1 00:00:03,100 --> 00:00:12,100 تقديم به تمام پارسي زبانان جهان 2 00:00:14,700 --> 00:00:21,000 ارائـه‌اي از تيـم تـرجمـه‌ي فـارسي‌سـابتايتل WwW.FarsiSubtitle.CoM 3 00:00:23,500 --> 00:00:26,500 :زيرنويس از Drama آريـن 4 00:00:27,200 --> 00:00:30,003 :ويرايش امير طهماسبي 5 00:00:30,900 --> 00:00:32,850 !جانگو 6 00:00:32,885 --> 00:00:37,615 جانگو، آيا هميشه تنها بوده‌اي؟ 7 00:00:40,094 --> 00:00:44,855 جانگو، آيا ديگر عاشق نميشوي؟ 8 00:00:44,890 --> 00:00:48,347 عشق هنوز زندست 9 00:00:48,382 --> 00:00:51,876 بايد به زندگي ادامه داد 10 00:00:51,911 --> 00:00:59,319 تو که نميتواني تا آخر عمرت افسوس بخوري 11 00:00:59,320 --> 00:01:02,226 «جانگوي آزاد شده» 12 00:01:02,599 --> 00:01:07,497 جانگو، بايد روز ديگري را ببيني 13 00:01:09,547 --> 00:01:14,444 جانگو، حالا که عشقت رفته 14 00:01:14,479 --> 00:01:17,527 ...زماني عاشقش بودي 15 00:01:17,562 --> 00:01:21,299 حالا از دستش دادي 16 00:01:21,334 --> 00:01:28,419 ،اما تو براي هميشه از دستش دادي جانگو 17 00:01:31,171 --> 00:01:37,166 وقتي که در آسمان ابرهاي خاکستريست 18 00:01:38,344 --> 00:01:44,162 ممکنه ناراحت بشي ولي يادت باشه که عشق خواهد مرد 19 00:01:44,163 --> 00:01:47,265 !آه، جانگو 20 00:01:47,300 --> 00:01:51,501 ...بعد از باران، آفتاب 21 00:01:51,536 --> 00:01:57,811 خواهد تابيد 22 00:02:14,097 --> 00:02:17,312 زماني عاشقش بودي 23 00:02:17,347 --> 00:02:20,325 حالا از دستش دادي 24 00:02:20,360 --> 00:02:27,499 ،اما تو براي هميشه از دستش دادي جانگو 25 00:02:30,229 --> 00:02:36,471 وقتي که در آسمان ابرهاي خاکستريست 26 00:02:37,503 --> 00:02:44,420 ممکنه ناراحت بشي ولي يادت باشه که عشق خواهد مرد 27 00:02:44,455 --> 00:02:46,664 آه، جانگو 28 00:02:46,699 --> 00:02:51,006 ...بعد از باران، آفتاب 29 00:02:51,041 --> 00:02:57,468 خواهد تابيد 30 00:02:58,483 --> 00:03:01,391 جــانگو 31 00:03:01,426 --> 00:03:04,824 آه، جانگو 32 00:03:04,859 --> 00:03:07,845 بايد ادامه بدي 33 00:03:07,880 --> 00:03:14,099 آه جــــــانـــــــگــــو 34 00:03:39,265 --> 00:03:44,247 سال 1858 دو سال قبل از جنگ‌هاي داخلي 35 00:03:47,183 --> 00:03:49,502 جايي در ايالت تگزاس 36 00:03:54,319 --> 00:03:56,863 هش 37 00:04:03,161 --> 00:04:04,329 هش 38 00:04:18,760 --> 00:04:21,971 اون کيه که داره توي تاريکي پرسه ميزنه؟ 39 00:04:22,138 --> 00:04:25,934 ،بگو کارت چيه !وگرنه براي مُردن آماده شو 40 00:04:26,100 --> 00:04:28,686 .آروم باشيد آقايون 41 00:04:28,853 --> 00:04:31,189 من قصد آسيب رسوندن به شما رو ندارم 42 00:04:31,356 --> 00:04:36,194 .من فقط يه مسافر خسته‌ام 43 00:04:37,528 --> 00:04:39,197 .عصرِ سرد عالي متعالي 44 00:04:39,364 --> 00:04:41,699 من دنبال دو تاجر برده ميگردم 45 00:04:41,866 --> 00:04:43,534 .که به اسم برادران "اسپک" معروفن 46 00:04:43,701 --> 00:04:45,536 آيا شما همونا هستيد؟ 47 00:04:46,913 --> 00:04:49,666 کي ميخواد بدونه؟ - .خب، من - 48 00:04:49,832 --> 00:04:51,709 ،من دکتر "کينگ شولتز" هستم .و ايشون هم اسبم، "فريتز" مي‌باشن 49 00:04:52,961 --> 00:04:56,464 چجور دکتري؟ - .دندان‌پزشک - 50 00:04:56,631 --> 00:04:58,424 حالا، شما برادران اسپک هستين 51 00:04:58,591 --> 00:05:01,386 و اين آقايون رو در حراجيِ برده‌ي "گرين ويل" خريدين؟ 52 00:05:01,552 --> 00:05:04,138 خب که چي؟ - خب، دوست دارم باهاتون به مذاکره بپردازم - 53 00:05:04,305 --> 00:05:07,642 .انگليسي حرف بزن بابا - .اوه، من شرمندم - 54 00:05:07,809 --> 00:05:10,019 .منو ببخشيد، بهرحال انگليسي زبان دوم منه ديگه 55 00:05:10,186 --> 00:05:13,481 ،حالا، در ميان اين کالاهاي شما، گمون ميکنم 56 00:05:13,648 --> 00:05:16,067 .شخصي هست، که مايل به خريدنش هستم 57 00:05:16,234 --> 00:05:17,694 !سلام به شما، شيطون‌هاي طفلکي 58 00:05:19,028 --> 00:05:21,614 ...در بين شما کسي هست که سابقاً 59 00:05:21,781 --> 00:05:25,076 در مزرعه‌ي "کاروکان" کار ميکرده؟ 60 00:05:25,827 --> 00:05:28,037 .من از مزرعه‌ي کاروکان ميام 61 00:05:29,664 --> 00:05:31,040 کي اينو گفت؟ 62 00:06:18,254 --> 00:06:19,630 اسمت چيه؟ 63 00:06:23,801 --> 00:06:25,678 "جانگو" 64 00:06:25,845 --> 00:06:28,598 .پس تو دقيقاً هموني هستي که من دنبالشم 65 00:06:30,475 --> 00:06:32,685 تو برادران "بريتل" رو ميشناسي؟ 66 00:06:36,314 --> 00:06:37,315 کي هستن؟ 67 00:06:39,734 --> 00:06:41,360 ...جان گندهه 68 00:06:42,153 --> 00:06:43,488 ...اليس 69 00:06:44,906 --> 00:06:48,826 ...و راجا .بعضي مواقع "راج فسقلي" صداش ميزنن 70 00:06:50,203 --> 00:06:52,413 .اون‌ها سرپرست‌هاي مزرعه‌ي کاروکان بودن 71 00:06:52,580 --> 00:06:53,664 .ديگه نيستن 72 00:06:56,751 --> 00:06:57,794 ...بگو ببينم 73 00:06:58,377 --> 00:07:01,172 ...اگه دوباره يکي از اين سه آقا رو ببيني 74 00:07:01,339 --> 00:07:04,008 ميتوني شناسايي‌شون بکني؟ - !هي - 75 00:07:04,175 --> 00:07:06,636 .اينجوري باهاش صحبت نکن - چجوري؟ - 76 00:07:06,803 --> 00:07:08,346 !اونجوري 77 00:07:08,513 --> 00:07:10,807 دوست محترم، من فقط خيلي ساده ...دارم به گفتمانـ 78 00:07:10,973 --> 00:07:13,017 !انگليسي صحبت کن، لعنتي 79 00:07:13,184 --> 00:07:14,936 ،همگي آروم باشين 80 00:07:15,103 --> 00:07:18,815 من فقط يک مشتري هستم که دارم .سعي ميکنم يه معامله رو به انجام برسونم 81 00:07:18,981 --> 00:07:21,984 .به چپم. اين‌ها فروشي نيستن !حالا بزن به چاک 82 00:07:22,151 --> 00:07:25,154 اوه، مسخره بازي در نيارين .البته که فروشي هستن 83 00:07:25,988 --> 00:07:27,448 .بزن به چاک 84 00:07:27,615 --> 00:07:32,537 برادر، اين کار رو فقط براي گرفتن يه ژست دراماتيک انجام دادي 85 00:07:32,703 --> 00:07:36,499 يا واقعاً با قصد کشتن، اون اسلحه رو به سمت من گرفتي؟ 86 00:07:37,583 --> 00:07:39,460 .شانس آخرته، بچه خوشگل 87 00:07:40,878 --> 00:07:43,214 ...اوه، خيلي‌خب 88 00:08:11,993 --> 00:08:14,412 شرمنده که مجبور شدم ،به اسبت شليک کنم 89 00:08:14,579 --> 00:08:16,497 اما نميخواستم تا قبل از اينکه سرِ عقل بياي 90 00:08:16,664 --> 00:08:18,958 .کار عجولانه‌اي انجام بدي 91 00:08:19,125 --> 00:08:22,545 !حرومزاده‌ي آشغال 92 00:08:22,712 --> 00:08:25,506 !به "روسکو" شليک کردي - خب - 93 00:08:25,673 --> 00:08:27,383 !و "ايس" رو هم که کُشتي 94 00:08:27,550 --> 00:08:30,219 هي، من فقط زماني به برادرت شليک کردم .که با تفنگش تهديدم کرد 95 00:08:30,386 --> 00:08:33,222 و مطمئنم که ما ...يک، دو، سه، چهار 96 00:08:33,389 --> 00:08:36,350 پنج تا شاهد داريم .که ميتونن به اين حقيقت، شهادت بدن 97 00:08:36,517 --> 00:08:39,395 !پاي لعنتيم گير کرده - شک نکن - 98 00:08:39,562 --> 00:08:42,106 حالا اگر لطف کنين اين ،فرياد زدنتون رو تا حد ممکن کم کنين 99 00:08:42,273 --> 00:08:45,610 چون ميخوام پرس و جوم .رو با جانگو جوان، به اتمام برسونم 100 00:08:49,614 --> 00:08:53,075 !لعنت به دل شيطون - ،همونطور که داشتم مي‌گفتم - 101 00:08:53,242 --> 00:08:56,954 ،اگه دوباره چشمت به برادران "بريتل" بيفته ميتوني اون‌ها رو شناسايي کني؟ 102 00:08:57,622 --> 00:08:59,332 .آره 103 00:08:59,498 --> 00:09:00,791 !فروخته شد 104 00:09:00,958 --> 00:09:04,921 ،خب، آقاي اسپک آقاي اسپک... اين جانگوي جوان، چند؟ 105 00:09:10,218 --> 00:09:12,845 .اين تيکه آهن خيلي نامرديه 106 00:09:18,059 --> 00:09:20,186 ميشه يه لحظه اينو نگه داري؟ 107 00:09:22,313 --> 00:09:23,814 .ممنون جانگو؟ 108 00:09:23,981 --> 00:09:25,858 . برو سوار اون اسب شو 109 00:09:26,025 --> 00:09:27,818 ...همچنين، اگه جاي تو بودم 110 00:09:27,985 --> 00:09:31,989 اون کت زمستوني .رو که از اسپکِ مرحوم باقي مونده، بر مي‌داشتم 111 00:09:46,128 --> 00:09:50,007 !کاکاسياه، جرئت نداري دست به کت برادرم بزني 112 00:10:00,685 --> 00:10:05,606 !لعنتي 113 00:10:07,275 --> 00:10:12,446 ...يکصد و ده 114 00:10:12,613 --> 00:10:14,448 ...بيست و... پنج 115 00:10:15,700 --> 00:10:16,867 .براي خريد جانگوي جوون 116 00:10:17,034 --> 00:10:19,203 ،و از اونجايي که ديگه شما بهش نيازي نداري 117 00:10:19,370 --> 00:10:21,872 .مايل هستم تا اسب برادرتون رو هم بخرم 118 00:10:22,581 --> 00:10:27,545 راستي آقاي اسپک، متاسفانه من .يه رسيدِ خريد هم نياز دارم 119 00:10:27,712 --> 00:10:29,297 شما دارين؟ 120 00:10:29,463 --> 00:10:32,383 !برو به درک، دندون‌پزشک 121 00:10:32,550 --> 00:10:34,552 فکر ميکردم که نداشته باشي 122 00:10:34,719 --> 00:10:38,222 .مورد نداره .من آماده اومدم 123 00:10:42,560 --> 00:10:44,145 .ممنون 124 00:10:44,312 --> 00:10:47,898 .اين هم کار همين رسيد خريد رو مي‌کنه 125 00:11:00,244 --> 00:11:01,245 هي 126 00:11:05,416 --> 00:11:08,878 ...حالا شما، شيطون‌هاي طفلکي 127 00:11:09,045 --> 00:11:14,091 اونطور که من مي‌بينم، در مورد ...کار بعدي شما 128 00:11:14,258 --> 00:11:17,094 .شما آقايون، 2 تا گزينه دارين 129 00:11:17,261 --> 00:11:22,391 يک: بعد از اينکه من رفتم، ميتونين اون ،اسب رو از روي باقيمانده آقاي اسپک بردارين 130 00:11:22,558 --> 00:11:24,477 و اون رو به نزديکترين شهر اينجا ببرين 131 00:11:24,643 --> 00:11:28,230 که يعني حداقل 60 کيلومتري راهي که اومدين 132 00:11:28,397 --> 00:11:34,070 :يا راه دوم ...ميتونين خودتون رو آزاد کنين. تفنگ رو بردارين 133 00:11:34,236 --> 00:11:36,781 ،يه تير بزنين تو سرش جسدشون رو خيلي عميق دفن کنين 134 00:11:36,947 --> 00:11:40,493 و بعد راهتون رو بکشين و به .جاي بهتري در اين کشور برين 135 00:11:41,577 --> 00:11:42,745 .تصميمش با خودتون 136 00:11:42,912 --> 00:11:47,291 اوه، و از اونجايي که احتمالا بين شما ،کارشناسي در علوم ستاره‌شناسي نيست 137 00:11:47,458 --> 00:11:50,461 .ستاره‌ي شمال، اون يکيه 138 00:11:51,921 --> 00:11:55,091 .به سلامت 139 00:12:09,897 --> 00:12:13,984 !يه دقيقه صبر کنين رفقا، بياين راجع بهش صحبت کنيم 140 00:12:17,613 --> 00:12:21,033 .آدم بايد در همچين موقعيتي، منطقي باشه 141 00:12:22,493 --> 00:12:25,496 !من آدم بدي نيستم، فقط دارم کارمو ميکنم 142 00:12:25,663 --> 00:12:29,250 بلوبري"، مگه من آخرين سيبم رو به تو ندادم؟" 143 00:12:29,417 --> 00:12:32,378 ببينين چي ميگم، منو ببرين پيشِ دکتر ...در "ال‌پاسو" و 144 00:12:32,545 --> 00:12:34,588 منم شما رو آزاد ميکنم 145 00:12:34,755 --> 00:12:38,509 ...نه، نه خواهش ميکنم 146 00:12:54,051 --> 00:12:58,179 داوتري، تگزاس 147 00:13:23,846 --> 00:13:25,222 بسيار خب 148 00:13:25,389 --> 00:13:27,391 ازت ميخوام دو تا از اين‌ها رو در شب بخوري 149 00:13:27,558 --> 00:13:29,768 ...و صبح 150 00:13:31,896 --> 00:13:33,689 يه کاکاسياه سوار اسبه 151 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 چرا همه به ما زُل زدن؟ 152 00:14:01,258 --> 00:14:03,761 .تا حالا نديدن يه کاکاسياه اسب سوار بشه 153 00:14:16,065 --> 00:14:17,066 هش 154 00:14:27,117 --> 00:14:29,119 !صبح‌بخير، مهمانسرادار 155 00:14:30,454 --> 00:14:32,915 .دوتا آبجو براي دوتا مسافر خسته 156 00:14:33,082 --> 00:14:34,833 .آه، هنوز که کله سحره 157 00:14:35,000 --> 00:14:37,419 .تا يه ساعت ديگه باز نميکنيم 158 00:14:37,586 --> 00:14:39,421 .اون موقع، صبحانه سرو ميکنيم 159 00:14:39,588 --> 00:14:45,010 !واو، واو، واو فکر کردي داري چه غلطي ميکني پسر؟ 160 00:14:45,177 --> 00:14:47,263 .اون کاکاسياه رو از اينجا بنداز بيرون 161 00:14:50,808 --> 00:14:54,812 !کمک! کمک - !مهمانسرادار - 162 00:14:54,979 --> 00:14:58,148 .يادت باشه کلانتر رو بياري، نه سرکلانتر 163 00:14:58,315 --> 00:15:00,192 !کلانتر! کمک 164 00:15:00,359 --> 00:15:01,986 ...افسوس 165 00:15:03,362 --> 00:15:05,906 .حالا خودمون بايد از خودمون پذيرايي کنيم 166 00:15:08,325 --> 00:15:10,077 .بشين پسرم 167 00:15:19,753 --> 00:15:22,631 تو چجور دندون‌پزشکي هستي؟ 168 00:15:23,465 --> 00:15:28,053 بجز اون گاري، من در 5 سال اخير .کاري با دندان‌پزشکي نداشتم 169 00:15:32,683 --> 00:15:35,978 ...اين روزا مشغول يه کار جديدم 170 00:15:38,188 --> 00:15:39,565 .جايزه‌بگير 171 00:15:46,155 --> 00:15:47,990 ميدوني جايزه‌بگير يعني چي؟ 172 00:15:48,699 --> 00:15:49,742 .نه 173 00:15:49,908 --> 00:15:51,118 ...خب 174 00:15:52,745 --> 00:15:56,874 همونطور که در تجارت برده ،انسان زنده در ازاي پول معامله ميشه 175 00:15:57,041 --> 00:15:59,376 .جايزه‌بگير هم جنازه‌ها رو معامله ميکنه 176 00:15:59,543 --> 00:16:01,754 کلاهت 177 00:16:05,507 --> 00:16:07,051 .نوش 178 00:16:15,225 --> 00:16:17,895 ،دولت، جايزه‌اي براي سر يه آدمي ميذاره 179 00:16:18,062 --> 00:16:20,731 من دنبال اون آدم ميگردم، پيداش ميکنم، مي‌کشمش 180 00:16:20,898 --> 00:16:24,860 و بعد از اينکه کشتمش، جسد اون ،شخص رو پيش مقامات ميبرم 181 00:16:25,027 --> 00:16:27,738 ...و البته بعضي مواقع گفتش از انجام دادنش آسون‌تره 182 00:16:27,905 --> 00:16:30,699 بعدش جسد رو به مقامات مسئول نشون ميدم که بگم بله 183 00:16:30,866 --> 00:16:32,576 واقعا اين بنده‌خدا رو کشتم 184 00:16:32,743 --> 00:16:35,746 و اون موقعست .که مقامات هم جايزه‌اش رو بهم پرداخت ميکنن 185 00:16:35,913 --> 00:16:39,249 .درنتيجه... مثل برده‌داري، معامله‌ي انسان در برابر پوله 186 00:16:40,876 --> 00:16:41,877 اين "جايزه" يعني چي؟ 187 00:16:45,673 --> 00:16:47,132 .مثل يه جور پاداش مي‌مونه 188 00:16:47,299 --> 00:16:50,678 تو آدم ميکشي و اون‌ها بهت پاداش ميدن؟ 189 00:16:50,844 --> 00:16:52,721 .کشتن يه سري آدم مشخص. بله 190 00:16:52,888 --> 00:16:54,014 آدماي بد؟ 191 00:16:54,181 --> 00:16:58,143 !اه !هرچي بدتر باشن، جايزه‌‌شون هم بيشتره 192 00:16:58,310 --> 00:17:00,604 .و اينچنين، راه من به تو خورد 193 00:17:00,771 --> 00:17:05,025 و بايد اعتراف کنم که وقتي قضيه‌ي جنابعالي .وسط کشيده ميشه، من يه مقدار گيج ميشم 194 00:17:05,192 --> 00:17:07,611 .از يک جهت، از برده‌داري متنفرم 195 00:17:07,778 --> 00:17:10,906 از جهت ديگه ...به کمکت نياز دارم و 196 00:17:11,073 --> 00:17:14,451 اگه تو در وضعي باشي که نتوني جواب رد بدي، خيلي بهتره 197 00:17:15,327 --> 00:17:17,996 ...پس فعلاً، من از اين برده‌داري 198 00:17:18,163 --> 00:17:20,374 .به نفع خودم استفاده ميکنم 199 00:17:20,541 --> 00:17:25,212 گرچه با ذکر اين نکته که .احساس گناه هم ميکنم 200 00:17:26,880 --> 00:17:32,136 خب، .مايلم تا ما يه قراردادي بينمون ببنديم 201 00:17:39,184 --> 00:17:41,019 .من دنبال برادران بريتل ميگردم 202 00:17:45,691 --> 00:17:47,025 گرچه براي رسيدن به اين هدف تلاش کردم 203 00:17:47,192 --> 00:17:52,322 اما بي فايده بوده چون نميدونم چه شکلي هستن 204 00:17:53,574 --> 00:17:56,452 اما تو ميدوني... مگه نه؟ 205 00:17:56,618 --> 00:17:58,829 .خوب ميدونم چه شکلي هستن 206 00:17:58,996 --> 00:18:02,499 .خوبه .خب، اين قرارداد منه 207 00:18:02,666 --> 00:18:06,086 ...تو با من سفر ميکني تا وقتي که پيداشون کنيم - کجا ميريم؟ - 208 00:18:06,253 --> 00:18:08,881 شنيدم که حداقل دونفرشون دارن روي مزرعه‌اي در "گاتلينبورگ" نظارت ميکنن 209 00:18:09,047 --> 00:18:11,216 اما نميدونم کدوم مزرعه 210 00:18:11,383 --> 00:18:15,679 اين به اين معنيه که ما به تک‌تک مزرعه‌هايي که توي .گاتلينبورگ" هست سر ميزنيم تا پيداشون کنيم" 211 00:18:15,846 --> 00:18:21,101 و وقتي پيداشون کرديم !تو اون‌هارو بهم نشون ميدي و منم دخلشون رو ميارم 212 00:18:22,144 --> 00:18:25,522 ،اگه تو اينکارو بکني ،من هم آزادت ميکنم 213 00:18:25,689 --> 00:18:29,818 و بابت هرکدوم از برادراي "بريتل" بهت 25 دلار ،ميدم که در مجموع ميشه 75 دلار 214 00:18:29,985 --> 00:18:33,697 ،و همونطور که انتظارش ميرفت .کلانتر هم از راه ميرسه 215 00:18:41,455 --> 00:18:46,960 .خيلي‌ خب بچه‌ها، عشق و حال تعطيل .بياين بيرون 216 00:18:49,588 --> 00:18:54,176 .خيلي‌ خب مردم، آروم باشين 217 00:18:55,219 --> 00:18:56,929 .برين به کارتون برسين 218 00:18:57,721 --> 00:19:00,098 .اين دلقک‌ها به زودي ميرن پي کارشون 219 00:19:02,059 --> 00:19:07,481 حالا، چرا شما ميخواين وارد شهر ،من بشين، دردسر درست کنين 220 00:19:07,648 --> 00:19:10,901 و... اين همه آدم مهربون رو بترسونين؟ 221 00:19:12,069 --> 00:19:14,738 يعني کار بهتري براي انجام دادن ندارين 222 00:19:14,905 --> 00:19:18,116 جز اينکه وارد شهر "بيل شارپ" بشين 223 00:19:18,283 --> 00:19:20,536 و دلقک بازي در بيارين؟ 224 00:19:28,877 --> 00:19:32,798 چه بلايي سر کلانترمون آوردي؟ 225 00:19:44,101 --> 00:19:46,436 .حالا ميتوني بري سرکلانتر رو بياري 226 00:19:47,938 --> 00:19:50,274 !سرکلانتر، سرکلانتر 227 00:19:50,440 --> 00:19:52,693 بهتر نيست داخل منتظر بمونيم؟ - نميتونيم از اينجا بريم؟ - 228 00:19:52,860 --> 00:19:54,069 .اول شما 229 00:19:56,530 --> 00:20:00,742 اون درشکه رو ببرين اون طرف !خيابون، مقابل رستوران 230 00:20:00,909 --> 00:20:03,787 .ميخوام شيش نفر مسلح پشتش باشن 231 00:20:03,954 --> 00:20:06,123 ميخوام دو نفر مسلح هم روي اين سقف باشن 232 00:20:06,290 --> 00:20:08,625 .دو نفر مسلح هم روي اون يکي سقف 233 00:20:08,792 --> 00:20:11,753 .همه به سمت در ورودي نشونه بگيرن 234 00:20:11,920 --> 00:20:14,923 يه نفر هم جسد "بيل" بيچاره رو .از وسط خيابون جمع کنه 235 00:20:16,091 --> 00:20:18,260 !شمايي که داخل رستوران هستين 236 00:20:18,427 --> 00:20:21,763 صدتا اسلحه به تک‌تک راه‌هاي !خروجي اون رستوران نشونه رفته 237 00:20:22,472 --> 00:20:25,642 فقط يه فرصت براي زنده دراومدن !از اين مخمصه دارين 238 00:20:26,476 --> 00:20:28,979 خودت و کاکاسياهت همين الان دستاتون رو ميگيرين بالاي سرتون و مياين بيرون 239 00:20:29,146 --> 00:20:31,106 !همين الان 240 00:20:32,232 --> 00:20:35,652 من الان افتخار صحبت با سرکلانتر رو دارم؟ 241 00:20:35,819 --> 00:20:37,613 .آره درسته 242 00:20:37,779 --> 00:20:39,865 .سرکلانتر ايالات متحده "گيل تاتوم" هستم 243 00:20:40,032 --> 00:20:42,326 .بسيارهم عالي، سرکلانتر 244 00:20:42,826 --> 00:20:46,413 ،من خودم رو کاملا خلع سلاح کردم 245 00:20:46,580 --> 00:20:49,499 ،و همونطور که فرمودين 246 00:20:49,666 --> 00:20:52,336 ،آماده‌ام تا بيام بيرون 247 00:20:52,502 --> 00:20:56,590 .درحاليکه دستام بالاي سرمه 248 00:20:57,674 --> 00:21:00,093 ...مطمئنم 249 00:21:00,260 --> 00:21:03,639 طبق قانون کيفري ايالات متحده امريکا 250 00:21:03,805 --> 00:21:09,645 تو و همکارانت نميتونين در خيابون بهم شليک کنين 251 00:21:09,811 --> 00:21:12,648 نه قبل از اينکه به دادگاه برم 252 00:21:12,814 --> 00:21:15,150 منظورت مثل همين کاريه که با کلانترمون کردي؟ 253 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 مثل سگ وسط خيابون کشتيش؟ 254 00:21:17,277 --> 00:21:19,613 !بله، دقيقاً منظور بنده همينه 255 00:21:19,780 --> 00:21:25,452 بعنوان مرد قانون قول شما رو دارم که وسط خيابون، مثل سگ، بهم شليک نکنين؟ 256 00:21:28,789 --> 00:21:32,042 خب، گرچه هممون خيلي دوست داريم همچين چيزي رو ببينيم 257 00:21:32,209 --> 00:21:35,212 ولي هيچکس در شهر من رو دست جلاد بلند نميشه 258 00:21:36,254 --> 00:21:39,216 !عادلانه‌ست سرکلانتر. ما اومديم 259 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 .اون‌ها اون بيرون يه مقدار عصبي هستن 260 00:21:43,387 --> 00:21:46,848 براي همين عجولانه رفتار نکن .و بذار من صحبت کنم 261 00:21:47,182 --> 00:21:49,851 .بياين جلو 262 00:21:56,900 --> 00:21:58,151 اسلحه که ندارين؟ 263 00:21:58,318 --> 00:22:00,028 البته که نداريم 264 00:22:00,779 --> 00:22:04,116 ...سرکلانتر "تاتوم"، ميتونم توجه شما، همکارانتون 265 00:22:04,282 --> 00:22:06,243 ...