1 00:00:30,000 --> 00:00:50,000 گــروه تـرجـمـه نـايـت مـووي تـقـديـم مـي کـنـد :.: WwW.NightMovie.in :.: 2 00:01:01,989 --> 00:01:04,371 جنگو "ي آزاد شده " 3 00:01:29,989 --> 00:01:59,371 :.: مـتـرجـمـين :.: عـلـيـرضـا ابـراهـيـمـي (Cannibal) - alireza.cannibal@yahoo.com مـحـمـد ريـواز (Rivaz) - lamb_hannibal@yahoo.com مـعـصـومـه آوردي (masibanoo) - masibanoo_a@yahoo.com 4 00:04:18,760 --> 00:04:21,523 کي داره تو تاريکي پرسه ميزنه ؟ 5 00:04:22,149 --> 00:04:25,734 ، بهتره بري پي کارت ! يا آماده مُردن شو 6 00:04:26,161 --> 00:04:30,533 ، آروم باشين ، آقايون .قصد آسيب رسوندن ندارم 7 00:04:31,416 --> 00:04:35,101 . من فقط يه مسافر خسته هستم 8 00:04:37,469 --> 00:04:39,255 ، عصر سردتون بخير ، آقايون 9 00:04:39,336 --> 00:04:41,905 ... من دنبال چند تا تاجر برده ميگردم 10 00:04:41,913 --> 00:04:43,664 که اسمشون برادران "اسپک"ـه 11 00:04:43,851 --> 00:04:45,538 خودتون هستين ؟ 12 00:04:46,651 --> 00:04:48,094 کي ميخواد بدونه ؟ 13 00:04:48,165 --> 00:04:49,644 . خب ، من ميخوام 14 00:04:49,682 --> 00:04:52,562 ، من دکتر "کينگ شولتز"هستم . اينم اسبم "فريتز"ـه 15 00:04:53,379 --> 00:04:55,179 چجور دکتري ؟ 16 00:04:55,613 --> 00:04:56,626 . دندان پزشک 17 00:04:56,885 --> 00:04:58,415 ، حالا شما برادران "اسپک" هستين 18 00:04:58,424 --> 00:05:01,227 و اونا رو از حراج برده "گرينويل" خريدين ؟ 19 00:05:01,253 --> 00:05:02,161 خب که چي ؟ 20 00:05:02,193 --> 00:05:04,253 . خب ، اميدوارم بشه باهاتون مذاکره کرد 21 00:05:04,265 --> 00:05:05,354 . انگليسي حرف بزن 22 00:05:05,548 --> 00:05:07,358 . اوه ، شرمنده 23 00:05:07,687 --> 00:05:09,959 ، لطفا منو ببخشيد .زبان دومم بود 24 00:05:10,084 --> 00:05:13,581 خب ، فکر کنم به اين باور رسيدم که ، ميخوام از برده هاتون 25 00:05:13,590 --> 00:05:15,634 . يکي رو به غلامي خودم بگيرم 26 00:05:16,064 --> 00:05:18,108 ! سلام شيطان هاي بيچاره 27 00:05:18,746 --> 00:05:25,439 کسي بينتون هست که قبلا ساکن مزرعه "کروکان" بوده باشه ؟ 28 00:05:25,743 --> 00:05:28,743 . من اهل مزرعه "کروکان" هستم 29 00:05:29,485 --> 00:05:31,250 کي اين حرفو زد ؟ 30 00:06:18,155 --> 00:06:19,926 اسمت چيه ؟ 31 00:06:23,879 --> 00:06:25,439 جنگو 32 00:06:25,932 --> 00:06:28,632 پس تو دقيقا هموني هستي که من ميخوام 33 00:06:30,354 --> 00:06:32,648 ميدوني برادران "بريتل"کيا هستند ؟ 34 00:06:36,503 --> 00:06:38,112 کيا هستند ؟ 35 00:06:39,573 --> 00:06:41,664 ... "جان گنده بک" 36 00:06:42,087 --> 00:06:43,953 ... "اليس" 37 00:06:44,647 --> 00:06:48,558 ... و "راجا"بعضي وقتا . صداش ميزنن راج کوچولو 38 00:06:49,934 --> 00:06:52,197 . اونا ناظران مزرعه "کروکان"هستند 39 00:06:52,405 --> 00:06:53,525 . ديگه نه 40 00:06:56,785 --> 00:06:57,905 ... بهم بگو 41 00:06:58,353 --> 00:07:02,320 اگه دوباره يکي از اون آقايون رو ببيني ميتوني شناساييشون کني ؟ 42 00:07:02,399 --> 00:07:03,519 ! هي 43 00:07:04,182 --> 00:07:05,518 . ديگه اينجوري باهاش حرف نزن 44 00:07:05,822 --> 00:07:06,863 چجوري ؟ 45 00:07:07,111 --> 00:07:08,097 ! اونجوري 46 00:07:08,239 --> 00:07:11,041 ، دوست خوب من ... من فقط دارم براي 47 00:07:11,064 --> 00:07:12,705 ! انگليسي حرف بزن ، لعنتي 48 00:07:12,831 --> 00:07:15,110 ، همه آروم باشين 49 00:07:15,124 --> 00:07:19,132 من فقط يه مشتري هستم که .ميخوام معامله انجام بدم 50 00:07:19,179 --> 00:07:21,004 . به تخمم نيست .اونا فروشي نيستن 51 00:07:21,036 --> 00:07:22,067 ! حالا گورتو گم کن برو 52 00:07:22,119 --> 00:07:25,489 اوه ، مزخرف نگو .البته که فروشي ـن 53 00:07:25,662 --> 00:07:27,222 . گورتو گم کن 54 00:07:27,503 --> 00:07:32,711 دوست خوب من ، اونو فقط با خودت آوردي که ژست خطرناک بگيري يا واقعا 55 00:07:32,711 --> 00:07:36,656 اسلحه رو سمت من نشون گرفتي تا منو بکشي ؟ 56 00:07:37,458 --> 00:07:39,858 .آخرين فرصتته ، شيک پوش 57 00:07:40,724 --> 00:07:42,753 ... اوه ، بسيار خب 58 00:08:12,130 --> 00:08:14,442 شرمنده بابت اينکه به اسبت تير زدم 59 00:08:14,461 --> 00:08:16,583 ... اما نميخواستم قبل از اينکه به عقل بياي 60 00:08:16,598 --> 00:08:19,157 کار احمقانه اي بکني 61 00:08:19,554 --> 00:08:22,247 ! حرومزاده لعنتي 62 00:08:22,497 --> 00:08:24,544 ! تو به "راسکو" شليک کردي 63 00:08:25,744 --> 00:08:26,939 ! و "ايس" رو هم کشتي 64 00:08:27,072 --> 00:08:30,202 هي ، من فقط برادرت رو بخاطر اين زدم که منو تهديد کرده بود 65 00:08:30,218 --> 00:08:32,264 ... و فکر کنم 66 00:08:32,276 --> 00:08:36,538 يک ، دو ، سه ، چهار ، پنج نفر شاهد دارم که ميتونن شهادت بدن 67 00:08:36,585 --> 00:08:38,390 ! پاي لعنتيم گير کرده 68 00:08:38,468 --> 00:08:42,254 شکي درش نيست حالا اگه ميشه نعره نزن 69 00:08:42,270 --> 00:08:45,334 چون ميخوام سوالاي آخرمو از "جنگو"ي جوان بپرسم 70 00:08:49,613 --> 00:08:51,579 ! خدا لعنتت کنه 71 00:08:51,595 --> 00:08:53,188 ... داشتم ميگفتم 72 00:08:53,214 --> 00:08:57,055 اگه بتوني برادران "بريتل" رو ببيني ميتوني شناساييشون کُني ؟ 73 00:08:57,653 --> 00:08:58,853 . آره 74 00:08:59,394 --> 00:09:01,868 ! فروخته شد به آقاي آمريکايي ، خب ، آقاي اسپک 75 00:09:02,072 --> 00:09:04,876 چقدر بايد بابت "جنگو" ي جوان بدم ؟ 76 00:09:10,196 --> 00:09:12,596 . غل و زنجير کردن يه کار آشغاله 77 00:09:18,417 --> 00:09:20,550 ميشه يه لحظه اينو نگهداري ؟ 78 00:09:22,385 --> 00:09:25,339 .ممنونم .جنگو، برو سوار اسب شو 79 00:09:26,149 --> 00:09:32,179 .و همچنين ، اگه جاي تو بودم کُت گرم آقاي "اسپک" نفله شده رو برميداشتم 80 00:09:45,925 --> 00:09:49,659 ! کاکا سياه ! به کُت برادرم دست نزن 81 00:10:01,359 --> 00:10:03,294 ! لعنتي 82 00:10:07,475 --> 00:10:10,418 ... صد ... ده 83 00:10:11,195 --> 00:10:14,763 بيست ... و پنج 84 00:10:15,693 --> 00:10:17,013 .براي جنگوي جوانمون 85 00:10:17,097 --> 00:10:21,925 ، و از اونجايي که ديگه بهشون احتياج نداري .ميخوام اسب برادرت رو هم بخرم 86 00:10:22,510 --> 00:10:27,374 .همچنين ، آقاي "اسپک" تازه يه رسيد هم واسه خريدام ميخوام 87 00:10:27,520 --> 00:10:28,869 همرات هست ؟ 88 00:10:29,611 --> 00:10:31,720 ! برو به درک ، دندونپزشک 89 00:10:32,882 --> 00:10:34,122 . فکرشو ميکردم 90 00:10:34,723 --> 00:10:36,353 ! نگران نباشيد 91 00:10:36,491 --> 00:10:38,002 .دارم ميام 92 00:10:42,776 --> 00:10:44,176 . ممنونم 93 00:10:44,305 --> 00:10:48,334 .اينم کار همون رسيد خريد رو ميکنه 94 00:11:05,343 --> 00:11:08,348 ...اما شما شيطون هاي بدبخت 95 00:11:09,294 --> 00:11:14,112 تا جايي که من ميدونم، ممکنه براتون .سوال پيش بياد، که الان چيکار کنيد 96 00:11:14,197 --> 00:11:17,257 .شما دو تا انتخاب دارين 97 00:11:17,341 --> 00:11:22,557 يک : وقتي که من رفتم باقي مونده جسد آقاي "اسپک" رو لخت کنين 98 00:11:22,574 --> 00:11:24,458 . و به نزديکترين شهر ببريد 99 00:11:24,541 --> 00:11:28,205 که بيست و سه کيلومتر از جايي که اومدين فاصله داره 100 00:11:28,353 --> 00:11:30,171 : دو 101 00:11:30,414 --> 00:11:32,529 ... ميتونين خودتون رو آزاد کنيد 102 00:11:32,739 --> 00:11:37,080 ، اون تُفنگ رو برداريد ، يه گلوله بزنين تو مخش ، و بعدش خاکشون کنين 103 00:11:37,135 --> 00:11:40,495 .و بعدشم برين يه جاي توپ 104 00:11:41,413 --> 00:11:42,753 . انتخاب با خودتونه 105 00:11:42,827 --> 00:11:47,607 اوه ، از اونجايي که بين شما هيچ ستاره شناسي نيست 106 00:11:47,622 --> 00:11:50,294 . ستاره شمالي ، اونه 107 00:11:51,849 --> 00:11:52,969 . تا بعد 108 00:12:09,859 --> 00:12:13,739 يه دقيقه صبر کنيد ، بچه ها .بياين آدم حسابي درباره اين موضوع بحث کنيم 109 00:12:17,459 --> 00:12:20,925 .بايد تو چنين شرايطي عاقلانه رفتار کنيد 110 00:12:22,168 --> 00:12:25,702 ، من آدم بدي نيستم ! فقط داشتم کارمو ميکردم 111 00:12:25,749 --> 00:12:29,159 بلوبري"، من که آخرين سيبم رو بهت دادم ، ندادم؟" 112 00:12:29,611 --> 00:12:34,582 .چطوره باهم معامله کنيم ، شما منو ببرين پيش يه دکتر تو "ال پاسو" منم آزادتون ميکنم 113 00:12:34,729 --> 00:12:36,549 ... نه ، نه ، خواهش ميکنم 114 00:13:59,027 --> 00:14:00,989 چرا همه بهمون زُل زدن ؟ 115 00:14:01,107 --> 00:14:04,107 چون تاحالا هيچ سياه پوستي .رو سوار بر اسب نديدن 116 00:14:26,903 --> 00:14:28,816 ! صبح بخير ، مهمانسرادار 117 00:14:30,484 --> 00:14:32,628 . دو تا آبجو براي دوتا مسافر 118 00:14:33,050 --> 00:14:34,923 . اه ، الان که خيلي زوده 119 00:14:34,980 --> 00:14:37,157 . تا يه ساعت ديگه باز نمي کنيم 120 00:14:37,611 --> 00:14:39,561 . اون موقع صبحانه هم درست ميکنيم 121 00:14:40,515 --> 00:14:42,335 ! واو ، واو ، واو ، واو 122 00:14:42,786 --> 00:14:44,651 فکر کردي داري چه غلطي ميکني ، پسر ؟ 123 00:14:45,025 --> 00:14:47,009 . اون کاکاسياه رو از اينجا ببر بيرون 124 00:14:52,275 --> 00:14:53,900 ! کمک ! کمک 125 00:14:54,049 --> 00:14:55,169 ! مهمانسرادار 126 00:14:55,213 --> 00:14:58,781 يادت باشه کلانتر رو خبر کني ، نه مارشال 127 00:15:00,634 --> 00:15:02,034 ... متاسفانه 128 00:15:03,325 --> 00:15:06,325 .حالا ديگه بايد خودمون متصدي " بار " باشيم (بار به معني مِيخانه) 129 00:15:08,538 --> 00:15:09,938 . بگير بشين ، پسرکم 130 00:15:19,860 --> 00:15:22,260 تو ديگه چجور دندانپزشکي هستي ؟ 131 00:15:23,868 --> 00:15:28,054 به جز اون گاري بيرون الان ديگه 5 ساله که دندانپزشکي نميکنم 132 00:15:32,715 --> 00:15:35,675 . اين روزا دارم روي يه شغل جديد کار ميکنم 133 00:15:38,270 --> 00:15:40,369 . شکارچي انسان 134 00:15:46,308 --> 00:15:48,346 ميدوني "شکارچي انسان" چيه ؟ 135 00:15:48,527 --> 00:15:49,647 . نه 136 00:15:49,738 --> 00:15:50,858 ... خب 137 00:15:52,574 --> 00:15:56,603 ،همونطوري که تو تجارت برده، جون انسان ها با خاطر پول معامله ميشه 138 00:15:56,867 --> 00:15:58,966 . شکارچي انسان هم با اجساد معامله ميکنه 139 00:16:05,596 --> 00:16:06,716 . به سلامتي 140 00:16:15,325 --> 00:16:17,889 ، دولت ايالتي روي سر آدما انعام ميزاره 141 00:16:17,998 --> 00:16:21,230 منم رد اون آدمو پيدا ميکنم ، پيداش ميکنم بعدش ميکشمش 142 00:16:21,291 --> 00:16:25,570 بعد از اينکه کشتمش ، جنازه اون آدم رو ميبرم پيش مقامات دولتي 143 00:16:25,610 --> 00:16:27,788 و بعضي وقتا گفتنش از انجامش آسونتره 144 00:16:27,887 --> 00:16:30,697 من جنازه رو به مقامات نشون ميدم تا ثابت کنم 145 00:16:30,712 --> 00:16:35,319 که واقعا اون دخل اون يارو رو آوردم، در همين جهت ، مقامات انعام رو ميدن بهم 146 00:16:35,764 --> 00:16:39,623 پس ... مثل برده داري جون انسان در برابر پوله 147 00:16:40,850 --> 00:16:42,410 انعام ديگه چيه ؟ 148 00:16:45,666 --> 00:16:47,466 . مثل جايزه ميمونه 149 00:16:47,756 --> 00:16:50,756 تو آدم ميکشي و اونا بهت جايزه ميدن ؟ 150 00:16:51,047 --> 00:16:52,847 .آره، البته آدم هاي مخصوص رو 151 00:16:53,010 --> 00:16:53,947 آدم بدا رو ؟ 152 00:16:54,080 --> 00:16:55,200 ! آه 153 00:16:55,392 --> 00:16:57,259 ! هر چه بيشتر بد باشن ، جايزشونم بيشتره 154 00:16:58,446 --> 00:16:59,896 . و اين بود که من به تو برخورد کردم 155 00:17:00,726 --> 00:17:03,958 .و بايد اعتراف کنم که وقتي قضيه به تو مربوط ميشه يه خورده گيج ميشم 156 00:17:05,380 --> 00:17:07,370 . از يه طرف ، از برده داري متنفرم 157 00:17:07,716 --> 00:17:09,448 ... از طرفي ديگر 158 00:17:09,970 --> 00:17:13,772 به کمکت احتياج دارم و تو هم در موقعيتي نيستي که به من جواب رَد بدي .که اينم خودش جاي شکر داره 159 00:17:15,179 --> 00:17:19,535 خب من براي يه مُدتي از اين برده داري واسه منفعت خودم استفاده ميکنم 160 00:17:20,489 --> 00:17:23,400 ... هنوزم ... بايد اينو بگم که 161 00:17:23,796 --> 00:17:25,796 . احساس گناه ميکنم 162 00:17:26,775 --> 00:17:28,180 ... پس 163 00:17:28,493 --> 00:17:32,321 .ميخوام من و تو باهم يه قراري بذاريم 164 00:17:39,261 --> 00:17:41,774 . من دارم دنبال برادران "بريتل" ميگردم 165 00:17:45,794 --> 00:17:49,549 هر چند سعي خودمو کردم .اما با يه مشکلي مواجه شدم 166 00:17:49,761 --> 00:17:51,977 .اونم اينه که نميدونم اونا چه شکلي هستن 167 00:17:53,662 --> 00:17:56,160 اما تو ميدوني ... مگه نه ؟ 168 00:17:56,693 --> 00:17:58,794 . من ميدونم اونا چه شکلي هستن 169 00:17:58,936 --> 00:17:59,621 . خوبه 170 00:18:00,501 --> 00:18:01,833 ... پس قرارمون اينه 171 00:18:02,779 --> 00:18:04,802 ... تو با من مياي تا اونارو پيدا کنيم 172 00:18:04,836 --> 00:18:05,880 کجا قراره بريم ؟ 173 00:18:06,433 --> 00:18:10,138 شنيدم که حداقل دونفرشون دارن تو يکي از مزرعه هاي گاتلينبورگ نظارت ميکنن ، اما نميدونم کدوم يکي 174 00:18:11,172 --> 00:18:15,849 منظورم اينه که بايد به تمام مزارع .سر بزنيم تا پيداشون کنيم 175 00:18:16,014 --> 00:18:17,519 ... و وقتي هم که پيداشون کرديم 176 00:18:18,201 --> 00:18:20,761 ! تو اونا رو نشونم ميدي ، منم کارشونو تموم ميکنم 177 00:18:22,188 --> 00:18:25,641 .اگه اينکارو بکني، منم در عوض آزاديت رو بهت برميگردونم 178 00:18:25,744 --> 00:18:30,008 و 25 دلار بابت هر کدوم از برادراي "بريتل" بهت ميدم .که کُلش ميشه 75 دلار 179 00:18:30,032 --> 00:18:34,209 ، و همونطور که فکرشو ميکردم . اينم از کلانتر 180 00:18:41,302 --> 00:18:44,747 .خيله خب بچه، تفريح و بازي بسه 181 00:18:45,801 --> 00:18:47,627 . بياين بيرون 182 00:18:50,329 --> 00:18:54,186 . خيلي خب ، مردم ، آروم باشين 183 00:18:54,991 --> 00:18:56,811 . برين پِي کارتون 184 00:18:57,926 --> 00:18:59,982 .اين خُل و چل ها هم بزودي ميرن 185 00:19:01,957 --> 00:19:02,962 ... خب 186 00:19:03,311 --> 00:19:07,230 چرا مياين توي شهر من و دردساز ميشين 187 00:19:07,506 --> 00:19:10,652 و ... اين آدم خوبا ميترسونين ؟ 188 00:19:12,137 --> 00:19:14,775 ... کار بهتري جز اينکه 189 00:19:14,897 --> 00:19:21,160 بياين تو شهر "بيل شارپ" و مسخره بازي در بيارين، ندارين ؟ 190 00:19:29,329 --> 00:19:31,225 چه بلايي سر کلانترمون آوردي ؟ 191 00:19:44,297 --> 00:19:46,310 .حالا ميتوني بري مارشال رو خبر کني 192 00:19:47,997 --> 00:19:50,193 ! مارشال ! مارشال 193 00:19:50,339 --> 00:19:51,668 حالا حتماً بايد بريم تو ؟ 194 00:19:51,759 --> 00:19:52,947 نميشه همينجوري بزاريم بريم ؟ 195 00:19:52,994 --> 00:19:54,377 .بفرماييد 196 00:19:56,354 --> 00:20:00,586 اون درشکه رو ببرين اونور خيابون و جلوي سالن بزارين 197 00:20:00,934 --> 00:20:02,934 . ميخوام شش نفر مسلح پشتش سنگر بگيرن 198 00:20:04,007 --> 00:20:06,262 ميخوام دو نفر مسلح هم بالاي اين پشت بوم باشن 199 00:20:06,282 --> 00:20:07,922 . دو نفر مسلح هم بالاي اون پشت بوم 200 00:20:08,595 --> 00:20:10,983 .همه هم در اصلي رو نشونه بگيرن 201 00:20:12,101 --> 00:20:14,926 .يه نفر هم جسد اون "بيل" بيچاره رو از خيابون ببره بيرون 202 00:20:15,866 --> 00:20:17,380 ! شمايي که تو سالن هستين 203 00:20:18,555 --> 00:20:21,279 .صدها اسلحه به طرف خروجي هاي اون سالن نشونه گرفته شده 204 00:20:22,443 --> 00:20:25,065 ! فقط يه شانس دارين تا از اين مهلکه جون سالم به در ببرين 205 00:20:26,321 --> 00:20:29,092 اونم اينه که تو و کاکاسياهت بايد دستاتون رو بذارين .روي سرتون و بياين بيرون 206 00:20:29,092 --> 00:20:30,275 ! همين الان 207 00:20:32,194 --> 00:20:35,662 اين مارشاله که افتخار هم صحبت شدن باهاش رو دارم ؟ 208 00:20:36,053 --> 00:20:37,264 . بله ، درسته 209 00:20:37,740 --> 00:20:39,784 . مارشال ايالتي "گل تاتوم" هستم 210 00:20:40,157 --> 00:20:42,120 . فوق العادس ، مارشال (به زبان آلماني) 211 00:20:42,855 --> 00:20:46,227 ، من تمام اسلحه هاي خودم رو انداختم دور 212 00:20:46,808 --> 00:20:49,376 ، و همونطور که دستور دادين 213 00:20:49,650 --> 00:20:52,327 ، آماده ـم بيام بيرون 214 00:20:52,437 --> 00:20:56,335 . با دستام که بالاي سرم هستن 215 00:20:57,725 --> 00:20:58,605 مطمئنم 216 00:20:58,824 --> 00:21:03,746 طبق قانون کيفري سيستم ايالت متحده آمريکا 217 00:21:03,809 --> 00:21:06,569 ، به من توسط شما 218 00:21:07,004 --> 00:21:09,761 ، و يا دستارهاتون 219 00:21:09,871 --> 00:21:12,402 . قبل از روز دادگاه شليک نميشه 220 00:21:12,982 --> 00:21:14,704 منظورت همون کاريه که با کلانتر کردي ؟ 221 00:21:15,107 --> 00:21:17,206 ! مثل يه سگ تو خيابون کُشتيش 222 00:21:17,246 --> 00:21:19,603 ! بله ، دقيقا منظورم همينه 223 00:21:19,682 --> 00:21:21,775 به عنوان يه قانونمند، آيا بهم قول ميدين 224 00:21:21,851 --> 00:21:24,986 که مثه سگ تو خيابون بهم شليک نکنين ؟ 225 00:21:28,598 --> 00:21:32,119 خب ، با اينکه هممون از ديدن اين لحظه لذت ميبريم 226 00:21:32,119 --> 00:21:35,011 .اما هيچکس تو شهر من به جز جلاد کسي رو نميکشه 227 00:21:36,281 --> 00:21:38,681 ! عادلانس ، مارشال ، داريم ميايم 228 00:21:41,161 --> 00:21:43,261 . اونا يه ذره اون بيرون عصبي هستن 229 00:21:43,332 --> 00:21:47,220 ، پس کار عجله اي نکن . و بزار من حرف بزنم 230 00:21:48,455 --> 00:21:49,874 . بياين جلو 231 00:21:57,047 --> 00:21:58,146 غير مسلح هستين ؟ 232 00:21:58,161 --> 00:21:59,521 .بله البته 233 00:22:00,630 --> 00:22:04,088 مارشال "تاتوم" ميشه توجه شما و همکاراتون 234 00:22:04,088 --> 00:22:06,546 و ظاهراً کل شهر "داوتري" رو به 235 00:22:06,553 --> 00:22:09,070 حادثه اي که رخ داد، جلب کنم ؟ 236 00:22:10,206 --> 00:22:11,205 . بگو 237 00:22:12,917 --> 00:22:15,095 ، اسم من دکتر "کينگ شولتز"ـه 238 00:22:15,106 --> 00:22:18,202 و منم مثل شما .به دولت خدمت ميکنم 239 00:22:18,546 --> 00:22:20,346 ،مردي که اونجا تو لجن مُرده 240 00:22:20,707 --> 00:22:24,153 کسي که مردم خوب شهر "داوتري" اونو شايسته کلانتري ميدونن 241 00:22:24,349 --> 00:22:26,269 ، کسي که اينجا اسمش "بيل شارپ"ـه 242 00:22:26,301 --> 00:22:30,759 در واقع يه قانونشکن فراري به نام "ويلارد پک"ـه 243 00:22:30,886 --> 00:22:33,516 .که جايزه دويست دلاري براي سرش گذاشته شده 244 00:22:33,712 --> 00:22:36,461 حالا ، دويست دلار براي مُرده و يا زنده اين يارو هستش 245 00:22:36,919 --> 00:22:38,481 چرا چرت ميگي ؟ 246 00:22:38,746 --> 00:22:42,236 م.ميدونم خبر شوکه کننده ايه 247 00:22:42,529 --> 00:22:45,769 اما حاضرم شرط ببندم که اين مرد به مدت 248 00:22:45,962 --> 00:22:48,261 .