1
00:00:22,089 --> 00:00:26,571
ارائـهاي از تيـم تـرجمـهي فـارسيسـابتايتل
WwW.FarsiSubtitle.CoM
2
00:00:27,089 --> 00:00:30,371
«فيلمي از کوئنتين تارانتينو»
3
00:00:30,489 --> 00:00:43,371
Drama مترجم : آريـن
arianhpk@rocketmail.com
4
00:01:01,989 --> 00:01:04,371
«جانگوي آزاد شده»
5
00:04:18,760 --> 00:04:21,523
اون کيه که داره توي تاريکي پرسه ميزنه؟
6
00:04:22,149 --> 00:04:25,734
،بگو کارت چيه
!وگرنه براي مُردن آماده شو
7
00:04:26,161 --> 00:04:30,533
.آروم باشيد آقايون، من قصد آسيب رسوندن ندارم
8
00:04:31,416 --> 00:04:35,101
.من فقط يه مسافر ساده و خستهام
9
00:04:37,469 --> 00:04:39,255
،عصرِ سرد عالي متعالي
10
00:04:39,336 --> 00:04:41,905
من دنبال دوعدد تاجر برده ميگردم
11
00:04:41,913 --> 00:04:43,664
.که اسمشون برادران "اسپک" هست
12
00:04:43,851 --> 00:04:45,538
آيا شما همونا هستيد؟
13
00:04:46,651 --> 00:04:48,094
کي ميخواد بدونه؟
14
00:04:48,165 --> 00:04:49,644
.خب، من
15
00:04:49,682 --> 00:04:52,562
،بنده دکتر کينگ شولتز هستم
.و ايشون هم اسبم، فريتز ميباشن
16
00:04:53,379 --> 00:04:55,179
چجور دکتري؟
17
00:04:55,613 --> 00:04:56,626
.دندانپزشک
18
00:04:56,885 --> 00:04:58,415
حالا، آيا شما برادران اسپک هستيد
19
00:04:58,424 --> 00:05:01,227
و آيا اين آقايون رو در حراجيِ
بردهي "گرينويل" خريداري کردين؟
20
00:05:01,253 --> 00:05:02,161
خب که چي؟
21
00:05:02,193 --> 00:05:04,253
.قصد دارم با شما، به مذاکره بشينم
22
00:05:04,265 --> 00:05:05,354
.انگليسي حرف بزن بابا
23
00:05:05,548 --> 00:05:07,358
.اوه، من شرمندم
24
00:05:07,687 --> 00:05:09,959
.منو ببخشيد، بهرحال زبان دوم منه ديگه
25
00:05:10,084 --> 00:05:13,581
،حالا، در ميان اين کالاهاي شما، گمون ميکنم
26
00:05:13,590 --> 00:05:15,634
.شخصي هست، که مايل به خريدنش هستم
27
00:05:16,064 --> 00:05:18,108
!سلام به شما، شيطونهاي طفلکي
28
00:05:18,746 --> 00:05:25,439
در بين شما کسي هست که سابقاً
در مزرعهي "کاروکان" کار ميکرده؟
29
00:05:25,743 --> 00:05:28,743
.من از مزرعهي کاروکان ميام
30
00:05:29,485 --> 00:05:31,250
کي اينو گفت؟
31
00:06:18,154 --> 00:06:19,925
اسمت چيه؟
32
00:06:23,878 --> 00:06:25,438
جانگو
33
00:06:25,931 --> 00:06:28,631
.پس تو دقيقاً هموني هستي که من دنبالشم
34
00:06:30,353 --> 00:06:32,647
تو برادراي "بريتل" رو ميشناسي؟
35
00:06:36,502 --> 00:06:38,111
کي هستن؟
36
00:06:39,572 --> 00:06:41,663
...جان گندهه
37
00:06:42,086 --> 00:06:43,952
...اليس
38
00:06:44,646 --> 00:06:48,557
...و راجا
.بعضي مواقع "راج فسقلي" صداش ميزنن
39
00:06:49,933 --> 00:06:52,196
.اونا نگهبانهاي مزرعهي کاروکان بودن
40
00:06:52,404 --> 00:06:53,524
.ديگه نيستن
41
00:06:56,784 --> 00:06:57,904
...بگو ببينم
42
00:06:58,352 --> 00:07:02,319
اگه دوباره احياناً اين آقايون رو
ببيني، ميتوني شناسايي بکنيشون؟
43
00:07:02,398 --> 00:07:03,518
!هي
44
00:07:04,181 --> 00:07:05,517
.اينجوري باهاش صحبت نکن
45
00:07:05,821 --> 00:07:06,862
چجوري؟
46
00:07:07,110 --> 00:07:08,096
!اونجوري
47
00:07:08,238 --> 00:07:11,040
دوست محترم، من فقط خيلي ساده
...دارم به گفتمانـ
48
00:07:11,063 --> 00:07:12,704
!انگليسي صحبت کن، لعنتي
49
00:07:12,830 --> 00:07:15,109
،همگي به اعصاب خودشون مسلط باشن
50
00:07:15,123 --> 00:07:19,131
من فقط يک مشتري هستم که دارم
.سعي ميکنم يه معامله رو به انجام برسونم
51
00:07:19,178 --> 00:07:21,003
.به چپم. اينا فروشي نيستن
52
00:07:21,035 --> 00:07:22,066
!حالا بزن به چاک
53
00:07:22,118 --> 00:07:25,488
اوه، خنگ بازي در نيارين
.البته که فروشي هستن
54
00:07:25,661 --> 00:07:27,221
.بزن به چاک
55
00:07:27,502 --> 00:07:32,710
برادر، اين کار رو فقط براي
گرفتن يه ژست دراماتيک انجام دادي
56
00:07:32,710 --> 00:07:36,655
يا واقعاً با قصد کشتن، اون
اسلحه رو به سمت من گرفتي؟
57
00:07:37,457 --> 00:07:39,857
.شانس آخرته، بچه خوشگل
58
00:07:40,723 --> 00:07:42,752
...اوه، خيليخب
59
00:08:12,129 --> 00:08:14,441
شرمنده که مجبور شدم
،به اسبت شليک کنم
60
00:08:14,460 --> 00:08:16,582
اما نميخواستم تا قبل از اينکه سرِ عقل بياي
61
00:08:16,597 --> 00:08:19,156
.کار عجولانهاي رو انجام بدي
62
00:08:19,553 --> 00:08:22,246
!حرومزادهي آشغال
63
00:08:22,496 --> 00:08:24,543
!به "روسکو" شليک کردي
64
00:08:25,743 --> 00:08:26,938
!و "ايس" رو هم که کُشتي
65
00:08:27,071 --> 00:08:30,201
هي، من فقط زماني به برادرت شليک کردم
.که اون منو با تفنگش تهديد کرد
66
00:08:30,217 --> 00:08:32,263
...و مطمئنم که ما
67
00:08:32,275 --> 00:08:36,537
يک، دو، سه، چهار، پنج تا شاهد داريم
.که ميتونن به اين حقيقت، شهادت بدن
68
00:08:36,584 --> 00:08:38,389
!پاي لعنتيم هم که گير کرده
69
00:08:38,467 --> 00:08:42,253
درسته. حالا اگر لطف کنين اين
،فرياد زدنتون رو تا حد ممکن پايين بيارين
70
00:08:42,269 --> 00:08:45,333
چون ميخوام اگر بشه پرس و جوم
.رو با جانگو جوان، به اتمام برسونم
71
00:08:49,612 --> 00:08:51,578
!لعنت به دل شيطون
72
00:08:51,594 --> 00:08:53,187
،همونطور که داشتم ميگفتم
73
00:08:53,213 --> 00:08:57,053
،اگه دوباره چشمت به برادران "بريتل" بيوفته
ميتوني شناسايي بکنيشون؟
74
00:08:57,651 --> 00:08:58,851
.آره
75
00:08:59,392 --> 00:09:01,866
!فروخته شد
،خب، آقاي اسپک
76
00:09:02,070 --> 00:09:04,874
آقاي اسپک... اين جانگوي جوان اينجا نرخش چقدره؟
77
00:09:10,194 --> 00:09:12,594
.اين تيکه آهن خيلي نامرديه
78
00:09:18,415 --> 00:09:20,548
ميشه يه لحظه اينو نگه داري؟
79
00:09:22,383 --> 00:09:25,337
.ممنون
.جانگو، برو سوار اون اسبه بشو
80
00:09:26,147 --> 00:09:32,177
همچنين، اگه من جاي تو بودم، اون کت زمستوني
.رو که از اسپکِ مرحوم باقي مونده، بر ميداشتم
81
00:09:45,923 --> 00:09:49,657
!کاکاسياه، جرئت نداري دست به کت برادرم بزني
82
00:10:01,357 --> 00:10:03,292
!لعنتي
83
00:10:07,473 --> 00:10:10,416
...يکصد و ده
84
00:10:11,193 --> 00:10:14,761
...بيست و... پنج
85
00:10:15,691 --> 00:10:17,011
.براي خريد جانگوي جوون
86
00:10:17,095 --> 00:10:21,923
،و از اونجايي که ديگه شما بهش نيازي نداري
.مايل هستم تا اسب برادرتون رو هم بخرم
87
00:10:22,508 --> 00:10:27,372
راستي آقاي اسپک، متاسفانه من
.يه رسيدِ خريد هم نياز دارم
88
00:10:27,518 --> 00:10:28,867
شما دارين؟
89
00:10:29,609 --> 00:10:31,718
!برو به درک، دندونپزشک
90
00:10:32,880 --> 00:10:34,120
.منم گمون ميکردم ندارين
91
00:10:34,721 --> 00:10:36,351
!مورد نداره
92
00:10:36,489 --> 00:10:38,000
.من آماده اومدم
93
00:10:42,774 --> 00:10:44,174
.ممنون
94
00:10:44,303 --> 00:10:48,332
.اين هم کار همين رسيد خريد رو ميکنه
95
00:11:05,341 --> 00:11:08,346
...حالا شما، شيطونهاي طفلکي
96
00:11:09,292 --> 00:11:14,110
اونطور که من ميبينمش، اگر قرار باشه موضوع
،اينکه در قدم بعدي چکار ميکنيد رو بررسي کنيم
97
00:11:14,195 --> 00:11:17,255
.ميگم که شما آقايون، 2 تا انتخاب دارين
98
00:11:17,339 --> 00:11:22,555
يک: بعد از اينکه من رفتم، ميتونين اون
،اسب رو از روي آقاي اسپک بردارين
99
00:11:22,572 --> 00:11:24,456
.و به نزديکترين شهري که اينجاست، منتقلش کنين
100
00:11:24,539 --> 00:11:28,203
که برگشت از راهي که اومديد
.حداقل 60 کيلومتر هستش
101
00:11:28,351 --> 00:11:30,169
:يا راه دوم
102
00:11:30,412 --> 00:11:32,527
...ميتونين خودتون رو آزاد کنين
103
00:11:32,737 --> 00:11:37,078
،تفنگ رو بردارين، يه تير بزنين تو سرش
،جفتشون رو خيلي عُمقي خاک کنين
104
00:11:37,133 --> 00:11:40,493
و بعد راهتون رو بکشين و به
.جاي روشنتري در اين کشور برين
105
00:11:41,411 --> 00:11:42,751
.تصميمش با خودتون
106
00:11:42,825 --> 00:11:47,605
اوه، و از اونجايي که احتمالا بين شما
،کارشناسي در علوم ستارهشناسي نيست
107
00:11:47,620 --> 00:11:50,292
.ستارهي شمال، اون يکيه
108
00:11:51,847 --> 00:11:52,967
.به سلامت
109
00:12:09,856 --> 00:12:13,736
.يه دقيقه صبر کنين رفقا، بياين راجبش صحبت کنيم
110
00:12:17,456 --> 00:12:20,922
.آدم بايد تو همچين موقعيتي منطقي باشه
111
00:12:22,165 --> 00:12:25,699
!من آدم بدي نيستم، فقط دارم کارمو ميکنم
112
00:12:25,746 --> 00:12:29,156
بلوبري"، مگه من آخرين سيبم رو به تو ندادم؟"
113
00:12:29,608 --> 00:12:34,579
يه قراري ميذارم، منو ببرين پيشِ دکتر
.توي "الپاسو" و منم شما رو آزاد ميکنم
114
00:12:34,726 --> 00:12:36,546
...نه، نه خواهش ميکنم
115
00:13:23,846 --> 00:13:25,222
.خيليخب
116
00:13:25,389 --> 00:13:27,391
...ميخوام که امشب دو تا از اينا رو بخوري
117
00:13:27,558 --> 00:13:29,768
...و بعد فردا صبح هم
118
00:13:31,896 --> 00:13:33,689
!يه کاکاسياه سوار اسب شده
119
00:13:59,024 --> 00:14:00,986
چرا همه به ما زُل زدن؟
120
00:14:01,104 --> 00:14:04,104
.تا حالا نديدن يه سياهپوست اسب سوار بشه
121
00:14:26,900 --> 00:14:28,813
!صبحبخير، مهمانسرادار
122
00:14:30,481 --> 00:14:32,625
.دوتا آبجو براي دوتا مسافر خسته
123
00:14:33,047 --> 00:14:34,920
.آه، هنوز که کله سحره
124
00:14:34,977 --> 00:14:37,154
.تا يه ساعت ديگه باز نميکنيم
125
00:14:37,608 --> 00:14:39,558
.اون موقع ديگه صبحانه هم سرو ميکنيم
126
00:14:40,512 --> 00:14:42,332
!واو، واو، واو
127
00:14:42,783 --> 00:14:44,648
فکر کردي داري چه غلطي ميکني پسر؟
128
00:14:45,022 --> 00:14:47,006
.اون کاکاسياه رو از اينجا بنداز بيرون
129
00:14:52,272 --> 00:14:53,897
!کمک! کمک
130
00:14:54,046 --> 00:14:55,166
!مهمانسرادار
131
00:14:55,210 --> 00:14:58,778
.يادت باشه کلانتر رو بياري، نه سرکلانتر
132
00:15:00,631 --> 00:15:02,031
...افسوس
133
00:15:03,322 --> 00:15:06,322
.حالا خودمون بايد مسئول بار باشيم
134
00:15:08,534 --> 00:15:09,934
.بشين پسرم
135
00:15:19,856 --> 00:15:22,256
تو چجور دندونپزشکي هستي؟
136
00:15:23,864 --> 00:15:28,050
بجز اون گاري، من توي 5 سال اخير
.دخلي توي دندانپزشکي نداشتم
137
00:15:32,711 --> 00:15:35,671
.اين روزا مشغول يه کار جديدم
138
00:15:38,266 --> 00:15:40,365
.جايزهبگير
139
00:15:46,304 --> 00:15:48,342
ميدوني جايزهبگير يعني چي؟
140
00:15:48,523 --> 00:15:49,643
.نه
141
00:15:49,734 --> 00:15:50,854
...خب
142
00:15:52,570 --> 00:15:56,599
همونطور که توي تجارت برده
،جون انسان در ازاي پول معامله ميشه
143
00:15:56,863 --> 00:15:58,962
.جايزهبگير هم با جسد معامله ميکنه
144
00:16:05,592 --> 00:16:06,712
.نوش
145
00:16:15,321 --> 00:16:17,885
،دولت نرخي رو روي سر يه آدمي ميذاره
146
00:16:17,994 --> 00:16:21,226
من دنبال اون شخص ميگردم، پيداش ميکنم، ميکشمش
147
00:16:21,287 --> 00:16:25,566
و بعد از اينکه کشتمش، جسد اون
،شخص رو به پيش مقامات منتقل ميکنم
148
00:16:25,606 --> 00:16:27,784
...و البته بعضي مواقع گفتش از انجام دادنش آسونتره
149
00:16:27,883 --> 00:16:30,693
بعدش جسد رو به مقامات مسئول
نشون ميدم که بگم بله
150
00:16:30,708 --> 00:16:35,315
واقعا اين بندهخدا رو کشتم و اونموقعست
.که مقامات هم نرخش رو بهم پرداخت ميکنن
151
00:16:35,760 --> 00:16:39,619
.درنتيجه... مثل بردهداري، معاملهي انسان در برابر پوله
152
00:16:40,846 --> 00:16:42,406
اين "نرخ" يعني چي؟
153
00:16:45,662 --> 00:16:47,462
.مثل يه جور جايزه ميمونه
154
00:16:47,752 --> 00:16:50,752
تو آدم ميکشي و اونا بهت جايزه ميدن؟
155
00:16:51,043 --> 00:16:52,843
.يه سري آدم مشخص رو، بله
156
00:16:53,006 --> 00:16:53,943
آدماي بد؟
157
00:16:54,076 --> 00:16:55,196
!اه
158
00:16:55,388 --> 00:16:57,255
!هرچي بدتر باشن، جايزهاشون هم بيشتره
159
00:16:58,442 --> 00:16:59,892
.و اينچنين، راه من به تو خورد
160
00:17:00,722 --> 00:17:03,954
و بايد اعتراف کنم که وقتي قضيهي جنابعالي
.وسط کشيده ميشه، من يه مقدار گيج ميشم
161
00:17:05,376 --> 00:17:07,366
.از يک جهت، از بردهداري متنفرم
162
00:17:07,712 --> 00:17:09,444
...از جهت ديگه
163
00:17:09,966 --> 00:17:13,768
به کمکت نياز دارم و تو هم اونقدر در
.موقعيتي نيستي که بخواي جواب رد بدي
164
00:17:15,175 --> 00:17:19,531
پس براي فعلاً، من از اين بردهداري
.به نفع خودم استفاده ميکنم
165
00:17:20,485 --> 00:17:23,396
...گرچه با ذکر اين نکته که
166
00:17:23,792 --> 00:17:25,792
.احساس گناه هم ميکنم
167
00:17:26,771 --> 00:17:28,176
...ولي
168
00:17:28,489 --> 00:17:32,317
.مايلم تا ما وارد يهجور قرارداد بشيم
169
00:17:39,257 --> 00:17:41,770
.من دنبال برادراي بريتل ميگردم
170
00:17:45,790 --> 00:17:49,545
،گرچه براي رسيدن به اين هدف تلاش کردم
ولي يه مشکلي در اين راه دارم
171
00:17:49,757 --> 00:17:51,973
و اونم اينه که تا الان
.نميدونم چه شکلي هستن
172
00:17:53,658 --> 00:17:56,156
اما تو ميدوني... مگه نه؟
173
00:17:56,689 --> 00:17:58,790
.خوب ميدونم چه شکلي هستن
174
00:17:58,932 --> 00:17:59,617
.خوبه
175
00:18:00,497 --> 00:18:01,829
.خب، اين قرارداد منه
176
00:18:02,775 --> 00:18:04,798
...تو با من سفر ميکني تا وقتي که پيداشون کنيم
177
00:18:04,832 --> 00:18:05,876
کجا ميريم؟
178
00:18:06,429 --> 00:18:10,134
"شنيدم که حداقل دونفرشون دارن توي "گاتلينبورگ
.روي مزرعهاي نظارت ميکنن اما نميدونم کدوم مزرعه
179
00:18:11,168 --> 00:18:15,844
اين به اين معنيه که ما به تکتک مزرعههايي که توي
.گاتلينبورگ" هست سر ميزنيم تا پيداشون کنيم"
180
00:18:16,009 --> 00:18:17,514
...و وقتي پيداشون کرديم
181
00:18:18,196 --> 00:18:20,756
!تو اونارو بهم نشون ميدي و منم دخلشون رو ميارم
182
00:18:22,183 --> 00:18:25,636
،اگه تو اينکارو بکني
،من هم آزادت ميکنم
183
00:18:25,739 --> 00:18:30,003
و هم بابت هرکدوم از برادراي "بريتل" بهت 25 دلار
،ميدم که در مجموع ميشه 75 دلار
184
00:18:30,027 --> 00:18:34,204
،و همونظور که انتظارش ميرفت
.کلانتر هم از راه ميرسه
185
00:18:41,297 --> 00:18:44,742
.خيليخب بچهها، عشق و حال تعطيل
186
00:18:45,796 --> 00:18:47,622
.بياين بيرون
187
00:18:50,324 --> 00:18:54,181
.خيليخب ملت، آروم باشين
188
00:18:54,986 --> 00:18:56,806
.برين به کارتون برسين
189
00:18:57,921 --> 00:18:59,977
.اين دلقکا به زودي ميرن پي کارشون
190
00:19:01,952 --> 00:19:02,957
...حالا
191
00:19:03,306 --> 00:19:07,225
چرا شما ميخواين وارد شهر
،من بشين، دردسر درست کنين
192
00:19:07,501 --> 00:19:10,647
و... اين همه آدم مهربون رو بترسونين؟
193
00:19:12,132 --> 00:19:14,770
يعني کار بهتري رو براي انجام دادن ندارين
194
00:19:14,892 --> 00:19:21,155
جز اينکه وارد شهر "بيل شارپ" بشين
و دلقک بازي در بيارين؟
195
00:19:29,324 --> 00:19:31,220
چه بلايي سر کلانترمون آوردي؟
196
00:19:44,292 --> 00:19:46,305
.حالا ميتوني بري سرکلانتر رو بياري
197
00:19:47,992 --> 00:19:50,188
!سرکلانتر، سرکلانتر
198
00:19:50,334 --> 00:19:51,663
.بفرمايين داخل
199
00:19:51,754 --> 00:19:52,942
نميتونيم از اينجا بريم؟
200
00:19:52,989 --> 00:19:54,372
.اول شما
201
00:19:56,349 --> 00:20:00,581
اون درشکه رو ببرين اون طرف
.خيابون، مقابل سالن بذارين
202
00:20:00,929 --> 00:20:02,929
.ميخوام شيش نفر مسلح پشتش باشن
203
00:20:04,002 --> 00:20:06,257
ميخوام دو نفر مسلح هم روي اين سقف باشن
204
00:20:06,277 --> 00:20:07,917
.دو نفر مسلح هم روي اون يکي سقف
205
00:20:08,590 --> 00:20:10,978
.همه به سمت در ورودي نشونه بگيرن
206
00:20:12,096 --> 00:20:14,921
يه نفر هم جسد بيل بيچاره رو
.از وسط خيابون جمع کنه
207
00:20:15,861 --> 00:20:17,375
!شمايي که تو سالن هستين
208
00:20:18,550 --> 00:20:21,274
صدتا اسلحه به تکتک راههاي
!خروجي اون سالن نشونه رفته
209
00:20:22,438 --> 00:20:25,060
فقط يه فرصت براي زنده دراومدن
!از اين مخمصه دارين
210
00:20:26,316 --> 00:20:29,087
خودت و کاکاسياهت همين الان دستاتون
رو ميگيرين بالاي سرتون و مياين بيرون
211
00:20:29,087 --> 00:20:30,270
!و همين الان هم مياين بيرون
212
00:20:32,189 --> 00:20:35,657
من الان افتخار صحبت با سرکلانتر رو دارم؟
213
00:20:36,048 --> 00:20:37,259
.آره درسته
214
00:20:37,735 --> 00:20:39,779
.سرکلانتر "گيل تاتوم" هستم
215
00:20:40,152 --> 00:20:42,115
.بسيارهم عالي، سرکلانتر
216
00:20:42,850 --> 00:20:46,222
،من خودم رو کاملا خلع سلاح کردم
217
00:20:46,803 --> 00:20:49,371
،و همونطور که فرمودين
218
00:20:49,645 --> 00:20:52,322
،آمادهام تا بيام بيرون
219
00:20:52,432 --> 00:20:56,330
.درحاليکه دستام بالاي سرمه
220
00:20:57,720 --> 00:20:58,600
مطمئنم
221
00:20:58,819 --> 00:21:03,741
طبق قانون سيستم کيفري ايالات متحده امريکا
222
00:21:03,804 --> 00:21:06,564
،به بنده توي خيابون توسط شما
223
00:21:06,999 --> 00:21:09,756
،يا همکارانتون شليک نميشه
224
00:21:09,866 --> 00:21:12,397
.قبل از اينکه من پام به دادگاه باز بشه
225
00:21:12,977 --> 00:21:14,699
منظورت مثل همين کاريه که سر کلانترمون آوردي؟
226
00:21:15,102 --> 00:21:17,201
مثل سگ وسط خيابون کشتيش؟
227
00:21:17,241 --> 00:21:19,597
!بله، دقيقاً منظور بنده همينه
228
00:21:19,676 --> 00:21:21,769
بعنوان مرد قانون قول شما رو دارم
229
00:21:21,845 --> 00:21:24,980
تا به من مثل سگ وسط خيابون شليک نکنين؟
230
00:21:28,592 --> 00:21:32,113
خب، گرچه که همهامون خيلي دوست
داريم همچين چيزي رو ببينيم
231
00:21:32,113 --> 00:21:35,005
ولي هيچکس توي شهر من کار
.جلاد رو نميکنه جز خودش
232
00:21:36,275 --> 00:21:38,675
!عادلانهست سرکلانتر. ما اومديم
233
00:21:41,155 --> 00:21:43,255
.اونا اون بيرون يه مقدار عصبي هستن
234
00:21:43,326 --> 00:21:47,214
براي همين عجولانه رفتار نکن
.و بذار من صحبت کنم
235
00:21:48,449 --> 00:21:49,868
.بياين جلو
236
00:21:57,041 --> 00:21:58,140
اسلحه که ندارين؟
237
00:21:58,155 --> 00:21:59,515
.البته
238
00:22:00,624 --> 00:22:04,082
سرکلانتر تاتوم، ميتونم توجه شما، همکارانتون
239
00:22:04,082 --> 00:22:06,540
و ظاهراً کل شهر "داوتري" رو
240
00:22:06,547 --> 00:22:09,064
به سوءتفاهمي که رُخ داده جلب کنم؟
241
00:22:10,200 --> 00:22:11,199
.بگو
242
00:22:12,911 --> 00:22:15,089
اسم بنده دکتر کينگ شولتز هست
243
00:22:15,100 --> 00:22:18,196
،و مثل شما، سرکلانتر
.من هم خدمتکار دولت هستم
244
00:22:18,540 --> 00:22:20,340
،مردي که اونجا توي خاک و خل مُرده
245
00:22:20,701 --> 00:22:24,147
مردي که مردم خوب "داونتي" اونقدر مناسب
،ديدنش تا به عنوان کلانترشون انتخابش کنن
246
00:22:24,343 --> 00:22:26,263
،مردي که اسمش در اينجا "بيل شارپ" هست
247
00:22:26,295 --> 00:22:30,753
