, бо маєш роботу. 892 00:41:44,794 --> 00:41:46,880 Маю-у-у-у, 893 00:41:46,963 --> 00:41:50,383 і це офігенно чудово, я згодна! 894 00:41:50,467 --> 00:41:51,718 Зачекай. 895 00:41:51,801 --> 00:41:54,930 Я попрошу тебе про одну річ в обмін на гроші. 896 00:41:55,013 --> 00:41:57,849 Я не хочу, щоб ти думала, що я шантажую тебе, 897 00:41:57,933 --> 00:42:01,811 але якщо ти цього не зробиш, я, мабуть, не дам тобі грошей. 898 00:42:01,895 --> 00:42:03,104 Добре, кажи. Що? 899 00:42:06,233 --> 00:42:08,902 Це нелегко сказати. Я... дай мені хвилинку. 900 00:42:10,946 --> 00:42:15,242 Побудеш сьогодні мамою-вечірки? Щоб я... нарешті змогла відірватися? 901 00:42:16,326 --> 00:42:18,662 - Із задоволенням. - Так? 902 00:42:20,247 --> 00:42:22,332 А обличчя твоє каже зовсім інше. 903 00:42:23,291 --> 00:42:24,793 Скрутило від щастя. 904 00:42:25,669 --> 00:42:28,046 Знаєш що, не треба, ти лише все зіпсуєш, я сама. 905 00:42:28,129 --> 00:42:29,489 Гадаєш, я не вмію дбати про людей? 906 00:42:29,548 --> 00:42:32,676 Адже я давно вже мама! Я знаю як! 907 00:42:32,759 --> 00:42:34,719 Гаразд, але мамі вечірки не можна пити. 908 00:42:34,803 --> 00:42:36,972 Що це за довбана фігня? 909 00:42:37,055 --> 00:42:39,224 Хіба мама п'є на дні народження своєї дитини? 910 00:42:39,307 --> 00:42:42,394 - Так! Якщо є рятувальники. - Ні! 911 00:42:42,477 --> 00:42:44,145 Та пусте. Я не проти. 912 00:42:44,229 --> 00:42:46,648 Забудь, мені не звикати. Це не вперше. 913 00:42:54,322 --> 00:42:57,492 Добре! Я не питиму. Ти - розважаєшся. 914 00:42:57,576 --> 00:42:59,035 Я - це ти, а ти - це я. 915 00:42:59,160 --> 00:43:01,997 Боже мій, ще стільки справ, добре, зробімо це! Так! Так! 916 00:43:02,831 --> 00:43:07,377 Коли фліртуєш із хлопцем, про розлучення казати не треба. 917 00:43:07,711 --> 00:43:10,630 П'яні люблять гратися із вогнем. Стеж за цим. 918 00:43:12,173 --> 00:43:15,051 Вимовляй усе чітко, бо він милуватиметься губами. 919 00:43:16,011 --> 00:43:18,388 Пам'ятай. Тих, хто обригався, самих не залишай - 920 00:43:18,471 --> 00:43:19,848 можуть померти уві сні. 921 00:43:20,307 --> 00:43:22,892 Коли підете до спальні - 922 00:43:22,976 --> 00:43:26,354 двері на ключ, щоб я не вдерлася і не наклацала фоток. 923 00:43:28,648 --> 00:43:31,401 Кейт, на підлозі гель, можеш прибрати?! 924 00:43:31,484 --> 00:43:33,194 Так! Не треба нагадувати. 925 00:43:49,127 --> 00:43:52,505 Цей страшний час, коли думаєш, що ніхто не прийде. 926 00:43:53,006 --> 00:43:55,383 Ще восьма тридцять дві, люди ніколи не... 927 00:43:57,552 --> 00:44:00,430 Іди, сестро, це твоє шоу. 928 00:44:03,933 --> 00:44:04,976 Гей! 929 00:44:05,060 --> 00:44:07,228 - Ге-ге-ге-гей! - Ха-ха! 930 00:44:07,312 --> 00:44:08,521 Це Роб та Ліз. 931 00:44:08,605 --> 00:44:10,607 - І їхній син. - І не мрійте. 932 00:44:10,690 --> 00:44:11,816 Жодних дітей. 933 00:44:11,900 --> 00:44:13,568 Він подивиться телевізор нагорі. 934 00:44:13,652 --> 00:44:15,320 Так. Ні, це не для нього. 935 00:44:15,403 --> 00:44:17,614 Так, вечірка у нас запланована не дитяча. 936 00:44:20,659 --> 00:44:21,826 Аааам... ми повернемось. 937 00:44:21,910 --> 00:44:24,496 Чейз, ми їдемо до бабці. 938 00:44:24,579 --> 00:44:26,164 Так! Так! Так! 939 00:44:26,247 --> 00:44:27,499 Ти ж пам'ятаєш її, правда? 940 00:44:27,582 --> 00:44:30,835 - Чорт! Дорослі приходять вчасно? Ха! - Так. 941 00:44:31,252 --> 00:44:33,171 Хм! А чого це Алекс до нас приперся? 942 00:44:33,254 --> 00:44:36,591 Пробач, він дуже самотній, я запросила, бо було його шкода. 943 00:44:36,675 --> 00:44:39,010 Стук-стук! Хто це? 944 00:44:39,094 --> 00:44:41,304 Двейн! Двейн хто? 945 00:44:41,388 --> 00:44:42,681 Двейн із ванни, 946 00:44:42,764 --> 00:44:45,767 я моооокрий! 947 00:44:48,103 --> 00:44:49,354 Ти досі класний! 948 00:44:49,437 --> 00:44:51,773 Можна попросити щось випити? 949 00:44:53,191 --> 00:44:55,235 Ох! Святилище! 950 00:44:56,277 --> 00:44:58,113 Вау! 951 00:44:58,238 --> 00:45:01,157 Доісторичний парк розваг! 952 00:45:02,951 --> 00:45:05,328 Боже, він мене уже виснажив! 953 00:45:05,412 --> 00:45:07,831 - Привіт, народ! - Ми відправляємось! Чух-чух! 954 00:45:07,914 --> 00:45:10,250 У-ху! 955 00:45:16,631 --> 00:45:20,927 І коли тато нарешті помер, це сяйво посилилось. 956 00:45:23,096 --> 00:45:24,681 Келлі! 957 00:45:24,764 --> 00:45:26,307 О! І старість вже скоро! 958 00:45:26,391 --> 00:45:28,226 Ми хоча б косметикою користуємось, 959 00:45:28,309 --> 00:45:29,811 а чоловіки... 960 00:45:29,936 --> 00:45:32,480 вони ніби смертельно хворі. 961 00:45:33,148 --> 00:45:36,568 Гадаю, справа в тому, що ти відчуваєш... 962 00:45:36,651 --> 00:45:38,319 Страх. Більш нічого. 963 00:45:39,404 --> 00:45:41,281 Найкращі дні позаду, ви згодні? 964 00:45:41,364 --> 00:45:45,410 Не знаю, можливо, ти ще проживеш років із десять, Келлі, 965 00:45:45,493 --> 00:45:47,328 тож не раджу тобі сприймати це так. 966 00:45:47,412 --> 00:45:49,038 Чейз важив чотири з половиною кілограми, 967 00:45:49,122 --> 00:45:50,582 тож, коли він виходив, 968 00:45:50,665 --> 00:45:53,418 - порвав там усе на шматки. - О, Боже... 969 00:45:53,501 --> 00:45:56,087 Тож довелося мені робити вагінальне омолодження. 970 00:45:56,171 --> 00:45:58,757 У мене там щілинка, мов у паркеті. 971 00:45:58,840 --> 00:46:01,509 Я можу монетки нею підбирати. Якщо захочу. 972 00:46:02,093 --> 00:46:03,428 Та навіщо воно мені треба? 973 00:46:03,511 --> 00:46:07,015 Нащо я вам це кажу, але Робів член там заклинює. 974 00:46:07,098 --> 00:46:08,433 Здається, це називається... 975 00:46:08,516 --> 00:46:10,643 якось так наче «клінч»... 976 00:46:10,727 --> 00:46:12,771 Я не знаю. Я не можу навіть... 977 00:46:12,854 --> 00:46:14,731 Ось де ви! 978 00:46:14,981 --> 00:46:16,024 - Гей. - Привіт. 979 00:46:16,107 --> 00:46:17,525 Що, пліткує про мене? 980 00:46:19,319 --> 00:46:21,196 Вчора жменьку відео на Ю-Тюб виклав, 981 00:46:21,279 --> 00:46:25,283 вже є сотня лайків, тож, здається, «сенсація», як-то кажуть. 982 00:46:26,451 --> 00:46:27,660 Порожній. 983 00:46:31,873 --> 00:46:35,585 У нього дріжжова інфекція на лапах, між подушечок, їх треба протирати, 984 00:46:35,668 --> 00:46:39,464 і я протираю йому лапи щовечора. 985 00:46:39,547 --> 00:46:40,867 М-гм... Ден, принеси мені випити? 986 00:46:40,891 --> 00:46:42,851 А нормально попросити не можна? 987 00:46:44,052 --> 00:46:46,930 Щороку присипляють тисячу собак. 988 00:46:47,013 --> 00:46:50,809 Місячне припинилося, і бум - здоров, клімаксе! 989 00:46:51,810 --> 00:46:54,479 Що, бляха, за нудота? Вони лише триндять! 990 00:46:54,562 --> 00:46:57,774 Як можна двічі погоджуватись на колоноскопію? 991 00:46:57,857 --> 00:46:59,400 Мгм. Мабуть, вже треба починати танці. 992 00:47:00,819 --> 00:47:01,903 Удачі тобі. 993 00:47:01,986 --> 00:47:03,822 - Гей, гей, гей, гей... - Ай! 994 00:47:04,948 --> 00:47:06,866 О! Які неочікувані обійми. 995 00:47:09,410 --> 00:47:11,955 У! Ану! Почали! Танцюємо! 996 00:47:12,038 --> 00:47:13,915 Гей, не можна починати з «Моні-Моні»! 997 00:47:13,998 --> 00:47:15,416 Це як почати з аналу. 998 00:47:15,500 --> 00:47:16,543 О. Гаразд. 999 00:47:18,586 --> 00:47:19,629 Ґірнт! 1000 00:47:22,048 --> 00:47:24,384 Добрий вечір. Ось, фарбу привезли. 1001 00:47:24,926 --> 00:47:26,302 Я віднесу... до басейну. 1002 00:47:26,386 --> 00:47:27,428 - І що? - Добре. 1003 00:47:29,430 --> 00:47:32,976 Перепрошую, я був упевнений, що у вас вечірка, 1004 00:47:33,560 --> 00:47:35,478 але тепер бачу - у вас справді поминки. 1005 00:47:41,317 --> 00:47:42,360 Гей! 1006 00:47:43,736 --> 00:47:45,613 Це не свято, а сраний відстій. Можеш... 1007 00:47:45,697 --> 00:47:48,283 - Дістати? Є людина. - Дзвони. 1008 00:47:49,325 --> 00:47:50,577 - Привіт! - Привіт! 1009 00:47:50,660 --> 00:47:52,537 Хей-Ван! 1010 00:47:52,620 --> 00:47:53,705 Ні, Хе-Ван. 1011 00:47:53,788 --> 00:47:56,249 Так, пробач. Ви прийшли, як несподівано! Глянь! 1012 00:47:56,332 --> 00:47:58,585 Що?! Які гарячі штучки! 1013 00:47:58,668 --> 00:48:00,336 О, ви такі радісні, 1014 00:48:00,420 --> 00:48:03,715 такі вільні, на рабинь геть не схожі, а ми за вас хвилювалися. 1015 00:48:03,798 --> 00:48:06,134 Справді? А ми хвилювались за ви. 1016 00:48:06,217 --> 00:48:08,803 Ваші ноги схожі на в'ялений хрін. 1017 00:48:09,387 --> 00:48:11,556 А, я знала, що ви пліткуєте про нас! 1018 00:48:11,639 --> 00:48:12,765 Ходімо бухати! 1019 00:48:12,849 --> 00:48:14,089 - Ходити пити! - Моя хочу танці! 1020 00:48:14,559 --> 00:48:16,227 Спасибі Моро за запрошення. 1021 00:48:16,311 --> 00:48:17,937 - Що?! Ви їдете? - Чудова вечірка. 1022 00:48:18,021 --> 00:48:19,439 Кейт, вони їдуть! 1023 00:48:19,522 --> 00:48:21,733 - Чейз боїться темряви... - Нічого не знаю! 1024 00:48:21,816 --> 00:48:23,735 Народ, увага! Я казатиму щось. 1025 00:48:23,818 --> 00:48:27,196 Якщо хтось із вас зібрався вшиватися - 1026 00:48:27,280 --> 00:48:28,573 забудьте про це! 1027 00:48:28,656 --> 00:48:30,700 Вам це потрібно так само, як і нам! 1028 00:48:30,783 --> 00:48:32,160 А нам це потрібно дуже! 1029 00:48:32,243 --> 00:48:36,623 Якщо думаєте, що я натягла цю «красу», щоб ви йшли додому дивитися серіали - 1030 00:48:36,706 --> 00:48:38,499 ви, бляха, ненормальні! 1031 00:48:38,583 --> 00:48:39,918 Так, ненормальні! 1032 00:48:40,001 --> 00:48:42,378 Ден і Кім! У вас четверо дітей, 1033 00:48:42,462 --> 00:48:45,506 і, як я зрозуміла з ваших листівок, вони монстри. 1034 00:48:45,590 --> 00:48:47,216 Дякую. Е, що? 1035 00:48:47,967 --> 00:48:51,804 Келлі! У тебе на аватарці - овочеве мексиканське рагу! 1036 00:48:51,888 --> 00:48:53,473 Так, а що? 1037 00:48:55,058 --> 00:48:59,062 А ти, Роб! Коли ти востаннє танцював зоряної ночі з оголеним торсом? 1038 00:48:59,145 --> 00:49:01,356 «Ганз-енд-Роузес». «Цитрус Боул», дев'яносто перший. 1039 00:49:03,524 --> 00:49:06,319 Невже ви не хочете знову відчути смак життя? 1040 00:49:06,402 --> 00:49:08,738 Відтягнутись на повну? 1041 00:49:08,821 --> 00:49:10,657 - Так! - Ще не пізно! 1042 00:49:10,740 --> 00:49:13,576 Молодість іще живе у ваших душах! 1043 00:49:13,660 --> 00:49:15,119 Її не виведеш, як лишай! 1044 00:49:15,203 --> 00:49:19,082 Колись ми відривалися, як ненормальні, бо думали, що ми безсмертні. 1045 00:49:19,165 --> 00:49:24,087 Але сьогодні погуляймо, як вікінги - бо можемо померти вже скоро! 1046 00:49:24,170 --> 00:49:25,713 Тож підпалюймо човен! 