حدوداً دو ساله که کلانتر شده 249 00:22:50,300 --> 00:22:52,665 بله چون سه سال پيش 250 00:22:52,720 --> 00:22:57,616 ايشون از کمپاني گاوداري "بي . سي. کوريگان"چندتا گاو دزديدن 251 00:22:57,929 --> 00:23:00,623 ، حالا اين يه حکمه 252 00:23:00,766 --> 00:23:06,951 که توسط قاضي منطقه اي هنري آلن لاودرميلک از "آستين" تگزاس صادر شده 253 00:23:07,668 --> 00:23:09,181 .ميتونيد با خودشون صحبت کنيد 254 00:23:09,362 --> 00:23:11,259 ، ايشون تاييد ميکنن که من کي هستم 255 00:23:11,479 --> 00:23:14,287 .و اون کلانتر خدا بيامرزتون، کي بوده 256 00:23:22,603 --> 00:23:24,103 ، به عبارتي ديگر مارشال 257 00:23:24,674 --> 00:23:26,173 . شما به من دويست دلار بدهکاريد 258 00:23:35,379 --> 00:23:36,619 ! لعنتي 259 00:23:36,644 --> 00:23:51,644 زيـــرنـــويـــس از مـحـمد ريـواز - عـلـيـرضا ابـراهـيمي - مـعصـومـه آوردي 260 00:24:04,764 --> 00:24:07,668 ... بعد از اينکه کار برادران "بريتل" رو ساختيم 261 00:24:08,711 --> 00:24:10,396 .تو ديگه آزادي 262 00:24:10,576 --> 00:24:14,786 .با يه اسب و 75 دلار تنگ جيبت 263 00:24:16,847 --> 00:24:18,647 ميخواي با اين پول چيکار کني ؟ 264 00:24:20,571 --> 00:24:22,076 ... زنم رو پيدا کنم 265 00:24:22,999 --> 00:24:24,420 .و آزادش کنم 266 00:24:26,605 --> 00:24:27,856 ... "جنگو" 267 00:24:28,946 --> 00:24:31,173 حتي فکرشو هم نميکردم .زن داشته باشي 268 00:24:32,250 --> 00:24:34,281 بيشتر برده ها به ازدواج اعتقاد دارن ؟ 269 00:24:35,791 --> 00:24:37,241 . من و همسرم که داشتيم 270 00:24:38,187 --> 00:24:40,156 ، همه آدماي "کروکان" داشتن ... و براي همين ما 271 00:24:41,240 --> 00:24:42,395 . فرار کرديم 272 00:24:43,698 --> 00:24:45,098 "جنگو" 273 00:24:45,898 --> 00:24:47,993 ... جنگو ... جنگو 274 00:24:48,477 --> 00:24:50,611 .تو يه ريگي به کفشات هست ، جنگو 275 00:24:51,991 --> 00:24:53,537 .اين پسره يه ريگي به کفشاش هست 276 00:24:55,780 --> 00:24:58,770 . کاکاسياهي که ريگ به کفشش داشته باشه، بدرد من نميخوره 277 00:25:00,614 --> 00:25:03,533 .ميخوام حرف "ر" رو روي گونه اش داغ کني 278 00:25:04,422 --> 00:25:06,422 . اون دختره هم همينطور 279 00:25:07,372 --> 00:25:10,283 و ميخوام دوتاشون رو ببرين به حراجي گرينويل 280 00:25:10,667 --> 00:25:12,127 ... و بفروشين ـشون 281 00:25:12,792 --> 00:25:14,192 ... جفتشون رو 282 00:25:15,048 --> 00:25:16,448 . به طور جداگانه 283 00:25:19,335 --> 00:25:21,155 .و اين يکي رو 284 00:25:23,138 --> 00:25:25,505 .خيلي ارزون بفروشين 285 00:25:27,778 --> 00:25:29,370 توي گرينويل ؟ 286 00:25:32,147 --> 00:25:34,855 .اونجا يه دفتر خريد هست 287 00:25:42,307 --> 00:25:43,842 ... الان تو ميدوني کِي فروخته شده 288 00:25:45,918 --> 00:25:47,758 ... از کجا اومده 289 00:25:49,108 --> 00:25:50,783 .حتي اسمش رو هم ميدوني .چي از اين بهتر 290 00:25:51,599 --> 00:25:53,056 حالا بگو اسمش چيه ؟ 291 00:25:53,651 --> 00:25:54,763 . "برومهيلدا" 292 00:25:56,519 --> 00:25:57,370 چي ؟ 293 00:25:57,712 --> 00:25:59,272 . "بروم-هيلدا" 294 00:26:00,085 --> 00:26:01,561 برومهيلدا ؟ - .آره - 295 00:26:04,093 --> 00:26:05,504 هموني که صاحباش آلماني بودن ؟ 296 00:26:05,849 --> 00:26:07,114 آره ، از کجا ميدوني ؟ 297 00:26:07,921 --> 00:26:11,093 ، اون تو مزرعه "کريکان" به دنيا نيومد . توسط يه خانوم آلماني بزرگ شده 298 00:26:11,143 --> 00:26:12,288 . "فون شافت" 299 00:26:12,375 --> 00:26:13,735 . يکم آلماني هم بلده 300 00:26:14,244 --> 00:26:15,972 اون زنته ؟ - .آره - 301 00:26:16,280 --> 00:26:19,941 وقتي که کوچيک بود ، همون خانوم بهش ياد ميداد .واسه همين يه نفر پيشش بود که باهاش آلماني حرف بزنه 302 00:26:21,525 --> 00:26:23,444 . خيلي خب ، بزار قضيه رو برات روشن کنم 303 00:26:24,305 --> 00:26:28,892 ، زن برده ـت آلماني حرف ميزنه و اسمش "برومهيلدا فون شافت"ـه ؟ 304 00:26:29,007 --> 00:26:29,834 . آره 305 00:26:34,252 --> 00:26:35,947 . منو "هيلدي" صدا ميزنن 306 00:26:53,582 --> 00:26:56,478 وقتي وارد مزارع شديم 307 00:26:57,033 --> 00:26:59,384 . بايد نقش بازي کنيم 308 00:27:00,578 --> 00:27:03,235 . تو نقش يه کاراکتر رو بازي ميکني 309 00:27:10,330 --> 00:27:11,450 چي ؟ 310 00:27:12,359 --> 00:27:13,317 نه ؟ 311 00:27:20,678 --> 00:27:24,472 ، اما وقتي که داري نقش بازي ميکني .نبايد از نقشت غافل شي 312 00:27:26,160 --> 00:27:27,657 فهميدي ؟ 313 00:27:28,244 --> 00:27:30,765 . آره . از نقشت غافل نشو 314 00:27:33,286 --> 00:27:36,823 .و کاراکتر تو يه " واله " هست 315 00:27:37,722 --> 00:27:39,122 چي چي ؟ 316 00:27:40,349 --> 00:27:42,449 .همون خدمتکار خودمون 317 00:27:42,864 --> 00:27:44,426 . " واله " - آره - 318 00:27:45,674 --> 00:27:49,898 .و حالا بايد لباس هاي شخصيتت رو انتخاب کني 319 00:27:52,368 --> 00:27:54,225 يعني اجازه دارم خودم برا خودم لباس انتخاب کنم ؟ 320 00:27:54,413 --> 00:27:56,459 ! البته که اجازه داري 321 00:28:29,676 --> 00:28:33,388 .اسب سواريِ سياهپوست ها در اين منطقه خلاف قانونه 322 00:28:33,655 --> 00:28:36,824 ، ايشون "واله" من هستن .واله من راه نميره 323 00:28:37,038 --> 00:28:39,551 ... گفتم سياهپوست هايي که سوار اسب هستن 324 00:28:39,559 --> 00:28:43,974 اسمش "جنگو" ـه و يه مرد آزاده .اون ميتونه هرجا عشقش ميکشه، سواري کنه 325 00:28:44,046 --> 00:28:45,671 .اما نه تو زمين من 326 00:28:45,766 --> 00:28:47,614 .نه دور و بر سياهپوست هاي من 327 00:28:48,245 --> 00:28:49,891 ... آقاي محترم 328 00:28:50,886 --> 00:28:52,926 .شايد متوجه منظورم نشديد 329 00:28:53,348 --> 00:28:55,697 .اجازه بدين اين مشکلو حل کنم 330 00:28:55,971 --> 00:28:59,619 ، اسم من دکتر "کينگ شولتز"ـه ، ايشون هم "واله " من جنگو 331 00:28:59,846 --> 00:29:02,418 و اينها هم اسب هاي بنده "توني " و "فريتز" هستن 332 00:29:06,133 --> 00:29:06,964 ، "آقاي بنت" 333 00:29:07,451 --> 00:29:12,115 .به من گفتن شما جنتلمن و تاجر هستين 334 00:29:12,404 --> 00:29:15,401 " بخاطر همين از تگزاس کوبيديم اومديم " تنسي 335 00:29:15,417 --> 00:29:17,584 .تا باهاتون معامله کنيم 336 00:29:18,812 --> 00:29:22,665 ميخوام يکي از زن هاي سياهپوستتون رو بخرم 337 00:29:24,470 --> 00:29:29,514 تو و اون کاکاسياهت از تگزاس اومدين تا يکي از نوکر هاي منو بخرين ؟ 338 00:29:29,671 --> 00:29:31,621 نه قراري گذاشتين ، نه هيچي ؟ 339 00:29:31,832 --> 00:29:33,434 . اوه ، متاسفانه همينطوره 340 00:29:33,901 --> 00:29:38,024 خب ، اگه بگم من نه از تو و نه از اون کاکاسياه سوسولت خوشم مياد 341 00:29:38,141 --> 00:29:40,107 و هيچ چيزي بهتون نميفروشم، چي ؟ 342 00:29:40,851 --> 00:29:42,576 اونوقت ميخواين چي بگين ؟ 343 00:29:45,894 --> 00:29:47,112 ، "آقاي بنت" 344 00:29:48,221 --> 00:29:51,417 اگه شما همون تاجري هستين که بهم گفتن 345 00:29:51,587 --> 00:29:56,217 .(من پنجاه هزار تا دارما(دلار .شايد با وجود اونا نظرتون عوض شه 346 00:30:00,721 --> 00:30:04,213 .خب ، بياين تو و يه نوشيدني چيزي بخورين 347 00:30:05,414 --> 00:30:06,841 هان ؟ - .بله - 348 00:30:18,633 --> 00:30:20,787 بهتره در حين اينکه ما داريم درباره کار صحبت مي کنيم 349 00:30:20,794 --> 00:30:23,224 به يکي از اين موجودات سياه سوختتون بگين 350 00:30:23,231 --> 00:30:26,150 تا به "جنگو" اين زمين هاي فوق العاده رو نشون بده 351 00:30:26,289 --> 00:30:28,532 ! حتماً ! بتينا 352 00:30:28,587 --> 00:30:29,603 بله ، قربان ؟ 353 00:30:29,623 --> 00:30:31,941 آه ... اسم خدمتکارت چي بود ؟ 354 00:30:32,217 --> 00:30:33,777 . "جنگو" - . "جنگو" - 355 00:30:33,880 --> 00:30:36,455 بتينا عزيزم ، ميتوني جنگو رو ببري 356 00:30:36,463 --> 00:30:39,674 اين اطراف تا يه چرخي بزنه و جاهاي خوشگل رو بهش نشون بدي ؟ 357 00:30:39,815 --> 00:30:41,135 .هرچي شما بگيد، ارباب 358 00:30:41,186 --> 00:30:42,306 اوه ، آقاي بنت 359 00:30:42,730 --> 00:30:47,546 . بايد بهتون يادآوري کنم که "جنگو" يه مرد آزاده . نميتونين باهاش مثل يه برده رفتار کنين 360 00:30:47,655 --> 00:30:51,280 .بايد عين من باهاش رفتار کنين 361 00:30:51,628 --> 00:30:53,539 متوجه شدم ، شولتز بتينا ، عزيزم ؟ 362 00:30:53,600 --> 00:30:54,355 بله ، قربان ؟ 363 00:30:54,505 --> 00:30:56,535 . جنگو، برده نيست 364 00:30:57,098 --> 00:30:59,472 جنگو يه مرد آزاده ، فهميدي ؟ 365 00:31:00,601 --> 00:31:03,124 .نميتوني باهاش مثل بقيه کاکاسياه هاي اين اطراف رفتار کني 366 00:31:03,137 --> 00:31:05,955 چون اون اصلاً قابل قياس با کاکاسياه هاي اين اطراف نيست ، فهميدي ؟ 367 00:31:06,146 --> 00:31:08,964 ميخواين باهاش مثل سفيدپوستا رفتار کنم ؟ 368 00:31:09,144 --> 00:31:10,089 . نه 369 00:31:10,881 --> 00:31:12,182 .من همچين حرفي نزدم 370 00:31:12,423 --> 00:31:14,819 .متوجه نميشم ارباب 371 00:31:15,424 --> 00:31:17,632 . بله ... ميفهمم 372 00:31:17,914 --> 00:31:19,034 ... آه 373 00:31:20,144 --> 00:31:24,002 اسم اون پسر فقير سفيدپوستي که تو شيشه سازي کار ميکنه، چي بود ؟ 374 00:31:24,635 --> 00:31:26,594 . هموني که مادرش تو بخش الوار فروش کار ميکنه 375 00:31:26,935 --> 00:31:28,055 . اوه ، منظورتون "جري"ـه 376 00:31:28,148 --> 00:31:29,841 ! آره خودشه ، جري 377 00:31:29,926 --> 00:31:31,302 جري رو ميشناسي ديگه ، مگه نه ، عزيزم ؟ 378 00:31:31,351 --> 00:31:32,614 . بله ، ارباب 379 00:31:32,997 --> 00:31:34,489 ... خب همونطوري ديگه 380 00:31:34,761 --> 00:31:37,290 .مثل " جري " باهاش رفتار کن 381 00:31:44,399 --> 00:31:47,287 ، اون خونه اي که الان ازش اومديم . خونه بزرگيه 382 00:31:47,545 --> 00:31:50,345 . ارباب بهش ميگه خونه بزرگ ، چون خيلي بزرگه 383 00:31:51,504 --> 00:31:53,744 . اونجا آبدار خونس 384 00:31:53,924 --> 00:31:56,726 .اونجا جاييه که ارباب غذاشو ميخوره 385 00:31:57,615 --> 00:31:59,590 . پر از "سنجاب"ـه 386 00:32:01,299 --> 00:32:03,699 تو براي اربابت چيکار ميکني ؟ 387 00:32:04,082 --> 00:32:05,768 نشنيدي بهت گفت من برده نيستم ؟ 388 00:32:05,857 --> 00:32:07,033 پس تو واقعا آزادي ؟ 389 00:32:07,080 --> 00:32:08,280 .آره، آزادم 390 00:32:08,397 --> 00:32:10,797 منظورت اينه که خودت خواستي اينطوري لباس بپوشي ؟ 391 00:32:12,825 --> 00:32:14,002 . بتينا ، ميخوام يه سوالي ازت بپرسم 392 00:32:14,158 --> 00:32:15,260 چي ميخواي ؟ 393 00:32:15,281 --> 00:32:16,940 . من دنبال سه تا مرد سفيدپوست ميگردم 394 00:32:17,257 --> 00:32:20,239 سه تا برادر هستن ، ناظراي مزرعه ها هستن فاميليشون "بريتل" ـه ، ميشناسيشون ؟ 395 00:32:20,366 --> 00:32:21,153 بريتل ؟ 396 00:32:21,208 --> 00:32:23,604 . آره ، بريتل جان بريتل ، اليس بريتل 397 00:32:24,028 --> 00:32:26,565 . "راجر بريتل" . بعضي وقتام بهش ميگن راج کوچولو 398 00:32:26,878 --> 00:32:28,127 . نميشناسمشون 399 00:32:29,061 --> 00:32:30,723 . شايد از يه اسم ديگه اي استفاده ميکنن 400 00:32:30,957 --> 00:32:33,228 بايد نزديکاي پارسال اومده باشن به اين اطراف 401 00:32:33,466 --> 00:32:34,957 منظورت "شيفر" ها هستن ؟ 402 00:32:35,135 --> 00:32:37,085 .نميدونم شايد سه تا برادرن ؟ 403 00:32:37,295 --> 00:32:38,273 .آره 404 00:32:38,411 --> 00:32:40,320 هنوزم اينجان ؟ - آره - 405 00:32:40,546 --> 00:32:42,159 ميشه بهم نشونشون بدي ؟ 406 00:32:42,376 --> 00:32:44,764 .خب ، يکيشون اونجاست 407 00:32:58,672 --> 00:33:01,083 ارباب "کروکان" از اين کار خوشش نمياد ... اون ، اون 408 00:33:01,097 --> 00:33:03,087 اون داخل خونه کار ميکنه .ممکنه پوستش خراب شه 409 00:33:03,094 --> 00:33:04,485 ، و اگه اينطور بشه ... ديگه ارزشي نداره 410 00:33:04,486 --> 00:33:06,008 .ديگه هيچ ارزشي نداره 411 00:33:06,029 --> 00:33:07,237 ... همونجوري که "انجيل " ميگه 412 00:33:12,720 --> 00:33:14,944 ببين ، من بهت گفتم . من کسي بودم که مجبورش کردم 413 00:33:15,187 --> 00:33:16,397 آماده اي ؟ 414 00:33:16,481 --> 00:33:18,692 اون فقط به حرف من گوش کرد و حالا تو داري بخاطر .اينکار جفتمون رو شلاق ميزني 415 00:33:18,708 --> 00:33:22,127 .فقط بايد منو بزني ، منو بزن جان ! من خيلي وقته که اينجام ، منو ميشناسي 416 00:33:22,135 --> 00:33:23,742 ! تو خيلي وقته که منو ميشناسي 417 00:33:33,178 --> 00:33:35,339 .ميدوني که ارباب "کروکان" اصلاً از اينکار خوشش نمياد 418 00:33:35,379 --> 00:33:37,199 ! اون ، اون ، اون يه برده خونگيه 419 00:33:41,189 --> 00:33:44,624 .دنبال آزادي هستم 420 00:33:45,218 --> 00:33:49,208 .دنبال آزادي هستم 421 00:34:00,746 --> 00:34:01,866 . خواهش ميکنم ، ازت خواهش ميکنم 422 00:34:01,900 --> 00:34:04,522 .پس اين چيزيه که تو ميخواي .منو در حال التماس ببيني و حال کني 423 00:34:11,875 --> 00:34:14,153 .از التماس کردنت خوشم مياد ، پسر 424 00:34:17,669 --> 00:34:19,644 خودشه ؟ 425 00:34:21,820 --> 00:34:22,808 . آره 426 00:34:24,174 --> 00:34:25,453 اون دوتاي ديگه کجان ؟ 427 00:34:25,638 --> 00:34:29,249 کنار اسطبل، دارن " جودي " رو .به خاطر شکوندن تخم مرغ ها، تنبيه ميکنن 428 00:34:29,608 --> 00:34:31,176 دارن "جودي" کوچولو رو شلاق ميزنن ؟ 429 00:34:31,779 --> 00:34:33,579 .نشونم بده کجان 430 00:34:34,250 --> 00:34:37,104 .برو سمت اون درخت و همون راه رو ادامه بده 431 00:34:42,204 --> 00:34:44,604 . برو اون سفيد پوستي که باهاش بودم رو بگو بياد 432 00:34:45,946 --> 00:34:48,259 ! يالا ديگه ! يالا ، جودي 433 00:34:48,724 --> 00:34:51,644 ! بزار ... آمادت کنم 434 00:34:51,706 --> 00:34:54,211 ... و خداوند فرمود تَرست 435 00:34:55,452 --> 00:34:57,286 ... و و حشتت 436 00:34:57,427 --> 00:34:59,831 . باشد که بر هر حيواني که در اينجا هست ، تسلط يابد 437 00:35:01,026 --> 00:35:04,282 هي ، ميديش يا نه ؟ ، بهتره دستت رو بدي بهم 438 00:35:04,291 --> 00:35:06,414 ! دستتو بده 439 00:35:22,965 --> 00:35:24,494 ! خيله خب ، اون آمادس 440 00:35:38,641 --> 00:35:43,021 بعد از اين، ببينم بازم جرئت ميکني تخم مرغ بشکوني يا نه ؟ 441 00:35:46,196 --> 00:35:47,756 ! جان بريتل 442 00:36:08,897 --> 00:36:10,457 منو يادت مياد ؟ 443 00:36:22,541 --> 00:36:24,941 ! از مُردنت خوشم مياد، پسر 444 00:36:30,358 --> 00:36:32,960 ! حرومزاده لعنتي 445 00:37:17,939 --> 00:37:19,522 ميخواين يه چيزي ببينين ؟ 446 00:37:22,359 --> 00:37:23,479 ! اوه ، نه 447 00:37:34,789 --> 00:37:36,211 اونا کي هستن ؟ 448 00:37:37,026 --> 00:37:39,648 . اين "جان" گنده بک ـه اونم راج کوچولو 449 00:37:40,151 --> 00:37:41,180 پس اليس کو ؟ 450 00:37:41,741 --> 00:37:44,145 همونيه که داره از اون زمين فرار ميکنه 451 00:37:49,083 --> 00:37:50,346 مطمئني خودشه ؟ - . آره - 452 00:37:50,663 --> 00:37:52,330 مثبت ؟ - . نميدونم - 453 00:37:52,721 --> 00:37:54,961 نميدوني مثبته يا نه؟ - . نميدونم اصلا مثبت يعني چي - 454 00:37:55,015 --> 00:37:56,001 . معنيش اينه که مطمئني 455 00:37:56,027 --> 00:37:57,134 . آره - آره ، چي ؟ - 456 00:37:57,189 --> 00:37:58,750 . آره مطمئنم که اين يارو "اريس بريتل"ـه 457 00:38:12,032 --> 00:38:13,852 .صد درصد دخلش اومد 458 00:38:18,822 --> 00:38:19,845 .جنگو 459 00:38:21,622 --> 00:38:24,033 ، همه آروم باشن 460 00:38:24,148 --> 00:38:26,424 . ما نميخوايم به کسي آسيب برسونيم 461 00:38:26,481 --> 00:38:28,220 شما دو تا دلقک کي هستين ؟ 462 00:38:28,428 --> 00:38:31,199 ، من دکتر "کينگ شولتز" هستم ... يه نماينده ي قانوني 463 00:38:31,207 --> 00:38:34,603 از سيستم قضايي و کيفري ايالات متحده آمديکا 464 00:38:34,611 --> 00:38:38,266 مردي که کنارم وايساده اسمش "جنگو فريمن"ـه .و معاون بنده هستن 465 00:38:38,894 --> 00:38:40,958 ... در جيب بنده، يک حکم هست 466 00:38:40,973 --> 00:38:45,376 که توسط قاضي دادگاه منطقه اي "هنري آلن لاودور" از "تگزاس"، امضا شده 467 00:38:45,501 --> 00:38:50,048 مبني بر دستگير کردن و گرفتن زنده يا مُرده ي 468 00:38:50,290 --> 00:38:54,527 ، جان بريتل ، راجر بريتل . و اليس بريتل 469 00:38:54,733 --> 00:38:56,941 . اينجا خودشون رو به اسم "شيفر" جا زدن 470 00:38:58,111 --> 00:39:02,142 .شما اونارو با اسم " شيفر " ميشناسين . اما اين قاتلا اسم واقعيشون "بريتل" ـه 471 00:39:02,459 --> 00:39:05,917 .اين آدما بخاطر قتل تحت تعقيب هستن 472 00:39:05,979 --> 00:39:10,323 ، حالا دوباره تکرار ميکنم ، طبق حکم، زنده يا مُرده 473 00:39:10,370 --> 00:39:13,633 پس بخاطر همين وقتي من و آقاي "فريمن" اين آقايون رو کشتيم 474 00:39:13,750 --> 00:39:17,169 داشتيم کاري که قانون بهمون محول کرده بود رو انجام ميداديم 475 00:39:18,070 --> 00:39:19,700 ... ميدونم 476 00:39:19,943 --> 00:39:22,696 .الان احساساتي هستين 477 00:39:22,839 --> 00:39:24,891 ،اما بايد بهتون اخطار بدم 478 00:39:25,031 --> 00:39:28,264 عمل سوء قصد براي جان مامورين قانون 479 00:39:28,281 --> 00:39:30,317 ، هنگام انجام وظيفه 480 00:39:30,829 --> 00:39:32,983 مجازاتش حلق آويز شدن .تا آخر عمره 481 00:39:36,689 --> 00:39:41,194 ميخواين حکم رو نشونتون بدم و بررسيش کنيد ؟ 482 00:39:43,319 --> 00:39:44,879 .بده بياد 483 00:40:01,024 --> 00:40:02,349 راضي شدين ؟ 484 00:40:09,032 --> 00:40:10,832 ميشه لطفاً پسش بدين ؟ 485 00:40:16,638 --> 00:40:17,753 .از زمينم گم شيد بيرون 486 00:40:18,300 --> 00:40:19,420 ! همين الان 487 00:40:20,484 --> 00:40:23,583 ، جسدها رو هرچه سريعتر بردار 488 00:40:23,593 --> 00:40:25,461 .تا بعدش بريم 489 00:40:50,606 --> 00:40:51,726 ... آره 490 00:40:52,391 --> 00:40:54,318 .خود حرومزاده هاشونن 491 00:41:50,662 --> 00:41:54,454 ... کسي نبايد شليک کنه .مگر اينکه خودشون تيراندازي رو آغاز کنن 492 00:41:55,507 --> 00:41:57,796 . اينطوري گرفتن اين دلقک هاي خيلي راحت ميشه 493 00:41:58,026 --> 00:42:00,577 .اون کاکا سياه عاشق پيشه رو انقدر شلاق ميزنيم تا جونش در بياد 494 00:42:00,967 --> 00:42:05,449 خودم شخصاً پدرِ پدرسوخته اون .سياه سوخته رو درميارم 495 00:42:09,783 --> 00:42:10,903 ... لعنتي 496 00:42:12,328 --> 00:42:14,959 .پشت اين آشغال که چيزي معلوم نيست 497 00:42:15,698 --> 00:42:17,124 آماده ايم يا نه ؟ 498 00:42:17,202 --> 00:42:20,223 .بابا دندون رو جيگر بذار .دارم سوراخ اين آشغالو درست ميکنم 499 00:42:21,490 --> 00:42:22,464 . اوه ، لعنتي 500 00:42:22,969 --> 00:42:24,753 .اينکه بدتر شد 501 00:42:24,888 --> 00:42:26,888 کي اين آشغالا رو درست کرده ؟ 