1
00:00:40,374 --> 00:00:44,670
Крамниця
«Залізний помідор»
2
00:00:52,094 --> 00:00:54,430
Ти відхопив
гарненький куточок, молодець!
3
00:00:54,513 --> 00:00:56,599
Привіт, я Мора Елліс.
4
00:00:56,682 --> 00:00:58,684
Я не з якоїсь там секти, чи що,
5
00:00:58,768 --> 00:01:01,812
я просто медсестра,
що допомагає людям у вільний час.
6
00:01:02,146 --> 00:01:05,858
Знаєш, коли живеш на вулиці,
рак шкіри - реальна загроза.
7
00:01:05,941 --> 00:01:07,443
Тож я купила сонцезахисний спрей,
8
00:01:07,526 --> 00:01:10,279
бо у тебе, мій друже,
є небезпечні родимки.
9
00:01:10,362 --> 00:01:12,364
Ти така турботлива...
10
00:01:12,448 --> 00:01:14,658
Хочеш - ходімо до мене,
помиєшся.
11
00:01:14,742 --> 00:01:16,160
Може, у тебе з'явиться мета.
12
00:01:16,243 --> 00:01:17,536
У мене є дівчина.
13
00:01:17,620 --> 00:01:19,789
Супер!
На вулиці без жінки важко.
14
00:01:19,872 --> 00:01:22,458
Як ти її називаєш?
Кочерга? Чи як?
15
00:01:22,541 --> 00:01:23,584
Її звати Карен.
16
00:01:23,667 --> 00:01:25,628
Мамуся? Вулична дружина?
17
00:01:26,253 --> 00:01:28,214
Ну, коротше, я вірю в силу слова, тож...
18
00:01:28,297 --> 00:01:32,551
я зробила цю картку для своєї сестри,
та тобі вона більше потрібна.
19
00:01:32,968 --> 00:01:35,429
«Якби не темрява ночі,
ми б не бачили яскравих зірок».
20
00:01:36,097 --> 00:01:37,348
Це із «Сутінків»?
21
00:01:37,431 --> 00:01:38,474
Сама придумала.
22
00:01:38,557 --> 00:01:39,809
Ммм, ні, не ти.
23
00:01:39,892 --> 00:01:41,060
Клянуся.
24
00:01:41,143 --> 00:01:42,269
На все добре.
25
00:01:42,853 --> 00:01:43,896
Стривай!
26
00:01:44,105 --> 00:01:45,397
Хвилиночку!
27
00:01:45,481 --> 00:01:46,649
Гей!
28
00:01:46,732 --> 00:01:47,942
Ти не бездомний?
29
00:01:48,359 --> 00:01:49,527
Тебе так несло!
30
00:01:49,610 --> 00:01:53,114
То віддай мій спрей!
Він потрібен якомусь справжньому бомжу!
31
00:01:53,197 --> 00:01:54,240
Хоча б оцій жінці!
32
00:01:54,365 --> 00:01:57,118
Іди в сраку! Я працюю тут.
33
00:01:58,077 --> 00:01:59,245
Два - нуль.
34
00:02:01,789 --> 00:02:04,667
Поленто!
Смачного, дівчинко.
35
00:02:07,920 --> 00:02:09,213
Мамо?
36
00:02:09,296 --> 00:02:10,422
Привіт. Чуєш мене?
37
00:02:10,506 --> 00:02:12,633
Привіт, мала! Як твої справи?
38
00:02:12,716 --> 00:02:15,344
Тату, сядь перед камерою,
щоб тебе було видно.
39
00:02:15,427 --> 00:02:19,473
Як справи в лікарні, донечко? Ми чули,
в Атланті був страшний шторм.
40
00:02:19,557 --> 00:02:20,891
Розпродаж.
41
00:02:20,975 --> 00:02:24,228
Ви можете сидіти перед камерою,
коли ми розмовляємо,
42
00:02:24,311 --> 00:02:26,438
щоб я могла вас обох бачити.
43
00:02:26,522 --> 00:02:27,857
Не розуміємо ми
цей Скайп-Шмайп.
44
00:02:27,940 --> 00:02:29,859
Що там розуміти?
Говоріть і все.
45
00:02:29,942 --> 00:02:32,486
Моро, у нас є новина.
46
00:02:32,570 --> 00:02:34,321
Моро, у нас є новина.
47
00:02:35,948 --> 00:02:37,158
О, Боже, хто захворів?
48
00:02:37,241 --> 00:02:39,910
Та ми здорові, Моро, розслабся!
49
00:02:40,452 --> 00:02:42,454
Ми вирішили...
50
00:02:45,499 --> 00:02:47,585
продати будинок!
51
00:02:47,668 --> 00:02:49,879
Так, добре, це смішно.
А новина?
52
00:02:49,962 --> 00:02:51,547
Чесно. Ми вирішили.
53
00:02:51,630 --> 00:02:53,007
Будинок, де ми виросли?
54
00:02:53,090 --> 00:02:54,300
Продаєте одне одному?
55
00:02:54,383 --> 00:02:55,676
Ні, доню.
56
00:02:55,759 --> 00:02:56,802
Навіщо ви це робите?
57
00:02:56,886 --> 00:02:58,512
- Він нам набрид.
- Він завеликий.
58
00:02:58,596 --> 00:03:01,682
Слухайте, якщо якісь проблеми
з фінансами, я можу допомогти.
59
00:03:01,765 --> 00:03:02,808
Ні, доню.
60
00:03:02,892 --> 00:03:06,228
Все що ми просимо - щоб ти приїхала
і звільнила свою кімнату,
61
00:03:06,312 --> 00:03:07,897
бо це - бездонна прірва.
62
00:03:07,980 --> 00:03:10,900
Гаразд, я приїду,
але без мене нічого не робіть.
63
00:03:10,983 --> 00:03:12,693
А Кейт про це знає?
64
00:03:12,776 --> 00:03:14,278
Ми їй ще не сказали,
65
00:03:14,361 --> 00:03:16,822
бо ви сприймаєте новини
так по-різному.
66
00:03:16,906 --> 00:03:18,991
Ми думали,
67
00:03:19,742 --> 00:03:20,951
що можливо ти їй скажеш.
68
00:03:22,036 --> 00:03:23,579
Тому, що ми боїмось.
69
00:03:23,662 --> 00:03:25,206
Не штовхайте мене під танк...
70
00:03:26,749 --> 00:03:27,833
О, чорт.
71
00:03:27,917 --> 00:03:30,252
Зависло. Зараз. Ви чуєте?
72
00:03:30,336 --> 00:03:31,670
Агов!
73
00:03:32,504 --> 00:03:34,882
Ти моргнула, ви прикидаєтесь.
74
00:03:34,965 --> 00:03:38,302
Я просто в шоці.
Подзвоніть Кейт, ви ж її батьки!
75
00:03:41,305 --> 00:03:43,891
Тату! Попустись.
76
00:03:46,101 --> 00:03:51,023
СЕСТРИ
77
00:03:51,690 --> 00:03:55,277
Знаєте, більшість стилістів
фарбують волосся,
78
00:03:55,361 --> 00:03:57,821
та залишають сивими брови.
79
00:03:57,905 --> 00:04:00,115
Адже їм начхати,
але я - перфекціоністка.
80
00:04:00,199 --> 00:04:01,242
Дякую.
81
00:04:01,325 --> 00:04:03,953
То нащо ми сьогодні
ховаємо сивину, Філ?
82
00:04:04,036 --> 00:04:08,499
У мене побачення з симпатичною
дівчиною, трохи молодшою за мене.
83
00:04:08,582 --> 00:04:11,001
О! Рада за вас.
Жінки вашого віку - гидота, так?
84
00:04:11,085 --> 00:04:14,129
Ну, сподіваюся, вийде гарно.
Бо такий сморід!
85
00:04:14,213 --> 00:04:16,799
Це дуже ніжна фарба,
навіть немовлятам її можна.
86
00:04:16,882 --> 00:04:18,384
Мамо! Я вдома!
87
00:04:19,635 --> 00:04:22,221
Моя доця вдома!
Її не було пів-літа!
88
00:04:22,304 --> 00:04:24,890
Я буду за мить.
Якщо пощипуватиме - не лякайтесь.
89
00:04:30,312 --> 00:04:32,856
Тебе не було так довго!
Ти підросла?
90
00:04:32,940 --> 00:04:35,526
Мене не було лише місяць,
і рости я перестала уже давно.
91
00:04:35,609 --> 00:04:37,486
Це нормально,
що воно так пече?
92
00:04:37,569 --> 00:04:38,612
Все під контролем, Філ.
93
00:04:40,531 --> 00:04:44,034
Мамо, чому ти працюєш
з клієнтом у ванній?
94
00:04:44,118 --> 00:04:46,578
П.С.: відчуття неприємне,
привіт.
95
00:04:47,955 --> 00:04:49,999
Чому ви не в салоні?
96
00:04:50,082 --> 00:04:51,842
Будь ласка, не кажи,
що ти знову звільнилася.
97
00:04:51,866 --> 00:04:53,002
Це дурниці!
98
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
Знаєш ту кривляку
з Одинадцятого Каналу,
99
00:04:55,045 --> 00:04:56,922
що розказує про всілякі новинки?
100
00:04:57,006 --> 00:04:59,216
- Так, і що?
- Вона захотіла чубчик,
101
00:04:59,300 --> 00:05:01,844
а коли я почала стригти -
вона раптом передумала,
102
00:05:01,927 --> 00:05:03,512
менеджер почав на мене кричати,
103
00:05:03,595 --> 00:05:06,432
я його штовхнула і трошки
розквецяла йому окуляри.
104
00:05:06,515 --> 00:05:07,683
Ясно. Тебе звільнили.
105
00:05:07,766 --> 00:05:10,394
Чому так щоразу виходить, мамо?
106
00:05:10,477 --> 00:05:11,562
Поснідаймо пластівцями?
107
00:05:11,645 --> 00:05:15,899
Ні, я хочу, щоб ти була відповідальною,
бо я ще дитина!
108
00:05:15,983 --> 00:05:17,192
Це ненормально -
109
00:05:17,276 --> 00:05:20,612
спати з тобою разом на розкладному
дивані у вітальні твоєї подруги.
110
00:05:20,696 --> 00:05:22,531
Вона мені не подруга,
вона наш дезінфектор.
111
00:05:22,614 --> 00:05:25,159
Я хочу бути менш відповідальною,
112
00:05:25,242 --> 00:05:28,412
бо інакше мене просто загноблять
у коледжі.
113
00:05:28,495 --> 00:05:29,872
Воно булькає, як попкорн.
114
00:05:29,955 --> 00:05:31,355
Що ж доведеться
повернутись до Енні.
115
00:05:31,379 --> 00:05:34,710
Я зараз. Доню, це брехня,
бо Енні в Італії разом з батьками.
116
00:05:34,793 --> 00:05:35,878
Я знаю, що таке фейсбук.
117
00:05:35,961 --> 00:05:38,714
Я надсилатиму фотки,
щоб ти бачила, що все в нормі.
118
00:05:38,797 --> 00:05:41,050
Ні, ти не можеш знову піти
й не сказати мені куди.
119
00:05:41,133 --> 00:05:43,093
Знаєш, чому я не кажу,
де буду жити?
120
00:05:43,177 --> 00:05:46,263
Щоб ти не прийшла
і не влаштувала істерику, як завжди.
121
00:05:46,347 --> 00:05:49,058
Я не істеричка!
Я експресивна!
122
00:05:49,141 --> 00:05:52,353
Я люблю тебе, мамо,
але твоє життя надто хаотичне.
123
00:05:52,436 --> 00:05:54,063
- Воно не хаотичне.
- Кейт!
124
00:05:56,231 --> 00:05:57,691
Хто робив епліяцію?
125
00:05:57,775 --> 00:05:59,902
Я не знаю, Дано.
Мабуть хтось із клієнток.
126
00:05:59,985 --> 00:06:02,446
Мій собака це висрав.
127
00:06:02,529 --> 00:06:07,368
А потім миттєво зжер своє гімно
з цією волохатою гидотою.
128
00:06:07,910 --> 00:06:09,828
- І тоді виблював.
- Жах.
129
00:06:09,912 --> 00:06:12,831
Ти знаєш, скільки разів на день
я цілую в губи свого собаку?
130
00:06:12,915 --> 00:06:14,291
Це неможливо порахувати.
131
00:06:14,375 --> 00:06:16,335
Тепер, цілуючи,
132
00:06:16,418 --> 00:06:18,712
я уявлятиму, як він їсть
133
00:06:19,296 --> 00:06:21,173
чиїсь страмні кучері.
134
00:06:21,799 --> 00:06:24,134
І це кардинально вплине
на наші стосунки!
135
00:06:24,218 --> 00:06:25,511
О, Боже.
136
00:06:25,594 --> 00:06:26,994
Гаразд, кажи вже,
що хотіла сказати.
137
00:06:27,054 --> 00:06:28,806
Ти виїжджаєш звідси.
Просто зараз.
138
00:06:28,889 --> 00:06:30,224
- Що?!
- Це все!
139
00:06:30,307 --> 00:06:31,809
Ти що, мене виганяєш?!
140
00:06:32,601 --> 00:06:34,686
І як ти поясниш це моїй доньці?
141
00:06:35,020 --> 00:06:36,522
Гейлі!
142
00:06:36,605 --> 00:06:37,731
Чорт!
143
00:06:39,525 --> 00:06:40,651
Гейлі!
144
00:06:40,734 --> 00:06:42,027
Гейлі!
145
00:06:44,446 --> 00:06:46,698
Алло, Гейлі, повертайся, і ми поговоримо.
146
00:06:46,782 --> 00:06:47,825
Кейт, це я.
147
00:06:47,908 --> 00:06:50,619
Слухайте! Це вже геть непрофесійно.
148
00:06:50,702 --> 00:06:52,246
Привіт, мені зараз не до розмов.
149
00:06:52,329 --> 00:06:53,705
Я швидко.
Батьки дзвонили.
150
00:06:53,789 --> 00:06:55,040
Ох! А в них що?
151
00:06:55,124 --> 00:06:56,708
Що з голосом? Все гаразд?
152
00:06:56,792 --> 00:06:59,128
О, там лосьйону не треба!
153
00:07:00,212 --> 00:07:01,755
Знаєте, отам якраз і треба.
154
00:07:01,839 --> 00:07:03,674
Кейт, хочеш прикол?
155
00:07:03,757 --> 00:07:05,717
Мама і тато кличуть нас в гості!
156
00:07:05,801 --> 00:07:08,470
Просять, щоб ми повикидали
мотлох з нашої спальні.
157
00:07:08,554 --> 00:07:10,347
Нащо?
Їм що, кімнат бракує?
158
00:07:10,431 --> 00:07:12,891
Не знаю, може,
тренажер хочуть купити.
159
00:07:13,350 --> 00:07:16,478
Тренажер? Мама ж навіть
присісти нормально не може.
160
00:07:19,982 --> 00:07:22,317
Треба трохи підправити.
161
00:07:22,401 --> 00:07:25,279
Правда? Ні, я не маю грошей на
квиток до Орландо, пробач.
162
00:07:25,362 --> 00:07:27,239
Я позичу тобі гроші на квиток.
163
00:07:27,322 --> 00:07:30,868
Давай, прилітай!
Сестри Елліс згадають юність!
164
00:07:30,951 --> 00:07:33,704
В домі дитинства на все дивишся інакше.
165
00:07:34,455 --> 00:07:36,540
Це справді пречудова ідея.
166
00:07:37,749 --> 00:07:39,418
Вам подобається?
167
00:07:41,211 --> 00:07:44,339
Наступна зупинка - аеропорт Орландо.
Дякуємо, що вибрали нас.
168
00:07:44,423 --> 00:07:46,258
Створи життя, яке ти любиш.
169
00:07:49,928 --> 00:07:54,057
Не залишайте багаж без нагляду. Речі,
залишені без нагляду, буде конфісковано.
170
00:07:55,350 --> 00:07:58,854
Вітаю. Можна
маленьку чарку текіли?
171
00:07:58,937 --> 00:08:01,398
Тобто шот текіли?
172
00:08:01,482 --> 00:08:04,109
Так, тобто шот.
Просто, я люблю класику.
173
00:08:04,193 --> 00:08:05,277
Хто на першій базі?
174
00:08:05,360 --> 00:08:06,945
О, я на першій базі!
175
00:08:08,614 --> 00:08:10,699
Яка ти гарна!
176
00:08:10,782 --> 00:08:11,950
Привіт! Сестричко!
177
00:08:12,034 --> 00:08:13,577
- Боже, що сталось?!
- Нічого.
178
00:08:13,660 --> 00:08:16,163
Ого, ану покажись!
Така м'яка!
179
00:08:16,246 --> 00:08:17,581
Супер вигляд!
180
00:08:17,664 --> 00:08:19,917
Я схожа на оленицю,
збиту на трасі.
181
00:08:20,000 --> 00:08:23,003
Ні, ти схожа на оленятко,
цілком живе...
182
00:08:23,086 --> 00:08:25,631
хоча воно і втрапило
під колеса.
183
00:08:25,923 --> 00:08:28,550
Таке довге волосся!
Немов у Рапунцель!
184
00:08:28,634 --> 00:08:32,179
Так. Там у мене складна система
нарощування. Але воно натуральне.
185
00:08:32,262 --> 00:08:33,931
З чужим волоссям треба бути обережною,
186
00:08:34,014 --> 00:08:36,850
бо в деяких країнах дівчатам
дають курячі гормони,
187
00:08:36,934 --> 00:08:39,144
щоб волосся швидше росло.
188
00:08:39,228 --> 00:08:41,355
За це платять?
Я б погодилась.
189
00:08:42,981 --> 00:08:45,817
Привіт, Гейлі, я розумію,
що тобі весело без мами,
190
00:08:45,943 --> 00:08:50,197
але сподіваюся побачити фото,
що ти обіцяла мені.
191
00:08:50,822 --> 00:08:54,076
Вона чудово проводить літо,
але впевнена, сумує за домом.
192
00:08:54,159 --> 00:08:56,453
- Гадаю, їй бракує тебе.
- А мені - її.
193
00:08:56,537 --> 00:08:58,956
Десь... Отам всередині.
194
00:08:59,706 --> 00:09:00,832
Вона скоро повернеться.
195
00:09:01,416 --> 00:09:03,168
А як ти? Є щось цікаве?
196
00:09:03,252 --> 00:09:06,088
Так! Собака-рятівник-
це безліч прихованих талантів!
197
00:09:06,171 --> 00:09:08,840
Я навчаю Поленту
розпізнавати запах діабету.
198
00:09:09,800 --> 00:09:11,385
Ти два роки, як розлучена.
199
00:09:11,468 --> 00:09:14,638
Могла б принаймні,
з'їздити у якесь Чилі з колегами,
200
00:09:14,721 --> 00:09:15,764
чи ще кудись,
201
00:09:15,847 --> 00:09:18,392
а не проводити ночі у скайпі
з мамою й татом.
202
00:09:18,475 --> 00:09:20,435
Мені нема коли сумувати!
203
00:09:20,519 --> 00:09:22,312
Я навчаюся власноруч робити сир.
204
00:09:23,689 --> 00:09:26,275
Все гаразд. Чесне слово.
Все гаразд.
205
00:09:26,358 --> 00:09:29,069
А в тебе що?
Маєш роботу, квартиру?
206
00:09:29,194 --> 00:09:31,613
Я маю ідею, яка усе вирішить.
207
00:09:31,697 --> 00:09:32,948
І що за ідея?
208
00:09:33,031 --> 00:09:36,285
Я хочу переїхати сюди
і пожити трохи з батьками.
209
00:09:53,385 --> 00:09:55,220
Алкомаркет
210
00:09:59,725 --> 00:10:02,019
Боже, щоб мені повилазило!
211
00:10:02,102 --> 00:10:04,313
Невже я бачу Кейт Елліс?
212
00:10:04,396 --> 00:10:05,439
Можливо.
213
00:10:05,522 --> 00:10:07,316
Впізнаю!
214
00:10:08,817 --> 00:10:11,653
Це ж я, Дейві Блекмен!
Я був у одинадцятому, ти в десятому,
215
00:10:11,737 --> 00:10:13,905
і заради тебе я залишився
на другий рік.
216
00:10:13,989 --> 00:10:16,450
З тобою я вперше зробив це без рук.
217
00:10:16,533 --> 00:10:19,828
О, Господи, так!
Я ще вдавилася твоєю сережкою.
218
00:10:19,911 --> 00:10:21,371
Ти був крутий.
219
00:10:21,455 --> 00:10:22,831
О, дякую, дякую.
220
00:10:23,332 --> 00:10:25,208
А мені сказали - ти помер.
221
00:10:25,292 --> 00:10:27,586
Здуріти - ти вже друга,
хто це каже мені.
222
00:10:27,669 --> 00:10:28,712
І хто таке вигадує?
223
00:10:28,795 --> 00:10:30,547
Знаєш, я відомий алкоголік у цих краях,
224
00:10:30,631 --> 00:10:34,092
та досі згадую ваші
«Вечірки Сестер Елліс»!
225
00:10:34,176 --> 00:10:35,344
Класні були часи!
226
00:10:35,427 --> 00:10:37,721
А як ти видиралася на підборах на камін!
227
00:10:37,804 --> 00:10:39,556
О, знизу
то було таке видовище!
228
00:10:39,640 --> 00:10:42,768
А це що за файна феміна?
229
00:10:43,101 --> 00:10:46,104
Привіт, Дейв.
Я Мора, її молодша сестра.
230
00:10:46,188 --> 00:10:49,441
Якось на вечірці я тримала тебе за голову,
коли ти блював
231
00:10:49,524 --> 00:10:52,110
і постійно намагався обняти кактус.
232
00:10:52,194 --> 00:10:55,197
Оу! О, чорт!
То був що не день - то кайф.
233
00:10:55,280 --> 00:10:57,949
Так, ну через день.
234
00:10:58,033 --> 00:11:00,786
Ти виросла у такий
соковитий персик, Боже...
235
00:11:00,869 --> 00:11:01,912
Дякую, Дейв.
236
00:11:01,995 --> 00:11:03,288
То це твоя крамниця?
237
00:11:03,372 --> 00:11:06,291
Ну, частково - я маю акції,
деякі корисні знайомства...
238
00:11:06,375 --> 00:11:07,668
Ви ж чули, що сталося?
239
00:11:07,751 --> 00:11:10,170
Мій мобільний таунхаус
відсмоктало у воронку.
240
00:11:10,295 --> 00:11:11,880
- Що?!
- Засмоктало у воронку?
241
00:11:11,963 --> 00:11:14,049
Мгм. О, так це біда Флориди.
242
00:11:14,132 --> 00:11:16,927
Боже мій, сестри Елліс...
Оце був би сендівіч, га?
243
00:11:17,010 --> 00:11:19,680
Якби я сказав пацанам,
що я з вами двома...
244
00:11:19,763 --> 00:11:20,847
О, Боже. То ви як?
245
00:11:21,473 --> 00:11:22,599
Що?
246
00:11:22,933 --> 00:11:25,394
- О! Це я просто так.
- Знаєш, в житті все не просто так.
247
00:11:25,477 --> 00:11:26,877
- Справді?
- І часто просто не туди.
248
00:11:26,901 --> 00:11:29,106
Іноді не туди... А іноді...
туди.
249
00:11:29,189 --> 00:11:30,524
А іноді - одразу «та пішов ти».
250
00:11:30,607 --> 00:11:32,150
Я бачу, ви проти.
Нічо, я без образ.
251
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
Ми, мабуть, підемо.
Приємно було побачитись.
252
00:11:33,527 --> 00:11:35,047
- Дівчата, я пожартував.
- Так, звісно!
253
00:11:35,071 --> 00:11:36,530
Рада зустрічі, і рада,
що ти живий.
254
00:11:36,613 --> 00:11:38,907
- Дякую.
- Ти якийсь... обсмоктаний,
255
00:11:38,990 --> 00:11:40,742
наче з каналізації виліз.
256
00:11:40,826 --> 00:11:42,327
Так, дякую, мабуть. Так.
257
00:11:42,577 --> 00:11:46,581
Слухай, тут є
система знижок для друзів, родичів?
258
00:11:46,665 --> 00:11:49,042
О, так! Двопальцева знижка.
259
00:11:51,336 --> 00:11:54,297
- О, я вся аж загорілась.
- Ти таки брудний!
260
00:11:54,381 --> 00:11:56,425
- Гидота.
- Гей, ви ж мене знаєте.
261
00:11:56,508 --> 00:11:57,759
Бувай, Дейв!
262
00:11:58,552 --> 00:12:00,804
У! Свято повертається в Орландо!
263
00:12:00,887 --> 00:12:02,556
Супер!!!
264
00:12:03,223 --> 00:12:05,517
Зараз сезон цикад, тож закрий рота.
265
00:12:09,396 --> 00:12:12,357
У! Народ, ви готові для розпусти?
266
00:12:21,074 --> 00:12:22,659
Сестри Елліс знову з вами!
267
00:12:23,869 --> 00:12:25,287
О, який мачо!
Швиденький флірт.
268
00:12:25,370 --> 00:12:27,122
Пригальмуй.
269
00:12:28,039 --> 00:12:29,124
Гей!
270
00:12:29,207 --> 00:12:31,460
Сусіде! Привіт.
271
00:12:31,543 --> 00:12:32,878
Дружину ховаєш?
272
00:12:33,712 --> 00:12:34,755
Можна спитати?
273
00:12:34,838 --> 00:12:36,506
- Ми з сестрою, а...