و ظاهراً کل شهر "داوتري" رو 266 00:22:06,410 --> 00:22:08,745 به سوءتفاهمي که اتفاق افتاده، جلب کنم؟ 267 00:22:10,080 --> 00:22:12,541 .بگو - متشکرم - 268 00:22:12,708 --> 00:22:14,835 اسم بنده دکتر "کينگ شولتز" هست 269 00:22:15,002 --> 00:22:18,255 ،و مثل شما، سرکلانتر .من هم خادم دولت هستم 270 00:22:18,422 --> 00:22:21,842 ،مردي که اونجا توي خاک و خل مُرده "مردي که مردم خوب "داوتري 271 00:22:22,009 --> 00:22:26,096 اونقدر مناسب ديدنش تا به عنوان کلانترشون انتخابش کنن ،مردي که اسمش در اينجا "بيل شارپ" هست 272 00:22:26,263 --> 00:22:30,851 دراصل قانون شکني تحت‌تعقيب به نام "ويلارد پک" است 273 00:22:31,018 --> 00:22:33,603 که جايزه‌اي به مبلغ 200 دلار هم براي سرش گذاشتن 274 00:22:33,770 --> 00:22:36,732 حالا اين 200 دلار براي زنده .يا مُرده‌ي اين آقا هستش 275 00:22:36,898 --> 00:22:38,233 چي داري زر ميزني؟ 276 00:22:38,400 --> 00:22:42,446 .ميدونم که اين خبر مايوس کننده‌اي هست 277 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 اما شرط مي‌بندم که اين مرد طي دو سال گذشته 278 00:22:45,949 --> 00:22:48,452 .بعنوان کلانتر انتخاب شده 279 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 آره 280 00:22:50,537 --> 00:22:53,957 ...اين رو از اين جهت ميدونم که سه سال پيش 281 00:22:54,124 --> 00:22:57,586 "ايشون از شرکت گله‌داري "بي.سي.کوريگان .اسب‌هايي رو دزديده بود 282 00:22:57,753 --> 00:23:01,548 ...حالا اين حکم، توسط 283 00:23:01,715 --> 00:23:07,387 قاضي دادگاه منطقه‌اي به نام .آلن لاودرميلک" از "آستين تگزاس" صادر شده" 284 00:23:07,554 --> 00:23:09,264 .ميتونيد باهاشون تماس بگيرين 285 00:23:09,431 --> 00:23:14,478 ،ايشون تصديق ميکنن که بنده کي هستم .و کلانتر مرحوم شما چه کسي بوده 286 00:23:22,652 --> 00:23:26,573 ،به عبارت ديگه، سرکلانتر .شما 200 دلار به من بدهکار هستيد 287 00:23:35,248 --> 00:23:36,750 !لعنت 288 00:23:36,751 --> 00:23:38,982 اسمش "کينگ" بود 289 00:23:39,017 --> 00:23:41,360 اون يه اسب داشت 290 00:23:41,395 --> 00:23:47,113 سوار اسب در حومه‌ي شهر ديده بودمش 291 00:23:47,148 --> 00:23:49,480 اون يه اسلحه داشت 292 00:23:50,069 --> 00:23:51,734 خوب ميشناختمش 293 00:23:51,769 --> 00:23:54,583 آه، صداي آواز خواندنش رو شنيده بودم 294 00:23:54,618 --> 00:23:57,316 ميدونم که عاشق کسي بود 295 00:24:04,820 --> 00:24:08,365 ...بعد از اينکه کارمون با برادران بريتل تموم شد 296 00:24:08,532 --> 00:24:14,079 .تو مرد آزادي ميشي .با يه اسب و 75 دلار پول تو جيبت 297 00:24:16,873 --> 00:24:18,291 بعدش چه برنامه‌اي داري؟ 298 00:24:20,544 --> 00:24:24,381 زنم رو پيدا کنم .و آزاديش رو بخرم 299 00:24:26,633 --> 00:24:31,513 ...جانگو .روحمم خبر نداشت که تو متاهلي 300 00:24:32,013 --> 00:24:34,307 اکثر برده‌ها به ازدواج کردن اعتقاد دارن؟ 301 00:24:34,474 --> 00:24:38,061 .من و همسرم که داشتيم 302 00:24:38,228 --> 00:24:42,399 اون پيرمرد کاروکان نداشت و براي همين هم ما... .فرار کرديم 303 00:24:43,608 --> 00:24:45,235 ...جانگو 304 00:24:45,902 --> 00:24:48,488 ...جانگو، جانگو 305 00:24:48,655 --> 00:24:51,366 .کفشت ريگ داره جانگو 306 00:24:52,075 --> 00:24:53,952 .پسره تو کفشش ريگ داره 307 00:24:55,745 --> 00:24:58,874 کاکاسياهي که توي کفشش ريگ .داشته باشه به درد من نميخوره 308 00:25:00,584 --> 00:25:04,087 ميخوام روي گونه‌اش حرف "ر" كلمه فراري رو داغ کني 309 00:25:04,254 --> 00:25:05,297 .همينطورم روي گونه‌ي دختره 310 00:25:07,424 --> 00:25:12,220 "و ميخوام ببرينشون به حراجي "گرين ويل ...و بفروشينشون 311 00:25:13,054 --> 00:25:14,931 ...جفتشون رو 312 00:25:15,098 --> 00:25:16,850 .جدا از هم 313 00:25:19,311 --> 00:25:20,645 ...و اين يکي رو 314 00:25:23,273 --> 00:25:25,984 .خيلي هم ارزون ميفروشين 315 00:25:27,944 --> 00:25:29,446 توي گرين ويل؟ 316 00:25:31,990 --> 00:25:34,951 .اونجا حتما دفتر ثبت خريدوفروش هستش 317 00:25:42,167 --> 00:25:44,377 ...تو ميدوني که زنت کي فروخته شده 318 00:25:45,837 --> 00:25:48,798 ...ميدوني اهل کجاست 319 00:25:48,965 --> 00:25:50,800 .و اسمش رو هم ميدوني 320 00:25:51,593 --> 00:25:53,136 حالا اسمش چي هست؟ 321 00:25:53,303 --> 00:25:54,971 .برومهيلدا 322 00:25:56,556 --> 00:25:59,809 چي؟ - .برومهيلدا - 323 00:25:59,976 --> 00:26:01,937 برومهيلدا؟ - .اوهوم - 324 00:26:04,022 --> 00:26:07,025 صاحباش آلماني بودن؟ - آره، تو از کجا ميدوني؟ - 325 00:26:07,901 --> 00:26:09,319 .اون در مزرعه‌ي "کاروکان" به دنيا نيومده بود 326 00:26:09,486 --> 00:26:12,030 اون رو يه زن آلماني بزرگ کرده ."خانواده "فون شافت 327 00:26:12,197 --> 00:26:14,324 .زنم هم يه مقدار آلماني حرف ميزنه 328 00:26:14,491 --> 00:26:16,243 همسرت؟ - .اوهوم - 329 00:26:16,409 --> 00:26:18,245 وقتي بچه بود، بانوش بهش آلماني ياد داده ...تا کسي رو داشته باشه تا 330 00:26:18,411 --> 00:26:19,996 باهاش آلماني حرف بزنه 331 00:26:21,581 --> 00:26:24,167 .خيلي‌خب، بذار قضيه رو کامل روشن کنم 332 00:26:24,334 --> 00:26:28,922 زن برده‌ات آلماني حرف ميزنه و اسمش "برومهيلدا فون شافت" هستش؟ 333 00:26:29,089 --> 00:26:30,215 .آره 334 00:26:34,261 --> 00:26:37,013 .منو "هيلدي" صدا ميزنن 335 00:26:48,610 --> 00:26:51,000 تنسي 336 00:26:53,697 --> 00:26:59,286 ،وقتي ما وارد اون مزرعه‌ها شديم .بايد "نمايش" بازي کنيم 337 00:27:00,620 --> 00:27:03,373 .تو نقش يه شخصيت رو بازي ميکني 338 00:27:10,255 --> 00:27:11,381 همم؟ 339 00:27:12,090 --> 00:27:13,508 نه؟ 340 00:27:20,515 --> 00:27:24,978 اما وقتي که نقش بازي ميکني .نبايد هيچوقت از نقشت خارج بشي 341 00:27:26,062 --> 00:27:27,605 متوجهي؟ 342 00:27:28,356 --> 00:27:30,900 .آره. از نقشت خارج نشو 343 00:27:33,236 --> 00:27:37,157 .و شخصيت تو هم يه "واله" هست 344 00:27:37,907 --> 00:27:39,409 يعني چي؟ 345 00:27:40,327 --> 00:27:42,704 .يه کلمه‌ي تجملاتي به معني خدمتکار 346 00:27:42,871 --> 00:27:44,122 !واله - .اوهوم - 347 00:27:45,623 --> 00:27:50,128 .و حالا جانگو، ميتوني لباس شخصيتت رو انتخاب کني 348 00:27:52,547 --> 00:27:54,382 ميخواي خودم لباساي خودم رو انتخاب کنم؟ 349 00:27:54,549 --> 00:27:55,508 !معلومه 350 00:28:00,000 --> 00:28:02,637 اسمش "کينگ" بود 351 00:28:02,672 --> 00:28:05,255 اون يه اسب داشت 352 00:28:05,290 --> 00:28:10,306 سوار اسب در حومه‌ي شهر ديده بودمش 353 00:28:10,978 --> 00:28:13,086 اون يه اسلحه داشت 354 00:28:13,834 --> 00:28:15,164 خوب ميشناختمش 355 00:28:15,600 --> 00:28:22,509 و وقتي که شليک ميکرد آه، اون هيچوقت تيرش خطا نميرفت 356 00:28:22,544 --> 00:28:24,021 اسب بتاز، کينگ، بتاز 357 00:28:24,287 --> 00:28:25,236 هش 358 00:28:25,498 --> 00:28:27,348 تو به اوني که ميخواي ميرسي 359 00:28:29,793 --> 00:28:33,380 اسب سواري کاکاسياها در .اين منطقه خلاف قانونه 360 00:28:33,546 --> 00:28:36,925 .اين خدمتکار بنده‌ست .خدمتکار من راه نميره 361 00:28:37,092 --> 00:28:40,970 ...گفتم کاکاسياهايي که سوار اسبن - اسم اون جانگوئه - 362 00:28:41,137 --> 00:28:43,932 ،اون يه مرد آزاده .و ميتونه سوار هرچي ميخواد بشه 363 00:28:44,099 --> 00:28:47,560 .نه در ملک من .نه، دور و بر کاکاسياهاي من، نميتونه 364 00:28:48,228 --> 00:28:53,233 ...جناب آقاي محترم .شايد دچار سوءتفاهم شديم 365 00:28:53,400 --> 00:28:55,860 .اجازه بدين تا موضوع رو روشن کنم 366 00:28:56,027 --> 00:28:59,864 ،اسم بنده دکتر "کينگ شولتز" هستش ،و اينم واله‌ي بنده، جانگوست 367 00:29:00,031 --> 00:29:02,158 .و اين‌ها هم اسباي ما، "توني" و"فريتز" هستن 368 00:29:05,995 --> 00:29:07,372 آقاي بنت؟ 369 00:29:07,539 --> 00:29:11,751 به من گفته شده که شما يک .جنتلمن و تاجر هستيد 370 00:29:11,918 --> 00:29:15,880 و حمل بر همين خصيصه‌ها بود که ما از "تگزاس" به "تنسي" اومديم 371 00:29:16,047 --> 00:29:17,966 .تا با شما معامله‌اي انجام بديم 372 00:29:18,800 --> 00:29:23,096 من مايل به خريدن يکي از دختران سياه شما هستم 373 00:29:24,639 --> 00:29:27,725 تو و اون سياهه از تگزاس تا تنسي ...اومدين تا 374 00:29:27,892 --> 00:29:29,686 يکي از کنيزک هاي منو بخرين؟ 375 00:29:29,853 --> 00:29:31,521 بدون هيچ قرار ملاقاتي و هيچي؟ 376 00:29:31,688 --> 00:29:33,606 .اوه، متاسفانه همينطوره 377 00:29:33,773 --> 00:29:36,192 خب اگه من بگم که نه از تو خوشم مياد 378 00:29:36,359 --> 00:29:38,027 نه از اون کاکاسياه قرتي 379 00:29:38,194 --> 00:29:40,405 ،و هيچي بهتون نميفروشم 380 00:29:40,572 --> 00:29:42,532 اونوقت چي دارين بگين؟ 381 00:29:45,869 --> 00:29:47,787 ،آقاي بنت 382 00:29:47,954 --> 00:29:51,207 اگه شما همون تاجري هستيد ،که در موردش به بنده گفتن 383 00:29:51,374 --> 00:29:56,546 من پنج هزار تا دليل دارم تا .با گفتنشون نظرتون رو عوض کنم 384 00:30:00,758 --> 00:30:04,220 .خب، بفرمايين داخل و يه‌ لبي تر کنين 385 00:30:06,222 --> 00:30:07,307 .اوهوم 386 00:30:18,735 --> 00:30:20,695 اوه شايد بهتره تا ما داريم راجع به کار بحث ميکنيم 387 00:30:20,862 --> 00:30:23,406 شما بتونين يکي از کنيزهاي عزيزتون رو بذارين 388 00:30:23,573 --> 00:30:25,950 تا اين زمين‌هاي خارق‌العاده‌تون .رو به جانگو نشون بده 389 00:30:26,117 --> 00:30:28,286 !اوه، البته بتينا"؟" 390 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 بله قربان، "بيگ ددي"؟ 391 00:30:30,371 --> 00:30:32,248 امم... اسم اين سياهه چي بود؟ 392 00:30:32,415 --> 00:30:33,917 .جانگو - .جانگو - 393 00:30:34,083 --> 00:30:36,252 بتينا عزيزم، ميتوني جانگو رو ببري 394 00:30:36,419 --> 00:30:39,631 و اين دور و بر بچرخوني و جاهاي خوشگل رو نشونش بدي؟ 395 00:30:39,797 --> 00:30:41,090 .هرچي شما بگيد، بيگ ددي 396 00:30:41,257 --> 00:30:45,178 اوه، آقاي بنت .بايد بهتون يادآوري کنم که جانگو يک مرد آزاده 397 00:30:45,345 --> 00:30:48,681 .نبايد باهاش مثل يک برده رفتار بشه ...بايد دقيقا طوري باهاش رفتار بشه که 398 00:30:48,848 --> 00:30:51,351 با آدمي مثل من رفتار ميشه 399 00:30:51,518 --> 00:30:54,521 متوجهم شولتز. بتينا، عزيزم؟ - بله قربان؟ - 400 00:30:54,687 --> 00:30:59,317 .جانگو برده نيست جانگو يک مرد آزاده. متوجهي؟ 401 00:31:00,652 --> 00:31:02,820 نميتوني باهاش مثل کاکاسياه‌هايي که اينجا هستن رفتار کني 402 00:31:02,987 --> 00:31:05,907 چون مثل کاکاسياه‌هايي که اينجا هستن نيستش. متوجهي؟ 403 00:31:06,074 --> 00:31:08,952 ميخواين که باهاش مثل سفيدپوستا رفتار کنم؟ 404 00:31:09,118 --> 00:31:12,247 !نه .من همچين چيزي نگفتم 405 00:31:12,413 --> 00:31:14,958 .پس ديگه نميدونم شما چي ميخواين بيگ ددي 406 00:31:15,458 --> 00:31:19,963 .بله... متوجهم ...آمم 407 00:31:20,129 --> 00:31:24,592 اسم اون پسر سفيدپوست فقيري که توي کارگاه شيشه‌سازي کار ميکنه چيه؟ 408 00:31:24,759 --> 00:31:26,719 .مامانش توي الوارفروشي کار ميکنه 409 00:31:26,886 --> 00:31:29,639 .اوه، منظورتون "جري" هستش - !خودشه، جري - 410 00:31:29,806 --> 00:31:31,307 جري رو ميشناسي ديگه، مگه نه عسلم؟ 411 00:31:31,474 --> 00:31:34,602 .بله بيگ ددي - ...خب پس همونطوري - 412 00:31:34,769 --> 00:31:37,730 .درست مثل "جري" باهاش رفتار کن 413 00:31:44,696 --> 00:31:47,407 اون خونه‌اي که الان ازش ."اومديم، "خونه‌ي بزرگه 414 00:31:47,574 --> 00:31:50,493 ،بيگ ددي بهش ميگه خونه‌ي بزرگ .چون بزرگه 415 00:31:51,661 --> 00:31:53,830 .اونجا شربت‌خونه‌ست 416 00:31:53,997 --> 00:31:57,500 .ارباب براي صرف عصرونه ميره اونجا 417 00:31:57,667 --> 00:31:59,711 .پر از سنجابه 418 00:32:01,421 --> 00:32:03,840 تو براي اربابت چيکار ميکني؟ 419 00:32:04,007 --> 00:32:05,758 مگه نشنيدي بهت گفت که من برده نيستم؟ 420 00:32:05,925 --> 00:32:08,344 پس تو واقعاً آزادي؟ - .آره. آزادم - 421 00:32:08,511 --> 00:32:10,847 منظورت اينه که خودت خواستي اينطوري لباس بپوشي؟ 422 00:32:12,682 --> 00:32:15,143 .بتينا، بايد ازت يه سوالي بپرسم - چي ميخواي؟ - 423 00:32:15,310 --> 00:32:18,396 .من دنبال سه تا سفيدپوست ميگردم .سه تا برادر، سرپرست‌هاي مزرعه هستن 424 00:32:18,563 --> 00:32:20,023 فاميلشون "بريتل" هستش. ميشناسيشون؟ 425 00:32:20,189 --> 00:32:22,066 بريتل؟ - .آره، بريتل - 426 00:32:22,233 --> 00:32:26,529 جان بريتل، اليس بريتل،راجر بريتل .بعضي وقتا بهش ميگن راج فسقلي 427 00:32:26,696 --> 00:32:28,531 .نمي‌شناسمشون 428 00:32:29,115 --> 00:32:30,950 .شايد دارن از يه اسم ديگه استفاده ميکنن 429 00:32:31,117 --> 00:32:33,369 .بايد حدود سال گذشته اومده باشن اين دور و بر 430 00:32:33,536 --> 00:32:36,164 منظورت "شيفر"ها هستن؟ - شايد - 431 00:32:36,331 --> 00:32:38,458 سه تا برادرن؟ - .آها - 432 00:32:38,625 --> 00:32:40,376 همينجان؟ - .آها - 433 00:32:40,543 --> 00:32:42,295 ميتوني با انگشت بهم نشونشون بدي؟ 434 00:32:42,462 --> 00:32:44,756 .خب، يکيشون اونجا توي اون مزرعه‌ست 435 00:32:58,853 --> 00:33:00,438 اين کار به مذاق ارباب "کاروکان" خوش نمياد ...زنم، زنم 436 00:33:00,605 --> 00:33:01,564 ،زنم داخل عمارت کار ميکنه، جان 437 00:33:01,731 --> 00:33:03,608 اينطوري اگه پوستش رو خراب کني ...ديگه بي ارزش ميشه 438 00:33:03,775 --> 00:33:05,735 .ديگه اونطوري هيچ ارزشي نداره 439 00:33:05,902 --> 00:33:07,779 ...همونطوري که انجيل هم ميگه 440 00:33:07,780 --> 00:33:12,844 انگار وزن تمام دنيا روي شونه‌هام بود 441 00:33:12,879 --> 00:33:14,535 ببين، بهت که گفتم. من بودم .که مجبورش کردم اينکارو بکنه 442 00:33:14,702 --> 00:33:16,329 آماده‌اي؟ 443 00:33:16,496 --> 00:33:18,790 اون فقط از حرف من اطاعت کرد و ،حالا تو داري جفتمون رو شلاق ميزني 444 00:33:18,956 --> 00:33:20,333 فقط بايد منو بزني! فقط بايد منو بزني جان 445 00:33:20,500 --> 00:33:23,461 !من به اندازه کافي اينجا بودم، منو که ميشناسي !خيلي وقته که ميشناسي 446 00:33:25,350 --> 00:33:31,195 ...با روبرو شدن با ترسي حقيقي، فهميدم 447 00:33:33,221 --> 00:33:35,181 ميدوني که ارباب "کاروکان" از !اينکار خوشش نمياد 448 00:33:35,348 --> 00:33:36,974 .اون... اون يه برده‌ي داخل خونه‌ست 449 00:33:37,141 --> 00:33:40,561 ...اون برده‌ي داخل خونه‌ست. نميتونه 450 00:33:41,957 --> 00:33:48,086 من به دنبال آزادي بودم 451 00:33:50,340 --> 00:33:55,674 و بهاي يافتنش همه چيزم بود 452 00:33:57,755 --> 00:34:00,869 من دنبال آزادي بودم 453 00:34:00,904 --> 00:34:02,417 زانو ميزنم اين چيزيه که ميخواي؟ 454 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 مسخره بازي درميارم .خواهش ميکنم، خواهش ميکنم 455 00:34:10,425 --> 00:34:11,551 من به پات افتادم، جان 456 00:34:11,718 --> 00:34:13,678 .از التماس کردنت خوشم مياد، پسر 457 00:34:17,640 --> 00:34:19,976 هموني که دنبالش ميگردي؟ 458 00:34:21,811 --> 00:34:22,979 .آره 459 00:34:24,272 --> 00:34:25,565 اون دو نفر ديگه کجان؟ 460 00:34:25,732 --> 00:34:29,485 کنار اصطبل، دارن "جودي" رو .بخاطر شکوندن تخم‌مرغ تنبيه ميکنن 461 00:34:29,652 --> 00:34:31,320 دارن "جودي" رو شلاق ميزنن؟ 462 00:34:31,946 --> 00:34:33,823 .نشون بده کجان 463 00:34:34,323 --> 00:34:37,535 ،برو تا اون درخت .و بعد به اون سمت برو 464 00:34:42,165 --> 00:34:44,250 برو اون سفيدپوستي که باهاش اومدم اينجا رو خبر کن 465 00:34:45,877 --> 00:34:47,170 .يالا... يالا - !نه. خواهش ميکنم - 466 00:34:47,336 --> 00:34:48,838 !يالا دختر - !خواهش ميکنم - 467 00:34:49,005 --> 00:34:51,549 !بذار... ببندمت 468 00:34:51,716 --> 00:34:54,177 ...و پروردگار فرمود که ترست 469 00:34:54,343 --> 00:34:57,305 ...و وحشتت 470 00:34:57,472 --> 00:34:59,766 .باشد تا بر هر حيواني که در اينجاست، فرود آيد 471 00:35:01,058 --> 00:35:02,435 هي، دستت رو ميدي يا نه؟ 472 00:35:02,602 --> 00:35:05,688 بهتره دستت رو بهم بدي 473 00:35:22,872 --> 00:35:24,624 !خيلي‌خب، آماده‌ست 474 00:35:38,721 --> 00:35:42,725 بعد از اينکه کارمون تموم شد، ميبينيم .که بازم تخم‌مرغ ميشکوني يا نه 475 00:35:46,145 --> 00:35:48,064 !جان بريتل 476 00:36:08,626 --> 00:36:11,295 منو يادت مياد؟ 477 00:36:22,223 --> 00:36:24,600 !از نوع مُردنت خوشم مياد، پسر 478 00:36:30,356 --> 00:36:32,900 !حرومزاده‌‌ي آشغال 479 00:36:50,960 --> 00:36:52,420 !مسخره‌بازي دربيار 480 00:37:17,987 --> 00:37:19,447 ميخواين يه چيزي ببينين؟ 481 00:37:22,950 --> 00:37:24,619 !اوه نه 482 00:37:34,754 --> 00:37:36,297 اون‌ها کي هستن؟ 483 00:37:37,006 --> 00:37:40,009 ."اون "جان گندهه"ست، اونم "راج فسقلي 484 00:37:40,176 --> 00:37:41,677 اليس" کجاست؟" 485 00:37:41,844 --> 00:37:44,180 .همونيه که داره از اون زمين زراعي فرار ميکنه 486 00:37:49,018 --> 00:37:50,519 مطمئني خودشه؟ - .آره - 487 00:37:50,686 --> 00:37:52,605 مثبت؟ - .نميدونم - 488 00:37:52,772 --> 00:37:55,024 نميدوني مثبته يا نه؟ - .نميدونم "مثبت" يعني چي - 489 00:37:55,191 --> 00:37:56,442 .يعني مطمئني - .آره - 490 00:37:56,609 --> 00:37:58,903 آره، چي؟ - آره، مطمئنم که اون "اريس بريتلِ"ـه - 491 00:38:12,124 --> 00:38:13,709 .حالا هم مطمئنم که مُرده 492 00:38:18,756 --> 00:38:19,757 !جانگو 493 00:38:21,550 --> 00:38:23,970 ،همگي آروم باشن 494 00:38:24,136 --> 00:38:26,389 .ما نميخوايم به کس ديگه‌اي آسيبي برسونيم 495 00:38:26,555 --> 00:38:28,099 شما دوتا دلقک واقعاً کي هستين؟ 496 00:38:28,265 --> 00:38:31,268 ،من دکتر کينگ شولتز هستم نماينده‌ي قانونيِ 497 00:38:31,435 --> 00:38:34,105 دستگاه قضايي و کيفيري ايالات متحده امريکا 498 00:38:34,271 --> 00:38:38,859 و مردي که در کنار منه، جانگو .فريمن(= آزاد مرد) و معاون بنده‌ست 499 00:38:39,026 --> 00:38:40,987 در جيبِ حقير، حکمي امضا شده 500 00:38:41,153 --> 00:38:45,241 از جانبِ قاضي دادگاه منطقه‌اي آقاي "هنري آلن لاودرميلك" از "آستين تگزاس" هستش 501 00:38:45,408 --> 00:38:49,286 ،دال بر دستگيري و گرفتن زنده يا مرده‌ي 502 00:38:49,453 --> 00:38:54,458 .جان بريتل، راجر بريتل و اليس بريتل 503 00:38:54,625 --> 00:38:56,711 .اينجا از اسم "شيفر" استفاده ميکردن 504 00:38:58,129 --> 00:39:02,258 ،شما اون‌ها رو با فاميلي "شيفر" ميشناسيد .اما فاميلي واقعي اين قاتل‌ها، "بريتل" بود 505 00:39:02,425 --> 00:39:04,093 .اين‌ها مردان تحت‌تعقيب هستن 506 00:39:04,260 --> 00:39:05,720 .بدليل قتل، قانون دنبال اون‌هاست 507 00:39:05,886 --> 00:39:10,016 حالا دوباره تکرار ميکنم ،که حکم ميگه زنده يا مُرده 508 00:39:10,182 --> 00:39:13,477 براي همين وقتي آقاي فريمن و بنده ،اين آقايون رو به قتل رسونديم 509 00:39:13,644 --> 00:39:17,106 .در حوزه‌ي اختيارات قانوني خودمون عمل کرديم 510 00:39:18,232 --> 00:39:22,611 متوجهم که الان شما تحريک شده هستيد 511 00:39:22,778 --> 00:39:26,824 ،اما بايد بهتون هشدار بدم ...مجازات کشتن ماموران قانون 512 00:39:26,991 --> 00:39:29,368 ،در هنگام انجام وظيفه 513 00:39:29,535 --> 00:39:33,456 اينه که از گردن دار !زده ميشيد، تا بميريد 514 00:39:36,333 --> 00:39:41,213 ميتونم اون حکم رو از جيبم در بيارم تا شما بتونين بررسيش کنين؟ 515 00:39:43,299 --> 00:39:44,425 .بدِش من 516 00:40:00,983 --> 00:40:02,318 راضي شدين؟ 517 00:40:08,824 --> 00:40:11,118 ميشه لطفاً پسش بدين؟ 518 00:40:16,832 --> 00:40:19,835 .گورتون رو از زمينم گم کنين - .الساعه - 519 00:40:20,503 --> 00:40:24,924 ،هرچه سريعتر جسدها رو جمع کن .و بعدش بزن که بريم 520 00:40:50,783 --> 00:40:54,286 ...آره .خود حرومزاده‌شونن 521 00:41:34,326 --> 00:41:35,578 !يالا 522 00:41:37,788 --> 00:41:41,292 !داريم ميايم سراغت کاکاسياه 523 00:41:50,509 --> 00:41:54,930 ...حالا مگر اينکه اون‌ها اول شليک کنن وگرنه هيچکس شليک نميکنه 524 00:41:55,097 --> 00:41:57,308 .