502 00:42:27,008 --> 00:42:27,904 . زن ويلارد 503 00:42:27,983 --> 00:42:29,918 ! خب خودتون درست مي کردين 504 00:42:29,985 --> 00:42:33,834 .ببين، کسي نگفت از کار " جني " ناراضيه 505 00:42:33,866 --> 00:42:36,397 ،اگه تنها کاري که باس ميکردم، سوراخ کردن يه کيسه بود 506 00:42:36,572 --> 00:42:38,358 .خيلي بهتر از اينا انجامش ميدادم 507 00:42:38,438 --> 00:42:40,838 رابرت تو چي ، ميتوني ببيني ؟ 508 00:42:41,245 --> 00:42:42,656 . نه زياد 509 00:42:42,836 --> 00:42:47,118 منظورم اينه که ، اگه سرمو تکون ندم . تو رو ميتونم کم و زياد ببينم 510 00:42:47,212 --> 00:42:50,873 اما وقتي که اسب سواري ميکنم، کيسه ميچرخه .اونوقت ديگه هيچي نميتونم ببينم 511 00:42:51,094 --> 00:42:52,310 ! اوه ، لعنتي 512 00:42:53,495 --> 00:42:55,349 .منم گند زدم 513 00:42:57,285 --> 00:42:58,915 کسي کيسه ي اضافي با خودش آورده ؟ 514 00:42:58,912 --> 00:43:02,081 ! نه ، کسي کيسه ي اضافي نياورده 515 00:43:02,285 --> 00:43:03,831 چرا ميزني بابا ؟ .يه سوال پرسيدم 516 00:43:03,980 --> 00:43:05,829 حالا مگه مجبوريم اينا رو موقع اسب سواري سرمون کنيم ؟ 517 00:43:05,945 --> 00:43:07,462 ! آره ديگه ، احمق 518 00:43:07,519 --> 00:43:10,563 اگه اينا رو سرت نکني وقتي داريم ميريم سراغشون . مثل اين ميمونه که به اهدافمون لطمه زدي 519 00:43:10,579 --> 00:43:12,428 ! خب من که نميتونم تو اين کيسه لعنتي چيزي رو ببينم 520 00:43:12,520 --> 00:43:15,606 ، اصلاً نميتونم توش نفس بکشم ! چه برسه به اسب سواري 521 00:43:15,652 --> 00:43:17,652 ! خب لعنت به همتون ، من که ميرم خونه 522 00:43:18,208 --> 00:43:20,377 زن بدبخت من، از تموم کار و زندگيش زد 523 00:43:20,440 --> 00:43:24,296 .تا 30 تا کيسه براي شما حرومزاده هاي قدرنشناس درست کُنه 524 00:43:24,323 --> 00:43:27,922 .حالا عوض تشکر، همش غرغر ميکنين 525 00:43:28,133 --> 00:43:31,617 ! از الان به بعد ديگه چيزي از من نخواين 526 00:43:32,685 --> 00:43:33,805 ... ببينين دوستان 527 00:43:34,009 --> 00:43:35,690 .نبايد فراموش کنيم که واسه چي اومديم اينجا 528 00:43:35,768 --> 00:43:38,523 .بايد اون کاکاسياه اونطرف تپه رو ناکار کنيم 529 00:43:39,031 --> 00:43:40,523 . تا درس عبرتي بشه براي بقيه 530 00:43:40,557 --> 00:43:41,852 . خيله خب ، من که گيج شدم 531 00:43:41,970 --> 00:43:43,674 بالاخره با کيسه يا بدون کيسه ؟ 532 00:43:44,651 --> 00:43:49,609 .فکر کنم ... هممون فکر ميکنيم ... که کيسه گذاشتن ايده خوبي بود 533 00:43:49,637 --> 00:43:50,640 . آره - . آره - 534 00:43:50,680 --> 00:43:54,716 .نميخوايم کسي رو سرزنش کنيم .اما خدايي جا داشت که بهتر درست شه 535 00:43:55,889 --> 00:43:58,964 ، پس چطوره که اين دفعه بدون کيسه بريم 536 00:43:59,606 --> 00:44:04,709 اما دفعه بعد کيسه ها رو قشنگ درست ميکنيم .و طبق نقشمون عمل ميکنيم 537 00:44:06,108 --> 00:44:06,872 . من که مال خودمو بر ميدارم 538 00:44:06,953 --> 00:44:08,091 ! يه دقه صبر کنين 539 00:44:08,466 --> 00:44:09,935 . من که نگفتم کيسه ها رو در بيارين 540 00:44:10,481 --> 00:44:12,281 .هيشکي نميتونه ببينه 541 00:44:12,789 --> 00:44:13,700 خب که چي ؟ 542 00:44:13,865 --> 00:44:15,997 .اگه بتونيم ببينيم، خيلي بهتر ميشه 543 00:44:16,197 --> 00:44:18,474 ! خاک تو سرت ! ناسلامتي اين يه حمله اس 544 00:44:18,779 --> 00:44:21,675 من نميتونم ببينم ، شما نميتونين ببينين ، خب که چي ؟ 545 00:44:22,006 --> 00:44:24,245 ! تنها چيزي که مهمه اينه که اين اسب هاي لعنتي ميتونن ببينن 546 00:44:24,677 --> 00:44:25,725 ! اين يه حمله اس 547 00:44:29,925 --> 00:44:31,045 ! اين آشغال کجاست 548 00:44:32,091 --> 00:44:33,211 ! ايناهاش 549 00:44:33,229 --> 00:44:35,823 . اون کاکاسياه رو از زير گاري بيار بيرون 550 00:44:36,294 --> 00:44:38,377 .اون کاکاسياه عاشق پيشه رو از گاري دربيار 551 00:44:38,532 --> 00:44:39,674 ! کاکاسياهه اينجا نيست 552 00:44:39,729 --> 00:44:40,849 ! اونا رفتن - چي ؟ - 553 00:44:40,906 --> 00:44:42,617 .اونا سرمونو شيره ماليدن - خب پس الان کجان ؟ - 554 00:44:43,329 --> 00:44:44,297 .باي باي 555 00:44:52,027 --> 00:44:53,827 .دقيق خورد به هدف 556 00:44:56,409 --> 00:44:57,529 . دارن فرار ميکنن 557 00:45:02,664 --> 00:45:04,396 .بزدلا کارشون همينه 558 00:45:12,798 --> 00:45:14,598 ! لعنتي 559 00:45:18,750 --> 00:45:19,943 ميشه دخلشو بياري ؟ 560 00:45:27,164 --> 00:45:28,945 ... از توي اين آشغال هيچي پيدا نيس 561 00:45:29,773 --> 00:45:30,802 . داره فرار ميکنه 562 00:45:30,895 --> 00:45:31,731 .حواسم هست 563 00:45:33,862 --> 00:45:35,450 . ارباب جونشون داره فرار ميکنه 564 00:45:35,497 --> 00:45:37,057 .حواسم هست 565 00:45:52,074 --> 00:45:53,149 . زدمش 566 00:45:59,139 --> 00:46:00,738 .کارت عالي بود پسر 567 00:46:11,814 --> 00:46:14,814 از کجا ميدوني اولين ارباب هاي "برومهيلدا" آلماني بودن ؟ 568 00:46:15,752 --> 00:46:17,281 . برومهيلدا يه اسم آلمانيه 569 00:46:17,906 --> 00:46:20,523 وقتي اين اسم رو روش گذاشتن .يعني ارباباش آلماني بودن ديگه 570 00:46:21,021 --> 00:46:23,214 دختراي زيادي تو کشورت اسمشون "برومهيلدا" ـس ؟ 571 00:46:23,901 --> 00:46:26,894 برومهيلدا اسم يه شخصيت 572 00:46:27,044 --> 00:46:30,510 .توي محبوبترين افسانه آلماني هاست 573 00:46:31,206 --> 00:46:33,156 داستاني راجع به " برومهيلدا " وجود داره ؟ 574 00:46:33,302 --> 00:46:34,461 .آره ، آره 575 00:46:41,115 --> 00:46:42,396 داستانشو بلدي ؟ 576 00:46:42,543 --> 00:46:44,318 .همه آلماني ها اون داستانو بلدن 577 00:46:50,927 --> 00:46:52,819 ميخواي برات تعريفش کنم ؟ 578 00:46:53,955 --> 00:46:55,197 ... خب 579 00:46:55,982 --> 00:46:59,612 .برومهيلدا ... يه پرنسس بود 580 00:47:01,503 --> 00:47:06,289 .اون دختر " وُتان " ، خدايِ خدايان بود 581 00:47:06,716 --> 00:47:10,042 .بهرحال ، پدرش خيلي از دستش عصباني ميشه 582 00:47:10,141 --> 00:47:11,701 مگه چيکار کرده بود ؟ 583 00:47:12,644 --> 00:47:16,292 . دقيقاً يادم نيست . فکر کنم يه جورايي از دستور پدرش سرپيچي کرده بود 584 00:47:16,993 --> 00:47:20,295 . بخاطر همين اون برومهيلدا رو ميزاره بالاي يه کوه 585 00:47:20,476 --> 00:47:22,106 ميزارتش بالاي کوه ؟ 586 00:47:22,166 --> 00:47:25,590 .افسانه آلماني ديگه .بدون وجود کوه اصلاً معني نميده 587 00:47:26,114 --> 00:47:30,111 .بعدشم يه اژدها براي حفاظت از کوه، ميذاره اونجا 588 00:47:32,085 --> 00:47:34,301 ... اژدها، برومهيلدا رو توي 589 00:47:34,854 --> 00:47:37,590 . حلقه اي آتشين زنداني ميکنه 590 00:47:38,678 --> 00:47:43,370 برومهيلدا بايد اونجا بمونه تا وقتي که 591 00:47:44,098 --> 00:47:49,768 .يه قهرمان شجاع بياد و نجاتش بده 592 00:47:50,897 --> 00:47:52,347 حالا کسي هم ميره براي نجاتش ؟ 593 00:47:52,463 --> 00:47:55,269 .بله جنگو. يه نفر ميره براي نجاتش 594 00:47:55,606 --> 00:47:57,814 . مردي به اسم زيگفريد 595 00:47:58,268 --> 00:48:00,068 زيگفريد نجاتش ميده ؟ 596 00:48:01,743 --> 00:48:03,983 .آره ، اونم چه جور .خيلي زيبا و چشمگير 597 00:48:05,178 --> 00:48:09,707 از کوه ميره بالا . چون ازش نميترسه 598 00:48:09,980 --> 00:48:13,774 ، اژدها رو ميکُشه . چون ازش نميترسه 599 00:48:14,298 --> 00:48:16,936 ... و ميره داخل اون آتش جهنمي 600 00:48:18,906 --> 00:48:21,600 . چون "برومهيلدا" ارزشش رو داره 601 00:48:25,504 --> 00:48:27,304 . احساسش رو درک ميکنم 602 00:48:28,726 --> 00:48:31,726 .منم کم کم دارم درکش ميکنم 603 00:48:37,156 --> 00:48:41,299 ... حالا ، ببين ، جنگو 604 00:48:44,182 --> 00:48:48,140 شکي در اين نيست که تو، بالاخره .يه روزي عشقت رو نجات ميدي 605 00:48:49,271 --> 00:48:52,659 .اما خدا رو خوش نمياد، بذارم بري گرينويل 606 00:48:54,203 --> 00:48:58,153 " برده داري واشينگتون ، تو " مي سي سي پي . جايي نيست که تو بايد بري 607 00:48:58,667 --> 00:49:00,849 ،چه آزاد باشي چه نه .اونجا جاي خيلي خطرناکيه 608 00:49:04,510 --> 00:49:06,710 .بذار يه سوال ازت بپرسم 609 00:49:14,113 --> 00:49:16,313 به نظرت کار شکارچي انسان چطوره ؟ 610 00:49:18,077 --> 00:49:20,021 کشتن سفيدپوستا و جايزه گرفتن ؟ 611 00:49:21,232 --> 00:49:22,376 کدوم خري از اين کار خوشش نمياد ؟ 612 00:49:22,743 --> 00:49:25,029 راستشو بخواي به نظرم من و تو، کنار هم .تيم خيلي خوبي رو تشکيل دادم 613 00:49:25,493 --> 00:49:28,061 فکر کردم به خاطر کشتن جان گنده بک .و راج کوچولو از دستم عصباني هستي 614 00:49:28,154 --> 00:49:30,354 .آره، اون موقع خيلي زياده روي کردي 615 00:49:30,456 --> 00:49:31,976 .اما خب، اشکالي نداره 616 00:49:33,351 --> 00:49:35,555 چطوره براي زمستون شريک همديگه بشيم ؟ 617 00:49:35,758 --> 00:49:37,558 منظورت چيه شريک همديگه بشيم ؟ 618 00:49:38,100 --> 00:49:41,755 تو تا وقتي که برفاي زمستون آب بشه، باهام کار ميکني 619 00:49:43,262 --> 00:49:45,502 . منم يک سوم از سهم جايزه هايي که ميگيريم رو بهت ميدم 620 00:49:46,393 --> 00:49:50,140 اونوقت تو زمستون، يه ذره پول جمع ميکنيم و هروقت برفا آب شد 621 00:49:50,813 --> 00:49:56,459 ، خودم ميبرمت گرينويل .و دنبال زنت ميگرديم 622 00:50:01,034 --> 00:50:02,734 چرا انقدر به کاراي من اهميت ميدي ؟ 623 00:50:04,543 --> 00:50:06,368 چرا کمکم ميکني زنمو پيدا کنم ؟ 624 00:50:06,783 --> 00:50:08,183 ... رُک بهت بگم که 625 00:50:09,580 --> 00:50:12,240 .من تا حالا آزادي کسي رو بهش برنگردوندم 626 00:50:12,295 --> 00:50:15,960 اما حالا که آزادت کردم .واقعاً احساس مسئوليتم گُل کرده 627 00:50:17,391 --> 00:50:20,765 ضمناً، وقتي يه شخص آلماني، يه " زيگفريد " رو ميبينه .بايد خيلي خدا رو شکر کنه 628 00:50:23,643 --> 00:50:26,226 به عنوان يه آلماني ، وظيفه خودم ميدونم 629 00:50:26,234 --> 00:50:28,907 .که در نجات برومهيلداي عزيزت، بهت کمک کنم 630 00:52:46,545 --> 00:52:50,886 پس اون مردي که ميگفت "ميخوام به سفيد پوستا شليک کنم و پول بگيرم ؟ " چي شد ؟ 631 00:52:51,738 --> 00:52:52,829 .اين يارو پسرش همراشه 632 00:52:53,171 --> 00:52:55,946 . خب ، خوبه ديگه . کسي که دوستش داره، هنگام مرگ کنارشه 633 00:52:56,337 --> 00:52:58,332 . شايد آخرين حرفاش رو هم بهش بزنه 634 00:53:00,769 --> 00:53:02,567 ، از بقيه که بهتره 635 00:53:02,944 --> 00:53:04,957 .ضمناً چشم انداز خيلي خوبي هم داره 636 00:53:13,423 --> 00:53:15,069 . تُفنگ رو بزار زمين 637 00:53:17,733 --> 00:53:19,092 . نگران نباش ، از دستت عصباني نيستم 638 00:53:20,488 --> 00:53:22,993 . بيا اين آگهي دستي "اسميتي بکال" رو يه نگاهي بکنيم 639 00:53:26,486 --> 00:53:27,710 . بلند بخونش 640 00:53:28,852 --> 00:53:30,874 .اينو به عنوان درس امروز در نظر بگير 641 00:53:33,126 --> 00:53:35,592 . تحت تعقيب ، زنده يا مُرده 642 00:53:36,788 --> 00:53:39,217 ... اسميتي بکال و 643 00:53:41,301 --> 00:53:42,421 . گروه اسميتي بکال 644 00:53:43,228 --> 00:53:47,897 ... به جرم قتل و دستبرد به کالسکه بين راهي 645 00:53:48,460 --> 00:53:49,580 . و دزدي 646 00:53:50,109 --> 00:53:51,763 ... هفت و صفر و صفر و صفــ 647 00:53:51,778 --> 00:53:52,591 . هفت هزارتا 648 00:53:52,607 --> 00:53:54,427 ... هفت - . هزار - 649 00:53:54,755 --> 00:53:58,385 ، هفت هزار دلار براي اسميتي بکال 650 00:53:58,808 --> 00:54:05,149 هزار و پانصد دلار براي هر کدوم از افراد 651 00:54:07,302 --> 00:54:08,872 ... گروه - گروهش - 652 00:54:09,615 --> 00:54:14,081 افراد شناسايي شده از گروه " اسميتي بکال " به شرح زير هاستند 653 00:54:14,394 --> 00:54:15,823 . هستند - . هستند - 654 00:54:16,565 --> 00:54:19,531 ... دندي مايکلز ، جرالد نَش 655 00:54:21,385 --> 00:54:22,867 . و " کرگ کونز " ديوانه 656 00:54:24,086 --> 00:54:26,812 .اينم از اسميتي بکال 657 00:54:27,084 --> 00:54:29,792 اگه اسميتي بکال فقط ميخواست يه همچين مزرعه اي واسه خودش نگه داره 658 00:54:29,800 --> 00:54:31,860 .اونا هيچوقت همچين آگهي چاپ نميکردن 659 00:54:32,321 --> 00:54:35,678 اما "اسميتي بکال" به کالسکه ها دستبرد زد 660 00:54:36,019 --> 00:54:38,571 .و کشتن آدما براش مهم نبود 661 00:54:39,180 --> 00:54:42,388 ميخواي زنت رو با انجام دادن کاري که من ميکنم، نجات بدي ؟ 662 00:54:43,668 --> 00:54:44,940 .خب اين کاريه که من ميکنم 663 00:54:45,336 --> 00:54:48,581 ، آدم ميکشم . و جنازشون رو با پول معاوضه ميکنم 664 00:54:49,729 --> 00:54:52,609 .اين جنازه ارزشش هفت هزار دلاره 665 00:54:53,563 --> 00:54:55,923 پس ديگه انقدر بزدل نباش . و بهش شليک کن 666 00:55:06,050 --> 00:55:07,227 بابا ؟ 667 00:55:07,566 --> 00:55:08,696 ! بابا 668 00:55:17,361 --> 00:55:18,481 ! بيا 669 00:55:19,065 --> 00:55:21,226 .اين آگهي " اسميتي بکال "رو پيش خودت نگه دار 670 00:55:21,355 --> 00:55:22,125 چرا ؟ 671 00:55:22,282 --> 00:55:23,592 .خوش شانسي مياره 672 00:55:23,725 --> 00:55:26,451 بهتره که آگهي اولين شکارتو .پيش خودت نگه داري 673 00:56:14,496 --> 00:56:16,292 .ايندفعه خوب بود 674 00:57:24,140 --> 00:57:26,856 دکتر ، جنگو ، چه خبرا ؟ 675 00:57:28,294 --> 00:57:29,959 اينا ديگه چه بدبختايي هستن که کُشتين ؟ 676 00:57:30,748 --> 00:57:32,557 .گروه ويلسون-لو 677 00:57:33,040 --> 00:57:35,686 گروه " ويلسون-لو " ديگه چه کوفتيه ؟ 678 00:57:36,647 --> 00:57:40,910 .بد چاک ويلسون، " بابي لو " و سه تن ديگر از دوستان 679 00:57:41,207 --> 00:57:42,285 .آهان 680 00:57:42,608 --> 00:57:44,980 .فعلاً بذارين همين بيرون بمونن .نترسيد، جايي نميرين 681 00:57:45,167 --> 00:57:48,883 .هوا خيلي سرده، بياين تو يه قهوه چيزي بخورين 682 00:57:49,483 --> 00:57:52,008 ! ديروز تولد گرفتيم ! هنوز يه ذره کيک مونده 683 00:57:52,528 --> 00:57:53,746 .عاليه 684 00:58:15,902 --> 00:58:17,517 ! تکون بخورين 685 00:58:23,473 --> 00:58:24,593 ! راه بريد ديگه 686 00:58:27,516 --> 00:58:28,513 .عجله کنيد 687 00:58:32,252 --> 00:58:35,052 .سعي کنيد پاتون توي گِل گير نکنه .وگرنه عقب ميافتيد 688 00:58:50,793 --> 00:58:52,193 .برو 689 00:58:54,713 --> 00:58:57,884 برومهيلدا فون شافت، 27 ساله 690 00:58:58,577 --> 00:59:00,397 .روي گونه راستش، حرف " ر " داغ شده 691 00:59:01,731 --> 00:59:03,738 .کالوين کندي 692 00:59:04,093 --> 00:59:08,325 اون صاحب چهارمين مزرعه بزرگ .پارچه نخي توي مي سي سي پيه، کندي لند 693 00:59:08,895 --> 00:59:10,295 کندي لند ؟ 694 00:59:10,353 --> 00:59:11,461 اسمشو شنيدي ؟ 695 00:59:11,500 --> 00:59:13,404 هيچ برده اي نيست که اسم .کندي لند به گوشش نخورده باشه 696 00:59:13,670 --> 00:59:16,052 .خب، اينجور که به نظر ميرسه، زنت اونجاست 697 00:59:16,482 --> 00:59:19,401 .اينم از صاحبش 698 00:59:19,456 --> 00:59:22,047 فقط بايد دعا دعا کنيم که برده خونگي .نباشه و بيرون کار کنه 699 00:59:22,094 --> 00:59:23,748 .نه اون بيرون کار نميکنه، رفيق .اون برده زميني نيسن 700 00:59:24,364 --> 00:59:26,184 ...اون .اون زيباست 701 00:59:27,162 --> 00:59:28,572 .خيلي هم قد بلنده 702 00:59:30,495 --> 00:59:32,344 ،اون يارويي که پشت اسبه و کشتيش 703 00:59:33,716 --> 00:59:35,643 .هموني بود که حرف " ر " رو روي صورتش داغ کرد 704 00:59:37,089 --> 00:59:38,338 .آخر سر هم رفتن به درک 705 00:59:43,149 --> 00:59:46,349 .اون کاکاسياه زميني نيست .اما ديگه قدرت و توان کار کردن توي خونه هم نداره 706 00:59:46,662 --> 00:59:48,355 .اونا ميخوان اونو تبديل به دختر راحت کنن 707 00:59:48,384 --> 00:59:50,121 ... دختر راحت 708 00:59:50,903 --> 00:59:53,003 .اما من الان آزادم 709 00:59:53,799 --> 00:59:55,619 .من الان اسلحه دارم 710 00:59:58,697 --> 01:00:00,517 حالا ميشه بريم و بخريمش ؟ 711 01:00:03,117 --> 01:00:04,237 ..خب 712 01:00:06,115 --> 01:00:07,235 ... فرض کن 713 01:00:09,826 --> 01:00:12,464 .يه نفر ميخواد يه اسب بخره 714 01:00:13,105 --> 01:00:14,925 .يه نفر بايد يه اسب بخره 715 01:00:16,640 --> 01:00:19,481 ،ميره دم در مزرعه و در ميزنه 716 01:00:19,497 --> 01:00:22,933 .و به مزرعه دار ميگه که اسبشو بهش بفروشه ...حالا ميدوني مزرعه دار چي ميگه 717 01:00:23,176 --> 01:00:25,292 .مزرعه دار ميگه : نــه 718 01:00:26,939 --> 01:00:29,245 .خب منم ميگم : لعنت بر تو 719 01:00:29,773 --> 01:00:31,311 .و ميرم اسبو ميدزدم 720 01:00:32,046 --> 01:00:36,246 .عادلانس، اما بعدش تو دزد اسب محسوب ميشي .و دزد اسب، حکمش اعدامه 721 01:00:36,411 --> 01:00:38,768 جدا از اينکه بعدش، اون اسب .دوباره برميگرده سر جاش 722 01:00:38,790 --> 01:00:40,619 .چون اون اسب هنوز، جزو دارايي اوناس 723 01:00:40,662 --> 01:00:44,287 ما اونو ميخوايم و بايد هرچه سريعتر .يه صورت فروش جور کنيم 724 01:00:44,358 --> 01:00:47,082 ولي وقتي نميخوايم بخريمش، چجوري ميخوايم صورت فروش گير بياريم ؟ 725 01:00:47,966 --> 01:00:51,807 ميشه يه نقشه جديد پيشنهاد کنم ؟ 726 01:00:51,918 --> 01:00:53,318 .بفرما 727 01:00:55,229 --> 01:00:59,734 ،مرد ميره دم در مزرعه و در ميزنه 728 01:01:00,336 --> 01:01:05,841 .ولي ايندفعه نميخواد اسب بخره .بلکه ميخواد خود مزرعه رو بخره 729 01:01:05,957 --> 01:01:11,955 .يه پيشنهاد خيلي مسخره .و در عين ناباوري، مزرعه دار مجبور ميشه بگه : آره 730 01:01:12,689 --> 01:01:14,376 اونوقت ماهم قراره " کندي لند " رو بخريم ؟ 731 01:01:14,407 --> 01:01:19,007 .نه اينکه شدني نيست .ولي ظاهراً اين مزرعه دار، همش درگير مزرعه نيست 732 01:01:20,554 --> 01:01:22,669 چه چيزايي راجع به جنگ " ماندينگو "يي ميدوني ؟ 733 01:01:22,709 --> 01:01:23,615 چي ؟ 734 01:01:23,779 --> 01:01:28,565 ميتوني طوري تغييرقيافه بدي و خودتو شبيه متخصص جنگ ماندينگو کني، که طرف اصلاً شک نکنه ؟ 735 01:01:28,636 --> 01:01:29,756 چرا بايد اينکارو کنم ؟ 736 01:01:30,024 --> 01:01:33,842 چون من نقش يه آدم خرپول اهل دوسلدورف رو بازي ميکنم 737 01:01:33,842 --> 01:01:37,222 که اومده " گرينويل " و ميخواد توي اين بازي جنگ ماندينگو سرمايه گذاري کنه و ياد بگيره 738 01:01:37,270 --> 01:01:41,158 و تو هم نقش متخصص ماندينگو رو بازي ميکني .که من استخدام کردم تا توي اين کار، بهم کمک کنه 739 01:01:41,291 --> 01:01:43,007 ." بهش ميگن " چارلي تک چشم 740 01:01:46,399 --> 01:01:47,779 .درود 741 01:01:47,940 --> 01:01:51,039 .خسته نباشيد خانوم خدمتکار 742 01:01:51,078 --> 01:01:53,640 .براي ملاقات با آقاي " کالوين کندي " خدمت رسيديم 743 01:01:53,953 --> 01:01:55,513 .بفرماييد داخل 744 01:01:58,170 --> 01:01:59,570 .