دراصل قانونشکني تحتتعقيب به نام "ويلارد پک" هستش
248
00:22:30,880 --> 00:22:33,510
.که جايزهاي به مبلغ دويست دلار هم روي سرش قرار داره
249
00:22:33,706 --> 00:22:36,455
حالا اين دويست دلار براي زنده
.يا مُردهي اين آقا هستش
250
00:22:36,913 --> 00:22:38,475
چي داري زر ميزني؟
251
00:22:38,740 --> 00:22:42,230
.ميدونم که اين اتفاق احتمالا نکتهي مايوس کنندهاي هستش
252
00:22:42,523 --> 00:22:45,763
اما شرط ميبندم که اين مرد طي دو سال گذشته
253
00:22:45,956 --> 00:22:48,255
.بعنوان کلانتر انتخاب شده
254
00:22:50,294 --> 00:22:52,659
،از اين جهت ميدونم چرا که سه سال پيش
255
00:22:52,714 --> 00:22:57,610
"ايشون از کمپاني احشام "بي.سي.کوريگان
.اسبهايي رو دزديده بود
256
00:22:57,923 --> 00:23:00,617
،حالا اين حکم
257
00:23:00,760 --> 00:23:06,945
توسط قاضي دادگاه منطقهاي به نام
.آلن لاودرميلک" از "آستين تگزاس" صادر شده"
258
00:23:07,662 --> 00:23:09,175
.ميتونيد باهاشون ارتباط برقرار کنيد
259
00:23:09,356 --> 00:23:11,253
،ايشون تصديق ميکنن که بنده کي هستم
260
00:23:11,473 --> 00:23:14,281
.و همکار کلانتر مرحوم شما چه کسي بود
261
00:23:22,597 --> 00:23:24,097
،به عبارت ديگه، کلانتر
262
00:23:24,668 --> 00:23:26,167
.شما به من دويست دلار بدهکار هستيد
263
00:23:35,373 --> 00:23:36,613
!لعنت
264
00:24:04,758 --> 00:24:07,662
...بعد از اينکه کارمون با برادران بريتل تموم شد
265
00:24:08,705 --> 00:24:10,390
.تو ديگه ميشي يه مرد آزاد
266
00:24:10,570 --> 00:24:14,780
.با يه اسب و هفتادوپنج دلار پول تو جيبي
267
00:24:16,841 --> 00:24:18,641
بعدش چه برنامهاي داري؟
268
00:24:20,565 --> 00:24:22,070
...زنم رو پيدا کنم
269
00:24:22,992 --> 00:24:24,413
.و آزاديش رو بخرم
270
00:24:26,598 --> 00:24:27,849
...جانگو
271
00:24:28,939 --> 00:24:31,166
.روحمم خبر نداشت که تو متاهلي
272
00:24:32,243 --> 00:24:34,274
اکثر بردهها به ازدواح اعتقاد دارن؟
273
00:24:35,784 --> 00:24:37,234
.من و همسرم که داشتيم
274
00:24:38,180 --> 00:24:40,149
،همهي آدما توي "کاروکان" اعتقاد داشتن
...و براي همين هم ما
275
00:24:41,233 --> 00:24:42,388
.فرار کرديم
276
00:24:43,691 --> 00:24:45,091
...جانگو
277
00:24:45,891 --> 00:24:47,986
...جانگو، جانگو
278
00:24:48,470 --> 00:24:50,604
.کفشت ريگ داره جانگو
279
00:24:51,984 --> 00:24:53,530
.پسره تو کفشش ريگ داره
280
00:24:55,773 --> 00:24:58,763
کاکاسياه که تو کفشش ريگ
.داشته باشه به درد من نميخوره
281
00:25:00,607 --> 00:25:03,526
ميخوام روي گونهاش حرف "ر" رو داغ کني
282
00:25:04,415 --> 00:25:06,415
.همينطورم روي گونهي دختره
283
00:25:07,365 --> 00:25:10,276
"و ميخوام ببرينشون توي حراجي "گرينويل
284
00:25:10,660 --> 00:25:12,120
...و بفروشينشون
285
00:25:12,785 --> 00:25:14,185
...جفتشون رو
286
00:25:15,041 --> 00:25:16,441
.جدا از هم
287
00:25:19,328 --> 00:25:21,148
...و اين يکي رو
288
00:25:23,131 --> 00:25:25,498
.خيلي هم ارزون ميفروشين
289
00:25:27,771 --> 00:25:29,363
توي گرينويل؟
290
00:25:32,140 --> 00:25:34,848
.اونجا حتما دفتر ثبت خريدوفروش هستش
291
00:25:42,300 --> 00:25:43,835
...تو ميدوني که زنت کي فروخته شد
292
00:25:45,911 --> 00:25:47,751
...ميدوني اهل کجاست
293
00:25:49,101 --> 00:25:50,776
.و اسمش رو هم ميدوني
294
00:25:51,592 --> 00:25:53,049
حالا اسمش چي هست؟
295
00:25:53,644 --> 00:25:54,756
.برومهيلدا
296
00:25:56,512 --> 00:25:57,363
چي؟
297
00:25:57,705 --> 00:25:59,265
.برومهيلدا
298
00:26:00,078 --> 00:26:01,554
برومهيلدا؟ -
.اوهوم -
299
00:26:04,086 --> 00:26:05,497
صاحباش آلماني بودن؟
300
00:26:05,842 --> 00:26:07,107
آره، تو از کجا ميدوني؟
301
00:26:07,914 --> 00:26:11,086
،اون توي مزرعهي "کاروکان" به دنيا نيومد
.توسط يه خانم آلماني بزرگ شد
302
00:26:11,136 --> 00:26:12,281
."خانواده "فون شافت
303
00:26:12,368 --> 00:26:13,728
.خانمم هم يه مقدار آلماني حرف ميزنه
304
00:26:14,237 --> 00:26:15,965
همسرت؟ -
.اوهوم -
305
00:26:16,273 --> 00:26:19,934
وقتي بچه بود، بانوش بهش ياد ميداد براي
.همين کسي رو داشت تا باهاش آلماني حرف بزنه
306
00:26:21,518 --> 00:26:23,437
.خيليخب، بذار قضيه رو کامل روشن کنم
307
00:26:24,298 --> 00:26:28,885
زن بردهات آلماني حرف ميزنه
و اسمش برومهيلدا فون شافت هستش؟
308
00:26:29,000 --> 00:26:29,827
.آره
309
00:26:34,245 --> 00:26:35,940
.منو "هيلدي" صدا ميزنن
310
00:26:53,575 --> 00:26:56,471
،وقتي ما وارد اون مزرعهها شديم
311
00:26:57,026 --> 00:26:59,377
.بايد "نمايش" بازي کنيم
312
00:27:00,571 --> 00:27:03,228
.تو نقش يه شخصيت رو بازي ميکني
313
00:27:10,323 --> 00:27:11,443
همم؟
314
00:27:12,352 --> 00:27:13,310
نه؟
315
00:27:20,671 --> 00:27:24,465
اما در حيني که نقش بازي ميکني
.نميتوني هيچوقت از نقشت خارج بشي
316
00:27:26,153 --> 00:27:27,650
متوجهي؟
317
00:27:28,236 --> 00:27:30,757
.آره. از نقشت خارج نشو
318
00:27:33,278 --> 00:27:36,815
.و شخصيت تو هم يه "واله" هست
319
00:27:37,714 --> 00:27:39,114
يعني چي؟
320
00:27:40,341 --> 00:27:42,441
.يه کلمهي تجملاتي به معني خدمتکار
321
00:27:42,856 --> 00:27:44,418
!واله -
.اوهوم -
322
00:27:45,666 --> 00:27:49,890
.و حالا جانگو، ميتوني لباس شخصيتت رو انتخاب کني
323
00:27:52,360 --> 00:27:54,217
ميخواي خودم لباساي خودم رو انتخاب کنم؟
324
00:27:54,405 --> 00:27:56,451
!آره ديگه
325
00:28:29,668 --> 00:28:33,380
اسب سواري سياهپوستا توي
.اين منطقه خلاف قانون هستش
326
00:28:33,647 --> 00:28:36,816
.اين خدمتکار بندهست
.خدمتکار من راه نميره
327
00:28:37,030 --> 00:28:39,543
...گفتم کاکاسياهايي که سوار اسبن
328
00:28:39,551 --> 00:28:43,966
،اسمش جانگوئه، يه مرد آزاده
.و ميتونه سوار هرچي ميخواد بشه
329
00:28:44,038 --> 00:28:45,663
.نه توي ملک من
330
00:28:45,758 --> 00:28:47,606
.نه، دور و بر سياهپوستاي من نميتونه
331
00:28:48,237 --> 00:28:49,883
...جناب آقاي محترم
332
00:28:50,878 --> 00:28:52,918
.شايد دچار سوءتفاهم شديم
333
00:28:53,340 --> 00:28:55,689
.اجازه بدين تا خلع مشکل کنم
334
00:28:55,963 --> 00:28:59,611
،اسم بنده دکتر کينگ شولتز هستش
،و اينم والهي بنده، جانگوست
335
00:28:59,838 --> 00:29:02,410
.و اينا هم اسباي من، "توني" و"فريتز" هستن
336
00:29:06,125 --> 00:29:06,956
آقاي بنت
337
00:29:07,443 --> 00:29:12,107
به من گفته شده که شما يک
.جنتلمن و تاجر هستيد
338
00:29:12,396 --> 00:29:15,393
و حمل بر همين خصيصهها بود
که ما از تگزاس به تنسي اومديم
339
00:29:15,409 --> 00:29:17,576
.تا با شما معاملهاي انجام بديم
340
00:29:18,804 --> 00:29:22,657
.من مايل به خريدن يکي از دختران سياهپوست شما هستم
341
00:29:24,462 --> 00:29:29,506
تو و اون سياهه از تگزاس تا تنسي
اومدين تا يکي از کنيزک هاي منو بخرين؟
342
00:29:29,663 --> 00:29:31,613
نه قرار از قبلي نه هيچي؟
343
00:29:31,824 --> 00:29:33,426
.اوه، متاسفانه همينطوره
344
00:29:33,893 --> 00:29:38,016
خب اگه من بگم نه از تو خوشم مياد
نه اون از اون کاکاسياه قرتي
345
00:29:38,133 --> 00:29:40,099
و هيچي بهتون نميفروشم؟
346
00:29:40,843 --> 00:29:42,568
اونوقت چي دارين بگين؟
347
00:29:45,886 --> 00:29:47,104
،آقاي بنت
348
00:29:48,213 --> 00:29:51,409
اگه شما همون تاجري هستيد
،که راجبش به بنده گفتن
349
00:29:51,579 --> 00:29:56,209
من پنج هزار تا دليل دارم تا
.با گفتنشون نظرتون رو عوض کنم
350
00:30:00,713 --> 00:30:04,205
.خب، بفرمايين داخل و يه لبي تر کنين
351
00:30:05,406 --> 00:30:06,833
ها؟ -
.اوهوم -
352
00:30:18,625 --> 00:30:20,779
اوه شايد تا ما داريم راجب کار بحث ميکنيم
353
00:30:20,786 --> 00:30:23,216
شما بتونين يکي از کنيزهاي عزيزتون رو بذارين
354
00:30:23,223 --> 00:30:26,142
تا اين زمينهاي خارقالعادهاتون
.رو به جانگو نشون بده
355
00:30:26,281 --> 00:30:28,524
!اوه، البته
بتينا؟
356
00:30:28,579 --> 00:30:29,595
بله قربان، ارباب؟
357
00:30:29,615 --> 00:30:31,933
امم... اسم اين خدمتکارت چي بود؟
358
00:30:32,209 --> 00:30:33,768
.جانگو -
.جانگو -
359
00:30:33,871 --> 00:30:36,446
بتينا عزيزم، ميتوني جانگو رو ببري
360
00:30:36,454 --> 00:30:39,665
و اين دور و بر بچرخوني
و جاهاي خوشگل رو نشونش بدي؟
361
00:30:39,806 --> 00:30:41,126
.هرچي شما بگيد، ارباب
362
00:30:41,177 --> 00:30:42,297
اوه، اقاي بنت
363
00:30:42,721 --> 00:30:47,537
.بايد بهتون يادآوري کنم که جانگو يک مرد آزاده
.نبايد باهاش مثل يک برده رفتار بشه
364
00:30:47,646 --> 00:30:51,271
بايد دقيقا طوري باهاش رفتار بشه که با
.آدمي مثل من رفتار ميشه
365
00:30:51,619 --> 00:30:53,530
.متوجهم شولتز
بتينا، عزيزم؟
366
00:30:53,591 --> 00:30:54,346
بله قربان؟
367
00:30:54,496 --> 00:30:56,526
.جانگو برده نيست
368
00:30:57,089 --> 00:30:59,463
.جانگو يک مرد آزاده
متوجهي؟
369
00:31:00,592 --> 00:31:03,115
نميتوني باهاش مثل بردههايي
که اينجا هستن رفتار کني
370
00:31:03,128 --> 00:31:05,946
چون مثل بردههايي که اينجا هستن نيستش. متوجهي؟
371
00:31:06,137 --> 00:31:08,955
ميخواين که باهاش مثل سفيدپوستا رفتار کنم؟
372
00:31:09,135 --> 00:31:10,080
!نه
373
00:31:10,872 --> 00:31:12,173
.من همچين چيزي نگفتم
374
00:31:12,414 --> 00:31:14,810
.پس ديگه نميدونم شما چي ميخواين ارباب
375
00:31:15,415 --> 00:31:17,623
.بله... متوجهم
376
00:31:17,905 --> 00:31:19,025
...آمم
377
00:31:20,135 --> 00:31:23,993
اسم اون پسر سفيدپوست فقيري که
توي کارگاه شيشهسازي کار ميکنه چيه؟
378
00:31:24,626 --> 00:31:26,585
.مامانش توي الوارفروشي کار ميکنه
379
00:31:26,926 --> 00:31:28,046
.اوه، منظورتون "جري" هستش
380
00:31:28,139 --> 00:31:29,832
!خودشه، جري
381
00:31:29,917 --> 00:31:31,293
جري رو ميشناسي ديگه، مگه نه عسلم؟
382
00:31:31,342 --> 00:31:32,605
.بله ارباب
383
00:31:32,988 --> 00:31:34,480
...خب پس همونطوري
384
00:31:34,752 --> 00:31:37,281
.درست مثل "جري" باهاش رفتار کن
385
00:31:44,390 --> 00:31:47,278
اون خونهاي که الان ازش
.اومديم، يه خونهي بزرگه
386
00:31:47,536 --> 00:31:50,336
،ارباب بهش ميگنه خونه بزرگ
.چون بزرگه
387
00:31:51,495 --> 00:31:53,735
.اونجا آبدارخونهست
388
00:31:53,915 --> 00:31:56,717
.ارباب براي صرف عصرونه ميره اونجا
389
00:31:57,606 --> 00:31:59,581
.پر از سنجابه
390
00:32:01,290 --> 00:32:03,690
تو براي اربابت چکار ميکني؟
391
00:32:04,073 --> 00:32:05,759
مگه نشنيدي بهت گفتش که من برده نيستم؟
392
00:32:05,848 --> 00:32:07,024
پس تو واقعاً آزادي؟
393
00:32:07,071 --> 00:32:08,271
.آره. آزادم
394
00:32:08,388 --> 00:32:10,788
منظورت اينه که خودت خواستي اينطوري لباس بپوشي؟
395
00:32:12,816 --> 00:32:13,993
.بتينا، بايد ازت يه سوالي بپرسم
396
00:32:14,149 --> 00:32:15,251
چي ميخواي؟
397
00:32:15,272 --> 00:32:16,931
.من دنبال سه تا سفيدپوست ميگردم
398
00:32:17,248 --> 00:32:20,230
.سه تا برادر، سرپرستهاي مزرعه هستن
فاميلشون "بريتل" هستش. ميشناسيشون؟
399
00:32:20,357 --> 00:32:21,144
بريتل؟
400
00:32:21,199 --> 00:32:23,595
.آره، بريتل
،جان بريتل، اليس بريتل
401
00:32:24,019 --> 00:32:26,556
.راجر بريتل
.بعضي وقتا بهش ميگن راج فسقلي
402
00:32:26,869 --> 00:32:28,118
.نميشناسمشون
403
00:32:29,052 --> 00:32:30,714
.شايد دارن از يه اسم ديگه استفاده ميکنن
404
00:32:30,948 --> 00:32:33,219
.بايد حول و حوش سال گذشته اومده باشن اين دور و بر
405
00:32:33,457 --> 00:32:34,948
منظورت "شيفر"ها هستن؟
406
00:32:35,126 --> 00:32:37,076
شايد. سه تا برادرن؟
407
00:32:37,286 --> 00:32:38,264
.آها
408
00:32:38,402 --> 00:32:40,311
همينجان؟ -
.آها -
409
00:32:40,537 --> 00:32:42,150
ميتوني با انگشت بهم نشونشون بدي؟
410
00:32:42,367 --> 00:32:44,755
.خب، يکيشون اونجا توي اون زمين زراعيِ
411
00:32:58,663 --> 00:33:01,074
اين کار به مذاق ارباب "کاروکان" خوش نمياد
...زنم، زنم
412
00:33:01,088 --> 00:33:03,078
،زنم داخل عمارت کار ميکنه، جان
اينطوري اگه پوستش رو خراب کني
413
00:33:03,085 --> 00:33:04,476
...ديگه بي ارزش ميشه
414
00:33:04,477 --> 00:33:05,999
.ديگه اونطوري هيچ ارزشي نداره
415
00:33:06,020 --> 00:33:07,228
...همونطوري که انجيل هم ميگه
416
00:33:12,711 --> 00:33:14,935
ببين، بهت که گفتم. من بودم
.که مجبورش کردم اينکارو بکنه
417
00:33:15,178 --> 00:33:16,388
آمادهاي؟
418
00:33:16,472 --> 00:33:18,683
اون فقط از حرف من اطاعت کرد و
،حالا تو داري جفتمون رو شلاق ميزني
419
00:33:18,699 --> 00:33:22,118
فقط بايد منو بزني! فقط بايد منو بزني جان
!من به اندازه کافي اينجا بودم، منو که ميشناسي
420
00:33:22,126 --> 00:33:23,733
!خيلي وقته که ميشناسي
421
00:33:33,169 --> 00:33:35,330
ميدوني که ارباب "کاروگان" از
!اينکار خوشش نمياد
422
00:33:35,370 --> 00:33:37,190
.اون... اون يه بردهي داخل خونهست
423
00:34:00,736 --> 00:34:01,856
.خواهش ميکنم، خواهش ميکنم
424
00:34:01,890 --> 00:34:04,512
اگه اين چيزيه که تو ميخواي، که اينطوري
...به پاي هم بيوفتيم و مسخره بازي کنيم
425
00:34:11,865 --> 00:34:14,143
.از التماس کردنت خوشم مياد، پسر
426
00:34:17,659 --> 00:34:19,634
دنبال همين ميگردي؟
427
00:34:21,810 --> 00:34:22,798
.آره
428
00:34:24,164 --> 00:34:25,443
اون دو نفر ديگه کجان؟
429
00:34:25,628 --> 00:34:29,239
کنار اصطبل، دارن "جودي" رو
.براي شکوندن تخممرغ تنبيه ميکنن
430
00:34:29,598 --> 00:34:31,166
دارن "جودي" رو شلاق ميزنن؟
431
00:34:31,769 --> 00:34:33,569
.نشون بده کجان
432
00:34:34,240 --> 00:34:37,094
،برو تا اون درخت
.و بعد به اون سمت برو
433
00:34:42,194 --> 00:34:44,594
.برو اون سفيدپوستي که باهاش اومدم اينجا رو خبر کن
434
00:34:45,936 --> 00:34:48,249
.يالا... يالا جودي
435
00:34:48,714 --> 00:34:51,634
!بذار... ببندمت
436
00:34:51,696 --> 00:34:54,201
...و پروردگار فرمود که ترست
437
00:34:55,442 --> 00:34:57,276
...و وحشتت
438
00:34:57,417 --> 00:34:59,821
.باشد تا بر هر حيواني که در اينجاست، فرود آيد
439
00:35:01,016 --> 00:35:04,272
هي، دستت رو ميدي يا نه؟
بهتره دستت رو بهم بدي
440
00:35:04,281 --> 00:35:06,404
!بايد دستت رو بهم بدي
441
00:35:22,955 --> 00:35:24,484
!خيليخب، آمادهست
442
00:35:38,631 --> 00:35:43,011
بعد از اينکه کارمون تموم شد، ميبينيم
.که بازم تخممرغ ميشکوني يا نه
443
00:35:46,186 --> 00:35:47,746
!جان بريتل
444
00:36:08,887 --> 00:36:10,447
منو يادت مياد؟
445
00:36:22,531 --> 00:36:24,931
!از نوع مُردنت خوشم مياد، پسر
446
00:36:30,348 --> 00:36:32,950
!حرومزادهي آشغال
447
00:37:17,928 --> 00:37:19,511
ميخواين يه چيزي ببينين؟
448
00:37:22,348 --> 00:37:23,468
!اوه نه
449
00:37:34,778 --> 00:37:36,200
اونا کي هستن؟
450
00:37:37,015 --> 00:37:39,637
."اون "جان گندهه"ست، اونم "راج فسقلي
451
00:37:40,140 --> 00:37:41,169
اليس" کجاست؟"
452
00:37:41,730 --> 00:37:44,134
.همونيه که داره از اون زمين زراعي فرار ميکنه
453
00:37:49,072 --> 00:37:50,335
مطمئني خودشه؟ -
.آره -
454
00:37:50,652 --> 00:37:52,319
مثبت؟ -
.نميدونم -
455
00:37:52,710 --> 00:37:54,950
نميدوني مثبته يا نه؟ -
.نميدونم مثبت يعني چي -
456
00:37:55,004 --> 00:37:55,990
.يعني مطمئني
457
00:37:56,016 --> 00:37:57,123
.آره -
آره، چي؟ -
458
00:37:57,178 --> 00:37:58,739
.آره، مطمئنم که يارو اريس بريتلِ
459
00:38:12,021 --> 00:38:13,841
.حالا هم مطمئنم که مُرده
460
00:38:18,811 --> 00:38:19,834
!جانگو
461
00:38:21,611 --> 00:38:24,022
،همگي آروم باشن
462
00:38:24,137 --> 00:38:26,413
.ما نميخوايم به هيچکس آسيبي برسونيم
463
00:38:26,470 --> 00:38:28,209
شما دوتا دلقک واقعاً کي هستين؟
464
00:38:28,417 --> 00:38:31,188
،من دکتر کينگ شولتز هستم
نمايندهي قانونيِ
465
00:38:31,196 --> 00:38:34,592
دستگاه قضايي و کيفيري ايالات متحده امريکا
466
00:38:34,600 --> 00:38:38,255
و مردي که در کنار منه، جانگو
.فريمن(به معني آزاد شده) و معاون بندهست
467
00:38:38,883 --> 00:38:40,947
در جيبِ حقير، حکمي امضا شده
468
00:38:40,962 --> 00:38:45,365
از جانبِ قاضي دادگاه منطقهاي
آقاي آلن لاودر از تگزاس هستش
469
00:38:45,490 --> 00:38:50,037
،دال بر دستگيري و گرفتن
زنده يا مردهي
470
00:38:50,279 --> 00:38:54,516
.جان بريتل، راجر بريتل و اليس بريتل
471
00:38:54,722 --> 00:38:56,930
.اينجا از اسم "شيفر" استفاده ميکردن
472
00:38:58,100 --> 00:39:02,131
،شما اونا رو با فاميلي "شيفر" ميشناسيد
.اما فاميلي واقعي اين قاتلا، "بريتل" بود
473
00:39:02,448 --> 00:39:05,906
.اينا مردان تحتتعقيب هستن
.بدليل قتل، قانون اونا رو ميخواد
474
00:39:05,968 --> 00:39:10,312
حالا دوباره تکرار ميکنم
،که حکم ميگه زنده يا مُرده
475
00:39:10,359 --> 00:39:13,622
براي همين وقتي آقاي فريمن و بنده
،اين آقايون رو به قتل رسونديم
476
00:39:13,739 --> 00:39:17,158
.در حوزهي اختيارات قانوني خودمون عمل کرديم
477
00:39:18,059 --> 00:39:19,689
...متوجهم
478
00:39:19,932 --> 00:39:22,685
،که الان شما تحريک شده هستيد
479
00:39:22,828 --> 00:39:24,880
،اما بايد بهتون هشدار بدم
480
00:39:25,020 --> 00:39:28,253
در صورت کشتن مامور قانون
481
00:39:28,270 --> 00:39:30,306
،در هنگام انجام وظيفه
482
00:39:30,818 --> 00:39:32,972
مجازاتش اينه که از گردن دار
!زده ميشيد، تا بميريد
483
00:39:36,678 --> 00:39:41,183
ميتونم خواهشاً اون حکم رو از جيبم در بيارم
تا شما بتونين بررسي بکنيدش؟
484
00:39:43,308 --> 00:39:44,868
.بدِش من
485
00:40:01,012 --> 00:40:02,337
راضي شدين؟
486
00:40:09,020 --> 00:40:10,820
ميشه لطفاً پسش بدين؟
487
00:40:16,626 --> 00:40:17,741
.از زمينم گورتون رو گم کنين
488
00:40:18,288 --> 00:40:19,408
.الساعه
489
00:40:20,472 --> 00:40:23,571
،هرچه سريعتر جسدها رو جمع کن
490
00:40:23,581 --> 00:40:25,449
.و بعدش بزن که بريم
491
00:40:50,594 --> 00:40:51,714
...آره
492
00:40:52,379 --> 00:40:54,306
.خود حرومزادهاشونن
493
00:41:50,650 --> 00:41:54,442
...حالا مگر اينکه اونا اول شليک کنن
.هيچکس شليک نميکنه
494
00:41:55,495 --> 00:41:57,784
.اينطوري مجازات اين دلقکها خيلي ساده ميشه
495
00:41:58,014 --> 00:42:00,565
اون سفيدپوستِ عاشق کاکاسياها رو که بايد
.انقدر شلاق زد تا بيوفته بميره
496
00:42:00,955 --> 00:42:05,437
.و خودم هم شخضاً ترتيب اون سياه زغالمهي لعنتي رو ميدم
497
00:42:09,771 --> 00:42:10,891
...لعنتي
498
00:42:12,316 --> 00:42:14,947
.از پشت اين وامونده هيچي نميتونم ببينم
499
