1 00:00:59,703 --> 00:01:04,133 {\fnAndalus\fs68\b1\c&H2323DA&\3c&HFFFFFF&}|| جـــــانغـــو الحُــــــر || 2 00:01:06,134 --> 00:02:45,134 تمت هذه الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs48\b1\c&H5E6BA5&\3c&H09ACFF&} || KiLLeR SpIDeR - محمد الصواف || {\fnAndalus\fs35\b1\c&HE89411&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة لهذا الفلم الأسطوري" 3 00:03:38,134 --> 00:03:43,834 {\fs30\pos(190،230)}"عام 1858" "عامان قبل إندلاع الحرب الأهلية" 4 00:03:45,200 --> 00:03:48,935 {\fs30\pos(190،230)}"مكانِ ما في تكساس" 5 00:04:18,534 --> 00:04:25,906 من هذا البآس الذي يجول في الظلام؟ .أخبرنا بمُرادك وإلا تحضر للضرب 6 00:04:26,519 --> 00:04:30,935 إهدأوا أيها السادة، لا أريد أي أذية 7 00:04:31,482 --> 00:04:35,892 !أنا مجرد مسافر مُنهك من السّفر 8 00:04:37,755 --> 00:04:43,900 إنها ليلة باردة أيها السادة، أنا أبحث عن .(شخصان تُجار عبيد يُلقبان بالأخوة (سبيك 9 00:04:43,910 --> 00:04:45,472 هل هذا أنتم؟ 10 00:04:47,188 --> 00:04:52,560 ومن يُريد أن يعرف؟ - (أنا، أنا الطبيب (كينغ شولتز) وهذا حصاني (فريتز - 11 00:04:53,715 --> 00:04:57,073 أي نوع من الأطباء؟ - !طبيب أسنان - 12 00:04:57,324 --> 00:05:01,375 هل أنتم الأخوة (سبيك)، وهل تنقلون هؤلاء الرجال إلى مزاد (غرين فيل) للعبيد؟ 13 00:05:01,495 --> 00:05:05,818 !فليكن؟ - أود التفاوض معكم - .تحدث بوضوح - 14 00:05:06,270 --> 00:05:10,639 ... أنا آسف، أعذروني فإنها لغتي الثانية 15 00:05:10,783 --> 00:05:15,972 والآن بين سلعكم هذه، أعتقد هناك شخص معين أريد الحصول عليه بشدة 16 00:05:16,404 --> 00:05:19,000 ،مرحبا أيتها الشياطين المسكينة 17 00:05:19,060 --> 00:05:24,963 هل يوجد بينكم من كان يعيش مسبقاً في مزارع (كاروكان)؟ 18 00:05:26,163 --> 00:05:28,900 !(أنا من مزارع (كاروكان 19 00:05:30,068 --> 00:05:32,455 من قال هذا؟ 20 00:06:18,474 --> 00:06:20,051 ما هو إسمك؟ 21 00:06:24,064 --> 00:06:25,938 .(جانغو) 22 00:06:26,390 --> 00:06:33,497 .إذن أنت من أبحث عنه هل تعرف الأخوة (بريتل)؟ 23 00:06:36,536 --> 00:06:39,510 من يكونون؟ 24 00:06:39,931 --> 00:06:44,051 ... (الكبير (جون)، (أليس 25 00:06:44,987 --> 00:06:49,234 .(و(روجر)، وأحيانًا يدعوه بـ (روج الصغير 26 00:06:50,264 --> 00:06:53,814 .(لقد كانوا يشرفون على مزارع (كاروكان - ،ليس بعد الآن - 27 00:06:57,007 --> 00:07:02,762 أخبرني، إن رأيت أي من الثلاثة مرة أخرى، هل تستطيع التعرف عليهم؟ 28 00:07:04,350 --> 00:07:06,989 .توقف عن التحدث إليهم هكذا - هكذا كيف؟ - 29 00:07:07,380 --> 00:07:11,536 !هكذا - ... أيها الطيب، أنا أحاول التأكد فقط - 30 00:07:11,536 --> 00:07:15,362 !تحدث جيداً، اللعنة عليك - ... ليهدأ الجميع - 31 00:07:15,362 --> 00:07:22,500 .أنا عميل وأحاول ببساطة عقد صفقة ... - .لا أكترث، لا يوجد بيع، والآن إرحل - 32 00:07:22,794 --> 00:07:25,868 .لا تكن سخيفاً، إنهم بالطبع للبيع 33 00:07:26,385 --> 00:07:36,555 إبتعد. - أيها الطيب، هل تأثرت باللفتة الدرامية - أم أنك تُصوب هذا السلاح نحوي بنية القتل؟ 34 00:07:37,922 --> 00:07:40,358 ،آخر فرصة يا صاحب السِروال اللطيف 35 00:07:41,169 --> 00:07:44,090 ... حسنُ إذن 36 00:08:12,494 --> 00:08:19,290 آسف لإطلاق النار على حيوانك، لم أكن .أريدك أن تتسرع قبل أن تثق بحواسك 37 00:08:19,399 --> 00:08:22,503 !أيها الوغد اللعين 38 00:08:23,049 --> 00:08:25,363 .(لقد أطلقت النار على (روسكو 39 00:08:25,909 --> 00:08:30,438 وقتلت (إيس )! - لقد أطلقت النار .على أخيك عندما هددني بإطلاق النار 40 00:08:30,691 --> 00:08:35,199 وأعتقد أن لدينا ،واحد، اثنان، ثلاثة ...خمسة شهود 41 00:08:35,432 --> 00:08:38,540 .بإمكانهم أن يشهدوا على هذا ... - !لقد أصيبت ساقي - 42 00:08:38,760 --> 00:08:45,861 لا شك بهذا، والآن هلا إستطعت خفض .(صوتك قليلاً لأنني أود إنهاء التحقيق مع (جانغو 43 00:08:50,891 --> 00:08:52,873 !اللعنة عليك - ... وكما قلت من قبل - 44 00:08:53,513 --> 00:08:57,721 إن رأيت الأخوة (بريتل) مجدداً أتستطيع التعرف عليهم؟ 45 00:08:57,902 --> 00:09:00,903 .أجل - !تم بيع الأمريكي - 46 00:09:01,218 --> 00:09:04,954 لذا يا سيد (سبيك)، كم تُريد ثمن الشاب (جانغو)؟ 47 00:09:10,954 --> 00:09:14,033 !هذا الحديد أمرُ سيىء 48 00:09:18,671 --> 00:09:21,653 هلا حملت هذه من أجلي؟ 49 00:09:22,433 --> 00:09:27,946 شكراً، (جانغو) إذهب ... لذاك الحصان، ولو كنت مكانك 50 00:09:27,993 --> 00:09:32,251 لأخذت هذا المعطف الشتوي الذي تركه .عزيزنا الراحل (سبيك) خلفه 51 00:09:46,390 --> 00:09:49,947 .أيُها الزنجي، لا تتجرأ على لمس معطف أخي 52 00:10:02,032 --> 00:10:03,707 !اللعنة 53 00:10:07,919 --> 00:10:14,854 .... وها هي مائة و125 54 00:10:15,961 --> 00:10:21,899 من أجل (جانغو)، وبما أنك لم تعد بحاجة .لهذا بعد الآن، أحب شراء جواد أخيك 55 00:10:22,847 --> 00:10:29,353 أيضاً يا سيد (سبيك)، أخشى أنني سأطلب فاتورة بيع، هل معك واحدة؟ 56 00:10:29,501 --> 00:10:32,266 .إذهب للجحيم يا طبيب الأسنان 57 00:10:33,106 --> 00:10:36,026 ... أعتقد لا، ولكن لا تقلق 58 00:10:36,652 --> 00:10:39,361 .جئت مُتحضراً ... 59 00:10:42,659 --> 00:10:48,192 شكراً لك، ستكون هذه فاتورة كافية 60 00:11:05,680 --> 00:11:09,381 ... والآن بالنسبة لكم أيتها الشياطين 61 00:11:09,604 --> 00:11:18,057 كما أرى، عندما يتعلق الأمر بما سنفعل بعد ذلك ... فلديكم خِياران أيُها السادة، الأول منهم 62 00:11:18,256 --> 00:11:24,600 بمجرد أن أرحل بإمكانكم إزاحة ذلك الحيوان ،عما تبقى من (سبيك) وتحملوه لأقرب مدينة 63 00:11:24,740 --> 00:11:28,438 .والتي ستكون على بعد 37 ميلاً من حيث جِئتم ... 64 00:11:28,551 --> 00:11:30,175 ... أو الخيار الثاني 65 00:11:30,567 --> 00:11:35,466 تُحرروا أنفسكم وتأخذوا تلك البندقية ،وتُطلقوا عليه النار 66 00:11:35,466 --> 00:11:40,814 وتدفنوا كِلاهم، ثم تذهبوا .إلى أكثر منطقة جيدة في هذا البلد 67 00:11:41,123 --> 00:11:50,719 الخيار لكم، وعند انعدام الفُرص وكان بينكم .شخص مُحب للفلك، فالنجمة الشمالية بهذا الاتجاه 68 00:11:52,066 --> 00:11:53,533 .وداعاً 69 00:12:09,830 --> 00:12:13,397 !تريثوا يا رفاق، لنتحدث بشأن هذا 70 00:12:17,800 --> 00:12:21,142 !لابد من التفاوض في موقف كهذا 71 00:12:22,531 --> 00:12:25,637 لستُ بالشخص السيىء، أنا .وأخي كنا نقوم بعملنا فحسب 72 00:12:25,807 --> 00:12:30,728 بلو بيري) ألم أعطيك أخر تُفاحة معي؟) ... أتعلمون يا أولاد 73 00:12:30,947 --> 00:12:34,694 (خذوني إلى (ليتل دوك) في (ألباسو !وسأمنحكم حريتكم 74 00:12:35,007 --> 00:12:36,803 .كلا، أرجوك، لا 75 00:12:53,262 --> 00:12:56,827 {\pos(190،230)}.(ديتوري)، (تكساس) 76 00:13:24,163 --> 00:13:29,130 حسنُ، أريدك أن تأخذي ... اثنان منها الليلة وفي الصباح 77 00:13:32,087 --> 00:13:34,711 أهذا زنجي على حصان؟ 78 00:13:59,485 --> 00:14:03,801 ما الذي يُحدق به الجميع؟ - .لم يروا زنجياً يمتطي حصاناً من قبل - 79 00:14:27,205 --> 00:14:29,497 ،صباح الخير يا صاحب الحانة 80 00:14:30,577 --> 00:14:34,995 .كوبان من الجعة لاثنان من المُسافرين المُتعبان - ... الوقت لا زال مبكراً - 81 00:14:35,230 --> 00:14:40,506 لن نفتح إلا بعد ساعة .وحينها سنقدم الإفطار أيضاً 82 00:14:40,832 --> 00:14:47,725 مهلاً، ماذا تعتقد نفسك بفاعل يا فتى؟ .أخرج ذلك الزنجي من هُنا 83 00:14:52,206 --> 00:14:53,726 !النجدة 84 00:14:54,076 --> 00:14:58,728 يا صاحب الحانة، تذكر أن تُحضر !المأمور وليس المارشال 85 00:14:58,854 --> 00:15:00,446 !أيها المأمور 86 00:15:00,902 --> 00:15:02,525 ... وا أسفاه 87 00:15:03,506 --> 00:15:06,300 .علينا التصرف وكأنها حانتنا الخاصة 88 00:15:08,522 --> 00:15:10,408 .إجلس يا فتى 89 00:15:20,168 --> 00:15:22,464 أي طبيب أسنان تكون؟ 90 00:15:24,071 --> 00:15:28,500 على الرغم من وجود العربة فلم .أمارس المهنة منذ خمسة سنوات 91 00:15:32,957 --> 00:15:35,879 ... ولكن في هذه الأيام، أمارس مهنة جديدة 92 00:15:38,328 --> 00:15:40,859 .صيد الجوائز ... 93 00:15:46,420 --> 00:15:49,774 أتعرف شيء عن صائديّ الجوائز؟ - !كلا - 94 00:15:49,994 --> 00:15:51,664 ... حسنُ 95 00:15:52,788 --> 00:15:59,805 بينما يقوم تاجر العبيد بالمتاجرة بأرواح ،الناس مقابل المال، صائد الجوائز يُتاجر بالجثث 96 00:16:05,981 --> 00:16:07,715 .نخبك 97 00:16:15,447 --> 00:16:21,003 الولاية تضع جائزة لقتل شخص ما ،أنا أتعقب ذلك الرجل وأجده ثم أقتله 98 00:16:21,003 --> 00:16:27,991 وبعد أن أقتله، أنقل جثته للسلطات .ولكن بعض الأحيان القول أسهل من الفعل 99 00:16:28,029 --> 00:16:35,806 أريهم تلك الجُثة، وأثبت لهم .أنني بالفعل قتلته ومن هُنا تدفع لي السلطات 100 00:16:35,982 --> 00:16:39,998 .إذن، مثل العبودية، إنها تجارة للجثث 101 00:16:41,181 --> 00:16:42,537 ما هي الجائزة؟ 102 00:16:45,432 --> 00:16:50,988 .إنها كمكافأة - أنت تقتل الناس، ويُعطونكَ مكافأة؟ - 103 00:16:51,396 --> 00:16:54,468 .بالتأكيد أجل - أشخاص سيئين؟ - 104 00:16:55,452 --> 00:16:58,291 .كلما كانوا أكثر سوءًا، كلما زادت جائزتهم 105 00:16:58,452 --> 00:17:05,591 مما قادي إليك، وعلي الإعتراف .بأنني في مأزق عندما يعتمد عليك 106 00:17:05,834 --> 00:17:09,373 بمعنى أخر أنا أحتقر العبودية ... وبمعني آخر 107 00:17:10,206 --> 00:17:14,680 أنا بحاجة لمُساعدتك، إن لم تكن ،في موقف تُحسد عليه، فهذا للصالح 108 00:17:15,376 --> 00:17:19,991 لهذا بمرور الوقت سأجعل .أمر العبودية هذا في صالحي 109 00:17:20,534 --> 00:17:25,362 .ولكن لازلت أقول أنني أشعر بالذنب 110 00:17:26,964 --> 00:17:32,481 لذا، أريد أن نصل إلى اتفاق 111 00:17:38,984 --> 00:17:42,029 ... (أنا أبحث عن الأخوة (بريتل 112 00:17:45,967 --> 00:17:52,605 ،ومع ذلك، فقد أواجه بعض المشاكل في هذا المسعى .لأنه إلى حد بعيد لا أعرف هيئتهم 113 00:17:53,229 --> 00:17:56,630 ولكن أنت تعرف، أليس كذلك؟ 114 00:17:56,883 --> 00:17:59,944 أنا أعرفهم جيداً - ... جيد - 115 00:18:00,487 --> 00:18:05,626 ... إليك الإتفاق، ستُسافر معي حتى نجدهم - أين سنذهب؟ - 116 00:18:05,626 --> 00:18:10,855 لقد سمعت أن اثنان منهم تم رؤيتهم في (جاتلينبيرج) ولكن لا أعرف بالتحديد 117 00:18:11,340 --> 00:18:15,899 هذا يعني أننا سنذهب لكل مزرعة ،في (جاتلنبيرج) حتى نجدهم 118 00:18:15,999 --> 00:18:22,107 .وعندما نجدهم، ستشير إليهم وأنا سأقتلهم 119 00:18:22,304 --> 00:18:28,133 إن فعلت هذا، سأوافق على منحك حريتك ... و25 دولاراً على كل أخ منهم 120 00:18:28,485 --> 00:18:34,868 وهذا يعني 75 دولاراً للثلاثة، وإن كان !هناك دليل واحد ... ها هو المأمور 121 00:18:41,823 --> 00:18:47,071 حسنُ يا أولاد، انتهى المرح !هيّا تعالوا للخارج 122 00:18:50,978 --> 00:18:54,485 .حسنُ أيُها القوم، إهدأوا 123 00:18:55,211 --> 00:19:01,218 عودوا إلى أعمالكم .المُهرجون سيرحلون قريباً 124 00:19:02,208 --> 00:19:07,714 ... والآن، لماذا تأتون إلى بلدتي مُفتعلين للمشاكل 125 00:19:08,068 --> 00:19:11,582 وإخافة كل هؤلاء الطيبين؟ ... 126 00:19:12,814 --> 00:19:18,625 ألا يوجد لديكم شيء أفضل كي تفعلوه؟ ... (كي تأتون إلى بلدة (بيل شارب 127 00:19:18,864 --> 00:19:22,466 .وتظهروا أنفسكم ... 128 00:19:29,067 --> 00:19:32,448 ماذا فعلت بمأمورنا؟ 129 00:19:44,054 --> 00:19:47,341 تستطيع الآن إحضار المارشال 130 00:19:48,042 --> 00:19:50,342 !أيُها المارشال 131 00:19:50,410 --> 00:19:54,212 ألا ننتظر بالداخل؟ - .ألا يُمكننا الرحيل؟ - من بعدك - 132 00:19:56,535 --> 00:20:00,081 حركوا تلك العربة مباشرة .نحو الحانة 133 00:20:00,796 --> 00:20:03,109 .وأريد 6 رجال ومعهم 6 بنادق ورائها 134 00:20:03,932 --> 00:20:08,138 ورجلان ببنادقهم على هذا السطح .واثنان على هذا السطح 135 00:20:08,648 --> 00:20:11,146 .وتكون وجهة الجميع نحو هذا الباب 136 00:20:12,056 --> 00:20:15,035 وليُبعد أحدكم المسكين (بيل) من الطريق 137 00:20:15,987 --> 00:20:17,912 !يا من بالحانة 138 00:20:18,486 --> 00:20:21,747 لدينا مائة بندقية في كل مكان حول هذا المبنى 139 00:20:22,451 --> 00:20:25,505 لديكم فرصة واحدة لتخرجوا من هنا أحياء 140 00:20:26,341 --> 00:20:30,407 أخرج أنت والزنجي الآن .وأيديكم خلف رؤوسكم وأعني في الحال 141 00:20:32,197 --> 00:20:35,999 هل هذا المارشال الذي يُشرفنا بالتحدث؟ 142 00:20:36,163 --> 00:20:39,918 .(أجل أنا، المارشال (غيل تيتم 143 00:20:40,205 --> 00:20:46,808 ،سأخرج من الحانة أيها المارشال ... لقد جردت نفسي من كل الأسلحة 144 00:20:46,826 --> 00:20:56,671 وكما طلبت أنا مُستعد للخروج .ويدي مرفوعة فوق رأسي 145 00:20:57,819 --> 00:21:03,776 أنا أثق بك كممثل للعدالة الجنائية ،في قانون الولايات المتحدة الأمريكية 146 00:21:03,880 --> 00:21:08,219 حيث لن يتم إطلاق النار علي ... في الشارع منك 147 00:21:08,219 --> 00:21:12,900 .أو أي من نُوابك قبل أن يتم مُحاكمتي 148 00:21:12,923 --> 00:21:17,042 أتقصد كما فعلت بمأمورنا؟ .أطلقت عليه النار كالكلب في الشارع 149 00:21:17,042 --> 00:21:19,637 !أجل هذا تماماً ما أعنيه 150 00:21:19,637 --> 00:21:25,597 هل أحظى بكلمتك كرجل للقانون بأن لا تُطلق علي النار مثل الكلب في الشارع؟ 151 00:21:28,628 --> 00:21:35,293 حسنُ، على الرغم من أننا جميعاً نود الاستمتاع .برؤية شيء كهذا فلن يخدع أحدهم من سيُشنق ببلدتي 152 00:21:35,874 --> 00:21:38,967 حدثت فأنصفت أيها المارشال، ها نحن خارجون 153 00:21:40,967 --> 00:21:47,586 إنهم متوترون بعض الشيء بالخارج، لذا لا تقم بأي حركات سريعة ودعني أتولى الحديث 154 00:21:48,536 --> 00:21:49,886 !تقدموا 155 00:21:57,019 --> 00:22:00,233 هل أنتم غير مسلحون؟ - .أجل بالتأكيد - 156 00:22:00,577 --> 00:22:08,875 أيها المارشال، أتسمح لي أن أعلمك أنت ونوابك ومن الواضح بلدة (دويتري) بأكملها بأمر ما حدث للتو؟ 157 00:22:10,198 --> 00:22:12,008 !تحدث 158 00:22:12,838 --> 00:22:18,266 أنا الطبيب (كينغ شولتز) ومثلك أيها المارشال خادم للقانون 159 00:22:18,582 --> 00:22:24,294 ذلك الرجل المُستلقي في الوحل، والذي ظن ،أهل (دويتري) أنه ملائم كي يكون مأمورهم 160 00:22:24,296 --> 00:22:30,915 والذي يُدعى بإسم (بيل شارب) لهُو (في الواقع مجرم مطلوب تحت إسم (ويلرد بيك 161 00:22:31,027 --> 00:22:36,703 ،ومكافأة قدرها مائتي دولار على رأسه .وأقصد بهذا حياً أو ميتاً 162 00:22:37,011 --> 00:22:42,483 ماذا تقول بحق الجحيم؟ - ،أنا على علم أنها أنباء مقلقة - 163 00:22:42,533 --> 00:22:48,504 ولكني متيقن أن هذا الرجل أنتخب .مأموراً منذ عامان تقريباً 164 00:22:49,749 --> 00:22:57,562 أعرف هذا، لأنه منذ 3 سنوات قام بسرقة الماشية .(من مؤسسة (كورجن) لرعاية المواشي بـ (ليبورك) في (تكساس 165 00:22:57,918 --> 00:23:07,360 وهذه مذكرة مُقدمة من قاضي المحكمة .(هنري ألين ليدر ميلك) بمحكمة (أوستين، تكساس) 166 00:23:07,489 --> 00:23:14,686 سترسل له برقية، وسيرد عليك .من أكون ومن كان مأمورك المسكين 167 00:23:22,762 --> 00:23:26,994 بعبارة أخرى أيُها المارشال، أنت مدين لي بمائتي دولار 168 00:23:35,095 --> 00:23:36,695 .أنا هالك 169 00:23:36,706 --> 00:23:41,696 "إسمه (كينغ)... ولديه حصان" 170 00:23:41,697 --> 00:23:46,697 "وفي كل الأرياف ... رأيته يتجول" 171 00:23:47,298 --> 00:23:51,698 "لديه مسدس ... فأنا أعرفه جيداً" 172 00:23:52,199 --> 00:23:57,699 "سمعته يُغني .... أعلم بأنه يُحب شخص ما" 173 00:24:05,185 --> 00:24:07,746 ... بعد أن ننتهي من أمر (بريتل) هذا 174 00:24:08,683 --> 00:24:14,552 ستكون رجلاً حراً، ومعك حِصان و75 دولاراً في جيبك 175 00:24:16,959 --> 00:24:19,101 ما هي خطتك بعد هذا؟ 176 00:24:20,676 --> 00:24:24,381 أعثر على زوجتي وأشتري حريتها 177 00:24:26,720 --> 00:24:31,632 .جانغو) ... لم أكن أعلم أنك متزوج) 178 00:24:32,292 --> 00:24:35,217 هل يؤمن مُعظم الزنوج بالزواج؟ 179 00:24:35,809 --> 00:24:38,039 .أنا وزوجتي نُؤمن 180 00:24:38,039 --> 00:24:42,757 كل من في (كاروكان) يؤمنون به .وهذا سبب .. هروبنا 181 00:24:43,863 --> 00:24:47,626 ... (جانغو) 182 00:24:48,409 --> 00:24:51,436 !(لديك عزيمة قوية يا (جانغو 183 00:24:52,092 --> 00:24:54,481 !الأولاد لديهم عزيمة أيضاً 184 00:24:55,590 --> 00:24:59,496 ولستُ بحاجة لزنجي لديه عزيمة 185 00:25:00,716 --> 00:25:04,296 "أريدكم أن تضعوا علامة "الهروب .هنا على خده 186 00:25:04,296 --> 00:25:06,521 .والفتاة أيضاً ... 187 00:25:07,010 --> 00:25:14,599 وأريدكم أن تأخذوه إلى مزاد العبيد ،بـ (غرينفيل) .... وتبيعوه، كلاهما 188 00:25:14,884 --> 00:25:17,406 .منفردين ... 189 00:25:19,607 --> 00:25:21,981 ... بالنسبة لهذا 190 00:25:23,154 --> 00:25:26,071 .ستبيعونه رخيصاً ... 191 00:25:27,930 --> 00:25:29,914 في (غرينفيل)؟ 192 00:25:31,974 --> 00:25:35,020 !يجب أن يكون هناك مكتب للتسجيلات 193 00:25:42,278 --> 00:25:44,829 ... أتعلم عندما يتم بيعها 194 00:25:46,059 --> 00:25:48,434 ،تعرف من أين جاءت ... 