1
00:00:03,672 --> 00:00:14,772
Sub by: Sang Pangeran
2
00:00:14,773 --> 00:00:18,717
Duduk manis & selamat menonton
dengan nyaman!
3
00:01:01,717 --> 00:01:05,890
DJANGO UNCHAINED
DJANGO BEBAS
4
00:03:38,230 --> 00:03:45,090
1858
Dua tahun sebelum Perang Sipil
5
00:03:46,000 --> 00:03:49,840
Di suatu tempat di Texas
6
00:03:54,319 --> 00:03:57,363
Woo.
7
00:04:03,161 --> 00:04:04,829
Woo.
8
00:04:18,760 --> 00:04:22,137
Siapa yang berisik di sana?!
9
00:04:22,138 --> 00:04:26,099
Katakan tujuanmu atau bersiaplah ditembak!
10
00:04:26,100 --> 00:04:28,852
Tenang, Tuan-tuan.
11
00:04:28,853 --> 00:04:31,355
Aku tak bermaksud jahat.
12
00:04:31,356 --> 00:04:36,694
Aku hanya seorang musafir
yang kelelahan. Woo, tenang sobat.
13
00:04:37,528 --> 00:04:39,363
Selamat malam yang dingin, Tuan-tuan.
14
00:04:39,364 --> 00:04:41,865
Aku sedang mencari dua orang pedagang budak..
15
00:04:41,866 --> 00:04:43,700
..yang dikenal dengan nama Speck Bersaudara.
16
00:04:43,701 --> 00:04:46,036
Mungkinkan mereka adalah kalian?
17
00:04:46,913 --> 00:04:49,831
Siapa yang ingin tahu? /
Ya, aku.
18
00:04:49,832 --> 00:04:52,209
Aku Dr. King Schultz.
Ini kudaku, Fritz.
19
00:04:52,961 --> 00:04:56,630
Dokter apa? /
Dokter gigi.
20
00:04:56,631 --> 00:04:58,590
Apakah kalian Speck Bersaudara?
21
00:04:58,591 --> 00:05:01,551
Dan apakah kalian membeli budak-budak itu
di pelelangan budak Greenville?
22
00:05:01,552 --> 00:05:04,304
Jadi, kenapa? / Jadi, aku ingin
ber-parley (tawar-menawar) dengan kalian.
23
00:05:04,305 --> 00:05:07,808
Pakai bahasa Inggris! /
Oh, maaf.
24
00:05:07,809 --> 00:05:10,185
Tolong maafkan aku.
Itu bahasa keduaku.
25
00:05:10,186 --> 00:05:13,647
Di dalam daftar barang kepunyaanmu,
aku yakin...
26
00:05:13,648 --> 00:05:16,233
..ada satu barang yang kuinginkan.
27
00:05:16,234 --> 00:05:18,194
Halo, para setan yang malang!
28
00:05:19,028 --> 00:05:21,780
Apakah ada di antara kalian
yang sebelumnya adalah penghuni...
29
00:05:21,781 --> 00:05:25,576
..perkebunan Caruccan?
30
00:05:25,827 --> 00:05:28,537
Aku dari perkebunan Carrucan.
31
00:05:29,664 --> 00:05:31,540
Siapa yang mengatakan itu?
32
00:06:18,254 --> 00:06:20,130
Siapa namamu?
33
00:06:23,801 --> 00:06:25,844
Django.
34
00:06:25,845 --> 00:06:29,098
Maka kau adalah orang yang kucari.
35
00:06:30,475 --> 00:06:33,185
Kau tahu siapa itu Brittle Bersaudara?
36
00:06:36,314 --> 00:06:37,815
Siapa mereka?
37
00:06:39,734 --> 00:06:41,860
Big John.
38
00:06:42,153 --> 00:06:43,988
Ellis.
39
00:06:44,906 --> 00:06:49,326
Roger.
Kadang-kadang dia dipanggil Lil Raj.
40
00:06:50,203 --> 00:06:52,579
Mereka adalah mandor
di perkebunan Carrucan.
41
00:06:52,580 --> 00:06:54,164
Sekarang tidak.
42
00:06:56,751 --> 00:06:58,294
Katakan..
43
00:06:58,377 --> 00:07:01,338
...jika seandainya kau bertemu lagi
dengan 3 orang ini..
44
00:07:01,339 --> 00:07:04,174
..apakah kau akan mengenali mereka? /
Hey!
45
00:07:04,175 --> 00:07:06,802
Jangan bicara seperti itu
kepadanya. / Seperti apa?
46
00:07:06,803 --> 00:07:08,512
Seperti itu.
47
00:07:08,513 --> 00:07:10,972
Temanku, aku hanya berusaha memastikan...
48
00:07:10,973 --> 00:07:13,183
Pakai bahasa Inggris, bangsat.
49
00:07:13,184 --> 00:07:15,102
Tolong, tenanglah.
50
00:07:15,103 --> 00:07:18,980
Aku hanya seorang pembeli
yang berusaha melakukan transaksi.
51
00:07:18,981 --> 00:07:22,150
Aku tak peduli. Mereka tak dijual.
Sekarang enyahlah.
52
00:07:22,151 --> 00:07:25,654
Jangan konyol.
Tentu mereka untuk dijual.
53
00:07:25,988 --> 00:07:27,614
Beranjaklah.
54
00:07:27,615 --> 00:07:32,702
Temanku, apakah kau memang
terbawa suasana...
55
00:07:32,703 --> 00:07:36,999
..ataukah kau sedang membidikkan senjatamu
kepadaku dengan tujuan membunuh?
56
00:07:37,583 --> 00:07:39,960
Kesempatan terakhir, cerewet.
57
00:07:40,878 --> 00:07:43,714
Oh, baiklah.
58
00:08:11,993 --> 00:08:14,578
Maafkan aku telah menembak
saudaramu..
59
00:08:14,579 --> 00:08:16,663
..tapi aku tak mau kau
bertindak tergesa-gesa..
60
00:08:16,664 --> 00:08:19,124
..sebelum kau sempat berpikir
matang-matang.
61
00:08:19,125 --> 00:08:22,711
Dasar kau sialan bangsat!
62
00:08:22,712 --> 00:08:25,672
Kau menembak Roscoe! /
Yah..
63
00:08:25,673 --> 00:08:27,549
Dan membunuh Ace!
64
00:08:27,550 --> 00:08:30,385
Aku hanya menembak saudaramu setelah
dia mengancam akan menembakku.
65
00:08:30,386 --> 00:08:33,388
Dan aku yakin aku punya..
satu, dua, tiga, empat...
66
00:08:33,389 --> 00:08:36,516
...lima orang saksi yang
bisa bersaksi atas kejadian ini.
67
00:08:36,517 --> 00:08:39,561
Sial, kakiku patah. /
Tak salah lagi.
68
00:08:39,562 --> 00:08:42,272
Sekarang, bisakah pelankan
eranganmu sepelan mungkin...
69
00:08:42,273 --> 00:08:46,110
..karena aku akan melanjutkan
urusanku dengan Django.
70
00:08:49,614 --> 00:08:53,241
Astaga bangsat sialan! /
Seperti yang kukatakan..
71
00:08:53,242 --> 00:08:57,454
...jika seandainya kau bertemu lagi dengan
Brittle Bersaudara, bisakah kau mengenali mereka?
72
00:08:57,622 --> 00:08:59,497
Ya.
73
00:08:59,498 --> 00:09:00,957
Terjual pada orang Amerika!
74
00:09:00,958 --> 00:09:05,421
Jadi, Tn. Speck? Tn. Speck?
Berapa harga si Django muda ini?
75
00:09:10,218 --> 00:09:13,345
Besi ini sangat mengganggu.
76
00:09:18,059 --> 00:09:20,686
Oh, bisa kau pegang ini sebentar?
77
00:09:22,313 --> 00:09:23,980
Terima kasih.
Django?
78
00:09:23,981 --> 00:09:26,024
Naiki kuda itu.
79
00:09:26,025 --> 00:09:27,984
Dan jika seandainya aku adalah kamu..
80
00:09:27,985 --> 00:09:32,489
..aku akan mengambil jaket hangat itu,
yang ditinggalkan mendiang Speck yang tersayang.
81
00:09:46,128 --> 00:09:50,507
Negro! Jangan sampai kau
menyentuh jaket saudaraku!
82
00:10:00,685 --> 00:10:06,106
Bangsat! Oh!
83
00:10:07,275 --> 00:10:12,612
Seratus.. sepuluh.. dua puluh...
84
00:10:12,613 --> 00:10:14,948
...dan lima dolar..
85
00:10:15,700 --> 00:10:17,033
...untuk Django muda ini.
86
00:10:17,034 --> 00:10:19,369
Dan karena sudah tak diperlukan lagi..
87
00:10:19,370 --> 00:10:22,372
..aku ingin membeli kuda tua saudaramu.
88
00:10:22,581 --> 00:10:27,711
Oh ya, Tn. Speck, maaf jika
aku harus meminta bukti pembayarannya.
89
00:10:27,712 --> 00:10:29,462
Kau punya?
90
00:10:29,463 --> 00:10:32,549
Pergilah kau ke neraka, dokter gigi!
91
00:10:32,550 --> 00:10:34,718
Kurasa tidak.
92
00:10:34,719 --> 00:10:38,722
Tak masalah. Aku sudah siapkan.
93
00:10:42,560 --> 00:10:44,311
Terima kasih.
94
00:10:44,312 --> 00:10:48,398
Ini akan berfungsi dengan baik
sebagai bukti pembayaran.
95
00:11:00,244 --> 00:11:01,745
Woo.
96
00:11:05,416 --> 00:11:09,044
Dan bagi kalian,
para setan yang malang...
97
00:11:09,045 --> 00:11:14,257
..sejauh yang kupahami, jika itu
menyangkut apa yang akan dilakukan,..
98
00:11:14,258 --> 00:11:17,260
..kalian punya dua pilihan.
99
00:11:17,261 --> 00:11:22,557
Pertama. Setelah aku pergi, kalian bisa
menggotong bangkai Speck si hewan buas..
100
00:11:22,558 --> 00:11:24,642
..lalu membawanya ke kota terdekat.
101
00:11:24,643 --> 00:11:28,396
Yang setidaknya berjarak
37 mil ke sana..
102
00:11:28,397 --> 00:11:34,235
Atau yang kedua. Kalian bisa melepas
rantai kalian. Ambil senapan itu.