- Ага.
274
00:12:36,590 --> 00:12:40,635
...по вуха в роботі,
тож шукаємо у наш сад робітника,
275
00:12:40,719 --> 00:12:42,095
який би доглядав наші кущики.
276
00:12:42,179 --> 00:12:44,598
Ти працюєш,
не будемо заважати, пробач.
277
00:12:44,681 --> 00:12:45,849
Розвий тему кущиків,
278
00:12:45,932 --> 00:12:48,518
це класний жарт!
Гріх не продовжити...
279
00:12:49,936 --> 00:12:54,483
Напевно, від порання у чужих кущиках
твоя ломака частенько свербить.
280
00:12:54,566 --> 00:12:57,086
- Це вульгарщина, а не флірт.
- Вибач, це мав бути веселий жарт.
281
00:12:57,110 --> 00:12:58,612
Не вибачайтесь, жарт класний.
282
00:12:58,737 --> 00:13:00,739
Я... це, власне, моя садиба.
283
00:13:00,822 --> 00:13:01,907
Ти з дружиною тут живеш?
284
00:13:01,990 --> 00:13:04,075
Твоя дружина стерво,
якщо не допомагає.
285
00:13:05,410 --> 00:13:06,703
А... Я власне не одружений.
286
00:13:07,454 --> 00:13:08,955
О! Що ж, ми з тебе не кепкували,
287
00:13:09,039 --> 00:13:11,458
ми фліртували,
бо ти нас заводиш.
288
00:13:11,958 --> 00:13:14,711
Я не проти жартів,
і якщо вам потрібна мішень - то прошу.
289
00:13:14,795 --> 00:13:18,215
Що ж. Ти справді хороша мішень,
і я націлилась на твій задок.
290
00:13:18,298 --> 00:13:19,341
Добре.
291
00:13:19,424 --> 00:13:22,052
Я не сміюся з твого заду,
я від нього кайфую.
292
00:13:22,135 --> 00:13:24,221
З таким задом я ходила б
мабуть задом наперед.
293
00:13:24,304 --> 00:13:25,347
Я може хотіла б...
294
00:13:27,808 --> 00:13:29,017
Мій зад теж нічого...
295
00:13:29,100 --> 00:13:32,312
Але твій - просто шедевр.
296
00:13:32,395 --> 00:13:35,398
Твій зад -
наче телевізійна драма.
297
00:13:35,482 --> 00:13:38,026
Твій зад гарячий, як вогонь.
298
00:13:38,610 --> 00:13:41,071
Я б могла дивитись твій зад на ДіВіДі.
299
00:13:41,154 --> 00:13:43,448
Я б навіть кинула роботу
заради нього.
300
00:13:43,532 --> 00:13:45,283
- Час валити звідси.
- Вже?
301
00:13:45,367 --> 00:13:46,701
Так, а... тож... па!
302
00:13:46,827 --> 00:13:48,620
- Ти відкривав банку з пивом?
- Так.
303
00:13:48,703 --> 00:13:50,163
- Пам'ятаєш, як пирхає?
- Так.
304
00:13:55,585 --> 00:13:57,712
- Отак це робиться.
- Здуріти можна!
305
00:14:02,884 --> 00:14:05,136
Продано.
306
00:14:05,846 --> 00:14:11,101
Якого... біса?
Чому в нашому дворі знак «продано»?
307
00:14:11,184 --> 00:14:12,769
Продано?
308
00:14:12,853 --> 00:14:14,062
Ні!
309
00:14:14,145 --> 00:14:16,606
Вони ж лише збиралися продавати!
310
00:14:16,690 --> 00:14:18,441
Ти знала і не сказала мені?
311
00:14:18,525 --> 00:14:20,068
Чому мені ніхто нічого не каже?!
312
00:14:20,151 --> 00:14:22,654
Вони підняли цю тему,
і ми домовились обговорити її...
313
00:14:22,737 --> 00:14:26,283
Знак, бляха, «продано», бляха,
біля нашого, бляха, дому!
314
00:14:26,366 --> 00:14:28,368
Як вони могли не порадитись зі мною?
315
00:14:28,451 --> 00:14:31,621
Це мав бути наш спадок!
316
00:14:31,705 --> 00:14:33,265
Я їх переконаю відмовитись,
не хвилюйся!
317
00:14:33,289 --> 00:14:34,249
Не хвилюйся?!
318
00:14:34,332 --> 00:14:37,544
Моя супер-ідея котиться в пекло!
319
00:14:37,627 --> 00:14:39,546
Все моє життя!
320
00:14:41,715 --> 00:14:43,091
Прокляття!
321
00:14:43,174 --> 00:14:46,428
Чорт!
322
00:14:46,511 --> 00:14:47,888
Гадство!
323
00:15:00,650 --> 00:15:01,943
Що за...?!
324
00:15:05,739 --> 00:15:07,949
І все тихцем!
325
00:15:08,575 --> 00:15:11,494
Де наші штори з фруктами?
326
00:15:11,578 --> 00:15:13,663
Вона хоче віддати усі ці речі?
327
00:15:14,080 --> 00:15:16,041
Пробачте, та я забираю друшляк.
328
00:15:16,625 --> 00:15:17,876
Безсердечні!
329
00:15:17,959 --> 00:15:20,462
Де, бляха, лампа-ламантин,
яку я сама зробила?
330
00:15:21,922 --> 00:15:23,381
Пробач.
331
00:15:24,257 --> 00:15:26,551
Це не наше рішення.
332
00:15:28,136 --> 00:15:30,680
Де, в біса, мамині керамічні черевички?
333
00:15:31,556 --> 00:15:33,808
Це зовсім неправильно.
334
00:15:33,892 --> 00:15:36,937
Якісь чужі діти
тепер гратимуться на нашому дереві?
335
00:15:37,020 --> 00:15:38,063
Бляха! Ні!
336
00:15:38,146 --> 00:15:40,065
Так, де наші батьки?
337
00:15:40,649 --> 00:15:44,653
Сподіваюся, в цьому старечому інтернаті
не смердить сечею, як у лікарні.
338
00:15:44,736 --> 00:15:46,947
Це не інтернат,
це селище для літніх людей.
339
00:15:47,030 --> 00:15:51,076
Нудні старигани і бухло біля озера?
Це рецепт катастрофи.
340
00:15:51,660 --> 00:15:53,740
старі, молоді...
Ви забули поділитися своїми планами.
341
00:15:53,764 --> 00:15:56,122
Чому ви не сказали, що вже все продали?
342
00:15:56,206 --> 00:15:58,208
Бо ми знали, що ти нас відмовлятимеш.
343
00:15:58,291 --> 00:15:59,501
Ви дуже вперті діти.
344
00:15:59,584 --> 00:16:01,544
Свої годинники ти теж продаєш?
345
00:16:01,628 --> 00:16:03,088
Ти що, потай вмираєш?
346
00:16:03,171 --> 00:16:05,674
Ні, мені просто набридло їх заводити.
347
00:16:05,799 --> 00:16:08,885
Речі в тому будинку
дещо означають для нас.
348
00:16:08,969 --> 00:16:13,974
Кожна з них - шматочок картинки,
що відтворює наше життя.
349
00:16:14,099 --> 00:16:16,267
Ми просто не хочемо збирати мотлох.
350
00:16:16,351 --> 00:16:17,894
А оце що таке?
351
00:16:17,978 --> 00:16:20,146
Мотлох? Вам набрид мотлох?
352
00:16:20,230 --> 00:16:21,439
Цей мотлох має ім'я!
353
00:16:22,065 --> 00:16:24,734
І це Поґґі! Різдвяний ельф!
354
00:16:24,818 --> 00:16:27,946
Забери собі.
У нас буде настільна ялинка.
355
00:16:30,740 --> 00:16:32,951
- Донечко...
- Ми не приїдемо сюди на Різдво!
356
00:16:33,034 --> 00:16:34,828
Очищення - це так добре!
357
00:16:35,328 --> 00:16:39,249
І ми завантажили всі фотографії!
358
00:16:39,332 --> 00:16:41,084
Вони ще й фотографії наші викинули.
359
00:16:41,167 --> 00:16:42,460
Ні!
360
00:16:42,544 --> 00:16:45,505
Ми їх продали геєві на блошиному ринку,
361
00:16:45,630 --> 00:16:47,632
він зробить з них смішні листівки.
362
00:16:47,716 --> 00:16:51,553
О! І ваш тато переніс їх сюди!
363
00:16:52,470 --> 00:16:55,640
То мені це у кицьку собі запхати,
щоб подивитися фотки?
364
00:16:55,724 --> 00:16:57,600
- Що?
- О, Кетрін Енн, досить вже!
365
00:16:57,684 --> 00:17:00,603
Вона жартує, бо все це - божевілля!
366
00:17:00,687 --> 00:17:04,232
Я вважаю,
що нам усім треба сходити на ланч.
367
00:17:04,315 --> 00:17:08,236
І ми зможемо обговорити, чи
продаж будинку є найкращим варіантом.
368
00:17:08,319 --> 00:17:10,780
«Нас» цілком влаштовує це рішення.
369
00:17:10,864 --> 00:17:12,574
Згадайте юність.
370
00:17:12,657 --> 00:17:14,784
Тільки жодних гулянок!
Там усе вилизано,
371
00:17:14,868 --> 00:17:17,954
і до понеділка так і має залишитись -
до перегляду.
372
00:17:18,038 --> 00:17:19,958
О, так.
Якщо захочете в туалет - ідіть в «Арбіс».
373
00:17:19,982 --> 00:17:23,918
Я, я не можу ходити в туалет в ресторанах.
Ви ж знаєте!
374
00:17:24,044 --> 00:17:25,962
Гаразд, гаразд. Я розумію, це було зайве...
375
00:17:26,046 --> 00:17:28,131
А чого тільки їй можна вдома?
Я теж хочу.
376
00:17:28,214 --> 00:17:31,134
- Так, а...
- Ну годі! Обидві ходіть в туалет вдома.
377
00:17:31,217 --> 00:17:32,302
А я люблю «Арбіс».
378
00:17:32,385 --> 00:17:35,263
Слухайте, визнаймо всі...
що ця ідея погана.
379
00:17:35,388 --> 00:17:38,516
Послухай мене.
Завтра ми запросимо вас на вечерю.
380
00:17:38,892 --> 00:17:41,561
Ми не проведемо
останню ніч разом удома?
381
00:17:41,644 --> 00:17:43,897
- Знаєте, я вважаю, вам треба...
- Моро, годі.
382
00:17:44,689 --> 00:17:46,441
Усе вирішено.
383
00:17:47,275 --> 00:17:48,568
Все.
384
00:17:51,029 --> 00:17:52,947
Мене заманили сюди заради цього?
385
00:17:53,031 --> 00:17:55,867
Я більше не прибираю за собою,
я доросла!
386
00:17:57,744 --> 00:17:59,996
Це буде неймовірно боляче.
387
00:18:16,346 --> 00:18:17,430
О, Боже.
388
00:18:57,762 --> 00:19:01,057
Обережно!
389
00:19:01,141 --> 00:19:02,183
Поди... виииись!
390
00:19:04,978 --> 00:19:06,229
О, послухай оце.
391
00:19:06,312 --> 00:19:10,024
«Я потрапила в аварію, бо роздивлялася
засос, який мені поставив Бретт,
392
00:19:10,108 --> 00:19:12,360
і в'їхала в чужу припарковану тачку.
393
00:19:12,443 --> 00:19:15,864
Бретт прийшов мене заспокоїти,
і я просто тащуся від нього.
394
00:19:15,947 --> 00:19:17,574
Його обличчя пахне, як морський бриз,
395
00:19:17,657 --> 00:19:20,827
а волосся таке довге, що,
коли я з ним цілуюся,
396
00:19:20,910 --> 00:19:22,579
уявляю, що це шарф.
397
00:19:22,662 --> 00:19:24,164
П.С. Я, можливо, вагітна.»
398
00:19:24,247 --> 00:19:26,916
Оце була юність! Читай своє.
399
00:19:27,000 --> 00:19:28,334
Добре.
400
00:19:31,504 --> 00:19:34,716
«Сьогодні я замінила
насадку на шліфмашині.
401
00:19:34,841 --> 00:19:37,093
Аметист уже набирає форми.
402
00:19:37,177 --> 00:19:39,929
Я почеплю його
на краватку-боло для Ділана.
403
00:19:40,013 --> 00:19:43,516
У нього новий шийний фіксатор -
щоб розтягнути його хворі хребці.
404
00:19:45,518 --> 00:19:47,645
Йому сподобалась листівка.
405
00:19:47,729 --> 00:19:50,815
Особливо - те, що я обпалила її краєчки.
406
00:19:50,899 --> 00:19:54,110
П.С. Творчість лікує.
407
00:19:56,988 --> 00:20:02,243
«Вчора на вечірці я так танцювала,
що аж ліфчик став мокрий.
408
00:20:02,327 --> 00:20:06,539
Ми з Джефом фліртували і він сказав:
«Хочу тобі щось показати».
409
00:20:06,623 --> 00:20:09,918
Тож ми пішли до мене,
і вгадайте, що він мені показав?
410
00:20:10,001 --> 00:20:12,128
Гриб... Та ще й з такою шапкою.
411
00:20:12,503 --> 00:20:13,671
Хм! Твоя черга.
412
00:20:13,755 --> 00:20:16,341
Оу. Скільки разів
ти трахалась у нашій кімнаті?
413
00:20:16,424 --> 00:20:17,800
Ти теж мала б тут трахатись.
414
00:20:17,884 --> 00:20:20,220
Секс у дівчачій кімнаті
це як обряд посвячення...
415
00:20:20,303 --> 00:20:24,641
А ти... обрала роль мами вечірок,
щоб не розважатися.
416
00:20:24,724 --> 00:20:25,934
Ні! Я не боялася розваг.
417
00:20:26,017 --> 00:20:27,268
Ось, послухай.
418
00:20:27,852 --> 00:20:29,312
«З днем народження мене!
419
00:20:29,395 --> 00:20:31,940
Свято було чудове,
я отримала все, що хотіла,
420
00:20:32,023 --> 00:20:34,817
я тепер - спонсор дитини в Еквадорі.
421
00:20:35,693 --> 00:20:39,572
Мене обрали водієм,
бо всі решта відмовились.
422
00:20:40,031 --> 00:20:43,076
Найкращим подарунком було те,
що всі залишились живі».
423
00:20:43,159 --> 00:20:45,995
«Вчора мені було так весело,
що навіть не можу про це говорити.
424
00:20:46,079 --> 00:20:49,332
Оце - піу - болт - піу.»
425
00:20:49,415 --> 00:20:51,209
Гей, я навіть не могла про це говорити!
426
00:20:51,751 --> 00:20:54,420
«Я повела свою подругу
на концерт Шейли,
427
00:20:54,504 --> 00:20:56,214
щоб вона по-справжньому відчула кайф.
428
00:20:56,297 --> 00:20:57,632
Вона була вдячна!
429
00:20:57,715 --> 00:21:00,885
Я не курила косяк, бо боялася,
що на всіх не вистачить».
430
00:21:00,969 --> 00:21:02,011
От дурепа!
431
00:21:02,095 --> 00:21:03,930
Я так сумую за тими шаленими днями.
432
00:21:04,013 --> 00:21:06,474
Так, але досвід ми тоді отримали різний.
433
00:21:07,600 --> 00:21:10,520
О, тут у мене про Джері Льюїса
та його телемарафон.
434
00:21:10,603 --> 00:21:12,814
О, перелік пенісів, яких я торкалася.
435
00:21:12,897 --> 00:21:14,899
Круто - цитата з Хелен Келлер.
436
00:21:14,983 --> 00:21:17,819
Неправильна інформація про те,
як вводити спіраль.
437
00:21:17,902 --> 00:21:19,195
Перелік моїх кімнатних рослин.
438
00:21:19,279 --> 00:21:21,030
- Вставила в зад...
- Так.
439
00:21:21,489 --> 00:21:23,658
Та чесно, я розважалась!
440
00:21:23,741 --> 00:21:27,578
Просто я хотіла бути певна,
що ніхто не рознесе будинок.
441
00:21:27,704 --> 00:21:30,957
Це просто ганьба,
що ти ні з ким тут не переспала.
442
00:21:35,003 --> 00:21:36,087
Вечірки тут не буде.
443
00:21:36,587 --> 00:21:37,839
Вечірка?
444
00:21:38,756 --> 00:21:39,966
- Це чудова ідея.
- Ні.
445
00:21:40,049 --> 00:21:42,468
Не можна все життя
уникати випадкового сексу,
446
00:21:42,552 --> 00:21:44,721
ти висохнеш, як забуте в коморі яблуко.
447
00:21:44,804 --> 00:21:45,930
Будинок продано.
448
00:21:46,848 --> 00:21:48,099
Це не спрацює.
449
00:21:48,182 --> 00:21:49,851
Кейт, не вмовляй мене.
450
00:21:50,268 --> 00:21:53,604
Не тисни. Я ненавиджу,
коли ти не залишаєш мені вибору.
451
00:21:55,064 --> 00:21:58,776
Моє життя - суцільне лайно.
Я хочу знову стати щасливою.
452
00:22:00,862 --> 00:22:03,656
Гаразд! Почистимо зуби, що залишились,
453
00:22:03,740 --> 00:22:07,493
і закінчимо цей чорний день
двох старих шкап.
454
00:22:07,577 --> 00:22:08,619
Ми своє відскакали.
455
00:22:15,710 --> 00:22:16,753
Мрія.
456
00:22:16,836 --> 00:22:19,797
Хоча П.С. це був би дуже легкий спосіб
457
00:22:19,881 --> 00:22:21,601
зорати нарешті твою цілину
після розлучення.
458
00:22:21,625 --> 00:22:23,926
Я б хоч пораділа за тебе.
459
00:22:24,010 --> 00:22:26,387
Ти ж найприкольніша у світі сестра!
460
00:22:26,471 --> 00:22:28,348
Я справді прикольна.
461
00:22:28,973 --> 00:22:31,559
- І даремно тримаю це в собі.
- Так, даремно!
462
00:22:37,732 --> 00:22:39,400
Мабуть, треба-таки це зробити.
463
00:22:41,194 --> 00:22:42,236
Не чую!
464
00:22:42,320 --> 00:22:43,780
Я кажу, треба-таки це зробити.
465
00:22:43,863 --> 00:22:45,573
Скажи те, що я хочу почути!
466
00:22:45,656 --> 00:22:47,450
О, о, Боже мій! Я не знаю!
467
00:22:47,533 --> 00:22:49,744
Гаразд, нехай буде вечірка!
468
00:22:53,247 --> 00:22:54,967
О! О!
І ти запросиш того симпатичного сусіда
469
00:22:54,991 --> 00:22:56,542
і потрахаєшся з ним!
470
00:22:56,626 --> 00:22:57,668
Але він молодший за мене.
471
00:22:57,752 --> 00:22:59,462
Він вищий за тебе, і це головне.
472
00:22:59,545 --> 00:23:01,964
Господи, мені потрібна ця ніч,
щоб перезавантажитись!
473
00:23:02,340 --> 00:23:04,675
Ууу! У нас буде вечірка-а-а-а-а!!!
474
00:23:25,029 --> 00:23:26,114
Як спалося?
475
00:23:26,197 --> 00:23:28,825
Наснилось,
що я не маю ані роботи, ані житла.
476
00:23:28,908 --> 00:23:29,992
Фіг вам.
477
00:23:30,952 --> 00:23:32,286
О, фотка від Гейлі.
478
00:23:32,912 --> 00:23:35,373
У її подруги вдома
такий прикольний камін.
479
00:23:35,456 --> 00:23:38,126
Ні, це вона в ресторані.
480
00:23:38,334 --> 00:23:39,794
Кого це принесло?
481
00:23:43,714 --> 00:23:45,508
Це що, нові власники?
482
00:23:45,591 --> 00:23:46,717
- Жах!
- Фу! Щоб я здохла!
483
00:23:46,801 --> 00:23:49,804
Я хочу,
щоб перед будинком був вільний простір.
484
00:23:49,887 --> 00:23:51,055
Старе дерево спиляємо.
485
00:23:51,597 --> 00:23:55,435
О! Лише спробуй зачепити
наше сестринське дерево, тупий йолопе!
486
00:23:55,518 --> 00:23:57,311
Я аж звідси чую сморід її дезику.
487
00:23:57,395 --> 00:24:00,398
Ні, вони не сміють сюди завалювати,
наче Свідки Єгови!
488
00:24:00,481 --> 00:24:01,566
Так! Жлоби.
489
00:24:03,484 --> 00:24:04,527
Що?!
490
00:24:05,528 --> 00:24:06,612
Ви щось хотіли?
491
00:24:06,696 --> 00:24:09,282
Нас секретарка не попередила,
що мають будуть гості.
492
00:24:09,365 --> 00:24:11,909
О! Я Патрік Кемпбел,
а це Джейн та Генрі Ґірнт,
493
00:24:11,993 --> 00:24:14,495
вони переїздять з Нью-Йорка
і купують цей будинок.
494
00:24:14,579 --> 00:24:16,873
Ви їхній сурдоперекладач?
495
00:24:16,956 --> 00:24:19,333
Якщо так,
то привітайтеся з ними за нас.
496
00:24:19,417 --> 00:24:22,170
Вони просто хочуть обрати
новий колір для балкона.
497
00:24:22,253 --> 00:24:23,588
Новий колір для балкона?
498
00:24:24,172 --> 00:24:26,048
Мгм. Ви хоч повнолітня,
вам дадуть іпотеку?
499
00:24:26,132 --> 00:24:28,593
О, так. І у нас з чоловіком готівка.
500
00:24:28,676 --> 00:24:32,013
Перефарбувати балкон? Ні.
501
00:24:32,096 --> 00:24:34,557
Він занадто сільський для нас.
502
00:24:35,141 --> 00:24:39,020
Перекажіть батькам, що ось такі речі
треба полагодити до понеділка,
503
00:24:39,103 --> 00:24:41,606
інакше ми можемо
передумати купувати маєток.
504
00:24:42,482 --> 00:24:44,275
Так, нас це не влаштовує.
505
00:24:44,358 --> 00:24:45,443
У мене запитання:
506
00:24:45,526 --> 00:24:48,779
який відсоток вашого гардеробу от кутюр?
507
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
Десь сімдесят вісім.
508
00:24:50,114 --> 00:24:51,908
Ви знаєте, що тут людей вбивали?
509
00:24:51,991 --> 00:24:53,743
Ні. Що? Я не знала.
510
00:24:53,826 --> 00:24:55,203
Якась культова різанина.
511
00:24:55,286 --> 00:24:57,163
І скількох зарізали?
512
00:24:57,246 --> 00:24:59,332
- Сімох.
- Ясно.
513
00:24:59,415 --> 00:25:00,583
Сім пар двійнят.
514
00:25:00,666 --> 00:25:02,543
- Чотирнадцятьох.
- Пробачте, що?
515
00:25:02,627 --> 00:25:03,920
Ви знаєте, що ваш кузен - гей?
516
00:25:04,003 --> 00:25:05,546
Він не мій кузен, він мій чоловік.
517
00:25:05,630 --> 00:25:06,714
Чоловік?
518
00:25:06,797 --> 00:25:09,342
На вас чекають сюрпризи
років так через десять.
519
00:25:09,967 --> 00:25:11,052
Синій?
520
00:25:11,135 --> 00:25:13,804
Чого треба наковтатися,
щоб фарбувати дерево в такий колір?
521
00:25:13,888 --> 00:25:15,681
Ви що, виросли на буксирі?
522
00:25:15,765 --> 00:25:19,185
Я завезу фарбу пізніше.
Якщо ви не спите вдень.
523
00:25:19,268 --> 00:25:21,896
Ми спимо з розплющеними очима.
Як акули.
524
00:25:25,983 --> 00:25:27,944
Бувайте! Раді знайомству!
525
00:25:28,027 --> 00:25:29,153
Ще побачимось!
526
00:25:29,487 --> 00:25:31,364
Що це за прізвище таке - Ґірнт?
527
00:25:31,447 --> 00:25:33,866
Ґірнт. Класна назва для проносного.
528
00:25:33,950 --> 00:25:36,661
Так. Схоже на звук, коли у штани пудиш.
529
00:25:38,162 --> 00:25:39,842
- О, Господи! Боже!
- О, Боже мій! Господи!
530
00:25:40,665 --> 00:25:43,376
Швидше, люба!
Що ж, час розробити запрошення!
531
00:25:54,095 --> 00:25:55,137
Випуск 89-го.
532
00:25:55,221 --> 00:25:56,889
Подивимось, хто тут є. Отже...
533
00:25:56,973 --> 00:25:58,599
- Віка Бастіоне.
- Так.
534
00:25:59,809 --> 00:26:02,728
Ні, не Алекс. Він наче клоун.
Це дратує до сказу.
535
00:26:02,812 --> 00:26:05,398
Знаю. Мені його шкода,
він хоче бути прикольним.
536
00:26:05,481 --> 00:26:07,275
Так. А люди у пеклі хочуть води.
537
00:26:07,900 --> 00:26:10,611
Брінда - стопудове ні.
538
00:26:10,695 --> 00:26:12,905
Цей монстр та її посіпаки не пройдуть.
539
00:26:12,989 --> 00:26:14,031
А чого вона монстр?
540
00:26:14,115 --> 00:26:15,616
Вона знає, чого.
541
00:26:15,700 --> 00:26:16,742
А це - Роб та Ліз!
542
00:26:16,826 --> 00:26:19,328
Вони займалися сексом
у найдивніших місцях.