ممنونم 745 01:02:00,423 --> 01:02:02,566 يعني ازم ميخواي که نقش تاجر برده سياهپوست رو بازي کنم ؟ 746 01:02:03,402 --> 01:02:05,665 .هيچ چيز پست تر از تاجر برده نيست 747 01:02:06,290 --> 01:02:09,170 تاجر برده سياهپوست حتي از .يه برده خونگي هم خوارتر و پست تره 748 01:02:10,342 --> 01:02:12,148 .جدي ميگم رفيق، واقعاً کسر شان ـه 749 01:02:13,727 --> 01:02:15,696 حالا يه بارم اينکارو کن 750 01:02:15,751 --> 01:02:19,712 .بذار ببينم چند مَرده حلاجي 751 01:02:31,344 --> 01:02:33,044 .دکتر شولتز 752 01:02:33,091 --> 01:02:34,716 .مارا سرافراز کرديد 753 01:02:34,857 --> 01:02:36,257 .آقاي موگوي 754 01:02:36,258 --> 01:02:40,250 .خيلي ممنون که تدارکات اين ملاقات رو فراهم کرديد 755 01:02:40,266 --> 01:02:41,826 .بيخيال، وظيفم بود 756 01:02:42,482 --> 01:02:45,602 ! خب خب ، پس چارلي تک چشم که ميگن ايشونه 757 01:02:45,743 --> 01:02:47,633 .بله، ايشون " جنگو فريمن " هستن 758 01:02:47,977 --> 01:02:50,725 جنگو، ايشون وکيل آقاي کندي .جناب " لئونيد موگوي " هستن 759 01:02:50,858 --> 01:02:52,535 .لئو صدام کنين 760 01:02:52,871 --> 01:02:56,218 .کالوين تو اتاق " جوليوس سزار " ـه همتون مياين ؟ 761 01:02:56,455 --> 01:02:58,759 چند وقته که با آقاي کندي کار ميکنين ؟ 762 01:02:58,845 --> 01:03:03,054 من و پدر کالوين تقريباً 11 سالمون بود .که باهم ديگه به مدرسه شبانه روزي رفتيم 763 01:03:03,567 --> 01:03:06,362 .پدربزرگ کالوين هم منو به مدرسه قانون فرستاد 764 01:03:06,522 --> 01:03:09,597 به عبارتي ديگر، من بزرگ شدم تا .وکيل کالوين باشم 765 01:03:09,694 --> 01:03:11,988 .به عبارتي ديگر، تو يه کاکاسياهي 766 01:03:12,357 --> 01:03:13,917 چي گفتي ؟ 767 01:03:14,144 --> 01:03:15,146 ...گفتم 768 01:03:15,171 --> 01:03:17,271 .ولش کن بابا، داره پررو بازي درمياره 769 01:03:17,406 --> 01:03:21,851 چيز ديگري هست که لازم باشه قبل از ملاقات با آقاي کندي، دربارشون بدونم ؟ 770 01:03:21,898 --> 01:03:24,036 .آره، اون طرفدار پر و پا قرص فرانسه ـس 771 01:03:24,126 --> 01:03:25,936 کدوم آدم متمدني هست که طرفدار فرانسه نباشه ؟ 772 01:03:25,978 --> 01:03:28,405 راستي ايشون کلمه " ارباب کندي " رو .به " آقاي کندي " ترجيح ميدن 773 01:03:28,444 --> 01:03:30,544 .چه چيز خوبي رو ترجيح ميدن 774 01:03:30,707 --> 01:03:34,957 .ايشون فرانسوي حرف نميزنن .و لطفاً باهاشون فرانسوي حرف نزنين.خجالت ميکشن 775 01:03:38,172 --> 01:03:40,497 .چپش کن .بچرخونش 776 01:03:40,560 --> 01:03:41,628 .ايول 777 01:03:42,126 --> 01:03:43,544 .ايــول 778 01:03:45,526 --> 01:03:48,211 چه چيزي نظر شما رو به جنگ ماندينگو جلب کرد ؟ 779 01:03:50,288 --> 01:03:55,074 از دستيارتون نميخوايد که اول يه معرفي درباره ما به شما ارائه بدن ؟ 780 01:03:55,371 --> 01:03:58,782 .شر و ور نگو .جوابمو بده 781 01:04:01,222 --> 01:04:02,868 ...راستيتَش 782 01:04:03,125 --> 01:04:04,790 .کسل شده بودم 783 01:04:04,900 --> 01:04:06,740 .اين جنگ خيلي باحال به نظر مياد 784 01:04:12,078 --> 01:04:14,178 .پس بيا جلو 785 01:04:14,414 --> 01:04:17,060 .اين دوتا دارن باهم جنگ ميکنن .يه جنگ خيلي باحال 786 01:04:20,959 --> 01:04:23,059 منو تا بار همراهي نميکني ؟ (بار به معني ميخانه) 787 01:04:31,508 --> 01:04:34,146 .به خشکي شانس .اين يارو رو که من ميشناسم 788 01:04:43,296 --> 01:04:44,996 ... دکتر شولتز - .چه سعادت بزرگي - 789 01:04:45,004 --> 01:04:46,617 ! ادامه بديد کاکاسياها 790 01:04:46,703 --> 01:04:48,234 ... و بايد اضافه کنم .چه افتخار بزرگي 791 01:04:48,570 --> 01:04:51,817 .منم از ديدن شما خوشحال شدم .لطفاً بنشينيد 792 01:04:51,888 --> 01:04:54,579 .هرچي " فريمن جنگو " خواستن، بهشون بديد 793 01:04:55,307 --> 01:04:57,127 .به منم يه " گين بوربون " شيرين بده 794 01:05:17,091 --> 01:05:19,526 .ايول پسر ! کاري که بهت گفتمو بکن 795 01:05:20,789 --> 01:05:22,396 ! اون گنده و قويه 796 01:05:23,052 --> 01:05:24,452 ! زود باش 797 01:05:24,612 --> 01:05:27,412 .کاري که بهش گفتمو نميکنه .خدايا 798 01:05:28,062 --> 01:05:31,255 .آفرين لوئيجي .شکستش بده 799 01:05:31,360 --> 01:05:34,217 بجنبين بچه ها، اين يه جنگ .تا سر حد مرگه 800 01:05:35,272 --> 01:05:37,199 ! اون حيوون رو بکش ! وگرنه هيچ عني نيستي 801 01:05:41,970 --> 01:05:45,154 .آفرين پسر .بچرخونش 802 01:05:45,685 --> 01:05:47,505 ! فِرِد گندهه، زود باش 803 01:05:48,420 --> 01:05:50,019 ! برش گردون 804 01:05:53,575 --> 01:05:55,588 ! از قدرتت استفاده کن مرد 805 01:05:56,088 --> 01:05:58,187 ! از قدرتت بهره ببر 806 01:06:00,374 --> 01:06:01,774 ! خودشه 807 01:06:03,145 --> 01:06:04,545 ! ايول 808 01:06:04,942 --> 01:06:05,736 .نگاش کن 809 01:06:06,957 --> 01:06:09,757 .بهت که گفتم اين يارو خيلي وحشيه 810 01:06:10,173 --> 01:06:11,993 .کاري که گفتمو انجام بده 811 01:06:12,377 --> 01:06:13,210 ! ايول 812 01:06:13,256 --> 01:06:15,234 ! آه، نه 813 01:06:15,289 --> 01:06:18,138 .کاري که گفتمو بکن .بخوابونش پسر 814 01:06:18,161 --> 01:06:19,403 ! بخوابونش 815 01:06:21,685 --> 01:06:23,643 ! نه تو نبايد ببازي 816 01:06:31,279 --> 01:06:33,154 !نه ! نه 817 01:06:44,454 --> 01:06:45,611 .خَلاصش کن 818 01:06:49,570 --> 01:06:51,390 ! زود باش پسر ! دخلشو بيار 819 01:06:55,769 --> 01:06:57,447 ! " واسه همينه که بهش ميگن " فرد گندهه 820 01:06:57,788 --> 01:06:59,189 ارزشش رو داشت که .اينقدر پول خرجت کنم 821 01:06:59,229 --> 01:07:00,978 ! تن لشت رو جمع کن، لوئيجي 822 01:07:01,197 --> 01:07:03,533 .پاشو پسر، برو يه کم استراحت کن 823 01:07:03,541 --> 01:07:06,397 .کارت عالي بود پسر .عالي بود 824 01:07:07,039 --> 01:07:08,159 .بيا داخل 825 01:07:29,754 --> 01:07:31,154 .تکوئيلا (نوعي مشروب مکزيکي) 826 01:07:41,053 --> 01:07:42,365 اسمت چيه ؟ 827 01:07:44,851 --> 01:07:46,136 .جنگو 828 01:07:48,685 --> 01:07:50,505 ميشه هجي ـش کني ؟ 829 01:07:52,451 --> 01:07:56,441 ج ، ن ، گ ، و 830 01:07:58,129 --> 01:07:59,949 .حرف " د " خونده نميشه 831 01:08:00,085 --> 01:08:01,205 .ميدونم 832 01:08:08,407 --> 01:08:09,321 .به سلامت 833 01:08:09,384 --> 01:08:10,504 آقاي موگوي 834 01:08:10,970 --> 01:08:12,712 ازتون ميخوام که از پسر جديد من .به خوبي مراقبت کنين 835 01:08:12,962 --> 01:08:14,858 .يه اتاق گرم و نرم براش آماده کنين 836 01:08:14,867 --> 01:08:17,200 ضمناً به يه خدمتکار هم بگين بره ...پيشش تا 837 01:08:17,709 --> 01:08:20,519 .بايد واسه سفر فردا به کندي لند، آماده شي شنيدي چي گفتم ؟ 838 01:08:20,597 --> 01:08:21,417 .بله قربان 839 01:08:21,457 --> 01:08:25,275 يه لحظه وايسا، " راسکو " يه مشروب .درست حسابي و شيک به " فرد " بده 840 01:08:29,495 --> 01:08:30,906 .بهت خوش ميگذره 841 01:08:31,407 --> 01:08:32,531 .بلاخره بدستش آوردي 842 01:08:32,618 --> 01:08:33,738 .بله قربان 843 01:08:43,260 --> 01:08:44,710 اسمت چيه پسر ؟ 844 01:08:44,844 --> 01:08:46,944 .اسمش " جنگو فريمن " ـه 845 01:08:47,337 --> 01:08:48,457 .آهان 846 01:08:50,946 --> 01:08:52,170 کجا باهاش آشنا شدي ؟ 847 01:08:52,197 --> 01:08:55,936 يه اتفاق کاملاً شانسي باعث شد .که من و جنگو، به تور هم بخوريم 848 01:08:57,436 --> 01:08:59,397 .حرفات به گوشم رسيده 849 01:09:00,208 --> 01:09:03,104 شنيدم که ميگفتي ماندينگو چندان چيز باحالي نيست 850 01:09:03,110 --> 01:09:06,471 .هرچيزي که هر خري ميفروشه، ارزش خريد نداره ...ميخوام بدونم 851 01:09:07,223 --> 01:09:09,322 که چي باعث شد که تو، توي ماندينگو همچين مهارتي پيدا کني ؟ 852 01:09:11,566 --> 01:09:13,966 منم ميخوام بدونم که تو چرا ميخواي اينو بدوني ؟ 853 01:09:17,411 --> 01:09:19,213 چه زري زدي ؟ - .آروم باش باچ - 854 01:09:20,571 --> 01:09:22,049 ...اون که بهم بي احترامي نکرد 855 01:09:22,581 --> 01:09:23,664 .البته من ناديده گرفتم 856 01:09:23,978 --> 01:09:25,258 ...اوه ارباب کندي 857 01:09:25,617 --> 01:09:29,482 اگه کنجکاو هستين، بهتره که سوال هاتون .رو از خودم بپرسيد 858 01:09:29,537 --> 01:09:30,657 .يک 859 01:09:31,612 --> 01:09:34,703 .تو هيچ نوشيدني نداري ميخواي يه نوشابه خوشمزه برات بگيرم ؟ 860 01:09:34,843 --> 01:09:36,672 .بله ! آبجو ميل دارم 861 01:09:36,766 --> 01:09:37,859 .مسئول بار 862 01:09:38,045 --> 01:09:39,964 راسکو، براي اين مرد ريشو يه آبجو 863 01:09:39,974 --> 01:09:43,370 .و براي منم " صدف دريايي پلينزي " بيار .فقط حواست باشه نيشکرشو نريزي 864 01:09:43,956 --> 01:09:45,076 ... دُکي 865 01:09:46,287 --> 01:09:49,800 ... من تاجر بردهِ کارآزموده ايَم .ولي شما تازه کاريد 866 01:09:49,816 --> 01:09:54,658 و من دارم سعي ميکنم تا ثابت کنم .اين کابوي داره ازتون سوء استفاده ميکنه 867 01:09:56,338 --> 01:09:59,257 با تمام احترامي که براتون قائلم ،آقاي کندي 868 01:10:00,138 --> 01:10:02,151 .بايد بگم که به نصيحت شما احتياجي ندارم 869 01:10:02,292 --> 01:10:06,774 پيشتون اومدم تا يه کاکاسياه جنگجو .رو با قيمتي بالاتر از قيمت بازار، ازتون بخرم 870 01:10:07,219 --> 01:10:10,099 وقتي فهميدم که شما منو قابل دونستين .تا باهاتون ملاقات کنم، خيلي خوشحال شدم 871 01:10:10,119 --> 01:10:12,460 .قرار بود توي اين ملاقات، درباره کار صحبت کنيم 872 01:10:15,398 --> 01:10:17,138 .اما هنوز بحث راجع به کارو شروع نکرديم 873 01:10:17,810 --> 01:10:19,684 .داشتيم درباره حس کنجکاوي من، صحبت مي کرديم 874 01:10:23,386 --> 01:10:26,086 .راسکو ، کوکو ، برين بيرون بازي کنين 875 01:10:28,235 --> 01:10:29,355 " شبا " 876 01:10:29,712 --> 01:10:31,532 .تو همينجا بمون 877 01:10:31,906 --> 01:10:34,006 .خودم ميدونم که بايد بمونم 878 01:10:35,262 --> 01:10:36,382 .به سلامتي 879 01:10:36,631 --> 01:10:37,751 .به سلامتي 880 01:10:38,616 --> 01:10:40,098 با توجه به حرفاي موگوي 881 01:10:40,500 --> 01:10:44,809 من اگه با شما کار کنم .پس يعني در اصل دارم با هردوتون کار ميکنم 882 01:10:44,923 --> 01:10:47,397 .ايشون کار خودشو ميکنه شما هم کار خودتونو، درسته ؟ 883 01:10:47,515 --> 01:10:51,958 .خب ديگه زياد شلوغش نکنين .اما کم و بيش ، آره 884 01:10:53,716 --> 01:10:54,836 ... خب 885 01:10:55,385 --> 01:10:56,785 ... پسرک براق 886 01:10:57,005 --> 01:10:59,313 موگوي بهم گفت که به دختر آفريقاييِ من، چپ چپ نگاه کردي 887 01:10:59,314 --> 01:11:01,229 و اصلاً هم تحت تاثير قرار نگرفتي ، درسته ؟ 888 01:11:01,433 --> 01:11:03,233 .ارزش قيمت بالاتر از بازار رو نداره 889 01:11:05,327 --> 01:11:07,176 خب پس ديگه چيزي .براي گفتن نيست 890 01:11:07,385 --> 01:11:09,453 مگه نميخواي يه برده خوب و خوشگل ازم بخري ؟ 891 01:11:09,535 --> 01:11:12,009 خب، اون جزو بهترين برده هايي بود .که ميخواستم بفروشم 892 01:11:12,070 --> 01:11:14,544 .اون دنبال برده هايي که ميخواي بفروشي، نيست 893 01:11:15,001 --> 01:11:17,872 .دنبال برده هايي هستش که نميخواي بفروشي 894 01:11:18,429 --> 01:11:22,450 خب طبيعتاً برده هايي که قصد فروششون .رو ندارم، نمي فروشم ديگه 895 01:11:24,978 --> 01:11:28,348 .آره. تو بهترين برده ـت رو نميفروشي 896 01:11:28,585 --> 01:11:30,507 .حتي دومين برده خوبت رو هم نميفروشي 897 01:11:31,320 --> 01:11:34,583 ... اما سومين .اونو هم نميفروشي 898 01:11:34,997 --> 01:11:38,854 اما اگه يه پيشنهاد مسخره بهت بدم که نتوني رد کني، چي ؟ 899 01:11:40,441 --> 01:11:42,721 کي ميدونه چه اتفاقي ميافته ؟ 900 01:11:44,214 --> 01:11:46,614 اونوقت اون پيشنهاد مسخرتون چيه ؟ 901 01:11:47,326 --> 01:11:51,909 ،واسه يه اسطوره پر استعداد خب همون " بهترين برده " ديگه ؟ 902 01:11:53,444 --> 01:11:55,246 چقدر حاضري بدي جنگو ؟ 903 01:11:58,628 --> 01:12:00,428 .12000دلار 904 01:12:05,373 --> 01:12:06,534 ...آقايون 905 01:12:06,936 --> 01:12:08,700 .شما کنجکاوي منو به خودتون که جلب کردين 906 01:12:09,145 --> 01:12:10,830 .ولي حالا تمام هوش و حواسم رو هم جلب کردين 907 01:12:24,990 --> 01:12:27,068 ويلي ... ويلي 908 01:12:27,115 --> 01:12:28,935 ! وايسا ! بايست 909 01:12:29,449 --> 01:12:30,259 .آه 910 01:12:30,329 --> 01:12:31,985 .روز بخير، آقايون 911 01:12:32,072 --> 01:12:35,132 .روز بخير، دکتر شولتز روز زيباييه، مگه نه ؟ 912 01:12:35,578 --> 01:12:37,226 .بهتر از اين نميشه 913 01:12:37,273 --> 01:12:40,288 دوست نداري يه ذره هم بغل ما توي کالسکه بشيني ؟ 914 01:12:40,320 --> 01:12:41,996 .خيلي ممنونم 915 01:12:42,044 --> 01:12:44,198 .اسبت رو اونجا ببند 916 01:12:52,272 --> 01:12:53,392 ! جنگو 917 01:12:58,488 --> 01:13:01,753 .خب من گروهمو با همکارام تقسيم ميکنم 918 01:13:02,094 --> 01:13:05,052 چون عقيدم اينه که يه مرحله بالاتر .از آدم براق وجود داره 919 01:13:05,593 --> 01:13:11,083 يه مرحله بالاتر از با استعداد وجود داره يه مرحله بيشتر از وفادار وجود داره .که اينا ميتونه جزو آرزوهاي کاکاسياه ها باشه 920 01:13:11,681 --> 01:13:16,592 يه کاکاسياه رو نام ببر از 10000 نفر .که به اين آرزوها رسيده باشه 921 01:13:16,639 --> 01:13:18,459 .کاکاسياه هاي استثناء 922 01:13:19,340 --> 01:13:21,189 روز آفتابيه نه ؟ .پسرک براق 923 01:13:22,326 --> 01:13:23,726 .خورشيد طلوع کرده 924 01:13:24,682 --> 01:13:26,502 .و داره بر هممون ميتابه 925 01:13:31,385 --> 01:13:33,205 .بگير بشين دُکي 926 01:13:34,687 --> 01:13:35,871 .چه افتخار بزرگي 927 01:13:35,982 --> 01:13:37,316 .افتخار نصيب ما شده 928 01:13:37,434 --> 01:13:38,019 .متشکرم 929 01:13:38,051 --> 01:13:44,361 ... ولي در اين زمان داده شده ... کاکاسياه هايي مثل پسرک براق 930 01:13:45,276 --> 01:13:47,398 ... نه تنها آزادي 931 01:13:48,173 --> 01:13:49,573 .بلکه آزادي بيشتر نصيبشون ميشه 932 01:13:51,539 --> 01:13:52,939 پسرک براق 933 01:13:53,790 --> 01:13:55,890 .تو يکي از اون استثناء هايي 934 01:13:56,319 --> 01:13:59,262 .اسم بازي " تحمل کردن " ـه .اسمش " دزدين " نيست، کاکاسياه 935 01:14:15,216 --> 01:14:16,440 .دستت بخوره به اون تفنگ، مُردي 936 01:14:16,449 --> 01:14:18,269 ! آروم باشيد 937 01:14:18,964 --> 01:14:20,868 .خودم شاهد عيني ماجرا بودم .خطري در کار نيست 938 01:14:20,899 --> 01:14:22,561 ...شوخ-شوخيت گرفته، اين 939 01:14:22,592 --> 01:14:26,092 ! گفتم هيچ خطري در کار نيست ! حالا تفنگ هاتون رو ول کنين 940 01:14:27,724 --> 01:14:28,844 ! باچ 941 01:14:29,178 --> 01:14:30,998 .تو هم همينطور 942 01:14:31,888 --> 01:14:34,581 .دست از دشمني با ميهمانان من بردارين 943 01:14:36,283 --> 01:14:37,158 ! يـارو 944 01:14:37,425 --> 01:14:39,047 .تن لشـت رو جمع کن 945 01:14:39,364 --> 01:14:40,799 ! زد استخونامو شکست 946 01:14:40,893 --> 01:14:45,500 خدايا، يکي به اون يارو کمک کنه .بشينه رو اسبش 947 01:14:46,296 --> 01:14:48,559 .خيلي شانس آوردي 948 01:14:49,786 --> 01:14:51,611 .فعلاً يه آقا بالاسر داري، آغا سفيده 949 01:14:51,698 --> 01:14:54,055 .يَک آشي برات بپزم، بيا و ببين 950 01:14:54,253 --> 01:14:56,073 ميخواي واس من آش بپزي ؟ 951 01:15:02,190 --> 01:15:05,143 ! ويلي .ببرمون خونه 952 01:15:30,190 --> 01:15:45,143 زيــرنــويــس از عــلــيـرضـا ابـراهـيـمي - مـحـمـد ريـواز - مـعـصـومه آوردي 953 01:16:02,698 --> 01:16:04,477 چيزي اينطرفا گُم کردي ؟ 954 01:16:04,582 --> 01:16:05,596 .خير قربان 955 01:16:05,662 --> 01:16:08,062 پس ميخواي يه بادمجون زير چشمت بکارم ؟ 956 01:16:08,554 --> 01:16:09,432 .خير قربان 957 01:16:09,518 --> 01:16:11,850 .پس ديگه به من زل نزن 958 01:16:13,017 --> 01:16:16,053 اگه يه بار ديگه بهم نگاه کني، کاري .ميکنم تا عمر داري بهم نگاه نکني 959 01:16:16,132 --> 01:16:17,288 ! راه برو کاکاسياه 960 01:16:19,738 --> 01:16:21,853 .شما کاکاسياها بهتر يه چيزيو درباره من بدونين 961 01:16:22,002 --> 01:16:23,866 من از همه اين سفيدپوستا .گَند اخلاق ترم 962 01:16:24,163 --> 01:16:27,499 .پس بهتره انقدر بهم زُل نزنين 963 01:16:27,781 --> 01:16:30,981 چقدر وحشي شده، مگه نه ؟ 964 01:16:31,037 --> 01:16:32,333 ! صد البته 965 01:16:34,887 --> 01:16:38,080 ميشه يه لحظه بزنين کنار ؟ .ميخوام يه چيزي بهش بگم 966 01:16:38,468 --> 01:16:42,177 فکر کنم وقتي اسطوره " کندي لند " رو .ببينم، در جا عاشقش بشم 967 01:16:42,217 --> 01:16:45,590 ،پس بهتره قبل از اين اتفاق يه صحبت محرمانه 968 01:16:45,591 --> 01:16:49,651 .با رازدار خودم داشته باشم 969 01:16:53,041 --> 01:16:54,757 ميشه بگي چه غلطي داري ميکني ؟ 970 01:16:54,831 --> 01:16:57,367 الان ديگه صد درصد مطمئنم .که برومهيلدا توي " کندي لند " ـه 971 01:17:00,916 --> 01:17:02,359 چطور ؟ 972 01:17:02,451 --> 01:17:04,800 اسمشو نگفت، ولي گفت که يه زن جوونه 973 01:17:04,825 --> 01:17:06,776 و روي کمرش جاي شلاق مونده .و آلماني هم حرف ميزنه 974 01:17:07,151 --> 01:17:09,290 .فعلاً نبايد به روي خودمون بيارم 975 01:17:09,291 --> 01:17:11,719 .اينجوري امنيتش بيشتره 976 01:17:11,829 --> 01:17:13,229 ... ضمناً 977 01:17:13,584 --> 01:17:16,404 .انقدر اداي انتقامگير هارو در نيار 978 01:17:16,717 --> 01:17:18,686 .وگرنه متوجه ميشن هدفمون چيه 979 01:17:18,770 --> 01:17:20,009 يعني من کاري کردم که اونا متوجه شن ؟ 980 01:17:20,040 --> 01:17:22,998 .بله ! انقدر با اعصاب " کندي " بازي نکن 981 01:17:23,390 --> 01:17:28,567 .داري همه چيزو برملا ميکني آخر سر هردومون رو به کُشتن ميدي 982 01:17:28,591 --> 01:17:33,338 و منم اصلاً دوست ندارم توي شهرستان چيکاسا .واقع در مي سي سي پي آمريکا بميرم 983 01:17:33,580 --> 01:17:36,312 .من نميخوام با اعصابش بازي کنم .فقط دارم براش توطئه چيني ميکنم 984 01:17:36,601 --> 01:17:39,333 همش ... همش سر اين برده هاي ! بدبخت نعره ميکِشي 985 01:17:40,114 --> 01:17:41,934 دارم به کسي که منو وادار کرد 986 01:17:42,372 --> 01:17:45,690 تا يه مرد بدبخت رو جلو چشم .پسرش بکشم، يادآوري ميکنم 987 01:17:45,776 --> 01:17:47,133 کسي که اون موقع از انجام اون .کار ، اصلاً احساس گناه نميکرد 988 01:17:48,984 --> 01:17:50,384 يادته ؟ 989 01:17:52,305 --> 01:17:53,591 ! معلومه که يادمه 990 01:17:53,693 --> 01:17:55,201 ...اين حرفيه که زدي 991 01:17:55,467 --> 01:17:56,755 ...اين حرف من نيستا، حرف خودته 992 01:17:58,283 --> 01:18:00,022 " به نظر من بايد يه آدم کثيف بشي " 993 01:18:01,171 --> 01:18:03,999 .منم دارم همين کارو ميکنم .سعي ميکنم کثيف شم 994 01:18:07,777 --> 01:18:10,941 ...خب احتمالاً منظورمو اشتباه متوجه شدي 995 01:18:12,462 --> 01:18:14,337 ...