103
00:11:34,236 --> 00:11:36,946
Tembak kepalanya,
kubur mereka dalam-dalam...
104
00:11:36,947 --> 00:11:40,993
..lalu pergilah ke tempat yang
lebih menjanjikan di negeri ini.
105
00:11:41,577 --> 00:11:42,911
Pilihan ada pada kalian.
106
00:11:42,912 --> 00:11:47,457
Oh, dan jika ada penggemar astronomi
di antara kalian..
107
00:11:47,458 --> 00:11:50,961
..Bintang Utara, yang itu.
108
00:11:51,921 --> 00:11:55,591
Da-dah!
109
00:12:09,897 --> 00:12:14,484
Tunggu dulu, kawan.
Mari kita bicarakan masalah ini.
110
00:12:17,613 --> 00:12:21,533
Kalian harus bertindak yang masuk akal
pada keadaan yang seperti ini!
111
00:12:22,493 --> 00:12:25,662
Aku bukan orang jahat.
Aku cuma melakukan tugasku.
112
00:12:25,663 --> 00:12:29,416
Blueberry, bukankah aku
memberimu buah apel terakhirku?
113
00:12:29,417 --> 00:12:32,544
Begini saja, anak-anak.
Bawa aku ke pelabuhan El Paso...
114
00:12:32,545 --> 00:12:34,754
..dan aku akan membuat kalian bebas.
115
00:12:34,755 --> 00:12:39,009
Jangan, jangan, kumohon..
116
00:13:23,846 --> 00:13:25,388
Baiklah.
117
00:13:25,389 --> 00:13:27,557
Kau makan dua pil ini nanti malam..
118
00:13:27,558 --> 00:13:30,268
...lalu pagi harinya...
119
00:13:31,896 --> 00:13:34,189
Negro itu menunggang kuda.
120
00:13:59,298 --> 00:14:01,257
Mengapa semua orang memandangiku?
121
00:14:01,258 --> 00:14:04,261
Mereka belum pernah melihat
negro menunggang kuda sebelumnya.
122
00:14:16,065 --> 00:14:17,566
Woo.
123
00:14:27,117 --> 00:14:29,619
Selamat pagi, penjaga penginapan!
124
00:14:30,454 --> 00:14:33,081
Dua gelas bir untuk dua
musafir yang kelelahan.
125
00:14:33,082 --> 00:14:34,999
Ini masih terlalu pagi.
126
00:14:35,000 --> 00:14:37,585
Kami baru akan buka satu jam lagi.
127
00:14:37,586 --> 00:14:39,587
Saat itu barulah kami
menyediakan makan pagi.
128
00:14:39,588 --> 00:14:45,176
Woo, woo, woo, woo...
Apa-apaan yang kau lakukan, nak?
129
00:14:45,177 --> 00:14:47,763
Suruh si negro itu keluar!
130
00:14:50,808 --> 00:14:54,978
Tolong! Tolong! /
Penjaga penginapan!
131
00:14:54,979 --> 00:14:58,314
Ingat, panggil petugas polisi,
bukan Kapolsek.
132
00:14:58,315 --> 00:15:00,358
Polisi! Tolong!
133
00:15:00,359 --> 00:15:02,486
Aduh!
134
00:15:03,362 --> 00:15:06,406
Sekarang kita sendiri
yang jadi bartender.
135
00:15:08,325 --> 00:15:10,577
Duduklah, anakku.
136
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
Kau dokter gigi apa?
137
00:15:23,465 --> 00:15:28,553
Selain kereta itu, aku bahkan
belum praktik dalam 5 tahun.
138
00:15:32,683 --> 00:15:36,478
Tapi sekarang ini,
aku mempraktikkan profesi baru..
139
00:15:38,188 --> 00:15:40,065
...bounty hunter. (pemburu kriminal).
140
00:15:46,155 --> 00:15:48,490
Apa kau tahu apa itu "bounty hunter"?
141
00:15:48,699 --> 00:15:49,907
Tidak.
142
00:15:49,908 --> 00:15:51,618
Baiklah..
143
00:15:52,745 --> 00:15:57,040
...sama seperti pedagang budak
berurusan dengan tubuh manusia demi uang,
144
00:15:57,041 --> 00:15:59,542
..bedanya, bounty hunter
berurusan dengan mayat.
145
00:15:59,543 --> 00:16:02,254
Topi.
146
00:16:05,507 --> 00:16:07,551
Bersulang.
147
00:16:15,225 --> 00:16:18,061
Negara meletakkan bayaran
di kepala seseorang.
148
00:16:18,062 --> 00:16:20,897
Aku lacak orang itu, aku temukan
orang itu, aku bunuh orang itu.
149
00:16:20,898 --> 00:16:25,026
Setelah aku membunuhnya, aku mengirim
mayat orang itu kepada pihak berwenang.
150
00:16:25,027 --> 00:16:27,904
Terkadang lebih mudah bicara
daripada melakukannya.
151
00:16:27,905 --> 00:16:30,865
Aku tunjukkan mayat itu ke pihak
berwenang, untuk membuktikan..
152
00:16:30,866 --> 00:16:32,742
..aku benar-benar membunuhnya,
153
00:16:32,743 --> 00:16:35,912
..sehingga pihak berwenang
bisa membayarku.
154
00:16:35,913 --> 00:16:40,749
Jadi, seperti perbudakan, bisnis ini
berurusan dengan tubuh manusia demi uang.
155
00:16:40,876 --> 00:16:42,877
Apa itu "bounty"? (bayaran, harta)
156
00:16:45,673 --> 00:16:47,298
Itu seperti hadiah.
157
00:16:47,299 --> 00:16:50,843
Kau membunuh orang?
Dan kau diberi hadiah?
158
00:16:50,844 --> 00:16:52,887
Orang tertentu, ya.
159
00:16:52,888 --> 00:16:54,180
Orang jahat?
160
00:16:54,181 --> 00:16:58,309
Ah! Semakin jahat dia
semakin besar hadiahnya.
161
00:16:58,310 --> 00:17:00,770
Yang mana mengantarkanku padamu.
162
00:17:00,771 --> 00:17:05,191
Jujur, aku agak bingung
jika menyangkut tentang dirimu.
163
00:17:05,192 --> 00:17:07,777
Di satu sisi, aku membenci perbudakan.
164
00:17:07,778 --> 00:17:11,072
Di sisi lainnya, aku perlu bantuanmu.
165
00:17:11,073 --> 00:17:14,951
Jika kau tak menolak,
maka itu lebih baik.
166
00:17:15,327 --> 00:17:18,662
Jadi untuk saat ini, aku akan
memanfaatkan omong-kosong perbudakan ini..
167
00:17:18,663 --> 00:17:20,540
..demi keuntunganku.
168
00:17:20,541 --> 00:17:25,712
Tapi, walaupun begitu,
aku tetap merasa bersalah.
169
00:17:26,880 --> 00:17:32,636
Jadi, aku ingin kita berdua
melakukan kesepakatan.
170
00:17:39,184 --> 00:17:41,519
Aku sedang mencari Brittle Bersaudara.
171
00:17:45,691 --> 00:17:47,191
Tapi sampai saat ini..
172
00:17:47,192 --> 00:17:52,822
..aku masih kurang beruntung,
karena aku tak tahu wajah mereka.
173
00:17:53,574 --> 00:17:56,617
Tapi kau tahu, bukan?
174
00:17:56,618 --> 00:17:58,995
Aku kenal wajah mereka.
175
00:17:58,996 --> 00:18:02,665
Bagus. Jadi, ini kesepakatan kita.
176
00:18:02,666 --> 00:18:06,252
Kau ikut bersamaku, sampai kita
menemukan mereka. / Ke mana?
177
00:18:06,253 --> 00:18:09,546
Kudengar setidaknya dua dari
mereka menjadi mandor di Gatlinburg,
178
00:18:09,547 --> 00:18:11,382
..tapi aku tak tahu tempatnya.
179
00:18:11,383 --> 00:18:15,845
Itu artinya kita akan mendatangi setiap perkebunan
di Gatlinburg, sampai kita menemukan mereka.
180
00:18:15,846 --> 00:18:21,601
Dan saat kita menemukan mereka, kau tinggal
tunjuk, maka aku akan membunuh mereka.
181
00:18:22,144 --> 00:18:25,688
Jika kau lakukan itu,
aku akan membebaskanmu.
182
00:18:25,689 --> 00:18:29,984
25 dolar untuk setiap Brittle Bersaudara.
Jumlahnya 75 dolar.
183
00:18:29,985 --> 00:18:34,197
Dan, seolah dia tahu,
ini dia si polisi.
184
00:18:41,455 --> 00:18:47,460
Baiklah, anak-anak. Waktu bermain
sudah usai. Keluarlah.
185
00:18:49,588 --> 00:18:54,676
Baiklah, semuanya tenang.
186
00:18:55,219 --> 00:18:57,429
Urus saja urusan kalian.
187
00:18:57,721 --> 00:19:00,598
Badut-badut ini akan segera pergi.
188
00:19:02,059 --> 00:19:07,647
Mengapa kalian berani datang
ke kotaku dan membuat masalah?
189
00:19:07,648 --> 00:19:11,401
Dan membuat takut orang-orang baik ini?
190
00:19:12,069 --> 00:19:14,904
Apa kalian tidak punya pekerjaan..
191
00:19:14,905 --> 00:19:18,282
..selain datang ke kota Bill Sharp?
192
00:19:18,283 --> 00:19:21,036
Dan berlagak berani?
193
00:19:28,877 --> 00:19:33,298
Apa yang kau lakukan pada polisi kami?
194
00:19:44,101 --> 00:19:46,936
Kini kau bisa melapor pada Kapolsek.
195
00:19:47,938 --> 00:19:50,439
Kapolsek! Kapolsek!
196
00:19:50,440 --> 00:19:52,859
Apakah kita mesti tunggu di dalam?
Bisakah kita pergi?
197
00:19:52,860 --> 00:19:54,569
Kau duluan.
198
00:19:56,530 --> 00:20:00,908
Pindahkan kereta itu ke jalan
di seberang warung minum itu.
199
00:20:00,909 --> 00:20:03,953
Aku mau 6 orang
yang bersenjata.
200
00:20:03,954 --> 00:20:06,289
Aku mau 2 orang bersenjata
di atap itu.
201
00:20:06,290 --> 00:20:08,791
Dua orang bersenjata di atap itu.
