1 00:00:03,672 --> 00:00:14,772 Sub by: Sang Pangeran 2 00:00:14,773 --> 00:00:18,717 Duduk manis & selamat menonton dengan nyaman! 3 00:01:01,717 --> 00:01:05,890 DJANGO UNCHAINED DJANGO BEBAS 4 00:03:38,230 --> 00:03:45,090 1858 Dua tahun sebelum Perang Sipil 5 00:03:46,000 --> 00:03:49,840 Di suatu tempat di Texas 6 00:03:54,319 --> 00:03:57,363 Woo. 7 00:04:03,161 --> 00:04:04,829 Woo. 8 00:04:18,760 --> 00:04:22,137 Siapa yang berisik di sana?! 9 00:04:22,138 --> 00:04:26,099 Katakan tujuanmu atau bersiaplah ditembak! 10 00:04:26,100 --> 00:04:28,852 Tenang, Tuan-tuan. 11 00:04:28,853 --> 00:04:31,355 Aku tak bermaksud jahat. 12 00:04:31,356 --> 00:04:36,694 Aku hanya seorang musafir yang kelelahan. Woo, tenang sobat. 13 00:04:37,528 --> 00:04:39,363 Selamat malam yang dingin, Tuan-tuan. 14 00:04:39,364 --> 00:04:41,865 Aku sedang mencari dua orang pedagang budak.. 15 00:04:41,866 --> 00:04:43,700 ..yang dikenal dengan nama Speck Bersaudara. 16 00:04:43,701 --> 00:04:46,036 Mungkinkan mereka adalah kalian? 17 00:04:46,913 --> 00:04:49,831 Siapa yang ingin tahu? / Ya, aku. 18 00:04:49,832 --> 00:04:52,209 Aku Dr. King Schultz. Ini kudaku, Fritz. 19 00:04:52,961 --> 00:04:56,630 Dokter apa? / Dokter gigi. 20 00:04:56,631 --> 00:04:58,590 Apakah kalian Speck Bersaudara? 21 00:04:58,591 --> 00:05:01,551 Dan apakah kalian membeli budak-budak itu di pelelangan budak Greenville? 22 00:05:01,552 --> 00:05:04,304 Jadi, kenapa? / Jadi, aku ingin ber-parley (tawar-menawar) dengan kalian. 23 00:05:04,305 --> 00:05:07,808 Pakai bahasa Inggris! / Oh, maaf. 24 00:05:07,809 --> 00:05:10,185 Tolong maafkan aku. Itu bahasa keduaku. 25 00:05:10,186 --> 00:05:13,647 Di dalam daftar barang kepunyaanmu, aku yakin... 26 00:05:13,648 --> 00:05:16,233 ..ada satu barang yang kuinginkan. 27 00:05:16,234 --> 00:05:18,194 Halo, para setan yang malang! 28 00:05:19,028 --> 00:05:21,780 Apakah ada di antara kalian yang sebelumnya adalah penghuni... 29 00:05:21,781 --> 00:05:25,576 ..perkebunan Caruccan? 30 00:05:25,827 --> 00:05:28,537 Aku dari perkebunan Carrucan. 31 00:05:29,664 --> 00:05:31,540 Siapa yang mengatakan itu? 32 00:06:18,254 --> 00:06:20,130 Siapa namamu? 33 00:06:23,801 --> 00:06:25,844 Django. 34 00:06:25,845 --> 00:06:29,098 Maka kau adalah orang yang kucari. 35 00:06:30,475 --> 00:06:33,185 Kau tahu siapa itu Brittle Bersaudara? 36 00:06:36,314 --> 00:06:37,815 Siapa mereka? 37 00:06:39,734 --> 00:06:41,860 Big John. 38 00:06:42,153 --> 00:06:43,988 Ellis. 39 00:06:44,906 --> 00:06:49,326 Roger. Kadang-kadang dia dipanggil Lil Raj. 40 00:06:50,203 --> 00:06:52,579 Mereka adalah mandor di perkebunan Carrucan. 41 00:06:52,580 --> 00:06:54,164 Sekarang tidak. 42 00:06:56,751 --> 00:06:58,294 Katakan.. 43 00:06:58,377 --> 00:07:01,338 ...jika seandainya kau bertemu lagi dengan 3 orang ini.. 44 00:07:01,339 --> 00:07:04,174 ..apakah kau akan mengenali mereka? / Hey! 45 00:07:04,175 --> 00:07:06,802 Jangan bicara seperti itu kepadanya. / Seperti apa? 46 00:07:06,803 --> 00:07:08,512 Seperti itu. 47 00:07:08,513 --> 00:07:10,972 Temanku, aku hanya berusaha memastikan... 48 00:07:10,973 --> 00:07:13,183 Pakai bahasa Inggris, bangsat. 49 00:07:13,184 --> 00:07:15,102 Tolong, tenanglah. 50 00:07:15,103 --> 00:07:18,980 Aku hanya seorang pembeli yang berusaha melakukan transaksi. 51 00:07:18,981 --> 00:07:22,150 Aku tak peduli. Mereka tak dijual. Sekarang enyahlah. 52 00:07:22,151 --> 00:07:25,654 Jangan konyol. Tentu mereka untuk dijual. 53 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 Beranjaklah. 54 00:07:27,615 --> 00:07:32,702 Temanku, apakah kau memang terbawa suasana... 55 00:07:32,703 --> 00:07:36,999 ..ataukah kau sedang membidikkan senjatamu kepadaku dengan tujuan membunuh? 56 00:07:37,583 --> 00:07:39,960 Kesempatan terakhir, cerewet. 57 00:07:40,878 --> 00:07:43,714 Oh, baiklah. 58 00:08:11,993 --> 00:08:14,578 Maafkan aku telah menembak saudaramu.. 59 00:08:14,579 --> 00:08:16,663 ..tapi aku tak mau kau bertindak tergesa-gesa.. 60 00:08:16,664 --> 00:08:19,124 ..sebelum kau sempat berpikir matang-matang. 61 00:08:19,125 --> 00:08:22,711 Dasar kau sialan bangsat! 62 00:08:22,712 --> 00:08:25,672 Kau menembak Roscoe! / Yah.. 63 00:08:25,673 --> 00:08:27,549 Dan membunuh Ace! 64 00:08:27,550 --> 00:08:30,385 Aku hanya menembak saudaramu setelah dia mengancam akan menembakku. 65 00:08:30,386 --> 00:08:33,388 Dan aku yakin aku punya.. satu, dua, tiga, empat... 66 00:08:33,389 --> 00:08:36,516 ...lima orang saksi yang bisa bersaksi atas kejadian ini. 67 00:08:36,517 --> 00:08:39,561 Sial, kakiku patah. / Tak salah lagi. 68 00:08:39,562 --> 00:08:42,272 Sekarang, bisakah pelankan eranganmu sepelan mungkin... 69 00:08:42,273 --> 00:08:46,110 ..karena aku akan melanjutkan urusanku dengan Django. 70 00:08:49,614 --> 00:08:53,241 Astaga bangsat sialan! / Seperti yang kukatakan.. 71 00:08:53,242 --> 00:08:57,454 ...jika seandainya kau bertemu lagi dengan Brittle Bersaudara, bisakah kau mengenali mereka? 72 00:08:57,622 --> 00:08:59,497 Ya. 73 00:08:59,498 --> 00:09:00,957 Terjual pada orang Amerika! 74 00:09:00,958 --> 00:09:05,421 Jadi, Tn. Speck? Tn. Speck? Berapa harga si Django muda ini? 75 00:09:10,218 --> 00:09:13,345 Besi ini sangat mengganggu. 76 00:09:18,059 --> 00:09:20,686 Oh, bisa kau pegang ini sebentar? 77 00:09:22,313 --> 00:09:23,980 Terima kasih. Django? 78 00:09:23,981 --> 00:09:26,024 Naiki kuda itu. 79 00:09:26,025 --> 00:09:27,984 Dan jika seandainya aku adalah kamu.. 80 00:09:27,985 --> 00:09:32,489 ..aku akan mengambil jaket hangat itu, yang ditinggalkan mendiang Speck yang tersayang. 81 00:09:46,128 --> 00:09:50,507 Negro! Jangan sampai kau menyentuh jaket saudaraku! 82 00:10:00,685 --> 00:10:06,106 Bangsat! Oh! 83 00:10:07,275 --> 00:10:12,612 Seratus.. sepuluh.. dua puluh... 84 00:10:12,613 --> 00:10:14,948 ...dan lima dolar.. 85 00:10:15,700 --> 00:10:17,033 ...untuk Django muda ini. 86 00:10:17,034 --> 00:10:19,369 Dan karena sudah tak diperlukan lagi.. 87 00:10:19,370 --> 00:10:22,372 ..aku ingin membeli kuda tua saudaramu. 88 00:10:22,581 --> 00:10:27,711 Oh ya, Tn. Speck, maaf jika aku harus meminta bukti pembayarannya. 89 00:10:27,712 --> 00:10:29,462 Kau punya? 90 00:10:29,463 --> 00:10:32,549 Pergilah kau ke neraka, dokter gigi! 91 00:10:32,550 --> 00:10:34,718 Kurasa tidak. 92 00:10:34,719 --> 00:10:38,722 Tak masalah. Aku sudah siapkan. 93 00:10:42,560 --> 00:10:44,311 Terima kasih. 94 00:10:44,312 --> 00:10:48,398 Ini akan berfungsi dengan baik sebagai bukti pembayaran. 95 00:11:00,244 --> 00:11:01,745 Woo. 96 00:11:05,416 --> 00:11:09,044 Dan bagi kalian, para setan yang malang... 97 00:11:09,045 --> 00:11:14,257 ..sejauh yang kupahami, jika itu menyangkut apa yang akan dilakukan,.. 98 00:11:14,258 --> 00:11:17,260 ..kalian punya dua pilihan. 99 00:11:17,261 --> 00:11:22,557 Pertama. Setelah aku pergi, kalian bisa menggotong bangkai Speck si hewan buas.. 100 00:11:22,558 --> 00:11:24,642 ..lalu membawanya ke kota terdekat. 101 00:11:24,643 --> 00:11:28,396 Yang setidaknya berjarak 37 mil ke sana.. 102 00:11:28,397 --> 00:11:34,235 Atau yang kedua. Kalian bisa melepas rantai kalian. Ambil senapan itu. 103 00:11:34,236 --> 00:11:36,946 Tembak kepalanya, kubur mereka dalam-dalam... 104 00:11:36,947 --> 00:11:40,993 ..lalu pergilah ke tempat yang lebih menjanjikan di negeri ini. 105 00:11:41,577 --> 00:11:42,911 Pilihan ada pada kalian. 106 00:11:42,912 --> 00:11:47,457 Oh, dan jika ada penggemar astronomi di antara kalian.. 107 00:11:47,458 --> 00:11:50,961 ..Bintang Utara, yang itu. 108 00:11:51,921 --> 00:11:55,591 Da-dah! 109 00:12:09,897 --> 00:12:14,484 Tunggu dulu, kawan. Mari kita bicarakan masalah ini. 110 00:12:17,613 --> 00:12:21,533 Kalian harus bertindak yang masuk akal pada keadaan yang seperti ini! 111 00:12:22,493 --> 00:12:25,662 Aku bukan orang jahat. Aku cuma melakukan tugasku. 112 00:12:25,663 --> 00:12:29,416 Blueberry, bukankah aku memberimu buah apel terakhirku? 113 00:12:29,417 --> 00:12:32,544 Begini saja, anak-anak. Bawa aku ke pelabuhan El Paso... 114 00:12:32,545 --> 00:12:34,754 ..dan aku akan membuat kalian bebas. 115 00:12:34,755 --> 00:12:39,009 Jangan, jangan, kumohon.. 116 00:13:23,846 --> 00:13:25,388 Baiklah. 117 00:13:25,389 --> 00:13:27,557 Kau makan dua pil ini nanti malam.. 118 00:13:27,558 --> 00:13:30,268 ...lalu pagi harinya... 119 00:13:31,896 --> 00:13:34,189 Negro itu menunggang kuda. 120 00:13:59,298 --> 00:14:01,257 Mengapa semua orang memandangiku? 121 00:14:01,258 --> 00:14:04,261 Mereka belum pernah melihat negro menunggang kuda sebelumnya. 122 00:14:16,065 --> 00:14:17,566 Woo. 123 00:14:27,117 --> 00:14:29,619 Selamat pagi, penjaga penginapan! 124 00:14:30,454 --> 00:14:33,081 Dua gelas bir untuk dua musafir yang kelelahan. 125 00:14:33,082 --> 00:14:34,999 Ini masih terlalu pagi. 126 00:14:35,000 --> 00:14:37,585 Kami baru akan buka satu jam lagi. 127 00:14:37,586 --> 00:14:39,587 Saat itu barulah kami menyediakan makan pagi. 128 00:14:39,588 --> 00:14:45,176 Woo, woo, woo, woo... Apa-apaan yang kau lakukan, nak? 129 00:14:45,177 --> 00:14:47,763 Suruh si negro itu keluar! 130 00:14:50,808 --> 00:14:54,978 Tolong! Tolong! / Penjaga penginapan! 131 00:14:54,979 --> 00:14:58,314 Ingat, panggil petugas polisi, bukan Kapolsek. 132 00:14:58,315 --> 00:15:00,358 Polisi! Tolong! 133 00:15:00,359 --> 00:15:02,486 Aduh! 134 00:15:03,362 --> 00:15:06,406 Sekarang kita sendiri yang jadi bartender. 135 00:15:08,325 --> 00:15:10,577 Duduklah, anakku. 136 00:15:19,753 --> 00:15:23,131 Kau dokter gigi apa? 137 00:15:23,465 --> 00:15:28,553 Selain kereta itu, aku bahkan belum praktik dalam 5 tahun. 138 00:15:32,683 --> 00:15:36,478 Tapi sekarang ini, aku mempraktikkan profesi baru.. 139 00:15:38,188 --> 00:15:40,065 ...bounty hunter. (pemburu kriminal). 140 00:15:46,155 --> 00:15:48,490 Apa kau tahu apa itu "bounty hunter"? 141 00:15:48,699 --> 00:15:49,907 Tidak. 142 00:15:49,908 --> 00:15:51,618 Baiklah.. 143 00:15:52,745 --> 00:15:57,040 ...sama seperti pedagang budak berurusan dengan tubuh manusia demi uang, 144 00:15:57,041 --> 00:15:59,542 ..bedanya, bounty hunter berurusan dengan mayat. 145 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 Topi. 146 00:16:05,507 --> 00:16:07,551 Bersulang. 147 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 Negara meletakkan bayaran di kepala seseorang. 148 00:16:18,062 --> 00:16:20,897 Aku lacak orang itu, aku temukan orang itu, aku bunuh orang itu. 149 00:16:20,898 --> 00:16:25,026 Setelah aku membunuhnya, aku mengirim mayat orang itu kepada pihak berwenang. 150 00:16:25,027 --> 00:16:27,904 Terkadang lebih mudah bicara daripada melakukannya. 151 00:16:27,905 --> 00:16:30,865 Aku tunjukkan mayat itu ke pihak berwenang, untuk membuktikan.. 152 00:16:30,866 --> 00:16:32,742 ..aku benar-benar membunuhnya, 153 00:16:32,743 --> 00:16:35,912 ..sehingga pihak berwenang bisa membayarku. 154 00:16:35,913 --> 00:16:40,749 Jadi, seperti perbudakan, bisnis ini berurusan dengan tubuh manusia demi uang. 155 00:16:40,876 --> 00:16:42,877 Apa itu "bounty"? (bayaran, harta) 156 00:16:45,673 --> 00:16:47,298 Itu seperti hadiah. 157 00:16:47,299 --> 00:16:50,843 Kau membunuh orang? Dan kau diberi hadiah? 158 00:16:50,844 --> 00:16:52,887 Orang tertentu, ya. 159 00:16:52,888 --> 00:16:54,180 Orang jahat? 160 00:16:54,181 --> 00:16:58,309 Ah! Semakin jahat dia semakin besar hadiahnya. 161 00:16:58,310 --> 00:17:00,770 Yang mana mengantarkanku padamu. 162 00:17:00,771 --> 00:17:05,191 Jujur, aku agak bingung jika menyangkut tentang dirimu. 163 00:17:05,192 --> 00:17:07,777 Di satu sisi, aku membenci perbudakan. 164 00:17:07,778 --> 00:17:11,072 Di sisi lainnya, aku perlu bantuanmu. 165 00:17:11,073 --> 00:17:14,951 Jika kau tak menolak, maka itu lebih baik. 166 00:17:15,327 --> 00:17:18,662 Jadi untuk saat ini, aku akan memanfaatkan omong-kosong perbudakan ini.. 167 00:17:18,663 --> 00:17:20,540 ..demi keuntunganku. 168 00:17:20,541 --> 00:17:25,712 Tapi, walaupun begitu, aku tetap merasa bersalah. 169 00:17:26,880 --> 00:17:32,636 Jadi, aku ingin kita berdua melakukan kesepakatan. 170 00:17:39,184 --> 00:17:41,519 Aku sedang mencari Brittle Bersaudara. 171 00:17:45,691 --> 00:17:47,191 Tapi sampai saat ini.. 172 00:17:47,192 --> 00:17:52,822 ..aku masih kurang beruntung, karena aku tak tahu wajah mereka. 173 00:17:53,574 --> 00:17:56,617 Tapi kau tahu, bukan? 174 00:17:56,618 --> 00:17:58,995 Aku kenal wajah mereka. 175 00:17:58,996 --> 00:18:02,665 Bagus. Jadi, ini kesepakatan kita. 176 00:18:02,666 --> 00:18:06,252 Kau ikut bersamaku, sampai kita menemukan mereka. / Ke mana? 177 00:18:06,253 --> 00:18:09,546 Kudengar setidaknya dua dari mereka menjadi mandor di Gatlinburg, 178 00:18:09,547 --> 00:18:11,382 ..tapi aku tak tahu tempatnya. 179 00:18:11,383 --> 00:18:15,845 Itu artinya kita akan mendatangi setiap perkebunan di Gatlinburg, sampai kita menemukan mereka. 180 00:18:15,846 --> 00:18:21,601 Dan saat kita menemukan mereka, kau tinggal tunjuk, maka aku akan membunuh mereka. 181 00:18:22,144 --> 00:18:25,688 Jika kau lakukan itu, aku akan membebaskanmu. 182 00:18:25,689 --> 00:18:29,984 25 dolar untuk setiap Brittle Bersaudara. Jumlahnya 75 dolar. 183 00:18:29,985 --> 00:18:34,197 Dan, seolah dia tahu, ini dia si polisi. 184 00:18:41,455 --> 00:18:47,460 Baiklah, anak-anak. Waktu bermain sudah usai. Keluarlah. 185 00:18:49,588 --> 00:18:54,676 Baiklah, semuanya tenang. 186 00:18:55,219 --> 00:18:57,429 Urus saja urusan kalian. 187 00:18:57,721 --> 00:19:00,598 Badut-badut ini akan segera pergi. 188 00:19:02,059 --> 00:19:07,647 Mengapa kalian berani datang ke kotaku dan membuat masalah? 189 00:19:07,648 --> 00:19:11,401 Dan membuat takut orang-orang baik ini? 190 00:19:12,069 --> 00:19:14,904 Apa kalian tidak punya pekerjaan.. 191 00:19:14,905 --> 00:19:18,282 ..selain datang ke kota Bill Sharp? 192 00:19:18,283 --> 00:19:21,036 Dan berlagak berani? 193 00:19:28,877 --> 00:19:33,298 Apa yang kau lakukan pada polisi kami? 194 00:19:44,101 --> 00:19:46,936 Kini kau bisa melapor pada Kapolsek. 195 00:19:47,938 --> 00:19:50,439 Kapolsek! Kapolsek! 196 00:19:50,440 --> 00:19:52,859 Apakah kita mesti tunggu di dalam? Bisakah kita pergi? 197 00:19:52,860 --> 00:19:54,569 Kau duluan. 198 00:19:56,530 --> 00:20:00,908 Pindahkan kereta itu ke jalan di seberang warung minum itu. 199 00:20:00,909 --> 00:20:03,953 Aku mau 6 orang yang bersenjata. 200 00:20:03,954 --> 00:20:06,289 Aku mau 2 orang bersenjata di atap itu. 201 00:20:06,290 --> 00:20:08,791 Dua orang bersenjata di atap itu. 202 00:20:08,792 --> 00:20:11,919 Semua senjata diarahkan ke pintu depan itu. 203 00:20:11,920 --> 00:20:15,423 Seseorang, pindahkan Bill yang malang itu dari jalan. 204 00:20:16,091 --> 00:20:18,426 Kalian yang di warung minum! 205 00:20:18,427 --> 00:20:22,263 Kami punya 100 senjata yang dibidikkan pada setiap pintu keluar! 206 00:20:22,472 --> 00:20:26,142 Kalian punya satu kesempatan untuk keluar hidup-hidup. 207 00:20:26,476 --> 00:20:29,645 Kau dan negro-mu keluarlah sekarang juga dengan mengangkat tangan. 208 00:20:29,646 --> 00:20:31,606 Sekarang juga. 209 00:20:32,232 --> 00:20:35,818 Apakah aku sedang bicara dengan Kapolsek yang aku kagumi? 210 00:20:35,819 --> 00:20:37,778 Ya, benar. 211 00:20:37,779 --> 00:20:40,031 Ini Kapolsek A.S Gill Tatum. 212 00:20:40,032 --> 00:20:42,826 Jangan ada trik, Kapolsek. 213 00:20:42,826 --> 00:20:46,579 Aku sudah melucuti semua senjataku, 214 00:20:46,580 --> 00:20:49,665 ..dan seperti yang kau perintahkan.. 215 00:20:49,666 --> 00:20:52,501 ..aku siap melangkah keluar.. 216 00:20:52,502 --> 00:20:57,090 ..dengan tanganku berada di atas kepala.. 217 00:20:57,674 --> 00:21:00,259 Aku percaya, sebagai perwakilan.. 218 00:21:00,260 --> 00:21:03,804 ..dari pemberantas kejahatan dan penegak keadilan di Amerika.. 219 00:21:03,805 --> 00:21:09,810 ..aku tak akan ditembak di jalanan olehmu ataupun bawahanmu.. 220 00:21:09,811 --> 00:21:12,813 ..sebelum aku disidangkan. 221 00:21:12,814 --> 00:21:15,316 Maksudmu seperti perlakuanmu pada polisi kami? 222 00:21:15,317 --> 00:21:17,276 Menembaknya seperti anjing di jalanan. 223 00:21:17,277 --> 00:21:19,779 Ya, itulah persisnya yang kumaksudkan. 224 00:21:19,780 --> 00:21:25,952 Apa aku bisa memegang perkataanmu untuk tidak menembakku seperti anjing di jalanan? 225 00:21:28,789 --> 00:21:32,208 Walaupun kami menikmati pemandangan seperti itu.. 226 00:21:32,209 --> 00:21:35,712 ..tapi tak akan ada yang berani mengambil jatah algojo di kotaku. 227 00:21:36,254 --> 00:21:39,716 Kedengarannya cukup adil, Kapolsek. Kami keluar. 228 00:21:41,051 --> 00:21:43,386 Mereka sedikit tegang di luar sana. 229 00:21:43,387 --> 00:21:47,181 Jadi, jangan buat gerakan cepat dan biar aku yang bicara. 230 00:21:48,182 --> 00:21:50,351 Majulah. 231 00:21:56,900 --> 00:21:58,317 Kalian tak bersenjata? 232 00:21:58,318 --> 00:22:00,528 Ya, tentu saja. 233 00:22:00,779 --> 00:22:04,281 Kapolsek Tatum, bolehkah aku bicara padamu dan bawahanmu.. 234 00:22:04,282 --> 00:22:06,409 ..dan seluruh kota Daughtrey, 235 00:22:06,410 --> 00:22:09,245 ..atas kejadian yang tadi? 236 00:22:10,080 --> 00:22:12,707 Silakan. / Terima kasih. 237 00:22:12,708 --> 00:22:15,001 Namaku Dr. King Schultz. 238 00:22:15,002 --> 00:22:18,421 Seperti juga Anda, Pak Kapolsek, aku juga pelayan pengadilan. 239 00:22:18,422 --> 00:22:22,008 Orang yang terbaring mati di tanah, yang oleh penduduk Daughtrey.. 