195 00:25:49,117 --> 00:25:51,291 .وتعرف إسمها أيضاً ... 196 00:25:51,670 --> 00:25:53,477 ما هو إسمها؟ 197 00:25:53,745 --> 00:25:55,615 .(برومهيلدا) 198 00:25:56,600 --> 00:25:59,508 ماذا؟ - !(برومهيلدا) - 199 00:25:59,987 --> 00:26:01,859 برومهيلدا)؟) 200 00:26:04,189 --> 00:26:07,019 هل كان مالكيها ألمان؟ - أجل وكيف عرفت؟ - 201 00:26:07,934 --> 00:26:12,259 لم تولد في مزرعة (كاروكان)، ولكن .(تم تربيتها من قبل سيدة ألمانية، (فون شافيت 202 00:26:12,311 --> 00:26:14,434 !أيضاً تتحدث بعض الألمانية 203 00:26:14,434 --> 00:26:19,715 زوجتك؟ - عندما كانت صغيرة - علمتها سيدتها كي تتكلم بالألمانية معها 204 00:26:21,614 --> 00:26:23,995 ... حسنُ، دعنا نوضح هذا 205 00:26:24,252 --> 00:26:29,168 زوجتك العبدة تتحدث الألمانية؟ وإسمها هو (برومهيلدا فون شافيت)؟ 206 00:26:29,268 --> 00:26:30,781 .أجل 207 00:26:34,262 --> 00:26:36,994 .(إنهم يدعونني (هيلدي 208 00:26:48,095 --> 00:26:51,095 {\fs30\pos(190،230)}.(تينيسي) 209 00:26:53,709 --> 00:26:59,236 عندما نتمكن من دخول لهذه المزارع، سنقوم بالتمثيل 210 00:27:00,672 --> 00:27:03,718 ،وأنت ستمثل دوراَ ما 211 00:27:12,448 --> 00:27:14,043 كلا؟ 212 00:27:20,630 --> 00:27:24,688 وأثناء التمثيل لا يمكنك التخلي عن شخصيتك 213 00:27:26,364 --> 00:27:28,016 هل تفهمني؟ 214 00:27:28,468 --> 00:27:31,262 .أجل، لا تترك الشخصية 215 00:27:33,388 --> 00:27:37,531 "وشخصيتك هي تمثيل دور "الوصيف 216 00:27:37,979 --> 00:27:39,868 ما معني هذا؟ 217 00:27:40,585 --> 00:27:42,724 "إنها معنى أنيق لكلمة "خادم 218 00:27:43,255 --> 00:27:45,366 وصيف"؟" 219 00:27:45,666 --> 00:27:50,213 والآن يا (جانغو) عليك اختيار حُلة هذه الشخصية 220 00:27:52,624 --> 00:27:55,944 هل ستتركني أختار ملابسي بنفسي؟ - .أجل، بالطبع - 221 00:28:00,000 --> 00:28:05,045 "إسمه (كينغ)... ولديه حصان" 222 00:28:05,046 --> 00:28:10,406 "وفي كل الأرياف ... رأيته يتجول" 223 00:28:10,407 --> 00:28:15,207 "لديه مسدس ... فأنا أعرفه جيداً" 224 00:28:15,808 --> 00:28:22,308 "وعندما يُطلق أحد ,, فلا يُخفق أبداً" 225 00:28:22,609 --> 00:28:27,609 "ترنح يا ملك, ترنح ... فمعُك بطلك 226 00:28:29,882 --> 00:28:33,586 هذا مخالف للقانون لزنجي يمتطي خيّل بهذه الأراضي 227 00:28:33,817 --> 00:28:36,885 .هذا وصيفي، والوصيف لا يسير 228 00:28:37,331 --> 00:28:41,031 ... لقد قلت أن الزنجي على الحصان - .. (إسمه هو (جانغو- 229 00:28:41,031 --> 00:28:44,164 .وهو رجلُ حر، ويمكنه ركوب ما يُريد .. 230 00:28:44,249 --> 00:28:47,482 ليس في ممتلكاتي، وأيضاً .. ليس حول عبيدي 231 00:28:48,447 --> 00:28:53,363 أيها الطيب، ربما نرتدي ،لباساً ليس لنا 232 00:28:53,420 --> 00:28:55,999 ،إسمح لي بأن أكسر هذا الحاجز ... 233 00:28:56,043 --> 00:28:59,691 أنا الطبيب (كينغ شولتز) وهذا ... (خادمي (جانغو 234 00:28:59,918 --> 00:29:02,490 .(وهذه خيولنا (طوني) و(فريتز ... 235 00:29:06,205 --> 00:29:15,436 سيد (بينت)، أعتقد أنك رجلُ محترم وكذلك رجل أعمال .. (ولهذا السبب جئنا من (تكساس 236 00:29:15,489 --> 00:29:17,956 .إلى (تينيسي) كي نتناقش معك الآن .. 237 00:29:18,884 --> 00:29:22,737 .أريد شراء إحدى فتياتك الزنجية 238 00:29:24,542 --> 00:29:29,686 (أنت وصديقك الجذاب هذا جئتم من (تكساس إلى (تينيسي) كي تشترون إحدى الزنجيات لدي؟ 239 00:29:29,743 --> 00:29:33,503 بدون لقاء مسبق أو أي شيء؟ - .أخشى أننا فعلنا - 240 00:29:33,973 --> 00:29:38,096 حسنُ، ما رأيك أن أخبرك أنني لا .. أستلطفك أنت وذلك الزنجي ذو السروال 241 00:29:38,213 --> 00:29:40,449 .ولن أبيع لك أي شابة واحدة ... 242 00:29:40,923 --> 00:29:42,998 ماذا ستقول حيال هذا؟ 243 00:29:45,966 --> 00:29:51,484 سيد (بينت)، إن كنت رجل أعمال ،وخِلتك كذلك فعلاً 244 00:29:51,659 --> 00:29:56,589 !فلدي خمسة آلاف قد تُغير رأيك .. 245 00:30:00,793 --> 00:30:04,585 .تفضلوا للداخل واشربوا ما تريدون ... 246 00:30:18,705 --> 00:30:23,500 بينما نتناقش في عملنا هذا، قد تعرض ،إحدى مخلوقاتك السوداء الجميلة هذه 247 00:30:23,553 --> 00:30:28,500 .كي ترافق (جانغو) في حقولك الرائعة .. - (بالتأكيد، (بتينا - 248 00:30:28,659 --> 00:30:32,175 نعم يا سيدي؟ - ما هو إسم خادمك مجدداً؟ - 249 00:30:32,289 --> 00:30:33,849 .(جانغو) - !(جانغو) - 250 00:30:33,952 --> 00:30:36,527 ... (بيتينا) يا جميلتي، هلا أخذتي (جانغو) 251 00:30:36,535 --> 00:30:39,806 وذهبتي به حول الحقول .. .كي ترينه كل الفتيات الجميلة 252 00:30:39,887 --> 00:30:42,677 كما تُريد يا سيدي الكبير - .. (سيد (بينت - 253 00:30:42,802 --> 00:30:47,618 .علي تذكيرك أن (جانغو) رجلُ حر لا يُمكن معاملته كالعبد 254 00:30:47,727 --> 00:30:53,611 ومن الذوق أن يتم مُعاملتهمثلي - .. مفهوم يا (شولتز)، (بتينا) يا حلوتي - 255 00:30:53,672 --> 00:30:56,607 نعم يا سيدي؟ - .جانغو) ليس عبداً) - 256 00:30:57,170 --> 00:30:59,544 جانغو) رجلً حر، هل فهمتي؟) 257 00:31:00,673 --> 00:31:06,196 لا يُمكنك مُعاملته كأي من الزنوج هُنا لأنه لا يحب الزنوج هُنا، هل فهمتي؟ 258 00:31:06,218 --> 00:31:12,336 أتريد مني مُعاملته كالقوم البيض؟ - !لا، لم يكن هذا ما قلته - 259 00:31:12,495 --> 00:31:17,999 !إذن لا أعرف ماذا تُريد يا سيدي الكبير - بلى .. أستطيع فهم هذا - 260 00:31:20,216 --> 00:31:24,274 ما إسم ذلك الفتى أحمر الشعر الذي جاء من المدينة ويعمل مرتدياً نظارة؟ 261 00:31:24,707 --> 00:31:28,200 !والدته تعمل في ساحة الأخشاب - !(أتقصد (جيري - 262 00:31:28,220 --> 00:31:31,403 !(أجل، ذاك الفتى الذي يدعى (جيري أنتِ تعرفين (جيري)، أليس كذلك؟ 263 00:31:31,423 --> 00:31:34,686 .أجل يا سيدي - ،هذا المطلوب إذن - 264 00:31:34,833 --> 00:31:37,662 .(عليكِ مُعاملته وكأنه (جيري 265 00:31:44,471 --> 00:31:50,499 ،المنزل الذي تركناه للتو يُدعى بالمنزل الكبير .سيدي يُسميه هكذا لأنه ضخم 266 00:31:51,576 --> 00:31:56,999 هُناك يقع المخزن، حيث يُعلق .سيدي الكبير كل لُحومه 267 00:31:57,687 --> 00:31:59,662 !مِسكينة تلك السناجب 268 00:32:01,371 --> 00:32:05,871 ماذا تفعل لسيدك؟ - ألم يُخبركِ بأنني لستُ عبداً؟ - 269 00:32:05,929 --> 00:32:08,400 هل أنت حُر فعلاً؟ - .أجل، أنا حُر - 270 00:32:08,469 --> 00:32:10,999 هل أنت من أراد ارتداء هذا الزي؟ 271 00:32:12,897 --> 00:32:15,304 (أريد أن أسألك يا (بيتينا - ماذا تُريد؟ - 272 00:32:15,353 --> 00:32:17,212 ،أنا أبحث عن ثلاث رجال بيض البشرة 273 00:32:17,329 --> 00:32:20,311 ثلاثة أشقاء. إنهم مشرفون ولقبهم (بريتل)، هل تعرفينهم؟ 274 00:32:20,438 --> 00:32:23,825 بريتل)؟) - .. (أجل، (جون بريتل)، (إليس بريتل - 275 00:32:24,100 --> 00:32:28,800 و(روجر بريتل) وبعض الأحيان - .يُدعى (روج الصغير). - لا أعرفهم 276 00:32:29,133 --> 00:32:33,405 قد يكون لديهم لقب آخر، لابد وأنهم .جائوا إلى المزرعة خلال الأعوام الماضية 277 00:32:33,538 --> 00:32:37,629 أتقصد الأخوة (شافير)؟ - ربما!. ثلاثة أشقاء؟ - 278 00:32:38,483 --> 00:32:40,392 هل هُم هنا؟ 279 00:32:40,618 --> 00:32:45,501 أيمكنك الإشارة إلى أحدهم؟ - .حسنُ، أحدهم في ذلك الحقل - 280 00:32:58,744 --> 00:33:03,155 العجوز (كاروكان) لن يقدر هذا، إنها ،تعمل في المنزل يا (جون). قد تُشوه وجهها 281 00:33:03,166 --> 00:33:06,100 وسينتهي أمرك بعدها، إنها لا تساوي .شيء لك، ولن يكون لها أهمية بعد ذلك 282 00:33:06,101 --> 00:33:07,309 ،وكما قال الكتاب المُقدس 283 00:33:08,100 --> 00:33:13,200 {\fs20\pos(190،230)}"... شعرتُ بثقل العالم كله على كتفي" 284 00:33:13,202 --> 00:33:16,416 أنظر، أنا من أجبرها على فعل هذا - هل أنت مستعد؟ - 285 00:33:16,553 --> 00:33:18,764 لقد هربت معي، وإن كان هناك ،من سيُجلد الآن 286 00:33:18,780 --> 00:33:22,199 (يجب أن يكون أنا! يفترض أنا يا (جون ! لقد مكثتُ هُنا ما يكفي وأنت تعرفني 287 00:33:22,207 --> 00:33:23,814 !أنت تعرفني منذ فترة طويلة 288 00:33:25,105 --> 00:33:31,315 {\fs20\pos(190،230)}"أواجه خوف الحقيقة التي عرفتها" 289 00:33:33,250 --> 00:33:37,251 !أنت تعرف أن السيد (كاروكان) لن يُقدر هذا !إنها عبده من عبيد المنزل 290 00:33:38,052 --> 00:33:41,202 {\fs20\pos(190،230)}"ولكنني ابتعدت كثيراً عن العودة" 291 00:33:41,261 --> 00:33:44,696 {\fs20\pos(190،230)}"لأذهب باحثاً عن الحرية" 292 00:33:45,290 --> 00:33:49,280 {\fs20\pos(190،230)}" باحثاً عن الحرية" 293 00:33:50,081 --> 00:33:55,281 {\fs20\pos(190،230)}"وكي أجدها ... خسرت كل ما لدي" 294 00:33:57,602 --> 00:34:00,782 {\fs20\pos(190،230)}".... أنا أبحث عن الحرية" 295 00:34:00,818 --> 00:34:01,938 ... على ركبتي 296 00:34:01,972 --> 00:34:04,994 أليس هذا ما تريده؟ أأطلب منك هذا، أرجوك ... سأجعل المر ممتعاً لك, أرجوك 297 00:34:07,300 --> 00:34:09,900 {\fs20\pos(190،230)}"وكي أجدها ... ربما أفقد كل ما لدي" 298 00:34:09,921 --> 00:34:14,801 .(أنا أركع أمامك يا (جون - أحب طريقة توسلك يا فتى - 299 00:34:17,741 --> 00:34:19,996 هل هو من تبحث عنه؟ 300 00:34:21,892 --> 00:34:22,880 .أجل 301 00:34:24,246 --> 00:34:25,525 أين الاثنان الآخرين؟ 302 00:34:25,710 --> 00:34:29,521 (إنهم في الإسطبل يعاقبون (ليتل جودي .على كسرها للبيض 303 00:34:29,680 --> 00:34:33,948 هل سيجلدون (ليتل جودي)؟ .أشيري لي بالإتجاه 304 00:34:34,322 --> 00:34:37,996 .إذهب لتلك الشجرة ثم استمر بالمشي في ذاك الإتجاه 305 00:34:42,276 --> 00:34:44,996 .عودي وأحضري ذلك الرجل الأبيض الذي جئت معه 306 00:34:46,018 --> 00:34:48,331 .. هيّا يا فتاة 307 00:34:48,796 --> 00:34:51,716 .أرجوك، لا تفعل - .هيّا كي نحضركِ - 308 00:34:51,778 --> 00:34:57,383 .. وقال الرب بأن الخوف .. ورهبة الـ 309 00:34:57,499 --> 00:35:00,203 .ستنزل على كل وحش على هذه الأرض .. 310 00:35:01,098 --> 00:35:04,354 .. أعطني هذا الذراع، الأفضل أن تفعلي - ... أرجوك، لا تفعل - 311 00:35:04,363 --> 00:35:06,486 !يُستحسن أن تُعطني ذاك الذراع .. 312 00:35:23,037 --> 00:35:24,566 !حسنُ، إنها جاهزة 313 00:35:38,713 --> 00:35:43,393 وبعد هذا سنرى إن كنتِ ستكسرين البيض أم لا 314 00:35:46,268 --> 00:35:47,828 !(جون بريتل) 315 00:36:08,969 --> 00:36:10,529 أتتذكرني؟ 316 00:36:22,613 --> 00:36:25,313 !أعشق الطريقة التي ستموت بها يا فتى 317 00:36:30,430 --> 00:36:52,532 !إستمر في المتعة 318 00:37:18,011 --> 00:37:19,894 أتريدون رؤية شيء ما؟ 319 00:37:22,431 --> 00:37:23,551 !لا 320 00:37:34,861 --> 00:37:36,483 من يكونون؟ 321 00:37:37,098 --> 00:37:41,720 .(هذا الكبير (جون)، وهذا (راج الصغير - أين (أليس)؟ - 322 00:37:41,813 --> 00:37:44,617 .إنه من يرحل من ذاك الحقل الآن 323 00:37:49,155 --> 00:37:50,418 هل متأكد أن هذا هو؟ - .أجل - 324 00:37:50,735 --> 00:37:52,602 بشكل إيجابي؟ - !لا أعلم - 325 00:37:52,793 --> 00:37:55,033 لا تعرف؟ - !لا أعرف ما المقصود بإيجابي - 326 00:37:55,087 --> 00:37:56,073 .إنها تعني أنكَ مُتأكد 327 00:37:56,099 --> 00:37:57,206 .أجل - أجل ماذا؟ - 328 00:37:57,261 --> 00:37:59,222 .(أجل أنا متأكد أن هذا (إليس بريتل 329 00:38:12,104 --> 00:38:13,999 .أنا مُتأكد بأنه ميت 330 00:38:18,894 --> 00:38:19,917 !(جانغو) 331 00:38:21,694 --> 00:38:26,505 .ليهدأ الجميع، لا نقصد أي أذى 332 00:38:26,553 --> 00:38:31,202 من أنتم أيها المُهرجان؟ - ،أنا الطبيب (كينغ شولتز) ممثل قانوني - 333 00:38:31,279 --> 00:38:38,705 للعدالة الجنائية بالولايات المُتحدة الأمريكية .وعلى يساري (جانغو فريمان) وهو نائبيّ 334 00:38:38,966 --> 00:38:45,500 وفي جيبي مذكرة تم توقيعها من القاضي ... (هنري ألين ليدر ميلك) بمحكمة (أوستين، (تكساس) 335 00:38:45,573 --> 00:38:54,700 لاعتقال والقبض على .. حياً أو ميتاً بكل من .(جون بريتل)، (روجر بريتل) و(إليس بريتل) 336 00:38:54,805 --> 00:38:57,013 .(إنهم معروفين بلقب (شافير 337 00:38:58,183 --> 00:39:02,214 أنتم تعرفونهم بإسم (شافير) ولكن .(لقب القتلة الحقيقي هو (بريتل 338 00:39:02,531 --> 00:39:05,989 ،هؤلاء مطلوبون للعدالة، بسبب إرتكابهم جريمة قتل 339 00:39:06,051 --> 00:39:10,395 ،وأكرر الآن، المذكرة تنص أن يكون حياً أو ميتاً 340 00:39:10,442 --> 00:39:13,705 وعندما قمت أنا والرجل الحر هذا ،بقتلهم على مرأى من الجميع 341 00:39:13,822 --> 00:39:17,741 .كنا نُستخدم حدودنا القانونية معهم ... 342 00:39:18,142 --> 00:39:24,999 أعرف أن المشاعر مُتأججة الآن ،ولكن علي تحذيركُم 343 00:39:25,103 --> 00:39:30,836 عُقوبة قتل ضابط من المحكمة أثناء .. أدائه لواجبه تكون 344 00:39:30,901 --> 00:39:33,855 .الشنق حتى الموت .. 345 00:39:36,761 --> 00:39:41,866 هل تسمح لي بأخراج المذكرة من جيبي كي تُطالعها؟ 346 00:39:43,391 --> 00:39:44,951 أعطني إياها 347 00:40:01,096 --> 00:40:02,421 مُقْتَنِع؟ 348 00:40:09,104 --> 00:40:10,904 أتسمح لي بإستعادتها؟ 349 00:40:16,710 --> 00:40:19,825 أرحلوا من أرضي - .بأقصى سرعة - 350 00:40:20,556 --> 00:40:25,999 حَمل الجثث بأقصى سرعة ودعنا نخرج من هُنا 351 00:40:50,678 --> 00:40:54,598 أجل .. ها هُم الملاعين 352 00:41:34,326 --> 00:41:35,578 !هيا يا رجل 353 00:41:37,788 --> 00:41:41,292 .نحن قادمون لك أيها الزنجي 354 00:41:50,734 --> 00:41:54,926 والآن إن لم يطلقوا النار أولاً فلا يُطلق أحد عليهم 355 00:41:55,579 --> 00:41:57,868 ستكون هذه رحمةً بهم 356 00:41:58,098 --> 00:42:01,000 ... سنقتل محب الزنوج هذا 357 00:42:01,039 --> 00:42:05,721 وأنا شخصياً سأجرد ذلك الزنجي من ملابسه وأمزقه 358 00:42:09,855 --> 00:42:10,975 !تباً 359 00:42:12,400 --> 00:42:15,031 !لا أستطيع الرؤية من هذا الشيء 360 00:42:15,770 --> 00:42:20,696 هل نحن مستعدون أم ماذا؟ - تمهلوا، لدي مشكلة بتلك الفتحات - 361 00:42:21,562 --> 00:42:26,999 !تبا، لقد جعلته أسوأ - من صنع هذا الشيء اللعين؟ - 362 00:42:27,080 --> 00:42:29,996 .(زوجة (ويلارد - !فلتصنعوا أقنعتكم بأنفسكم إذن - 363 00:42:30,057 --> 00:42:33,906 أنظر، لا يوجد هنا من (لا يُقدر ما فعلته (جيني 364 00:42:33,938 --> 00:42:38,469 حسنُ. إن كان علي عمل فتحة في كيس لكنت قطعتها أفضل من هذا 365 00:42:38,510 --> 00:42:42,900 ماذا عنك يا (روبرت)، أترى؟ - .ليس بشكل جيد - 366 00:42:42,908 --> 00:42:47,200 أعني، إن لم أستطع تحريك رأسي فلن استطيع رؤيتك بطريقة أو بأخرى 367 00:42:47,284 --> 00:42:50,945 ولكن عندما أتحرك بالحصان يتحرك .ذلك الكيس بكل مكان فلا أرى حينها 368 00:42:51,166 --> 00:42:52,382 !تبا 369 00:42:53,567 --> 00:42:55,421 !لقد جعلتها أسوأ 370 00:42:57,357 --> 00:43:02,287 هل أحضر أحدكم أكياس إضافية؟ - !كلا، لم يحضر أحد أكياس إضافية - 371 00:43:02,357 --> 00:43:05,993 !أنا أسائل فحسب - هل نحن مُجبرون على إرتدائها أثناء المشي؟ - 372 00:43:06,017 --> 00:43:07,534 !عجباً 373 00:43:07,591 --> 00:43:10,635 إن لم ترتديهم وأنت تمتطي الحصان فلا يوجد غرض لهم 374 00:43:10,651 --> 00:43:12,500 .. لا أستطيع الرؤية من هذا الشيء اللعين 375 00:43:12,592 --> 00:43:17,978 !لا أستطيع التنفس ولا التحرك بهذا الشيء - .... عليكم اللعنة جميعاً، سأذهب للمنزل - 376 00:43:18,280 --> 00:43:24,300 لقد شاهدت زوجتي تعمل طيلة اليوم كي ،تصنع ثلاثون كيساً لكم أيُها الأوغاد الجاحدون 377 00:43:24,395 --> 00:43:27,994 .وكل ما أسمعه هو الإنتقاد مراراً وتكراراً .. 378 00:43:28,205 --> 00:43:31,689 من الآن وصاعداً لا تطلبوا !مني فعل شيء مقابل لا شيء 379 00:43:32,757 --> 00:43:35,835 أنظروا جميعاً ... دعونا لا ننسى سبب وجودنا هُنا 380 00:43:35,840 --> 00:43:38,895 .علينا قتل الزنجي الذي على تلك التلة 381 00:43:39,103 --> 00:43:41,955 وسنجعله عِبرة للجميع - ،حسنُ أنا حائر الآن - 382 00:43:42,042 --> 00:43:43,996 هل نرتدي الأكياس أم لا؟ 383 00:43:44,723 --> 00:43:49,681 أعتقد ... جميعنا يعتقد ،أن الأكياس فكرة جيدة 384 00:43:49,709 --> 00:43:50,712 !أجل 385 00:43:50,752 --> 00:43:54,999 ولكن بدون التقليل من أمرها .كان من الممكن صنع ما هو أفضل 386 00:43:55,961 --> 00:43:59,236 ... إذن .. ما رأيكم بعدم إرتداء أكياس هذه المرة 387 00:43:59,678 --> 00:44:05,001 والمرة القادمة نصنع أكياس .جيدة ثم نذهب بشكل أفضل 388 00:44:06,180 --> 00:44:08,144 .. تعجبني هذه الفكرة - !مهلاً - 389 00:44:08,538 --> 00:44:12,607 .لم أقل بدون أكياس - ... ولكن لا يستطيع أحد الرؤية - 390 00:44:12,861 --> 00:44:16,072 فليكن؟ - إذن من الجيد أن نرى - 391 00:44:16,269 --> 00:44:21,999 !اللعنة! هذه غارة أنا لا أرى ولا أنت تستطيع، ماذا إذن؟ 392 00:44:22,078 --> 00:44:25,917 كل ما يهم أن الخيول ترى !هذه هي الغارة 393 00:44:29,918 --> 00:44:31,628 !لا أستطيع رؤية شيء .. ها هو 394 00:44:33,301 --> 00:44:35,895 .أخرج ذلك الزنجي من أسفل العربة 395 00:44:36,366 --> 00:44:38,449 وأخرج مُحب الزنوج هذا أيضاً .من تحت العربة 396 00:44:38,604 --> 00:44:39,746 !ذلك الزنجي ليس هنا 397 00:44:39,801 --> 00:44:40,921 ماذا؟ 