202
00:20:08,792 --> 00:20:11,919
Semua senjata diarahkan
ke pintu depan itu.
203
00:20:11,920 --> 00:20:15,423
Seseorang, pindahkan Bill
yang malang itu dari jalan.
204
00:20:16,091 --> 00:20:18,426
Kalian yang di warung minum!
205
00:20:18,427 --> 00:20:22,263
Kami punya 100 senjata yang
dibidikkan pada setiap pintu keluar!
206
00:20:22,472 --> 00:20:26,142
Kalian punya satu kesempatan
untuk keluar hidup-hidup.
207
00:20:26,476 --> 00:20:29,645
Kau dan negro-mu keluarlah
sekarang juga dengan mengangkat tangan.
208
00:20:29,646 --> 00:20:31,606
Sekarang juga.
209
00:20:32,232 --> 00:20:35,818
Apakah aku sedang bicara dengan
Kapolsek yang aku kagumi?
210
00:20:35,819 --> 00:20:37,778
Ya, benar.
211
00:20:37,779 --> 00:20:40,031
Ini Kapolsek A.S Gill Tatum.
212
00:20:40,032 --> 00:20:42,826
Jangan ada trik, Kapolsek.
213
00:20:42,826 --> 00:20:46,579
Aku sudah melucuti semua senjataku,
214
00:20:46,580 --> 00:20:49,665
..dan seperti yang kau perintahkan..
215
00:20:49,666 --> 00:20:52,501
..aku siap melangkah keluar..
216
00:20:52,502 --> 00:20:57,090
..dengan tanganku berada di atas kepala..
217
00:20:57,674 --> 00:21:00,259
Aku percaya, sebagai perwakilan..
218
00:21:00,260 --> 00:21:03,804
..dari pemberantas kejahatan
dan penegak keadilan di Amerika..
219
00:21:03,805 --> 00:21:09,810
..aku tak akan ditembak di jalanan
olehmu ataupun bawahanmu..
220
00:21:09,811 --> 00:21:12,813
..sebelum aku disidangkan.
221
00:21:12,814 --> 00:21:15,316
Maksudmu seperti perlakuanmu
pada polisi kami?
222
00:21:15,317 --> 00:21:17,276
Menembaknya seperti anjing di jalanan.
223
00:21:17,277 --> 00:21:19,779
Ya, itulah persisnya yang kumaksudkan.
224
00:21:19,780 --> 00:21:25,952
Apa aku bisa memegang perkataanmu untuk
tidak menembakku seperti anjing di jalanan?
225
00:21:28,789 --> 00:21:32,208
Walaupun kami menikmati
pemandangan seperti itu..
226
00:21:32,209 --> 00:21:35,712
..tapi tak akan ada yang berani
mengambil jatah algojo di kotaku.
227
00:21:36,254 --> 00:21:39,716
Kedengarannya cukup adil, Kapolsek.
Kami keluar.
228
00:21:41,051 --> 00:21:43,386
Mereka sedikit tegang di luar sana.
229
00:21:43,387 --> 00:21:47,181
Jadi, jangan buat gerakan cepat
dan biar aku yang bicara.
230
00:21:48,182 --> 00:21:50,351
Majulah.
231
00:21:56,900 --> 00:21:58,317
Kalian tak bersenjata?
232
00:21:58,318 --> 00:22:00,528
Ya, tentu saja.
233
00:22:00,779 --> 00:22:04,281
Kapolsek Tatum, bolehkah aku bicara
padamu dan bawahanmu..
234
00:22:04,282 --> 00:22:06,409
..dan seluruh kota Daughtrey,
235
00:22:06,410 --> 00:22:09,245
..atas kejadian yang tadi?
236
00:22:10,080 --> 00:22:12,707
Silakan. /
Terima kasih.
237
00:22:12,708 --> 00:22:15,001
Namaku Dr. King Schultz.
238
00:22:15,002 --> 00:22:18,421
Seperti juga Anda, Pak Kapolsek,
aku juga pelayan pengadilan.
239
00:22:18,422 --> 00:22:22,008
Orang yang terbaring mati di tanah,
yang oleh penduduk Daughtrey..
240
00:22:22,009 --> 00:22:26,262
..dipercayai menjadi polisi,
yang bernama Bill Sharp,
241
00:22:26,263 --> 00:22:31,017
..adalah seorang buronan hukum
seseorang yang bernama Willard Peck,
242
00:22:31,018 --> 00:22:33,769
..dengan harga di kepalanya
sebesar 200 dolar.
243
00:22:33,770 --> 00:22:36,897
Itu adalah imbalan 200 dolar,
hidup ataupun mati.
244
00:22:36,898 --> 00:22:38,399
Apa-apaan yang kau katakan!
245
00:22:38,400 --> 00:22:42,611
Aku tahu kalau ini adalah
berita yang tak mengenakkan.
246
00:22:42,612 --> 00:22:45,948
Tapi aku bertaruh jika orang ini..
247
00:22:45,949 --> 00:22:48,952
..baru jadi polisi 2 tahun ini?
248
00:22:49,369 --> 00:22:50,536
Ya.
249
00:22:50,537 --> 00:22:54,123
Aku tahu ini karena 3 tahun lalu,
dia mencuri ternak..
250
00:22:54,124 --> 00:22:57,752
..dari Perusahaan Ternak B.C. Corrigan
di Lubbock, Texas.
251
00:22:57,753 --> 00:23:01,714
Ini adalah surat izin dari..
252
00:23:01,715 --> 00:23:07,553
..Hakim Pengadilan Tinggi, Henry Allen
Laudermilk dari Austin, Texas.
253
00:23:07,554 --> 00:23:09,430
Sebaiknya kau menghubunginya.
254
00:23:09,431 --> 00:23:14,978
Dia akan membelaku, dan kau akan tahu siapa
sebenarnya mendiang polisi tersayangmu itu.
255
00:23:22,652 --> 00:23:27,073
Dengan kata lain, Kapolsek,
kau berhutang 200 dolar padaku.
256
00:23:35,248 --> 00:23:37,250
Terkutuklah aku.
257
00:24:04,820 --> 00:24:08,531
Setelah urusan Brittle ini selesai,
258
00:24:08,532 --> 00:24:14,579
..kau akan bebas, punya kuda,
dan 75 dolar di saku belakangmu.
259
00:24:16,873 --> 00:24:18,791
Apa rencanamu setelah itu?
260
00:24:20,544 --> 00:24:24,881
Menemukan istriku, dan memerdekakannya.
261
00:24:26,633 --> 00:24:32,013
Django, aku tak tahu
kalau kau sudah menikah.
262
00:24:32,013 --> 00:24:34,473
Apa kebanyakan budak
percaya pada pernikahan?
263
00:24:34,474 --> 00:24:38,227
Oh, aku dan istriku percaya.
264
00:24:38,228 --> 00:24:42,899
Tapi Tuan Carrucan tidak.
Itu sebabnya kami... lari.
265
00:24:43,608 --> 00:24:45,735
Django.
266
00:24:45,902 --> 00:24:48,654
Django, Django.
267
00:24:48,655 --> 00:24:51,866
Kau berani, Django.
268
00:24:52,075 --> 00:24:54,452
Anak ini berani.
269
00:24:55,745 --> 00:24:59,374
Aku tak perlu negro yang berani.
270
00:25:00,584 --> 00:25:04,253
Aku ingin kau mematri huruf "R"
tepat di sini di pipinya.
271
00:25:04,254 --> 00:25:05,797
Dan juga gadis itu.
272
00:25:07,424 --> 00:25:12,720
Dan aku mau kau membawanya ke pelalangan
budak di Granville, lalu menjualnya.
273
00:25:13,054 --> 00:25:15,097
Keduanya.
274
00:25:15,098 --> 00:25:17,350
Secara terpisah.
275
00:25:19,311 --> 00:25:21,145
Dan yang ini..
276
00:25:23,273 --> 00:25:26,484
...kau jual saja dengan murah.
277
00:25:27,944 --> 00:25:29,946
Di Greenville...
278
00:25:31,990 --> 00:25:35,451
...seharusnya ada semacam kantor arsip.
279
00:25:42,167 --> 00:25:44,877
Kau bisa tahu kapan dia dijual...
280
00:25:45,837 --> 00:25:48,964
...kau bisa tahu dari mana dia berasal,
281
00:25:48,965 --> 00:25:51,300
..dan kau bisa tahu namanya.
282
00:25:51,593 --> 00:25:53,302
Siapa namanya?
283
00:25:53,303 --> 00:25:55,471
Broomhilda.
284
00:25:56,556 --> 00:25:59,975
Apa? /
Broom-hilda.
285
00:25:59,976 --> 00:26:02,437
Broomhilda? /
Hm-mm.
286
00:26:04,022 --> 00:26:07,525
Apakah Tuannya orang Jerman? /
Ya, bagaimana kau tahu?
287
00:26:07,901 --> 00:26:09,485
Dia tidak lahir di perkebunan Carrucan.
288
00:26:09,486 --> 00:26:12,196
Dia dibesarkan oleh bangsawan-wanita Jerman,
dari keluarga Von Shaft.
289
00:26:12,197 --> 00:26:14,490
Dia juga bisa sedikit bahasa Jerman.
290
00:26:14,491 --> 00:26:16,408
Dia istrimu? /
Hm-mm.
291
00:26:16,409 --> 00:26:18,910
Saat dia kecil, Tuannya mengajarinya
bahasa Jerman, supaya dia bisa..
292
00:26:18,911 --> 00:26:20,496
..punya teman bicara.
293
00:26:21,581 --> 00:26:24,333
Baik. Coba kuulangi lagi.
294
00:26:24,334 --> 00:26:29,088
Istrimu sesama budak, bisa bahasa Jerman
dan namanya adalah Broomhilda Von Shaft?
295
00:26:29,089 --> 00:26:30,715
Ya.
296
00:26:34,261 --> 00:26:37,513
Mereka memanggilku Hildi.
297
00:26:53,697 --> 00:26:59,786
Saat kita memasuki perkebunan itu,
kita akan bersandiwara.
298
00:27:00,620 --> 00:27:03,873
Kau akan memerankan seorang tokoh.
299
00:27:10,255 --> 00:27:11,881
Hm?
300
00:27:12,090 --> 00:27:14,008
Tidak?
301
00:27:20,515 --> 00:27:25,478
Selama bersandiwara, kau tak boleh
merusak tokohmu.