240 00:22:22,009 --> 00:22:26,262 ..dipercayai menjadi polisi, yang bernama Bill Sharp, 241 00:22:26,263 --> 00:22:31,017 ..adalah seorang buronan hukum seseorang yang bernama Willard Peck, 242 00:22:31,018 --> 00:22:33,769 ..dengan harga di kepalanya sebesar 200 dolar. 243 00:22:33,770 --> 00:22:36,897 Itu adalah imbalan 200 dolar, hidup ataupun mati. 244 00:22:36,898 --> 00:22:38,399 Apa-apaan yang kau katakan! 245 00:22:38,400 --> 00:22:42,611 Aku tahu kalau ini adalah berita yang tak mengenakkan. 246 00:22:42,612 --> 00:22:45,948 Tapi aku bertaruh jika orang ini.. 247 00:22:45,949 --> 00:22:48,952 ..baru jadi polisi 2 tahun ini? 248 00:22:49,369 --> 00:22:50,536 Ya. 249 00:22:50,537 --> 00:22:54,123 Aku tahu ini karena 3 tahun lalu, dia mencuri ternak.. 250 00:22:54,124 --> 00:22:57,752 ..dari Perusahaan Ternak B.C. Corrigan di Lubbock, Texas. 251 00:22:57,753 --> 00:23:01,714 Ini adalah surat izin dari.. 252 00:23:01,715 --> 00:23:07,553 ..Hakim Pengadilan Tinggi, Henry Allen Laudermilk dari Austin, Texas. 253 00:23:07,554 --> 00:23:09,430 Sebaiknya kau menghubunginya. 254 00:23:09,431 --> 00:23:14,978 Dia akan membelaku, dan kau akan tahu siapa sebenarnya mendiang polisi tersayangmu itu. 255 00:23:22,652 --> 00:23:27,073 Dengan kata lain, Kapolsek, kau berhutang 200 dolar padaku. 256 00:23:35,248 --> 00:23:37,250 Terkutuklah aku. 257 00:24:04,820 --> 00:24:08,531 Setelah urusan Brittle ini selesai, 258 00:24:08,532 --> 00:24:14,579 ..kau akan bebas, punya kuda, dan 75 dolar di saku belakangmu. 259 00:24:16,873 --> 00:24:18,791 Apa rencanamu setelah itu? 260 00:24:20,544 --> 00:24:24,881 Menemukan istriku, dan memerdekakannya. 261 00:24:26,633 --> 00:24:32,013 Django, aku tak tahu kalau kau sudah menikah. 262 00:24:32,013 --> 00:24:34,473 Apa kebanyakan budak percaya pada pernikahan? 263 00:24:34,474 --> 00:24:38,227 Oh, aku dan istriku percaya. 264 00:24:38,228 --> 00:24:42,899 Tapi Tuan Carrucan tidak. Itu sebabnya kami... lari. 265 00:24:43,608 --> 00:24:45,735 Django. 266 00:24:45,902 --> 00:24:48,654 Django, Django. 267 00:24:48,655 --> 00:24:51,866 Kau berani, Django. 268 00:24:52,075 --> 00:24:54,452 Anak ini berani. 269 00:24:55,745 --> 00:24:59,374 Aku tak perlu negro yang berani. 270 00:25:00,584 --> 00:25:04,253 Aku ingin kau mematri huruf "R" tepat di sini di pipinya. 271 00:25:04,254 --> 00:25:05,797 Dan juga gadis itu. 272 00:25:07,424 --> 00:25:12,720 Dan aku mau kau membawanya ke pelalangan budak di Granville, lalu menjualnya. 273 00:25:13,054 --> 00:25:15,097 Keduanya. 274 00:25:15,098 --> 00:25:17,350 Secara terpisah. 275 00:25:19,311 --> 00:25:21,145 Dan yang ini.. 276 00:25:23,273 --> 00:25:26,484 ...kau jual saja dengan murah. 277 00:25:27,944 --> 00:25:29,946 Di Greenville... 278 00:25:31,990 --> 00:25:35,451 ...seharusnya ada semacam kantor arsip. 279 00:25:42,167 --> 00:25:44,877 Kau bisa tahu kapan dia dijual... 280 00:25:45,837 --> 00:25:48,964 ...kau bisa tahu dari mana dia berasal, 281 00:25:48,965 --> 00:25:51,300 ..dan kau bisa tahu namanya. 282 00:25:51,593 --> 00:25:53,302 Siapa namanya? 283 00:25:53,303 --> 00:25:55,471 Broomhilda. 284 00:25:56,556 --> 00:25:59,975 Apa? / Broom-hilda. 285 00:25:59,976 --> 00:26:02,437 Broomhilda? / Hm-mm. 286 00:26:04,022 --> 00:26:07,525 Apakah Tuannya orang Jerman? / Ya, bagaimana kau tahu? 287 00:26:07,901 --> 00:26:09,485 Dia tidak lahir di perkebunan Carrucan. 288 00:26:09,486 --> 00:26:12,196 Dia dibesarkan oleh bangsawan-wanita Jerman, dari keluarga Von Shaft. 289 00:26:12,197 --> 00:26:14,490 Dia juga bisa sedikit bahasa Jerman. 290 00:26:14,491 --> 00:26:16,408 Dia istrimu? / Hm-mm. 291 00:26:16,409 --> 00:26:18,910 Saat dia kecil, Tuannya mengajarinya bahasa Jerman, supaya dia bisa.. 292 00:26:18,911 --> 00:26:20,496 ..punya teman bicara. 293 00:26:21,581 --> 00:26:24,333 Baik. Coba kuulangi lagi. 294 00:26:24,334 --> 00:26:29,088 Istrimu sesama budak, bisa bahasa Jerman dan namanya adalah Broomhilda Von Shaft? 295 00:26:29,089 --> 00:26:30,715 Ya. 296 00:26:34,261 --> 00:26:37,513 Mereka memanggilku Hildi. 297 00:26:53,697 --> 00:26:59,786 Saat kita memasuki perkebunan itu, kita akan bersandiwara. 298 00:27:00,620 --> 00:27:03,873 Kau akan memerankan seorang tokoh. 299 00:27:10,255 --> 00:27:11,881 Hm? 300 00:27:12,090 --> 00:27:14,008 Tidak? 301 00:27:20,515 --> 00:27:25,478 Selama bersandiwara, kau tak boleh merusak tokohmu. 302 00:27:26,062 --> 00:27:28,105 Kau paham? 303 00:27:28,356 --> 00:27:31,400 Ya. Jangan merusak tokoh. 304 00:27:33,236 --> 00:27:37,657 Dan tokohmu adalah seperti dalam cerita "The Valet". (Si Pelayan Pria) 305 00:27:37,907 --> 00:27:39,909 Apa itu? 306 00:27:40,327 --> 00:27:42,870 Itu adalah sebutan keren untuk "pelayan". 307 00:27:42,871 --> 00:27:44,622 Pelayan pria? / Hm-mm. 308 00:27:45,623 --> 00:27:50,628 Dan sekarang, Django, kau boleh memilih kostum tokohmu. 309 00:27:52,547 --> 00:27:55,048 Kau mengizinkanku memilih pakaianku sendiri? 310 00:27:55,049 --> 00:27:56,508 Tentu saja. 311 00:28:24,287 --> 00:28:25,997 Woo. 312 00:28:29,793 --> 00:28:33,545 Hukum melarang negro menunggang kuda di wilayah ini. 313 00:28:33,546 --> 00:28:37,091 Ini pelayan pria-ku. Dan dia tak boleh berjalan. 314 00:28:37,092 --> 00:28:41,136 Kubilang negro menunggang kuda.../ Namanya Django. 315 00:28:41,137 --> 00:28:44,098 Dia orang merdeka. Dia bisa mengendarai apa yang dia sukai. 316 00:28:44,099 --> 00:28:48,060 Tidak di lahanku. Tidak juga di hadapan para budak negro-ku. 317 00:28:48,228 --> 00:28:53,399 Tuan, mungkin kita salah dalam memulai perkenalan ini. 318 00:28:53,400 --> 00:28:56,026 Izinkan aku untuk memperbaikinya. 319 00:28:56,027 --> 00:29:00,030 Namaku Dr. King Schultz. Ini pelayan pria-ku, Django. 320 00:29:00,031 --> 00:29:02,658 Dan ini adalah kuda kami, Tony and Fritz. 321 00:29:05,995 --> 00:29:07,538 Tn. Bennett? 322 00:29:07,539 --> 00:29:12,417 Aku percaya bahwa kau adalah seorang pria terhormat dan juga pelaku bisnis. 323 00:29:12,418 --> 00:29:16,046 Dan karena itulah kami jauh-jauh datang dari Texas ke Tennessee.. 324 00:29:16,047 --> 00:29:18,466 ..untuk tawar-menawar denganmu. 325 00:29:18,800 --> 00:29:23,596 Aku ingin membeli salah seorang negro perempuan-mu. 326 00:29:24,639 --> 00:29:27,891 Kau dan pelayanmu jauh-jauh dari Texas menuju Tennessee.. 327 00:29:27,892 --> 00:29:29,852 ..untuk membeli salah seorang negro perempuan milikku? 328 00:29:29,853 --> 00:29:31,687 Tanpa perjanjian, atau apapun? 329 00:29:31,688 --> 00:29:33,772 Oh, kurasa begitu. 330 00:29:33,773 --> 00:29:36,358 Bagaimana jika aku bilang aku tak menyukaimu? 331 00:29:36,359 --> 00:29:38,193 Atau negro parlente-mu? 332 00:29:38,194 --> 00:29:40,571 Dan aku tak akan menjual apapun. 333 00:29:40,572 --> 00:29:43,032 Sekarang kau mau bilang apa? 334 00:29:45,869 --> 00:29:47,953 Tn. Bennett. 335 00:29:47,954 --> 00:29:51,373 Jika kau memang pelaku bisnis seperti yang kuyakini... 336 00:29:51,374 --> 00:29:57,046 ..aku punya 5.000 alasan yang bisa mengubah keputusanmu. 337 00:30:00,758 --> 00:30:04,720 Kalau begitu, masuklah dan mari kita minum. 338 00:30:06,222 --> 00:30:07,807 Hm-mm. 339 00:30:18,735 --> 00:30:20,861 Oh, barangkali selagi kita berdiskusi, 340 00:30:20,862 --> 00:30:23,572 ..kau bisa menyuruh salah satu makhluk hitam manis ini.. 341 00:30:23,573 --> 00:30:26,116 ..untuk menemani Django melihat-lihat lahanmu yang luar biasa. 342 00:30:26,117 --> 00:30:28,452 Oh, tentu saja. Ah, Betina. 343 00:30:28,453 --> 00:30:30,370 Ya, Tuan Besar? / Ah.. 344 00:30:30,371 --> 00:30:32,414 Siapa nama pelayanmu tadi? 345 00:30:32,415 --> 00:30:34,082 Django. / Django. 346 00:30:34,083 --> 00:30:36,418 Betina, sayang, maukah kau membawa Django ini.. 347 00:30:36,419 --> 00:30:39,796 ..jalan-jalan di lahan kita dan memperlihatkan padanya semua yang indah-indah? 348 00:30:39,797 --> 00:30:41,256 Sesuai yang kau perintahkan, Tuan Besar. 349 00:30:41,257 --> 00:30:45,344 Oh, Tn. Bennett, aku ingatkan lagi, Django adalah orang merdeka. 350 00:30:45,345 --> 00:30:48,847 Dia tak boleh diperlakukan seperti budak. Dengan kata lain.. 351 00:30:48,848 --> 00:30:51,517 ..dia harus diperlakukan layaknya seperti diriku. 352 00:30:51,518 --> 00:30:54,686 Aku paham, Schultz. Betina, sayang? / Ya, Tuan? 353 00:30:54,687 --> 00:30:59,817 Django bukan budak. Django orang merdeka, kau paham? 354 00:31:00,652 --> 00:31:02,986 Kau tak boleh memperlakukannya seperti negro lainnya.. 355 00:31:02,987 --> 00:31:06,073 ..karena dia tidak seperti negro lainnya, kau paham? 356 00:31:06,074 --> 00:31:09,117 Kau mau aku memperlakukannya seperti orang kulit putih? 357 00:31:09,118 --> 00:31:12,412 Bukan. Bukan itu maksudku. 358 00:31:12,413 --> 00:31:15,458 Maka aku tak mengerti yang kau mau, Tuan Besar. 359 00:31:15,458 --> 00:31:20,128 Ya, aku tahu. Ah... 360 00:31:20,129 --> 00:31:24,758 Siapa nama pekerja serabutan kulit putih di kota yang bekerja dengan kaca? 361 00:31:24,759 --> 00:31:26,885 Yang ibunya bekerja di gudang kayu? 362 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 Oh, maksudmu Jerry. / Oh ya, namanya Jerry! 363 00:31:29,806 --> 00:31:31,473 Kau tahu, Jerry kan, sayang? 364 00:31:31,474 --> 00:31:34,768 Ya, Tuan Besar. / Ya. Itu dia. 365 00:31:34,769 --> 00:31:38,230 Kau memperlakukannya seperti kau memperlakukan Jerry. 366 00:31:44,696 --> 00:31:47,573 Rumah yang tadi itu adalah Rumah Besar. 367 00:31:47,574 --> 00:31:50,993 Tuan Besar menyebutnya begitu karena ukurannya besar. 368 00:31:51,661 --> 00:31:53,996 Yang di sana itu adalah tempat penyimpanan makanan. 369 00:31:53,997 --> 00:31:57,666 Di sanalah Tuan Besar menggantung semua daging. 370 00:31:57,667 --> 00:32:00,211 Tupai-tupai kecil yang malang. 371 00:32:01,421 --> 00:32:04,006 Apa yang kau lakukan untuk Tuanmu? 372 00:32:04,007 --> 00:32:05,924 Jangan perlakukan aku seperti budak. 373 00:32:05,925 --> 00:32:08,510 Jadi, kau benar-benar orang merdeka? / Ya, aku merdeka. 374 00:32:08,511 --> 00:32:11,347 Maksudmu, kau mau berpakaian seperti itu? 375 00:32:12,682 --> 00:32:15,309 Betina, aku ingin bertanya sesuatu. / Apa? 376 00:32:15,310 --> 00:32:18,562 Aku mencari 3 orang kulit putih. 3 orang bersaudara. Mandor. 377 00:32:18,563 --> 00:32:20,188 Nama mereka Brittle. Kau kenal mereka? 378 00:32:20,189 --> 00:32:22,232 Brittle? / Ya, Brittle. 379 00:32:22,233 --> 00:32:26,695 John Brittle, Ellis Brittle, Roger Brittle, kadang dipanggil juga Lil Raj. 380 00:32:26,696 --> 00:32:29,031 Aku tak kenal mereka. 381 00:32:29,115 --> 00:32:31,116 Mereka mungkin menggunakan nama lain. 382 00:32:31,117 --> 00:32:33,535 Mereka datang ke perkebunan ini tahun lalu. 383 00:32:33,536 --> 00:32:36,330 Maksudmu Shaffer? / Shaffer? 384 00:32:36,331 --> 00:32:38,624 Tiga bersaudara? / Ah-hah. 385 00:32:38,625 --> 00:32:40,542 Mereka di sini? / Ah-hah. 386 00:32:40,543 --> 00:32:42,461 Bisa kau tunjukkan padaku? 387 00:32:42,462 --> 00:32:45,256 Salah satunya ada di sana. 388 00:32:58,853 --> 00:33:00,604 Tuan Carrucan tak akan suka hal ini. 389 00:33:00,605 --> 00:33:01,730 Dia bekerja di rumah itu, John. 390 00:33:01,731 --> 00:33:03,774 Kau bisa merusak kulitnya.. 391 00:33:03,775 --> 00:33:05,901 ..dan dia tak akan berharga sepeser pun. 392 00:33:05,902 --> 00:33:08,279 Alkitab-mu mengatakan... 393 00:33:12,367 --> 00:33:14,701 Dengar, akulah yang menyuruhnya berbuat begitu. 394 00:33:14,702 --> 00:33:16,495 Kau siap? 395 00:33:16,496 --> 00:33:18,955 Dia tidak mau kabur denganku. Jika ada yang harus dicambuk, 396 00:33:18,956 --> 00:33:20,499 ..itu aku, itu aku, John. 397 00:33:20,500 --> 00:33:23,961 Aku sudah cukup lama di sini, kau mengenalku sudah lama. 398 00:33:33,221 --> 00:33:35,347 Kau tahu Tuan Carrucan tak akan suka hal ini. 399 00:33:35,348 --> 00:33:37,140 Dia seorang budak rumah. 400 00:33:37,141 --> 00:33:41,061 Dia seorang budak rumah, dia tak boleh... 401 00:33:59,580 --> 00:34:02,582 Aku berlutut memohon padamu. Inikah yang kau mau? 402 00:34:02,583 --> 00:34:04,960 Kulakukan ini untukmu, John, kumohon.. 403 00:34:10,425 --> 00:34:11,717 Aku berlutut padamu, John. 404 00:34:11,718 --> 00:34:14,178 Aku suka caramu memohon, nak.. 405 00:34:17,640 --> 00:34:20,476 Dia yang sedang kau cari? 406 00:34:21,811 --> 00:34:23,479 Ya. 407 00:34:24,272 --> 00:34:25,731 Di mana yang dua lagi? 408 00:34:25,732 --> 00:34:29,651 Mereka di kandang kuda, menghukum Little Jody karena memecahkan telur. 409 00:34:29,652 --> 00:34:31,820 Mereka mencambuk Little Jody? 410 00:34:31,946 --> 00:34:34,323 Tunjukkan padaku arahnya. 411 00:34:34,323 --> 00:34:38,035 Pergilah ke pohon itu, dan terus berjalan ke arah sana. 412 00:34:42,165 --> 00:34:44,750 Katakan pada orang kulit putih yang bersamaku tadi. 413 00:34:45,877 --> 00:34:47,335 Ayo. / Tidak, kumohon.. 414 00:34:47,336 --> 00:34:49,004 Ayo, nak.. / Kumohon! 415 00:34:49,005 --> 00:34:51,715 Ayo. Bersiaplah. 416 00:34:51,716 --> 00:34:54,342 "Dan Tuhan berkata, Ketakutanmu..." 417 00:34:54,343 --> 00:34:57,471 "...dan kengerianmu.." 418 00:34:57,472 --> 00:35:00,266 "..akan berada pada setiap hewan buas di bumi." 419 00:35:01,058 --> 00:35:02,601 Ayo, wanita! 420 00:35:02,602 --> 00:35:06,188 Ulurkan lenganmu! 421 00:35:22,872 --> 00:35:25,124 Baiklah. Dia sudah siap! 422 00:35:38,721 --> 00:35:43,225 Dan setelah ini, mari kita lihat apakah kau masih memecahkan telur. 423 00:35:46,145 --> 00:35:48,564 John Brittle! 424 00:36:08,626 --> 00:36:11,795 Kau ingat aku? 425 00:36:22,223 --> 00:36:25,100 Aku suka caramu mati, nak... 426 00:36:30,356 --> 00:36:33,400 Bajingan! 427 00:36:50,960 --> 00:36:52,920 Rasakan itu! 428 00:37:17,987 --> 00:37:19,947 Kalian mau lihat sesuatu? 429 00:37:22,950 --> 00:37:25,119 Tidak! 430 00:37:34,754 --> 00:37:36,797 Siapa mereka? 431 00:37:37,006 --> 00:37:40,175 Itu Big John, dan itu Lil Raj. 432 00:37:40,176 --> 00:37:41,843 Mana Ellis? 433 00:37:41,844 --> 00:37:44,680 Itu dia yang sedang terburu-buru di seberang lahan itu. 434 00:37:49,018 --> 00:37:50,685 Kau yakin itu dia? / Ya. 435 00:37:50,686 --> 00:37:52,771 Positif? (Pasti) / Aku tak tahu. 436 00:37:52,772 --> 00:37:55,190 Kau tak tahu kau "positif"? / Aku tak tahu apa artinya "positif". 437 00:37:55,191 --> 00:37:56,608 Itu artinya pasti. / Ya. 438 00:37:56,609 --> 00:37:59,403 "Ya" apa? / Ya, itu pasti Ellis Brittle. 439 00:38:12,124 --> 00:38:14,209 Pasti dia mati. 440 00:38:18,756 --> 00:38:20,257 Django! 441 00:38:21,550 --> 00:38:24,135 Semuanya tenang.. 442 00:38:24,136 --> 00:38:26,554 Kami tak membahayakan orang lain. 443 00:38:26,555 --> 00:38:28,264 Siapa kalian sebenarnya? 444 00:38:28,265 --> 00:38:31,434 Aku Dr. King Schultz, perwakilan resmi.. 445 00:38:31,435 --> 00:38:34,270 ..dari peradilan penjahat Amerika Serikat. 446 00:38:34,271 --> 00:38:39,025 Orang di kiriku ini Django Freeman. Dia bawahanku. 447 00:38:39,026 --> 00:38:41,152 Di kantongku ada surat izin.. 448 00:38:41,153 --> 00:38:45,407 ditandatangani oleh Hakim Pengadilan Tinggi, Henry Allen Laudermilk dari Austin, Texas, 449 00:38:45,408 --> 00:38:49,452 ..untuk menahan dan menangkap, hidup atau mati.. 450 00:38:49,453 --> 00:38:54,624 terhadap John Brittle, Roger Brittle dan Ellis Brittle. 451 00:38:54,625 --> 00:38:57,211 Mereka di sini memakai nama Shaffer. 452 00:38:58,129 --> 00:39:02,424 Kau mengenalnya dengan nama Shaffer, tapi nama sebenarnya adalah Brittle. 453 00:39:02,425 --> 00:39:04,259 Mereka adalah buronan. 454 00:39:04,260 --> 00:39:05,885 Mereka buron karena pembunuhan. 455 00:39:05,886 --> 00:39:10,181 Sekarang, kutegaskan lagi, surat izin itu menyatakan, hidup atau mati. 456 00:39:10,182 --> 00:39:13,643 Jadi, saat kami mengeksekusi mereka di tempat... 457 00:39:13,644 --> 00:39:17,606 ..kami semata-mata menjalankan wewenang yang diberikan pada kami. 458 00:39:18,232 --> 00:39:22,777 Aku menyadari kalian marah, 459 00:39:22,778 --> 00:39:26,990 ..tapi biar kuingatkan, hukuman atas usaha pembunuhan.. 460 00:39:26,991 --> 00:39:29,534 ..petugas peradilan saat menjalankan tugasnya.. 461 00:39:29,535 --> 00:39:33,956 ..adalah dihukum gantung sampai mati. 462 00:39:36,333 --> 00:39:41,713 Bolehkah aku perlihatkan surat izin itu dari kantongku sehingga kau bisa membacanya? 463 00:39:43,299 --> 00:39:44,925 Berikan padaku. 464 00:40:00,983 --> 00:40:02,818 Puas? 465 00:40:08,824 --> 00:40:11,618 Boleh kuminta lagi? 466 00:40:16,832 --> 00:40:20,335 Pergilah dari tanahku. / Dengan secepatnya. 467 00:40:20,503 --> 00:40:25,424 Pindahkan mayat mereka secepat mungkin, dan ayo pergi dari sini. 468 00:40:50,783 --> 00:40:54,786 Ya, itu para bajingan itu. 469 00:41:34,326 --> 00:41:36,078 Ayo! 470 00:41:37,788 --> 00:41:41,792 Kami datang, negro! 471 00:41:50,509 --> 00:41:55,096 Tak ada yang boleh menembak, sampai mereka menembak terlebih dahulu. 472 00:41:55,097 --> 00:41:57,808 Itu terlalu mudah bagi para bedebah ini. 473 00:41:58,058 --> 00:42:00,852 Kita akan mencambuk pencinta negro itu sampai mati. 474 00:42:00,853 --> 00:42:06,400 Dan aku sendiri yang akan melucuti dan merobek-robek pakaian si negro itu. 475 00:42:09,778 --> 00:42:11,488 Sial. 476 00:42:12,323 --> 00:42:15,450 Aku tak bisa melihat apa-apa dari dalam benda ini. 477 00:42:15,868 --> 00:42:17,327 Kita serang atau tidak? 478 00:42:17,328 --> 00:42:19,871 Ah, tunggu, aku sedang membereskan lubang untuk mataku. 479 00:42:19,872 --> 00:42:22,415 Oh... Oh, sial. 480 00:42:22,416 --> 00:42:24,792 Tambah parah. 481 00:42:24,793 --> 00:42:27,003 Siapa yang membuat benda sialan ini? 482 00:42:27,004 --> 00:42:30,131 Istri Willard. / Kalau begitu, buat saja topengmu sendiri! 