398 00:44:40,978 --> 00:44:42,999 !لقد خدعونا - إذن أين هُم؟ - 399 00:44:43,401 --> 00:44:44,669 مع السلامة 400 00:44:52,099 --> 00:44:53,899 !وقت التصويب 401 00:44:56,481 --> 00:44:57,601 أنظر إنهم يهربون 402 00:45:02,736 --> 00:45:04,668 أجل! الجبناء دوماً ما يفعلون هذا 403 00:45:12,870 --> 00:45:15,959 !اللعنة 404 00:45:18,822 --> 00:45:20,415 أتود فعلها؟ 405 00:45:27,236 --> 00:45:29,017 ... لا يمكنني رؤية شيء من هذا 406 00:45:29,845 --> 00:45:31,974 إنه يهرب - .مازلت أراه - 407 00:45:33,934 --> 00:45:37,222 !السيد الكبير يهرب - .سأتمكن منه - 408 00:45:52,146 --> 00:45:53,421 .أصبته 409 00:45:59,211 --> 00:46:01,210 !يا للعجب! الفتى موهوب 410 00:46:11,886 --> 00:46:14,886 (كيف عرفت أن أسياد (برومهيلدا الأوائل كانوا ألمان؟ 411 00:46:15,824 --> 00:46:17,653 برومهيلدا) إسم ألماني) 412 00:46:17,978 --> 00:46:20,995 إن كانوا من أسموها فهذا سبب .وجيه بأنهم ألمان 413 00:46:21,093 --> 00:46:23,486 أيوجد الكثير من الفتيات تُدعى برومهيلدا) من حيث جئت؟) 414 00:46:23,973 --> 00:46:30,966 برومهيلدا)، إسم شخصية لأكثر) أساطير الألمان شُهرةَ 415 00:46:31,278 --> 00:46:34,633 أهناك قصة عن (برومهيلدا)؟ - .أجل، يوجد قصة - 416 00:46:41,187 --> 00:46:44,668 هل تعرفها؟ - .أي ألماني يعرف تلك القصة - 417 00:46:50,999 --> 00:46:52,991 أتريدني أن أقصها لك؟ 418 00:46:54,027 --> 00:46:55,269 .. حسنُ 419 00:46:56,054 --> 00:46:59,994 ،برومهيلدا) كانت .... أميرة) 420 00:47:01,575 --> 00:47:06,361 (كانت ابنة (تان إله كل الآلهة 421 00:47:06,788 --> 00:47:11,914 .على أي حال، والدها كان غاضباً منها - ماذا فعلت؟ - 422 00:47:12,716 --> 00:47:16,564 لا أتذكر تماماً، ولكنها عصيته بطريقة ما 423 00:47:17,065 --> 00:47:22,167 .. لذا قام بوضعها على قمة جبل - برومهيلدا) على جبل؟) - 424 00:47:22,238 --> 00:47:25,862 إنها أسطورة ألمانية. وبالطبع سيكون .هناك جبل في مكانِ ما 425 00:47:26,186 --> 00:47:30,683 ووضع تنيناً نافث للنيران كي يحرس ذلك الجبل 426 00:47:32,157 --> 00:47:37,662 وأحاطها بدائرة من النيران الملتهبة .. 427 00:47:38,750 --> 00:47:43,442 .. وستظل (برومهيلدا) هناك للأبد 428 00:47:44,170 --> 00:47:49,840 إلى أن يظهر بطلُ شجاعاً كي يُنقذها 429 00:47:50,969 --> 00:47:55,419 وهل ظهر ذاك البطل؟ - أجل يا (جانغو)، لقد ظهر - 430 00:47:55,678 --> 00:48:00,686 .(كان إسمه (سيجفريد - وهل أنقذها (سيجفريد)؟ - 431 00:48:01,815 --> 00:48:04,055 .. أمر مذهل جداً، لذا 432 00:48:05,250 --> 00:48:09,779 تسلق الجبل لأنه لم يكن يخشاه .. 433 00:48:10,052 --> 00:48:13,846 وقام بذبح التنين لأنه لم يخشاه .. 434 00:48:14,370 --> 00:48:21,908 .وعبر من النيران ... لأن (برومهيلدا) كانت تستحق 435 00:48:25,576 --> 00:48:27,376 ... أعرف شعورك هذا 436 00:48:28,798 --> 00:48:31,798 أعتقد أنني بدأت أدرك هذا 437 00:48:37,228 --> 00:48:41,371 ... (والآن .. أنظر يا (جانغو 438 00:48:44,254 --> 00:48:48,552 ،لا أشك بأنك ستُنقذ حب حياتك يوماً ما 439 00:48:49,343 --> 00:48:52,731 ولكن لا أستطيع تركك تذهب إلى .. غرينفيل) متأجج الشعور) 440 00:48:54,275 --> 00:48:58,625 (بلدة مزاد العبيد بولاية (ميسيسيبي .. ليست مكاناً للزيارة 441 00:48:58,739 --> 00:49:01,721 .كُنت حُراً أو لا، فإنه خطر عليك 442 00:49:04,582 --> 00:49:06,782 ،ولكن أجبني على سؤال 443 00:49:14,185 --> 00:49:16,585 ما مدى حبك في صيد الجوائز؟ 444 00:49:18,149 --> 00:49:22,843 قتل الأشخاص البيض وتلقي ثمن هذا؟ ما السيىء به؟ 445 00:49:22,815 --> 00:49:25,501 علي الإعتراف أننا شكلنا فريق رائع 446 00:49:25,565 --> 00:49:28,133 وأنا خِلتَك غاضبُ مني لقتل الكبير (جون) و(راج الصغير)؟ 447 00:49:28,226 --> 00:49:32,626 أجل بهذه المناسبة لقد كنت مُبالغاً بعض الشيء ولكن طبيعياً فهو أمر جيد 448 00:49:33,423 --> 00:49:37,927 ما قولك أن نتشارك في الشتاء؟ - ماذا تقصد بأن نتشارك؟ - 449 00:49:38,172 --> 00:49:45,927 تعمل معي طوال الشتاء إلى أن يذوب الثلج .وأعطيك ثُلث جائزتي 450 00:49:46,465 --> 00:49:50,612 لذا نجني بعض المال في هذا الشتاء ،وعندما يذوب الثلج 451 00:49:50,885 --> 00:49:56,831 (سأصطحبك بنفسي إلى (غرينفيلد .ونعرف أين أرسلوا زوجتك 452 00:50:01,106 --> 00:50:03,599 لماذا تكترث بما حدث لي؟ 453 00:50:04,615 --> 00:50:08,940 ولماذا تهتم لعثوري على زوجتي؟ - .. بكل صراحة - 454 00:50:09,652 --> 00:50:16,612 لم أمنح أحد الحرية من قبل وقد فعلت الآن لذا أشعر وبشكلِ غريب أنني مسئول عنك 455 00:50:17,463 --> 00:50:21,097 بالإضافة عندما يجد شخص ألماني حياته الحقيقية كـ (سيجفريد) فهذا فعلاً أمرُ جليّ 456 00:50:23,715 --> 00:50:29,928 بصفتي ألماني الجنسية فأنا مُضطر لمساعدتك .(في مسعاك نحو إنقاذ محبوبتك (برومهيلدا 457 00:50:42,608 --> 00:50:45,988 "مثل أشجار الصنوبر الممتدة على جانبي الطريق" 458 00:50:47,204 --> 00:50:51,809 "لدي إسم, لدي إسم" 459 00:50:53,789 --> 00:50:57,658 "مثل صوت العصفور ونقيق الضفدع" 460 00:50:57,903 --> 00:51:03,071 "لدي إسم, لدي إسم" 461 00:51:04,863 --> 00:51:11,197 "وأحمله معي مثلما فعل أبي, وأعيش ذلك الحلم" 462 00:51:11,995 --> 00:51:15,518 "الذي أخفاه طويلاً .." 463 00:51:16,141 --> 00:51:20,856 "يُحركني من مكان لآخر, يدور معي لأي مكان" 464 00:51:21,384 --> 00:51:25,907 "يتحرك معي دائماً كي لا تتخاطني الحياة" 465 00:51:29,512 --> 00:51:33,834 " .. مثل نحيب رياح الشمال في السماء" 466 00:51:34,258 --> 00:51:38,933 "لدي أغنية, لدي أغنية" 467 00:51:40,915 --> 00:51:50,493 "مثل صراخ (ويل) المسكين وبكاء الأطفال, لدي أغنية" 468 00:51:52,069 --> 00:51:58,610 "وأحمله معي وأغني وأنا فخور به, سأذهب به لأي مكان" 469 00:51:59,168 --> 00:52:02,630 "وسأكون فخوراً .. " 470 00:52:03,255 --> 00:52:07,809 "يُحركني من مكان لآخر, يدور معي لأي مكان" 471 00:52:08,297 --> 00:52:12,645 "يتحرك معي دائماً كي لا تتخاطني الحياة" 472 00:52:46,617 --> 00:52:51,358 :ماذا حدث للسيد الذي قال أود قتل ذويّ البشرة البيضاء من أجل المال"؟" 473 00:52:51,810 --> 00:52:53,101 ابنه معه 474 00:52:53,243 --> 00:52:58,918 هذا جيد، سيكون بجواره شخص يُحبه. ربما يخبره بآخر كلماته 475 00:53:00,841 --> 00:53:05,339 ،هذا أفضل ما حصل عليه الجميع والمنظر هُنا أفضل مما يستحقه 476 00:53:13,495 --> 00:53:15,141 أترك البندقية جنباً 477 00:53:17,805 --> 00:53:19,564 .لا تقلق، لستُ غاضباً منك 478 00:53:20,560 --> 00:53:23,065 .. (سأخرج منشور (سميتي باكال 479 00:53:26,558 --> 00:53:30,992 !أقرأها بصوتِ عالِ وإعتبره درس اليوم 480 00:53:33,198 --> 00:53:35,764 ،مطلوب حياً أو ميتاً 481 00:53:36,860 --> 00:53:39,289 .. سميتي باكال) ومعه) 482 00:53:41,373 --> 00:53:42,493 عصابته .. 483 00:53:43,300 --> 00:53:49,999 بتهمة القتل والسطو على .. عربات جياد حكومية 484 00:53:50,181 --> 00:53:52,605 .. سبعة - .سبعة آلاف - 485 00:53:52,679 --> 00:53:54,499 !سبعة - .آلاف - 486 00:53:54,827 --> 00:53:58,457 .. (سبعة آلاف دولار على (سميتي باكال 487 00:53:58,880 --> 00:54:09,004 .وألف وخمسمائة دولار لكل فرد من .. عصابته - .عضو .. من عصابته - 488 00:54:09,687 --> 00:54:14,153 .. أعضاء عصابة (سميتي) معروفين كالتـ 489 00:54:14,466 --> 00:54:15,895 كالتالي ... - .. التالي - 490 00:54:16,637 --> 00:54:19,603 .. داندي مايكلز)، (جيرالد ناش) و 491 00:54:21,457 --> 00:54:23,139 (المجنون (كريغ كونز 492 00:54:24,158 --> 00:54:26,999 ... (هذا هو (سميتي باكال 493 00:54:27,056 --> 00:54:29,864 إن أراد (سميتي باكال) البدأ ،بمزرعة مقابل اثنين وعشرون دولارً 494 00:54:29,872 --> 00:54:31,932 .لما كانوا وزعوا هذا المنشور قط .. 495 00:54:32,393 --> 00:54:38,750 ولكن (سميتي باكال) مطلوب القبض عليه .لسطوه على عربة ولا يُمانع بقتل الناس لفعل هذا 496 00:54:39,252 --> 00:54:42,660 أتريد إنقاذ زوجتك بفعل ما أقوم به؟ 497 00:54:43,740 --> 00:54:45,012 ... هذا ما أٌقوم به 498 00:54:45,408 --> 00:54:48,999 أقتل الناس وأبيع جُثثهم مقابل المال ... 499 00:54:49,801 --> 00:54:53,181 !تلك الجثة تساوي 7 آلاف دولار 500 00:54:53,635 --> 00:54:56,205 .والآن توقف عن هذا الهراء وأقتله 501 00:55:06,122 --> 00:55:07,299 أبي؟ 502 00:55:07,638 --> 00:55:08,768 !أبي 503 00:55:17,433 --> 00:55:21,353 خذ .. عليك الإحتفاظ بمنشور (سميتي باكال) هذا 504 00:55:21,427 --> 00:55:23,697 لماذا؟ - ... إنه جالب للحظ - 505 00:55:23,797 --> 00:55:26,523 عليكَ الإحتفاظ بأول منشور لك 506 00:56:14,568 --> 00:56:16,364 !هذا دقيق 507 00:57:24,212 --> 00:57:26,999 الطبيب!، (جانغو)! أين كنتم بحق الجحيم؟ 508 00:57:28,366 --> 00:57:32,931 ومن هؤلاء؟ - .(عصابة (ويلسون لاو - 509 00:57:33,112 --> 00:57:35,958 ومن هي عصابة (ويلسون لاو)؟ 510 00:57:36,719 --> 00:57:41,282 (الشرير (تشاك ويلسون) والشرس (بوبي لوي .وثلاثة من مُساعديهم 511 00:57:42,680 --> 00:57:45,252 .أتركهم هنا، فلن يبرحوا مكانهم 512 00:57:45,339 --> 00:57:49,255 لما لا تأتون للداخل وتتركوا هذا الثلج لتحتسوا بعض القهوة؟ 513 00:57:49,555 --> 00:57:53,880 كان لدي عيد ميلاد بالأمس وتبقى بعض الكعك، إنه جيد 514 00:58:04,400 --> 00:58:11,901 {\fs25\pos(190،230)}وبعد شتاءِ قارص ومُربح، ترك" .. الطبيب و(جانغو) الجبال وإتجهوا إلى 515 00:58:14,602 --> 00:58:22,902 {\fs30\pos(190،230)}.(ميسيسيبي) 516 00:58:15,974 --> 00:58:17,589 !هيّا تحركوا 517 00:58:23,545 --> 00:58:24,665 !هيّا، امشوا 518 00:58:27,588 --> 00:58:30,585 .. هيّا, اذهبوا إلى ذلك المربع 519 00:58:32,324 --> 00:58:35,124 لا تجعلوا ذلك الطمي يُعيقكم استمروا في التحرك 520 00:58:50,865 --> 00:58:52,265 .استمر في السير 521 00:58:54,785 --> 00:59:00,956 (برومهيلدا فون شافيت) ... " r " العمر 27 وعلى خدها حرف 522 00:59:01,803 --> 00:59:03,810 .(كالفين كاندي) 523 00:59:04,165 --> 00:59:08,697 إنه يملك أكبر رابع مزرعة قطن !(في ولاية (ميسيسيبي)، (كاندي لاند 524 00:59:08,967 --> 00:59:11,530 كاندي لاند)؟) - هل سمعت عنها؟ - 525 00:59:11,572 --> 00:59:16,476 (لا يُوجد عبد لم يسمع بـ (كاندي لاند - ،من الواضح أن زوجتك مُتواجدة هناك - 526 00:59:16,554 --> 00:59:22,103 وهذا هو السيد الكريه الذي يملكها، لنأمل أنها .تعمل في المنزل وليس في الحقل 527 00:59:22,166 --> 00:59:23,920 !لا، ليست زنجية للعمل في الحقل 528 00:59:24,436 --> 00:59:26,256 إنها ... إنها جميلة 529 00:59:27,234 --> 00:59:28,944 وتتحدث بطريقة جيدة .. 530 00:59:30,567 --> 00:59:32,416 ،ولكن عندما عذبوها هُناك 531 00:59:33,788 --> 00:59:36,215 .. وضعوا علامة "الهروب" على خدها 532 00:59:37,161 --> 00:59:38,610 .فقاموا بتشويهها .. 533 00:59:43,221 --> 00:59:46,421 ليست زنجية للحقل، ولم تعد أيضاً .جيدة بما يكفي للعمل في المنزل 534 00:59:46,734 --> 00:59:50,427 سيُحاولون جعلها فتاة ترفيه - .. ترفيه ماذا - 535 00:59:50,975 --> 00:59:55,975 .ليس وأنا حر .. وأمتلك مسدسي 536 00:59:58,769 --> 01:00:00,589 إذن هل سنقوم بعرض لِشرائها؟ 537 01:00:03,189 --> 01:00:07,309 .. إذن، لنقل 538 01:00:09,898 --> 01:00:14,999 أن رجل ما يود شراء حصان .. وبحاجة ماسة له .. 539 01:00:16,712 --> 01:00:23,203 ذهب نحو المزرعة وقرع باب المزارع وطلب منه شراء حِصانه، أتعرف رد المزارع؟ 540 01:00:23,248 --> 01:00:25,364 لم يُوافق المزارع 541 01:00:27,011 --> 01:00:31,487 "سأرد أنا وأقول "سحقاً لذاك المزارع ثم أسرق حِصانه 542 01:00:32,118 --> 01:00:36,418 هذا منصف ولكنك أصبحت لصاً للخيول ويشنقون ذلك النوع من اللصوص 543 01:00:36,483 --> 01:00:40,700 علماً أن الحِصان سيعود إلى مالكه الأصلي لأنه ما زال من مُمتلكاته الشرعية 544 01:00:40,734 --> 01:00:47,459 !نحن نريدها ونريد فاتورة البيع - ولكن إن لم نشتريها، فكيف سنأتي بها؟ - 545 01:00:48,038 --> 01:00:53,999 أتسمح لي أن أعرض خطة عمل بديلة؟ - تفضل - 546 01:00:55,301 --> 01:01:05,996 ذلك الرجل ذهب مباشرة للمزرعة وقرع باب ،المُزارع وطلب منه عدم شراء الحصان ولكن المزرعة 547 01:01:06,029 --> 01:01:12,227 ويقدم له عرضاً مغري جداً يُجبره حينها على الموافقة 548 01:01:12,761 --> 01:01:14,508 هل سنعرض عليه شراء (كاندي لاند)؟ 549 01:01:14,679 --> 01:01:19,079 كلا، هذا كثير مُكلف لنا ويبدو أن هذا المزارع لا يكترث بالمزرعة فقط 550 01:01:20,626 --> 01:01:23,741 ما مقدار خبرتك بقِتال الزنوج؟ - ماذا؟ - 551 01:01:23,851 --> 01:01:28,737 هل بإمكانك أن تتنكر في هيئة شخصُ ما خبير في قتال الزنوج؟ 552 01:01:28,808 --> 01:01:29,828 لماذا؟ 553 01:01:30,096 --> 01:01:33,913 لأن شخصيتي التي أتخيلها هي .. (مُشترٍى معروف جداً قادم من (دوسلدورف 554 01:01:33,914 --> 01:01:37,294 إلى (غرينفيل) كي أمهد طريقي إلى ،رياضة قتال الزنوج هذه 555 01:01:37,342 --> 01:01:41,330 وشخصيتُك ستكون ذلك الخبير الذي استأجرته ليُساعدني بالقيام هذا 556 01:01:41,363 --> 01:01:43,279 "إنهم يدعون هذا بـ "الخبير 557 01:01:46,471 --> 01:01:47,851 .مساء الخير 558 01:01:48,012 --> 01:01:53,991 مساء الخير أيتها السيدة السمراء (نحن هُنا كي نُقابل السيد (كالفين كاندي 559 01:01:54,025 --> 01:01:55,585 تفضلوا بالدخول 560 01:01:58,242 --> 01:01:59,642 .شكراً لكِ 561 01:02:00,495 --> 01:02:02,938 أتريد مني لعب دور نخاس زنوج؟ 562 01:02:03,474 --> 01:02:05,737 ،لا يوجد ما هو أقل شأننا من نخاس الزنوج 563 01:02:06,362 --> 01:02:09,642 نخاس الزنوج أدنى مرتبةً .من رئيس خدم زنجي 564 01:02:10,414 --> 01:02:12,420 وهذا وضيع جداً يا صديقي 565 01:02:13,799 --> 01:02:20,468 إذن أعطني ما وصفت، أخرج لي ما بداخلك من دناءة 566 01:02:31,416 --> 01:02:34,916 الطبيب (شولتز) سعيد برؤيتك مجدداً 567 01:02:34,929 --> 01:02:40,332 سيد (موغي)، شكراً لك على مساعدتك لمنحي فرصة هذا اللقاء 568 01:02:40,338 --> 01:02:42,298 ،هذه حماقة فهذا عملي 569 01:02:42,704 --> 01:02:47,994 !إذن هذا هو الخبير الذي ذاع صيته - .(أجل، هذا (جانغو فريمان - 570 01:02:48,199 --> 01:02:51,077 (هذا محامي السيد (كاندي) يا (جانغو .(ليونيد موغي) 571 01:02:51,080 --> 01:02:56,600 نادني بـ (ليو) فقط، (كالفين) موجود بغرفة القيصر، أتُمانعون بالمُرافقة؟ 572 01:02:56,677 --> 01:02:59,201 منذ متى وأنت مُساعد السيد (كاندي)؟ 573 01:02:59,250 --> 01:03:03,676 كنت أنا ووالد (كالفين) في الحادية عشر من العُمر .عندما ذهبنا للمدرسة الداخلية سوياً 574 01:03:03,709 --> 01:03:09,900 وجدّ (كالفين) ألحقني بكلية الحقوق، بإمكانك (القول أنني تربيتُ كي أغدو مُحامي (كالفين 575 01:03:09,916 --> 01:03:12,210 "أو بإمكاننا القول أنك "زنجي 576 01:03:12,579 --> 01:03:15,039 ماذا قُلت؟ - .. لقد قُلت - 577 01:03:15,143 --> 01:03:17,493 لا شيء، إنه وقح في بعض الأوقات 578 01:03:17,628 --> 01:03:22,073 هل هناك شيء آخر علي معرفته عن السيد (كاندي) قبل مقابلته؟ 579 01:03:22,120 --> 01:03:26,190 أجل، إنه محب للفرنسية قليلاً - يا لهم من قوم مُتحضرين، أليس كذلك؟ - 580 01:03:26,200 --> 01:03:28,627 (وهو يفضل دعوته السيد (كاندي .بالطريقة الفرنسية بدلاً من الإنجليزية 581 01:03:28,666 --> 01:03:30,766 {\pos(190,230)}أياً كان ما يُفضله 582 01:03:30,929 --> 01:03:35,179 إنه لا يتحدث الفرنسية، لذا لا تحدثه بالفرنسية فهذا سيُحِرجُه 583 01:03:38,200 --> 01:03:41,889 .عُد للأعلى، استدر الآن !أجل هكذا 584 01:03:42,348 --> 01:03:43,766 أجل هكذا 585 01:03:45,748 --> 01:03:48,433 لماذا تهتم بالدخول في قِتال الزنوج؟ 586 01:03:50,510 --> 01:03:55,296 ألا تسمح قليلاً أن أقدم نفسي لثاني مرة بشكل مناسب؟ 587 01:03:55,593 --> 01:03:59,204 توقف عن المُماطلة وأجب على السؤال 588 01:04:01,444 --> 01:04:06,990 الحقيقة المروعة؟ لقد مللت !وهذا يبدو مُسلياً للغاية 589 01:04:12,300 --> 01:04:17,400 حسنُ، تفضلوا. لدينا قتال هُنا وبه الكثير من المتعة 590 01:04:21,181 --> 01:04:23,281 ألا تود مُرافقتي للحانة؟ 591 01:04:31,730 --> 01:04:34,868 لا يجب أن ترتدي القبعة في هذا .المنزل يا ذو البشرة البيضاء، حتى وإن كنت أعلم 592 01:04:43,518 --> 01:04:45,218 .. (الطبيب (شولتز - .. من دواعي - 593 01:04:45,226 --> 01:04:48,709 !استمروا في القتال أيُها الزنوج - وربما يكون شرف لي .. - 594 01:04:48,792 --> 01:04:51,639 تشرفت بمقابلتك، رجاءُا تفضل بالجلوس - .. (راسكو) - 595 01:04:51,680 --> 01:04:57,901 أحضر لـ (جانغو) الحر ما يُريد وأنا سأشرب الشاي وبعض الـبيربون 596 01:05:17,313 --> 01:05:19,748 استخدم ثُقلك يا فتي، استخدمه، أجل هكذا 597 01:05:21,011 --> 01:05:22,998 إنه الأضخم والأقوى لدي 598 01:05:23,274 --> 01:05:27,674 !هيّا، إنه لا ينفذ ما أخبره به. يا للهول 599 01:05:28,284 --> 01:05:31,477 أحسنت يا (لوجي)، أجل هكذا .. إضربه أسرع 600 01:05:31,582 --> 01:05:34,439 هيّا يا أولاد، هذا قتال حتى الموت 601 01:05:35,494 --> 01:05:37,991 إما أنت أو هو سيموت 602 01:05:42,192 --> 01:05:45,376 هيا، ألقه على الأرض ادفعه للأرض 603 01:05:45,600 --> 01:05:50,327 هيّا يا (فريد) الضخم !