1047 00:49:26,714 --> 00:49:29,258 Ця ніч - мій подарунок вам! 1048 00:49:29,342 --> 00:49:32,637 Напивайтесь і бігайте з ножицями, бо мама з вами! 1049 00:49:32,720 --> 00:49:34,222 О, клас! 1050 00:49:35,890 --> 00:49:37,433 Дзвоніть нянькам! 1051 00:49:37,517 --> 00:49:38,977 Але ж нам завтра до школи... 1052 00:49:41,312 --> 00:49:43,231 Алекс дотепний, як завжди! 1053 00:49:44,899 --> 00:49:46,442 - Дякую. - Я наливаю. 1054 00:49:46,526 --> 00:49:49,028 Пригадайте, що ви умієте пити! 1055 00:49:49,112 --> 00:49:50,530 Я ніколи і не забував! 1056 00:49:50,613 --> 00:49:52,448 А ще - танці голих цицьок! 1057 00:49:53,908 --> 00:49:55,451 Лий, лий, лий, лий... 1058 00:49:59,956 --> 00:50:00,999 А тепер - горілка! 1059 00:50:01,833 --> 00:50:02,875 Як ти це робиш?! 1060 00:50:07,630 --> 00:50:08,715 П'ють лише батьки! 1061 00:50:08,798 --> 00:50:10,091 - Хто має дітей! - Хто має дітей! 1062 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 Привіт! 1063 00:50:41,956 --> 00:50:44,208 Яка чудова орхідея, це мені? 1064 00:50:44,292 --> 00:50:45,710 Ні, це мені. 1065 00:50:46,627 --> 00:50:50,757 Моро. Запроси Доктора Кущодера й покажи, де поставити квіти. 1066 00:50:50,840 --> 00:50:52,884 А, прошу, заходьте і можете зняти свої... 1067 00:50:53,426 --> 00:50:54,552 Просто заходь. 1068 00:50:54,635 --> 00:50:55,720 Прошу. 1069 00:50:55,803 --> 00:50:57,221 - О, дякую. - Нема за що. 1070 00:50:57,305 --> 00:50:59,223 - Вона красива. - Дякую. 1071 00:50:59,307 --> 00:51:00,975 О! Пахне чудово! 1072 00:51:01,559 --> 00:51:02,602 Хіба орхідеї пахнуть? 1073 00:51:03,519 --> 00:51:05,938 Іноді. Як заведеться молочниця. 1074 00:51:06,022 --> 00:51:08,775 Її дуже важко вивести, і нею смердить геть усе. 1075 00:51:08,858 --> 00:51:10,902 Але ця здорова. 1076 00:51:10,985 --> 00:51:12,320 У неї немає молочниці. 1077 00:51:13,071 --> 00:51:14,238 Іди привітай гостей, 1078 00:51:14,322 --> 00:51:16,991 а я наллю собі випити і сяду в куток. 1079 00:51:21,287 --> 00:51:24,207 Час розплати: по двадцять баксів за бухло та харчі. 1080 00:51:24,290 --> 00:51:25,875 Привіт! Кейт! Лесбіянки прийшли! 1081 00:51:25,958 --> 00:51:27,251 Прекрасно! 1082 00:51:27,335 --> 00:51:29,879 Привіт. Можна покрутити вініл? 1083 00:51:29,962 --> 00:51:31,589 Я боюся сказати «ні». 1084 00:51:31,672 --> 00:51:33,049 - Весело! - Весело! 1085 00:51:33,132 --> 00:51:34,342 Ану дайте пройти! 1086 00:51:40,681 --> 00:51:43,684 Зараз буде гейське музло та всяка інша фігня. 1087 00:51:47,897 --> 00:51:49,524 О, жир! 1088 00:52:03,454 --> 00:52:05,414 - Можна тебе на секунду? - Так. 1089 00:52:05,498 --> 00:52:06,749 Ну як там у вас? 1090 00:52:06,833 --> 00:52:09,418 Я йому розповіла, що в мене молочниця. 1091 00:52:09,502 --> 00:52:11,879 Нехай краще він обирає тему розмови. 1092 00:52:11,963 --> 00:52:14,132 Я просто боюся, коли зависає тиша. 1093 00:52:14,215 --> 00:52:16,217 Найкраще завжди робиться мовчки. 1094 00:52:17,051 --> 00:52:18,386 Хто сказав? 1095 00:52:18,469 --> 00:52:19,887 Я сказала. Я розумна. 1096 00:52:20,012 --> 00:52:21,097 Добре. 1097 00:52:21,180 --> 00:52:22,640 Зроби таку картку. 1098 00:52:30,773 --> 00:52:34,610 Цього від тебе й чекали. Твою відсутність було помічено. 1099 00:52:34,694 --> 00:52:36,154 Цей хлопчисько - ніщо для мене. 1100 00:52:36,279 --> 00:52:38,447 Жіночий плач мене дратує. 1101 00:52:39,615 --> 00:52:44,162 Як же мені подобається, коли він б'є цього малого виродка, 1102 00:52:44,245 --> 00:52:45,580 ця сцена мені ніколи не набридає! 1103 00:52:46,080 --> 00:52:49,167 Ви знали, що Джек Ґлісон маленьким знявся у «Бетмен. Початок»? 1104 00:52:49,250 --> 00:52:52,044 Джин! Коли називаєш акторів 1105 00:52:52,128 --> 00:52:54,338 справжніми іменами, ти випадаєш із фантастичного світу, 1106 00:52:54,422 --> 00:52:56,340 який вони самовіддано створюють для нас. 1107 00:52:56,757 --> 00:52:58,551 О, і нагадую: ми не користуємось телефонами, 1108 00:52:58,634 --> 00:53:00,636 коли дивимось «Ігри престолів». 1109 00:53:00,720 --> 00:53:01,804 Вибач. 1110 00:53:01,888 --> 00:53:05,391 Ян Мітчелл постить фотки з вечірки сестер Елліс, 1111 00:53:05,474 --> 00:53:07,810 і схоже, там дуже класно. 1112 00:53:08,269 --> 00:53:10,354 А я б туди пішла. 1113 00:53:10,438 --> 00:53:11,772 У них є сир. 1114 00:53:13,274 --> 00:53:14,734 Сир. 1115 00:53:14,817 --> 00:53:16,485 А у нас лише вино. 1116 00:53:16,569 --> 00:53:18,321 Ще й безалкогольне. 1117 00:53:18,404 --> 00:53:20,615 Там не треба роззуватися. 1118 00:53:20,698 --> 00:53:22,408 І взагалі майже немає правил. 1119 00:53:28,122 --> 00:53:29,207 - Привіт. - Привіт. 1120 00:53:31,292 --> 00:53:33,461 Давно я на вечірках не бував. 1121 00:53:34,795 --> 00:53:38,132 А я востаннє розважалася, здається, на своєму весіллі. 1122 00:53:43,346 --> 00:53:45,556 А це вино... Скажи, ти бачив, як батьки помирали? 1123 00:53:46,140 --> 00:53:48,184 А. Ні, ні. 1124 00:53:49,852 --> 00:53:51,229 Е, я не бачив, але я це знаю. 1125 00:53:52,146 --> 00:53:53,606 Ну... Впевненість - це добре. 1126 00:53:53,689 --> 00:53:55,233 Так. Хоча дуже сумно. 1127 00:53:56,317 --> 00:53:57,693 Не соромся. 1128 00:53:57,818 --> 00:54:01,072 Можеш питати про будь-що. Що ти хочеш знати? 1129 00:54:03,658 --> 00:54:06,452 Там начос із сушарки вже час виймати. 1130 00:54:06,535 --> 00:54:08,079 То я піду. Вийму. 1131 00:54:08,162 --> 00:54:10,289 Так, так, звісно іди. Я зачекаю. 1132 00:54:10,373 --> 00:54:11,749 - Добре. - Добре. 1133 00:54:14,252 --> 00:54:16,295 Чого це ти тут сама? Де твій хлопець? 1134 00:54:16,379 --> 00:54:18,589 А, не думаю, що він підходить мені, не той типаж. 1135 00:54:18,673 --> 00:54:21,342 Він такий простий, розумієш, жодних сюрпризів. 1136 00:54:21,425 --> 00:54:22,635 В ньому нема чого відкривати. 1137 00:54:22,718 --> 00:54:28,599 Це прекрасно, коли хтось фізично та емоційно тебе приваблює... 1138 00:54:28,849 --> 00:54:31,644 - Мгм. Ага, так... - про те не в цьому сенс. 1139 00:54:31,727 --> 00:54:36,691 Життя - це постійні складнощі, і шаради, й головоломки, і проблеми. 1140 00:54:36,774 --> 00:54:39,277 Раджу надіти підгузок, в тобі повно лайна. 1141 00:54:39,360 --> 00:54:40,653 Гадаю, ми зможемо бути друзями. 1142 00:54:40,736 --> 00:54:42,571 - Гадаю, ти бздиш. - Я - ні. 1143 00:54:43,072 --> 00:54:45,241 Я спитала, чи він бачив, як померли батьки. 1144 00:54:45,366 --> 00:54:46,951 О, Боже! 1145 00:54:47,034 --> 00:54:49,120 - Так. Не люблю це відчуття. - Ти про що? 1146 00:54:49,203 --> 00:54:52,206 Ну, як у старших класах, коли закохуєшся у когось 1147 00:54:52,290 --> 00:54:54,542 і боїшся, що він не кохає тебе, 1148 00:54:54,625 --> 00:54:55,960 і так ниє серце... 1149 00:54:56,043 --> 00:54:57,712 Гей! Ти трохи випереджаєш події. 1150 00:54:58,921 --> 00:55:00,548 Все одно він уже когось собі підчепив. 1151 00:55:02,800 --> 00:55:04,218 Брінда? 1152 00:55:05,052 --> 00:55:06,721 От же стер-во! 1153 00:55:07,722 --> 00:55:10,516 Це справді ти, чи мені повилазило? 1154 00:55:10,599 --> 00:55:11,642 Ти про що? 1155 00:55:11,726 --> 00:55:15,354 Здається, ти назвала цю вечірку «святом померлих надій»? 1156 00:55:15,438 --> 00:55:18,238 Ну, я вирішила заскочити і привітатися зі знайомими, які тут зібралися. 1157 00:55:19,984 --> 00:55:21,569 Не старайся. Забирай свою дупу. 1158 00:55:22,403 --> 00:55:24,488 О... І на Морин коровай хавальник не роззявляй! 1159 00:55:24,572 --> 00:55:25,614 Вау! 1160 00:55:25,740 --> 00:55:29,118 Непоганий прикид, та всередині - гній. Іди геть. 1161 00:55:29,243 --> 00:55:31,078 Знаєш, це просто абсурд. 1162 00:55:33,122 --> 00:55:34,642 Ковть-ковть-ковть-ковть-ковть, котися. 1163 00:55:34,666 --> 00:55:37,794 Гаразд. У мене все одно є важливіші справи. 1164 00:55:38,002 --> 00:55:40,755 До речі, я спустила тампон у твій туалет. 1165 00:55:40,838 --> 00:55:42,840 Ти прокладками користуєшся, всі знають! 1166 00:55:43,966 --> 00:55:46,052 Брехня! Ходімо. Геть з цієї клоаки. 1167 00:55:46,135 --> 00:55:49,305 - А я б залишилась! - Я теж хочу. 1168 00:55:49,430 --> 00:55:50,514 Ви серйозно? 1169 00:55:50,598 --> 00:55:53,392 Ми ніколи тут не були, бо ви з Кейт вороги. 1170 00:55:53,476 --> 00:55:55,603 Ми страждаємо від чужої ненависті. 1171 00:55:59,315 --> 00:56:00,524 Вау! 1172 00:56:05,363 --> 00:56:07,365 Привіт, вам тут завжди раді. 1173 00:56:07,448 --> 00:56:09,075 - Може, чогось вип'ємо? - Так. 1174 00:56:09,158 --> 00:56:11,619 Так, мені сусіди не дають спати. 1175 00:56:13,287 --> 00:56:15,831 Зима вже близько, паскуда. 1176 00:56:16,499 --> 00:56:18,250 - То що там за чим? - Розказую: 1177 00:56:18,334 --> 00:56:19,585 спершу сіль... 1178 00:56:19,668 --> 00:56:20,961 - Мгм. - Чарка. 1179 00:56:21,629 --> 00:56:23,089 - М! - А потім посмоктати? 1180 00:56:23,172 --> 00:56:25,883 Ні, кинути одне в одного. Отак приблизно це і робиться... 1181 00:56:25,966 --> 00:56:27,009 Моро! 1182 00:56:27,134 --> 00:56:28,803 Там дехто прийшов. 1183 00:56:28,886 --> 00:56:31,222 - Вибач. - Та нічого. 1184 00:56:31,722 --> 00:56:33,432 - Мій чувак у спальні. - Який чувак? 1185 00:56:33,516 --> 00:56:35,643 - У якого ми купимо драп. - У! Добре. 1186 00:56:37,645 --> 00:56:38,687 Привіт. 1187 00:56:42,149 --> 00:56:43,526 Боже милий! 1188 00:56:43,651 --> 00:56:46,612 Саме так! Це мій найкращий друг, мій бро. 1189 00:56:46,695 --> 00:56:47,863 Це мій Пазузу. 1190 00:56:47,988 --> 00:56:49,031 Справжній Бог. 1191 00:56:49,156 --> 00:56:52,535 Пазузу, дуже дякуємо, що принесли сюди свій торс... 1192 00:56:52,660 --> 00:56:53,661 свій товар. 1193 00:56:54,495 --> 00:56:57,706 А, ці тату - з Полінезії? Я колись бачила документалку... 1194 00:56:57,832 --> 00:56:58,833 Краще я сама. 1195 00:56:58,999 --> 00:57:02,878 Нам потрібне щось, ну із наркотиків. 1196 00:57:04,505 --> 00:57:05,923 Що бажаєте? 1197 00:57:06,006 --> 00:57:09,468 Мет, екстазі, є кетамін, адерол, 1198 00:57:09,552 --> 00:57:14,098 бромо-драконфлай, героїн, кокс, крек, кодеїн, ексидонт, 1199 00:57:14,181 --> 00:57:15,433 шмаль, хеш, 1200 00:57:15,516 --> 00:57:18,102 Пе-еС-Пе, еЛ-еС-Де, ділаудид, мескалін, 1201 00:57:18,185 --> 00:57:21,063 гриби, сіль для ванни, кортизол, торадол. 1202 00:57:21,188 --> 00:57:23,941 Ччччорт... У мене є Моллі, є її сестра Сандра, є великий Френк, 1203 00:57:24,024 --> 00:57:25,901 є протизаплідне, є план Б. 1204 00:57:26,026 --> 00:57:28,362 У мене навіть морфій з Китаю, який зняли з ринку. 1205 00:57:28,446 --> 00:57:32,158 Є дещо, щоб член стояв... О! Є, щоб не стояв, є таке, щоб відріс. 