302
00:27:26,062 --> 00:27:28,105
Kau paham?
303
00:27:28,356 --> 00:27:31,400
Ya. Jangan merusak tokoh.
304
00:27:33,236 --> 00:27:37,657
Dan tokohmu adalah seperti
dalam cerita "The Valet". (Si Pelayan Pria)
305
00:27:37,907 --> 00:27:39,909
Apa itu?
306
00:27:40,327 --> 00:27:42,870
Itu adalah sebutan keren untuk "pelayan".
307
00:27:42,871 --> 00:27:44,622
Pelayan pria? /
Hm-mm.
308
00:27:45,623 --> 00:27:50,628
Dan sekarang, Django, kau boleh
memilih kostum tokohmu.
309
00:27:52,547 --> 00:27:55,048
Kau mengizinkanku memilih
pakaianku sendiri?
310
00:27:55,049 --> 00:27:56,508
Tentu saja.
311
00:28:24,287 --> 00:28:25,997
Woo.
312
00:28:29,793 --> 00:28:33,545
Hukum melarang negro
menunggang kuda di wilayah ini.
313
00:28:33,546 --> 00:28:37,091
Ini pelayan pria-ku.
Dan dia tak boleh berjalan.
314
00:28:37,092 --> 00:28:41,136
Kubilang negro menunggang kuda.../
Namanya Django.
315
00:28:41,137 --> 00:28:44,098
Dia orang merdeka. Dia bisa
mengendarai apa yang dia sukai.
316
00:28:44,099 --> 00:28:48,060
Tidak di lahanku. Tidak juga
di hadapan para budak negro-ku.
317
00:28:48,228 --> 00:28:53,399
Tuan, mungkin kita salah
dalam memulai perkenalan ini.
318
00:28:53,400 --> 00:28:56,026
Izinkan aku untuk memperbaikinya.
319
00:28:56,027 --> 00:29:00,030
Namaku Dr. King Schultz.
Ini pelayan pria-ku, Django.
320
00:29:00,031 --> 00:29:02,658
Dan ini adalah kuda kami,
Tony and Fritz.
321
00:29:05,995 --> 00:29:07,538
Tn. Bennett?
322
00:29:07,539 --> 00:29:12,417
Aku percaya bahwa kau adalah seorang
pria terhormat dan juga pelaku bisnis.
323
00:29:12,418 --> 00:29:16,046
Dan karena itulah kami jauh-jauh
datang dari Texas ke Tennessee..
324
00:29:16,047 --> 00:29:18,466
..untuk tawar-menawar denganmu.
325
00:29:18,800 --> 00:29:23,596
Aku ingin membeli salah seorang
negro perempuan-mu.
326
00:29:24,639 --> 00:29:27,891
Kau dan pelayanmu jauh-jauh
dari Texas menuju Tennessee..
327
00:29:27,892 --> 00:29:29,852
..untuk membeli salah seorang
negro perempuan milikku?
328
00:29:29,853 --> 00:29:31,687
Tanpa perjanjian, atau apapun?
329
00:29:31,688 --> 00:29:33,772
Oh, kurasa begitu.
330
00:29:33,773 --> 00:29:36,358
Bagaimana jika aku bilang
aku tak menyukaimu?
331
00:29:36,359 --> 00:29:38,193
Atau negro parlente-mu?
332
00:29:38,194 --> 00:29:40,571
Dan aku tak akan menjual apapun.
333
00:29:40,572 --> 00:29:43,032
Sekarang kau mau bilang apa?
334
00:29:45,869 --> 00:29:47,953
Tn. Bennett.
335
00:29:47,954 --> 00:29:51,373
Jika kau memang pelaku bisnis
seperti yang kuyakini...
336
00:29:51,374 --> 00:29:57,046
..aku punya 5.000 alasan
yang bisa mengubah keputusanmu.
337
00:30:00,758 --> 00:30:04,720
Kalau begitu, masuklah
dan mari kita minum.
338
00:30:06,222 --> 00:30:07,807
Hm-mm.
339
00:30:18,735 --> 00:30:20,861
Oh, barangkali selagi kita berdiskusi,
340
00:30:20,862 --> 00:30:23,572
..kau bisa menyuruh salah satu
makhluk hitam manis ini..
341
00:30:23,573 --> 00:30:26,116
..untuk menemani Django melihat-lihat
lahanmu yang luar biasa.
342
00:30:26,117 --> 00:30:28,452
Oh, tentu saja.
Ah, Betina.
343
00:30:28,453 --> 00:30:30,370
Ya, Tuan Besar? /
Ah..
344
00:30:30,371 --> 00:30:32,414
Siapa nama pelayanmu tadi?
345
00:30:32,415 --> 00:30:34,082
Django. /
Django.
346
00:30:34,083 --> 00:30:36,418
Betina, sayang, maukah kau
membawa Django ini..
347
00:30:36,419 --> 00:30:39,796
..jalan-jalan di lahan kita dan memperlihatkan
padanya semua yang indah-indah?
348
00:30:39,797 --> 00:30:41,256
Sesuai yang kau perintahkan, Tuan Besar.
349
00:30:41,257 --> 00:30:45,344
Oh, Tn. Bennett, aku ingatkan lagi,
Django adalah orang merdeka.
350
00:30:45,345 --> 00:30:48,847
Dia tak boleh diperlakukan
seperti budak. Dengan kata lain..
351
00:30:48,848 --> 00:30:51,517
..dia harus diperlakukan
layaknya seperti diriku.
352
00:30:51,518 --> 00:30:54,686
Aku paham, Schultz.
Betina, sayang? / Ya, Tuan?
353
00:30:54,687 --> 00:30:59,817
Django bukan budak.
Django orang merdeka, kau paham?
354
00:31:00,652 --> 00:31:02,986
Kau tak boleh memperlakukannya
seperti negro lainnya..
355
00:31:02,987 --> 00:31:06,073
..karena dia tidak seperti
negro lainnya, kau paham?
356
00:31:06,074 --> 00:31:09,117
Kau mau aku memperlakukannya
seperti orang kulit putih?
357
00:31:09,118 --> 00:31:12,412
Bukan. Bukan itu maksudku.
358
00:31:12,413 --> 00:31:15,458
Maka aku tak mengerti
yang kau mau, Tuan Besar.
359
00:31:15,458 --> 00:31:20,128
Ya, aku tahu. Ah...
360
00:31:20,129 --> 00:31:24,758
Siapa nama pekerja serabutan kulit putih
di kota yang bekerja dengan kaca?
361
00:31:24,759 --> 00:31:26,885
Yang ibunya bekerja di gudang kayu?
362
00:31:26,886 --> 00:31:29,805
Oh, maksudmu Jerry. /
Oh ya, namanya Jerry!
363
00:31:29,806 --> 00:31:31,473
Kau tahu, Jerry kan, sayang?
364
00:31:31,474 --> 00:31:34,768
Ya, Tuan Besar. /
Ya. Itu dia.
365
00:31:34,769 --> 00:31:38,230
Kau memperlakukannya seperti
kau memperlakukan Jerry.
366
00:31:44,696 --> 00:31:47,573
Rumah yang tadi itu adalah Rumah Besar.
367
00:31:47,574 --> 00:31:50,993
Tuan Besar menyebutnya begitu
karena ukurannya besar.
368
00:31:51,661 --> 00:31:53,996
Yang di sana itu adalah
tempat penyimpanan makanan.
369
00:31:53,997 --> 00:31:57,666
Di sanalah Tuan Besar
menggantung semua daging.
370
00:31:57,667 --> 00:32:00,211
Tupai-tupai kecil yang malang.
371
00:32:01,421 --> 00:32:04,006
Apa yang kau lakukan untuk Tuanmu?
372
00:32:04,007 --> 00:32:05,924
Jangan perlakukan aku
seperti budak.
373
00:32:05,925 --> 00:32:08,510
Jadi, kau benar-benar orang merdeka? /
Ya, aku merdeka.
374
00:32:08,511 --> 00:32:11,347
Maksudmu, kau mau berpakaian
seperti itu?
375
00:32:12,682 --> 00:32:15,309
Betina, aku ingin bertanya
sesuatu. / Apa?
376
00:32:15,310 --> 00:32:18,562
Aku mencari 3 orang kulit putih.
3 orang bersaudara. Mandor.
377
00:32:18,563 --> 00:32:20,188
Nama mereka Brittle.
Kau kenal mereka?
378
00:32:20,189 --> 00:32:22,232
Brittle? /
Ya, Brittle.
379
00:32:22,233 --> 00:32:26,695
John Brittle, Ellis Brittle,
Roger Brittle, kadang dipanggil juga Lil Raj.
380
00:32:26,696 --> 00:32:29,031
Aku tak kenal mereka.
381
00:32:29,115 --> 00:32:31,116
Mereka mungkin menggunakan nama lain.
382
00:32:31,117 --> 00:32:33,535
Mereka datang ke perkebunan ini
tahun lalu.
383
00:32:33,536 --> 00:32:36,330
Maksudmu Shaffer? /
Shaffer?
384
00:32:36,331 --> 00:32:38,624
Tiga bersaudara? /
Ah-hah.
385
00:32:38,625 --> 00:32:40,542
Mereka di sini? /
Ah-hah.
386
00:32:40,543 --> 00:32:42,461
Bisa kau tunjukkan padaku?
387
00:32:42,462 --> 00:32:45,256
Salah satunya ada di sana.
388
00:32:58,853 --> 00:33:00,604
Tuan Carrucan tak akan suka hal ini.
389
00:33:00,605 --> 00:33:01,730
Dia bekerja di rumah itu, John.
390
00:33:01,731 --> 00:33:03,774
Kau bisa merusak kulitnya..
391
00:33:03,775 --> 00:33:05,901
..dan dia tak akan
berharga sepeser pun.
392
00:33:05,902 --> 00:33:08,279
Alkitab-mu mengatakan...
393
00:33:12,367 --> 00:33:14,701
Dengar, akulah yang menyuruhnya
berbuat begitu.
394
00:33:14,702 --> 00:33:16,495
Kau siap?
395
00:33:16,496 --> 00:33:18,955
Dia tidak mau kabur denganku.
Jika ada yang harus dicambuk,
396
00:33:18,956 --> 00:33:20,499
..itu aku, itu aku, John.
397
00:33:20,500 --> 00:33:23,961
Aku sudah cukup lama di sini,
kau mengenalku sudah lama.