إقلبه الآن، الآن 604 01:05:53,797 --> 01:05:58,810 استغل قوتك يا فتى !هيّا، استخدم قوتك 605 01:06:00,596 --> 01:06:01,996 أجل، هكذا 606 01:06:03,367 --> 01:06:05,999 !هكذا، أنظر لهذا 607 01:06:07,179 --> 01:06:09,979 أجل، لقد أخبرتك أن هذا رجل جامح 608 01:06:10,395 --> 01:06:13,515 افعل ما أمرتك به أجل. هكذا 609 01:06:13,478 --> 01:06:15,456 !لا 610 01:06:15,511 --> 01:06:19,960 افعل ما أمرتك به. ضعه على الأرض !ثبته على الأرض 611 01:06:21,907 --> 01:06:23,865 لا، لن تخسر 612 01:06:44,676 --> 01:06:45,833 !اقضي عليه 613 01:06:49,792 --> 01:06:51,612 هيّا يا فتى، أقتله 614 01:06:55,991 --> 01:06:57,669 لهذا يُسموه بـ (فريد) الضخم 615 01:06:58,010 --> 01:06:59,411 يُساوي كل فلس دُفع فيه - 616 01:06:59,451 --> 01:07:03,700 (حسنُ وداعاً يا (لوجي ،إنهض يا فتى وإذهب لترتاح 617 01:07:03,763 --> 01:07:06,719 لقد أبليت حسنُ، عمل رائع فعلاً .. 618 01:07:07,400 --> 01:07:08,620 (ميرسيدا) 619 01:07:29,976 --> 01:07:31,376 "تاكيلا" 620 01:07:41,275 --> 01:07:42,587 ما هو اسمك؟ 621 01:07:45,073 --> 01:07:46,358 (جانغو) 622 01:07:48,907 --> 01:07:50,727 أيمكنك نطقه ببطيء؟ 623 01:07:52,673 --> 01:07:56,663 د، جـ ، ا، نـ ، ـغ ، ــو 624 01:07:58,351 --> 01:08:01,571 حرف الدال لا يُنطق - أعلم - 625 01:08:08,629 --> 01:08:10,943 (هيّا بنا يا (أمبرتو - .. (سيد (موغي - 626 01:08:11,192 --> 01:08:15,034 أريدك أن تعتني بفتاي الجديد هذا ،جِد له غرفة بفِراش مُريح 627 01:08:15,089 --> 01:08:17,422 وأحضر له فتاة كي تُضاجعه .. 628 01:08:17,931 --> 01:08:20,741 (واستعد للسفر إلى (كاندي لاند مُبكراً في الصباح، هل سمعت؟ 629 01:08:20,819 --> 01:08:25,939 (أجل يا سيد (كاندي - (وقبل أن تذهب، أحضر له جعة كبيرة يا (راسكو - 630 01:08:29,717 --> 01:08:34,298 استمتع بهذا يا فتى، لقد استحققته - أجل يا سيدي - 631 01:08:43,482 --> 01:08:47,502 ما هو اسمك يا فتى؟ - (اسمه هو (جانغو فريمان - 632 01:08:51,068 --> 01:08:56,592 من أين أتيت به؟ - أحداث غير مُتوقعة هي ما جمعنا سوياً - 633 01:08:57,658 --> 01:09:03,409 لقد سمعتهم يتحدثون عنك، وسمعت أنك ،تخبر الجميع أن هؤلاء الزنوج ليس جيدين 634 01:09:03,432 --> 01:09:06,993 ولا شيء مما يبيعه الناس يستحق الشراء، ما يجعلني أشعر بالفضول 635 01:09:07,445 --> 01:09:09,994 ما الذي يجعلكَ خبير بقتال الزنوج؟ 636 01:09:11,788 --> 01:09:14,988 أشعر بالفُضول بسبب فُضولك؟ 637 01:09:17,633 --> 01:09:19,935 ماذا قلت لِتوك يا فتى؟ - (إهدأ يا (بوتش - 638 01:09:20,793 --> 01:09:23,971 لم يقصد إهانة .. ولم أشعر بها 639 01:09:24,200 --> 01:09:25,480 .. (سيد (كاندي 640 01:09:25,839 --> 01:09:29,704 سأقدر لك هذا إن وجهت كل أسئلتك لي 641 01:09:29,759 --> 01:09:30,879 ،أولاً 642 01:09:31,834 --> 01:09:34,925 لم تشرب أي شيء، هل أحضر لك أي مُرطبات لذيذة؟ 643 01:09:35,065 --> 01:09:40,194 أجل، سأحتسي الجعة - رائع، أحضر يا (راسكو) جعة لذو اللحية هذا - 644 01:09:40,196 --> 01:09:43,892 "وأنا سأشرب مزيج من "بيرل دريف الفرنسي ولا تمزج به الروم 645 01:09:44,178 --> 01:09:45,298 ،أيها الطبيب 646 01:09:46,509 --> 01:09:50,022 أنا نخاس مُحنك وأنت ،مجرد مُبتَدِئ 647 01:09:50,038 --> 01:09:54,990 وأنا أحاول ببساطة التأكد أن لا يستغلك راعي البقر هذا 648 01:09:56,560 --> 01:09:59,879 .. (مع كامل إحترامي يا سيد (كاندي 649 01:10:00,360 --> 01:10:02,373 لم أبحث عنك من أجل النصيحة .. 650 01:10:02,514 --> 01:10:07,396 لقد بحثت عنك من أجل شراء زنجي مُقاتل بسعر يفوق سعر السوق 651 01:10:07,441 --> 01:10:12,921 خِلتك ستُعيرني إنتباهك كي نتناقش عن العمل 652 01:10:15,620 --> 01:10:20,120 حسنُ، لم نتحدث عن العمل بعد !كنا نتناقش في فضولي 653 01:10:23,608 --> 01:10:26,508 كوكو) و(راسكو)، اذهبوا للخارج الآن) 654 01:10:28,457 --> 01:10:34,377 شيبا)، ابقي مكانك) - كنت أعلم أنك لم تقصدني - 655 01:10:35,484 --> 01:10:37,904 .نخبك - .بصحتك - 656 01:10:38,838 --> 01:10:40,320 .. (والآن باعتبار ما قاله (موغي 657 01:10:40,722 --> 01:10:45,031 إن شاركتك العمل، يعني أنني أشارك كِلاكما 658 01:10:45,145 --> 01:10:47,709 هو يختار وأنت من يدفع، أليس كذلك؟ 659 01:10:47,737 --> 01:10:52,180 أجل، هذا لا يبدو إطراءاً ولكن بشكل عام، هذا صحيح 660 01:10:53,938 --> 01:10:55,058 .. إذن 661 01:10:55,407 --> 01:11:01,507 (يا مُتَوَقّدُ الذّهن. أخبرني (موغي بأنكَ رأيت زنوجي ولم يعجبك أحد، صحيح؟ 662 01:11:01,655 --> 01:11:03,655 لا يستحقون دولاراً واحد 663 01:11:05,549 --> 01:11:07,598 إذن لا يوجد شيء لنتحدث عنه 664 01:11:07,607 --> 01:11:12,200 كما ترون، تُريدون شراء زنجي ... قوي مني، وهؤلاء كل ما أود بيعهم 665 01:11:12,206 --> 01:11:18,266 إنه لا يشتري الزنوج الذين تنوي بيعهم .إنه يُريد الزنجي الذي لا تريد بيعه 666 01:11:18,300 --> 01:11:22,992 أنا لا أبيع الزنوج الذين أريدهم 667 01:11:25,200 --> 01:11:30,770 حسنُ، لا تُريد بيع الأفضل لديك .. ولا حتى الذي يلي المُفضل لديك 668 01:11:31,542 --> 01:11:35,105 وكذلك الثالث الذي يليهم ،لا تُريد بيعه أيضاً 669 01:11:35,219 --> 01:11:39,276 ولكن ماذا لو قدمت لك ،عرضاً مغرياً يجعلك تُعيد التفكير 670 01:11:40,663 --> 01:11:42,943 من يعرف ماذا قد يحدث؟ .. 671 01:11:44,436 --> 01:11:46,836 وما الذي تعتبره مغري؟ 672 01:11:47,548 --> 01:11:52,131 من أجل عينة موهوبة حسنُ أو الزنجي المنشود 673 01:11:53,666 --> 01:11:55,468 كم تعرض يا (جانغو)؟ 674 01:11:58,850 --> 01:12:00,650 اثنا عشر ألف دولار 675 01:12:05,595 --> 01:12:09,356 أيها السادة ... لقد أثرتم فضولي 676 01:12:09,367 --> 01:12:11,252 !والآن حصلتم على انتباهي .. 677 01:12:25,212 --> 01:12:27,290 .. (ويلي) 678 01:12:27,337 --> 01:12:29,157 !تريث 679 01:12:30,551 --> 01:12:35,407 صباح الخير أيها السادة - صباحُ جميل أيُها الطبيب (شولتز)، أليس كذلك؟ - 680 01:12:35,600 --> 01:12:37,448 لا يمكنك إيجاد ما هو أفضل 681 01:12:37,495 --> 01:12:40,510 أرجوك، أتمانع بمُرافقتنا هُنا في العربة؟ 682 01:12:40,542 --> 01:12:44,420 شكراً جزيلاً لك - أربط حصانك هُناك - 683 01:12:52,494 --> 01:12:53,614 !(جانغو) 684 01:12:58,710 --> 01:13:02,275 لقد سحبت ثِقة الكثير ،من زملائي في هذا العمل 685 01:13:02,316 --> 01:13:05,674 لأنني أؤمن بمستوى لا يمكن تجاوزه .. 686 01:13:05,815 --> 01:13:11,705 مستوى يفوق الموهبة وكذلك الأمانة مستوى يطمح له كل زنجي 687 01:13:11,903 --> 01:13:16,814 لنقل أن زنجي واحد بإمكانه .. جني عشرات الآلاف 688 01:13:16,820 --> 01:13:18,681 الزنجي المثالي .. 689 01:13:19,562 --> 01:13:21,411 يوم جميل، أليس كذلك أيها المُشرق؟ 690 01:13:22,548 --> 01:13:23,948 !الشمس مُشرقة 691 01:13:24,904 --> 01:13:26,994 تسطع علينا جميعاً 692 01:13:31,607 --> 01:13:36,127 تفضل بالجلوس أيها الطبيب - هذا شرفِ لي - 693 01:13:36,204 --> 01:13:38,138 الشرف لي - ... شكراً لك - 694 01:13:38,273 --> 01:13:44,601 ولكني أعتقد بوجود وقت جيد ،وزنجي مثالي كهذا 695 01:13:45,498 --> 01:13:47,620 ظاهرة لن تتكرر مجدداً .. 696 01:13:48,395 --> 01:13:49,795 أبداً .. 697 01:13:51,761 --> 01:13:56,461 أيها المتألق، أنت من يستحق .عشرة آلاف دولار 698 01:13:56,541 --> 01:13:59,994 الهدف من اللعب هُنا هو مجاراتهم وليس اللحاق بهم أيها الزنجي 699 01:14:15,438 --> 01:14:18,662 إن لمست مُسدسك ستُغدو ميتاً - ليهدأ الجميع - 700 01:14:18,886 --> 01:14:22,500 لقد رأيت الأمر برمته، لم يتأذى أحد - .. هل تُمازحني؟، هذا الزنجي - 701 01:14:22,514 --> 01:14:26,514 لقد قلت لم يتأذى أحد، والآن أبعد يديك عن المسدس 702 01:14:27,646 --> 01:14:31,166 !(بوتش) وأنت أيضاً 703 01:14:31,810 --> 01:14:34,903 !وليتوقف الجميع عن إستفزاز ضيوفي 704 01:14:36,205 --> 01:14:40,720 هوت)، إركب حصانك) - !لقد كسر عظمة الترقوة - 705 01:14:40,815 --> 01:14:45,922 يا للهول، هل ساعد أحدكم هوت) كي يعود إلى حصانه اللعين؟) 706 01:14:46,218 --> 01:14:48,981 أنت زنجي محظوظ 707 01:14:49,858 --> 01:14:54,183 الأفضل أن تستمع لِسيدك أيها الولد الأبيض - أنا مُستعد للسير ليلاً من أجلك - 708 01:14:54,325 --> 01:14:56,145 أتريد مسك يدي؟ 709 01:15:02,262 --> 01:15:05,515 (خذنا للمنزل يا (ويلي 710 01:16:02,770 --> 01:16:05,669 هل لديك مشكلة في عينك يا فتى؟ - لا يا سيدي - 711 01:16:05,734 --> 01:16:08,134 أتريدني أن أضع حذائي بها؟ 712 01:16:08,626 --> 01:16:11,944 لا يا سيدي - إذن توقف عن النظر إلي - 713 01:16:13,089 --> 01:16:16,190 وحاول أن ترمقني النظر مجدداً وسأعطيك سبباً كي تكرهني بعدها 714 01:16:16,204 --> 01:16:17,860 !والآن تحرك أيها الزنجي 715 01:16:19,810 --> 01:16:24,025 عبيدك هؤلاء لا يفهمون من أكون أنا أسوأ من أي رجل أبيض هُنا 716 01:16:24,235 --> 01:16:27,571 توقفوا عن كونكم أغبياء !وتوقفوا عن النظر إلي 717 01:16:27,853 --> 01:16:32,653 إنه من النوع الهائج فعلاً، أليس كذلك؟ - !بالفعل - 718 01:16:34,959 --> 01:16:38,402 هلا توقفنا قليلاً، كي أستطيع التحدث مع فتاي؟ 719 01:16:38,540 --> 01:16:42,249 لأنني أتوقع الوقوع في .. (حب إحدى تلك العينات في (كاندي لاند 720 01:16:42,289 --> 01:16:45,602 لذا قبل تلك اللحظة، سيكون .. من الجيد أن أحظى 721 01:16:45,663 --> 01:16:50,523 بخطة سرية مع .. صديقي الحميم .. 722 01:16:53,113 --> 01:16:57,829 أتمانع أن تخبرني بما تفعل؟ - لقد تأكدت أن (برومهيلدا) هناك - 723 01:17:00,988 --> 01:17:04,918 أواثق أنها هي؟ - ،لم ينطق اسمها، ولكنها شابة - 724 01:17:04,997 --> 01:17:07,348 ولديها علامة على خدها .وتتحدث الألمانية 725 01:17:07,509 --> 01:17:11,809 والآن ليس من الجيد أن نفترض ،أننا في وضعِ آمن 726 01:17:11,901 --> 01:17:18,801 ،ما اٌقصده، لا تنجذب لانتقامك وتنسى الهدف من وجودنا هنا 727 01:17:18,842 --> 01:17:23,281 هل تظنُ أنني فقدت هدفنا؟ - (أجل، وتوقف عن إغضاب (كاندي - 728 01:17:23,462 --> 01:17:28,639 ستُفسد هذه التمثيلية برمتها ،أو على الأرجح ستتسبب بمقتلنا 729 01:17:28,663 --> 01:17:33,410 وبالنسبة لي، لا أنوي الموتِ في مقاطعة تشيكاسو) التي في "الميسيسيبي" بالولايات المتحدة) 730 01:17:33,652 --> 01:17:36,604 أنا لا أغُضبه، ولكنني أثير فضوله 731 01:17:36,673 --> 01:17:39,805 أنت تُسيء معاملة هؤلاء !العبيد المساكين بصراخكَ عليهم 732 01:17:40,186 --> 01:17:42,006 ... أنا أتذكر رجلّ 733 01:17:42,444 --> 01:17:50,561 ،جعلني أقتُل رجلاً آخر أمام ابنه ولم يرمشُ جفنه، أتتذكر هذا؟ 734 01:17:52,377 --> 01:17:55,663 أجل، بالطبع أتذكر هذا - ... ما قلته حينها كان - 735 01:17:55,709 --> 01:18:00,527 ،لقد قلت: هذا هو عالمي" "وفي عالمي، عليكَ أن توسخ يديكَ 736 01:18:01,243 --> 01:18:04,571 لذا هذا ما أفعله، أوسخُ يداي 737 01:18:07,849 --> 01:18:11,500 ... حسنُ، لقد أعدت صياغة الكلام، ولكن 738 01:18:12,534 --> 01:18:14,809 كان هذا جوهر الكلام ... 739 01:18:18,423 --> 01:18:20,443 (أراك في (كاندي لاند 740 01:18:27,189 --> 01:18:31,204 حسنُ أيها الزنوج، لنعد إلى ما كُنا عليه 741 01:18:31,376 --> 01:18:33,876 هذا الكلام يشملك أيضاً، يا ضوء القمر 742 01:19:20,780 --> 01:19:26,999 (حسنُ يا (دارتان لماذا قمت بتصرفِ أحمقُ كالهرب؟ 743 01:19:27,421 --> 01:19:31,395 (لا أستطيعُ القتال بعد الآن يا سيد (كاندي - !بلىّ، تستطيع - 744 01:19:31,448 --> 01:19:34,293 ،ربما ليس بمقدوركَ الفوز ولكنكَ تستطيع تحمل مشقة القتال 745 01:19:34,704 --> 01:19:38,588 سيد (ستونسيفر)، هلا أسكت تلك الكلاب اللعينة، فأنا لا أستطيع التفكير؟ 746 01:19:38,619 --> 01:19:43,405 (فلتصمتي الآن، صه يا (مارشا !يا (مارشا)، أصمتي 747 01:19:43,555 --> 01:19:46,897 أنت، أبعِد هؤلاء الكلاب اللعينة عن هذا الزنجي 748 01:19:56,075 --> 01:19:57,895 ... حسنُ، والآن يا فتى 749 01:19:58,526 --> 01:20:00,942 فلتنزل من على تلك الشجرةِ - حسنُ يا سيدي - 750 01:20:23,869 --> 01:20:25,651 منذ متى وهو طليق؟ 751 01:20:26,275 --> 01:20:27,163 ... ليلة 752 01:20:27,851 --> 01:20:28,971 .. أو يوم 753 01:20:29,775 --> 01:20:31,295 .ونصف الليلة الأخرى .. 754 01:20:32,388 --> 01:20:35,999 وما المسافة التي ابتعد فيها عن ملكيتنا؟ - ما يقرب من عشرون ميلاً - 755 01:20:36,343 --> 01:20:38,938 وهذه مسافة بعيدة للغاية بالنظر إلى عرجته 756 01:20:40,989 --> 01:20:44,336 سيد (موغي)، من المفترض أن يُقاتله (دارتان) يوم الجمعةِ؟ 757 01:20:44,424 --> 01:20:45,999 إحدى هؤلاء الجُدد 758 01:20:47,445 --> 01:20:50,231 بهذا الشكل، لن يراهن عليه .هندي واحد أعمى بأي مال 759 01:20:50,294 --> 01:20:53,143 رجاءًا يا سيد (كاندي)، لم يعد .. بمقدوري فعل هذا، لا أستطيع 760 01:20:53,143 --> 01:20:56,164 ،لا، لا تبدأ بالتوسل الآن 761 01:20:57,367 --> 01:20:59,955 ،لا تطلب رحمتي .. 762 01:21:03,169 --> 01:21:05,879 أنت في ورطة الآن يا بني - ... لا أستطيع - 763 01:21:09,206 --> 01:21:12,206 لقد دفعتُ خمسمائةٍ دولارًا من أجلكَ 764 01:21:12,415 --> 01:21:14,688 ... وعندما أدفعُ خمسمائةٍ دولارًا 765 01:21:15,009 --> 01:21:19,689 ،أتوقع الحصول على خمسِ قتالات بالمقابل قبل أن ينقلب حاله، ويتظاهر بالموت 766 01:21:19,905 --> 01:21:23,209 .. فينبغي أن تتفهم، أنني أدير عملاً هُنا 767 01:21:23,840 --> 01:21:26,750 ... لقد خضت ثلاث قِتالات - وقد فزت بهم جميعاً - 768 01:21:26,878 --> 01:21:31,820 أجل قد فعلت، ولكن في آخر قتالِ كنت على وشك الفوز والخسارةِ 769 01:21:35,178 --> 01:21:36,998 ... ولكن تظل الحقيقة أنني 770 01:21:37,538 --> 01:21:40,995 ،أنني دفعتُ 500 دولارًا !وأريد خمس مبارياتٍ لعينة 771 01:21:41,592 --> 01:21:43,604 إذاً، ماذا عن الـ 500 دولارًا خاصتي؟ 772 01:21:45,789 --> 01:21:47,633 ماذا عن مالي؟ 773 01:21:49,161 --> 01:21:50,992 هل ستُعوضني عنها؟ 774 01:21:56,859 --> 01:21:59,813 هل تعرفُ حتى معنى كلمة "التعويض"؟ 775 01:22:07,529 --> 01:22:09,549 !أنا من سيُعوضك 776 01:22:13,018 --> 01:22:16,418 هل ستفعل هذا؟ - أجل - 777 01:22:19,859 --> 01:22:26,204 ،هل ستدفعُ 500 دولارًا لعجوز أعوّر لا يقدر حتى على دفع مكنسة؟ 778 01:22:26,316 --> 01:22:27,716 لا، لن يفعل 779 01:22:29,723 --> 01:22:32,128 لقد سئم من عبثكَ معه، هذا كل ما في الأمر 780 01:22:32,846 --> 01:22:34,606 ،في الواقع، أنا أيضاً سئمت 781 01:22:35,276 --> 01:22:37,372 ولكننا لن ندفع بنسً لهذا الزنجي المُدلل 782 01:22:37,482 --> 01:22:39,998 فلسنا بحاجة إليه، أليس هذا صحيحاً أيها الطبيب؟ 783 01:22:40,997 --> 01:22:42,123 لقد سمعته 784 01:22:51,607 --> 01:22:56,159 سيتوجب علي الاعتذار عن نظرة السيد ستونسيفر) المتعجبةُ) 785 01:22:56,373 --> 01:22:59,502 فهو لم يرى زنجي مثلك في حياته 786 01:22:59,768 --> 01:23:01,998 أليس هذا صحيحاً يا سيد (ستونسيفر)؟ 787 01:23:04,041 --> 01:23:05,441 هذا صحيح 788 01:23:06,392 --> 01:23:07,512 ... وبهذا الأمر 789 01:23:09,257 --> 01:23:11,077 لا أكترث .. 790 01:23:16,645 --> 01:23:17,765 ... والآن 791 01:23:19,073 --> 01:23:22,631 بما أنكَ لن تدفعُ بنسً في هذا ... الطفل الزنجي المُدلل 792 01:23:24,774 --> 01:23:28,599 لن تُمانع أن أعامل هذا !الزنجي بالطريقة التي أراها مناسبة 793 01:23:29,100 --> 01:23:30,980 إنه مِلكك 794 01:23:34,539 --> 01:23:35,812 .. (سيد (ستونسيفر 795 01:23:37,680 --> 01:23:41,405 دع (مارشا) وساقطاتُها يُرسلون دارتان)، إلى جنة الزنوج) 796 01:23:41,594 --> 01:23:44,995 !يا (مارشا)، فلتنالي من الزنجي 797 01:24:23,537 --> 01:24:27,941 رئيسكَ يبدو شاحب اللونِ تجاه رياضة دموية، كـ "قتال الزنوج"؟ 798 01:24:28,001 --> 01:24:29,093 ... لا 799 01:24:29,734 --> 01:24:33,893 إنهُ غير معتادً على رؤية رجل يُقطع بواسطةِ كلاب من قبل 800 01:24:35,612 --> 01:24:37,002 وأنت معتاد على هذا؟ 801 01:24:37,237 --> 01:24:40,737 أنا معتاد فقط على تصرفات الأمريكان أكثر منه 802 01:24:41,383 --> 01:24:44,813 ... (والآن ... يا سيد (كاندي 803 01:24:45,064 --> 01:24:46,624 .. وقتما تُريد 804 01:24:47,023 --> 01:24:49,999 لقد قطعنا خمس ساعات على الخيول ... كي تتمكنُ من عرض سلعتُك 805 01:24:50,396 --> 01:24:52,216 .فلنباشر بهذا الأمر .. 806 01:24:53,519 --> 01:24:56,092 ،لأنه من الآن وصاعدًا، إن كان هذا مثال لِسلعتك 807 01:24:56,105 --> 01:24:57,525 فلن أنبهر .. 808 01:24:59,963 --> 01:25:01,363 إتبعني 809 01:25:57,271 --> 01:26:03,013 "(صك من بنك (الميسيسيبي)، توقيع (كالفين كاندي" 810 01:26:58,899 --> 01:27:00,631 "اصطفوا ناحية اليسار أيُها الزنوج" 811 01:27:05,740 --> 01:27:08,166 "!أجل، هكذا، أسرعوا" 812 01:27:08,167 --> 01:27:09,572 !هيا 813 01:27:09,698 --> 01:27:11,578 .أريد صفاً واحداً، في صفٍ واحد 814 01:27:11,655 --> 01:27:14,317 !