1206 00:57:32,241 --> 00:57:33,742 Є класна річ з Кенії. 1207 00:57:33,868 --> 00:57:35,828 О? Це розробляли, як ліки для горил, 1208 00:57:35,911 --> 00:57:38,205 але людей воно примушує шалено маструбувати. 1209 00:57:38,289 --> 00:57:39,729 Ви хотіли крек? Бо він у мене теж є. 1210 00:57:39,812 --> 00:57:40,892 Мгм, ти вже казав про крек. 1211 00:57:40,938 --> 00:57:43,711 А, є ще ібупрофен, аспірин, є «Ведмедики Ґаммі». 1212 00:57:43,878 --> 00:57:44,879 Ти справжній профі. 1213 00:57:44,962 --> 00:57:46,630 - Ми не хочемо нічого такого. - Ні. 1214 00:57:46,714 --> 00:57:51,802 Нам треба трохи доброї старої травички на косячок. 1215 00:57:51,886 --> 00:57:54,305 Ну, знаєш, такої, з зернятками, зеленої, що росте. 1216 00:57:54,388 --> 00:57:56,432 Яку курять на рок-концертах. 1217 00:57:56,557 --> 00:57:59,393 Я сюди перся не для того, щоб продати пакет трави. 1218 00:58:00,603 --> 00:58:01,979 Ви купите у мене Десяте Небо. 1219 00:58:02,062 --> 00:58:05,024 Вибач, бро, вони ще салаги. Дівчата, ви що - це ж Десяте Небо, 1220 00:58:05,107 --> 00:58:06,442 це просто супер-кайф! 1221 00:58:06,567 --> 00:58:08,903 Це на сімдесят процентів Моллі, на двадцять - 1222 00:58:08,986 --> 00:58:11,655 Адерол, і ще десять процентів щастя! 1223 00:58:11,739 --> 00:58:15,493 Оскільки ти справжній профі, продай нам трошкии курива 1224 00:58:15,576 --> 00:58:18,954 і ще трошки Десяточки. 1225 00:58:19,079 --> 00:58:20,206 А горішки там є? 1226 00:58:20,289 --> 00:58:22,089 - А я візьму цю штуку для хріну. - Домовились. 1227 00:58:22,113 --> 00:58:23,949 - Я беру це. - Можна, я трохи побуду? 1228 00:58:24,752 --> 00:58:25,920 А... ні. 1229 00:58:26,420 --> 00:58:28,540 Аякже. Будь ласка, будь ласка, будь ласка... не треба, 1230 00:58:28,564 --> 00:58:30,399 - добре, лишайтесь, так... - Дякую. 1231 00:58:36,764 --> 00:58:40,017 Гей! Там у тебе, часом, не цукерки «Червоний капелюшок»? 1232 00:58:40,100 --> 00:58:41,810 Я голодний, як вовк! 1233 00:58:41,936 --> 00:58:42,937 О, привіт, Алекс, 1234 00:58:43,020 --> 00:58:44,980 я просто ховаю стевію, дуже дорога річ. 1235 00:58:45,105 --> 00:58:46,524 Вовк хоче капелюшок... 1236 00:58:47,608 --> 00:58:48,859 Слухай, 1237 00:58:57,284 --> 00:59:02,373 мені такі перці, як ти, подобались ще з юності. 1238 00:59:09,296 --> 00:59:11,549 У мене була така гумова лялька-качок, 1239 00:59:11,632 --> 00:59:15,636 тож для мене ти наче дитячий спогад. 1240 00:59:20,474 --> 00:59:21,976 Так! Вирубай музику! 1241 00:59:23,644 --> 00:59:25,312 Народ, шухер! 1242 00:59:26,522 --> 00:59:27,815 Кря-кря! 1243 00:59:33,320 --> 00:59:35,447 Вітаю! Ми вже зробили пожертви. 1244 00:59:35,531 --> 00:59:37,366 Привіт. Ми отримали скаргу на вас. 1245 00:59:37,491 --> 00:59:40,119 О, офіцере, нам дуже шкода, ми усе вимкнемо. 1246 00:59:40,202 --> 00:59:41,537 Ні, це... 1247 00:59:41,662 --> 00:59:45,082 Хвилинку. У вас такий погляд! 1248 00:59:45,833 --> 00:59:49,336 Ви в курсі, що ви - точна копія брата Бена Аффлека, так? 1249 00:59:49,420 --> 00:59:52,214 Ну просто як дві краплі води! 1250 00:59:52,339 --> 00:59:54,133 У вас тут що, неповнолітні і алкоголь? 1251 00:59:54,216 --> 00:59:55,968 - О, ні. Ні. - Ні. 1252 00:59:56,051 --> 00:59:58,637 Там усім давно вже двічі двадцять один. Як не прикро. 1253 00:59:58,721 --> 01:00:00,180 А по пиво у нас пенсіонер бігає. 1254 01:00:00,347 --> 01:00:02,725 - На вигляд вам максимум двадцять п'ять. - Дякую. 1255 01:00:04,184 --> 01:00:05,185 Тридцять п'ять. 1256 01:00:06,103 --> 01:00:08,522 Будь ласка, розважайтеся відповідно до свого віку. 1257 01:00:09,857 --> 01:00:11,017 Ми зменшимо оберти, обіцяємо, 1258 01:00:11,041 --> 01:00:14,069 ми опустимо планку нижче плінтуса. 1259 01:00:14,194 --> 01:00:15,404 - Відмазались. - Ага. Так. 1260 01:00:15,529 --> 01:00:16,864 Давно я не фліртувала з копами. 1261 01:00:17,615 --> 01:00:18,824 Якийсь переляканий! 1262 01:00:18,907 --> 01:00:21,952 От, стерво, падлюка, а щоб тобі... 1263 01:00:22,578 --> 01:00:25,289 Першого копа за вечір вразив наш шарм! 1264 01:00:25,372 --> 01:00:28,042 - Продовжуємо свято! - Я й не сумнівався. 1265 01:00:34,632 --> 01:00:38,552 Гей, я замовила нашу улюблену пісню - вжаримо з тобою «яблучний джем»! 1266 01:00:38,636 --> 01:00:41,597 Не думаю, що це треба робити, не так воно вже й круто. 1267 01:00:41,722 --> 01:00:46,727 Ні! Сьогодні мій вечір, і це круто, бо ми це робимо, а ми круті! 1268 01:01:32,439 --> 01:01:33,941 Круто, ага? 1269 01:01:59,466 --> 01:02:01,009 Ходи до мене, мала. 1270 01:02:01,135 --> 01:02:04,304 Розкажи мамі, що ятрить твою душу цього разу. 1271 01:02:04,388 --> 01:02:05,556 Я не знаю, просто... 1272 01:02:06,223 --> 01:02:11,478 якось я побачила стару жінку, що дивилась на мене у вікно на вулиці, 1273 01:02:11,562 --> 01:02:14,398 і так мені стало її шкода. 1274 01:02:14,481 --> 01:02:17,317 Я помахала, вона помахала, 1275 01:02:17,401 --> 01:02:21,321 і я зрозуміла, що це моє відображення. 1276 01:02:23,157 --> 01:02:27,202 Що це я і моє зморшкувате обличчя... 1277 01:02:30,414 --> 01:02:32,958 Що ж з нами робить час! 1278 01:02:33,041 --> 01:02:34,334 Що?! 1279 01:02:37,212 --> 01:02:38,505 Не треба. 1280 01:02:40,048 --> 01:02:43,427 Як настане час, покури це зі своїм Кущодером. 1281 01:02:43,510 --> 01:02:46,805 А я піду і напечу космо-кексів для решти банди, 1282 01:02:46,889 --> 01:02:48,849 бо в душі я ще та господиня! 1283 01:03:10,037 --> 01:03:11,538 Диви, що мені впало у декольте. 1284 01:03:11,622 --> 01:03:13,749 Оу, джекпот! Ходімо. 1285 01:03:21,298 --> 01:03:23,091 Ти займаєшся спортом? 1286 01:03:24,218 --> 01:03:25,761 В теніс іноді граю. 1287 01:03:26,804 --> 01:03:28,722 Я так і подумала. 1288 01:03:33,477 --> 01:03:36,772 О, ні, свинко! 1289 01:03:37,564 --> 01:03:39,483 Ходімо у ванну. Кидай сюди... 1290 01:03:39,566 --> 01:03:42,736 Гаразд... Виперемо, висушимо, поригаєш потім на чистеньке. 1291 01:03:51,245 --> 01:03:54,456 Знаєш, таке враження, що у тебе на тілі зовсім немає волосся. 1292 01:03:55,749 --> 01:03:57,334 Переводиш на себе багато олії? 1293 01:03:57,751 --> 01:03:59,670 Лише коли треба пролізти в шпарину. 1294 01:03:59,753 --> 01:04:03,006 Обережно! Краще не лізь. Це не твій стовп. 1295 01:04:06,844 --> 01:04:08,178 Чому ти не п'єш? 1296 01:04:08,262 --> 01:04:12,015 Бо я сьогодні граю роль мами і повинна стежити за всіма. 1297 01:04:13,100 --> 01:04:14,852 У тебе діти є? 1298 01:04:14,935 --> 01:04:16,270 Напевно, є. 1299 01:04:23,527 --> 01:04:26,780 Гей, Кейт! Пам'ятаєш, як ти вилазила на цю штуку 1300 01:04:26,864 --> 01:04:28,991 і згори волала «Я бомба!» 1301 01:04:29,116 --> 01:04:30,784 Наче це було вчора! 1302 01:04:30,868 --> 01:04:32,119 То давай, Кейт, чого чекаєш? 1303 01:04:32,202 --> 01:04:33,620 Усі разом: Кейт, Кейт, Кейт! 1304 01:04:33,704 --> 01:04:35,122 Кейт, Кейт! 1305 01:04:39,960 --> 01:04:43,463 Коли твереза, не доганяєш: якого біса ти там забула? 1306 01:04:49,511 --> 01:04:51,096 Давай, Кейт, бігом! 1307 01:04:51,179 --> 01:04:52,890 Страшно - пипець! 1308 01:04:53,473 --> 01:04:54,641 Як я тоді не вбилася? 1309 01:04:54,725 --> 01:04:56,935 Не повторюйте! Це небезпечно! 1310 01:04:57,019 --> 01:04:58,896 Хто пересунув цеглини? 1311 01:04:58,979 --> 01:05:00,647 Тримайся, дівчино! 1312 01:05:01,857 --> 01:05:04,776 Чому я не довбана пташка? Боже! 1313 01:05:04,860 --> 01:05:07,070 О, народ! Народ, вам це сподобається! 1314 01:05:07,154 --> 01:05:09,323 Не рухайтесь! Не тікайте! 1315 01:05:10,657 --> 01:05:11,950 Ну що, готові? Готові? 1316 01:05:12,034 --> 01:05:14,036 Добре, народ, вгадайте, хто я такий, готові? 1317 01:05:14,828 --> 01:05:19,791 Ти хочеш грати грубо? Добре! Привітайся з моїм аміго! 1318 01:05:19,875 --> 01:05:21,710 - Чіч! Ні, Чонґ! - Ні, ні, ні. 1319 01:05:21,835 --> 01:05:24,671 Привітайся з моїм аміго! 1320 01:05:26,506 --> 01:05:28,216 - Тім Аллен. - Ні. 1321 01:05:30,260 --> 01:05:33,180 Привітайся з моїм дружком! Е, кулі? Не знаєте? 1322 01:05:34,514 --> 01:05:38,268 О, я люблю кокаїн! Бо у мене шрам на обличчі! 1323 01:05:48,445 --> 01:05:50,906 Це стевія! Попалися? 1324 01:05:51,031 --> 01:05:52,449 Стевія! 1325 01:06:00,207 --> 01:06:01,416 А... Та ну, ви ж це знаєте! 1326 01:06:09,967 --> 01:06:12,928 То... якщо прочитаю, 1327 01:06:13,387 --> 01:06:15,681 я одразу ж дізнаюся, хто ти насправді? 1328 01:06:15,764 --> 01:06:17,557 - Я цього боюся. - Добре. 1329 01:06:17,641 --> 01:06:20,686 Там мої «скелети». Які я замкнула в шафі. 1330 01:06:20,769 --> 01:06:22,562 О! О, що ж, замкнула - відімкнемо. 1331 01:06:23,063 --> 01:06:24,982 «Спробувала тампони. 1332 01:06:25,065 --> 01:06:26,733 Задоволення - вище середнього. 1333 01:06:27,401 --> 01:06:29,736 Відчуття - ніби сіла на велосипед без сідла» 1334 01:06:29,820 --> 01:06:30,988 О, Боже... 1335 01:06:31,071 --> 01:06:32,572 Це з минулого тижня? 1336 01:06:34,408 --> 01:06:36,576 - Дуже цікаво. - Я тобі його дарую. 1337 01:06:36,660 --> 01:06:38,620 Я... це класно! Я ще хочу. 1338 01:06:38,745 --> 01:06:40,747 Тепер ти розкажи секрет. 1339 01:06:41,248 --> 01:06:42,249 Добре... 1340 01:06:43,417 --> 01:06:45,794 Я дуже схуднув останнім часом. 1341 01:06:45,919 --> 01:06:48,255 Десь... на тридцять кілограмів, 1342 01:06:48,338 --> 01:06:49,881 - Молодець! - Так, це багато. 1343 01:06:49,965 --> 01:06:51,758 Тепер твоя черга. 1344 01:06:56,138 --> 01:06:57,347 О, а... Я розлучена. 1345 01:07:00,976 --> 01:07:03,770 То виходить, ти втратила дев'яносто. 1346 01:07:12,154 --> 01:07:14,614 - Хочеш дещо спробувати? - Давай. 1347 01:07:17,117 --> 01:07:18,118 - На рахунок «три». - Мг. 1348 01:07:19,327 --> 01:07:22,789 Ми скажемо те, чого найбільше боїмося. 1349 01:07:25,959 --> 01:07:27,794 Не хочеш - не будемо. 1350 01:07:27,878 --> 01:07:29,838 Ні, я можу це сказати. 1351 01:07:31,298 --> 01:07:32,841 - Добре. - Добре, готова? 1352 01:07:32,966 --> 01:07:34,426 Один... 1353 01:07:34,509 --> 01:07:35,552 Два... 1354 01:07:35,635 --> 01:07:36,970 Три... 1355 01:07:38,638 --> 01:07:40,640 - Алігатори. - Подавитися стейком. 1356 01:07:42,642 --> 01:07:43,977 Брехуни. 1357 01:07:47,647 --> 01:07:49,483 Спробуймо все ж таки це зробити. 1358 01:07:50,150 --> 01:07:51,651 По-чесному. 1359 01:07:52,402 --> 01:07:54,071 - Добре. - Добре? 1360 01:07:58,075 --> 01:07:59,242 На «три»? 1361 01:08:00,535 --> 01:08:03,330 - Один... Два... Три... - Один... Два... Три... 1362 01:08:03,997 --> 01:08:06,041 Я боюся, що схуднення нічого не вирішить. 