483 00:42:30,132 --> 00:42:33,885 Dengar, tak ada yang bilang mereka tak suka hasil karya Jenny. 484 00:42:33,886 --> 00:42:36,638 Jika cuma membuat lubang di kantong.. 485 00:42:36,639 --> 00:42:38,473 ..aku bisa lakukan yang lebih bagus daripada ini! 486 00:42:38,474 --> 00:42:41,434 Bagaimana denganmu, Robert? Kau bisa melihat? 487 00:42:41,435 --> 00:42:42,810 Tidak cukup bagus. 488 00:42:42,811 --> 00:42:47,315 Maksudku, jika kepalaku tak bergerak, aku bisa melihatmu cukup jelas. 489 00:42:47,316 --> 00:42:50,985 Tapi jika aku menunggang kuda, kantong ini bergerak-gerak, dan aku seperti orang buta. 490 00:42:50,986 --> 00:42:53,572 Sial. 491 00:42:53,614 --> 00:42:55,782 Aku membuat topengku tambah parah. 492 00:42:56,116 --> 00:42:57,408 Oh, Tuhan. 493 00:42:57,409 --> 00:42:59,118 Ada yang bawa kantong lebih? 494 00:42:59,119 --> 00:43:02,247 Tidak, tak ada yang membawa kantong lebih! 495 00:43:02,248 --> 00:43:04,040 Aku cuma bertanya. 496 00:43:04,041 --> 00:43:06,000 Apakah kita harus memakainya saat menunggang? 497 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 Oh, tentu saja! 498 00:43:07,378 --> 00:43:10,630 Jika kalian tidak memakainya, sama saja bohong! 499 00:43:10,631 --> 00:43:12,757 Aku tak bisa melihat dengan benda sialan ini! 500 00:43:12,758 --> 00:43:15,635 Aku tak bisa bernapas dan menunggang kuda karena benda sialan ini! 501 00:43:15,636 --> 00:43:18,221 Persetan dengan kalian, aku mau pulang! 502 00:43:18,222 --> 00:43:22,183 Aku melihat istriku bekerja seharian membuat ketiga puluh topeng ini.. 503 00:43:22,184 --> 00:43:24,352 ..untuk kalian para bedebah yang tak pandai bersyukur.. 504 00:43:24,353 --> 00:43:28,273 ..dan yang kudengar hanyalah kritk, kritik dan kritik! 505 00:43:28,274 --> 00:43:31,943 Mulai sekarang, jangan pernah meminta bantuanku dengan gratis! 506 00:43:32,736 --> 00:43:35,780 Dengar, jangan lupa mengapa kita di sini. 507 00:43:35,781 --> 00:43:39,033 Ada negro pembunuh di bukit sana. 508 00:43:39,034 --> 00:43:40,535 Dan kita harus memberinya pelajaran. 509 00:43:40,536 --> 00:43:44,539 Baiklah, aku bingung. Apa kita pakai topeng atau tidak? 510 00:43:44,540 --> 00:43:49,502 Kurasa kita setuju pakai topeng adalah ide bagus. 511 00:43:49,503 --> 00:43:50,628 Ya. 512 00:43:50,629 --> 00:43:55,217 Tapi, tanpa bermaksud menyalahkan, harusnya topeng ini lebih bagus. 513 00:43:55,676 --> 00:43:59,554 Jadi bagaimana kalau kali ini tidak pakai topeng? 514 00:43:59,555 --> 00:44:04,726 Tapi berikutnya kita akan memakai topeng dan menjadikannya lambang kita. 515 00:44:04,727 --> 00:44:06,894 Aku sangat setuju. 516 00:44:06,895 --> 00:44:10,398 Tunggu sebentar! Aku tak bilang tak pakai topeng. 517 00:44:10,399 --> 00:44:12,567 Tapi tak ada yang bisa melihat. 518 00:44:12,568 --> 00:44:13,818 Jadi? 519 00:44:13,819 --> 00:44:15,862 Jadi alangkah bagusnya kalau bisa melihat. 520 00:44:15,863 --> 00:44:20,783 Sial! Ini adalah penyerbuan! Aku tak bisa lihat, kalian tak bisa lihat! 521 00:44:20,784 --> 00:44:26,331 Lalu kenapa? Yang penting kudanya bisa melihat. Itu baru penyerbuan! 522 00:44:26,332 --> 00:44:29,626 Bedebah! 523 00:44:29,918 --> 00:44:31,794 Aku tak bisa lihat apapun! 524 00:44:31,795 --> 00:44:35,924 Itu dia! Seret negro itu dari bawah kereta itu! 525 00:44:36,258 --> 00:44:38,426 Dan keluarkan pencinta-negro itu dari kereta! 526 00:44:38,427 --> 00:44:40,219 Negro itu tak ada di sini, Tuan Besar. 527 00:44:40,220 --> 00:44:41,804 Apa? / Mereka menipu kita. 528 00:44:41,805 --> 00:44:43,014 Lalu, di mana mereka? 529 00:44:43,015 --> 00:44:44,933 Auf Wiedersehen. (Jerman: Selamat tinggal) 530 00:44:50,147 --> 00:44:52,106 Oh! 531 00:44:52,107 --> 00:44:53,650 Tepat sasaran. 532 00:44:56,153 --> 00:44:59,948 Lihat, mereka lari. 533 00:45:02,076 --> 00:45:04,827 Ya, pengecut cenderung melakukannya. 534 00:45:04,828 --> 00:45:07,289 Bedebah! 535 00:45:12,920 --> 00:45:14,671 Bedebah! 536 00:45:18,801 --> 00:45:21,011 Kau mau coba? 537 00:45:27,309 --> 00:45:29,644 Aku tak bisa melihat karena topeng ini! 538 00:45:29,770 --> 00:45:32,939 Dia melarikan diri. / Aku sedang membidiknya. 539 00:45:33,982 --> 00:45:35,608 Tuan Besar melarikan diri. 540 00:45:35,609 --> 00:45:37,360 Aku sedang membidiknya. 541 00:45:52,126 --> 00:45:53,668 Kena. 542 00:45:58,006 --> 00:46:01,509 Anak ini berbakat. 543 00:46:11,687 --> 00:46:15,648 Bagaimana kau tahu Tuan pertama Broomhilda adalah orang Jerman? 544 00:46:15,649 --> 00:46:18,067 Broomhilda adalah nama orang Jerman. 545 00:46:18,068 --> 00:46:20,945 Jika mereka memberinya nama itu, masuk akal jika mereka orang Jerman. 546 00:46:20,946 --> 00:46:23,698 Apa banyak gadis di tempat asalmu yang bernama Broomhilda? 547 00:46:23,991 --> 00:46:27,118 Broomhilda adalah seorang tokoh.. 548 00:46:27,119 --> 00:46:31,205 ..yang paling terkenal dalam semua legenda di Jerman. 549 00:46:31,206 --> 00:46:33,332 Ada kisah tentang Broomhilda? 550 00:46:33,333 --> 00:46:35,543 Oh, ya, ada. 551 00:46:41,091 --> 00:46:45,053 Kau tahu kisahnya? / Oh, setiap orang Jerman tahu itu. 552 00:46:50,976 --> 00:46:52,852 Kau mau mendengarnya? 553 00:46:53,854 --> 00:47:00,360 Broomhilda adalah seorang putri. 554 00:47:01,695 --> 00:47:06,282 Dia adalah putri dari Wotan, dewa dari segala dewa. 555 00:47:06,825 --> 00:47:10,203 Suatu ketika, ayahnya sangat marah padanya. 556 00:47:10,204 --> 00:47:11,955 Apa yang dia lakukan? 557 00:47:12,414 --> 00:47:14,040 Aku tak ingat persisnya. 558 00:47:14,041 --> 00:47:16,876 Kira-kira dia membangkang padanya. 559 00:47:16,877 --> 00:47:20,547 Jadi dia mengasingkannya di puncak gunung. 560 00:47:20,714 --> 00:47:22,006 Broomhilda berada di gunung? 561 00:47:22,007 --> 00:47:23,424 Itu legenda Jerman, 562 00:47:23,425 --> 00:47:26,385 ..akan selalu ada gunung di suatu tempat. 563 00:47:26,386 --> 00:47:30,932 Dan Wotan menempatkan naga api di sana untuk menjaganya. 564 00:47:32,100 --> 00:47:37,689 Dan dia mengurung Broomhilda dalam lingkaran api. 565 00:47:38,649 --> 00:47:43,486 Dan di sanalah Broomhilda berada selamanya. 566 00:47:44,279 --> 00:47:50,076 Kecuali jika seorang pahlawan muncul dengan berani menyelamatkannya. 567 00:47:50,661 --> 00:47:52,411 Apakah seseorang "muncul"? 568 00:47:52,412 --> 00:47:55,540 Ya, Django, kenyataannya begitu. 569 00:47:55,541 --> 00:47:58,084 Seorang pemuda bernama Siegfried. 570 00:47:58,293 --> 00:47:59,794 Apa Siegfried menyelamatkannya? 571 00:48:01,463 --> 00:48:04,591 Dengan cara yang luar biasa. 572 00:48:05,133 --> 00:48:09,763 Dia mendaki gunung itu, karena dia tidak takut. 573 00:48:09,972 --> 00:48:14,308 Dia membantai sang naga, karena dia tidak takut padanya. 574 00:48:14,309 --> 00:48:17,312 Dan dia menerjang api.. 575 00:48:19,147 --> 00:48:22,025 ...demi Broomhilda. 576 00:48:25,654 --> 00:48:27,822 Aku mengerti perasaannya. 577 00:48:28,782 --> 00:48:32,160 Kurasa aku mulai menyadarinya. 578 00:48:37,165 --> 00:48:41,836 Sekarang dengar, Django... 579 00:48:44,256 --> 00:48:48,802 Aku tak meragukan bahwa suatu hari kau akan menyelamatkan kekasihmu... 580 00:48:49,428 --> 00:48:53,515 ...tapi aku tak bisa membiarkanmu pergi ke Greenville tanpa merasa bersalah. 581 00:48:54,057 --> 00:48:58,686 Kota pelelangan budak di Mississippi bukanlah tempat yang cocok bagimu. 582 00:48:58,687 --> 00:49:02,065 Merdeka atau tidak, itu terlalu berbahaya. 583 00:49:04,526 --> 00:49:07,195 Izinkan aku bertanya padamu. 584 00:49:14,202 --> 00:49:17,122 Bagimana menurutmu mengenai bisnis bounty hunter? 585 00:49:18,123 --> 00:49:20,959 Membunuh orang kulit putih lalu mendapatkan bayaran ? 586 00:49:21,293 --> 00:49:22,793 Mengapa tidak? 587 00:49:22,794 --> 00:49:25,379 Jujur, kita bisa jadi tim yang baik. 588 00:49:25,380 --> 00:49:28,382 Kukira kau marah padaku karena membunuh Big John and Lil Raj. 589 00:49:28,383 --> 00:49:30,635 Ya, tentang hal itu, kau sedikit berlebihan. 590 00:49:30,636 --> 00:49:33,096 Tapi biasanya itu hal yang bagus. 591 00:49:33,388 --> 00:49:35,765 Bagaimana kalau kita ber-partner untuk musim dingin? 592 00:49:35,766 --> 00:49:37,933 Apa maksudmu "ber-partner"? 593 00:49:37,934 --> 00:49:42,730 Kau akan bekerja bersamaku di musim dingin sampai salju mencair. 594 00:49:43,231 --> 00:49:45,733 Kuberikan padamu sepertiga bayaranku. 595 00:49:46,443 --> 00:49:50,529 Jadi kita mencetak uang musim dingin ini, dan saat salju mencair... 596 00:49:50,530 --> 00:49:53,616 ..aku sendiri yang akan membawamu ke Greenville. 597 00:49:53,617 --> 00:49:57,328 Dan kita akan temukan ke mana istrimu dikirim. 598 00:50:01,083 --> 00:50:03,334 Mengapa kau peduli padaku? 599 00:50:04,586 --> 00:50:06,712 Mengapa kau peduli jika aku ingin menemukan istriku? 600 00:50:06,713 --> 00:50:08,590 Jujur saja... 601 00:50:09,383 --> 00:50:12,426 ...aku belum pernah memerdekakan seseorang sebelumnya. 602 00:50:12,427 --> 00:50:16,764 Dan sekarang aku berkesempatan, aku merasa bertanggung jawab padamu. 603 00:50:17,516 --> 00:50:21,728 Lagipula, jika orang Jerman menemukan Siegfried yang sebenarnya, itu luar biasa. 604 00:50:23,772 --> 00:50:26,816 Sebagai orang Jerman, aku berkewajiban untuk membantumu dalam perjalananmu.. 605 00:50:26,817 --> 00:50:29,944 ..untuk menyelamatkan Broomhilda-mu yang tercinta. 606 00:52:38,740 --> 00:52:40,241 Kau bisa. 607 00:52:46,540 --> 00:52:51,627 Oh, ada apa dengan Tn. "Aku Ingin Menembak Orang Kulit Putih Demi Uang" ? 608 00:52:51,628 --> 00:52:54,505 Putranya bersamanya. / Baguslah. 609 00:52:54,506 --> 00:52:56,257 Dia bersama orang yang dia sayangi. 610 00:52:56,258 --> 00:52:59,260 Mungkin bahkan sempat berpesan. 611 00:53:00,762 --> 00:53:02,972 Itu lebih baik daripada yang lainnya. 612 00:53:02,973 --> 00:53:05,767 Lebih dari yang pantas dia dapatkan. 613 00:53:13,441 --> 00:53:15,276 Letakkan senapanmu. 614 00:53:17,779 --> 00:53:19,989 Jangan khawatir, aku tak marah padamu. 615 00:53:20,282 --> 00:53:23,117 Mari kita keluarkan iklan buron Smitty Bacall. 616 00:53:26,580 --> 00:53:28,581 Baca dengan nyaring. 617 00:53:28,957 --> 00:53:31,250 Anggaplah itu pelajaran hari ini. 618 00:53:33,169 --> 00:53:36,339 "Dicari. Hidup atau mati." 619 00:53:36,798 --> 00:53:40,885 "Smitty Bacall dan Smitty Bacall.. " 620 00:53:40,886 --> 00:53:43,304 Gang. / "Gang". 621 00:53:43,305 --> 00:53:47,475 "Karena pembunuhan dan perampokan ... 622 00:53:48,393 --> 00:53:50,102 ...kereta kuda. 623 00:53:50,103 --> 00:53:53,063 Tujuh-nol-nol-nol. / Tujuh ribu. 624 00:53:53,064 --> 00:53:54,565 Ribu. 625 00:53:54,566 --> 00:53:58,944 "$7.000 atas Smitty Bacall." 626 00:53:58,945 --> 00:54:04,534 $1.500 untuk setiap... 627 00:54:07,037 --> 00:54:09,539 Ang... / Anggotanya. / "Anggotanya". 628 00:54:09,748 --> 00:54:14,543 "Anggota dari Gang Smitty Bacall adalah sebagai borikut:.." 629 00:54:14,544 --> 00:54:16,462 Berikut. / "Berikut". 630 00:54:16,463 --> 00:54:20,675 "Dandy Michaels, Gerald Nash and..." 631 00:54:21,301 --> 00:54:23,719 Si gila Craig Koons. 632 00:54:24,220 --> 00:54:26,639 Inilah si Smitty Bacall. 633 00:54:26,640 --> 00:54:29,683 Jika Smitty Bacall mulai membuka lahan pada usia 22, 634 00:54:29,684 --> 00:54:32,145 ..mereka tak akan mencetak iklan ini. 635 00:54:32,354 --> 00:54:35,940 Tapi Smitty Bacall memutuskan merampok kereta kuda.. 636 00:54:35,941 --> 00:54:38,860 ..dan dia tak segan-segan membunuh orang demi hal itu. 637 00:54:39,027 --> 00:54:42,864 Kau mau menyelamatkan istrimu dengan melakukan apa yang kulakukan? 638 00:54:43,615 --> 00:54:45,240 Inilah yang kulakukan. 639 00:54:45,241 --> 00:54:49,287 Aku membunuh orang dan menjual mayatnya demi uang. 640 00:54:49,704 --> 00:54:53,666 Mayat ini bernilai $7.000. 641 00:54:53,667 --> 00:54:56,377 Sekarang berhentilah malu-malu kucing dan tembak dia. 642 00:55:06,012 --> 00:55:07,554 Ayah? 643 00:55:07,555 --> 00:55:09,390 Ayah! 644 00:55:17,357 --> 00:55:19,233 Ini. 645 00:55:19,234 --> 00:55:21,485 Kau perlu menyimpan iklan buron Smitty Bacall ini. 646 00:55:21,486 --> 00:55:23,737 Kenapa? / Sebagai jimat keberuntungan . 647 00:55:23,738 --> 00:55:27,533 Kau selalu menyimpan iklan buron dari bayaran pertamamu. 648 00:56:14,456 --> 00:56:16,374 Itu akurat. 649 00:57:24,192 --> 00:57:27,820 Dokter, Django, bagaimana kabar kalian? 650 00:57:28,363 --> 00:57:30,697 Siapa yang kau bawa itu? 651 00:57:30,698 --> 00:57:32,825 Gang Wilson-Lowe. 652 00:57:32,826 --> 00:57:36,329 Siapa itu Gang Wilson-Lowe? 653 00:57:36,538 --> 00:57:41,250 Chuck Wilson si jahat dan si kasar Bobby Lowe, beserta tiga orang kaki tangannya. 654 00:57:41,251 --> 00:57:45,045 Tinggalkan saja mereka di luar sini, mereka tak akan kemana. 655 00:57:45,046 --> 00:57:47,589 Mengapa tak mampir dulu... 656 00:57:47,590 --> 00:57:49,591 ..dan minum kopi? 657 00:57:49,592 --> 00:57:52,802 Kemarin ada yang ulang tahun. Masih ada beberapa potong kue. 658 00:57:52,803 --> 00:57:54,221 Lumayan enak. 659 00:58:03,303 --> 00:58:13,221 Dan setelah musim dingin yang sangat dingin dan menguntungkan, Django dan Dr. Schultz turun dari gunung dan menuju... 660 00:58:14,303 --> 00:58:26,868 MISSISSIPPI 661 00:58:15,869 --> 00:58:18,704 Jalan! 662 00:58:23,543 --> 00:58:26,128 Jalan, nak! 663 00:58:27,172 --> 00:58:28,589 Terus berjalan! 664 00:58:28,590 --> 00:58:31,050 Naik ke papan itu! 665 00:58:32,093 --> 00:58:34,970 Jangan sampai lumpur itu membuatmu jadi lamban. Tetap berjalan! 666 00:58:50,904 --> 00:58:52,655 Terus berjalan! 667 00:58:54,616 --> 00:58:58,702 "Broomhilda Von Shaft. Usia 27". 668 00:58:58,703 --> 00:59:00,621 "Ada huruf 'R' di pipi kanannya." 669 00:59:01,789 --> 00:59:04,208 Calvin Candie. 670 00:59:04,209 --> 00:59:08,795 Dia memiliki perkebunan kapas terbesar keempat di Mississippi: Candyland. 671 00:59:08,796 --> 00:59:10,297 Candyland? 672 00:59:10,298 --> 00:59:11,548 Kau pernah mendengarnya? 673 00:59:11,549 --> 00:59:13,800 Aku seorang budak, aku tak pernah dengar Candyland. 674 00:59:13,801 --> 00:59:16,637 Sepertinya, di sanalah istrimu berada. 675 00:59:16,638 --> 00:59:18,472 ...dan ini orang yang.. 676 00:59:18,473 --> 00:59:22,184 ..memilikinya. Semoga saja dia bekerja di rumah, bukan di perkebunan. 677 00:59:22,185 --> 00:59:24,478 Oh, tidak, dia tak akan bekerja di kebun. 678 00:59:24,479 --> 00:59:26,981 Dia.. dia cantik. 679 00:59:27,148 --> 00:59:29,567 Dan dia berbicara dengan sopan. 680 00:59:30,652 --> 00:59:32,945 Dan saat mereka menoreh punggungnya.. lalu mereka.. 681 00:59:33,655 --> 00:59:36,323 ...mematri huruf "R" itu diwajahnya. 682 00:59:37,242 --> 00:59:38,909 Mereka menyiksanya. 683 00:59:43,122 --> 00:59:45,665 Dia bukan negro pekerja lapangan, tapi kini dia tidak cukup bagus.. 684 00:59:45,666 --> 00:59:47,333 ..untuk bekerja di rumah. 685 00:59:47,334 --> 00:59:48,793 Mereka akan membuatnya jadi gadis penghibur. 686 00:59:48,794 --> 00:59:50,671 Apa maksudmu penghibur...? Oh. 687 00:59:51,089 --> 00:59:52,882 Tidak selama aku merdeka. 688 00:59:53,967 --> 00:59:56,260 Tidak selama aku punya senjata. 689 00:59:58,846 --> 01:00:01,056 Jadi kita akan membelinya? 690 01:00:03,184 --> 01:00:05,060 Jadi... 691 01:00:06,145 --> 01:00:08,314 ...katakanlah... 692 01:00:09,983 --> 01:00:13,360 ...ada seorang pria ingin membeli seekor kuda. 693 01:00:13,361 --> 01:00:15,905 Perlu membeli kuda. 694 01:00:16,364 --> 01:00:19,491 Dia berjalan ke ladang petani, dan dia mengetuk pintu si petani, 695 01:00:19,492 --> 01:00:21,326 ..dan mengatakan ingin membeli kuda si petani. 696 01:00:21,327 --> 01:00:23,287 Dan kau tahu apa kata petani itu? 697 01:00:23,288 --> 01:00:25,998 Petani itu bilang "tidak". 698 01:00:27,000 --> 01:00:32,129 Lalu aku berkata, "persetan dengan petani itu!", lalu aku mencuri kudanya. 699 01:00:32,130 --> 01:00:36,425 Lumayan. Tapi kini kau seorang pencuri kuda, dan mereka menggantung pencuri kuda. 700 01:00:36,426 --> 01:00:38,719 Ditambah lagi kuda itu kembali pada si petani.. 701 01:00:38,720 --> 01:00:40,512 ..karena kuda itu masih kepunyaannya. 702 01:00:40,513 --> 01:00:44,558 Kita memerlukan Broomhilda dan kita juga perlu tanda pembayaran. 703 01:00:44,559 --> 01:00:47,353 Jika kita tak mencoba membelinya, bagaimana bisa kita mendapatkannya? 704 01:00:47,937 --> 01:00:51,690 Boleh kutawarkan rencana yang lain? 705 01:00:51,691 --> 01:00:53,358 Silakan. 706 01:00:53,359 --> 01:00:58,071 Jadi, orang itu berjalan ke ladang petani. 707 01:00:58,072 --> 01:01:00,115 Dia mengetuk pintu si petani... 708 01:01:00,325 --> 01:01:05,537 ...dan mengatakan ingin membeli rumahnya, bukan kudanya. 709 01:01:05,538 --> 01:01:09,082 Dan membuat penawaran yang sangat konyol.. 710 01:01:09,083 --> 01:01:12,378 ..sehingga si petani terpaksa bilang "ya". 711 01:01:12,754 --> 01:01:15,672 Kita akan menawarkan membeli Candyland? / Tidak, itu terlalu besar. 712 01:01:15,673 --> 01:01:19,426 Tapi sepertinya petani ini tidak selalu mengurusi ladangnya. 713 01:01:20,386 --> 01:01:22,596 Apa kau tahu tentang pertarungan Mandingo? 714 01:01:22,597 --> 01:01:23,764 Apa? 715 01:01:23,765 --> 01:01:26,767 Bisakah kau menyamar secara meyakinkan menjadi seseorang... 716 01:01:26,768 --> 01:01:28,602 ..yang ahli dalam pertarungan Mandingo? 717 01:01:28,603 --> 01:01:29,811 Kenapa? 718 01:01:29,812 --> 01:01:33,607 Karena tokohku adalah seorang jutawan dari Dusseldorf, 719 01:01:33,608 --> 01:01:37,194 ..yang datang ke Greenville untuk bertaruh di pertarungan Mandingo. 720 01:01:37,195 --> 01:01:41,281 Dan tokohmu adalah seorang ahli Mandingo yang kusewa untuk membantuku. 