398
00:33:33,221 --> 00:33:35,347
Kau tahu Tuan Carrucan tak
akan suka hal ini.
399
00:33:35,348 --> 00:33:37,140
Dia seorang budak rumah.
400
00:33:37,141 --> 00:33:41,061
Dia seorang budak rumah, dia tak boleh...
401
00:33:59,580 --> 00:34:02,582
Aku berlutut memohon padamu.
Inikah yang kau mau?
402
00:34:02,583 --> 00:34:04,960
Kulakukan ini untukmu, John, kumohon..
403
00:34:10,425 --> 00:34:11,717
Aku berlutut padamu, John.
404
00:34:11,718 --> 00:34:14,178
Aku suka caramu memohon, nak..
405
00:34:17,640 --> 00:34:20,476
Dia yang sedang kau cari?
406
00:34:21,811 --> 00:34:23,479
Ya.
407
00:34:24,272 --> 00:34:25,731
Di mana yang dua lagi?
408
00:34:25,732 --> 00:34:29,651
Mereka di kandang kuda, menghukum
Little Jody karena memecahkan telur.
409
00:34:29,652 --> 00:34:31,820
Mereka mencambuk Little Jody?
410
00:34:31,946 --> 00:34:34,323
Tunjukkan padaku arahnya.
411
00:34:34,323 --> 00:34:38,035
Pergilah ke pohon itu,
dan terus berjalan ke arah sana.
412
00:34:42,165 --> 00:34:44,750
Katakan pada orang kulit putih
yang bersamaku tadi.
413
00:34:45,877 --> 00:34:47,335
Ayo. /
Tidak, kumohon..
414
00:34:47,336 --> 00:34:49,004
Ayo, nak.. /
Kumohon!
415
00:34:49,005 --> 00:34:51,715
Ayo. Bersiaplah.
416
00:34:51,716 --> 00:34:54,342
"Dan Tuhan berkata,
Ketakutanmu..."
417
00:34:54,343 --> 00:34:57,471
"...dan kengerianmu.."
418
00:34:57,472 --> 00:35:00,266
"..akan berada pada setiap
hewan buas di bumi."
419
00:35:01,058 --> 00:35:02,601
Ayo, wanita!
420
00:35:02,602 --> 00:35:06,188
Ulurkan lenganmu!
421
00:35:22,872 --> 00:35:25,124
Baiklah. Dia sudah siap!
422
00:35:38,721 --> 00:35:43,225
Dan setelah ini, mari kita lihat
apakah kau masih memecahkan telur.
423
00:35:46,145 --> 00:35:48,564
John Brittle!
424
00:36:08,626 --> 00:36:11,795
Kau ingat aku?
425
00:36:22,223 --> 00:36:25,100
Aku suka caramu mati, nak...
426
00:36:30,356 --> 00:36:33,400
Bajingan!
427
00:36:50,960 --> 00:36:52,920
Rasakan itu!
428
00:37:17,987 --> 00:37:19,947
Kalian mau lihat sesuatu?
429
00:37:22,950 --> 00:37:25,119
Tidak!
430
00:37:34,754 --> 00:37:36,797
Siapa mereka?
431
00:37:37,006 --> 00:37:40,175
Itu Big John,
dan itu Lil Raj.
432
00:37:40,176 --> 00:37:41,843
Mana Ellis?
433
00:37:41,844 --> 00:37:44,680
Itu dia yang sedang terburu-buru
di seberang lahan itu.
434
00:37:49,018 --> 00:37:50,685
Kau yakin itu dia? /
Ya.
435
00:37:50,686 --> 00:37:52,771
Positif? (Pasti) /
Aku tak tahu.
436
00:37:52,772 --> 00:37:55,190
Kau tak tahu kau "positif"? /
Aku tak tahu apa artinya "positif".
437
00:37:55,191 --> 00:37:56,608
Itu artinya pasti. /
Ya.
438
00:37:56,609 --> 00:37:59,403
"Ya" apa? / Ya, itu pasti
Ellis Brittle.
439
00:38:12,124 --> 00:38:14,209
Pasti dia mati.
440
00:38:18,756 --> 00:38:20,257
Django!
441
00:38:21,550 --> 00:38:24,135
Semuanya tenang..
442
00:38:24,136 --> 00:38:26,554
Kami tak membahayakan orang lain.
443
00:38:26,555 --> 00:38:28,264
Siapa kalian sebenarnya?
444
00:38:28,265 --> 00:38:31,434
Aku Dr. King Schultz,
perwakilan resmi..
445
00:38:31,435 --> 00:38:34,270
..dari peradilan penjahat Amerika Serikat.
446
00:38:34,271 --> 00:38:39,025
Orang di kiriku ini Django Freeman.
Dia bawahanku.
447
00:38:39,026 --> 00:38:41,152
Di kantongku ada surat izin..
448
00:38:41,153 --> 00:38:45,407
ditandatangani oleh Hakim Pengadilan Tinggi,
Henry Allen Laudermilk dari Austin, Texas,
449
00:38:45,408 --> 00:38:49,452
..untuk menahan dan menangkap,
hidup atau mati..
450
00:38:49,453 --> 00:38:54,624
terhadap John Brittle,
Roger Brittle dan Ellis Brittle.
451
00:38:54,625 --> 00:38:57,211
Mereka di sini memakai nama Shaffer.
452
00:38:58,129 --> 00:39:02,424
Kau mengenalnya dengan nama Shaffer,
tapi nama sebenarnya adalah Brittle.
453
00:39:02,425 --> 00:39:04,259
Mereka adalah buronan.
454
00:39:04,260 --> 00:39:05,885
Mereka buron karena pembunuhan.
455
00:39:05,886 --> 00:39:10,181
Sekarang, kutegaskan lagi, surat izin
itu menyatakan, hidup atau mati.
456
00:39:10,182 --> 00:39:13,643
Jadi, saat kami mengeksekusi mereka
di tempat...
457
00:39:13,644 --> 00:39:17,606
..kami semata-mata menjalankan wewenang
yang diberikan pada kami.
458
00:39:18,232 --> 00:39:22,777
Aku menyadari kalian marah,
459
00:39:22,778 --> 00:39:26,990
..tapi biar kuingatkan,
hukuman atas usaha pembunuhan..
460
00:39:26,991 --> 00:39:29,534
..petugas peradilan saat
menjalankan tugasnya..
461
00:39:29,535 --> 00:39:33,956
..adalah dihukum gantung sampai mati.
462
00:39:36,333 --> 00:39:41,713
Bolehkah aku perlihatkan surat izin itu
dari kantongku sehingga kau bisa membacanya?
463
00:39:43,299 --> 00:39:44,925
Berikan padaku.
464
00:40:00,983 --> 00:40:02,818
Puas?
465
00:40:08,824 --> 00:40:11,618
Boleh kuminta lagi?
466
00:40:16,832 --> 00:40:20,335
Pergilah dari tanahku. /
Dengan secepatnya.
467
00:40:20,503 --> 00:40:25,424
Pindahkan mayat mereka secepat
mungkin, dan ayo pergi dari sini.
468
00:40:50,783 --> 00:40:54,786
Ya, itu para bajingan itu.
469
00:41:34,326 --> 00:41:36,078
Ayo!
470
00:41:37,788 --> 00:41:41,792
Kami datang, negro!
471
00:41:50,509 --> 00:41:55,096
Tak ada yang boleh menembak, sampai
mereka menembak terlebih dahulu.
472
00:41:55,097 --> 00:41:57,808
Itu terlalu mudah bagi
para bedebah ini.
473
00:41:58,058 --> 00:42:00,852
Kita akan mencambuk pencinta negro itu
sampai mati.
474
00:42:00,853 --> 00:42:06,400
Dan aku sendiri yang akan melucuti
dan merobek-robek pakaian si negro itu.
475
00:42:09,778 --> 00:42:11,488
Sial.
476
00:42:12,323 --> 00:42:15,450
Aku tak bisa melihat apa-apa
dari dalam benda ini.
477
00:42:15,868 --> 00:42:17,327
Kita serang atau tidak?
478
00:42:17,328 --> 00:42:19,871
Ah, tunggu, aku sedang
membereskan lubang untuk mataku.
479
00:42:19,872 --> 00:42:22,415
Oh... Oh, sial.
480
00:42:22,416 --> 00:42:24,792
Tambah parah.
481
00:42:24,793 --> 00:42:27,003
Siapa yang membuat benda sialan ini?
482
00:42:27,004 --> 00:42:30,131
Istri Willard. / Kalau begitu,
buat saja topengmu sendiri!
483
00:42:30,132 --> 00:42:33,885
Dengar, tak ada yang bilang mereka
tak suka hasil karya Jenny.
484
00:42:33,886 --> 00:42:36,638
Jika cuma membuat lubang
di kantong..
485
00:42:36,639 --> 00:42:38,473
..aku bisa lakukan yang lebih bagus
daripada ini!
486
00:42:38,474 --> 00:42:41,434
Bagaimana denganmu, Robert?
Kau bisa melihat?
487
00:42:41,435 --> 00:42:42,810
Tidak cukup bagus.
488
00:42:42,811 --> 00:42:47,315
Maksudku, jika kepalaku tak bergerak,
aku bisa melihatmu cukup jelas.
489
00:42:47,316 --> 00:42:50,985
Tapi jika aku menunggang kuda, kantong ini
bergerak-gerak, dan aku seperti orang buta.
490
00:42:50,986 --> 00:42:53,572
Sial.
491
00:42:53,614 --> 00:42:55,782
Aku membuat topengku tambah parah.
492
00:42:56,116 --> 00:42:57,408
Oh, Tuhan.
493
00:42:57,409 --> 00:42:59,118
Ada yang bawa kantong lebih?
494
00:42:59,119 --> 00:43:02,247
Tidak, tak ada yang membawa
kantong lebih!
495
00:43:02,248 --> 00:43:04,040
Aku cuma bertanya.
496
00:43:04,041 --> 00:43:06,000
Apakah kita harus memakainya
saat menunggang?
497
00:43:06,001 --> 00:43:07,377
Oh, tentu saja!
498
00:43:07,378 --> 00:43:10,630
Jika kalian tidak memakainya,
sama saja bohong!
499
00:43:10,631 --> 00:43:12,757
Aku tak bisa melihat
dengan benda sialan ini!
500
00:43:12,758 --> 00:43:15,635
Aku tak bisa bernapas dan menunggang
kuda karena benda sialan ini!