اينطوري مجازات اين دلقک‌ها خيلي ساده ميشه 525 00:41:58,058 --> 00:42:00,686 اون سفيدپوستِ عاشق کاکاسياها رو که بايد .انقدر شلاق زد تا بميره 526 00:42:00,853 --> 00:42:05,900 و خودم هم شخصاً ترتيب اون سياه زغالمه‌ي لعنتي رو ميدم 527 00:42:09,778 --> 00:42:10,988 ...لعنتي 528 00:42:12,323 --> 00:42:14,950 .از پشت اين وامونده هيچي نميتونم ببينم 529 00:42:15,868 --> 00:42:17,161 آماده‌ايم يا نه؟ 530 00:42:17,328 --> 00:42:19,705 .صبرکن بابا، دارم سوراخ چشمي رو گشاد ميکنم 531 00:42:19,872 --> 00:42:22,249 .لعنتي 532 00:42:22,416 --> 00:42:24,627 .بدترش کردم که 533 00:42:24,793 --> 00:42:26,837 کي اين آشغالاي بنجل رو درست کرده؟ 534 00:42:27,004 --> 00:42:29,965 .زنِ ويلفرد - !خب، خودتون ماسک آشغالتون رو درست ميکردين - 535 00:42:30,132 --> 00:42:33,719 ببين، کسي نگفت که ممنون و قدردان .زحمتي که "جني" کشيده نيست 536 00:42:33,886 --> 00:42:36,472 خب، اگه تنها کاري که بايد ميکردم ،سوراخ کردن يه کيسه بود 537 00:42:36,639 --> 00:42:38,307 .که خيلي بهتر از اين از پسش بر ميومدم 538 00:42:38,474 --> 00:42:41,268 تو چي رابرت؟ ميتوني ببيني؟ 539 00:42:41,435 --> 00:42:42,645 نه خيلي خوب 540 00:42:42,811 --> 00:42:47,149 منظورم اينه که وقتي سرم رو تکون ميدم .ميتونم تو رو کم و بيش خوب ببينم 541 00:42:47,316 --> 00:42:50,819 اما وقتي شروع ميکنم به اسب سواري، کيسه .دور سرم ميچرخه و ديگه هيچي نميبينم 542 00:42:50,986 --> 00:42:53,072 !لعنتي 543 00:42:53,614 --> 00:42:55,282 .منم مال خودم رو خرابتر کردم 544 00:42:56,116 --> 00:42:57,243 خداي من 545 00:42:57,409 --> 00:42:58,953 کسي کيسه‌ي اضافي همراهش آورده؟ 546 00:42:59,119 --> 00:43:02,081 !نه، هيچکس کيسه اضافه نياورده 547 00:43:02,248 --> 00:43:03,874 .فقط پرسيدم بابا 548 00:43:04,041 --> 00:43:05,834 وقتي داريم ميريم سراغشون حتما بايد اين‌ها رو سرمون کنيم؟ 549 00:43:06,001 --> 00:43:07,211 !آره ديگه خنگ خدا 550 00:43:07,378 --> 00:43:10,464 ،اگه وقتي داري ميري سراغشون سرت نکني .اونوقت به آرمان‌هامون لطمه زدي 551 00:43:10,631 --> 00:43:12,591 !خب، من که توي اين کيسه هيچي نميتونم ببينم 552 00:43:12,758 --> 00:43:15,469 ،اصلاً نميتونم توش نفس بکشم !چه برسه به اينکه باهاش سواري کنم 553 00:43:15,636 --> 00:43:18,055 !گور پدر همه‌تون کرده، من ميرم خونه 554 00:43:18,222 --> 00:43:22,017 ميدونين، من ديدم خانمم ...کل روز رو داشت کار ميکرد و سي تا کيسه 555 00:43:22,184 --> 00:43:24,186 براي شما حرومزاده‌‌هاي نمک نشناس آماده کرد 556 00:43:24,353 --> 00:43:28,107 .و اونوقت فقط غُر ميزنين، غُر ميزنين، غُر ميزنين 557 00:43:28,274 --> 00:43:31,443 !از الان به بعد ديگه از من هيچي نخواين 558 00:43:32,736 --> 00:43:35,614 ...حالا ببينين .بياين فراموش نکنيم براي چي اينجاييم 559 00:43:35,781 --> 00:43:38,867 بايد اون کاکاسياهي که اون طرف تپه‌ست رو بکشيم 560 00:43:39,034 --> 00:43:40,369 و اون‌ها رو درس عبرت ديگران کنيم 561 00:43:40,536 --> 00:43:44,373 .خيلي‌خب، من که گيج شدم با کيسه يا بدون کيسه؟ 562 00:43:44,540 --> 00:43:49,336 من فکر ميکنم... همه‌مون فکر ميکنيم .که سر کردن کيسه ايده خوبي بودش 563 00:43:49,503 --> 00:43:50,462 .آره - .آره - 564 00:43:50,629 --> 00:43:54,717 ،حالا نميخوام کسي رو مقصر جلوه بدم .ولي ميشد که بهتر از اين درست بشه 565 00:43:55,676 --> 00:43:59,388 ،پس نظرتون چيه که اين دفعه رو سرمون کيسه نذاريم 566 00:43:59,555 --> 00:44:04,560 اما دفعه‌ي بعدي کيسه‌ها رو درست آماده .ميکنيم و طبق روال پيش ميريم 567 00:44:04,727 --> 00:44:06,729 .من کيسه‌ام رو برميدارم - باهات موافقم، رابرت - 568 00:44:06,895 --> 00:44:10,232 !يه دقيقه صبر کنين .من که نگفتم کيسه‌ها رو بردارين 569 00:44:10,399 --> 00:44:12,401 .اما هيچکس نميتونه هيچي ببينه 570 00:44:12,568 --> 00:44:13,652 خب که چي؟ 571 00:44:13,819 --> 00:44:15,696 .خب، خيلي خوب ميشه اگه بتونيم ببينيم 572 00:44:15,863 --> 00:44:20,617 !لعنت به دل شيطون! اين يه حمله‌ست .من نميتونم ببينم، شما نميتونين ببينين 573 00:44:20,784 --> 00:44:26,165 !خب که چي؟ مهم اينه که اسب‌ها بتونن ببينن !اين يه حمله‌ست 574 00:44:26,332 --> 00:44:29,126 !حرومزاده‌ها 575 00:44:29,918 --> 00:44:31,628 !هيچي نميبينم 576 00:44:31,795 --> 00:44:35,424 !ايناهاش .اون کاکاسياهو از زير اون گاري در بيار 577 00:44:36,258 --> 00:44:38,260 و اون عاشقِ کاکاسياها !رو هم از توي گاري در بيار 578 00:44:38,427 --> 00:44:40,054 !اون کاکاسياه اين زير نيست !بيگ ددي 579 00:44:40,220 --> 00:44:41,638 چي؟ - !بهمون کلک زدن - 580 00:44:41,805 --> 00:44:42,848 خب، پس کجان؟ - 581 00:44:43,015 --> 00:44:44,433 .به اميدِ ديدار 582 00:44:50,147 --> 00:44:51,940 !آه 583 00:44:52,107 --> 00:44:53,150 .خورد وسط خال 584 00:44:56,153 --> 00:44:59,448 !نگاه کن چجوري فرار ميکنن 585 00:45:02,076 --> 00:45:04,661 .کار بزدل‌ها همينه ديگه 586 00:45:04,828 --> 00:45:06,789 !لعنتي 587 00:45:12,920 --> 00:45:14,171 !لعنتي 588 00:45:18,801 --> 00:45:20,511 ميشه ترتيبش رو بدي؟ 589 00:45:27,309 --> 00:45:29,144 ...هيچي نميتونم ببينم 590 00:45:29,770 --> 00:45:31,939 .داره فرار ميکنه - .دارمش - 591 00:45:33,982 --> 00:45:35,442 .بيگ ددي" داره فرار ميکنه" 592 00:45:35,609 --> 00:45:36,860 .دارمش 593 00:45:52,126 --> 00:45:53,168 .زدمش 594 00:45:58,006 --> 00:46:01,009 !پسره مادرزادي کارش همينه 595 00:46:11,687 --> 00:46:15,482 از کجا فهميدي که اولين ارباب‌هاي "برومهيلدا" آلماني بودن؟ 596 00:46:15,649 --> 00:46:17,901 .برومهيلدا يه اسم آلمانيه 597 00:46:18,068 --> 00:46:20,779 اگه اون‌ها همچين اسمي روش گذاشتن .يعني اينکه آلماني بودن 598 00:46:20,946 --> 00:46:23,198 دختراي زيادي توي کشورت اسمشون "برومهيلدا"ست؟ 599 00:46:23,991 --> 00:46:26,952 ...برومهيلدا اسم شخصيتي 600 00:46:27,119 --> 00:46:31,039 .در معروفترين افسانه‌ي آلماني هستش 601 00:46:31,206 --> 00:46:33,167 يه داستان راجع به "برومهيلدا" هست؟ 602 00:46:33,333 --> 00:46:35,043 .اوه آره، هستش 603 00:46:41,091 --> 00:46:44,553 بلديش؟ - .همه‌ي آلماني‌ها اون داستان رو بلدن - 604 00:46:50,976 --> 00:46:52,352 ميخواي برات تعريفش کنم؟ 605 00:46:53,854 --> 00:46:59,860 ...خب .برومهيلدا يک... شاهدخت بود 606 00:47:01,695 --> 00:47:05,782 .دختر "وُتان"، خداي خدايان بود 607 00:47:06,825 --> 00:47:10,037 .بهرحال، پدرش واقعاً از دستش عصباني ميشه 608 00:47:10,204 --> 00:47:11,455 مگه چيکار کرده بود؟ 609 00:47:12,414 --> 00:47:13,874 .دقيقاً يادم نمياد 610 00:47:14,041 --> 00:47:16,710 يه جورايي از پدرش نافرماني کرده بوده 611 00:47:16,877 --> 00:47:20,047 ،براي همين پدرش برومهيلدا رو ميذاره بالاي يه کوه 612 00:47:20,714 --> 00:47:21,840 برومهيلدا بالاي يه کوهه؟ 613 00:47:22,007 --> 00:47:23,258 اين يه افسانه‌ي آلمانيه 614 00:47:23,425 --> 00:47:26,220 هميشه يه کوهي بايد يه جاييش باشه ديگه 615 00:47:26,386 --> 00:47:30,432 و بعدش اژدهايي با نفسي آتشين رو ميذاره .تا از اون کوه محافظت کنه 616 00:47:32,100 --> 00:47:37,189 و برومهيلدا رو در آتشي .دايره وار زنداني ميکنه 617 00:47:38,649 --> 00:47:42,986 و برومهيلدا در اونجا بايد باقي ميمونه 618 00:47:44,279 --> 00:47:49,576 تا زمانيکه قهرماني اونقدر شجاع سربرسه تا نجاتش بده 619 00:47:50,661 --> 00:47:52,246 حالا کسي هم مياد؟ 620 00:47:52,412 --> 00:47:55,374 .بله جانگو. در واقع يه نفر از راه ميرسه 621 00:47:55,541 --> 00:47:57,584 "مردي به اسم "زيگفريد 622 00:47:58,293 --> 00:47:59,294 حالا اين زيگفريد نجاتش ميده؟ 623 00:48:01,463 --> 00:48:04,091 .به روشي به شدت خيره کننده 624 00:48:05,133 --> 00:48:09,263 ،از کوه بالا ميره .چون ازش نميترسه 625 00:48:09,972 --> 00:48:14,142 ،اژدها رو مي‌کُشه .چون ازش نميترسه 626 00:48:14,309 --> 00:48:16,812 ...و از اون آتش جهنمي رد ميشه 627 00:48:19,147 --> 00:48:21,525 .چون برومهيلدا ارزشش رو داره 628 00:48:25,654 --> 00:48:27,322 .درکش ميکنم 629 00:48:28,782 --> 00:48:31,660 .فکر کنم منم دارم به اين نکته پي مي‌برم 630 00:48:37,165 --> 00:48:41,336 ...حالا ببين جانگو 631 00:48:44,256 --> 00:48:48,302 .شک ندارم که يه روز، عشقت رو نجات ميدي 632 00:48:49,428 --> 00:48:53,015 اما وجدانم نميذاره که اجازه .بدم تنهايي بري گرين ويل 633 00:48:54,057 --> 00:48:58,520 ،مرکز برده‌داري، داخل مي‌سي‌سي‌پي .جايي نيست که تو بخواي بري 634 00:48:58,687 --> 00:49:01,565 .آزاد باشي يا نه، بهرحال خيلي خطرناکه 635 00:49:04,526 --> 00:49:06,695 .اما بذار يه سوالي ازت بپرسم 636 00:49:14,202 --> 00:49:16,622 به نظرت همين کار "جايزه بگيري" چطوره؟ 637 00:49:18,123 --> 00:49:20,459 کشتن سفيدپوستا و پول گرفتن بابتش؟ 638 00:49:21,293 --> 00:49:22,628 کجاش بَده؟ 639 00:49:22,794 --> 00:49:25,213 ،و بايد اعتراف کنم .ما با همديگه تيم خوبي هستيم 640 00:49:25,380 --> 00:49:28,216 فکر ميکردم از دستم بابت کشتن جان گندهه و راج فسقلي عصباني هستي 641 00:49:28,383 --> 00:49:30,469 ،آره، توي اون مورد بخصوص .يه مقدار تند رفتي 642 00:49:30,636 --> 00:49:32,596 .اما در کل، اين خصيصه‌ي خوبيه 643 00:49:33,388 --> 00:49:35,599 نظرت چيه در طي زمستون شريک همديگه بشيم؟ 644 00:49:35,766 --> 00:49:37,768 منظورت چيه شريک بشيم؟ 645 00:49:37,934 --> 00:49:42,230 تو در طول زمستون تا زماني که برف‌ها آب بشن، برام کار ميکني 646 00:49:43,231 --> 00:49:45,233 منم يک سوم پاداشي که گرفتم رو بهت ميدم 647 00:49:46,443 --> 00:49:50,364 ،درنتيجه اين زمستون يه مقدار پول در مياريم ،و وقتي که برفا آب شدن 648 00:49:50,530 --> 00:49:53,450 خودم مي‌برمت گرين ويل 649 00:49:53,617 --> 00:49:56,828 با همديگه ميفهميم که زنت رو کجا بردن 650 00:50:01,083 --> 00:50:02,834 چرا برات مهمه چه بلايي سر من بياد؟ 651 00:50:04,586 --> 00:50:06,546 چرا برات مهمه که زنم رو پيدا کنم؟ 652 00:50:06,713 --> 00:50:08,090 ...صادقانه بگم 653 00:50:09,383 --> 00:50:12,260 .تاحالا من هيچکس رو آزاد نکرده بودم 654 00:50:12,427 --> 00:50:16,264 و حالا که اينکارو کردم، احساس .مسئوليت خيلي بزرگي در حق تو ميکنم 655 00:50:17,516 --> 00:50:21,228 بعلاوه وقتي يه آلماني يه "زگفريد" واقعي .رو مي‌بينه، اين خودش خيلي چيز مهميه 656 00:50:23,772 --> 00:50:26,650 بعنوان يه آلماني، من وظيفه دارم تا بهت ...در ماموريتت 657 00:50:26,817 --> 00:50:29,444 .براي نجات دادن برومهيلداي عزيزت کمک کنم 658 00:50:42,763 --> 00:50:46,398 مثل درختان کاخ در جاده‌هاي پر پيچ و خم 659 00:50:46,399 --> 00:50:52,288 من اسمي دارم من اسمي دارم 660 00:50:54,034 --> 00:50:57,627 مثل پرنده آوازخوان و قورباغه 661 00:50:57,662 --> 00:51:03,037 من اسمي دارم من اسمي دارم 662 00:51:05,121 --> 00:51:09,027 و نامم را مانند پدرم همراه دارم 663 00:51:09,062 --> 00:51:14,170 اما من در رويايي زندگي ميکنم که پدرم مخفيش ميکرد 664 00:51:16,246 --> 00:51:21,180 من را به پايين راه ميبرد 665 00:51:21,215 --> 00:51:25,363 جلو ميرفتم تا زندگي من را جا نگذارد 666 00:51:30,099 --> 00:51:34,275 مثل باد شمال که در آسمان ميپيچد 667 00:51:34,310 --> 00:51:38,500 من آوازي دارم 668 00:51:41,196 --> 00:51:44,932 مثل صداي مرغ شبانگاه و گريه کودکان 669 00:51:44,967 --> 00:51:49,605 من آوازي دارم 670 00:51:52,116 --> 00:51:56,062 و آن آواز با من است و آن را بلند ميخوانم 671 00:51:56,097 --> 00:52:01,383 اگر مرا به جايي نبرد من با غرور به آنجا ميروم 672 00:52:03,106 --> 00:52:08,364 من را به پايين راه ميبرد 673 00:52:08,399 --> 00:52:12,923 جلو ميرفتم تا زندگي من را جا نگذارد 674 00:52:38,740 --> 00:52:39,741 کارت درسته 675 00:52:46,540 --> 00:52:51,461 اووه، کجا رفت اون آقايي که ميگفت سفيدپوست بکشيم و در ازاش پول بگيريم"؟" 676 00:52:51,628 --> 00:52:54,339 .پسرش باهاشه - .خب خوبه ديگه - 677 00:52:54,506 --> 00:52:56,091 .عزيزش در هنگام مرگ کنارشه 678 00:52:56,258 --> 00:52:58,760 .شايد حتي يه دو کلمه حرف آخر هم بهش بزنه 679 00:53:00,762 --> 00:53:02,806 ،شرايطش از بيشترشون بهتره 680 00:53:02,973 --> 00:53:05,267 تازه منظره‌اي خيلي بهتر از چيزي .که لياقتشه هم جلوي چشمشه 681 00:53:13,441 --> 00:53:14,776 .تفنگ رو بذار زمين 682 00:53:17,779 --> 00:53:19,489 .نگران نباش، از دستت عصبي نيستم 683 00:53:20,282 --> 00:53:22,617 .بيا يه نگاهي به آگهي "اسميتي بکال" بندازيم 684 00:53:26,580 --> 00:53:28,081 .بلند بخونش 685 00:53:28,957 --> 00:53:30,750 .بعنوان درس امروز حسابش کن 686 00:53:33,169 --> 00:53:35,839 .تحتِ تعقيب، زنده يا مُرده 687 00:53:36,798 --> 00:53:40,719 ...اسميتي بکال و 688 00:53:40,886 --> 00:53:43,138 گروهش - گروهش - 689 00:53:43,305 --> 00:53:46,975 ...به اتهام قتل و دزديِ 690 00:53:48,393 --> 00:53:49,936 .دليجان 691 00:53:50,103 --> 00:53:52,898 ...هفت - صفر - صفر - صفر - .هفت هزار - 692 00:53:53,064 --> 00:53:54,399 ...هفت - .هزار - 693 00:53:54,566 --> 00:53:58,778 ،هفت هزار دلار براي اسميتي بکال 694 00:53:58,945 --> 00:54:04,034 ...و هزار و پونصد دلار براي هرکدام از 695 00:54:04,200 --> 00:54:05,994 ...اعضاي 696 00:54:07,037 --> 00:54:09,039 ...گروه - .گروهش - 697 00:54:09,748 --> 00:54:14,377 اعضاي شناخته شده‌ي گروه اسميتي بکال افراد زير هستند 698 00:54:14,544 --> 00:54:16,296 .هستند - .هستند - 699 00:54:16,463 --> 00:54:20,175 ...دندي ميکلز، جرالد نش و 700 00:54:21,301 --> 00:54:23,219 .کرگ کونزِ ديوونه 701 00:54:24,220 --> 00:54:26,473 اسميتي بکال، چنين آدميه 702 00:54:26,640 --> 00:54:29,517 اگه اسميتي بکال فقط ميخواست در22 سالگي يک مزرعه‌اي براي خودش داشته باشه 703 00:54:29,684 --> 00:54:31,645 .اون‌ها هيچوقت همچين اعلاميه‌اي چاپ نميکردن 704 00:54:32,354 --> 00:54:35,774 اما اسميتي بکال ميخواست دليجان‌ها رو غارت کنه 705 00:54:35,941 --> 00:54:38,360 .و کشتن آدما هم براش مهم نبود 706 00:54:39,027 --> 00:54:42,364 ميخواي زنت رو با انجام دادن کاري که من ميکنم نجات بدي؟ 707 00:54:43,615 --> 00:54:45,075 .اين کاريه که من ميکنم 708 00:54:45,241 --> 00:54:48,787 .آدم ميُکشم، و جسدشون رو ميفروشم 709 00:54:49,704 --> 00:54:53,500 .ارزش اين جسد، هفت هزار دلاره 710 00:54:53,667 --> 00:54:55,877 .حالا بزدليت رو بذار کنار و بهش شليک کن 711 00:55:06,012 --> 00:55:07,389 پدر؟ 712 00:55:07,555 --> 00:55:08,890 !پدر 713 00:55:17,357 --> 00:55:19,067 ...بيا 714 00:55:19,234 --> 00:55:21,319 .بايد اين اعلاميه‌ي اسميتي بکال رو نگه داري 715 00:55:21,486 --> 00:55:23,571 چرا؟ - .خوش‌شانسي مياره - 716 00:55:23,738 --> 00:55:26,533 هميشه بايد اعلاميه‌ي اولين .شکارت رو نگه داري 717 00:56:14,456 --> 00:56:15,874 .به اين ميگن دقيق 718 00:57:24,192 --> 00:57:27,320 دکتر، جانگو، حالتون چطوره؟ 719 00:57:28,363 --> 00:57:30,532 اون پشت کيو دارين؟ 720 00:57:30,698 --> 00:57:32,659 "گروه "ويلسون لاو 721 00:57:32,826 --> 00:57:35,829 گروه "ويلسون لاو" ديگه چه خرايي هستن؟ 722 00:57:36,538 --> 00:57:41,084 ،"چاک ويلسون بده" و "بابي لاو بدجنسه" .و سه تا از همراهاشون 723 00:57:41,251 --> 00:57:44,879 هاه! ،خب بذارين همونجا بمونن .جايي که نميرن 724 00:57:45,046 --> 00:57:47,423 شما بياين داخل يکم از اون برف‌ها فاصله بگيرين 725 00:57:47,590 --> 00:57:49,425 و يه قهوه‌اي هم بخورين 726 00:57:49,592 --> 00:57:52,137 ،ديروز تولدم بود !يه مقدار کيک مونده 727 00:57:52,303 --> 00:57:53,721 .کيک خوبي هم هست 728 00:58:03,770 --> 00:58:08,234 بعد از يک زمستان خيلي سرد و پُرسود 729 00:58:08,269 --> 00:58:12,193 جانگو و دکتر شولتز از کوهستان ...پايين آمده و روانه شدند به سمت 730 00:58:12,228 --> 00:58:14,740 مي‌سي‌سي‌پي 731 00:58:15,869 --> 00:58:18,204 !جم بخورين 732 00:58:23,543 --> 00:58:25,628 !يالا، راه برين 733 00:58:27,172 --> 00:58:28,423 .راه برين 734 00:58:28,590 --> 00:58:30,550 سريع برين سمت حراجي 735 00:58:32,093 --> 00:58:34,470 .نذارين گل و لاي سرعتتون رو کم بکنه .يالا 736 00:58:50,904 --> 00:58:52,155 !راه برين 737 00:58:54,616 --> 00:58:58,536 ،برومهيلدا فون شافت ،سن 27 سال 738 00:58:58,703 --> 00:59:00,121 ...علامت "ر" بر روي گونه‌ي چپ 739 00:59:01,789 --> 00:59:04,042 "کلوين کندي" 740 00:59:04,209 --> 00:59:08,630 اون صاحب چهارمين مزرعه‌ي پنبه‌ي .بزرگ در مي‌سي‌سي‌پي به اسم "کندي‌لند" هستش 741 00:59:08,796 --> 00:59:10,131 کندي‌لند؟ 742 00:59:10,298 --> 00:59:11,382 اوه پس در موردش شنيدي؟ 743 00:59:11,549 --> 00:59:13,635 .همه‌ي برده‌ها در موردش شنيدن 744 00:59:13,801 --> 00:59:16,471 خب، ظاهراً که همسرت اونجاست 745 00:59:16,638 --> 00:59:18,306 .و اينم اسم آقايي هستش که صاحبشه 746 00:59:18,473 --> 00:59:22,018 بيا فقط اميدوار باشيم که خارج .از زمين زراعي مشغول کار کردن باشه 747 00:59:22,185 --> 00:59:24,312 .اوه نه، اون توي زمين زراعي کار نميکنه رفيق 748 00:59:24,479 --> 00:59:26,481 .اون... اون خوشگله 749 00:59:27,148 --> 00:59:29,067 خوب هم حرف ميزنه 750 00:59:30,652 --> 00:59:32,445 ...ولي اون‌ها لت و پارش کردن و 751 00:59:33,655 --> 00:59:35,823 .روي گونه‌اش يه داغ زده تا معلوم بشه فرار کرده 752 00:59:37,242 --> 00:59:38,409 اون‌ها نابودش کردن 753 00:59:43,122 --> 00:59:44,499 نه برده‌اي هست که توي زمين زراعي کار کنه 754 00:59:44,666 --> 00:59:46,668 نه اونقدر خوبه که توي عمارت مشغول کار بشه 755 00:59:46,834 --> 00:59:48,127 ."ميذارنش بعنوان "دختر آرامبخش 756 00:59:48,294 --> 00:59:50,171 ...دختر آرامبخش" ديگه چيـ" !اووه 757 00:59:51,089 --> 00:59:52,382 نه حالا که من آزاد هستم 758 00:59:53,967 --> 00:59:55,760 نه حالا که من حالا اسلحه دارم 759 00:59:58,846 --> 01:00:00,556 پس ميريم تا بخريمش؟ 760 01:00:03,184 --> 01:00:04,560 ...خب 761 01:00:06,145 --> 01:00:07,814 ...اينطور بگيم 762 01:00:09,983 --> 01:00:13,194 ،که يه مرد ميخواد يه اسب بخره 763 01:00:13,361 --> 01:00:15,405 .نياز داره تا يه اسب بخره 764 01:00:16,364 --> 01:00:19,325 ،ميره مزرعه‌ي يه مزرعه‌دار ،در خونه‌ي مزرعه‌دار رو ميزنه 765 01:00:19,492 --> 01:00:21,160 .و بهش ميگه که ميخواد اسبش رو بخره 766 01:00:21,327 --> 01:00:23,121 و ميدوني مزرعه‌دار چي ميگه؟ 767 01:00:23,288 --> 01:00:25,498 .مزرعه‌دار ميگه: نه 768 01:00:27,000 --> 01:00:31,963 خب منم ميگم: گور پدر مزرعه‌دار .و اون اسب رو ميدزدم 769 01:00:32,130 --> 01:00:36,259 ،موردي نداره، ولي حالا تو دزد اسبي .و دزداي اسب رو دار ميزنن 770 01:00:36,426 --> 01:00:38,553 ضمن اينکه اسب هم به صاحب اصليش بازگردونده ميشه 771 01:00:38,720 --> 01:00:40,346 .چرا که اون اسب هنوزم جزء دارايي اونه 772 01:00:40,513 --> 01:00:44,392 ما هم به خودش نياز داريم .هم به رسيدِ خريدش 773 01:00:44,559 --> 01:00:46,853 ،اما اگه نخوايم اونو بخريم پس چطوري بايد بگيريمش؟ 774 01:00:47,937 --> 01:00:51,524 ميتونم يه راهِ حل دوم پيشنهاد بدم؟ 775 01:00:51,691 --> 01:00:53,192 .بگو 776 01:00:53,359 --> 01:00:57,905 اين آقا ...ميره مزرعه‌ي يه مزرعه‌دار 777 01:00:58,072 --> 01:00:59,615 ،در خونه‌ي مزرعه‌دار رو ميزنه 778 01:01:00,325 --> 01:01:05,371 ،و ميگه که ميخواد مزرعه رو بخره، نه اسب رو 779 01:01:05,538 --> 01:01:08,916 و اونقدر مبلغ پيشنهاديش مضحکه 780 01:01:09,083 --> 01:01:11,878 .که مزرعه‌دار مجبور ميشه جواب مثبت بده 781 01:01:12,754 --> 01:01:15,506 ميخوايم پيشنهاد خريد "کندي‌لند" رو بديم؟ - نه ديگه اون خيلي زياده - 782 01:01:15,673 --> 01:01:18,926 ولي ظاهراً که .اين مزرعه‌دار کارش فقط زراعت نيست 783 01:01:20,386 --> 01:01:22,430 چقدر راجع به "جنگ برده‌ها" ميدوني؟ 784 01:01:22,597 --> 01:01:23,598 چي؟ 