543
00:26:19,412 --> 00:26:21,247
Він взяв її ззаду у черзі за атестатами.
544
00:26:21,706 --> 00:26:24,292
Та нехай розважаться.
Згадають якими вони були...
545
00:26:24,709 --> 00:26:26,335
Келлі. Вона бомба.
546
00:26:26,419 --> 00:26:27,503
- Просто відпадна!
- Так!
547
00:26:27,587 --> 00:26:28,629
Реально відпадна!
548
00:26:36,178 --> 00:26:37,555
Все!
549
00:26:37,638 --> 00:26:39,849
Ну що, їдьмо? У нас купа справ!
550
00:26:39,932 --> 00:26:41,934
Запросиш того симпатягу-сусіда?
551
00:26:42,685 --> 00:26:45,187
Можливооооо... Не знаю, побачимо.
552
00:26:57,950 --> 00:27:00,286
На все добре, Френ.
553
00:27:01,579 --> 00:27:03,789
Господи. Це Брінда.
554
00:27:05,124 --> 00:27:07,543
У неї завжди такий вигляд,
ніби хоче перднути й стримується.
555
00:27:07,627 --> 00:27:12,131
Як незручно - ми ж її не запросили.
Це жахливо бути непотрібною.
556
00:27:12,214 --> 00:27:13,674
Господи, а якщо вона попроситься
прийти до нас на вечірку?
557
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
Я не зможу сказати їй «ні»,
558
00:27:15,468 --> 00:27:17,511
я не вмію відмовляти.
559
00:27:17,595 --> 00:27:19,035
Кейт, вона йде сюди, вона підходить,
560
00:27:19,059 --> 00:27:20,226
вона майже тут, вона тут.
561
00:27:20,806 --> 00:27:22,600
Привіт, Бріндо. Як життя?
562
00:27:22,683 --> 00:27:24,685
Так, так, так.
563
00:27:24,769 --> 00:27:27,188
Це здається сестри Елліс.
564
00:27:27,271 --> 00:27:29,732
Привіт, Бріндо. Як ти поживаєш?
565
00:27:29,815 --> 00:27:32,610
Ну, як. Потроху, будую кар'єру.
566
00:27:32,693 --> 00:27:37,615
Цілком успішну, до речі,
і живу цікавим і повноцінним життям,
567
00:27:37,698 --> 00:27:38,866
я дуже щаслива.
568
00:27:38,949 --> 00:27:42,411
Впевнена, ви вже помітили,
що я дуже успішний ріелтор.
569
00:27:42,536 --> 00:27:45,122
Я є на всіх автобусних зупинках...
570
00:27:45,206 --> 00:27:46,499
- Наші вітання.
- Дякую.
571
00:27:46,582 --> 00:27:48,709
Так, я бачила твоє фото -
думала ти зникла
572
00:27:48,793 --> 00:27:49,919
і тебе розшукують.
573
00:27:50,294 --> 00:27:52,630
А ви? Якось перебиваєтесь?
574
00:27:53,047 --> 00:27:55,049
Що купила? Проносне?
575
00:27:55,132 --> 00:27:57,301
Ні. Це дієтична кола.
576
00:27:57,385 --> 00:27:59,679
У тебе чудовий вигляд!
Такий класний ремінь!
577
00:27:59,804 --> 00:28:01,222
О, дякую!
578
00:28:01,305 --> 00:28:03,140
Вітаю з перемогою на рингу.
579
00:28:04,266 --> 00:28:05,351
Це Ральф Лоран.
580
00:28:05,434 --> 00:28:07,144
- Такий наголос?
- Е, так.
581
00:28:07,478 --> 00:28:08,896
Ця блямба вай-фай ловить?
582
00:28:08,979 --> 00:28:10,856
Ви, я бачу, зібрались гуляти.
583
00:28:10,940 --> 00:28:12,441
Ні, ми просто купили.
Ми збираємось.
584
00:28:12,525 --> 00:28:14,068
- Так. Буде вечірка.
- Так.
585
00:28:14,151 --> 00:28:16,237
Я чула, що у вас буде вечірка.
586
00:28:16,320 --> 00:28:18,280
Від декого, кого ви запросили.
587
00:28:18,698 --> 00:28:21,534
А, ти була в списку,
але тебе ж знайти важко.
588
00:28:21,617 --> 00:28:22,910
У тебе є і-мейл?
589
00:28:22,993 --> 00:28:25,413
Так, є: Б-крапка-рінда...
590
00:28:25,496 --> 00:28:27,873
А, он воно що! Я забула про крапку.
591
00:28:27,957 --> 00:28:29,375
Тож ми... забули написати.
592
00:28:29,458 --> 00:28:31,377
І надіслати теж.
593
00:28:31,460 --> 00:28:32,920
Маю визнати,
594
00:28:33,003 --> 00:28:35,089
коли я почула про вечірку сестер Елліс,
595
00:28:35,172 --> 00:28:37,591
я подумала: «Що? Який зараз рік?»
596
00:28:37,675 --> 00:28:39,760
Це дуже сумно.
597
00:28:39,844 --> 00:28:42,096
Чому? Бо це свято померлих надій.
598
00:28:45,015 --> 00:28:46,183
Па!
599
00:28:48,644 --> 00:28:50,271
Це ти померла надія!
600
00:28:50,354 --> 00:28:51,439
Я вас іще чую!
601
00:28:52,022 --> 00:28:53,441
Супер. А це почуєш?
602
00:28:53,524 --> 00:28:55,109
Засунь собі палець в сраку!
603
00:28:55,192 --> 00:28:56,193
Вона не почула.
604
00:28:56,527 --> 00:29:00,448
Дибає тим супермаркетом
в страшних шкарах, як по подіуму.
605
00:29:00,531 --> 00:29:03,284
Срана ріелторка,
а поводиться, наче супер-модель.
606
00:29:03,367 --> 00:29:05,286
Знаєш, що у неї було?
Лобкові воші на бровах!
607
00:29:05,786 --> 00:29:08,080
Та з нею ніхто трахатись не хотів!
608
00:29:08,164 --> 00:29:11,125
І я не хочу марнувати слова на це стерво.
609
00:29:11,208 --> 00:29:13,377
- Пробач нам, Вікі.
- Не вибачайся за мене.
610
00:29:14,378 --> 00:29:15,880
Вікі - це справжнє ім'я?
611
00:29:17,047 --> 00:29:18,549
А яке справжнє?
612
00:29:22,303 --> 00:29:23,637
Хе-Ван.
613
00:29:23,721 --> 00:29:26,348
Гей-Ван - прекрасне ім'я.
А що це у перекладі?
614
00:29:26,724 --> 00:29:28,225
Хе-Ван значить «голова».
615
00:29:30,686 --> 00:29:33,731
Гей-Ван? Я, я правильно вимовляю?
616
00:29:33,814 --> 00:29:34,940
Хе-Ван.
617
00:29:35,024 --> 00:29:36,484
О. Хей-Ван.
618
00:29:36,567 --> 00:29:38,819
Ні. Хе-Ван.
619
00:29:38,903 --> 00:29:40,070
Хей-Хуан.
620
00:29:40,196 --> 00:29:43,199
Не Хей-Хуан. Хе-Ван.
621
00:29:43,324 --> 00:29:45,743
- Хей-Ван.
- Ні. Хе-Ван.
622
00:29:45,868 --> 00:29:47,495
- Хей-Ван.
- Хе-Ван.
623
00:29:47,578 --> 00:29:50,080
- Хе-Іван!
- Хе-Ван.
624
00:29:50,164 --> 00:29:52,458
Здається, я вимовляю правильно. Ні?
625
00:29:52,541 --> 00:29:54,627
Надто високо. Хей. Хей-Ван.
626
00:29:55,419 --> 00:29:56,462
Так.
627
00:29:57,171 --> 00:29:58,631
Щось не виходить, та я навчусь.
628
00:29:58,714 --> 00:30:01,467
Як «я кайфую від вечірок, хе».
629
00:30:01,550 --> 00:30:04,261
Плюс «ван».
630
00:30:04,929 --> 00:30:07,681
«Хе!»... «Ван».
631
00:30:07,765 --> 00:30:09,642
- То ти любиш вечірки?
- Так.
632
00:30:10,476 --> 00:30:13,312
- А твоя ім'я?
- О, мене звати Мора.
633
00:30:13,604 --> 00:30:14,855
Мура.
634
00:30:14,939 --> 00:30:16,190
Дивись на мене. Мора.
635
00:30:16,273 --> 00:30:17,650
Маора.
636
00:30:17,733 --> 00:30:20,277
Я отак не розтягую рота. Мора.
637
00:30:20,361 --> 00:30:21,529
Мара.
638
00:30:21,612 --> 00:30:23,697
Ні, не «Мара».
639
00:30:23,781 --> 00:30:26,408
Ти бачиш різницю у розкритті рота? Мора.
640
00:30:26,492 --> 00:30:27,535
Мара.
641
00:30:27,618 --> 00:30:29,036
Напевно у нас просто різні роти.
642
00:30:29,119 --> 00:30:30,496
Не страшно.
643
00:30:33,415 --> 00:30:37,253
Навіщо їхні чудові імена
змінюють на американські? Просто жах!
644
00:30:37,336 --> 00:30:40,589
Мабуть, Нігтьовий Татусик
ставиться до них, як до повій.
645
00:30:40,673 --> 00:30:42,873
- От якби яка-небудь Люсі Лью, тут попра...
- Ліса Лінґ.
646
00:30:42,957 --> 00:30:46,252
Ліса Лінґ тут попрацювала під прикриттям,
і вивела на чисту воду цей салончик.
647
00:30:46,335 --> 00:30:49,598
Але у них вакансії,
а у тебе - ліцензія манікюрниці.
648
00:30:49,723 --> 00:30:52,685
Моро, я не хочу.
У них там мінтай у акваріумі плаває!
649
00:30:52,768 --> 00:30:55,479
Прекрасний інтер'єр! І все пахне лавандою.
650
00:30:55,563 --> 00:30:58,023
А ти в нас гуру манікюру
і зможеш їх навчати.
651
00:30:58,107 --> 00:30:59,191
Так, я профі!
652
00:30:59,275 --> 00:31:01,986
Я можу зробити манікюр
навіть леопардові, що біжить!
653
00:31:03,571 --> 00:31:05,739
Коли влаштуюся,
можна буде пошукати щось краще.
654
00:31:05,865 --> 00:31:09,285
Саме так! І головне - не звільняйся,
655
00:31:09,368 --> 00:31:10,828
поки не знайдеш кращої роботи.
656
00:31:11,704 --> 00:31:13,873
«Так». Я готова до нових звершень!
657
00:31:15,916 --> 00:31:18,043
То як тобі тут працюється?
658
00:31:18,127 --> 00:31:19,336
Нормально.
659
00:31:21,213 --> 00:31:22,923
Коли у тебе на ланч перерва?
660
00:31:23,007 --> 00:31:24,049
Що це, ланч?
661
00:31:24,925 --> 00:31:26,886
О, Боже! Це жахливо.
662
00:31:27,177 --> 00:31:28,262
Привіт.
663
00:31:28,345 --> 00:31:30,389
Дуже вам дякую за все, у вас класно.
664
00:31:30,472 --> 00:31:31,557
Раді старатися.
665
00:31:31,640 --> 00:31:32,892
Успіх - це бажання у дії.
666
00:31:34,250 --> 00:31:35,370
То... е... тут є вакансії...
667
00:31:35,394 --> 00:31:36,437
МИ НАЙМАЄМО
668
00:31:38,898 --> 00:31:41,066
Ні, немає вакансій зараз.
669
00:31:42,109 --> 00:31:44,320
А нащо тоді табличка?
670
00:31:44,653 --> 00:31:47,907
Гей, Хей-Ван,
хочеш сьогодні на вечірку до нас?
671
00:31:48,532 --> 00:31:50,659
І подруг своїх приводь, гаразд?
672
00:31:50,743 --> 00:31:51,827
Робити нігті?
673
00:31:51,911 --> 00:31:54,288
О ні. Ні, ні, ні. Вечірка.
674
00:31:54,413 --> 00:31:55,831
Можеш привести, кого хочеш.
675
00:31:55,915 --> 00:31:57,291
Вечірка. Так.
676
00:31:58,250 --> 00:32:00,544
- Саке?
- Соки?
677
00:32:00,628 --> 00:32:02,880
- Саке теж?
- Так, звісно будуть соки.
678
00:32:02,963 --> 00:32:06,175
Моя любити. Дуже любити саке.
679
00:32:06,258 --> 00:32:07,343
То ти любиш соки?
680
00:32:07,426 --> 00:32:09,178
- Моя дуже.
- Я теж їх люблю.
681
00:32:09,261 --> 00:32:10,304
Саке.
682
00:32:10,387 --> 00:32:13,390
Адам буде за кермом,
і Ґейб закодований, тож...
683
00:32:13,474 --> 00:32:14,558
Саке.
684
00:32:14,642 --> 00:32:16,769
А ми говоримо про одне й те саме?
685
00:32:17,770 --> 00:32:19,605
- О, про соки... Пити соки!
- Саке.
686
00:32:19,688 --> 00:32:21,023
Нерозумна.
687
00:32:21,106 --> 00:32:23,776
Буде тобі і сяке і таке, там буде усе!
688
00:32:23,859 --> 00:32:25,361
- Добре, так.
- Клас!
689
00:32:25,444 --> 00:32:28,405
Ми з дочкою переїхали до Орландо,
690
00:32:28,489 --> 00:32:30,741
і мені треба робота.
691
00:32:31,492 --> 00:32:32,534
О! Ні.
692
00:32:35,829 --> 00:32:38,666
Так, слухай: усміхайся і потисни мені руку,
ніби береш на роботу,
693
00:32:38,749 --> 00:32:40,334
і я пришлю тобі фотку своїх цицьок.
694
00:32:40,459 --> 00:32:42,127
Апетитні, як диньки.
695
00:32:42,586 --> 00:32:44,254
Ні? Ти по бананах?
696
00:32:44,338 --> 00:32:45,547
Усміхайся, і тисни руку,
697
00:32:45,631 --> 00:32:49,343
або таки пришлю тобі фотку своїх цицьок,
і змушу на них дивитися.
698
00:32:51,345 --> 00:32:53,555
Боже мій! Дякую! Вікі,
699
00:32:53,639 --> 00:32:56,183
до зустрічі в понеділок!
700
00:32:56,976 --> 00:32:58,644
Бум! Нова робота.
701
00:32:58,727 --> 00:33:01,897
І ось що було у тебе в гаманці.
«Успіх - бажання у дії».
702
00:33:01,981 --> 00:33:03,983
От бачиш! Ти реально крута!
703
00:33:05,234 --> 00:33:06,714
У! Треба скасувати вечерю з батьками.
704
00:33:06,738 --> 00:33:09,321
А що як ми збрешемо мамі й татові,
а вони помруть уві сні?
705
00:33:09,446 --> 00:33:11,490
Сховай почуття провини.
706
00:33:13,242 --> 00:33:14,368
Діти!
707
00:33:14,451 --> 00:33:16,328
Привіт, ма, ми завзято працюємо вдома
708
00:33:16,412 --> 00:33:18,580
і більше нічого не робимо, і я кажу правду.
709
00:33:19,456 --> 00:33:20,499
Добре.
710
00:33:21,041 --> 00:33:25,212
А я, тут розкладаю
столові прибори по шухлядах.
711
00:33:25,295 --> 00:33:27,131
Мам, а, ми не зможемо сьогодні прийти.
712
00:33:27,214 --> 00:33:31,844
О так, бо ми збираємо речі,
і зупинятись не хочемо.
713
00:33:32,553 --> 00:33:33,846
Це ж чудово!
714
00:33:48,736 --> 00:33:50,696
О... О, ні.
715
00:33:50,779 --> 00:33:51,864
Ну, все!
716
00:33:51,947 --> 00:33:53,323
- Бувайте!
- Ми пішли!
717
00:33:53,824 --> 00:33:55,909
Ми застали на гарячому своїх батьків?
718
00:33:55,993 --> 00:33:57,578
Так, вони займались сексом.
719
00:33:57,661 --> 00:33:59,663
Вона почервоніла, як наречена.
720
00:34:01,582 --> 00:34:04,835
Сьогодні побачимось!
Я наїдаюся, щоб не сп'яніти!
721
00:34:04,918 --> 00:34:07,004
Нам треба ненадовго
заїхати до Сем і Крей.
722
00:34:07,087 --> 00:34:08,964
Оу, я не бачила їх зі школи!
723
00:34:09,048 --> 00:34:10,090
Я знаю.
724
00:34:10,174 --> 00:34:12,760
Вони згодні позичити нам ті круті стільці,
зі свого весілля.
725
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
Геї знаються на вечірках.
726
00:34:15,262 --> 00:34:18,640
Їдьте у Коско, купіть ящик крилець.
727
00:34:18,724 --> 00:34:20,851
Ну, і кілька ковбас салямі.
728
00:34:20,934 --> 00:34:23,145
Або нарубайте відро картопляного салату.
729
00:34:23,687 --> 00:34:24,938
Із гострим перцем.
730
00:34:25,022 --> 00:34:26,815
Більше ложки ніхто не з'їсть.
731
00:34:28,025 --> 00:34:32,321
Здається лише геї-чоловіки -
генератори святкових ідей.
732
00:34:32,404 --> 00:34:35,949
Шкода, що я не лесбі, бо
мені подобаються такі сорочки і чоботи.
733
00:34:37,159 --> 00:34:39,078
А мене стримує
необхідність робити кунілінгус.
734
00:34:39,161 --> 00:34:42,831
О, справді? Бо для мене найгірше -
нескінченні жіночі розмови.
735
00:34:42,915 --> 00:34:43,957
Бувайте!
736
00:34:51,757 --> 00:34:53,175
Що скажеш, Брейло?
737
00:34:53,258 --> 00:34:55,385
Вам пасує страшенно.
738
00:34:55,469 --> 00:34:57,638
Не чула раніше ім'я Брейла, ніколи.
739
00:34:57,763 --> 00:34:59,139
Я знаю аж трьох.
740
00:34:59,223 --> 00:35:01,809
О! То ви в тренді! Хай Бог милує.
741
00:35:01,892 --> 00:35:06,730
Знаєш, не всю красу прикриває,
та власне, мене це влаштовує.
742
00:35:06,814 --> 00:35:08,565
Ви вдягли задом наперед.
743
00:35:11,527 --> 00:35:13,278
- Думаєш?
- Ага.
744
00:35:14,071 --> 00:35:15,114
Ти там ще жива?
745
00:35:15,697 --> 00:35:17,491
Я щось не врубаюсь.
746
00:35:17,574 --> 00:35:19,952
Одне яблучко визирає з кошика.
747
00:35:20,828 --> 00:35:23,705
Хоча, дивись, пацьорки такі грайливі!
748
00:35:23,789 --> 00:35:25,165
Сюди потрібні стрінги.
749
00:35:25,249 --> 00:35:28,335
О, ні, я не ношу стрінги.
Моя печерка дуже чутлива.
750
00:35:28,418 --> 00:35:30,754
Треба натерти мозоль. Так, Брейло?
751
00:35:31,255 --> 00:35:33,257
Вам пасує страшенно.
752
00:35:33,340 --> 00:35:36,093
Здається, вона лиш хоче щось продати,
вона не каже правди.
753
00:35:36,176 --> 00:35:39,221
Ні. У Брейли в мозку
немає центру задоволення.
754
00:35:39,888 --> 00:35:41,014
О! Так краще.
755
00:35:41,098 --> 00:35:44,101
Гейлі? Як ти, донечко, і головне - де?
756
00:35:44,184 --> 00:35:45,644
Ти можеш мені довіряти.
757
00:35:45,727 --> 00:35:47,020
Я ж казала, я у подруги вдома.
758
00:35:47,104 --> 00:35:48,856
Я отримала твою смс-ку
759
00:35:48,939 --> 00:35:52,484
про переїзд до дідуся та бабусі,
я дуже люблю Орландо,
760
00:35:52,568 --> 00:35:54,278
і просто щаслива!
761
00:35:54,695 --> 00:35:56,822
Так, і я також щаслива, дуже,
762
00:35:56,947 --> 00:36:00,117
але, виявилось,
що батьки продають наш будинок.
763
00:36:02,369 --> 00:36:04,538
Так, я не знаю,
який тут матюк на грудях,
764
00:36:04,621 --> 00:36:06,707
а ще я боюся прищемити свої кущики.
765
00:36:06,790 --> 00:36:10,377
Ми можемо залишитись в Орландо,
я щось обов'язково придумаю, обіцяю!
766
00:36:12,004 --> 00:36:13,463
Не засмучуйся.
767
00:36:14,131 --> 00:36:15,591
Дай мені.
768
00:36:15,674 --> 00:36:17,467
- Гейлі, це Мора.
- Привіт.
769
00:36:17,551 --> 00:36:19,845
Слухай, твоя мама
забула сказати про головне:
770
00:36:19,928 --> 00:36:24,391
вона вже влаштувалася
на роботу, і між іншим -у крутому салоні.
771
00:36:24,474 --> 00:36:25,767
- Справді?
- Так.
772
00:36:25,893 --> 00:36:26,977
Поміряй оте.
773
00:36:27,102 --> 00:36:31,857
Тож я гадаю, тобі варто
днями сюди приїхати і зробити їй сюрприз.
774
00:36:32,524 --> 00:36:33,775
Вона страшенно сумує.
775
00:36:33,859 --> 00:36:36,320
Ой, Моро, не знаю. Не знаю.
776
00:36:36,695 --> 00:36:39,239
Гейлі, я обіцяла тобі
допомагати якийсь час,
777
00:36:39,323 --> 00:36:41,533
але ти маєш помиритися з мамою!
778
00:36:41,617 --> 00:36:43,118
Я не вмію берегти таємниці!
779
00:36:43,368 --> 00:36:46,663
Особливо від сестри.
У мене від хвилювань діарея.
780
00:36:46,747 --> 00:36:49,041
Гаразд. Але що робити з Полентою?
781
00:36:50,876 --> 00:36:53,337
Номер телефону сусідки на столі.
782
00:36:53,420 --> 00:36:56,965
Бери мою кредитку і прилітай сюди.
783
00:36:57,049 --> 00:36:59,259
Цього разу все буде добре, обіцяю.
784
00:36:59,343 --> 00:37:00,802
Гаразд, я тобі вірю.
785
00:37:01,803 --> 00:37:03,096
- Я тебе люблю.
- Я тебе теж.
786
00:37:03,180 --> 00:37:04,223
Бувай.
787
00:37:05,599 --> 00:37:07,684
Від Гейлі привіт, все гаразд.
788
00:37:08,518 --> 00:37:09,853
Ох, це чудово, дякую.
789
00:37:09,937 --> 00:37:12,522
Ці сукні, до речі,
шиють для китайських трансвеститів.
790
00:37:12,606 --> 00:37:13,815
А ця наче непогана.
791
00:37:13,899 --> 00:37:15,817
Справді? Ти ще цього не бачила.
792
00:37:18,111 --> 00:37:20,447
Це наче фортепіано якесь, а не сукня.
793
00:37:21,323 --> 00:37:23,617
О! Так і притягує погляд.
Ось, дивись.
794
00:37:27,037 --> 00:37:31,250
Жива плоть, мужикам таке подобається,
їм байдуже, що там визирає.
795
00:37:31,333 --> 00:37:32,376
Я наче у панцирі.
796
00:37:32,459 --> 00:37:33,502
Краще отак.
797
00:37:33,627 --> 00:37:35,087
Як на мне - то або згори,
або знизу.
798
00:37:35,170 --> 00:37:37,047
А як на мене -
і там, і там.
799
00:37:37,130 --> 00:37:38,507
Так. Ні, не хочу.
800
00:37:38,590 --> 00:37:40,467
Так, Брейло?
Брейло, а звідки ти?
801
00:37:40,550 --> 00:37:42,177
Вам пасує страшенно.
802
00:37:43,303 --> 00:37:45,597
Угу. Знайдемо інший сток,
тут нічого для душі.
803
00:37:45,681 --> 00:37:47,849
Боже. Нам треба щось менш
«назавжди двадцять один»
804
00:37:47,933 --> 00:37:50,060
і більш «зненацька сорок два».
805
00:37:50,185 --> 00:37:52,646
Так, але ми ще такі класні!
806
00:37:52,729 --> 00:37:54,982
Так, ми класні.
Класніше не буває. Дивись.
807
00:37:55,065 --> 00:37:56,900
Поцілуймося.
808
00:38:03,782 --> 00:38:06,118
Стривай, куди це ми їдемо?
Остання справа.
809
00:38:10,580 --> 00:38:12,082
- Вперед, сестро.
- Що?
810
00:38:12,958 --> 00:38:16,378
О. Господи! Я так і знала!
Інакше б ти за кермо не сіла.
811
00:38:16,461 --> 00:38:19,881
Запроси його. «Бажаєш - воруши задом»,
чи як там було на твоїй картці?
812
00:38:19,965 --> 00:38:22,718
Я вдягла неправильний
ліфчик! І ковбасками з рота тхне!
813
00:38:23,176 --> 00:38:24,761
Добре. Добре.
814
00:38:25,762 --> 00:38:27,097
- Привіт!
- Привіт.
815
00:38:28,432 --> 00:38:31,685
Я Мора, ми поряд живемо.
816
00:38:31,768 --> 00:38:34,813
Ми з сестрою вчора до тебе чіплялися.
817
00:38:34,896 --> 00:38:36,273
Я пам'ятаю.