ادخلوا في الصف، الآن 815 01:28:13,245 --> 01:28:15,070 (مرحباً، يا (ستيفن 816 01:28:15,109 --> 01:28:17,756 أجل، أجل، بئساً لهذا الترحاب 817 01:28:17,838 --> 01:28:20,999 من هذا الزنجي الذي يمتطي الجواد؟ 818 01:28:21,101 --> 01:28:25,661 يا (ستيفن)، هلا حضرت طعامِ الإفطار؟ ما الأمر، لماذا هذا التذمر، هل افتقدتني؟ 819 01:28:25,696 --> 01:28:34,514 أجل يا سيدي، أفتقِدك كخنزير يفتقد مياهه القذرة أو كالرضيع الذي يفتقد ثدي أمه 820 01:28:34,824 --> 01:28:39,047 أنا أفتقدُك مثلما أفتقد الصخرة التي في حذائي 821 01:28:41,080 --> 01:28:45,710 والآن قد سألتُك: "من هذا الزنجي "الذي يمتطي الجواد؟ 822 01:28:45,758 --> 01:28:46,999 أنت يا كُرة الثلجِ 823 01:28:48,620 --> 01:28:52,180 إن أردت معرفة اسمي أو اسم حصاني، سلني أنا 824 01:28:52,475 --> 01:28:55,299 "من الذي تدعوه بـ "كرة الثلج بحق الجحيم، يا فتىّ الجواد؟ 825 01:28:55,310 --> 01:28:58,081 سأرمي مؤخرتك السوداء .... من على هذا الجواد على الطيـ 826 01:28:58,144 --> 01:29:00,774 (تريث، تريث يا (ستيفن !(يا (ستيفن 827 01:29:01,162 --> 01:29:02,598 فلنُبقى الأمور ودية فيما بيننا 828 01:29:03,031 --> 01:29:04,945 فـ (جانغو) رجل حٌر 829 01:29:05,544 --> 01:29:07,744 !هذا الزنجي؟ - .أجل، ذلك الزنجي - 830 01:29:07,821 --> 01:29:10,267 .. دعني على الأقل أقدم كِلاكما 831 01:29:10,334 --> 01:29:14,120 يا (جانغو)، هذا فتى أسود (صفيقُ مثلكَ يُدعى (ستيفن 832 01:29:14,340 --> 01:29:17,617 (يا (ستيفن)، هذا يُدعى (جانغو وعليكم كره بعضكم الآخر 833 01:29:17,756 --> 01:29:21,863 يا (كالفين)، من هذا الزنجي الذي تُلح على رفاهيته؟ 834 01:29:21,967 --> 01:29:25,999 (جانغو) وصديقه الطبيب (شولتز) ،ذو الحُلة الرمادية مُجرد عُملاء 835 01:29:26,066 --> 01:29:27,618 .. (وهُما ضيوفي يا (ستيفن 836 01:29:27,627 --> 01:29:31,568 ،وأنت أيها العجوز اللقيط البالِ ينبغي أن تُريهم حُسن الضيافة 837 01:29:31,607 --> 01:29:33,753 هل تعي هذا؟ - ،أجل يا سيدي، أنا أتفهمُ هذا - 838 01:29:33,758 --> 01:29:35,727 ولكني لا أعلم، لما يجب أن أعُامل هذا الزنجي باحترامٍ؟ 839 01:29:35,761 --> 01:29:38,761 لست مُضطرًا كي تعلم السبب هل تفهم هذا؟ 840 01:29:39,263 --> 01:29:42,629 أجل يا سيدي، أنا أفهم هذا - هذا جيد - 841 01:29:42,671 --> 01:29:45,702 سيمكثون الليلة عندنا، لذا اذهب لغُرف الضيوف وجهز اثنان منهم 842 01:29:46,740 --> 01:29:50,999 هل سيمكث في المنزل الكبير؟ - إنه نخاس، فالأمر مُختلف - 843 01:29:51,046 --> 01:29:53,805 !في المنزل الكبير؟ - وهل لديكَ مُشكلة مع هذا؟ - 844 01:29:53,827 --> 01:29:56,260 لا، ليس لدي مشكلة مع هذا 845 01:29:56,315 --> 01:29:59,117 لو لم يكن لديك مشكلة بحرق ،السرير والأغطية وأغطية الوساداتِ 846 01:29:59,130 --> 01:30:01,156 وكُل شيء آخر عند رحيل هذا !الأسود اللعين 847 01:30:01,179 --> 01:30:03,266 هذه مُشكلة تخصني، فإنهم لي كي أحُرقهم 848 01:30:03,305 --> 01:30:05,703 ومُشكلتكَ الآن أن تعطي انطباعًا حسن 849 01:30:05,723 --> 01:30:10,120 وأريدك أن تبدأ بحل هذه المشكلة في الحال، وتُحضر تلك الغرف اللعينة 850 01:30:11,739 --> 01:30:13,589 (حسنُ يا سيد (كاندي 851 01:30:14,862 --> 01:30:16,262 إذهب الآن 852 01:30:17,104 --> 01:30:19,554 لا أستطيع أن أصدق أنك أحضرت زنجي كي يمكث في المنزل الكبير 853 01:30:19,641 --> 01:30:22,829 لابد وأن أباك يتدحرج في قبره الآن - إنه يزداد سوءًا - 854 01:30:22,829 --> 01:30:24,823 زنجي يمكث في العقار الكبير أي لعنة هذه؟ 855 01:30:24,886 --> 01:30:26,006 ... والآن 856 01:30:26,199 --> 01:30:30,793 أين هي أختي الجميلة؟ 857 01:30:31,019 --> 01:30:32,384 !ها هي 858 01:30:34,462 --> 01:30:39,603 أيها الطبيب (شولتز)، جذابة الجنوب الحسناء هذه، هي أختي الأرملة 859 01:30:39,683 --> 01:30:43,610 يا عزيزتي، أنتِ ماسة متلألئة لعيون مُتعبة 860 01:30:44,729 --> 01:30:48,211 هلا أقدم لكم (لورا لي كاندي فيتز ويلي)؟ 861 01:30:48,274 --> 01:30:51,764 ،شيستر)، (رودني)، ويا (شارلي) الجبان) .إصعدوا على هذا التلِ 862 01:30:51,795 --> 01:30:53,139 هيّا يا (شارلي)، اذهب الآن 863 01:30:53,162 --> 01:30:55,144 اذهب، هيا الآن أنتم تعلمون مكانها 864 01:30:55,613 --> 01:30:57,309 أركضوا وكأنكم مربوطون بالحبلِ 865 01:30:58,281 --> 01:31:00,696 فالزنوج لا يسيرون هُنا، بل يركضون 866 01:31:01,523 --> 01:31:03,623 (سيد (كاندي - ماذا؟ - 867 01:31:05,924 --> 01:31:08,765 فيما يخص ذاك الأمر، "الفتاة الزنجية التي كنا نتحدث عنها"؟ 868 01:31:08,945 --> 01:31:09,804 الفتاة الزنجية؟ 869 01:31:09,909 --> 01:31:13,308 أجل، على ما أظن أنكَ ذكرت بأنها تتحدث الألمانية؟ 870 01:31:13,380 --> 01:31:15,780 أجل، (هيلدي)، ماذا عنها؟ 871 01:31:16,130 --> 01:31:20,716 "هل برأيك وقبل جلسة "عقد إثبات الملكية من الممكن أن ترسلها إلى غرفتي؟ 872 01:31:20,806 --> 01:31:23,077 !أيها الشيطان الصغير 873 01:31:23,903 --> 01:31:24,803 لا أرى مانعاً لهذا 874 01:31:24,828 --> 01:31:27,958 يا (ستيفن)، عندما تنتهي من إيصالهم (لغرفهم، إذهب وأحضر (هيلدي 875 01:31:27,988 --> 01:31:31,446 ونظفها، وإجعل رائحتها جميلة (وأرسلها إلى غرفة الطبيب (شولتز 876 01:31:31,491 --> 01:31:36,376 في الواقع يا سيد (كاندي)، هناك شيئاً لم أخبرك به بعد 877 01:31:36,497 --> 01:31:40,292 ما هو؟ - هيلدي)، في المفرن) - 878 01:31:41,811 --> 01:31:43,024 ما الذي تفعله هناك؟ 879 01:31:43,117 --> 01:31:46,982 وماذا برأيك تفعل هناك؟ يتم مُعاقبتها 880 01:31:47,390 --> 01:31:49,544 ما الذي فعلته؟ - لقد هربت مجدداً - 881 01:31:50,202 --> 01:31:52,965 يا إلهي يا (ستيفن)، كم عدد الأشخاص الذين فروا وأنا غائب؟ 882 01:31:53,012 --> 01:31:53,918 إثنان 883 01:31:54,365 --> 01:31:58,598 ومتى هربت؟ - الليلة الماضية، وأعادوها صباح اليوم - 884 01:31:58,785 --> 01:32:01,543 ما مِقدار الضرر الذي ألحقته بها كلاب (ستونسيفر)؟ 885 01:32:01,808 --> 01:32:05,201 (لحسن حظها، كانوا يُطاردون (دارتان 886 01:32:05,340 --> 01:32:09,418 أما (بيل)، و(كودى)، من خرجا ليبحثا عنها ... ووجدوها وأعادوها إلى هنا، و 887 01:32:10,078 --> 01:32:11,209 إنها مُنهكة قليلاً .. 888 01:32:11,270 --> 01:32:14,310 ،ولكنها من فعل هذا بنفسها لركضها خلال الشجيرات وهذا الهُراء 889 01:32:14,404 --> 01:32:15,994 كم مرّ عليها وهي في المفرن ؟ 890 01:32:16,054 --> 01:32:19,044 كم من الوقت برأيك؟ لقد قضيت اليوم بأكمله 891 01:32:19,177 --> 01:32:22,284 والساقطة اللعينة لديها عشرة أيامِ أخريات لتقضيهن هناك 892 01:32:22,541 --> 01:32:23,845 (أخرجها يا (ستيفن 893 01:32:23,971 --> 01:32:27,279 أخرجها، لماذا؟ - لأنني قلت هذا، وذلك السبب؟ - 894 01:32:27,299 --> 01:32:29,179 لأن الطبيب (شولتز) ضيفي 895 01:32:29,313 --> 01:32:33,812 و(هيلدي) عبدتي الزنجية، وحُسن الضيافة الجنوبية تقتضى بأن أجعلها متاحة له 896 01:32:33,881 --> 01:32:36,119 (ولكنها هربت يا سيد (كاندي 897 01:32:36,158 --> 01:32:39,711 يا إلهي يا (ستيفن)، ما فائدة امتلاك عبده زنجية تتحدث الألمانية؟ 898 01:32:39,797 --> 01:32:42,377 طالما لا يمكن تسخيرها عندما يكون لدينا ضيف ألماني؟ 899 01:32:42,381 --> 01:32:46,450 والآن أدرك أن هذا غير مُقنع .ولكن مع ذلك، أخرجها 900 01:32:46,591 --> 01:32:47,442 حسنُّ، يا سيدي 901 01:32:49,058 --> 01:32:55,408 يا (لورا لي)، هلا توليتي أنتِ و(كورا)، بتنظيف (هيلدي)، وجعلها مستعدة للطبيب (شولتز) 902 01:32:55,408 --> 01:32:56,784 بالطبع يا عزيزي 903 01:32:56,929 --> 01:33:01,924 والآن أيها السادة أعذروني، ولكنني ،مُنهك من رحلتنا بطريقة لا يُمكن وصفها 904 01:33:02,072 --> 01:33:05,593 .وحان الوقت لإراحة عيني المُتعبةٍ .. 905 01:33:09,704 --> 01:33:12,389 لقد سمعتم جميعاً، أحضروها هنا 906 01:33:12,919 --> 01:33:14,646 (يا (كورا !تعالي هنا 907 01:33:15,311 --> 01:33:18,410 اذهبي هناك، وقومي ... بتنظيفها وإحضارها إلى الطبيب 908 01:33:18,418 --> 01:33:20,337 ذكرني بإسمكَ مجدداً؟ أهو (شوتز)؟ 909 01:33:20,410 --> 01:33:21,999 (بل (شولتز - (أجل، (شولتز - 910 01:33:22,236 --> 01:33:25,522 أعيديها إلى هنا، أسرعي يا فتاة - حسنٌّ يا سيدي - 911 01:34:12,485 --> 01:34:14,497 قفي - !لا - 912 01:34:14,832 --> 01:34:16,745 !لا 913 01:34:43,464 --> 01:34:47,102 هل ستأتي معي أم ستنام في ذاك الصندوق بالخندق؟ 914 01:36:22,237 --> 01:36:27,594 .. مرحباً أيتها السيدات - الطبيب (شولتز)، أتسمح لي بتقديم (برومهيلدا)؟ - 915 01:36:31,310 --> 01:36:33,409 (هيلدي)، هذا هو الطبيب (شولتز) 916 01:36:35,451 --> 01:36:37,566 (لقد سعدتُ بمقابلتُكِ يا (برومهيلدا 917 01:36:38,603 --> 01:36:40,931 لقد سمعتُ الكثير من الأشياء الجيدة عنكِ 918 01:36:41,002 --> 01:36:44,502 حسنُ، ليس هناك الكثير من الزنوج ممن تعرفهم يتحدثون الألمانية 919 01:36:47,180 --> 01:36:49,443 .. (برؤيتك الآن يا (برومهيلدا 920 01:36:49,545 --> 01:36:54,227 أستطيع أن أرى كل الشغف الذي إستوحيته كان له مُبرر 921 01:36:57,632 --> 01:36:59,732 الطبيب يتحدث الألمانية 922 01:37:01,899 --> 01:37:04,599 ولقد علمت أنكِ تتحدثينها أيضاً؟ 923 01:37:05,323 --> 01:37:07,686 هيا يا فتاة، تحدثي بعض من الألمانية 924 01:37:08,215 --> 01:37:13,785 {\pos(190,230)}إنه لشرف لي أن أحدثك بالألمانية 925 01:37:15,937 --> 01:37:17,483 !ياله من أمر مُدهش 926 01:37:17,484 --> 01:37:20,050 {\pos(190,230)} تفضلي يا سيدتي 927 01:37:24,844 --> 01:37:27,313 ... هل أحضر لك الـ - شكراً جزيلاً لكِ - 928 01:37:32,901 --> 01:37:35,989 {\pos(190,230)}هل تريدين بعض الماء؟ 929 01:37:35,990 --> 01:37:37,649 .. أجل 930 01:38:00,981 --> 01:38:02,693 لا تخافي 931 01:38:05,269 --> 01:38:07,863 المعذرة 932 01:38:12,941 --> 01:38:18,997 {\pos(190,230)}أعلمِ أنكِ لم تتحدثي الألمانية منذ فتره 933 01:38:22,652 --> 01:38:26,008 {\pos(190,230)} لذا سأتكلم ببطء .. 934 01:38:30,740 --> 01:38:35,737 {\pos(190,230)}أنا أتحدث بالألمانية معكِ، في حال (كان يسمعنا إحدى رجال (كاندي 935 01:38:41,819 --> 01:38:42,939 المعذرة 936 01:38:46,412 --> 01:38:49,232 {\pos(190,230)}!كم أنتِ جميلة 937 01:38:50,889 --> 01:38:52,641 . شكراً لكَ 938 01:39:01,205 --> 01:39:06,005 {\pos(190,230)} أنا وصديق مشترك لكِلانا 939 01:39:06,040 --> 01:39:15,444 {\pos(190,230)} مررنا بكثير من المتاعب، وقطعنا الكثير من الأميال كي نجدك يا سيدتي 940 01:39:17,088 --> 01:39:19,870 {\pos(190,230)}وهذا لإنقاذكِ 941 01:39:20,897 --> 01:39:23,199 {\pos(190,230)}من فضلكِ، اشربي 942 01:39:26,157 --> 01:39:30,889 {\pos(190,230)}... والآن، في نيتنا أنا وصديقنا المُشترك 943 01:39:30,889 --> 01:39:33,524 {\pos(190,230)} أن نأخذك من هذا المكان للأبد 944 01:39:33,524 --> 01:39:35,789 {\pos(190,230)} أجل، ولكن ليس لدي أية أصدقاء 945 01:39:37,160 --> 01:39:40,487 {\pos(190,230)}بلىّ، لديكِ 946 01:39:40,522 --> 01:39:41,825 {\pos(190,230)}من؟ 947 01:39:41,825 --> 01:39:45,150 {\pos(190,230)} لا أستطيع إخباركِ 948 01:39:46,614 --> 01:39:52,224 {\pos(190,230)} صديقنا المُشترك لديه ميل للأمور الدرامية 949 01:39:52,259 --> 01:39:55,811 {\pos(190,230)}وأين هذا الصديق؟ 950 01:39:57,469 --> 01:40:00,935 {\pos(190,230)} يقف مباشرة خلف هذا الباب 951 01:40:07,742 --> 01:40:11,610 {\pos(190,230)} عِديني ألا تصرخي؟ 952 01:40:14,547 --> 01:40:19,103 {\pos(190,230)} "قولي: "أعِدُكَ 953 01:40:19,104 --> 01:40:24,495 "أنا أعِدُكَ" 954 01:40:37,459 --> 01:40:38,923 مرحباً يا جالبة المشاكل 955 01:40:48,044 --> 01:40:50,994 !أيها الشيطان فِضفاض الكلامِ 956 01:40:51,970 --> 01:40:54,289 !أسرعوا يا فتيات - سأحضر الشراب - 957 01:40:54,324 --> 01:40:58,346 لا، إنهم لن يشربوا الليلة، إذهب إلى الأسفل وأحضر النبيذ الذي يُحبذه السيد (كاندي)، حسنُ؟ 958 01:40:58,346 --> 01:41:01,997 أبعدي مؤخرتُكِ الكبيرة عني - أنت تعلمُ أنكَ تُحبها - 959 01:41:01,997 --> 01:41:04,635 هذا لأنكِ تعرفين ما أحبه 960 01:41:04,670 --> 01:41:06,534 كفاكِ صنعاً لهذا البسكويت يا فتاة 961 01:41:06,701 --> 01:41:12,238 أنظر يا سيد (كاندي)، لقد كانوا جميعاً عينات جيدة، ولاشك بهذا 962 01:41:12,605 --> 01:41:15,423 :ولكن أحسن ثلاثة، حتىّ الآن، كانّوا 963 01:41:15,751 --> 01:41:17,009 .. (سامسون) 964 01:41:17,648 --> 01:41:19,608 ما اسمه مجدداً؟ - (إنه (جولدي - 965 01:41:20,007 --> 01:41:23,202 "(و(جولدي)، و(أسكيمو جو .. 966 01:41:23,505 --> 01:41:25,760 بالمناسبة، لماذا يُسمى بـ (أسكيمو جو)؟ 967 01:41:25,827 --> 01:41:29,237 لا يعلم المرء كيف أطُلقت الأسماء على الزنوج من البداية 968 01:41:29,352 --> 01:41:32,993 اسمه كان (جو)، وفي يومٍ ما قال أن الجو بارد، فمن يعلم؟ 969 01:41:36,013 --> 01:41:37,253 ،حسنُ، ولكن بغض النظر 970 01:41:37,787 --> 01:41:41,309 ،إن (سامسون) الأفضل لديك وجميعاً يعلم هذا 971 01:41:41,378 --> 01:41:45,117 وأنكَ لن تبيعه قط، وأنا أستطيع .رؤية السببِ، فإنه بطل 972 01:41:45,198 --> 01:41:48,742 لا، الثلاثة أبطال 973 01:41:49,563 --> 01:41:51,423 بل (سامبسون) هو البطل 974 01:41:51,901 --> 01:41:53,820 والاثنان الآخرين جيدون للغاية ... 975 01:41:54,984 --> 01:41:57,704 ... يا (كالفين)، هذا الزنجي الذي تدعه - .. لا بأس - 976 01:41:57,844 --> 01:41:59,802 (عليك فهم الأمر يا سيد (كاندي 977 01:41:59,914 --> 01:42:03,607 وبينما أعترف أنني حديثُ العهد ،بقتال الزنوجِ 978 01:42:03,670 --> 01:42:08,049 إلا أنني لدي خلفية عن هذا الأمر من السيرك الأوربي المُتنقل 979 01:42:08,096 --> 01:42:09,145 أذلك صحيحُ؟ 980 01:42:09,421 --> 01:42:13,650 ومع ذلك، لدي فكرة عظيمة الشأن فيما يتعلق بتقديم الرجال 981 01:42:14,777 --> 01:42:17,466 أنا بحاجة إلى شيء أعظم شأناً من "زنجي ضخم" فحسب 982 01:42:19,126 --> 01:42:21,235 "إنه بحاجة لأن يمتلك "المهارةِ 983 01:42:21,382 --> 01:42:23,850 يمتلكُ ماذا؟ ماذا؟ - ... المهارة"، إنها" - 984 01:42:24,913 --> 01:42:27,575 ."بمعنى "حُب الظهور - .حُب الظهور"، أجل" - 985 01:42:27,612 --> 01:42:31,359 أريد أن أسميه " بـ "هرقل الأسود 986 01:42:32,711 --> 01:42:35,875 هرقل الأسود"، أليس هذا تصرفاً ذكياً؟" - بل أقرب إلى أن يكون نصف زنجي - 987 01:42:37,690 --> 01:42:39,992 :لقد قلتُ، وها أنا أقتبس من كلامي 988 01:42:40,306 --> 01:42:45,973 "سأدفعُ أغلى سعر للزنجي المنشود" 989 01:42:46,540 --> 01:42:50,544 ولا أقول أن (أسكيمو جو)، هو الزنجي غير المنشود مثلاً أو ما شابه 990 01:42:50,944 --> 01:42:53,888 ولكن هل هو المنشود فعلا ً؟ 991 01:42:54,814 --> 01:42:57,999 ،أيها الطبيب (شولتز)، أريدك أن تعلم 992 01:42:58,065 --> 01:43:01,195 ليس هناك أحد في قتال ... الزنوج، من يُقدر 993 01:43:01,210 --> 01:43:04,434 قيمة "حُب الظهور"، أكثر ... .(من السيد (كالفين جي كاندي 994 01:43:04,442 --> 01:43:05,442 أجل، لا أحد 995 01:43:05,694 --> 01:43:09,284 ولكن على المرء ألا ينسى أهم "شيء في لعبة "قتال الزنوج 996 01:43:09,291 --> 01:43:12,343 وهي قدرة الزنجي على الفوز بالقتال 997 01:43:12,781 --> 01:43:16,997 وهذه يجبُ أن تكون أولى، وثاني وثالث، رابع وخامس اهتماماتك 998 01:43:17,135 --> 01:43:19,382 فبعد أن تمتلك هذا، وأنت تعلم أنك تمتلكه 999 01:43:19,435 --> 01:43:22,985 حينها يُمكنك البدء بتنفيذ التصميم الأكبر الذي تبتغيه 1000 01:43:23,504 --> 01:43:28,305 بعبارة أخرى، الأول محل الإهتمام - أجل، أول شيء هو الأولى - 1001 01:43:36,716 --> 01:43:39,116 أرى أن العلاقة قد توطدت بينكما 1002 01:43:39,643 --> 01:43:41,323 بشكل كبير .. 1003 01:43:41,667 --> 01:43:47,946 سيد (كاندي)، لا تستطيع تخيل ذلك الشعور بعدم سماع لُغتك الأم طيلة أربعة أعوامٍ 1004 01:43:47,946 --> 01:43:50,673 (بل، لا أتخيل قضاء أسبوعين في (بوسطن 1005 01:43:52,241 --> 01:43:55,498 !أسبوعين في (بوسطن)، هذا... يا رجل 1006 01:43:57,071 --> 01:43:58,633 !(أسبوعين في (بوسطن 1007 01:43:58,996 --> 01:44:04,462 لا أستطيع أن أصف مقدار السعادة وأنا أتحدث لُغتي الأم 1008 01:44:04,521 --> 01:44:10,908 و(هيلدي)، رفيقة رائعة - (إحذر الآن يا دكتور (شولتز - 1009 01:44:11,171 --> 01:44:13,801 فربما ورطت نفسك "بجرعة قليلة من "فرط حُب الزنوج 1010 01:44:14,138 --> 01:44:16,503 فحُب الزنوج مشاعر قوية يا فتى 1011 01:44:16,558 --> 01:44:20,001 فإنه مثل بُحيرة من القطران الأسود بمجرد أن يمس مؤخرتك، يشتعل سريعاً 1012 01:44:20,071 --> 01:44:21,876 أجل يا سيدي، تشتعل فيه 1013 01:44:23,223 --> 01:44:27,728 لا أعرف هذا يا دكتور، بإمكانك ... تعسيل الكلام بالألمانية كيفما شئت، ولكن 1014 01:44:27,776 --> 01:44:31,955 (يبدو أن هذه المٌهرة، متعلقة كثيراً بـ (جانغو .. 1015 01:44:34,302 --> 01:44:43,492 بطبيعة الحال، إنهُ "نسرُ مُحلِق" هو "من جذب إهتمامها وليس "دجاجة منتوفُ ريشها 1016 01:44:43,492 --> 01:44:48,333 أيها الطبيب (شولتز)، لا تُقلل من شأن نفسك . هكذا فأنت سيد أوروبي نبيل للغاية 1017 01:44:48,333 --> 01:44:51,678 عليكِ تنظيف هذه الأطباقِ، فعليكِ وضع مرفقكِ فيها، هل تسمعينني؟ 