785 01:01:23,765 --> 01:01:26,601 ميتوني خودت رو جاي کسي بزني 786 01:01:26,768 --> 01:01:28,436 که متخصص مسابقات جنگ برده‌هاست؟ 787 01:01:28,603 --> 01:01:29,645 چرا؟ 788 01:01:29,812 --> 01:01:33,441 چون شخصيتم اينطوريه که من يک ،خريدارِ پولدار از "دوسلدورف" هستم 789 01:01:33,608 --> 01:01:37,028 که اومدم اينجا توي "گرين ويل" تا در تجارت ،برده‌هاي جنگي يه دستي داشته باشم 790 01:01:37,195 --> 01:01:41,115 و شخصيت تو هم کسيه که توي اين کار .تخصص داره و منم استخدامش کردم تا بهم کمک کنه 791 01:01:41,282 --> 01:01:43,242 ."به اينجور آدما ميگن "چارلي تک چشم 792 01:01:46,329 --> 01:01:47,789 .سلام 793 01:01:48,383 --> 01:01:51,344 ،و عليکِ سلام، خانم سياهِ کوچولو 794 01:01:51,379 --> 01:01:53,795 .ما اومديم اينجا تا آقاي کلوين کندي رو ببينيم 795 01:01:53,961 --> 01:01:55,546 .بفرمايين 796 01:01:58,049 --> 01:01:59,509 .ممنون از شما 797 01:02:00,551 --> 01:02:03,179 ازم ميخواي نقش يه سياهپوست تاجر برده رو بازي کنم؟ 798 01:02:03,346 --> 01:02:06,015 هيچي پست تر از يه سياهپوستِ .تاجر برده نيستش 799 01:02:06,182 --> 01:02:09,644 تاجر برده‌ي سياهپوست حتي پست تر از .يه سرکارگر سياهپوستِ سياهپوستاست 800 01:02:10,311 --> 01:02:12,438 .و رفيق، اين سرکارگري خودش شغل خيلي پستيه 801 01:02:13,564 --> 01:02:15,566 ،پس همينطوري نقشش رو بازي کن 802 01:02:15,733 --> 01:02:19,779 .برام نقش تاجر سياهپوست خودت رو بازي کن 803 01:02:22,448 --> 01:02:27,412 با 219 تا بوق و کره بادوم زميني 804 01:02:31,165 --> 01:02:33,042 !دکتر شولتز 805 01:02:33,209 --> 01:02:36,421 .خوشحالم دوباره مي‌بينمتون - "آقاي "موگي - 806 01:02:36,587 --> 01:02:39,382 ممنون که براي اينکه اين قرار ملاقات ....شکل بگيره 807 01:02:39,549 --> 01:02:42,343 کمک کردين - .اختيار دارين، اين شغل منه - 808 01:02:42,510 --> 01:02:45,346 پس اين همون "چارلي تک چشم"ـي .هستش که من خيلي درموردش شنيدم 809 01:02:45,513 --> 01:02:47,932 .بله، ايشون جانگو فريمن هستن 810 01:02:48,099 --> 01:02:50,768 جانگو، ايشون وکيل آقاي "کندي"، "لئونايد موگي" هستن 811 01:02:50,935 --> 01:02:52,895 .فقط "لئو" صدام بزنين 812 01:02:53,062 --> 01:02:56,232 کلوين در اتاق "جوليوس سزار" هستش ميخواين بياين دنبالم؟ 813 01:02:56,399 --> 01:02:58,693 چند وقت هستش که شما با آقاي کندي همکاري مي‌کنيد؟ 814 01:02:58,860 --> 01:03:01,320 پدر کلوين و بنده، وقتي يازده ساله بوديم 815 01:03:01,487 --> 01:03:03,281 .باهمديگه به مدرسه شبانه‌روزي رفتيم 816 01:03:03,448 --> 01:03:06,534 پدرِ پدر کلوين من رو به مدرسه حقوق فرستاد 817 01:03:06,701 --> 01:03:09,704 ميشه گفت، که من بزرگ شدم تا وکيل .خانواده‌ي "کلوين" باشم 818 01:03:09,871 --> 01:03:11,622 .همچنين ميشه گفت، که برده‌شون هستي 819 01:03:12,498 --> 01:03:13,916 چي گفتي؟ 820 01:03:14,083 --> 01:03:16,836 ...گفتم - .هيچي، فقط داره نمک ميريزه - 821 01:03:17,378 --> 01:03:21,799 حالا، چيز ديگه‌اي هست که بايد قبل از ملاقات با آقاي "کندي" درموردش مطلع بشم؟ 822 01:03:21,966 --> 01:03:23,968 .بله، ايشون فرانسه دوست هستن 823 01:03:24,135 --> 01:03:25,928 کدوم آدم متمدني، دوستدارشون نيست؟ 824 01:03:26,095 --> 01:03:28,347 و اسم "موسيو کندي" رو به .آقاي کندي" ترجيح ميده" 825 01:03:28,889 --> 01:03:30,790 .هرچي ايشون ترجيح بدن 826 01:03:31,142 --> 01:03:35,146 ايشون فرانسوي صحبت نميکنن. باهاش فرانسوي .صحبت نکنين، باعث خجالتش ميشه 827 01:03:38,065 --> 01:03:40,318 .برو روش، برش گردون 828 01:03:40,485 --> 01:03:41,986 .همينه 829 01:03:42,153 --> 01:03:43,779 .همينه 830 01:03:45,656 --> 01:03:47,909 چرا ميخواي واردِ کار "جنگ برده‌ها" بشي؟ 831 01:03:50,745 --> 01:03:54,499 نميخواين حداقل يه لحظه‌ رو وقف انجام يک آشنايي مناسب بکنين؟ 832 01:03:55,249 --> 01:03:57,126 ....طفره نرو حالا 833 01:03:57,293 --> 01:03:58,628 سوال رو جواب بده 834 01:04:01,297 --> 01:04:04,717 حقيقتِ تلخ رو بگم؟ .چون حوصلم سر رفته 835 01:04:04,884 --> 01:04:07,261 .اين نوع مبارزه به نظر چيز باحالي مياد 836 01:04:12,183 --> 01:04:14,185 .خب، پس بيا پيشمون 837 01:04:14,352 --> 01:04:17,063 ،الان دارن مبارزه ميکنن .تفريح بدي نيستش 838 01:04:21,108 --> 01:04:22,568 ميشه تا بار دنبالم بيايد؟ 839 01:04:31,827 --> 01:04:33,829 آدم توي خونه کلاه سرش نميذاره .سفيدپوست، حتي منم اينو ميدونم 840 01:04:43,381 --> 01:04:44,799 ...دکتر شولتز - آشنايي با شما باعث خوشحالي - 841 01:04:44,966 --> 01:04:46,384 !شما به مبارزتون ادامه بدين، سياها 842 01:04:46,551 --> 01:04:49,345 .و افتخار بنده‌ي حقير هستش - آشنايي باهاتون باعث افتخاره - 843 01:04:49,512 --> 01:04:51,430 بفرماييد بشينيد. باعث افتخار منه 844 01:04:51,597 --> 01:04:55,101 .به فريمن جانگو هرچي ميخواد بده 845 01:04:55,268 --> 01:04:57,562 .منم ويسکيِ شيرين بوربن ميخوام 846 01:05:17,206 --> 01:05:20,251 از وزنت کمک بگير پسر !از وزنت! خودشه 847 01:05:20,418 --> 01:05:22,670 !اون خيلي بزرگتر و قويتره 848 01:05:22,837 --> 01:05:24,422 !يالا ديگه 849 01:05:24,589 --> 01:05:27,091 .کاري که بهش گفتم رو انجام نميده !محض رضاي خدا 850 01:05:31,178 --> 01:05:33,973 !يالا پسرا، اين مبارزه تا سرحد مرگه 851 01:05:34,140 --> 01:05:37,226 يا اونو ميزني يا هيچي 852 01:05:45,234 --> 01:05:48,321 !فرد گنده‌بك"، يالا" 853 01:05:48,487 --> 01:05:50,031 !برش گردون 854 01:05:53,826 --> 01:05:58,164 !از قدرتت استفاده کن پسر !يالا، از قدرتت استفاده کن 855 01:06:00,249 --> 01:06:02,043 !همينه 856 01:06:03,377 --> 01:06:05,838 !خودشه !نگاش کن 857 01:06:06,922 --> 01:06:09,884 ديدين. بهتون گفتم که من آدم قوي‌تري دارم 858 01:06:10,051 --> 01:06:12,094 !کاري که بهت گفتم رو بکن پسر 859 01:06:12,261 --> 01:06:13,721 !همينه 860 01:06:13,888 --> 01:06:16,182 !آه. نه! آآآه - .کاري که بهت گفتم رو انجام بده - 861 01:06:16,349 --> 01:06:19,393 !کورش کن پسر !کورش کن کاکاسياه 862 01:06:21,812 --> 01:06:24,315 آه. نه لوييجي 863 01:06:27,526 --> 01:06:31,447 هوووو 864 01:06:32,073 --> 01:06:33,240 آه 865 01:06:43,793 --> 01:06:45,086 .کارش رو تموم کن 866 01:06:49,382 --> 01:06:51,133 !يالا پسر، کارشو تموم کن 867 01:06:55,638 --> 01:06:57,348 !"براي همين بهش ميگن "فرد گنده‌بک 868 01:06:57,515 --> 01:07:00,935 .کاملاً ارزش پولي که خورده رو داره - !خب، خدانگهدار، لوييجي - 869 01:07:01,102 --> 01:07:03,312 ،يالا پسر، يه استراحتي بکن 870 01:07:03,479 --> 01:07:06,482 ،کارت خيلي خوب بود .واقعاً کارت خوب بود 871 01:07:07,108 --> 01:07:08,818 "مرسدس" 872 01:07:29,922 --> 01:07:31,132 .تکيلا 873 01:07:41,142 --> 01:07:42,643 اسمت چيه؟ 874 01:07:44,812 --> 01:07:46,313 .جانگو 875 01:07:48,733 --> 01:07:50,401 ميتوني هجي بکنيش؟ 876 01:07:52,528 --> 01:07:56,574 د، ج، ا، ن، گ، و 877 01:07:58,075 --> 01:07:59,577 .حرف "د" خوانده نميشه 878 01:07:59,744 --> 01:08:01,328 .ميدونم 879 01:08:01,329 --> 01:08:02,329 .اومبرتو"، بيا" 880 01:08:09,295 --> 01:08:12,798 آقاي موگي .ازت ميخوام به اين رفيق جديدم خوب برسي 881 01:08:12,965 --> 01:08:14,675 ،يه اتاق با تخت نرم براش پيدا کن 882 01:08:14,842 --> 01:08:17,428 .و يه دخترم بيار تا يه حالي بهش بده 883 01:08:17,595 --> 01:08:20,347 آماده شو که فردا بريم کندي‌لند، فهميدي؟ 884 01:08:20,514 --> 01:08:21,515 .چشم قربان، موسيو کندي 885 01:08:21,682 --> 01:08:25,561 اوه قبل از اينکه بري، روسکو يه .بُطر آبجو به "فرد" بده 886 01:08:29,398 --> 01:08:32,401 .حالشو ببر پسر .لياقتش رو داشتي 887 01:08:32,568 --> 01:08:33,861 .بله قربان 888 01:08:43,370 --> 01:08:47,166 اسمت چيه پسر؟ - .اسمش "جانگو فريمن" هست - 889 01:08:50,711 --> 01:08:52,338 حالا از کجا پيداش کردي؟ 890 01:08:52,505 --> 01:08:55,758 رخداد يه سلسله اتفاقات باعث .شد من و جانگو باهم آشنا بشيم 891 01:08:57,468 --> 01:08:59,553 .راجع به شما شنيدم 892 01:09:00,304 --> 01:09:03,057 شنيدم به همه ميگفتين که اين برده‌هاي جنگي ارزش ندارن 893 01:09:03,224 --> 01:09:05,351 و اينايي هم که تو بازار هستن .ارزش خريد ندارن 894 01:09:05,518 --> 01:09:09,730 واسه همين کنجکاو شدم چي باعث ميشه اينقدر توي جنگ برده‌ها تخصص داشته باشي؟ 895 01:09:11,690 --> 01:09:14,109 من کنجکاوم که تو چرا اينقدر کنجکاوي؟ 896 01:09:17,404 --> 01:09:19,490 چي گفتي پسر؟ - "آروم باش "بوچ - 897 01:09:20,533 --> 01:09:21,867 ...نه توهيني کرد 898 01:09:22,701 --> 01:09:23,911 .نه توهيني شد 899 01:09:24,078 --> 01:09:25,788 ...آمم، موسيو کندي 900 01:09:25,955 --> 01:09:29,458 ممنون ميشم اگر بعد از اين بنده‌ي حقير .رو مخاطب صحبتتون قرار بديد 901 01:09:29,625 --> 01:09:31,085 :يک 902 01:09:31,710 --> 01:09:34,839 نوشيدني ندارين. ميتونم براتون يه چيزي بيارم تا گلويي تازه کنين؟ 903 01:09:35,005 --> 01:09:37,842 .بله! آبجو ميخورم - .چه عالي - 904 01:09:38,008 --> 01:09:39,844 ،روسکو، يه آبجو براي اين آقاي ريشدار 905 01:09:40,010 --> 01:09:41,846 و منم نوشيدني استوايي ميخورم 906 01:09:42,012 --> 01:09:44,098 از مشروب مضايقه نکن 907 01:09:44,265 --> 01:09:47,768 ...دکتر ...من يه تاجرِ برده‌ي باتجربه هستم و 908 01:09:47,935 --> 01:09:49,645 ،شما هم خب، تازه کار تشريف دارين 909 01:09:49,812 --> 01:09:54,942 من فقط سعي دارم مطمئن بشم که .اين گاوچرون داره ازتون سوءاستفاده ميکنه يا نه 910 01:09:56,402 --> 01:09:59,613 ،با نهايت احترام، موسيو کندي 911 01:10:00,322 --> 01:10:02,199 .من دنبال راهنمايي شما نيستم 912 01:10:02,366 --> 01:10:04,493 ...اومدم خدمتتون تا يه مبارزِ سياهپوست رو 913 01:10:04,660 --> 01:10:07,204 .حتي بالاتر از بالاترين قيمت بازار، ازتون بخرم 914 01:10:07,371 --> 01:10:09,915 فکر کردم وقتي به من گفتيد تا ،براي ديدنتون بيام 915 01:10:10,082 --> 01:10:12,459 قراره درباره تجارت صحبت کنيم 916 01:10:15,170 --> 01:10:17,631 .اما ما هنوز صحبتي راجع به تجارت نکرديم 917 01:10:17,798 --> 01:10:20,134 .داشتيم راجع به کنجکاوي من صحبت ميکرديم 918 01:10:22,428 --> 01:10:23,429 متشکرم 919 01:10:23,596 --> 01:10:26,307 .روسکو، کوکو، برين بيرون بازي کنين 920 01:10:28,309 --> 01:10:31,770 "شيبا" .تو همينجا بمون 921 01:10:31,937 --> 01:10:33,480 .ميدونستم منو دَک نميکني 922 01:10:35,232 --> 01:10:37,735 .نوش - .به سلامتي - 923 01:10:38,652 --> 01:10:42,448 ،حالا، با توجه به گفته‌ي موگي اگه من با شخص شما معامله انجام بدم 924 01:10:42,615 --> 01:10:44,658 .يعني با جفتتون معامله انجام دادم 925 01:10:44,825 --> 01:10:47,244 اون روي برده نظارت ميکنه و شما هم پولش رو ميدي، درسته؟ 926 01:10:47,411 --> 01:10:51,165 خب، خيلي ساده گفتينش ولي .کم و بيش درسته. بله 927 01:10:51,332 --> 01:10:52,499 همم 928 01:10:53,792 --> 01:10:54,793 ...خب 929 01:10:54,960 --> 01:10:56,879 ،بچه زرنگ 930 01:10:57,046 --> 01:10:59,006 موگي بهم گفت که تو به برده‌هاي افريقاييم نگاه انداختي 931 01:10:59,173 --> 01:11:01,342 و زياد هم تحت تاثير قرار نگرفتي، ها؟ 932 01:11:01,508 --> 01:11:03,010 .نه نسبت به قيمتي که داشتن 933 01:11:05,179 --> 01:11:07,222 خب پس ما چيزي نداريم که .درموردش صحبت کنيم 934 01:11:07,389 --> 01:11:09,516 ببينين، ميخواين يه کاکاسياه جنگجو از من بخرين 935 01:11:09,683 --> 01:11:11,936 اون کاکاسياها تمام کاکاسياهايي ...بودن که من ميخوام بفروشم، براي همين 936 01:11:12,102 --> 01:11:14,063 اون نميخواد کاکاسياهي رو بخره که تو ميخواي بفروشي 937 01:11:15,022 --> 01:11:18,192 .کاکاسياهي رو ميخواد که تو نميخواي بفروشي 938 01:11:18,359 --> 01:11:22,655 .من کاکاسياهي که نميخوام بفروشم رو نميفروشم 939 01:11:24,907 --> 01:11:28,577 .خب، آمم، بهترينشون رو نميفروشين 940 01:11:28,744 --> 01:11:31,163 .حتي دومين کاکاسياه ماهرتون رو هم نميفروشين 941 01:11:31,330 --> 01:11:35,000 اما کاکاسياه سومتون؟ اون رو هم ...که نميخواين بفروشين 942 01:11:35,167 --> 01:11:39,088 اما اگه من مبلغ پيشنهاديم اونقدر احمقانه ...باشه که شما مجبور به فکر کردن بشين 943 01:11:39,880 --> 01:11:41,924 کي ميدونه بعدش چه اتفاقي ميوفته؟ 944 01:11:44,259 --> 01:11:46,553 و شما چه رقمي رو احمقانه ميدونين؟ 945 01:11:47,554 --> 01:11:51,642 براي يه مبارز واقعا بااستعداد؟ همون کاکاسياه 946 01:11:53,394 --> 01:11:55,437 تو نظرت چيه، جانگو؟ 947 01:11:58,816 --> 01:12:00,526 .دوازده هزار دلار 948 01:12:05,072 --> 01:12:09,076 ...آقايون ،شما باعث کنجکاوي من شده بودين 949 01:12:09,243 --> 01:12:11,161 .حالا توجهم رو جلب کردين 950 01:12:24,842 --> 01:12:30,514 .ويلي... ويلي .صبرکن. صبرکن 951 01:12:30,681 --> 01:12:33,100 .صبح‌بخير آقايون - .به ‌به، دکتر شولتز - 952 01:12:33,267 --> 01:12:37,187 صبح قشنگيه، مگه نه؟ - .بهتر از اين نميشه - 953 01:12:37,354 --> 01:12:40,232 خواهش ميکنم، چرا با ما سوار اين درشکه ويکتوريا نميشيد؟ 954 01:12:40,399 --> 01:12:41,942 .اوه، خيلي ممنون 955 01:12:42,109 --> 01:12:44,236 ميتونين اسبتون رو اون پشت ببندين 956 01:12:52,453 --> 01:12:53,746 !جانگو 957 01:12:58,542 --> 01:13:02,171 خب من با اکثريتِ دانشمندان جمجمه شناس مخالفم 958 01:13:02,337 --> 01:13:07,509 چون معتقدم که يک مرحله بالاتر از شعور بالاتر از بااستعداد 959 01:13:07,676 --> 01:13:11,805 و بالاتر از باوفايي هست که يک کاکاسياه ميتونه بهش دست پيدا کنه 960 01:13:11,972 --> 01:13:16,643 .مثلا يک کاکاسياه از بين ده هزار تا 961 01:13:16,810 --> 01:13:18,312 .کاکاسياه استثنائي 962 01:13:19,313 --> 01:13:21,356 روز روشنيه، مگه نه بچه زرنگ؟ 963 01:13:22,483 --> 01:13:23,650 .خورشيد دراومده 964 01:13:24,818 --> 01:13:26,695 .به هممون مي‌تابه 965 01:13:31,450 --> 01:13:34,369 .بشين دُکي - متشکرم - 966 01:13:34,536 --> 01:13:35,829 .باعث افتخاره 967 01:13:35,996 --> 01:13:37,706 .باعث افتخار ماست - .ممنون - 968 01:13:37,873 --> 01:13:41,251 ،اما معتقدم که در زمان خودش 969 01:13:41,418 --> 01:13:44,379 کاکاسياه‌هاي استثنايي مثل اين بچه زرنگي که اينجاست 970 01:13:45,339 --> 01:13:47,174 ،بالاخره پيداشون ميشه 971 01:13:48,425 --> 01:13:50,052 ...گرچه به تعداد کم 972 01:13:51,804 --> 01:13:56,391 ،بچه زرنگ .تو همون يکي در ده هزارتايي 973 01:13:56,558 --> 01:13:59,436 بازي اينطوريه که بايد بهمون برسي .نه اينکه ازمون بزني جلو، کاکاسياه 974 01:14:12,324 --> 01:14:13,700 !هو 975 01:14:15,202 --> 01:14:18,622 .دست به تفنگاتون بزنين، مُردين - !همگي آروم باشين - 976 01:14:18,789 --> 01:14:20,707 .من همه چيز رو ديدم، کسي آسيبي نديد 977 01:14:20,874 --> 01:14:21,917 چي؟ شوخي ميکنين؟ 978 01:14:22,084 --> 01:14:24,086 ...اين کاکاسياه - !گفتم کسي آسيبي نديد - 979 01:14:24,253 --> 01:14:26,797 !حالا دستاتون رو از تفنگتون بردارين 980 01:14:27,881 --> 01:14:30,676 !بوچ .تو هم همينطور 981 01:14:31,885 --> 01:14:34,888 .ديگه کسي مهمون‌هاي من رو اذيت نکنه 982 01:14:36,390 --> 01:14:38,600 !هوت .برگرد سوار اسبت شو 983 01:14:39,351 --> 01:14:40,894 !استخون ترقوه‌ام رو شکوند 984 01:14:41,061 --> 01:14:45,357 محض رضاي خدا، ميشه يه نفر کمکش کنه و سوار اسبش كنه؟ 985 01:14:45,524 --> 01:14:48,569 بله رييس - .اوه، کاکاسياه خيلي خوش‌شانسي هستي - 986 01:14:49,945 --> 01:14:51,321 .بايد به حرف رئيست گوش بدي، سفيدپوست 987 01:14:51,488 --> 01:14:53,949 زير هر مهتابي که خواستي .راه بري، من در خدمتم 988 01:14:54,116 --> 01:14:55,909 ميخواي دستمو بگيري؟ 989 01:15:02,499 --> 01:15:05,169 !ويلي .ببرمون خونه 990 01:15:07,421 --> 01:15:09,423 !راه بيفتين 991 01:15:15,804 --> 01:15:17,055 !راه برين 992 01:15:25,773 --> 01:15:29,239 من صد تا تابوت سياه براي صد تا مرد بد ميخوام 993 01:15:29,274 --> 01:15:32,426 صد تا تابوت سياه تا اون‌ها رو توش دفن کنم 994 01:15:32,461 --> 01:15:35,956 من صد تا واعظ سياه ميخوام با صد تا موعظه 995 01:15:35,991 --> 01:15:39,063 از صد تا انجيل سياه وقتي اون‌ها رو به جهنم ميفرستم 996 01:15:39,098 --> 01:15:42,925 من صد تا تابوت سياه ميخوام تابوت سياه... تابوت سياه 997 01:15:43,535 --> 01:15:45,619 تابوت‌هاي سياه 998 01:15:45,654 --> 01:15:49,622 صد تا تابوت سياه ميخوام خدايا... تابوت‌هاي سياه 999 01:16:02,684 --> 01:16:04,228 چشمت مشکل پيدا کرده پسر؟ 1000 01:16:04,394 --> 01:16:05,646 .نه قربان 1001 01:16:05,812 --> 01:16:07,314 ميخواي با لگد بزنم توش؟ 1002 01:16:08,523 --> 01:16:09,483 .نه قربان 1003 01:16:09,650 --> 01:16:12,694 پس اون چشم‌هاي لعنتيت رو از من بکش 1004 01:16:12,861 --> 01:16:15,989 دوباره اونطوري بهم نگاه بکني .يه دليل بهت ميدم که واقعاً ازم بدت بياد 1005 01:16:16,156 --> 01:16:17,699 !حالا راه بيوفت، کاکاسياه 1006 01:16:19,826 --> 01:16:21,954 .شما کاکاسياها بايد يه چيزي راجع به من بدونين 1007 01:16:22,120 --> 01:16:23,997 من از تمام اين سفيدپوستاي اينجا، بدترم 1008 01:16:24,164 --> 01:16:27,751 اگه باز هم بهم زل بزني دهنت رو سرويس ميکنم 1009 01:16:27,918 --> 01:16:30,963 از اون آدماي غيرقابل کنترله، مگه نه؟ 1010 01:16:31,129 --> 01:16:32,464 !قطعاً 1011 01:16:34,967 --> 01:16:38,345 ميشه يه لحظه وايستين تا من دو کلمه با همکارم درگوشي صحبت کنم؟ 1012 01:16:38,512 --> 01:16:42,224 گمونم به محض اينکه اوني که ميخوايم از "کندي‌لند" بخريم رو ببينم، عاشقش بشم 1013 01:16:42,391 --> 01:16:45,477 ،براي همين تا اون اتفاق رخ نداده ...خيلي خوب ميشه اگه 1014 01:16:45,644 --> 01:16:50,023 من بتونم يه جلسه‌ي .محرمانه‌ي استراتژيکي با مشاورم داشته باشم 1015 01:16:52,985 --> 01:16:54,820 نميخواي بهم بگي داري چه غلطي ميکني؟ 1016 01:16:54,987 --> 01:16:57,030 مطمئن شدم که برومهيلدا توي "کندي‌لند" هستش 1017 01:17:01,076 --> 01:17:03,662 مطمئني خودشه؟ - اسمش رو که نگفت - 1018 01:17:03,829 --> 01:17:07,207 اما يه خانوم جوونه که پشتش رد شلاقه .و آلماني صحبت ميکنه 1019 01:17:07,374 --> 01:17:09,251 حالا ميدونم فرض کردن کار عاقلانه‌اي نيست 1020 01:17:09,418 --> 01:17:11,878 .ولي در اين شرايط، به نظرم خيلي محتمله 1021 01:17:12,045 --> 01:17:16,675 ...در نتيجه .لازم نکرده اينقدر دنبال تلافي کردن باشي 1022 01:17:16,842 --> 01:17:18,802 .هدف اصليمون رو از دست ميديم 1023 01:17:18,969 --> 01:17:20,762 فکر ميکني من هدفم رو از دست دادم؟ - آره - 1024 01:17:20,929 --> 01:17:23,432 اينقدر آدماي کندي رو تهديد نکن 1025 01:17:23,598 --> 01:17:28,562 ،کل اين نقشه‌‌مون رو خراب ميکني ،يا حتي ممکنه جفتمون رو به کشتن بدي 1026 01:17:28,729 --> 01:17:33,400 و من خودم به شخصه نميخوام توي شهر .چيکاساو، مي‌سي‌سي‌پي امريکا، بميرم 1027 01:17:33,567 --> 01:17:36,570 .من کسي رو تهديد نميکنم .دارم نظر کندي رو جلب ميکنم 1028 01:17:36,737 --> 01:17:39,281 !داري با نامردي سر اين برده‌هاي بيچاره داد ميزني 1029 01:17:40,282 --> 01:17:45,704 مردي رو يادم مياد که منو مجبور کرد يه مرد رو جلوي پسرش بکشم 1030 01:17:45,871 --> 01:17:47,664 .و کَکش هم نگزيد 1031 01:17:49,082 --> 01:17:50,208 يادت مياد؟ 1032 01:17:52,461 --> 01:17:53,795 !آره، البته که يادم مياد 1033 01:17:53,962 --> 01:17:57,424 تو گفتي اين دنياي منه 1034 01:17:58,383 --> 01:18:00,385 "و در دنياي من، بايد خودت رو کثيف کني" 1035 01:18:01,386 --> 01:18:04,264 .منم دارم همينکارو ميکنم .دارم خودم رو کثيف ميکنم 1036 01:18:07,934 --> 01:18:11,104 ...خب، يه ذره متن رو تغيير دادي اما 1037 01:18:12,564 --> 01:18:14,649 ...کلياتش همين بود. فقط 1038 01:18:18,403 --> 01:18:19,905 .توي "کندي‌لند" مي‌بينمت 1039 01:18:27,621 --> 01:18:30,207 !خيلي‌خب کاکاسياها .راه بيفتين 1040 01:18:31,500 --> 01:18:33,543 .