818
00:38:36,356 --> 00:38:38,275
- Я Джеймс.
- Привіт, Джеймс.
819
00:38:39,109 --> 00:38:40,152
Може, просто Джиммі, га?
820
00:38:40,235 --> 00:38:42,571
Ну, краще Джеймс, хоча можна Джеймс.
821
00:38:42,654 --> 00:38:45,365
От і познайомились.
І це все, що я хотіла, тож...
822
00:38:51,830 --> 00:38:53,790
А... Можна сходити у твій туалет?
823
00:38:55,125 --> 00:38:56,335
Тільки по-маленькому.
824
00:38:56,418 --> 00:38:58,879
Звісно, іди!
І можеш робити там, що захочеш.
825
00:38:58,962 --> 00:39:00,088
Ого!
826
00:39:00,172 --> 00:39:03,425
Я саме роблю ремонт,
хочу виставити його на продаж.
827
00:39:03,508 --> 00:39:05,886
- А ти на всі руки майстер!
- О, дякую!
828
00:39:06,553 --> 00:39:09,389
Це був будинок моїх батьків,
але вони померли цього року.
829
00:39:09,473 --> 00:39:11,767
Господи! Це жахливо.
830
00:39:12,351 --> 00:39:14,478
Так, так, я дуже сумував.
831
00:39:16,980 --> 00:39:18,023
З тобою все гаразд?
832
00:39:18,774 --> 00:39:21,109
Все нормально,
просто це - мій найбільший страх.
833
00:39:21,193 --> 00:39:24,321
Я не знав, вибач,
будь ласка, треба було делікатніше...
834
00:39:24,738 --> 00:39:26,156
У мене тремтять ноги.
835
00:39:26,948 --> 00:39:28,241
Та це мине.
836
00:39:28,325 --> 00:39:29,618
А тобі в туалет вже не треба?
837
00:39:29,743 --> 00:39:32,037
Ні, я зараз надто сумна.
Я розумію...
838
00:39:32,537 --> 00:39:33,830
Буває.
839
00:39:33,914 --> 00:39:35,374
Гей, а це хто такий?
840
00:39:35,457 --> 00:39:38,043
О, це, а, це Пиріжок.
841
00:39:38,126 --> 00:39:39,336
І я на нього дуже сердитий.
842
00:39:39,628 --> 00:39:41,046
Привіт!
843
00:39:43,340 --> 00:39:48,512
Може, хочеш завітати на вечірку,
яка сьогодні відбудеться у нас?
844
00:39:48,595 --> 00:39:49,679
Він чи я?
845
00:39:50,847 --> 00:39:52,015
- О! Ти.
- Так, так.
846
00:39:52,724 --> 00:39:54,101
А, можливо. О котрій?
847
00:39:54,184 --> 00:39:56,436
Восьма тридцять.
Або тридцять п'ять... сорок.
848
00:39:56,520 --> 00:39:58,855
Байдуже, я неприскіплива.
849
00:39:58,939 --> 00:40:02,567
Гаразд, гаразд,
зараз я перевірю свій календар.
850
00:40:02,651 --> 00:40:04,236
Пощастило - я вільний.
851
00:40:04,319 --> 00:40:06,113
Е, це чудовенно!
852
00:40:07,447 --> 00:40:09,699
Я не італійка, чому я так сказала?
853
00:40:09,783 --> 00:40:11,410
А я люблю італійців.
854
00:40:11,493 --> 00:40:13,161
Добре. Я майже італійка.
855
00:40:13,245 --> 00:40:14,413
Ні, не вір. Я збрехала.
856
00:40:14,496 --> 00:40:20,210
Тож я краще потихеньку,
як людина-невидимка, зникну.
857
00:40:20,877 --> 00:40:22,337
- Чао!
- Гаразд.
858
00:40:22,421 --> 00:40:26,508
Перейду дорогу, підійду до тачки.
859
00:40:26,591 --> 00:40:28,093
До побачення.
860
00:40:35,016 --> 00:40:36,309
Бувай!
861
00:40:36,393 --> 00:40:37,561
Кейт, відчини!
862
00:40:39,563 --> 00:40:41,898
- О, ви вдома!
- Та-ак, а що?
863
00:40:41,982 --> 00:40:43,859
Ми заміри робили для альтанки.
864
00:40:43,942 --> 00:40:46,236
Даруйте, у вас тут буде вечірка?
865
00:40:46,319 --> 00:40:47,612
- Ні.
- Ні.
866
00:40:47,737 --> 00:40:50,157
А схоже, що у вас буде вечірка.
867
00:40:50,240 --> 00:40:52,409
О, Боже.
Неприємно, що ви відчуєте себе психами,
868
00:40:52,534 --> 00:40:54,995
але це для поминок.
869
00:40:55,078 --> 00:40:57,330
Я страшенно вам співчуваю.
870
00:40:57,414 --> 00:41:01,168
Так. Ми завжди казали нашій кузині:
не грайся на рейках.
871
00:41:01,251 --> 00:41:02,461
Який жах!
872
00:41:02,586 --> 00:41:03,920
А, повірте, нам дуже шкода.
873
00:41:04,004 --> 00:41:05,881
Хоч насправді наш кузен був недоумком.
874
00:41:06,882 --> 00:41:08,258
- Ми сумуємо за нею.
- Ним.
875
00:41:08,341 --> 00:41:09,843
Нем. Його звали Нем.
876
00:41:09,926 --> 00:41:12,012
Його голову знайшли аж за милю звідти.
877
00:41:12,095 --> 00:41:14,347
Його привид тепер, мабуть, тут оселиться.
878
00:41:14,431 --> 00:41:16,224
- Безголовий і лютий.
- Так.
879
00:41:17,225 --> 00:41:18,935
Я не вірю в ці казочки.
880
00:41:19,019 --> 00:41:20,520
На тобі жіночий ремінь!
881
00:41:20,604 --> 00:41:23,523
Багатії можуть
отак зненацька оселитися будь-де.
882
00:41:23,607 --> 00:41:25,817
Хай би вдавилися тими грішми.
883
00:41:25,901 --> 00:41:28,028
- Слухай, я подумала...
- Нащо?
884
00:41:28,111 --> 00:41:30,780
Ти щойно зробила вчинок-
знайшла роботу,
885
00:41:30,864 --> 00:41:33,742
тож я могла б надати тобі позику.
886
00:41:33,825 --> 00:41:35,452
На нове помешкання.
887
00:41:35,535 --> 00:41:37,787
А це позика, яку мені треба повертати,
888
00:41:37,871 --> 00:41:40,123
чи така «наче б то» позика?
889
00:41:40,207 --> 00:41:41,416
Усі позики треба повертати.
890
00:41:41,500 --> 00:41:42,834
У нас різний досвід.
891
00:41:42,918 --> 00:41:44,711
Але тепер ти зможеш, бо маєш роботу.
892
00:41:44,794 --> 00:41:46,880
Маю-у-у-у,
893
00:41:46,963 --> 00:41:50,383
і це офігенно чудово, я згодна!
894
00:41:50,467 --> 00:41:51,718
Зачекай.
895
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
Я попрошу тебе про одну річ
в обмін на гроші.
896
00:41:55,013 --> 00:41:57,849
Я не хочу, щоб ти думала,
що я шантажую тебе,
897
00:41:57,933 --> 00:42:01,811
але якщо ти цього не зробиш,
я, мабуть, не дам тобі грошей.
898
00:42:01,895 --> 00:42:03,104
Добре, кажи. Що?
899
00:42:06,233 --> 00:42:08,902
Це нелегко сказати.
Я... дай мені хвилинку.
900
00:42:10,946 --> 00:42:15,242
Побудеш сьогодні мамою-вечірки?
Щоб я... нарешті змогла відірватися?
901
00:42:16,326 --> 00:42:18,662
- Із задоволенням.
- Так?
902
00:42:20,247 --> 00:42:22,332
А обличчя твоє каже зовсім інше.
903
00:42:23,291 --> 00:42:24,793
Скрутило від щастя.
904
00:42:25,669 --> 00:42:28,046
Знаєш що, не треба,
ти лише все зіпсуєш, я сама.
905
00:42:28,129 --> 00:42:29,489
Гадаєш, я не вмію дбати про людей?
906
00:42:29,548 --> 00:42:32,676
Адже я давно вже мама! Я знаю як!
907
00:42:32,759 --> 00:42:34,719
Гаразд, але мамі вечірки не можна пити.
908
00:42:34,803 --> 00:42:36,972
Що це за довбана фігня?
909
00:42:37,055 --> 00:42:39,224
Хіба мама п'є
на дні народження своєї дитини?
910
00:42:39,307 --> 00:42:42,394
- Так! Якщо є рятувальники.
- Ні!
911
00:42:42,477 --> 00:42:44,145
Та пусте. Я не проти.
912
00:42:44,229 --> 00:42:46,648
Забудь, мені не звикати.
Це не вперше.
913
00:42:54,322 --> 00:42:57,492
Добре! Я не питиму.
Ти - розважаєшся.
914
00:42:57,576 --> 00:42:59,035
Я - це ти, а ти - це я.
915
00:42:59,160 --> 00:43:01,997
Боже мій, ще стільки справ,
добре, зробімо це! Так! Так!
916
00:43:02,831 --> 00:43:07,377
Коли фліртуєш із хлопцем,
про розлучення казати не треба.
917
00:43:07,711 --> 00:43:10,630
П'яні люблять гратися із вогнем.
Стеж за цим.
918
00:43:12,173 --> 00:43:15,051
Вимовляй усе чітко,
бо він милуватиметься губами.
919
00:43:16,011 --> 00:43:18,388
Пам'ятай. Тих, хто обригався,
самих не залишай -
920
00:43:18,471 --> 00:43:19,848
можуть померти уві сні.
921
00:43:20,307 --> 00:43:22,892
Коли підете до спальні -
922
00:43:22,976 --> 00:43:26,354
двері на ключ, щоб я не вдерлася
і не наклацала фоток.
923
00:43:28,648 --> 00:43:31,401
Кейт, на підлозі гель,
можеш прибрати?!
924
00:43:31,484 --> 00:43:33,194
Так! Не треба нагадувати.
925
00:43:49,127 --> 00:43:52,505
Цей страшний час,
коли думаєш, що ніхто не прийде.
926
00:43:53,006 --> 00:43:55,383
Ще восьма тридцять дві,
люди ніколи не...
927
00:43:57,552 --> 00:44:00,430
Іди, сестро, це твоє шоу.
928
00:44:03,933 --> 00:44:04,976
Гей!
929
00:44:05,060 --> 00:44:07,228
- Ге-ге-ге-гей!
- Ха-ха!
930
00:44:07,312 --> 00:44:08,521
Це Роб та Ліз.
931
00:44:08,605 --> 00:44:10,607
- І їхній син.
- І не мрійте.
932
00:44:10,690 --> 00:44:11,816
Жодних дітей.
933
00:44:11,900 --> 00:44:13,568
Він подивиться телевізор нагорі.
934
00:44:13,652 --> 00:44:15,320
Так. Ні, це не для нього.
935
00:44:15,403 --> 00:44:17,614
Так, вечірка у нас запланована не дитяча.
936
00:44:20,659 --> 00:44:21,826
Аааам... ми повернемось.
937
00:44:21,910 --> 00:44:24,496
Чейз, ми їдемо до бабці.
938
00:44:24,579 --> 00:44:26,164
Так! Так! Так!
939
00:44:26,247 --> 00:44:27,499
Ти ж пам'ятаєш її, правда?
940
00:44:27,582 --> 00:44:30,835
- Чорт! Дорослі приходять вчасно? Ха!
- Так.
941
00:44:31,252 --> 00:44:33,171
Хм! А чого це Алекс до нас приперся?
942
00:44:33,254 --> 00:44:36,591
Пробач, він дуже самотній,
я запросила, бо було його шкода.
943
00:44:36,675 --> 00:44:39,010
Стук-стук! Хто це?
944
00:44:39,094 --> 00:44:41,304
Двейн! Двейн хто?
945
00:44:41,388 --> 00:44:42,681
Двейн із ванни,
946
00:44:42,764 --> 00:44:45,767
я моооокрий!
947
00:44:48,103 --> 00:44:49,354
Ти досі класний!
948
00:44:49,437 --> 00:44:51,773
Можна попросити щось випити?
949
00:44:53,191 --> 00:44:55,235
Ох! Святилище!
950
00:44:56,277 --> 00:44:58,113
Вау!
951
00:44:58,238 --> 00:45:01,157
Доісторичний парк розваг!
952
00:45:02,951 --> 00:45:05,328
Боже, він мене уже виснажив!
953
00:45:05,412 --> 00:45:07,831
- Привіт, народ!
- Ми відправляємось! Чух-чух!
954
00:45:07,914 --> 00:45:10,250
У-ху!
955
00:45:16,631 --> 00:45:20,927
І коли тато нарешті помер,
це сяйво посилилось.
956
00:45:23,096 --> 00:45:24,681
Келлі!
957
00:45:24,764 --> 00:45:26,307
О! І старість вже скоро!
958
00:45:26,391 --> 00:45:28,226
Ми хоча б косметикою користуємось,
959
00:45:28,309 --> 00:45:29,811
а чоловіки...
960
00:45:29,936 --> 00:45:32,480
вони ніби смертельно хворі.
961
00:45:33,148 --> 00:45:36,568
Гадаю, справа в тому, що ти відчуваєш...
962
00:45:36,651 --> 00:45:38,319
Страх. Більш нічого.
963
00:45:39,404 --> 00:45:41,281
Найкращі дні позаду, ви згодні?
964
00:45:41,364 --> 00:45:45,410
Не знаю, можливо,
ти ще проживеш років із десять, Келлі,
965
00:45:45,493 --> 00:45:47,328
тож не раджу тобі сприймати це так.
966
00:45:47,412 --> 00:45:49,038
Чейз важив
чотири з половиною кілограми,
967
00:45:49,122 --> 00:45:50,582
тож, коли він виходив,
968
00:45:50,665 --> 00:45:53,418
- порвав там усе на шматки.
- О, Боже...
969
00:45:53,501 --> 00:45:56,087
Тож довелося мені
робити вагінальне омолодження.
970
00:45:56,171 --> 00:45:58,757
У мене там щілинка, мов у паркеті.
971
00:45:58,840 --> 00:46:01,509
Я можу монетки нею підбирати.
Якщо захочу.
972
00:46:02,093 --> 00:46:03,428
Та навіщо воно мені треба?
973
00:46:03,511 --> 00:46:07,015
Нащо я вам це кажу,
але Робів член там заклинює.
974
00:46:07,098 --> 00:46:08,433
Здається, це називається...
975
00:46:08,516 --> 00:46:10,643
якось так наче «клінч»...
976
00:46:10,727 --> 00:46:12,771
Я не знаю.
Я не можу навіть...
977
00:46:12,854 --> 00:46:14,731
Ось де ви!
978
00:46:14,981 --> 00:46:16,024
- Гей.
- Привіт.
979
00:46:16,107 --> 00:46:17,525
Що, пліткує про мене?
980
00:46:19,319 --> 00:46:21,196
Вчора жменьку відео на Ю-Тюб виклав,
981
00:46:21,279 --> 00:46:25,283
вже є сотня лайків, тож, здається,
«сенсація», як-то кажуть.
982
00:46:26,451 --> 00:46:27,660
Порожній.
983
00:46:31,873 --> 00:46:35,585
У нього дріжжова інфекція на лапах,
між подушечок, їх треба протирати,
984
00:46:35,668 --> 00:46:39,464
і я протираю йому лапи щовечора.
985
00:46:39,547 --> 00:46:40,867
М-гм... Ден, принеси мені випити?
986
00:46:40,891 --> 00:46:42,851
А нормально попросити не можна?
987
00:46:44,052 --> 00:46:46,930
Щороку присипляють тисячу собак.
988
00:46:47,013 --> 00:46:50,809
Місячне припинилося,
і бум - здоров, клімаксе!
989
00:46:51,810 --> 00:46:54,479
Що, бляха, за нудота?
Вони лише триндять!
990
00:46:54,562 --> 00:46:57,774
Як можна
двічі погоджуватись на колоноскопію?
991
00:46:57,857 --> 00:46:59,400
Мгм. Мабуть, вже треба починати танці.
992
00:47:00,819 --> 00:47:01,903
Удачі тобі.
993
00:47:01,986 --> 00:47:03,822
- Гей, гей, гей, гей...
- Ай!
994
00:47:04,948 --> 00:47:06,866
О! Які неочікувані обійми.
995
00:47:09,410 --> 00:47:11,955
У! Ану! Почали! Танцюємо!
996
00:47:12,038 --> 00:47:13,915
Гей, не можна починати з «Моні-Моні»!
997
00:47:13,998 --> 00:47:15,416
Це як почати з аналу.
998
00:47:15,500 --> 00:47:16,543
О. Гаразд.
999
00:47:18,586 --> 00:47:19,629
Ґірнт!
1000
00:47:22,048 --> 00:47:24,384
Добрий вечір. Ось, фарбу привезли.
1001
00:47:24,926 --> 00:47:26,302
Я віднесу... до басейну.
1002
00:47:26,386 --> 00:47:27,428
- І що?
- Добре.
1003
00:47:29,430 --> 00:47:32,976
Перепрошую, я був упевнений,
що у вас вечірка,
1004
00:47:33,560 --> 00:47:35,478
але тепер бачу - у вас справді поминки.
1005
00:47:41,317 --> 00:47:42,360
Гей!
1006
00:47:43,736 --> 00:47:45,613
Це не свято, а сраний відстій.
Можеш...
1007
00:47:45,697 --> 00:47:48,283
- Дістати? Є людина.
- Дзвони.
1008
00:47:49,325 --> 00:47:50,577
- Привіт!
- Привіт!
1009
00:47:50,660 --> 00:47:52,537
Хей-Ван!
1010
00:47:52,620 --> 00:47:53,705
Ні, Хе-Ван.
1011
00:47:53,788 --> 00:47:56,249
Так, пробач.
Ви прийшли, як несподівано! Глянь!
1012
00:47:56,332 --> 00:47:58,585
Що?! Які гарячі штучки!
1013
00:47:58,668 --> 00:48:00,336
О, ви такі радісні,
1014
00:48:00,420 --> 00:48:03,715
такі вільні, на рабинь геть не схожі,
а ми за вас хвилювалися.
1015
00:48:03,798 --> 00:48:06,134
Справді? А ми хвилювались за ви.
1016
00:48:06,217 --> 00:48:08,803
Ваші ноги схожі на в'ялений хрін.
1017
00:48:09,387 --> 00:48:11,556
А, я знала, що ви пліткуєте про нас!
1018
00:48:11,639 --> 00:48:12,765
Ходімо бухати!
1019
00:48:12,849 --> 00:48:14,089
- Ходити пити!
- Моя хочу танці!
1020
00:48:14,559 --> 00:48:16,227
Спасибі Моро за запрошення.
1021
00:48:16,311 --> 00:48:17,937
- Що?! Ви їдете?
- Чудова вечірка.
1022
00:48:18,021 --> 00:48:19,439
Кейт, вони їдуть!
1023
00:48:19,522 --> 00:48:21,733
- Чейз боїться темряви...
- Нічого не знаю!
1024
00:48:21,816 --> 00:48:23,735
Народ, увага! Я казатиму щось.
1025
00:48:23,818 --> 00:48:27,196
Якщо хтось із вас зібрався
вшиватися -
1026
00:48:27,280 --> 00:48:28,573
забудьте про це!
1027
00:48:28,656 --> 00:48:30,700
Вам це потрібно так само, як і нам!
1028
00:48:30,783 --> 00:48:32,160
А нам це потрібно дуже!
1029
00:48:32,243 --> 00:48:36,623
Якщо думаєте, що я натягла цю «красу»,
щоб ви йшли додому дивитися серіали -
1030
00:48:36,706 --> 00:48:38,499
ви, бляха, ненормальні!
1031
00:48:38,583 --> 00:48:39,918
Так, ненормальні!
1032
00:48:40,001 --> 00:48:42,378
Ден і Кім! У вас четверо дітей,
1033
00:48:42,462 --> 00:48:45,506
і, як я зрозуміла з ваших листівок,
вони монстри.
1034
00:48:45,590 --> 00:48:47,216
Дякую. Е, що?
1035
00:48:47,967 --> 00:48:51,804
Келлі! У тебе на аватарці -
овочеве мексиканське рагу!
1036
00:48:51,888 --> 00:48:53,473
Так, а що?
1037
00:48:55,058 --> 00:48:59,062
А ти, Роб! Коли ти востаннє танцював
зоряної ночі з оголеним торсом?
1038
00:48:59,145 --> 00:49:01,356
«Ганз-енд-Роузес».
«Цитрус Боул», дев'яносто перший.
1039
00:49:03,524 --> 00:49:06,319
Невже ви не хочете знову відчути
смак життя?
1040
00:49:06,402 --> 00:49:08,738
Відтягнутись на повну?
1041
00:49:08,821 --> 00:49:10,657
- Так!
- Ще не пізно!
1042
00:49:10,740 --> 00:49:13,576
Молодість іще живе у ваших душах!
1043
00:49:13,660 --> 00:49:15,119
Її не виведеш, як лишай!
1044
00:49:15,203 --> 00:49:19,082
Колись ми відривалися, як ненормальні,
бо думали, що ми безсмертні.
1045
00:49:19,165 --> 00:49:24,087
Але сьогодні погуляймо, як вікінги -
бо можемо померти вже скоро!
1046
00:49:24,170 --> 00:49:25,713
Тож підпалюймо човен!
1047
00:49:26,714 --> 00:49:29,258
Ця ніч - мій подарунок вам!
1048
00:49:29,342 --> 00:49:32,637
Напивайтесь і бігайте з ножицями,
бо мама з вами!
1049
00:49:32,720 --> 00:49:34,222
О, клас!
1050
00:49:35,890 --> 00:49:37,433
Дзвоніть нянькам!
1051
00:49:37,517 --> 00:49:38,977
Але ж нам завтра до школи...
1052
00:49:41,312 --> 00:49:43,231
Алекс дотепний, як завжди!
1053
00:49:44,899 --> 00:49:46,442
- Дякую.
- Я наливаю.
1054
00:49:46,526 --> 00:49:49,028
Пригадайте, що ви умієте пити!
1055
00:49:49,112 --> 00:49:50,530
Я ніколи і не забував!
1056
00:49:50,613 --> 00:49:52,448
А ще - танці голих цицьок!
1057
00:49:53,908 --> 00:49:55,451
Лий, лий, лий, лий...
1058
00:49:59,956 --> 00:50:00,999
А тепер - горілка!
1059
00:50:01,833 --> 00:50:02,875
Як ти це робиш?!
1060
00:50:07,630 --> 00:50:08,715
П'ють лише батьки!
1061
00:50:08,798 --> 00:50:10,091
- Хто має дітей!
- Хто має дітей!
1062
00:50:40,830 --> 00:50:41,873
Привіт!
1063
00:50:41,956 --> 00:50:44,208
Яка чудова орхідея, це мені?
1064
00:50:44,292 --> 00:50:45,710
Ні, це мені.
1065
00:50:46,627 --> 00:50:50,757
Моро. Запроси Доктора Кущодера
й покажи, де поставити квіти.
1066
00:50:50,840 --> 00:50:52,884
А, прошу, заходьте і можете
зняти свої...
1067
00:50:53,426 --> 00:50:54,552
Просто заходь.
1068
00:50:54,635 --> 00:50:55,720
Прошу.
1069
00:50:55,803 --> 00:50:57,221
- О, дякую.
- Нема за що.
1070
00:50:57,305 --> 00:50:59,223
- Вона красива.
- Дякую.
1071
00:50:59,307 --> 00:51:00,975
О! Пахне чудово!
1072
00:51:01,559 --> 00:51:02,602
Хіба орхідеї пахнуть?
1073
00:51:03,519 --> 00:51:05,938
Іноді. Як заведеться молочниця.
1074
00:51:06,022 --> 00:51:08,775
Її дуже важко вивести,
і нею смердить геть усе.
1075
00:51:08,858 --> 00:51:10,902
Але ця здорова.
1076
00:51:10,985 --> 00:51:12,320
У неї немає молочниці.
1077
00:51:13,071 --> 00:51:14,238
Іди привітай гостей,
1078
00:51:14,322 --> 00:51:16,991
а я наллю собі випити і сяду в куток.
1079
00:51:21,287 --> 00:51:24,207
Час розплати:
по двадцять баксів за бухло та харчі.
1080
00:51:24,290 --> 00:51:25,875
Привіт! Кейт! Лесбіянки прийшли!
1081
00:51:25,958 --> 00:51:27,251
Прекрасно!
1082
00:51:27,335 --> 00:51:29,879
Привіт. Можна покрутити вініл?
1083
00:51:29,962 --> 00:51:31,589
Я боюся сказати «ні».
1084
00:51:31,672 --> 00:51:33,049
- Весело!
- Весело!
1085
00:51:33,132 --> 00:51:34,342
Ану дайте пройти!
1086
00:51:40,681 --> 00:51:43,684
Зараз буде гейське музло
та всяка інша фігня.
1087
00:51:47,897 --> 00:51:49,524
О, жир!
1088
00:52:03,454 --> 00:52:05,414
- Можна тебе на секунду?
- Так.
1089
00:52:05,498 --> 00:52:06,749
Ну як там у вас?
1090
00:52:06,833 --> 00:52:09,418
Я йому розповіла, що в мене молочниця.
1091
00:52:09,502 --> 00:52:11,879
Нехай краще він обирає тему розмови.