721 01:01:41,282 --> 01:01:43,742 Mereka menyebutnya "Si Charley bermata satu." 722 01:01:46,329 --> 01:01:48,289 Bonjour. (Halo) 723 01:01:50,875 --> 01:01:53,960 Kami ke sini ingin bertemu Tn. Calvin Candie. 724 01:01:53,961 --> 01:01:56,046 Entraz. (Silakan masuk) 725 01:01:58,049 --> 01:02:00,009 Terima kasih./ Hm-mm. 726 01:02:00,551 --> 01:02:03,345 Kau mau aku memerankan "pemilik-budak hitam"? 727 01:02:03,346 --> 01:02:06,181 Tak ada yang lebih rendah daripada pemilik-budak hitam. 728 01:02:06,182 --> 01:02:10,144 Seorang pemilik-budak hitam lebih rendah daripada kepala rumah tangga negro. 729 01:02:10,311 --> 01:02:12,938 ...dan, itu benar-benar sangat rendah. 730 01:02:13,564 --> 01:02:15,732 Jika begitu, perankanlah demikian. 731 01:02:15,733 --> 01:02:20,279 Berperanlah sebagai pemilik-budak hitam. 732 01:02:22,448 --> 01:02:27,912 Kemudian tiba nomor 219. Tut! Tut! Selai kacang! 733 01:02:31,165 --> 01:02:33,208 Dr. Schultz! 734 01:02:33,209 --> 01:02:36,586 Senang bertemu denganmu lagi. / Tn. Moguy. 735 01:02:36,587 --> 01:02:39,548 Terima kasih atas bantuanmu.. 736 01:02:39,549 --> 01:02:42,509 ..atas kesempatan ini. / Bukan apa-apa, itu sudah tugasku. 737 01:02:42,510 --> 01:02:45,512 Jadi ini dia si Charly bermata satu yang sering kudengar. 738 01:02:45,513 --> 01:02:48,098 Ya, ini adalah Django Freeman. 739 01:02:48,099 --> 01:02:50,934 Django, ini adalah pengacara Tn. Candie, Leonide Moguy. 740 01:02:50,935 --> 01:02:53,061 Panggil saja aku Leo. 741 01:02:53,062 --> 01:02:56,398 Calvin sedang berada di ruang Julius Caesar. Kalian ingin bergabung? 742 01:02:56,399 --> 01:02:58,859 Sudah berapa lama kau kenal dengan Tn. Candie? 743 01:02:58,860 --> 01:03:01,486 Oh, ayah Calvin dan aku masih berusia 11 tahun.. 744 01:03:01,487 --> 01:03:03,447 ..saat kami bersekolah di sekolah asrama. 745 01:03:03,448 --> 01:03:06,700 Kakek Calvin menguliahkanku di jurusan hukum. 746 01:03:06,701 --> 01:03:09,870 Bisa dibilang aku dibesarkan sebagai pengacara Candie. 747 01:03:09,871 --> 01:03:12,122 Bisa dibilang kalian negro. 748 01:03:12,498 --> 01:03:14,082 Kau bilang apa? 749 01:03:14,083 --> 01:03:17,336 Kubilang... / Bukan apa-apa, dia cuma sedikit kasar. 750 01:03:17,378 --> 01:03:21,965 Ah, apa ada yang mesti kuketahui lagi tentang Tn. Candie sebelum aku menemuinya? 751 01:03:21,966 --> 01:03:24,134 Ya, dia sedikit tergila-gila dengan Prancis. 752 01:03:24,135 --> 01:03:26,094 Orang beradab mana yang tidak? 753 01:03:26,095 --> 01:03:28,394 Dan dia lebih suka dipanggil Monsieur Candie daripada Tn. Candie. 754 01:03:28,395 --> 01:03:31,141 Terserah dia suka apa. 755 01:03:31,142 --> 01:03:35,646 Dia tidak bisa bahasa Prancis. Jangan berbahasa Prancis dengannya, itu akan membuatnya malu. 756 01:03:38,065 --> 01:03:40,484 Kembali ke atas! Berbalik! 757 01:03:40,485 --> 01:03:42,152 Bagus. 758 01:03:42,153 --> 01:03:44,279 Bagus. 759 01:03:45,656 --> 01:03:48,409 Mengapa kau mau berkecimpung di bisnis Mandingo? 760 01:03:50,745 --> 01:03:54,999 Kau tak mau berkenalan dengan tamu keduamu? 761 01:03:55,249 --> 01:03:57,292 Berhenti mengulur waktu! 762 01:03:57,293 --> 01:03:59,128 Jawab pertanyaanku. 763 01:04:01,297 --> 01:04:04,883 Yang sebenarnya? Aku bosan. 764 01:04:04,884 --> 01:04:07,761 Ini kelihatannya lumayan menyenangkan. 765 01:04:12,183 --> 01:04:14,351 Ayo kemarilah. 766 01:04:14,352 --> 01:04:17,563 Ada sebuah pertarungan yang lumayan menyenangkan. 767 01:04:21,108 --> 01:04:23,068 Maukah kau menemaniku ke bar? 768 01:04:31,827 --> 01:04:34,829 Jangan memakai topi di dalam rumah, orang kulit putih, bahkan aku tahu itu. 769 01:04:43,381 --> 01:04:45,465 Dr. Schultz. / Alangkah senangnya. 770 01:04:45,466 --> 01:04:46,550 Tetap bertarung, negro! 771 01:04:46,551 --> 01:04:49,511 Dan sebuah kehormatan bagiku bertemu denganmu. / Sama-sama. 772 01:04:49,512 --> 01:04:51,596 Silakan duduk, aku sangat tersanjung sekali. 773 01:04:51,597 --> 01:04:55,267 Berikan Django si orang merdeka ini apapun yang dia inginkan. 774 01:04:55,268 --> 01:04:58,062 Aku mau teh manis dan bourbon (sejenis wiski) 775 01:05:17,206 --> 01:05:20,417 Gunakan bobotmu, nak, gunakan bobotmu! Bagus. 776 01:05:20,418 --> 01:05:22,836 Dia jauh lebih besar dan kuat. 777 01:05:22,837 --> 01:05:24,588 Ayolah. 778 01:05:24,589 --> 01:05:27,591 Dia tak melakukan yang aku suruh, astaga! 779 01:05:31,178 --> 01:05:34,139 Ayo, nak! Ini pertarungan sampai mati! 780 01:05:34,140 --> 01:05:37,726 Kau harus memukulnya atau kau yang dipukul! 781 01:05:45,234 --> 01:05:48,486 Big Fred, ayo! 782 01:05:48,487 --> 01:05:50,531 Balikkan dia! 783 01:05:53,826 --> 01:05:58,664 Gunakan kekuatanmu, nak! Ayo! Gunakan kekuatanmu! 784 01:06:00,249 --> 01:06:02,543 Bagus! 785 01:06:03,377 --> 01:06:06,338 Bagus! Lihat itu. 786 01:06:06,922 --> 01:06:10,050 Aku menyuruhmu untuk mendorong lebih kuat, paham? 787 01:06:10,051 --> 01:06:12,260 Lakukan yang kusuruh, nak! 788 01:06:12,261 --> 01:06:13,887 Bagus! 789 01:06:13,888 --> 01:06:16,348 Tidak! / Lakukan yang kusuruh! 790 01:06:16,349 --> 01:06:19,893 Butakan dia, nak! Butakan dia! 791 01:06:21,812 --> 01:06:24,815 Oh, tidak, Luigi. 792 01:06:27,526 --> 01:06:31,947 Wuu! Wuu-huu-huuu! 793 01:06:32,073 --> 01:06:33,740 Oh... 794 01:06:43,793 --> 01:06:45,586 Habisi dia. 795 01:06:49,382 --> 01:06:51,633 Lanjutkan, nak, habisi dia! 796 01:06:55,638 --> 01:06:57,514 Itu sebabnya dia disebut Big Fred. 797 01:06:57,515 --> 01:07:01,101 Berharga tiap sennya. / Selamat tinggal, Luigi. 798 01:07:01,102 --> 01:07:03,478 Ayo bangun, nak. Istirahatlah. 799 01:07:03,479 --> 01:07:06,982 Kau melakukan kerja yang bagus. Sangat bagus. 800 01:07:07,108 --> 01:07:09,318 Mercedes. 801 01:07:29,922 --> 01:07:31,632 Tequila. 802 01:07:41,142 --> 01:07:43,143 Siapa namamu? 803 01:07:44,812 --> 01:07:46,813 Django. 804 01:07:48,733 --> 01:07:50,901 Bisa kau eja? 805 01:07:52,528 --> 01:07:57,074 D-J-A-N-G-O. 806 01:07:58,075 --> 01:08:00,243 Huruf D-nya tidak dibunyikan. 807 01:08:00,244 --> 01:08:01,828 Aku tahu. 808 01:08:09,295 --> 01:08:12,964 Tn. Moguy, aku mau kau mengurus anak baruku ini. 809 01:08:12,965 --> 01:08:14,841 Berikan dia kamar dengan kasur yang empuk, 810 01:08:14,842 --> 01:08:17,594 ..lalu carikan dia negro wanita untuk bercinta dengannya. 811 01:08:17,595 --> 01:08:20,513 Kau akan pergi ke Candyland besok pagi, paham? 812 01:08:20,514 --> 01:08:21,681 Ya, Monsieur Candie. 813 01:08:21,682 --> 01:08:26,061 Sebelum kau pergi, Roscoe, berikan Fred ini sebotol besar bir. 814 01:08:29,398 --> 01:08:32,567 Nikmatilah, nak. Kau berhak mendapatkannya. 815 01:08:32,568 --> 01:08:34,361 Ya, Tuan. 816 01:08:43,370 --> 01:08:47,666 Siapa namamu, nak? / Namanya Django Freeman. 817 01:08:50,711 --> 01:08:52,504 Di mana kau temukan dia? 818 01:08:52,505 --> 01:08:56,258 Aku menemukan Django Freeman secara kebetulan pada sebuah kejadian. 819 01:08:57,468 --> 01:09:00,053 Aku sudah mendengar tentangmu. 820 01:09:00,304 --> 01:09:03,223 Aku dengar kau mengatakan pada semua orang bahwa Mandingo mereka tidak bagus. 821 01:09:03,224 --> 01:09:05,517 Aku tidak menjual sesuatu yang tidak layak beli. 822 01:09:05,518 --> 01:09:10,230 Aku penasaran, apa yang membuatmu begitu ahli dalam pertarungan Mandingo? 823 01:09:11,690 --> 01:09:14,609 Aku penasaran apa yang membuatmu begitu penasaran. 824 01:09:17,404 --> 01:09:19,990 Apa yang kau bilang, nak? / Tenanglah, Butch. 825 01:09:20,533 --> 01:09:22,367 Dia tak menghina... 826 01:09:22,701 --> 01:09:24,077 ...aku tak tersinggung. 827 01:09:24,078 --> 01:09:25,954 Monsieur Candie... 828 01:09:25,955 --> 01:09:29,624 ...aku akan senang sekali jika kau mengalihkan topik pembicaraan kepadaku. 829 01:09:29,625 --> 01:09:31,585 Pertama... 830 01:09:31,710 --> 01:09:35,004 ...kau belum minum apa-apa. Kau mau minuman segar? 831 01:09:35,005 --> 01:09:38,007 Ya! Aku cukup bir saja. / Luar biasa. 832 01:09:38,008 --> 01:09:40,009 Roscoe, segelas bir untuk pria berjanggut. 833 01:09:40,010 --> 01:09:42,011 Dan untukku kelapa Polinesia. 834 01:09:42,012 --> 01:09:44,264 Jangan lupa tambahkan rum. 835 01:09:44,265 --> 01:09:47,934 Dok, aku seorang pemilik-budak musiman. 836 01:09:47,935 --> 01:09:49,811 Kau adalah pendatang baru. 837 01:09:49,812 --> 01:09:55,442 Aku hanya ingin memastikan apakah koboi ini tidak mengambil keuntungan darimu. 838 01:09:56,402 --> 01:10:00,113 Dengan segala hormat, Monsieur Candie... 839 01:10:00,322 --> 01:10:02,365 ...aku tidak menemuimu untuk nasehatmu. 840 01:10:02,366 --> 01:10:04,659 Aku mencarimu untuk membeli seorang negro petarung.. 841 01:10:04,660 --> 01:10:07,370 ..dengan harga yang lebih mahal dari harga termahal di pasaran. 842 01:10:07,371 --> 01:10:10,081 Aku mengira saat aku bertemu denganmu... 843 01:10:10,082 --> 01:10:12,959 ..kita akan membicarakan bisnis. 844 01:10:15,170 --> 01:10:17,797 Kita belum berbicara soal bisnis. 845 01:10:17,798 --> 01:10:20,634 Kita sedang bicara soal keingintahuanku. 846 01:10:22,428 --> 01:10:23,595 Terima kasih. 847 01:10:23,596 --> 01:10:26,807 Roscoe, Coco, pergilah main keluar. 848 01:10:28,309 --> 01:10:31,936 Sheba, kau tetap di sana. 849 01:10:31,937 --> 01:10:33,980 Aku tahu maksudmu bukan aku. 850 01:10:35,232 --> 01:10:38,235 Bersulang! / Jerman. 851 01:10:38,652 --> 01:10:42,614 Menurut Moguy, jika aku berbisnis denganmu.. 852 01:10:42,615 --> 01:10:44,824 ..aku sedang berbisnis dengan kalian berdua. 853 01:10:44,825 --> 01:10:47,410 Dia yang mengamati dan kau yang membayar, begitukah? 854 01:10:47,411 --> 01:10:51,331 Kau tidak mengatakan seolah-olah itu bagus, tapi kurang lebih begitu. 855 01:10:51,332 --> 01:10:52,999 Hm. 856 01:10:53,792 --> 01:10:54,959 Jadi... 857 01:10:54,960 --> 01:10:57,045 ...Anak Pintar... 858 01:10:57,046 --> 01:10:59,672 ...Moguy mengatakan bahwa kau memperhatikan petarung Afrika-ku, 859 01:10:59,673 --> 01:11:01,507 ..dan kau tidak terkesan sama sekali? 860 01:11:01,508 --> 01:11:03,510 Tidak untuk harga termahal. 861 01:11:05,179 --> 01:11:07,388 Maka kita tak perlu membicarakan apa-apa lagi. 862 01:11:07,389 --> 01:11:09,682 Dengar, kau mau membeli negro petarung dariku, 863 01:11:09,683 --> 01:11:12,101 ..itu adalah negro petarung yang ingin kujual, jadi... 864 01:11:12,102 --> 01:11:14,563 Dia tidak ingin membeli negro yang ingin kau jual. 865 01:11:15,022 --> 01:11:18,358 Dia ingin negro yang tidak ingin kau jual. 866 01:11:18,359 --> 01:11:23,155 Aku tidak menjual negro yang tidak ingin kujual. 867 01:11:24,907 --> 01:11:28,743 Kau tak akan menjual negro terbaikmu. 868 01:11:28,744 --> 01:11:31,329 Kau bahkan tak akan menjual yang terbaik kedua. 869 01:11:31,330 --> 01:11:35,166 Tapi yang terbaik ketiga...? Kau juga tak mau menjualnya. 870 01:11:35,167 --> 01:11:39,588 Tapi bagaimana jika aku membuat tawaran yang sangat konyol sehingga kau berubah pikiran, 871 01:11:39,880 --> 01:11:42,424 ...siapa yang tahu apa yang terjadi. 872 01:11:44,259 --> 01:11:47,053 Dan apa tawaran konyolmu itu? 873 01:11:47,554 --> 01:11:52,142 Untuk yang benar-benar berbakat, negro yang tepat? 874 01:11:53,394 --> 01:11:55,937 Berapa meurutmu, Django? 875 01:11:58,816 --> 01:12:01,026 Dua belas ribu dolar. 876 01:12:05,072 --> 01:12:09,242 Tuan-tuan, tadi kalian membuatku penasaran, 877 01:12:09,243 --> 01:12:11,661 ..sekarang kalian mendapat perhatianku. 878 01:12:24,842 --> 01:12:30,680 Willie. Willie. Tunggu! Tunggu. Ah! 879 01:12:30,681 --> 01:12:33,266 Selamat pagi, Tuan-tuan. / Dr. Schultz. 880 01:12:33,267 --> 01:12:37,353 Pagi yang indah, bukan? / Ini pagi yang paling indah. 881 01:12:37,354 --> 01:12:40,398 Silakan bergabung dengan kami di kereta Victoria. 882 01:12:40,399 --> 01:12:42,108 Oh, terima kasih banyak. 883 01:12:42,109 --> 01:12:44,736 Kau bisa mengikatkan kudamu di belakang sana. 884 01:12:52,453 --> 01:12:54,246 Django. 885 01:12:58,542 --> 01:13:02,336 Di saat aku berpisah dengan teman-teman frenolog-ku.. 886 01:13:02,337 --> 01:13:07,675 ..aku percaya ada tingkatan di atas kepintaran, di atas bakat.. 887 01:13:07,676 --> 01:13:11,971 ..di atas kesetiaan yang diimpikan oleh para negro. 888 01:13:11,972 --> 01:13:16,809 Katakanlah, seorang negro berharga 10.000. 889 01:13:16,810 --> 01:13:18,812 Negro yang istimewa. 890 01:13:19,313 --> 01:13:21,856 Hari yang cerah, ya, Anak Pintar? 891 01:13:22,483 --> 01:13:24,150 Matahari sudah naik. 892 01:13:24,818 --> 01:13:27,195 Bersinar di atas kita semua. 893 01:13:31,450 --> 01:13:34,535 Silakan duduk, Dok. / Terima kasih. 894 01:13:34,536 --> 01:13:35,995 Sebuah kehormatan. 895 01:13:35,996 --> 01:13:38,372 Kami yang merasa terhormat. / Terima kasih. 896 01:13:38,373 --> 01:13:41,417 Tapi aku percaya, seiring waktu.. 897 01:13:41,418 --> 01:13:44,879 ..negro istimewa seperti si Anak Pintar ini... 898 01:13:45,339 --> 01:13:47,674 ... berubah dari langka... 899 01:13:48,425 --> 01:13:50,552 ..menjadi tidak langka. 900 01:13:51,804 --> 01:13:56,557 Anak Pintar, kau 1 di antara 10.000. 901 01:13:56,558 --> 01:13:59,936 Permainan ini bernama "iringi" bukan "kejar", negro. 902 01:14:12,324 --> 01:14:14,200 Woo! 903 01:14:15,202 --> 01:14:18,788 Sentuh pistolmu, kau mati. / Semuanya, tenang! 904 01:14:18,789 --> 01:14:20,873 Aku melihat semuanya. Tak ada bahaya. 905 01:14:20,874 --> 01:14:22,083 Apa kau bercanda? 906 01:14:22,084 --> 01:14:24,252 Negro ini baru saja.. / Kubilang tak ada bahaya! 907 01:14:24,253 --> 01:14:27,297 Sekarang singkirkan tanganmu dari pistolmu! 908 01:14:27,881 --> 01:14:31,176 Butch, kau juga. 909 01:14:31,885 --> 01:14:35,388 Kalian semua berhenti membuat kesal tamuku. 910 01:14:36,390 --> 01:14:39,100 Hoot! Naik ke kudamu. 911 01:14:39,351 --> 01:14:41,060 Dia membuat tulang leherku patah! 912 01:14:41,061 --> 01:14:45,523 Astaga, seseorang tolong Hoot menaiki kudanya. 913 01:14:45,524 --> 01:14:49,069 Baik, bos! / Kau negro yang beruntung. 914 01:14:49,945 --> 01:14:51,487 Sebaiknya kau dengarkan bosmu. 915 01:14:51,488 --> 01:14:54,115 Oh, aku akan berjalan di bawah cahaya bulan denganmu. 916 01:14:54,116 --> 01:14:56,409 Kau mau memegang tanganku? 917 01:15:02,499 --> 01:15:05,669 Willie, bawa kami pulang. 918 01:15:07,421 --> 01:15:09,923 Ayo jalan! 919 01:15:15,804 --> 01:15:17,555 Arahkan mereka! 920 01:16:02,684 --> 01:16:04,893 Kau ada masalah dengan bola matamu, nak? 921 01:16:04,894 --> 01:16:05,811 Tidak, Tuan. 922 01:16:05,812 --> 01:16:08,314 Kau mau tumit sepatu menancap di matamu? 923 01:16:08,523 --> 01:16:09,649 Tidak, Tuan. 924 01:16:09,650 --> 01:16:12,860 Maka berhenti memandangiku! 925 01:16:12,861 --> 01:16:16,155 Kau memandangiku seperti itu lagi, kubuat kau benar-benar tak menyukaiku. 926 01:16:16,156 --> 01:16:18,199 Sekarang jalan, negro! 927 01:16:19,826 --> 01:16:22,119 Kalian para negro akan mengerti sesuatu tentangku. 928 01:16:22,120 --> 01:16:24,163 Aku lebih buruk daripada orang-orang kulit putih ini. 929 01:16:24,164 --> 01:16:27,917 Gerakkan pantatmu, dan berhenti memandangiku! 930 01:16:27,918 --> 01:16:31,128 Dia tipe yang berisik, benar? 931 01:16:31,129 --> 01:16:32,964 Benar. 932 01:16:34,967 --> 01:16:38,511 Bisakah kita berhenti sebentar, sehingga aku bisa mengatakan sesuatu padanya? 933 01:16:38,512 --> 01:16:42,390 Kau tahu, aku berharap aku menyukai negromu saat kita tiba di Candyland. 934 01:16:42,391 --> 01:16:45,643 Jadi sebelum kita sampai, alangkah bagusnya jika aku.. 935 01:16:45,644 --> 01:16:50,523 ..berdiskusi secara pribadi dengan orang kepercayaanku. 936 01:16:52,985 --> 01:16:54,986 Apa-apaan yang kau lakukan? 937 01:16:54,987 --> 01:16:57,530 Aku sudah memastikan bahwa Broomhilda ada di Candyland. 938 01:17:01,076 --> 01:17:03,828 Kau yakin itu dia? / Dia tidak menyebut namanya.. 939 01:17:03,829 --> 01:17:07,373 ..tapi ada gadis muda dengan bekas cambukan di punggungnya dan berbahasa Jerman. 940 01:17:07,374 --> 01:17:09,417 Memang tak bijak hanya menebak-nebak, 941 01:17:09,418 --> 01:17:12,044 ..tapi saat ini, itu cukup aman. 942 01:17:12,045 --> 01:17:16,841 Maksudku, jangan sampai kau terbawa suasana. 943 01:17:16,842 --> 01:17:18,968 Kau lupa mengapa kita di sini. 944 01:17:18,969 --> 01:17:20,928 Kau pikir aku lupa? / Ya. 945 01:17:20,929 --> 01:17:23,597 Berhenti membuat kesal Candie. 946 01:17:23,598 --> 01:17:28,728 Kau akan membuat rencana kita berantakan, atau parahnya lagi, kita bisa terbunuh. 947 01:17:28,729 --> 01:17:33,566 Dan aku tak berniat mati di Chickasaw County, Mississippi, AS. 948 01:17:33,567 --> 01:17:36,736 Aku tidak membuatnya kesal. Aku membuatnya terkesan. 949 01:17:36,737 --> 01:17:39,781 Kau berteriak dengan kasar pada para budak malang ini. 950 01:17:40,282 --> 01:17:45,870 Aku ingat seseorang yang menyuruhku membunuh seseorang di depan putranya.. 951 01:17:45,871 --> 01:17:48,164 ..dan dia bahkan tak peduli. 952 01:17:49,082 --> 01:17:50,708 Kau ingat itu? 953 01:17:52,461 --> 01:17:53,961 Ya, tentu aku ingat. 954 01:17:53,962 --> 01:17:57,924 Yang kau katakan adalah, ini adalah duniaku.. 955 01:17:58,383 --> 01:18:00,885 ...dan di duniaku, kau harus bermain kotor. 956 01:18:01,386 --> 01:18:04,764 Jadi itulah yang kulakukan. Aku bermain kotor. 957 01:18:07,934 --> 01:18:11,604 Penafsiranmu sedikit berbeda... 958 01:18:12,564 --> 01:18:15,149 ...tapi memang itu intinya. 959 01:18:18,403 --> 01:18:20,405 Sampai jumpa di Candyland. 960 01:18:27,621 --> 01:18:30,707 Baiklah, negro, kembali. 961 01:18:31,500 --> 01:18:34,043 Kau juga, Cahaya bulan. 962 01:19:20,924 --> 01:19:23,968 D'Artagnan! 963 01:19:23,969 --> 01:19:27,388 Mengapa orang bodoh suka melarikan diri? 964 01:19:27,389 --> 01:19:29,640 Aku tak bisa bertarung lagi, Monsieur Candie. 