00:42:15,686 --> 00:42:17,112
آمادهايم يا نه؟
500
00:42:17,190 --> 00:42:20,211
.صبرکن بابا، دارم سوراخ چشمي رو گشاد ميکنم
501
00:42:21,478 --> 00:42:22,452
.لعنتي
502
00:42:22,957 --> 00:42:24,741
.بدترش کردم که
503
00:42:24,876 --> 00:42:26,876
کي اين آشغالاي بنجل رو درست کرده؟
504
00:42:26,996 --> 00:42:27,892
.زنِ ويلفرد
505
00:42:27,971 --> 00:42:29,906
!خب، خودتون ماسک گُه خودتون رو درست ميکردين
506
00:42:29,973 --> 00:42:33,822
ببين، کسي نگفت که ممنون و قدردان
.زحمتي که "جني" کشيده نيستش
507
00:42:33,854 --> 00:42:36,385
خب، اگه تمام کاري که بايد ميکردم
سوراخ کردن يه کيسه بود
508
00:42:36,560 --> 00:42:38,346
.که خيلي بهتر از اين از پسش بر ميومدم
509
00:42:38,426 --> 00:42:40,826
تو چي رابرت؟ ميتوني ببيني؟
510
00:42:41,233 --> 00:42:42,644
.نه زياد
511
00:42:42,824 --> 00:42:47,106
منظورم اينه که وقتي سرم رو تکون ميدم
.ميتونم تو رو کم و بيش خوب ببينم
512
00:42:47,200 --> 00:42:50,861
اما وقتي شروع ميکنم به اسب سواري کيسه
.دور سرم ميچرخه و ديگه هيچي نميبينم
513
00:42:51,082 --> 00:42:52,298
!لعنتي
514
00:42:53,483 --> 00:42:55,336
.منم مال خودم رو خرابتر کردم
515
00:42:57,272 --> 00:42:58,902
کسي هست که کيسهي اضافه آورده باشه؟
516
00:42:58,899 --> 00:43:02,068
!نه، هيچکس کيسه اضافه نياورده
517
00:43:02,272 --> 00:43:03,818
.فقط پرسيدم بابا
518
00:43:03,967 --> 00:43:05,816
وقتي داريم ميريم سراغشون حتما بايد اينا رو سرمون کنيم؟
519
00:43:05,932 --> 00:43:07,449
!آره ديگه خنگ خدا
520
00:43:07,506 --> 00:43:10,550
،اگه وقتي داري ميري سراغشون سرت نکني
.اونوقت به آرمانهامون لطمه زدي
521
00:43:10,566 --> 00:43:12,415
!خب، من که توي اين کيسه هيچي نميتونم ببينم
522
00:43:12,507 --> 00:43:15,593
،اصلاً نميتونم توش نفس بکشم
!چه برسه به سواري کردن باهاش
523
00:43:15,639 --> 00:43:17,639
!گور پدر همهاتون کرده، من ميرم خونه
524
00:43:18,195 --> 00:43:20,364
ميدونين، من ديدم خانمم کل روز رو داشت کار ميکرد
525
00:43:20,427 --> 00:43:24,283
و سي تا کيسه براي شما حرومزادههاي نمک نشناس آماده کردش
526
00:43:24,310 --> 00:43:27,909
.و اونوقت فقط غُر ميزنين، غُر ميزنين، غُر ميزنين
527
00:43:28,120 --> 00:43:31,604
!از الان به بعد ديگه از من هيچي نخواين
528
00:43:32,672 --> 00:43:33,792
...حالا ببينين
529
00:43:33,996 --> 00:43:35,677
.بياين فراموش نکنيم براي چي اينجاييم
530
00:43:35,755 --> 00:43:38,510
.بايد اون کاکاسياهي که اون طرف تپهست رو بکشيم
531
00:43:39,018 --> 00:43:40,510
.و بايد اونا رو تبديل به يه درس نمونه براي بقيه بکنيم
532
00:43:40,544 --> 00:43:41,839
.خيليخب، من که گيج شدم
533
00:43:41,957 --> 00:43:43,661
با کيسه يا بدون کيسه؟
534
00:43:44,638 --> 00:43:49,596
...من فکر ميکنم... همهامون فکر ميکنيم
.که اين کيسه گذاشتن ايده خوبي بودش
535
00:43:49,624 --> 00:43:50,627
.آره -
.آره -
536
00:43:50,667 --> 00:43:54,703
،حالا نميخوام کسي رو مقصر جلوه بدم
.ولي ميشد که بهتر از اين درست بشه
537
00:43:55,876 --> 00:43:58,951
،پس نظرتون چيه که اين دفعه کيسه نذاريم رو سرمون
538
00:43:59,593 --> 00:44:04,696
اما دفعهي بعدي کيسههارو درست آماده
.ميکنيم و طبق روال پيش ميريم
539
00:44:06,095 --> 00:44:06,859
.من کيسهام رو برميدارم
540
00:44:06,940 --> 00:44:08,078
!يه دقيقه صبر کنين
541
00:44:08,453 --> 00:44:09,922
.من که نگفتم بردارينشون
542
00:44:10,468 --> 00:44:12,268
.اما هيچکس نميتونه هيچي ببينه
543
00:44:12,776 --> 00:44:13,687
خب که چي؟
544
00:44:13,852 --> 00:44:15,984
.خب، خيلي خوب ميشه اگه بتونيم ببينيم
545
00:44:16,184 --> 00:44:18,461
!لعنت به دل شيطون! اين يه حملهست
546
00:44:18,766 --> 00:44:21,662
.من نميتونم ببينم، شما نميتونين ببينين
خب که چي؟
547
00:44:21,993 --> 00:44:24,232
!فقط اين مهمه که اسبا ميتونن ببينن
548
00:44:24,664 --> 00:44:25,712
!اين يه حملهست
549
00:44:29,912 --> 00:44:31,032
کجاست اين آشغال؟
550
00:44:32,078 --> 00:44:33,198
!ايناهاش
551
00:44:33,216 --> 00:44:35,810
.اون کاکاسياهو در بيار از زير اون گاري
552
00:44:36,281 --> 00:44:38,364
!و اون عاشقِ کاکاسياها رو هم از توي گاري در بيار
553
00:44:38,519 --> 00:44:39,661
!اون زغالمه اينجا نيستش
554
00:44:39,716 --> 00:44:40,836
!رفتن -
چي؟ -
555
00:44:40,893 --> 00:44:42,604
!دورمون زدن -
خب، پس کجان؟ -
556
00:44:43,316 --> 00:44:44,284
.به اميدِ ديدار
557
00:44:52,014 --> 00:44:53,814
.خورد وسط خال
558
00:44:56,396 --> 00:44:57,816
!نگاه کن چجوري فرار ميکنن
559
00:45:02,651 --> 00:45:04,383
.کار بزدلا همينه ديگه
560
00:45:12,785 --> 00:45:14,585
!لعنتي
561
00:45:18,737 --> 00:45:19,930
ميشه ترتيبش رو بدي؟
562
00:45:27,151 --> 00:45:28,932
...هيچي نميتونم ببينم
563
00:45:29,760 --> 00:45:30,789
.داره فرار ميکنه
564
00:45:30,882 --> 00:45:31,718
.دارمش
565
00:45:33,849 --> 00:45:35,437
.بيگ ددي داره فرار ميکنه
566
00:45:35,484 --> 00:45:37,044
.دارمش
567
00:45:52,061 --> 00:45:53,136
.زدمش
568
00:45:59,125 --> 00:46:00,724
!پسره مادرزادي کارش همينه
569
00:46:11,800 --> 00:46:14,800
از کجا ميدونستي که اولين اربابهاي "برومهيلدا" آلماني بودن؟
570
00:46:15,738 --> 00:46:17,267
.برومهيلدا يه اسم آلمانيه
571
00:46:17,892 --> 00:46:20,509
اگه اونا همچين اسمي روش گذاشتن
.يعني اينکه آلماني بودن
572
00:46:21,007 --> 00:46:23,200
دختراي زيادي توي کشورت اسمشون "برومهيلدا"ست؟
573
00:46:23,887 --> 00:46:26,880
برومهيلدا اسم شخصيتِ
574
00:46:27,030 --> 00:46:30,496
.معروفترين افسانهي آلماني هستش
575
00:46:31,192 --> 00:46:33,142
راجب برومهيلدا داستان هستش؟
576
00:46:33,288 --> 00:46:34,447
.اوه آره، هستش
577
00:46:41,101 --> 00:46:42,382
بلديش؟
578
00:46:42,529 --> 00:46:44,304
.همهي آلماني ها اون داستان رو بلدن
579
00:46:50,913 --> 00:46:52,805
ميخواي برات تعريفش کنم؟
580
00:46:53,941 --> 00:46:55,183
...خب
581
00:46:55,968 --> 00:46:59,598
.برومهيلدا يک... شاهدخت بود
582
00:47:01,489 --> 00:47:06,275
.دختر "وُتان"، خداي خدايان بود
583
00:47:06,702 --> 00:47:10,028
.بهرحال، پدرش واقعاً از دستش عصباني ميشه
584
00:47:10,127 --> 00:47:11,687
مگه چکار کرده بود؟
585
00:47:12,630 --> 00:47:16,278
.دقيقاً يادم نمياد
.فکر کنم يه جورايي از پدرش نافرماني کرده
586
00:47:16,979 --> 00:47:20,281
.براي همين پدرش، برومهيلدا رو ميذاره بالاي يه کوه
587
00:47:20,462 --> 00:47:22,092
برومهيلدا بالاي يه کوهه؟
588
00:47:22,152 --> 00:47:25,576
اين يه افسانهي آلمانيه، هميشه
.يه کوهي بايد يه جاييش باشه ديگه
589
00:47:26,100 --> 00:47:30,097
و بعدش اژدهايي با نفسي آتشين رو ميذاره
.تا از اون کوه محافظت کنه
590
00:47:32,071 --> 00:47:34,287
...و برومهيلدا رو در آتشي
591
00:47:34,840 --> 00:47:37,576
.دايره وار زنداني ميکنه
592
00:47:38,664 --> 00:47:43,356
و برومهيلدا در اونجا بايد باقي بمونه
593
00:47:44,084 --> 00:47:49,754
.تا زمانيکه قهرماني اونقدر شجاع سربرسه تا نجاتش بده
594
00:47:50,883 --> 00:47:52,333
حالا کسي هم مياد؟
595
00:47:52,449 --> 00:47:55,255
.بله جانگو. حقيقتا، يه نفر از راه ميرسه
596
00:47:55,592 --> 00:47:57,800
.مردي به اسم زيگفريد
597
00:47:58,254 --> 00:48:00,054
حالا اين زيگفريد نجاتش ميده؟
598
00:48:01,729 --> 00:48:03,969
.به روشي به شدت خيره کننده
599
00:48:05,164 --> 00:48:09,693
،از کوه بالا ميره
.چون ازش نميترسه
600
00:48:09,966 --> 00:48:13,760
،اژدها رو ميکُشه
.چون ازش نميترسه
601
00:48:14,284 --> 00:48:16,922
...و از اون آتش جهنمي رد ميشه
602
00:48:18,892 --> 00:48:21,586
.چونکه برومهيلدا ارزشش رو داره
603
00:48:25,490 --> 00:48:27,290
.درکش ميکنم
604
00:48:28,712 --> 00:48:31,712
.گمونم منم دارم به اين نکته پي ميبرم
605
00:48:37,142 --> 00:48:41,285
...حالا ببين جانگو
606
00:48:44,168 --> 00:48:48,126
.شک ندارم که يه روز، عشقت رو نجات ميدي
607
00:48:49,257 --> 00:48:52,645
اما وجدانم نميذاره که اجازه
.بدم تنهايي بري گرينويل
608
00:48:54,189 --> 00:48:58,139
،مرکز بردهداري، داخل ميسيسيپي
.جايي نيست که تو بايد بري
609
00:48:58,653 --> 00:49:00,835
.آزاد باشي يا نه، بهرحال خيلي خطرناکه
610
00:49:04,495 --> 00:49:06,695
.اما بذار يه سوالي ازت بپرسم
611
00:49:14,098 --> 00:49:16,298
به نظرت همين کار "جايزه بگيري" چطوره؟
612
00:49:18,062 --> 00:49:20,006
کشتن سفيدپوستا و پول گرفتن بابتش؟
613
00:49:21,217 --> 00:49:22,361
کجاش بَده؟
614
00:49:22,728 --> 00:49:25,014
،و بايد اعتراف کنم
.ما باهمديگه تيم خوبي هستيم
615
00:49:25,478 --> 00:49:28,046
فکر ميکردم از دستم بابت کشتن
جان گندهه و راج فسقلي عصباني هستي
616
00:49:28,139 --> 00:49:30,339
،آره، توي اون مورد بخصوص
.يه مقدار تند رفتي
617
00:49:30,441 --> 00:49:31,961
.اما در کل، اين خصيصهي خوبيه
618
00:49:33,336 --> 00:49:35,540
نظرت چيه براي زمستون شريک همديگه بشيم؟
619
00:49:35,743 --> 00:49:37,543
منظورت چيه شريک بشيم؟
620
00:49:38,085 --> 00:49:41,740
تا با من در طول زمستون تا
زمانيکه برفا آب ميشه کار ميکني
621
00:49:43,247 --> 00:49:45,487
.منم يک سوم جايزههايي که گرفتيم رو ميدم بهت
622
00:49:46,378 --> 00:49:50,125
،درنتيجه اين زمستون يه مقدار پول در مياريم
،و وقتي که برفا آب شدن
623
00:49:50,798 --> 00:49:56,444
خودم ميبرمت گرينويل و باهمديگه
.در مياريم که زنت رو کجا فرستادن
624
00:50:01,019 --> 00:50:02,719
چرا برات مهمه چه بلايي سر من بياد؟
625
00:50:04,528 --> 00:50:06,353
چرا برات مهمه که زنم رو پيدا کنم؟
626
00:50:06,768 --> 00:50:08,168
...صادقانه بگم
627
00:50:09,565 --> 00:50:12,225
.تاحالا من هيچکس رو آزاد نکرده بودم
628
00:50:12,280 --> 00:50:15,945
و حالا که اينکارو کردم، احساس
.مسئوليت خيلي بزرگي در حق تو ميکنم
629
00:50:17,376 --> 00:50:20,750
بعلاوه وقتي يه آلماني يه "زگفريد" واقعي
.رو ميبينه، خودش خيلي چيز مهميه
630
00:50:23,628 --> 00:50:26,211
بعنوان يه آلماني، من وظيفه دارم تا بهت
631
00:50:26,219 --> 00:50:28,892
.در ماموريتت براي نجات دادن برومهيلداي عزيزت کمک کنم
632
00:52:46,529 --> 00:52:50,870
اووه، کجا رفت اون آقايي که ميگفت
آدم سفيد بکشيم و در ازاش پول بگيريم"؟"
633
00:52:51,722 --> 00:52:52,813
.پسرش باهاشه
634
00:52:53,155 --> 00:52:55,930
.خب خوبه ديگه
.عزيزش در هنگام مرگ کنارشه
635
00:52:56,321 --> 00:52:58,316
.شايد حتي يه دو کلمه حرف آخر هم بهش بزنه
636
00:53:00,753 --> 00:53:02,551
،شرايطش از اکثريت بقيه بهتره
637
00:53:02,928 --> 00:53:04,941
تازه منظرهاي خيلي بهتر از چيزي
.که لياقتشه هم جلوي چشمشه
638
00:53:13,407 --> 00:53:15,053
.تفنگ رو بذار زمين
639
00:53:17,717 --> 00:53:19,076
.نگران نباش، از دستت عصبي نيستم
640
00:53:20,472 --> 00:53:22,977
.بيا يه نگاهي به آگاهي "اسميتي بکال" بندازيم
641
00:53:26,470 --> 00:53:27,694
.بلند بخونش
642
00:53:28,836 --> 00:53:30,858
.بعنوان درس امروز حسابش کن
643
00:53:33,110 --> 00:53:35,576
.تحتِ تعقيب، زنده يا مُرده
644
00:53:36,772 --> 00:53:39,201
...اسميتي بکال و
645
00:53:41,285 --> 00:53:42,405
.گروهش
646
00:53:43,212 --> 00:53:47,881
...به اتهام قتل و دزديِ
647
00:53:48,444 --> 00:53:49,564
.دليجان
648
00:53:50,093 --> 00:53:51,747
...هفت - صفر - صفر - صفر
649
00:53:51,762 --> 00:53:52,575
.هفت هزار
650
00:53:52,591 --> 00:53:54,411
...هفت -
.هزار -
651
00:53:54,739 --> 00:53:58,369
،هفت هزار دلار براي اسميتي بکال
652
00:53:58,792 --> 00:54:05,133
...و هزار و پونصد دلار براي هرکدام از اعضاي
653
00:54:07,286 --> 00:54:08,856
...گروه -
.گروهش -
654
00:54:09,599 --> 00:54:14,065
:اعضاي شناخته شدهي گروه اسميتي بکال افراد زير هوستند
655
00:54:14,378 --> 00:54:15,807
.هستند -
.هستند -
656
00:54:16,549 --> 00:54:19,515
...دندي ميکلز، جرالد نش و
657
00:54:21,369 --> 00:54:22,851
.کرگ کونزِ ديوونه
658
00:54:24,070 --> 00:54:26,796
.اينم خود اسميتي بکالِ
659
00:54:27,068 --> 00:54:29,776
اگه اسميتي بکال فقط ميخواست يک
مزرعهاي براي خودش داشته باشه
660
00:54:29,784 --> 00:54:31,844
.اونا هيچوقت همچين اعلاميهاي چاپ نميکردن
661
00:54:32,305 --> 00:54:35,662
اما اسميتي بکال رفت و دليجان غارت کرد
662
00:54:36,003 --> 00:54:38,555
.و کشتن آدما هم براش مهم نبود
663
00:54:39,164 --> 00:54:42,372
ميخواي زنت رو با انجام دادن
کاري که من ميکنم نجات بدي؟
664
00:54:43,652 --> 00:54:44,924
.اين کاريه که من ميکنم
665
00:54:45,320 --> 00:54:48,565
.آدم ميُکشم، و جسدشون رو ميفروشم
666
00:54:49,713 --> 00:54:52,593
.ارزش اين جسد، هفت هزار دلاره
667
00:54:53,547 --> 00:54:55,907
.حالا بزدليت رو بذار کنار و بهش شليک کن
668
00:55:06,034 --> 00:55:07,211
پدر؟
669
00:55:07,550 --> 00:55:08,680
!پدر
670
00:55:17,344 --> 00:55:18,464
...بيا
671
00:55:19,048 --> 00:55:21,209
.بايد اين اعلاميهي اسميتي بکال رو نگه داري
672
00:55:21,338 --> 00:55:22,108
چرا؟
673
00:55:22,265 --> 00:55:23,575
.خوششانسي مياره
674
00:55:23,708 --> 00:55:26,434
هميشه بايد اعلاميهي اولين
.شکارت رو نگه داري
675
00:56:14,479 --> 00:56:16,275
.به اين ميگن دقيق
676
00:57:24,123 --> 00:57:26,839
دکتر، جانگو، حالتون چطوره؟
677
00:57:28,277 --> 00:57:29,942
اون پشت کيو دارين؟
678
00:57:30,731 --> 00:57:32,540
.گروه ويلسون لاو
679
00:57:33,023 --> 00:57:35,669
گروه "ويلسون لاو" ديگه چه خرايي هستن؟
680
00:57:36,630 --> 00:57:40,893
،"چاک ويلسون بده" و "بابي لاو بدجنسه"
.و سه تا از همراهاشون
681
00:57:41,190 --> 00:57:42,268
!هاه
682
00:57:42,591 --> 00:57:44,963
،خب بذارين همونجا بمونن
.جايي که نميرن
683
00:57:45,150 --> 00:57:48,866
شما بياين داخل يکم از اون برف ها فاصله
.بگيرين و يه قهوهاي هم بخورين
684
00:57:49,466 --> 00:57:51,991
،ديروز تولدم بود
!يه مقدار کيک مونده
685
00:57:52,511 --> 00:57:53,729
.کيک خوبي هم هست
686
00:58:04,185 --> 00:58:07,500
بعد از يک زمستان خيلي سرد و پُرسود
687
00:58:07,885 --> 00:58:12,800
جانگو و دکتر شولتز از کوهستان
...پايين آمده و روانه شدند به سمت
688
00:58:13,085 --> 00:58:15,500
ميسيسيپي
689
00:58:15,885 --> 00:58:17,500
!جم بخورين
690
00:58:23,455 --> 00:58:24,575
!يالا، راه برين
691
00:58:27,498 --> 00:58:28,495
.راه برين
692
00:58:32,234 --> 00:58:35,034
.نذارين گل و لاي سرعتتون رو کم بکنه
693
00:58:50,775 --> 00:58:52,175
.يالا
694
00:58:54,695 --> 00:58:57,866
،برومهيلدا فون شافت
،سن بيست و هفت سال
695
00:58:58,559 --> 00:59:00,379
...علامت "ر" بر روي گونهي چپ
696
00:59:01,713 --> 00:59:03,720
.کلوين کندي
697
00:59:04,075 --> 00:59:08,307
اون صاحب چهارمين مزرعهي پنبهي
.بزرگ در ميسيسيپي به اسم "کنديلند" هستش
698
00:59:08,877 --> 00:59:10,277
کنديلند؟
699
00:59:10,335 --> 00:59:11,443
اوه پس راجبش شنيدي؟
700
00:59:11,482 --> 00:59:13,386
.همهي بردهها راجبش شنيدن
701
00:59:13,652 --> 00:59:16,034
خب، ظاهراً که همسرت اونجاست
702
00:59:16,464 --> 00:59:19,383
.و اينم اسم آقايي هستش که صاحبشه
703
00:59:19,438 --> 00:59:22,029
بيا فقط اميدوار باشيم که بيرون و
.توي زمين زراعي مشغول کار کردن باشه
704
00:59:22,076 --> 00:59:23,730
.اوه نه، اون توي زمين زراعي کار نميکنه رفيق
705
00:59:24,346 --> 00:59:26,166
.اون... اون خوشگله
706
00:59:27,144 --> 00:59:28,554
.دختر قدبلندي هم هست
707
00:59:30,477 --> 00:59:32,326
...اوني که داشت با اسب فرار ميکرد و تو زديش
708
00:59:33,698 --> 00:59:35,625
.روي گونهاش يه داغ زده تا معلوم بشه فرار کرده
709
00:59:37,071 --> 00:59:38,320
.اونايي که داغ ميخورن کارشون تمومه
710
00:59:43,131 --> 00:59:46,331
نه بردهاي هست که توي زمين زراعي کار کنه نه
.اونقدر خوبه که توي عمارت مشغول کار بشه
711
00:59:46,644 --> 00:59:48,337
."ميذارنش بعنوان "دختر آرامبخش
712
00:59:48,366 --> 00:59:50,103
...دختر آرامبخش" ديگه چيـ"
!اووه
713
00:59:50,885 --> 00:59:52,985
...حالا که من آزادي دارم
714
00:59:53,781 --> 00:59:55,601
.حالا که من اسلحه دارم
715
00:59:58,679 --> 01:00:00,499
پس ميريم تا بخريمش؟
716
01:00:03,099 --> 01:00:04,219
...خب
717
01:00:06,097 --> 01:00:07,217
...اينطور بگيم
718
01:00:09,808 --> 01:00:12,446
،که يه مرد ميخواد يه اسب بخره
719
01:00:13,087 --> 01:00:14,907
.نياز داره تا يه اسب بخره
720
01:00:16,622 --> 01:00:19,463
،ميره مزرعهي يه مزرعهدار
،در خونهي مزرعهدار رو ميزنه
721
01:00:19,479 --> 01:00:22,915
.و بهش ميگه که ميخواد اسبش رو بخره
و ميدوني مزرعهدار چي ميگه؟
722
01:00:23,158 --> 01:00:25,274
.مزرعهدار ميگه: نه
723
01:00:26,921 --> 01:00:29,227
خب منم ميگم: گور پدر مزرعهدار
724
01:00:29,755 --> 01:00:31,293
.و اون اسب رو ميدزدم
725
01:00:32,028 --> 01:00:36,228
،موردي نداره، ولي حالا تو دزد اسبي
.و دزداي اسب رو دار ميزنن
726
01:00:36,393 --> 01:00:38,750
ضمن اينکه اسب هم به صاحب اصليش بازگردونده ميشه
727
01:00:38,772 --> 01:00:40,601
.چرا که اون اسب هنوزم جزء املاکشه
728
01:00:40,644 --> 01:00:44,269
ما هم به خودش نياز داريم
.هم به رسيدِ خريدش
729
01:00:44,340 --> 01:00:47,064
،اما اگه نخوايم اونو بخريم
پس چطوري بايد بگيريمش؟
730
01:00:47,948 --> 01:00:51,789
ميتونم يه راهِ حل دوم پيشنهاد بدم؟
731
01:00:51,900 --> 01:00:53,300
.بگو
732
01:00:55,211 --> 01:00:59,716
اين آقا ميره مزرعهي يه مزرعهدار
،در خونهي مزرعهدار رو ميزنه
733
01:01:00,318 --> 01:01:05,823
،و ميگه که ميخواد مزرعه رو بخره، نه اسب رو
734
01:01:05,939 --> 01:01:11,937
و اونقدر مبلغ پيشنهاديش احمقانهست
.که مزرعهدار مجبور ميشه جواب مثبت بده
735
01:01:12,671 --> 01:01:14,358
ميخوايم پيشنهاد خريد "کنديلند" رو بديم؟
736
01:01:14,389 --> 01:01:18,989
،نه ديگه اون خيلي زياده، ولي ظاهراً که
.اين مزرعهدار کارش فقط زراعت نيست
737
01:01:20,536 --> 01:01:22,651
چقدر راجب "جنگ بردهها" ميدوني؟
738
01:01:22,691 --> 01:01:23,597
چي؟
739
01:01:23,761 --> 01:01:28,546
ميتوني خودت رو جاي کسي بزني
که متخصص مسابقات جنگ بردههاست؟
740
01:01:28,617 --> 01:01:29,737
چرا؟
741
01:01:30,005 --> 01:01:33,823
چون شخصيتم اينطوريه که من يک
،خريدارِ پولدار از دوسلدورف هستم
742
01:01:33,823 --> 01:01:37,203
که اومدم اينجا توي گرينويل تا توي تجارت
،جنگ بردهها يه دستي داشته باشم
743
01:01:37,251 --> 01:01:41,139
و شخصيت تو هم کسيه که توي اين جنگ بردهها
.تخصص داره و منم استخدامش کردم تا بهم کمک کنه