1092
00:52:11,963 --> 00:52:14,132
Я просто боюся, коли зависає тиша.
1093
00:52:14,215 --> 00:52:16,217
Найкраще завжди робиться мовчки.
1094
00:52:17,051 --> 00:52:18,386
Хто сказав?
1095
00:52:18,469 --> 00:52:19,887
Я сказала. Я розумна.
1096
00:52:20,012 --> 00:52:21,097
Добре.
1097
00:52:21,180 --> 00:52:22,640
Зроби таку картку.
1098
00:52:30,773 --> 00:52:34,610
Цього від тебе й чекали.
Твою відсутність було помічено.
1099
00:52:34,694 --> 00:52:36,154
Цей хлопчисько - ніщо для мене.
1100
00:52:36,279 --> 00:52:38,447
Жіночий плач мене дратує.
1101
00:52:39,615 --> 00:52:44,162
Як же мені подобається,
коли він б'є цього малого виродка,
1102
00:52:44,245 --> 00:52:45,580
ця сцена мені ніколи не набридає!
1103
00:52:46,080 --> 00:52:49,167
Ви знали, що Джек Ґлісон
маленьким знявся у «Бетмен. Початок»?
1104
00:52:49,250 --> 00:52:52,044
Джин! Коли називаєш акторів
1105
00:52:52,128 --> 00:52:54,338
справжніми іменами, ти випадаєш із
фантастичного світу,
1106
00:52:54,422 --> 00:52:56,340
який вони самовіддано
створюють для нас.
1107
00:52:56,757 --> 00:52:58,551
О, і нагадую:
ми не користуємось телефонами,
1108
00:52:58,634 --> 00:53:00,636
коли дивимось «Ігри престолів».
1109
00:53:00,720 --> 00:53:01,804
Вибач.
1110
00:53:01,888 --> 00:53:05,391
Ян Мітчелл постить фотки
з вечірки сестер Елліс,
1111
00:53:05,474 --> 00:53:07,810
і схоже, там дуже класно.
1112
00:53:08,269 --> 00:53:10,354
А я б туди пішла.
1113
00:53:10,438 --> 00:53:11,772
У них є сир.
1114
00:53:13,274 --> 00:53:14,734
Сир.
1115
00:53:14,817 --> 00:53:16,485
А у нас лише вино.
1116
00:53:16,569 --> 00:53:18,321
Ще й безалкогольне.
1117
00:53:18,404 --> 00:53:20,615
Там не треба роззуватися.
1118
00:53:20,698 --> 00:53:22,408
І взагалі майже немає правил.
1119
00:53:28,122 --> 00:53:29,207
- Привіт.
- Привіт.
1120
00:53:31,292 --> 00:53:33,461
Давно я на вечірках не бував.
1121
00:53:34,795 --> 00:53:38,132
А я востаннє розважалася, здається,
на своєму весіллі.
1122
00:53:43,346 --> 00:53:45,556
А це вино...
Скажи, ти бачив, як батьки помирали?
1123
00:53:46,140 --> 00:53:48,184
А. Ні, ні.
1124
00:53:49,852 --> 00:53:51,229
Е, я не бачив,
але я це знаю.
1125
00:53:52,146 --> 00:53:53,606
Ну... Впевненість - це добре.
1126
00:53:53,689 --> 00:53:55,233
Так. Хоча дуже сумно.
1127
00:53:56,317 --> 00:53:57,693
Не соромся.
1128
00:53:57,818 --> 00:54:01,072
Можеш питати про будь-що.
Що ти хочеш знати?
1129
00:54:03,658 --> 00:54:06,452
Там начос із сушарки вже час виймати.
1130
00:54:06,535 --> 00:54:08,079
То я піду. Вийму.
1131
00:54:08,162 --> 00:54:10,289
Так, так, звісно іди. Я зачекаю.
1132
00:54:10,373 --> 00:54:11,749
- Добре.
- Добре.
1133
00:54:14,252 --> 00:54:16,295
Чого це ти тут сама? Де твій хлопець?
1134
00:54:16,379 --> 00:54:18,589
А, не думаю, що він підходить мені,
не той типаж.
1135
00:54:18,673 --> 00:54:21,342
Він такий простий, розумієш,
жодних сюрпризів.
1136
00:54:21,425 --> 00:54:22,635
В ньому нема чого відкривати.
1137
00:54:22,718 --> 00:54:28,599
Це прекрасно, коли хтось
фізично та емоційно тебе приваблює...
1138
00:54:28,849 --> 00:54:31,644
- Мгм. Ага, так...
- про те не в цьому сенс.
1139
00:54:31,727 --> 00:54:36,691
Життя - це постійні складнощі,
і шаради, й головоломки, і проблеми.
1140
00:54:36,774 --> 00:54:39,277
Раджу надіти підгузок, в тобі повно лайна.
1141
00:54:39,360 --> 00:54:40,653
Гадаю, ми зможемо бути друзями.
1142
00:54:40,736 --> 00:54:42,571
- Гадаю, ти бздиш.
- Я - ні.
1143
00:54:43,072 --> 00:54:45,241
Я спитала, чи він бачив,
як померли батьки.
1144
00:54:45,366 --> 00:54:46,951
О, Боже!
1145
00:54:47,034 --> 00:54:49,120
- Так. Не люблю це відчуття.
- Ти про що?
1146
00:54:49,203 --> 00:54:52,206
Ну, як у старших класах,
коли закохуєшся у когось
1147
00:54:52,290 --> 00:54:54,542
і боїшся, що він не кохає тебе,
1148
00:54:54,625 --> 00:54:55,960
і так ниє серце...
1149
00:54:56,043 --> 00:54:57,712
Гей! Ти трохи випереджаєш події.
1150
00:54:58,921 --> 00:55:00,548
Все одно він уже когось собі підчепив.
1151
00:55:02,800 --> 00:55:04,218
Брінда?
1152
00:55:05,052 --> 00:55:06,721
От же стер-во!
1153
00:55:07,722 --> 00:55:10,516
Це справді ти, чи мені повилазило?
1154
00:55:10,599 --> 00:55:11,642
Ти про що?
1155
00:55:11,726 --> 00:55:15,354
Здається, ти назвала цю вечірку
«святом померлих надій»?
1156
00:55:15,438 --> 00:55:18,238
Ну, я вирішила заскочити і привітатися
зі знайомими, які тут зібралися.
1157
00:55:19,984 --> 00:55:21,569
Не старайся. Забирай свою дупу.
1158
00:55:22,403 --> 00:55:24,488
О... І на Морин коровай
хавальник не роззявляй!
1159
00:55:24,572 --> 00:55:25,614
Вау!
1160
00:55:25,740 --> 00:55:29,118
Непоганий прикид,
та всередині - гній. Іди геть.
1161
00:55:29,243 --> 00:55:31,078
Знаєш, це просто абсурд.
1162
00:55:33,122 --> 00:55:34,642
Ковть-ковть-ковть-ковть-ковть, котися.
1163
00:55:34,666 --> 00:55:37,794
Гаразд. У мене все одно
є важливіші справи.
1164
00:55:38,002 --> 00:55:40,755
До речі, я спустила тампон у твій туалет.
1165
00:55:40,838 --> 00:55:42,840
Ти прокладками користуєшся, всі знають!
1166
00:55:43,966 --> 00:55:46,052
Брехня! Ходімо. Геть з цієї клоаки.
1167
00:55:46,135 --> 00:55:49,305
- А я б залишилась!
- Я теж хочу.
1168
00:55:49,430 --> 00:55:50,514
Ви серйозно?
1169
00:55:50,598 --> 00:55:53,392
Ми ніколи тут не були, бо ви з Кейт вороги.
1170
00:55:53,476 --> 00:55:55,603
Ми страждаємо від чужої ненависті.
1171
00:55:59,315 --> 00:56:00,524
Вау!
1172
00:56:05,363 --> 00:56:07,365
Привіт, вам тут завжди раді.
1173
00:56:07,448 --> 00:56:09,075
- Може, чогось вип'ємо?
- Так.
1174
00:56:09,158 --> 00:56:11,619
Так, мені сусіди не дають спати.
1175
00:56:13,287 --> 00:56:15,831
Зима вже близько, паскуда.
1176
00:56:16,499 --> 00:56:18,250
- То що там за чим?
- Розказую:
1177
00:56:18,334 --> 00:56:19,585
спершу сіль...
1178
00:56:19,668 --> 00:56:20,961
- Мгм.
- Чарка.
1179
00:56:21,629 --> 00:56:23,089
- М!
- А потім посмоктати?
1180
00:56:23,172 --> 00:56:25,883
Ні, кинути одне в одного.
Отак приблизно це і робиться...
1181
00:56:25,966 --> 00:56:27,009
Моро!
1182
00:56:27,134 --> 00:56:28,803
Там дехто прийшов.
1183
00:56:28,886 --> 00:56:31,222
- Вибач.
- Та нічого.
1184
00:56:31,722 --> 00:56:33,432
- Мій чувак у спальні.
- Який чувак?
1185
00:56:33,516 --> 00:56:35,643
- У якого ми купимо драп.
- У! Добре.
1186
00:56:37,645 --> 00:56:38,687
Привіт.
1187
00:56:42,149 --> 00:56:43,526
Боже милий!
1188
00:56:43,651 --> 00:56:46,612
Саме так! Це мій найкращий друг, мій бро.
1189
00:56:46,695 --> 00:56:47,863
Це мій Пазузу.
1190
00:56:47,988 --> 00:56:49,031
Справжній Бог.
1191
00:56:49,156 --> 00:56:52,535
Пазузу, дуже дякуємо,
що принесли сюди свій торс...
1192
00:56:52,660 --> 00:56:53,661
свій товар.
1193
00:56:54,495 --> 00:56:57,706
А, ці тату - з Полінезії?
Я колись бачила документалку...
1194
00:56:57,832 --> 00:56:58,833
Краще я сама.
1195
00:56:58,999 --> 00:57:02,878
Нам потрібне щось, ну із наркотиків.
1196
00:57:04,505 --> 00:57:05,923
Що бажаєте?
1197
00:57:06,006 --> 00:57:09,468
Мет, екстазі, є кетамін, адерол,
1198
00:57:09,552 --> 00:57:14,098
бромо-драконфлай, героїн, кокс, крек,
кодеїн, ексидонт,
1199
00:57:14,181 --> 00:57:15,433
шмаль, хеш,
1200
00:57:15,516 --> 00:57:18,102
Пе-еС-Пе, еЛ-еС-Де, ділаудид, мескалін,
1201
00:57:18,185 --> 00:57:21,063
гриби, сіль для ванни, кортизол, торадол.
1202
00:57:21,188 --> 00:57:23,941
Ччччорт... У мене є Моллі,
є її сестра Сандра, є великий Френк,
1203
00:57:24,024 --> 00:57:25,901
є протизаплідне, є план Б.
1204
00:57:26,026 --> 00:57:28,362
У мене навіть морфій з Китаю,
який зняли з ринку.
1205
00:57:28,446 --> 00:57:32,158
Є дещо, щоб член стояв...
О! Є, щоб не стояв, є таке, щоб відріс.
1206
00:57:32,241 --> 00:57:33,742
Є класна річ з Кенії.
1207
00:57:33,868 --> 00:57:35,828
О? Це розробляли, як ліки для горил,
1208
00:57:35,911 --> 00:57:38,205
але людей воно примушує
шалено маструбувати.
1209
00:57:38,289 --> 00:57:39,729
Ви хотіли крек? Бо він у мене теж є.
1210
00:57:39,812 --> 00:57:40,892
Мгм, ти вже казав про крек.
1211
00:57:40,938 --> 00:57:43,711
А, є ще ібупрофен, аспірин,
є «Ведмедики Ґаммі».
1212
00:57:43,878 --> 00:57:44,879
Ти справжній профі.
1213
00:57:44,962 --> 00:57:46,630
- Ми не хочемо нічого такого.
- Ні.
1214
00:57:46,714 --> 00:57:51,802
Нам треба трохи
доброї старої травички на косячок.
1215
00:57:51,886 --> 00:57:54,305
Ну, знаєш, такої, з зернятками,
зеленої, що росте.
1216
00:57:54,388 --> 00:57:56,432
Яку курять на рок-концертах.
1217
00:57:56,557 --> 00:57:59,393
Я сюди перся не для того,
щоб продати пакет трави.
1218
00:58:00,603 --> 00:58:01,979
Ви купите у мене Десяте Небо.
1219
00:58:02,062 --> 00:58:05,024
Вибач, бро, вони ще салаги.
Дівчата, ви що - це ж Десяте Небо,
1220
00:58:05,107 --> 00:58:06,442
це просто супер-кайф!
1221
00:58:06,567 --> 00:58:08,903
Це на сімдесят процентів Моллі,
на двадцять -
1222
00:58:08,986 --> 00:58:11,655
Адерол,
і ще десять процентів щастя!
1223
00:58:11,739 --> 00:58:15,493
Оскільки ти справжній профі,
продай нам трошкии курива
1224
00:58:15,576 --> 00:58:18,954
і ще трошки Десяточки.
1225
00:58:19,079 --> 00:58:20,206
А горішки там є?
1226
00:58:20,289 --> 00:58:22,089
- А я візьму цю штуку для хріну.
- Домовились.
1227
00:58:22,113 --> 00:58:23,949
- Я беру це.
- Можна, я трохи побуду?
1228
00:58:24,752 --> 00:58:25,920
А... ні.
1229
00:58:26,420 --> 00:58:28,540
Аякже. Будь ласка, будь ласка,
будь ласка... не треба,
1230
00:58:28,564 --> 00:58:30,399
- добре, лишайтесь, так...
- Дякую.
1231
00:58:36,764 --> 00:58:40,017
Гей! Там у тебе, часом,
не цукерки «Червоний капелюшок»?
1232
00:58:40,100 --> 00:58:41,810
Я голодний, як вовк!
1233
00:58:41,936 --> 00:58:42,937
О, привіт, Алекс,
1234
00:58:43,020 --> 00:58:44,980
я просто ховаю стевію, дуже дорога річ.
1235
00:58:45,105 --> 00:58:46,524
Вовк хоче капелюшок...
1236
00:58:47,608 --> 00:58:48,859
Слухай,
1237
00:58:57,284 --> 00:59:02,373
мені такі перці, як ти,
подобались ще з юності.
1238
00:59:09,296 --> 00:59:11,549
У мене була така гумова лялька-качок,
1239
00:59:11,632 --> 00:59:15,636
тож для мене ти наче дитячий спогад.
1240
00:59:20,474 --> 00:59:21,976
Так! Вирубай музику!
1241
00:59:23,644 --> 00:59:25,312
Народ, шухер!
1242
00:59:26,522 --> 00:59:27,815
Кря-кря!
1243
00:59:33,320 --> 00:59:35,447
Вітаю! Ми вже зробили пожертви.
1244
00:59:35,531 --> 00:59:37,366
Привіт.
Ми отримали скаргу на вас.
1245
00:59:37,491 --> 00:59:40,119
О, офіцере, нам дуже шкода,
ми усе вимкнемо.
1246
00:59:40,202 --> 00:59:41,537
Ні, це...
1247
00:59:41,662 --> 00:59:45,082
Хвилинку. У вас такий погляд!
1248
00:59:45,833 --> 00:59:49,336
Ви в курсі, що ви - точна копія
брата Бена Аффлека, так?
1249
00:59:49,420 --> 00:59:52,214
Ну просто як дві краплі води!
1250
00:59:52,339 --> 00:59:54,133
У вас тут що, неповнолітні і алкоголь?
1251
00:59:54,216 --> 00:59:55,968
- О, ні. Ні.
- Ні.
1252
00:59:56,051 --> 00:59:58,637
Там усім давно вже двічі двадцять один.
Як не прикро.
1253
00:59:58,721 --> 01:00:00,180
А по пиво у нас пенсіонер бігає.
1254
01:00:00,347 --> 01:00:02,725
- На вигляд вам максимум двадцять п'ять.
- Дякую.
1255
01:00:04,184 --> 01:00:05,185
Тридцять п'ять.
1256
01:00:06,103 --> 01:00:08,522
Будь ласка,
розважайтеся відповідно до свого віку.
1257
01:00:09,857 --> 01:00:11,017
Ми зменшимо оберти, обіцяємо,
1258
01:00:11,041 --> 01:00:14,069
ми опустимо планку нижче плінтуса.
1259
01:00:14,194 --> 01:00:15,404
- Відмазались.
- Ага. Так.
1260
01:00:15,529 --> 01:00:16,864
Давно я не фліртувала з копами.
1261
01:00:17,615 --> 01:00:18,824
Якийсь переляканий!
1262
01:00:18,907 --> 01:00:21,952
От, стерво, падлюка, а щоб тобі...
1263
01:00:22,578 --> 01:00:25,289
Першого копа за вечір вразив наш шарм!
1264
01:00:25,372 --> 01:00:28,042
- Продовжуємо свято!
- Я й не сумнівався.
1265
01:00:34,632 --> 01:00:38,552
Гей, я замовила нашу улюблену пісню -
вжаримо з тобою «яблучний джем»!
1266
01:00:38,636 --> 01:00:41,597
Не думаю, що це треба робити,
не так воно вже й круто.
1267
01:00:41,722 --> 01:00:46,727
Ні! Сьогодні мій вечір, і це круто,
бо ми це робимо, а ми круті!
1268
01:01:32,439 --> 01:01:33,941
Круто, ага?
1269
01:01:59,466 --> 01:02:01,009
Ходи до мене, мала.
1270
01:02:01,135 --> 01:02:04,304
Розкажи мамі,
що ятрить твою душу цього разу.
1271
01:02:04,388 --> 01:02:05,556
Я не знаю, просто...
1272
01:02:06,223 --> 01:02:11,478
якось я побачила стару жінку,
що дивилась на мене у вікно на вулиці,
1273
01:02:11,562 --> 01:02:14,398
і так мені стало її шкода.
1274
01:02:14,481 --> 01:02:17,317
Я помахала, вона помахала,
1275
01:02:17,401 --> 01:02:21,321
і я зрозуміла, що це моє відображення.
1276
01:02:23,157 --> 01:02:27,202
Що це я і моє зморшкувате обличчя...
1277
01:02:30,414 --> 01:02:32,958
Що ж з нами робить час!
1278
01:02:33,041 --> 01:02:34,334
Що?!
1279
01:02:37,212 --> 01:02:38,505
Не треба.
1280
01:02:40,048 --> 01:02:43,427
Як настане час,
покури це зі своїм Кущодером.
1281
01:02:43,510 --> 01:02:46,805
А я піду і напечу космо-кексів
для решти банди,
1282
01:02:46,889 --> 01:02:48,849
бо в душі я ще та господиня!
1283
01:03:10,037 --> 01:03:11,538
Диви, що мені впало у декольте.
1284
01:03:11,622 --> 01:03:13,749
Оу, джекпот! Ходімо.
1285
01:03:21,298 --> 01:03:23,091
Ти займаєшся спортом?
1286
01:03:24,218 --> 01:03:25,761
В теніс іноді граю.
1287
01:03:26,804 --> 01:03:28,722
Я так і подумала.
1288
01:03:33,477 --> 01:03:36,772
О, ні, свинко!
1289
01:03:37,564 --> 01:03:39,483
Ходімо у ванну.
Кидай сюди...
1290
01:03:39,566 --> 01:03:42,736
Гаразд... Виперемо,
висушимо, поригаєш потім на чистеньке.
1291
01:03:51,245 --> 01:03:54,456
Знаєш, таке враження,
що у тебе на тілі зовсім немає волосся.
1292
01:03:55,749 --> 01:03:57,334
Переводиш на себе багато олії?
1293
01:03:57,751 --> 01:03:59,670
Лише коли треба пролізти в шпарину.
1294
01:03:59,753 --> 01:04:03,006
Обережно! Краще не лізь.
Це не твій стовп.
1295
01:04:06,844 --> 01:04:08,178
Чому ти не п'єш?
1296
01:04:08,262 --> 01:04:12,015
Бо я сьогодні граю роль мами
і повинна стежити за всіма.
1297
01:04:13,100 --> 01:04:14,852
У тебе діти є?
1298
01:04:14,935 --> 01:04:16,270
Напевно, є.
1299
01:04:23,527 --> 01:04:26,780
Гей, Кейт!
Пам'ятаєш, як ти вилазила на цю штуку
1300
01:04:26,864 --> 01:04:28,991
і згори волала «Я бомба!»
1301
01:04:29,116 --> 01:04:30,784
Наче це було вчора!
1302
01:04:30,868 --> 01:04:32,119
То давай, Кейт, чого чекаєш?
1303
01:04:32,202 --> 01:04:33,620
Усі разом: Кейт, Кейт, Кейт!
1304
01:04:33,704 --> 01:04:35,122
Кейт, Кейт!
1305
01:04:39,960 --> 01:04:43,463
Коли твереза, не доганяєш:
якого біса ти там забула?
1306
01:04:49,511 --> 01:04:51,096
Давай, Кейт, бігом!
1307
01:04:51,179 --> 01:04:52,890
Страшно - пипець!
1308
01:04:53,473 --> 01:04:54,641
Як я тоді не вбилася?
1309
01:04:54,725 --> 01:04:56,935
Не повторюйте! Це небезпечно!
1310
01:04:57,019 --> 01:04:58,896
Хто пересунув цеглини?
1311
01:04:58,979 --> 01:05:00,647
Тримайся, дівчино!
1312
01:05:01,857 --> 01:05:04,776
Чому я не довбана пташка? Боже!
1313
01:05:04,860 --> 01:05:07,070
О, народ! Народ, вам це сподобається!
1314
01:05:07,154 --> 01:05:09,323
Не рухайтесь! Не тікайте!
1315
01:05:10,657 --> 01:05:11,950
Ну що, готові? Готові?
1316
01:05:12,034 --> 01:05:14,036
Добре, народ, вгадайте,
хто я такий, готові?
1317
01:05:14,828 --> 01:05:19,791
Ти хочеш грати грубо?
Добре! Привітайся з моїм аміго!
1318
01:05:19,875 --> 01:05:21,710
- Чіч! Ні, Чонґ!
- Ні, ні, ні.
1319
01:05:21,835 --> 01:05:24,671
Привітайся з моїм аміго!
1320
01:05:26,506 --> 01:05:28,216
- Тім Аллен.
- Ні.
1321
01:05:30,260 --> 01:05:33,180
Привітайся з моїм дружком!
Е, кулі? Не знаєте?
1322
01:05:34,514 --> 01:05:38,268
О, я люблю кокаїн!
Бо у мене шрам на обличчі!
1323
01:05:48,445 --> 01:05:50,906
Це стевія! Попалися?
1324
01:05:51,031 --> 01:05:52,449
Стевія!
1325
01:06:00,207 --> 01:06:01,416
А... Та ну, ви ж це знаєте!
1326
01:06:09,967 --> 01:06:12,928
То... якщо прочитаю,
1327
01:06:13,387 --> 01:06:15,681
я одразу ж дізнаюся, хто ти насправді?
1328
01:06:15,764 --> 01:06:17,557
- Я цього боюся.
- Добре.
1329
01:06:17,641 --> 01:06:20,686
Там мої «скелети».
Які я замкнула в шафі.
1330
01:06:20,769 --> 01:06:22,562
О! О, що ж, замкнула - відімкнемо.
1331
01:06:23,063 --> 01:06:24,982
«Спробувала тампони.
1332
01:06:25,065 --> 01:06:26,733
Задоволення - вище середнього.
1333
01:06:27,401 --> 01:06:29,736
Відчуття -
ніби сіла на велосипед без сідла»
1334
01:06:29,820 --> 01:06:30,988
О, Боже...
1335
01:06:31,071 --> 01:06:32,572
Це з минулого тижня?
1336
01:06:34,408 --> 01:06:36,576
- Дуже цікаво.
- Я тобі його дарую.
1337
01:06:36,660 --> 01:06:38,620
Я... це класно!
Я ще хочу.
1338
01:06:38,745 --> 01:06:40,747
Тепер ти розкажи секрет.
1339
01:06:41,248 --> 01:06:42,249
Добре...
1340
01:06:43,417 --> 01:06:45,794
Я дуже схуднув останнім часом.
1341
01:06:45,919 --> 01:06:48,255
Десь... на тридцять кілограмів,
1342
01:06:48,338 --> 01:06:49,881
- Молодець!
- Так, це багато.
1343
01:06:49,965 --> 01:06:51,758
Тепер твоя черга.
1344
01:06:56,138 --> 01:06:57,347
О, а... Я розлучена.
1345
01:07:00,976 --> 01:07:03,770
То виходить, ти втратила дев'яносто.
1346
01:07:12,154 --> 01:07:14,614
- Хочеш дещо спробувати?
- Давай.
1347
01:07:17,117 --> 01:07:18,118
- На рахунок «три».
- Мг.
1348
01:07:19,327 --> 01:07:22,789
Ми скажемо те,
чого найбільше боїмося.
1349
01:07:25,959 --> 01:07:27,794
Не хочеш - не будемо.
1350
01:07:27,878 --> 01:07:29,838
Ні, я можу це сказати.
1351
01:07:31,298 --> 01:07:32,841
- Добре.
- Добре, готова?
1352
01:07:32,966 --> 01:07:34,426
Один...
1353
01:07:34,509 --> 01:07:35,552
Два...
1354
01:07:35,635 --> 01:07:36,970
Три...
1355
01:07:38,638 --> 01:07:40,640
- Алігатори.
- Подавитися стейком.
1356
01:07:42,642 --> 01:07:43,977
Брехуни.
1357
01:07:47,647 --> 01:07:49,483
Спробуймо все ж таки це зробити.