965 01:19:29,641 --> 01:19:31,100 Ya, tentu. 966 01:19:31,101 --> 01:19:34,812 Kau mungkin tak akan menang, tapi kau bisa bertarung. 967 01:19:34,813 --> 01:19:37,398 Stonesipher, bisakah kau diamkan anjing-anjing sialan itu?! 968 01:19:37,399 --> 01:19:40,192 Aku tak bisa berpikir! / Diam, Marsha! 969 01:19:40,193 --> 01:19:42,403 Marsha, diam! Marsha! 970 01:19:42,404 --> 01:19:44,113 Diam! Hey! 971 01:19:44,114 --> 01:19:47,241 Singkirkan anjing-anjing sialan ini dari negro itu! 972 01:19:56,251 --> 01:19:59,879 Ayo, nak. Turun dari pohon itu. 973 01:19:59,880 --> 01:20:02,048 Ya, Tuan. 974 01:20:24,112 --> 01:20:26,405 Berapa lama dia melarikan diri? 975 01:20:26,406 --> 01:20:29,825 Semalam. Sehari. 976 01:20:29,826 --> 01:20:31,953 Sejak malam kemarin. 977 01:20:32,579 --> 01:20:34,288 Sejauh mana dia lari? 978 01:20:34,289 --> 01:20:36,165 Sekitar 20 mil. 979 01:20:36,166 --> 01:20:38,459 Lumayan jauh mengingat cedera di kakinya. 980 01:20:38,460 --> 01:20:40,336 Hm. 981 01:20:41,087 --> 01:20:44,590 Tn. Moguy, siapa lawan D'Artagnan di pertarungan hari Jum'at? 982 01:20:44,591 --> 01:20:46,718 Salah satu petarung baru. 983 01:20:47,385 --> 01:20:50,262 Melihat keadaannya sekarang, bahkan indian buta tak akan memasang taruhan. 984 01:20:50,263 --> 01:20:52,932 Kumohon, Monsieur Candie, aku tak punya apa-apa lagi. 985 01:20:52,933 --> 01:20:54,600 Jangan, jangan.. / Aku tak bisa.. 986 01:20:54,601 --> 01:20:57,186 Jangan memelas. 987 01:20:57,187 --> 01:21:00,148 Jangan memanfaatkan belas kasihku. 988 01:21:03,109 --> 01:21:06,154 Kau kini dalam masalah, nak. / Ya, Tuan. 989 01:21:08,573 --> 01:21:12,284 Aku sudah bayar $500 atas namamu. 990 01:21:12,285 --> 01:21:17,331 saat aku bayar $500, aku berharap kau akan bertarung 5 kali.. 991 01:21:17,332 --> 01:21:19,875 ..sebelum kau berguling dan pura-pura mati. / Ya, Tuan. 992 01:21:19,876 --> 01:21:23,921 Kau harus mengerti, aku ini sedang menjalankan bisnis. 993 01:21:23,922 --> 01:21:26,799 Kau bertarung 3 kali. / Tapi aku selalu menang. 994 01:21:26,800 --> 01:21:28,467 Ya, benar. 995 01:21:28,468 --> 01:21:31,637 Tapi yang terakhir itu, kau mengaburkan garis antara menang dan kalah. 996 01:21:31,638 --> 01:21:33,181 Ya, Tuan. 997 01:21:35,350 --> 01:21:37,560 Tapi, tetap saja.. 998 01:21:37,561 --> 01:21:41,355 Aku sudah bayar $500, dan aku mau 5 pertarungan hebat! 999 01:21:41,356 --> 01:21:44,400 Jadi bagaimana dengan $500, hah? 1000 01:21:45,777 --> 01:21:48,196 Bagaimana dengan $500? 1001 01:21:49,239 --> 01:21:51,282 Kau akan mengembalikan uangku? 1002 01:21:56,788 --> 01:21:59,331 Apa kau tahu apa artinya "mengembalikan uang"? 1003 01:21:59,332 --> 01:22:01,876 Hah? 1004 01:22:07,674 --> 01:22:09,884 Aku akan mengembalikan uangmu! 1005 01:22:13,138 --> 01:22:14,847 Benarkah? 1006 01:22:15,557 --> 01:22:17,600 Ya. 1007 01:22:19,853 --> 01:22:22,730 Kau mau membayarku $500.. 1008 01:22:22,731 --> 01:22:26,858 ..untuk si Joe bermata satu yang bahkan tak bisa lagi menyapu? 1009 01:22:26,859 --> 01:22:27,985 Tidak. 1010 01:22:29,738 --> 01:22:32,823 Dia hanya muak melihatmu mempermainkannya. 1011 01:22:32,941 --> 01:22:34,867 Dan aku juga. 1012 01:22:34,868 --> 01:22:37,494 Tapi kami tak akan membayar sepeser pun untuk negro itu. 1013 01:22:37,495 --> 01:22:39,789 Dia tak berguna. Bukankah begitu, Dok? 1014 01:22:41,041 --> 01:22:42,750 Dia benar. 1015 01:22:51,426 --> 01:22:55,346 Kau harus memaafkan Tn. Stonesipher yang terheran-heran ini. 1016 01:22:55,347 --> 01:22:59,517 Dia tidak pernah melihat seorang negro sepertimu seumur hidupnya. 1017 01:22:59,809 --> 01:23:02,270 Bukankah begitu, Tn. Stonesipher? 1018 01:23:04,022 --> 01:23:05,982 Itu benar. 1019 01:23:06,483 --> 01:23:08,317 Untuk hal itu... 1020 01:23:09,110 --> 01:23:11,195 ...aku juga tidak. 1021 01:23:16,785 --> 01:23:18,452 Sekarang... 1022 01:23:19,120 --> 01:23:22,748 ...karena kau tak akan membayar sepeser pun untuk bocah negro ini, 1023 01:23:24,751 --> 01:23:28,588 ...kau tak akan keberatan aku memperlakukan negro ini yang kurasa pantas? 1024 01:23:29,214 --> 01:23:31,257 Dia negro-mu. 1025 01:23:34,511 --> 01:23:37,096 Tn. Stonesipher? 1026 01:23:37,389 --> 01:23:41,517 Biarkan Marsha dan teman-temannya mengirim D'Artagnan ke surga negro. 1027 01:23:41,518 --> 01:23:46,814 Marsha! Marsha, hey, tangkap dia! 1028 01:23:47,774 --> 01:23:50,484 Tangkap dia, tangkap dia! 1029 01:23:51,027 --> 01:23:53,696 Yeah! / Wuuu! 1030 01:23:53,697 --> 01:23:55,615 Wuuu hii! 1031 01:24:23,476 --> 01:24:25,186 Bos-mu tampak sedikit takut.. 1032 01:24:25,187 --> 01:24:28,521 ..untuk seorang penggemar olahraga berdarah seperti pertarungan negro. 1033 01:24:28,522 --> 01:24:33,152 Tidak, dia hanya tak terbiasa melihat seseorang dicabik-cabik oleh anjing. 1034 01:24:33,236 --> 01:24:35,029 Hm. 1035 01:24:35,613 --> 01:24:37,156 Kau terbiasa? 1036 01:24:37,157 --> 01:24:40,284 Aku hanya sedikit lebih terbiasa dengan orang Amerika daripada dia. 1037 01:24:40,285 --> 01:24:45,164 Hm. / Monsieur Candie... 1038 01:24:45,165 --> 01:24:46,957 ...kapanpun kau siap. 1039 01:24:46,958 --> 01:24:50,502 Kita akan berjalan 5 jam, sehingga kau bisa menunjukkan jualanmu. 1040 01:24:50,503 --> 01:24:52,630 Ayo ke sana. 1041 01:24:53,339 --> 01:24:58,219 Karena jika dia contoh jualanmu, aku tak terkesan. 1042 01:24:59,929 --> 01:25:01,847 Ikuti aku. 1043 01:26:58,631 --> 01:27:01,842 Berjajar ke kiri, nak! 1044 01:27:02,969 --> 01:27:04,845 Berdiri yang tegap! 1045 01:27:05,513 --> 01:27:06,972 Ayo ke sini! 1046 01:27:06,973 --> 01:27:09,725 Ayo sana, nak. Ayo. 1047 01:27:09,726 --> 01:27:11,518 Buat barisan! Buat barisan! 1048 01:27:11,519 --> 01:27:14,105 Masuk ke barisan! Berdiri yang tegap! 1049 01:28:13,247 --> 01:28:15,040 Halo! Stephen, temanku! 1050 01:28:15,041 --> 01:28:17,876 Ya, ya, ya. Halo, pantatku. 1051 01:28:17,877 --> 01:28:21,004 Siapa negro yang di atas kuda itu? 1052 01:28:21,005 --> 01:28:24,908 Stephen, apa kau sarapan paku? Ada apa? Mengapa kau begitu kasar? 1053 01:28:24,909 --> 01:28:27,052 Kau merindukanku, hah? / Oh, ya, Tuan. 1054 01:28:27,053 --> 01:28:30,764 Aku merindukanmu seperti babi merindukan lumpur. 1055 01:28:30,765 --> 01:28:34,851 Seperti bayi merindukan puting ibunya. 1056 01:28:34,852 --> 01:28:39,190 Aku merindukanmu seperti aku merindukan kerikil dalam sepatuku. 1057 01:28:41,109 --> 01:28:45,737 Sekarang, kutanya kau: siapa negro di atas kuda itu? 1058 01:28:45,738 --> 01:28:47,907 Hey, Bola Salju. 1059 01:28:48,616 --> 01:28:52,369 Kau mau tahu namaku atau nama kudaku, tanya saja. 1060 01:28:52,370 --> 01:28:55,372 Siapa yang kau panggil "Bola Salju", bocah berkuda? 1061 01:28:55,373 --> 01:28:57,207 Aku akan tendang pantatmu sampai jatuh dari kuda itu.. 1062 01:28:57,208 --> 01:28:58,750 ..jatuh ke lumpur. / Woo, Woo, Woo! 1063 01:28:58,751 --> 01:29:01,003 ...dan membuat kepalamu berputar. / Stephen, Stephen, Stephen. 1064 01:29:01,004 --> 01:29:05,465 Jangan merusak suasana lucu ini. Django ini orang merdeka. 1065 01:29:05,466 --> 01:29:08,010 Negro ini? / Ya, negro itu. 1066 01:29:08,011 --> 01:29:10,429 Mari kuperkenalkan pada kalian berdua. 1067 01:29:10,430 --> 01:29:14,391 Django, ini adalah negro menyebalkan dan kasar sepertimu, Stephen. 1068 01:29:14,392 --> 01:29:17,811 Stephen, ini Django. Kalian berdua akan saling benci. 1069 01:29:17,812 --> 01:29:21,982 Calvin, siapa negro ini yang kau perkenalkan ini? 1070 01:29:21,983 --> 01:29:26,069 Django dan temannya yang berpakaian abu-abu ini, Dr. Schultz, adalah pelanggan. 1071 01:29:26,070 --> 01:29:27,612 Dan mereka adalah tamu kita, Stephen. 1072 01:29:27,613 --> 01:29:31,283 Dan kau, bajingan tua renta, harus menunjukkan keramahan pada mereka. 1073 01:29:31,284 --> 01:29:33,827 Kau paham itu? / Ya, Tuan. Kalau dia aku paham. 1074 01:29:33,828 --> 01:29:36,162 Tapi aku tak tahu mengapa aku harus ramah pada negro itu. 1075 01:29:36,163 --> 01:29:38,791 Kau tak harus tahu mengapa. Kau paham? 1076 01:29:39,292 --> 01:29:40,959 Ya, Tuan. Aku paham. 1077 01:29:40,960 --> 01:29:43,587 Bagus. Mereka akan bermalam di sini. 1078 01:29:43,588 --> 01:29:46,215 Pergilah ke atas, dan siapkan dua kamar. 1079 01:29:46,883 --> 01:29:48,717 Dia akan tinggal di Rumah Besar? 1080 01:29:48,718 --> 01:29:51,594 Stephen, dia seorang pemilik-budak. Dia berbeda. 1081 01:29:51,595 --> 01:29:53,847 Di Rumah Besar? / Kau ada masalah? 1082 01:29:53,848 --> 01:29:56,308 Oh, tidak. Aku tak ada masalah dengan hal itu. 1083 01:29:56,309 --> 01:29:58,518 Jika kau tak masalah jika aku bakar tempat tidur, seprai, 1084 01:29:58,519 --> 01:30:01,021 ..sarung bantal, dan lainnya setelah bajingan negro ini pergi! 1085 01:30:01,022 --> 01:30:03,440 Itu masalahku! Itu barangku yang kau bakar! 1086 01:30:03,441 --> 01:30:05,817 Masalahmu adalah membuat kesan yang baik! 1087 01:30:05,818 --> 01:30:07,903 Dan aku mau kau menyelesaikannya sekarang! 1088 01:30:07,904 --> 01:30:10,030 Dan siapkan kamar mereka! 1089 01:30:11,657 --> 01:30:14,076 Ya, Tuan, Monsieur Candie. 1090 01:30:15,036 --> 01:30:16,704 Pergilah. 1091 01:30:17,121 --> 01:30:19,706 Aku tak percaya kau membawa negro tinggal di Rumah Besar. 1092 01:30:19,707 --> 01:30:21,708 Ayahmu akan terlonjak kaget di kuburannya. 1093 01:30:21,709 --> 01:30:24,920 Astaga, mulutnya. Semakin parah. 1094 01:30:24,921 --> 01:30:26,254 Sekarang. 1095 01:30:26,255 --> 01:30:31,093 Di mana adikku yang cantik?! 1096 01:30:31,094 --> 01:30:34,346 Itu dia! Wuu huu huu! 1097 01:30:34,347 --> 01:30:39,559 Dr. Schultz, wanita Selatan yang cantik dan menarik ini adalah adikku yang janda. 1098 01:30:39,560 --> 01:30:44,064 Sayang, kau adalah pelepas kepenatan mata. 1099 01:30:44,816 --> 01:30:48,360 Kuperkenalkan pada kalian, Lara Lee Candie-Fitzwilly. 1100 01:30:48,361 --> 01:30:51,905 Chester, Rodney, Chicken Charly. Pergilah dari sini. 1101 01:30:51,906 --> 01:30:54,199 Ayo, Charly. Ayo! / Ayo pergi! 1102 01:30:54,200 --> 01:30:55,408 Kalian tahu di mana ini. 1103 01:30:55,409 --> 01:30:57,661 Atau kugantung kalian! 1104 01:30:58,371 --> 01:31:01,624 Negro tak boleh berjalan di sini, negro berlari! 1105 01:31:01,833 --> 01:31:05,001 Monsieur Candie? / Hm? 1106 01:31:05,002 --> 01:31:08,964 Yeah. Mengenai perihal gadis negro yang kau bicarakan? 1107 01:31:08,965 --> 01:31:10,090 Gadis negro? 1108 01:31:10,091 --> 01:31:13,260 Ya, aku yakin kau mengatakan dia berbahasa Jerman. 1109 01:31:13,261 --> 01:31:16,012 Ah, ya! Hildi. Ada apa dengannya? 1110 01:31:16,013 --> 01:31:20,350 Bisakah sebelum pertunjukan, kau mengirimnya ke kamarku? 1111 01:31:20,351 --> 01:31:24,688 Kau memang bajingan. Mengapa tidak. 1112 01:31:24,689 --> 01:31:28,233 Stephen, setelah kau mengantarkan mereka ke kamar, pergi jemput Hildi. 1113 01:31:28,234 --> 01:31:30,735 Buat dia bersih, dan pastikan dia wangi. 1114 01:31:30,736 --> 01:31:32,320 Lalu antarkan dia ke kamar Dr. Schultz ini. 1115 01:31:32,321 --> 01:31:34,155 Sebenarnya, Tuan Monsieur Candie, 1116 01:31:34,156 --> 01:31:36,533 ..ada sesuatu yang belum kukatakan padamu. 1117 01:31:36,534 --> 01:31:40,704 Apa? / Ah, Hildi dalam Peti Panas. 1118 01:31:41,706 --> 01:31:43,039 Apa yang dia lakukan di sana? 1119 01:31:43,040 --> 01:31:45,959 Menurutmu apa yang dia lakukan dalam Peti Panas? 1120 01:31:45,960 --> 01:31:47,586 Dia sedang dihukum. 1121 01:31:47,587 --> 01:31:50,088 Apa yang dia lakukan? / Dia lari lagi. 1122 01:31:50,089 --> 01:31:52,924 Astaga, Stephen, berapa orang yang lari saat aku tak di sini? 1123 01:31:52,925 --> 01:31:55,594 Dua. / Kapan dia lari? 1124 01:31:55,595 --> 01:31:58,263 Tadi malam. Dia ditangkap tadi pagi. 1125 01:31:58,264 --> 01:32:01,433 Seberapa parah anjing Stonesipher merobeknya? 1126 01:32:01,851 --> 01:32:05,520 Dia beruntung, mereka sedang mengejar D'Artagnan. 1127 01:32:05,521 --> 01:32:09,983 Bill dan Cody pergi mencarinya, lalu membawanya pulang. 1128 01:32:09,984 --> 01:32:13,069 Kini dia sedikit berantakan. Tapi itu karena ulahnya sendiri.. 1129 01:32:13,070 --> 01:32:14,946 ..berlarian menerjang semak-semak dan sebagainya. 1130 01:32:14,947 --> 01:32:16,281 Sudah berapa lama dia di peti itu? 1131 01:32:16,282 --> 01:32:19,242 Seberapa lama? Seharian! 1132 01:32:19,243 --> 01:32:22,078 Dan dia masih akan berada di sana 10 hari lagi. 1133 01:32:22,079 --> 01:32:25,290 Baiklah. Keluarkan dia. / Keluarkan dia? Kenapa? 1134 01:32:25,291 --> 01:32:29,377 Karena aku bilang begitu. Itu sebabnya. Dr. Schultz adalah tamuku. 1135 01:32:29,378 --> 01:32:30,503 Hildi adalah negro-ku. 1136 01:32:30,504 --> 01:32:33,840 Tradisi Selatan mewajibkanku agar aku membebaskannya. 1137 01:32:33,841 --> 01:32:37,219 Tapi, Monsieur Candie, dia lari. / Astaga, Stephen. 1138 01:32:37,220 --> 01:32:39,804 Apa gunanya punya negro yang bisa berbahasa Jerman. 1139 01:32:39,805 --> 01:32:42,432 ..jika kau tak bisa menggunakannya melayani tamu orang Jerman? 1140 01:32:42,433 --> 01:32:46,770 Aku tahu, ini sedikit tak biasa, tapi kau harus mengeluarkannya! 1141 01:32:46,771 --> 01:32:48,439 Ya, Tuan. 1142 01:32:49,232 --> 01:32:51,983 Lara Lee! Maukah kau dan Cora.. 1143 01:32:51,984 --> 01:32:55,528 ..mendandani Hildi untuk Dr. Schultz ini? 1144 01:32:55,529 --> 01:32:57,072 Tentu, sayang. 1145 01:32:57,073 --> 01:33:02,118 Tuan-tuan, aku minta maaf, tapi aku sangat lelah setelah perjalanan ini. 1146 01:33:02,119 --> 01:33:05,497 Saatnya aku beristirahat. 1147 01:33:09,835 --> 01:33:12,754 Kalian mendengarnya! Bawa dia ke sini! 1148 01:33:12,755 --> 01:33:15,465 Cora! Kemarilah! 1149 01:33:15,466 --> 01:33:18,677 Pergi ke sana dan buat dia bersih, lalu bawa dia ke sini untuk Dr... 1150 01:33:18,678 --> 01:33:21,221 Siapa namamu tadi? Shoots? / Schultz. 1151 01:33:21,222 --> 01:33:23,848 Schultz. Bawa dia ke sini. Cepat, nak. 1152 01:33:23,849 --> 01:33:27,728 Ya, Tuan. 1153 01:34:10,813 --> 01:34:14,024 Ayo, nak. Berdirilah. 1154 01:34:43,554 --> 01:34:47,599 Apa kau ikut denganku, atau kau juga mau tidur di sana? 1155 01:36:22,278 --> 01:36:23,903 Halo, Nona-nona. 1156 01:36:23,904 --> 01:36:27,783 Dr. Schultz. Boleh kuperkenalkan kau pada Broomhilda? 1157 01:36:31,454 --> 01:36:34,414 Hildi, ini Dr. Schultz. 1158 01:36:35,374 --> 01:36:38,001 Senang bertemu denganmu, Broomhilda. 1159 01:36:38,544 --> 01:36:41,045 Aku banyak mendengar kabar baik tentang dirimu. 1160 01:36:41,046 --> 01:36:44,341 Tidak semua negro bisa berbahasa Jerman, kau tahu? 1161 01:36:47,094 --> 01:36:49,262 Saat aku memandangmu, Broomhilda, 1162 01:36:49,263 --> 01:36:54,726 Aku bisa melihat semua impianmu akan terpenuhi. 1163 01:36:57,563 --> 01:37:00,399 Dokter ini berbahasa Jerman. 1164 01:37:01,901 --> 01:37:04,361 Dan aku juga telah mengatakannya padamu, bukan? 1165 01:37:05,404 --> 01:37:08,073 Silakan, nak. Bicaralah bahasa Jerman. 1166 01:37:09,404 --> 01:37:14,073 Senang bisa berbicara denganmu dalam bahasa Jerman. 1167 01:37:14,121 --> 01:37:15,914 Ha! 1168 01:37:15,915 --> 01:37:17,914 Luar biasa. 1169 01:37:17,915 --> 01:37:19,417 Silakan masuk, Nona. 1170 01:37:24,882 --> 01:37:27,592 Dan haruskah aku membawakan.. / Tak usah repot-repot. 1171 01:37:32,215 --> 01:37:35,417 Bolehkah kutuangkan segelas air untukmu? 1172 01:37:36,602 --> 01:37:38,228 Ya. 1173 01:38:01,126 --> 01:38:03,086 Jangan takut. 1174 01:38:05,626 --> 01:38:07,086 Permisi. 1175 01:38:12,126 --> 01:38:19,086 Aku tahu kau sudah lama tak berbahasa Jerman. 1176 01:38:22,126 --> 01:38:26,086 Jadi aku akan bicara perlahan. 1177 01:38:30,126 --> 01:38:36,086 Aku bicara dalam bahasa Jerman padamu untuk jaga-jaga kalau orang-orang Cadie mendengarkan kita. 1178 01:38:40,666 --> 01:38:42,125 Hm. Maaf. 1179 01:38:45,126 --> 01:38:48,586 Alangkah cantiknya dirimu. 1180 01:38:50,759 --> 01:38:52,552 Terima kasih. 1181 01:39:00,126 --> 01:39:05,086 Aku dan teman baik kita.. 1182 01:39:06,126 --> 01:39:09,086 Telah melalui banyak masalah. 1183 01:39:09,126 --> 01:39:13,086 Dan menempuh bermil-mil.. 1184 01:39:13,126 --> 01:39:16,086 ..untuk menemukanmu, Nona. 1185 01:39:17,126 --> 01:39:19,086 Untuk menyelamatkanmu. 1186 01:39:20,126 --> 01:39:23,086 Silakan diminum. 1187 01:39:25,126 --> 01:39:30,086 Tujuanku dan teman kita yang baik adalah... 1188 01:39:30,126 --> 01:39:33,086 ..untuk membawamu dari sini selamanya. 1189 01:39:33,126 --> 01:39:36,086 Aku tak punya teman. 1190 01:39:36,126 --> 01:39:40,086 Ya, kau punya. 1191 01:39:40,126 --> 01:39:41,525 Siapa? 1192 01:39:41,526 --> 01:39:44,086 Aku tak bisa memberitahumu. 1193 01:39:47,126 --> 01:39:51,086 Teman kita itu suka sedikit dramatik. 1194 01:39:53,126 --> 01:39:55,086 Di mana dia? 1195 01:39:57,526 --> 01:40:01,086 Sedang berdiri di balik pintu itu. 1196 01:40:07,926 --> 01:40:11,086 Tapi berjanjilah, kau tak akan menjerit. 1197 01:40:14,926 --> 01:40:19,086 Katakanlah, "Aku berjanji". 1198 01:40:19,926 --> 01:40:23,086 Aku berjanji. 1199 01:40:37,491 --> 01:40:39,576 Hey, Si Pembuat Masalah Kecil. 1200 01:40:47,668 --> 01:40:51,463 Dasar setan berlidah perak. 1201 01:40:52,548 --> 01:40:54,048 Cepatlah, nak. / Ini Nona Cora. 1202 01:40:54,049 --> 01:40:55,466 Tidak. Mereka minum malam ini. 1203 01:40:55,467 --> 01:40:58,594 Pergilah ke bawah, ambil kendi merah yang disukai Monsieur Candie, paham? 1204 01:40:58,595 --> 01:41:01,514 Minggirkan pantat besarmu. / Kau tahu kau suka. 1205 01:41:01,515 --> 01:41:03,891 Itu karena kau tahu apa yang kau suka. 1206 01:41:03,892 --> 01:41:06,644 Ooh! Cepat tata biskuitnya, nak! 1207 01:41:06,645 --> 01:41:12,608 Dengar, Monsieur Candie, mereka semua berkualitas, tak diragukan lagi. 1208 01:41:12,609 --> 01:41:17,489 Tapi 3 terbaik sejauh ini adalah Samson... 