1363 01:08:06,166 --> 01:08:08,502 Я боюся, що нудна і надто досвідчена. 1364 01:08:14,841 --> 01:08:19,346 А ти худнув, щоб себе не соромитись? 1365 01:08:19,888 --> 01:08:21,014 Ні. 1366 01:08:21,890 --> 01:08:23,892 Гадаю, я худнув лише... 1367 01:08:24,017 --> 01:08:28,605 щоб як раніше мати можливість милуватися своїм пенісом. 1368 01:08:30,440 --> 01:08:32,025 Я сумував за малим. Великим. 1369 01:08:34,194 --> 01:08:36,196 Середнім. Я сумував за своїм середнім. 1370 01:08:39,032 --> 01:08:41,743 І, до речі, ти зовсім не нудна! 1371 01:08:41,868 --> 01:08:44,204 А ти уже виправив практично все! 1372 01:08:47,040 --> 01:08:49,417 Тут раніше було так багато речей... 1373 01:08:50,877 --> 01:08:53,380 На горищі я почувалася у безпеці. 1374 01:08:55,465 --> 01:08:57,551 Будинок - це лише будівля. 1375 01:08:58,301 --> 01:09:00,971 А дім - відчуття. 1376 01:09:02,055 --> 01:09:03,723 - Прекрасно. - Дякую. 1377 01:09:03,807 --> 01:09:04,850 Чиї це слова? 1378 01:09:04,933 --> 01:09:07,102 Мої. Серйозно. 1379 01:09:18,738 --> 01:09:20,458 - Це був циганський поцілунок? - Ой, пробач! 1380 01:09:20,490 --> 01:09:22,370 - О, я не зрозуміла, що ти задумав. - Я хотів... 1381 01:09:22,394 --> 01:09:23,785 Це я хотів спробувати... 1382 01:09:23,910 --> 01:09:25,495 Вибач, будь ласка... 1383 01:09:26,079 --> 01:09:27,789 Ти говорити до мене?! 1384 01:09:27,914 --> 01:09:28,957 Е, Роберт Пачіно. 1385 01:09:29,082 --> 01:09:33,461 Так! Чом би тобі не запхати свій котел просто в зад? Йому там і місце! 1386 01:09:33,587 --> 01:09:35,505 - Схоже, це Ґрімас. - Думаєш? Ні. 1387 01:09:36,089 --> 01:09:40,760 Чом би тобі не запхати свій котел просто в свій зад? 1388 01:09:41,344 --> 01:09:43,384 Чом би тобі не запхати свій котел просто в свій зад? 1389 01:09:43,408 --> 01:09:45,744 Йому там і місце! 1390 01:09:46,433 --> 01:09:47,434 Стевія! 1391 01:09:47,517 --> 01:09:49,644 Чом би тобі не запхати свій котел просто в свій зад? 1392 01:09:49,769 --> 01:09:51,396 - Йому там і місце! - Пас. 1393 01:09:51,479 --> 01:09:53,857 Чом би тобі не запхати свій котел просто в свій зад? 1394 01:09:53,940 --> 01:09:55,108 «Обличчя зі шрамом»! 1395 01:09:55,609 --> 01:09:57,402 - Аль Пачіно? - «Обличчя зі шрамом»? 1396 01:09:57,485 --> 01:09:58,528 Так! 1397 01:09:58,612 --> 01:10:01,448 От кого я весь час показував! 1398 01:10:01,531 --> 01:10:02,616 Оце ти дав! 1399 01:10:04,034 --> 01:10:05,994 Знаєш, тебе тут трохи забагато! 1400 01:10:06,119 --> 01:10:07,996 Я відчуваю, як росте волосся! 1401 01:10:09,039 --> 01:10:10,457 Алекс, ходімо! 1402 01:10:10,540 --> 01:10:12,334 Чуєш? Це «Тіпсі»! 1403 01:10:12,459 --> 01:10:14,794 Обожнюю цю пісню! Я хочу танцювати! 1404 01:10:16,796 --> 01:10:17,881 О! Та ти крута! 1405 01:10:18,298 --> 01:10:19,549 Поставлю це на рінгтон. 1406 01:10:19,633 --> 01:10:21,968 - На мене, чи взагалі? - А взагалі. 1407 01:10:22,052 --> 01:10:24,179 Тому що всі повинні випити 1408 01:10:24,304 --> 01:10:25,472 Що? 1409 01:10:26,223 --> 01:10:27,307 Так! 1410 01:10:27,390 --> 01:10:29,517 Всі в клубі повинні випити 1411 01:10:29,643 --> 01:10:32,187 Не лише ти, не лише я, усі навколо! 1412 01:10:32,312 --> 01:10:35,232 Всі навколо, кожного дня щохвилини. 1413 01:10:39,319 --> 01:10:40,362 О, Боже! 1414 01:10:41,821 --> 01:10:44,241 Моро! Чекай, заповзай! 1415 01:10:45,533 --> 01:10:47,202 Тато мене уб'є! Отак! 1416 01:10:47,327 --> 01:10:49,829 Шшш, Моро, Моро, глянь на мене. Я це полагоджу. 1417 01:10:50,538 --> 01:10:52,540 О, Боже! Ходу! Ходу, ходу, ходу, ходу! 1418 01:10:53,166 --> 01:10:55,206 Оу! О, ні, ні, ні! Ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой! 1419 01:11:12,727 --> 01:11:14,104 Мені так 1420 01:11:15,105 --> 01:11:16,189 свербить! 1421 01:11:16,439 --> 01:11:17,524 Мені забилося в носа. 1422 01:11:17,607 --> 01:11:19,317 А мені - в зад. 1423 01:11:19,401 --> 01:11:20,443 Ми помремо? 1424 01:11:20,527 --> 01:11:22,862 Ні, це безпечне, це зроблено в сімдесяті. 1425 01:11:23,905 --> 01:11:26,908 Ого! Ламатися! 1426 01:11:32,956 --> 01:11:36,626 Хочу робити пінне шоу, яке було на Пар-Міцва. 1427 01:11:45,051 --> 01:11:47,220 Так! Поговоримо надворі, зараз. 1428 01:11:48,096 --> 01:11:51,766 О! Добре, зробімо це! Сережки лише зніму, боєць! 1429 01:11:51,891 --> 01:11:54,561 Нащо? Битимеш мене своїми слонячими вухами? 1430 01:11:56,062 --> 01:11:58,732 О! Ха-ха-ха! Я на цю бійку давно чекала! 1431 01:12:01,109 --> 01:12:02,152 Гей! 1432 01:12:03,236 --> 01:12:04,279 Гей! 1433 01:12:05,155 --> 01:12:06,573 Впусти мене! 1434 01:12:10,744 --> 01:12:12,412 Це повне лайно! 1435 01:12:18,418 --> 01:12:20,128 Кейт! Як справи, сестро? 1436 01:12:20,253 --> 01:12:22,797 Все під контролем. А у тебе як? 1437 01:12:22,922 --> 01:12:24,257 Джеймс - просто клас! 1438 01:12:24,341 --> 01:12:27,385 Моє розбите ще в школі серце знов оживає! 1439 01:12:27,469 --> 01:12:30,555 Я таки запала на нього, і не по-шкільному, а якось так... 1440 01:12:30,638 --> 01:12:32,558 Я не розумію, поясни нормально. А, я, мабуть, це. 1441 01:12:32,640 --> 01:12:34,601 - Хто це зробив?! - Я. 1442 01:12:35,310 --> 01:12:37,437 В сраку Ґірнтів! Ну, ти даєш! 1443 01:12:38,938 --> 01:12:40,315 В сраку Ґірнтів! 1444 01:12:40,440 --> 01:12:41,816 Я побігла танцювати! 1445 01:12:41,941 --> 01:12:43,443 Сране збіговисько! 1446 01:12:50,450 --> 01:12:51,785 Джек-пот! 1447 01:13:08,968 --> 01:13:11,179 Розваги! 1448 01:13:11,304 --> 01:13:13,681 Все скидай, гуляй! 1449 01:13:14,933 --> 01:13:16,768 О, чорт! Це батьки! 1450 01:13:16,851 --> 01:13:19,729 Ану позатикались! Батьки дзвонять! 1451 01:13:19,813 --> 01:13:24,442 Гей, я зараз як чхну! Всім мовчати! 1452 01:13:28,780 --> 01:13:29,823 Алло. 1453 01:13:29,948 --> 01:13:32,951 - Привіт! - Ви вдома! Ми їдемо! 1454 01:13:33,034 --> 01:13:34,994 О, ні, уже так пізно, 1455 01:13:35,120 --> 01:13:38,498 ми у піжамах і дивимось телевізор. 1456 01:13:38,623 --> 01:13:44,045 Мора повідомила нам новину- що ви з Гейлі будете жити в Орландо! 1457 01:13:44,796 --> 01:13:46,464 І ти знайшла роботу! 1458 01:13:46,548 --> 01:13:48,299 Не вона мала казати, але нехай... 1459 01:13:48,383 --> 01:13:50,969 У нас із татом є ідея. 1460 01:13:51,052 --> 01:13:52,971 І ми практично тверезі. 1461 01:13:53,054 --> 01:13:54,806 Можеш мені детально розповісти? 1462 01:13:54,889 --> 01:13:56,057 Так. 1463 01:13:56,349 --> 01:14:00,728 Ми дамо тобі половину грошей від продажу нашого будинку. 1464 01:14:00,854 --> 01:14:04,566 А решту внесемо за проживання у спільноті. 1465 01:14:04,691 --> 01:14:06,359 А Морі ми залишимо акції. 1466 01:14:06,651 --> 01:14:12,115 Цих грошей має вистачити на маленький будиночок для вас із Гейлі. 1467 01:14:12,198 --> 01:14:16,119 А гроші треба буде повертати, чи це «наче б то» позика? 1468 01:14:16,202 --> 01:14:17,370 Ми даємо їх тобі. 1469 01:14:17,495 --> 01:14:19,664 - Даруємо. - Від щирого серця. 1470 01:14:19,747 --> 01:14:22,375 Це багато що вирішить! 1471 01:14:23,376 --> 01:14:25,587 А... я піду дивитись кіно. Дуже дякую! 1472 01:14:25,712 --> 01:14:26,754 Добре! 1473 01:14:26,880 --> 01:14:31,009 Помийте усі чашки після себе, і ми страшенно раді за тебе, Кейт. 1474 01:14:31,092 --> 01:14:32,343 Спасибі, бувайте! 1475 01:14:33,887 --> 01:14:35,597 Охрініти. 1476 01:14:44,063 --> 01:14:45,982 Охрініти! 1477 01:14:46,065 --> 01:14:48,193 Роб, Роб, Роб! 1478 01:14:49,903 --> 01:14:50,945 Я - бомба! 1479 01:14:51,070 --> 01:14:52,864 Я - бомба! 1480 01:14:53,615 --> 01:14:56,201 Я - бомба! 1481 01:15:02,415 --> 01:15:03,583 Увага! 1482 01:15:03,708 --> 01:15:05,668 Я хочу попросити кожного з вас почати 1483 01:15:05,752 --> 01:15:09,214 потрошечку прибирати навколо себе! 1484 01:15:17,639 --> 01:15:19,307 Так, народ, підходимо сюди! 1485 01:15:19,432 --> 01:15:21,112 Я покурила косяк двадцять першого століття! 1486 01:15:22,894 --> 01:15:24,771 - Тому мене несе. - Кажи швидше! 1487 01:15:24,896 --> 01:15:26,689 Покажи нам груди! 1488 01:15:26,773 --> 01:15:28,441 Ні, мої груди лягли спати. 1489 01:15:28,566 --> 01:15:30,610 Чи довго буде сплячка? 1490 01:15:30,735 --> 01:15:34,864 Я хочу подякувати своїй сестрі Кейт, що утримує цей форт. 1491 01:15:34,948 --> 01:15:37,784 Вона подарувала мені найкращий вечір мого життя. 1492 01:15:37,909 --> 01:15:39,202 Годі триндіти. 1493 01:15:39,285 --> 01:15:40,787 І на честь моєї сестри, 1494 01:15:40,912 --> 01:15:45,166 я усіх вас прошу залишити свій слід в цьому домі. 1495 01:15:45,291 --> 01:15:46,584 Не треба залишати! 1496 01:15:46,668 --> 01:15:47,919 Так! Так! 1497 01:15:48,002 --> 01:15:49,045 Де мій майстер? 1498 01:15:49,128 --> 01:15:53,383 Гей, я рада, що ти знаєш, хто ти є, і береш те, що хочеш. 1499 01:15:53,466 --> 01:15:55,468 - І ти симпатичний. - Дякую. 1500 01:15:55,593 --> 01:15:57,804 Та симпатичних людей багато, тож розслабся. 1501 01:15:57,929 --> 01:15:58,972 Добре. 1502 01:15:59,097 --> 01:16:01,140 Коротше, народ! 1503 01:16:01,266 --> 01:16:04,936 Пам'ятайте, хто ви насправді є, і будьте собою! 1504 01:16:06,271 --> 01:16:07,897 - Бути ким? - Собою! 1505 01:16:07,981 --> 01:16:09,774 - Каже хто? - Ми! 1506 01:16:09,857 --> 01:16:11,276 Ми це хто? 1507 01:16:11,359 --> 01:16:12,443 Це! 1508 01:16:12,527 --> 01:16:13,570 Ми... 1509 01:16:13,653 --> 01:16:15,655 Хто... Ну, не знаю... «Так!» треба відповідати! 1510 01:16:15,780 --> 01:16:18,449 Будь собою, будь собою, будь собою! 1511 01:16:18,533 --> 01:16:20,076 Я вже тричі сказав! 1512 01:16:20,159 --> 01:16:21,244 Хто кричить? 1513 01:16:21,327 --> 01:16:24,122 - Іще раз: будь собою! - Так! 1514 01:16:24,205 --> 01:16:25,832 Молодці! Я пішла. 1515 01:16:27,792 --> 01:16:30,420 Дякую вам, все було кльово! 1516 01:16:30,503 --> 01:16:32,547 Продовжуймо свято там! 1517 01:16:35,383 --> 01:16:36,426 Ні, туди! 1518 01:16:36,509 --> 01:16:37,677 Народ, туди! 1519 01:16:44,350 --> 01:16:46,894 - Мені сподобалось. - Я чекаю на тебе в спальні. 1520 01:16:47,562 --> 01:16:50,398 - Я йду туди робити ремонт. - Гаразд. 1521 01:16:51,316 --> 01:16:52,483 Роби. 1522 01:16:53,318 --> 01:16:55,320 - Ти дозволиш? - Іди. 1523 01:16:57,572 --> 01:17:00,366 Алекс, витягни хрін із фарби! І вдягнися негайно! 1524 01:17:00,491 --> 01:17:02,994 Ні! Я хочу малювати! 1525 01:17:03,995 --> 01:17:06,039 Це маленький Падло Хрінасо! 1526 01:17:08,333 --> 01:17:10,043 Я тебе тримаю! О, чорт! Бляха! 