توهم همينطور مهتاب خانوم 1041 01:19:20,924 --> 01:19:23,802 !"دارتانيان" 1042 01:19:23,969 --> 01:19:27,222 خب، چرا کار احمقانه‌اي مثل فرار کردن؟ 1043 01:19:27,389 --> 01:19:29,474 .من ديگه نميتونم مبارزه کنم موسيو کندي 1044 01:19:29,641 --> 01:19:30,934 !چرا که ميتوني 1045 01:19:31,101 --> 01:19:34,646 ،شايد نتوني برنده بشي .اما حداقل ميتوني بجنگي 1046 01:19:34,813 --> 01:19:37,232 آقاي "استون‌سايفر" ميشه لطفا اون سگ‌هاي گور به گور شده رو خفه کني؟ 1047 01:19:37,399 --> 01:19:40,026 !صداي خودمم نميشنوم - !"ساکت باش "مارشا - 1048 01:19:40,193 --> 01:19:42,237 !ساکت مارشا 1049 01:19:42,404 --> 01:19:43,947 !ساکت 1050 01:19:44,114 --> 01:19:46,741 هي، اين سگ‌هاي لعنتي رو از !اين کاکاسياه دور کنين 1051 01:19:56,251 --> 01:19:59,713 ...خب، حالا پسر .از اون درخت بيا پايين 1052 01:19:59,880 --> 01:20:01,548 .چشم قربان 1053 01:20:24,112 --> 01:20:26,239 چند مدت فرار کرده بود؟ 1054 01:20:26,406 --> 01:20:29,659 ...يک شب ...يک روز 1055 01:20:29,826 --> 01:20:31,453 .و نصف يه شب ديگه 1056 01:20:32,579 --> 01:20:34,122 چقدر از ملک دور شد؟ 1057 01:20:34,289 --> 01:20:35,999 .حدود سي کيلومتر از ملک دور شده بود 1058 01:20:36,166 --> 01:20:38,293 .با توجه به اينکه پاش لنگ ميزنه، مسافت زياديه 1059 01:20:38,460 --> 01:20:39,836 همم 1060 01:20:41,087 --> 01:20:44,424 آقاي موگي،"دارتانيان" قرار بود جمعه با کي مبارزه کنه؟ 1061 01:20:44,591 --> 01:20:46,218 .يکي از اين تازه واردا 1062 01:20:47,385 --> 01:20:50,096 با اين سر و وضعش، حتي يه سرخپوست .کور هم روش شرط نمي‌بنده 1063 01:20:50,263 --> 01:20:52,766 خواهش ميکنم آقاي کندي، من ديگه نميتونم ...ديگه توانش رو ندارم 1064 01:20:52,933 --> 01:20:54,434 ...حالا... حالا 1065 01:20:54,601 --> 01:20:57,020 ...حالا ديگه التماس نکن 1066 01:20:57,187 --> 01:20:59,648 .سعي هم نکن دلم رو به رحم بياري 1067 01:21:03,109 --> 01:21:05,654 .توي دردسر افتادي پسر - بله قربان - 1068 01:21:08,573 --> 01:21:12,118 .من 500 دلار برات پول دادم 1069 01:21:12,285 --> 01:21:17,165 وقتي من 500 دلار پول ميدم انتظار دارم قبل از اينکه بيوفتي بميري 1070 01:21:17,332 --> 01:21:19,709 .حداقل برام پنج بار مبارزه بکني 1071 01:21:19,876 --> 01:21:23,755 ...بايد درک کني ديگه !ناسلامتي منم کار و بار دارم 1072 01:21:23,922 --> 01:21:26,633 .تو سه بار مبارزه کردي - !اما تک‌تکشون رو برنده شدم - 1073 01:21:26,800 --> 01:21:28,301 درسته. درسته 1074 01:21:28,468 --> 01:21:31,471 اما اين آخريش رو بين برد و باخت .هي اينور و اونور ميشدي 1075 01:21:31,638 --> 01:21:32,681 بله قربان 1076 01:21:35,350 --> 01:21:37,394 گرچه هنوزم اين حقيقت پابرجا مي‌مونه 1077 01:21:37,561 --> 01:21:41,189 من 500 دلار ميدم !پنج تا مبارزه هم طلب دارم 1078 01:21:41,356 --> 01:21:43,900 پس حالا تکليف اين 500دلار من چي ميشه؟ 1079 01:21:45,777 --> 01:21:47,696 تکليف 500 دلار من چي ميشه؟ 1080 01:21:49,239 --> 01:21:50,782 !ميخواي خودتو بازپرداخت کني؟ 1081 01:21:56,788 --> 01:21:59,165 اصلا ميدوني "بازپرداخت" يعني چي؟ 1082 01:21:59,332 --> 01:22:01,376 ها؟ 1083 01:22:07,674 --> 01:22:09,384 !من بازپرداخت ميکنمش 1084 01:22:13,138 --> 01:22:14,347 جدا؟ 1085 01:22:15,557 --> 01:22:17,100 آره 1086 01:22:19,853 --> 01:22:22,564 500دلار ميدين 1087 01:22:22,731 --> 01:22:26,192 براي اين جوي پير يه چشم که زور تکون دادن جارو رو هم نداره؟ 1088 01:22:26,359 --> 01:22:27,485 .نه که نميده 1089 01:22:29,738 --> 01:22:31,823 .فقط از اينکه اونو بازيچه قرار دادين خسته شده 1090 01:22:32,741 --> 01:22:34,701 .حقيقتش منم خسته شدم 1091 01:22:34,868 --> 01:22:37,329 ...ولي ما حتي يه قرون هم بابت اون مُردني‌اي 1092 01:22:37,495 --> 01:22:39,289 .که هيچ استفاده‌اي برامون نداره نميديم درست نميگم دُکي؟ 1093 01:22:41,041 --> 01:22:42,250 !شنيدين که چي گفت 1094 01:22:51,426 --> 01:22:55,180 شرمنده که آقاي استون سايفر اينطوري ...بهت زُل زده. اون 1095 01:22:55,347 --> 01:22:59,017 تا حالا توي عمرش .کاکاسياهي مثل تو رو نديده 1096 01:22:59,809 --> 01:23:01,770 درسته آقاي استون سايفر؟ 1097 01:23:04,022 --> 01:23:05,482 .درسته 1098 01:23:06,483 --> 01:23:07,817 ...حقيقتش 1099 01:23:09,110 --> 01:23:10,695 .خودمم نديدم 1100 01:23:16,785 --> 01:23:17,952 ...حالا 1101 01:23:19,120 --> 01:23:22,248 از اونجايي که شما ميگي يه قرون ...هم براي اين مُردني اينجا نميدين 1102 01:23:24,751 --> 01:23:28,088 پس برات موردي نداره که هرجور مناسب ميبينم باهاش برخورد بکنم؟ 1103 01:23:29,214 --> 01:23:30,757 .برده‌ي خودته 1104 01:23:34,511 --> 01:23:36,596 آقاي استون سايفر؟ 1105 01:23:37,389 --> 01:23:41,351 مارشا" و رفقاش رو ول کن تا" .دارتانيان" رو بفرستن بهشتِ کاکاسياها" 1106 01:23:41,518 --> 01:23:46,314 !مارشا! بگير اون کاکاسياهو 1107 01:23:47,774 --> 01:23:49,984 !بگيرينش 1108 01:23:51,027 --> 01:23:53,530 !آرره 1109 01:23:53,697 --> 01:23:55,115 يوهو 1110 01:24:23,476 --> 01:24:25,520 رئيست يه مقدار با ديدن اين صحنه رنگش پريده 1111 01:24:25,687 --> 01:24:27,856 که براي يکي که توي کار مبارزات كاكاسياهاست عجيبه 1112 01:24:28,022 --> 01:24:32,652 نه. فقط عادت نداره ببينه سگا دارن يه .آدم رو تيکه پاره ميکنن. همين 1113 01:24:33,236 --> 01:24:34,529 همم 1114 01:24:35,613 --> 01:24:36,990 تو عادت داري؟ 1115 01:24:37,157 --> 01:24:40,118 .من فقط يکم بيشتر به کارهاي امريکايي‌ها عادت دارم 1116 01:24:40,285 --> 01:24:44,998 ...حالا، موسيو کندي 1117 01:24:45,165 --> 01:24:46,791 .هروقت شما آماده بودين 1118 01:24:46,958 --> 01:24:50,336 پنج ساعت سواري کرديم تا شما .بتونين جنستون رو بهمون نشون بدين 1119 01:24:50,503 --> 01:24:52,130 .بريم سراغش ديگه 1120 01:24:53,339 --> 01:24:57,719 ،چون اگه قرار بود اين صحنه يه درس عبرت باشه .من که تحت تاثير قرار نگرفتم 1121 01:24:59,929 --> 01:25:01,347 .دنبالم بيايد 1122 01:26:17,500 --> 01:26:22,500 :مـتـر‌جـم‌‌ ‌‌ آ‌ر‌يــــن 1123 01:26:22,600 --> 01:26:27,600 :و‌يرا‌يش ا‌ميـر ‌طـهمـا‌سـبي 1124 01:26:58,631 --> 01:27:01,342 .سمت چپ به صفشون کنين 1125 01:27:02,969 --> 01:27:04,345 !صاف بايستين 1126 01:27:05,513 --> 01:27:06,806 !بياين 1127 01:27:06,973 --> 01:27:09,559 .صف ببندين. صف ببندين 1128 01:27:09,726 --> 01:27:11,352 .برين توي صف ديگه. يالا 1129 01:27:11,519 --> 01:27:13,605 !برين توي صف 1130 01:28:13,247 --> 01:28:14,874 !سلام! استفان عزيز 1131 01:28:15,041 --> 01:28:17,710 .آره، آره، آره، سلام و عليک باشه براي بعد 1132 01:28:17,877 --> 01:28:20,838 اين کاکاسياه کيه سوار اسب شده؟ 1133 01:28:21,005 --> 01:28:24,342 اوه استفان، صبح از دنده چپ پاشدي؟ چي شده؟ چرا اينقدر بدخلق شدي؟ 1134 01:28:24,509 --> 01:28:26,886 دلت براي من تنگ شده بود؟ - اوه، بله قربان - 1135 01:28:27,053 --> 01:28:30,598 مثل خوکي که دلش !براي غلت زدن تو گِل تنگ شده 1136 01:28:30,765 --> 01:28:34,686 مثل يه بچه که دلش براي سينه‌ي مامانش تنگ ميشه 1137 01:28:34,852 --> 01:28:38,690 .دلم براتون مثل سنگ توي کفشم تنگ شده بود 1138 01:28:41,109 --> 01:28:45,571 :حالا ازتون ميپرسم اون کاکاسياه کيه که سوار اسبه؟ 1139 01:28:45,738 --> 01:28:47,407 هي "گوله برف"؟ 1140 01:28:48,616 --> 01:28:52,203 اگه ميخواي اسم من يا اسبم رو .بدوني، از خودم بپرس 1141 01:28:52,370 --> 01:28:55,206 بگو ببينم تو چه خري هستي که به من ميگي گوله برف، الاغ سوار؟ 1142 01:28:55,373 --> 01:28:57,041 همچين ميزنمت از اون بالا ...بيوفتي 1143 01:28:57,208 --> 01:28:58,584 ...که نفهمي - !هي! هي! هي - 1144 01:28:58,751 --> 01:29:00,837 !استفان! استفان 1145 01:29:01,004 --> 01:29:05,299 .بيا قضيه رو جدي نکنيم .جانگو يه مرد آزاده 1146 01:29:05,466 --> 01:29:07,844 اين سياهه اينجا؟ - .اين سياهه همونجا - 1147 01:29:08,011 --> 01:29:10,263 .بذار حداقل شما دونفر رو بهم معرفي کنم 1148 01:29:10,430 --> 01:29:14,225 جانگو، اينم يه مرد زبون باز .ديگه مثل خودته به اسم استفان 1149 01:29:14,392 --> 01:29:17,645 .استفان، ايشون جانگو هستن .شما دو تا بايد حسابي از هم متنفر بشين 1150 01:29:17,812 --> 01:29:21,816 کلوين، اين کاکاسياه کيه که داري اينطوري براش زبون ميريزي؟ 1151 01:29:21,983 --> 01:29:25,903 جانگو، و دوستشون که کُت خاکستري ،دارن، دکتر شولتز، مشتري هستند 1152 01:29:26,070 --> 01:29:27,447 و مهمونمون هم هستن استفان 1153 01:29:27,613 --> 01:29:31,117 و تو، حرومزاده‌ي قراضه، بايد .تا ميتوني بهشون برسي 1154 01:29:31,284 --> 01:29:33,661 شيرفهم شدي؟ - بله قربان شيرفهم شدم - 1155 01:29:33,828 --> 01:29:35,496 .اما نميدونم چرا بايد به اين کاکاسياه خدمت کنم 1156 01:29:35,663 --> 01:29:38,291 .لازم نيست بدوني چرا ملتفت شدي؟ 1157 01:29:39,292 --> 01:29:40,793 .بله قربان، ملتفت شدم 1158 01:29:40,960 --> 01:29:43,421 !خوبه اون‌ها امشب رو اينجا مي‌مونن 1159 01:29:43,588 --> 01:29:45,715 برو بالا و دوتا .از اتاق‌هاي مهمون‌ها رو آماده کن 1160 01:29:46,883 --> 01:29:48,551 يعني کاکاسياه ميخواد توي عمارت اصلي بخوابه؟ 1161 01:29:48,718 --> 01:29:50,928 .استفان، اون يه تاجر برده‌ست . با بقيه فرق ميکنه 1162 01:29:51,095 --> 01:29:53,681 توي عمارت اصلي آخه؟ - خب، مشکلي داري؟ - 1163 01:29:53,848 --> 01:29:56,142 ،نه، نه. نه. من که مشکلي با اين ندارم 1164 01:29:56,309 --> 01:29:58,352 ولي بعدش با سوزوندن تخت و ملافه‌ها و بالشت‌ها و همه‌چيز 1165 01:29:58,519 --> 01:30:00,855 بعد از اينکه اين کاکاسياه حرومزاده !از اينجا رفت مشکل دارم 1166 01:30:01,022 --> 01:30:03,274 .نه ديگه اون مشکل منه !مال منن و خودم ميسوزونمشون 1167 01:30:03,441 --> 01:30:05,651 حالا مشکل تو اينه که يه تاثير خوبي از خودت بذاري 1168 01:30:05,818 --> 01:30:07,737 و ازت ميخوام همين الان ،اين مشکل رو حل کني 1169 01:30:07,904 --> 01:30:09,530 !و اون اتاق‌هاي لعنتي رو آماده بکني 1170 01:30:11,657 --> 01:30:13,576 .چشم قربان، موسيو کندي 1171 01:30:15,036 --> 01:30:16,204 .يالا برو 1172 01:30:17,121 --> 01:30:19,540 باورم نميشه شما يه کاکاسياه رو .ميخواين بيارين داخل عمارت اصلي 1173 01:30:19,707 --> 01:30:21,042 پدرتون توي قبر داره به خودش ميلرزه 1174 01:30:21,209 --> 01:30:24,754 !واي عجب زبوني داره داره بدتر و بدتر هم ميشه 1175 01:30:24,921 --> 01:30:26,089 ...حالا 1176 01:30:26,255 --> 01:30:30,927 ايـــــن خواهر خوشگل من کـــــو؟ 1177 01:30:31,094 --> 01:30:34,180 !ايناهاشش 1178 01:30:34,347 --> 01:30:39,393 دکتر شولتز، اين خانم جنوبي جذاب .خواهرِ بيوه‌ي بنده هستش 1179 01:30:39,560 --> 01:30:43,564 عزيزم، تو مرهم چشمان خسته‌ي مني 1180 01:30:44,816 --> 01:30:48,194 ميتونم شما رو به "لارا لي کندي-فيتزويلي" معرفي کنم؟ 1181 01:30:48,361 --> 01:30:51,739 ،چستر، رادني، چارلي مرغه .خودتون رو به اون تپه‌ي اونجا برسونين 1182 01:30:51,906 --> 01:30:54,033 .يالا چارلي، بجنب - .يالا تکون بخورين - 1183 01:30:54,200 --> 01:30:55,243 ميدونين که کجاست 1184 01:30:55,409 --> 01:30:57,161 !کنار هم بدويين 1185 01:30:58,371 --> 01:31:01,124 !اينجا، کاکاسياها راه نميرن! کاکاسياها مي‌دَون 1186 01:31:01,833 --> 01:31:04,836 موسيو کندي؟ - همم؟ - 1187 01:31:05,002 --> 01:31:08,798 اون دختر سياهپوستي که در موردش صحبت کردم رو خاطرتون هست؟ 1188 01:31:08,965 --> 01:31:09,924 دختر سياهه؟ 1189 01:31:10,091 --> 01:31:13,094 آره، گمونم اشاره کردين که آلماني حرف ميزنه 1190 01:31:13,261 --> 01:31:15,847 اوه، بله. "هيلدي". خب؟ 1191 01:31:16,013 --> 01:31:20,184 فکر ميکنين ميشه قبل از نمايشتون اون رو به اتاق من بفرستين؟ 1192 01:31:20,351 --> 01:31:24,522 !اي ناقلا .از نظر من که مورد نداره 1193 01:31:24,689 --> 01:31:28,067 استفان، بعد که اتاق‌ها رو بهشون دادي برو "هيلدي" رو پيدا کن 1194 01:31:28,234 --> 01:31:30,069 تميزش کن، عطر بهش بزن و 1195 01:31:30,236 --> 01:31:31,654 .بفرستش به اتاق دکتر شولتز 1196 01:31:31,821 --> 01:31:33,489 ...حقيقتش موسيو کندي 1197 01:31:33,656 --> 01:31:36,325 .چيزي هست که هنوز بهتون نگفتم 1198 01:31:36,534 --> 01:31:40,204 چي؟ - .اوه، هيلدي توي "صندوقِ داغ" هستش - 1199 01:31:41,706 --> 01:31:42,874 اونجا چي کار ميکنه؟ 1200 01:31:43,040 --> 01:31:45,793 فکر ميکنين اونجا توي صندوق داغ چيکار ميکنن؟ 1201 01:31:45,960 --> 01:31:47,420 .داره تنبيه ميشه 1202 01:31:47,587 --> 01:31:49,922 مگه چيکار کرده؟ - .دوباره فرار کرده - 1203 01:31:50,089 --> 01:31:52,758 خداي من استفان، وقتي من نبودم چند نفر فرار کردن؟ 1204 01:31:52,925 --> 01:31:55,428 .دو نفر - و چه زماني فرار کرد؟ - 1205 01:31:55,595 --> 01:31:58,097 ديشب. امروز صبح برگردوندنش 1206 01:31:58,264 --> 01:32:00,933 سگاي استون سايفر چقدر بد تيکه پاره کردنش؟ 1207 01:32:01,851 --> 01:32:05,354 دختره شانس آورده بود که سگا .دنبال دارتانيان بودن 1208 01:32:05,521 --> 01:32:09,817 بيل" و "کودي" رفتن دنبالش و پيداش" ...کردن و برگردوندنش 1209 01:32:09,984 --> 01:32:12,904 ،البته يکم زخمي شده ...اما تقصير خودش بود که 1210 01:32:13,070 --> 01:32:14,280 همينطوري سرش رو انداخت .و رفت وسط اون بوته‌ها و درخت‌ها 1211 01:32:14,447 --> 01:32:16,115 چند وقته توي اون صندوق بوده؟ 1212 01:32:16,282 --> 01:32:19,076 فکر ميکني چقدر اونجا بوده؟ !کل روز رو ديگه 1213 01:32:19,243 --> 01:32:21,913 و اون هرزه لعنتي بايد ده روز ديگه هم اونجا باشه 1214 01:32:22,079 --> 01:32:25,124 .استفان، بيارش بيرون - بيارمش بيرون؟ چرا؟ - 1215 01:32:25,291 --> 01:32:29,212 .چون من ميگم .دکتر شولتز مهمون منه 1216 01:32:29,378 --> 01:32:30,338 هيلدي هم برده‌ي منه 1217 01:32:30,504 --> 01:32:33,674 مهمون‌نوازي جنوبي حکم .ميکنه که اون رو بيارم پيش مهمونم 1218 01:32:33,841 --> 01:32:37,053 اما موسيو کندي، اون تازه فرار کرده - خداي من استفان - 1219 01:32:37,220 --> 01:32:39,639 فايده‌ي داشتن برده‌اي که آلماني حرف ميزنه چيه 1220 01:32:39,805 --> 01:32:42,266 اگه وقتي مهمون آلماني داري نتوني ازش استفاده کني؟ 1221 01:32:42,433 --> 01:32:46,604 حالا ميدونم کار ناراحت کننده‌ايه اما !بهرحال از اونجا درش بيار 1222 01:32:46,771 --> 01:32:47,939 .چشم قربان 1223 01:32:49,232 --> 01:32:51,817 لارا لي" ميشه تو و "کورا" مسئول" 1224 01:32:51,984 --> 01:32:55,363 مرتب کردن و معرفي کردن هيلدي به دکتر شولتز باشيد؟ 1225 01:32:55,529 --> 01:32:56,906 .البته عزيزم 1226 01:32:57,073 --> 01:33:01,953 حالا آقايون، من عذر ميخوام اما ،بابت سفرمون به شدت خسته شدم 1227 01:33:02,119 --> 01:33:04,997 و وقتشه تا برم و يه استراحتي به چشم‌هاي خسته‌ام بدم 1228 01:33:09,835 --> 01:33:12,588 شنيدين که ارباب چي گفتش !از اونجا بيارينش بيرون 1229 01:33:12,755 --> 01:33:15,299 !کورا! بيا اينجا 1230 01:33:15,466 --> 01:33:18,511 برو پيشش، تميزش کن و برش ...گردون پيشِ دکتر 1231 01:33:18,678 --> 01:33:21,055 گفتين اسمتون چي بود؟ شوت؟ - .شولتز - 1232 01:33:21,222 --> 01:33:23,683 .شولتز دختره رو بيار اينجا. عجله کن دختر 1233 01:33:23,849 --> 01:33:27,228 .چشم قربان 1234 01:34:10,813 --> 01:34:13,524 يالا دختر، بلند شو 1235 01:34:43,554 --> 01:34:47,099 هي، دنبالم مياي يا ميخواي بري توي اون جعبه‌ي اونجا کپه‌ت رو بذاري؟ 1236 01:36:22,278 --> 01:36:23,737 .سلام خانوما 1237 01:36:23,904 --> 01:36:27,283 دکتر شولتز، ميتونم شما رو به برومهيلدا معرفي کنم؟ 1238 01:36:31,454 --> 01:36:33,914 .هيلدي، ايشون دکتر شولتز هستن 1239 01:36:35,374 --> 01:36:37,501 .از آشنايي باهات خوشوقتم برومهيلدا 1240 01:36:38,544 --> 01:36:40,880 .چيزاي خوب زيادي دربارت شنيدم 1241 01:36:41,046 --> 01:36:43,841 خب، سياهپوستي که آلماني حرف بزنه زياد نيست، ديگه مگه نه؟ 1242 01:36:47,094 --> 01:36:49,096 ،بهت که نگاه ميکنم، برومهيلدا 1243 01:36:49,263 --> 01:36:54,226 ميتونم ببينم تمام عشق و شوري که گفته ميشد .از خودت بروز ميدي کاملاً حقيقت داره 1244 01:36:57,563 --> 01:36:59,899 !دکتر هم آلماني حرف ميزنه 1245 01:37:01,901 --> 01:37:03,861 و به من گفته شده که شما هم آلماني حرف ميزنيد؟ 1246 01:37:05,404 --> 01:37:07,573 .يالا دختر، يکم آلماني حرف بزن 1247 01:37:10,317 --> 01:37:13,706 .باعث افتخارمه تا با شما آلماني صحبت کنم 1248 01:37:14,121 --> 01:37:15,748 !ها 1249 01:37:15,915 --> 01:37:17,917 .خارق‌العاده‌ست 1250 01:37:18,306 --> 01:37:20,166 .خواهش ميکنم بفرماييد داخل، خانم 1251 01:37:24,882 --> 01:37:27,092 ...و چيزي هست تا - .خيلي ممنون - 1252 01:37:33,451 --> 01:37:35,730 يه ليوان آب براتون بيارم؟ 1253 01:37:36,602 --> 01:37:37,728 بله 1254 01:37:58,333 --> 01:38:00,233 .لازم نيست بترسين 1255 01:38:01,126 --> 01:38:02,586 .نترس 1256 01:38:06,044 --> 01:38:07,153 .ببخشيد 1257 01:38:13,723 --> 01:38:18,860 .ميدونم که خيلي وقته آلماني صحبت نکردين 1258 01:38:22,755 --> 01:38:25,741 .براي همين آروم صحبت ميکنم 1259 01:38:30,963 --> 01:38:35,551 فقط به اين جهت آلماني صحبت ميکنم تا .مبادا آدماي کندي گوش وايستاده باشن 1260 01:38:40,666 --> 01:38:43,168 .ببخشيد 1261 01:38:46,840 --> 01:38:49,137 .چقدر که شما زيبا هستيد 1262 01:38:50,759 --> 01:38:52,052 .ممنون 1263 01:39:01,317 --> 01:39:05,724 بنده و يکي از دوستان مشترکمون 1264 01:39:06,667 --> 01:39:09,561 ،کلي دردسر رو به جون خريديم 1265 01:39:09,596 --> 01:39:12,732 و يه عالمه مسير رو طي کرديم 1266 01:39:12,767 --> 01:39:15,368 .تا شما رو پيدا کنيم، بانوي من 1267 01:39:17,933 --> 01:39:19,539 .تا شما رو نجات بديم 1268 01:39:21,138 --> 01:39:23,082 .لطفاً آبتون رو نوش جان کنين 1269 01:39:26,786 --> 01:39:31,130 اين قصدِ بنده و دوست مشترکمون هستش 1270 01:39:31,165 --> 01:39:33,559 .تا شما رو براي هميشه از اينجا خارج بکنيم 1271 01:39:33,594 --> 01:39:35,956 .من هيچ دوستي ندارم 1272 01:39:37,188 --> 01:39:40,410 .چرا بابا، دارين 1273 01:39:40,857 --> 01:39:42,121 کي؟ 1274 01:39:42,156 --> 01:39:44,860 .نميتونم بگم 1275 01:39:47,309 --> 01:39:51,988 دوست مشترکمون يه خرده احساساتيه 1276 01:39:53,591 --> 01:39:55,819 و اين دوست کجاست؟ 1277 01:39:58,161 --> 01:40:00,508 درست پشت اون در 1278 01:40:08,069 --> 01:40:11,106 قول ميدين که جيغ نزنين؟ 1279 01:40:14,954 --> 01:40:19,012 .بگين : قول ميدم 1280 01:40:20,413 --> 01:40:23,148 .قول ميدم 1281 01:40:37,491 --> 01:40:39,076 .سلام دردسرسازِ کوچولو 1282 01:40:47,668 --> 01:40:50,963 !اي زبون‌بازِ شيطون 1283 01:40:52,548 --> 01:40:53,882 .عجله کن دختر - اين‌ها آمادن، خانم کورا 1284 01:40:54,049 --> 01:40:55,300 نه، نه. اون‌ها شب ميخوان مست کنن 1285 01:40:55,467 --> 01:40:58,429 برو زيرزمين و اون ظرف بزرگ شراب قرمز که موسيو کندي دوست داره رو بيار. شنيدي؟ 1286 01:40:58,595 --> 01:41:01,348 .ببر کنار اون کون گنده‌ات رو - .خودت ميدوني که ازش خوشت مياد - 1287 01:41:01,515 --> 01:41:03,726 .چون ميدوني من از چه مدلي خوشم مياد 1288 01:41:03,892 --> 01:41:06,478 اووه. بجنب اين بيسکويت‌ها رو آماده کن، دختر 1289 01:41:06,645 --> 01:41:12,443 ببينيد موسيو کندي، اون‌ها همه‌شون مبارزاي .خوبي بودن و شکي درش نيست 1290 01:41:12,609 --> 01:41:16,989 :ولي سه نفر برتر تا حالا اين‌ها بودن ...سامسون 1291 01:41:18,365 --> 01:41:19,950 اسم اون يکي چي بود؟ - .گلدي - 1292 01:41:20,117 --> 01:41:23,454 .گلدي... و جو اسکيمو 1293 01:41:23,620 --> 01:41:26,206 راستي، چرا اسمش "اسکيمو جو" هستش؟ 1294 01:41:26,373 --> 01:41:29,460 آدم هيچوقت نميفهمه اين کاکاسياها .اين لقب‌ها رو از کجا ميارن 1295 01:41:29,626 --> 01:41:32,212 شايد اسمش جو بوده و يه روز گفته که سردشه. کي ميدونه؟ 