1209 01:41:18,365 --> 01:41:20,116 Siapa nama yang satunya lagi? / Goldie. 1210 01:41:20,117 --> 01:41:23,619 Goldie. Dan Joe si Eskimo. 1211 01:41:23,620 --> 01:41:26,372 Ngomong-ngomong, mengapa dia dipanggil Joe si Eskimo? 1212 01:41:26,373 --> 01:41:29,625 Tak ada yang tahu pasti mengapa. 1213 01:41:29,626 --> 01:41:32,712 Nama aslinya Joe, mungkin suatu hari dia bilang dia kedinginan. Siapa tahu? 1214 01:41:35,883 --> 01:41:41,387 Tapi, Samson adalah yang terbaik. Semua tahu itu. 1215 01:41:41,388 --> 01:41:45,266 Kau tak akan pernah menjualnya. Dan aku tahu mengapa. Dia sang juara. 1216 01:41:45,267 --> 01:41:49,521 Hm-hm. Ketiganya adalah juara. 1217 01:41:49,688 --> 01:41:51,939 Samson adalah sang juara. 1218 01:41:51,940 --> 01:41:54,234 Yang dua lagi cukup bagus. 1219 01:41:55,027 --> 01:41:56,694 Calvin, mengapa kau membiarkan.. 1220 01:41:56,695 --> 01:41:57,987 Tidak apa-apa. 1221 01:41:57,988 --> 01:42:00,239 Kau harus mengerti, Monsieur Candie, 1222 01:42:00,240 --> 01:42:03,785 ..walaupun aku baru di bisnis pertarungan negro ini... 1223 01:42:03,786 --> 01:42:08,247 ..aku punya sedikit pengalaman di sirkus-keliling Eropa. 1224 01:42:08,248 --> 01:42:09,499 Benarkah? 1225 01:42:09,500 --> 01:42:13,753 Sehingga, aku punya ide cemerlang jika menyangkut pertunjukan. 1226 01:42:13,754 --> 01:42:14,879 Hm. 1227 01:42:14,880 --> 01:42:17,841 Aku perlu lebih dari sekedar negro berbadan besar. 1228 01:42:19,092 --> 01:42:21,469 Ya, dia perlu punya gaya. 1229 01:42:21,470 --> 01:42:24,722 Perlu apa? / Gaya. Ah.. 1230 01:42:24,723 --> 01:42:27,642 Rasa untuk tampil memukau. / Tampil memukau, ya. 1231 01:42:27,643 --> 01:42:31,354 Aku ingin membelinya sebagai Herkules Hitam. 1232 01:42:32,815 --> 01:42:34,357 Herkules Hitam, bukankah itu pintar? 1233 01:42:34,358 --> 01:42:35,859 Lebih cocok Negro-les. 1234 01:42:37,820 --> 01:42:43,700 Aku pernah bilang: "Aku akan membayar dengan harga tertinggi... 1235 01:42:43,700 --> 01:42:46,661 ...untuk negro yang tepat". 1236 01:42:46,662 --> 01:42:51,123 Aku tidak bilang Joe si Eskimo adalah negro yang tidak tepat. 1237 01:42:51,124 --> 01:42:54,336 Tapi apakah dia sungguh tepat? 1238 01:42:55,087 --> 01:42:56,671 Oh, Dr. Schultz, 1239 01:42:56,672 --> 01:43:00,633 Aku katakan padamu, tak ada seorangpun di bisnis pertarungan negro.. 1240 01:43:00,634 --> 01:43:02,718 ..yang menghargai tampilan yang memukau... 1241 01:43:02,719 --> 01:43:04,637 ..melebihi Monseur Calvin J. Candie. 1242 01:43:04,638 --> 01:43:05,805 Tak seorangpun. 1243 01:43:05,806 --> 01:43:07,807 Tapi jangan lupa, hal yang terpenting... 1244 01:43:07,808 --> 01:43:09,350 ...di pertarungan negro. / Hm-mm. 1245 01:43:09,351 --> 01:43:11,519 Dan itu adalah negro yang bisa menang. 1246 01:43:11,520 --> 01:43:12,895 Hm-mm. 1247 01:43:12,896 --> 01:43:17,275 Dan itu harus jadi perhatianmu yang utama, kedua, ketiga, keempat, dan kelima. 1248 01:43:17,276 --> 01:43:19,485 Dan setelah itu, setelah kau memiliki perhatian itu... 1249 01:43:19,486 --> 01:43:23,614 ..barulah kau bisa menerapkan rancangan yang besar. 1250 01:43:23,615 --> 01:43:26,325 Dengan kata lain, yang pertama tetap yang pertama. 1251 01:43:26,326 --> 01:43:28,286 Yang pertama tetap yang pertama. 1252 01:43:35,460 --> 01:43:39,005 Uuuh, kulihat kalian semakin akrab. 1253 01:43:39,006 --> 01:43:41,383 Begitulah. 1254 01:43:41,633 --> 01:43:44,468 Oh, Monsieur Candie, kau tak akan bisa bayangkan rasanya... 1255 01:43:44,469 --> 01:43:47,972 ..tidak mendengar bahasa ibumu dalam 4 tahun. 1256 01:43:47,973 --> 01:43:50,308 Aku tak bisa membayangkan rasanya 2 minggu di Boston! 1257 01:43:52,227 --> 01:43:54,437 Dua minggu di Boston! 1258 01:43:54,438 --> 01:43:57,398 Monsieur Candie, kau melucu! 1259 01:43:57,399 --> 01:43:59,275 Dua minggu di Boston! 1260 01:43:59,276 --> 01:44:04,655 Aku tak bisa mengungkapkan kebahagiaanku saat aku bicara dalam bahasa ibuku. 1261 01:44:04,656 --> 01:44:08,910 Dan Hildi adalah teman bicara yang menyenangkan. 1262 01:44:08,911 --> 01:44:10,953 Hati-hati, Dr. Schultz. 1263 01:44:10,954 --> 01:44:12,455 Kau bisa kena panah... 1264 01:44:12,456 --> 01:44:13,873 ..asmara sang negro. / Hm! 1265 01:44:13,874 --> 01:44:16,125 Cinta negro adalah emosi yang kuat, nak. 1266 01:44:16,126 --> 01:44:18,294 Hm! / Bagaikan kolam aspal hitam. 1267 01:44:18,295 --> 01:44:20,087 Sekali pantatmu menempel, tak bisa lepas. 1268 01:44:20,088 --> 01:44:23,215 Ya, Tuan, menempel. 1269 01:44:23,216 --> 01:44:24,926 Entahlah, Dokter. 1270 01:44:24,927 --> 01:44:27,345 Kau bisa ucapkan semua kata manis Jermanmu.. 1271 01:44:27,346 --> 01:44:32,350 ..tapi tampaknya gadis negro ini, menaruh perhatian pada Django. 1272 01:44:34,269 --> 01:44:36,896 Sudah sewajarnya.. 1273 01:44:36,897 --> 01:44:40,691 Adalah elang di angkasa yang menarik perhatiannya.. 1274 01:44:40,692 --> 01:44:43,653 ..bukan ayam tanpa bulu. 1275 01:44:43,654 --> 01:44:46,322 Dr. Schultz, jangan terlalu merendah. 1276 01:44:46,323 --> 01:44:48,407 Kau adalah pria Eropa yang cukup tampan. 1277 01:44:48,408 --> 01:44:49,617 Kau harus cuci piring. 1278 01:44:49,618 --> 01:44:51,786 Kalau perlu pakai siku, kau mengerti? 1279 01:44:51,787 --> 01:44:54,497 Kau mengenal negro itu, bukan? 1280 01:44:54,915 --> 01:44:56,374 Siapa? / "Siapa"? 1281 01:44:56,375 --> 01:44:59,961 Jangan pura-pura, pelacur. Kau tahu siapa yang kumaksudkan. 1282 01:45:01,213 --> 01:45:03,381 Yang di meja makan? 1283 01:45:03,382 --> 01:45:04,799 Aku tak mengenalnya. 1284 01:45:04,800 --> 01:45:08,010 Kau tak mengenalnya. / Tidak. 1285 01:45:08,011 --> 01:45:11,347 "Tidak" apa? / Tidak, Tuan. 1286 01:45:15,477 --> 01:45:18,438 Kau tidak bohong padaku, kan? 1287 01:45:22,150 --> 01:45:23,860 Baiklah. 1288 01:45:24,611 --> 01:45:28,239 Ya. Jika kau bilang begitu. 1289 01:45:34,204 --> 01:45:38,124 Joe si Eskimo adalah negro yang berkualitas, tak diragukan lagi. 1290 01:45:39,001 --> 01:45:44,338 Tapi sendainya itu uangku, aku tak akan bayar 12.000 dolar. 1291 01:45:44,339 --> 01:45:46,841 Lalu berapa tawaranmu? 1292 01:45:46,842 --> 01:45:48,968 Jika aku harus bermurah hati.. 1293 01:45:48,969 --> 01:45:52,931 ...dan aku tak tahu mengapa aku harus bermurah hati.. 1294 01:45:53,390 --> 01:45:57,143 ...9.000. Mungkin. 1295 01:45:57,894 --> 01:46:03,858 Dr. Schultz, izinkan aku memastikan kembali negosiasi ini. 1296 01:46:03,859 --> 01:46:06,693 Kau mengerti, bukan aku yang datang padamu untuk menjual negro. 1297 01:46:06,694 --> 01:46:07,319 Tentu tidak. 1298 01:46:07,320 --> 01:46:09,196 Kaulah yang datang padaku untuk membelinya. 1299 01:46:09,197 --> 01:46:11,532 Tentu. / Tawaran 9.000 dolar.. 1300 01:46:11,533 --> 01:46:14,118 ..yang Anak Pintar sebutkan itu, itu terlalu jauh dari kelayakan. 1301 01:46:14,119 --> 01:46:16,411 Jika aku mau menjual Joe si Eskimo seharga itu.. 1302 01:46:16,412 --> 01:46:19,040 ..aku bisa lakukan kapan saja. / Kapan saja. 1303 01:46:19,041 --> 01:46:23,795 Tapi, seperti yang kau bilang di Greenville, Dokter, aku tak mau menjualnya. 1304 01:46:23,920 --> 01:46:28,090 Hanya karena tawaran konyolmu-lah sebesar $12.000 1305 01:46:28,091 --> 01:46:31,427 ..aku mempertimbangkannya. / Hm-hmmm. 1306 01:46:39,102 --> 01:46:43,690 Kau tahu, Monsieur Candie, kau benar-benar memiliki kemampuan membujuk. 1307 01:46:47,110 --> 01:46:49,695 Mengapa tidak. Monsieur Candie, kita sepakat.. 1308 01:46:49,696 --> 01:46:53,199 Joe si Eskimo, $12.000. / Hore, Dokter. 1309 01:46:53,200 --> 01:46:55,493 Dan itu keputusan yang bijak. 1310 01:46:55,494 --> 01:46:59,205 Tapi, itu adalah uang yang sangat besar. 1311 01:46:59,206 --> 01:47:02,541 Seperti kau juga punya Tn. Moguy, aku juga punya pengacara. 1312 01:47:02,542 --> 01:47:04,502 Orang yang sangat teliti bernama Tuttle. 1313 01:47:04,503 --> 01:47:07,755 Dan aku perlu Tn. Tuttle-ku untuk membuat kontrak legal.. 1314 01:47:07,756 --> 01:47:10,966 ..sebelum aku membayarkan uang itu untuk membeli orang. 1315 01:47:10,967 --> 01:47:12,134 Hm-mm. 1316 01:47:12,135 --> 01:47:14,469 Dan itu termasuk pemeriksaan Joe si Eskimo.. 1317 01:47:14,470 --> 01:47:16,764 ..oleh dokter yang aku tunjuk. / Tentu saja. 1318 01:47:16,765 --> 01:47:21,978 Jadi, aku akan kembali kira-kira.. 1319 01:47:23,647 --> 01:47:26,107 ..dalam waktu 5 hari. / Lima hari? 1320 01:47:26,108 --> 01:47:27,525 Dengan Tn. Tuttle-ku. 1321 01:47:27,526 --> 01:47:29,735 Lalu Tn. Tuttle-ku dan Tn. Moguy-mu 1322 01:47:29,736 --> 01:47:33,197 ..bisa mendiskusikan rinciannya lebih lanjut. 1323 01:47:33,532 --> 01:47:37,076 Itu luar biasa, Dokter. Luar biasa. 1324 01:47:37,327 --> 01:47:38,995 Tuan-tuan... 1325 01:47:39,496 --> 01:47:41,998 ...mari kita bersulang. 1326 01:47:43,875 --> 01:47:48,921 Untuk Joe si Eskimo. Atau mesti kita menyebutnya "Herkules Hitam"? 1327 01:47:48,922 --> 01:47:51,757 Untuk Si Herkules Hitam. 1328 01:47:51,758 --> 01:47:53,300 Si Herkules Hitam. 1329 01:47:53,301 --> 01:47:54,885 Untuk Si Herkules Hitam. 1330 01:47:54,886 --> 01:47:58,889 Kau benar, Dokter. Nama itu cocok sekali. 1331 01:47:58,890 --> 01:48:00,474 Hm. 1332 01:48:00,475 --> 01:48:04,228 Hildi, tambah minumanku. 1333 01:48:06,815 --> 01:48:12,027 Jadi, Hildi, bagaimana menurutmu bekerja di meja besar di Rumah Besar, hah? 1334 01:48:12,028 --> 01:48:15,406 Jia Monsieur Candie bicara padamu, kau harus menjawab. 1335 01:48:15,407 --> 01:48:18,325 Aku sangat suka, Monsieur Candie. / Hm-mm. 1336 01:48:18,326 --> 01:48:21,245 Itu jauh lebih baik dari menguncimu di Peti Panas itu, atau menyeretmu... 1337 01:48:21,246 --> 01:48:22,746 ..melewati semak berduri. 1338 01:48:22,747 --> 01:48:26,000 Tapi mungkin tak senikmat menyenangkan semua petarung negro, 1339 01:48:26,001 --> 01:48:27,751 ..bukan begitu, sayang? / Oh, tentu dia suka. 1340 01:48:27,752 --> 01:48:29,086 Seperti Samson? Hah? 1341 01:48:29,087 --> 01:48:30,713 Tidak, Tuan. 1342 01:48:30,714 --> 01:48:32,214 Kau tahu, Monsieur Candie, 1343 01:48:32,215 --> 01:48:36,051 ..mungkin Dokter ini tertarik melihat punggung bekas cambukan Hildi.. 1344 01:48:36,052 --> 01:48:39,471 ..untuk mengingatkan bagaimana mereka tak punya banyak negro di negerinya. 1345 01:48:39,472 --> 01:48:41,765 Dr. Schultz, saat kau berduaan dengan Hildi ini.. 1346 01:48:41,766 --> 01:48:45,477 ..apakah kau hanya bicara bahasa Jerman, atau kau juga membuka pakaiannya? 1347 01:48:45,478 --> 01:48:46,896 Tidak, kami cuma bicara, dan.. 1348 01:48:46,897 --> 01:48:49,440 Oh, jadi kau belum melihat punggungnya? 1349 01:48:49,441 --> 01:48:51,400 Belum. / Tidak, tidak, tidak. 1350 01:48:51,401 --> 01:48:53,611 Stephen benar. Kau pasti akan menyukai ini. 1351 01:48:53,612 --> 01:48:56,864 Hildi, ayo, buka gaunmu, Tunjukkan pada Dr. Schultz punggungmu. 1352 01:48:56,865 --> 01:48:58,991 Ayo. / Ah, Calvin. 1353 01:48:58,992 --> 01:49:01,535 Aku baru saja mendandaninya agar tampak cantik. 1354 01:49:01,536 --> 01:49:04,622 Tapi, Lara Lee, Dr. Schultz dari Dusseldorf. 1355 01:49:04,623 --> 01:49:07,791 Mereka tak punya negro di sana. Dia orang kedokteran. 1356 01:49:07,792 --> 01:49:10,944 Aku yakin dia akan terkagum-kagum dengan kekuatan negro menahan nyeri. 1357 01:49:10,945 --> 01:49:14,298 Para negro ini tangguh, Dr. Schultz, tak salah lagi. 1358 01:49:14,299 --> 01:49:16,634 Hildi punya empat bekas cambukan di punggungnya. 1359 01:49:16,635 --> 01:49:19,261 Lara Lee cuma punya satu, dan itu saja sudah membuatnya gila. 1360 01:49:19,262 --> 01:49:20,012 Lihat ini, Dokter. 1361 01:49:20,013 --> 01:49:22,765 Seperti lukisan, lihatlah. / Calvin! 1362 01:49:23,058 --> 01:49:26,602 Kita sedang makan. Tak ada yang mau melihat punggungnya itu! 1363 01:49:27,771 --> 01:49:30,356 Baik, baik, baik, baik. 1364 01:49:30,357 --> 01:49:33,526 Setelah makan malam saja, Stephen. Setelah makan malam. 1365 01:49:34,236 --> 01:49:36,529 Saat minum brendi, Tuan-tuan, hmm? 1366 01:49:42,410 --> 01:49:44,454 Cora, bawa gadis ini! 1367 01:49:47,415 --> 01:49:50,793 Dia berantakan. / Ya, Nyonya. Oh! 1368 01:49:50,794 --> 01:49:53,420 Mengapa kau buka gaunmu? Aku baru saja mendandanimu. 1369 01:49:53,421 --> 01:49:55,256 Ayo ke sini. 1370 01:50:01,263 --> 01:50:05,224 Sayang, kau membuat Stephen marah, kau harus membuat dia tak menghiraukanmu. 1371 01:50:05,225 --> 01:50:07,685 Kau bilang kau tak mengenalnya. 1372 01:50:08,311 --> 01:50:09,561 Hah? 1373 01:50:09,562 --> 01:50:15,651 Kubilang, kau tak mengenalnya. 1374 01:50:16,319 --> 01:50:20,198 Tidak. / Ya. 1375 01:50:21,866 --> 01:50:23,993 Tn. Stephen... 1376 01:50:24,494 --> 01:50:25,661 ...aku tak mengenalnya. 1377 01:50:25,662 --> 01:50:28,664 Mengapa kau bohong padaku? 1378 01:50:30,542 --> 01:50:32,042 Aku tidak bohong. 1379 01:50:32,043 --> 01:50:34,712 Lalu mengapa kau menangis? 1380 01:50:34,713 --> 01:50:37,047 Kau membuatku takut. 1381 01:50:37,048 --> 01:50:41,469 Mengapa aku membuatmu takut? / Karena kau menyeramkan. 1382 01:50:42,637 --> 01:50:45,889 Aku bicara bahasa Jerman sore tadi dengan Hildi.. 1383 01:50:45,890 --> 01:50:49,184 ..sangat menenangkan jiwa. 1384 01:50:49,185 --> 01:50:52,229 Dokter, aku turut senang mendengarnya. 1385 01:50:52,230 --> 01:50:55,566 Kau tetap di sini. 1386 01:51:00,405 --> 01:51:05,075 Kau sempat mengisyaratkan, bahwa kau mau menjual Hildi. 1387 01:51:05,076 --> 01:51:08,412 Oh ya. Itu benar. 1388 01:51:09,914 --> 01:51:16,045 Kalau begitu, izinkan aku membuat penawaran baru. 1389 01:51:16,046 --> 01:51:17,588 Aku mendengarkan. 1390 01:51:17,589 --> 01:51:19,799 Cepat, sialan! 1391 01:51:19,924 --> 01:51:22,009 Monsieur Candie... / Stephen! 1392 01:51:22,552 --> 01:51:25,513 Kau baru saja mengganggu Dr. Schultz ini. 1393 01:51:26,139 --> 01:51:28,432 Maaf, Dr. Schultz. 1394 01:51:28,433 --> 01:51:31,310 Telingaku agak kurang, belakangan ini. 1395 01:51:31,311 --> 01:51:32,603 Maafkan dia. 1396 01:51:32,604 --> 01:51:36,523 Monsieur Candie, bolehkah aku bicara denganmu di dapur? 1397 01:51:36,524 --> 01:51:38,609 Maksudku bangkit dari kursiku? 1398 01:51:38,610 --> 01:51:42,112 Jika kau tak keberatan. / Kenapa? 1399 01:51:42,113 --> 01:51:46,116 Ini tentang makanan penutup. / Ada apa dengan makanan penutup? 1400 01:51:46,117 --> 01:51:48,911 Aku lebih suka membicarakannya secara pribadi. 1401 01:51:48,912 --> 01:51:50,954 Di sini sudah ada kue putih! 1402 01:51:50,955 --> 01:51:53,457 Ada apa sebenarnya di belakang sana? 1403 01:51:53,458 --> 01:51:57,961 Kau benar, Monsieur Candie. Kau benar. Aku akan menanganinya sendiri. 1404 01:51:57,962 --> 01:51:59,922 Temui aku di Perpustakaan. 1405 01:51:59,923 --> 01:52:03,175 Aku tidak mengerti mengapa kau tak mau bicara pada negro-negro ini. 1406 01:52:03,176 --> 01:52:05,219 Jika ada yang salah, kau menyalahkanku. 1407 01:52:05,220 --> 01:52:10,391 Baik! Baik. Stephen, aku akan ke sana sebentar lagi. 1408 01:52:10,392 --> 01:52:12,059 Ya, Tuan. 1409 01:52:12,477 --> 01:52:16,313 Tuan-tuan, seperti yang kalian lihat, 1410 01:52:16,314 --> 01:52:18,232 ..sehebat apapun mereka di dapur.. 1411 01:52:18,233 --> 01:52:22,361 ..setiap saat, pengawasan orang dewasa diperlukan. 1412 01:52:24,864 --> 01:52:27,158 Permisi sebentar. 1413 01:52:32,831 --> 01:52:35,124 Kalian boleh bereskan meja makan. 1414 01:52:36,084 --> 01:52:39,628 Kau dengar dia. Ayo! Cepatlah, nak! 1415 01:52:39,629 --> 01:52:45,217 Jadi, Dr. Schultz, tolong hibur kami dengan kisahmu di sirkus. 1416 01:52:45,218 --> 01:52:48,387 Sirkus? 1417 01:52:54,352 --> 01:52:56,646 Ada apa? 1418 01:53:01,401 --> 01:53:06,655 Para bajingan itu datang ke sini bukan untuk membeli Mandingo. 1419 01:53:06,656 --> 01:53:10,367 Mereka mau gadis itu. 1420 01:53:10,368 --> 01:53:13,287 Stephen, apa-apaan yang kau bicarakan? Hm? 1421 01:53:13,288 --> 01:53:16,623 Mereka sedang mempermainkanmu, itu maksudku. 1422 01:53:16,624 --> 01:53:20,461 Mereka ke sini bukan untuk negro berotot. 1423 01:53:20,462 --> 01:53:22,796 Mereka ke sini untuk gadis itu. 1424 01:53:22,797 --> 01:53:25,591 Gadis apa? Hildi? 1425 01:53:25,592 --> 01:53:29,720 Ya, Hildi. Dia dan Django, mereka saling kenal. 1426 01:53:30,930 --> 01:53:33,181 Dia baru saja membeli Joe si Eskimo. 1427 01:53:33,182 --> 01:53:35,225 Apa dia sudah memberimu uang? / Tidak. Belum. 1428 01:53:35,226 --> 01:53:37,853 Maka dia tak akan membeli apa-apa. Tak akan. 1429 01:53:37,854 --> 01:53:40,272 Tapi dia akan membeli.. 1430 01:53:40,273 --> 01:53:43,650 ..yang akan saja membeli.. di saat aku menyelanya. 1431 01:53:43,651 --> 01:53:47,154 "Terima kasih, Stephen." Sama-sama, Calvin. 1432 01:53:52,076 --> 01:53:54,578 Dari mana kau tahu semua ini? 1433 01:53:55,205 --> 01:53:57,664 Mengapa mereka susah-susah datang untuk seorang negro.. 1434 01:53:57,665 --> 01:54:00,333 ..dengan punggung hancur, yang bahkan tak berharga $300? 1435 01:54:00,334 --> 01:54:04,296 Mereka melakukan itu karena Hildi adalah kekasih Django. 1436 01:54:04,297 --> 01:54:06,298 Dia mungkin istrinya. 1437 01:54:06,299 --> 01:54:10,259 Mengapa si Jerman itu peduli pada kekasih si bangsat negro itu.. 1438 01:54:10,260 --> 01:54:12,847 ...aku tak tahu. 1439 01:54:14,933 --> 01:54:17,393 Jika dia yang mereka inginkan.. 1440 01:54:17,477 --> 01:54:21,939 ...mengapa mereka bersusah-susah membeli Mandingo? 1441 01:54:21,940 --> 01:54:25,609 Kau tak akan keberatan dibayar $300. 1442 01:54:25,610 --> 01:54:31,574 Tapi 12.000 itu? Itu yang membuatmu jadi sangat ramah, bukan? 