1527 01:17:13,338 --> 01:17:16,341 Алло, у моїх сусідів гучна вечірка. 1528 01:17:16,841 --> 01:17:18,426 Я хочу, щоб ви їх розігнали. 1529 01:17:20,053 --> 01:17:21,095 Шкода! 1530 01:17:21,220 --> 01:17:23,097 Хто викликав копів? 1531 01:17:24,057 --> 01:17:26,142 Бачу, у вас гучне свято? Га? 1532 01:17:26,225 --> 01:17:28,561 О, півтисячі людей - це багато? 1533 01:17:28,686 --> 01:17:30,063 Копи! Копи! 1534 01:17:31,022 --> 01:17:32,398 О, хтось замовив стриптиз? 1535 01:17:32,523 --> 01:17:34,901 Тут роздягатимешся? В будинок не можна! 1536 01:17:35,026 --> 01:17:37,236 - Я розберусь... - Якщо суддя не підписав ордер. 1537 01:17:37,362 --> 01:17:38,571 Це моя хата! 1538 01:17:38,696 --> 01:17:39,906 - Це наша хата! - Так. 1539 01:17:40,031 --> 01:17:41,824 Ми тут виросли! Чуєш? 1540 01:17:41,908 --> 01:17:44,077 Це наша власність ще на двадцять чотири години. 1541 01:17:44,202 --> 01:17:46,746 Я ще сексом не займалась! А секс потрібен всім! 1542 01:17:46,871 --> 01:17:48,039 Ти цьому не завадиш! 1543 01:17:48,122 --> 01:17:50,208 Наскільки я знаю, секс законом не заборонено, 1544 01:17:50,291 --> 01:17:52,085 хоч ти цього й хотів би, правда? 1545 01:17:52,210 --> 01:17:53,970 - Моро, прошу тебе... - Чого ти тут став, ну? 1546 01:17:54,045 --> 01:17:56,130 Не знаєш, що тобі далі робити? От чорт. 1547 01:17:56,255 --> 01:17:57,423 Тепер знає. 1548 01:17:57,548 --> 01:17:58,549 Солоденький, 1549 01:17:58,633 --> 01:18:01,928 на тебе чекає твоя тачка, і перелякане кошеня на дереві, 1550 01:18:02,053 --> 01:18:03,763 а у цих кошенят все гаразд. 1551 01:18:03,888 --> 01:18:06,516 Тому забирайся геть, капітане Хрящ. 1552 01:18:06,599 --> 01:18:07,642 Капіче? 1553 01:18:07,767 --> 01:18:09,811 Я дещо тобі скажу. Ти хороший хлопець. 1554 01:18:09,936 --> 01:18:14,065 Схожий на ляльку Кена. Сподіваюся, з причандаллям. Схрещую пальці! 1555 01:18:14,148 --> 01:18:17,026 Так. Ти обрав пречудову професію. І я салютую тобі. 1556 01:18:17,110 --> 01:18:19,112 Але... Знаєш, що? От як тобі салютую. 1557 01:18:19,237 --> 01:18:21,030 Отак. Пробач. Не втрималася. 1558 01:18:21,114 --> 01:18:23,700 - Цього не було. Ви цього ніхто не бачив. - Та все, не бачив! 1559 01:18:23,783 --> 01:18:25,535 - Що ти там пишеш? - Нічого. Це мій блокнот. 1560 01:18:25,618 --> 01:18:26,703 Я скажу, що тобі записати 1561 01:18:26,786 --> 01:18:28,121 І-Ве-еС. 1562 01:18:29,288 --> 01:18:30,289 Іди в сраку. 1563 01:18:30,415 --> 01:18:34,627 Офіцере, моя сестра зараз не при собі... перебрала трохи. 1564 01:18:34,752 --> 01:18:36,129 Ви можете їх розігнати? 1565 01:18:36,254 --> 01:18:37,755 А... А... це - Мора Елліс? 1566 01:18:37,839 --> 01:18:38,923 Так. 1567 01:18:40,174 --> 01:18:43,219 Вона ходила не випускний з моїм кузеном, що горбатий від народження. 1568 01:18:43,302 --> 01:18:44,971 Хто б пішов іще! 1569 01:18:45,096 --> 01:18:47,974 Вона прекрасна людина. Він досі про це згадує. 1570 01:18:48,099 --> 01:18:49,767 - Так. - Слухайте... 1571 01:18:51,144 --> 01:18:52,395 Гуляйте, скільки хочете. 1572 01:18:52,478 --> 01:18:54,147 Ні! Ні. Ні, ні. Ні. Ні! 1573 01:18:54,272 --> 01:18:55,314 Стій! 1574 01:18:55,440 --> 01:18:59,152 Там п'яний сліпий чувак розмахує пістолетом! 1575 01:18:59,277 --> 01:19:00,695 Та невже?! Щасти! 1576 01:19:00,820 --> 01:19:01,821 Чорт! 1577 01:19:08,453 --> 01:19:09,454 Гей! 1578 01:19:09,537 --> 01:19:11,038 Як у тебе справи? 1579 01:19:11,164 --> 01:19:12,540 Наче нормально. 1580 01:19:12,665 --> 01:19:14,167 Зробив майже все. 1581 01:19:14,292 --> 01:19:16,669 Але закінчувати прийду завтра, 1582 01:19:16,794 --> 01:19:20,882 тому що трохи... я п'яний і обкурений. 1583 01:19:21,007 --> 01:19:22,842 - А я абсолютно твереза. - Так. 1584 01:19:22,967 --> 01:19:24,135 А я непогано попрацював. 1585 01:19:24,218 --> 01:19:26,137 Ти високий. Який у тебе зріст? 1586 01:19:26,679 --> 01:19:30,475 А... метр дев'яносто, з драбиною - два двадцять. 1587 01:19:30,725 --> 01:19:32,477 Тож. Я пішов. 1588 01:19:33,019 --> 01:19:35,229 Дякую, ти тут все поприбирав. 1589 01:19:36,189 --> 01:19:37,231 О, так... 1590 01:19:38,983 --> 01:19:41,986 А не хочеш ще трохи попрацювати? 1591 01:19:42,361 --> 01:19:44,363 - Так. - Бо моє ліжко зламане. 1592 01:19:44,489 --> 01:19:46,532 - Треба полагодити. - Так. Замкни двері. 1593 01:19:48,701 --> 01:19:52,163 Люди! Я тут за старшу, і я кажу - годі! 1594 01:19:52,246 --> 01:19:55,374 Ми класно погуляли, але час додому! 1595 01:19:55,500 --> 01:19:56,542 Що? Ні! 1596 01:19:57,502 --> 01:19:59,879 Облиш! Що? Що?! 1597 01:20:02,673 --> 01:20:04,342 Це просто геніальна ідея! 1598 01:20:04,425 --> 01:20:05,510 Ковзанка! 1599 01:20:07,720 --> 01:20:10,515 Я теж хочу, щоб мене намастили. 1600 01:20:12,433 --> 01:20:13,601 Що це за парфуми? 1601 01:20:13,726 --> 01:20:15,144 - Подобаються? - О, так, дуже. 1602 01:20:15,228 --> 01:20:19,607 Це «Ризик» від Дженіфер Лав Г'юїтт. Купити можна лише у Коллз. 1603 01:20:19,732 --> 01:20:23,110 А у мене «Ерекція». Від Кельвіна Кляйна. 1604 01:20:23,236 --> 01:20:27,031 Як же ти дістала! 1605 01:20:29,116 --> 01:20:33,120 Що... Що я тобі такого зробила... що ти мене так ненавидиш? 1606 01:20:33,246 --> 01:20:34,622 Ти серйозно питаєш? 1607 01:20:34,747 --> 01:20:37,416 - Ти, мабуть, не пам'ятаєш. - О, я пам'ятаю! 1608 01:20:37,542 --> 01:20:40,211 У нас мала бути найкраща вечірка століття, 1609 01:20:40,294 --> 01:20:43,256 бо мій кузен зустрів в Діснейленді кінозірку і він мав привезти його, 1610 01:20:43,381 --> 01:20:45,925 але ти здала нас своєму татові-копу. 1611 01:20:46,050 --> 01:20:48,052 Я здала, бо він примусив мене! 1612 01:20:48,135 --> 01:20:49,887 Як? А розказав йому хто? 1613 01:20:49,971 --> 01:20:53,140 Коли я дізналася, що на вашу вечірку мене не запросили, 1614 01:20:53,266 --> 01:20:57,603 від образи мені так скрутило живіт, що я блювала весь день! 1615 01:20:57,728 --> 01:20:59,772 Чого ви не запросили?! 1616 01:21:02,108 --> 01:21:03,818 Чого?! 1617 01:21:04,485 --> 01:21:06,863 Я була добра і чиста! 1618 01:21:06,946 --> 01:21:09,448 - І я добре вчилась! - Знаю, я у тебе списувала. 1619 01:21:09,574 --> 01:21:12,326 А ти раптом вирішила, що я ніхто! 1620 01:21:12,451 --> 01:21:15,454 А потім усі вирішили, що я ніхто! 1621 01:21:15,580 --> 01:21:19,000 А потім знаєш, хто вирішив, що я ніхто? 1622 01:21:19,125 --> 01:21:20,418 Папа Римський? 1623 01:21:20,668 --> 01:21:21,752 Я. 1624 01:21:22,587 --> 01:21:27,341 Тому я вважаю, що сьогодні я заслужила тут бути. 1625 01:21:28,467 --> 01:21:31,178 Сьогодні кажіть мені «так»! 1626 01:21:32,263 --> 01:21:34,974 Я заслужила на це! 1627 01:21:35,099 --> 01:21:37,476 О, я тепер є! 1628 01:21:37,602 --> 01:21:39,562 Я тепер є-є! 1629 01:21:39,645 --> 01:21:41,647 Я тепер, бляха, є! 1630 01:21:41,772 --> 01:21:44,483 - Мудрі слова. - Я супер-класна-є-є-є! 1631 01:21:45,484 --> 01:21:46,986 А знаєш, що найсумніше? 1632 01:21:47,111 --> 01:21:49,238 - Твоя вагіна? - Ні. 1633 01:21:49,322 --> 01:21:50,865 Найсумніше те, 1634 01:21:51,782 --> 01:21:54,535 що ми з тобою так товаришували у школі! 1635 01:21:54,660 --> 01:21:57,121 І могли б досі дружити, 1636 01:21:57,204 --> 01:22:00,166 якби ти не була такою психопаткою. 1637 01:22:00,291 --> 01:22:04,003 Я зовсім не психопатка!!! 1638 01:22:04,670 --> 01:22:06,380 - Ану віддай телефон! Дай сюди! - Ні! 1639 01:22:06,505 --> 01:22:08,985 - Швидко віддала! Гадина! - Ні! Це мій телефон! Це мій телефон! 1640 01:22:09,300 --> 01:22:10,968 Моро! Моро! 1641 01:22:16,223 --> 01:22:17,934 Так! Доню? 1642 01:22:18,017 --> 01:22:19,602 Привіт, мам, 1643 01:22:19,685 --> 01:22:20,937 я тут - у дідуся та бабусі. 1644 01:22:21,020 --> 01:22:24,148 - Приїхала? Ти в Орландо? - Так. 1645 01:22:25,024 --> 01:22:26,233 О! Це дуже добре. 1646 01:22:26,359 --> 01:22:28,402 Вони сказали, що допоможуть нам купити будинок. 1647 01:22:28,527 --> 01:22:30,821 Може, ти приїдеш сюди і ми про це поговоримо? 1648 01:22:32,198 --> 01:22:34,450 А... Ми так втомились від пакування, 1649 01:22:34,533 --> 01:22:36,035 я хочу одного - спати. 1650 01:22:36,160 --> 01:22:37,912 Приїзди вранці. 1651 01:22:38,037 --> 01:22:40,414 Як це приїхати вранці? 1652 01:22:40,539 --> 01:22:42,583 Ти не давала мені спокійно жити, розпитувала, де я, 1653 01:22:42,708 --> 01:22:44,293 а коли я приїхала - ти морозишся? 1654 01:22:44,377 --> 01:22:45,503 Я не морожуся! 1655 01:22:45,586 --> 01:22:48,214 Така радість - у нас буде своя хатка, облаштуємо тобі кімнату... 1656 01:22:48,339 --> 01:22:50,383 У мене дрючок стоїть! 1657 01:22:50,508 --> 01:22:52,510 - У кого це дрючок стоїть? - Ні в кого. 1658 01:22:53,928 --> 01:22:55,596 Ти що зараз, на вечірці? 1659 01:22:56,555 --> 01:22:59,183 Уже ні. Заходили подруги з печивом... 1660 01:22:59,266 --> 01:23:01,560 Печиво - блюєчиво. 1661 01:23:02,019 --> 01:23:03,187 Я ж розмовляю! 1662 01:23:03,270 --> 01:23:08,067 Ти мріяла про новий старт. І всі навколо нам допомагають, 1663 01:23:08,192 --> 01:23:10,152 а ти отак їм дякуєш? 1664 01:23:10,236 --> 01:23:12,738 - Ти не те думаєш. - Ні, не треба мені брехати. 1665 01:23:12,863 --> 01:23:15,183 Щойно я намагаюсь тобі довіряти, як ти починаєш поводитись, 1666 01:23:15,207 --> 01:23:17,743 як ті домогосподарки у серіалі! 1667 01:23:17,868 --> 01:23:20,204 Ти можеш дати мені шанс, востаннє? 1668 01:23:20,287 --> 01:23:22,748 Ні, бо ти невдаха, яка любить лише погуляти! 1669 01:23:24,375 --> 01:23:27,086 До речі, сьогодні я тут єдина, хто не розважається. 1670 01:23:28,379 --> 01:23:29,880 Ага, розкажи. 1671 01:23:36,762 --> 01:23:38,305 В сраку! 1672 01:23:42,435 --> 01:23:44,603 Кейт, Кейт, Кейт, Кейт. 1673 01:24:10,588 --> 01:24:13,549 Гей, Пазузику, я вже зміну здала. 1674 01:24:13,632 --> 01:24:14,800 Готовий до мене? 1675 01:24:14,925 --> 01:24:16,343 Завжди готовий. 1676 01:24:16,469 --> 01:24:18,596 Моє стоп-слово «хочу ще». 1677 01:24:18,679 --> 01:24:20,806 - А нащо воно? - Побачиш. 1678 01:24:22,850 --> 01:24:24,185 Я не застрахована. 1679 01:24:57,551 --> 01:25:00,513 У тебе таке добре, мужнє обличчя. 1680 01:25:00,638 --> 01:25:02,348 - Я просто зараз тебе трахну. - Он як? 1681 01:25:02,473 --> 01:25:03,474 - Так! - Добре. 1682 01:25:03,557 --> 01:25:04,637 Спускай штани бігом. Вибач, 1683 01:25:04,683 --> 01:25:07,853 я мала сказати це ніжніше, та я дуже-дуже п'яна. Ну ж бо, ну ж бо! 1684 01:25:07,978 --> 01:25:09,939 Швидше розстібай. Знімай штани! 1685 01:25:10,022 --> 01:25:11,607 Добре! Уже знімаю. 