1296 01:41:35,883 --> 01:41:41,221 خب، درهرصورت، سامسون بهترين مبارزتونه ،همه اينو ميدونيم 1297 01:41:41,388 --> 01:41:45,100 ،شما هيچوقت نميفروشينش .و منم درک ميکنم چون اون قهرمانه 1298 01:41:45,267 --> 01:41:49,021 !نچ نچ .هر سه تاشون قهرمان هستن 1299 01:41:49,688 --> 01:41:51,774 .سامسون قهرمانه 1300 01:41:51,940 --> 01:41:53,734 .دوتاي ديگه فقط خيلي خوب هستن 1301 01:41:55,027 --> 01:41:56,528 ...کلوين، ميذاري اين کاکاسياه هر غلطي خواست 1302 01:41:56,695 --> 01:41:57,821 .عيبي نداره، عيبي نداره 1303 01:41:57,988 --> 01:42:00,073 بايد اينو بدونين موسيو کندي 1304 01:42:00,240 --> 01:42:03,619 گرچه که بنده در تجارت برده‌هاي مبارز تازه کار هستم 1305 01:42:03,786 --> 01:42:08,081 ولي مقداري سابقه در سيرک‌هاي .سيار اروپايي دارم 1306 01:42:08,248 --> 01:42:09,333 جدا؟ 1307 01:42:09,500 --> 01:42:13,587 درنتيجه... وقتي موضوع نمايشه من ايده‌هاي خيلي بزرگي دارم 1308 01:42:13,754 --> 01:42:14,713 همم 1309 01:42:14,880 --> 01:42:17,341 من به يه چيزي بيشتر از يه .کاکاسياه گنده‌ي محض نياز دارم 1310 01:42:19,092 --> 01:42:21,303 .اون بايد... ژست هم داشته باشه 1311 01:42:21,470 --> 01:42:24,556 چي چي بايد داشته باشه؟ - ...ژست ديگه. همين - 1312 01:42:24,723 --> 01:42:27,476 !فن نمايش - .فن نمايش. بله - 1313 01:42:27,643 --> 01:42:30,854 ميخوام طوري بسازمش که به عنوان .هرکول سياه" شناخته بشه" 1314 01:42:32,815 --> 01:42:34,191 هرکول سياه"، اسم زيرکانه‌اي نيست؟" 1315 01:42:34,358 --> 01:42:35,359 .بيشتر پدرسوختگي‌ايه 1316 01:42:37,820 --> 01:42:43,200 :گفتم و دوباره نقل ميکنم ...من مبلغ گزافي رو " 1317 01:42:43,700 --> 01:42:46,495 "براي کاکاسياه مناسب ميدم 1318 01:42:46,662 --> 01:42:50,958 حالا نميگم که جو اسکيمو کاکاسياه ...نامناسبي هستش 1319 01:42:51,124 --> 01:42:53,836 اما آيا راستي راستي مناسبه؟ 1320 01:42:55,087 --> 01:42:56,505 دکتر شولتز 1321 01:42:56,672 --> 01:43:00,467 بهتون اطمينان ميدم هيچکس توي کارِ مبارزات کاکاسياها 1322 01:43:00,634 --> 01:43:02,553 ... نيست که بيشتر از خود موسيو کندي 1323 01:43:02,719 --> 01:43:04,471 فن نمايش رو ارزشمند بدونه 1324 01:43:04,638 --> 01:43:05,639 .هيچکس 1325 01:43:05,806 --> 01:43:07,641 ...اما آدم نبايد مهمترين نکته رو در 1326 01:43:07,808 --> 01:43:09,184 .اين مبارزات از ياد ببره 1327 01:43:09,351 --> 01:43:11,353 اونم اينه که کاکاسياه بايد بتونه .مسابقاتش رو ببره 1328 01:43:11,520 --> 01:43:12,729 اهمم 1329 01:43:12,896 --> 01:43:17,109 اين نکته بايد اولين، دومين، سومين .چهارمين و پنجمين اصل شما باشه 1330 01:43:17,276 --> 01:43:19,319 بعدش که از اين نکته خاطرجمع شدين 1331 01:43:19,486 --> 01:43:23,448 اونوقت ميتونين کارهاي جانبي هم بکنين 1332 01:43:23,615 --> 01:43:26,159 .به عبارت ديگه، آسياب به نوبت 1333 01:43:26,326 --> 01:43:27,786 .آسياب به نوبت 1334 01:43:35,460 --> 01:43:38,839 .مي‌بينم که خوب دارين باهم خو ميگيرين 1335 01:43:39,006 --> 01:43:40,883 .بسيار هم عالي 1336 01:43:41,633 --> 01:43:44,303 اوه موسيو کندي، نميتونين تصور کنين نشنيدن 1337 01:43:44,469 --> 01:43:47,806 .زبون مادري براي چهار سال چقدر سخته 1338 01:43:47,973 --> 01:43:49,808 .آره بابا، من دو هفته هم نميتونم توي بوستون بمونم 1339 01:43:52,227 --> 01:43:54,271 ،دو هفته توي بوستون 1340 01:43:54,438 --> 01:43:57,232 !ايول... پسر 1341 01:43:57,399 --> 01:43:59,109 !دو هفته توي بوستون 1342 01:43:59,276 --> 01:44:04,489 .نميتونم بگم صحبت به زبان مادريم چه لذتي داره 1343 01:44:04,656 --> 01:44:08,744 .و هيلدي هم يه همصحبت خيلي دلرباست 1344 01:44:08,911 --> 01:44:10,787 ،مراقب باشي‌ها دکتر شولتز 1345 01:44:10,954 --> 01:44:12,289 ...ممکنه يه مقدار 1346 01:44:12,456 --> 01:44:13,707 عاشقِ يه کاکاسياه بشي 1347 01:44:13,874 --> 01:44:15,959 و عشقِ کاکاسياها هم خيلي حس قوي‌‌اي هستش 1348 01:44:16,126 --> 01:44:18,128 مثل يه استخر پر از قير مي‌مونه 1349 01:44:18,295 --> 01:44:19,922 که همينکه بهت بچسبه ديگه نميشه ازش جدا شد 1350 01:44:20,088 --> 01:44:23,050 .آره آقا، نميشه 1351 01:44:23,216 --> 01:44:24,760 نميدونم دکتر 1352 01:44:24,927 --> 01:44:27,179 شما ميتونين هرچقدر خواستين روي اون آلماني صحبت کردن حساب باز کنين اما 1353 01:44:27,346 --> 01:44:31,850 به نظر مياد اين دختر خانم به .جانگو چشم داره 1354 01:44:34,269 --> 01:44:36,730 خب قاعدتا 1355 01:44:36,897 --> 01:44:40,525 يه عقاب تيزپروازه که ،توجه اين دختر رو جلب ميکنه 1356 01:44:40,692 --> 01:44:43,487 .نه يه مُرغ پرکنده شده 1357 01:44:43,654 --> 01:44:46,156 دکتر شولتز، اينقدر شکسته نفسي نکنين 1358 01:44:46,323 --> 01:44:48,241 .شما يه جنتلمن اروپايي خوش‌پوش هستين 1359 01:44:48,408 --> 01:44:49,451 بايد اين ظرف‌ها رو تميز کني 1360 01:44:49,618 --> 01:44:51,620 شنيدي چي ميگم بايد قشنگ تميزشون کني 1361 01:44:51,787 --> 01:44:53,997 تو اون کاکاسياهو ميشناسي مگه نه؟ 1362 01:44:54,915 --> 01:44:56,208 کي؟ - کي؟ - 1363 01:44:56,375 --> 01:44:59,461 به من نگو "کي" هرزه. ميدوني که من کيو ميگم 1364 01:45:01,213 --> 01:45:03,215 اوني که سر ميزه؟ 1365 01:45:03,382 --> 01:45:04,633 .نميشناسمش 1366 01:45:04,800 --> 01:45:07,844 نميشناسيش؟ - .نه - 1367 01:45:08,011 --> 01:45:10,847 نه چي؟ - .نه قربان - 1368 01:45:15,477 --> 01:45:17,938 بهم که دروغ نميگي، مگه نه؟ 1369 01:45:22,150 --> 01:45:23,360 ...خيلي‌خب 1370 01:45:24,611 --> 01:45:27,739 .هرچي تو بگي 1371 01:45:34,204 --> 01:45:37,624 ،جو اسکيمو يه کاکاسياه تواناست .و هيچ شکي درش نيست 1372 01:45:39,001 --> 01:45:44,172 ...اما اگه اين پول من بود .دوازده هزار دلار براش پول خرج نميکردم 1373 01:45:44,339 --> 01:45:46,675 در عوض چه قيمتي رو ميدادي؟ 1374 01:45:46,842 --> 01:45:48,802 خب، اگه قرار بود سخاوتمندانه رفتار کنم 1375 01:45:48,969 --> 01:45:52,431 و اصلاً هم نميدونم چرا بايد ...سخاوتمندانه رفتار بکنم 1376 01:45:53,390 --> 01:45:56,643 ...نه هزار دلار .شايد 1377 01:45:57,894 --> 01:46:03,692 دکتر شولتز بذارين شفاف کنم که اصلاً .چي شد اين معامله به اينجا کشيده شد 1378 01:46:03,859 --> 01:46:06,028 ببينين، من نبودم که اومدم پيشتون تا يکي از کاکاسياهام رو بفروشم 1379 01:46:06,194 --> 01:46:07,154 .درسته 1380 01:46:07,320 --> 01:46:09,031 .شما بودين که اومدين پيش من تا يکيشو بخرين 1381 01:46:09,197 --> 01:46:11,366 .درسته - حالا اون نُه هزار دلاري - 1382 01:46:11,533 --> 01:46:13,952 که اين بچه زرنگ داشت پيشنهاد ميداد ،همچين با نرخ داخل بازار تفاوتي نداره 1383 01:46:14,119 --> 01:46:15,746 و در نتيجه اگر ميخواستم جو اسکيمو ،رو به اون نرخ بفروشم 1384 01:46:15,912 --> 01:46:18,874 ميتونستم هر روزي که خواستم اينکارو بکنم - .هر روزي - 1385 01:46:19,041 --> 01:46:23,295 اما همونطور هم که خودتون در گرين ويل فرمودين .من قصد فروششون رو ندارم 1386 01:46:23,920 --> 01:46:27,924 فقط اين پيشنهاد احمقانه 12هزار دلار بود 1387 01:46:28,091 --> 01:46:30,927 که من رو مجبور کرد در موردش فکر کنم - .اوهوم - 1388 01:46:39,102 --> 01:46:43,190 ميدونين آقاي کندي، شما قدرت .قانع کنندگي خيلي خوبي دارين 1389 01:46:47,110 --> 01:46:49,529 چرا که نه آقاي کندي؟ معامله قبوله 1390 01:46:49,696 --> 01:46:53,033 !جو اسکيمو در ازاي 12 هزار دلار - !هورا، دکتر، هورا - 1391 01:46:53,200 --> 01:46:55,327 .تصميم عاقلانه‌اي گرفتين 1392 01:46:55,494 --> 01:46:59,039 .گرچه اين يه مبلغ پول بسيار زياده 1393 01:46:59,206 --> 01:47:02,375 و همونطور که شما آقاي موگي .رو دارين، بنده هم وکيلي دارم 1394 01:47:02,542 --> 01:47:04,336 "يه مرد وسواسي به نام "تاتل 1395 01:47:04,503 --> 01:47:07,589 و مايل هستم تا آقاي تاتل قرارداد قانوني‌اي رو لحاظ بکنه 1396 01:47:07,756 --> 01:47:10,801 قبل از اينکه من بخوام اين مقدار .حجيم پول رو مبادله کنم 1397 01:47:10,967 --> 01:47:11,968 اوهوم 1398 01:47:12,135 --> 01:47:13,804 ...بعلاوه بدم تا جو اسکيمو توسط 1399 01:47:13,970 --> 01:47:16,598 يکي از پزشکان مورد تائيد خودم هم بررسي بشه - .طبيعيه - 1400 01:47:16,765 --> 01:47:21,478 ...پس اينطور بگيم که من تا 1401 01:47:23,647 --> 01:47:25,941 .پنج روز ديگه برميگردم - پنج روز؟ - 1402 01:47:26,108 --> 01:47:27,359 .بهمراه آقاي تاتل 1403 01:47:27,526 --> 01:47:29,569 ...و بعد آقاي تاتل و آقاي موگي ميتونن 1404 01:47:29,736 --> 01:47:32,697 بقيه جزئيات ريز رو بين خودشون حل و فصل کنن 1405 01:47:33,532 --> 01:47:36,576 ...من که ميگم قبوله دکتر .قبوله 1406 01:47:37,327 --> 01:47:38,495 ...آقايون 1407 01:47:39,496 --> 01:47:41,498 بخوريم به سلامتيِ 1408 01:47:43,875 --> 01:47:48,755 .جو اسکيمو يا بهتره بگيم هرکول سياه؟ 1409 01:47:48,922 --> 01:47:51,591 .به سلامتي هرکول سياه 1410 01:47:51,758 --> 01:47:53,135 !هرکول سياه 1411 01:47:53,301 --> 01:47:54,719 ...هرکول سياه 1412 01:47:54,886 --> 01:47:58,723 ،حق با شما بود دکتر .اسمش خيلي تحريک کننده‌ست 1413 01:47:58,890 --> 01:48:00,308 همم 1414 01:48:00,475 --> 01:48:03,728 ...هيلدي ليوانم رو پر کن 1415 01:48:06,815 --> 01:48:11,862 خب هيلدي... نظرت راجع به خدمتکاري سر ميزِ شام عمارت اصلي چيه؟ 1416 01:48:12,028 --> 01:48:15,240 وقتي موسيو کندي باهات حرف ميزنه .تو هم جوابشون رو ميدي 1417 01:48:15,407 --> 01:48:18,160 .خيلي از اينکار راضيم، موسيو کندي 1418 01:48:18,326 --> 01:48:21,079 خيلي بهتر از جزغاله شدن توي اون صندوق داغ 1419 01:48:21,246 --> 01:48:22,581 .يا تيکه پاره کردن خودت بين بوته‌هاست 1420 01:48:22,747 --> 01:48:25,834 البته شايد به اندازه‌ي جنگ برده‌ها هيجان نداشته باشه 1421 01:48:26,001 --> 01:48:27,586 آره عزيزم؟ - آه، اون کاکاسياها رو دوست داره 1422 01:48:27,752 --> 01:48:28,920 معلومه - مثلا سامسون، نه؟ - 1423 01:48:29,087 --> 01:48:30,547 نه قربان 1424 01:48:30,714 --> 01:48:32,048 ميدونيد موسيو کندي 1425 01:48:32,215 --> 01:48:35,886 دکتر شايد علاقه داشته باشه پشت برهنه‌ي هيلدي رو ببينه 1426 01:48:36,052 --> 01:48:39,306 چونکه از جايي که ايشون مياد .برده‌هاي زيادي نيستش 1427 01:48:39,472 --> 01:48:41,600 دکتر شولتز، وقتي با هيلدي تنها بودين 1428 01:48:41,766 --> 01:48:44,811 فقط آلماني حرف زدين يا لباساش رو هم در آوردين؟ 1429 01:48:44,978 --> 01:48:46,730 ...نه، ما فقط حرف زديم و 1430 01:48:46,897 --> 01:48:49,274 پس پشتش رو نديدين؟ 1431 01:48:49,441 --> 01:48:51,234 ...نديدم - نه، نه، نه - 1432 01:48:51,401 --> 01:48:53,445 استفان راست ميگه .شايد جذبتون کرد 1433 01:48:53,612 --> 01:48:56,698 هيلدي، يالا لباسات رو در بيار و !پشتت رو به دکتر شولتز نشون بده 1434 01:48:56,865 --> 01:48:58,825 يالا - اوه کلوين - 1435 01:48:58,992 --> 01:49:01,369 من تازه کلي لباس بهش پوشوندم و خوشگلش کردم 1436 01:49:01,536 --> 01:49:04,456 اما "لارالي"، دکتر شولتز اهل دوسلدورف 1437 01:49:04,623 --> 01:49:07,626 .هستن و اونجا هم کاکاسياهاي زيادي نيستش .ايشون دکتر هستن 1438 01:49:07,792 --> 01:49:10,378 مطمئنم مجذوب اين ميشه که اين سياها .چقدر ميتونن درد رو تحمل کنن 1439 01:49:10,545 --> 01:49:14,132 اين کاکاسياها خيلي سرسختن دکتر شولتز .و هيچ شکي هم درش نيست 1440 01:49:14,299 --> 01:49:16,468 هيلدي يه چيزي حدود چهار تا .ضربه‌ي شلاق روي پشتش داره 1441 01:49:16,635 --> 01:49:18,553 اگه لارالي يه دونه از اين شلاق‌ها رو ميخورد، عقلش رو از دست ميداد 1442 01:49:18,762 --> 01:49:19,846 مطمئنم - نگاه کن دکتر - 1443 01:49:20,013 --> 01:49:22,265 مثل يک نقاشي مي‌مونه. نگاه کن - !کلوين - 1444 01:49:23,058 --> 01:49:26,102 ما داريم شام ميخوريم. هيچکس نميخواد به !پشت شلاق خورده‌ي اون نگاه کنه 1445 01:49:27,771 --> 01:49:30,190 .باشه. باشه، باشه، باشه 1446 01:49:30,357 --> 01:49:33,026 .بعد از شام، استفان. بعد از شام 1447 01:49:34,236 --> 01:49:36,029 وقتي داريم مشروب ميخوريم آقايون. چطوره؟ 1448 01:49:42,410 --> 01:49:43,954 !کورا، بيا اين دختر رو ببر 1449 01:49:47,415 --> 01:49:50,627 .بهم ريخته - بله خانم - 1450 01:49:50,794 --> 01:49:53,255 اوه! چرا لباست باز شده؟ .تازه لباس پوشونده بودمت 1451 01:49:53,421 --> 01:49:54,756 .بيا اينجا 1452 01:50:01,263 --> 01:50:05,058 عزيزم، استفان از دستت عصبانيه بايد از چشمش دور بموني 1453 01:50:05,225 --> 01:50:07,185 گفتي که نميشناسيش؟ 1454 01:50:08,311 --> 01:50:09,396 ها؟ 1455 01:50:09,562 --> 01:50:15,151 .گفتم... گفتي که نميشناسيش 1456 01:50:16,319 --> 01:50:19,698 .نميشناسم - .چرا که ميشناسيش - 1457 01:50:21,866 --> 01:50:23,493 ...آقاي استفان 1458 01:50:24,494 --> 01:50:25,495 .نميشناسمش 1459 01:50:25,662 --> 01:50:28,164 چرا داري بهم دروغ ميگي؟ 1460 01:50:30,542 --> 01:50:31,876 .دروغ نميگم 1461 01:50:32,043 --> 01:50:34,546 پس چرا داري گريه ميکني؟ 1462 01:50:34,713 --> 01:50:36,881 .چون منو ميترسونين 1463 01:50:37,048 --> 01:50:40,969 چرا ميترسونمت؟ - .چون ترسناک هستين - 1464 01:50:42,637 --> 01:50:45,724 اينکه امروز عصر با هيلدي آلماني ...صحبت کردم 1465 01:50:45,890 --> 01:50:49,019 واقعا حالم رو جا آورد 1466 01:50:49,185 --> 01:50:52,063 دکتر از شنيدنش خيلي خوشحال شدم 1467 01:50:52,230 --> 01:50:55,066 .روي همين صندلي ميشيني 1468 01:51:00,405 --> 01:51:04,909 قبلا گفتين که حاضرين براي هيلدي .هم يه معامله‌ي ديگه انجام بدين 1469 01:51:05,076 --> 01:51:07,912 .اوه بله قربان درسته 1470 01:51:09,914 --> 01:51:15,879 ...پس در اين صورت بهم اجازه بدين .تا يه پيشنهاد ديگه هم بهتون بدم 1471 01:51:16,046 --> 01:51:17,422 .سراپا گوشم 1472 01:51:17,589 --> 01:51:19,299 !عجله کن لعنتي 1473 01:51:19,924 --> 01:51:21,509 ...موسيو کندي - !استفان - 1474 01:51:22,552 --> 01:51:25,013 !درست پريدي وسط صحبت دکتر شولتز 1475 01:51:26,139 --> 01:51:28,266 شرمندم دکتر شولتز 1476 01:51:28,433 --> 01:51:31,144 اين روزا ديگه گوشاي من از کار افتادن 1477 01:51:31,311 --> 01:51:32,437 ببخشيدش 1478 01:51:32,604 --> 01:51:36,358 موسيو کندي، ميتونم توي آشپزخونه باهاتون صحبت کنم؟ 1479 01:51:36,524 --> 01:51:38,443 منظورت اينه که الان از رو صندليم بلند بشم؟ 1480 01:51:38,610 --> 01:51:41,946 .اگه مرحمت کنين - چرا؟ - 1481 01:51:42,113 --> 01:51:45,950 .در مورد دسر هستش - دسر چي شده؟ - 1482 01:51:46,117 --> 01:51:48,745 .ترجيح ميدم خصوصي درموردش صحبت کنم 1483 01:51:48,912 --> 01:51:50,789 .کيک خامه‌اي داريم ديگه 1484 01:51:50,955 --> 01:51:53,291 مگه ممکنه چه اتفاق غم‌انگيزي اون پشت رخ داده باشه؟ 1485 01:51:53,458 --> 01:51:57,796 حق با شماست موسيو کندي .خودم ترتيبش رو ميدم 1486 01:51:57,962 --> 01:51:59,756 .توي کتابخونه بيا پيشم 1487 01:51:59,923 --> 01:52:03,009 فقط نميفهمم که شما چرا نمياين با اين کاکاسياها حرف بزنين 1488 01:52:03,176 --> 01:52:05,053 اگه گند زدن به همه چي .ديگه منو بابتش سرزنش نکنين 1489 01:52:05,220 --> 01:52:10,225 ...خيلي خب استفان، من .تا يه دقيقه ديگه ميام 1490 01:52:10,392 --> 01:52:11,559 .بله قربان 1491 01:52:12,477 --> 01:52:16,147 خب، آقايون همونطور که ميبينين 1492 01:52:16,314 --> 01:52:18,066 با اينکه مستخدمين توي آشپزخونه بسيار بااستعداد هستن 1493 01:52:18,233 --> 01:52:21,861 ...ولي هر از گاهي .نياز به يه نظارت بزرگتر هم هست 1494 01:52:24,864 --> 01:52:26,658 .يه لحظه من رو ببخشيد 1495 01:52:32,831 --> 01:52:34,624 .ميتونين ميز شام رو جمع کنين 1496 01:52:36,084 --> 01:52:39,462 !شنيدين چي گفت. بجنبين .عجله کنين دخترا 1497 01:52:39,629 --> 01:52:45,051 ...خب دکتر شولتز چرا ما رو با داستان‌هاي سيرک سرگرم نميکنين؟ 1498 01:52:45,218 --> 01:52:47,887 سيرک؟ 1499 01:52:54,352 --> 01:52:56,146 چي شده؟ 1500 01:53:01,401 --> 01:53:06,489 .اون مادربه‌خطاها براي خريد برده‌ به اينجا نيومدن 1501 01:53:06,656 --> 01:53:10,201 .اون‌ها اون دختر رو ميخوان 1502 01:53:10,368 --> 01:53:13,121 استفان چي داري بلغور ميکني؟ 1503 01:53:13,288 --> 01:53:16,458 دارم ميگم دارن تو رو خر ميکنن 1504 01:53:16,624 --> 01:53:20,295 ،نيومدن اينجا تا اون سياه‌هاي مبارز رو بخرن 1505 01:53:20,462 --> 01:53:22,630 .براي دختره اينجان 1506 01:53:22,797 --> 01:53:25,425 کدوم دختره؟ کدوم... هيلدي؟ 1507 01:53:25,592 --> 01:53:29,220 آره ديگه، هيلدي. اون و جانگو .اون کاکاسياها همديگه رو ميشناسن 1508 01:53:30,930 --> 01:53:32,515 .اون همين الان جو اسکيمو رو خريد که 1509 01:53:32,682 --> 01:53:35,059 بهت پولي داد؟ - ...نه! نه هنوز. ولي - 1510 01:53:35,226 --> 01:53:37,687 .پس هنوز اون کاکاسياه رو نخريده 1511 01:53:37,854 --> 01:53:40,106 ...اما ميخواست 1512 01:53:40,273 --> 01:53:43,485 اوني که ميخواد رو بخره .که من حرفش رو قطع کردم 1513 01:53:43,651 --> 01:53:46,654 ".مرسي استفان" .خواهش ميکنم کلوين 1514 01:53:52,076 --> 01:53:54,078 از کجا مطمئني؟ 1515 01:53:55,205 --> 01:53:56,998 چرا بايد اين همه دردسر به جون بخرن بابت يه کاکاسياه 1516 01:53:57,165 --> 01:53:59,667 که پشتش رد شلاق هستش و 300 دلار هم ارزش نداره؟ 1517 01:53:59,834 --> 01:54:04,130 دارن اينکارو ميکنن چون اون .کاکاسياه جانگو عاشق هيلدي هستش 1518 01:54:04,297 --> 01:54:06,132 .احتمالا زنشه 1519 01:54:06,299 --> 01:54:09,093 حالا چرا يه آلماني بايد براش مهم باشه که يه کاکاسياه عاشق کيه 1520 01:54:09,260 --> 01:54:12,347 .اينو ديگه نميدونم 1521 01:54:14,933 --> 01:54:16,893 ...اگه اون دختره کسيه که اون‌ها ميخوان 1522 01:54:17,477 --> 01:54:21,773 چرا اينقدر راجع به خريدن برده‌ي جنگي نمايش بازي کردن؟ 1523 01:54:21,940 --> 01:54:25,443 تو اصلاً به 300 دلار توجهي نميکردي 1524 01:54:25,610 --> 01:54:31,074 اما 12 هزار دلار؟ خيلي نرمت کرد، مگه نه؟ 1525 01:54:33,785 --> 01:54:35,453 .درسته 1526 01:54:38,790 --> 01:54:40,416 زنش، آره؟ 1527 01:54:44,295 --> 01:54:48,007 اگه قراره مارمولک بازي در بيارن .دهنشون سرويسه 1528 01:54:51,302 --> 01:54:53,304 ...اون آشغالاي دروغگوي 1529 01:54:54,138 --> 01:55:00,144 .وقت تلف کنِ‌هاي حرومزاده 1530 01:55:02,355 --> 01:55:03,523 !حرومزاده‌ها 1531 01:55:04,148 --> 01:55:08,945 خارج از نيواورلئان بود، براي همين .يه مقدار با تئاتري‌ها هم تمرين داشتم 1532 01:55:10,196 --> 01:55:11,656 !اوه، اومدي 1533 01:55:11,823 --> 01:55:14,617 داشتم فکر ميکرم تو و اون سياهپوست .پير با همديگه فرار کردين 1534 01:55:16,411 --> 01:55:18,580 اونطوري ديگه چه ميشد، مگه نه؟ 1535 01:55:18,746 --> 01:55:21,833 لارا لي، الان داشتم از پنجره بيرون رو نگاه ميکردم 1536 01:55:22,000 --> 01:55:25,044 بيلي کراش" اون بيرون داره با" يه تاجر برده که 1537 01:55:25,211 --> 01:55:26,296 ميخواد چندتا کنيز .بفروشه 1538 01:55:26,462 --> 01:55:30,341 ميشه لطف کني و بري اون دخترا رو يه بررسي بکني؟ 1539 01:55:30,508 --> 01:55:32,760 .البته، برادر - .ممنونم عزيزم - 1540 01:55:46,024 --> 01:55:49,736 .خيلي خب. کار هيچوقت تعطيل نميشه 1541 01:55:51,779 --> 01:55:54,699 يه پيشنهاد، قبل از اينکه برين بيرون 1542 01:55:54,866 --> 01:55:58,870 ، داشتيم بحث ميکرديم .که اگر ميشه برومهيلدا رو خريداري بکنيم 1543 01:55:59,037 --> 01:56:01,956 اوه بله! درسته دکتر 1544 01:56:02,123 --> 01:56:04,250 و تا يه لحظه ديگه به همون صحبتمون ادامه ميديم 1545 01:56:20,725 --> 01:56:22,769 اين دوست کوچيکيتون کيه؟ 1546 01:56:27,732 --> 01:56:29,233 ...اين "بن" هستش 1547 01:56:30,568 --> 01:56:35,573 يه خدمتکار سياهپوست پير بود .که يه مدت طولاني اينجا زندگي ميکرد 1548 01:56:35,740 --> 01:56:38,159 .