501
00:43:15,636 --> 00:43:18,221
Persetan dengan kalian, aku mau pulang!
502
00:43:18,222 --> 00:43:22,183
Aku melihat istriku bekerja seharian
membuat ketiga puluh topeng ini..
503
00:43:22,184 --> 00:43:24,352
..untuk kalian para bedebah yang
tak pandai bersyukur..
504
00:43:24,353 --> 00:43:28,273
..dan yang kudengar hanyalah
kritk, kritik dan kritik!
505
00:43:28,274 --> 00:43:31,943
Mulai sekarang, jangan pernah
meminta bantuanku dengan gratis!
506
00:43:32,736 --> 00:43:35,780
Dengar, jangan lupa mengapa kita di sini.
507
00:43:35,781 --> 00:43:39,033
Ada negro pembunuh di bukit sana.
508
00:43:39,034 --> 00:43:40,535
Dan kita harus memberinya pelajaran.
509
00:43:40,536 --> 00:43:44,539
Baiklah, aku bingung.
Apa kita pakai topeng atau tidak?
510
00:43:44,540 --> 00:43:49,502
Kurasa kita setuju pakai topeng
adalah ide bagus.
511
00:43:49,503 --> 00:43:50,628
Ya.
512
00:43:50,629 --> 00:43:55,217
Tapi, tanpa bermaksud menyalahkan,
harusnya topeng ini lebih bagus.
513
00:43:55,676 --> 00:43:59,554
Jadi bagaimana kalau kali ini
tidak pakai topeng?
514
00:43:59,555 --> 00:44:04,726
Tapi berikutnya kita akan memakai
topeng dan menjadikannya lambang kita.
515
00:44:04,727 --> 00:44:06,894
Aku sangat setuju.
516
00:44:06,895 --> 00:44:10,398
Tunggu sebentar!
Aku tak bilang tak pakai topeng.
517
00:44:10,399 --> 00:44:12,567
Tapi tak ada yang bisa melihat.
518
00:44:12,568 --> 00:44:13,818
Jadi?
519
00:44:13,819 --> 00:44:15,862
Jadi alangkah bagusnya
kalau bisa melihat.
520
00:44:15,863 --> 00:44:20,783
Sial! Ini adalah penyerbuan!
Aku tak bisa lihat, kalian tak bisa lihat!
521
00:44:20,784 --> 00:44:26,331
Lalu kenapa? Yang penting kudanya bisa
melihat. Itu baru penyerbuan!
522
00:44:26,332 --> 00:44:29,626
Bedebah!
523
00:44:29,918 --> 00:44:31,794
Aku tak bisa lihat apapun!
524
00:44:31,795 --> 00:44:35,924
Itu dia! Seret negro itu
dari bawah kereta itu!
525
00:44:36,258 --> 00:44:38,426
Dan keluarkan pencinta-negro itu
dari kereta!
526
00:44:38,427 --> 00:44:40,219
Negro itu tak ada di sini, Tuan Besar.
527
00:44:40,220 --> 00:44:41,804
Apa? /
Mereka menipu kita.
528
00:44:41,805 --> 00:44:43,014
Lalu, di mana mereka?
529
00:44:43,015 --> 00:44:44,933
Auf Wiedersehen. (Jerman: Selamat tinggal)
530
00:44:50,147 --> 00:44:52,106
Oh!
531
00:44:52,107 --> 00:44:53,650
Tepat sasaran.
532
00:44:56,153 --> 00:44:59,948
Lihat, mereka lari.
533
00:45:02,076 --> 00:45:04,827
Ya, pengecut cenderung melakukannya.
534
00:45:04,828 --> 00:45:07,289
Bedebah!
535
00:45:12,920 --> 00:45:14,671
Bedebah!
536
00:45:18,801 --> 00:45:21,011
Kau mau coba?
537
00:45:27,309 --> 00:45:29,644
Aku tak bisa melihat karena topeng ini!
538
00:45:29,770 --> 00:45:32,939
Dia melarikan diri. /
Aku sedang membidiknya.
539
00:45:33,982 --> 00:45:35,608
Tuan Besar melarikan diri.
540
00:45:35,609 --> 00:45:37,360
Aku sedang membidiknya.
541
00:45:52,126 --> 00:45:53,668
Kena.
542
00:45:58,006 --> 00:46:01,509
Anak ini berbakat.
543
00:46:11,687 --> 00:46:15,648
Bagaimana kau tahu Tuan pertama
Broomhilda adalah orang Jerman?
544
00:46:15,649 --> 00:46:18,067
Broomhilda adalah nama orang Jerman.
545
00:46:18,068 --> 00:46:20,945
Jika mereka memberinya nama itu,
masuk akal jika mereka orang Jerman.
546
00:46:20,946 --> 00:46:23,698
Apa banyak gadis di tempat asalmu
yang bernama Broomhilda?
547
00:46:23,991 --> 00:46:27,118
Broomhilda adalah seorang tokoh..
548
00:46:27,119 --> 00:46:31,205
..yang paling terkenal
dalam semua legenda di Jerman.
549
00:46:31,206 --> 00:46:33,332
Ada kisah tentang Broomhilda?
550
00:46:33,333 --> 00:46:35,543
Oh, ya, ada.
551
00:46:41,091 --> 00:46:45,053
Kau tahu kisahnya? / Oh, setiap
orang Jerman tahu itu.
552
00:46:50,976 --> 00:46:52,852
Kau mau mendengarnya?
553
00:46:53,854 --> 00:47:00,360
Broomhilda adalah seorang putri.
554
00:47:01,695 --> 00:47:06,282
Dia adalah putri dari Wotan,
dewa dari segala dewa.
555
00:47:06,825 --> 00:47:10,203
Suatu ketika, ayahnya
sangat marah padanya.
556
00:47:10,204 --> 00:47:11,955
Apa yang dia lakukan?
557
00:47:12,414 --> 00:47:14,040
Aku tak ingat persisnya.
558
00:47:14,041 --> 00:47:16,876
Kira-kira dia membangkang padanya.
559
00:47:16,877 --> 00:47:20,547
Jadi dia mengasingkannya
di puncak gunung.
560
00:47:20,714 --> 00:47:22,006
Broomhilda berada di gunung?
561
00:47:22,007 --> 00:47:23,424
Itu legenda Jerman,
562
00:47:23,425 --> 00:47:26,385
..akan selalu ada gunung
di suatu tempat.
563
00:47:26,386 --> 00:47:30,932
Dan Wotan menempatkan naga api
di sana untuk menjaganya.
564
00:47:32,100 --> 00:47:37,689
Dan dia mengurung Broomhilda
dalam lingkaran api.
565
00:47:38,649 --> 00:47:43,486
Dan di sanalah Broomhilda
berada selamanya.
566
00:47:44,279 --> 00:47:50,076
Kecuali jika seorang pahlawan
muncul dengan berani menyelamatkannya.
567
00:47:50,661 --> 00:47:52,411
Apakah seseorang "muncul"?
568
00:47:52,412 --> 00:47:55,540
Ya, Django, kenyataannya begitu.
569
00:47:55,541 --> 00:47:58,084
Seorang pemuda bernama Siegfried.
570
00:47:58,293 --> 00:47:59,794
Apa Siegfried menyelamatkannya?
571
00:48:01,463 --> 00:48:04,591
Dengan cara yang luar biasa.
572
00:48:05,133 --> 00:48:09,763
Dia mendaki gunung itu,
karena dia tidak takut.
573
00:48:09,972 --> 00:48:14,308
Dia membantai sang naga,
karena dia tidak takut padanya.
574
00:48:14,309 --> 00:48:17,312
Dan dia menerjang api..
575
00:48:19,147 --> 00:48:22,025
...demi Broomhilda.
576
00:48:25,654 --> 00:48:27,822
Aku mengerti perasaannya.
577
00:48:28,782 --> 00:48:32,160
Kurasa aku mulai menyadarinya.
578
00:48:37,165 --> 00:48:41,836
Sekarang dengar, Django...
579
00:48:44,256 --> 00:48:48,802
Aku tak meragukan bahwa suatu hari
kau akan menyelamatkan kekasihmu...
580
00:48:49,428 --> 00:48:53,515
...tapi aku tak bisa membiarkanmu
pergi ke Greenville tanpa merasa bersalah.
581
00:48:54,057 --> 00:48:58,686
Kota pelelangan budak di Mississippi
bukanlah tempat yang cocok bagimu.
582
00:48:58,687 --> 00:49:02,065
Merdeka atau tidak,
itu terlalu berbahaya.
583
00:49:04,526 --> 00:49:07,195
Izinkan aku bertanya padamu.
584
00:49:14,202 --> 00:49:17,122
Bagimana menurutmu mengenai
bisnis bounty hunter?
585
00:49:18,123 --> 00:49:20,959
Membunuh orang kulit putih
lalu mendapatkan bayaran ?
586
00:49:21,293 --> 00:49:22,793
Mengapa tidak?
587
00:49:22,794 --> 00:49:25,379
Jujur, kita bisa jadi tim yang baik.
588
00:49:25,380 --> 00:49:28,382
Kukira kau marah padaku karena
membunuh Big John and Lil Raj.
589
00:49:28,383 --> 00:49:30,635
Ya, tentang hal itu,
kau sedikit berlebihan.
590
00:49:30,636 --> 00:49:33,096
Tapi biasanya itu hal yang bagus.
591
00:49:33,388 --> 00:49:35,765
Bagaimana kalau kita ber-partner
untuk musim dingin?
592
00:49:35,766 --> 00:49:37,933
Apa maksudmu "ber-partner"?
593
00:49:37,934 --> 00:49:42,730
Kau akan bekerja bersamaku di musim dingin
sampai salju mencair.
594
00:49:43,231 --> 00:49:45,733
Kuberikan padamu sepertiga bayaranku.
595
00:49:46,443 --> 00:49:50,529
Jadi kita mencetak uang musim dingin ini,
dan saat salju mencair...
596
00:49:50,530 --> 00:49:53,616
..aku sendiri yang akan
membawamu ke Greenville.
597
00:49:53,617 --> 00:49:57,328
Dan kita akan temukan ke mana
istrimu dikirim.
598
00:50:01,083 --> 00:50:03,334
Mengapa kau peduli padaku?
599
00:50:04,586 --> 00:50:06,712
Mengapa kau peduli jika
aku ingin menemukan istriku?
600
00:50:06,713 --> 00:50:08,590
Jujur saja...