1443 01:54:33,785 --> 01:54:35,953 Ya, benar. 1444 01:54:38,790 --> 01:54:40,916 Istrinya, ya? 1445 01:54:44,295 --> 01:54:48,507 Jika seandainya ular, pasti sudah menggigitku. 1446 01:54:51,302 --> 01:54:53,804 Mereka adalah.. 1447 01:54:54,138 --> 01:55:00,644 ...bangsat pembohong yang menghabiskan waktu. 1448 01:55:02,355 --> 01:55:04,023 Bangsat! 1449 01:55:04,148 --> 01:55:09,445 ...dari New Orleans, jadi aku telah sedikit terbiasa dengan teater. 1450 01:55:10,196 --> 01:55:11,822 Oh, ternyata kau. 1451 01:55:11,823 --> 01:55:15,117 Kukira kau dan si gagak tua itu sudah kabur bersama. 1452 01:55:16,411 --> 01:55:18,745 Itu akan jadi berita bagus, bukan? 1453 01:55:18,746 --> 01:55:21,999 Lara Lee, aku baru saja melihat keluar jendela. 1454 01:55:22,000 --> 01:55:25,210 Billy Crash di luar sana sedang bernegosiasi dengan pemilik-budak.. 1455 01:55:25,211 --> 01:55:27,461 ..yang berusaha menjual sekumpulan gadis negro. 1456 01:55:27,462 --> 01:55:30,507 Bisakah kau ke sana, dan melihat para gadis negro itu? Hm? 1457 01:55:30,508 --> 01:55:33,260 Tentu, saudaraku. / Terima kasih, sayang. 1458 01:55:46,024 --> 01:55:50,236 Ya. Bisnis tak pernah tidur. / Hm-mm. 1459 01:55:51,779 --> 01:55:54,865 Ngomong-ngomong, sebelum kau keluar.. 1460 01:55:54,866 --> 01:55:59,036 ..tadi kita sedang membicarakan kemungkinan tentang membeli Broomhilda. 1461 01:55:59,037 --> 01:56:02,122 Ah, ya, ya, benar, Dokter. 1462 01:56:02,123 --> 01:56:04,750 Kita akan bicarakan lagi. Sebentar lagi. 1463 01:56:20,725 --> 01:56:23,269 Siapa teman kecilmu ini? 1464 01:56:27,732 --> 01:56:29,733 Ini Ben. 1465 01:56:30,568 --> 01:56:35,739 Dia adalah si tua yang sudah lama tinggal di sini. 1466 01:56:35,740 --> 01:56:38,659 Maksudku, sudah sangat lama sekali. 1467 01:56:39,243 --> 01:56:43,497 Si Ben tua ini mengurusi ayahku.. 1468 01:56:43,873 --> 01:56:46,083 ...dan kakekku. 1469 01:56:46,084 --> 01:56:49,170 Sampai suatu hari dia pingsan. 1470 01:56:51,506 --> 01:56:53,674 Si Ben tua juga mengurusiku. 1471 01:56:55,760 --> 01:57:00,221 Tumbuh dewasa sebagai anak pemilik perkebunan besar di Mississippi.. 1472 01:57:00,222 --> 01:57:06,103 ..membuat orang kulit putih berkontak dengan negro. 1473 01:57:07,230 --> 01:57:13,027 Aku menghabiskan hidupku di sini, di Candyland ini... 1474 01:57:13,778 --> 01:57:18,073 ...dikelilingi oleh negro. 1475 01:57:19,617 --> 01:57:22,119 Melihat mereka setiap hari, siang dan malam.. 1476 01:57:22,120 --> 01:57:25,789 ..aku hanya punya satu pertanyaan. 1477 01:57:29,001 --> 01:57:31,962 Mengapa mereka tak membunuh kami? 1478 01:57:34,465 --> 01:57:39,803 Di luar sana di beranda, 3 kali seminggu selama 50 tahun.. 1479 01:57:39,804 --> 01:57:44,891 Si Ben tua ini akan mencukur janggut ayahku dengan pisau cukur. 1480 01:57:44,892 --> 01:57:50,188 Jika aku adalah si Ben tua, aku akan menggorok leher ayahku. 1481 01:57:50,189 --> 01:57:54,109 Dan aku tak perlu waktu 50 tahun untuk melakukannya. 1482 01:57:56,154 --> 01:57:58,155 Tapi dia tak pernah lakukan itu. 1483 01:57:59,532 --> 01:58:01,325 Mengapa tidak? 1484 01:58:02,201 --> 01:58:07,164 Kau tahu, ilmu frenologi.. 1485 01:58:07,165 --> 01:58:12,753 ..sangat penting untuk memahami pemisahan 2 spesies kita. 1486 01:58:14,088 --> 01:58:17,966 Pada tengkorak orang Afrika ini.. 1487 01:58:17,967 --> 01:58:20,260 ..area yang berhubungan dengan ketundukan.. 1488 01:58:20,261 --> 01:58:26,267 ..lebih luas daripada yang dimiliki spesies manusia dan sub-manusia lainnya di bumi. 1489 01:58:41,282 --> 01:58:43,742 Jika kau memeriksa.. 1490 01:58:44,619 --> 01:58:47,288 ...tengkorak ini... 1491 01:58:53,085 --> 01:58:57,172 ...kau akan melihat 3 cekungan yang jelas. 1492 01:59:00,259 --> 01:59:04,137 Di sini, di sini, dan di sini. 1493 01:59:04,138 --> 01:59:05,555 Sekarang.. 1494 01:59:05,556 --> 01:59:10,727 ...jika aku sedang memegang tengkorak Isaac Newton atau Galileo... 1495 01:59:10,728 --> 01:59:13,396 ...tiga cekungan ini akan ditemukan di area tengkorak.. 1496 01:59:13,397 --> 01:59:17,234 ..yang berhubungan dengan.. kreativitas. 1497 01:59:17,401 --> 01:59:19,737 Tapi ini adalah tengkorak si Ben tua. 1498 01:59:19,862 --> 01:59:22,155 Dan pada tengkorak si Ben tua, 1499 01:59:22,156 --> 01:59:24,616 ..tak terbebani oleh kejeniusan. 1500 01:59:24,617 --> 01:59:29,288 Tiga cekungan ini berada di area tengkorak yang berhubungan dengan... 1501 01:59:29,914 --> 01:59:31,749 ...watak budak. 1502 01:59:32,250 --> 01:59:34,501 Sekarang, Anak Pintar, 1503 01:59:34,919 --> 01:59:37,588 ...aku akui kau cukup pintar. 1504 01:59:39,549 --> 01:59:42,134 Tapi jika aku ambil palu ini... 1505 01:59:43,761 --> 01:59:46,597 ...dan kupukul tengkorakmu dengan palu itu... 1506 01:59:47,098 --> 01:59:52,936 ...kau akan punya 3 cekungan yang sama di tempat yang sama... 1507 01:59:53,688 --> 01:59:55,647 ...seperti si Ben tua. 1508 01:59:56,274 --> 02:00:00,026 Hey! Sekarang letakkan tangan kalian di atas meja! 1509 02:00:00,027 --> 02:00:03,154 Jika kalian mengangkat tangan kalian dari atas meja.. 1510 02:00:03,155 --> 02:00:06,909 Tn. Pooch akan dengan senang hati menembakkan senjata itu. 1511 02:00:07,493 --> 02:00:10,787 Sudah terlalu banyak dusta yang dilontarkan di meja ini malam ini. 1512 02:00:10,788 --> 02:00:13,290 Tapi yang itu bisa kau percaya! 1513 02:00:13,291 --> 02:00:16,251 Tn. Moguy, bisakah kau ambil pistol.. 1514 02:00:16,252 --> 02:00:19,129 ..yang menggantung di pinggang mereka? 1515 02:00:23,342 --> 02:00:26,261 Terima kasih banyak. / Dokter. 1516 02:00:30,308 --> 02:00:32,684 Sampai di mana kita tadi? 1517 02:00:36,147 --> 02:00:38,065 Sialan. 1518 02:00:41,569 --> 02:00:43,236 Ah, ya. 1519 02:00:43,237 --> 02:00:46,156 Aku yakin kau baru saja akan membuat.. 1520 02:00:46,157 --> 02:00:48,783 ..penawaran untuk membeli Broomhilda. 1521 02:00:48,784 --> 02:00:50,661 Apakah aku benar? 1522 02:00:54,165 --> 02:00:55,999 Benar. 1523 02:00:57,919 --> 02:00:59,920 Keluarkan Hildi! 1524 02:01:02,173 --> 02:01:04,216 Pergilah ke sana. 1525 02:01:05,176 --> 02:01:07,594 Dudukkan pantatmu! 1526 02:01:07,595 --> 02:01:09,012 Letakkan tanganmu di atas meja. 1527 02:01:09,013 --> 02:01:11,056 Sekarang tutup mulutmu! 1528 02:01:14,852 --> 02:01:17,604 Dr. Schultz, di Greenville, 1529 02:01:17,605 --> 02:01:20,523 ..kau sendiri bilang untuk negro yang tepat.. 1530 02:01:20,524 --> 02:01:25,028 ..kau membayar dengan jumlah yang sangat konyol. 1531 02:01:25,029 --> 02:01:28,239 Dan aku berkata, "Apa pengertianmu tentang konyol?" 1532 02:01:28,240 --> 02:01:32,703 Lalu kau berkata "$12.000." 1533 02:01:32,995 --> 02:01:34,913 Mengingat kalian.. 1534 02:01:34,914 --> 02:01:37,040 ..sudah menempuh perjalanan yang jauh.. 1535 02:01:37,041 --> 02:01:41,169 ..melalui banyak masalah, dan menyebarkan banyak omong-kosong.. 1536 02:01:41,170 --> 02:01:43,755 ..untuk membeli gadis cantik ini, 1537 02:01:43,756 --> 02:01:49,886 ..tampaknya Broomhilda adalah negro yang tepat. 1538 02:01:49,887 --> 02:01:53,807 Dan jika kalian ingin meninggalkan Candyland bersama Broomhilda, 1539 02:01:53,808 --> 02:01:59,604 ..harganya adalah $12.000. 1540 02:01:59,605 --> 02:02:03,901 Dan aku lebih suka memakai gaya, "ambil atau tinggalkan". 1541 02:02:05,653 --> 02:02:07,696 Ya, aku sungguh-sungguh, Dokter. 1542 02:02:08,030 --> 02:02:11,199 Kalian tahu, berdasarkan Hukum Chickasaw County, 1543 02:02:11,200 --> 02:02:14,911 Broomhilda adalah barang milikku. 1544 02:02:14,912 --> 02:02:20,542 Dan aku bisa melakukan apapun yang kuinginkan pada barang milikku. 1545 02:02:21,127 --> 02:02:23,921 Dan jika kalian pikir hargaku.. 1546 02:02:24,088 --> 02:02:26,965 ...untuk negro ini terlalu mahal... 1547 02:02:26,966 --> 02:02:30,928 ...yang ingin kulakukan adalah... 1548 02:02:34,348 --> 02:02:37,642 ...mengambil palu ini dan memukul kepalanya! 1549 02:02:37,643 --> 02:02:39,936 Tepat di hadapan kalian berdua! / Tenang, kawan. 1550 02:02:39,937 --> 02:02:44,607 Lalu kita bisa memeriksa 3 cekungan dalam tengkorak Broomhilda. 1551 02:02:44,608 --> 02:02:48,945 Sekarang bagaimana, Dok? Hah? 1552 02:02:48,946 --> 02:02:50,447 Bagaimana? 1553 02:02:50,448 --> 02:02:54,826 Boleh kuangkat tanganku dari meja supaya aku bisa mengambil dompet?! 1554 02:02:55,536 --> 02:02:57,371 Ya, boleh. 1555 02:03:10,634 --> 02:03:12,344 Itu 12. 1556 02:03:15,890 --> 02:03:17,932 Terjual! 1557 02:03:17,933 --> 02:03:20,643 Pada pria berjanggut yang luar biasa! 1558 02:03:20,644 --> 02:03:24,481 Dan negro yang tidak luar biasa ini. 1559 02:03:29,820 --> 02:03:32,280 Tn. Moguy. / Ya, Calvin? 1560 02:03:32,281 --> 02:03:36,117 Bisakah kau buatkan tanda terima $12.000 untuk Tuan-tuan ini? 1561 02:03:36,118 --> 02:03:38,370 $12.000. 1562 02:03:40,998 --> 02:03:43,667 Senang berbisnis dengan kalian. 1563 02:03:44,043 --> 02:03:46,295 Sekarang, Tuan-tuan... 1564 02:03:47,004 --> 02:03:49,381 ...silakan bergabung di ruang tamu... 1565 02:03:49,840 --> 02:03:52,801 ...kami akan menyajikan kue putih. 1566 02:05:20,639 --> 02:05:22,474 Bagus, Calvin. 1567 02:05:24,476 --> 02:05:27,854 Permisi. Permisi, Nyonya? 1568 02:05:28,814 --> 02:05:32,984 Bisakah kau menghentikan memainkan Beethoven? Jangan sentuh harpa itu! 1569 02:05:36,739 --> 02:05:37,989 Dokter! 1570 02:05:37,990 --> 02:05:40,783 Dokter, kau tak boleh masuk ke sana! / Stephen, Stephen. 1571 02:05:40,784 --> 02:05:42,118 Dia tak punya urusan masuk ke sana. 1572 02:05:42,119 --> 02:05:43,620 Biarkan. 1573 02:05:43,621 --> 02:05:45,705 Dia cuma sedikit kesal, itu saja. 1574 02:05:45,706 --> 02:05:47,624 Aku akan menangani ini. 1575 02:06:12,983 --> 02:06:14,776 Kue putih? 1576 02:06:15,277 --> 02:06:18,029 Aku tak suka yang manis-manis, terima kasih. 1577 02:06:18,572 --> 02:06:20,282 Hm. 1578 02:06:27,498 --> 02:06:30,709 Kau merajuk karena aku mengetahui rencanamu? 1579 02:06:30,918 --> 02:06:35,838 Sebenarnya, aku sedang berpikir tentang setan malang yang kau jadikan makanan anjing itu. 1580 02:06:35,839 --> 02:06:38,175 D'Artagnan. 1581 02:06:38,467 --> 02:06:42,428 Dan aku penasaran apa yang akan ditulis oleh Dumas tentang semua ini. 1582 02:06:42,429 --> 02:06:44,389 Apa? 1583 02:06:46,976 --> 02:06:51,187 Alexandre Dumas. Dia menulis Three Musketeers. (Tiga Penyamun) 1584 02:06:51,188 --> 02:06:53,022 Ya, tentu, Dokter. 1585 02:06:53,023 --> 02:06:54,732 Kurasa kau pasti seorang pengagumnya. 1586 02:06:54,733 --> 02:06:59,320 Kau menamai budakmu dengan pemeran utama novel itu. 1587 02:06:59,321 --> 02:07:03,199 Jika seandainya Alexandre Dumas di sini hari ini... 1588 02:07:03,200 --> 02:07:05,660 ..aku heran apakah yang akan dia tulis? 1589 02:07:07,204 --> 02:07:09,539 Kau ragu dia akan setuju, hah? 1590 02:07:11,250 --> 02:07:16,922 Ya, aku sangat ragu dia menyetujui semua ini. 1591 02:07:18,716 --> 02:07:21,009 Orang Prancis yang berhati lembut. 1592 02:07:22,386 --> 02:07:25,096 Alexandre Dumas orang kulit hitam. 1593 02:07:28,434 --> 02:07:31,394 Apakah ini dokumen Broomhilda? / Ya. 1594 02:07:31,395 --> 02:07:33,229 Boleh kulihat? / Tentu. 1595 02:07:33,230 --> 02:07:35,106 Terima kasih. 1596 02:07:36,734 --> 02:07:39,861 Itu tanda pembeliannya, dan riwayat kepemilikannya. 1597 02:07:39,862 --> 02:07:42,196 Dan tentu saja dokumen kebebasannya, Dokter. 1598 02:07:42,197 --> 02:07:44,908 Kau punya pena dan kertas? 1599 02:07:45,659 --> 02:07:49,079 Di sana, di meja kecil itu. / Terima kasih. 1600 02:08:09,892 --> 02:08:11,601 Terima kasih. 1601 02:08:14,688 --> 02:08:17,482 Broomhilda Von Shaft... 1602 02:08:19,234 --> 02:08:22,112 ...sekarang kau wanita merdeka. 1603 02:08:33,540 --> 02:08:36,001 Tn. Candie... 1604 02:08:37,461 --> 02:08:41,422 ...biasanya, aku mengucapkan "auf Wiedersehen". (Sampai jumpa) 1605 02:08:41,423 --> 02:08:46,052 Tapi karena "auf Wiedersehen" sebenarnya berarti "sampai jumpa lagi".. 1606 02:08:46,053 --> 02:08:48,554 ..dan karena aku tak ingin bertemu denganmu lagi... 1607 02:08:48,555 --> 02:08:53,727 ..padamu Tuan, aku mengucapkan "goodbye." (Selamat tinggal) 1608 02:08:57,106 --> 02:08:58,899 Ayo pergi. 1609 02:08:59,358 --> 02:09:01,401 Ayo. 1610 02:09:02,611 --> 02:09:05,196 Tunggu sebentar, Dokter! 1611 02:09:06,573 --> 02:09:08,116 Apa? 1612 02:09:12,329 --> 02:09:14,956 Sudah tradisi di Selatan ini... 1613 02:09:14,957 --> 02:09:20,837 ...setelah bisnis selesai kedua pihak bersalaman. 1614 02:09:21,171 --> 02:09:23,381 Itu melambangkan itikad baik. 1615 02:09:23,382 --> 02:09:26,592 Aku tak berasal dari Selatan. / Tapi kau berada.. 1616 02:09:26,593 --> 02:09:29,387 ...di rumahku, Dokter. 1617 02:09:29,763 --> 02:09:32,849 Jadi aku harus bersikeras. / Bersikeras? 1618 02:09:32,850 --> 02:09:35,017 Pada apa? Aku harus bersalaman? 1619 02:09:35,018 --> 02:09:38,813 Oh, kalau begitu kurasa aku bersikeras tidak melakukannya. 1620 02:09:38,939 --> 02:09:42,108 Kau tahu apa yang kupikir tentangmu? / Apa? 1621 02:09:42,109 --> 02:09:44,402 Tidak. 1622 02:09:45,571 --> 02:09:50,950 Kurasa kau pecundang yang payah. / Dan kurasa kau pemenang yang buruk. 1623 02:09:50,951 --> 02:09:56,080 Bagaimanapun, di Chickasaw County ini, kesepakatan belum selesai.. 1624 02:09:56,081 --> 02:09:59,209 ..sampai kedua pihak bersalaman. 1625 02:09:59,585 --> 02:10:02,921 Walaupun kau sudah menandatangani surat-surat, tak ada artinya.. 1626 02:10:03,380 --> 02:10:07,384 ...jika tak bersalaman. 1627 02:10:07,843 --> 02:10:13,681 Jika aku tak mau bersalaman, kau akan membuang $12.000? 1628 02:10:13,682 --> 02:10:15,934 Kurasa tidak. 1629 02:10:16,435 --> 02:10:18,103 Tn. Pooch? 1630 02:10:19,438 --> 02:10:24,317 Jika dia mencoba pergi dari sini sebelum orang Jerman pencinta negro ini bersalaman.. 1631 02:10:24,318 --> 02:10:26,569 ...tembak dia. 1632 02:10:48,091 --> 02:10:51,928 Kau sungguh ingin aku bersalaman? 1633 02:10:53,096 --> 02:10:55,181 Aku bersikeras. 1634 02:10:55,766 --> 02:10:58,935 Jika kau bersikeras. 1635 02:11:15,035 --> 02:11:18,538 Tidak! Calvin! 1636 02:11:19,122 --> 02:11:21,207 Calvin! 1637 02:11:27,047 --> 02:11:30,050 Maaf. Aku tidak tahan. 1638 02:11:41,812 --> 02:11:44,146 Negro itu mengamuk! Tolong! 1639 02:11:44,147 --> 02:11:46,441 Tolong, dia membunuh semua orang! 1640 02:11:51,905 --> 02:11:53,448 Ah! 1641 02:12:03,000 --> 02:12:04,292 Astaga..! 1642 02:12:04,293 --> 02:12:07,003 Sial! Bajingan! 1643 02:12:10,674 --> 02:12:12,049 Sial! Bajingan! 1644 02:12:12,050 --> 02:12:14,886 Keluar! 1645 02:12:16,388 --> 02:12:18,014 Sial, bangsat! 1646 02:12:18,015 --> 02:12:19,724 Apa...? Bajingan! 1647 02:12:19,725 --> 02:12:21,851 Bangsat! 1648 02:12:22,686 --> 02:12:25,146 Apa-apaan yang terjadi? 1649 02:12:25,147 --> 02:12:27,273 Kau menembakku! 1650 02:12:27,274 --> 02:12:30,526 Kau bajingan bodoh! / Maaf, Jessie! 1651 02:12:30,527 --> 02:12:35,156 Siapa bangsat yang memberi negro itu senjata?!! 1652 02:13:04,686 --> 02:13:06,312 Bidik ke bawah.. 1653 02:13:08,148 --> 02:13:10,483 Negro! Aku akan membunuh...! 1654 02:13:10,942 --> 02:13:13,277 Astaga! Oh, Tuhan! 1655 02:13:13,278 --> 02:13:15,738 Bajingan! 1656 02:13:24,081 --> 02:13:25,748 Sial! 1657 02:14:22,222 --> 02:14:23,806 Sial. 1658 02:14:35,485 --> 02:14:37,403 Tahan tembakan! 1659 02:14:40,323 --> 02:14:42,325 Tahan tembakan! 1660 02:14:43,744 --> 02:14:46,120 Berhenti menembak, bangsat! 1661 02:14:54,421 --> 02:14:55,921 Django! 1662 02:14:55,922 --> 02:14:57,674 Apa? 1663 02:15:00,385 --> 02:15:02,512 Kami dapat wanita-mu! 1664 02:15:03,430 --> 02:15:06,098 Billy Crash ini siap menembak kepalanya. 1665 02:15:06,099 --> 02:15:08,851 Jika kau tak berhenti menangis, 1666 02:15:08,852 --> 02:15:12,062 ..dia akan meledakkan otakmu! 1667 02:15:12,063 --> 02:15:16,526 Itu bukan ancaman, bocah berkuda! Itu adalah janji. 1668 02:15:17,652 --> 02:15:19,028 Atau.. 1669 02:15:19,029 --> 02:15:22,532 ...kau menyerah, lemparkan senjatamu.. 1670 02:15:23,158 --> 02:15:25,493 ..dan kami tak akan membunuh Hildi. / Omong kosong! 1671 02:15:25,494 --> 02:15:29,706 Aku jujur, Django. Sumpah demi Tuhan. 1672 02:15:30,290 --> 02:15:35,420 Kau menyerah, dia selamat. 1673 02:15:36,379 --> 02:15:38,964 Dan aku harus percaya padamu? 1674 02:15:38,965 --> 02:15:41,842 Aku tak peduli kau percaya atau tidak! 1675 02:15:41,843 --> 02:15:45,054 Aku percaya jika kau tak menyerah dalam 10 detik.. 1676 02:15:45,055 --> 02:15:49,434 ..kami akan meledakkan otak pelacur ini. Percayalah! 1677 02:15:51,186 --> 02:15:55,105 Jangan lakukan. Jangan pedulikan aku. 1678 02:15:55,106 --> 02:15:57,107 Enam! / Relakan aku. 1679 02:15:57,108 --> 02:15:58,818 Tujuh! / Itu keterlaluan. 1680 02:15:58,819 --> 02:16:00,569 Django. / Delapan! 1681 02:16:00,570 --> 02:16:03,239 Aku mencintaimu. / Sembilan! 1682 02:16:03,240 --> 02:16:05,825 Tahan! / Tidak. 1683 02:16:07,327 --> 02:16:08,911 Aku menyerah. 1684 02:16:09,621 --> 02:16:12,540 Aku tak bisa mendengarmu, negro. 1685 02:16:12,541 --> 02:16:15,543 Kubilang aku menyerah! 1686 02:16:38,149 --> 02:16:41,194 Tidak! 1687 02:16:41,862 --> 02:16:43,821 Tidak! 1688 02:18:14,579 --> 02:18:17,665 Kukuruyuk, negro. 1689 02:18:22,462 --> 02:18:25,089 Jadi kalian bounty hunter, hah? 1690 02:18:25,548 --> 02:18:28,801 Aku tahu ada yang mencurigakan tentang kalian. 1691 02:18:29,302 --> 02:18:32,013 Kami menemukan poster buronanmu.. 1692 02:18:32,097 --> 02:18:34,807 ...dan buku lukisan wajah kriminal di kantong sadelmu. 1693 02:18:35,725 --> 02:18:37,852 Jujur.. 1694 02:18:38,061 --> 02:18:41,522 ...aku belum pernah dengar bounty hunter kulit hitam sebelumnya. 