و منظورم اينه که يه مدت واقعاً طولاني 1549 01:56:39,243 --> 01:56:42,997 ،خب، "بن" که اينجاست ...از پدرم 1550 01:56:43,873 --> 01:56:45,917 ...و پدربزرگم مراقبت کرد 1551 01:56:46,084 --> 01:56:48,670 و تا زماني که از اين دنيا رفت هم 1552 01:56:51,506 --> 01:56:53,174 .مشغول نگهداري از من بود 1553 01:56:55,760 --> 01:56:59,555 وقتي آدم بعنوان فرزند يه مزرعه‌دار بزرگ توي مي‌سي‌سي‌پي به دنيا مياد 1554 01:56:59,722 --> 01:57:05,603 در طول زندگيش با يه عالمه سياهپوست سروکله ميزنه 1555 01:57:07,230 --> 01:57:12,527 من تمام عمرم رو همينجا داخل کندي‌لند گذروندم 1556 01:57:13,778 --> 01:57:17,573 .و دورم پر بود از سياهپوست 1557 01:57:19,617 --> 01:57:21,953 ،و هر روز ميديدمشون ...و هر روز، من 1558 01:57:22,120 --> 01:57:25,289 .فقط يه سوالي داشتم 1559 01:57:29,001 --> 01:57:31,462 چرا اون‌ها مارو نميکشن؟ 1560 01:57:34,465 --> 01:57:39,637 درست توي اون ايووني که اونجاست ،سه بار در هفته به مدت پنجاه سال 1561 01:57:39,804 --> 01:57:44,726 اين "بن" پير، با يه تيغ تيز .صورت پدرم رو اصلاح ميکرد 1562 01:57:44,892 --> 01:57:50,022 حالا اگه من جاي بن بودم ،توي بريدن گلوي بابام درنگ نميکردم 1563 01:57:50,189 --> 01:57:53,609 و تازه انجام اين کار پنجاه سال هم طول نميکشيد 1564 01:57:56,154 --> 01:57:57,655 .اما اون هيچوقت اينکارو نکرد 1565 01:57:59,532 --> 01:58:00,825 چرا؟ 1566 01:58:02,201 --> 01:58:06,998 ،ببينين ...در علم جمجمه‌شناسي 1567 01:58:07,165 --> 01:58:12,253 دونستن تفاوت‌هاي عملکردي دو .نيمکره مغزي بسيار مهمه 1568 01:58:14,088 --> 01:58:17,800 ...در جمجمه‌ي اين آفريقايي در اينجا 1569 01:58:17,967 --> 01:58:20,094 بخشي که مربوط به فرمانبرداري هست 1570 01:58:20,261 --> 01:58:25,767 بزرگتر از هرگونه‌ي نژادي انساني .و يا غير انساني بر روي کره خاکي هستش 1571 01:58:41,282 --> 01:58:43,242 ...اگه شما اين قسمت 1572 01:58:44,619 --> 01:58:46,788 جمجمه رو بررسي بکنيد 1573 01:58:53,085 --> 01:58:56,672 .متوجه سه تا فرورفتگي مجزا ميشيد 1574 01:59:00,259 --> 01:59:03,971 .اينجا... اينجا... و اينجا 1575 01:59:04,138 --> 01:59:05,389 ...حالا 1576 01:59:05,556 --> 01:59:10,561 اگه الان جمجمه‌ي "آيزاک نيوتون" يا "گاليله" تو دستم بود 1577 01:59:10,728 --> 01:59:13,231 اين سه تا فرورفتگي در قسمتي از ...جمجمه پيدا ميشد که 1578 01:59:13,397 --> 01:59:16,734 در ارتباطِ با .خلاقيت هستن 1579 01:59:17,401 --> 01:59:19,237 .اما اين جمجمه‌ي بن پيره 1580 01:59:19,862 --> 01:59:21,989 ...و در جمجه‌ي بن پير 1581 01:59:22,156 --> 01:59:24,450 که بويي از نبوغ نبرده 1582 01:59:24,617 --> 01:59:28,788 اين سه تا فرورفتگي در بخشي از جمجمه قرار دارن که در ارتباطِ با 1583 01:59:29,914 --> 01:59:31,249 .بردگي هستن 1584 01:59:32,250 --> 01:59:34,001 ...حالا بچه زرنگ 1585 01:59:34,919 --> 01:59:37,088 .اعتراف ميکنم که تو خيلي زرنگي 1586 01:59:39,549 --> 01:59:41,634 اما اگه اين چکش اينجا رو بردارم 1587 01:59:43,761 --> 01:59:46,097 و جمجمه‌ات رو باهاش خورد کنم 1588 01:59:47,098 --> 01:59:52,436 تو هم همين سه تا فرورفتگي‌اي رو ...در همونجايي داري 1589 01:59:53,688 --> 01:59:55,147 .که "بن" پير داره 1590 01:59:56,274 --> 01:59:59,861 !حالا دستاتون رو بذارين روي اون زيربشقابي‌ها 1591 02:00:00,027 --> 02:00:02,989 اگه دستتون رو يه ذره از روي اون ،دستمال‌هاي زيربشقابي بردارين 1592 02:00:03,155 --> 02:00:06,409 آقاي بوچ تمام تيرهايي که توي جفت !لوله‌هاي تفنگش هست رو روي شما خالي ميکنه 1593 02:00:07,493 --> 02:00:10,621 امشب دور اين ميز کلي دروغ گفته شد 1594 02:00:10,788 --> 02:00:13,124 !ولي اين حرف رو ميتونين باور کنين 1595 02:00:13,291 --> 02:00:16,085 ،آقاي موگي ...ميشه لطف کنين اون تفنگ‌هايي که 1596 02:00:16,252 --> 02:00:18,629 به کمر اين پسرا وصل شده رو بردارين؟ 1597 02:00:23,342 --> 02:00:25,761 .خيلي ممنون از شما - .دکتر - 1598 02:00:30,308 --> 02:00:31,684 کجا بوديم؟ 1599 02:00:36,147 --> 02:00:37,565 .آشغال 1600 02:00:41,569 --> 02:00:43,070 ...اوه بله 1601 02:00:43,237 --> 02:00:45,990 ...گمونم آماده شده بودين تا راجع به 1602 02:00:46,157 --> 02:00:48,618 خريد برومهيلدا صحبت کنيم 1603 02:00:48,784 --> 02:00:50,161 درست ميگم؟ 1604 02:00:54,165 --> 02:00:55,499 .درسته 1605 02:00:57,919 --> 02:00:59,420 !هيلدي رو بيارين 1606 02:01:02,173 --> 02:01:03,716 برو اونطرف 1607 02:01:05,176 --> 02:01:07,428 !بتمرگ روي اين صندلي لعنتي 1608 02:01:07,595 --> 02:01:08,846 .دستات رو بذار روي ميز 1609 02:01:09,013 --> 02:01:10,556 !و دهنت رو هم ببند 1610 02:01:14,852 --> 02:01:17,438 دکتر شولتز... در گرين ويل خودتون گفتين 1611 02:01:17,605 --> 02:01:20,358 که براي "کاکاسياه مناسب" حاضرين مبلغي که 1612 02:01:20,524 --> 02:01:24,862 .حتي احمقانه محسوب ميشه رو پرداخت کنين 1613 02:01:25,029 --> 02:01:28,074 "که در نتيجه من پرسيدم "اين مبلغ احمقانه چقدر هستش؟ 1614 02:01:28,240 --> 02:01:32,203 :که شما فرمودين "دوازده هزار دلار" 1615 02:01:32,995 --> 02:01:34,747 ...خب حالا با توجه به اينکه 1616 02:01:34,914 --> 02:01:36,874 شماها تا خرخره ،توي دردسر گير افتادين 1617 02:01:37,041 --> 02:01:41,003 و کلي چرت و پرت بلغور کردين 1618 02:01:41,170 --> 02:01:43,589 ،تا اين خانم خوشگل اينجا رو بخرين 1619 02:01:43,756 --> 02:01:49,720 پس به نظر مياد که برومهيلدا در اصل !همين "کاکاسياه مناسب" باشه 1620 02:01:49,887 --> 02:01:53,641 و اگه ميخواين کندي‌لند رو با برومهيلدا ترک کنين 1621 02:01:53,808 --> 02:01:59,438 .قيمتش، 12 هزار دلار هستش 1622 02:01:59,605 --> 02:02:03,401 و گمونم اين نرخ رو "يا بايد قبول کنيم يا اينکه بيخيالش بشيم". درسته؟ 1623 02:02:05,653 --> 02:02:07,196 .بله دکتر 1624 02:02:08,030 --> 02:02:11,033 ..."ميدونين، طبق قوانين منطقه‌اي "چيکاساو 1625 02:02:11,200 --> 02:02:14,745 ،برومهيلدا .جزء دارايي بنده محسوب ميشه 1626 02:02:14,912 --> 02:02:20,042 و من ميتونم هرکاري دلم خواست !با داراييم انجام بدم 1627 02:02:21,127 --> 02:02:23,421 ...و اگه فکر ميکنين نرخ من 1628 02:02:24,088 --> 02:02:26,799 براي خريد ،اين دخترک سياه خيلي زياده 1629 02:02:26,966 --> 02:02:30,428 ...در نتيجه کاري که ميخوام بکنم اينه که 1630 02:02:34,348 --> 02:02:37,476 اين چکش لعنتي اينجا رو بردارم و !و تا سرحد مرگ بزنمش 1631 02:02:37,643 --> 02:02:39,770 !درست جلوي چشم شما - آروم بگير، گنده بک - 1632 02:02:39,937 --> 02:02:44,442 و بعدش ميتونيم اون سه تا فرورفتگي جمجمه‌ي !برومهيلدا رو هم باهم بررسي کنيم 1633 02:02:44,608 --> 02:02:48,779 ...حالا چيکار کنيم دُکي؟ 1634 02:02:48,946 --> 02:02:50,281 چيکار کنيم؟ 1635 02:02:50,448 --> 02:02:54,326 ميتونم دستم رو از روي ميز بردارم تا بتونم کيف پولم رو در بيارم؟ 1636 02:02:55,536 --> 02:02:56,871 .بله، ميتوني 1637 02:03:10,634 --> 02:03:11,844 .اين 12‌هزارتاست 1638 02:03:15,890 --> 02:03:17,767 !فروخته شد 1639 02:03:17,933 --> 02:03:20,478 ...به مردي با ريش استثنايي و 1640 02:03:20,644 --> 02:03:23,981 .کاکاسياه غيراستثناييش 1641 02:03:29,820 --> 02:03:32,114 .آقاي موگي - بله کلوين؟ - 1642 02:03:32,281 --> 02:03:35,951 لطفاً براي اين آقايون يه رسيد .خريد به مبلغ 12 هزار دلار بنويس 1643 02:03:36,118 --> 02:03:37,870 .دوازده هزار دلار - .اوهوم - 1644 02:03:40,998 --> 02:03:43,167 .معامله با شما باعث لذت بنده بود 1645 02:03:44,043 --> 02:03:45,795 ...حالا آقايون 1646 02:03:47,004 --> 02:03:48,881 ممنون ميشم به ما در اتاق مهماني ملحق بشيد 1647 02:03:49,840 --> 02:03:52,301 .قراره کيک خامه‌اي بخوريم 1648 02:05:20,639 --> 02:05:21,974 .آفرين کلوين 1649 02:05:24,476 --> 02:05:27,354 ...ببخشيد ببخشيد خانم؟ 1650 02:05:28,814 --> 02:05:32,484 ميشه اينقدر بتهوون نزني؟ !دستتو از روي اون چنگ بردار ديگه 1651 02:05:36,739 --> 02:05:37,823 !دکتر 1652 02:05:37,990 --> 02:05:40,618 !دُکي، نميتوني بري اونجا - !هي استفان، هي - 1653 02:05:40,784 --> 02:05:41,952 ميره اونجا چيکار کنه؟ 1654 02:05:42,119 --> 02:05:43,454 .ولش کن 1655 02:05:43,621 --> 02:05:45,539 .فقط يه ذره ناراحته 1656 02:05:45,706 --> 02:05:47,124 .خودم درستش ميکنم 1657 02:06:12,983 --> 02:06:14,276 کيک خامه‌اي؟ 1658 02:06:15,277 --> 02:06:17,529 .علاقه‌اي به شيريني‌جات ندارم، ممنون 1659 02:06:18,572 --> 02:06:19,782 همم 1660 02:06:27,498 --> 02:06:30,209 بابت کاري که کردم از دستم دلخور هستي؟ 1661 02:06:30,918 --> 02:06:35,673 حقيقتش، داشتم به اون بيچاره‌اي فکر ميکردمش .که شما طعمه‌ي سگ‌ها کردينش 1662 02:06:35,839 --> 02:06:37,675 .دارتانيان 1663 02:06:38,467 --> 02:06:42,263 و ميخواستم بدونم اگر "دوما" الان .اينجا بود چه واکنشي نشون ميداد 1664 02:06:42,429 --> 02:06:43,889 ببخشيد؟ 1665 02:06:46,976 --> 02:06:51,021 .الکساندر دوما ."نويسنده‌ي کتاب "سه تفنگدار 1666 02:06:51,188 --> 02:06:52,856 .بله البته، دکتر 1667 02:06:53,023 --> 02:06:54,566 حدس زدم لابد شما طرفدار اين نويسنده هستين 1668 02:06:54,733 --> 02:06:59,154 که اسم برده‌‌‌تون رو از روي شخصيت .اول رمانش انتخاب کردين 1669 02:06:59,321 --> 02:07:03,033 حالا اگه الکساندر دوما امروز اونجا بودش 1670 02:07:03,200 --> 02:07:05,160 ميخواستم بدونم چه واکنشي نشون ميداد؟ 1671 02:07:07,204 --> 02:07:09,039 شک دارين که اينکارو تائيد ميکرد؟ 1672 02:07:11,250 --> 02:07:16,422 بله، تائيديه‌اش نسبت به اينکار کاملا .در پرده‌اي از شک و ابهام قرار مي‌داشت 1673 02:07:18,716 --> 02:07:20,509 .فرانسوي‌ دل نازکه ديگه 1674 02:07:22,386 --> 02:07:24,596 .الکساندر دوما سياهپوسته 1675 02:07:28,434 --> 02:07:31,228 اينا مدارک برومهيلدا هستن؟ - .بله درسته - 1676 02:07:31,395 --> 02:07:33,063 اجازه هست؟ - !البته - 1677 02:07:33,230 --> 02:07:34,606 .ممنون 1678 02:07:36,734 --> 02:07:39,695 اين رسيد مبلغ پرداختي و تاريخچه صاحبانش 1679 02:07:39,862 --> 02:07:42,031 و همينطور مدارک آزادي‌اش دکتر 1680 02:07:42,197 --> 02:07:44,408 جوهر و خودکار خدمتتون هست؟ 1681 02:07:45,659 --> 02:07:48,579 .اون طرف، روي ميز کوچيکه - .ممنون - 1682 02:08:09,892 --> 02:08:11,101 .ممنونم 1683 02:08:14,688 --> 02:08:16,982 ...برومهيلدا فون شافت 1684 02:08:19,234 --> 02:08:21,612 .خودت رو يک زن آزاد بدون 1685 02:08:33,540 --> 02:08:35,501 ...آقاي کندي 1686 02:08:37,461 --> 02:08:41,256 ."معمولا من ميگم "به اميد ديدار 1687 02:08:41,423 --> 02:08:45,886 ولي از اونجايي که "به اميد ديدار" به معني ،اين هست که اميدوارم دوباره ببينمتون 1688 02:08:46,053 --> 02:08:48,389 و از اونجايي که اصلاً دلم نميخواد دوباره چشمم به جمال شما روشن بشه، قربان 1689 02:08:48,555 --> 02:08:53,227 .فقط ميگم، خدانگهدار 1690 02:08:57,106 --> 02:08:58,399 .بريم 1691 02:08:59,358 --> 02:09:00,901 .يالا 1692 02:09:02,611 --> 02:09:04,696 !فقط يه لحظه، دکتر 1693 02:09:06,573 --> 02:09:07,616 چيه؟ 1694 02:09:12,329 --> 02:09:14,456 ،در جنوب رسم بر اينه 1695 02:09:14,957 --> 02:09:20,337 ،که وقتي معامله‌اي انجام ميشه دو طرف با همديگه دست ميدن 1696 02:09:21,171 --> 02:09:23,215 .نشون دهنده‌ي حسن نيت 1697 02:09:23,382 --> 02:09:26,427 .من اهل جنوب نيستم - ...اما شما - 1698 02:09:26,593 --> 02:09:28,887 .در خونه‌ي من هستين دکتر 1699 02:09:29,763 --> 02:09:32,683 .براي همين متاسفانه بايد اصرار کنم - اصرار کنين؟ - 1700 02:09:32,850 --> 02:09:34,852 به چي؟ که باهاتون دست بدم؟ 1701 02:09:35,018 --> 02:09:38,313 .پس منم متاسفانه بايد خلافش رو اصرار کنم 1702 02:09:38,939 --> 02:09:41,942 ميدوني من فکر ميکنم تو چجور آدمي هستي؟ - فکر ميکني من چجور آدمي هستم؟ - 1703 02:09:42,109 --> 02:09:43,902 .نه نميدونم 1704 02:09:45,571 --> 02:09:50,784 .فکر ميکنم بد بازنده‌اي هستي - .و منم فکر ميکنم شما يک برنده‌ي نامرد هستين - 1705 02:09:50,951 --> 02:09:55,914 "بهرحال، اينجا در منطقه‌ي "چيکاساو ... قراردادي به انجام نميرسه 1706 02:09:56,081 --> 02:09:58,709 .مگر اينکه دو طرف قرار باهم دست بدن 1707 02:09:59,585 --> 02:10:02,421 حتي همه‌ي اون کاغذبازيا ...مُفت هم نمي‌ارزه 1708 02:10:03,380 --> 02:10:06,884 .اگه شما با من دست ندي 1709 02:10:07,843 --> 02:10:13,515 ،يعني اگه من باهات دست ندم بيخيال اون 12 هزار دلار ميشي؟ 1710 02:10:13,682 --> 02:10:15,434 .من که اينطوري فکر نميکنم 1711 02:10:16,435 --> 02:10:17,603 آقاي بوچ؟ 1712 02:10:19,438 --> 02:10:24,151 اگه دختره قبل از اينکه اين آلمانيه ،باهام دست بده خواست از اينجا بره 1713 02:10:24,318 --> 02:10:26,069 .بُکشش 1714 02:10:48,091 --> 02:10:51,428 واقعاً ميخواي باهات دست بدم؟ 1715 02:10:53,096 --> 02:10:54,681 .اصرار دارم 1716 02:10:55,766 --> 02:10:58,435 .اگه اصرار داري 1717 02:11:15,035 --> 02:11:18,038 !نه! کلويــن 1718 02:11:19,122 --> 02:11:20,707 !کــلوين 1719 02:11:27,047 --> 02:11:29,550 .شرمندم. نتونستم جلوي خودم رو بگيرم 1720 02:11:41,812 --> 02:11:43,981 ...کاکاسياهه ديوونه شد !کمک 1721 02:11:44,147 --> 02:11:45,941 !کمک، داره همه رو ميکشه 1722 02:11:51,905 --> 02:11:52,948 !آه 1723 02:12:03,000 --> 02:12:04,126 ....لعنت 1724 02:12:04,293 --> 02:12:06,503 !لعنتي! حرومزاده 1725 02:12:10,674 --> 02:12:11,883 ...اون لعنتي رو 1726 02:12:12,050 --> 02:12:14,386 ...اون لعنتي رو بزن 1727 02:12:16,388 --> 02:12:17,848 !اي حرومزاده 1728 02:12:18,015 --> 02:12:19,558 چه ... غلطي کردي؟ 1729 02:12:19,725 --> 02:12:21,351 !لعنتي 1730 02:12:22,686 --> 02:12:24,980 چه غلطي داري ميکني؟ 1731 02:12:25,147 --> 02:12:27,107 !به من زدي 1732 02:12:27,274 --> 02:12:30,360 !حرومزاده‌ي احمق - !شرمنده، جسي - 1733 02:12:30,527 --> 02:12:34,656 کدوم عوضي به اون کاکاسياه اسلحه داده؟ 1734 02:13:04,686 --> 02:13:05,812 !پايين رو نشونه بگير 1735 02:13:08,148 --> 02:13:09,983 ...بيا ببينم کاکاسياه 1736 02:13:10,942 --> 02:13:13,111 !خدايا! خداي من 1737 02:13:13,278 --> 02:13:15,238 !مادر به خطا 1738 02:13:24,081 --> 02:13:25,248 !لعنت 1739 02:14:22,222 --> 02:14:23,306 !لعنت 1740 02:14:35,485 --> 02:14:36,903 !شليک نکنين 1741 02:14:40,323 --> 02:14:41,825 !شليک نکنين 1742 02:14:43,744 --> 02:14:45,620 !شليک نکنين ديگه عوضيا 1743 02:14:54,421 --> 02:14:55,756 !جانگو 1744 02:14:55,922 --> 02:14:57,174 چيه؟ 1745 02:15:00,385 --> 02:15:02,012 !زنت پيش ماست 1746 02:15:03,430 --> 02:15:05,932 !بيلي کراش" يه تفنگ روي سرش گذاشته" 1747 02:15:06,099 --> 02:15:08,685 اگر اين هفت‌تير کشي رو تموم کني 1748 02:15:08,852 --> 02:15:11,897 .اونم مغز زنت رو متلاشي نميکنه 1749 02:15:12,063 --> 02:15:16,026 !شوخي هم ندارم پسر .بهت قول ميدم 1750 02:15:17,652 --> 02:15:18,862 ...يا 1751 02:15:19,029 --> 02:15:22,032 تسليم ميشي و اسلحه‌ات رو ميندازي کنار 1752 02:15:23,158 --> 02:15:25,327 ما هم هيلدي رو نميکشيم - !مزخرف ميگي - 1753 02:15:25,494 --> 02:15:29,206 صادقانه و بي دروغ ميگم جانگو .قسم ميخورم 1754 02:15:30,290 --> 02:15:34,920 ،اگر تسليم بشي .به اون زن آسيبي نميرسه 1755 02:15:36,379 --> 02:15:38,799 چطوري بايد حرفت رو باور کنم؟ 1756 02:15:38,965 --> 02:15:41,676 به شخصه اصلاً برام مهم نيست !که به چي اعتقاد داري يا نداري 1757 02:15:41,843 --> 02:15:44,888 ولي مطمئنم اگه تا ده ثانيه‌ي آينده تسليم نشي 1758 02:15:45,055 --> 02:15:48,934 !مغز اين هرزه رو متلاشي ميکنيم !اينو باور کن 1759 02:15:51,186 --> 02:15:54,940 اين کار رو نکن !بي خيال من شو 1760 02:15:55,106 --> 02:15:56,942 !شيش - !فراموشم کن - 1761 02:15:57,108 --> 02:15:58,652 !هفت - تعدادشون زياده - 1762 02:15:58,819 --> 02:16:00,403 .جانگو - !هشت - 1763 02:16:00,570 --> 02:16:03,073 .دوستت دارم - !نه - 1764 02:16:03,240 --> 02:16:05,325 !دست نگه دارين - !نه - 1765 02:16:07,327 --> 02:16:08,411 .تسليم ميشم 1766 02:16:09,621 --> 02:16:12,374 .نميشنوم چي ميگي کاکاسياه 1767 02:16:12,541 --> 02:16:15,043 !گفتم، تسليم ميشم 1768 02:16:38,149 --> 02:16:40,694 !نه 1769 02:16:41,862 --> 02:16:43,321 !نه 1770 02:16:43,871 --> 02:16:49,246 آزادي 1771 02:16:49,578 --> 02:17:12,287 بعضي وقت‌ها احساس ميکنم مانند کودکي بي مادر هستم 1772 02:17:12,322 --> 02:17:22,300 دور از خانه‌ام 1773 02:18:14,579 --> 02:18:17,165 .قوقولي قوقو کاکاسياه 1774 02:18:22,462 --> 02:18:24,589 پس شما جايزه بگير هستين، آره؟ 1775 02:18:25,548 --> 02:18:28,301 .ميدونستم يه کاسه‌اي زير نيم‌ کاسه‌تون هست 1776 02:18:29,302 --> 02:18:31,513 ما اعلاميه هاي آدماي تحت تعقيب 1777 02:18:32,097 --> 02:18:34,307 و يه کتاب عکس رو توي زين اسبتون پيدا کرديم 1778 02:18:35,725 --> 02:18:37,352 ...بايد بگم 1779 02:18:38,061 --> 02:18:41,356 تا حالا چيزي راجع به يه سياهپوستِ جايزه بگير نشنيده بودم 1780 02:18:41,523 --> 02:18:44,567 به يه سياه پول بدن تا سفيدها رو بکشه؟ چطور کاريه؟ 1781 02:18:45,610 --> 02:18:48,238 احتمالا اگه ادامه ميدادي خيلي خوب ميشد، نه؟ 1782 02:18:57,706 --> 02:18:59,541 .وقتشه که به خايه‌هات شب بخير بگي، سياهي 1783 02:18:59,708 --> 02:19:02,377 .با شماره سه ...يک 1784 02:19:02,544 --> 02:19:05,422 .دارمت ...دو 1785 02:19:05,588 --> 02:19:08,800 .آروم باش کاکاسياه، آروم باش 1786 02:19:08,967 --> 02:19:11,553 کاپيتان؟ 1787 02:19:11,720 --> 02:19:13,471 .خانم لارا ميخواد ببينت 1788 02:19:14,305 --> 02:19:18,226 .درمورد خاکسپاري ارباب 1789 02:19:18,393 --> 02:19:22,188 اوه، نظرش رو هم راجع به اخته .کردن جانگو عوض کرد 1790 02:19:22,981 --> 02:19:25,817 "ميخواد جانگو رو بده به آدماي "لکوئينت ديکي 1791 02:19:27,652 --> 02:19:29,779 خب، يه دقيقه وقت نذاشت همينو به من بگه؟ 1792 02:19:37,037 --> 02:19:38,830 .حيف شد 1793 02:20:01,770 --> 02:20:03,104 .تو از اينجا ميري 1794 02:20:04,773 --> 02:20:07,817 .ميتوني اين رو با خودت ببري 1795 02:20:11,196 --> 02:20:14,657 توي چند ساعت گذشته تمام اون عوضي‌هاي داخل خونه 1796 02:20:14,824 --> 02:20:18,244 دارن درباره تو حرف ميزنن 1797 02:20:18,411 --> 02:20:22,123 بنظر مياد اون سفيدپوست‌هايي که هيچوقت در عمرشون فکرشون کار نکرده 1798 02:20:22,290 --> 02:20:25,001 حالا به همه جور روش براي کشتن تو رسيدن 1799 02:20:25,168 --> 02:20:30,465 اکثريت نظرشون روي تيکه پاره کردن .دم و دستگاهت هستش 1800 02:20:30,632 --> 02:20:36,179 حالا اين شايد يه ايده‌ي خوب به نظر ...برسه اما حقيقت اينه که 1801 02:20:37,764 --> 02:20:40,016 وقتي آدم خايه‌ي يک کاکاسياه رو ميبره 1802 02:20:40,183 --> 02:20:44,395 ...هفت دقيقه خونريزي ميکنه 1803 02:20:44,562 --> 02:20:46,147 ...و بعدش اکثرشون ميميرن 1804 02:20:46,356 --> 02:20:49,526 .بيشتر از اکثرشون 1805 02:20:50,276 --> 02:20:56,116 بعدش من گفتم !هي 1806 02:20:56,282 --> 02:21:00,286 کاکاسياهايي که به "لکوئينت ديکي" ميفروشيم بدترين بلا سرشون مياد 1807 02:21:01,329 --> 02:21:04,040 اون‌ها همش ميگفتن "شلاق بزنيمت تا بميري" 1808 02:21:04,207 --> 02:21:07,502 "بندازيمت توي جنگ برده‌ها" "غذاي سگ‌هاي استون سايفر بکنيمت" 1809 02:21:07,669 --> 02:21:10,880 و من گفتم "اين کارا کجاش ويژه‌ست؟ 1810 02:21:11,047 --> 02:21:13,174 "!ما که هميشه از اينکارا ميکنيم 1811 02:21:13,341 --> 02:21:19,222 .ولي فروش اين کاکاسياه به لکوئينت ديکي از همه بدتره 1812 02:21:20,348 --> 02:21:23,059 و بالاخره 1813 02:21:23,226 --> 02:21:28,064 در کمال ناباوري خانم لارا با همين ايده‌ي 1814 02:21:28,231 --> 02:21:31,693 .