1686 01:25:11,690 --> 01:25:13,025 Уже зняв. 1687 01:25:18,572 --> 01:25:19,657 Діти є? 1688 01:25:19,740 --> 01:25:23,661 Два дівчинка... у Корея. Ох, я так сумував! 1689 01:25:24,036 --> 01:25:25,454 Так далеко. 1690 01:25:25,538 --> 01:25:29,208 Я покласти в ліфчик їхня коса. 1691 01:25:29,333 --> 01:25:32,920 А я любила нюхати доньчине мокре волосся. 1692 01:25:34,171 --> 01:25:35,714 - Вона вмер? - Ні! 1693 01:25:36,674 --> 01:25:40,094 Я... а... Я її не бачила усе літо. 1694 01:25:40,219 --> 01:25:42,179 От лайно! 1695 01:25:52,231 --> 01:25:53,274 Твоя обійняти? 1696 01:25:56,402 --> 01:25:58,445 Іди п'яний жінка обіймай! 1697 01:25:58,571 --> 01:26:00,197 Кейті, що з тобою, маленька? 1698 01:26:00,906 --> 01:26:04,034 О, моя люба... Не плач, бо і я заплачу. 1699 01:26:04,118 --> 01:26:07,246 На вечірки завжди чия-небудь страждати. 1700 01:26:07,371 --> 01:26:09,206 Це як у корейська драма. 1701 01:26:10,082 --> 01:26:11,208 Ховайсь! 1702 01:26:28,434 --> 01:26:29,894 Скінчилось бухло. 1703 01:26:31,145 --> 01:26:32,479 Зараз. 1704 01:26:33,480 --> 01:26:35,357 Матуся привезе! 1705 01:26:35,441 --> 01:26:37,276 Отже, ми почнемо через одну секунду. 1706 01:26:37,401 --> 01:26:38,444 Гаразд. 1707 01:26:39,236 --> 01:26:40,279 Ку-ку! 1708 01:26:40,779 --> 01:26:42,823 Гей! Ти - номер один! 1709 01:26:42,948 --> 01:26:44,450 Ні, почнемо з чогось кращого. 1710 01:26:44,575 --> 01:26:47,328 - Хлопче, знаєш, котра година? - Ні. 1711 01:26:47,453 --> 01:26:48,787 Час гратися з вогнем. 1712 01:26:51,165 --> 01:26:53,876 Я мушу попередити, що це погано скінчилось, 1713 01:26:53,959 --> 01:26:56,587 коли я займалася сексом із Франкенштейном. 1714 01:26:57,630 --> 01:26:58,631 Вогонь - погано! 1715 01:26:58,756 --> 01:26:59,798 О, о... Я готовий! 1716 01:27:01,300 --> 01:27:04,136 Ой! Це клас! Це кла... О! 1717 01:27:04,261 --> 01:27:06,305 О, Боже! Я, я не думав, що мені сподобається, але сподобалось, правда! 1718 01:27:06,430 --> 01:27:07,765 Чого ця зараза не горить? 1719 01:27:07,848 --> 01:27:09,642 Коротка секс-пауза. 1720 01:27:10,142 --> 01:27:11,852 А, тільки кайф зловив... 1721 01:27:11,977 --> 01:27:13,604 О, диви, хто у нас є! 1722 01:27:13,687 --> 01:27:15,189 - Гарфілд! - Так! 1723 01:27:15,314 --> 01:27:16,994 Гарфілд поспішає на допомогу... Так, він... 1724 01:27:17,018 --> 01:27:18,728 О, Боже! Чорт! 1725 01:27:20,110 --> 01:27:21,153 Боже! 1726 01:27:21,654 --> 01:27:22,696 О, Боже! А, бляха! 1727 01:27:23,656 --> 01:27:24,698 Ой-ой! 1728 01:27:34,708 --> 01:27:36,748 - Ти впав на щось гостре? - Так, так, так, так, так! 1729 01:27:36,772 --> 01:27:40,589 І воно проникло... всередину по прямій кишці? 1730 01:27:40,673 --> 01:27:42,007 Так. Проникло. 1731 01:27:42,132 --> 01:27:46,845 За відчуттям схоже на якийсь приз чи статуетку... 1732 01:27:47,137 --> 01:27:49,723 Джеймс, я медсестра. Отже... 1733 01:27:50,182 --> 01:27:52,559 я залізу, куди треба, і все звідти витягну. 1734 01:27:52,685 --> 01:27:54,061 Ні, я не хочу, щоб ти бачила... 1735 01:27:54,645 --> 01:27:57,898 Це не Мора, жінка з якою ти цілувався, полізе в дупу, 1736 01:27:58,023 --> 01:27:59,817 - а яка чужа тобі медсесра. - Ну добре. 1737 01:27:59,900 --> 01:28:02,528 Вітаю, сер, дуже приємно вас вперше бачити. 1738 01:28:02,653 --> 01:28:04,321 О! О! О, о, о... 1739 01:28:04,405 --> 01:28:07,449 Добре, отак, добре, я зараз перекочу вас отак, щоб оглянути отвір. 1740 01:28:07,533 --> 01:28:09,243 Стоп, годі про отвір. 1741 01:28:09,743 --> 01:28:12,329 - Я миттєво це дістану, не хвилюйтесь. - Ммм... Добре. 1742 01:28:12,413 --> 01:28:14,707 Я його обертатиму, щоб легше виходило. 1743 01:28:14,832 --> 01:28:16,041 Ммм... А ви дихайте... 1744 01:28:20,921 --> 01:28:22,381 Музична скринька. 1745 01:28:23,590 --> 01:28:24,675 Ага. 1746 01:28:25,217 --> 01:28:27,011 Моя скринька з балериною. 1747 01:28:28,220 --> 01:28:31,515 Мгм. І вона стоїть у п'ятій позиції - тому так легко й встромилася. 1748 01:28:31,598 --> 01:28:32,683 Добре. 1749 01:28:33,183 --> 01:28:36,270 Скажи, пачка зайшла? 1750 01:28:38,564 --> 01:28:39,606 Так. 1751 01:28:39,732 --> 01:28:41,483 Мгм. Тому й важко дістати. 1752 01:28:41,567 --> 01:28:43,944 Тож. Добре, Джеймс, я ще раз спробую. 1753 01:28:44,069 --> 01:28:45,612 - Ні! Не треба, я в нормі. - Потерпи. 1754 01:28:45,738 --> 01:28:47,138 Я знаю, знаю. Дай мені дві секунди. 1755 01:28:47,162 --> 01:28:48,115 Гаразд, завмри! 1756 01:28:48,240 --> 01:28:51,535 Вона там обертається! Нехай вже дограє! 1757 01:29:03,589 --> 01:29:05,007 Здається, майже все. 1758 01:29:05,090 --> 01:29:07,926 Ні, вона швейцарська, фінал ще не скоро. 1759 01:29:09,386 --> 01:29:11,805 Гаразд. Чого ця фігня така довга? 1760 01:29:11,930 --> 01:29:13,807 Насправді це прекрасна мелодія. 1761 01:29:14,141 --> 01:29:16,769 Бетховен. Який же він геній. 1762 01:29:20,064 --> 01:29:22,274 Мгм. І... От і... Ні. 1763 01:29:22,941 --> 01:29:24,443 - Іще одне коло? - Так. 1764 01:29:24,568 --> 01:29:26,362 - Ну, все! Знаєш, що? - Я хочу встати. 1765 01:29:26,445 --> 01:29:28,113 - Добре. - Так, я встану. 1766 01:29:28,989 --> 01:29:31,075 - Зможеш? - Так, ні, ні. Я... Ні, не болить... 1767 01:29:31,158 --> 01:29:32,743 Тобі не боляче... Джеймс, тихенько. 1768 01:29:32,826 --> 01:29:34,912 Обережно. Будь дуже, дуже обережний. 1769 01:29:34,995 --> 01:29:37,581 - Мгм. Я позичу оце. - Не робімо із цього «новину вечора». 1770 01:29:37,664 --> 01:29:39,024 Коли-небудь ми з цього посміємося. 1771 01:29:39,124 --> 01:29:42,127 Це не найгірший ректальний інцидент, що я бачила. 1772 01:29:42,252 --> 01:29:43,462 О! Дякую за все! 1773 01:29:43,587 --> 01:29:46,006 Ти так і не прибрала цей клятий гель, Кейт! 1774 01:29:48,008 --> 01:29:49,593 Чорт забирай. 1775 01:29:49,676 --> 01:29:51,470 - Допоможеш відмитися? - Так! 1776 01:29:52,471 --> 01:29:53,472 Кейт! 1777 01:29:54,264 --> 01:29:55,432 Хто-небудь бачив мою сестру? 1778 01:29:55,516 --> 01:29:57,935 Треба відвезти Джеймса в лікарню! 1779 01:29:58,811 --> 01:30:00,771 А! Так, мабуть, це гангрена! 1780 01:30:00,854 --> 01:30:03,023 Або я трахнув копіювальну машину! 1781 01:30:03,148 --> 01:30:04,441 Господи! 1782 01:30:04,525 --> 01:30:05,609 Ти в порядку? 1783 01:30:05,692 --> 01:30:07,986 Я проковтнула свою обручку! 1784 01:30:10,823 --> 01:30:12,032 Де моя сумка? 1785 01:30:17,371 --> 01:30:18,497 Повідомлення від Гейлі. 1786 01:30:22,167 --> 01:30:26,547 Привіт, Моро! Я приземлилася в Орландо! 1787 01:30:26,672 --> 01:30:29,800 Спасибі за пораду, добре, що ти мене вмовила прилетіти. Я тобі довіряю. 1788 01:30:29,883 --> 01:30:31,552 Сигналізацію увімкнула, 1789 01:30:31,677 --> 01:30:34,304 ключі віддала сусідці, як ти й просила. 1790 01:30:34,388 --> 01:30:37,850 І... ось тобі наша з Полентою фотка. Вона за тобою сумує. 1791 01:30:43,355 --> 01:30:44,898 От стерво! 1792 01:30:45,023 --> 01:30:47,443 Де моя сумка? Хто-небудь її бачив? 1793 01:30:47,526 --> 01:30:48,569 Вона ж була тут! 1794 01:30:52,573 --> 01:30:53,657 О, чорт. 1795 01:30:53,740 --> 01:30:55,534 Ще стевії!!! 1796 01:30:55,617 --> 01:30:57,286 А дев'яте Небо так не глючить. 1797 01:30:58,537 --> 01:30:59,872 Гей! Ану цить! 1798 01:31:01,123 --> 01:31:02,207 Я асфальтний каток, 1799 01:31:02,749 --> 01:31:04,209 асфальтний каток! 1800 01:31:05,252 --> 01:31:06,879 - Що? - Санта, поможи! 1801 01:31:15,971 --> 01:31:17,890 Ну все, добраніч. 1802 01:31:17,973 --> 01:31:19,057 Добраніч, милий принце. 1803 01:31:24,938 --> 01:31:25,981 Джеймс! 1804 01:31:27,399 --> 01:31:28,442 Джеймс! 1805 01:31:29,906 --> 01:31:31,546 Джеймс, дозволь відвезти тебе до лікарні. 1806 01:31:31,570 --> 01:31:32,770 - Ні, все гаразд. - Треба її... 1807 01:31:32,794 --> 01:31:34,947 Моро, дякую за допомогу, та я знаю, що мені треба. 1808 01:31:35,073 --> 01:31:36,366 І зараз... 1809 01:31:36,450 --> 01:31:39,328 залиш мене удвох з моїм задом. 1810 01:31:39,411 --> 01:31:40,913 - Добре. - Добраніч, Моро. 1811 01:31:42,289 --> 01:31:45,501 Я хочу ще стевії! 1812 01:31:45,584 --> 01:31:46,668 Де Кейт?! 1813 01:31:46,752 --> 01:31:48,670 О, вона погнала по бухло. 1814 01:31:48,754 --> 01:31:50,005 Вона зовсім п'яна. 1815 01:31:50,088 --> 01:31:52,799 - Привітайся з моїм дружком! - Нічого дивного. 1816 01:31:55,469 --> 01:31:58,680 Давайте почнемо гуляти! 1817 01:31:59,598 --> 01:32:00,641 Він у Десятому Небі! 1818 01:32:03,310 --> 01:32:04,353 Я Алекс. 1819 01:32:04,603 --> 01:32:07,523 Танцювати ходити, витанцювати з твоя отруту! 1820 01:32:07,606 --> 01:32:08,774 Що за чорт! 1821 01:32:13,445 --> 01:32:15,245 А, гей! Пробач! Почекай секунду, одну секунду! 1822 01:32:15,989 --> 01:32:17,324 - Мам? - О, Боже наш! 1823 01:32:17,449 --> 01:32:18,617 Так, ні, скоро буду. 1824 01:32:18,700 --> 01:32:19,785 Це жарт! 1825 01:32:22,454 --> 01:32:25,999 Спасибі, що нарешті посміялися, довбоголові! 1826 01:32:31,380 --> 01:32:32,631 О, чорт! Я її вб'ю! 1827 01:32:33,465 --> 01:32:36,552 Де моя сестра?! 1828 01:32:38,804 --> 01:32:39,846 Кейт! 1829 01:32:39,972 --> 01:32:41,056 Що зараз буде! 1830 01:32:41,139 --> 01:32:42,349 Моро! 1831 01:32:42,474 --> 01:32:43,684 - Кейт! - Моро! 1832 01:32:43,809 --> 01:32:44,893 Бійка! 1833 01:32:44,977 --> 01:32:46,019 Де моя сестра?! 1834 01:32:47,896 --> 01:32:48,981 Бійка!!! 1835 01:33:01,743 --> 01:33:02,828 Тікай! 1836 01:33:19,386 --> 01:33:21,346 Ми це зробили! 1837 01:33:21,430 --> 01:33:23,181 Час зупинився! 1838 01:33:26,184 --> 01:33:28,103 Сніг пішов! 1839 01:33:28,937 --> 01:33:30,731 Неймовірно! Клас! Оце так! 1840 01:33:36,028 --> 01:33:37,696 Так! Ні хріна собі! 1841 01:33:37,863 --> 01:33:38,864 Воронка! 1842 01:33:49,625 --> 01:33:51,293 О! 1843 01:33:51,710 --> 01:33:52,711 Подивись! 1844 01:33:52,878 --> 01:33:54,212 Господи! 1845 01:33:54,379 --> 01:33:55,631 Господи! 1846 01:33:55,714 --> 01:33:56,798 Господи!!! 1847 01:33:56,965 --> 01:33:58,759 Це воронка! Це воронка! 1848 01:33:58,925 --> 01:34:00,177 Подивись! 1849 01:34:00,260 --> 01:34:01,928 Ти обіцяла мені про все подбати, 1850 01:34:02,054 --> 01:34:03,639 а довела нас до катастрофи! 1851 01:34:03,722 --> 01:34:04,890 Де ти була?! 1852 01:34:04,973 --> 01:34:07,309 Ти мала бути в нормі, а у мене мав бути секс! 1853 01:34:07,392 --> 01:34:08,977 Де моя дочка, Моро? 1854 01:34:09,478 --> 01:34:10,896 Не знаєш? 1855 01:34:12,397 --> 01:34:13,398 Ні. 1856 01:34:13,565 --> 01:34:14,983 Не відвертайсь! 