744
01:01:41,272 --> 01:01:42,988
."به اينجور آدما ميگن "چارلي تک چشم
745
01:01:46,380 --> 01:01:47,760
.سلام
746
01:01:47,921 --> 01:01:51,020
،و عليکِ سلام، خانم سياهِ کوچولو
747
01:01:51,059 --> 01:01:53,621
.ما اومديم اينجا تا آقاي کلوين کندي رو ببينيم
748
01:01:53,934 --> 01:01:55,494
.بفرمايين
749
01:01:58,151 --> 01:01:59,551
.ممنون از شما
750
01:02:00,404 --> 01:02:02,907
ازم ميخواي نقش يه سياهپوست که تاجر بردهست رو بازي کنم؟
751
01:02:03,383 --> 01:02:05,646
هيچي پست تر از يه سياهپوستِ
.تاجر برده نيستش
752
01:02:06,271 --> 01:02:09,751
تاجر بردهي سياهپوست حتي پست تر از
.يه سرکارگر سياهپوستِ سياهپوستاست
753
01:02:10,323 --> 01:02:12,929
.و رفيق، اين سرکارگر خودش شغل خيلي پستيه
754
01:02:13,708 --> 01:02:15,677
،پس همينطوري نقشش رو بازي کن
755
01:02:15,732 --> 01:02:19,693
.برام نقش تاجر بردهاي که سياهپوسته رو بازي کن
756
01:02:31,325 --> 01:02:33,025
!دکتر شولتز
757
01:02:33,072 --> 01:02:34,697
.خوشحالم دوباره ميبينمتون
758
01:02:34,838 --> 01:02:36,238
.آقاي موگي
759
01:02:36,239 --> 01:02:40,231
ممنون که براي اينکه اين قرار ملاقات
.شکل بگيره، کمک کردين
760
01:02:40,247 --> 01:02:41,807
.اختيار دارين، اين شغل منه
761
01:02:42,463 --> 01:02:45,583
پس اين همون "چارلي تک چشم"ـي
.هستش که من خيلي راجبش شنيدم
762
01:02:45,724 --> 01:02:47,614
.بله، ايشون جانگوي آزاد شده هست
763
01:02:47,958 --> 01:02:50,706
جانگو، ايشون وکيل آقاي "کندي"، لئونايد موگي هستن
764
01:02:50,839 --> 01:02:52,516
.فقط منو لئو صدا بزنين
765
01:02:52,852 --> 01:02:56,199
کلوين توي اتاق مبارزات هستش
ميخواين بياين دنبالم؟
766
01:02:56,436 --> 01:02:58,740
چند وقت هستش که شما با
آقاي کندي همکاري ميکنيد؟
767
01:02:58,826 --> 01:03:03,035
پدر کلوين و بنده، وقتي يازده ساله بوديم
.باهمديگه به مدرسه شبانهروزي رفتيم
768
01:03:03,548 --> 01:03:06,343
پدربزرگ کلوين هم من رو
.گذاشت توي دانشکدهي حقوق
769
01:03:06,503 --> 01:03:09,578
ميشه گفت، که من بزرگ شدم تا وکيل
.خانوادهي "کلوين" باشم
770
01:03:09,675 --> 01:03:11,969
.همچنين ميشه گفت، که بردهاشون هستي
771
01:03:12,338 --> 01:03:13,898
چي گفتي؟
772
01:03:14,125 --> 01:03:15,127
...گفتم
773
01:03:15,152 --> 01:03:17,252
.هيچي، فقط داره نمک ميريزه
774
01:03:17,387 --> 01:03:21,832
حالا، چيز ديگهاي هست که بايد قبل
از ملاقات با آقاي "کندي" راجبش مطلع بشم؟
775
01:03:21,879 --> 01:03:24,017
.بله، ايشون فرانسه دوست هستن
776
01:03:24,107 --> 01:03:25,917
کدوم آدم متمدني، دوستدارشون نيست؟
777
01:03:25,959 --> 01:03:28,386
و اسم "موسيو کندي" رو به
.آقاي کندي" ترجيح ميده"
(موسيو در زبان فرانسوي به معني آقا)
778
01:03:28,425 --> 01:03:30,525
.هرچي ايشون ترجيح بدن
779
01:03:30,688 --> 01:03:34,938
ايشون فرانسوي صحبت نميکنن. باهاش فرانسوي
.صحبت نکنين، باعث ميشه خجالت بکشه
780
01:03:38,153 --> 01:03:40,478
.برو روش، برش گردون
781
01:03:40,541 --> 01:03:41,609
.همينه
782
01:03:42,107 --> 01:03:43,525
.همينه
783
01:03:45,507 --> 01:03:48,192
چرا ميخواي واردِ کار "مبارزه بردهها" بشي؟
784
01:03:50,269 --> 01:03:55,055
نميخواين حداقل يه لحظه رو وقف انجام
يک آشنايي مناسب بکنين؟
785
01:03:55,352 --> 01:03:58,763
.طفره نرو حالا، سوال رو جواب بده
786
01:04:01,203 --> 01:04:02,849
حقيقتِ تلخ رو بگم؟
787
01:04:03,106 --> 01:04:04,771
.چون حوصلم سر رفته
788
01:04:04,881 --> 01:04:06,721
.اين نوع مبارزه به نظر چيز باحالي مياد
789
01:04:12,059 --> 01:04:14,159
.خب، پس بيا پيشمون
790
01:04:14,395 --> 01:04:17,041
،الان دارن مبارزه ميکنن
.تفريح بدي نيستش
791
01:04:20,940 --> 01:04:23,040
ميشه تا بار دنبالم بيايد؟
792
01:04:31,488 --> 01:04:34,126
آدم توي خونه کلاه سرش نميذاره
.سفيدپوست، حتي منم ديگه اينو ميدونم
793
01:04:43,276 --> 01:04:44,976
...دکتر شولتز -
آشنايي با شما باعث خوشحالي -
794
01:04:44,984 --> 01:04:46,597
!شما به مبارزتون ادامه بدين، سياها
795
01:04:46,683 --> 01:04:48,214
.و افتخار بندهي حقير هستش
796
01:04:48,550 --> 01:04:51,797
آشنايي باهاتون باعث افتخاره. بفرماييد
.بشينيد. قدم رنجه فرمودين
797
01:04:51,868 --> 01:04:54,559
.به جانگوي آزاد شده هرچي ميخواد بده
798
01:04:55,287 --> 01:04:57,107
.منم ويسکيِ شيرين بوربن ميخوام
799
01:05:17,071 --> 01:05:19,506
!پسر تو کاري رو ميکني که من بهت بگم
800
01:05:20,769 --> 01:05:22,376
!براي ما گنده شده
801
01:05:23,032 --> 01:05:24,432
!يالا ديگه
802
01:05:24,592 --> 01:05:27,392
.کاري که بهش گفتم رو انجام نميده
!محض رضاي خدا
803
01:05:31,340 --> 01:05:34,197
!يالا پسرا، يا بايد بکشين يا بميرين
804
01:05:35,252 --> 01:05:37,179
!حيوون رو بزنين وگرنه هيچي نيستين
805
01:05:45,665 --> 01:05:47,485
!فرد گندهه، يالا
806
01:05:48,400 --> 01:05:49,999
!برش گردون
807
01:05:53,555 --> 01:05:55,568
!از قدرتت استفاده کن پسر
808
01:05:56,068 --> 01:05:58,167
!يالا، از قدرتت استفاده کن
809
01:06:00,354 --> 01:06:01,754
!همينه
810
01:06:03,125 --> 01:06:04,525
!خودشه
811
01:06:04,922 --> 01:06:05,716
!نگاش کن
812
01:06:06,937 --> 01:06:09,737
،بهتون که گفتم
.اين يه مردِ وحشيه
813
01:06:10,153 --> 01:06:11,973
.کاري که بهت گفتم رو بکن پسر
814
01:06:12,357 --> 01:06:13,190
!همينه
815
01:06:13,236 --> 01:06:15,214
!آه. نه! آآآه
816
01:06:15,269 --> 01:06:18,118
.کاري که بهت گفتم رو انجام بده
.پشتش رو بزن زمين
817
01:06:18,141 --> 01:06:19,383
!بدوزش به زمين
818
01:06:21,665 --> 01:06:23,623
!اوه، نبايد ببازي
819
01:06:31,259 --> 01:06:33,134
!نه! نه
820
01:06:44,434 --> 01:06:45,591
.کارش رو تموم کن
821
01:06:49,550 --> 01:06:51,370
!يالا پسر، کارشو تموم کن
822
01:06:55,749 --> 01:06:57,427
!"براي همين بهش ميگن "فرد گندهبک
823
01:06:57,768 --> 01:06:59,169
.کاملاً ارزش پولي که خورده رو داره
824
01:06:59,209 --> 01:07:00,958
!خب، خدانگهدار، لوئيجي
825
01:07:01,177 --> 01:07:03,513
،يالا پسر، يه استراحتي بکن
826
01:07:03,521 --> 01:07:06,377
،کارت خيلي خوب بود
.واقعاً کارت خوب بود
827
01:07:07,019 --> 01:07:08,139
.لباسام رو بيارين
828
01:07:29,734 --> 01:07:31,134
.تکيلا
829
01:07:41,032 --> 01:07:42,344
اسمت چيه؟
830
01:07:44,830 --> 01:07:46,115
.جانگو
831
01:07:48,664 --> 01:07:50,484
ميتوني هجي بکنيش؟
832
01:07:52,430 --> 01:07:56,420
د، ج، ا، ن، گ، و
833
01:07:58,108 --> 01:07:59,928
.حرف "د" خونده نميشه
834
01:08:00,064 --> 01:08:01,184
.ميدونم
835
01:08:08,386 --> 01:08:09,300
.اومبرتو"، بيا"
836
01:08:09,363 --> 01:08:10,483
آقاي موگي
837
01:08:10,949 --> 01:08:12,691
.ازت ميخوام به اين رفيق جديدم خوب برسي
838
01:08:12,941 --> 01:08:14,837
،يه اتاق با تخت نرم براش پيدا کن
839
01:08:14,846 --> 01:08:17,179
.و يه دخترم بيار تا يه حالي بهش بده
840
01:08:17,688 --> 01:08:20,498
آماده شو که فردا بريم کنديلند، فهميدي؟
841
01:08:20,576 --> 01:08:21,396
.چشم قربان، آقاي کندي
842
01:08:21,436 --> 01:08:25,254
اوه قبل از اينکه بري، روسکو يه
.بُطر آبجو به "فرد" بده
843
01:08:29,474 --> 01:08:30,885
.حالشو ببر پسر
844
01:08:31,386 --> 01:08:32,510
.لياقتش رو داشتي
845
01:08:32,597 --> 01:08:33,717
.بله قربان
846
01:08:43,239 --> 01:08:44,689
اسمت چيه پسر؟
847
01:08:44,823 --> 01:08:46,923
.اسمش "جانگو فريمن" هست
848
01:08:47,316 --> 01:08:48,436
.اوهوم
849
01:08:50,925 --> 01:08:52,149
حالا از کجا پيداش کردي؟
850
01:08:52,176 --> 01:08:55,915
رخداد يه سلسله اتفاقات باعث
.شد من و جانگو باهم آشنا بشيم
851
01:08:57,415 --> 01:08:59,376
.راجب شما شنيدم
852
01:09:00,187 --> 01:09:03,083
شنيدم به همه ميگفتين که
اين بردههاي جنگي ارزش ندارن
853
01:09:03,089 --> 01:09:06,450
و اينايي هم که تو بازار هستن
.ارزش خريد ندارن واسه همين کنجکاو شدم
854
01:09:07,202 --> 01:09:09,301
چي باعث ميشه اينقدر توي جنگ بردهها تخصص داشته باشي؟
855
01:09:11,545 --> 01:09:13,945
من کنجکاوم که تو چرا اينقدر کنجکاوي؟
856
01:09:17,390 --> 01:09:19,192
چي گفتي پسر؟ -
.آروم باش بوچ -
857
01:09:20,550 --> 01:09:22,028
...نه توهيني کرد
858
01:09:22,560 --> 01:09:23,643
.نه توهيني شد
859
01:09:23,957 --> 01:09:25,237
...آمم، آقاي کندي
860
01:09:25,596 --> 01:09:29,461
ممنون ميشم اگر مِن بعد بندهي حقير
.رو مخاطب صحبتتون قرار بديد
861
01:09:29,516 --> 01:09:30,636
:يک
862
01:09:31,591 --> 01:09:34,682
نوشيدني ندارين. ميتونم براتون
يه چيزي بيارم تا گلويي تازه کنين؟
863
01:09:34,822 --> 01:09:36,651
.بله! آبجو ميخورم
864
01:09:36,745 --> 01:09:37,838
.چه عالي
865
01:09:38,024 --> 01:09:39,943
،روسکو، يه آبجو براي اين آقاي ريشدار
866
01:09:39,953 --> 01:09:43,349
و منم نوشيدني استوايي ميخورم
.توش الکل نريز
867
01:09:43,935 --> 01:09:45,055
...دکتر
868
01:09:46,266 --> 01:09:49,779
من يه تاجرِ بردهي قديمي هستم و
،شما هم خب، تازه کار تشريف دارين
869
01:09:49,795 --> 01:09:54,637
من فقط دارم سعي ميکنم مطمئن بشم که
.اين آقا داره ازتون سوءاستفاده ميکنه يا نه
870
01:09:56,317 --> 01:09:59,236
،با نهايت احترام، آقاي کندي
871
01:10:00,117 --> 01:10:02,130
.من دنبال راهنمايي شما نيستم
872
01:10:02,271 --> 01:10:06,753
اومدم خدمتتون تا يه مبارزِ سياهپوست رو
.حتي بالاتر از بالاترين قيمت بازار، ازتون بخرم
873
01:10:07,198 --> 01:10:10,078
فکر کردم وقتي به من گفتيد تا
،بيام اون مبارزه رو مشاهده کنم
874
01:10:10,098 --> 01:10:12,439
.يعني اينکه ميشه حالا راجب کار صحبت کرد
875
01:10:15,377 --> 01:10:17,117
.اما ما هنوز صحبت راجب تجارت رو شروع نکرديم
876
01:10:17,789 --> 01:10:19,663
.داشتيم راجب کنجکاوي من صحبت ميکرديم
877
01:10:23,365 --> 01:10:26,065
.روسکو، کوکو، برين بيرون بازي کنين
878
01:10:28,214 --> 01:10:29,334
شيبا
879
01:10:29,691 --> 01:10:31,511
.تو همينجا بمون
880
01:10:31,885 --> 01:10:33,985
.ميدونستم منو دَک نميکني
881
01:10:35,241 --> 01:10:36,361
.نوش
882
01:10:36,610 --> 01:10:37,730
.به سلامتي
883
01:10:38,595 --> 01:10:40,077
،حالا، با توجه به گفتهي موگي
884
01:10:40,479 --> 01:10:44,787
اگه من با شخص شما معامله انجام بدم
.يعني با جفتتون معامله انجام دادم
885
01:10:44,901 --> 01:10:47,375
اون روي برده نظارت ميکنه و شما هم پولش رو ميدي، درسته؟
886
01:10:47,493 --> 01:10:51,936
خب، خيلي ساده گفتينش ولي
.کم و بيش درسته. بله
887
01:10:53,694 --> 01:10:54,814
...خب
888
01:10:55,363 --> 01:10:56,763
،بچه زرنگ
889
01:10:56,983 --> 01:10:59,291
موگي بهم گفت که تو به بردههاي سياهپوستم نگاه انداختي
890
01:10:59,292 --> 01:11:01,207
و زياد هم تحت تاثير قرار نگرفتي، ها؟
891
01:11:01,411 --> 01:11:03,211
.نه نسبت به قيمتي که داشتن
892
01:11:05,305 --> 01:11:07,154
خب پس ما چيزي نداريم که
.راجبش صحبت کنيم
893
01:11:07,363 --> 01:11:09,431
ببينين، ميخواين يه سياهپوستِ جنگجو از من بخرين
894
01:11:09,513 --> 01:11:11,987
اون سياهپوستا تمام سياهپوستايي
...بودن که من ميخوام بفروشم، براي همين
895
01:11:12,048 --> 01:11:14,522
اون نميخواد سياهپوستي رو بخره که تو ميخواي بفروشي
896
01:11:14,979 --> 01:11:17,850
.سياهپوستي رو ميخواد که تو نميخواي بفروشي
897
01:11:18,407 --> 01:11:22,428
.من سياهپوستايي که نميخوام بفروشم رو نميفروشم
898
01:11:24,956 --> 01:11:28,326
.خب، آمم، بهترين سياهپوستتون رو نميفروشين
899
01:11:28,563 --> 01:11:30,485
.حتي دومين سياهپوست ماهرتون رو هم نميفروشين
900
01:11:31,298 --> 01:11:34,561
اما سياهپوست سومتون رو هم
...که نميخواين بفروشين
901
01:11:34,975 --> 01:11:38,832
اما اگه من مبلغ پيشنهاديم اونقدر احمقانه
...باشه که شما مجبور به فکر کردن بشين
902
01:11:40,419 --> 01:11:42,699
کي ميدونه بعدش چه اتفاقي ميوفته؟
903
01:11:44,192 --> 01:11:46,592
و شما چه رقمي رو احمقانه ميدونين؟
904
01:11:47,304 --> 01:11:51,887
براي يه مبارز سياهپوستِ واقعا بااستعداد؟
905
01:11:53,422 --> 01:11:55,224
تو نظرت چيه، جانگو؟
906
01:11:58,606 --> 01:12:00,406
.دوازده هزار دلار
907
01:12:05,351 --> 01:12:06,512
...آقايون
908
01:12:06,914 --> 01:12:08,678
،شما کنجکاوي منو داشتين
909
01:12:09,123 --> 01:12:10,808
.حالا توجهم رو هم دارين
910
01:12:24,968 --> 01:12:27,046
.ويلي... ويلي
911
01:12:27,093 --> 01:12:28,913
.صبرکن. صبرکن
912
01:12:29,427 --> 01:12:30,237
.آه
913
01:12:30,307 --> 01:12:31,963
.صبحبخير آقايون
914
01:12:32,050 --> 01:12:35,110
.بهبه، دکتر شولتز
صبح خوبيه ها، مگه نه؟
915
01:12:35,556 --> 01:12:37,204
.بهتر از اين نميشه
916
01:12:37,251 --> 01:12:40,266
خواهش ميکنم، چرا با ما سوار اين درشکه نميشيد؟
917
01:12:40,298 --> 01:12:41,974
.اوه، خيلي ممنون
918
01:12:42,022 --> 01:12:44,176
.اسبتون رو اون پشت ببندين
919
01:12:52,250 --> 01:12:53,370
!جانگو
920
01:12:58,466 --> 01:13:01,731
خب من با اکثريتِ دانشمندان جمجمه شناس مخالفم
921
01:13:02,072 --> 01:13:05,030
چون معتقدم که يک مرحله بالاتر از شعور
922
01:13:05,571 --> 01:13:11,061
بالاتر از بااستعداد و بالاتر از باوفايي
.هست که يک سياهپوست ميتونه بهش دست پيدا کنه
923
01:13:11,659 --> 01:13:16,570
مثلا يک سياهپوست از بين ده هزار تا
924
01:13:16,617 --> 01:13:18,437
.سياهپوستِ استثنائي
925
01:13:19,318 --> 01:13:21,167
روز روشنيه ها، مگه نه بچه زرنگ؟
926
01:13:22,304 --> 01:13:23,704
.خورشيد بالاست ديگه
927
01:13:24,660 --> 01:13:26,480
.به هممون ميتابه
928
01:13:31,363 --> 01:13:33,183
.بشين دُکي
929
01:13:34,665 --> 01:13:35,849
.باعث افتخاره
930
01:13:35,960 --> 01:13:37,294
.افتخارش مال ماست
931
01:13:37,412 --> 01:13:37,997
.ممنون
932
01:13:38,029 --> 01:13:41,257
،اما معتقدم که در زمان خودش
933
01:13:41,258 --> 01:13:44,339
سياهپوستاي استثنايي مثل اين بچه زرنگي که اينجاست
934
01:13:45,254 --> 01:13:47,375
،بالاخره پيداشون ميشه
935
01:13:48,150 --> 01:13:49,550
...گرچه تعدادشون خيلي کم باشه
936
01:13:51,516 --> 01:13:52,916
،بچه زرنگ
937
01:13:53,767 --> 01:13:55,867
.تو همون يکي در ده هزارتايي
938
01:13:56,296 --> 01:13:59,239
بازي اينطوريه که بايد بهمون برسي
.نه اينکه ازمون بزني جلو، کاکاسياه
939
01:14:15,193 --> 01:14:16,417
.دست به تفنگاتون بزنين، مُردين
940
01:14:16,426 --> 01:14:18,246
!همگي آروم باشين
941
01:14:18,941 --> 01:14:20,845
.من همه چيز رو ديدم، کسي آسيبي نديد
942
01:14:20,876 --> 01:14:22,538
چي؟ شوخي ميکنين؟
...اين کاکاسياه
943
01:14:22,569 --> 01:14:26,069
!گفتم کسي آسيبي نديد
!حالا دستاتون رو از تفنگتون بردارين
944
01:14:27,701 --> 01:14:28,821
!بوچ
945
01:14:29,155 --> 01:14:30,975
.تو هم همينطور
946
01:14:31,865 --> 01:14:34,558
.ديگه کسي مهمونهاي من رو اذيت نکنه
947
01:14:36,260 --> 01:14:37,135
!هو
948
01:14:37,402 --> 01:14:39,024
.برگرد سوار اسبت شو
949
01:14:39,341 --> 01:14:40,776
!استخون ترقوهام رو شکوند
950
01:14:40,870 --> 01:14:45,477
محض رضاي خدا، ميشه يه نفر
کمکش کنه و سوار اسب بکنش؟
951
01:14:46,273 --> 01:14:48,536
.اوه، خيلي کاکاسياه خوششانسي هستي
952
01:14:49,763 --> 01:14:51,588
.بايد به حرف رئيست گوش بدي، سفيدپوست
953
01:14:51,675 --> 01:14:54,032
زير هر مهتابي که خواستي
.راه بري، من در خدمتم
954
01:14:54,230 --> 01:14:56,050
ميخواي دستمو بگيري؟
955
01:15:02,167 --> 01:15:05,120
!ويلي
.ببرمون خونه
956
01:15:26,367 --> 01:15:30,720
Drama مترجم : آريـن
957
01:16:02,675 --> 01:16:04,454
چشمت مشکل پيدا کرده پسر؟
958
01:16:04,559 --> 01:16:05,573
.نه قربان
959
01:16:05,639 --> 01:16:08,039
ميخواي با لگد بزنم توش؟
960
01:16:08,531 --> 01:16:09,409
.نه قربان
961
01:16:09,495 --> 01:16:11,827
.پس به من زُل نزن
962
01:16:12,994 --> 01:16:16,030
دوباره اونطوري بهم نگاه بکني
.يه دليل بهت ميدم که واقعاً ازم بدت بياد
963
01:16:16,109 --> 01:16:17,265
!حالا راه بيوفت، سياهي
964
01:16:19,715 --> 01:16:21,830
.شما کاکسياها بايد يه چيزي راجب من بدونين
965
01:16:21,979 --> 01:16:23,843
من بدتر از تمام اين سفيدپوستاي اينجام
966
01:16:24,140 --> 01:16:27,476
،نه به من اونطوري نگاه ميکنين
.نه به من زُل ميزنين
967
01:16:27,758 --> 01:16:30,958
از اون تيپ آدماي غيرقابل کنترله، مگه نه؟
968
01:16:31,014 --> 01:16:32,310
!قطعاً
969
01:16:34,864 --> 01:16:38,057
ميشه يه لحظه وايستين تا من
بتونم با همکارم صحبت کنم؟
970
01:16:38,445 --> 01:16:42,154
آره، گمونم به محض اينکه اوني که ميخوايم
از "کنديلند" بخريم رو ببينم، عاشقش بشم
971
01:16:42,194 --> 01:16:45,567
،براي همين تا اون اتفاق رخ نداده
خيلي خوب ميشه اگه من بتونم يه جلسهي
972
01:16:45,568 --> 01:16:49,628
.محرمانهي استراتژيکي با مشاورم داشته باشم
973
01:16:53,017 --> 01:16:54,733
نميخواي بهم بگي داري چه غلطي ميکني؟
974
01:16:54,807 --> 01:16:57,343
.مطمئن شدم که برومهيلدا توي "کنديلند" هستش
975
01:17:00,892 --> 01:17:02,335
مطمئني خودشه؟
976
01:17:02,427 --> 01:17:04,776
با اسمش که صداش نکرد اما يه خانوم جوونه
977
01:17:04,801 --> 01:17:06,752
،که روي لپش داغ زده شده
.و آلماني صحبت ميکنه
978
01:17:07,127 --> 01:17:09,266
حالا ميدونم فرض کردن کار عاقلانهاي نيست
979
01:17:09,267 --> 01:17:11,695
.ولي در اين شرايط، به نظرم خيلي محتمله
980
01:17:11,805 --> 01:17:13,205
...در نتيجه
981
01:17:13,560 --> 01:17:16,380
.لازم نکرده اينقدر دنبال انتقام گرفتنت باشي
982
01:17:16,693 --> 01:17:18,662
.هدف اصليمون رو از دست ميديم
983
01:17:18,746 --> 01:17:19,985
فکر ميکني من هدفم رو از دست دادم؟
984
01:17:20,016 --> 01:17:22,974
آره! آدماي کندي رو اينقدر تهديد نکن
985
01:17:23,366 --> 01:17:28,543
،کل اين نقشهامون رو خراب ميکني
،يا حتي جفتمون رو به کشتن ميدي
986
01:17:28,567 --> 01:17:33,314
و من خودم به شخصه نميخوام توي شهر
.چيکساو، ميسيسيپي امريکا، بميرم
987
01:17:33,556 --> 01:17:36,288
.من کسي رو تهديد نميکنم
.دارم نظر کندي رو جلب ميکنم
988
01:17:36,577 --> 01:17:39,309
!داري با نامردي سر اين بردههاي بيچاره داد ميزني
989
01:17:40,090 --> 01:17:41,910
...مردي رو يادم مياد
990
01:17:42,348 --> 01:17:45,666
که منو مجبور کرد يه مرد رو جلوي پسرش بکشم
991
01:17:45,752 --> 01:17:47,109
.و کَکش هم نگزيد
992
01:17:48,960 --> 01:17:50,360
يادت مياد؟
993
01:17:52,281 --> 01:17:53,567