اون يه حرف کُلي بود فقط، به هر حال 996 01:18:18,351 --> 01:18:20,171 .توي " کندي لند " ميبينمت 997 01:18:27,117 --> 01:18:28,632 ! بسيار خوب کاکاسياها 998 01:18:29,007 --> 01:18:30,127 .برگرديد 999 01:18:31,304 --> 01:18:33,404 .تو هم همينطور، آقاي آش پز 1000 01:19:20,708 --> 01:19:23,190 ." سلام " دارتاگنان 1001 01:19:23,978 --> 01:19:26,882 چطوره مسابقه نهايي رو شروع کنيم ؟ 1002 01:19:27,349 --> 01:19:29,523 .ديگه نميتونم مسابقه بدم، جناب کندي 1003 01:19:29,775 --> 01:19:31,175 ! چرا خوبم ميتوني 1004 01:19:31,376 --> 01:19:33,561 ممکنه برنده نشي، ولي بايد .مسابقه بدي 1005 01:19:34,632 --> 01:19:37,207 آقاي " استونسايفر " ميشه اين سگهاي لعنتي ـتون رو خفه کنين ؟ 1006 01:19:37,245 --> 01:19:38,516 !خودمم صداي خودم رو نميشونم 1007 01:19:38,547 --> 01:19:43,333 ساکت شين، خفه شو " مارشا " ، بسه ! مارشا خفه خون بگير 1008 01:19:43,483 --> 01:19:46,825 ! اين سگاي لعنتي رو ببر کنار 1009 01:19:56,003 --> 01:19:57,823 ...بسيار خب پسرک 1010 01:19:58,454 --> 01:20:00,670 .حالا ميتوني بياي پايين - .بله قربان - 1011 01:20:23,797 --> 01:20:25,179 چند وقت گم شده بود ؟ 1012 01:20:26,203 --> 01:20:27,091 ...يه شب 1013 01:20:27,779 --> 01:20:28,899 ..يه روز 1014 01:20:29,703 --> 01:20:30,823 .نصف ديشب رو 1015 01:20:32,316 --> 01:20:33,927 چقدر از اينجا دور شده بود ؟ 1016 01:20:34,248 --> 01:20:35,808 .تقريباً 20 مايل 1017 01:20:36,271 --> 01:20:38,566 .خودش ميگه که لنگ شده بوده 1018 01:20:40,917 --> 01:20:44,164 آقاي موگوي، " دارتاگنان " قرار بود جمعه با چه کسي مبارزه کنه ؟ 1019 01:20:44,352 --> 01:20:45,711 .با يکي از اين جديدا 1020 01:20:47,373 --> 01:20:50,159 با اين سر و وضعش، ديگه هيشکي . حتي سر يه دونه مهره هم روش شرط نميبنده 1021 01:20:50,222 --> 01:20:53,071 خواهش ميکنم جناب " کندي " ديگه .ديگه تکرار نميشه، ديگه از اين غلطا نميکنم 1022 01:20:53,071 --> 01:20:56,092 نه نه نه .التماس لازم نيست 1023 01:20:57,295 --> 01:20:59,045 .با دل مهربون من بازي نکن 1024 01:21:03,097 --> 01:21:04,807 .تو دردسر افتادي، پسرم 1025 01:21:09,134 --> 01:21:11,934 ... من 500 دلار پول بي زبون رو واسه تو دادم 1026 01:21:12,343 --> 01:21:14,616 ..وقتي 500 دلار ميدم 1027 01:21:14,937 --> 01:21:19,317 ازت توقع دارم که 5 تا بازي مرگبار .کني و همه ـش رو ببري 1028 01:21:19,833 --> 01:21:22,877 ...من کارم اينه ! روش سرمايه گذاري کردم ...بايد درک کني 1029 01:21:23,768 --> 01:21:25,362 .تو 3 تا بازي انجام دادي 1030 01:21:25,464 --> 01:21:26,758 ! و همه ـش رو هم بُردم 1031 01:21:26,806 --> 01:21:28,397 .درسته. آره همشو بُردي 1032 01:21:28,413 --> 01:21:31,352 .ولي آخريش رو بين بُرد و باخت خراب کردي 1033 01:21:35,106 --> 01:21:36,926 حقيقت اينه دوستان که 1034 01:21:37,466 --> 01:21:40,673 وقتي 500 دلار ميدم، توقع ! پنج تا بازي توپ رو دارم 1035 01:21:41,520 --> 01:21:43,362 پس اون 500 دلار من چي ميشه ؟ 1036 01:21:45,717 --> 01:21:47,261 اون 500 دلار بي زبون چي ميشه ؟ 1037 01:21:49,089 --> 01:21:50,650 تو ميخواي پَسَم بدي ؟ 1038 01:21:56,787 --> 01:21:59,741 اصَن ميدوني " پس دادن " يعني چي ؟ 1039 01:22:07,457 --> 01:22:09,277 ! من پسِت ميدم 1040 01:22:12,946 --> 01:22:14,346 جدي ؟ 1041 01:22:19,787 --> 01:22:21,472 ...حاضري 500 دلار بدي 1042 01:22:22,684 --> 01:22:26,088 واسه يه کاکاسياه بي دست و پا که حتي نميتونه زمين رو جارو بکشه ؟ 1043 01:22:26,244 --> 01:22:27,644 .نه، اون اينکارو نميکنه 1044 01:22:29,651 --> 01:22:31,656 فقط از دست تو که همش با .اون بچه بازي ميکني، خسته شده 1045 01:22:32,774 --> 01:22:34,234 .حقيقتش، منم حوصلم سر رفته ديگه 1046 01:22:35,204 --> 01:22:37,100 ولي حاضر نيستيم حتي يه قرون بابت اون عن چوچک که 1047 01:22:37,410 --> 01:22:39,496 .هيچ سودي برامون نداره، بديم مگه نه، دُکي ؟ 1048 01:22:40,925 --> 01:22:42,051 .شنيدي ديگه 1049 01:22:51,535 --> 01:22:56,087 حالا ميفهمم که آقاي " استونسايفر " چرا .اونقدر بهت زُل زده بود 1050 01:22:56,301 --> 01:22:58,830 آخه اون تاحالا کاکاسياهي .مثل تو نديده 1051 01:22:59,696 --> 01:23:01,476 مگه نه، آقاي استونسايفر ؟ 1052 01:23:03,969 --> 01:23:05,369 .بله 1053 01:23:06,320 --> 01:23:07,440 ...حالا اين موضوع 1054 01:23:09,185 --> 01:23:11,005 .زياد مهم نيست 1055 01:23:16,573 --> 01:23:17,693 ...خب 1056 01:23:19,001 --> 01:23:21,959 به نظر مياد که حاضر نيستي حتي ... يه قرون بابت اين عن چوچک بدي 1057 01:23:24,702 --> 01:23:27,673 پس برات مهم هم نيست که باهاش چيکار کنم ديگه، آره ؟ 1058 01:23:29,028 --> 01:23:30,348 .اون کاکاسياه تو ـه 1059 01:23:34,467 --> 01:23:35,740 آقاي استونسايفر ؟ 1060 01:23:37,608 --> 01:23:40,683 به مارشا و بقيه اون لعنتي ها اجازه .بديد که " دارتاگنان " رو به بهشت کاکاسياه ها بفرستن 1061 01:23:41,522 --> 01:23:44,613 ! مارشا ! برو اون کاکاسياهَرو بگير 1062 01:24:23,465 --> 01:24:25,809 .رئيست يه جورايي شوکه شده 1063 01:24:25,810 --> 01:24:27,722 به نظر مياد با ورزش هاي خونين .مثل " جنگ کاکاسياها " آشنايي نداره 1064 01:24:27,967 --> 01:24:29,021 .نخير 1065 01:24:29,662 --> 01:24:32,821 فقط تاحالا کسي رو نديده که توسط .سگا جلو چشمش تيکه پاره بشن 1066 01:24:35,540 --> 01:24:36,930 تو ديدي ؟ 1067 01:24:37,165 --> 01:24:40,665 من بيشتر با آمريکايي ها آشنايي دارم .تا ايشون 1068 01:24:41,311 --> 01:24:44,341 بسيار خب ... جناب کندي 1069 01:24:44,992 --> 01:24:46,552 .هروقت آماده بوديد 1070 01:24:46,951 --> 01:24:49,659 پنج ساعت راه اومديم تا سرمايه ـتون .رو ببينيم 1071 01:24:50,324 --> 01:24:52,144 .پس بهتره راه بيافتيم 1072 01:24:53,447 --> 01:24:55,540 چون اگه قراره اون يه درس عبرتي باشه 1073 01:24:56,033 --> 01:24:57,153 .من که به شخصه اصلاً تحت تاثير قرار نگرفتم 1074 01:24:59,891 --> 01:25:01,291 .دنبالم بيا 1075 01:26:58,827 --> 01:27:00,559 .بريد اونجا صف بکشيد، کاکاسياها 1076 01:27:05,668 --> 01:27:06,788 .خوبه 1077 01:27:09,626 --> 01:27:11,506 .صف بکشيد .صف بکشيد 1078 01:27:11,583 --> 01:27:13,638 .توي صف بايستيد 1079 01:28:13,173 --> 01:28:14,998 ! سلام " استيون " پسرم 1080 01:28:15,037 --> 01:28:17,284 .آره آره، سلام 1081 01:28:17,766 --> 01:28:20,638 اون کاکاسياهه که سوار اسبه کيه ؟ 1082 01:28:21,029 --> 01:28:22,589 .استيون، صبحونه اسب داريم 1083 01:28:23,003 --> 01:28:25,594 چي شده، چرا انقدر بدخلق شدي ؟ دلت برام تنگ شده بود، نه ؟ 1084 01:28:25,624 --> 01:28:29,942 اوه اوه ، آره آره.خيلي دلم .تنگ شده بود، مثل گل خونگي 1085 01:28:30,036 --> 01:28:34,104 مثل يه بچه که دلش واسه مامانش .و عروسکش تنگ ميشه 1086 01:28:34,752 --> 01:28:38,975 انقدر دلم تنگ شده بود، انگاري .ريگ کفشمو گُم کرده بودم 1087 01:28:41,008 --> 01:28:45,638 .خب حالا جواب سوالمو بده اون يارو که سوار اسبه کيه ؟ 1088 01:28:45,686 --> 01:28:46,590 .هي اسنوبال 1089 01:28:48,548 --> 01:28:51,808 اگه ميخواي اسم خودم رو يا اسم اسبم رو .بدوني، ميتوني از خودم بپرسي 1090 01:28:52,403 --> 01:28:55,127 به کي گفتي " اسنوبال " ؟ مرتيکه پدرسوخته ؟ 1091 01:28:55,238 --> 01:28:58,009 همچين ميزنم درِ کونت که با سر .بيافتي تو گِل 1092 01:28:58,072 --> 01:29:00,702 .هو هو، استيون 1093 01:29:01,490 --> 01:29:02,526 .ديگه شورشو در نيار 1094 01:29:02,959 --> 01:29:04,573 .جنگو يه مرد آزاده 1095 01:29:05,472 --> 01:29:07,272 همين يارو ؟ - .بله همين آقاي سياهوست - 1096 01:29:07,749 --> 01:29:09,895 .بذاريد هردوتون رو به هم معرفي کنم 1097 01:29:10,262 --> 01:29:14,048 جنگو، ايشون استيون هستن.يه سياهپوست .گستاخ و پر رو، عينهو خودتون 1098 01:29:14,268 --> 01:29:15,845 .استيون، ايشون هم جنگو هستن 1099 01:29:15,928 --> 01:29:17,519 .فکر کنم حسابي از هم متنفر شين 1100 01:29:17,684 --> 01:29:21,791 کالوين، اين ديگه کدوم خريه که داري با اينکارا سرگرمش ميکني ؟ 1101 01:29:21,895 --> 01:29:25,697 جنگو، و دوستشون آقاي شولتز مشتري هاي ما و همچنين 1102 01:29:25,994 --> 01:29:27,546 .مهمانان ما هستن، استيون 1103 01:29:27,555 --> 01:29:31,496 و توي خرفت هم بايد با ملاطفت .باهاشون رفتار کني و مهمان نواز باشي 1104 01:29:31,535 --> 01:29:33,681 فهميدي ؟ - .بله قربان فهميدم - 1105 01:29:33,686 --> 01:29:35,655 ولي... ولي آخه نميدونم چرا بايد از اين کاکاسياه حرف شنوي کنم ؟ 1106 01:29:35,689 --> 01:29:38,689 .لازم نيست بدوني متوجه شدي ؟ 1107 01:29:39,191 --> 01:29:41,157 .بله قربان، متوجه شدم 1108 01:29:41,251 --> 01:29:42,371 ! خوبه 1109 01:29:42,599 --> 01:29:45,620 اونا قراره امشب اينجا بمونن، پس برو بالا .و دو تا اتاق شيک براشون آماده کن 1110 01:29:46,668 --> 01:29:48,509 قراره امشب توي " خونه بزرگ " بمونن ؟ 1111 01:29:48,575 --> 01:29:50,923 .استيون،اون يه تاجر برده ـس .با بقيه فرق ميکنه 1112 01:29:50,974 --> 01:29:52,323 توي خونه بزرگ ؟ 1113 01:29:52,357 --> 01:29:53,732 آره، مشکليه ؟ 1114 01:29:53,755 --> 01:29:56,188 .نه نه ،الان هيچ مشکلي نيست 1115 01:29:56,243 --> 01:29:59,045 ولي مجبورم همه تخت ها و تشک ها و بالش هارو 1116 01:29:59,058 --> 01:30:01,084 .بعد از اينکه اين حرومزاده رفت، بسوزونم 1117 01:30:01,107 --> 01:30:03,094 .مشکلم اينه .وظيفه سوزوندنشون بر عهده منه 1118 01:30:03,233 --> 01:30:05,551 ولي مشکلت الان اينه که بايد .احساس خوبي از خودت به نمايش بذاري 1119 01:30:05,651 --> 01:30:07,848 و من سريعاً ميخوام که اين مشکلو حل کني 1120 01:30:07,882 --> 01:30:09,512 ! و بعدش بري بالا و اون اتاق هارو آماده کني 1121 01:30:11,667 --> 01:30:12,817 .بله جناب کندي 1122 01:30:14,790 --> 01:30:16,190 .برو ديگه 1123 01:30:17,032 --> 01:30:19,482 باورم نميشه داري به يه کاکاسياه .اجازه ميدي که توي " خونه بزرگ " بمونه 1124 01:30:19,569 --> 01:30:21,491 يه چيزي خورد تو سرت و الان .هم اين يارو آزادِ آزاده 1125 01:30:21,492 --> 01:30:22,148 .مسرخرشو در آوردي 1126 01:30:22,340 --> 01:30:24,751 .يه کاکاسياه توي محدوده املاک !ديگه ببين چي ميشه ؟ 1127 01:30:24,814 --> 01:30:25,934 بسيار خب، حالا 1128 01:30:26,127 --> 01:30:30,421 ! خواهر زيباي من کجاست 1129 01:30:30,947 --> 01:30:32,312 ! اوناهاش 1130 01:30:34,390 --> 01:30:39,231 دکتر شولتز، اين خوشگله جنوبي .جذاب، خواهر بيوه من هستن 1131 01:30:39,611 --> 01:30:43,538 .عزيزم، خيلي خوشگل شدي 1132 01:30:44,657 --> 01:30:48,139 بگذاريد " لارا لي کندي-فيتزويلي " را .بهتان معرفي کنم 1133 01:30:48,202 --> 01:30:51,692 .چستر، رودني، چيکن چارلي، بريد بالاي اون تپه 1134 01:30:51,723 --> 01:30:53,067 .زود باش چارلي، بدو 1135 01:30:53,090 --> 01:30:55,072 .زود باشيد ديگه .خودتون ميدونيد که کجارو ميگم 1136 01:30:55,541 --> 01:30:56,937 ! بدويد 1137 01:30:58,209 --> 01:31:00,624 ! راه نريد احمقا ! بدويد 1138 01:31:01,451 --> 01:31:03,551 ببخشيد جناب کندي ؟ - بله ؟ - 1139 01:31:05,852 --> 01:31:08,693 اون دختره که داشتيم دربارش حرف ميزديم، چي ميشه ؟ 1140 01:31:08,873 --> 01:31:09,732 کدوم دختره ؟ 1141 01:31:09,837 --> 01:31:13,136 .هموني که گفتين آلماني حرف ميزنه 1142 01:31:13,308 --> 01:31:15,708 ." آهان " هيلدي خب چيکارش دارين ؟ 1143 01:31:16,058 --> 01:31:20,344 فک ميکنيد ميشه قبل از نمايش يه سر بفرستينش به اتاق من ؟ 1144 01:31:20,734 --> 01:31:23,005 ! اي کلک 1145 01:31:23,831 --> 01:31:24,731 .چرا که نه 1146 01:31:24,756 --> 01:31:27,886 ،استيون، وقتي ميري اتاق هارو نشونشون بدي برو " هيلدي " رو هم بيار 1147 01:31:27,916 --> 01:31:31,374 تر و تميزش کن ، بهش عطر بزن .و بفرستش به اتاق دکتر شولتز 1148 01:31:31,419 --> 01:31:36,104 حقيقتش، آقاي کندي، يه چيزي ...هست که يادم رفت بهتون بگم 1149 01:31:36,425 --> 01:31:36,940 چي ؟ 1150 01:31:37,025 --> 01:31:39,640 .هيلدي توي " جعبه داغ " ـه 1151 01:31:41,739 --> 01:31:42,952 اونجا چيکار ميکنه ؟ 1152 01:31:43,045 --> 01:31:46,510 به نظرتون توي " جعبه داغ " چيکار ميکنن ؟ .خب دارن تنبيهش ميکنن ديگه 1153 01:31:47,318 --> 01:31:49,472 مگه چيکار کرده ؟ - .بازم داشت فرار ميکرد - 1154 01:31:50,130 --> 01:31:52,893 خدايا استيون، توي اين مدت که من نبودم، مردم چند بار فرار کردن ؟ 1155 01:31:52,940 --> 01:31:53,846 .دو بار 1156 01:31:54,293 --> 01:31:55,426 کِي فرار کرد ؟ 1157 01:31:55,509 --> 01:31:58,509 ديشب... ولي امروز صبح .بَرِش گردوندن 1158 01:31:58,713 --> 01:32:01,171 سگ هاي استونسايفر تيکه پاره ـش کردن ؟ 1159 01:32:01,736 --> 01:32:05,229 خوشبختانه، اونا سرشون شلوغ بود .و داشتن به حساب " دارتاگنان " ميرسيدن 1160 01:32:05,268 --> 01:32:09,346 بيلي و کودي، امروز رفتن دنبالش .پيداش کردن و بَرِش گردوندن 1161 01:32:10,006 --> 01:32:11,137 الانم يه ذره سر و وضعش بهم ريخته ـس 1162 01:32:11,198 --> 01:32:14,238 ولي تقصير خودشه ديگه، آخه .داشت به سمت بوته ها فرار ميکرد 1163 01:32:14,332 --> 01:32:15,722 چند وقته اونجاست ؟ 1164 01:32:15,982 --> 01:32:18,972 فکر ميکني چند وقته، عقل کل .خب کُل امروز رو اونجا بوده ديگه 1165 01:32:19,105 --> 01:32:22,212 تازه واس کاري که کرده، بايد .10روز ديگه هم بمونه و آب خنک بخوره 1166 01:32:22,469 --> 01:32:23,773 .استيون، بيارش بيرون 1167 01:32:23,899 --> 01:32:25,135 !بيارمش بيرون، چرا ؟ 1168 01:32:25,221 --> 01:32:27,182 .چون من ميگم 1169 01:32:27,227 --> 01:32:29,107 .دکتر شولتز، ميهمان من هستن 1170 01:32:29,241 --> 01:32:33,740 هيلدي هم برده منه، و قوانين مهمان نوازي .ميگه که من اونو بيارم بيرون 1171 01:32:33,809 --> 01:32:36,047 .ولي جناب کندي، اون قصد فرار داشت 1172 01:32:36,086 --> 01:32:39,639 اي خدا استيون، مگه ميشه وقتي يه مهمون آلماني داري و يه برده آلماني هم داري 1173 01:32:39,725 --> 01:32:42,105 برده هه پيش ميهمان نباشه ؟ 1174 01:32:42,309 --> 01:32:46,378 ميدونم يه جورايي اين کار مسخره ـس .ولي ديگه چه ميشه کرد 1175 01:32:46,519 --> 01:32:47,370 .بله قربان 1176 01:32:48,986 --> 01:32:52,257 لارا لي، آيا شما و " کورا " مسئوليت اينکه من " هيلدي " رو بيارم بيرون 1177 01:32:52,277 --> 01:32:55,277 تميزش کنم و بفرستمش به اتاق دکتر شولتر رو مي پذيريد ؟ 1178 01:32:55,312 --> 01:32:56,712 .البته عزيزم 1179 01:32:56,857 --> 01:33:01,852 آقايون، شرمنده ـم ، ولي بخاطر سفر طولاني که داشتم 1180 01:33:02,000 --> 01:33:04,821 .مجبورم برم و کمي استراحت کنم 1181 01:33:09,632 --> 01:33:12,317 شنيديد ديگه، حالا .به خودتون تکون بديد 1182 01:33:12,847 --> 01:33:14,574 ! بيا اينجا 1183 01:33:15,239 --> 01:33:18,338 بيارينش بيرون، تميزش کنين ... و بفرستينش به اتاق آقاي دکتر 1184 01:33:18,346 --> 01:33:20,165 اسمت...اسمت چي بود ؟ شوت ؟ 1185 01:33:20,338 --> 01:33:21,775 .شولتز - .شولتز - 1186 01:33:22,164 --> 01:33:23,950 بيارينش اينجا، باشه ؟ 1187 01:33:23,997 --> 01:33:25,397 .بله قربان 1188 01:34:43,392 --> 01:34:47,030 هيلدا، با من مياي يا دوباره ميخواي برگردي تو اون جعبه ؟ 1189 01:36:22,165 --> 01:36:23,522 .سلام خانوما 1190 01:36:23,616 --> 01:36:27,098 دکتر شولتز، اجازه بدين .شما رو به " برومهيلدا " معرفي کنم 1191 01:36:31,238 --> 01:36:33,337 .هيلدي، ايشون دکتر شولتز هستن 1192 01:36:35,379 --> 01:36:37,494 .منم از ديدنت خوشحالم، برومهيلدا 1193 01:36:38,531 --> 01:36:40,859 .چيزاي خوبي دربارت شنيدم 1194 01:36:40,930 --> 01:36:44,430 کمتر برده اي پيدا ميشه که آلماني حرف بزنه، مگه نه ؟ 1195 01:36:47,108 --> 01:36:49,371 الان که بهت نگاه ميکنم، برومهيلدا 1196 01:36:49,473 --> 01:36:53,355 همه اشتياق و علاقه اي که .بدست آوردي رو کاملاً هم تراز ميبينم 1197 01:36:57,560 --> 01:36:59,660 ! آقاي دکتر هم آلماني حرف ميزنن 1198 01:37:01,827 --> 01:37:04,027 .شنيدم شما هم خيلي خوب حرف ميزنين 1199 01:37:05,251 --> 01:37:07,414 .زود باش دختر، يه خورده آلماني صحبت کن 1200 01:37:09,315 --> 01:37:13,581 .باعث افتخارمه با شما آلماني صحبت کنم 1201 01:37:15,865 --> 01:37:17,411 .حيرت انگيز بود 1202 01:37:18,028 --> 01:37:19,949 .تورو خدا بفرماييد داخل، خانوم 1203 01:37:24,772 --> 01:37:27,241 ...بهتره که يه کم - .نه ديگه کافيه - 1204 01:37:32,620 --> 01:37:35,594 يه ليوان آب ميل داريد ؟ 1205 01:37:36,434 --> 01:37:37,786 .بله 1206 01:38:00,909 --> 01:38:02,221 .لازم نيست بترسيد 1207 01:38:05,346 --> 01:38:07,117 .ببخشيد 1208 01:38:12,970 --> 01:38:18,905 .ميدونم که خيلي وقته آلماني صحبت نکردين 1209 01:38:22,116 --> 01:38:25,748 .براي همين يه مقدار آرومتر صحبت ميکنم 1210 01:38:30,228 --> 01:38:35,521 از اين جهت آلماني حرف ميزنم که ميترسم .آدماي کندي ، گوش وايستاده باشن 1211 01:38:41,747 --> 01:38:42,867 .ببخشيد 1212 01:38:46,035 --> 01:38:48,759 .شما خيلي زيباييد 1213 01:38:50,496 --> 01:38:52,542 .ممنون 1214 01:39:00,607 --> 01:39:05,816 بنده و يکي از دوستان مشترکمون 1215 01:39:06,277 --> 01:39:09,536 توي کُلي دردسر افتاديم 1216 01:39:09,674 --> 01:39:12,519 و مسير طولاني رو طي کرديم 1217 01:39:12,774 --> 01:39:15,319 .تا شما رو پيدا کنيم، خانوم 1218 01:39:17,172 --> 01:39:19,457 .تا شما رو نجات بديم 1219 01:39:20,473 --> 01:39:22,690 .لطفاً آبتون رو بنوشيد 1220 01:39:26,179 --> 01:39:30,761 من و دوست مشترکمون ميخوايم 1221 01:39:30,796 --> 01:39:33,040 .شما رو از اينجا خارج کنيم 1222 01:39:33,075 --> 01:39:35,688 .من هيچ دوستي ندارم 1223 01:39:36,501 --> 01:39:40,027 .چرا دارين 1224 01:39:40,485 --> 01:39:41,583 کي؟ 1225 01:39:41,879 --> 01:39:44,724 .نميشه گفت 1226 01:39:46,479 --> 01:39:51,708 .موقعيت اين دوست کمي حساسه 1227 01:39:52,772 --> 01:39:55,829 و اين دوست کجاست؟ 1228 01:39:57,418 --> 01:40:00,387 .درست پشت اون در 1229 01:40:07,145 --> 01:40:10,897 قول ميدين جيغ نزنين؟ 1230 01:40:14,125 --> 01:40:18,917 .بگين : قول ميدم 1231 01:40:19,882 --> 01:40:22,567 .قول ميدم 1232 01:40:37,387 --> 01:40:38,786 .سلام دردسر ساز کوچولو 1233 01:40:47,972 --> 01:40:50,372 .اي چرب زبون، خدا لعنتت کنه 1234 01:41:06,629 --> 01:41:12,166 ببينيد جناب کندي، همشون اشخاص .خوبي هستن، در اين که شکي نيست 1235 01:41:12,533 --> 01:41:15,351 :ولي بهترين اونا تاحالا اين 3 نفر بودن 1236 01:41:15,679 --> 01:41:16,937 ...سامسون 1237 01:41:17,576 --> 01:41:19,536 اسمش چي بود ؟ - .گلدي - 1238 01:41:19,935 --> 01:41:22,800 .