1018 01:44:51,728 --> 01:44:54,124 هل تعي كلامي؟ - أنتِ تعرفين هذا الزنجي، أليس كذلك؟ - 1019 01:44:55,045 --> 01:44:56,218 من؟ - من؟ - 1020 01:44:56,294 --> 01:44:59,057 لا تخبريني "من" أيتها الساقطة فأنتِ تعرفين عمن أتحدث؟ 1021 01:45:01,078 --> 01:45:04,368 الجالس على الطاولة؟ أنا لا أعرفه 1022 01:45:04,888 --> 01:45:07,607 لا تعرفينه؟ - لا - 1023 01:45:07,874 --> 01:45:10,804 ماذا؟ - لا يا سيدي - 1024 01:45:15,544 --> 01:45:17,662 أنتِ لا تكذبين علىّ الآن، أليس كذلك؟ 1025 01:45:22,134 --> 01:45:23,342 ..حسنُ 1026 01:45:24,707 --> 01:45:27,911 إن .. إن كان هذا ما تقولينه 1027 01:45:34,003 --> 01:45:37,520 إن (اسكيمو جو)، زنجي متميز عالي الجودة، ولاشك بهذا 1028 01:45:39,181 --> 01:45:40,409 ... ولكن إن كان هذا مالي 1029 01:45:42,053 --> 01:45:44,305 ما كُنت لأدفع اثنا عشر ألف دولاراً مقابله 1030 01:45:44,408 --> 01:45:46,293 وماذا ليكون سعرك؟ 1031 01:45:46,885 --> 01:45:52,500 لو كنُت ميالاً للسخاء ولا أعلم لما أكون سخياً 1032 01:45:53,292 --> 01:45:54,960 كنت لأدفع تسعة آلافٍ 1033 01:45:55,891 --> 01:45:56,992 .. ربما 1034 01:45:57,725 --> 01:45:59,125 .. (دكتور (شولتز 1035 01:45:59,709 --> 01:46:03,844 دعني أذكرك بطريقة بدءِ هذه المفاوضات 1036 01:46:03,988 --> 01:46:07,135 كما ترى، لستُ أنا من قدم إليك لبيع الزنجي - أجل, بالطبع - 1037 01:46:07,154 --> 01:46:09,165 هذا أنت من تقرب منّي لشراء واحد 1038 01:46:09,181 --> 01:46:10,047 بالطبع، فعل 1039 01:46:10,101 --> 01:46:14,105 وبخصوصِ التسعة آلاف الّتي اقتراحها .. فتاك المتألّق وهذا ليس قريب حتى 1040 01:46:14,108 --> 01:46:17,539 ،وإن كنت أريد بيع (أسكيمو جو) مقابل ذلك يمكنني فعل ذلك في أي يوم في الأسبوع 1041 01:46:17,551 --> 01:46:18,566 أي يوم 1042 01:46:18,982 --> 01:46:21,104 (لكن مثلما قلت في (غرينفيل أيها الطبيب 1043 01:46:21,293 --> 01:46:23,263 لا أريد بيعهم 1044 01:46:23,760 --> 01:46:26,531 ... كان عرضك السخي فقط، وهو 1045 01:46:26,550 --> 01:46:30,836 الإثنى عشر ألف دولاراً من جعلني أضع هذا بعين الإعتبار 1046 01:46:39,118 --> 01:46:43,511 (أتعلم يا سيد (كاندي .. أنت فعلاً تملك قوّة الإقناع 1047 01:46:47,601 --> 01:46:52,137 ،لما لا يا سيد (كاندي)، لقد اتفقنا !إسكيمو جو) بـ 12 ألف دولار) 1048 01:46:52,208 --> 01:46:55,393 ،مرحى أيها الطبيب، مرحى .قرارُ حكيم قد اتخذته 1049 01:46:55,455 --> 01:46:58,966 .مهما يكن، فهو كم كبير من المال 1050 01:46:59,161 --> 01:47:04,438 (و كما لديك السيد (موغي (فلدي محامي قوقازي اسمه (تايتل 1051 01:47:04,517 --> 01:47:07,694 (و سأحتاجُ من السيد (تايتل أن يكتب عقدًا شرعيا 1052 01:47:07,708 --> 01:47:11,805 قبل أن أكون مرتاحًا لتبديل ذلك المبلغ الضخم مقابل لحم 1053 01:47:11,979 --> 01:47:16,500 (والطيع بدون ذكر أن (أسكيمو جو سيتم فحصه من قبل طبيب من اختيارا بشكلِ طبيعي 1054 01:47:16,875 --> 01:47:21,097 ... لذا أقول، أنني سأعود بعد حوالي 1055 01:47:23,690 --> 01:47:25,790 .خمسة أيام - خمسة أيام؟ - 1056 01:47:25,969 --> 01:47:28,826 (مع السيد (تايتل ،وسيقوم هو 1057 01:47:28,850 --> 01:47:32,340 والسيد (موغي) بحل التفاصيل الصغيرة بينهما 1058 01:47:33,474 --> 01:47:36,839 ،رائع أيها الطبيب !رائع 1059 01:47:37,152 --> 01:47:41,528 أيها السادة ... اسمحوا لي أن أقدّم نخباً 1060 01:47:43,695 --> 01:47:47,468 (لـ (أسكيمو جو .. أو يجب أن ندعوه 1061 01:47:47,778 --> 01:47:49,898 "هرقل الأسود" 1062 01:47:49,922 --> 01:47:51,656 "نخب "هرقل الأسود 1063 01:47:51,774 --> 01:47:53,019 !"هرقل الأسود" 1064 01:47:53,277 --> 01:47:54,779 "هرقل الأسود" 1065 01:47:54,844 --> 01:47:58,260 ،أنت محقّ أيها الطبيب ،هذا الاسم لهُ صداه 1066 01:48:00,388 --> 01:48:03,656 هيلدي)، لقد نفذ) مني الشراب يا فتاة 1067 01:48:06,689 --> 01:48:11,452 إذن يا (هيلدي)، أتعجبكِ الخدمة في المنزل الكبير؟ 1068 01:48:11,957 --> 01:48:14,689 (عندما يتحدث معكِ السيد (كاندي تجبينه في الحال 1069 01:48:15,288 --> 01:48:17,121 (تعجبني كثيرًا، يا سيد (كاندي 1070 01:48:18,302 --> 01:48:20,216 إنّه أفضل بكثير من التمددِ ،في ذلك الصندوق الساخن 1071 01:48:20,235 --> 01:48:22,635 أو الهرب وسطَ .الحشائش و الأشواك 1072 01:48:22,709 --> 01:48:25,722 ربما ليس بمقدار المتعة ،الّتي تجدينها مع المصارعين 1073 01:48:25,753 --> 01:48:27,652 أليس كذلك أيتها الحلوة؟ - إنّها تحبهم شبان - 1074 01:48:27,700 --> 01:48:30,213 مثل (سامبسون)؟ - أجل سيدي - 1075 01:48:30,549 --> 01:48:32,210 .. (أتعرفُ يا سيد (كاندي 1076 01:48:32,231 --> 01:48:35,924 الطبيبُ ربما يكون مهتما (برؤية علامة هروب (هيلدي 1077 01:48:35,948 --> 01:48:39,234 بما أنهم لا يملكون العديد من الزنوج في مسقط رأسه 1078 01:48:39,297 --> 01:48:42,036 .. (الطبيب (شولتز)، عندما كنت وحدك مع (هيلدي 1079 01:48:42,059 --> 01:48:45,255 ،هل تحدثتم الألمانية فحسب أم قمت بنزعِ ملابسها؟ 1080 01:48:45,287 --> 01:48:47,087 ... لا، تكلمنا فحسب 1081 01:48:47,138 --> 01:48:50,324 إذا، لم ترى ظهرها؟ - .. لم أره - 1082 01:48:50,434 --> 01:48:53,529 ،لا، (ستيفن) محق .ستجد هذا مثيرًا للإهتمام 1083 01:48:53,589 --> 01:48:57,219 ،هيلدي)، انزعي لباسكِ) .. أري الطبيب (شولتز) ظهركِ، هيّا 1084 01:48:57,258 --> 01:49:01,263 كالفين)، لقد ألبستها للتو) و جعلتها تبدو متأنّقة 1085 01:49:01,365 --> 01:49:05,784 (لكن يا (لورا لي)، الطبيب (شولتز) من (داسردولف !فلا يوجد لديهم أية زنوج هناك 1086 01:49:05,993 --> 01:49:07,474 و هو رجل طب ... 1087 01:49:07,631 --> 01:49:10,537 وأنا مُتيقن أن هذا سيُبهره عن قُدرة تحمل الزنوج للألم 1088 01:49:10,639 --> 01:49:14,089 (هؤلاء الزنوج أشداء يا دكتور (شولتز لا شكّ في ذلك 1089 01:49:14,176 --> 01:49:16,595 هيلدي) لديها أربعُ علامات) من الجلد على ظهرها 1090 01:49:16,666 --> 01:49:19,054 ... لورا لي) قامت) لما لا تنزعُ طاقيتها اللعينة؟ 1091 01:49:19,086 --> 01:49:21,091 ،أنظر إلى هذا أيها الطبيب إنها مثل الرسم، أنظر إلى هذا 1092 01:49:21,140 --> 01:49:22,190 !(كالفين) 1093 01:49:23,096 --> 01:49:26,181 نحنُ نأكل، لا أحد يريد رؤية علامات جَلدها 1094 01:49:26,182 --> 01:49:29,966 حسنُ .. حسنُ 1095 01:49:30,507 --> 01:49:32,981 (بعد العشاء يا (ستيفن بعد العشاء 1096 01:49:34,216 --> 01:49:35,999 أثناء الشراب، أيها السادة 1097 01:49:42,147 --> 01:49:44,247 !كورا)، تعالي و خذي هذه الفتاة) 1098 01:49:47,196 --> 01:49:49,498 إنّها في حالة يرثى لها - حاضر سيدتي - 1099 01:49:49,951 --> 01:49:51,965 لماذا أنتِ هكذا؟ 1100 01:49:52,012 --> 01:49:54,676 ،لقد أعددتكِ للتو !تعالي إلى هنا 1101 01:50:01,077 --> 01:50:05,001 ،عزيزتي، لقد وضعكِ (ستيفن) في جانبهِ السيىء بينما توجب أن تكوني في جانبه الأعمى 1102 01:50:05,030 --> 01:50:07,168 لقد قلتِ أنكِ لا تعرفينه 1103 01:50:08,197 --> 01:50:09,332 ماذا؟ 1104 01:50:09,469 --> 01:50:14,751 لقد قلت، أنكِ قلتِ أنكِ لا تعرفينه 1105 01:50:16,316 --> 01:50:17,876 أنا لا أعرفه 1106 01:50:18,236 --> 01:50:19,559 بلى تعرفينه 1107 01:50:21,730 --> 01:50:23,185 ... سيدي (ستيفن)، أنا 1108 01:50:24,393 --> 01:50:25,712 .أنا لا أعرفه 1109 01:50:25,907 --> 01:50:27,707 لما تكذبين علي؟ 1110 01:50:30,342 --> 01:50:34,278 لا أكذب - إذن، لماذا تبكين؟ - 1111 01:50:35,017 --> 01:50:38,682 .أنت تُخيفني - ولما أخُيفكِ؟ - 1112 01:50:39,255 --> 01:50:41,555 .هذا لأنكَ مُخيف 1113 01:50:42,689 --> 01:50:49,077 (بحديثي بالألمانية هذا المساء مع (هيلدي كان له تأثير إيجابي في انشراح صدري 1114 01:50:49,078 --> 01:50:51,652 .هذا ما أشرتُ عليكَ فعله 1115 01:50:52,139 --> 01:50:54,999 .فلتبقي هُنا 1116 01:51:00,442 --> 01:51:05,041 ،لقد أشرت في وقتٍ سابق (أنك على استعداد للتخلي عن (هيلدي 1117 01:51:05,190 --> 01:51:07,953 أجل، لقد فعلت هذا 1118 01:51:09,860 --> 01:51:15,999 في هذه الحالة، فلتسمح لي أن أقدم لكَ عرض شراء آخر 1119 01:51:16,084 --> 01:51:19,156 .كُلى آذان صاغية - !أسرعي، عليكِ اللعنة - 1120 01:51:19,969 --> 01:51:21,972 سيد (كاندي)؟ - !(ستيفن) - 1121 01:51:22,434 --> 01:51:24,873 (لقد قاطعت لتوك حديث الطبيب (شولتز 1122 01:51:25,818 --> 01:51:31,548 (أنا ... المعذرة يا دكتور (شولتز فأذني ليس لها فائدة هذه الأيام 1123 01:51:32,308 --> 01:51:36,487 يا سيد (كاندي)، هلا حظيتُ بكلمة معك على إنفراد في المطبخ؟ 1124 01:51:36,522 --> 01:51:40,410 أتعني أن أنهض من على الكرسي؟ - إن استطعت فعل هذا - 1125 01:51:40,723 --> 01:51:43,703 ولماذا؟ - .إنهُ أمر يخص التحلية - 1126 01:51:43,778 --> 01:51:45,698 وماذا بشأنها؟ 1127 01:51:45,890 --> 01:51:50,669 أفُضل مناقشة هذا على إنفراد - !"سنتناول "كعكٍ أبيض - 1128 01:51:50,931 --> 01:51:53,436 فأي نوعٍ من الإثارة قد يحدث بالخلف؟ 1129 01:51:53,585 --> 01:51:57,856 أنت مُحق يا سيد (كاندي)، أنت مُحق .سأتولى الأمر بنفسي 1130 01:51:58,002 --> 01:51:59,426 قابلني في المكتبة 1131 01:51:59,755 --> 01:52:03,303 لا أعي لما لا تُريد التحدث حتىّ في أمور الزنوج 1132 01:52:03,350 --> 01:52:05,115 ،فعندما يُفسدون أي شيء هنا .أنت تلومني أنا 1133 01:52:05,150 --> 01:52:06,996 ... حسنُ، حسنُ، يا (ستيفن)، أنا 1134 01:52:08,107 --> 01:52:11,992 .سآتي خلال لحظات - .حسنُ يا سيدي - 1135 01:52:12,363 --> 01:52:15,183 ، حسنُ، أيها السادة 1136 01:52:15,373 --> 01:52:22,505 كما ترون، الموهوبون بلا شك في المطبخِ .من وقتٍ لآخر والإشراف أمر مطلوب 1137 01:52:24,869 --> 01:52:26,827 ... هلا عذرتموني للحظات 1138 01:52:32,784 --> 01:52:34,884 يُمكنكم تنظيف مائدة العشاءِ 1139 01:52:34,885 --> 01:52:37,421 !لقد سمعتموه، أسرعوا 1140 01:52:38,738 --> 01:52:41,467 !أسرعي يا فتاة - ... (إذاً، يا دكتور (شولتز - 1141 01:52:41,804 --> 01:52:44,922 لما لا تقص لنا حكاية عن السيرك المتنقل؟ 1142 01:52:45,418 --> 01:52:47,035 السيرك؟ 1143 01:52:54,295 --> 01:52:56,095 ما الأمر؟ 1144 01:53:01,404 --> 01:53:06,356 هؤلاء الملاعين ليسوا ،هنا لشراء مُقاتلين زنوج 1145 01:53:06,602 --> 01:53:08,258 .إنهم يُريدون تلك الفتاة ... 1146 01:53:10,313 --> 01:53:16,503 ستيفن)، عم ماذا تتحدث؟) - .إنهم يتلاعبون بك كالأحمق, هذا ما أقصده - 1147 01:53:16,758 --> 01:53:22,623 ،ليسوا هنا لشراء عبيد مفتولي العضلات .ولكنهم هنا من أجل الفتاة 1148 01:53:22,717 --> 01:53:27,608 ماذا؟ أية فتاة؟ (هيلدي)؟ - .. (أجل, (هيلدي), فهي و(جانغو - 1149 01:53:27,908 --> 01:53:30,016 .هذان الزنجيان يعرفان بعضهما البعض .. 1150 01:53:31,001 --> 01:53:34,070 !(لقد اشترى لتوه (أسكيمو جو - وهل أعطاك أية أموالِ؟ - 1151 01:53:34,115 --> 01:53:35,209 ... كلا. ليس بعد، ولكنهم 1152 01:53:35,229 --> 01:53:37,822 إذن فلن يشتريه بشكل قاطع .ليس بعد على كل حال 1153 01:53:37,912 --> 01:53:43,552 ولكنه كان على وشك أن يشتري ما جاء لشرائه هُنا، عندما قاطعته 1154 01:53:43,660 --> 01:53:46,637 (شكراً لكَ يا (ستيفن (على الرحب يا (كالفين 1155 01:53:51,966 --> 01:53:54,213 من أين لك بهذا التفكير؟ 1156 01:53:55,002 --> 01:54:00,040 ،لماذا يخوضون كل هذه المتاعب من أجل زنجية بظهرِ مُشوه، لا تُساوي 300 دولاراً 1157 01:54:00,095 --> 01:54:03,993 إنهم يفعلون هذا، لأن هذا الزنجي (المدعو (جانغو)، واقع في غرام (هيلدي 1158 01:54:04,265 --> 01:54:05,934 من المُحتمل أن تكون زوجته 1159 01:54:06,172 --> 01:54:10,060 والآن، لماذا يكترث هذا الألماني بمن يُحب هذا المغرور اللعين 1160 01:54:10,074 --> 01:54:12,674 .أنا واثق بعدم معرفتي بهذا الأمر .. 1161 01:54:15,039 --> 01:54:16,915 ... لو كانت من يُريدونها 1162 01:54:17,330 --> 01:54:25,574 لما كُل هذا التلاعب بشأن المُصارعين وما خلافه؟ - لم تكن لتهتم بـ 300 دولار - 1163 01:54:25,670 --> 01:54:27,449 أم الإثنى عشر ألفاً؟ 1164 01:54:28,457 --> 01:54:30,994 هذا القدر جعلك ودوداً للغاية، أليس كذلك؟ 1165 01:54:33,639 --> 01:54:35,239 أجل، لقد فعل 1166 01:54:38,746 --> 01:54:40,279 زوجته، أليس كذلك؟ 1167 01:54:44,652 --> 01:54:48,220 .إن لم تكن أفعى ما كانت لتلدغهم 1168 01:54:51,424 --> 01:55:00,598 هؤلاء الكاذبون الملاعين .. مُضيعي الوقت أولاد الملاعين 1169 01:55:02,224 --> 01:55:03,784 !أولاد الملاعين 1170 01:55:03,917 --> 01:55:08,859 خارج (نيو أورلينز)، لذا حظيت .. ببعض التمارين في كل أنواعِ المسارح 1171 01:55:10,095 --> 01:55:11,745 !ها أنت ذا 1172 01:55:11,845 --> 01:55:15,420 فقد بدأنا الظن أنكَ وهذا الغُراب الكهل، هربتما سوياً 1173 01:55:16,724 --> 01:55:18,831 كانت مُلاحظة غريبة الشأن، أليس كذلك؟ 1174 01:55:19,099 --> 01:55:20,112 ... (يا (لورا لي 1175 01:55:20,354 --> 01:55:21,971 ... كنت أنظر للتو من النافذة الكبيرة 1176 01:55:22,045 --> 01:55:26,640 ،ورأيت (بيلى كراش)، في الخارج مع نخاسِ غامض ،يحاول بيع مجموعة من الأحصنة له 1177 01:55:26,640 --> 01:55:29,817 هلا خرجتي إليهم وأعطيتهم بعض الفتيات وتحذيراً بسيطاً؟ 1178 01:55:30,501 --> 01:55:33,601 .بالطبع يا أخي - .شكراً لكِ يا عزيزتي - 1179 01:55:45,947 --> 01:55:49,360 حسنُ، العمل لا يتوقف أبداً 1180 01:55:51,654 --> 01:55:53,054 ... أريد تقديم عرض شراءِ 1181 01:55:53,202 --> 01:55:58,932 فقبل أن تخرج، كنا نناقش إمكانية ... (شراء (برومهيلدا 1182 01:55:59,027 --> 01:56:04,509 أجل. أجل كُنا نتفاوض.. وسنكمل هذا خلال لحظات 1183 01:56:20,488 --> 01:56:22,588 من صديقك الصغير هذا؟ 1184 01:56:27,750 --> 01:56:29,150 .. (هذا (بين 1185 01:56:30,719 --> 01:56:35,248 وهو خادم قديم، عاش هنا منذ وقتٍ طويل 1186 01:56:35,811 --> 01:56:37,811 وأنا أعني، منذ وقتٍ طويل للغاية بالفعل 1187 01:56:39,303 --> 01:56:43,173 حسنُ، (بين) هذا ،اعتنى بأبي 1188 01:56:43,733 --> 01:56:45,553 .وجدي .. 1189 01:56:46,129 --> 01:56:49,005 (حتى اليوم الذي قتله فيه (دوو 1190 01:56:51,377 --> 01:56:52,999 ،وكان يعتني بي أيضاً 1191 01:56:55,633 --> 01:56:59,537 لقد نشأت كابن لمالك ... (مزارع كبيرة في (المسيسيبي 1192 01:56:59,551 --> 01:57:05,991 والذي وضع رجال بيض كثيرون في صِلة مباشرة بكثير من الزنوج 1193 01:57:07,300 --> 01:57:12,536 لقد قضيت حياتي بأكملها هنا .(هنا تماماً ... في (كاندي لاند 1194 01:57:13,704 --> 01:57:17,533 .مُحاطاً بالزنوج .. 1195 01:57:19,546 --> 01:57:22,814 ... أراهم كل يوم، ويوم تلو الآخر 1196 01:57:23,216 --> 01:57:24,918 ،ولديّ سؤال واحد فقط ... 1197 01:57:28,987 --> 01:57:30,920 "لما لا يقتلوننا؟" 1198 01:57:34,727 --> 01:57:36,954 ... والآن، على تلك الشُرفة 1199 01:57:37,077 --> 01:57:39,568 ولثلاث مراتٍ في الأسبوع ،ولمدة خمسُون عاماً 1200 01:57:39,702 --> 01:57:44,262 كان (بين) العجوز يحلق ذقن .. والدي بشفرة حادة 1201 01:57:45,004 --> 01:57:50,126 والآن، لو كُنت مكان (بين) العجوز .. لنحرت عُنق أبي اللعين 1202 01:57:50,185 --> 01:57:53,925 وما كان ليستغرق مني خمسون عاماً لفعل هذا أيضاً 1203 01:57:56,276 --> 01:57:57,988 .ولكنه لم يفعل هذا قط .. 1204 01:57:59,532 --> 01:58:00,652 لما لا؟ 1205 01:58:02,186 --> 01:58:05,861 ،كما ترون، في علم التناظر الطبي 1206 01:58:06,871 --> 01:58:12,071 ... إنه لأمر عصيب، طريقة الفَصل بين فصيلتين 1207 01:58:13,873 --> 01:58:16,277 ... وبجمجمة هذا الإفريقي 1208 01:58:17,856 --> 01:58:20,228 .. "المنطقة المُرتبطة بالـ "إذعان 1209 01:58:20,296 --> 01:58:25,959 أكبر من أي بشري أو أي فصيلة .من أشباه البشر على كوكب الأرض 1210 01:58:41,490 --> 01:58:43,310 ... فلو قمت بفحص 1211 01:58:44,590 --> 01:58:46,690 ... قطعة الجمجمةٍ هذه 1212 01:58:52,930 --> 01:58:57,782 ،ستُلاحظ ثلاثة نتوءات مميزة .. 1213 01:59:00,100 --> 01:59:03,874 .هُنا، هنا وهُنا 1214 01:59:04,019 --> 01:59:05,139 ... والآن 1215 01:59:05,449 --> 01:59:10,512 لو أنني كنت مُمسكاً بجمجمة ... (إسحاق نيوتن)، أو (غاليليو) 1216 01:59:10,611 --> 01:59:14,882 تلك النتوءات الثلاث ستجدونها ... بوضوح في المنطقة الخاصة بـ 1217 01:59:15,226 --> 01:59:16,626 " الإبداع " 1218 01:59:17,224 --> 01:59:19,324 .ولكن هذه جمجمة (بين)، العجوز 1219 01:59:20,036 --> 01:59:24,116 وبجمجمة (بين) العجوز .. المتحررة من الأعباء الجينية 1220 01:59:24,513 --> 01:59:28,721 تلك النتوءات الثلاثة المُتواجدة ... في الجمجمة، والأكثر ارتباطاً بـ 1221 01:59:29,675 --> 01:59:31,175 .المذلة .. 1222 01:59:32,394 --> 01:59:37,509 ،والآن، أيها الذكي .سأعترف أنكَ ماهر للغاية 1223 01:59:39,679 --> 01:59:41,742 ...ولكن لو أخذت هذه المطرقة 1224 01:59:43,753 --> 01:59:46,050 ... وحطمتُ جمجمتكَ بها .. 1225 01:59:47,062 --> 01:59:49,945 ،سيكون لديكَ نفس النتوءات الثلاث 1226 01:59:50,172 --> 01:59:51,966 ... في نفس المكانِ 1227 01:59:53,794 --> 01:59:55,161 .