1695 02:18:41,523 --> 02:18:45,567 Orang kulit hitam dibayar untuk membunuh orang kulit putih? Bagaimana menurutmu? 1696 02:18:45,610 --> 02:18:48,738 Kurasa cukup bagus, hah? 1697 02:18:57,706 --> 02:18:59,707 Saatnya mengucapkan selamat malam pada bijimu, negro. 1698 02:18:59,708 --> 02:19:02,543 Dalam hitungan ketiga. Satu... 1699 02:19:02,544 --> 02:19:05,587 Kena kau. Dua... 1700 02:19:05,588 --> 02:19:08,966 Tenang, ini dia. 1701 02:19:08,967 --> 02:19:11,719 Kapten? 1702 02:19:11,720 --> 02:19:13,971 Nona Lara ingin menemuimu. 1703 02:19:14,305 --> 02:19:18,392 Kurasa ada hubungannya dengan pemakaman Tuan Besar. 1704 02:19:18,393 --> 02:19:22,688 Oh, dia berubah pikiran tentang mengebiri Django. 1705 02:19:22,981 --> 02:19:26,317 Dia akan menyerahkannya pada orang-orang LeQuint Dickey. 1706 02:19:27,652 --> 02:19:30,279 Dia bahkan tak memberitahuku. 1707 02:19:37,037 --> 02:19:39,330 Mengecewakan sekali. 1708 02:20:01,770 --> 02:20:03,604 Kau pergi? 1709 02:20:04,773 --> 02:20:08,317 Ini adalah apa yang kau bawa. 1710 02:20:11,196 --> 02:20:14,823 Kau menjadi pembicaraan semua orang di Rumah Besar.. 1711 02:20:14,824 --> 02:20:18,410 ..mereka bisa membicarakanmu berjam-jam. 1712 02:20:18,411 --> 02:20:22,289 Sepertinya orang-orang kulit putih tak pernah punya ide cemerlang dalam hidupnya.. 1713 02:20:22,290 --> 02:20:25,167 ..dan mencoba segala cara untuk membunuhmu. 1714 02:20:25,168 --> 02:20:30,631 Kebanyakan ide mereka berkaitan dengan alat kelamin. 1715 02:20:30,632 --> 02:20:36,679 Itu sepertinya ide bagus, tapi sebenarnya... 1716 02:20:37,764 --> 02:20:40,182 ...saat kau memotong biji seorang negro.. 1717 02:20:40,183 --> 02:20:44,561 ...kebanyakan mereka akan berdarah selama kira-kira 7 menit. 1718 02:20:44,562 --> 02:20:46,355 Kebanyakan dari mereka. 1719 02:20:46,356 --> 02:20:50,026 Lebih dari itu. 1720 02:20:50,276 --> 02:20:56,281 Aku bilang: "peduli setan!" 1721 02:20:56,282 --> 02:21:00,786 "Negro yang kita jual pada LeQuint Dickey lebih parah dari itu." 1722 02:21:01,329 --> 02:21:04,206 Dan mereka masih saja mengatakan, "Ayo kita cambuk dia sampai mati." 1723 02:21:04,207 --> 02:21:07,668 Atau "Lemparkan dia pada Mandingo." "Berikan dia pada anjing Stonesipher." 1724 02:21:07,669 --> 02:21:11,046 Lalu aku bilang, "Apa yang spesial dengan itu semua?" 1725 02:21:11,047 --> 02:21:13,340 Kita melakukannya setiap saat. 1726 02:21:13,341 --> 02:21:19,722 "Negro yang kita jual pada LeQuint Dickey lebih parah dari itu" 1727 02:21:20,348 --> 02:21:23,225 Lihatlah! 1728 02:21:23,226 --> 02:21:28,230 Tiba-tiba Nona Lara menemukan ide cemerlang.. 1729 02:21:28,231 --> 02:21:32,193 ..menyerahkanmu pada Perusahaan Pertambangan LeQuint Dickey. 1730 02:21:34,070 --> 02:21:39,366 Dan sebagai seorang budak di Perusahaan Pertambangan LeQuint Dickey. 1731 02:21:39,367 --> 02:21:43,078 Mulai sekarang dan sampai kau mati.. 1732 02:21:43,079 --> 02:21:46,373 Sepanjang hari, setiap hari.. 1733 02:21:46,374 --> 02:21:49,376 ..kau akan mengayunkan palu besar.. 1734 02:21:49,377 --> 02:21:54,173 ..mengubah batu besar jadi batu-batu kecil. 1735 02:21:54,174 --> 02:21:58,927 Saat kau di sana, mereka akan mengganti namamu.. 1736 02:21:58,928 --> 02:22:02,014 ..memberimu nomor dan palu besar. 1737 02:22:02,015 --> 02:22:04,600 Dan mereka berkata, "Kembali bekerja!" 1738 02:22:04,601 --> 02:22:07,186 Satu saja kata kasar, mereka memotong lidahmu. 1739 02:22:07,187 --> 02:22:09,688 Dan mereka ahli melakukannya, tanpa berdarah. 1740 02:22:09,689 --> 02:22:13,525 Oh, mereka melakukannya dengan sangat bagus. 1741 02:22:13,526 --> 02:22:15,277 Mereka akan membuatmu menderita. 1742 02:22:15,278 --> 02:22:20,449 Sepanjang hari, setiap hari. Sampai punggungmu tak sanggup lagi. 1743 02:22:20,450 --> 02:22:23,202 Lalu mereka akan memukul kepalamu dengan palu. 1744 02:22:23,203 --> 02:22:25,787 Lalu melemparmu ke lubang negro. 1745 02:22:25,788 --> 02:22:31,669 Dan itu akan menjadi kisahmu, Django. 1746 02:22:33,208 --> 02:22:37,834 Di dalam perjalanan menuju Perusahaan Pertambangan LeQuint Dickey 1747 02:23:10,208 --> 02:23:12,834 Dan apa aturan utamanya, Frankie? 1748 02:23:12,835 --> 02:23:15,463 Jangan membuat masalah dengan aborigin. 1749 02:23:19,717 --> 02:23:21,677 Hey, bocah kulit putih. 1750 02:23:22,720 --> 02:23:25,055 Kubilang, hey, bocah kulit putih. 1751 02:23:25,056 --> 02:23:28,308 Diam, Hitam. Aku tak ingin mendengarkanmu. 1752 02:23:28,309 --> 02:23:30,769 Kau mau $11.000? 1753 02:23:30,770 --> 02:23:32,104 Apa? 1754 02:23:32,105 --> 02:23:38,068 Kau mau $11.000? 11.500, tepatnya. 1755 02:23:38,069 --> 02:23:40,195 Apa-apaan yang kau bicarakan? 1756 02:23:40,196 --> 02:23:45,033 Di perkebunan sana, Candyland, ada penghasilan $11.500, 1757 02:23:45,034 --> 02:23:48,370 ..duduk saja di sana. Dan kalian akan mendapatkannya. 1758 02:23:48,830 --> 02:23:50,706 Terkutuk kau, negro, kami bukan bandit. 1759 02:23:50,707 --> 02:23:55,085 Aku tak bilang begitu. Bagusnya penghasilan ini legal. 1760 02:23:55,086 --> 02:23:56,670 Kau tak bisa mencurinya. 1761 02:23:56,671 --> 02:23:58,839 Kau harus berusaha, bocah kulit putih. 1762 02:23:59,299 --> 02:24:01,466 Kau mau mengatakan sesuatu, kawan, katakanlah. 1763 02:24:01,467 --> 02:24:04,845 Ada $11.500 menantimu di Candyland. 1764 02:24:04,846 --> 02:24:07,139 Dalam bentuk bayaran menangkap penjahat, hidup atau mati. 1765 02:24:07,140 --> 02:24:09,641 Atas nama Smitty Bacall dan Gang Bacall. 1766 02:24:09,642 --> 02:24:11,268 Siapa itu Smitty Bacall? 1767 02:24:11,269 --> 02:24:14,730 Smitty Bacall adalah pemimpin gang pembunuh dan perampok kereta kuda, 1768 02:24:14,731 --> 02:24:16,481 Gang Bacall. 1769 02:24:16,482 --> 02:24:19,901 Ada bayaran $7.000 atas namanya, hidup atau mati. 1770 02:24:19,902 --> 02:24:23,405 $1.500 untuk setiap kaki tangannya: 1771 02:24:23,406 --> 02:24:26,825 Dandy Michaels, Gerald Nash, 1772 02:24:26,826 --> 02:24:29,703 ..dan Crazy Craig Koons. 1773 02:24:29,704 --> 02:24:31,288 Mereka berempat ini... 1774 02:24:31,289 --> 02:24:33,582 ...ada di Candyland sedang tertawa-tawa. 1775 02:24:33,583 --> 02:24:37,419 Kau tahu mengapa? Karena mereka baru saja kabur setelah membunuh orang. 1776 02:24:37,420 --> 02:24:39,129 Tapi tak harus seperti itu. 1777 02:24:39,130 --> 02:24:42,591 Kau dan teman-temanmu bisa pergi ke sana dan mendapatkan uangmu. 1778 02:24:42,592 --> 02:24:43,842 Apa yang mereka lakukan? 1779 02:24:43,843 --> 02:24:47,512 Para bajingan ini membunuh orang-orang tak bersalah. 1780 02:24:47,513 --> 02:24:51,267 Perampokan kereta kuda. Orang kulit putih yang tak bersalah. 1781 02:24:51,851 --> 02:24:55,020 Aku punya iklan buronnya di dalam kantongku. 1782 02:24:55,021 --> 02:24:56,689 Keluarkan. 1783 02:24:57,940 --> 02:25:03,362 "Dicari. Hidup atau mati. Smitty Bacall dan Gang Smitty Bacall." 1784 02:25:03,363 --> 02:25:04,863 Tapi kau seorang budak. / "Karena pembunuhan..." 1785 02:25:04,864 --> 02:25:07,532 Aku bukan budak. / "...dan perampokan kereta kuda." 1786 02:25:07,533 --> 02:25:09,117 Apa aku terdengar seperti budak? 1787 02:25:09,118 --> 02:25:10,744 "$7.000 atas nama Smitty Bacall." / Hm? 1788 02:25:10,745 --> 02:25:14,039 Itu uang yang banyak. / Aku seorang bounty hunter. 1789 02:25:14,957 --> 02:25:17,709 Kemarin, sebagai orang merdeka.. 1790 02:25:17,710 --> 02:25:22,422 ..aku pergi ke Candyland dengan temanku seorang Jerman, 1791 02:25:22,423 --> 02:25:24,132 Dr. King Schultz. 1792 02:25:24,133 --> 02:25:29,054 Kami melacak Gang Bacall dari Texas sampai Chickasaw County. 1793 02:25:29,055 --> 02:25:32,140 Kami akhirnya menemukan mereka bersantai-santai di Candyland. 1794 02:25:32,141 --> 02:25:35,811 Kami ke sana untuk menangkap mereka, tapi malang.. 1795 02:25:35,812 --> 02:25:39,314 ..temanku terbunuh. Calvin Candie tertembak.. 1796 02:25:39,315 --> 02:25:43,986 ..lalu semua orang di sana menyalahkanku, jadi sampailah aku di sini. 1797 02:25:45,488 --> 02:25:47,572 Tapi kalian tahu aku tak bersalah. 1798 02:25:47,573 --> 02:25:50,534 Dan kalian tahu seharusnya aku tak berada dalam perjalanan ini. 1799 02:25:50,535 --> 02:25:54,037 Tapi mereka berempat masih di sana, masih buron. 1800 02:25:54,038 --> 02:25:57,499 Dan uang 11.500 itu masih ada, dan mereka tak akan menduga.. 1801 02:25:57,500 --> 02:25:59,918 ..kalian akan ke sana dan menangkap mereka. 1802 02:25:59,919 --> 02:26:01,837 Apa maumu? 1803 02:26:01,838 --> 02:26:05,465 Kau bilang siapa mereka, lalu kami melepaskanmu? 1804 02:26:05,466 --> 02:26:08,510 Tidak, tidak, tidak. Aku tak akan mengatakan siapa mereka. 1805 02:26:08,511 --> 02:26:12,180 Tapi, berikan aku pistol dan seekor kuda.. 1806 02:26:12,181 --> 02:26:16,852 ..dan $500 dari 11.500 itu, lalu akan kuberitahu pada kalian. 1807 02:26:16,853 --> 02:26:18,895 Ini adalah iklan yang asli. 1808 02:26:18,896 --> 02:26:20,105 Hanya karena ini iklan asli.. 1809 02:26:20,106 --> 02:26:22,357 ..bukan berarti omong kosong yang lainnya juga asli. 1810 02:26:22,358 --> 02:26:28,781 Mengapa seorang budak menyimpan iklan orang buron ini di kantongnya? 1811 02:26:32,952 --> 02:26:36,246 Apakah si negro itu pergi ke Candyland kemarin? 1812 02:26:42,086 --> 02:26:46,548 Baiklah, aku akan bertanya sekali lagi. 1813 02:26:47,258 --> 02:26:50,386 Ingat, aku tak suka pembohong. 1814 02:26:50,595 --> 02:26:52,596 Apakah dia budak di Candyland, 1815 02:26:52,597 --> 02:26:56,558 ..ataukah dia pergi bersama orang kulit putih kemarin? 1816 02:26:56,559 --> 02:27:00,395 Ya. Mereka bersama kami dari pelelangan di Greenville.. 1817 02:27:00,396 --> 02:27:03,440 ..dan dia menunggang kuda dengan seorang kulit putih. 1818 02:27:03,608 --> 02:27:07,944 Orang kulit putih ini, apakah si negro itu budaknya? 1819 02:27:07,945 --> 02:27:09,613 Dia bukan budak. 1820 02:27:09,614 --> 02:27:13,951 Apa kau yakin? / Sangat yakin. 1821 02:27:17,413 --> 02:27:21,124 Apa yang terjadi di Candyland? / Tembak-menembak. 1822 02:27:21,125 --> 02:27:23,084 Tuan kami tertembak. 1823 02:27:23,085 --> 02:27:25,378 Siapa yang menembaknya? Orang Jerman itu. 1824 02:27:25,379 --> 02:27:26,922 Mengapa dia lakukan itu? 1825 02:27:27,089 --> 02:27:30,717 Si negro dan orang Jerman itu bersikap seolah-olah mereka itu pemilik budak. 1826 02:27:30,718 --> 02:27:34,304 Lalu siapa mereka sebenarnya? / Bounty hunters. 1827 02:27:34,889 --> 02:27:38,726 Astaga, Roy. Ini rezeki besar, kawan. 1828 02:27:39,268 --> 02:27:42,980 Baiklah, kami sepakat. 1829 02:27:43,981 --> 02:27:46,983 Aku punya satu syarat. / Apa itu? 1830 02:27:46,984 --> 02:27:51,280 Saat kita sampai di sana, saat waktunya telah tiba.. 1831 02:27:52,156 --> 02:27:55,283 ...izinkan aku membunuh mereka. / Hey... 1832 02:27:55,284 --> 02:27:57,118 ...kau menyebalkan tapi lucu. 1833 02:27:57,119 --> 02:27:59,663 Lepaskan dia. / Ya, ya. 1834 02:27:59,664 --> 02:28:01,623 Kami sepakat, negro. 1835 02:28:01,624 --> 02:28:03,959 Kau baru saja dapat kesepakatan, kawan. 1836 02:28:03,960 --> 02:28:05,835 Hey! 1837 02:28:05,836 --> 02:28:07,337 Kalian semua benar tentang negro. 1838 02:28:07,338 --> 02:28:09,089 Oh, ya. 1839 02:28:13,803 --> 02:28:15,637 Baiklah. Baiklah, kawan. 1840 02:28:15,638 --> 02:28:17,180 Ya. 1841 02:28:17,181 --> 02:28:20,016 Kami akan memberimu kuda barang yang di sana. 1842 02:28:20,017 --> 02:28:22,143 Apa isi kantong sadel kuda itu? 1843 02:28:22,144 --> 02:28:24,187 Dinamit. / Tidak, aku tak mau menunggang kuda... 1844 02:28:24,188 --> 02:28:26,273 ..yang ada dinamitnya. 1845 02:28:26,274 --> 02:28:28,316 Aku mengerti. 1846 02:28:28,317 --> 02:28:31,319 Frankie, ambil dinamit di kantong sadel kuda itu.. 1847 02:28:31,320 --> 02:28:33,655 ..lalu lemparkan ke kandang si negro. 1848 02:28:34,782 --> 02:28:37,451 Sedikit dinamit untukmu, negro, buat main-main. 1849 02:28:48,504 --> 02:28:51,339 Floyd, kau sudah memuat senapan di kereta, kan? 1850 02:28:51,340 --> 02:28:52,507 Ya, sudah. 1851 02:28:52,508 --> 02:28:55,218 Berikan padanya senjatamu beserta sabuknya. 1852 02:28:55,219 --> 02:28:56,678 Baiklah. 1853 02:28:56,679 --> 02:28:59,973 Jangan jatuhkan benda itu, oke? 1854 02:28:59,974 --> 02:29:03,059 Pengaitnya baru saja diperbaiki, dan dalam keadaan sempurna. 1855 02:29:03,060 --> 02:29:04,686 Oh, baguslah. 1856 02:30:36,570 --> 02:30:38,780 Lemparkan padaku dinamit itu. 1857 02:32:08,704 --> 02:32:10,497 Jake! / Ya? 1858 02:32:10,498 --> 02:32:14,376 Keluarlah dan periksa ada apa dengan anjing-anjing itu! 1859 02:32:18,672 --> 02:32:21,133 D'Artagnan, bangsat! 1860 02:32:25,930 --> 02:32:27,931 Hey! 1861 02:33:50,306 --> 02:33:52,182 Auf Wiedersehen. (sampai jumpa) 1862 02:34:52,117 --> 02:34:54,202 Ini aku, sayang. 1863 02:35:42,167 --> 02:35:45,336 Yang manis ini. 1864 02:35:45,337 --> 02:35:49,841 Segera.. 1865 02:35:50,426 --> 02:35:53,302 Kita akan bertemu lagi. 1866 02:35:53,303 --> 02:35:57,724 Di pantai yang indah itu.. 1867 02:35:59,476 --> 02:36:03,771 Segera.. 1868 02:36:03,772 --> 02:36:06,190 Segera.. 1869 02:36:06,191 --> 02:36:08,151 Segera.. 1870 02:36:08,152 --> 02:36:10,445 Kita akan bertemu lagi. 1871 02:36:10,446 --> 02:36:13,281 Kita akan bertemu lagi dengan segera.. / Cora? 1872 02:36:13,282 --> 02:36:15,700 Bisakah kau buatkan kami kopi? 1873 02:36:15,701 --> 02:36:17,994 Sheba, bantu dia. 1874 02:36:17,995 --> 02:36:19,829 Baik. 1875 02:36:21,290 --> 02:36:24,792 Yang manis ini. 1876 02:36:24,793 --> 02:36:27,170 Segera... 1877 02:36:27,171 --> 02:36:29,547 Oh... 1878 02:36:29,548 --> 02:36:33,802 Oh, kalian akan bersama dengan Calvin segera, ya... 1879 02:36:39,516 --> 02:36:42,143 Hanya sedikit lebih cepat daripada yang kalian harapkan. 1880 02:36:50,360 --> 02:36:52,070 Billy Crash. 1881 02:36:52,071 --> 02:36:53,905 Sampai di mana kita? 1882 02:36:53,906 --> 02:36:56,532 Oh, itu benar. 1883 02:36:56,533 --> 02:37:01,413 Terakhir aku melihatmu, tanganmu berada pada... 1884 02:37:13,509 --> 02:37:17,136 Django! Kau negro bajingan! 1885 02:37:17,137 --> 02:37:19,014 Huruf D-nya tidak dibunyikan, bodoh. 1886 02:37:19,098 --> 02:37:21,474 Oh, tidak! 1887 02:37:22,976 --> 02:37:25,853 Kalian semua negro, 1888 02:37:25,854 --> 02:37:29,733 ..kusarankan kalian semua pergi dari orang-orang kulit putih ini. 1889 02:37:30,192 --> 02:37:32,360 Bukan kau, Stephen. 1890 02:37:32,402 --> 02:37:35,071 Tempatmu sudah benar. 1891 02:37:36,949 --> 02:37:41,536 Cora, sebelum kau pergi, maukah kau ucapkan selamat tinggal pada Nona Lara? 1892 02:37:41,537 --> 02:37:46,875 Lakukan apa? / Aku bilang, ucapkan selamat tinggal pada Nona Lara. 1893 02:37:48,001 --> 02:37:50,712 Selamat tinggal, Nona Lara. 1894 02:37:53,966 --> 02:37:55,634 Kalian pergilah. 1895 02:38:13,694 --> 02:38:18,657 Stephen, kau suka pakaian baruku? 1896 02:38:19,158 --> 02:38:22,743 Kau tahu, sebelum saat ini aku tak tahu merah anggur adalah warnaku. 1897 02:38:33,380 --> 02:38:35,799 Aku menghitung ada 6 tembakan, negro. 1898 02:38:36,758 --> 02:38:39,094 Aku menghitung ada 2 senjata, negro. 1899 02:38:42,598 --> 02:38:44,599 Kau bilang dalam 76 tahun di perkebunan ini, 1900 02:38:44,600 --> 02:38:47,393 ..kau telah melihat semua perlakuan buruk pada negro. 1901 02:38:47,394 --> 02:38:50,897 Tapi aku tahu, kau tak menyebutkan tertembak di lutut. 1902 02:38:50,898 --> 02:38:54,233 Oh, Tuhan! Bangsat! Sial! 1903 02:38:54,234 --> 02:38:56,277 76 tahun, Stephen. 1904 02:38:56,278 --> 02:38:58,112 Berapa banyak negro yang kau lihat datang dan pergi, hah? 1905 02:38:58,113 --> 02:38:59,864 Tujuh ribu? 1906 02:38:59,865 --> 02:39:01,741 Delapan ribu? 1907 02:39:01,742 --> 02:39:03,618 Sembilan ribu? 1908 02:39:03,619 --> 02:39:06,579 9.999? 1909 02:39:06,580 --> 02:39:09,123 Setiap patah kata yang keluar dari mulut Calvin Candie.. 1910 02:39:09,124 --> 02:39:10,625 ..hanyalah omong kosong. 1911 02:39:10,626 --> 02:39:14,963 Tapi dia benar tentang satu hal: Aku satu-satunya negro di antara 10.000. 1912 02:39:17,299 --> 02:39:19,217 Bajingan! 1913 02:39:19,218 --> 02:39:22,136 Bangsat! 1914 02:39:22,137 --> 02:39:24,931 Oh, astaga, izinkan aku membunuh negro ini! 1915 02:39:26,016 --> 02:39:29,143 Kau tak akan bisa kabur dari ini semua, Django! 1916 02:39:29,144 --> 02:39:31,312 Mereka akan menangkapmu! 1917 02:39:31,313 --> 02:39:33,773 Kau akan berada di poster orang buron, negro. 1918 02:39:33,774 --> 02:39:36,776 Bounty hunter akan mencarimu. 1919 02:39:36,777 --> 02:39:41,197 Kau bisa lari, negro, tapi mereka akan menemukanmu! 1920 02:39:41,198 --> 02:39:45,284 Dan saat mereka menemukanmu, astaga, bayangkan apa yang akan mereka perbuat! 1921 02:39:45,285 --> 02:39:48,162 Mereka tak hanya akan membunuhmu, negro! 1922 02:39:48,163 --> 02:39:50,081 Kau akan hancur. 1923 02:39:50,082 --> 02:39:52,333 Candyland ini, negro! 1924 02:39:52,334 --> 02:39:55,211 Kau tak bisa hancurkan Candyland ini! 1925 02:39:55,212 --> 02:39:59,340 Kami akan selalu ada! Selalu akan ada Candyland! 1926 02:40:09,851 --> 02:40:13,562 Negro ahli tembak tak akan bisa membunuh semua orang kulit putih di dunia ini! 1927 02:40:13,563 --> 02:40:16,691 Mereka akan menemukanmu! 1928 02:40:20,737 --> 02:40:23,489 Django! 1929 02:40:23,490 --> 02:40:26,367 Kau bajingan yang som.. 1930 02:41:00,652 --> 02:41:02,695 Hey, Si Pembuat Masalah Kecil. 1931 02:41:02,863 --> 02:41:05,281 Hey, Pembuat Masalah Besar. 1932 02:41:32,100 --> 02:41:37,230 Kau tahu mereka akan memanggilmu apa? "Pistol tercepat di Selatan" 1933 02:41:44,363 --> 02:41:46,447 Ayo pergi dari sini. 1934 02:41:47,363 --> 02:42:07,447 Sub by: Sang Pangeran 1935 02:45:14,823 --> 02:45:16,866 Siapa negro itu? 1936 02:45:17,823 --> 02:45:27,866 Sub by: Sang Pangeran