1358
01:07:50,150 --> 01:07:51,651
По-чесному.
1359
01:07:52,402 --> 01:07:54,071
- Добре.
- Добре?
1360
01:07:58,075 --> 01:07:59,242
На «три»?
1361
01:08:00,535 --> 01:08:03,330
- Один... Два... Три...
- Один... Два... Три...
1362
01:08:03,997 --> 01:08:06,041
Я боюся, що схуднення нічого не вирішить.
1363
01:08:06,166 --> 01:08:08,502
Я боюся, що нудна і надто досвідчена.
1364
01:08:14,841 --> 01:08:19,346
А ти худнув, щоб себе не соромитись?
1365
01:08:19,888 --> 01:08:21,014
Ні.
1366
01:08:21,890 --> 01:08:23,892
Гадаю, я худнув лише...
1367
01:08:24,017 --> 01:08:28,605
щоб як раніше мати можливість
милуватися своїм пенісом.
1368
01:08:30,440 --> 01:08:32,025
Я сумував за малим. Великим.
1369
01:08:34,194 --> 01:08:36,196
Середнім. Я сумував за своїм середнім.
1370
01:08:39,032 --> 01:08:41,743
І, до речі, ти зовсім не нудна!
1371
01:08:41,868 --> 01:08:44,204
А ти уже виправив практично все!
1372
01:08:47,040 --> 01:08:49,417
Тут раніше було так багато речей...
1373
01:08:50,877 --> 01:08:53,380
На горищі я почувалася у безпеці.
1374
01:08:55,465 --> 01:08:57,551
Будинок - це лише будівля.
1375
01:08:58,301 --> 01:09:00,971
А дім - відчуття.
1376
01:09:02,055 --> 01:09:03,723
- Прекрасно.
- Дякую.
1377
01:09:03,807 --> 01:09:04,850
Чиї це слова?
1378
01:09:04,933 --> 01:09:07,102
Мої. Серйозно.
1379
01:09:18,738 --> 01:09:20,458
- Це був циганський поцілунок?
- Ой, пробач!
1380
01:09:20,490 --> 01:09:22,370
- О, я не зрозуміла, що ти задумав.
- Я хотів...
1381
01:09:22,394 --> 01:09:23,785
Це я хотів спробувати...
1382
01:09:23,910 --> 01:09:25,495
Вибач, будь ласка...
1383
01:09:26,079 --> 01:09:27,789
Ти говорити до мене?!
1384
01:09:27,914 --> 01:09:28,957
Е, Роберт Пачіно.
1385
01:09:29,082 --> 01:09:33,461
Так! Чом би тобі не запхати
свій котел просто в зад? Йому там і місце!
1386
01:09:33,587 --> 01:09:35,505
- Схоже, це Ґрімас.
- Думаєш? Ні.
1387
01:09:36,089 --> 01:09:40,760
Чом би тобі не запхати
свій котел просто в свій зад?
1388
01:09:41,344 --> 01:09:43,384
Чом би тобі не запхати
свій котел просто в свій зад?
1389
01:09:43,408 --> 01:09:45,744
Йому там і місце!
1390
01:09:46,433 --> 01:09:47,434
Стевія!
1391
01:09:47,517 --> 01:09:49,644
Чом би тобі не запхати
свій котел просто в свій зад?
1392
01:09:49,769 --> 01:09:51,396
- Йому там і місце!
- Пас.
1393
01:09:51,479 --> 01:09:53,857
Чом би тобі не запхати
свій котел просто в свій зад?
1394
01:09:53,940 --> 01:09:55,108
«Обличчя зі шрамом»!
1395
01:09:55,609 --> 01:09:57,402
- Аль Пачіно?
- «Обличчя зі шрамом»?
1396
01:09:57,485 --> 01:09:58,528
Так!
1397
01:09:58,612 --> 01:10:01,448
От кого я весь час показував!
1398
01:10:01,531 --> 01:10:02,616
Оце ти дав!
1399
01:10:04,034 --> 01:10:05,994
Знаєш, тебе тут трохи забагато!
1400
01:10:06,119 --> 01:10:07,996
Я відчуваю, як росте волосся!
1401
01:10:09,039 --> 01:10:10,457
Алекс, ходімо!
1402
01:10:10,540 --> 01:10:12,334
Чуєш? Це «Тіпсі»!
1403
01:10:12,459 --> 01:10:14,794
Обожнюю цю пісню! Я хочу танцювати!
1404
01:10:16,796 --> 01:10:17,881
О! Та ти крута!
1405
01:10:18,298 --> 01:10:19,549
Поставлю це на рінгтон.
1406
01:10:19,633 --> 01:10:21,968
- На мене, чи взагалі?
- А взагалі.
1407
01:10:22,052 --> 01:10:24,179
Тому що всі повинні випити
1408
01:10:24,304 --> 01:10:25,472
Що?
1409
01:10:26,223 --> 01:10:27,307
Так!
1410
01:10:27,390 --> 01:10:29,517
Всі в клубі повинні випити
1411
01:10:29,643 --> 01:10:32,187
Не лише ти, не лише я, усі навколо!
1412
01:10:32,312 --> 01:10:35,232
Всі навколо, кожного дня щохвилини.
1413
01:10:39,319 --> 01:10:40,362
О, Боже!
1414
01:10:41,821 --> 01:10:44,241
Моро! Чекай, заповзай!
1415
01:10:45,533 --> 01:10:47,202
Тато мене уб'є! Отак!
1416
01:10:47,327 --> 01:10:49,829
Шшш, Моро, Моро,
глянь на мене. Я це полагоджу.
1417
01:10:50,538 --> 01:10:52,540
О, Боже! Ходу! Ходу, ходу, ходу, ходу!
1418
01:10:53,166 --> 01:10:55,206
Оу! О, ні, ні, ні!
Ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой!
1419
01:11:12,727 --> 01:11:14,104
Мені так
1420
01:11:15,105 --> 01:11:16,189
свербить!
1421
01:11:16,439 --> 01:11:17,524
Мені забилося в носа.
1422
01:11:17,607 --> 01:11:19,317
А мені - в зад.
1423
01:11:19,401 --> 01:11:20,443
Ми помремо?
1424
01:11:20,527 --> 01:11:22,862
Ні, це безпечне, це зроблено в сімдесяті.
1425
01:11:23,905 --> 01:11:26,908
Ого! Ламатися!
1426
01:11:32,956 --> 01:11:36,626
Хочу робити пінне шоу,
яке було на Пар-Міцва.
1427
01:11:45,051 --> 01:11:47,220
Так! Поговоримо надворі, зараз.
1428
01:11:48,096 --> 01:11:51,766
О! Добре, зробімо це!
Сережки лише зніму, боєць!
1429
01:11:51,891 --> 01:11:54,561
Нащо? Битимеш мене
своїми слонячими вухами?
1430
01:11:56,062 --> 01:11:58,732
О! Ха-ха-ха!
Я на цю бійку давно чекала!
1431
01:12:01,109 --> 01:12:02,152
Гей!
1432
01:12:03,236 --> 01:12:04,279
Гей!
1433
01:12:05,155 --> 01:12:06,573
Впусти мене!
1434
01:12:10,744 --> 01:12:12,412
Це повне лайно!
1435
01:12:18,418 --> 01:12:20,128
Кейт! Як справи, сестро?
1436
01:12:20,253 --> 01:12:22,797
Все під контролем.
А у тебе як?
1437
01:12:22,922 --> 01:12:24,257
Джеймс - просто клас!
1438
01:12:24,341 --> 01:12:27,385
Моє розбите ще в школі
серце знов оживає!
1439
01:12:27,469 --> 01:12:30,555
Я таки запала на нього,
і не по-шкільному, а якось так...
1440
01:12:30,638 --> 01:12:32,558
Я не розумію, поясни нормально.
А, я, мабуть, це.
1441
01:12:32,640 --> 01:12:34,601
- Хто це зробив?!
- Я.
1442
01:12:35,310 --> 01:12:37,437
В сраку Ґірнтів! Ну, ти даєш!
1443
01:12:38,938 --> 01:12:40,315
В сраку Ґірнтів!
1444
01:12:40,440 --> 01:12:41,816
Я побігла танцювати!
1445
01:12:41,941 --> 01:12:43,443
Сране збіговисько!
1446
01:12:50,450 --> 01:12:51,785
Джек-пот!
1447
01:13:08,968 --> 01:13:11,179
Розваги!
1448
01:13:11,304 --> 01:13:13,681
Все скидай, гуляй!
1449
01:13:14,933 --> 01:13:16,768
О, чорт! Це батьки!
1450
01:13:16,851 --> 01:13:19,729
Ану позатикались! Батьки дзвонять!
1451
01:13:19,813 --> 01:13:24,442
Гей, я зараз як чхну! Всім мовчати!
1452
01:13:28,780 --> 01:13:29,823
Алло.
1453
01:13:29,948 --> 01:13:32,951
- Привіт!
- Ви вдома! Ми їдемо!
1454
01:13:33,034 --> 01:13:34,994
О, ні, уже так пізно,
1455
01:13:35,120 --> 01:13:38,498
ми у піжамах і дивимось телевізор.
1456
01:13:38,623 --> 01:13:44,045
Мора повідомила нам новину-
що ви з Гейлі будете жити в Орландо!
1457
01:13:44,796 --> 01:13:46,464
І ти знайшла роботу!
1458
01:13:46,548 --> 01:13:48,299
Не вона мала казати, але нехай...
1459
01:13:48,383 --> 01:13:50,969
У нас із татом є ідея.
1460
01:13:51,052 --> 01:13:52,971
І ми практично тверезі.
1461
01:13:53,054 --> 01:13:54,806
Можеш мені детально розповісти?
1462
01:13:54,889 --> 01:13:56,057
Так.
1463
01:13:56,349 --> 01:14:00,728
Ми дамо тобі половину грошей
від продажу нашого будинку.
1464
01:14:00,854 --> 01:14:04,566
А решту внесемо
за проживання у спільноті.
1465
01:14:04,691 --> 01:14:06,359
А Морі ми залишимо акції.
1466
01:14:06,651 --> 01:14:12,115
Цих грошей має вистачити
на маленький будиночок для вас із Гейлі.
1467
01:14:12,198 --> 01:14:16,119
А гроші треба буде повертати,
чи це «наче б то» позика?
1468
01:14:16,202 --> 01:14:17,370
Ми даємо їх тобі.
1469
01:14:17,495 --> 01:14:19,664
- Даруємо.
- Від щирого серця.
1470
01:14:19,747 --> 01:14:22,375
Це багато що вирішить!
1471
01:14:23,376 --> 01:14:25,587
А... я піду дивитись кіно. Дуже дякую!
1472
01:14:25,712 --> 01:14:26,754
Добре!
1473
01:14:26,880 --> 01:14:31,009
Помийте усі чашки після себе,
і ми страшенно раді за тебе, Кейт.
1474
01:14:31,092 --> 01:14:32,343
Спасибі, бувайте!
1475
01:14:33,887 --> 01:14:35,597
Охрініти.
1476
01:14:44,063 --> 01:14:45,982
Охрініти!
1477
01:14:46,065 --> 01:14:48,193
Роб, Роб, Роб!
1478
01:14:49,903 --> 01:14:50,945
Я - бомба!
1479
01:14:51,070 --> 01:14:52,864
Я - бомба!
1480
01:14:53,615 --> 01:14:56,201
Я - бомба!
1481
01:15:02,415 --> 01:15:03,583
Увага!
1482
01:15:03,708 --> 01:15:05,668
Я хочу попросити кожного з вас почати
1483
01:15:05,752 --> 01:15:09,214
потрошечку прибирати навколо себе!
1484
01:15:17,639 --> 01:15:19,307
Так, народ, підходимо сюди!
1485
01:15:19,432 --> 01:15:21,112
Я покурила косяк
двадцять першого століття!
1486
01:15:22,894 --> 01:15:24,771
- Тому мене несе.
- Кажи швидше!
1487
01:15:24,896 --> 01:15:26,689
Покажи нам груди!
1488
01:15:26,773 --> 01:15:28,441
Ні, мої груди лягли спати.
1489
01:15:28,566 --> 01:15:30,610
Чи довго буде сплячка?
1490
01:15:30,735 --> 01:15:34,864
Я хочу подякувати своїй сестрі Кейт,
що утримує цей форт.
1491
01:15:34,948 --> 01:15:37,784
Вона подарувала мені
найкращий вечір мого життя.
1492
01:15:37,909 --> 01:15:39,202
Годі триндіти.
1493
01:15:39,285 --> 01:15:40,787
І на честь моєї сестри,
1494
01:15:40,912 --> 01:15:45,166
я усіх вас прошу залишити
свій слід в цьому домі.
1495
01:15:45,291 --> 01:15:46,584
Не треба залишати!
1496
01:15:46,668 --> 01:15:47,919
Так! Так!
1497
01:15:48,002 --> 01:15:49,045
Де мій майстер?
1498
01:15:49,128 --> 01:15:53,383
Гей, я рада, що ти знаєш, хто ти є,
і береш те, що хочеш.
1499
01:15:53,466 --> 01:15:55,468
- І ти симпатичний.
- Дякую.
1500
01:15:55,593 --> 01:15:57,804
Та симпатичних людей багато,
тож розслабся.
1501
01:15:57,929 --> 01:15:58,972
Добре.
1502
01:15:59,097 --> 01:16:01,140
Коротше, народ!
1503
01:16:01,266 --> 01:16:04,936
Пам'ятайте, хто ви насправді є,
і будьте собою!
1504
01:16:06,271 --> 01:16:07,897
- Бути ким?
- Собою!
1505
01:16:07,981 --> 01:16:09,774
- Каже хто?
- Ми!
1506
01:16:09,857 --> 01:16:11,276
Ми це хто?
1507
01:16:11,359 --> 01:16:12,443
Це!
1508
01:16:12,527 --> 01:16:13,570
Ми...
1509
01:16:13,653 --> 01:16:15,655
Хто... Ну, не знаю...
«Так!» треба відповідати!
1510
01:16:15,780 --> 01:16:18,449
Будь собою, будь собою, будь собою!
1511
01:16:18,533 --> 01:16:20,076
Я вже тричі сказав!
1512
01:16:20,159 --> 01:16:21,244
Хто кричить?
1513
01:16:21,327 --> 01:16:24,122
- Іще раз: будь собою!
- Так!
1514
01:16:24,205 --> 01:16:25,832
Молодці! Я пішла.
1515
01:16:27,792 --> 01:16:30,420
Дякую вам, все було кльово!
1516
01:16:30,503 --> 01:16:32,547
Продовжуймо свято там!
1517
01:16:35,383 --> 01:16:36,426
Ні, туди!
1518
01:16:36,509 --> 01:16:37,677
Народ, туди!
1519
01:16:44,350 --> 01:16:46,894
- Мені сподобалось.
- Я чекаю на тебе в спальні.
1520
01:16:47,562 --> 01:16:50,398
- Я йду туди робити ремонт.
- Гаразд.
1521
01:16:51,316 --> 01:16:52,483
Роби.
1522
01:16:53,318 --> 01:16:55,320
- Ти дозволиш?
- Іди.
1523
01:16:57,572 --> 01:17:00,366
Алекс, витягни хрін із фарби!
І вдягнися негайно!
1524
01:17:00,491 --> 01:17:02,994
Ні! Я хочу малювати!
1525
01:17:03,995 --> 01:17:06,039
Це маленький Падло Хрінасо!
1526
01:17:08,333 --> 01:17:10,043
Я тебе тримаю! О, чорт! Бляха!
1527
01:17:13,338 --> 01:17:16,341
Алло, у моїх сусідів гучна вечірка.
1528
01:17:16,841 --> 01:17:18,426
Я хочу, щоб ви їх розігнали.
1529
01:17:20,053 --> 01:17:21,095
Шкода!
1530
01:17:21,220 --> 01:17:23,097
Хто викликав копів?
1531
01:17:24,057 --> 01:17:26,142
Бачу, у вас гучне свято? Га?
1532
01:17:26,225 --> 01:17:28,561
О, півтисячі людей - це багато?
1533
01:17:28,686 --> 01:17:30,063
Копи! Копи!
1534
01:17:31,022 --> 01:17:32,398
О, хтось замовив стриптиз?
1535
01:17:32,523 --> 01:17:34,901
Тут роздягатимешся?
В будинок не можна!
1536
01:17:35,026 --> 01:17:37,236
- Я розберусь...
- Якщо суддя не підписав ордер.
1537
01:17:37,362 --> 01:17:38,571
Це моя хата!
1538
01:17:38,696 --> 01:17:39,906
- Це наша хата!
- Так.
1539
01:17:40,031 --> 01:17:41,824
Ми тут виросли! Чуєш?
1540
01:17:41,908 --> 01:17:44,077
Це наша власність
ще на двадцять чотири години.
1541
01:17:44,202 --> 01:17:46,746
Я ще сексом не займалась!
А секс потрібен всім!
1542
01:17:46,871 --> 01:17:48,039
Ти цьому не завадиш!
1543
01:17:48,122 --> 01:17:50,208
Наскільки я знаю,
секс законом не заборонено,
1544
01:17:50,291 --> 01:17:52,085
хоч ти цього й хотів би, правда?
1545
01:17:52,210 --> 01:17:53,970
- Моро, прошу тебе...
- Чого ти тут став, ну?
1546
01:17:54,045 --> 01:17:56,130
Не знаєш, що тобі далі робити?
От чорт.
1547
01:17:56,255 --> 01:17:57,423
Тепер знає.
1548
01:17:57,548 --> 01:17:58,549
Солоденький,
1549
01:17:58,633 --> 01:18:01,928
на тебе чекає твоя тачка,
і перелякане кошеня на дереві,
1550
01:18:02,053 --> 01:18:03,763
а у цих кошенят все гаразд.
1551
01:18:03,888 --> 01:18:06,516
Тому забирайся геть, капітане Хрящ.
1552
01:18:06,599 --> 01:18:07,642
Капіче?
1553
01:18:07,767 --> 01:18:09,811
Я дещо тобі скажу.
Ти хороший хлопець.
1554
01:18:09,936 --> 01:18:14,065
Схожий на ляльку Кена. Сподіваюся,
з причандаллям. Схрещую пальці!
1555
01:18:14,148 --> 01:18:17,026
Так. Ти обрав пречудову професію.
І я салютую тобі.
1556
01:18:17,110 --> 01:18:19,112
Але... Знаєш, що? От як тобі салютую.
1557
01:18:19,237 --> 01:18:21,030
Отак. Пробач. Не втрималася.
1558
01:18:21,114 --> 01:18:23,700
- Цього не було. Ви цього ніхто не бачив.
- Та все, не бачив!
1559
01:18:23,783 --> 01:18:25,535
- Що ти там пишеш?
- Нічого. Це мій блокнот.
1560
01:18:25,618 --> 01:18:26,703
Я скажу, що тобі записати
1561
01:18:26,786 --> 01:18:28,121
І-Ве-еС.
1562
01:18:29,288 --> 01:18:30,289
Іди в сраку.
1563
01:18:30,415 --> 01:18:34,627
Офіцере, моя сестра
зараз не при собі... перебрала трохи.
1564
01:18:34,752 --> 01:18:36,129
Ви можете їх розігнати?
1565
01:18:36,254 --> 01:18:37,755
А... А... це - Мора Елліс?
1566
01:18:37,839 --> 01:18:38,923
Так.
1567
01:18:40,174 --> 01:18:43,219
Вона ходила не випускний з моїм кузеном,
що горбатий від народження.
1568
01:18:43,302 --> 01:18:44,971
Хто б пішов іще!
1569
01:18:45,096 --> 01:18:47,974
Вона прекрасна людина.
Він досі про це згадує.
1570
01:18:48,099 --> 01:18:49,767
- Так.
- Слухайте...
1571
01:18:51,144 --> 01:18:52,395
Гуляйте, скільки хочете.
1572
01:18:52,478 --> 01:18:54,147
Ні! Ні. Ні, ні. Ні. Ні!
1573
01:18:54,272 --> 01:18:55,314
Стій!
1574
01:18:55,440 --> 01:18:59,152
Там п'яний сліпий чувак
розмахує пістолетом!
1575
01:18:59,277 --> 01:19:00,695
Та невже?! Щасти!
1576
01:19:00,820 --> 01:19:01,821
Чорт!
1577
01:19:08,453 --> 01:19:09,454
Гей!
1578
01:19:09,537 --> 01:19:11,038
Як у тебе справи?
1579
01:19:11,164 --> 01:19:12,540
Наче нормально.
1580
01:19:12,665 --> 01:19:14,167
Зробив майже все.
1581
01:19:14,292 --> 01:19:16,669
Але закінчувати прийду завтра,
1582
01:19:16,794 --> 01:19:20,882
тому що трохи... я п'яний і обкурений.
1583
01:19:21,007 --> 01:19:22,842
- А я абсолютно твереза.
- Так.
1584
01:19:22,967 --> 01:19:24,135
А я непогано попрацював.
1585
01:19:24,218 --> 01:19:26,137
Ти високий. Який у тебе зріст?
1586
01:19:26,679 --> 01:19:30,475
А... метр дев'яносто,
з драбиною - два двадцять.
1587
01:19:30,725 --> 01:19:32,477
Тож. Я пішов.
1588
01:19:33,019 --> 01:19:35,229
Дякую, ти тут все поприбирав.
1589
01:19:36,189 --> 01:19:37,231
О, так...
1590
01:19:38,983 --> 01:19:41,986
А не хочеш ще трохи попрацювати?
1591
01:19:42,361 --> 01:19:44,363
- Так.
- Бо моє ліжко зламане.
1592
01:19:44,489 --> 01:19:46,532
- Треба полагодити.
- Так. Замкни двері.
1593
01:19:48,701 --> 01:19:52,163
Люди! Я тут за старшу, і я кажу - годі!
1594
01:19:52,246 --> 01:19:55,374
Ми класно погуляли, але час додому!
1595
01:19:55,500 --> 01:19:56,542
Що? Ні!
1596
01:19:57,502 --> 01:19:59,879
Облиш! Що? Що?!
1597
01:20:02,673 --> 01:20:04,342
Це просто геніальна ідея!
1598
01:20:04,425 --> 01:20:05,510
Ковзанка!
1599
01:20:07,720 --> 01:20:10,515
Я теж хочу, щоб мене намастили.
1600
01:20:12,433 --> 01:20:13,601
Що це за парфуми?
1601
01:20:13,726 --> 01:20:15,144
- Подобаються?
- О, так, дуже.
1602
01:20:15,228 --> 01:20:19,607
Це «Ризик» від Дженіфер Лав Г'юїтт.
Купити можна лише у Коллз.
1603
01:20:19,732 --> 01:20:23,110
А у мене «Ерекція». Від Кельвіна Кляйна.
1604
01:20:23,236 --> 01:20:27,031
Як же ти дістала!
1605
01:20:29,116 --> 01:20:33,120
Що... Що я тобі такого зробила...
що ти мене так ненавидиш?
1606
01:20:33,246 --> 01:20:34,622
Ти серйозно питаєш?
1607
01:20:34,747 --> 01:20:37,416
- Ти, мабуть, не пам'ятаєш.
- О, я пам'ятаю!
1608
01:20:37,542 --> 01:20:40,211
У нас мала бути найкраща вечірка століття,
1609
01:20:40,294 --> 01:20:43,256
бо мій кузен зустрів в Діснейленді
кінозірку і він мав привезти його,
1610
01:20:43,381 --> 01:20:45,925
але ти здала нас своєму татові-копу.
1611
01:20:46,050 --> 01:20:48,052
Я здала, бо він примусив мене!
1612
01:20:48,135 --> 01:20:49,887
Як? А розказав йому хто?
1613
01:20:49,971 --> 01:20:53,140
Коли я дізналася,
що на вашу вечірку мене не запросили,
1614
01:20:53,266 --> 01:20:57,603
від образи мені так скрутило живіт,
що я блювала весь день!
1615
01:20:57,728 --> 01:20:59,772
Чого ви не запросили?!
1616
01:21:02,108 --> 01:21:03,818
Чого?!
1617
01:21:04,485 --> 01:21:06,863
Я була добра і чиста!
1618
01:21:06,946 --> 01:21:09,448
- І я добре вчилась!
- Знаю, я у тебе списувала.
1619
01:21:09,574 --> 01:21:12,326
А ти раптом вирішила, що я ніхто!
1620
01:21:12,451 --> 01:21:15,454
А потім усі вирішили, що я ніхто!
1621
01:21:15,580 --> 01:21:19,000
А потім знаєш, хто вирішив, що я ніхто?
1622
01:21:19,125 --> 01:21:20,418
Папа Римський?
1623
01:21:20,668 --> 01:21:21,752
Я.
1624
01:21:22,587 --> 01:21:27,341
Тому я вважаю,
що сьогодні я заслужила тут бути.
1625
01:21:28,467 --> 01:21:31,178
Сьогодні кажіть мені «так»!
1626
01:21:32,263 --> 01:21:34,974
Я заслужила на це!
1627
01:21:35,099 --> 01:21:37,476
О, я тепер є!
1628
01:21:37,602 --> 01:21:39,562
Я тепер є-є!
1629
01:21:39,645 --> 01:21:41,647
Я тепер, бляха, є!
1630
01:21:41,772 --> 01:21:44,483
- Мудрі слова.
- Я супер-класна-є-є-є!
1631
01:21:45,484 --> 01:21:46,986
А знаєш, що найсумніше?
1632
01:21:47,111 --> 01:21:49,238
- Твоя вагіна?
- Ні.