گلدي و " جو " ي اسکيمو 1239 01:41:23,433 --> 01:41:25,688 راستي، چرا بهش ميگين " جو "ي اسکيمو ؟ 1240 01:41:25,755 --> 01:41:29,165 هيشکي نميتونه بفهمه که القاب .اين کاکاسياها از کجا اومده 1241 01:41:29,280 --> 01:41:32,801 اسمش " جو " بود، شايد يه روز .سردش بوده و لقبش شده اسکيمو کسي چه ميدونه ؟ 1242 01:41:35,941 --> 01:41:37,181 خب، اينو ولش کنين 1243 01:41:37,715 --> 01:41:39,337 سامسون بهترين اوناست 1244 01:41:39,565 --> 01:41:40,923 و هممون هم اينو ميدونيم 1245 01:41:41,306 --> 01:41:45,045 که شما هرگز اونو نمي فروشين، دليلش .هم معلومه، چون اون قهرمانه 1246 01:41:45,126 --> 01:41:48,670 ! خب البته هر سه ي اونا قهرمانن 1247 01:41:49,491 --> 01:41:51,051 .فقط " سامسون " قهرمانه 1248 01:41:51,829 --> 01:41:53,748 .البته بقيه ـشون هم خوبن 1249 01:41:54,912 --> 01:41:56,482 ...کالوين، چرا به اون کاکاسياه اجازه ميدي 1250 01:41:56,491 --> 01:41:57,701 .اشکالي نداره، اشکالي نداره 1251 01:41:57,772 --> 01:41:59,730 بهتره که بدونيد جناب کندي 1252 01:41:59,842 --> 01:42:03,535 اگرچه من توي بازي " جنگ کاکاسياه ها " تازه کارم 1253 01:42:03,598 --> 01:42:07,677 ولي يه کم تجربه در سيرک .سيار اروپايي دارم 1254 01:42:07,724 --> 01:42:09,073 درسته ؟ 1255 01:42:09,349 --> 01:42:13,378 بنابراين ... هنگام نمايش ! ايده هاي بزرگي دارم 1256 01:42:14,705 --> 01:42:17,094 من به چيزي فراتر از .کاکاسياه بزرگ نياز دارم 1257 01:42:19,054 --> 01:42:21,163 .اون شخص بايد خودنمايي داشته باشه 1258 01:42:21,310 --> 01:42:23,778 بايد چي چي داشته باشه ؟ - .خودنمايي - 1259 01:42:24,841 --> 01:42:27,503 .يه جور فن نمايشه - .آهان فن نمايش، بله - 1260 01:42:27,540 --> 01:42:31,287 ميخوام هنگام خريد، بهش اسم .هرکول مشکي رو بدم 1261 01:42:32,639 --> 01:42:34,425 هرکول مشکي، هوشمندانه نيست ؟ 1262 01:42:34,473 --> 01:42:35,931 .بيشتر به کاکاسياها ميخوره 1263 01:42:37,618 --> 01:42:39,530 :قبلاً اينو گفتم و الان هم نقل قول ميکنم 1264 01:42:40,234 --> 01:42:45,501 حاضرم بيشتر از قيمت بازار .براي " کاکاسياه شايسته " پول بدم 1265 01:42:46,468 --> 01:42:49,872 البته منظورم اين نيست که " جو "ي اسکيمو ...به خودي خود، کاکاسياه خوبي نيست 1266 01:42:50,872 --> 01:42:53,416 ولي آيا واقعاً شايسته ـست ؟ 1267 01:42:54,742 --> 01:42:57,927 دکتر شولتز، بهتره بدونين 1268 01:42:57,993 --> 01:43:01,123 هيچکسي در بازي " جنگ کاکاسياه ها " نيست 1269 01:43:01,138 --> 01:43:04,362 که از ارزش فن نمايش، بيشتر .از آقاي " کالوين جي کندي " خوشش بياد 1270 01:43:04,370 --> 01:43:05,370 .هيچکس 1271 01:43:05,622 --> 01:43:09,112 ولي نبايد فراموش کنيد که مهمترين .فاکتور در بازي جنگ کاکاسياه ها چيست 1272 01:43:09,219 --> 01:43:12,271 مهمترين فاکتور اينه که اون کاکاسياه .بتونه همه بازي هارو ببره 1273 01:43:12,709 --> 01:43:16,925 حالا اين موضوع بايد اولين، دومين، سومين .چهارمين و پنجمين دلواپسي ـتون باشه 1274 01:43:17,063 --> 01:43:19,310 بعد از اينکه اين رو دارا شديد و خودتون هم فهميديد که اينو داريد 1275 01:43:19,363 --> 01:43:22,513 .ميتونيد به اجراي يک طرح بزرگ بپردازيد 1276 01:43:23,432 --> 01:43:26,033 .به عبارتي ديگر، اولين مهم هميشه اوله 1277 01:43:26,088 --> 01:43:28,213 .اولين مهم هميشه اوله 1278 01:43:36,644 --> 01:43:39,044 .مي بينم که شما دوتا خيلي باهم جور شديد 1279 01:43:39,571 --> 01:43:41,251 .خيلي هم خوب 1280 01:43:41,595 --> 01:43:44,240 اوه جناب کندي، نميتونيد تصور کنيد که اگه زبان مادريتون رو براي 1281 01:43:44,241 --> 01:43:47,686 .چهار سال نشنويد، چه حسي بهتون دست ميده 1282 01:43:47,940 --> 01:43:50,601 منم نميتونم 2 هفته زندگي .در بوستون رو تصور کنم 1283 01:43:52,169 --> 01:43:55,426 ! دو هفته در بوستون، ايول 1284 01:43:56,999 --> 01:43:58,561 ! دو هفته در بوستون 1285 01:43:58,924 --> 01:44:04,390 يه حس خيلي خاصي بهم دست داد .وقتي به زبان مادريم حرف زدم 1286 01:44:04,449 --> 01:44:08,876 و هيلدي هم واقعاً توي .اين مکالمه بهم کمک کرد 1287 01:44:08,970 --> 01:44:10,936 ، مراقب باشين دکتر شولتز 1288 01:44:11,099 --> 01:44:13,729 .ممکنه کمي دچار " نيگلا " شده باشين 1289 01:44:14,066 --> 01:44:16,431 .نيگلا يه حس خيلي قويه، پسر 1290 01:44:16,486 --> 01:44:19,929 همانند استخري پُر از قير سياه ....که وقتي بيوفتي داخلش، ديگه نميتوني 1291 01:44:19,999 --> 01:44:21,804 .بله قربان، ديگه نميتوني 1292 01:44:23,151 --> 01:44:27,656 نميدونم دکتر، شما هرچقدر ميخواين ميتونين آلماني صحبت کنين، ولي 1293 01:44:27,704 --> 01:44:30,464 انگاري اين دختره به .جنگو علاقمند شده 1294 01:44:34,230 --> 01:44:40,220 خب... طبيعتاً اين عقاب ،بلندپروازه که نظرش رو جلب کرده 1295 01:44:40,311 --> 01:44:42,712 .نه اين خورشت مرغ 1296 01:44:43,928 --> 01:44:46,574 دکتر شولتز، اينقدر .خودتون رو حقير نکنين 1297 01:44:46,592 --> 01:44:48,300 .شما يه جنتلمن اروپايي باکلاس هستين 1298 01:44:48,324 --> 01:44:51,606 بايد تمومش کني، بايد آرنجت رو .بذاري روش، اينجوري، ...ميشنوي 1299 01:44:51,656 --> 01:44:54,052 تو اون کاکاسياه رو ميشناسي، مگه نه ؟ 1300 01:44:54,973 --> 01:44:56,146 کي رو ؟ - کي رو ؟ - 1301 01:44:56,222 --> 01:44:58,985 خودتو به کوچه علي چپ نزن .خودت خوب ميدوني منظورم کيه 1302 01:45:01,006 --> 01:45:02,296 همون يارو سر ميز ؟ 1303 01:45:03,224 --> 01:45:04,648 .نه نميشناسمش 1304 01:45:04,816 --> 01:45:06,035 نمي شناسيش ؟ 1305 01:45:06,534 --> 01:45:07,584 .نه 1306 01:45:07,802 --> 01:45:08,982 نه چي ؟ 1307 01:45:09,262 --> 01:45:10,669 .نه قربان 1308 01:45:15,472 --> 01:45:17,350 تو که بهم دروغ نميگي، مگه نه ؟ 1309 01:45:22,062 --> 01:45:23,270 ...خيله خب 1310 01:45:24,635 --> 01:45:27,539 .وقتي خودت اينطور ميگي، پس حتماً همينطوره 1311 01:45:33,931 --> 01:45:37,248 جوي اسکيمو، کاکاسياه خيلي خوبيه .شکي در اين نيست 1312 01:45:39,109 --> 01:45:40,337 ...ولي اگه اون پول واس من بود 1313 01:45:41,981 --> 01:45:44,033 .هرگز بابت اون 12 هزار دلار نميدادم 1314 01:45:44,336 --> 01:45:46,221 پس چقدر ميدادي ؟ 1315 01:45:46,813 --> 01:45:48,798 خب از اونجايي که من خيلي دست و دل بازم 1316 01:45:48,876 --> 01:45:52,102 و خودم هم نميدونم که چرا اينقدر دست و دل بازم 1317 01:45:53,220 --> 01:45:54,288 .نُه هزار دلار 1318 01:45:55,819 --> 01:45:56,760 .شايد 1319 01:45:57,653 --> 01:45:59,053 ...دکتر شولتز 1320 01:45:59,637 --> 01:46:03,572 بذاريد يه بار ديگه از اول، جريان .شروع اين مذاکرات رو براتون تعريف کنم 1321 01:46:03,916 --> 01:46:06,163 اين من نبودم که بيام به شما التماس ،کنم تا يکي از کاکاسياه هامو بخرين 1322 01:46:06,180 --> 01:46:06,960 .البته که شما نبودين 1323 01:46:06,982 --> 01:46:09,093 .بلکه شما بودين که براي خريد اونا اومدين پيش من 1324 01:46:09,109 --> 01:46:09,975 .بله کاملاً درسته 1325 01:46:10,029 --> 01:46:12,761 حالا اون 9 هزار دلاري که اون ،پسرک براق داشت ميگفت 1326 01:46:12,778 --> 01:46:14,033 .خيلي دور از حقيقته 1327 01:46:14,036 --> 01:46:15,697 يعني اگه ميخواستم " جو "ي اسکيمو رو 9 هزار دلار بفروشم 1328 01:46:15,712 --> 01:46:17,467 .هر روز يه مشتري واسم ميومد 1329 01:46:17,479 --> 01:46:18,494 .هر روز 1330 01:46:18,910 --> 01:46:21,032 ،اما همونطور که خودتون در "گرينويل" گفتيد دکتر 1331 01:46:21,221 --> 01:46:22,891 .من قصد ندارم اون رو بفروشم 1332 01:46:23,688 --> 01:46:26,459 اما پيشنهاد دوازده هزار دلاري مسخره ي شما بود 1333 01:46:26,478 --> 01:46:29,764 ...که باعث شد بهش فکر کنم 1334 01:46:29,780 --> 01:46:31,180 .بله 1335 01:46:39,046 --> 01:46:43,239 ،مي دونيد آقاي کندي .شما خوب بلديد آدمو وسوسه کنيد 1336 01:46:47,529 --> 01:46:52,065 ،چرا که نه ،آقاي کندي ،معامله انجام شد !اسکيمو جو" ، دوازده هزار دلار" 1337 01:46:52,136 --> 01:46:55,321 !مرحبا،دکتر،مرحبا .تصميم عاقلانه اي گرفتيد 1338 01:46:55,383 --> 01:46:58,794 ،از اونجا که اين مبلغ،رقم هنگفتيه 1339 01:46:59,089 --> 01:47:02,266 و شما آقاي "موگوي" رو داريد ،و من هم يه وکيل 1340 01:47:02,315 --> 01:47:04,305 ،"يه مرد پرچونه به اسم "تاتل 1341 01:47:04,445 --> 01:47:07,622 ، من از آقاي "تاتل" مي خوام تا يه قرارداد قانوني منعقد کنه 1342 01:47:07,636 --> 01:47:11,633 .تا با خيال راحت،اين مبلغُ واسه اون کاکاسياه بپردازم 1343 01:47:11,907 --> 01:47:15,318 لازم به گفتن نيست،که مايلم يه دکتر .به انتخاب خودم،اسکيمو جو رو معاينه کنه 1344 01:47:15,372 --> 01:47:16,772 ،بديهيه 1345 01:47:16,803 --> 01:47:21,025 ...و در ازاي اون 1346 01:47:23,618 --> 01:47:25,718 ...پنج روز زمان لازم دارم !پنج روز؟ 1347 01:47:25,897 --> 01:47:28,754 با آقاي "تاتل"خودم ،و بعد آقاي "تاتل" من 1348 01:47:28,778 --> 01:47:32,268 با آقاي "موگوي" شما مي تونند جزييات .بيشتر رو بين خودشون حل و فصل کنند 1349 01:47:33,402 --> 01:47:36,267 ...من که ميگم عاليه ،دکتر ...عالي 1350 01:47:37,080 --> 01:47:38,480 ،آقايون 1351 01:47:39,392 --> 01:47:40,856 ...مي نوشيم به سلامتيِ 1352 01:47:43,623 --> 01:47:47,396 ،اسکيمو جو ،يا بهتره صداش بزنيم 1353 01:47:47,706 --> 01:47:49,526 هرکول مشکلي 1354 01:47:49,850 --> 01:47:51,584 .به سلامتي هرکول مشکي 1355 01:47:51,702 --> 01:47:52,947 ! هرکول مشکي 1356 01:47:53,205 --> 01:47:54,707 ...هرکول مشکي 1357 01:47:54,772 --> 01:47:57,988 ،حق با شما بود دکتر !با اين اسم بهتر ميشه براش پول داد 1358 01:48:00,316 --> 01:48:01,716 ..."هيلدي" 1359 01:48:02,146 --> 01:48:03,384 .بازم نوشيدني مي خوام، دختر 1360 01:48:06,617 --> 01:48:10,880 ،خب هيلدي...از پذيرايي کردن پشت ميز بزرگ توي خونه بزرگ خوشت مياد،هان؟ 1361 01:48:11,885 --> 01:48:14,617 ،وقتي آقاي کندي باهات حرف مي زنه !بايد جواب بدي 1362 01:48:15,216 --> 01:48:17,049 .خيلي خوشم مياد،آقاي کندي 1363 01:48:17,167 --> 01:48:18,073 .آهان 1364 01:48:18,230 --> 01:48:20,144 خيلي بهتر از کباب شدن تو اون جعبه ـس 1365 01:48:20,163 --> 01:48:22,563 .يا هلاک شدن تو اون زميناي پرعلفه 1366 01:48:22,637 --> 01:48:25,650 !شايد اندازه ي حال کردن با اون جنگجوها خوب نباشه 1367 01:48:25,681 --> 01:48:27,580 هان جيگر؟ - .اوووم،اوه، از اون تازه واردا خوشش مياد - 1368 01:48:27,628 --> 01:48:30,141 مثل سيمپسون،هان؟ - .بله،قربان - 1369 01:48:30,477 --> 01:48:32,138 ،مي دونيد آقاي کندي 1370 01:48:32,159 --> 01:48:35,852 شايد آقاي دکتر علاقمند باشن تا . يه نگاهي به پشت هيلدي بندازن 1371 01:48:35,876 --> 01:48:39,162 .چون تو کشورشون زياد از اين کاکاسياها ندارن 1372 01:48:39,225 --> 01:48:41,964 ،دکتر شولتز وقتي با هيلدي تنها بوديد 1373 01:48:41,987 --> 01:48:45,183 باهاش آلماني حرف زديد،يا لباساشو در آورديد؟ 1374 01:48:45,215 --> 01:48:47,015 ...نه،ما فقط حرف زديم و 1375 01:48:47,066 --> 01:48:49,072 اوه پس ، پس هنوز پشتش رو نديدي؟ 1376 01:48:49,264 --> 01:48:50,252 ...نديدم 1377 01:48:50,362 --> 01:48:53,457 نه نه نه، " استيون " درست ميگه .فکر کنم براتون جالب باشه 1378 01:48:53,517 --> 01:48:57,147 ،هيلدي،زود باش،لباست رو در بيار !همين جا پشتتُ رو به دکتر شولتز نشون بده،زود باش 1379 01:48:57,186 --> 01:49:01,191 اوه،کالوين، تازه تنش لباس پوشوندم .و خوشگلش کردم 1380 01:49:01,293 --> 01:49:05,712 اما...لارا لي،آقاي شولتز اهل دوسلدورف .هستن و اونجا کاکاسياه ندارن 1381 01:49:05,921 --> 01:49:07,402 !ايشون دکتر هستن 1382 01:49:07,559 --> 01:49:10,465 مطمئنم از ديدن تحمل درد . کاکاسياها متحير ميشن 1383 01:49:10,567 --> 01:49:14,017 .اين کاکا سياها خيلي سرسختن دکتر شولتز،شک نکن 1384 01:49:14,104 --> 01:49:16,523 هيلدي يه چيزي مثل چهارتا ضربه ي شلاق رو پشتش داره 1385 01:49:16,594 --> 01:49:18,982 ...لارا لي چرا همش ساز مخالف مي زني؟ 1386 01:49:19,014 --> 01:49:21,019 .نگاش کن دکتر، مثل نقاشيه،نگاش کن 1387 01:49:21,068 --> 01:49:22,118 !کالوين 1388 01:49:23,024 --> 01:49:26,109 داريم غذا مي خوريم،کسي دلش نمي خواد !پشت شلاق خورده ي اونو ببينه 1389 01:49:28,125 --> 01:49:30,169 ...باشه. باشه،باشه،باشه 1390 01:49:30,435 --> 01:49:32,909 .بعد از شام، استيون .بعد از شام 1391 01:49:34,144 --> 01:49:35,643 نوشيدني هامونو بنوشيم آقايون،هان؟ 1392 01:49:42,075 --> 01:49:44,175 !کورا،بيا اين دختره رو ببر 1393 01:49:47,124 --> 01:49:49,426 !فقط گند زد بله،خانوم؟ 1394 01:49:49,879 --> 01:49:51,893 اوه! چرا همش خراب کاري مي کني؟ 1395 01:49:51,940 --> 01:49:54,604 ،خودم درستت مي کنم !بيا اينجا 1396 01:50:01,005 --> 01:50:04,909 دخترجون، اون روي بد استيون رو بالا آوردي .حالا بايد از جلو چشمش گم و گور شي 1397 01:50:04,958 --> 01:50:07,096 گفتي نمي شناسيش؟ 1398 01:50:08,125 --> 01:50:09,260 هان؟ 1399 01:50:09,397 --> 01:50:14,379 گفتم...گفتي نمي شناسيش؟ 1400 01:50:16,244 --> 01:50:17,804 !نه،نمي شناسم 1401 01:50:18,164 --> 01:50:19,487 !چرا مي شناسيش 1402 01:50:21,658 --> 01:50:22,913 ...آقاي استيون 1403 01:50:24,321 --> 01:50:25,640 .نمي شناسمش 1404 01:50:25,835 --> 01:50:27,635 چرا به من دروغ ميگي؟ 1405 01:50:30,270 --> 01:50:31,606 .دروغ نميگم 1406 01:50:32,084 --> 01:50:34,044 پس چرا گريه مي کني؟ 1407 01:50:34,945 --> 01:50:36,310 .چون شما منو ميترسونيد 1408 01:50:36,550 --> 01:50:38,350 چرا من تو رو مي ترسونم؟ 1409 01:50:39,183 --> 01:50:40,883 !چون شما ترسناکيد 1410 01:50:42,617 --> 01:50:49,005 ...آلماني حرف زدن با هيلدي انگار تاثير مثبتي تو روحيه ـتون داشته 1411 01:50:52,067 --> 01:50:54,791 !از اين صندلي تکون نمي خوري 1412 01:51:00,370 --> 01:51:04,969 .به زودي دل کندن از هيلدي براتون سخت ميشه 1413 01:51:05,118 --> 01:51:07,881 .اوه بله بله قربان ،همين طوره 1414 01:51:09,788 --> 01:51:15,637 براي همين...ازتون اجازه مي خوام .تا پيشنهاد ديگه اي رو مطرح کنم 1415 01:51:16,012 --> 01:51:16,884 .من سراپا گوشم 1416 01:51:17,111 --> 01:51:18,931 !زود باشيد،لعنتيــا 1417 01:51:19,897 --> 01:51:21,900 ،آقاي کندي !استيون 1418 01:51:22,362 --> 01:51:24,801 !همين الان حرف آقاي شولتز رو قطع کردي 1419 01:51:25,746 --> 01:51:30,876 اوه،متاسفم، دکتر شولتز !گوشاي من اين روزا دو زار هم نمي ارزه 1420 01:51:32,236 --> 01:51:35,515 آقاي کندي، مي تونم تو آشپزخونه .باهاتون چند کلمه صحبت کنم 1421 01:51:36,450 --> 01:51:38,408 !منظورت اينه که از صندليم بلند شم؟ 1422 01:51:38,546 --> 01:51:40,338 !اگه براتون مقدوره 1423 01:51:40,651 --> 01:51:41,771 چرا؟ 1424 01:51:42,063 --> 01:51:43,592 !درباره ي دسره 1425 01:51:43,706 --> 01:51:45,326 چه دسري؟ 1426 01:51:45,818 --> 01:51:48,487 .ترجيح ميدم خصوصي صحبت کنيم 1427 01:51:48,563 --> 01:51:50,623 .دسر که کيک سفيده 1428 01:51:50,859 --> 01:51:53,364 دوباره اون پشت چه نمايشي راه انداختيد؟ 1429 01:51:53,513 --> 01:51:57,784 حق با شماست آقاي کندي،حق با شماست .خودم بهش رسيدگي مي کنم 1430 01:51:57,930 --> 01:51:59,354 بياين به کتابخونه... 1431 01:51:59,683 --> 01:52:03,001 ...من اصلا نمي فهمم چرا نمياين صحبت کنيم 1432 01:52:03,008 --> 01:52:04,911 اون همه جا رو به گند مي کشه .و شما منو سرزنش مي کنيد 1433 01:52:05,006 --> 01:52:06,824 ...باشه،دوست خوبم استيون،باشه 1434 01:52:08,035 --> 01:52:09,590 .فوراً ميام 1435 01:52:10,337 --> 01:52:11,457 .بله، قربان 1436 01:52:12,291 --> 01:52:13,411 ...خب 1437 01:52:14,104 --> 01:52:15,062 ...آقايون 1438 01:52:15,301 --> 01:52:18,103 همون طور که خودتون مي بينيد،با استعدادي که اينا تو به هم ريختن آشپزخونه دارن 1439 01:52:18,135 --> 01:52:21,890 .هر بار نظارت يه بزرگتر ضروريه 1440 01:52:24,797 --> 01:52:26,755 !اگه ممکنه چند دقيقه تنهاتون مي ذارم 1441 01:52:32,712 --> 01:52:34,812 .بريد ميز شام رو جمع کنيد 1442 01:52:38,843 --> 01:52:39,740 .بجنب دختر 1443 01:52:39,894 --> 01:52:41,302 ...خب،دکتر شولتز 1444 01:52:41,732 --> 01:52:44,550 چرا با ماجراي اون سيرک سرگرممون نمي کنيد؟ 1445 01:52:45,346 --> 01:52:46,963 !سيرک 1446 01:52:54,223 --> 01:52:56,023 چه خبر شده؟ 1447 01:53:01,332 --> 01:53:05,884 !اين مادر جنده ها اينجا نيومدن تا هيچ کاکاسياهي رو بخرن 1448 01:53:06,530 --> 01:53:07,986 .اونا اون دختره رو مي خوان 1449 01:53:10,241 --> 01:53:12,981 استيون،راجع به چي داري حرف مي زني،هان؟ 1450 01:53:13,126 --> 01:53:16,405 ،اونا مثل يه خر،بازيتون دادن !اين چيزيه که دارم ازش حرف مي زنم 1451 01:53:16,686 --> 01:53:20,051 اونا واسه اون برده هاي جنگجو اينجا نيومدن 1452 01:53:20,868 --> 01:53:22,199 .به خاطر دختره اينجان 1453 01:53:22,645 --> 01:53:25,206 کدوم...کدوم دختره؟ کدوم...هيلدي؟ 1454 01:53:25,236 --> 01:53:27,515 بله،هيلدي.اون و جنگو؟ 1455 01:53:27,836 --> 01:53:29,944 .اون کاکاسياها همديگه رو مي شناسن 1456 01:53:30,929 --> 01:53:32,645 .اون...اون اسکيمو جو رو خريد 1457 01:53:32,650 --> 01:53:33,981 بهتون پولي هم داد؟ 1458 01:53:34,043 --> 01:53:35,137 ...نه،هنوز نه،اما قراره اونا 1459 01:53:35,157 --> 01:53:37,650 .خب پس يه جور ديگه سرتون کلاه گذاشتن 1460 01:53:37,840 --> 01:53:43,080 اما وقتي حرفشو قطع کردم، اون همون کسي رو .مي خواست ازتون بخره که واسه خريدنش اومده بود 1461 01:53:43,588 --> 01:53:46,265 !ممنونم استيون !قابلي نداشت ،کالوين 1462 01:53:51,894 --> 01:53:54,141 اين چيزا رو از کجا فهميدي؟ 1463 01:53:54,930 --> 01:53:57,417 چرا بايد واسه يه کاکاسياه که 1464 01:53:57,424 --> 01:53:59,841 که پشتش خط خطيه و ارزش 3 هزار دلار هم نداره، اينقدر پول بدن ؟ 1465 01:54:00,023 --> 01:54:03,661 .اينکارو کردن چون اون "جنگو" عاشق هيلديه 1466 01:54:04,193 --> 01:54:05,862 .اون احتمالا زنشه 1467 01:54:06,100 --> 01:54:09,988 حالا،چرا اون آلمانيه بايد واسه اون حروم زاده ي پرمدعا ارزش قائل شه؟ 1468 01:54:10,002 --> 01:54:12,202 .اينو ديگه نميدونم 1469 01:54:14,967 --> 01:54:16,843 ...اگه اون همونيه که اونا مي خوان 1470 01:54:17,258 --> 01:54:21,402 چرا اين سيابازيا رو درمورد جنگجوها راه انداختن؟ 1471 01:54:21,764 --> 01:54:24,746 خب معلومه واسه اينکه شما واسه ،سه هزار دلار ارزشي قائل نميشيد 1472 01:54:25,598 --> 01:54:27,077 اما دوازده هزار دلار؟ 1473 01:54:28,385 --> 01:54:30,572 شما رو حسابي خام کرد ،اينطور نيست؟ 1474 01:54:33,567 --> 01:54:34,967 .بله،همينطوره 1475 01:54:38,674 --> 01:54:39,807 زنشه، هان؟ 