1857 01:34:17,903 --> 01:34:19,655 Я не знаю, де вона. 1858 01:34:19,738 --> 01:34:22,407 Ти ніколи, бляха, не вміла брехати. 1859 01:34:22,574 --> 01:34:24,618 Де моя дочка, Моро? 1860 01:34:24,743 --> 01:34:26,620 Вона жила у мене, в Атланті. 1861 01:34:26,745 --> 01:34:27,746 Відколи? 1862 01:34:28,747 --> 01:34:29,748 З червня. 1863 01:34:30,916 --> 01:34:31,958 З червня? 1864 01:34:33,001 --> 01:34:36,463 Ти бачила, як я хвилююсь за неї, 1865 01:34:36,588 --> 01:34:40,092 пишу смс-ки день у день, місця собі не знаходжу, 1866 01:34:40,175 --> 01:34:41,843 а вона жила у тебе весь час? 1867 01:34:41,927 --> 01:34:43,595 Зрозумій, вона не хотіла, щоб ти знала! 1868 01:34:43,679 --> 01:34:46,431 Ти моя сестра! Ти мала сказати, що вона в безпеці! 1869 01:34:46,515 --> 01:34:50,227 Так і є, і було! Річ в тім, що, Гейлі потрібно... 1870 01:34:50,310 --> 01:34:53,146 Не кажи мені, що потрібно моїй дочці. Гаразд? 1871 01:34:53,271 --> 01:34:55,023 А тепер котися собі у пекло! 1872 01:35:03,615 --> 01:35:06,493 Схоже на кіно, яке ми дивились на річницю весілля. 1873 01:35:10,455 --> 01:35:11,775 Ой-ой-ой, стегно, стегно, стегно! 1874 01:35:11,799 --> 01:35:12,749 - Дуже боляче? - Так. 1875 01:35:12,833 --> 01:35:14,042 - Ворушити можеш? - Так. 1876 01:35:14,126 --> 01:35:15,794 Добре, бо я тебе вб'ю! 1877 01:35:16,420 --> 01:35:18,839 Сподіваюся, Мора її розірве. 1878 01:35:18,922 --> 01:35:20,382 Давай, Моро! 1879 01:35:20,465 --> 01:35:21,508 Не плюй на мене! 1880 01:35:21,675 --> 01:35:23,218 - Е... Нащо ти себе б'єш? - Дитсадок! 1881 01:35:23,301 --> 01:35:27,139 Хвилиночку. Запощу це на сайті «Дикі лярви крапка ком». 1882 01:35:28,682 --> 01:35:29,766 По цицьках бий! 1883 01:35:29,850 --> 01:35:31,852 Гейлі - моя дочка, не твоя! 1884 01:35:33,186 --> 01:35:34,229 Чорт забирай! 1885 01:35:34,354 --> 01:35:35,731 Що ви зробили з будинком?! 1886 01:35:35,814 --> 01:35:38,358 Годі, перестаньте негайно! 1887 01:35:38,525 --> 01:35:41,403 Мамо, не бий Мору! Мені у неї дуже добре жилося! 1888 01:35:41,486 --> 01:35:42,738 Бабуся і дідусь знають. 1889 01:35:42,821 --> 01:35:45,407 Ви знали про те, що вона живе у Мори? 1890 01:35:45,490 --> 01:35:47,826 Брехливі гади! 1891 01:35:47,993 --> 01:35:49,286 Я тебе таки вб'ю. 1892 01:35:49,369 --> 01:35:53,457 Годі! Припиніть! Ви дістали, ми вже не маємо сил на все це лайно! 1893 01:35:53,540 --> 01:35:55,420 - Нюхай, чим пахне! Ах ти ж падлюка... - Досить! 1894 01:35:55,444 --> 01:35:57,669 Маєток нагадує Помпеї, а ви тут б'єтеся? 1895 01:35:57,836 --> 01:35:58,879 Знаєте, що? 1896 01:35:59,004 --> 01:36:02,048 Якщо вже ми всі кажемо бісову правду, 1897 01:36:02,132 --> 01:36:03,341 я теж скажу. 1898 01:36:03,508 --> 01:36:06,303 І повірте, це від усього серця. 1899 01:36:06,386 --> 01:36:09,765 Ми втомились від вас обох. 1900 01:36:09,848 --> 01:36:12,809 Ми втомились. Так. Це справді так. 1901 01:36:12,893 --> 01:36:14,603 Знаєте, нам завжди казали: 1902 01:36:14,686 --> 01:36:18,732 «Радійте дітям, доки вони малі, бо, як пролетить час усе...» 1903 01:36:18,815 --> 01:36:21,276 Не знаю, що вони мали на увазі, 1904 01:36:21,359 --> 01:36:23,820 бо здається, цьому просто немає кінця. 1905 01:36:23,904 --> 01:36:26,740 Ми намагалися передати вам естафету - 1906 01:36:26,823 --> 01:36:28,450 ви не хочете. 1907 01:36:28,533 --> 01:36:29,618 Прийміть! 1908 01:36:29,701 --> 01:36:32,704 Так! Прийміть, бляха, естафету! 1909 01:36:33,747 --> 01:36:35,916 Я теж думаю, що ти маєш прийняти естафету. 1910 01:36:36,708 --> 01:36:38,794 Моро, припини. Це і тебе стосується. 1911 01:36:38,877 --> 01:36:40,629 - Мене? О! - Так, Моро! Так! 1912 01:36:40,712 --> 01:36:42,255 Та живи ти нарешті своїм життям 1913 01:36:42,339 --> 01:36:45,759 і не трусися над нами, ніби ми вже помираємо! 1914 01:36:45,842 --> 01:36:47,677 У нас мабуть секс буває частіше, ніж у вас. 1915 01:36:47,761 --> 01:36:48,845 Так! 1916 01:36:48,929 --> 01:36:51,049 - Ми якось перервали ваш денний трах. - Так, це точно! 1917 01:36:51,073 --> 01:36:52,324 Та ви що?! 1918 01:36:52,432 --> 01:36:53,600 Якщо вже з кимось жити, 1919 01:36:53,767 --> 01:36:56,228 я радше піду у прийми, бо з вами жити не можна! 1920 01:36:56,394 --> 01:36:58,688 Як ви можете бути такими... 1921 01:37:02,567 --> 01:37:03,944 - Гейлі! - Гейлі!!! 1922 01:37:04,027 --> 01:37:05,278 О, Боже! 1923 01:37:05,362 --> 01:37:07,155 Гейлі! 1924 01:37:07,239 --> 01:37:08,323 - О! Гейлі! - Мамо! Мамо! 1925 01:37:08,406 --> 01:37:09,658 Гейлі! 1926 01:37:12,452 --> 01:37:14,079 - О, чорт! - Кейт! 1927 01:37:15,288 --> 01:37:16,832 Неймовірна вечірка. 1928 01:37:16,915 --> 01:37:19,918 Не піду завтра на роботу. Хай ловлять злодіїв без мене. 1929 01:37:20,752 --> 01:37:24,381 Кейт, я через це лайно проходив, мій трейлер теж засмоктало, 1930 01:37:24,464 --> 01:37:26,091 я надам вам інструкції! 1931 01:37:26,258 --> 01:37:27,676 Спершу вам закортить 1932 01:37:27,801 --> 01:37:30,512 лягти спати і подумати про все потім - 1933 01:37:30,595 --> 01:37:31,638 та це неправильно! 1934 01:37:31,721 --> 01:37:32,801 - Я принесу драбину! - Кейт! 1935 01:37:32,848 --> 01:37:34,015 - Вода холодна?! - Холодна! 1936 01:37:34,099 --> 01:37:35,225 Я так і ду... 1937 01:37:35,392 --> 01:37:38,019 Зараз ніхто не зверне на нас уваги. 1938 01:37:38,103 --> 01:37:40,689 Я хочу увійти у твій рай. 1939 01:37:40,772 --> 01:37:42,399 То увійди. 1940 01:37:42,482 --> 01:37:43,608 - Давай сюди! - Нахилися. 1941 01:37:44,276 --> 01:37:46,236 Даю задній хід. 1942 01:37:50,740 --> 01:37:52,576 Так. Я там. Замикай. 1943 01:37:52,659 --> 01:37:54,411 - Тихо, тихо, я поряд. - А ось і драбина! 1944 01:37:54,578 --> 01:37:55,787 - Кейт! - Вилазьте потихеньку! 1945 01:37:55,954 --> 01:37:57,455 Ми зробимо це разом, гаразд? 1946 01:37:57,539 --> 01:38:02,127 Так, народ, будь ласка, всі мовчки, про себе щиро помолимося за них. 1947 01:38:02,294 --> 01:38:03,879 О! Доню, не бійся. Вилазимо... 1948 01:38:03,962 --> 01:38:05,463 Мамо, дуже високо! 1949 01:38:05,630 --> 01:38:08,049 - Вона слизька, я впаду! - Це єдиний шлях нагору. 1950 01:38:08,133 --> 01:38:09,893 - Дивися, дідусь! - О, ти не впадеш, сонечко! 1951 01:38:09,976 --> 01:38:11,394 - Вилазь! - Я не можу, не можу! 1952 01:38:11,478 --> 01:38:14,097 Ми повинні їм допомогти. Давайте усі свої карабіни! 1953 01:38:14,180 --> 01:38:15,307 Цього добра повно! 1954 01:38:15,473 --> 01:38:17,100 Доню, ґрунт осідає. 1955 01:38:17,183 --> 01:38:18,383 Хочеш, я полізу разом з тобою? 1956 01:38:18,476 --> 01:38:19,519 Що? 1957 01:38:19,603 --> 01:38:21,813 Просто по стіні. Гаразд? Я лізтиму отут, поряд. 1958 01:38:24,983 --> 01:38:26,860 Кейті, я в тебе вірю! 1959 01:38:26,943 --> 01:38:30,071 Мама робила таке на вечірках, бо вона тупа ідіотка! 1960 01:38:30,155 --> 01:38:32,073 - Давай, давай! - Отак... 1961 01:38:32,157 --> 01:38:33,199 Усі разом! 1962 01:38:33,283 --> 01:38:35,363 - Не дивися вниз. Отак. Молодець! - Кейт, Кейт, Кейт! 1963 01:38:35,387 --> 01:38:37,222 Кейт, Кейт, Кейт! 1964 01:38:38,121 --> 01:38:39,414 Так, так, дівчинко... 1965 01:38:39,497 --> 01:38:40,665 - Руку давай! - Гейлі, майже все, давай! 1966 01:38:40,832 --> 01:38:41,917 Молодець, Кейт, молодець. 1967 01:38:42,000 --> 01:38:43,209 Давай... Я сама! Мамо! 1968 01:38:43,293 --> 01:38:44,377 Я мама! Ходи до мене. 1969 01:38:49,049 --> 01:38:50,216 Все гаразд... 1970 01:38:55,513 --> 01:38:59,225 О! А тепер усі забирайтеся геть звідси, доки я не подзвонив вашим дітям! 1971 01:39:04,147 --> 01:39:06,232 Ти стрибнула, не вагаючись, у яму 1972 01:39:06,399 --> 01:39:08,777 і видиралася по камінню заради мене. 1973 01:39:08,860 --> 01:39:11,988 Так. Це зветься «мамина сила». Я практично супер-жінка. 1974 01:39:12,405 --> 01:39:13,657 Ти моя дитина. 1975 01:39:13,823 --> 01:39:15,742 Цю роботу я не покину. 1976 01:39:19,579 --> 01:39:20,956 Ти що. Нюхаєш мене? 1977 01:39:21,039 --> 01:39:22,207 Так. І кайфую. 1978 01:39:22,374 --> 01:39:23,667 Ти така стрьомна! 1979 01:39:23,833 --> 01:39:25,168 Обережно, я супер-жінка. 1980 01:39:34,594 --> 01:39:36,596 Може, при світлі дня буде краще? 1981 01:39:41,059 --> 01:39:43,103 Чому вона синя? 1982 01:39:43,770 --> 01:39:45,772 Що ж, ми по вуха у сраці! 1983 01:39:45,855 --> 01:39:47,315 Господи, мамо, не кажи «срака», 1984 01:39:47,399 --> 01:39:49,401 коли ти це кажеш, звучить грубо! 1985 01:39:49,609 --> 01:39:52,487 О! Ну, бляха, вибач! 1986 01:39:52,570 --> 01:39:54,155 Я у лайні, 1987 01:39:54,239 --> 01:39:56,533 і що захочу - те і буду казати. 1988 01:39:56,616 --> 01:39:59,953 Бо ви нам підклали охрінезенну свиню! 1989 01:40:00,036 --> 01:40:01,121 - Вау! - Досить! 1990 01:40:01,204 --> 01:40:04,249 Немає такого слова! Тату, мамо, охолоньте! 1991 01:40:04,332 --> 01:40:05,709 О, Боже!!! 1992 01:40:06,543 --> 01:40:08,086 О, Боже! 1993 01:40:08,169 --> 01:40:09,838 Вгамуйся, мамо!!! 1994 01:40:09,921 --> 01:40:11,131 Пішла в сраку! 1995 01:40:18,054 --> 01:40:19,389 Рота, підйом! 1996 01:40:19,472 --> 01:40:20,890 Встали! 1997 01:40:47,500 --> 01:40:48,710 Ой! Ох! 1998 01:40:48,793 --> 01:40:49,836 Ой, хто це?! 1999 01:40:51,755 --> 01:40:53,256 У! Що тут сталося? 2000 01:40:54,716 --> 01:40:56,176 О! Вітаю, містере й місіс Елліс. 2001 01:40:56,342 --> 01:40:57,719 Ви такі гарні! 2002 01:41:00,722 --> 01:41:03,099 А мій слуховий апарат? 2003 01:41:04,517 --> 01:41:05,810 Хм, а де ти його лишила? 2004 01:41:05,977 --> 01:41:07,604 Вона не чує. 2005 01:41:07,687 --> 01:41:09,939 Ми його зняли, бо пікання мене дико бісило, 2006 01:41:10,023 --> 01:41:11,149 коли я був під кайфом. 2007 01:41:16,863 --> 01:41:17,906 Що? 2008 01:41:18,073 --> 01:41:19,282 Ніхто і губами не ворухнув. 2009 01:41:19,449 --> 01:41:21,868 Добре. Я підозрюю, що всмоктав свою кредитку, 2010 01:41:21,951 --> 01:41:23,703 тож маю з'ясувати це. 2011 01:41:23,870 --> 01:41:25,538 Ходімо, кохана. 2012 01:41:25,622 --> 01:41:27,373 З день народжень! 2013 01:41:33,755 --> 01:41:37,300 Я мила дівчаткам голови цим розприскувачем. 2014 01:41:37,467 --> 01:41:40,887 Я можу поставити його в новому домі, якщо хочеш. 2015 01:41:41,054 --> 01:41:42,097 Ні. 2016 01:41:43,723 --> 01:41:45,058 Я його пам'ятатиму. 2017 01:41:54,150 --> 01:41:55,443 Почухай мені спинку. 2018 01:42:02,826 --> 01:42:03,910 Отут? 2019 01:42:10,416 --> 01:42:11,501 Слухай, тату, 2020 01:42:11,584 --> 01:42:14,587 я куплю будинок, якщо дозволиш Кейт і Гейлі тут жити. 2021 01:42:14,671 --> 01:42:15,713 Не дозволю! 