1633
01:21:49,322 --> 01:21:50,865
Найсумніше те,
1634
01:21:51,782 --> 01:21:54,535
що ми з тобою так товаришували у школі!
1635
01:21:54,660 --> 01:21:57,121
І могли б досі дружити,
1636
01:21:57,204 --> 01:22:00,166
якби ти не була такою психопаткою.
1637
01:22:00,291 --> 01:22:04,003
Я зовсім не психопатка!!!
1638
01:22:04,670 --> 01:22:06,380
- Ану віддай телефон! Дай сюди!
- Ні!
1639
01:22:06,505 --> 01:22:08,985
- Швидко віддала! Гадина!
- Ні! Це мій телефон! Це мій телефон!
1640
01:22:09,300 --> 01:22:10,968
Моро! Моро!
1641
01:22:16,223 --> 01:22:17,934
Так! Доню?
1642
01:22:18,017 --> 01:22:19,602
Привіт, мам,
1643
01:22:19,685 --> 01:22:20,937
я тут - у дідуся та бабусі.
1644
01:22:21,020 --> 01:22:24,148
- Приїхала? Ти в Орландо?
- Так.
1645
01:22:25,024 --> 01:22:26,233
О! Це дуже добре.
1646
01:22:26,359 --> 01:22:28,402
Вони сказали,
що допоможуть нам купити будинок.
1647
01:22:28,527 --> 01:22:30,821
Може, ти приїдеш сюди
і ми про це поговоримо?
1648
01:22:32,198 --> 01:22:34,450
А... Ми так втомились від пакування,
1649
01:22:34,533 --> 01:22:36,035
я хочу одного - спати.
1650
01:22:36,160 --> 01:22:37,912
Приїзди вранці.
1651
01:22:38,037 --> 01:22:40,414
Як це приїхати вранці?
1652
01:22:40,539 --> 01:22:42,583
Ти не давала мені спокійно жити,
розпитувала, де я,
1653
01:22:42,708 --> 01:22:44,293
а коли я приїхала - ти морозишся?
1654
01:22:44,377 --> 01:22:45,503
Я не морожуся!
1655
01:22:45,586 --> 01:22:48,214
Така радість - у нас буде своя хатка,
облаштуємо тобі кімнату...
1656
01:22:48,339 --> 01:22:50,383
У мене дрючок стоїть!
1657
01:22:50,508 --> 01:22:52,510
- У кого це дрючок стоїть?
- Ні в кого.
1658
01:22:53,928 --> 01:22:55,596
Ти що зараз, на вечірці?
1659
01:22:56,555 --> 01:22:59,183
Уже ні. Заходили подруги з печивом...
1660
01:22:59,266 --> 01:23:01,560
Печиво - блюєчиво.
1661
01:23:02,019 --> 01:23:03,187
Я ж розмовляю!
1662
01:23:03,270 --> 01:23:08,067
Ти мріяла про новий старт.
І всі навколо нам допомагають,
1663
01:23:08,192 --> 01:23:10,152
а ти отак їм дякуєш?
1664
01:23:10,236 --> 01:23:12,738
- Ти не те думаєш.
- Ні, не треба мені брехати.
1665
01:23:12,863 --> 01:23:15,183
Щойно я намагаюсь тобі довіряти,
як ти починаєш поводитись,
1666
01:23:15,207 --> 01:23:17,743
як ті домогосподарки у серіалі!
1667
01:23:17,868 --> 01:23:20,204
Ти можеш дати мені шанс, востаннє?
1668
01:23:20,287 --> 01:23:22,748
Ні, бо ти невдаха,
яка любить лише погуляти!
1669
01:23:24,375 --> 01:23:27,086
До речі, сьогодні я тут єдина,
хто не розважається.
1670
01:23:28,379 --> 01:23:29,880
Ага, розкажи.
1671
01:23:36,762 --> 01:23:38,305
В сраку!
1672
01:23:42,435 --> 01:23:44,603
Кейт, Кейт, Кейт, Кейт.
1673
01:24:10,588 --> 01:24:13,549
Гей, Пазузику, я вже зміну здала.
1674
01:24:13,632 --> 01:24:14,800
Готовий до мене?
1675
01:24:14,925 --> 01:24:16,343
Завжди готовий.
1676
01:24:16,469 --> 01:24:18,596
Моє стоп-слово «хочу ще».
1677
01:24:18,679 --> 01:24:20,806
- А нащо воно?
- Побачиш.
1678
01:24:22,850 --> 01:24:24,185
Я не застрахована.
1679
01:24:57,551 --> 01:25:00,513
У тебе таке добре, мужнє обличчя.
1680
01:25:00,638 --> 01:25:02,348
- Я просто зараз тебе трахну.
- Он як?
1681
01:25:02,473 --> 01:25:03,474
- Так!
- Добре.
1682
01:25:03,557 --> 01:25:04,637
Спускай штани бігом. Вибач,
1683
01:25:04,683 --> 01:25:07,853
я мала сказати це ніжніше,
та я дуже-дуже п'яна. Ну ж бо, ну ж бо!
1684
01:25:07,978 --> 01:25:09,939
Швидше розстібай. Знімай штани!
1685
01:25:10,022 --> 01:25:11,607
Добре! Уже знімаю.
1686
01:25:11,690 --> 01:25:13,025
Уже зняв.
1687
01:25:18,572 --> 01:25:19,657
Діти є?
1688
01:25:19,740 --> 01:25:23,661
Два дівчинка... у Корея.
Ох, я так сумував!
1689
01:25:24,036 --> 01:25:25,454
Так далеко.
1690
01:25:25,538 --> 01:25:29,208
Я покласти в ліфчик їхня коса.
1691
01:25:29,333 --> 01:25:32,920
А я любила нюхати
доньчине мокре волосся.
1692
01:25:34,171 --> 01:25:35,714
- Вона вмер?
- Ні!
1693
01:25:36,674 --> 01:25:40,094
Я... а... Я її не бачила усе літо.
1694
01:25:40,219 --> 01:25:42,179
От лайно!
1695
01:25:52,231 --> 01:25:53,274
Твоя обійняти?
1696
01:25:56,402 --> 01:25:58,445
Іди п'яний жінка обіймай!
1697
01:25:58,571 --> 01:26:00,197
Кейті, що з тобою, маленька?
1698
01:26:00,906 --> 01:26:04,034
О, моя люба...
Не плач, бо і я заплачу.
1699
01:26:04,118 --> 01:26:07,246
На вечірки завжди чия-небудь страждати.
1700
01:26:07,371 --> 01:26:09,206
Це як у корейська драма.
1701
01:26:10,082 --> 01:26:11,208
Ховайсь!
1702
01:26:28,434 --> 01:26:29,894
Скінчилось бухло.
1703
01:26:31,145 --> 01:26:32,479
Зараз.
1704
01:26:33,480 --> 01:26:35,357
Матуся привезе!
1705
01:26:35,441 --> 01:26:37,276
Отже, ми почнемо через одну секунду.
1706
01:26:37,401 --> 01:26:38,444
Гаразд.
1707
01:26:39,236 --> 01:26:40,279
Ку-ку!
1708
01:26:40,779 --> 01:26:42,823
Гей! Ти - номер один!
1709
01:26:42,948 --> 01:26:44,450
Ні, почнемо з чогось кращого.
1710
01:26:44,575 --> 01:26:47,328
- Хлопче, знаєш, котра година?
- Ні.
1711
01:26:47,453 --> 01:26:48,787
Час гратися з вогнем.
1712
01:26:51,165 --> 01:26:53,876
Я мушу попередити,
що це погано скінчилось,
1713
01:26:53,959 --> 01:26:56,587
коли я займалася сексом
із Франкенштейном.
1714
01:26:57,630 --> 01:26:58,631
Вогонь - погано!
1715
01:26:58,756 --> 01:26:59,798
О, о... Я готовий!
1716
01:27:01,300 --> 01:27:04,136
Ой! Це клас! Це кла... О!
1717
01:27:04,261 --> 01:27:06,305
О, Боже! Я, я не думав, що мені
сподобається, але сподобалось, правда!
1718
01:27:06,430 --> 01:27:07,765
Чого ця зараза не горить?
1719
01:27:07,848 --> 01:27:09,642
Коротка секс-пауза.
1720
01:27:10,142 --> 01:27:11,852
А, тільки кайф зловив...
1721
01:27:11,977 --> 01:27:13,604
О, диви, хто у нас є!
1722
01:27:13,687 --> 01:27:15,189
- Гарфілд!
- Так!
1723
01:27:15,314 --> 01:27:16,994
Гарфілд поспішає на допомогу...
Так, він...
1724
01:27:17,018 --> 01:27:18,728
О, Боже! Чорт!
1725
01:27:20,110 --> 01:27:21,153
Боже!
1726
01:27:21,654 --> 01:27:22,696
О, Боже! А, бляха!
1727
01:27:23,656 --> 01:27:24,698
Ой-ой!
1728
01:27:34,708 --> 01:27:36,748
- Ти впав на щось гостре?
- Так, так, так, так, так!
1729
01:27:36,772 --> 01:27:40,589
І воно проникло...
всередину по прямій кишці?
1730
01:27:40,673 --> 01:27:42,007
Так. Проникло.
1731
01:27:42,132 --> 01:27:46,845
За відчуттям схоже на якийсь
приз чи статуетку...
1732
01:27:47,137 --> 01:27:49,723
Джеймс, я медсестра. Отже...
1733
01:27:50,182 --> 01:27:52,559
я залізу, куди треба, і все
звідти витягну.
1734
01:27:52,685 --> 01:27:54,061
Ні, я не хочу, щоб ти
бачила...
1735
01:27:54,645 --> 01:27:57,898
Це не Мора, жінка з якою
ти цілувався, полізе в дупу,
1736
01:27:58,023 --> 01:27:59,817
- а яка чужа тобі медсесра.
- Ну добре.
1737
01:27:59,900 --> 01:28:02,528
Вітаю, сер,
дуже приємно вас вперше бачити.
1738
01:28:02,653 --> 01:28:04,321
О! О! О, о, о...
1739
01:28:04,405 --> 01:28:07,449
Добре, отак, добре, я зараз
перекочу вас отак, щоб оглянути отвір.
1740
01:28:07,533 --> 01:28:09,243
Стоп, годі про отвір.
1741
01:28:09,743 --> 01:28:12,329
- Я миттєво це дістану, не хвилюйтесь.
- Ммм... Добре.
1742
01:28:12,413 --> 01:28:14,707
Я його обертатиму,
щоб легше виходило.
1743
01:28:14,832 --> 01:28:16,041
Ммм...
А ви дихайте...
1744
01:28:20,921 --> 01:28:22,381
Музична скринька.
1745
01:28:23,590 --> 01:28:24,675
Ага.
1746
01:28:25,217 --> 01:28:27,011
Моя скринька з балериною.
1747
01:28:28,220 --> 01:28:31,515
Мгм. І вона стоїть у п'ятій позиції -
тому так легко й встромилася.
1748
01:28:31,598 --> 01:28:32,683
Добре.
1749
01:28:33,183 --> 01:28:36,270
Скажи, пачка зайшла?
1750
01:28:38,564 --> 01:28:39,606
Так.
1751
01:28:39,732 --> 01:28:41,483
Мгм. Тому й важко дістати.
1752
01:28:41,567 --> 01:28:43,944
Тож. Добре, Джеймс,
я ще раз спробую.
1753
01:28:44,069 --> 01:28:45,612
- Ні! Не треба, я в нормі.
- Потерпи.
1754
01:28:45,738 --> 01:28:47,138
Я знаю, знаю. Дай мені дві секунди.
1755
01:28:47,162 --> 01:28:48,115
Гаразд, завмри!
1756
01:28:48,240 --> 01:28:51,535
Вона там обертається!
Нехай вже дограє!
1757
01:29:03,589 --> 01:29:05,007
Здається, майже все.
1758
01:29:05,090 --> 01:29:07,926
Ні, вона швейцарська, фінал ще не скоро.
1759
01:29:09,386 --> 01:29:11,805
Гаразд. Чого ця фігня така довга?
1760
01:29:11,930 --> 01:29:13,807
Насправді це прекрасна мелодія.
1761
01:29:14,141 --> 01:29:16,769
Бетховен. Який же він геній.
1762
01:29:20,064 --> 01:29:22,274
Мгм. І... От і... Ні.
1763
01:29:22,941 --> 01:29:24,443
- Іще одне коло?
- Так.
1764
01:29:24,568 --> 01:29:26,362
- Ну, все! Знаєш, що?
- Я хочу встати.
1765
01:29:26,445 --> 01:29:28,113
- Добре.
- Так, я встану.
1766
01:29:28,989 --> 01:29:31,075
- Зможеш?
- Так, ні, ні. Я... Ні, не болить...
1767
01:29:31,158 --> 01:29:32,743
Тобі не боляче... Джеймс, тихенько.
1768
01:29:32,826 --> 01:29:34,912
Обережно. Будь дуже, дуже обережний.
1769
01:29:34,995 --> 01:29:37,581
- Мгм. Я позичу оце.
- Не робімо із цього «новину вечора».
1770
01:29:37,664 --> 01:29:39,024
Коли-небудь ми з цього посміємося.
1771
01:29:39,124 --> 01:29:42,127
Це не найгірший ректальний інцидент,
що я бачила.
1772
01:29:42,252 --> 01:29:43,462
О! Дякую за все!
1773
01:29:43,587 --> 01:29:46,006
Ти так і не прибрала цей клятий гель, Кейт!
1774
01:29:48,008 --> 01:29:49,593
Чорт забирай.
1775
01:29:49,676 --> 01:29:51,470
- Допоможеш відмитися?
- Так!
1776
01:29:52,471 --> 01:29:53,472
Кейт!
1777
01:29:54,264 --> 01:29:55,432
Хто-небудь бачив мою сестру?
1778
01:29:55,516 --> 01:29:57,935
Треба відвезти Джеймса в лікарню!
1779
01:29:58,811 --> 01:30:00,771
А! Так, мабуть, це гангрена!
1780
01:30:00,854 --> 01:30:03,023
Або я трахнув копіювальну машину!
1781
01:30:03,148 --> 01:30:04,441
Господи!
1782
01:30:04,525 --> 01:30:05,609
Ти в порядку?
1783
01:30:05,692 --> 01:30:07,986
Я проковтнула свою обручку!
1784
01:30:10,823 --> 01:30:12,032
Де моя сумка?
1785
01:30:17,371 --> 01:30:18,497
Повідомлення від Гейлі.
1786
01:30:22,167 --> 01:30:26,547
Привіт, Моро!
Я приземлилася в Орландо!
1787
01:30:26,672 --> 01:30:29,800
Спасибі за пораду, добре, що ти мене
вмовила прилетіти. Я тобі довіряю.
1788
01:30:29,883 --> 01:30:31,552
Сигналізацію увімкнула,
1789
01:30:31,677 --> 01:30:34,304
ключі віддала сусідці, як ти й просила.
1790
01:30:34,388 --> 01:30:37,850
І... ось тобі наша з Полентою фотка.
Вона за тобою сумує.
1791
01:30:43,355 --> 01:30:44,898
От стерво!
1792
01:30:45,023 --> 01:30:47,443
Де моя сумка?
Хто-небудь її бачив?
1793
01:30:47,526 --> 01:30:48,569
Вона ж була тут!
1794
01:30:52,573 --> 01:30:53,657
О, чорт.
1795
01:30:53,740 --> 01:30:55,534
Ще стевії!!!
1796
01:30:55,617 --> 01:30:57,286
А дев'яте Небо так не глючить.
1797
01:30:58,537 --> 01:30:59,872
Гей! Ану цить!
1798
01:31:01,123 --> 01:31:02,207
Я асфальтний каток,
1799
01:31:02,749 --> 01:31:04,209
асфальтний каток!
1800
01:31:05,252 --> 01:31:06,879
- Що?
- Санта, поможи!
1801
01:31:15,971 --> 01:31:17,890
Ну все, добраніч.
1802
01:31:17,973 --> 01:31:19,057
Добраніч, милий принце.
1803
01:31:24,938 --> 01:31:25,981
Джеймс!
1804
01:31:27,399 --> 01:31:28,442
Джеймс!
1805
01:31:29,906 --> 01:31:31,546
Джеймс, дозволь відвезти тебе до лікарні.
1806
01:31:31,570 --> 01:31:32,770
- Ні, все гаразд.
- Треба її...
1807
01:31:32,794 --> 01:31:34,947
Моро, дякую за допомогу,
та я знаю, що мені треба.
1808
01:31:35,073 --> 01:31:36,366
І зараз...
1809
01:31:36,450 --> 01:31:39,328
залиш мене удвох з моїм задом.
1810
01:31:39,411 --> 01:31:40,913
- Добре.
- Добраніч, Моро.
1811
01:31:42,289 --> 01:31:45,501
Я хочу ще стевії!
1812
01:31:45,584 --> 01:31:46,668
Де Кейт?!
1813
01:31:46,752 --> 01:31:48,670
О, вона погнала по бухло.
1814
01:31:48,754 --> 01:31:50,005
Вона зовсім п'яна.
1815
01:31:50,088 --> 01:31:52,799
- Привітайся з моїм дружком!
- Нічого дивного.
1816
01:31:55,469 --> 01:31:58,680
Давайте почнемо гуляти!
1817
01:31:59,598 --> 01:32:00,641
Він у Десятому Небі!
1818
01:32:03,310 --> 01:32:04,353
Я Алекс.
1819
01:32:04,603 --> 01:32:07,523
Танцювати ходити,
витанцювати з твоя отруту!
1820
01:32:07,606 --> 01:32:08,774
Що за чорт!
1821
01:32:13,445 --> 01:32:15,245
А, гей! Пробач!
Почекай секунду, одну секунду!
1822
01:32:15,989 --> 01:32:17,324
- Мам?
- О, Боже наш!
1823
01:32:17,449 --> 01:32:18,617
Так, ні, скоро буду.
1824
01:32:18,700 --> 01:32:19,785
Це жарт!
1825
01:32:22,454 --> 01:32:25,999
Спасибі, що нарешті посміялися,
довбоголові!
1826
01:32:31,380 --> 01:32:32,631
О, чорт! Я її вб'ю!
1827
01:32:33,465 --> 01:32:36,552
Де моя сестра?!
1828
01:32:38,804 --> 01:32:39,846
Кейт!
1829
01:32:39,972 --> 01:32:41,056
Що зараз буде!
1830
01:32:41,139 --> 01:32:42,349
Моро!
1831
01:32:42,474 --> 01:32:43,684
- Кейт!
- Моро!
1832
01:32:43,809 --> 01:32:44,893
Бійка!
1833
01:32:44,977 --> 01:32:46,019
Де моя сестра?!
1834
01:32:47,896 --> 01:32:48,981
Бійка!!!
1835
01:33:01,743 --> 01:33:02,828
Тікай!
1836
01:33:19,386 --> 01:33:21,346
Ми це зробили!
1837
01:33:21,430 --> 01:33:23,181
Час зупинився!
1838
01:33:26,184 --> 01:33:28,103
Сніг пішов!
1839
01:33:28,937 --> 01:33:30,731
Неймовірно! Клас! Оце так!
1840
01:33:36,028 --> 01:33:37,696
Так! Ні хріна собі!
1841
01:33:37,863 --> 01:33:38,864
Воронка!
1842
01:33:49,625 --> 01:33:51,293
О!
1843
01:33:51,710 --> 01:33:52,711
Подивись!
1844
01:33:52,878 --> 01:33:54,212
Господи!
1845
01:33:54,379 --> 01:33:55,631
Господи!
1846
01:33:55,714 --> 01:33:56,798
Господи!!!
1847
01:33:56,965 --> 01:33:58,759
Це воронка! Це воронка!
1848
01:33:58,925 --> 01:34:00,177
Подивись!
1849
01:34:00,260 --> 01:34:01,928
Ти обіцяла мені про все подбати,
1850
01:34:02,054 --> 01:34:03,639
а довела нас до катастрофи!
1851
01:34:03,722 --> 01:34:04,890
Де ти була?!
1852
01:34:04,973 --> 01:34:07,309
Ти мала бути в нормі,
а у мене мав бути секс!
1853
01:34:07,392 --> 01:34:08,977
Де моя дочка, Моро?
1854
01:34:09,478 --> 01:34:10,896
Не знаєш?
1855
01:34:12,397 --> 01:34:13,398
Ні.
1856
01:34:13,565 --> 01:34:14,983
Не відвертайсь!
1857
01:34:17,903 --> 01:34:19,655
Я не знаю, де вона.
1858
01:34:19,738 --> 01:34:22,407
Ти ніколи, бляха, не вміла брехати.
1859
01:34:22,574 --> 01:34:24,618
Де моя дочка, Моро?
1860
01:34:24,743 --> 01:34:26,620
Вона жила у мене, в Атланті.
1861
01:34:26,745 --> 01:34:27,746
Відколи?
1862
01:34:28,747 --> 01:34:29,748
З червня.
1863
01:34:30,916 --> 01:34:31,958
З червня?
1864
01:34:33,001 --> 01:34:36,463
Ти бачила, як я хвилююсь за неї,
1865
01:34:36,588 --> 01:34:40,092
пишу смс-ки день у день,
місця собі не знаходжу,
1866
01:34:40,175 --> 01:34:41,843
а вона жила у тебе весь час?
1867
01:34:41,927 --> 01:34:43,595
Зрозумій, вона не хотіла, щоб ти знала!
1868
01:34:43,679 --> 01:34:46,431
Ти моя сестра!
Ти мала сказати, що вона в безпеці!
1869
01:34:46,515 --> 01:34:50,227
Так і є, і було!
Річ в тім, що, Гейлі потрібно...
1870
01:34:50,310 --> 01:34:53,146
Не кажи мені,
що потрібно моїй дочці. Гаразд?
1871
01:34:53,271 --> 01:34:55,023
А тепер котися собі у пекло!
1872
01:35:03,615 --> 01:35:06,493
Схоже на кіно,
яке ми дивились на річницю весілля.
1873
01:35:10,455 --> 01:35:11,775
Ой-ой-ой, стегно, стегно, стегно!
1874
01:35:11,799 --> 01:35:12,749
- Дуже боляче?
- Так.
1875
01:35:12,833 --> 01:35:14,042
- Ворушити можеш?
- Так.
1876
01:35:14,126 --> 01:35:15,794
Добре, бо я тебе вб'ю!
1877
01:35:16,420 --> 01:35:18,839
Сподіваюся, Мора її розірве.
1878
01:35:18,922 --> 01:35:20,382
Давай, Моро!
1879
01:35:20,465 --> 01:35:21,508
Не плюй на мене!
1880
01:35:21,675 --> 01:35:23,218
- Е... Нащо ти себе б'єш?
- Дитсадок!
1881
01:35:23,301 --> 01:35:27,139
Хвилиночку. Запощу це на сайті
«Дикі лярви крапка ком».
1882
01:35:28,682 --> 01:35:29,766
По цицьках бий!
1883
01:35:29,850 --> 01:35:31,852
Гейлі - моя дочка, не твоя!
1884
01:35:33,186 --> 01:35:34,229
Чорт забирай!
1885
01:35:34,354 --> 01:35:35,731
Що ви зробили з будинком?!
1886
01:35:35,814 --> 01:35:38,358
Годі, перестаньте негайно!
1887
01:35:38,525 --> 01:35:41,403
Мамо, не бий Мору!
Мені у неї дуже добре жилося!
1888
01:35:41,486 --> 01:35:42,738
Бабуся і дідусь знають.
1889
01:35:42,821 --> 01:35:45,407
Ви знали про те, що вона живе у Мори?
1890
01:35:45,490 --> 01:35:47,826
Брехливі гади!
1891
01:35:47,993 --> 01:35:49,286
Я тебе таки вб'ю.
1892
01:35:49,369 --> 01:35:53,457
Годі! Припиніть! Ви дістали,
ми вже не маємо сил на все це лайно!
1893
01:35:53,540 --> 01:35:55,420
- Нюхай, чим пахне! Ах ти ж падлюка...
- Досить!
1894
01:35:55,444 --> 01:35:57,669
Маєток нагадує Помпеї, а ви тут б'єтеся?
1895
01:35:57,836 --> 01:35:58,879
Знаєте, що?
1896
01:35:59,004 --> 01:36:02,048
Якщо вже ми всі кажемо бісову правду,
1897
01:36:02,132 --> 01:36:03,341
я теж скажу.
1898
01:36:03,508 --> 01:36:06,303
І повірте, це від усього серця.
1899
01:36:06,386 --> 01:36:09,765
Ми втомились від вас обох.
1900
01:36:09,848 --> 01:36:12,809
Ми втомились. Так. Це справді так.
1901
01:36:12,893 --> 01:36:14,603
Знаєте, нам завжди казали:
1902
01:36:14,686 --> 01:36:18,732
«Радійте дітям, доки вони малі,
бо, як пролетить час усе...»
1903
01:36:18,815 --> 01:36:21,276
Не знаю, що вони мали на увазі,
1904
01:36:21,359 --> 01:36:23,820
бо здається, цьому просто немає кінця.
1905
01:36:23,904 --> 01:36:26,740
Ми намагалися передати вам естафету -
1906
01:36:26,823 --> 01:36:28,450
ви не хочете.
1907
01:36:28,533 --> 01:36:29,618
Прийміть!
1908
01:36:29,701 --> 01:36:32,704
Так! Прийміть, бляха, естафету!
1909
01:36:33,747 --> 01:36:35,916
Я теж думаю,
що ти маєш прийняти естафету.