المتواجدون في رأس (بين) العجوز .. 1228 01:59:57,420 --> 01:59:59,910 والآن ضعوا أيديكم بإستقامة على سطح هذه الطاولةُ 1229 02:00:00,389 --> 02:00:03,228 إن رفعتم راحة أيديكُما، من على متن هذه الطاولةُ المصنوعةُ من صدف السُلحُفاةِ 1230 02:00:03,228 --> 02:00:06,225 سأدع السيد (بيتش) يُطلق عليكم النار .ويقطعُ أجسادكم بهذا المِنشار 1231 02:00:06,288 --> 02:00:11,172 لقد قبلت الكثير من الأكاذيب ،على طاولة العشاء هذه الليلة 1232 02:00:11,207 --> 02:00:13,281 وهذا ما تستطيع تصديقهُ 1233 02:00:13,316 --> 02:00:14,575 سيد (موغي) 1234 02:00:14,575 --> 02:00:18,742 هلا تلطفت وأخذت المُسدساتِ المُتدلية من خِصر هؤلاء الرفاق هُنا؟ 1235 02:00:23,710 --> 02:00:25,105 (شكراً لكَ يا سيد (موغي 1236 02:00:25,140 --> 02:00:27,297 ... أيها الطبيب 1237 02:00:30,059 --> 02:00:32,048 أين كُنا؟ 1238 02:00:36,468 --> 02:00:38,288 !أيها الأخرق 1239 02:00:41,728 --> 02:00:43,452 ... أجل 1240 02:00:43,488 --> 02:00:48,228 على ما أظنُ، أنكَ كُنت على وشك .. (تقديم عرض لشراء (برومهيلدا 1241 02:00:48,263 --> 02:00:50,438 ألستُ مُحقاً؟ 1242 02:00:54,687 --> 02:00:56,035 .أجل 1243 02:00:57,250 --> 02:00:59,604 !(أحضر (هيلدي 1244 02:01:02,559 --> 02:01:03,829 ..ادخلي هنا 1245 02:01:04,791 --> 02:01:08,798 !اجلسي على هذا المقعد اللعين - ... ضعي راحة يديكِ على هذه الطاولةُ - 1246 02:01:08,798 --> 02:01:11,096 !وأغلقي فمكِ 1247 02:01:14,933 --> 02:01:16,399 دكتور (شولتز)؟ 1248 02:01:16,434 --> 02:01:19,394 ...في (غرينفيل)، قلت بنفسِك أنه 1249 02:01:19,429 --> 02:01:25,241 من أجل الزنجي المنشود، أنك مُستعد لدفع " "ما تدعوه كميةُ سخية وغير عادية من المال 1250 02:01:25,276 --> 02:01:27,074 :فقلتُ لنفسي 1251 02:01:27,109 --> 02:01:30,254 "وما هو تعريفك لكلمة "سخيفةُ"؟" ... فقلت أنت 1252 02:01:30,289 --> 02:01:32,637 اثنا عشر ألف دولاراً 1253 02:01:32,672 --> 02:01:37,235 بإعتبار أن كِلاكما قطع مسافةُ كبيرةُ ... للوصول إلى هُنا 1254 02:01:37,270 --> 02:01:41,457 وخُضتما الكثير من المشاكل وكانت لديكما جُرأةُ كبيرة 1255 02:01:41,492 --> 02:01:46,140 كي تشتروا هذه السيدةً المحبوبةُ .. (وعلى ما يبدو، أن (برومهيلدا 1256 02:01:46,170 --> 02:01:49,968 "في الواقع "الزنجية المنشودة ... 1257 02:01:50,003 --> 02:01:53,167 (وإن أردتما أن ترحلا من (كاندي لاند .. (بصحبةُ (برومهيلدا 1258 02:01:53,202 --> 02:01:59,898 "فالسعر هو "اثنا عشر ألف دولارا 1259 02:01:59,933 --> 02:02:05,488 أفهم من هذا أنك تتبع أسلوب إما أن تقبل أو ترفض" في المفاوضات؟" 1260 02:02:05,488 --> 02:02:07,676 .أجل أيها الطبيب 1261 02:02:07,711 --> 02:02:11,084 ... (فكما ترى، تبعاً لقوانين مُقاطعة (تشيكاسو 1262 02:02:11,119 --> 02:02:14,874 .أن (برومهيلدا) من ضمن ممتلكاتي .. 1263 02:02:14,909 --> 02:02:20,741 وأنا أختار أن أفعل بممتلكاتي ما أبتغيه .. 1264 02:02:20,776 --> 02:02:27,919 ،وإن ظننتم أن سعري لهذه الزنجية باهظ الثمن 1265 02:02:27,972 --> 02:02:31,259 ... فما أود فعله هو 1266 02:02:31,294 --> 02:02:38,067 أخذ هذه المطرقةُ، وأضرب رأسها ،حتى الموت بها 1267 02:02:38,102 --> 02:02:40,100 .أمامكم جميعاً - !فلتهدأ أيها الرفيق الكبير - 1268 02:02:40,130 --> 02:02:44,665 ،وحينها يُمكننا فحص الثلاث نتوءات .(داخل جمجمة (برومهيلدا 1269 02:02:44,700 --> 02:02:46,435 ... والآن 1270 02:02:46,470 --> 02:02:49,060 إلى ماذا سيؤول الأمر أيُها الطبيب؟ 1271 02:02:49,095 --> 02:02:50,517 !إلى ما سيؤول الأمر؟ 1272 02:02:50,517 --> 02:02:55,452 ،هلا رفعت يدي من على الطاولة لإخراج محفظتي من مكانها؟ 1273 02:02:55,452 --> 02:02:58,530 أجل، بإمكانكَ فعل هذا 1274 02:03:08,595 --> 02:03:12,683 هذه اثنا عشر 1275 02:03:15,040 --> 02:03:20,991 تم البيع ... إلى الرجل صاحب اللحية الإستثنائية 1276 02:03:21,026 --> 02:03:24,703 وإلى الزنجي غير الإستثنائي خاصته 1277 02:03:28,481 --> 02:03:32,248 سيد (موغي)؟ - أجل، أيها السادة - 1278 02:03:32,283 --> 02:03:36,239 هلا جعلت هؤلاء السادة يوقعون على عقد دفع اثنا عشر ألفاً رجاءاً؟ 1279 02:03:36,239 --> 02:03:38,378 .. اثنا عشر ألف دولاراً 1280 02:03:41,264 --> 02:03:43,879 .لقد سرني العمل معكم جميعاً 1281 02:03:43,914 --> 02:03:47,207 ... والآن أيها السادة 1282 02:03:47,207 --> 02:03:49,251 ... لو أردتم الإنضمام إلي في الصالون 1283 02:03:49,286 --> 02:03:52,998 .سنقدم لكم كعكُ أبيض .. 1284 02:04:06,823 --> 02:04:10,804 " (ولاية (الميسيسيبي) - مدينة (غرينفيل" 1285 02:05:19,639 --> 02:05:22,283 .(أحسنت يا (كالفين 1286 02:05:24,747 --> 02:05:26,199 .. المعذرة 1287 02:05:26,234 --> 02:05:27,638 المعذرة يا سيدتي؟ 1288 02:05:28,950 --> 02:05:31,070 هلا توقفتي عن عزف موسيقى (بيتهوفن)؟ 1289 02:05:31,105 --> 02:05:33,356 ابعدي يديكِ عن القيثارة؟ 1290 02:05:36,613 --> 02:05:40,504 أيها الطبيب ... لا يمكنك .الدخول إلى هُناك 1291 02:05:40,540 --> 02:05:42,364 .(لا بأس يا (ستيفين - لا يحق له الدخول إلى هناك - 1292 02:05:42,364 --> 02:05:43,472 .. فلتدعهُ 1293 02:05:43,472 --> 02:05:47,896 إنه يشعر بالضيق قليلاً، وهذا ما في الأمر .سأتولى أنا هذا الأمر 1294 02:06:12,627 --> 02:06:14,843 أتريد كعك أبيض؟ 1295 02:06:14,878 --> 02:06:18,137 .لا أريد التحلية، شكراً لكَ 1296 02:06:27,051 --> 02:06:30,793 هل شعورك بالإكتئاب تجاهي يجلبُ ما في جعبتكَ؟ 1297 02:06:30,828 --> 02:06:36,006 في الواقع، كنتُ أفكر في هذا الشرير المسكين الذي أطعمتهُ للكلاب اليوم؟ 1298 02:06:36,041 --> 02:06:38,159 ...(المدعو (دارتان 1299 02:06:38,194 --> 02:06:44,206 وكنت أتسائل، ما الذي ستجنيه من كل هذا؟ - !أعد ما قُلته - 1300 02:06:46,729 --> 02:06:51,260 ."أليكساندر دوماس)، لقد كتب رواية "الفرسان الثلاثة) 1301 02:06:51,295 --> 02:06:53,368 .. نعم، بالطبع يا دكتور 1302 02:06:53,403 --> 02:06:58,930 لقد توقعت أن تكون معجب بهِ، لأنكَ ،أسميت عبدك تيمناً بشخصيته الرئيسية في الرواية 1303 02:06:58,966 --> 02:07:05,467 لو أن (أليكساندر دوماس)، كان هُنا معنا اليوم سأتساءل ما الذي كان سيفعله به؟ 1304 02:07:06,701 --> 02:07:09,433 أتُشكك بموافقته؟ 1305 02:07:11,442 --> 02:07:17,061 أجل، موافقته مشكوكُ فيها .في أفضل الحالات 1306 02:07:18,593 --> 02:07:20,177 يا له من فرنسي لين القلب 1307 02:07:22,273 --> 02:07:25,082 ولكن (أليكساندر دوماس) أسمر البشرة 1308 02:07:27,822 --> 02:07:30,162 هل هذه أوراق (برومهيلدا)؟ 1309 02:07:30,162 --> 02:07:32,669 أجل، إنها هي - هل تسمح لي؟ - 1310 02:07:32,704 --> 02:07:34,493 .بالطبع - .شكراً لكَ - 1311 02:07:36,145 --> 02:07:41,910 لقد كتبتُ إيصال البيع بالطبعِ، على أساس أنها ستُصبح امرأة حرة أيها الطبيب 1312 02:07:41,910 --> 02:07:47,802 هل لديك قلم وحبر من أجلي؟ - إنهُ على هذه المنضدةُ الصغيرة - 1313 02:07:47,866 --> 02:07:49,214 .شكراً لك 1314 02:08:09,968 --> 02:08:11,445 .شكراً لك 1315 02:08:14,528 --> 02:08:21,804 (برومهيلدا فون شافت) .اعتبري نفسكِ امرأة حرة 1316 02:08:33,251 --> 02:08:35,912 سيد (كاندي)؟ 1317 02:08:37,106 --> 02:08:41,488 ."عادة ما أقول "إلى لقاء آخر 1318 02:08:41,523 --> 02:08:46,195 "ولكن بما أن هذه الكلمة تعنى "أنني سأراك بعد ذلك 1319 02:08:46,230 --> 02:08:49,903 وبينما لا أتمنى أن أراك مجدداً .. فلك يا سيدي 1320 02:08:49,938 --> 02:08:53,635 ."أقول .. "الوداع 1321 02:08:55,510 --> 02:08:58,493 .. لنذهب 1322 02:08:58,528 --> 02:09:01,001 .هيّا 1323 02:09:02,720 --> 02:09:07,836 ... لحظة واحدة يا دكتور - ماذا؟ - 1324 02:09:12,033 --> 02:09:18,563 ،إنها عادة في الجنوب .. بعد أن تتم صفقةُ بين جانبين 1325 02:09:18,633 --> 02:09:23,334 يقومان بمُصافحةً الأيدي .. .فهو يعطي إنطباع جيد 1326 02:09:23,471 --> 02:09:28,729 لستُ من الجنوب - !ولكنكَ ... في منزلي أيها الطبيب- 1327 02:09:28,857 --> 02:09:32,912 .لذا أخشى أنني مُصمم - مُصمم؟ - 1328 02:09:32,947 --> 02:09:38,793 !على ماذا؟ ... أنني يجب مصافحتكَ .ولكن أخشي أنني أريد فعل العكس 1329 02:09:38,858 --> 02:09:43,509 أتعلمُ ماذا تكون في نظري؟ - .في نظرك؟ لا أريد أن أعرف - 1330 02:09:43,605 --> 02:09:51,324 أظنُك إنسان فاشل - .وأنا أظنك فائز بائس - 1331 02:09:51,464 --> 02:09:52,805 ،بغض النظر عن هذا 1332 02:09:52,840 --> 02:09:58,993 ،هنا في مقاطعة (تشيكاسو)، الصفقةُ لا تتم .إلا عندما يتصافح الطرفانِ 1333 02:09:59,014 --> 02:10:02,743 حتى بعد توقيع كُل هذه الأوراق .. فهو لا يعني شيء 1334 02:10:02,778 --> 02:10:06,999 .حتى تُصافح يداي .. 1335 02:10:07,034 --> 02:10:10,971 ... إن لم أصافح يديكَ 1336 02:10:11,006 --> 02:10:13,639 فستتخلى عن الإثنى عشر ألف دولارًا .. 1337 02:10:13,674 --> 02:10:18,603 لا أظنُ هذا - ... (سيد (بوتش - 1338 02:10:18,651 --> 02:10:24,130 إن حاولوا المغادرةً، قبل أن يُصافح ... هذا الزنجي وحبيبه الألماني القذر يدي 1339 02:10:24,165 --> 02:10:27,113 .أطلق عليهم النار .. 1340 02:10:47,849 --> 02:10:55,295 أتُريدني حقاً أن أصافح يديكَ؟ - بل أنا مُصر - 1341 02:10:55,506 --> 02:10:59,181 .. بما أنكَ مُصر 1342 02:11:00,327 --> 02:11:04,065 !لا 1343 02:11:14,671 --> 02:11:18,425 !لا !(كالفين) 1344 02:11:18,461 --> 02:11:21,812 !(كالفين) 1345 02:11:27,235 --> 02:11:29,849 .أسفُ، لم أستطع المقاومةٌ 1346 02:11:41,861 --> 02:11:44,305 !هذا الزنجي أصبح مجنوناً 1347 02:11:44,340 --> 02:11:47,111 !النجدة، إنه يقتل الجميع 1348 02:12:03,347 --> 02:12:04,782 !يا للهول 1349 02:12:04,783 --> 02:12:06,476 !تباً !ذلك اللعين 1350 02:12:11,489 --> 02:12:13,699 !هذا اللعين .. الداعر 1351 02:12:15,754 --> 02:12:19,360 !أيها اللعين 1352 02:12:19,361 --> 02:12:20,616 !ما الذي فعله؟ 1353 02:12:20,616 --> 02:12:22,186 !تباً 1354 02:12:22,428 --> 02:12:24,558 !ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 1355 02:12:24,593 --> 02:12:26,582 !لقد أطلقت علي 1356 02:12:26,582 --> 02:12:29,094 !أيها الأغبياء الملاعيين 1357 02:12:29,094 --> 02:12:30,273 !(المعذرة يا (جيسى 1358 02:12:30,759 --> 02:12:34,630 من الذي أعطي الزنجي المُسدس اللعين؟ 1359 02:13:08,295 --> 02:13:10,900 .. أيها الزنجي، سأقتل 1360 02:13:10,935 --> 02:13:13,642 !يا إلهي 1361 02:13:13,643 --> 02:13:15,963 !أيُها الداعر اللعين 1362 02:14:07,672 --> 02:14:10,975 ،توقع عودة زنجي بهذه الطريقةٍ .كتوقعٍ عودة المسيح مرة آخرى 1363 02:14:11,010 --> 02:14:13,511 !فتوقعوا هذا أيها الزنوج !فأنا آتٍ 1364 02:14:21,660 --> 02:14:23,557 !تباً 1365 02:14:35,634 --> 02:14:37,454 !أوقفوا إطلاق النيران 1366 02:14:40,294 --> 02:14:42,114 !أوقفوا إطلاق النيران 1367 02:14:43,597 --> 02:14:45,697 !توقفوا عن إطلاق النار، اللعنةٍ 1368 02:14:54,284 --> 02:14:55,404 .. (جانغو) 1369 02:14:56,285 --> 02:14:57,405 ماذا؟ 1370 02:15:00,267 --> 02:15:02,087 امرأتك بحوزتنا 1371 02:15:03,273 --> 02:15:06,342 فـ (بيلى كراش)، يوجه !بندقيته نحو رأسها الآن 1372 02:15:06,841 --> 02:15:11,580 إن لم تُتوقف عما تفعله .فسيُفجر رأسها اللعين 1373 02:15:11,693 --> 02:15:13,882 وهذا ليس بتهديد يا فتى الجواد 1374 02:15:14,535 --> 02:15:15,907 فهذا وعد 1375 02:15:18,970 --> 02:15:20,090 ،إن لم تستسلم 1376 02:15:20,546 --> 02:15:22,646 ... ولن تذهب لأي مكان .. 1377 02:15:22,960 --> 02:15:25,880 .لن نقتلك .. - !هراء - 1378 02:15:26,052 --> 02:15:29,176 (إنه وعد صادق يا (جانغو .أقسم لك 1379 02:15:30,177 --> 02:15:31,597 ... لو استسلمت 1380 02:15:32,151 --> 02:15:34,822 .لن يُصيبها أي مكروه .. 1381 02:15:36,306 --> 02:15:41,902 وهل مُفترض أن أصدقكَ؟ - ! أنا لا آبه بما تُصدق أو لا تُصدقه - 1382 02:15:42,000 --> 02:15:44,965 أنا أصدقُ إن لم تستسلم .. خلال العشر ثوانٍ المقبلة 1383 02:15:44,979 --> 02:15:48,999 سنُفجر رأس هذه الساقطة .. !فلتُصدق هذا 1384 02:15:50,920 --> 02:15:52,503 !لا تفعل 1385 02:15:53,184 --> 02:15:54,582 فهو لن يتركني .. 1386 02:15:54,824 --> 02:15:55,527 !ستة 1387 02:15:55,551 --> 02:15:56,871 !أتركني 1388 02:15:57,021 --> 02:15:57,769 !سبعة 1389 02:15:57,797 --> 02:15:59,271 ...أنا أكترث لأمركِ بشكل كبير - !(يا (جانغو - 1390 02:15:59,341 --> 02:16:01,935 !ثمانية - أنا أحبك - 1391 02:16:01,993 --> 02:16:03,113 !تسعة 1392 02:16:03,180 --> 02:16:04,998 !توقف - !لا - 1393 02:16:07,279 --> 02:16:08,607 سأستسلم 1394 02:16:09,420 --> 02:16:14,862 لا أستطيع سماعك أيها الزنجي - ."لقد قلت "أنا أستسلم - 1395 02:16:41,040 --> 02:16:43,604 !لا 1396 02:18:14,968 --> 02:18:17,993 !أفق أيها الزنجي 1397 02:18:22,496 --> 02:18:28,295 أنتم صائدو جوائز، أليس كذلك؟ لقد شعرت بأمرِ مريب نحوكم 1398 02:18:29,356 --> 02:18:34,625 ،"لقد وجدنا المُلصقات للـ"مطلوبين .وكتابُ أشكال في حقيبة سّرج الحِصان 1399 02:18:35,762 --> 02:18:41,307 وعلي القول أنني لم أسمع !بصائد جوائز زنجي من قبل 1400 02:18:41,432 --> 02:18:44,942 فتى أسمر يتلقى أجراً لقتل أصحاب البشرة البيضاء، ما رأيك بهذا النوع من العمل؟ 1401 02:18:45,570 --> 02:18:48,370 يحتمل أن يكون جيداً لك !هذا إن دام طويلاً 1402 02:18:57,983 --> 02:19:00,099 حان وقتِ توديع خصيتيكَ .أيها الأسود 1403 02:19:00,282 --> 02:19:01,365 ...خلال ثلاثة 1404 02:19:02,009 --> 02:19:03,248 ...واحد 1405 02:19:03,788 --> 02:19:04,756 .لا تخف 1406 02:19:05,506 --> 02:19:06,692 ... اثنان 1407 02:19:06,973 --> 02:19:08,892 ...فلتهدأ أيها الزنجي، اهدأ 1408 02:19:10,033 --> 02:19:13,553 أيها الكابتن؟ الآنسة (لارا)، تود رؤيتكَ 1409 02:19:14,265 --> 02:19:17,673 !أعتقد أنه بخصوص جنازة الرجل العجوز 1410 02:19:18,455 --> 02:19:22,622 وقد غيرت رأيها فيما يخص .(اقتلاع خِصي (جانغو 1411 02:19:23,079 --> 02:19:26,381 .(ستُعطيه لِجماعة (لكوينت ديكي 1412 02:19:27,671 --> 02:19:30,231 !كان عليها إهدار بعض الوقت كي تُخبرني 1413 02:19:37,010 --> 02:19:39,197 !يا له من أمرٍ مُحبط 1414 02:20:01,815 --> 02:20:03,535 ستُغادر من هنا 1415 02:20:04,907 --> 02:20:09,203 .وهذا ما ستأخذه معك .. 1416 02:20:11,333 --> 02:20:18,127 لقد كنت حديث كل الملاعين المتواجدين في . المنزل الكبير خلال الساعات القليلة المُنصرمة 1417 02:20:18,446 --> 02:20:22,342 يبدو أن الأشخاص البيض لا يأتون ... بفكرة لامعة خلال حياتهم 1418 02:20:22,363 --> 02:20:24,803 فقد فكروا بكل الطرق !كي يجدوا طريقة ليقتلُوك 1419 02:20:25,014 --> 02:20:30,621 وفي رأيّ أن معظم أفكارهم كان لها .صلة بالعبث بأعضائك الممتعة 1420 02:20:30,697 --> 02:20:35,999 والآن، قد تبدو هذه ،فكرة جيدة ولكن الحقيقة 1421 02:20:37,669 --> 02:20:45,736 فعندما تقتلع خصية زنجي، المعظم ينزفون لما يقرب من .. سبع دقائق، المعظم منهم 1422 02:20:47,992 --> 02:20:49,619 .هذا على أقصى تقدير .. 1423 02:20:50,140 --> 02:20:51,739 ... ومن ثم قلت 1424 02:20:53,504 --> 02:20:55,340 .. هذا لا فائدة منه 1425 02:20:56,180 --> 02:21:00,874 (الزنوج الذين نبيعهم لـ (لكوينت ديكي .يُصيبهم ما هو أسوأ من هذا 1426 02:21:01,244 --> 02:21:04,069 ،"ومازالوا يقولون: "دعونا نجلدهم حتى الموت 1427 02:21:04,145 --> 02:21:07,595 وألقوا بهم في مصارعة الزنوج " "(وأطعموهم إلى كلاب (ستونسيفر 1428 02:21:07,831 --> 02:21:12,891 "وقلت: "ما المميز بهذا الأمر؟ !نحنُ نفعل هذا الهراء طوال الوقتِ 1429 02:21:13,048 --> 02:21:19,695 بئساً لهذا، الزنوج الذين نبيعهم .إلى (لكوينت ديكي)، يُصيبهم أسوأ من هذا 1430 02:21:20,410 --> 02:21:27,636 وها هي ومن حيث لا نعرف ... طرأت لدى السيدة (لورا) فكرة رائعة 1431 02:21:28,078 --> 02:21:32,739 .بشأن إعطائكَ لشركة (لكوينت ديكي) للتعدين 1432 02:21:34,170 --> 02:21:42,919 .وبصفتك عبد للشركة، ستظل لديهم حتى يوم مماتك .. 1433 02:21:43,010 --> 02:21:53,986 ،طيلة اليوم وكل يوم، ستتمايل بمطرقة ثقيلة .تُحول الصخور الكبيرة إلى صغيرة 1434 02:21:54,440 --> 02:21:58,680 ،وعندما تصل هناك ،سينتزعون منكَ اسمك 1435 02:21:58,844 --> 02:22:04,299 ويُعطونك رقماً، ومطرقة ثقيلة "ويقولون لكَ: "إذهب إلى العمل 1436 02:22:04,662 --> 02:22:09,612 كلمةٍ إعتراض واحدة وسيقطعون لسانكَ .إنهم بارعون بهذا ولن تنزف كثيراً 1437 02:22:09,770 --> 02:22:12,843 .يا للروعة، إنهم بارعون حقاً 1438 02:22:13,502 --> 02:22:19,845 سيجعلونك تعمل طيلة اليوم ،وكل يوم حتى تفقد ظهرك 1439 02:22:20,407 --> 02:22:25,696 ،وحينها سيضربون رأسكَ بمطرقةٍ .ويلقونك في خندق الزنوج 1440 02:22:25,881 --> 02:22:31,475 .(وهذه ... ستكون قصتك يا (جانغو 1441 02:22:33,748 --> 02:22:39,752 {\fs30\pos(190،230)}"في الطريق إلى شركة (لكوينت ديكي) للتعدين" 1442 02:23:09,638 --> 02:23:12,088 ما القانون الأساسي يا (فرانكي)؟ 1443 02:23:12,703 --> 02:23:14,657 فلست أسترالي اأصل 1444 02:23:19,896 --> 02:23:21,716 .