!آره، البته که يادم مياد
994
01:17:53,669 --> 01:17:55,177
...تو گفتي
995
01:17:55,443 --> 01:17:56,731
...خودت گفتي، اين حرفاي من نيست
996
01:17:58,259 --> 01:17:59,998
"توي شغل من، بايد خودت رو کثيف کني"
997
01:18:01,147 --> 01:18:03,975
.منم دارم همينکارو ميکنم
.دارم خودم رو کثيف ميکنم
998
01:18:07,753 --> 01:18:10,917
...خب، يه ذره متن رو تغيير دادي اما
999
01:18:12,438 --> 01:18:14,313
...کلياتش همين بود. فقط
1000
01:18:18,327 --> 01:18:20,147
.توي "کنديلند" ميبينمت
1001
01:18:27,093 --> 01:18:28,608
!خيليخب کاکاسياها
1002
01:18:28,983 --> 01:18:30,103
.راه بيوفتين
1003
01:18:31,280 --> 01:18:33,380
.توهم همينطور مهتاب خانوم
1004
01:19:20,684 --> 01:19:23,166
!"امان از دستت، "دارتانيان
1005
01:19:23,954 --> 01:19:26,858
خب چرا کار احمقانهاي مثل فرار کردن؟
1006
01:19:27,325 --> 01:19:29,499
.من ديگه نميتونم مبارزه کنم آقاي کندي
1007
01:19:29,751 --> 01:19:31,151
!چرا که ميتوني
1008
01:19:31,101 --> 01:19:33,286
،شايد نتوني برنده بشي
.اما لااقل که ميتوني بجنگي
1009
01:19:34,357 --> 01:19:36,932
آقاي "استونسايفر" ميشه لطفا
اون سگهاي گور به گور شده رو خفه کني؟
1010
01:19:36,970 --> 01:19:38,241
!صداي خودمم نميشنوم
1011
01:19:38,272 --> 01:19:43,059
!ساکت باش مارشا! ساکت مارشا
1012
01:19:43,209 --> 01:19:46,551
هي، اين سگهاي لعنتي رو از
!اين کاکاسياه دور کنين
1013
01:19:55,729 --> 01:19:57,548
...خب، حالا پسر
1014
01:19:58,179 --> 01:20:00,395
.از اون درخت بيا پايين -
.چشم قربان -
1015
01:20:23,524 --> 01:20:24,906
چند مدت فرار کرده بود؟
1016
01:20:25,930 --> 01:20:26,818
...يک شب
1017
01:20:27,506 --> 01:20:28,626
...يک روز
1018
01:20:29,430 --> 01:20:30,550
.و نصف يه شب ديگه
1019
01:20:32,043 --> 01:20:33,654
چقدر از ملک دور شد؟
1020
01:20:33,975 --> 01:20:35,535
.حدود سي کيلومتر از ملک دور شده بود
1021
01:20:35,998 --> 01:20:38,293
.با توجه به اينکه پاش لنگ ميزنه، مسافت زياديه
1022
01:20:40,645 --> 01:20:43,892
آقاي موگي، قرار بود دارتانيان
جمعه با کي مبارزه کنه؟
1023
01:20:44,080 --> 01:20:45,439
.يکي از اين تازه واردا
1024
01:20:47,101 --> 01:20:49,887
با اين سر و وضعش، حتي يه سرخپوست
.کور هم روش شرط نميبنده
1025
01:20:49,950 --> 01:20:52,799
خواهش ميکنم آقاي کندي، من ديگه نميتونم
...ديگه توانش رو ندارم
1026
01:20:52,799 --> 01:20:55,820
...نه، نه، نه، التماس نکن
1027
01:20:57,023 --> 01:20:58,773
.سعي هم نکن دلم رو به رحم بياري
1028
01:21:02,826 --> 01:21:04,536
.توي دردسر افتادي پسر
1029
01:21:08,863 --> 01:21:11,663
.من پونصد دلار برات پول دادم
1030
01:21:12,072 --> 01:21:14,345
...وقتي من پونصد دلار پول ميدم
1031
01:21:14,666 --> 01:21:19,046
انتظار دارم قبل از اينکه بيوفتي بميري
.حداقل برام پنج بار مبارزه بکني
1032
01:21:19,563 --> 01:21:22,607
...بايد درک کني ديگه
!ناسلامتي منم کار و بار دارم
1033
01:21:23,498 --> 01:21:25,092
.تو سه بار مبارزه کردي
1034
01:21:25,194 --> 01:21:26,488
!اما تکتکشون رو برنده شدم
1035
01:21:26,536 --> 01:21:28,127
درسته. درسته
1036
01:21:28,143 --> 01:21:31,082
اما اين آخريش رو بين برد و باخت
.هي اينور و اونور ميشدي
1037
01:21:34,836 --> 01:21:36,656
.گرچه هنوزم اين حقيقت پابرجا ميمونه
1038
01:21:37,196 --> 01:21:40,404
من پونصد دلار ميدم
!پنج تا مبارزه هم طلب دارم
1039
01:21:41,251 --> 01:21:43,093
پس حالا تکليف اين پونصد دلار من چي ميشه؟
1040
01:21:45,448 --> 01:21:46,992
تکليف پونصد دلار من چي ميشه؟
1041
01:21:48,820 --> 01:21:50,381
!ميخواي خودتو بازپرداخت کني؟
1042
01:21:56,518 --> 01:21:59,473
اصلا ميدوني بازپرداخت يعني چي؟
1043
01:22:07,189 --> 01:22:09,009
!من بازپرداخت ميکنمش
1044
01:22:12,678 --> 01:22:14,078
جدا؟
1045
01:22:19,520 --> 01:22:21,205
پونصد دلار ميدين
1046
01:22:22,417 --> 01:22:25,821
براي يه اين جو تک چشمي
که زور تکون دادن جارو رو هم نداره؟
1047
01:22:25,977 --> 01:22:27,377
.نه که نميده
1048
01:22:29,384 --> 01:22:31,389
.فقط از اينکه اونو بازيچه قرار دادين خسته شده
1049
01:22:32,507 --> 01:22:33,967
.حقيقتش منم خسته شدم
1050
01:22:34,937 --> 01:22:36,833
ولي ما حتي يه قرون هم بابت اون مُردنياي
1051
01:22:37,143 --> 01:22:39,630
.که هيچ استفادهاي برامون نداره نميديم
درست نميگم دُکي؟
1052
01:22:40,659 --> 01:22:41,785
!شنيدين که چي گفت
1053
01:22:51,269 --> 01:22:55,821
شرمنده که آقاي استونسايفر اينطوري
...بهت زُل زده. اون
1054
01:22:56,035 --> 01:22:58,565
تا حالا توي عمرش همچين
.سياهپوستي مثل تو رو نديده
1055
01:22:59,431 --> 01:23:01,211
درسته آقاي استونسايفر؟
1056
01:23:03,703 --> 01:23:05,103
.درسته
1057
01:23:06,054 --> 01:23:07,174
...حقيقتش
1058
01:23:08,919 --> 01:23:10,739
.خودمم نديدم
1059
01:23:16,307 --> 01:23:17,428
...حالا
1060
01:23:18,736 --> 01:23:21,694
از اونجايي که شما ميگي يه قرون
...هم براي اين مُردني اينجا نميدين
1061
01:23:24,437 --> 01:23:27,408
پس از نظرت هم موردي نداره که هرجور
مناسب ميبينم باهاش برخورد بکنم؟
1062
01:23:28,763 --> 01:23:30,083
.بردهي خودته
1063
01:23:34,202 --> 01:23:35,475
آقاي استونسايفر؟
1064
01:23:37,344 --> 01:23:40,419
مارشا و رفقاش رو ول کن تا
.دارتانيان رو بفرستن بهشتِ کاکاسياها
1065
01:23:41,258 --> 01:23:44,349
!مارشا! بگير اون کاکاسياهو
1066
01:24:23,203 --> 01:24:25,547
رئيست يه مقدار با ديدن اين صحنه رنگش پريده
1067
01:24:25,548 --> 01:24:27,460
.که براي يکي که توي کار مبارزات سياهپوستاست عجيبه
1068
01:24:27,705 --> 01:24:28,759
.نه
1069
01:24:29,400 --> 01:24:32,559
فقط عادت نداره تا ببينه سگا دارن يه
.آدم رو تيکه پاره ميکنن. همين
1070
01:24:35,278 --> 01:24:36,669
الان تو عادت داري؟
1071
01:24:36,904 --> 01:24:40,404
.من فقط يکم بيشتر به کاراي امريکايي ها عادت دارم
1072
01:24:41,050 --> 01:24:44,080
،حالا، آقاي کندي
1073
01:24:44,731 --> 01:24:46,291
.هروقت شما آماده بودين
1074
01:24:46,690 --> 01:24:49,398
پنج ساعت سواري کرديم تا شما
.بتونين جنستون رو بهمون نشون بدين
1075
01:24:50,063 --> 01:24:51,883
.بريم سراغش ديگه
1076
01:24:53,186 --> 01:24:55,279
چون اگه قرار بود اين
...صحنه يه درس عبرت برام باشه
1077
01:24:55,773 --> 01:24:56,893
.من که تحت تاثير قرار نگرفتم
1078
01:24:59,631 --> 01:25:01,031
.دنبالم بيايد
1079
01:26:58,572 --> 01:27:00,304
.سمت چپ صف ببندين
1080
01:27:05,413 --> 01:27:06,533
.خودشه
1081
01:27:09,371 --> 01:27:11,251
.صف ببندين. صف ببندين
1082
01:27:11,328 --> 01:27:13,384
.برين توي صف ديگه. يالا
1083
01:28:12,922 --> 01:28:14,747
!سلام و درود بر استيون عزيز
1084
01:28:14,786 --> 01:28:17,033
.آره، آره، آره، سلام و عليک باشه براي بعد
1085
01:28:17,515 --> 01:28:20,387
اين کاکاسياه کيه سوار اسب شده؟
1086
01:28:20,778 --> 01:28:22,338
اوه استيون، صبح از دنده چپ پاشدي؟
1087
01:28:22,752 --> 01:28:25,343
چي شده؟ چرا اينقدر بدخلق شدي؟
دلت براي من تنگ شده بود؟
1088
01:28:25,373 --> 01:28:29,691
اوه، بله قربان مثل خوکي که دلش
.براي غلت زدن تو گِل تنگ شده
1089
01:28:29,785 --> 01:28:33,854
مثل يه بچه که دلش براي سينهي مامانش تنگ ميشه
1090
01:28:34,502 --> 01:28:38,725
.دلم براتون مثل سنگ توي کفشم تنگ شده بود
1091
01:28:40,758 --> 01:28:45,388
:حالا ازتون ميپرسم
اون کاکاسياه کيه که سوار اسبه؟
1092
01:28:45,436 --> 01:28:46,340
.هي گل دُنبه
1093
01:28:48,298 --> 01:28:51,559
اگه ميخواي اسم من يا اسبم رو
.بدوني، از خودم ميپرسي
1094
01:28:52,154 --> 01:28:54,878
بگو ببينم تو چه خري هستي که به
من ميگي گل دنبه، الاغ سوار؟
1095
01:28:54,989 --> 01:28:57,760
همچين ميزنمت از اون بالاي اسب
...بيوفتي که نفهمي
1096
01:28:57,823 --> 01:29:00,453
.واو، واو، واو، استيون استيون
1097
01:29:01,241 --> 01:29:02,277
.بيا قضيه رو جدي نکنيم
1098
01:29:02,710 --> 01:29:04,324
.جانگو يه مرد آزاده
1099
01:29:05,223 --> 01:29:07,023
اين سياهه اينجا؟ -
.اين سياهه همونجا -
1100
01:29:07,500 --> 01:29:09,646
.بذار حداقل شما دونفر رو بهم معرفي کنم
1101
01:29:10,013 --> 01:29:13,799
جانگو، اينم يه مرد زبون باز
.ديگه مثل خودته به اسم استيون
1102
01:29:14,019 --> 01:29:15,596
.استيون، ايشون جانگو هستن
1103
01:29:15,679 --> 01:29:17,270
.شما دو تا بايد حسابي از هم متنفر بشين
1104
01:29:17,435 --> 01:29:21,542
کلوين، اين کاکاسياه کيه که داري
اينطوري براش زبون ميريزي؟
1105
01:29:21,646 --> 01:29:25,448
جانگو، و دوستشون که کُت خاکستري
،دارن، دکتر شولتز، مشتري هستند
1106
01:29:25,745 --> 01:29:27,297
و مهمونمون هم هستن استيون
1107
01:29:27,306 --> 01:29:31,248
و تو، حرومزادهي قراضه، بايد
.تا ميتوني بهشون برسي
1108
01:29:31,287 --> 01:29:33,433
شيرفهم شدي؟ -
بله قربان شيرفهم شدم -
1109
01:29:33,438 --> 01:29:35,407
.اما نميدونم چرا بايد به اين کاکاسياه خدمت کنم
1110
01:29:35,441 --> 01:29:38,441
.لازم نيست بدوني چرا
ملتفت شدي؟
1111
01:29:38,943 --> 01:29:40,909
.بله قربان، ملتفت شدم
1112
01:29:41,003 --> 01:29:42,123
!خوبه
1113
01:29:42,351 --> 01:29:45,372
اونا امشب رو اينجا ميمونن. برو بالا و دوتا
.از اتاقهاي مهمونها رو آماده کن
1114
01:29:46,420 --> 01:29:48,261
يعني کاکاسياه ميخواد توي عمارت اصلي بخوابه؟
1115
01:29:48,327 --> 01:29:50,676
.استيون، اون يه تاجر بردهست
.فرق ميکنه با بقيه
1116
01:29:50,727 --> 01:29:52,076
توي عمارت اصلي آخه؟
1117
01:29:52,110 --> 01:29:53,485
خب، مشکلي داري؟
1118
01:29:53,508 --> 01:29:55,941
،نه، نه نه من که مشکلي با شما ندارم
1119
01:29:55,996 --> 01:29:58,798
ولي بعدش با سوزوندن تخت و ملافهها و بالشتها و همهچيز
1120
01:29:58,811 --> 01:30:00,837
!بعد از اينکه اين کاکاسياه از اينجا رفت مشکل دارم
1121
01:30:00,860 --> 01:30:02,847
.نه ديگه اون مشکل منه
!مال منن و خودم ميسوزونمشون
1122
01:30:02,986 --> 01:30:05,304
.حالا مشکل تو اينه که يه تاثير خوبي از خودت بذاري
1123
01:30:05,404 --> 01:30:07,601
و ازت ميخوام همين الان
،اين مشکل رو حل کني
1124
01:30:07,635 --> 01:30:09,265
!و اون اتاقاي لعنتي رو آماده بکني
1125
01:30:11,421 --> 01:30:12,571
.چشم قربان، آقاي کندي
1126
01:30:14,544 --> 01:30:15,944
.يالا برو
1127
01:30:16,786 --> 01:30:19,236
باورم نميشه شما يه کاکاسياه رو
.ميخواين بيارين داخل عمارت اصلي
1128
01:30:19,323 --> 01:30:21,245
فکر ميکنين کار درستيه ولي اشتباهه
1129
01:30:21,246 --> 01:30:21,902
.اون بهتون دهن کجي کردش
1130
01:30:22,094 --> 01:30:24,505
!اينم از وضع يه سياهپوست از طبقه اشرافي
1131
01:30:24,568 --> 01:30:25,688
...حالا
1132
01:30:25,881 --> 01:30:30,176
ايـــــن خواهر خوشگل من کـــــو؟
1133
01:30:30,702 --> 01:30:32,067
!ايناهاشش
1134
01:30:34,145 --> 01:30:38,986
دکتر شولتز، اين خانم جنوبي جذاب
.خواهرِ بيوهي بنده هستش
1135
01:30:39,366 --> 01:30:43,293
.عزيزم، تو شـــا نداري
1136
01:30:44,412 --> 01:30:47,894
ميتونم شما رو به "لارا لي کندي-فيتزويلي" معرفي کنم؟
1137
01:30:47,957 --> 01:30:51,448
،چستر، رادني، چارلي مرغه
.خودتون رو به اون تپهي اونجا برسونين
1138
01:30:51,479 --> 01:30:52,823
.يالا چارلي، بجنب
1139
01:30:52,846 --> 01:30:54,828
.يالا تکون بخورين
.ميدونين مسيرش رو
1140
01:30:55,297 --> 01:30:56,693
!کنار هم بدويين
1141
01:30:57,965 --> 01:31:00,380
!کاکاسياها راه نميرن! کاکاسياها ميدَون
1142
01:31:01,207 --> 01:31:03,307
آقاي کندي؟ -
همم؟ -
1143
01:31:05,608 --> 01:31:08,449
اون دختر سياهپوستي که راجبش
صحبت کردم رو خاطرتون هست؟
1144
01:31:08,629 --> 01:31:09,489
دختر سياهه؟
1145
01:31:09,594 --> 01:31:12,893
آره، گمونم اشاره کردين که آلماني حرف ميزنه
1146
01:31:13,065 --> 01:31:15,465
اوه بله "هيلدي". خب؟
1147
01:31:15,815 --> 01:31:20,101
فکر ميکنين ميشه قبل از اينکه اون جنگجوهاتون رو
نشونم بدين يه سر بفرستينش به اطاقم؟
1148
01:31:20,491 --> 01:31:22,762
!اي ناقلا
1149
01:31:23,588 --> 01:31:24,488
.از نظر من که مورد نداره
1150
01:31:24,513 --> 01:31:27,643
استيون، بعد که اتاقا رو بهشون دادي
برو "هيلدي" رو پيدا کن
1151
01:31:27,673 --> 01:31:31,132
تميزش کن، عطر بهش بزن و
.بفرستش به اتاق دکتر شولتز
1152
01:31:31,177 --> 01:31:35,862
...حقيقتش آقاي کندي
.چيزي هست که هنوز بهتون نگفتم
1153
01:31:36,183 --> 01:31:36,698
چي؟
1154
01:31:36,783 --> 01:31:39,398
.اوه، هيلدي توي "صندوقِ داغ" هستش
1155
01:31:41,497 --> 01:31:42,710
اونجا چي کار ميکنه؟
1156
01:31:42,803 --> 01:31:46,268
فکر ميکنين اونجا چکار ميکنه؟
.توي صندوق داغه چون داره مجازات ميشه
1157
01:31:47,076 --> 01:31:49,231
مگه چکار کرده؟ -
.دوباره فرار کرده -
1158
01:31:49,889 --> 01:31:52,652
خداي من استيون، وقتي من نبودم چند نفر فرار کردن؟
1159
01:31:52,699 --> 01:31:53,605
.دو نفر
1160
01:31:54,052 --> 01:31:55,185
و کي فرار کرد؟
1161
01:31:55,268 --> 01:31:58,268
ديشب. امروز صبح برگردوندنش
1162
01:31:58,472 --> 01:32:00,930
سگاي استونسايفر چقدر بد تيکه پاره کردنش؟
1163
01:32:01,495 --> 01:32:04,988
دختره شانس آورده بود که سگا
.دنبال دارتانيان بودن
1164
01:32:05,027 --> 01:32:09,106
بيل و کودي رفتن دنبالش و پيداش
...کردن و برگردوندنش
1165
01:32:09,766 --> 01:32:10,897
،البته يکم زخمي شده
1166
01:32:10,958 --> 01:32:13,998
اما تقصير خودش بود که همينطوري سرش رو انداخت
.و رفت وسط اون بوتهها و درختا
1167
01:32:14,092 --> 01:32:15,482
چند وقته توي اون صندوق بوده؟
1168
01:32:15,742 --> 01:32:18,731
فکر ميکني چقدر اونجا بوده؟
!کل روز رو ديگه
1169
01:32:18,864 --> 01:32:21,971
و اون هرزه لعنتي بايد ده روز ديگه هم اونجا باشه
1170
01:32:22,228 --> 01:32:23,532
.استيون، بيارش بيرون
1171
01:32:23,658 --> 01:32:24,894
بيارمش بيرون؟ چرا؟
1172
01:32:24,980 --> 01:32:26,941
.چون من ميگم
1173
01:32:26,986 --> 01:32:28,867
.دکتر شولتز مهمون منه
1174
01:32:29,001 --> 01:32:33,500
هيلدي هم بردهي منه، مهموننوازي جنوبي حکم
.ميکنه من اون رو بيارم پيش مهمونم
1175
01:32:33,569 --> 01:32:35,807
اما آقاي کندي، اون تازه فرار کرده
1176
01:32:35,846 --> 01:32:39,399
خداي من استيون، فايدهي داشتن
بردهاي که آلماني حرف ميزنه چيه
1177
01:32:39,485 --> 01:32:41,865
اگه وقتي مهمون آلماني داري نتوني ازش استفاده کني؟
1178
01:32:42,069 --> 01:32:46,138
حالا ميدونم کار ناراحت کنندهايه اما
!بهرحال در بيارش از اونجا
1179
01:32:46,279 --> 01:32:47,131
.چشم قربان
1180
01:32:48,747 --> 01:32:52,018
لارا لي" ميشه تو و "کورا" مسئول"
1181
01:32:52,038 --> 01:32:55,038
لباس پوشيدن و معرفي کردن هيلدا
به دکتر شولتز باشيد؟
1182
01:32:55,073 --> 01:32:56,473
.البته عزيزم
1183
01:32:56,618 --> 01:33:01,613
حالا آقايون، من عذر ميخوام اما
،بابت سفرمون به شدت خسته شدم
1184
01:33:01,761 --> 01:33:04,582
.و وقتشه تا برم و يه استراحتي بکنم
1185
01:33:09,394 --> 01:33:12,079
شنيدين که ارباب چي گفتش
.بيارينش از اونجا بيرون
1186
01:33:12,609 --> 01:33:14,336
!برين! تو بيا اينجا
1187
01:33:15,001 --> 01:33:18,100
برو پيشش، تميزش کن و برش
...گردون پيشِ دکتر
1188
01:33:18,108 --> 01:33:19,927
گفتين اسمتون چي بود؟ شوت؟
1189
01:33:20,100 --> 01:33:21,537
.شولتز -
.شولتز -
1190
01:33:21,926 --> 01:33:23,712
دختره رو برگردون اينجا، باشه؟
1191
01:33:23,759 --> 01:33:25,159
.چشم قربان
1192
01:34:43,158 --> 01:34:46,797
هي، دنبالم مياي يا ميخواي بري
توي اون جعبهي اونجا کپهت رو بذاري؟
1193
01:36:21,935 --> 01:36:23,292
.سلام خانوما
1194
01:36:23,387 --> 01:36:26,869
دکتر شولتز، ميتونم شما رو
به برومهيلدا معرفي کنم؟
1195
01:36:31,009 --> 01:36:33,108
.هيلدي، ايشون دکتر شولتز هستن
1196
01:36:35,150 --> 01:36:37,265
.از آشنايي باهات خوشوقتم برومهيلدا
1197
01:36:38,302 --> 01:36:40,630
.خيلي چيزاي خوبي راجبت شنيدم
1198
01:36:40,701 --> 01:36:44,202
خب، سياهپوستي که آلماني
حرف بزنه زياد رايج نيست ديگه مگه نه؟
1199
01:36:46,880 --> 01:36:49,143
،بهت که نگاه ميکنم، برومهيلدا
1200
01:36:49,245 --> 01:36:53,127
ميتونم ببينم تمام عشق و شوري که گفته ميشد
.از خودت بروز ميکني کاملاً حقيقت داره
1201
01:36:57,332 --> 01:36:59,432
!دکتر هم آلماني حرف ميزنه
1202
01:37:01,599 --> 01:37:03,800
و به من گفته شده که شما هم آلماني حرف ميزنيد؟
1203
01:37:05,024 --> 01:37:07,187
.يالا دختر، يکم آلماني حرف بزن
1204
01:37:09,088 --> 01:37:13,354
.باعث افتخارمه تا با شما آلماني صحبت کنم
1205
01:37:15,638 --> 01:37:17,184
.خارقالعادهست
1206
01:37:17,801 --> 01:37:19,722
.خواهش ميکنم بفرماييد داخل، خانم
1207
01:37:24,546 --> 01:37:27,015
...و چيزي هست تا -
.خيلي ممنون -
1208
01:37:32,394 --> 01:37:35,368
يه ليوان آب براتون بيارم؟
1209
01:37:36,208 --> 01:37:37,560
.بله
1210
01:37:57,736 --> 01:38:00,144
.لازم نيست بترسين
1211
01:38:00,684 --> 01:38:01,997
.نترس
1212
01:38:05,122 --> 01:38:06,893
.ببخشيد
1213
01:38:12,746 --> 01:38:18,681
.ميدونم که خيلي وقته آلماني صحبت نکردين
1214
01:38:21,893 --> 01:38:25,525
.براي همين آروم صحبت ميکنم
1215
01:38:30,004 --> 01:38:35,297
فقط به اين جهت آلماني صحبت ميکنم تا
.مبادا آدماي کندي گوش وايستاده باشن
1216
01:38:41,524 --> 01:38:42,644
.ببخشيد
1217
01:38:45,812 --> 01:38:48,536
.چقدر که شما زيبا هستيد
1218
01:38:50,273 --> 01:38:52,319
.ممنون
1219
01:39:00,384 --> 01:39:05,594
بنده و يکي از دوستان مشترکمون
1220
01:39:06,055 --> 01:39:09,314
،کلي دردسر رو به جون خريديم
1221
01:39:09,452 --> 01:39:12,297
و يه عالمه مسير رو طي کرديم
1222
01:39:12,552 --> 01:39:15,097
.تا شما رو پيدا کنيم، بانوي من
1223
01:39:16,950 --> 01:39:19,235
.تا شما رو نجات بديم
1224
01:39:20,252 --> 01:39:22,469
.لطفاً آبتون رو نوش جان کنين
1225
01:39:25,958 --> 01:39:30,540
اين قصدِ بنده و دوست مشترکمون هستش
1226
01:39:30,575 --> 01:39:32,819
.تا شما رو از اينجا خارج بکنيم
1227
01:39:32,854 --> 01:39:35,467
.من هيچ دوستي ندارم
1228
01:39:36,280 --> 01:39:39,806
.چرا بابا، دارين
1229
01:39:40,265 --> 01:39:41,363
کي؟
1230
01:39:41,659 --> 01:39:44,504
.نميتونم بگم
1231
01:39:46,259 --> 01:39:51,488
.موقعيت دوست مشترکمون مقداري حساسه
1232
01:39:52,552 --> 01:39:55,609
و اين دوست کجاست؟
1233
01:39:57,198 --> 01:40:00,168
.درست پشت اين در وايستاده
1234