601
00:50:09,383 --> 00:50:12,426
...aku belum pernah memerdekakan
seseorang sebelumnya.
602
00:50:12,427 --> 00:50:16,764
Dan sekarang aku berkesempatan,
aku merasa bertanggung jawab padamu.
603
00:50:17,516 --> 00:50:21,728
Lagipula, jika orang Jerman menemukan
Siegfried yang sebenarnya, itu luar biasa.
604
00:50:23,772 --> 00:50:26,816
Sebagai orang Jerman, aku berkewajiban
untuk membantumu dalam perjalananmu..
605
00:50:26,817 --> 00:50:29,944
..untuk menyelamatkan
Broomhilda-mu yang tercinta.
606
00:52:38,740 --> 00:52:40,241
Kau bisa.
607
00:52:46,540 --> 00:52:51,627
Oh, ada apa dengan Tn. "Aku Ingin
Menembak Orang Kulit Putih Demi Uang" ?
608
00:52:51,628 --> 00:52:54,505
Putranya bersamanya. /
Baguslah.
609
00:52:54,506 --> 00:52:56,257
Dia bersama orang yang dia sayangi.
610
00:52:56,258 --> 00:52:59,260
Mungkin bahkan sempat berpesan.
611
00:53:00,762 --> 00:53:02,972
Itu lebih baik daripada
yang lainnya.
612
00:53:02,973 --> 00:53:05,767
Lebih dari yang pantas dia dapatkan.
613
00:53:13,441 --> 00:53:15,276
Letakkan senapanmu.
614
00:53:17,779 --> 00:53:19,989
Jangan khawatir, aku tak marah padamu.
615
00:53:20,282 --> 00:53:23,117
Mari kita keluarkan
iklan buron Smitty Bacall.
616
00:53:26,580 --> 00:53:28,581
Baca dengan nyaring.
617
00:53:28,957 --> 00:53:31,250
Anggaplah itu pelajaran hari ini.
618
00:53:33,169 --> 00:53:36,339
"Dicari. Hidup atau mati."
619
00:53:36,798 --> 00:53:40,885
"Smitty Bacall dan
Smitty Bacall.. "
620
00:53:40,886 --> 00:53:43,304
Gang. /
"Gang".
621
00:53:43,305 --> 00:53:47,475
"Karena pembunuhan dan perampokan ...
622
00:53:48,393 --> 00:53:50,102
...kereta kuda.
623
00:53:50,103 --> 00:53:53,063
Tujuh-nol-nol-nol. /
Tujuh ribu.
624
00:53:53,064 --> 00:53:54,565
Ribu.
625
00:53:54,566 --> 00:53:58,944
"$7.000 atas Smitty Bacall."
626
00:53:58,945 --> 00:54:04,534
$1.500 untuk setiap...
627
00:54:07,037 --> 00:54:09,539
Ang... / Anggotanya. /
"Anggotanya".
628
00:54:09,748 --> 00:54:14,543
"Anggota dari Gang Smitty Bacall
adalah sebagai borikut:.."
629
00:54:14,544 --> 00:54:16,462
Berikut. /
"Berikut".
630
00:54:16,463 --> 00:54:20,675
"Dandy Michaels, Gerald Nash and..."
631
00:54:21,301 --> 00:54:23,719
Si gila Craig Koons.
632
00:54:24,220 --> 00:54:26,639
Inilah si Smitty Bacall.
633
00:54:26,640 --> 00:54:29,683
Jika Smitty Bacall mulai
membuka lahan pada usia 22,
634
00:54:29,684 --> 00:54:32,145
..mereka tak akan mencetak iklan ini.
635
00:54:32,354 --> 00:54:35,940
Tapi Smitty Bacall
memutuskan merampok kereta kuda..
636
00:54:35,941 --> 00:54:38,860
..dan dia tak segan-segan
membunuh orang demi hal itu.
637
00:54:39,027 --> 00:54:42,864
Kau mau menyelamatkan istrimu dengan
melakukan apa yang kulakukan?
638
00:54:43,615 --> 00:54:45,240
Inilah yang kulakukan.
639
00:54:45,241 --> 00:54:49,287
Aku membunuh orang dan
menjual mayatnya demi uang.
640
00:54:49,704 --> 00:54:53,666
Mayat ini bernilai $7.000.
641
00:54:53,667 --> 00:54:56,377
Sekarang berhentilah malu-malu kucing
dan tembak dia.
642
00:55:06,012 --> 00:55:07,554
Ayah?
643
00:55:07,555 --> 00:55:09,390
Ayah!
644
00:55:17,357 --> 00:55:19,233
Ini.
645
00:55:19,234 --> 00:55:21,485
Kau perlu menyimpan
iklan buron Smitty Bacall ini.
646
00:55:21,486 --> 00:55:23,737
Kenapa? /
Sebagai jimat keberuntungan .
647
00:55:23,738 --> 00:55:27,533
Kau selalu menyimpan iklan buron
dari bayaran pertamamu.
648
00:56:14,456 --> 00:56:16,374
Itu akurat.
649
00:57:24,192 --> 00:57:27,820
Dokter, Django,
bagaimana kabar kalian?
650
00:57:28,363 --> 00:57:30,697
Siapa yang kau bawa itu?
651
00:57:30,698 --> 00:57:32,825
Gang Wilson-Lowe.
652
00:57:32,826 --> 00:57:36,329
Siapa itu Gang Wilson-Lowe?
653
00:57:36,538 --> 00:57:41,250
Chuck Wilson si jahat dan si kasar
Bobby Lowe, beserta tiga orang kaki tangannya.
654
00:57:41,251 --> 00:57:45,045
Tinggalkan saja mereka di luar sini,
mereka tak akan kemana.
655
00:57:45,046 --> 00:57:47,589
Mengapa tak mampir dulu...
656
00:57:47,590 --> 00:57:49,591
..dan minum kopi?
657
00:57:49,592 --> 00:57:52,802
Kemarin ada yang ulang tahun.
Masih ada beberapa potong kue.
658
00:57:52,803 --> 00:57:54,221
Lumayan enak.
659
00:58:03,303 --> 00:58:13,221
Dan setelah musim dingin yang sangat dingin
dan menguntungkan, Django dan Dr. Schultz
turun dari gunung dan menuju...
660
00:58:14,303 --> 00:58:26,868
MISSISSIPPI
661
00:58:15,869 --> 00:58:18,704
Jalan!
662
00:58:23,543 --> 00:58:26,128
Jalan, nak!
663
00:58:27,172 --> 00:58:28,589
Terus berjalan!
664
00:58:28,590 --> 00:58:31,050
Naik ke papan itu!
665
00:58:32,093 --> 00:58:34,970
Jangan sampai lumpur itu membuatmu
jadi lamban. Tetap berjalan!
666
00:58:50,904 --> 00:58:52,655
Terus berjalan!
667
00:58:54,616 --> 00:58:58,702
"Broomhilda Von Shaft. Usia 27".
668
00:58:58,703 --> 00:59:00,621
"Ada huruf 'R' di pipi kanannya."
669
00:59:01,789 --> 00:59:04,208
Calvin Candie.
670
00:59:04,209 --> 00:59:08,795
Dia memiliki perkebunan kapas terbesar
keempat di Mississippi: Candyland.
671
00:59:08,796 --> 00:59:10,297
Candyland?
672
00:59:10,298 --> 00:59:11,548
Kau pernah mendengarnya?
673
00:59:11,549 --> 00:59:13,800
Aku seorang budak, aku tak pernah
dengar Candyland.
674
00:59:13,801 --> 00:59:16,637
Sepertinya, di sanalah istrimu berada.
675
00:59:16,638 --> 00:59:18,472
...dan ini orang yang..
676
00:59:18,473 --> 00:59:22,184
..memilikinya. Semoga saja dia bekerja
di rumah, bukan di perkebunan.
677
00:59:22,185 --> 00:59:24,478
Oh, tidak, dia tak akan
bekerja di kebun.
678
00:59:24,479 --> 00:59:26,981
Dia.. dia cantik.
679
00:59:27,148 --> 00:59:29,567
Dan dia berbicara dengan sopan.
680
00:59:30,652 --> 00:59:32,945
Dan saat mereka menoreh punggungnya..
lalu mereka..
681
00:59:33,655 --> 00:59:36,323
...mematri huruf "R" itu diwajahnya.
682
00:59:37,242 --> 00:59:38,909
Mereka menyiksanya.
683
00:59:43,122 --> 00:59:45,665
Dia bukan negro pekerja lapangan,
tapi kini dia tidak cukup bagus..
684
00:59:45,666 --> 00:59:47,333
..untuk bekerja di rumah.
685
00:59:47,334 --> 00:59:48,793
Mereka akan membuatnya
jadi gadis penghibur.
686
00:59:48,794 --> 00:59:50,671
Apa maksudmu penghibur...? Oh.
687
00:59:51,089 --> 00:59:52,882
Tidak selama aku merdeka.
688
00:59:53,967 --> 00:59:56,260
Tidak selama aku punya senjata.
689
00:59:58,846 --> 01:00:01,056
Jadi kita akan membelinya?
690
01:00:03,184 --> 01:00:05,060
Jadi...
691
01:00:06,145 --> 01:00:08,314
...katakanlah...
692
01:00:09,983 --> 01:00:13,360
...ada seorang pria ingin
membeli seekor kuda.
693
01:00:13,361 --> 01:00:15,905
Perlu membeli kuda.
694
01:00:16,364 --> 01:00:19,491
Dia berjalan ke ladang petani,
dan dia mengetuk pintu si petani,
695
01:00:19,492 --> 01:00:21,326
..dan mengatakan ingin membeli
kuda si petani.
696
01:00:21,327 --> 01:00:23,287
Dan kau tahu apa kata petani itu?
697
01:00:23,288 --> 01:00:25,998
Petani itu bilang "tidak".
698
01:00:27,000 --> 01:00:32,129
Lalu aku berkata, "persetan dengan petani itu!",
lalu aku mencuri kudanya.
699
01:00:32,130 --> 01:00:36,425
Lumayan. Tapi kini kau seorang pencuri kuda,
dan mereka menggantung pencuri kuda.
700
01:00:36,426 --> 01:00:38,719
Ditambah lagi kuda itu kembali
pada si petani..
701
01:00:38,720 --> 01:00:40,512
..karena kuda itu masih kepunyaannya.