2022 01:42:15,797 --> 01:42:18,049 - Я хочу допомогти! - Дякую, допомогла вже! 2023 01:42:18,133 --> 01:42:19,759 Тобі хіба не треба на літак? 2024 01:42:19,843 --> 01:42:23,012 Ну коли ти зрозумієш, що допомога потрібна не завжди? 2025 01:42:25,098 --> 01:42:26,808 Я не можу дати так багато, як Мора, 2026 01:42:27,475 --> 01:42:29,102 та трохи грошей я маю. 2027 01:42:29,269 --> 01:42:33,022 Будь ласка, можна тут пожити, тимчасово, із Гейлі, 2028 01:42:33,606 --> 01:42:35,358 і зробити ремонт? 2029 01:42:35,775 --> 01:42:37,527 - Не треба відповіда... - Ні. 2030 01:42:37,944 --> 01:42:39,779 Будь ласка, їдь додому. 2031 01:42:40,780 --> 01:42:42,490 Я не маю дому. 2032 01:42:48,997 --> 01:42:51,708 О, не соромно так чинити із дідусем? 2033 01:42:52,458 --> 01:42:53,793 Безсовісна! 2034 01:42:55,128 --> 01:42:58,047 Гаразд, я даю вам два тижні на ремонт, 2035 01:42:58,131 --> 01:43:00,300 а потім спалю все заради страховки. 2036 01:43:00,800 --> 01:43:02,010 Гаразд! 2037 01:43:02,343 --> 01:43:04,387 Це все, що я маю. 2038 01:43:05,889 --> 01:43:07,932 Зробиш за ці гроші ремонт? 2039 01:43:08,016 --> 01:43:09,058 Ні. 2040 01:43:10,143 --> 01:43:11,895 Але я допоможу. 2041 01:43:14,647 --> 01:43:16,524 А Мора ще тут? 2042 01:43:17,275 --> 01:43:18,359 Ні. 2043 01:43:43,218 --> 01:43:45,053 Я думала, ти вже в Атланті. 2044 01:43:47,388 --> 01:43:49,807 А... Я не хотіла їхати, не сказавши, що мені шкода. 2045 01:43:56,648 --> 01:43:59,567 І здається, я спекла свої водійські права в мікрохвильовці. 2046 01:44:02,070 --> 01:44:03,238 Мені шкода, Кейт. 2047 01:44:03,404 --> 01:44:06,157 Я мала сказати тобі, що Гейлі живе у мене. 2048 01:44:06,908 --> 01:44:08,660 Ти зможеш мені пробачити? 2049 01:44:10,411 --> 01:44:12,080 Я тобі це ще пригадаю. 2050 01:44:12,247 --> 01:44:13,331 Я знаю. 2051 01:44:15,166 --> 01:44:16,584 Я дещо зробила. 2052 01:44:16,751 --> 01:44:19,087 Хотіла надіслати поштою, але у мене немає марок, 2053 01:44:19,170 --> 01:44:20,838 бо їх уже не продають. 2054 01:44:25,510 --> 01:44:28,429 «Сестри стоять горою одна за одну. 2055 01:44:29,931 --> 01:44:34,686 Та деякі сестри бувають нечесні та супер-нав'язливі, 2056 01:44:34,769 --> 01:44:38,273 і потайки забирають до себе дитину іншої сестри, щоб почуватися кращими» - 2057 01:44:38,356 --> 01:44:39,857 цитати зазвичай короткі. 2058 01:44:40,024 --> 01:44:42,777 Ну, члени теж, та іноді випадає джек-пот. 2059 01:44:43,194 --> 01:44:44,362 Читай далі. 2060 01:44:46,698 --> 01:44:50,702 «А деякі сестри перетворюють своє життя на хаос, наче довбаний торнадо, 2061 01:44:50,785 --> 01:44:53,204 тож іншій сестрі доводиться розгрібати завали. 2062 01:44:53,871 --> 01:44:56,541 Вони обидві неправі. Кінець.» 2063 01:44:57,959 --> 01:44:59,460 Учора на вечірці, 2064 01:44:59,627 --> 01:45:03,381 я зрозуміла, що дбати про всіх навколо - це жах. 2065 01:45:03,715 --> 01:45:05,550 А ти, я гадаю, відчула, 2066 01:45:05,633 --> 01:45:08,970 що неприкольно бути стервом і на інших плювати. 2067 01:45:09,053 --> 01:45:11,306 Це прииии-кольно до нестями. 2068 01:45:14,976 --> 01:45:18,187 Час нам прощатися і з цим домом, і з минулим. 2069 01:45:22,900 --> 01:45:26,821 Знаєш, Джеймс сказав мені, що будинок - це будівля, 2070 01:45:26,904 --> 01:45:29,574 а от дім - це відчуття. 2071 01:45:29,699 --> 01:45:31,659 Джеймс класний, його не можна відпускати! 2072 01:45:31,743 --> 01:45:33,077 Я все зіпсувала. 2073 01:45:33,161 --> 01:45:34,746 Ні, він про тебе питав! 2074 01:45:34,912 --> 01:45:36,331 - Серйозно? - Ага. 2075 01:45:36,414 --> 01:45:37,707 Він чудовий! 2076 01:45:37,874 --> 01:45:39,083 Джеймсу просто потрібна... 2077 01:45:39,208 --> 01:45:41,002 Ні! Годі вирішувати, кому що потрібно. 2078 01:45:41,085 --> 01:45:43,588 Тобі погано. Нехай він допоможе. 2079 01:45:45,757 --> 01:45:48,426 Треба ще зішкребти «Я люблю болт» з холодильника. 2080 01:45:48,593 --> 01:45:49,927 Пробач, що написала. 2081 01:45:50,511 --> 01:45:51,846 Стривай! 2082 01:45:53,431 --> 01:45:55,433 Що мені робити, як зустрінусь з ним? 2083 01:45:55,600 --> 01:45:57,894 Бачиш, я прошу допомоги у тебе. 2084 01:45:58,603 --> 01:46:00,438 Зроби так, щоб він до тебе прийшов. 2085 01:46:01,230 --> 01:46:03,024 Просто поклич. 2086 01:46:03,107 --> 01:46:04,942 Щоб він знав, що потрібен тобі. 2087 01:46:15,370 --> 01:46:16,621 Рятуйте! 2088 01:46:18,373 --> 01:46:19,916 Рятуйте! 2089 01:46:31,928 --> 01:46:33,930 Рятуйте! 2090 01:46:36,307 --> 01:46:38,142 Я знаю, що ти була рятувальником. 2091 01:46:38,935 --> 01:46:40,436 Допоможи! 2092 01:46:44,065 --> 01:46:45,483 Рятуй мене! 2093 01:46:58,454 --> 01:46:59,831 О, Боже. 2094 01:46:59,956 --> 01:47:01,249 Я тону. 2095 01:47:01,332 --> 01:47:02,500 Не вмирай. 2096 01:47:02,834 --> 01:47:04,127 Зараз. 2097 01:47:13,261 --> 01:47:15,680 У воді так добре після балерини. 2098 01:47:18,474 --> 01:47:20,101 А як опіки на члені? 2099 01:47:20,935 --> 01:47:23,104 Ух... Тепер ти будеш Смажений Перець. 2100 01:47:59,056 --> 01:48:01,517 Як тобі це вдалося? 2101 01:48:01,601 --> 01:48:05,438 Не уявляю. Ну, зазвичай я дію на тридцять відсотків, а цього разу - на всі сто. 2102 01:48:07,023 --> 01:48:08,900 Хм! Треба дофарбувати. 2103 01:48:10,526 --> 01:48:12,069 Що? 2104 01:48:13,404 --> 01:48:14,530 Отак-от! 2105 01:48:15,239 --> 01:48:16,908 - Дякую за допомогу. - Пусте. 2106 01:48:17,700 --> 01:48:19,410 Спасибі тобі за Дейва. 2107 01:48:19,535 --> 01:48:22,079 Він такий... винятково ніжний коханець! 2108 01:48:22,205 --> 01:48:23,289 Що ж, це прекрасно! 2109 01:48:24,040 --> 01:48:25,041 Ходи подружко! 2110 01:48:25,124 --> 01:48:26,209 У Дейва хламідії... 2111 01:48:27,752 --> 01:48:29,045 Так! Дружба! 2112 01:48:34,550 --> 01:48:37,929 Чотири місяці потому 2113 01:48:38,095 --> 01:48:39,764 Урочисте відкриття 2114 01:48:39,889 --> 01:48:42,489 Мамо, чоловік питає, дамо йому знижку десять відсотків на манікюр, 2115 01:48:42,513 --> 01:48:43,643 бо у нього дев'ять пальців. 2116 01:48:43,768 --> 01:48:45,645 Не слухай. Це твій дід жартує. 2117 01:48:46,229 --> 01:48:47,772 Не проконало, дідусю. 2118 01:48:47,897 --> 01:48:50,233 Гидота! Тут же люди! 2119 01:48:50,316 --> 01:48:51,484 Ай, тобі ж це подобалось! 2120 01:48:51,609 --> 01:48:52,652 Десята! 2121 01:48:52,777 --> 01:48:54,111 Шампанське! 2122 01:48:54,237 --> 01:48:55,363 Тепер робитиму це щотижня! 2123 01:48:55,446 --> 01:48:57,657 - Хей-Вань, ти неймовірна! - Дякую, Джек. 2124 01:48:57,782 --> 01:48:58,783 - Дай п'ять! - Ні. 2125 01:48:58,908 --> 01:49:01,285 - Вибач. - Гей, люди, ідіть до нас! 2126 01:49:01,410 --> 01:49:04,914 Від імені співвласниці і колеги Хе-Ван і від себе... 2127 01:49:05,831 --> 01:49:08,084 дякую, Алекс, за інвестицію в нашу мрію. 2128 01:49:08,251 --> 01:49:10,086 Я просто зробив свій внесок. 2129 01:49:10,169 --> 01:49:11,254 Ой! Голова! 2130 01:49:11,337 --> 01:49:12,421 Боже, почалося. 2131 01:49:14,340 --> 01:49:15,841 Кришка є на кожен горщик. 2132 01:49:15,967 --> 01:49:17,301 Відірвіть йому член. 2133 01:49:20,179 --> 01:49:21,347 З Різдвом вас! 2134 01:49:21,472 --> 01:49:23,140 - Гейлі, ти готова? - Іду! 2135 01:49:23,266 --> 01:49:25,309 Привіт! Привіт. 2136 01:49:27,937 --> 01:49:30,856 Веселої Різдва, мої янголята! 2137 01:49:30,982 --> 01:49:33,651 А це ваш новий дім! 2138 01:49:34,443 --> 01:49:36,612 Вперед обирати кімнати! 2139 01:49:37,321 --> 01:49:38,322 Справді? 2140 01:49:38,447 --> 01:49:39,657 Ні, брешу. 2141 01:49:41,200 --> 01:49:45,204 Якщо нашим Різдвом тут не пахне, я таке всім влаштую. 2142 01:49:45,663 --> 01:49:46,956 Привіт! 2143 01:49:48,624 --> 01:49:50,376 - У, так! - Заходьте! 2144 01:49:50,501 --> 01:49:52,962 - Який ти гарний! - О, ну, нарешті! Привіт! 2145 01:49:54,005 --> 01:49:55,298 Ой, печиво! 2146 01:49:55,881 --> 01:49:58,884 - Яка краса! Подивись! Смачне, мабуть! - Ні, це з крамниці. 2147 01:49:59,010 --> 01:50:00,344 Радий вас бачити, дуже радий! 2148 01:50:00,511 --> 01:50:01,929 - Ви самі пекли? - Ні! 2149 01:50:02,013 --> 01:50:03,806 Ні, я його купив на заправці. 2150 01:50:04,807 --> 01:50:06,851 Нашим Різдвом тут пахне. 2151 01:50:06,976 --> 01:50:08,185 Так. 2152 01:50:08,311 --> 01:50:10,146 Ми таки вдома. 2153 01:50:14,900 --> 01:50:15,985 Ходи до мене. 2154 01:50:24,035 --> 01:50:26,746 - Я старша, я буду вести! - Добре. 2155 01:51:13,876 --> 01:51:16,045 Що за... Чорт! 2156 01:51:16,629 --> 01:51:18,798 - Зіпсований дубль! - Так! 2157 01:51:19,382 --> 01:51:22,093 Ууу! Гей, я замовила спеціальну пісню під наші яблучка... 2158 01:51:22,218 --> 01:51:24,387 Гей! А, ой, ні, пробач. Чорт, знову. 2159 01:51:24,470 --> 01:51:25,670 - Можна ще раз? - Елліс А... О. 2160 01:51:25,694 --> 01:51:27,181 - Спробуймо ще раз. - Пробачте. 2161 01:51:27,264 --> 01:51:28,344 Ти, мабуть, і не пам'ятаєш! 2162 01:51:28,432 --> 01:51:29,475 СЕСТРИ 2163 01:51:29,600 --> 01:51:31,060 О! Я пам'ятаю! 2164 01:51:31,143 --> 01:51:33,020 - О! Я пам'ятаю! - Не пам'ятаю. 2165 01:51:34,021 --> 01:51:36,732 Моє стоп-слово - Доу-Джонс, промисловий індекс. 2166 01:51:36,816 --> 01:51:38,984 Моє стоп-слово - «геополітична катастрофа». 2167 01:51:39,110 --> 01:51:41,320 Моє стоп-слово - «псевдо-пара-тироидизм». 2168 01:51:41,445 --> 01:51:44,532 Ця дівка шкварить. 2169 01:51:45,866 --> 01:51:47,993 Вона крута. 2170 01:51:49,286 --> 01:51:53,124 Я не хочу марнувати слова на ту срану алкоголічку. 2171 01:52:05,136 --> 01:52:06,554 Пробач. 2172 01:52:08,055 --> 01:52:10,850 Не можу повірити, що ти не перднув. 2173 01:52:10,975 --> 01:52:13,436 Це жарт! А тепер забудьте про це... 2174 01:52:13,519 --> 01:52:14,603 Ні, вони якраз мовчали. 2175 01:52:14,687 --> 01:52:16,397 Ще раз! 2176 01:52:16,564 --> 01:52:19,442 Хей-Вон. Я, я правильно вимовляю? 2177 01:52:19,525 --> 01:52:20,693 Хе-Ван. 2178 01:52:20,818 --> 01:52:22,695 Зараз спробую на видиху. Хей-Хван. 2179 01:52:22,820 --> 01:52:23,821 Ні. 2180 01:52:26,657 --> 01:52:27,825 Хее -... 2181 01:52:29,869 --> 01:52:31,203 Все, я зрозуміла. 2182 01:52:31,328 --> 01:52:32,872 Хей-Ван. 2183 01:52:36,709 --> 01:52:37,752 Хей-Ван. 2184 01:52:37,918 --> 01:52:39,253 Хе-Ван. 2185 01:52:42,673 --> 01:52:44,175 Про... пробачте... 2186 01:52:45,426 --> 01:52:46,510 О, вибачте. 2187 01:52:49,889 --> 01:52:52,266 Я ще раз спробую вимовити правильно. 2188 01:52:53,934 --> 01:52:55,019 О, вибачте. 2189 01:52:55,352 --> 01:52:56,854 Хе-Ван. 2190 01:53:02,026 --> 01:53:03,694 Стоп... знято!