01:40:06,926 --> 01:40:10,678
قول ميدين که جيغ نزنين؟
1235
01:40:13,906 --> 01:40:18,698
.بگين : قول ميدم
1236
01:40:19,664 --> 01:40:22,349
.قول ميدم
1237
01:40:37,169 --> 01:40:38,568
.سلام دردسرسازِ کوچولو
1238
01:40:47,755 --> 01:40:50,155
!اي زبونبازِ شيطون
1239
01:40:52,040 --> 01:40:53,923
.عجله کن دختر
1240
01:40:54,023 --> 01:40:58,198
نه نه نه، اون نوشيدني امروز نيست. برو
.زيرزمين و اون شرابي که توي تُنگه رو بيار
1241
01:40:58,233 --> 01:40:59,936
.ببر کنار اون کون گندهات رو
1242
01:41:00,074 --> 01:41:03,894
.خودت ميدوني که ازش خوشت مياد -
.تو که ميدوني من از چه مدلي خوشم مياد -
1243
01:41:06,413 --> 01:41:11,950
ببينيد آقاي کندي، اونا همهاشون مبارزاي
.خوبي بودن و شکي درش نيست
1244
01:41:12,317 --> 01:41:15,135
:ولي سه نفر برتر تا حالا اينا بودن
1245
01:41:15,463 --> 01:41:16,721
...سامسون
1246
01:41:17,360 --> 01:41:19,321
اسم اون يکي چي بود؟ -
.گلدي -
1247
01:41:19,720 --> 01:41:22,585
.گلدي... و جو اسکيمو
1248
01:41:23,218 --> 01:41:25,473
راستي، چرا اسمش "اسکيمو جو" هستش؟
1249
01:41:25,540 --> 01:41:28,950
آدم هيچوقت نميفهمه اين سياهپوستا
.اين لقب ها رو از کجا ميارن
1250
01:41:29,065 --> 01:41:32,586
شايد اسمش جو بوده و يه روز
گفته که سردشه. کي ميدونه؟
1251
01:41:35,725 --> 01:41:36,965
،خب، درهرصورت
1252
01:41:37,499 --> 01:41:39,122
.سامسون بهترين مبارزتونه
1253
01:41:39,350 --> 01:41:40,708
،همه اينو ميدونيم
1254
01:41:41,091 --> 01:41:44,830
،شما هيچوقت نميفروشينش
.و منم درک ميکنم چون اون قهرمانه
1255
01:41:44,911 --> 01:41:48,455
!نچ نچ
.هر سه تاشون قهرمان هستن
1256
01:41:49,276 --> 01:41:50,836
.سامسون قهرمانه
1257
01:41:51,614 --> 01:41:53,533
.دوتاي ديگه فقط خيلي خوب هستن
1258
01:41:54,697 --> 01:41:56,267
...کلوين، ميذاري اين کاکاسياه هر غلطي خواست
1259
01:41:56,276 --> 01:41:57,487
.عيبي نداره، عيبي نداره
1260
01:41:57,558 --> 01:41:59,516
بايد اينو بدونين آقاي کندي
1261
01:41:59,628 --> 01:42:03,321
گرچه که بنده توي تجارت مبارزات بردهها تازه کار هستم
1262
01:42:03,384 --> 01:42:07,463
ولي مقداري سابقه توي سيرکهاي
.سيار اروپايي دارم
1263
01:42:07,510 --> 01:42:08,859
جدا؟
1264
01:42:09,135 --> 01:42:13,164
درنتيجه... وقتي قرار به وقت نمايش
.ميرسه، من ايدههاي خيلي بزرگي دارم
1265
01:42:14,491 --> 01:42:16,880
من به يه چيزي بيشتر از يه
.سياهپوست گندهي محض نياز دارم
1266
01:42:18,841 --> 01:42:20,950
.اون بايد... ژست هم داشته باشه
1267
01:42:21,097 --> 01:42:23,565
چي چي بايد داشته باشه؟ -
...ژست ديگه. همين -
1268
01:42:24,628 --> 01:42:27,290
!فن نمايش -
.فن نمايش. بله -
1269
01:42:27,327 --> 01:42:31,074
ميخوام طوري بسازمش که به عنوان
.هرکول سياه" شناخته بشه"
1270
01:42:32,426 --> 01:42:34,212
هرکول سياه"، اسم زيرکانهاي نيست؟"
1271
01:42:34,260 --> 01:42:35,718
.بيشتر پدرسوختگيايه
1272
01:42:37,406 --> 01:42:39,318
:گفتم و دوباره نقل ميکنم
1273
01:42:40,022 --> 01:42:45,289
".من مبلغ گزافي رو براي سياهپوستِ مناسب ميدم"
1274
01:42:46,256 --> 01:42:49,660
حالا نميگم که جو اسکيمو سياهپوستِ
...نامناسبي هستش
1275
01:42:50,660 --> 01:42:53,204
اما آيا واقعاـه واقعا مناسبه؟
1276
01:42:54,530 --> 01:42:57,716
دکتر شولتز، بهتون اطمينان ميدم
1277
01:42:57,782 --> 01:43:00,912
هيچکس توي کارِ مبارزات سياهپوستا نيست که بيشتر از
1278
01:43:00,927 --> 01:43:04,151
خود آقاي کندي، فن نمايش رو
.ارزشمند بدونه
1279
01:43:04,159 --> 01:43:05,159
.هيچکس
1280
01:43:05,411 --> 01:43:08,901
اما آدم نبايد مهمترين نکته رو توي
.اين مبارزات از ياد ببره
1281
01:43:09,008 --> 01:43:12,060
اونم اينه که کاکاسياه بايد بتونه
.مسابقاتش رو برنده بشه
1282
01:43:12,498 --> 01:43:16,715
اين نکته بايد اولين، دومين، سومين
.چهارمين و پنجمين اصل شما باشه
1283
01:43:16,853 --> 01:43:19,100
بعدش که از اين نکته خاطرجمع شدين
1284
01:43:19,153 --> 01:43:22,303
.اونوقت ميتونين روي مبارزتون کارهاي جانبي هم بکنين
1285
01:43:23,222 --> 01:43:25,823
.به عبارت ديگه، آسياب به نوبت
1286
01:43:25,878 --> 01:43:28,003
.آسياب به نوبت
1287
01:43:36,435 --> 01:43:38,835
.ميبينم که خوب دارين باهم خو ميگيرين
1288
01:43:39,362 --> 01:43:41,042
.بسيار هم عالي
1289
01:43:41,386 --> 01:43:44,031
اوه آقاي کندي، نميتونين تصور کنين نشنيدن
1290
01:43:44,032 --> 01:43:47,477
.زبون مادري براي چهار سال چقدر سخته
1291
01:43:47,731 --> 01:43:50,392
.آره بابا، من دو هفته توي بوستون هم نميتونم وايستم
1292
01:43:51,960 --> 01:43:55,217
،دو هفته توي بوستون
!ايول... پسر
1293
01:43:56,791 --> 01:43:58,353
!دو هفته توي بوستون
1294
01:43:58,716 --> 01:44:04,182
.نميتونم بگم صحبت به زبان مادريم چه لذتي داره
1295
01:44:04,241 --> 01:44:08,668
.و هيلدي هم يه همصحبت خيلي دلرباست
1296
01:44:08,762 --> 01:44:10,728
،مراقب باشي ها دکتر شولتز
1297
01:44:10,891 --> 01:44:13,521
ممکنه يه مقدار عاشقِ يه سياهپوست بشي
1298
01:44:13,858 --> 01:44:16,224
.و عشقِ سياهپوستي هم خيلي حس قوياي هستش
1299
01:44:16,279 --> 01:44:19,722
مثل يه استخر کامل از قير ميمونه که
.همينکه بهت بخوره ديگه نميشه ازش جدا شد
1300
01:44:19,792 --> 01:44:21,597
.آره آقا، نميتوني
1301
01:44:22,944 --> 01:44:27,449
نميدونم دکتر، شما ميتونين هرچقدر خواستين روي اون
آلماني صحبت کردن حساب باز کنين اما
1302
01:44:27,497 --> 01:44:30,257
به نظر مياد اين دختر خانم به
.جانگو چشم داره
1303
01:44:34,023 --> 01:44:40,013
خب قاعدتا يه عقاب تيزپروازه که
،توجه اين دختر رو جلب ميکنه
1304
01:44:40,104 --> 01:44:42,505
.نه يه مُرغ پرکنده شده
1305
01:44:43,721 --> 01:44:46,367
دکتر شولتز، اينقدر شکسته نفسي نکنين
1306
01:44:46,385 --> 01:44:48,093
.شما يه جنتلمن اروپايي خوشپوش هستين
1307
01:44:48,117 --> 01:44:51,399
بايد اينو تموم کني ها. بايد نهايت تلاشت
...رو بکني. ميشنوي که چي
1308
01:44:51,449 --> 01:44:53,845
تو اون کاکاسياهو ميشناسي مگه نه؟
1309
01:44:54,767 --> 01:44:55,940
کي؟ -
کي؟ -
1310
01:44:56,016 --> 01:44:58,779
به من نگو "کي" هرزه. ميدوني که من کيو ميگم
1311
01:45:00,800 --> 01:45:02,090
اوني که سر ميزه؟
1312
01:45:03,018 --> 01:45:04,442
.نميشناسمش
1313
01:45:04,610 --> 01:45:05,829
نميشناسيش؟
1314
01:45:06,328 --> 01:45:07,378
.نه
1315
01:45:07,596 --> 01:45:08,776
نه چي؟
1316
01:45:09,056 --> 01:45:10,463
.نه قربان
1317
01:45:15,267 --> 01:45:17,145
بهم که دروغ نميگي، مگه نه؟
1318
01:45:21,857 --> 01:45:23,065
...خيليخب
1319
01:45:24,430 --> 01:45:27,334
.هرچي تو بگي
1320
01:45:33,727 --> 01:45:37,044
،جو اسکيمو يه سياهپوست تواناست
.و هيچ شکي درش نيست
1321
01:45:38,905 --> 01:45:40,133
...اما اگه اين پول من بود
1322
01:45:41,777 --> 01:45:43,829
.دوازده هزار دلار براش پول خرج نميکردم
1323
01:45:44,132 --> 01:45:46,017
در عوض چه قيمتي رو ميدادي؟
1324
01:45:46,609 --> 01:45:48,594
خب، اگه قرار بود سخاوتمندانه رفتار کنم
1325
01:45:48,672 --> 01:45:51,898
و اصلاً هم نميدونم چرا بايد
...سخاوتمندانه رفتار بکنم
1326
01:45:53,016 --> 01:45:54,085
...نه هزار دلار
1327
01:45:55,616 --> 01:45:56,557
.شايد
1328
01:45:57,450 --> 01:45:58,850
،دکتر شولتز
1329
01:45:59,434 --> 01:46:03,369
بذارين يه شفاف سازي بکنم که اصلاً
.چي شد اين معامله به اينجا کشيده شد
1330
01:46:03,713 --> 01:46:05,960
ببينين، من نبودم که اومدم پيشتون
تا يکي از سياهپوستامو بفروشم
1331
01:46:05,977 --> 01:46:06,757
.درسته
1332
01:46:06,779 --> 01:46:08,890
.شما بودين که اومدين پيش من تا يکيشو بخرين
1333
01:46:08,906 --> 01:46:09,772
.درسته
1334
01:46:09,826 --> 01:46:12,558
حالا اون نُه هزار دلاري که اين
،بچه زرنگ داشت پيشنهاد ميداد
1335
01:46:12,575 --> 01:46:13,831
،همچين با نرخ داخل بازار مغايرت نداره
1336
01:46:13,834 --> 01:46:15,495
و در نتيجه اگر ميخواستم جو اسکيمو
،رو به اون نرخ بفروشم
1337
01:46:15,510 --> 01:46:17,265
ميتونستم هر روزي که خواستم
.توي بازار اينکارو بکنم
1338
01:46:17,277 --> 01:46:18,292
.هر روزي
1339
01:46:18,708 --> 01:46:20,830
اما همونطور هم که خودتون توي گرينويل فرمودين
1340
01:46:21,019 --> 01:46:22,689
.من قصد فروششون رو ندارم
1341
01:46:23,486 --> 01:46:26,257
فقط اين پيشنهاد احمقانهاتون با اون
1342
01:46:26,276 --> 01:46:29,562
مبلغ دوازده هزار دلاريش بود که
.منو مجبور کرد راجبش فکر کنم
1343
01:46:29,578 --> 01:46:30,978
.اوهوم
1344
01:46:38,845 --> 01:46:43,038
ميدونين آقاي کندي، شما قدرت
.قانع کنندگي خيلي خوبي دارين
1345
01:46:47,328 --> 01:46:51,864
چرا که نه آقاي کندي، معامله قبوله
!جو اسکيمو در ازاي دوازده هزار دلار
1346
01:46:51,935 --> 01:46:55,121
!هورا، دکتر، هورا
.تصميم عاقلانهاي هم هستش
1347
01:46:55,183 --> 01:46:58,594
.گرچه اين يه مبلغ پول بسيار زياده
1348
01:46:58,889 --> 01:47:02,066
و همونطور که شما آقاي موگي
.رو دارين، بنده هم وکيلي دارم
1349
01:47:02,115 --> 01:47:04,105
"يه مرد وسواسي به نام "تاتل
1350
01:47:04,245 --> 01:47:07,422
و مايل هستم تا آقاي تاتل
قرارداد قانونياي رو لحاظ بکنه
1351
01:47:07,436 --> 01:47:11,433
قبل از اينکه من بخوام اين مقدار
.حجيم پول رو مبادله کنم
1352
01:47:11,707 --> 01:47:15,119
بعلاوه بدم تا جو اسکيمو توسط يکي از پزشکان
.مورد تائيد خودم هم بررسي بشه
1353
01:47:15,173 --> 01:47:16,573
.طبيعيه
1354
01:47:16,604 --> 01:47:20,826
...پس اينطور بگيم که من تا
1355
01:47:23,419 --> 01:47:25,519
.پنج روز ديگه برميگردم -
پنج روز؟ -
1356
01:47:25,698 --> 01:47:28,555
.بهمراه آقاي تاتل
و بعد آقاي تاتل
1357
01:47:28,579 --> 01:47:32,070
و آقاي موگي ميتونن ديگه جزئيات
.ريز رو بين خودشون حل و فصل کنن
1358
01:47:33,204 --> 01:47:36,069
...من که ميگم قبوله دکتر
.قبوله
1359
01:47:36,882 --> 01:47:38,282
...آقايون
1360
01:47:39,194 --> 01:47:40,658
بخوريم به سلامتيِ
1361
01:47:43,424 --> 01:47:47,197
.جو اسکيمو
يا بهتره بگيم
1362
01:47:47,507 --> 01:47:49,327
.هرکول سياه
1363
01:47:49,651 --> 01:47:51,386
.به سلامتي هرکول سياه
1364
01:47:51,504 --> 01:47:52,749
!هرکول سياه
1365
01:47:53,007 --> 01:47:54,509
...هرکول سياه
1366
01:47:54,574 --> 01:47:57,790
،حق با شما بود دکتر
.اسمش خيلي تحريک کنندهست
1367
01:48:00,118 --> 01:48:01,518
...هيلدي
1368
01:48:01,948 --> 01:48:03,186
.نوشيدنيم تموم شد دختر
1369
01:48:06,419 --> 01:48:10,682
خب هيلدي... نظرت راجب خدمتکاري سر
ميزِ شام عمارت اصلي چيه؟
1370
01:48:11,688 --> 01:48:14,420
وقتي آقاي کندي باهات حرف ميزنه
.تو هم جوابشون رو ميدي
1371
01:48:15,019 --> 01:48:16,852
.خيلي از اينکار راضيم، آقاي کندي
1372
01:48:16,970 --> 01:48:17,876
.اوهوم
1373
01:48:18,033 --> 01:48:19,947
خيلي بهتر از جزغاله شدن توي اون صندوق داغ
1374
01:48:19,966 --> 01:48:22,366
.يا تيکه پاره کردن خودت بين بوتههاست
1375
01:48:22,440 --> 01:48:25,453
البته شايد به اندازهي مبارزات
سياهپوستي هيجان نداشته باشه
1376
01:48:25,484 --> 01:48:27,383
آره عزيزم؟
1377
01:48:27,431 --> 01:48:29,944
مثل سامسون، مگه نه؟ -
.بله قربان -
1378
01:48:30,280 --> 01:48:31,942
ميدونيد آقاي کندي -
همم؟ -
1379
01:48:31,963 --> 01:48:35,656
دکتر شايد علاقه داشته باشه پشت
برهنهي هيلدي رو ببينه
1380
01:48:35,680 --> 01:48:38,966
چونکه از جايي که ايشون مياد
.بردههاي زيادي نيستش
1381
01:48:39,029 --> 01:48:41,768
دکتر شولتز، وقتي با هيلدي تنها بودين
1382
01:48:41,791 --> 01:48:44,987
فقط آلماني حرف زدين يا
لباساش رو هم در آوردين؟
1383
01:48:45,019 --> 01:48:46,819
...نه، ما فقط حرف زديم و
1384
01:48:46,870 --> 01:48:48,876
پس پشتش رو نديدين؟
1385
01:48:49,068 --> 01:48:50,056
...نديدم اما
1386
01:48:50,166 --> 01:48:53,262
نه نه نه، استيون راست ميگه
.شايد جذبتون کرد
1387
01:48:53,322 --> 01:48:56,952
هيلدي، يالا لباسات رو در بيار و
!پشتت رو به دکتر شولتز نشون بده
1388
01:48:56,991 --> 01:49:00,996
اوه کلوين، من تازه کلي لباس بهش پوشونده بودم
1389
01:49:01,098 --> 01:49:05,517
اما "لارالي"، دکتر شولتز اهل دوسلدورف
.هستن و اونجا هم بردههاي زيادي نيستش
1390
01:49:05,726 --> 01:49:07,207
.ايشون مرد طبابت هستن
1391
01:49:07,364 --> 01:49:10,271
مطمئنم مجذوب اين ميشه که اين سياها
.چقدر ميتونن درد رو تحمل کنن
1392
01:49:10,373 --> 01:49:13,823
اين کاکاسياها خيلي سرسختن دکتر شولتز
.و هيچ شکي هم درش نيست
1393
01:49:13,910 --> 01:49:16,329
هيلدي يه چيزي حدود چهار تا
.ضربهي شلاق روي پشتش داره
1394
01:49:16,400 --> 01:49:18,788
.لارا لي از دست تو با اين لباس پوشوندش
چرا در نمياد لباسش؟
1395
01:49:18,820 --> 01:49:20,825
.نگاش کن دکتر، مثل يک نقاشي ميمونه
1396
01:49:20,874 --> 01:49:21,924
!کلوين
1397
01:49:22,830 --> 01:49:25,915
ما داريم شام ميخوريم. هيچکس نميخواد به
!پشت شلاق خوردهي اون نگاه کنه
1398
01:49:27,931 --> 01:49:29,976
.باشه. باشه، باشه، باشه
1399
01:49:30,242 --> 01:49:32,716
.بعد از شام، استيون. بعد از شام
1400
01:49:33,951 --> 01:49:35,450
وقتي داريم مشروب ميخوريم آقايون. چطوره؟
1401
01:49:41,882 --> 01:49:43,982
!کورا، بيا اين دختر رو ببر
1402
01:49:46,931 --> 01:49:49,234
.بهم ريخته -
بله خانم؟ -
1403
01:49:49,687 --> 01:49:51,701
اوه! چرا لباست باز شده؟
1404
01:49:51,748 --> 01:49:54,412
!تازه لباس پوشونده بودمت. بيا اينجا
1405
01:50:00,813 --> 01:50:04,717
عزيزم، استيون رو عصبي کردي، وقتي که
.اصلاً نبايد باهاش کاري ميداشتي
1406
01:50:04,766 --> 01:50:06,904
گفتي که نميشناسيش؟
1407
01:50:07,933 --> 01:50:09,069
ها؟
1408
01:50:09,206 --> 01:50:14,188
.گفتم... گفتي که نميشناسيش
1409
01:50:16,053 --> 01:50:17,613
.نميشناسم
1410
01:50:17,973 --> 01:50:19,296
.چرا که ميشناسيش
1411
01:50:21,467 --> 01:50:22,722
...آقاي استيون
1412
01:50:24,130 --> 01:50:25,449
.نميشناسمش
1413
01:50:25,644 --> 01:50:27,444
چرا داري بهم دروغ ميگي؟
1414
01:50:30,080 --> 01:50:31,416
.دروغ نميگم
1415
01:50:31,894 --> 01:50:33,854
پس چرا داري گريه ميکني؟
1416
01:50:34,755 --> 01:50:36,120
.چون منو ميترسونين
1417
01:50:36,360 --> 01:50:38,160
چرا ميترسونمت؟
1418
01:50:38,993 --> 01:50:40,693
.چون ترسناک هستين
1419
01:50:42,427 --> 01:50:48,815
اينکه امروز عصر با هيلدي آلماني
.صحبت کردم واقعا حالم رو جا آورد
1420
01:50:51,877 --> 01:50:54,601
.روي همين صندلي ميشيني
1421
01:51:00,180 --> 01:51:04,779
قبلا گفتين که حاضرين براي هيلدي
.هم يه معاملهي ديگه انجام بدين
1422
01:51:04,928 --> 01:51:07,691
.اوه بله قربان درسته
1423
01:51:09,599 --> 01:51:15,448
...پس در اين صورت بهم اجازه بدين
.تا يه پيشنهاد ديگه هم بهتون بدم
1424
01:51:15,823 --> 01:51:16,695
.سراپا گوشم
1425
01:51:16,922 --> 01:51:18,742
!عجله کن لعنتي
1426
01:51:19,708 --> 01:51:21,711
...آقاي کندي -
!استيون -
1427
01:51:22,173 --> 01:51:24,612
!پريدي وسط صحبت دکتر شولتز
1428
01:51:25,557 --> 01:51:30,688
شرمندم دکتر شولتز. اين روزا ديگه
.گوشاي من از کار افتادن
1429
01:51:32,048 --> 01:51:35,327
آقاي کندي، ميتونم توي آشپزخونه باهاتون صحبت کنم؟
1430
01:51:36,262 --> 01:51:38,220
منظورت اينه که الان از رو صندليم بلند بشم؟
1431
01:51:38,358 --> 01:51:40,150
.اگه مرحمت کنين
1432
01:51:40,463 --> 01:51:41,583
چرا؟
1433
01:51:41,875 --> 01:51:43,404
.راجب دسر هستش
1434
01:51:43,518 --> 01:51:45,138
دسر چي شده؟
1435
01:51:45,630 --> 01:51:48,300
.ترجيح ميدم خصوصي راجبش صحبت کنم
1436
01:51:48,376 --> 01:51:50,436
.کيک خامهاي داريم ديگه
1437
01:51:50,672 --> 01:51:53,177
مگه ممکنه چه اتفاق غمانگيزي
اون پشت رخ داده باشه؟
1438
01:51:53,326 --> 01:51:57,597
حق با شماست آقاي کندي
.خودم ترتيبش رو ميدم
1439
01:51:57,743 --> 01:51:59,167
.توي کتابخونه بيا پيشم
1440
01:51:59,496 --> 01:52:02,814
فقط بعد از شام اگر اومدين
اينجا و ديدين که دختره گند زده
1441
01:52:02,821 --> 01:52:04,724
.ديگه منو بابتش سرزنش نکنين
1442
01:52:04,819 --> 01:52:06,637
...خيلي خب استيون، من
1443
01:52:07,849 --> 01:52:09,404
.تا يه دقيقه ديگه ميام
1444
01:52:10,151 --> 01:52:11,271
.بله قربان
1445
01:52:12,105 --> 01:52:13,225
...خب
1446
01:52:13,918 --> 01:52:14,876
...آقايون
1447
01:52:15,115 --> 01:52:17,917
همونطور که ميدونين، با اينکه مستخدمين
توي آشپزخونه بسيار بااستعداد هستن
1448
01:52:17,949 --> 01:52:21,704
...ولي هر از گاهي
.نياز به يه نظارت بزرگتر هم هست
1449
01:52:24,611 --> 01:52:26,570
.يه لحظه من رو ببخشيد
1450
01:52:32,527 --> 01:52:34,627
.ميتونين ميز شام رو جمع کنين
1451
01:52:38,658 --> 01:52:39,555
.عجله کنين دخترا
1452
01:52:39,709 --> 01:52:41,117
...خب دکتر شولتز
1453
01:52:41,547 --> 01:52:44,365
چرا ما رو با داستانهاي سيرک سرگرم نميکنين؟
1454
01:52:45,161 --> 01:52:46,779
!سيرک
1455
01:52:54,039 --> 01:52:55,839
چي شده؟
1456
01:53:01,148 --> 01:53:05,701
.اون مادربهخطاها براي خريد بردهي جنگي اينجا نيستن
1457
01:53:06,347 --> 01:53:07,803
.اونا اون دختر رو ميخوان
1458
01:53:10,058 --> 01:53:12,798
استيون چي داري بلغور ميکني؟
1459
01:53:12,943 --> 01:53:16,222
دارم ميگم دارن خر ميکننت
1460
01:53:16,503 --> 01:53:19,868
،نيومدن اينجا اون سياههي جنگي رو بخرن
1461
01:53:20,685 --> 01:53:22,016
.براي دختره اينجان
1462
01:53:22,462 --> 01:53:25,023
کدوم دختره؟ کدوم... هيلدي؟
1463
01:53:25,053 --> 01:53:27,333
آره ديگه، هيلدي. اون و جانگو
1464
01:53:27,654 --> 01:53:29,762
.اون کاکاسياها همديگه رو ميشناسن
1465
01:53:30,747 --> 01:53:32,463
.اون همين الان جو اسکيمو رو خريد که
1466
01:53:32,468 --> 01:53:33,799
بهت پولي پرداخت کرد؟
1467
01:53:33,861 --> 01:53:34,955
نه هنوز ولي پرداخت ميکنن ديگه
1468
01:53:34,975 --> 01:53:37,468
.پس هنوز اون کاکاسياه رو نخريده
1469
01:53:37,658 --> 01:53:42,898
اما ميخواست هيلدي رو بخره
.که من حرفش رو قطع کردم
1470
01:53:43,406 --> 01:53:46,084
.مرسي استيون
.خواهش ميکنم کلوين
1471
01:53:51,713 --> 01:53:53,959
از کجا مطمئني؟
1472
01:53:54,748 --> 01:53:57,235
چرا بايد اين همه دردسر به جون بخرن بابت يه سياهپوست
1473
01:53:57,242 --> 01:53:59,659
که پشتش رد شلاق هستش و
ارزش سيصد دلار رو هم نداره؟
1474
01:53:59,841 --> 01:54:03,479
دارن اينکارو ميکنن چون اون