1476 01:54:44,580 --> 01:54:46,437 اگه اين همون ماريه که تو آستين پرورش داديم 1477 01:54:46,811 --> 01:54:48,218 .خودمونم بايد نابودش کنيم 1478 01:54:51,352 --> 01:54:56,217 ...اون دروغگوهاي لعنتي 1479 01:54:56,368 --> 01:54:59,907 ...وقتم رو حروم کردن،حروم زاده ها 1480 01:55:02,152 --> 01:55:03,712 !حروم زاده ها 1481 01:55:03,845 --> 01:55:08,787 ...بيرون از نيو اورلن من نمايشاي مختلفي رو کار مي کردم 1482 01:55:10,023 --> 01:55:11,673 !بالاخره اومدي 1483 01:55:11,773 --> 01:55:15,348 کم کم داشتم فکر مي کردم تو و .اون نوکر پيرت،با همديگه در رفتيد 1484 01:55:16,652 --> 01:55:18,759 حرف معني داري بود، اينطور نيست؟ 1485 01:55:19,027 --> 01:55:20,040 ...لارا لي 1486 01:55:20,282 --> 01:55:21,899 .داشتم از پنجره بزرگه بيرون رو تماشا مي کردم 1487 01:55:21,973 --> 01:55:23,900 بيلي کرش" اون بيرون با چند تا از اون" 1488 01:55:23,900 --> 01:55:26,296 .برده فروشا که اسباي کوچولوي به درد نخور مي فروشن، داره معامله مي کنه 1489 01:55:26,306 --> 01:55:29,545 ميشه لطف کني بري بيرون و حواست به دخترا باشه؟ 1490 01:55:30,429 --> 01:55:33,229 .البته،برادر - .ممنون،عزيزم - 1491 01:55:45,875 --> 01:55:49,288 .باشه، کار که تمومي نداره 1492 01:55:51,582 --> 01:55:52,982 ...يه پيشنهاد 1493 01:55:53,130 --> 01:55:58,860 قبل از اينکه اينجا رو ترک کنيد،داشتيم .درباره ي امکان خريد "برومهيلدا" حرف مي زديم 1494 01:55:58,955 --> 01:56:01,237 ...اوه،بله! داشتيم حرف مي زديم 1495 01:56:01,956 --> 01:56:04,315 .و دوباره حرف مي زنيم....چند لحظه صبر کنيد 1496 01:56:20,416 --> 01:56:22,516 اين دوست کوچولو کيه؟ 1497 01:56:27,678 --> 01:56:29,078 .ان " بن " ـه 1498 01:56:30,647 --> 01:56:35,176 ...اين همون جو ي پيريِ که . واسه يه مدت طولاني اين اطراف زندگي مي کرد 1499 01:56:35,739 --> 01:56:37,839 .و منظورم از طولاني، يه مدت واقعا طولانيه 1500 01:56:39,231 --> 01:56:40,631 ...و بن اينجا 1501 01:56:41,278 --> 01:56:43,098 ...از پدرم مراقبت مي کرد 1502 01:56:43,661 --> 01:56:45,481 ...و پدرِ پدرم 1503 01:56:46,057 --> 01:56:48,203 ...تا اينکه يه روز، يه نفر اونو جلو چشم همه کشت 1504 01:56:51,305 --> 01:56:52,787 .کسي که از من مراقبت مي کرد 1505 01:56:55,561 --> 01:56:59,465 پسرِ...پسرِ بزرگترين مزرعه دارِ .ميسي سيپي رو بزرگ مي کرد 1506 01:56:59,479 --> 01:57:05,469 يه سفيد پوست رو در مقابل تمام سياهايي که ميشناخت قرار داد 1507 01:57:07,228 --> 01:57:12,264 ...من تمام زندگيمو اينجا گذروندم .همين جا...در کنديلند 1508 01:57:13,632 --> 01:57:17,161 همون جايي که سياه پوستا احاطه ـش کردن 1509 01:57:19,474 --> 01:57:22,542 و هر روز اونا مي بينم ...هر روز و من 1510 01:57:23,144 --> 01:57:24,846 ،و من فقط يه سوال داشتم 1511 01:57:28,915 --> 01:57:30,548 چرا اونا ما رو نمي کشن؟ 1512 01:57:34,655 --> 01:57:36,582 ،حالا درست همونجا روي ايوون 1513 01:57:37,005 --> 01:57:39,496 ،سه بار در هفته براي پنجاه سال 1514 01:57:39,630 --> 01:57:44,190 .بن پير با يه ريش تراش تيز ،پدرمو اصلاح مي کرد 1515 01:57:44,932 --> 01:57:50,054 حالا...اگه من جاي بن پير بودم،گلوي لعنتي پدرمو مي بريدم 1516 01:57:50,113 --> 01:57:53,853 .و نمي ذاشتم اينکار پنجاه سال طول بکشه 1517 01:57:56,204 --> 01:57:57,616 .اما اون هرگز همچين کاري نکرد 1518 01:57:59,460 --> 01:58:00,580 چرا نکرد؟ 1519 01:58:02,114 --> 01:58:02,989 ...مي دونيد 1520 01:58:03,418 --> 01:58:05,746 ...در علم قياس 1521 01:58:06,799 --> 01:58:11,999 .دونستن تفاوت هاي دو گونه نسبت به هم ضروريه 1522 01:58:13,801 --> 01:58:16,205 ...اينجا در جمجمه ي اين آفريقايي 1523 01:58:17,784 --> 01:58:20,156 ، قسمتي که با سلطه پذيري در ارتباطه 1524 01:58:20,224 --> 01:58:25,487 بزرگتر از هر انساني يا هرگونه ي .ديگر انساني در سياره ي زمينه 1525 01:58:41,418 --> 01:58:43,238 ...اگه توجه کرده باشيد 1526 01:58:44,518 --> 01:58:46,618 ...اينجا در اين قسمت جمجمه 1527 01:58:52,858 --> 01:58:56,910 .سه حفره ي متمايز مي بينيد 1528 01:59:00,028 --> 01:59:03,502 .اينجا...اينجا...و اينجا 1529 01:59:03,947 --> 01:59:05,067 ...حالا 1530 01:59:05,377 --> 01:59:10,140 اگه من جمجمه ي نيوتون يا گاليله رو نگه داشته بودم 1531 01:59:10,539 --> 01:59:14,810 اين سه حفره،در قسمتي از جمجمه ...وجود داشت که بيشترين ارتباط رو با 1532 01:59:15,154 --> 01:59:16,554 .خلاقيت داره 1533 01:59:17,152 --> 01:59:19,252 .اما اين جمجمه ي "بِن" پيره 1534 01:59:19,964 --> 01:59:23,844 و در مغز "بن" پير ، سبک شده توسط ژن ها 1535 01:59:24,441 --> 01:59:28,649 اين سه حفره، در قسمتي از مغز ...وجود دارن که بيشترين ارتباط رو با 1536 01:59:29,603 --> 01:59:31,003 .نوکري داره 1537 01:59:32,322 --> 01:59:33,827 حالا پسرک براق 1538 01:59:34,695 --> 01:59:36,935 .ديگه قبول کردم که تو مرد باهوشي هستي 1539 01:59:39,607 --> 01:59:41,270 اما اگه اين چکش رو بزنم اينجا 1540 01:59:43,681 --> 01:59:45,678 ...و بکوبمش به جمجمه ي تو 1541 01:59:46,990 --> 01:59:49,373 تو هم همون سه تا حفره رو خواهي داشت 1542 01:59:50,100 --> 01:59:51,894 ...در همين جا 1543 01:59:53,722 --> 01:59:55,089 .درست مثل بنِ پير 1544 01:59:57,348 --> 01:59:59,838 !دستاتونو صاف بذاريد روي ميز 1545 01:59:59,936 --> 02:00:02,979 ،اگه دستاتونو از روي ميز بلند کنيد 1546 02:00:03,032 --> 02:00:06,277 !آقاي باچ،خيلي سريع دو تا گلوله حرومتون مي کنه 1547 02:00:07,382 --> 02:00:10,724 ،امشب دور اين ميز شام .دروغ هاي زيادي گفته شده 1548 02:00:10,750 --> 02:00:12,374 .که مي شد باورشون کرد 1549 02:00:13,575 --> 02:00:14,682 ،آقاي موگوي 1550 02:00:14,728 --> 02:00:18,546 ميشه لطفا تفنگايي که اين پسرا دور کمرشون بستن رو جمع کنيد؟ 1551 02:00:23,380 --> 02:00:24,760 .خيلي ممنون 1552 02:00:24,831 --> 02:00:25,951 .دکتر 1553 02:00:30,330 --> 02:00:31,609 کجا بوديم؟ 1554 02:00:36,108 --> 02:00:37,387 .احمق 1555 02:00:41,293 --> 02:00:42,732 ..اوه بله 1556 02:00:43,242 --> 02:00:48,005 فکر کنم داشتيد آماده مي شديد تا .به من پيشنهاد خريد برومهيلدا رو بديد 1557 02:00:48,679 --> 02:00:49,957 درست نميگم؟ 1558 02:00:54,158 --> 02:00:55,048 ...درسته 1559 02:00:57,750 --> 02:00:59,249 !هيلدي رو بياريد 1560 02:01:02,437 --> 02:01:03,557 .از اينطرف، عزيزم 1561 02:01:05,145 --> 02:01:07,345 !بتمرگ رو اين صندلي لعنتي 1562 02:01:07,369 --> 02:01:08,814 !دستات صاف روي ميز باشن 1563 02:01:08,869 --> 02:01:10,689 !و دهنتو ببند 1564 02:01:14,525 --> 02:01:18,914 ،دکتر شولتز...در گرينويل، خودتون گفتيد 1565 02:01:19,018 --> 02:01:21,179 مي خواين واسه يه کاکاسياه درست حسابي،پول بدين 1566 02:01:21,195 --> 02:01:24,328 و اون مبلغ هنگفت رو پيشنهاد داديد 1567 02:01:25,007 --> 02:01:27,981 منم به خودم گفتم "تعريف شما از مسخره چيه؟" 1568 02:01:28,009 --> 02:01:31,848 :که شما گفتيد "دوازده هزار دلار" 1569 02:01:32,917 --> 02:01:36,727 ،حالا با توجه به اينکه شما کيلومترها راه اومديد 1570 02:01:36,889 --> 02:01:38,569 و خودتون رو تو کلي دردسر انداختيد 1571 02:01:38,868 --> 02:01:43,412 و کلي سفته گذاشتيد وسط ،تا اين خانوم دوست داشتني رو بخريد 1572 02:01:43,444 --> 02:01:48,738 .ظاهراً برومهيلدا همون " کاکاسياه شايسته " ـست 1573 02:01:49,991 --> 02:01:52,668 و اگه همگي مي خواين ...کنديلند رو با برومهيلدا ترک کنيد 1574 02:01:53,757 --> 02:01:59,074 !هزينه اش دوازده هزار دلاره 1575 02:01:59,467 --> 02:02:03,621 داريد به من اينجوري پيشنهاد ميديد؟ !مي خواي بخواه، نمي خواي نخواه؟ 1576 02:02:05,543 --> 02:02:07,363 .همينطوره،دکتر 1577 02:02:07,904 --> 02:02:14,034 مي دونيد که تحت قوانين شهرستان چيکاسا،برومهيلدا .جزو اموال شخصي من محسوب ميشه 1578 02:02:14,581 --> 02:02:19,797 !و من هرکاري دلم بخواد با اموال خودم مي کنم 1579 02:02:20,992 --> 02:02:27,536 و اگه فکر مي کنيد رقم من ،واسه اين کاکاسياه يه کمي تنده 1580 02:02:27,748 --> 02:02:30,355 ...کاري که دلم مي خواد باهاش بکنم اينه که 1581 02:02:33,478 --> 02:02:37,499 اين چکش لعنتي رو بردارم و ...تا سرحد مرگ بزنمش 1582 02:02:37,579 --> 02:02:39,115 !درست مقابل چشماتون 1583 02:02:39,129 --> 02:02:39,988 موافقيد رفقا؟ 1584 02:02:39,991 --> 02:02:44,379 بعدش مي تونيم اون سه حفره رو !تو جمجمه ي برومهيلدا بررسي کنيم 1585 02:02:44,575 --> 02:02:45,838 !حالا 1586 02:02:45,971 --> 02:02:48,260 قراره چيکار کني دکتر؟ هان؟ 1587 02:02:49,198 --> 02:02:50,097 قراره چي بشه؟ 1588 02:02:50,112 --> 02:02:53,712 مي تونم دستامو بذارم روي ميز و کيف پولم رو در بيارم؟ 1589 02:02:55,525 --> 02:02:56,647 .بله، مي توني 1590 02:03:10,506 --> 02:03:11,626 !اينم از دوازده هزارتا 1591 02:03:15,754 --> 02:03:17,173 !فروخته شد 1592 02:03:17,885 --> 02:03:23,546 .به مردي با ريش استثنايي و کاکاسياه بي نقصش 1593 02:03:29,629 --> 02:03:31,652 .آقاي موگوي - بله کالوين؟ - 1594 02:03:32,666 --> 02:03:35,999 .واسه آقايون،رسيد اين دوازده هزار دلار رو آماده کن، لطفاً 1595 02:03:36,164 --> 02:03:38,982 .دوازده هزار دلار 1596 02:03:41,002 --> 02:03:43,402 .کار کردن با شما،باعث افتخار بود 1597 02:03:43,974 --> 02:03:45,410 ...حالا آقايون 1598 02:03:46,762 --> 02:03:48,855 ...اگه مايليد به من در اتاق نشيمن ملحق شيد 1599 02:03:49,699 --> 02:03:52,002 !ما اونجا کيک سفيد سرو مي کنيم 1600 02:05:20,373 --> 02:05:21,925 .خسته نباشي، کالوين 1601 02:05:24,743 --> 02:05:27,561 ...مي بخشيد ...مي بخشيد خانوم 1602 02:05:28,749 --> 02:05:31,153 ...ميشه لطف کنيد ديگه بتهون نزنيد 1603 02:05:31,197 --> 02:05:32,535 !دستاتو از رو اون چنگ بکش کنار 1604 02:05:36,921 --> 02:05:38,041 !دکتر 1605 02:05:38,317 --> 02:05:40,916 ...دکتر! شما نمي تونيد بريد اونجا !هي،استيون، هي 1606 02:05:40,926 --> 02:05:42,939 .اون اونجا هيچ کاري نداره .بذار بره 1607 02:05:43,734 --> 02:05:47,114 !يکم آشفته است،فقط همين .خودم رسيدگي مي کنم 1608 02:06:12,869 --> 02:06:13,989 کيک سفيد؟ 1609 02:06:15,132 --> 02:06:17,932 .من شيريني نمي خورم، ممنون 1610 02:06:27,458 --> 02:06:29,924 داريد به من فکر مي کنيد که بهترين کاکاسيامو به شما فروختم،هان؟ 1611 02:06:30,839 --> 02:06:35,360 درواقع داشتم به اون سياه بيچاره اي فکر مي کردم .که امروز غذاي سگا شد 1612 02:06:35,602 --> 02:06:36,954 ! دارتاگنان 1613 02:06:38,395 --> 02:06:41,355 .و به اين فکر مي کنم که " دوما " درباره ي اين چيزا چي مي نويسه 1614 02:06:42,179 --> 02:06:43,979 ميشه دوباره بگيد ؟ 1615 02:06:46,864 --> 02:06:50,713 !الکساندر دوما "نويسنده ي "سه تفنگدار 1616 02:06:51,135 --> 02:06:52,846 .بله البته دکتر 1617 02:06:52,885 --> 02:06:54,631 .و حدس زدم شما بايد از طرفداران اون باشيد 1618 02:06:54,641 --> 02:06:58,414 !شما نام شخصيت داستاني اونو رو برده ـتون گذاشتيد 1619 02:06:59,369 --> 02:07:02,987 ،حالا اگه الکساندر دوما امروز اونجا بود 1620 02:07:03,038 --> 02:07:05,278 .در عجبم آيا اجازه مي داد همچين کاري کنيد 1621 02:07:07,272 --> 02:07:08,918 شما شک داريد که اون اينکارو تاييد مي کرد؟ 1622 02:07:11,079 --> 02:07:16,108 .بله،تاييد اون در بهترين حالت، پيشنهاد مشکوکيه 1623 02:07:18,502 --> 02:07:20,275 فرانسوي دل نازک؟ 1624 02:07:22,305 --> 02:07:24,305 .الکساندر دوما سياه پوسته 1625 02:07:28,397 --> 02:07:30,232 اينا مدارک برومهيلدا هستن؟ 1626 02:07:30,342 --> 02:07:32,160 .بله - ممکنه ؟ - 1627 02:07:32,293 --> 02:07:34,087 .البته - ممنون - 1628 02:07:36,791 --> 02:07:41,999 .سند فروش مالکيت و اوراق آزادي هم نوشته شده،دکتر 1629 02:07:42,219 --> 02:07:44,380 ممکنه به من جوهر و قلم بديد؟ 1630 02:07:45,581 --> 02:07:47,451 .همونجاست، روي اون ميز کوچيک 1631 02:07:47,545 --> 02:07:48,945 .ممنون 1632 02:08:09,816 --> 02:08:11,216 .ممنون 1633 02:08:14,701 --> 02:08:16,521 ...برومهيلدا فون شافت 1634 02:08:19,012 --> 02:08:21,230 .خودتون رو يه زن آزاد بدونيد 1635 02:08:33,428 --> 02:08:35,248 ...آقاي کندي 1636 02:08:37,176 --> 02:08:40,681 من معمولا ميگم " تا بعد " 1637 02:08:41,408 --> 02:08:45,601 " اما از اونجا که " تا بعد ،يعني دوباره مي بينمتون 1638 02:08:46,298 --> 02:08:49,631 ،و از اونجا که اصلا دلم نمي خواد دوباره ببينمتون ،به شما قربان 1639 02:08:50,061 --> 02:08:52,663 "ميگم "خدانگهدار 1640 02:08:56,911 --> 02:08:58,311 .بريم 1641 02:08:59,651 --> 02:09:00,771 .زود باش 1642 02:09:02,786 --> 02:09:05,186 .يه لحظه صبر کنيد،دکتر 1643 02:09:06,578 --> 02:09:07,654 چيه؟ 1644 02:09:12,221 --> 02:09:14,398 ،ما اينجا در جنوب رسم داريم 1645 02:09:14,924 --> 02:09:18,093 وقتي يه معامله به پايان مي رسه،دو طرف 1646 02:09:18,758 --> 02:09:20,469 .به همديگه دست ميدن 1647 02:09:21,205 --> 02:09:22,592 .يه جورايي نشونه ي حُسن نيته 1648 02:09:23,402 --> 02:09:25,521 .من اهل جنوب نيستم - ...اما شما - 1649 02:09:26,520 --> 02:09:28,053 ...در خونه ي من هستيد دکتر 1650 02:09:29,639 --> 02:09:31,244 .پس متاسفانه بايد اصرار کنم 1651 02:09:31,517 --> 02:09:35,016 اصرار؟ به چي؟ به اينکه بهتون دست بدم ؟ 1652 02:09:35,033 --> 02:09:38,163 .پس متاسفانه منم بايد بر خلاف خواست شما اصرار کنم 1653 02:09:38,868 --> 02:09:40,381 مي دوني درباره ـت چي فکر مي کنم؟ 1654 02:09:40,568 --> 02:09:43,568 فکر مي کنيد من چي هستم؟ .نه،نمي دونم 1655 02:09:45,418 --> 02:09:47,585 .فکر مي کنم تو يه بازنده ي بدبختي 1656 02:09:47,759 --> 02:09:50,759 .و منم فکر مي کنم تو يه برنده ي ناچيزي 1657 02:09:50,954 --> 02:09:52,467 …با اين وجود 1658 02:09:52,814 --> 02:09:55,709 اينجا در شهر چيکاسا ،معامله انجام نميشه مگر اينکه 1659 02:09:56,038 --> 02:09:58,662 .هر دو طرف بهم دست بدن 1660 02:09:59,303 --> 02:10:02,347 بعد از تمام اون اوراق امضا شده ...نمي خواي که بگي 1661 02:10:03,269 --> 02:10:06,313 .به من دست نميدي 1662 02:10:07,657 --> 02:10:10,592 ،اگه بهت دست ندم 1663 02:10:10,787 --> 02:10:13,435 دوازده هزار دلار رو دور ميريزي؟ 1664 02:10:13,616 --> 02:10:15,715 .فکر نکنم 1665 02:10:16,537 --> 02:10:18,217 ،آقاي باچ 1666 02:10:19,585 --> 02:10:23,590 اگه اين زن خواست اينجا رو قبل از اينکه ،اين آلماني عشق کاکاسياه به من دست بده ترک کنه 1667 02:10:24,360 --> 02:10:26,520 .اونو ميشوني سر جاش 1668 02:10:48,099 --> 02:10:51,352 واقعا ازم مي خواي بهت دست بدم؟ 1669 02:10:52,879 --> 02:10:54,439 .اصرار دارم 1670 02:10:55,900 --> 02:10:58,150 .اگه اصرار داري 1671 02:11:16,381 --> 02:11:18,140 ! اووه، کالوين 1672 02:11:19,036 --> 02:11:21,134 !کالوين 1673 02:11:26,904 --> 02:11:29,360 .متاسفم .نتونستم مقاومت کنم 1674 02:11:42,071 --> 02:11:44,006 ...کاکاسياهه ديوونه شده 1675 02:11:44,655 --> 02:11:47,324 ...کمک کنيد،داره به همه شليک مي کنه 1676 02:12:04,381 --> 02:12:06,503 !لعنتي!حرومزاده 1677 02:12:10,656 --> 02:12:11,776 ...اون عوضي رو بگيريد 1678 02:12:12,404 --> 02:12:13,524 ...اون عوضي رو بگيريد 1679 02:12:16,495 --> 02:12:21,110 ...حرومزاده ي لعنتي اين لعنتي چيکار داره مي کنه؟ 1680 02:12:22,774 --> 02:12:23,894 ..چي 1681 02:12:25,600 --> 02:12:26,967 !به من شليک نکن 1682 02:12:27,060 --> 02:12:28,785 !حروم زاده ي احمق 1683 02:12:28,856 --> 02:12:30,256 ! ببخشيد جسي 1684 02:12:30,332 --> 02:12:34,923 آخه کدوم خري به اون تفنگ داده ؟ 1685 02:13:08,118 --> 02:13:10,443 .کاکاسياه، بيا منو بکش 1686 02:13:10,850 --> 02:13:14,097 !آه!خدايا! اوه خداي من!آآه 1687 02:13:14,217 --> 02:13:16,066 .مادر جنده 1688 02:14:35,562 --> 02:14:37,382 !تيراندازي نکنيد 1689 02:14:40,222 --> 02:14:42,042 !تيراندازي نکنيد 1690 02:14:43,525 --> 02:14:45,625 !تيراندازي نکنيد لعنتيا 1691 02:14:54,212 --> 02:14:55,332 !جنگو 1692 02:14:56,213 --> 02:14:57,333 چيه؟ 1693 02:15:00,195 --> 02:15:02,015 ! ما زنت رو گرفتيم 1694 02:15:03,201 --> 02:15:06,270 !بيلي کرش تفنگشو گذاشته رو سرش 1695 02:15:06,769 --> 02:15:08,808 .دست از اين کارا بردار 1696 02:15:08,910 --> 02:15:11,446 ! وگرنه مغزشو نقش بر زمين ميکنه 1697 02:15:11,621 --> 02:15:13,510 !راه فراري وجود نداره، پسر 1698 02:15:14,463 --> 02:15:15,835 .اينو بهت قول ميدم 1699 02:15:17,437 --> 02:15:18,557 !اوه اوه 1700 02:15:18,898 --> 02:15:20,018 تسليم نميشي؟ 1701 02:15:20,474 --> 02:15:22,574 فکر کردي داري فرار ميکني، آره ؟ 1702 02:15:22,888 --> 02:15:24,008 !ما مي کُشيميت 1703 02:15:24,378 --> 02:15:25,778 !چه غلطي؟ 1704 02:15:25,980 --> 02:15:28,704 صادقانه، دروغ نميگم، جنگو !به تمام خدايان قسم مي خورم 1705 02:15:30,105 --> 02:15:31,225 تسليمي؟ 1706 02:15:32,079 --> 02:15:34,350 .نمي خوام بهت آسيبي برسونم 1707 02:15:36,234 --> 02:15:38,280 فکر کردي حرفاي تو کله خر رو باور مي کنم؟ 1708 02:15:38,656 --> 02:15:41,786 شخصا برام مهم نيست توي لعنتي ! چي رو باور مي کني و چي رو نه 1709 02:15:41,818 --> 02:15:44,893 ،مي دونم اگه تا ده ثانيه ي ديگه تسليم نشي 1710 02:15:44,907 --> 02:15:47,068 !ما مخ اين هرزه رو مي ريزيم بيرون !باور کن 1711 02:15:47,087 --> 02:15:48,896 !باور کن 1712 02:15:53,112 --> 02:15:54,510 !تو تسليم ميشي 1713 02:15:54,752 --> 02:15:55,455 !شش 1714 02:15:55,479 --> 02:15:56,799 !بذار برم 1715 02:15:56,949 --> 02:15:57,697 !هفت 1716 02:15:57,725 --> 02:15:59,199 .خيلي مواظب بودم - .جنگو - 1717 02:15:59,269 --> 02:16:00,123 !هشت 1718 02:16:00,452 --> 02:16:01,852 .دوسِت دارم 1719 02:16:01,921 --> 02:16:03,041 !نه 1720 02:16:03,108 --> 02:16:04,816 !دست نگه دار - ! نه - 1721 02:16:07,207 --> 02:16:08,535 !تسليمم 1722 02:16:09,348 --> 02:16:11,490 !صداتو نمي شنوم کاکاسياه 1723 02:16:12,397 --> 02:16:14,475 !گفتم: تسليمم 1724 02:18:14,896 --> 02:18:16,721 !ديگه دستت از همه جا کوتاست کاکاسياه ترسو 1725 02:18:22,424 --> 02:18:24,703 پس شماها همه شکارچي انسانيد آره ؟ 1726 02:18:25,528 --> 02:18:27,768 .ميدونستم، همچين همتون يه ذره مشکوک ميزديد 1727 02:18:29,284 --> 02:18:33,953 ما اون پوستراي "تحت تعقيب" رو پيدا کرديم ...و اون کتاب فيگورها رو تو زين اسبت 1728 02:18:35,690 --> 02:18:37,235 ...بايد بگم 1729 02:18:38,043 --> 02:18:40,634 که تاحالا شکارچي انساني .که سياهپوست باشه رو نديدم 1730 02:18:41,360 --> 02:18:44,670 !