دادن تو به کمپاني معدن‌کاويِ "لکوئينت ديکي" موافقت کرد 1815 02:21:34,070 --> 02:21:39,200 و بعنوان برده‌ي کمپاني معدن‌کاويِ لکوئينت ديکي 1816 02:21:39,367 --> 02:21:42,912 ،از هم اکنون تا روزي که بميري 1817 02:21:43,079 --> 02:21:46,207 ،هر روز و تمام روزها 1818 02:21:46,374 --> 02:21:49,210 ،تو پتک ميزني 1819 02:21:49,377 --> 02:21:54,007 و سنگ‌هاي گنده رو تبديل به سنگ‌هاي کوچيک ميکني 1820 02:21:54,174 --> 02:21:58,761 ،حالا وقتي برسي اونجا ،اسمت رو از روت بر ميدارن 1821 02:21:58,928 --> 02:22:01,848 ،بهت يه شماره و پتک ميدن 1822 02:22:02,015 --> 02:22:04,434 ."و ميگن، "کار کن 1823 02:22:04,601 --> 02:22:07,020 کافيه يه کلمه بگي تا زبونت رو ببرن 1824 02:22:07,187 --> 02:22:09,522 ،و توي اينکار هم خيلي حرفه‌اين .اصلا خونريزي نميکني 1825 02:22:09,689 --> 02:22:13,359 .خيلي خوب کارشون رو بلدن 1826 02:22:13,526 --> 02:22:15,111 شب و روز ازت کار ميکشن 1827 02:22:15,278 --> 02:22:20,283 هر روز و تمام روزها تا اينکه بالاخره ببُري 1828 02:22:20,450 --> 02:22:23,036 بعدش با چکش ميزنن توي سرت و 1829 02:22:23,203 --> 02:22:25,622 .ميندازنت توي گور دسته جمعي کاکاسياها 1830 02:22:25,788 --> 02:22:31,169 .و اين... ميشه داستان تو، جانگو 1831 02:22:34,359 --> 02:22:38,086 «در مسير معدن‌هاي کمپاني لکوئينت» 1832 02:22:44,283 --> 02:22:49,396 هيچ قبري نيست که بتواند جسمم رو تحمل کند 1833 02:22:50,427 --> 02:22:55,496 هيچ قبري نيست که بتواند جسمم رو تحمل کند 1834 02:23:10,208 --> 02:23:12,669 ميدوني رمزش چيه، فرانکي؟ 1835 02:23:12,835 --> 02:23:14,963 نبايد اين رو از ريشه بکني 1836 02:23:19,717 --> 02:23:21,177 ...هي سفيدپوست 1837 02:23:22,720 --> 02:23:24,889 !گفتم، هي سفيدپوست 1838 02:23:25,056 --> 02:23:28,142 .خفه‌شو سياه، نميخوام به حرفات گوش بدم 1839 02:23:28,309 --> 02:23:30,603 دوست داري يازده هزار دلار در بياري؟ 1840 02:23:30,770 --> 02:23:31,938 چي؟ 1841 02:23:32,105 --> 02:23:37,902 گفتم دوست داري يازده هزار دلار در بياري؟ .دراصل، يازده هزار و پونصد دلار 1842 02:23:38,069 --> 02:23:40,029 چي داري زر ميزني؟ 1843 02:23:40,196 --> 02:23:44,867 توي مزرعه‌ي کندي‌لند يازده هزار و پونصد دلار پول هستش 1844 02:23:45,034 --> 02:23:47,870 همونجا خوابيده و شماها .صاف از کنارش رد شدين 1845 02:23:48,830 --> 02:23:50,540 .برو بابا سياهپوست، ما که راهزن نيستيم 1846 02:23:50,707 --> 02:23:54,919 من که اينو نگفتم. خوبي اين فرصت هم اينه که غيرقانوني نيست 1847 02:23:55,086 --> 02:23:56,504 ،نميتوني بدزديش 1848 02:23:56,671 --> 02:23:58,339 .بايد بدست بياريش، سفيدپوست 1849 02:23:59,299 --> 02:24:01,301 .اگه چيزي براي گفتن داري همين الان بگو 1850 02:24:01,467 --> 02:24:04,679 يازده هزار و پونصد دلار در کندي‌لند 1851 02:24:04,846 --> 02:24:06,973 به شکل جايزه زنده يا مرده‌ي اسميتي بکال 1852 02:24:07,140 --> 02:24:09,475 .و گروه اسميتي بکال، در انتظار شماست 1853 02:24:09,642 --> 02:24:11,102 اين اسميتي بکال ديگه چه خريه؟ 1854 02:24:11,269 --> 02:24:14,564 اسميتي بکال رهبر يه گروه قاتل ،و دليجان دزد هستش به اسم 1855 02:24:14,731 --> 02:24:16,316 .گروه بکال 1856 02:24:16,482 --> 02:24:19,736 هفت هزار دلار مُرده يا زنده ،روي سرش جايزه هست 1857 02:24:19,902 --> 02:24:23,239 و هزار و پونصد دلار هم .براي هرکدوم از همکاراش 1858 02:24:23,406 --> 02:24:26,659 ،دندي ميشلز ،جرالد نش 1859 02:24:26,826 --> 02:24:29,537 .کرگ کونزِ ديوونه 1860 02:24:29,704 --> 02:24:31,122 حالا هر چهارتاي اون آقايون 1861 02:24:31,289 --> 02:24:33,416 ،توي کندي‌لند هستن .و دارن به ريشتون ميخندن 1862 02:24:33,583 --> 02:24:37,253 ميدوني چرا؟ .چون قسر در رفتن 1863 02:24:37,420 --> 02:24:38,963 .اما لازم نيست حتما اينطوري باشه 1864 02:24:39,130 --> 02:24:42,425 تو و رفقات، ميتونين اون پول رو بدست بيارين 1865 02:24:42,592 --> 02:24:43,676 گفتي اين عنترها چي کار کردن؟ 1866 02:24:43,843 --> 02:24:47,347 .اون حرومزاده‌ها آدماي بيگناه رو کشتن 1867 02:24:47,513 --> 02:24:50,767 .دليجان غارت کردن !آدماي بيگناه سفيدپوست رو 1868 02:24:51,851 --> 02:24:54,854 اعلاميه‌‌شون توي جيبمه اگه .بهم اجازه بدي درش بيارم 1869 02:24:55,021 --> 02:24:56,189 .درش بيار 1870 02:24:57,940 --> 02:25:03,196 زنده يا مرده... اسميتي بکال .و گروه اسميتي بکال 1871 02:25:03,363 --> 02:25:04,697 !اما تو که يه برده‌اي 1872 02:25:04,864 --> 02:25:07,367 !من که برده نيستم 1873 02:25:07,533 --> 02:25:08,785 قيافم به برده‌ها ميخوره؟ 1874 02:25:09,118 --> 02:25:10,578 ...هفت هزار دلار براي اسميتي بکال 1875 02:25:10,745 --> 02:25:13,539 !کلي پوله‌ها - .من يه جايزه بگيرم - 1876 02:25:14,957 --> 02:25:17,543 ،ديروز، بعنوان يک مرد آزاد 1877 02:25:17,710 --> 02:25:22,256 ،وارد کندي‌لند شدم روي يه اسب، با همکار آلمانيم 1878 02:25:22,423 --> 02:25:23,966 دکتر کينگ شولتز 1879 02:25:24,133 --> 02:25:28,888 رد گروه بکال رو از خودِ تگزاس .تا منطقه‌ي چيکاساو گرفتيم 1880 02:25:29,055 --> 02:25:31,974 .بالاخره اون‌ها رو توي کندي‌لند پيدا کرديم 1881 02:25:32,141 --> 02:25:35,645 ،رفتيم تا بگيريمشون ،اوضاع قاراشميش شد 1882 02:25:35,812 --> 02:25:39,148 ،همکارم کشته شد .کلوين کندي هم تير خورد 1883 02:25:39,315 --> 02:25:43,486 بعدش همه تصميم گرفتن تا .من رو مقصر بدونن و حالا هم اينجام 1884 02:25:45,488 --> 02:25:47,407 اما هممتون ميدونين که اسم من توي اون ليست نيست 1885 02:25:47,573 --> 02:25:50,368 و شما هم ميدونين که من .قرار نبود اينجا باشم 1886 02:25:50,535 --> 02:25:53,871 اما اون آدمايي که توي کندي‌لند هستن، هنوز تحت تعقيبن 1887 02:25:54,038 --> 02:25:57,333 و يازده هزار و پونصد دلار هم جايزه رو سرشونه ...و آخرين چيزي که انتظار دارن 1888 02:25:57,500 --> 02:25:59,752 اينه که شما برگردين و ترتيبشون رو بدين 1889 02:25:59,919 --> 02:26:01,671 حالا قرارت چيه؟ 1890 02:26:01,838 --> 02:26:05,299 تو بهمون ميگي کي هستن و ما هم تو رو آزاد ميکنيم؟ 1891 02:26:05,466 --> 02:26:08,344 نه، نه، نه .من نميگم اون‌ها کي هستن 1892 02:26:08,511 --> 02:26:12,014 ،ببينين، شما يه اسلحه يکي از اون اسب‌ها 1893 02:26:12,181 --> 02:26:16,686 و 500 دلار از اون يازده هزار و پونصد دلار رو بهم بدين .و منم اون‌ها رو بهتون نشون ميدم 1894 02:26:16,853 --> 02:26:18,729 .اين يه اعلاميه‌ي واقعيه 1895 02:26:18,896 --> 02:26:19,939 چون يه اعلاميه‌ي واقعيه که 1896 02:26:20,106 --> 02:26:22,191 .دليل نميشه اين داره حقيقت رو ميگه 1897 02:26:22,358 --> 02:26:28,281 حالا چرا يه برده بايد يه اعلاميه تو جيبش داشته باشه؟ 1898 02:26:32,952 --> 02:26:35,746 اون کاکاسياهه ديروز با اسب وارد کندي‌لند شد؟ 1899 02:26:42,086 --> 02:26:46,048 ...خيلي‌خب ...دوباره ازتون ميپرسم 1900 02:26:47,258 --> 02:26:49,886 ميخوام يادتون باشه که من از دروغگوها خوشم نمياد 1901 02:26:50,595 --> 02:26:52,430 اون برده‌ي کندي لند هستش 1902 02:26:52,597 --> 02:26:56,392 يا ديروز با يه سفيدپوست سوار اسب وارد اونجا شد؟ 1903 02:26:56,559 --> 02:27:00,229 .آره اون‌ها از حراج گرين ويل همراهمون بودن 1904 02:27:00,396 --> 02:27:02,940 و اون سياهه سوار اسب بود، بهمراه يک سفيدپوست 1905 02:27:03,608 --> 02:27:07,778 ...و اين سفيدپوسته اين کاکاسياه برده‌اش بود؟ 1906 02:27:07,945 --> 02:27:09,447 .برده نبود 1907 02:27:09,614 --> 02:27:13,451 درمورد اين قضيه مطمئن هستي؟ - .صد در صد - 1908 02:27:17,413 --> 02:27:20,958 توي کندي‌لند چه اتفاقي افتاد؟ - ...يه مقدار تيراندازي شد - 1909 02:27:21,125 --> 02:27:22,919 .ارباب تير خورد 1910 02:27:23,085 --> 02:27:25,213 کي بهش شليک کرد؟ - .آلمانيه - 1911 02:27:25,379 --> 02:27:26,422 چرا اينکارو کرد؟ 1912 02:27:27,089 --> 02:27:30,551 سياهه و آلمانيه داشتن نقش بازي ميکردن که .مثلا تاجر برده هستن، ولي نبودن 1913 02:27:30,718 --> 02:27:33,804 خب، چي بودن؟ - .جايزه بگير - 1914 02:27:34,889 --> 02:27:38,226 ...لعنت به من، "روي". يعني اين !اين خيلي ميتونه بزرگ باشه رفيق 1915 02:27:39,268 --> 02:27:42,480 خب سياه .معامله قبوله 1916 02:27:43,981 --> 02:27:46,817 .من يه شرط ديگه هم دارم - چيه؟ - 1917 02:27:46,984 --> 02:27:50,780 ...وقتي رسيديم اونجا ...وقتي وقتش رسيد 1918 02:27:52,156 --> 02:27:55,117 .بايد بذارين توي کشتنشون بهتون کمک کنم 1919 02:27:55,284 --> 02:27:56,953 !چقدر که تو بانمکي 1920 02:27:57,119 --> 02:27:59,497 .آزادش کن - .باشه - 1921 02:27:59,664 --> 02:28:01,457 .معامله‌‌ت قبوله، سياهي 1922 02:28:01,624 --> 02:28:03,793 .معامله‌ت قبوله، رفيق 1923 02:28:03,960 --> 02:28:05,670 !هي 1924 02:28:05,836 --> 02:28:07,171 !بعنوان يه سياهپوست خوب روبراهي ها 1925 02:28:07,338 --> 02:28:08,589 !آره 1926 02:28:13,803 --> 02:28:15,471 ...بفرما .بفرما رفيق 1927 02:28:15,638 --> 02:28:17,014 آه 1928 02:28:17,181 --> 02:28:19,850 .ميتوني بري اون اسب بارکش که اونجاست رو برداري 1929 02:28:20,017 --> 02:28:21,978 توي زينش چي هست؟ 1930 02:28:22,144 --> 02:28:24,021 .ديناميت - ...عمراً سوار اسبي بشم که - 1931 02:28:24,188 --> 02:28:26,107 .پشتش ديناميت داره 1932 02:28:26,274 --> 02:28:28,150 .درک ميکنم 1933 02:28:28,317 --> 02:28:31,153 فرانکي، اون ديناميت‌ها رو از توي زين ...در بيار 1934 02:28:31,320 --> 02:28:33,155 و بندازش توي قفس کاکاسياها 1935 02:28:34,782 --> 02:28:36,951 يه مقدار ديناميت براي شما !تا باهاش بازي کنين 1936 02:28:48,504 --> 02:28:51,173 هي فلويد، تو يه اسلحه داخل گاري داري، مگه نه؟ 1937 02:28:51,340 --> 02:28:52,341 .آره درسته 1938 02:28:52,508 --> 02:28:55,052 چرا اسلحه و غلاف تفنگت رو نميدي بهش؟ 1939 02:28:55,219 --> 02:28:56,512 باشه 1940 02:28:56,679 --> 02:28:59,807 تفنگه رو نندازي ها، باشه؟ 1941 02:28:59,974 --> 02:29:02,893 تازه هدف گيرش رو درست کردم .و عالي کار ميکنه 1942 02:29:03,060 --> 02:29:04,186 .اوه، خوب شد که فهميدم 1943 02:29:30,348 --> 02:29:34,069 نميترسم که کار خدا رو انجام بدم 1944 02:29:34,104 --> 02:29:38,665 تو گفتي که انتقام گرفتن کار اوست ولي من اول انتقام ميگيرم 1945 02:29:38,700 --> 02:29:43,833 من کارم را به اسم قانون انجام ميدهم 1946 02:29:47,976 --> 02:29:52,155 حالا اگر تو را به گريه انداخته بذار بدانم 1947 02:29:52,190 --> 02:29:56,770 اگر آماده‌ي مرگ نيست بهتره آماده بشه 1948 02:29:56,805 --> 02:30:02,392 محکمه‌ي من الهي است بهت ميگم که به کي ميتوني خبر بدي 1949 02:30:02,427 --> 02:30:04,613 ميتوني خبر بدي 1950 02:30:04,937 --> 02:30:10,092 بهتره به کلانتر خبر بدي يا مامور قانون 1951 02:30:10,127 --> 02:30:14,463 کشيشت رو خبر کن بذار بهت اخطار بده 1952 02:30:15,239 --> 02:30:19,612 وقتي که اون احمق رو پيدا کنم بهش رحم نميکنم 1953 02:30:22,584 --> 02:30:26,820 اون احمقي که اين کار رو با تو کرد 1954 02:30:26,827 --> 02:30:31,375 اون احمقي که اين کار رو با تو کرد، عزيزم 1955 02:30:31,410 --> 02:30:34,315 اين کار رو با تو کرد 1956 02:30:36,570 --> 02:30:38,280 .ديناميت رو رد کن بياد 1957 02:30:38,281 --> 02:30:42,863 اين کار رو با تو کرد 1958 02:30:42,898 --> 02:30:46,583 من از رنج کشيدن مردم لذت نميبرم 1959 02:30:46,618 --> 02:30:51,046 اما خشم من مانند باراني سرد فرو خواهد ريخت 1960 02:30:51,081 --> 02:30:56,330 و هيچ پناهي برايش نخواهد بود و هيچ جايي که بتواند برود 1961 02:31:00,750 --> 02:31:04,972 وقتشه که دستانت رو بالا بگيري وقت تسليم شدن است 1962 02:31:05,007 --> 02:31:09,564 من يه پارتيزانم مدافع عشقم 1963 02:31:09,599 --> 02:31:15,392 تو مردي تحت تعقيب که همه ميشناسن 1964 02:31:15,427 --> 02:31:22,446 بهتره به کلانتر خبر بدي يا مامور قانون 1965 02:31:23,206 --> 02:31:27,126 کشيشت رو خبر کن بذار بهت اخطار بده 1966 02:31:27,161 --> 02:31:30,361 رحمي در کار نيست 1967 02:32:08,704 --> 02:32:10,331 !جيک - چيه؟ - 1968 02:32:10,498 --> 02:32:13,876 !برو ببين اون سگ لعنتي چه مرگشه 1969 02:32:18,672 --> 02:32:20,633 !دارتانيان، مادر به خطاها 1970 02:32:25,930 --> 02:32:27,431 !هي 1971 02:32:34,050 --> 02:32:37,951 تو دلايل خودت رو داري و من هم خواسته‌هايم رو 1972 02:32:37,986 --> 02:32:43,581 هنوز اون حس رو دارم اما براي جوانمرگ شدن خيلي پيرم 1973 02:32:44,518 --> 02:32:47,832 براي جوانمرگ شدن 1974 02:32:48,828 --> 02:32:52,605 روي زمين يا زير زمين خيلي پيرم 1975 02:32:52,606 --> 02:32:55,871 خيلي پيرم 1976 02:32:56,675 --> 02:33:00,336 اما خداي خوب ممکنه من رو بکشه 1977 02:33:50,306 --> 02:33:51,682 .به اميدِ ديدار 1978 02:34:52,117 --> 02:34:53,702 .منم عزيزم 1979 02:35:42,167 --> 02:35:45,170 ...در اين خداحافظي 1980 02:35:45,337 --> 02:35:49,341 ...زيبا و شيرين 1981 02:35:50,426 --> 02:35:53,137 دوباره همديگر را خواهيم ديد 1982 02:35:53,303 --> 02:35:57,224 در ساحلي زيبا 1983 02:35:59,476 --> 02:36:03,605 ...خدانگهدار ...خدانگهدار 1984 02:36:03,772 --> 02:36:06,025 ...خدانگهدار ...خدانگهدار 1985 02:36:06,191 --> 02:36:07,985 ...خدانگهدار ...خدانگهدار 1986 02:36:08,152 --> 02:36:10,279 دوباره همديگر را خواهيم ديد 1987 02:36:10,446 --> 02:36:13,115 خواهيم ديد - کورا؟ - 1988 02:36:13,282 --> 02:36:15,534 ميشه برامون قهوه آماده کني؟ 1989 02:36:15,701 --> 02:36:17,828 .شيبا، بهش کمک کن 1990 02:36:17,995 --> 02:36:19,329 .بيا 1991 02:36:21,290 --> 02:36:24,626 ...در خداحافظيِ 1992 02:36:24,793 --> 02:36:27,004 ...شيرين 1993 02:36:27,171 --> 02:36:29,381 ...آه 1994 02:36:29,548 --> 02:36:33,302 .شما هم همه باهم ميرين پيش همون کَندي 1995 02:36:39,516 --> 02:36:41,643 .فقط يه مقدار زودتر از چيزي که انتظارش رو داشتين 1996 02:36:50,360 --> 02:36:51,904 !بيلي کراش 1997 02:36:52,071 --> 02:36:53,739 کجا بوديم...؟ 1998 02:36:53,906 --> 02:36:56,366 .اوه درسته 1999 02:36:56,533 --> 02:37:00,913 آخرين باري که ديدمت، دستات کجا بود؟ 2000 02:37:13,509 --> 02:37:16,970 !دجانگو !حرومزاده‌ي سياه آشغال 2001 02:37:17,137 --> 02:37:18,514 .حرف "د" خوانده نميشه .برو به درک 2002 02:37:19,098 --> 02:37:20,974 !اوه، نه 2003 02:37:22,976 --> 02:37:25,687 ...حالا توصيه ميکنم 2004 02:37:25,854 --> 02:37:29,233 شما سياهپوستا از .اين سفيدپوستا فاصله بگيرين 2005 02:37:30,192 --> 02:37:31,860 .تو نه استفان 2006 02:37:32,402 --> 02:37:34,571 .تو جات همينجاست 2007 02:37:36,949 --> 02:37:41,370 اوه کورا، قبل از اينکه بري ميشه با خانم لارا خدافظي کني؟ 2008 02:37:41,537 --> 02:37:46,375 چـ... چيکار کنم؟ - .گفتم با خانم لارا خدافظي کن - 2009 02:37:48,001 --> 02:37:50,212 .خدافظ خانم لارا 2010 02:37:53,966 --> 02:37:55,134 .حالا بزنين به چاک 2011 02:38:13,694 --> 02:38:18,157 !استفان نظرت راجع به لباس جديد من چيه؟ 2012 02:38:19,158 --> 02:38:21,743 تا همين يک ساعت پيش نميدونستم .رنگ شرابي اينقدر بهم مياد 2013 02:38:33,380 --> 02:38:35,299 .من شيش تا تيرت رو شمردم، کاکاسياه 2014 02:38:36,758 --> 02:38:38,594 .منم دو تا تفنگ شمردم، کاکاسياه 2015 02:38:42,598 --> 02:38:44,433 گفتي توي اين 76 سالي که توي اين مزرعه بودي 2016 02:38:44,600 --> 02:38:47,227 ديدي سر سياهپوستا همه جور بلايي بيارن، درسته؟ 2017 02:38:47,394 --> 02:38:50,439 اما مطمئنم به تيرزدن به زانو اشاره‌اي نکردي 2018 02:38:50,898 --> 02:38:54,067 !آه، خدايا !حرومزاده! لعنتي 2019 02:38:54,234 --> 02:38:56,111 ...76سال، استفان 2020 02:38:56,278 --> 02:38:57,946 فکر ميکني چند تا کاکاسياه ديدي که اومدن و رفتن؟ 2021 02:38:58,113 --> 02:38:59,698 هفت هزارتا؟ 2022 02:38:59,865 --> 02:39:01,575 هشت هزارتا؟ 2023 02:39:01,742 --> 02:39:03,452 نُه هزار تا؟ 2024 02:39:03,619 --> 02:39:06,413 9999؟ 2025 02:39:06,580 --> 02:39:08,957 هر حرفي که از دهن اون کلوين کندي در اومد 2026 02:39:09,124 --> 02:39:10,459 چيزي جز خزعبلات مُفت نبود 2027 02:39:10,626 --> 02:39:14,463 .اما راجع به يه چيزي درست ميگفت .من همون يه کاکاسياه توي ده هزار تا هستم 2028 02:39:17,299 --> 02:39:19,051 !اي حرومزاده 2029 02:39:19,218 --> 02:39:21,970 !مادر به خطا 2030 02:39:22,137 --> 02:39:24,431 ،خدايا خواهش ميکنم !بذار اين کاکاسياه رو بکشم 2031 02:39:26,016 --> 02:39:28,977 .نميتوني قسر در بري جانگو 2032 02:39:29,144 --> 02:39:31,146 ...ميان و ميگيرنت 2033 02:39:31,313 --> 02:39:33,607 الان ديگه سند مرگت رو امضا کردي کاکاسياه 2034 02:39:33,774 --> 02:39:36,610 .تمام جايزه بگيرا ميوفتن دنبالت 2035 02:39:36,777 --> 02:39:41,031 ،ميتوني فرار کني کاکاسياه !اما بالاخره پيدات ميکنن 2036 02:39:41,198 --> 02:39:45,118 و وقتي هم پيدا کردن، خدا ميدونه !چه بلايي سرت بيارن 2037 02:39:45,285 --> 02:39:47,996 !ميگيرن ميکشنت کاکاسياه 2038 02:39:48,163 --> 02:39:49,915 !گند زدي رفت 2039 02:39:50,082 --> 02:39:52,167 !اين کندي‌لنده، کاکاسياه 2040 02:39:52,334 --> 02:39:55,045 !نميتوني کندي‌لند رو خراب کني 2041 02:39:55,212 --> 02:39:58,840 .ما از قديم الايام اينجا بوديم .اينجا هميشه کندي‌لند خواهد بود 2042 02:40:09,851 --> 02:40:13,397 هيچ هفت‌تيرکش سياهي نميتونه ...همينجوري هرکار خواست 2043 02:40:13,563 --> 02:40:16,191 !اون‌ها پيدات ميکنن 2044 02:40:20,737 --> 02:40:23,323 !جانگو 2045 02:40:23,490 --> 02:40:25,867 ...اي حرومزاده‌ي 2046 02:40:31,955 --> 02:40:35,720 اون کسيه که کل شهر دربارش حرف ميزنن 2047 02:40:35,755 --> 02:40:39,385 با اون اسلحه خستگي‌ناپذيرش 2048 02:40:39,420 --> 02:40:43,121 حتي فکر سربسر گذاشتن باهاش رو نکن 2049 02:40:43,156 --> 02:40:47,192 مزاحم‌ها رو فراري بده، پسر 2050 02:40:47,227 --> 02:40:50,633 فراري‌شون بده 2051 02:40:53,050 --> 02:40:56,682 شايد فکر کني که خسته و خواب آلوده 2052 02:40:56,717 --> 02:40:59,935 کارش رو آروم انجام ميده 2053 02:41:00,652 --> 02:41:02,195 .سلام دردسرسازِ کوچولو 2054 02:41:02,863 --> 02:41:04,781 .سلام دردسرسازِ گنده بک 2055 02:41:04,782 --> 02:41:08,442 وقتي ميبيني که اسلحه ميکشه، پسر 2056 02:41:08,477 --> 02:41:11,293 وقتي ميبيني که اسلحه ميکشه 2057 02:41:13,575 --> 02:41:16,790 اون در غرب بهترينه 2058 02:41:16,825 --> 02:41:20,839 هميشه خونسرد و بهترين 2059 02:41:20,874 --> 02:41:26,703 اون با آبجوي "کلت45" زندست 2060 02:41:32,100 --> 02:41:36,730 ميدوني اسمت رو چي ميذارن؟ .سريعترين هفت‌تيرکشِ غرب 2061 02:41:36,731 --> 02:41:41,913 خوشحال نميشي که سربسرش بذاري 2062 02:41:41,948 --> 02:41:44,300 وقتي ميبيني که اسلحه ميکشه، پسر 2063 02:41:44,363 --> 02:41:45,947 بيا از اينجا بريم 2064 02:41:45,948 --> 02:41:48,499 وقتي ميبيني که اسلحه ميکشه 2065 02:41:50,320 --> 02:41:53,833 اون در غرب بهترينه 2066 02:41:54,466 --> 02:41:57,614 هميشه خونسرد و بهترين 2067 02:41:57,649 --> 02:42:04,492 اون با آبجوي "کلت45" زندست 2068 02:42:10,780 --> 02:42:14,623 اوني که داره وارد شهر ميشه، کيه 2069 02:42:14,658 --> 02:42:18,387 در خورشيد مرغزار 2070 02:42:18,422 --> 02:42:26,410 وقتي که اسلحه ميکشه از اينکه سربسرش بذاري، خوشحال نميشي، پسر 2071 02:42:26,445 --> 02:42:31,583 وقتي که اسلحه ميکشه 2072 02:42:45,000 --> 02:42:50,015 :مترجم Drama آريـن 2073 02:42:50,050 --> 02:42:55,500 arianhpk@rocketmail.com 2074 02:42:55,659 --> 02:43:01,500 :ويرايش امير طهماسبي 2075 02:43:01,510 --> 02:43:07,000 amir_t6262@yahoo.com 2076 02:43:07,500 --> 02:43:12,700 WwW.FarsiSubtitle.CoM 2077 02:43:13,200 --> 02:43:18,300 amirt6262.blogfa.com 2078 02:43:20,000 --> 02:43:23,000 ...فيلم ادامه دارد 2079 02:45:14,823 --> 02:45:16,366 اون کاکاسياه ديگه کي بود؟ 2080 02:45:17,000 --> 02:45:20,000 Django Unchained 2081 02:45:20,500 --> 02:45:23,500 Farsi_Persian Version 2 EDITED 11.01.92 .....