.کاکاسياه جانگو عاشق هيلدي هستش
1475
01:54:04,011 --> 01:54:05,681
.احتمالا زنشه
1476
01:54:05,919 --> 01:54:09,807
حالا چرا يه آلماني بايد براش مهم باشه
که يه کاکاسياه عاشق کيه
1477
01:54:09,821 --> 01:54:12,021
.اينو ديگه نميدونم
1478
01:54:14,786 --> 01:54:16,662
...اگه اون دختره کسيه که اونا ميخوان
1479
01:54:17,077 --> 01:54:21,221
چرا اينقدر راجب خريدن بردهي جنگي فيلم بازي کردن؟
1480
01:54:21,583 --> 01:54:24,566
تو اصلاً به سيصد دلار که توجهي نميکردي
1481
01:54:25,418 --> 01:54:26,897
اما دوازده هزار دلار؟
1482
01:54:28,205 --> 01:54:30,392
خيلي نرمت کرد، مگه نه؟
1483
01:54:33,387 --> 01:54:34,787
.درسته
1484
01:54:38,494 --> 01:54:39,627
زنش، آره؟
1485
01:54:44,401 --> 01:54:46,258
...اگه قراره مارمولک بازي در بيارن
1486
01:54:46,632 --> 01:54:48,039
.دهنشون سرويسه
1487
01:54:51,173 --> 01:54:56,038
...اون آشغالاي دروغگوي
1488
01:54:56,189 --> 01:54:59,728
.وقت تلف کنِ حرومزاده
1489
01:55:01,973 --> 01:55:03,533
!حرومزادهها
1490
01:55:03,667 --> 01:55:08,609
خارج از نيواورلئان بود، براي همين
.يه مقدار با تئاتري ها هم تمرين داشتم
1491
01:55:09,845 --> 01:55:11,495
!اوه، اومدي
1492
01:55:11,595 --> 01:55:15,170
داشتم فکر ميکرم تو و اون سياهپوست
.پير باهمديگه فرار کردين
1493
01:55:16,474 --> 01:55:18,581
اونطوري ديگه چه ميشد، مگه نه؟
1494
01:55:18,849 --> 01:55:19,862
...لارا لي
1495
01:55:20,104 --> 01:55:21,721
الان داشتم از پنجره بيرون رو نگاه ميکردم
1496
01:55:21,795 --> 01:55:23,723
بيلي کراش" اون بيرون داره با"
1497
01:55:23,723 --> 01:55:26,119
يه تاجر برده که ميخواد چندتا کنيز
.رو بفروشه معامله ميکنه
1498
01:55:26,129 --> 01:55:29,368
ميشه لطف کني و بري اون
دخترا رو يه بررسي بکني؟
1499
01:55:30,252 --> 01:55:33,052
.البته، برادر -
.ممنونم عزيزم -
1500
01:55:45,699 --> 01:55:49,112
.خيلي خب. کار هيچوقت تعطيل نميشه
1501
01:55:51,406 --> 01:55:52,806
...يه پيشنهاد
1502
01:55:52,954 --> 01:55:58,684
قبل از اينکه از اتاق خارج بشين، داشتيم بحث ميکرديم
.که اگر ميشه برومهيلدا رو خريداري بکنيم
1503
01:55:58,779 --> 01:56:01,061
.اوه بله! درسته
1504
01:56:01,780 --> 01:56:04,140
.و تا يه لحظه ديگه به همون صحبتمون ادامه ميديم
1505
01:56:20,241 --> 01:56:22,342
اين دوست کوچيکيتون کيه؟
1506
01:56:27,504 --> 01:56:28,904
...اين "بن" هستش
1507
01:56:30,473 --> 01:56:35,002
يه خدمتکار سياهپوست پير بود
.که يه مدت طولاني اينجا زندگي ميکرد
1508
01:56:35,565 --> 01:56:37,665
.و منظورم اينه که يه مدت واقعاً طولاني
1509
01:56:39,057 --> 01:56:40,457
...خب، "بن" که اينجاست
1510
01:56:41,104 --> 01:56:42,925
...از پدرم
1511
01:56:43,488 --> 01:56:45,308
...و پدربزرگم مراقبت کرد
1512
01:56:45,884 --> 01:56:48,030
و تا زماني که از اين دنيا رفت هم
1513
01:56:51,132 --> 01:56:52,614
.مشغول نگهداري از من بود
1514
01:56:55,388 --> 01:56:59,291
وقتي آدم بعنوان فرزند يه مزرعهدار
توي ميسيسيپي به دنيا مياد
1515
01:56:59,305 --> 01:57:05,296
.در طول زندگيش با يه عالمه سياهپوست سروکله ميزنه
1516
01:57:07,055 --> 01:57:12,091
من تمام عمرم رو همينجا داخل کنديلند گذروندم
1517
01:57:13,459 --> 01:57:16,988
.و دورم پر بود از سياهپوست
1518
01:57:19,301 --> 01:57:22,370
،و هر روز ميديدمشون
...و هر روز، من
1519
01:57:22,972 --> 01:57:24,674
.فقط يه سوالي داشتم
1520
01:57:28,743 --> 01:57:30,376
چرا مارو نميکشن؟
1521
01:57:34,483 --> 01:57:36,410
توي اون ايووني که اونجاست
1522
01:57:36,833 --> 01:57:39,324
،سه بار در هفته به مدت پنجاه سال
1523
01:57:39,458 --> 01:57:44,019
اين "بن" پير، با يه تيغ تيز
.صورت پدرم رو اصلاح ميکرد
1524
01:57:44,761 --> 01:57:49,883
حالا اگه من جاي بن بودم
،توي بريدن گلوي بابام درنگ نميکردم
1525
01:57:49,942 --> 01:57:53,682
و تازه انجام اين کار پنجاه سال هم طول نميکشيد
1526
01:57:56,033 --> 01:57:57,445
.اما اون هيچوقت اينکارو نکرد
1527
01:57:59,289 --> 01:58:00,409
چرا؟
1528
01:58:01,944 --> 01:58:02,819
...ببينين
1529
01:58:03,248 --> 01:58:05,576
...در علم تمثيل
1530
01:58:06,629 --> 01:58:11,829
دونستن تفاوتهاي عملکردي دو
.نيمکره مغزي بسيار مهمه
1531
01:58:13,631 --> 01:58:16,035
...در جمجمهي اين آفريقايي در اينجا
1532
01:58:17,614 --> 01:58:19,986
بخشي که مربوط به فرمانبرداري هست
1533
01:58:20,054 --> 01:58:25,318
بزرگتر از هرگونهي نژادي انساني
.و يا غير انساني بر روي کره خاکي هستش
1534
01:58:41,250 --> 01:58:43,070
اگه شما اين قسمت جمجمه
1535
01:58:44,350 --> 01:58:46,450
،رو بررسي بکنيد
1536
01:58:52,690 --> 01:58:56,742
.متوجه سه تا فرورفتگي مجزا ميشيد
1537
01:58:59,861 --> 01:59:03,335
.اينجا... اينجا... و اينجا
1538
01:59:03,780 --> 01:59:04,900
...حالا
1539
01:59:05,210 --> 01:59:09,973
اگه الان جمجمهي آيزاک نيوتون يا گاليله تو دستم بود
1540
01:59:10,372 --> 01:59:14,643
اين سه تا فرورفتگي در قسمتي از
جمجمه پيدا ميشد که در ارتباطِ با
1541
01:59:14,987 --> 01:59:16,387
.خلاقيت هستن
1542
01:59:16,985 --> 01:59:19,085
.اما اين جمجمهي بن پيره
1543
01:59:19,798 --> 01:59:23,678
و در جمجهي بن، فراق از ژن هايي که داره
1544
01:59:24,275 --> 01:59:28,483
اين سه تا فرورفتگي در بخشي
از جمجمعه قرار دارن که در ارتباطِ با
1545
01:59:29,437 --> 01:59:30,837
.بردگي هستن
1546
01:59:32,156 --> 01:59:33,661
...حالا بچه زرنگ
1547
01:59:34,529 --> 01:59:36,769
.اعتراف ميکنم که تو خيلي زرنگي
1548
01:59:39,442 --> 01:59:41,105
اما اگه اين چکش اينجا رو بردارم
1549
01:59:43,516 --> 01:59:45,513
و جمجمهات رو باهاش خورد کنم
1550
01:59:46,825 --> 01:59:49,208
...تو هم همين سه تا فرورفتگياي رو
1551
01:59:49,935 --> 01:59:51,729
...در همونجايي داري
1552
01:59:53,557 --> 01:59:54,924
.که "بن" پير داره
1553
01:59:57,183 --> 01:59:59,674
!حالا دستاتون رو بذارين روي اون زيربشقابي ها
1554
01:59:59,772 --> 02:00:02,815
اگه دستتون رو يه ذره از روي اون
،دستمالهاي زيربشقابي بردارين
1555
02:00:02,868 --> 02:00:06,112
آقاي بوچ تمام تيرهايي که توي جفت
!تفنگهاش هست رو روي شما خالي ميکنه
1556
02:00:07,217 --> 02:00:10,559
امشب دور اين ميز کلي دروغ گفته شد
1557
02:00:10,585 --> 02:00:12,209
!ولي اين حرف رو ميتونين باور کنين
1558
02:00:13,410 --> 02:00:14,517
،آقاي موگي
1559
02:00:14,563 --> 02:00:18,382
ميشه لطف کنين اون تفنگهايي که به کمر
اين پسرا وصل شده رو بردارين؟
1560
02:00:23,216 --> 02:00:24,596
.خيلي ممنون از شما
1561
02:00:24,667 --> 02:00:25,787
.دکتر
1562
02:00:30,166 --> 02:00:31,445
کجا بوديم؟
1563
02:00:35,944 --> 02:00:37,223
.آشغال
1564
02:00:41,130 --> 02:00:42,569
...اوه بله
1565
02:00:43,079 --> 02:00:47,842
.گمونم ميخواستيم راجب خريد برومهيلدا صحبت کنيم
1566
02:00:48,516 --> 02:00:49,794
درست ميگم؟
1567
02:00:53,995 --> 02:00:54,885
.درسته
1568
02:00:57,588 --> 02:00:59,087
!هيلدي رو بيارين
1569
02:01:02,275 --> 02:01:03,395
.بيا عزيزم
1570
02:01:04,983 --> 02:01:07,183
!بتمرگ روي اين صندلي لعنتي
1571
02:01:07,207 --> 02:01:08,652
.دستات رو بذار روي ميز
1572
02:01:08,707 --> 02:01:10,527
!و دهنت رو هم ببند
1573
02:01:14,363 --> 02:01:18,753
دکتر شولتز... داخل گرينويل خودتون گفتين
1574
02:01:18,857 --> 02:01:21,018
که براي "سياهپوستِ مناسب" حاضرين مبلغي که
1575
02:01:21,034 --> 02:01:24,167
.حتي احمقانه محسوب ميشه رو پرداخت کنين
1576
02:01:24,846 --> 02:01:27,820
"که در نتيجه من پرسيدم "اين مبلغ احمقانه چقدر هستش؟
1577
02:01:27,848 --> 02:01:31,687
:که شما فرمودين
"دوازده هزار دلار"
1578
02:01:32,756 --> 02:01:36,566
خب حالا با توجه به اينکه شماها تا خرخره
1579
02:01:36,729 --> 02:01:38,409
،توي دردسر گير افتادين
1580
02:01:38,708 --> 02:01:43,252
و کلي چرت و پرت بلغور کردين
،تا اين خانم خوشگل اينجا رو بخرين
1581
02:01:43,284 --> 02:01:48,578
پس به نظر مياد که برومهيلدا در اصل
!همين "سياهپوستِ مناسب" باشه
1582
02:01:49,831 --> 02:01:52,508
و اگه ميخواين کنديلند رو با برومهيلدا ترک کنين
1583
02:01:53,597 --> 02:01:58,915
.قيمتش، دوازده هزار دلار هستش
1584
02:01:59,308 --> 02:02:03,462
و گمونم اين نرخ رو "يا بايد قبول کنيم
يا اينکه بيخيالش بشيم". درسته؟
1585
02:02:05,384 --> 02:02:07,204
.بله دکتر
1586
02:02:07,745 --> 02:02:13,875
ببينين، طبق قوانين منطقهاي "چيکساو"، برومهيلدا
.جزء متعلقات بنده محسوب ميشه
1587
02:02:14,422 --> 02:02:19,639
و من ميتونم هرکار دلم خواست
!با متعلقاتم انجام بدم
1588
02:02:20,834 --> 02:02:27,378
و اگه فکر ميکنين نرخ من براي خريد
،اين دخترک سياهپوست خيلي زياده
1589
02:02:27,590 --> 02:02:30,197
...در نتيجه کاري که ميخوام بکنم اينه که
1590
02:02:33,320 --> 02:02:37,342
اين چکش لعنتي اينجا رو بردارم و
!و تا سرحد مرگ بزنمش
1591
02:02:37,422 --> 02:02:38,958
!درست جلوي چشم شما
1592
02:02:38,972 --> 02:02:39,831
چه شود، مگه نه؟
1593
02:02:39,834 --> 02:02:44,222
و بعدش ميتونيم اون سه تا فرورفتگي جمجمهي
!برومهيلدا رو هم باهم بررسي کنيم
1594
02:02:44,418 --> 02:02:45,681
...حالا
1595
02:02:45,814 --> 02:02:48,103
چکار کنيم دُکي؟
1596
02:02:49,041 --> 02:02:49,940
چکار کنيم؟
1597
02:02:49,955 --> 02:02:53,555
ميتونم دستم رو از روي ميز بردارم تا
بتونم کيف پولم رو در بيارم؟
1598
02:02:55,369 --> 02:02:56,491
.بله، ميتوني
1599
02:03:10,349 --> 02:03:11,469
.اين دوازدههزارتاست
1600
02:03:15,598 --> 02:03:17,017
!فروخته شد
1601
02:03:17,729 --> 02:03:23,390
به مردي با ريش استثنايي و
.بردهي غيراستثناييش
1602
02:03:29,473 --> 02:03:31,496
.آقاي موگي -
بله کلوين؟ -
1603
02:03:32,510 --> 02:03:35,844
لطفاً براي اين آقايون يه رسيد
.خريد به مبلغ دوازده هزار دلار بنويس
1604
02:03:36,009 --> 02:03:38,827
.دوازده هزار دلار -
.اوهوم -
1605
02:03:40,847 --> 02:03:43,247
.معامله با شما باعث لذت بنده بود
1606
02:03:43,819 --> 02:03:45,255
...حالا آقايون
1607
02:03:46,607 --> 02:03:48,700
.ممنون ميشم به ما توي اتاق مهماني ملحق بشيد
1608
02:03:49,544 --> 02:03:51,847
.قراره کيک خامهاي بخوريم
1609
02:05:20,223 --> 02:05:21,775
.آفرين کلوين
1610
02:05:24,593 --> 02:05:27,411
...ببخشيد
ببخشيد خانم؟
1611
02:05:28,599 --> 02:05:31,003
ميشه اينقدر بتهوون نزنين؟
1612
02:05:31,047 --> 02:05:32,385
!دستتو از روي اون چنگ بردار ديگه
1613
02:05:36,772 --> 02:05:37,892
!دکتر
1614
02:05:38,168 --> 02:05:40,767
!دُکي، نميتوني بري اونجا -
!هي استيون، هي -
1615
02:05:40,777 --> 02:05:42,790
ميره اونجا چکار کنه؟ -
.ولش کن -
1616
02:05:43,585 --> 02:05:46,965
.فقط يه ذره ناراحته. خودم درستش ميکنم
1617
02:06:12,722 --> 02:06:13,842
کيک خامهاي؟
1618
02:06:14,984 --> 02:06:17,784
.علاقهاي به شيرينيجات ندارم، ممنون
1619
02:06:27,310 --> 02:06:29,776
بابت کاري که کردم از دستم دلخور هستي؟
1620
02:06:30,691 --> 02:06:35,213
حقيقتش، داشتم به اون بيچارهاي فکر ميکردمش
.که شما طعمهي سگها کردينش
1621
02:06:35,455 --> 02:06:36,807
.دارتانيان
1622
02:06:38,248 --> 02:06:41,208
و ميخواستم بدونم اگر "دوما" الان
.اينجا بود چه واکنشي نشون ميداد
1623
02:06:42,032 --> 02:06:43,832
ببخشيد؟
1624
02:06:46,717 --> 02:06:50,566
.الکساندر دوما
."نويسندهي کتاب "سه تفنگدار
1625
02:06:50,988 --> 02:06:52,700
.بله البته، دکتر
1626
02:06:52,739 --> 02:06:54,485
حدس زدم لابد شما طرفدار اين نويسنده هستين
1627
02:06:54,495 --> 02:06:58,268
که اسم بردهاتون رو از روي شخصيت
.اول رمانش انتخاب کردين
1628
02:06:59,223 --> 02:07:02,841
حالا اگه الکساندر دوما امروز اونجا بودش
1629
02:07:02,892 --> 02:07:05,132
ميخواستم بدونم چه واکنشي نشون ميداد؟
1630
02:07:07,126 --> 02:07:08,772
شک دارين که اينکارو تائيد ميکرد؟
1631
02:07:10,934 --> 02:07:15,963
بله، تائيديهاش نسبت به اينکار کاملا
.در پردهاي از شک و ابهام قرار ميداشت
1632
02:07:18,357 --> 02:07:20,130
.فرانسويِ دل نازکه ديگه
1633
02:07:22,160 --> 02:07:24,160
.الکساندر دوما سياهپوسته
1634
02:07:28,252 --> 02:07:30,087
اينا مدارک برومهيلدا هستن؟
1635
02:07:30,197 --> 02:07:32,016
.بله درسته -
اجازه هست؟ -
1636
02:07:32,149 --> 02:07:33,943
!البته -
.ممنون -
1637
02:07:36,647 --> 02:07:41,855
من رسيد خريدش رو داخل قبض
.آزاد سازي نوشتم، دکتر
1638
02:07:42,075 --> 02:07:44,236
جوهر و خودکار خدمتتون هست؟
1639
02:07:45,437 --> 02:07:47,307
.اون طرف، روي ميز کوچيکه
1640
02:07:47,401 --> 02:07:48,801
.ممنون
1641
02:08:09,673 --> 02:08:11,074
.ممنونم
1642
02:08:14,559 --> 02:08:16,379
...برومهيلدا فون شافت
1643
02:08:18,870 --> 02:08:21,088
.خودت رو يک زن آزاد بدون
1644
02:08:33,287 --> 02:08:35,107
...آقاي کندي
1645
02:08:37,035 --> 02:08:40,540
."معمولا من ميگم "به اميد ديدار
1646
02:08:41,267 --> 02:08:45,460
ولي از اونجايي که "به اميد ديدار" به معني
،اين هست که اميدوارم دوباره ببينمتون
1647
02:08:46,157 --> 02:08:49,491
و از اونجايي که اصلاً دلم نميخواد دوباره
چشمم به جمال شما روشن بشه، قربان
1648
02:08:49,921 --> 02:08:52,523
.فقط ميگم، خدانگهدار
1649
02:08:56,771 --> 02:08:58,171
.بريم
1650
02:08:59,511 --> 02:09:00,631
.يالا
1651
02:09:02,646 --> 02:09:05,046
!فقط يه لحظه، دکتر
1652
02:09:06,438 --> 02:09:07,514
چيه؟
1653
02:09:12,082 --> 02:09:14,259
،در جنوب رسم بر اينه
1654
02:09:14,785 --> 02:09:17,954
،تا وقتي معاملهاي انجام ميشه
...دو طرف قرار
1655
02:09:18,619 --> 02:09:20,329
.باهمديگه دست ميدن
1656
02:09:21,065 --> 02:09:22,452
.نشون دهندهي نيت خيره
1657
02:09:23,262 --> 02:09:25,381
.من اهل جنوب نيستم -
...اما شما -
1658
02:09:26,380 --> 02:09:27,913
.توي خونهي من هستين دکتر
1659
02:09:29,500 --> 02:09:31,105
.براي همين متاسفانه بايد اصرار کنم
1660
02:09:31,378 --> 02:09:34,877
اصرار کنين؟ به چي؟
که باهاتون دست بدم؟
1661
02:09:34,894 --> 02:09:38,024
.پس منم متاسفانه بايد خلافش رو اصرار کنم
1662
02:09:38,729 --> 02:09:40,242
ميدوني من فکر ميکنم تو چجور آدمي هستي؟
1663
02:09:40,429 --> 02:09:43,429
فکر ميکني من چجور آدمي هستم؟
.نه نميدونم
1664
02:09:45,279 --> 02:09:47,446
.فکر ميکنم بد بازندهاي هستي
1665
02:09:47,620 --> 02:09:50,621
.و منم فکر ميکنم شما يک برندهي نامرد هستين
1666
02:09:50,816 --> 02:09:52,329
...بهرحال
1667
02:09:52,676 --> 02:09:55,571
اينجا در منطقهي "چيکساو"، قراردادي به انجام نميرسه
1668
02:09:55,900 --> 02:09:58,524
.مگر اينکه دو طرف قرار باهم دست بدن
1669
02:09:59,165 --> 02:10:02,209
حتي همهي اون کاغذبازيا
...مُفت هم نميارزه
1670
02:10:03,131 --> 02:10:06,175
.اگه شما با من دست ندي
1671
02:10:07,519 --> 02:10:10,455
،يعني اگه من باهات دست ندم
1672
02:10:10,650 --> 02:10:13,298
بيخيال اون دوازده هزار دلار ميشي؟
1673
02:10:13,479 --> 02:10:15,578
.من که اينطوري فکر نميکنم
1674
02:10:16,400 --> 02:10:18,080
آقاي بوچ
1675
02:10:19,448 --> 02:10:23,453
اگه دختره قبل از اينکه اين آلمانيه
،باهام دست بده خواست از اينجا بره
1676
02:10:24,223 --> 02:10:26,383
.بُکشش
1677
02:10:47,964 --> 02:10:51,217
واقعاً ميخواي باهات دست بدم؟
1678
02:10:52,744 --> 02:10:54,304
.اصرار دارم
1679
02:10:55,765 --> 02:10:58,015
.اگه اصرار داري
1680
02:11:16,247 --> 02:11:18,006
!کلويــن
1681
02:11:18,902 --> 02:11:21,000
!کــلوين
1682
02:11:26,771 --> 02:11:29,227
.شرمندم. نتونستم جلوي خودم رو بگيرم
1683
02:11:41,938 --> 02:11:43,873
...کاکاسياهه ديوونه شد
1684
02:11:44,522 --> 02:11:47,192
!کمک، داره همه رو ميکشه
1685
02:12:04,249 --> 02:12:06,372
!لعنتي! حرومزاده
1686
02:12:10,525 --> 02:12:11,645
...اون لعنتي رو
1687
02:12:12,273 --> 02:12:13,393
...اون لعنتي رو بزن
1688
02:12:16,364 --> 02:12:20,979
اي حرومزاده چه گهي خوردي؟
1689
02:12:25,469 --> 02:12:26,836
!به من که شليک نکن ديگه
1690
02:12:26,929 --> 02:12:28,654
!حرومزادهي احمق
1691
02:12:28,725 --> 02:12:30,125
!شرمنده، جسي
1692
02:12:30,201 --> 02:12:34,792
!يه کاکاسياه رو چه به اسلحه
1693
02:13:07,989 --> 02:13:10,314
...بيا ببينم کاکاسياه
1694
02:13:10,721 --> 02:13:13,968
!خدايا! خداي من
1695
02:13:14,088 --> 02:13:15,937
!مادر به خطا
1696
02:14:35,437 --> 02:14:37,257
!شليک نکنين
1697
02:14:40,097 --> 02:14:41,917
!شليک نکنين
1698
02:14:43,401 --> 02:14:45,501
!شليک نکنين ديگه عوضيا
1699
02:14:54,088 --> 02:14:55,208
!جانگو
1700
02:14:56,089 --> 02:14:57,209
چيه؟
1701
02:15:00,071 --> 02:15:01,891
!زنت پيش ماست
1702
02:15:03,078 --> 02:15:06,147
!بيلي کراش" يه تفنگ روي سرش گذاشته"
1703
02:15:06,646 --> 02:15:08,685
اگر اين هفتتير کشي رو تموم بکني
1704
02:15:08,787 --> 02:15:11,323
.اونم مغز زنت رو متلاشي نميکنه
1705
02:15:11,498 --> 02:15:13,387
!شوخي هم ندارم پسر
1706
02:15:14,340 --> 02:15:15,712
.بهت قول ميدم
1707
02:15:18,775 --> 02:15:19,895
تسليم نميشي؟
1708
02:15:20,351 --> 02:15:22,452
فکر ميکني ميتوني در بري؟
1709
02:15:22,766 --> 02:15:23,886
!ميکشيمت
1710
02:15:24,256 --> 02:15:25,656
!قسم ميخوري؟
1711
02:15:25,858 --> 02:15:28,582
صادقانه و بي دروغ ميگم جانگو
.قسم ميخورم
1712
02:15:29,983 --> 02:15:31,102
،اگر تسليم بشي
1713
02:15:31,956 --> 02:15:34,227
.به شما دو نفر آسيبي نميرسه
1714
02:15:36,111 --> 02:15:38,157
چطوري بايد حرفت رو باور کنم؟
1715
02:15:38,533 --> 02:15:41,663
به شخصه اصلاً برام مهم نيست
!که به چي اعتقاد داري يا نداري
1716
02:15:41,695 --> 02:15:44,771
ولي مطمئنم اگه تا ده ثانيهي آينده تسليم نشي
1717
02:15:44,785 --> 02:15:46,946
!مغز اين هرزه رو متلاشي ميکنيم
1718
02:15:46,965 --> 02:15:48,774
!اينو باور کن
1719
02:15:52,990 --> 02:15:54,388
.منو ول کن
1720
02:15:54,630 --> 02:15:55,333
!شيش
1721
02:15:55,357 --> 02:15:56,677
!فراموشم کن
1722
02:15:56,827 --> 02:15:57,575
!هفت
1723
02:15:57,603 --> 02:15:59,077
.تو خيلي برام مهمي -
.جانگو -
1724
02:15:59,147 --> 02:16:00,001
!هشت
1725
02:16:00,330 --> 02:16:01,731
.دوستت دارم
1726
02:16:01,800 --> 02:16:02,920
!نه
1727
02:16:02,987 --> 02:16:04,695
!دست نگه دارين -
!نه -
1728
02:16:07,086 --> 02:16:08,414
.تسليم ميشم
1729
02:16:09,227 --> 02:16:11,369