يه سياه پوست به تو پول داد که بري سفيدپوستا رو بکشي چطوري از همچين کاري خوشت مياد؟ 1731 02:18:45,498 --> 02:18:48,298 احتمالا تا اين آخري ها خيلي از اين کار لذت مي بردي، هان؟ 1732 02:18:57,911 --> 02:19:00,027 !بهشون شب بخير بگو کاکاسياه ابله 1733 02:19:00,210 --> 02:19:01,293 ...سه 1734 02:19:02,077 --> 02:19:03,176 ...يک 1735 02:19:03,716 --> 02:19:04,684 .حواسم هست 1736 02:19:05,434 --> 02:19:06,620 ...دو 1737 02:19:06,901 --> 02:19:08,820 !آروم کاکاسياه،آروم 1738 02:19:09,961 --> 02:19:11,081 کاپيتان؟ 1739 02:19:11,568 --> 02:19:13,088 .خانم لارا مي خوان شما رو ببينند 1740 02:19:14,193 --> 02:19:17,001 !يه مورد کاريه درباره ي مراسم ختم اون پيرمرده 1741 02:19:18,383 --> 02:19:21,850 .اوه،اون نظرشو در مورد تيکه پاره کردنِ جنگو عوض کرد 1742 02:19:23,007 --> 02:19:26,309 .مي خواد اونو به آدماي "ليکويينت ديکي" بده 1743 02:19:27,599 --> 02:19:30,159 .خب نتونست يه دقيقه وقت تلف کنه و بهم بگه 1744 02:19:36,938 --> 02:19:39,125 !چه نا اميد کننده 1745 02:20:01,743 --> 02:20:02,863 .تو و من 1746 02:20:04,835 --> 02:20:05,955 ...اينا 1747 02:20:06,381 --> 02:20:08,201 .چيزايي که با خودت آوردي 1748 02:20:11,261 --> 02:20:14,782 ،تموم اون مادرجنده ها تو خونه بزرگه 1749 02:20:14,837 --> 02:20:17,467 .چند ساعته دارن در مورد توي کاکاسياه حرف مي زنن 1750 02:20:18,374 --> 02:20:22,270 انگار اين سفيدپوستا هيچ وقت يه عقلِ ، درست حسابي تو کَلَشون نداشتن 1751 02:20:22,291 --> 02:20:24,731 !که نمي تونن واسه کشتن تو کله خر به نتيجه برسن 1752 02:20:24,942 --> 02:20:30,549 محض اطلاعت، بيشتر اونا نظرشون .رو کار کردن رو قسمت هاي جالب بدنته 1753 02:20:30,625 --> 02:20:35,927 حالا،هرچند که به ظاهر ايده ي ...خوبيه،اما حقيقت اينه که 1754 02:20:37,597 --> 02:20:43,266 وقتي تو يه کاکاسياه رو تيکه پاره مي کني،اونم . مثل بقيه ي آدما شروع به خونريزي مي کنه 1755 02:20:43,540 --> 02:20:45,540 !تو هفت دقيقه، کار بيشترشون تمومه 1756 02:20:47,920 --> 02:20:49,347 ...تقريبا همه ـشون 1757 02:20:50,068 --> 02:20:51,667 ،پس من ميگم 1758 02:20:53,432 --> 02:20:55,268 ...به جهنم 1759 02:20:56,108 --> 02:21:00,102 ،کاکاسياها را مي فروشيم به ليکويينت ديکي !چي مي تونه بدتر از اين باشه؟ 1760 02:21:01,172 --> 02:21:03,997 و اونا همچنان ميگن ،بياين تا سرحد مرگ شلاق بزنيمش 1761 02:21:04,073 --> 02:21:07,523 ،بندازيمش جلوي جنگجوها ،طعمه ي سگاي استونسايفر ـش کنيم 1762 02:21:07,759 --> 02:21:12,819 و من ميگم،خب حالا مثلا کجاي اين کار خاصّه؟ !ما که هميشه از اين غلطا مي کنيم 1763 02:21:12,976 --> 02:21:19,223 !فروختن کاکاسياها به ليکويينت ديکي که بدتر از اونه 1764 02:21:20,338 --> 02:21:27,064 ،حالا بيا و تماشا کن! بيرون ناکجا آباد ،خانم لارا به اين نتيجه ي درست رسيد که 1765 02:21:28,006 --> 02:21:32,667 .تو رو به کمپاني معدن ليکويينت ديکي بده 1766 02:21:34,098 --> 02:21:38,447 ،و به عنوان برده ي معدن ليکويينت 1767 02:21:39,182 --> 02:21:42,711 از امروز به بعد،تو تمام .روز در حال جون کندن باشي 1768 02:21:42,938 --> 02:21:45,914 !هميشه و هر روز 1769 02:21:46,164 --> 02:21:48,771 ،تو تبديل به يک پتک متحرک ميشي 1770 02:21:49,120 --> 02:21:53,200 !که سنگ ها رو از ريزترين تا درشت ترين بايد بکَنه 1771 02:21:54,368 --> 02:21:58,608 حالا وقتي برسي اونجا ،اونا اسمتو دور مي اندازن 1772 02:21:58,772 --> 02:22:01,527 !و به جاش بهت يه شماره و پتک ميدن 1773 02:22:01,949 --> 02:22:03,785 "و ميگن :"برو سر کار 1774 02:22:04,590 --> 02:22:07,040 يک کلمه حرف بزني ،زبونتو مي بُرن 1775 02:22:07,115 --> 02:22:09,441 ،اونا تو اين کار مهارت دارن ...باورت نميشه 1776 02:22:09,698 --> 02:22:11,971 .اوووه،اونا اين کار رو با تو مي کنن 1777 02:22:13,430 --> 02:22:19,773 ،مجبورت مي کنن هميشه کار کني .هر روز، تا وقتيکه کمرت ديگه صاف نشه 1778 02:22:20,335 --> 02:22:22,824 ،بعد اونا با پتک مي کوبن تو سرت 1779 02:22:22,967 --> 02:22:25,316 !و بعد نعشتو تو گودال سياها مي اندازن 1780 02:22:25,809 --> 02:22:31,103 .و اين...پايان داستان تو ميشه، جنگو 1781 02:23:19,824 --> 02:23:21,644 ...هي،سفيدپوست 1782 02:23:22,910 --> 02:23:24,730 !گفتم: هي! سفيدپوست 1783 02:23:25,368 --> 02:23:27,834 !خفه شو سياه،نمي خوام چيزي ازت بشنوم 1784 02:23:27,866 --> 02:23:30,575 دلت مي خواد يازده هزار دلار دربياري؟ 1785 02:23:30,622 --> 02:23:31,908 ...نشنيدم چي گفتي 1786 02:23:31,946 --> 02:23:34,694 گفتم،دلت مي خواد يازده هزار دلار به جيب بزني؟ 1787 02:23:35,650 --> 02:23:37,749 !درواقع،يازده هزار و پانصد دلار 1788 02:23:38,195 --> 02:23:40,163 ! چي زر زر ميکني 1789 02:23:40,234 --> 02:23:42,450 ،همون جا تو اراضي کنديلند 1790 02:23:42,604 --> 02:23:45,054 ،يازده هزار و پانصد دلار سرمايه هست 1791 02:23:45,076 --> 02:23:47,796 فقط بشين اون رو و .تمام راه رو برگرد 1792 02:23:48,438 --> 02:23:50,365 !بر پدرت لعنت کاکاسياه .ما دزد نيستيم 1793 02:23:50,494 --> 02:23:53,374 من که همچين حرفي نزدم ،خوبي اي که اين پول داره اينه که 1794 02:23:53,589 --> 02:23:56,032 ،غير قانوني نيست ،تو نمي توني بدزديش 1795 02:23:56,931 --> 02:23:58,358 !بايد به دستش بياري ،سفيدپوست 1796 02:23:59,061 --> 02:24:01,233 .اگه حرفي واسه گفتن داري، بگو 1797 02:24:01,385 --> 02:24:04,666 يازده هزار و پانصد دلار سرمايه ،تو کنديلند انتظارتو مي کشه که برگردي 1798 02:24:04,714 --> 02:24:07,164 ،پاداش براي زنده يا مرده ي فراري 1799 02:24:07,181 --> 02:24:09,280 به نام اسميتي بکال،و !دار و دسته ي بکال 1800 02:24:09,421 --> 02:24:11,280 اين اسميتي بکال ديگه چه خريه؟ 1801 02:24:11,321 --> 02:24:14,537 اسميتي بکال رييس يه گروه آدمکشه ،که دليجان ها رو غارت مي کنن 1802 02:24:14,712 --> 02:24:16,343 !دار و دسته ي بکال 1803 02:24:16,454 --> 02:24:19,461 يه پاداش يازده هزار دلاري ، براي زنده يا مرده ي اون گذاشتن 1804 02:24:19,728 --> 02:24:22,999 و يک هزار و پانصد دلار هم .براي هرکدوم از هم دستاش 1805 02:24:23,202 --> 02:24:24,389 "دندي مايکلز" 1806 02:24:25,155 --> 02:24:26,275 "جرالد نش" 1807 02:24:26,546 --> 02:24:28,786 "کرِگ کونز ديوونه" 1808 02:24:29,614 --> 02:24:32,393 ،حالا هرچهارتاشون برگشتن به کنديلند 1809 02:24:32,463 --> 02:24:34,578 .و به ريش بقيه مي خندن مي دوني چرا؟ 1810 02:24:34,804 --> 02:24:37,004 ،چون از مجازات قتل، قسر در رفتن 1811 02:24:37,270 --> 02:24:38,939 ...اما نبايد اينجوري باشه 1812 02:24:39,013 --> 02:24:42,432 تو و اون همکار جوونت "يانگو" بريد . و اون پول رو به چنگ بياريد 1813 02:24:42,487 --> 02:24:43,784 اين شياطين دوباره چيکار کردن؟ 1814 02:24:43,831 --> 02:24:46,649 ...اون حرومزاده ها .مردم بي گناه رو کشتن 1815 02:24:47,290 --> 02:24:49,834 .غارت دليجان .سفيدپوستاي بي گناه 1816 02:24:51,764 --> 02:24:54,647 ،اعلاميه اش همين جا تو جيبمه .اگه اجازه بديد درش بيارم 1817 02:24:54,695 --> 02:24:56,095 .بذارش اينجا 1818 02:24:57,943 --> 02:25:03,183 زنده يا مرده ي فراري...اسميتي بکال .و دار و دسته ي اسميتي بکال 1819 02:25:03,229 --> 02:25:04,781 !اما تو يه برده اي 1820 02:25:05,071 --> 02:25:06,891 !من ديگه برده نيستم 1821 02:25:07,461 --> 02:25:08,849 چيم شبيه برده هاي لعنتيه؟ 1822 02:25:08,904 --> 02:25:11,386 .7000دلار براي اسميتي بکال !عجب پولي تو کاره 1823 02:25:11,566 --> 02:25:13,097 .من شکارچي انسانم 1824 02:25:14,765 --> 02:25:19,221 ،ديروز به عنوان يه مرد آزاد ،سوار بر اسب به کنديلند مي رفتم 1825 02:25:19,255 --> 02:25:23,477 .همراه شريک آلماني سفيدپوستم، دکتر کينگ شولتز 1826 02:25:24,150 --> 02:25:28,655 ما ردّ دار و دسته ي بکال رو .از تگزاس تا چيکاسا گرفتيم 1827 02:25:29,016 --> 02:25:31,670 و در نهايت فهميديم اونا .تو کنديلند لنگر انداختن 1828 02:25:32,030 --> 02:25:35,199 ،پس رفتيم اونجا تا دستگيرشون کنيم ،اما همه چيز به هم ريخت 1829 02:25:35,598 --> 02:25:38,660 ،همکارم کشته شد .کالوين کندي تير خورد 1830 02:25:39,135 --> 02:25:43,085 بعد همه تصميم گرفتن منو .مقصر نشون بدن و حالا من اينجام 1831 02:25:45,375 --> 02:25:47,318 ،اما جنگو مقصر نبود 1832 02:25:47,467 --> 02:25:50,128 و همه ـتون خوب مي دونيد قرار . نبود من يه همچين جايي باشم 1833 02:25:50,544 --> 02:25:53,494 ،اما اون چهار مرد هنوز اونجان ،و همچنان تحت تعقيبن 1834 02:25:53,990 --> 02:25:56,164 .و يازده هزار و پانصد دلار، جايزه ي دستگيري ـشونه 1835 02:25:56,173 --> 02:25:59,130 و تنها چيزي که اونا اصلا انتظار ندارن .اينه که شما برگرديد و دستگيرشون کنيد 1836 02:25:59,641 --> 02:26:01,461 معامله چيه؟ 1837 02:26:01,983 --> 02:26:05,902 تو به ما ميگي اونا کي هستن و ما....آزادت مي کنيم؟ 1838 02:26:06,200 --> 02:26:08,300 !من بهتون نمي گم اونا کي هستن 1839 02:26:08,432 --> 02:26:11,666 ببينيد، شما به من يه تفنگ و ، يه اسب 1840 02:26:11,921 --> 02:26:14,885 .و پنج هزار دلار از اون يازده هزار دلار ميديد 1841 02:26:15,170 --> 02:26:16,580 .و من اونا رو بهتون نشون ميدم 1842 02:26:16,766 --> 02:26:18,101 .اين اعلاميه، واقعيه 1843 02:26:18,495 --> 02:26:22,054 چون اعلاميه واقعيه دليل نميشه . اون خودش يکي از اونا نباشه 1844 02:26:22,154 --> 02:26:28,167 چرا يه برده بايد اعلاميه مرده يا زنده ي يه فراري تو جيبش باشه؟ 1845 02:26:32,774 --> 02:26:35,974 اين يارو سياه پوسته ديروز به کنديلند مي رفت؟ 1846 02:26:41,942 --> 02:26:43,025 ...خيله خب 1847 02:26:43,781 --> 02:26:45,806 ...دوباره ازتون مي پرسم 1848 02:26:47,238 --> 02:26:49,541 مي خوام اينو تو سرتون فرو کنيد !که من از دروغگوها خوشم نمياد 1849 02:26:50,462 --> 02:26:55,858 اون يکي از برده هاي کنديلنده يا ديروز همراه يه مرد سفيدپوست با اسب به کنديلند اومد؟ 1850 02:26:56,343 --> 02:26:57,463 .بله 1851 02:26:58,459 --> 02:27:00,584 ما با اونا، از حراجي گرينويل به کنديلند اومديم 1852 02:27:00,585 --> 02:27:02,659 اون و يه مرد سفيد پوست .هم سوار بر اسب بودن 1853 02:27:03,587 --> 02:27:05,764 ...و اين مرد سفيد 1854 02:27:05,967 --> 02:27:07,595 سياه پوسته برده ـش نبود؟ 1855 02:27:08,009 --> 02:27:09,563 .اون برده نبود 1856 02:27:09,710 --> 02:27:11,603 به چيزي که ميگيد اطمينان داريد؟ 1857 02:27:11,749 --> 02:27:13,149 !کاملا مطمئنم 1858 02:27:17,432 --> 02:27:19,219 تو کنديلند چه اتفاقي افتاد؟ 1859 02:27:19,282 --> 02:27:20,336 ...يه سري تيراندازي 1860 02:27:20,961 --> 02:27:22,266 .ارباب تير خورد 1861 02:27:22,946 --> 02:27:24,602 کي بهش شليک کرد؟ - .آلمانيه - 1862 02:27:25,092 --> 02:27:26,303 چرا همچين کاري کرد؟ 1863 02:27:26,839 --> 02:27:30,331 کاکاسياهه و آلمانيه تظاهر کردن .که تاجر برده ـن،اما نبودند 1864 02:27:30,652 --> 02:27:32,337 خب، پس چيکاره بودن؟ 1865 02:27:32,514 --> 02:27:34,212 ! شکارچي انسان 1866 02:27:35,026 --> 02:27:37,686 هرکاري مي خواي بکن "روي" اما ...پول زيادي در ميونه 1867 02:27:39,102 --> 02:27:40,427 ...خب کاکاسياه 1868 02:27:41,209 --> 02:27:42,607 .باهات معامله مي کنيم 1869 02:27:43,869 --> 02:27:45,302 ...فقط يه شرط دارم 1870 02:27:45,914 --> 02:27:46,851 چه شرطي؟ 1871 02:27:46,935 --> 02:27:49,792 ...وقتي رسيديم اونجا ...وقتي، وقتش رسيد 1872 02:27:52,112 --> 02:27:53,969 !بذاريد کمکتون کنم اونا رو بکشيد 1873 02:27:55,259 --> 02:27:56,905 !تو يه عوضي بامزه اي 1874 02:27:57,144 --> 02:27:58,920 !آزادش کن - ...بله،بله - 1875 02:27:59,389 --> 02:28:01,410 !واسه خودت يه معامله جور کردي، سياه 1876 02:28:01,535 --> 02:28:03,191 !تو واسه خودت معامله جور کردي، رفيق 1877 02:28:05,505 --> 02:28:07,815 .رفيق سياه داشتن هم بد نيستا - .آره بابا - 1878 02:28:09,862 --> 02:28:10,982 ...يا مسيح 1879 02:28:13,702 --> 02:28:16,152 ...بفرما .ممنون،رفيق 1880 02:28:17,195 --> 02:28:19,595 .اون اسب پشتيه رو ميديمش به تو 1881 02:28:19,851 --> 02:28:21,788 اون چيه تو زين اسب؟ 1882 02:28:22,059 --> 02:28:23,163 .ديناميت 1883 02:28:23,190 --> 02:28:26,070 .من سوار اسبي که ديناميتاي لعنتي پشتش باشه نميشم 1884 02:28:26,175 --> 02:28:27,399 ...متوجهم 1885 02:28:28,212 --> 02:28:33,795 فرانکي،اون ديناميتا رو از پشت اون اسب . بردار،و بذار تو قفس کاکاسياها 1886 02:28:35,046 --> 02:28:38,184 يکم ديناميت براي شما کله خرا .تا يه کم سرگرم شيد 1887 02:28:48,572 --> 02:28:51,321 هي فلويد، تو اون تفنگه رو تو گاري گذاشتي، درسته؟ 1888 02:28:51,352 --> 02:28:52,266 .آره درسته 1889 02:28:52,407 --> 02:28:54,438 .تفنگ و اسلحه کمريت رو بده بهش 1890 02:28:56,717 --> 02:28:59,253 گلوله ها رو حروم نکني، باشه؟ 1891 02:28:59,801 --> 02:29:02,605 ،تازه مگسک ـشو درست کردم .حرف نداره 1892 02:29:02,892 --> 02:29:04,486 .مرسي که بهم گفتي 1893 02:30:36,600 --> 02:30:38,576 .اون ديناميتا رو بنداز اينجا 1894 02:32:08,770 --> 02:32:10,461 ! جيک - بله ؟ - 1895 02:32:10,486 --> 02:32:14,054 .برو ببين اون سگ لعنتي چه مرگشه 1896 02:32:18,509 --> 02:32:20,366 !بريد به درک،حروم زاده ها 1897 02:33:50,190 --> 02:33:51,844 .منم دوستت دارم، پسر 1898 02:34:52,065 --> 02:34:53,465 ...منم،عزيزم 1899 02:35:41,770 --> 02:35:44,669 ... در شيريني 1900 02:35:45,182 --> 02:35:49,101 ...خداحافظ 1901 02:35:50,392 --> 02:35:52,470 ... ما ميريم 1902 02:35:53,259 --> 02:35:57,958 ... در حين اون آهنگ زيبا 1903 02:36:03,824 --> 02:36:08,064 ..خدانگهدار 1904 02:36:08,087 --> 02:36:12,538 ... ما ميريم ... ميريم ...باي باي 1905 02:36:12,554 --> 02:36:13,401 ،کورا 1906 02:36:13,486 --> 02:36:15,686 ميشه برامون قهوه درست کني؟ 1907 02:36:15,849 --> 02:36:17,643 .شبا، تو هم کمکش کن 1908 02:36:17,709 --> 02:36:18,808 .زود باش 1909 02:36:21,206 --> 02:36:24,006 ... در شيريني 1910 02:36:24,336 --> 02:36:28,365 ...خداحافظ 1911 02:36:29,533 --> 02:36:32,819 .همه ـتون قراره خيلي زود به کالوين ملحق شيد 1912 02:36:39,519 --> 02:36:41,868 !زودتر از چيزي که انتظارشو داشتيد 1913 02:36:50,217 --> 02:36:51,587 !بيلي کرش 1914 02:36:51,900 --> 02:36:53,655 ...حالا چرا 1915 02:36:53,874 --> 02:36:55,413 .اوه، درسته 1916 02:36:56,453 --> 02:37:00,833 آخرين باري که ديدمت،دستاتو ...گذاشته بودي رو 1917 02:37:13,346 --> 02:37:14,784 !جنگو 1918 02:37:14,956 --> 02:37:17,008 !حروم زاده، تو برگشتي 1919 02:37:17,040 --> 02:37:18,242 ...به سلامتي پسرعزيزم،بيلي 1920 02:37:19,680 --> 02:37:20,800 !اوه نه 1921 02:37:22,699 --> 02:37:28,963 حالا، با همه ي شما سياه پوستام، بهتون ! پيشنهاد مي کنم از خونه ي اين سفيدپوستا بزنيد به چاک 1922 02:37:30,158 --> 02:37:31,671 !تو نه استيون 1923 02:37:32,526 --> 02:37:34,796 تو درست جايي هستي که ...بهش تعلق داري 1924 02:37:36,727 --> 02:37:38,289 ...اوه، کورا، قبل از اينکه بري 1925 02:37:38,766 --> 02:37:40,866 مي خواي با خانم لارا خداحافظي کني؟ 1926 02:37:41,569 --> 02:37:42,677 چي...چي کار کنم؟ 1927 02:37:42,959 --> 02:37:46,099 !گفتم...به خانم لارا بگو...خداحافظ 1928 02:37:47,938 --> 02:37:48,820 !خداحافظ خانم لارا 1929 02:37:53,939 --> 02:37:55,561 !شما دوتا، ديگه بزنيد به چاک 1930 02:38:13,826 --> 02:38:14,946 !استيو 1931 02:38:15,413 --> 02:38:17,605 لباس جديدمو دوست داري؟ 1932 02:38:18,952 --> 02:38:21,551 يک ساعتي طول کشيد تا متوجه شم !شرابي چقدر بهم مياد 1933 02:38:33,184 --> 02:38:35,004 !شمردم کاکاسياه،شش تا گلوله شد 1934 02:38:36,744 --> 02:38:38,844 !من دو تا اسلحه دارم ،کاکاسياه 1935 02:38:42,242 --> 02:38:46,614 ،گفتي تو هفتاد و شش سال عمر اين مزرعه تو همه جور گند و کثافتي ديدي،درسته؟ 1936 02:38:47,318 --> 02:38:48,925 ...اما من دقت کردم 1937 02:38:49,112 --> 02:38:50,406 ...زانوت بدجوري مي لنگيد 1938 02:38:54,248 --> 02:38:55,773 ...هفتاد و شش سال ،استيون 1939 02:38:56,160 --> 02:38:59,228 چندتا کاکاسياه ديدي که اومدن و رفتن،اوه 7000...? 1940 02:39:00,142 --> 02:39:01,764 8000تا...? 1941 02:39:01,805 --> 02:39:03,102 9000تا…? 1942 02:39:03,732 --> 02:39:05,702 9999تا? 1943 02:39:06,369 --> 02:39:10,429 هر کلمه اي که از دهن کالوين کندي بيرون !مي اومد چيزي بيشتر از يه تاپاله نبود 1944 02:39:10,500 --> 02:39:12,194 ...اما در مورد يه چيز راست مي گفت 1945 02:39:12,382 --> 02:39:14,482 ...من اون يه کاکاسياه تو هر ده هزار نفرم 1946 02:39:17,161 --> 02:39:19,330 !توي حروم زاده 1947 02:39:20,283 --> 02:39:21,608 ! توي عوضي 1948 02:39:22,145 --> 02:39:24,822 اوه،مسيح خواهش مي کنم !کمکم کن اين کاکاسياه رو بکشم 1949 02:39:26,014 --> 02:39:28,269 .تو نمي توني همينجوري فرار کني،جنگو 1950 02:39:29,060 --> 02:39:31,160 ،اونا ميان و دستگيرت مي کنن 1951 02:39:31,266 --> 02:39:33,815 !نمي توني خيلي از اينجا دور شي، کاکاسياه 1952 02:39:33,816 --> 02:39:36,422 ...شکارچي هاي انسان، ميان دنبالت 1953 02:39:36,985 --> 02:39:38,482 مي توني فرار کني، کاکاسياه 1954 02:39:38,733 --> 02:39:40,535 ،اما اونا پيدات مي کنن 1955 02:39:40,973 --> 02:39:44,884 و وقتي پيدات کردن !منتظرم ببينم باهات چيکار مي کنن 1956 02:39:45,545 --> 02:39:47,551 !اونا مي کشنت، کاکاسياه 1957 02:39:47,996 --> 02:39:49,613 !تو کثافتي 1958 02:39:49,997 --> 02:39:51,988 !اينجا کنديلنده، کاکاسياه 1959 02:39:52,314 --> 02:39:54,632 !تو نمي توني کنديلند رو نابود کني 1960 02:39:55,031 --> 02:39:59,067 ،ما سال هاي سال اينجا بوديم .تو نمي توني همه چي رو نابود کني 1961 02:40:09,709 --> 02:40:14,050 هيچ کاکاسياه مسلحي نمي تونه از ...اينجا تا ناکجا خودشو گم و گور کنه 1962 02:40:21,009 --> 02:40:22,405 !جنگو 1963 02:40:23,364 --> 02:40:26,213 !تو يه حروم زاده اي 1964 02:41:00,448 --> 02:41:02,025 !سلام دردسرساز کوچولو 1965 02:41:02,594 --> 02:41:04,454 !سلام دردسرساز بزرگ 1966 02:41:32,020 --> 02:41:34,330 مي دوني قراره چي صدات کنن ؟ 1967 02:41:34,503 --> 02:41:36,603 !سريع ترين تيرانداز جنوب 1968 02:41:44,414 --> 02:41:46,234 ...بهتره هرچه سريعتر از اينجا بريم 1969 02:41:50,272 --> 02:42:00,072 ارائــه اي از گـروه تـرجـمـه نـايـت مـووي .:. wWw.NightMovie.In 1970 02:42:05,272 --> 02:42:25,072 :.: مـتـرجـمـين :.: عـلـيـرضـا ابـراهـيـمـي (Cannibal) - alireza.cannibal@yahoo.com مـحـمـد ريـواز (Rivaz) - lamb_hannibal@yahoo.com مـعـصـومـه آوردي (masibanoo) - masibanoo_a@yahoo.com