1910
01:36:36,708 --> 01:36:38,794
Моро, припини. Це і тебе стосується.
1911
01:36:38,877 --> 01:36:40,629
- Мене? О!
- Так, Моро! Так!
1912
01:36:40,712 --> 01:36:42,255
Та живи ти нарешті своїм життям
1913
01:36:42,339 --> 01:36:45,759
і не трусися над нами,
ніби ми вже помираємо!
1914
01:36:45,842 --> 01:36:47,677
У нас мабуть секс буває частіше, ніж у вас.
1915
01:36:47,761 --> 01:36:48,845
Так!
1916
01:36:48,929 --> 01:36:51,049
- Ми якось перервали ваш денний трах.
- Так, це точно!
1917
01:36:51,073 --> 01:36:52,324
Та ви що?!
1918
01:36:52,432 --> 01:36:53,600
Якщо вже з кимось жити,
1919
01:36:53,767 --> 01:36:56,228
я радше піду у прийми,
бо з вами жити не можна!
1920
01:36:56,394 --> 01:36:58,688
Як ви можете бути такими...
1921
01:37:02,567 --> 01:37:03,944
- Гейлі!
- Гейлі!!!
1922
01:37:04,027 --> 01:37:05,278
О, Боже!
1923
01:37:05,362 --> 01:37:07,155
Гейлі!
1924
01:37:07,239 --> 01:37:08,323
- О! Гейлі!
- Мамо! Мамо!
1925
01:37:08,406 --> 01:37:09,658
Гейлі!
1926
01:37:12,452 --> 01:37:14,079
- О, чорт!
- Кейт!
1927
01:37:15,288 --> 01:37:16,832
Неймовірна вечірка.
1928
01:37:16,915 --> 01:37:19,918
Не піду завтра на роботу.
Хай ловлять злодіїв без мене.
1929
01:37:20,752 --> 01:37:24,381
Кейт, я через це лайно проходив,
мій трейлер теж засмоктало,
1930
01:37:24,464 --> 01:37:26,091
я надам вам інструкції!
1931
01:37:26,258 --> 01:37:27,676
Спершу вам закортить
1932
01:37:27,801 --> 01:37:30,512
лягти спати
і подумати про все потім -
1933
01:37:30,595 --> 01:37:31,638
та це неправильно!
1934
01:37:31,721 --> 01:37:32,801
- Я принесу драбину!
- Кейт!
1935
01:37:32,848 --> 01:37:34,015
- Вода холодна?!
- Холодна!
1936
01:37:34,099 --> 01:37:35,225
Я так і ду...
1937
01:37:35,392 --> 01:37:38,019
Зараз ніхто не зверне на нас уваги.
1938
01:37:38,103 --> 01:37:40,689
Я хочу увійти у твій рай.
1939
01:37:40,772 --> 01:37:42,399
То увійди.
1940
01:37:42,482 --> 01:37:43,608
- Давай сюди!
- Нахилися.
1941
01:37:44,276 --> 01:37:46,236
Даю задній хід.
1942
01:37:50,740 --> 01:37:52,576
Так. Я там. Замикай.
1943
01:37:52,659 --> 01:37:54,411
- Тихо, тихо, я поряд.
- А ось і драбина!
1944
01:37:54,578 --> 01:37:55,787
- Кейт!
- Вилазьте потихеньку!
1945
01:37:55,954 --> 01:37:57,455
Ми зробимо це разом, гаразд?
1946
01:37:57,539 --> 01:38:02,127
Так, народ, будь ласка, всі мовчки,
про себе щиро помолимося за них.
1947
01:38:02,294 --> 01:38:03,879
О! Доню, не бійся. Вилазимо...
1948
01:38:03,962 --> 01:38:05,463
Мамо, дуже високо!
1949
01:38:05,630 --> 01:38:08,049
- Вона слизька, я впаду!
- Це єдиний шлях нагору.
1950
01:38:08,133 --> 01:38:09,893
- Дивися, дідусь!
- О, ти не впадеш, сонечко!
1951
01:38:09,976 --> 01:38:11,394
- Вилазь!
- Я не можу, не можу!
1952
01:38:11,478 --> 01:38:14,097
Ми повинні їм допомогти.
Давайте усі свої карабіни!
1953
01:38:14,180 --> 01:38:15,307
Цього добра повно!
1954
01:38:15,473 --> 01:38:17,100
Доню, ґрунт осідає.
1955
01:38:17,183 --> 01:38:18,383
Хочеш, я полізу разом з тобою?
1956
01:38:18,476 --> 01:38:19,519
Що?
1957
01:38:19,603 --> 01:38:21,813
Просто по стіні. Гаразд?
Я лізтиму отут, поряд.
1958
01:38:24,983 --> 01:38:26,860
Кейті, я в тебе вірю!
1959
01:38:26,943 --> 01:38:30,071
Мама робила таке на вечірках,
бо вона тупа ідіотка!
1960
01:38:30,155 --> 01:38:32,073
- Давай, давай!
- Отак...
1961
01:38:32,157 --> 01:38:33,199
Усі разом!
1962
01:38:33,283 --> 01:38:35,363
- Не дивися вниз. Отак. Молодець!
- Кейт, Кейт, Кейт!
1963
01:38:35,387 --> 01:38:37,222
Кейт, Кейт, Кейт!
1964
01:38:38,121 --> 01:38:39,414
Так, так, дівчинко...
1965
01:38:39,497 --> 01:38:40,665
- Руку давай!
- Гейлі, майже все, давай!
1966
01:38:40,832 --> 01:38:41,917
Молодець, Кейт, молодець.
1967
01:38:42,000 --> 01:38:43,209
Давай... Я сама!
Мамо!
1968
01:38:43,293 --> 01:38:44,377
Я мама! Ходи до мене.
1969
01:38:49,049 --> 01:38:50,216
Все гаразд...
1970
01:38:55,513 --> 01:38:59,225
О! А тепер усі забирайтеся геть звідси,
доки я не подзвонив вашим дітям!
1971
01:39:04,147 --> 01:39:06,232
Ти стрибнула, не вагаючись, у яму
1972
01:39:06,399 --> 01:39:08,777
і видиралася по камінню заради мене.
1973
01:39:08,860 --> 01:39:11,988
Так. Це зветься «мамина сила».
Я практично супер-жінка.
1974
01:39:12,405 --> 01:39:13,657
Ти моя дитина.
1975
01:39:13,823 --> 01:39:15,742
Цю роботу я не покину.
1976
01:39:19,579 --> 01:39:20,956
Ти що. Нюхаєш мене?
1977
01:39:21,039 --> 01:39:22,207
Так. І кайфую.
1978
01:39:22,374 --> 01:39:23,667
Ти така стрьомна!
1979
01:39:23,833 --> 01:39:25,168
Обережно, я супер-жінка.
1980
01:39:34,594 --> 01:39:36,596
Може, при світлі дня буде краще?
1981
01:39:41,059 --> 01:39:43,103
Чому вона синя?
1982
01:39:43,770 --> 01:39:45,772
Що ж, ми по вуха у сраці!
1983
01:39:45,855 --> 01:39:47,315
Господи, мамо, не кажи «срака»,
1984
01:39:47,399 --> 01:39:49,401
коли ти це кажеш, звучить грубо!
1985
01:39:49,609 --> 01:39:52,487
О! Ну, бляха, вибач!
1986
01:39:52,570 --> 01:39:54,155
Я у лайні,
1987
01:39:54,239 --> 01:39:56,533
і що захочу - те і буду казати.
1988
01:39:56,616 --> 01:39:59,953
Бо ви нам підклали охрінезенну свиню!
1989
01:40:00,036 --> 01:40:01,121
- Вау!
- Досить!
1990
01:40:01,204 --> 01:40:04,249
Немає такого слова!
Тату, мамо, охолоньте!
1991
01:40:04,332 --> 01:40:05,709
О, Боже!!!
1992
01:40:06,543 --> 01:40:08,086
О, Боже!
1993
01:40:08,169 --> 01:40:09,838
Вгамуйся, мамо!!!
1994
01:40:09,921 --> 01:40:11,131
Пішла в сраку!
1995
01:40:18,054 --> 01:40:19,389
Рота, підйом!
1996
01:40:19,472 --> 01:40:20,890
Встали!
1997
01:40:47,500 --> 01:40:48,710
Ой! Ох!
1998
01:40:48,793 --> 01:40:49,836
Ой, хто це?!
1999
01:40:51,755 --> 01:40:53,256
У! Що тут сталося?
2000
01:40:54,716 --> 01:40:56,176
О! Вітаю, містере й місіс Елліс.
2001
01:40:56,342 --> 01:40:57,719
Ви такі гарні!
2002
01:41:00,722 --> 01:41:03,099
А мій слуховий апарат?
2003
01:41:04,517 --> 01:41:05,810
Хм, а де ти його лишила?
2004
01:41:05,977 --> 01:41:07,604
Вона не чує.
2005
01:41:07,687 --> 01:41:09,939
Ми його зняли,
бо пікання мене дико бісило,
2006
01:41:10,023 --> 01:41:11,149
коли я був під кайфом.
2007
01:41:16,863 --> 01:41:17,906
Що?
2008
01:41:18,073 --> 01:41:19,282
Ніхто і губами не ворухнув.
2009
01:41:19,449 --> 01:41:21,868
Добре. Я підозрюю,
що всмоктав свою кредитку,
2010
01:41:21,951 --> 01:41:23,703
тож маю з'ясувати це.
2011
01:41:23,870 --> 01:41:25,538
Ходімо, кохана.
2012
01:41:25,622 --> 01:41:27,373
З день народжень!
2013
01:41:33,755 --> 01:41:37,300
Я мила дівчаткам голови
цим розприскувачем.
2014
01:41:37,467 --> 01:41:40,887
Я можу поставити його в новому домі,
якщо хочеш.
2015
01:41:41,054 --> 01:41:42,097
Ні.
2016
01:41:43,723 --> 01:41:45,058
Я його пам'ятатиму.
2017
01:41:54,150 --> 01:41:55,443
Почухай мені спинку.
2018
01:42:02,826 --> 01:42:03,910
Отут?
2019
01:42:10,416 --> 01:42:11,501
Слухай, тату,
2020
01:42:11,584 --> 01:42:14,587
я куплю будинок,
якщо дозволиш Кейт і Гейлі тут жити.
2021
01:42:14,671 --> 01:42:15,713
Не дозволю!
2022
01:42:15,797 --> 01:42:18,049
- Я хочу допомогти!
- Дякую, допомогла вже!
2023
01:42:18,133 --> 01:42:19,759
Тобі хіба не треба на літак?
2024
01:42:19,843 --> 01:42:23,012
Ну коли ти зрозумієш,
що допомога потрібна не завжди?
2025
01:42:25,098 --> 01:42:26,808
Я не можу дати так багато, як Мора,
2026
01:42:27,475 --> 01:42:29,102
та трохи грошей я маю.
2027
01:42:29,269 --> 01:42:33,022
Будь ласка, можна тут пожити,
тимчасово, із Гейлі,
2028
01:42:33,606 --> 01:42:35,358
і зробити ремонт?
2029
01:42:35,775 --> 01:42:37,527
- Не треба відповіда...
- Ні.
2030
01:42:37,944 --> 01:42:39,779
Будь ласка, їдь додому.
2031
01:42:40,780 --> 01:42:42,490
Я не маю дому.
2032
01:42:48,997 --> 01:42:51,708
О, не соромно так чинити із дідусем?
2033
01:42:52,458 --> 01:42:53,793
Безсовісна!
2034
01:42:55,128 --> 01:42:58,047
Гаразд, я даю вам два тижні на ремонт,
2035
01:42:58,131 --> 01:43:00,300
а потім спалю все заради страховки.
2036
01:43:00,800 --> 01:43:02,010
Гаразд!
2037
01:43:02,343 --> 01:43:04,387
Це все, що я маю.
2038
01:43:05,889 --> 01:43:07,932
Зробиш за ці гроші ремонт?
2039
01:43:08,016 --> 01:43:09,058
Ні.
2040
01:43:10,143 --> 01:43:11,895
Але я допоможу.
2041
01:43:14,647 --> 01:43:16,524
А Мора ще тут?
2042
01:43:17,275 --> 01:43:18,359
Ні.
2043
01:43:43,218 --> 01:43:45,053
Я думала, ти вже в Атланті.
2044
01:43:47,388 --> 01:43:49,807
А... Я не хотіла їхати, не сказавши,
що мені шкода.
2045
01:43:56,648 --> 01:43:59,567
І здається, я спекла свої водійські права
в мікрохвильовці.
2046
01:44:02,070 --> 01:44:03,238
Мені шкода, Кейт.
2047
01:44:03,404 --> 01:44:06,157
Я мала сказати тобі,
що Гейлі живе у мене.
2048
01:44:06,908 --> 01:44:08,660
Ти зможеш мені пробачити?
2049
01:44:10,411 --> 01:44:12,080
Я тобі це ще пригадаю.
2050
01:44:12,247 --> 01:44:13,331
Я знаю.
2051
01:44:15,166 --> 01:44:16,584
Я дещо зробила.
2052
01:44:16,751 --> 01:44:19,087
Хотіла надіслати поштою,
але у мене немає марок,
2053
01:44:19,170 --> 01:44:20,838
бо їх уже не продають.
2054
01:44:25,510 --> 01:44:28,429
«Сестри стоять горою одна за одну.
2055
01:44:29,931 --> 01:44:34,686
Та деякі сестри бувають нечесні
та супер-нав'язливі,
2056
01:44:34,769 --> 01:44:38,273
і потайки забирають до себе дитину
іншої сестри, щоб почуватися кращими» -
2057
01:44:38,356 --> 01:44:39,857
цитати зазвичай короткі.
2058
01:44:40,024 --> 01:44:42,777
Ну, члени теж, та іноді випадає джек-пот.
2059
01:44:43,194 --> 01:44:44,362
Читай далі.
2060
01:44:46,698 --> 01:44:50,702
«А деякі сестри перетворюють своє життя
на хаос, наче довбаний торнадо,
2061
01:44:50,785 --> 01:44:53,204
тож іншій сестрі доводиться
розгрібати завали.
2062
01:44:53,871 --> 01:44:56,541
Вони обидві неправі. Кінець.»
2063
01:44:57,959 --> 01:44:59,460
Учора на вечірці,
2064
01:44:59,627 --> 01:45:03,381
я зрозуміла,
що дбати про всіх навколо - це жах.
2065
01:45:03,715 --> 01:45:05,550
А ти, я гадаю, відчула,
2066
01:45:05,633 --> 01:45:08,970
що неприкольно бути стервом
і на інших плювати.
2067
01:45:09,053 --> 01:45:11,306
Це прииии-кольно до нестями.
2068
01:45:14,976 --> 01:45:18,187
Час нам прощатися і з цим домом,
і з минулим.
2069
01:45:22,900 --> 01:45:26,821
Знаєш, Джеймс сказав мені,
що будинок - це будівля,
2070
01:45:26,904 --> 01:45:29,574
а от дім - це відчуття.
2071
01:45:29,699 --> 01:45:31,659
Джеймс класний,
його не можна відпускати!
2072
01:45:31,743 --> 01:45:33,077
Я все зіпсувала.
2073
01:45:33,161 --> 01:45:34,746
Ні, він про тебе питав!
2074
01:45:34,912 --> 01:45:36,331
- Серйозно?
- Ага.
2075
01:45:36,414 --> 01:45:37,707
Він чудовий!
2076
01:45:37,874 --> 01:45:39,083
Джеймсу просто потрібна...
2077
01:45:39,208 --> 01:45:41,002
Ні! Годі вирішувати, кому що потрібно.
2078
01:45:41,085 --> 01:45:43,588
Тобі погано. Нехай він допоможе.
2079
01:45:45,757 --> 01:45:48,426
Треба ще зішкребти
«Я люблю болт» з холодильника.
2080
01:45:48,593 --> 01:45:49,927
Пробач, що написала.
2081
01:45:50,511 --> 01:45:51,846
Стривай!
2082
01:45:53,431 --> 01:45:55,433
Що мені робити, як зустрінусь з ним?
2083
01:45:55,600 --> 01:45:57,894
Бачиш, я прошу допомоги у тебе.
2084
01:45:58,603 --> 01:46:00,438
Зроби так, щоб він до тебе прийшов.
2085
01:46:01,230 --> 01:46:03,024
Просто поклич.
2086
01:46:03,107 --> 01:46:04,942
Щоб він знав, що потрібен тобі.
2087
01:46:15,370 --> 01:46:16,621
Рятуйте!
2088
01:46:18,373 --> 01:46:19,916
Рятуйте!
2089
01:46:31,928 --> 01:46:33,930
Рятуйте!
2090
01:46:36,307 --> 01:46:38,142
Я знаю, що ти була рятувальником.
2091
01:46:38,935 --> 01:46:40,436
Допоможи!
2092
01:46:44,065 --> 01:46:45,483
Рятуй мене!
2093
01:46:58,454 --> 01:46:59,831
О, Боже.
2094
01:46:59,956 --> 01:47:01,249
Я тону.
2095
01:47:01,332 --> 01:47:02,500
Не вмирай.
2096
01:47:02,834 --> 01:47:04,127
Зараз.
2097
01:47:13,261 --> 01:47:15,680
У воді так добре після балерини.
2098
01:47:18,474 --> 01:47:20,101
А як опіки на члені?
2099
01:47:20,935 --> 01:47:23,104
Ух... Тепер ти будеш Смажений Перець.
2100
01:47:59,056 --> 01:48:01,517
Як тобі це вдалося?
2101
01:48:01,601 --> 01:48:05,438
Не уявляю. Ну, зазвичай я дію на тридцять
відсотків, а цього разу - на всі сто.
2102
01:48:07,023 --> 01:48:08,900
Хм! Треба дофарбувати.
2103
01:48:10,526 --> 01:48:12,069
Що?
2104
01:48:13,404 --> 01:48:14,530
Отак-от!
2105
01:48:15,239 --> 01:48:16,908
- Дякую за допомогу.
- Пусте.
2106
01:48:17,700 --> 01:48:19,410
Спасибі тобі за Дейва.
2107
01:48:19,535 --> 01:48:22,079
Він такий... винятково ніжний коханець!
2108
01:48:22,205 --> 01:48:23,289
Що ж, це прекрасно!
2109
01:48:24,040 --> 01:48:25,041
Ходи подружко!
2110
01:48:25,124 --> 01:48:26,209
У Дейва хламідії...
2111
01:48:27,752 --> 01:48:29,045
Так! Дружба!
2112
01:48:34,550 --> 01:48:37,929
Чотири місяці потому
2113
01:48:38,095 --> 01:48:39,764
Урочисте відкриття
2114
01:48:39,889 --> 01:48:42,489
Мамо, чоловік питає, дамо йому знижку
десять відсотків на манікюр,
2115
01:48:42,513 --> 01:48:43,643
бо у нього дев'ять пальців.
2116
01:48:43,768 --> 01:48:45,645
Не слухай. Це твій дід жартує.
2117
01:48:46,229 --> 01:48:47,772
Не проконало, дідусю.
2118
01:48:47,897 --> 01:48:50,233
Гидота! Тут же люди!
2119
01:48:50,316 --> 01:48:51,484
Ай, тобі ж це подобалось!
2120
01:48:51,609 --> 01:48:52,652
Десята!
2121
01:48:52,777 --> 01:48:54,111
Шампанське!
2122
01:48:54,237 --> 01:48:55,363
Тепер робитиму це щотижня!
2123
01:48:55,446 --> 01:48:57,657
- Хей-Вань, ти неймовірна!
- Дякую, Джек.
2124
01:48:57,782 --> 01:48:58,783
- Дай п'ять!
- Ні.
2125
01:48:58,908 --> 01:49:01,285
- Вибач.
- Гей, люди, ідіть до нас!
2126
01:49:01,410 --> 01:49:04,914
Від імені співвласниці і колеги Хе-Ван
і від себе...
2127
01:49:05,831 --> 01:49:08,084
дякую, Алекс, за інвестицію в нашу мрію.
2128
01:49:08,251 --> 01:49:10,086
Я просто зробив свій внесок.
2129
01:49:10,169 --> 01:49:11,254
Ой! Голова!
2130
01:49:11,337 --> 01:49:12,421
Боже, почалося.
2131
01:49:14,340 --> 01:49:15,841
Кришка є на кожен горщик.
2132
01:49:15,967 --> 01:49:17,301
Відірвіть йому член.
2133
01:49:20,179 --> 01:49:21,347
З Різдвом вас!
2134
01:49:21,472 --> 01:49:23,140
- Гейлі, ти готова?
- Іду!
2135
01:49:23,266 --> 01:49:25,309
Привіт! Привіт.
2136
01:49:27,937 --> 01:49:30,856
Веселої Різдва, мої янголята!
2137
01:49:30,982 --> 01:49:33,651
А це ваш новий дім!
2138
01:49:34,443 --> 01:49:36,612
Вперед обирати кімнати!
2139
01:49:37,321 --> 01:49:38,322
Справді?
2140
01:49:38,447 --> 01:49:39,657
Ні, брешу.
2141
01:49:41,200 --> 01:49:45,204
Якщо нашим Різдвом тут
не пахне, я таке всім влаштую.
2142
01:49:45,663 --> 01:49:46,956
Привіт!
2143
01:49:48,624 --> 01:49:50,376
- У, так!
- Заходьте!
2144
01:49:50,501 --> 01:49:52,962
- Який ти гарний!
- О, ну, нарешті! Привіт!
2145
01:49:54,005 --> 01:49:55,298
Ой, печиво!
2146
01:49:55,881 --> 01:49:58,884
- Яка краса! Подивись! Смачне, мабуть!
- Ні, це з крамниці.
2147
01:49:59,010 --> 01:50:00,344
Радий вас бачити, дуже радий!
2148
01:50:00,511 --> 01:50:01,929
- Ви самі пекли?
- Ні!
2149
01:50:02,013 --> 01:50:03,806
Ні, я його купив на заправці.
2150
01:50:04,807 --> 01:50:06,851
Нашим Різдвом тут пахне.
2151
01:50:06,976 --> 01:50:08,185
Так.
2152
01:50:08,311 --> 01:50:10,146
Ми таки вдома.
2153
01:50:14,900 --> 01:50:15,985
Ходи до мене.
2154
01:50:24,035 --> 01:50:26,746
- Я старша, я буду вести!
- Добре.
2155
01:51:13,876 --> 01:51:16,045
Що за... Чорт!
2156
01:51:16,629 --> 01:51:18,798
- Зіпсований дубль!
- Так!
2157
01:51:19,382 --> 01:51:22,093
Ууу! Гей, я замовила
спеціальну пісню під наші яблучка...
2158
01:51:22,218 --> 01:51:24,387
Гей! А, ой, ні, пробач. Чорт, знову.
2159
01:51:24,470 --> 01:51:25,670
- Можна ще раз?
- Елліс А... О.
2160
01:51:25,694 --> 01:51:27,181
- Спробуймо ще раз.
- Пробачте.
2161
01:51:27,264 --> 01:51:28,344
Ти, мабуть, і не пам'ятаєш!
2162
01:51:28,432 --> 01:51:29,475
СЕСТРИ
2163
01:51:29,600 --> 01:51:31,060
О! Я пам'ятаю!
2164
01:51:31,143 --> 01:51:33,020
- О! Я пам'ятаю!
- Не пам'ятаю.
2165
01:51:34,021 --> 01:51:36,732
Моє стоп-слово - Доу-Джонс,
промисловий індекс.
2166
01:51:36,816 --> 01:51:38,984
Моє стоп-слово -
«геополітична катастрофа».
2167
01:51:39,110 --> 01:51:41,320
Моє стоп-слово -
«псевдо-пара-тироидизм».
2168
01:51:41,445 --> 01:51:44,532
Ця дівка шкварить.
2169
01:51:45,866 --> 01:51:47,993
Вона крута.
2170
01:51:49,286 --> 01:51:53,124
Я не хочу марнувати слова
на ту срану алкоголічку.
2171
01:52:05,136 --> 01:52:06,554
Пробач.
2172
01:52:08,055 --> 01:52:10,850
Не можу повірити, що ти не перднув.
2173
01:52:10,975 --> 01:52:13,436
Це жарт! А тепер забудьте про це...
2174
01:52:13,519 --> 01:52:14,603
Ні, вони якраз мовчали.
2175
01:52:14,687 --> 01:52:16,397
Ще раз!
2176
01:52:16,564 --> 01:52:19,442
Хей-Вон. Я, я правильно вимовляю?
2177
01:52:19,525 --> 01:52:20,693
Хе-Ван.
2178
01:52:20,818 --> 01:52:22,695
Зараз спробую на видиху. Хей-Хван.
2179
01:52:22,820 --> 01:52:23,821
Ні.
2180
01:52:26,657 --> 01:52:27,825
Хее -...
2181
01:52:29,869 --> 01:52:31,203
Все, я зрозуміла.
2182
01:52:31,328 --> 01:52:32,872
Хей-Ван.
2183
01:52:36,709 --> 01:52:37,752
Хей-Ван.
2184
01:52:37,918 --> 01:52:39,253
Хе-Ван.
2185
01:52:42,673 --> 01:52:44,175
Про... пробачте...
2186
01:52:45,426 --> 01:52:46,510
О, вибачте.
2187
01:52:49,889 --> 01:52:52,266
Я ще раз спробую вимовити
правильно.
2188
01:52:53,934 --> 01:52:55,019
О, вибачте.
2189
01:52:55,352 --> 01:52:56,854
Хе-Ван.
2190
01:53:02,026 --> 01:53:03,694
Стоп... знято!