.نميشنوم چي ميگي کاکاسياه
1730
02:16:12,276 --> 02:16:14,354
!گفتم، تسليم ميشم
1731
02:18:14,781 --> 02:18:16,606
.بيدارشو کاکاسياه
1732
02:18:22,310 --> 02:18:24,589
پس شما جايزه بگير هستين، آره؟
1733
02:18:25,414 --> 02:18:27,654
.ميدونستم يه کاسهاي زير نيم کاسهاتون هست
1734
02:18:29,170 --> 02:18:33,839
ما اعلاميه هاي آدماي تحت تعقيب و مبالغي
.که جايزه گرفته بودين رو توي زين اسبتون پيدا کرديم
1735
02:18:35,575 --> 02:18:37,120
...بايد بگم
1736
02:18:37,928 --> 02:18:40,520
تا حالا چيزي راجب يه سياهپوستِ جايزه بگير نشنيده بودم
1737
02:18:41,246 --> 02:18:44,556
.يه سياهپوست که بهش پول ميدن تا سفيدپوستا رو بکشه
کارش چطورياست؟
1738
02:18:45,384 --> 02:18:48,184
يحتمل خيلي خوب حال داده، نه؟
1739
02:18:57,797 --> 02:18:59,914
.وقتشه که به خايههات شب بخير بگي، سياهي
1740
02:19:00,097 --> 02:19:01,180
.با شماره سه
1741
02:19:01,964 --> 02:19:03,063
...يک
1742
02:19:03,603 --> 02:19:04,571
.دارمت
1743
02:19:05,321 --> 02:19:06,507
...دو
1744
02:19:06,788 --> 02:19:08,707
.آروم باش کاکاسياه، آروم باش
1745
02:19:09,848 --> 02:19:10,968
کپ؟
1746
02:19:11,455 --> 02:19:12,975
.خانم لارا ميخواد ببينت
1747
02:19:14,080 --> 02:19:16,888
.راجب خاکسپاري ارباب
1748
02:19:18,271 --> 02:19:21,738
اوه، نظرش رو هم راجب اخته
.کردن جانگو عوض کرد
1749
02:19:22,895 --> 02:19:26,197
"ميخواد جانگو رو بده به آدماي "لکوئينت ديکي
1750
02:19:27,487 --> 02:19:30,047
خب، يه دقيقه وقت نذاشت همينو به من بگه؟
1751
02:19:36,826 --> 02:19:39,014
.حيف شد
1752
02:20:01,633 --> 02:20:02,753
.تو از اينجا ميري
1753
02:20:04,725 --> 02:20:05,845
اين لباسا رو هم
1754
02:20:06,271 --> 02:20:08,091
.ميتوني با خودت ببري
1755
02:20:11,151 --> 02:20:14,672
توي چند ساعت گذشته هرکي داخل عمارت هست
1756
02:20:14,727 --> 02:20:17,358
.داره راجب تو حرف ميزنه
1757
02:20:18,265 --> 02:20:22,161
به نظر مياد سفيدپوستا تو عمرشون به اندازهي الان
1758
02:20:22,182 --> 02:20:24,622
.توي پيدا کردن يه راه براي کشتنت خلاقيت نشون ندادن
1759
02:20:24,833 --> 02:20:30,440
اکثريت نظرشون روي تيکه پاره کردن
.دم و دستگاهت هستش
1760
02:20:30,516 --> 02:20:35,818
حالا اين شايد يه ايدهي خوب به نظر
...برسه اما حقيقت اينه که
1761
02:20:37,489 --> 02:20:43,158
وقتي آدم خايهي يک سياهپوست رو ميبره
...هفت دقيقه خونريزي ميکنن
1762
02:20:43,432 --> 02:20:45,432
...و بعدش اکثرشون ميميرن
1763
02:20:47,812 --> 02:20:49,239
.بيشتر از اکثرشون
1764
02:20:49,960 --> 02:20:51,559
...بعدش من نظر دادم که
1765
02:20:53,324 --> 02:20:55,160
خيلي هم نظر توپيه
1766
02:20:56,000 --> 02:20:59,995
اگه تو رو به "لکوئينت ديکي" بفروشيم
.از همهي کاراي ديگه بدتره
1767
02:21:01,065 --> 02:21:03,890
اونا همش ميگفتن
"شلاق بزنيمت تا بميري"
1768
02:21:03,966 --> 02:21:07,416
"بندازيمت توي جنگ بردهها"
"غذاي سگهاي استونسايفر بکنيمت"
1769
02:21:07,652 --> 02:21:12,712
و من گفتم "اين کارا کجاش ويژهست؟
"!ما که هميشه از اينکارا ميکنيم
1770
02:21:12,869 --> 02:21:19,117
.ولي فروش اين کاکاسياه به لکوئينت ديکي از همه بدتره
1771
02:21:20,232 --> 02:21:26,958
و بالاخره، در کمال ناباوري خانم لارا با همين ايدهي
1772
02:21:27,900 --> 02:21:32,561
.دادن تو به کمپاني معدنکاويِ "لکوئينت ديکي" موافقت کرد
1773
02:21:33,992 --> 02:21:38,342
و بعنوان بردهي کمپاني معدنکاويِ لکوئينت ديکي
1774
02:21:39,077 --> 02:21:42,605
،از هم اکنون تا روزي که بميري
1775
02:21:42,832 --> 02:21:45,808
،هر روز
1776
02:21:46,058 --> 02:21:48,665
،تو پتک ميزني
1777
02:21:49,014 --> 02:21:53,094
.و سنگهاي گنده رو تبديل به سنگهاي کوچيک ميکني
1778
02:21:54,262 --> 02:21:58,503
،حالا وقتي برسي اونجا
،اسمت رو از روت بر ميدارن
1779
02:21:58,667 --> 02:22:01,422
،بهت يه شماره و پتک ميدن
1780
02:22:01,844 --> 02:22:03,680
."و ميگن، "کار کن
1781
02:22:04,485 --> 02:22:06,935
کافيه يه کلمه بگي تا زبونت رو ببرن
1782
02:22:07,010 --> 02:22:09,336
،و توي اينکار هم خيلي حرفهاين
.اصلا خونريزي نميکني
1783
02:22:09,593 --> 02:22:11,866
.خيلي خوب کارشون رو بلدن
1784
02:22:13,325 --> 02:22:19,669
شب و روز ازت کار ميکشن
.تا اينکه بالاخره ببُري
1785
02:22:20,231 --> 02:22:22,720
بعدش با چکش ميزنن توي سرت و
1786
02:22:22,863 --> 02:22:25,212
.ميندازنت توي گور دسته جمعي سياهپوستا
1787
02:22:25,705 --> 02:22:30,999
.و اين... ميشه داستان تو، جانگو
1788
02:22:34,205 --> 02:22:38,220
«در مسير معدنهاي کمپاني لکوئينت»
1789
02:23:19,723 --> 02:23:21,543
...هي سفيدپوست
1790
02:23:22,809 --> 02:23:24,629
!گفتم، هي سفيدپوست
1791
02:23:25,267 --> 02:23:27,733
.خفهشو سياه، نميخوام به حرفات گوش بدم
1792
02:23:27,765 --> 02:23:30,474
دوست داري يازده هزار دلار در بياري؟
1793
02:23:30,521 --> 02:23:31,807
نشنيدي؟
1794
02:23:31,845 --> 02:23:34,594
گفتم دوست داري يازده هزار دلار در بياري؟
1795
02:23:35,550 --> 02:23:37,649
.دراصل، يازده هزار و پونصد دلار
1796
02:23:38,095 --> 02:23:40,063
چي داري زر ميزني؟
1797
02:23:40,134 --> 02:23:42,350
توي مزرعهي کنديلند
1798
02:23:42,504 --> 02:23:44,954
يازده هزار و پونصد دلار پول هستش
1799
02:23:44,976 --> 02:23:47,696
همونجا خوابيده و شماها
.صاف از کنارش رد شدين
1800
02:23:48,338 --> 02:23:50,265
.برو بابا سياهپوست، ما که راهزن نيستيم
1801
02:23:50,394 --> 02:23:53,275
من که اينو نگفتم. خوبي اين
.پول هم همينه ديگه
1802
02:23:53,490 --> 02:23:55,933
،غيرقانوني نيستش
،نميتوني بدزديش
1803
02:23:56,832 --> 02:23:58,259
.بايد بدست بياريش، سفيدپوست
1804
02:23:58,962 --> 02:24:01,134
.اگه چيزي براي گفتن داري همين الان بگو
1805
02:24:01,286 --> 02:24:04,567
يازده هزار و پونصد دلار توي
کنديلند در شکل و غالب
1806
02:24:04,615 --> 02:24:07,065
زنده يا مردهي اسميتي بکال
1807
02:24:07,082 --> 02:24:09,181
.و گروه اسميتي بکال، در انتظار شماست
1808
02:24:09,322 --> 02:24:11,181
اين اسميتي بکال ديگه چه خريه؟
1809
02:24:11,222 --> 02:24:14,439
اسميتي بکال رهبر يه گروه قاتل
،و دليجان دزد هستش به اسم
1810
02:24:14,614 --> 02:24:16,245
.گروه بکال
1811
02:24:16,356 --> 02:24:19,363
هفت هزار دلار مُرده يا زنده
،روي سرش جايزه هست
1812
02:24:19,630 --> 02:24:22,901
و هزار و پونصد دلار هم
.براي هرکدوم از همکاراش
1813
02:24:23,104 --> 02:24:24,291
،دندي ميشلز
1814
02:24:25,057 --> 02:24:26,177
،جرالد نش
1815
02:24:26,448 --> 02:24:28,688
.کرگ کونزِ ديوونه
1816
02:24:29,516 --> 02:24:32,295
حالا هر چهارتاي اون آقايون
،توي کنديلند هستن
1817
02:24:32,365 --> 02:24:34,481
.و دارن به ريشتون ميخندن
ميدوني چرا؟
1818
02:24:34,707 --> 02:24:36,907
.چون قسر در رفتن
1819
02:24:37,173 --> 02:24:38,842
.اما لازم نيست حتما اينطوري باشه
1820
02:24:38,916 --> 02:24:42,335
تو و رفقات، "يانگ ربيت" و
.يانگو" ميتونين اون پول رو بدست بيارين"
1821
02:24:42,390 --> 02:24:43,687
گفتي اين عنترا چي کار کردن؟
1822
02:24:43,734 --> 02:24:46,551
.اون حرومزادهها آدماي بيگناه رو کشتن
1823
02:24:47,192 --> 02:24:49,736
.دليجان غارت کردن
!آدماي بيگناه سفيدپوست رو
1824
02:24:51,666 --> 02:24:54,550
اعلاميهاشون توي جيبمه اگه
.بهم اجازه بدي درش بيارم
1825
02:24:54,598 --> 02:24:55,998
.درش بيار
1826
02:24:57,846 --> 02:25:03,086
زنده يا مرده... اسميتي بکال
.و گروه اسميتي بکال
1827
02:25:03,132 --> 02:25:04,684
!اما تو که يه بردهاي
1828
02:25:04,974 --> 02:25:06,794
!من که برده نيستم
1829
02:25:07,364 --> 02:25:08,752
قيافم به برده ها ميخوره؟
1830
02:25:08,807 --> 02:25:11,289
...هفت هزار دلار براي اسميتي بکال -
!کلي پوله ها -
1831
02:25:11,469 --> 02:25:13,001
.من يه جايزه بگيرم
1832
02:25:14,669 --> 02:25:19,125
،ديروز، بعنوان يک مرد آزاد
،وارد کنديلند شدم
1833
02:25:19,159 --> 02:25:23,381
روي يه اسب، با همکار آلمانيم، دکتر کينگ شولتز
1834
02:25:24,054 --> 02:25:28,559
رد گروه بکال رو از خودِ تگزاس
.تا منطقهي چيکساو گرفتيم
1835
02:25:28,920 --> 02:25:31,575
.بالاخره اونا رو توي کنديلند پيدا کرديم
1836
02:25:31,935 --> 02:25:35,104
،رفتيم تا بگيريمشون
،اوضاع قاراشميش شد
1837
02:25:35,503 --> 02:25:38,565
،همکارم کشته شد
.کلوين کندي هم تير خورد
1838
02:25:39,040 --> 02:25:42,990
بعدش همه تصميم گرفتن تا
.من رو مقصر بدونن و حالا هم اينجام
1839
02:25:45,280 --> 02:25:47,223
،اما جانگو يه برده نيست
1840
02:25:47,372 --> 02:25:50,033
و شما هم ميدونين که من
.قرار نيست اينجا باشم
1841
02:25:50,449 --> 02:25:53,400
اما اون آدمايي که هنوز توي
کنديلند هستن، تحت تعقيبن
1842
02:25:53,896 --> 02:25:56,070
و يازده هزار و پونصد دلار هم جايزه رو سرشونه
1843
02:25:56,079 --> 02:25:59,036
و آخرين چيزي که انتظار دارن هم
.اينه که شما برگردين و ترتيبشون رو بدين
1844
02:25:59,547 --> 02:26:01,367
حالا قرارت چيه؟
1845
02:26:01,889 --> 02:26:05,808
تو بهمون ميگي کي هستن و ما هم تو رو آزاد ميکنيم؟
1846
02:26:06,106 --> 02:26:08,206
.من نميگم اونا کي هستن
1847
02:26:08,338 --> 02:26:11,573
،ببينين، شما يه اسلحه
،يه اسب
1848
02:26:11,828 --> 02:26:14,792
و پونصد دلار از اون يازده هزار و پونصد دلار رو بهم بدين
1849
02:26:15,077 --> 02:26:16,487
.و منم اونا رو از نزديک بهتون نشون ميدم
1850
02:26:16,673 --> 02:26:18,008
.اين يه اعلاميهي واقعيه
1851
02:26:18,402 --> 02:26:21,961
چون يه اعلاميهي واقعيه که
.دليل نميشه اين داره حقيقت رو ميگه
1852
02:26:22,061 --> 02:26:28,074
حالا چرا يه برده بايد يه
اعلاميه تو جيبش داشته باشه؟
1853
02:26:32,682 --> 02:26:35,882
اون کاکاسياهه ديروز با اسب وارد کنديلند شد؟
1854
02:26:41,850 --> 02:26:42,933
...خيليخب
1855
02:26:43,689 --> 02:26:45,714
...دوباره ازتون ميپرسم
1856
02:26:47,146 --> 02:26:49,449
.ميخوام يادتون باشه که من از دروغگوها خوشم نمياد
1857
02:26:50,371 --> 02:26:55,767
بردهي کندي لند هستش يا ديروز با يه
سفيدپوست سوار اسب وارد اونجا شد؟
1858
02:26:56,252 --> 02:26:57,372
.آره
1859
02:26:58,368 --> 02:27:00,493
با ما از بعد از حراجي گرينويل بودش
1860
02:27:00,494 --> 02:27:02,568
.و با يه سفيدپوست هم سوار اسب بود
1861
02:27:03,496 --> 02:27:05,673
...و اين سفيدپوسته
1862
02:27:05,876 --> 02:27:07,504
اين کاکاسياه بردهاش بود؟
1863
02:27:07,918 --> 02:27:09,472
.برده نبود
1864
02:27:09,619 --> 02:27:11,513
راجب اين قضيه مطمئن هستي؟
1865
02:27:11,659 --> 02:27:13,059
.صد در صد
1866
02:27:17,342 --> 02:27:19,129
توي کنديلند چه اتفاقي افتاد؟
1867
02:27:19,192 --> 02:27:20,246
...يه مقدار تيراندازي شد
1868
02:27:20,871 --> 02:27:22,176
.ارباب تير خورد
1869
02:27:22,856 --> 02:27:24,512
کي بهش شليک کرد؟ -
.آلمانيه -
1870
02:27:25,002 --> 02:27:26,213
چرا اينکارو کرد؟
1871
02:27:26,749 --> 02:27:30,242
سياهه و آلمانيه داشتن نقش بازي ميکردن که
.مثلا تاجر برده هستن، ولي نبودن
1872
02:27:30,563 --> 02:27:32,248
خب، چي بودن؟
1873
02:27:32,425 --> 02:27:34,123
.جايزه بگير
1874
02:27:34,937 --> 02:27:37,597
...لعنت به من، "روي". يعني اين
!اين خيلي ميتونه بزرگ باشه رفيق
1875
02:27:39,013 --> 02:27:40,338
...خب مشدي
1876
02:27:41,120 --> 02:27:42,518
.معامله قبوله
1877
02:27:43,780 --> 02:27:45,213
.من يه شرط ديگه هم دارم
1878
02:27:45,825 --> 02:27:46,762
چيه؟
1879
02:27:46,846 --> 02:27:49,704
...وقتي رسيديم اونجا
...وقتي وقتش رسيد
1880
02:27:52,023 --> 02:27:53,880
.بايد بذارين توي کشتنشون بهتون کمک کنم
1881
02:27:55,170 --> 02:27:56,816
!چقدر که تو بانمکي
1882
02:27:57,055 --> 02:27:58,831
.آزادش کن -
.باشه -
1883
02:27:59,300 --> 02:28:01,321
.معاملهات قبوله، سياهي
1884
02:28:01,446 --> 02:28:03,102
.معاملهات قبوله، رفيق
1885
02:28:05,416 --> 02:28:07,726
!بعنوان يه سياهپوست خوب روبراهي ها -
!آره -
1886
02:28:09,774 --> 02:28:10,894
...خداي من
1887
02:28:13,614 --> 02:28:16,064
...بفرما
.بفرما رفيق
1888
02:28:17,107 --> 02:28:19,507
.ميتوني بري اون اسب آذوقههايي که اونجاست رو برداري
1889
02:28:19,763 --> 02:28:21,700
توي زينش چي هست؟
1890
02:28:21,971 --> 02:28:23,075
.ديناميت
1891
02:28:23,102 --> 02:28:25,982
عمراً سوار اسبي بشم که
.پشتش ديناميت داره
1892
02:28:26,087 --> 02:28:27,311
.درک ميکنم
1893
02:28:28,124 --> 02:28:33,708
فرنکي، اون ديناميت ها رو از توي زين
.در بيار و بندازش توي قفس سياهپوستا
1894
02:28:34,959 --> 02:28:38,097
يه مقدار ديناميت براي شما
!تا باهاش بازي کنين
1895
02:28:48,486 --> 02:28:51,235
هي فلويد، تو يه اسلحه داخل گاري داري، مگه نه؟
1896
02:28:51,266 --> 02:28:52,180
.آره درسته
1897
02:28:52,321 --> 02:28:54,352
پس اسلحه و غلاف تفنگت رو بده بهش
1898
02:28:56,631 --> 02:28:59,167
تفنگه رو نندازي ها، باشه؟
1899
02:28:59,715 --> 02:29:02,519
تازه هدف گيرش رو درست کردم
.و عالي کار ميکنه
1900
02:29:02,806 --> 02:29:04,400
.اوه، خوب شد که فهميدم
1901
02:30:36,519 --> 02:30:38,495
.ديناميت رو رد کن بياد
1902
02:32:08,693 --> 02:32:10,384
!جيک -
چيه؟ -
1903
02:32:10,409 --> 02:32:13,977
!برو ببين اون سگ لعنتي چه مرگشه
1904
02:32:18,432 --> 02:32:20,289
!برين به جهنم، مادر به خطاها
1905
02:33:50,118 --> 02:33:51,772
.به اميدِ ديدار
1906
02:34:51,995 --> 02:34:53,395
.منم عزيزم
1907
02:35:41,703 --> 02:35:44,602
...در اين خداحافظي
1908
02:35:45,115 --> 02:35:49,034
...زيبا و شيرين
1909
02:35:50,325 --> 02:35:52,403
...ما اين آهنگ زيبا را
1910
02:35:53,192 --> 02:35:57,891
.به اتمام ميرسانيم
1911
02:36:03,758 --> 02:36:07,998
...خدانگهدار
...خدانگهدار
1912
02:36:08,021 --> 02:36:12,472
...ترکت ميکنيم
.با خداحافظي ترکت ميکنيم
1913
02:36:12,488 --> 02:36:13,335
،کورا
1914
02:36:13,420 --> 02:36:15,620
ميشه برامون قهوه آماده کني؟
1915
02:36:15,783 --> 02:36:17,577
.شيبا، بهش کمک کن
1916
02:36:17,643 --> 02:36:18,742
.بيا
1917
02:36:21,141 --> 02:36:23,941
...در خداحافظيِ
1918
02:36:24,271 --> 02:36:28,300
...شيرين
1919
02:36:29,468 --> 02:36:32,754
.شما هم همه باهم ميرين پيش همون کَندي
1920
02:36:39,454 --> 02:36:41,804
.فقط يه مقدار زودتر از چيزي که انتظارش رو داشتين
1921
02:36:50,153 --> 02:36:51,523
!بيلي کراش
1922
02:36:51,836 --> 02:36:53,591
کجا بوديم...؟
1923
02:36:53,810 --> 02:36:55,349
.اوه درسته
1924
02:36:56,389 --> 02:37:00,770
آخرين باري که ديدمت، دستات کجا بود؟
1925
02:37:13,282 --> 02:37:14,720
!جانگو
1926
02:37:14,892 --> 02:37:16,944
!حرومزادهي آشغال
1927
02:37:16,976 --> 02:37:18,178
.برو به درک
1928
02:37:19,617 --> 02:37:20,737
!اوه نه
1929
02:37:22,636 --> 02:37:28,900
حالا توصيه ميکنم شما سياهپوستا از
.اين سفيدپوستا فاصله بگيرين
1930
02:37:30,095 --> 02:37:31,608
.تو نه استيون
1931
02:37:32,463 --> 02:37:34,733
.تو جات همينجاست
1932
02:37:36,664 --> 02:37:38,226
...اوه کورا، قبل از اينکه بري
1933
02:37:38,704 --> 02:37:40,804
ميشه با خانم لارا خدافظي کني؟
1934
02:37:41,507 --> 02:37:42,615
چـ... چکار کنم؟
1935
02:37:42,897 --> 02:37:46,037
.گفتم با خانم لارا خدافظي کن
1936
02:37:47,876 --> 02:37:48,758
.خدافظ خانم لارا
1937
02:37:53,877 --> 02:37:55,499
.حالا بزنين به چاک
1938
02:38:13,765 --> 02:38:14,885
!استيون
1939
02:38:15,352 --> 02:38:17,544
نظرت راجب لباس جديد من چيه؟
1940
02:38:18,892 --> 02:38:21,491
تا همين يک ساعت پيش نميدونستم
.رنگ شرابي اينقدر بهم مياد
1941
02:38:33,124 --> 02:38:34,944
.من شيش تا تيرت رو شمردم، کاکاسياه
1942
02:38:36,684 --> 02:38:38,785
.منم دو تا تفنگ شمردم، کاکاسياه
1943
02:38:42,183 --> 02:38:46,555
گفتي توي اين 76 سالي که توي اين مزرعه بودي
ديدي سر سياهپوستا همه جور بلايي بيارن، درسته؟
1944
02:38:47,259 --> 02:38:48,866
...اما مطمئنم
1945
02:38:49,053 --> 02:38:50,347
.تا حالا نديدي کسي زانوش تير خورده باشه
1946
02:38:54,189 --> 02:38:55,714
...هفتاد و شيش سال، استيون
1947
02:38:56,101 --> 02:38:59,170
فکر ميکني چند تا سياهپوست ديدي که اومدن و رفتن؟
هفت هزارتا؟
1948
02:39:00,084 --> 02:39:01,706
هشت هزارتا؟
1949
02:39:01,747 --> 02:39:03,044
نُه هزار تا؟
1950
02:39:03,674 --> 02:39:05,644
9999؟
1951
02:39:06,311 --> 02:39:10,371
هر حرفي که از دهن اون کلوين کندي در اومد
.چيزي نبود جز خزعبلات مُفت
1952
02:39:10,442 --> 02:39:12,136
.اما راجب يه چيزي درست ميگفت
1953
02:39:12,324 --> 02:39:14,424
.من همون يک سياهپوست توي ده هزار تا هستم
1954
02:39:17,104 --> 02:39:19,273
!اي حرومزاده
1955
02:39:20,226 --> 02:39:21,551
!مادر به خطا
1956
02:39:22,088 --> 02:39:24,765
،خدايا خواهش ميکنم
!بذار اين کاکاسياه رو بکشم
1957
02:39:25,957 --> 02:39:28,212
.نميتوني قسر در بري جانگو
1958
02:39:29,003 --> 02:39:31,103
...ميان و ميگيرنت
1959
02:39:31,209 --> 02:39:33,758
الان ديگه سند مرگت رو امضا کردي کاکاسياه
1960
02:39:33,759 --> 02:39:36,365
.تمام جايزه بگيرا ميوفتن دنبالت
1961
02:39:36,929 --> 02:39:38,426
،ميتوني فرار کني کاکاسياه
1962
02:39:38,677 --> 02:39:40,479
!اما بالاخره پيدات ميکنن
1963
02:39:40,917 --> 02:39:44,828
و وقتي هم پيدا کردن، عاشق بلايي
.ميشم که بعدش سرت ميارن
1964
02:39:45,489 --> 02:39:47,495
!ميگيرن ميکشنت کاکاسياه
1965
02:39:47,940 --> 02:39:49,557
!ريدي رفت
1966
02:39:49,941 --> 02:39:51,932
!اين کنديلنده، کاکاسياه
1967
02:39:52,258 --> 02:39:54,576
!نميتوني کنديلند رو خراب کني
1968
02:39:54,975 --> 02:39:59,012
.ما از قديم الايام اينجا بوديم
.نميتوني کنديلند رو شکست بدي
1969
02:40:09,654 --> 02:40:13,994
هيچ هفتتيرکش سياهپوستي نميتونه
...همينجوري هرکار خواست
1970
02:40:20,954 --> 02:40:22,350
!جانگو
1971
02:40:23,309 --> 02:40:26,158
...اي حرومزادهي
1972
02:41:00,395 --> 02:41:01,972
.سلام دردسرسازِ کوچولو
1973
02:41:02,541 --> 02:41:04,401
.سلام دردسرسازِ گنده بک
1974
02:41:31,968 --> 02:41:34,278
ميدوني اسمت رو چي ميذارن؟
1975
02:41:34,451 --> 02:41:36,552
.سريعترين هفتتيرکشِ غرب
1976
02:41:44,363 --> 02:41:46,183
.بزن بريم
1977
02:41:58,038 --> 02:42:06,297
Drama مترجم : آريـن
arianhpk@rocketmail.com
1978
02:42:07,565 --> 02:42:12,667
WwW.FarsiSubtitle.CoM
1979
02:42:45,256 --> 02:42:49,669
Version 2.0 Edited
26.3.2013