أنت، أيها الفتى الأبيض 1445 02:23:22,982 --> 02:23:24,802 !"لقد قلت: "أيها الفتى الأبيض 1446 02:23:25,440 --> 02:23:27,906 أغلق فمك أيها الزنجي، فلا يوجد .لديكَ ما أود سماعه 1447 02:23:27,938 --> 02:23:31,997 ما رأيك بأن تجني 11 ألف دولارًا؟ - أفعل ماذا؟ - 1448 02:23:32,018 --> 02:23:35,106 لقد قلتُ، ما رأيكَ بأن تجني 11 ألف دولار؟ 1449 02:23:35,722 --> 02:23:40,221 .بل،11.500 ألف في الواقع - عم ماذا تتحدث؟ - 1450 02:23:40,306 --> 02:23:45,122 ... (هناك في مزرعة (كاندي لاند ،ثروة تُقدر بإحدى عشر ألف دولارًا 1451 02:23:45,148 --> 02:23:47,868 !موجودة هناك، وقد مررتم عليها هكذا .. 1452 02:23:48,510 --> 02:23:50,507 بئساً لكَ أيها الأسود فلسنا بقُطاع طُرقٍ 1453 02:23:50,566 --> 02:23:56,546 لم أقل هذا، الجيد بهذه الثروة .بأنها شرعية ولا يمكنك سرقتها 1454 02:23:57,003 --> 02:23:58,430 !عليكَ أن تستحقها أيها الأبيض 1455 02:23:59,133 --> 02:24:01,305 .إن كان لديكَ ما تقوله يا صديقي، فلتقوله 1456 02:24:01,457 --> 02:24:04,738 الثروة المُقدرة بـإحدى عشر ألف دولارًا .. (التي تنتظرك في (كاندي لاند 1457 02:24:04,786 --> 02:24:07,236 على شكل جائزة للإمساك ،برجلِ مطلوب حياً أو ميتاً 1458 02:24:07,253 --> 02:24:11,352 لـ (سميتي باكال)، وعصابته - ومن هو (سميتي باكال) بحق الجحيم؟ - 1459 02:24:11,393 --> 02:24:14,609 سميتي باكال)، زعيم) .هذه العصابة التي تخصصت في سرقة العرباتِ 1460 02:24:14,784 --> 02:24:16,415 "(والمُسماة بـ"عصابة (باكال 1461 02:24:16,526 --> 02:24:19,833 وهناك جائزة تُقدر بـ 7000 دولاراً .لإحضاره حياً أو ميت 1462 02:24:19,900 --> 02:24:23,071 وألف وخمسمائة دولارًا ،على كل شريكٍ من شركائه الثلاثة 1463 02:24:23,274 --> 02:24:24,461 .. (وهم (داندي مايكلز 1464 02:24:25,227 --> 02:24:26,347 .. (جيرالد ناش) 1465 02:24:26,618 --> 02:24:29,158 .(والمجنون (كريغ كونز .. 1466 02:24:29,686 --> 02:24:34,665 (وهؤلاء الـربعة متواجدون في (كاندي لاند مُنعمون هناك، أتعرف السبب؟ 1467 02:24:34,876 --> 02:24:39,076 .لأنهم فروا للتو من جريمة قتلٍ ،ولكن لا يجب أن يظل الأمر هكذا 1468 02:24:39,085 --> 02:24:42,504 أنت وأصدقائكَ، بإمكانكم العودة إلى هناك، وإحضار هذا المال 1469 02:24:42,559 --> 02:24:46,856 ما الذي فعله هؤلاءِ المُهرجون مجدداً؟ - ،هؤلاء الأوغاد قتلوا أشخاص أبرياء - 1470 02:24:47,362 --> 02:24:50,406 وسرقوا الكثير من العرباتِ .والتي ملك لأشخاص بيضً أبرياء 1471 02:24:51,836 --> 02:24:54,719 المنشور معيّ هنا في جيبي إن سمحت لي بإخراجه 1472 02:24:54,767 --> 02:24:56,367 !فلتُخرجه 1473 02:24:58,015 --> 02:25:03,255 (مطلوب حياً أو ميتاً ... (سميتي باكال" !وعصابته 1474 02:25:03,301 --> 02:25:04,853 !ولكنكَ عبد - ... قاتل - 1475 02:25:05,143 --> 02:25:07,667 !لستُ عبداً لعين - وسرقة العرباتِ .. - 1476 02:25:07,667 --> 02:25:08,921 هل أبدو كالعبد اللعين؟ 1477 02:25:08,976 --> 02:25:11,458 سبعةٍ آلاف دولارًا من أجل .سميتي باكال)، هذه كمية كبيرة من المال) 1478 02:25:11,638 --> 02:25:13,169 أنا صائد جوائز .. 1479 02:25:14,837 --> 02:25:19,293 (بالأمسِ، كرجل حُر توجهت إلى (كاندي لاند 1480 02:25:19,327 --> 02:25:23,999 مُمتطيًا حصاني وبصحبتي شريكي رجل (ألماني أبيض يُدعى الطبيب (كينغ شولتز 1481 02:25:24,222 --> 02:25:28,727 لقد تتبعنا عصابة (باكال) طيلة الطريق .(من (تكساس) إلى مقاطعة (تشيكاسو 1482 02:25:29,088 --> 02:25:35,342 .(ووجدناهم أخيراً مُختبئون في (كاندي لاند ،وعندما ذهبنا هناك لنقتلهم، خرجت الأمور عن السيطرة 1483 02:25:35,670 --> 02:25:38,932 وقُتل شريكي، وأطلق (النار على (كالفين كاندي 1484 02:25:39,207 --> 02:25:43,457 وبعدها قرر الجميع أن !يلوموني على هذا، وها أنا 1485 02:25:45,447 --> 02:25:47,390 ولكنكم تعلمون أنني ،لستُ بهذا المنشور 1486 02:25:47,539 --> 02:25:50,200 وجميعكم يعلم لا يفترض ،أن أكون بهذه الرحلة 1487 02:25:50,616 --> 02:25:53,866 ولكن الأربعة رجال مازالوا ،متواجدون هناك، ومازالوا مطلوبون للعدالة 1488 02:25:54,062 --> 02:25:56,236 والإحدى عشر ألف دولارًا ،متاحة كي يتم إغتنامها 1489 02:25:56,245 --> 02:25:59,402 وآخر ما يتوقعونه هي عودتكم .هُناك والحصول عليهم 1490 02:25:59,713 --> 02:26:05,993 ما المطلوب الآن؟ أن تُخبرنا بهوياتهم ونقوم ... بإطلاق سراحك؟ 1491 02:26:06,272 --> 02:26:08,372 ،لا، لن أخبرك بهويتهم قط 1492 02:26:08,504 --> 02:26:11,738 ولكن ستُناولني مُسدس ،وإحدى أحصنتكم 1493 02:26:11,993 --> 02:26:16,757 و500 دولاراً من الـ 11.500 دولارًا .. .حينها سأشير إليهم 1494 02:26:16,838 --> 02:26:18,173 !هذا منشور حقيقي 1495 02:26:18,567 --> 02:26:22,126 ليس لأن الإعلان حقيقي .يجعل ذاك الهراء صحيح 1496 02:26:22,226 --> 02:26:28,999 والآن لماذا يحمل عبد كهذا في جيبه منشور به شخصُ مطلوب حياً أو ميتاً؟ 1497 02:26:32,846 --> 02:26:36,246 أوصل هذا العبد السود لـ (كاندي لاند) بالأمس؟ 1498 02:26:42,014 --> 02:26:43,097 ،حسنُ 1499 02:26:43,853 --> 02:26:45,878 ... سأسألكم مجدداً 1500 02:26:47,310 --> 02:26:49,813 !وأريدكم أن تتذكروا بأنني لا أحب الكاذبون .. 1501 02:26:50,534 --> 02:26:56,230 هل هو عبدُ في (كاندي لاند)، أم كان مُسافراً مع رجل أبيض مُمتطياً حصان بالأمس؟ 1502 02:26:56,415 --> 02:26:57,535 .أجل 1503 02:26:58,531 --> 02:27:02,726 (لقد أخذونا من مزاد في (غرينفيل .وكان يمتطي حٍصان مع رجل أبيض 1504 02:27:02,906 --> 02:27:05,836 ... وذاك الرجل الأبيض 1505 02:27:06,039 --> 02:27:09,667 هل كان الأسود عبده؟ - إنه ليس عبداً - 1506 02:27:09,782 --> 02:27:13,275 أواثقُ من هذا الأمر؟ - .بكُل تأكيد - 1507 02:27:17,504 --> 02:27:20,801 ما الذي حدث في (كاندي لاند)؟ - ،الكثير من إطلاق النيران - 1508 02:27:21,033 --> 02:27:22,338 .وسيدُنا أصيب 1509 02:27:23,018 --> 02:27:24,674 ومن أطلق عليه النار؟ - . الألماني فعل - 1510 02:27:25,164 --> 02:27:26,375 ولماذا فعل هذا؟ 1511 02:27:26,911 --> 02:27:30,403 الزنجي والألماني كانوّا يتصرفون وكأنهم نخاسون، ولكنهم ليسوا كذلك 1512 02:27:30,724 --> 02:27:34,409 حسنُ، من يكونون؟ - صائدوا جوائز - 1513 02:27:35,098 --> 02:27:38,058 .اللعنة علي يا (لاوي)، هذا .. قد يكون كبيراً 1514 02:27:39,174 --> 02:27:40,499 ... حسنُ أيها الأسود 1515 02:27:41,281 --> 02:27:42,879 .لقد حصلت على الصفقة .. 1516 02:27:43,941 --> 02:27:46,904 .. لديّ شرطُ آخر - وما هو؟ - 1517 02:27:47,007 --> 02:27:49,994 ... عندما نصل هناك، وعندما يحين الوقت 1518 02:27:52,184 --> 02:27:54,041 .ستدعونني أساعدكم في قتلهم - ،أجل - 1519 02:27:55,331 --> 02:27:56,977 !أنت مُضحك يا فتى 1520 02:27:57,216 --> 02:27:58,992 .حُل قيده - أجل - 1521 02:27:59,461 --> 02:28:03,382 لقد حصلت على صفقةٍ، أيها الأسود - .وأنت حصلت على صفقة جيدة يا صاح - 1522 02:28:05,577 --> 02:28:08,407 .أنت رجل أسود جيد - !أجل - 1523 02:28:08,930 --> 02:28:10,823 !يا للهول 1524 02:28:13,774 --> 02:28:16,224 .ها ... ها نحنُ يا صديقي - أجل - 1525 02:28:17,267 --> 02:28:21,967 سنُعطيك ذاك الحِصان الذي في الخلف - وماذا يوجد بحقيبة السِرج؟ - 1526 02:28:22,131 --> 02:28:23,235 بها ديناميت 1527 02:28:23,262 --> 02:28:26,142 لن أمتطي حصان يحمل .على ظهره ديناميت 1528 02:28:26,247 --> 02:28:27,971 أنا أتفهم هذا 1529 02:28:28,284 --> 02:28:33,949 يا (فرانكي)، لما لا تُزيلهم من على !ظهر الحصان وتضعهم بقفص الزنوج 1530 02:28:35,118 --> 02:28:38,256 بعض الديناميت لكم يا فتية ! كي تلعبون بهم 1531 02:28:48,644 --> 02:28:52,403 فلويد)، بحوذتك بندقية في عربتك، أليس كذلك؟) - أجل؟ - 1532 02:28:52,479 --> 02:28:56,510 لما لا تُعطه مسدسك، وحزامك أيضاً؟ - !حسنُ - 1533 02:28:56,789 --> 02:29:03,005 والآن، لا تُسقط الحزام اللعين، حسنُ؟ .لقد ضبطت مقاسهُ للتو، أصبح ممتازاً 1534 02:29:03,104 --> 02:29:04,758 .من الجيد معرفة هذا 1535 02:29:06,200 --> 02:29:08,921 {\fnAndalus\fs50\b1\c&H2323DA&\3c&HFFFFFF&}"^عليه العوض, مات مخرج الفيلم ^ـــــــ " 1536 02:29:10,222 --> 02:29:13,942 "هذه أجمد أغنية في الفيلم" 1537 02:29:26,501 --> 02:29:33,951 {\fs20\pos(190،230)}"لست خائفاً الآن بالقيام بعمل الرب" 1538 02:29:34,654 --> 02:29:38,849 {\fs20\pos(190،230)}"لقد قال أن الإنتقام من عمله ولكني سأنتقم أولاً" 1539 02:29:39,051 --> 02:29:44,482 {\fs20\pos(190،230)}"سأذهب لأقوم بعملي بحكم القانون" 1540 02:29:47,631 --> 02:29:56,814 {\fs20\pos(190،230)}والآن إن جعلك تبكي, فينبغي أن أعرف" "وإن لم يكن مستعداً للموت, فعليه التحضر له 1541 02:29:57,163 --> 02:30:04,058 {\fs20\pos(190،230)}"حكمي مُقدس, لا تراجع فيه, وسأخبرك بمن تستعدي" 1542 02:30:05,058 --> 02:30:10,410 {\fs20\pos(190،230)}"عليك استدعاء الشُرطة أو المُحقق" 1543 02:30:10,641 --> 02:30:17,115 {\fs20\pos(190،230)}"... استدعي القِس, ودعهم يُحذروك بعدم وجود سلام" 1544 02:30:17,490 --> 02:30:22,202 {\fs20\pos(190،230)}"عندما أجد ذاك الأحمق ..." 1545 02:30:22,436 --> 02:30:25,761 {\fs20\pos(190،230)}"من فعل هذا بك؟" 1546 02:30:25,993 --> 02:30:33,315 {\fs20\pos(190،230)}من فعل هذا بكِ؟ يا عزيزتي" "من فعل هذا بكِ؟ 1547 02:30:36,816 --> 02:30:38,616 .ألقي لي الديناميت 1548 02:30:40,727 --> 02:30:46,632 {\fs20\pos(190،230)}"من فعل هذا بكِ؟. أنا لا أستمتع بمعاناة الناس" 1549 02:30:46,961 --> 02:30:51,529 {\fs20\pos(190،230)}"ولكن غضبي سينصب كالمطر الغزير" 1550 02:30:51,529 --> 02:30:57,254 {\fs20\pos(190،230)}"لن تجد مأوى أو مكان لتحتمي" 1551 02:31:00,417 --> 02:31:07,383 {\fs20\pos(190،230)}حان وقت النهوض, هذا وقت الإستسلام" " ... فأنا منفذ القانون 1552 02:31:07,676 --> 02:31:12,063 {\fs20\pos(190،230)}" .. حبي من يُدافع عني, فأنت مطلوب للعدالة" 1553 02:31:12,279 --> 02:31:16,664 {\fs20\pos(190،230)}"والجميع يعرف هذا ..." 1554 02:31:17,410 --> 02:31:22,997 {\fs20\pos(190،230)}"عليك إستدعاء الشُرطة أو المُحقق" 1555 02:31:23,198 --> 02:31:29,837 {\fs20\pos(190،230)}"... استدعي القِس, ودعهم يُحذروك بعدم وجود سلام" 1556 02:31:59,738 --> 02:32:03,838 {\fs20\pos(190،230)}"ندور وندور في الجوار" 1557 02:32:04,009 --> 02:32:08,439 {\fs20\pos(190،230)}"أين سيتوقف؟ ... لا أحد يعلم هذا يا عزيزتي" 1558 02:32:08,842 --> 02:32:10,533 !(جايك) - !نعم - 1559 02:32:10,558 --> 02:32:14,126 أخرج وأنظر ما خطب هؤلاء الكلاب الملاعيين 1560 02:32:14,127 --> 02:32:18,699 {\fs20\pos(190،230)}"جنباً إلى جنب يا عزيزتي" 1561 02:32:18,701 --> 02:32:20,438 !دارتاجان) أيُها الأوغاد) 1562 02:32:33,809 --> 02:32:37,999 {\fs20\pos(190،230)}"لديك أسبابك, وأنا حصلت على ما أريد" 1563 02:32:38,300 --> 02:32:42,990 {\fs20\pos(190،230)}"مازال لدي ذلك الشعور, ولكنني صغير كي أموت الآن" 1564 02:32:44,401 --> 02:32:47,691 {\fs20\pos(190،230)}"صغير جداً كي أموت الآن" 1565 02:32:47,692 --> 02:32:56,092 {\fs20\pos(190،230)}على الأرض أو في السماء" "فمازلتُ صغيراً كي أموت الآن 1566 02:32:56,603 --> 02:33:00,493 {\fs20\pos(190،230)}"مازال الرب يُريدنيّ حياً" 1567 02:33:50,262 --> 02:33:51,916 وداعاً 1568 02:34:52,137 --> 02:34:53,537 هذا أنا يا عزيزتي 1569 02:35:41,842 --> 02:35:44,741 "...بهذا الجمال" 1570 02:35:45,254 --> 02:35:49,173 ".نقول الوداع" 1571 02:35:50,464 --> 02:35:52,542 ".. سنرحل" 1572 02:35:53,331 --> 02:35:58,030 "على هذه الأغنية الجميلة ..." 1573 02:36:01,896 --> 02:36:08,136 "... ونقول الوداع" 1574 02:36:08,159 --> 02:36:12,610 ... سنرحل، الوادع" 1575 02:36:12,626 --> 02:36:15,473 كورا)، هلا أعددتي بعض القهوة؟) 1576 02:36:15,921 --> 02:36:18,915 .وأنتِ يا (شيبا)، ساعِديها - !هيّا - 1577 02:36:21,278 --> 02:36:24,078 "... في هذا الجمال" 1578 02:36:24,408 --> 02:36:28,437 "... نقول الوداعِ" 1579 02:36:29,605 --> 02:36:32,891 .ستكونون جميعاً مع (كالفين) بهذا الوداع 1580 02:36:39,591 --> 02:36:41,940 .أقرب مما توقعتم ... 1581 02:36:50,289 --> 02:36:51,659 !(بيلى كراش) 1582 02:36:51,972 --> 02:36:53,727 والآن، أين كُنا؟ 1583 02:36:53,946 --> 02:36:55,985 ... أجل، هذا صحيح 1584 02:36:56,525 --> 02:37:01,205 آخر مرة رأيتك فيها ... كنت تضع يديكَ على 1585 02:37:13,418 --> 02:37:14,856 ... (دجانغو) 1586 02:37:15,028 --> 02:37:17,080 !أيها الأسود اللعين 1587 02:37:17,112 --> 02:37:18,414 .(حرف الـ "د" لا تُنطق يا (بيلي 1588 02:37:19,752 --> 02:37:20,872 !لا 1589 02:37:22,771 --> 02:37:29,135 والآن، جمع السُود أقترح ،عليكم أن تبتعدوا عن البيض 1590 02:37:30,230 --> 02:37:31,743 !(ليس أنت يا (ستيفن 1591 02:37:32,598 --> 02:37:34,868 !ستبقى حيث تنتمي 1592 02:37:36,799 --> 02:37:38,361 .. ويا (كورا) قبل أن تذهبي 1593 02:37:38,838 --> 02:37:42,808 هلا ودعتي السيدة (لورا)؟ .. - أفعل ماذا الآن؟ - 1594 02:37:43,031 --> 02:37:46,871 .(لقد قلتُ... ودعي السيدة (لورا 1595 02:37:48,010 --> 02:37:49,292 (الوداع سيدة (لورا 1596 02:37:54,011 --> 02:37:55,933 .بإمكانِكم الركض الآن 1597 02:38:13,898 --> 02:38:18,208 ستيفن)؟) ما رأيكَ بثيابي الجديدة؟ 1598 02:38:19,024 --> 02:38:21,823 أتعي من قبل لم أكن أعلم .أن اللون العنابي هو لوني المفضل 1599 02:38:33,256 --> 02:38:39,276 !لقد عددتُ سِت طلقاتٍ أيها الزنجي - !وأنا عددت مسدسين أيها الزنجي - 1600 02:38:42,314 --> 02:38:46,921 لقد قلت خلال الـ 76 عاماً التي قضيتها في ،هذه المزرعة رأيت كل التصرفاتِ السيئة 1601 02:38:47,390 --> 02:38:48,997 ... ولكنني لاحظت 1602 02:38:49,184 --> 02:38:54,206 .. لم تذكر ركبتك - !يا إلهي، أيها الوغد اللعين - 1603 02:38:54,320 --> 02:38:55,845 ... (ستة وسبعون عاماً يا (ستيفن 1604 02:38:56,232 --> 02:38:59,300 كم عدد الزنوج الذين رأيتهم يأتون ويُغادرون ... سبعة آلاف؟ 1605 02:39:00,214 --> 02:39:03,206 ،ثمان آلاف .. أم تسعة آلاف 1606 02:39:03,804 --> 02:39:06,074 تسعة آلاف وتسعمائة وتسعة وتسعون؟ .. 1607 02:39:06,441 --> 02:39:10,501 (كل ما خرج من فم (كالفين كاندي ،لم يكن سوى هراء 1608 02:39:10,572 --> 02:39:15,966 ولكنه مُحق بأمرِ واحد .. .أنني ذاك الزنجي من بين العشرة آلاف 1609 02:39:17,233 --> 02:39:19,402 !أيُها الوغد 1610 02:39:20,355 --> 02:39:21,780 !أيها اللقيط 1611 02:39:22,217 --> 02:39:24,894 يا إلهي، دعني أقتل هذا الزنجي 1612 02:39:26,086 --> 02:39:28,901 (لن تُفلت من هذا يا (جانغو 1613 02:39:29,132 --> 02:39:33,832 سيمسكون بك، ستكون أنت ... المطلوب للعدالة أيها الزنجي 1614 02:39:33,888 --> 02:39:36,494 .وصائدو الجوائز سيبحثون عنكَ .. 1615 02:39:37,057 --> 02:39:40,754 .... بإمكانك الهرب أيها الزنجي ولكنهم سيجدونك 1616 02:39:41,045 --> 02:39:45,456 .وعندما يجدوك، كم أعشق ما سيفعلونه بكَ 1617 02:39:45,617 --> 02:39:49,623 لن يقتلونك فحسب أيها الزنجي ،لقد انتهى أمرك 1618 02:39:50,069 --> 02:39:54,800 هذه (كاندي لاند) أيها الزنجي ،لا يُمكنك تدميرها هكذا 1619 02:39:55,103 --> 02:39:59,339 ،لقد كنا هنا منذ وقتٍ طويل .وستظل (كاندي لاند) موجودة للأبد 1620 02:40:09,781 --> 02:40:16,931 لا يوجد هناك زنجي بارع ،بإطلاق النار يهرب هكذا أيُها الوغد 1621 02:40:21,081 --> 02:40:22,997 (جانغو) 1622 02:40:23,436 --> 02:40:26,285 ... أيها التعيس الـ 1623 02:40:32,000 --> 02:40:35,558 "إنه حديث كل المدينة" 1624 02:40:36,119 --> 02:40:39,426 "صاحب المسدس الذي لا يهدأ" 1625 02:40:39,724 --> 02:40:46,810 لا تحاول إطلاق النار عليه" "إبتعد أيها الحقير عنه 1626 02:40:47,587 --> 02:40:51,753 "إبتعد عنه" 1627 02:40:53,154 --> 02:40:57,212 "قد تخاله نائم أو مُنهك" 1628 02:40:57,212 --> 02:41:00,403 "ولكنه يأخذه وقته فحسب" 1629 02:41:00,520 --> 02:41:05,097 !مرحباً يا جالبة المشاكل الصغيرة - !مرحبا يا جالب المشاكل الكبيرة - 1630 02:41:05,100 --> 02:41:08,739 "وعندما تراه إستخدم مسدسك" 1631 02:41:08,739 --> 02:41:12,562 "وعندما تراه إستخدم مسدسك" 1632 02:41:13,544 --> 02:41:17,318 "... إنه الأعظم في الغرب" 1633 02:41:17,647 --> 02:41:21,236 "دائماً رائع, بل هو الأفضل" 1634 02:41:21,467 --> 02:41:29,684 "يظل حيا مع مُسدسه" 1635 02:41:32,092 --> 02:41:36,902 أتعلم ماذا سيُلقبونك؟ !أسرع مُطلق نار في الجنوب 1636 02:41:44,486 --> 02:41:46,306 .لنرحل من هُنا 1637 02:41:48,307 --> 02:45:10,307 {\fnAndalus\fs48\b1\c&H7D838A&\3c&H000000&} تمت هذه الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs48\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || KiLLeR SpIDeR - محمد الصواف || {\fnAndalus\fs30\b1\c&HE89411&\3c&HFFFFFF&}"فلم جميل, نتمنى أن تكون الترجمة نالت إعجبابكُم" {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لمتابعة الجديد على الفيس بوك https://www.facebook.com/Spider.Sub 1638 02:45:14,823 --> 02:45:16,366 من كان هذا الزنجي؟