702
01:00:40,513 --> 01:00:44,558
Kita memerlukan Broomhilda dan kita
juga perlu tanda pembayaran.
703
01:00:44,559 --> 01:00:47,353
Jika kita tak mencoba membelinya,
bagaimana bisa kita mendapatkannya?
704
01:00:47,937 --> 01:00:51,690
Boleh kutawarkan rencana yang lain?
705
01:00:51,691 --> 01:00:53,358
Silakan.
706
01:00:53,359 --> 01:00:58,071
Jadi, orang itu berjalan ke ladang petani.
707
01:00:58,072 --> 01:01:00,115
Dia mengetuk pintu si petani...
708
01:01:00,325 --> 01:01:05,537
...dan mengatakan ingin membeli
rumahnya, bukan kudanya.
709
01:01:05,538 --> 01:01:09,082
Dan membuat penawaran
yang sangat konyol..
710
01:01:09,083 --> 01:01:12,378
..sehingga si petani
terpaksa bilang "ya".
711
01:01:12,754 --> 01:01:15,672
Kita akan menawarkan membeli Candyland? /
Tidak, itu terlalu besar.
712
01:01:15,673 --> 01:01:19,426
Tapi sepertinya petani ini tidak
selalu mengurusi ladangnya.
713
01:01:20,386 --> 01:01:22,596
Apa kau tahu tentang
pertarungan Mandingo?
714
01:01:22,597 --> 01:01:23,764
Apa?
715
01:01:23,765 --> 01:01:26,767
Bisakah kau menyamar secara
meyakinkan menjadi seseorang...
716
01:01:26,768 --> 01:01:28,602
..yang ahli dalam pertarungan Mandingo?
717
01:01:28,603 --> 01:01:29,811
Kenapa?
718
01:01:29,812 --> 01:01:33,607
Karena tokohku adalah seorang
jutawan dari Dusseldorf,
719
01:01:33,608 --> 01:01:37,194
..yang datang ke Greenville untuk
bertaruh di pertarungan Mandingo.
720
01:01:37,195 --> 01:01:41,281
Dan tokohmu adalah seorang ahli Mandingo
yang kusewa untuk membantuku.
721
01:01:41,282 --> 01:01:43,742
Mereka menyebutnya "Si Charley bermata satu."
722
01:01:46,329 --> 01:01:48,289
Bonjour. (Halo)
723
01:01:50,875 --> 01:01:53,960
Kami ke sini ingin bertemu
Tn. Calvin Candie.
724
01:01:53,961 --> 01:01:56,046
Entraz. (Silakan masuk)
725
01:01:58,049 --> 01:02:00,009
Terima kasih./
Hm-mm.
726
01:02:00,551 --> 01:02:03,345
Kau mau aku memerankan
"pemilik-budak hitam"?
727
01:02:03,346 --> 01:02:06,181
Tak ada yang lebih rendah
daripada pemilik-budak hitam.
728
01:02:06,182 --> 01:02:10,144
Seorang pemilik-budak hitam lebih rendah
daripada kepala rumah tangga negro.
729
01:02:10,311 --> 01:02:12,938
...dan, itu benar-benar sangat rendah.
730
01:02:13,564 --> 01:02:15,732
Jika begitu, perankanlah demikian.
731
01:02:15,733 --> 01:02:20,279
Berperanlah sebagai pemilik-budak hitam.
732
01:02:22,448 --> 01:02:27,912
Kemudian tiba nomor 219.
Tut! Tut! Selai kacang!
733
01:02:31,165 --> 01:02:33,208
Dr. Schultz!
734
01:02:33,209 --> 01:02:36,586
Senang bertemu denganmu lagi. /
Tn. Moguy.
735
01:02:36,587 --> 01:02:39,548
Terima kasih atas bantuanmu..
736
01:02:39,549 --> 01:02:42,509
..atas kesempatan ini. /
Bukan apa-apa, itu sudah tugasku.
737
01:02:42,510 --> 01:02:45,512
Jadi ini dia si Charly bermata satu
yang sering kudengar.
738
01:02:45,513 --> 01:02:48,098
Ya, ini adalah Django Freeman.
739
01:02:48,099 --> 01:02:50,934
Django, ini adalah pengacara
Tn. Candie, Leonide Moguy.
740
01:02:50,935 --> 01:02:53,061
Panggil saja aku Leo.
741
01:02:53,062 --> 01:02:56,398
Calvin sedang berada di ruang Julius Caesar.
Kalian ingin bergabung?
742
01:02:56,399 --> 01:02:58,859
Sudah berapa lama kau
kenal dengan Tn. Candie?
743
01:02:58,860 --> 01:03:01,486
Oh, ayah Calvin dan aku
masih berusia 11 tahun..
744
01:03:01,487 --> 01:03:03,447
..saat kami bersekolah
di sekolah asrama.
745
01:03:03,448 --> 01:03:06,700
Kakek Calvin menguliahkanku
di jurusan hukum.
746
01:03:06,701 --> 01:03:09,870
Bisa dibilang aku dibesarkan
sebagai pengacara Candie.
747
01:03:09,871 --> 01:03:12,122
Bisa dibilang kalian negro.
748
01:03:12,498 --> 01:03:14,082
Kau bilang apa?
749
01:03:14,083 --> 01:03:17,336
Kubilang... / Bukan apa-apa,
dia cuma sedikit kasar.
750
01:03:17,378 --> 01:03:21,965
Ah, apa ada yang mesti kuketahui lagi
tentang Tn. Candie sebelum aku menemuinya?
751
01:03:21,966 --> 01:03:24,134
Ya, dia sedikit tergila-gila
dengan Prancis.
752
01:03:24,135 --> 01:03:26,094
Orang beradab mana yang tidak?
753
01:03:26,095 --> 01:03:28,394
Dan dia lebih suka dipanggil Monsieur Candie
daripada Tn. Candie.
754
01:03:28,395 --> 01:03:31,141
Terserah dia suka apa.
755
01:03:31,142 --> 01:03:35,646
Dia tidak bisa bahasa Prancis. Jangan berbahasa
Prancis dengannya, itu akan membuatnya malu.
756
01:03:38,065 --> 01:03:40,484
Kembali ke atas!
Berbalik!
757
01:03:40,485 --> 01:03:42,152
Bagus.
758
01:03:42,153 --> 01:03:44,279
Bagus.
759
01:03:45,656 --> 01:03:48,409
Mengapa kau mau berkecimpung
di bisnis Mandingo?
760
01:03:50,745 --> 01:03:54,999
Kau tak mau berkenalan dengan
tamu keduamu?
761
01:03:55,249 --> 01:03:57,292
Berhenti mengulur waktu!
762
01:03:57,293 --> 01:03:59,128
Jawab pertanyaanku.
763
01:04:01,297 --> 01:04:04,883
Yang sebenarnya? Aku bosan.
764
01:04:04,884 --> 01:04:07,761
Ini kelihatannya lumayan menyenangkan.
765
01:04:12,183 --> 01:04:14,351
Ayo kemarilah.
766
01:04:14,352 --> 01:04:17,563
Ada sebuah pertarungan yang
lumayan menyenangkan.
767
01:04:21,108 --> 01:04:23,068
Maukah kau menemaniku ke bar?
768
01:04:31,827 --> 01:04:34,829
Jangan memakai topi di dalam rumah,
orang kulit putih, bahkan aku tahu itu.
769
01:04:43,381 --> 01:04:45,465
Dr. Schultz. /
Alangkah senangnya.
770
01:04:45,466 --> 01:04:46,550
Tetap bertarung, negro!
771
01:04:46,551 --> 01:04:49,511
Dan sebuah kehormatan bagiku
bertemu denganmu. / Sama-sama.
772
01:04:49,512 --> 01:04:51,596
Silakan duduk,
aku sangat tersanjung sekali.
773
01:04:51,597 --> 01:04:55,267
Berikan Django si orang merdeka ini
apapun yang dia inginkan.
774
01:04:55,268 --> 01:04:58,062
Aku mau teh manis
dan bourbon (sejenis wiski)
775
01:05:17,206 --> 01:05:20,417
Gunakan bobotmu, nak,
gunakan bobotmu! Bagus.
776
01:05:20,418 --> 01:05:22,836
Dia jauh lebih besar dan kuat.
777
01:05:22,837 --> 01:05:24,588
Ayolah.
778
01:05:24,589 --> 01:05:27,591
Dia tak melakukan yang aku suruh,
astaga!
779
01:05:31,178 --> 01:05:34,139
Ayo, nak!
Ini pertarungan sampai mati!
780
01:05:34,140 --> 01:05:37,726
Kau harus memukulnya atau
kau yang dipukul!
781
01:05:45,234 --> 01:05:48,486
Big Fred, ayo!
782
01:05:48,487 --> 01:05:50,531
Balikkan dia!
783
01:05:53,826 --> 01:05:58,664
Gunakan kekuatanmu, nak!
Ayo! Gunakan kekuatanmu!
784
01:06:00,249 --> 01:06:02,543
Bagus!
785
01:06:03,377 --> 01:06:06,338
Bagus! Lihat itu.
786
01:06:06,922 --> 01:06:10,050
Aku menyuruhmu untuk
mendorong lebih kuat, paham?
787
01:06:10,051 --> 01:06:12,260
Lakukan yang kusuruh, nak!
788
01:06:12,261 --> 01:06:13,887
Bagus!
789
01:06:13,888 --> 01:06:16,348
Tidak! /
Lakukan yang kusuruh!
790
01:06:16,349 --> 01:06:19,893
Butakan dia, nak!
Butakan dia!
791
01:06:21,812 --> 01:06:24,815
Oh, tidak, Luigi.
792
01:06:27,526 --> 01:06:31,947
Wuu! Wuu-huu-huuu!
793
01:06:32,073 --> 01:06:33,740
Oh...
794
01:06:43,793 --> 01:06:45,586
Habisi dia.
795
01:06:49,382 --> 01:06:51,633
Lanjutkan, nak, habisi dia!
796
01:06:55,638 --> 01:06:57,514
Itu sebabnya dia disebut Big Fred.
797
01:06:57,515 --> 01:07:01,101
Berharga tiap sennya. /
Selamat tinggal, Luigi.
798
01:07:01,102 --> 01:07:03,478
Ayo bangun, nak.
Istirahatlah.
799
01:07:03,479 --> 01:07:06,982
Kau melakukan kerja yang bagus.
Sangat bagus.
800
01:07:07,108 --> 01:07:09,318
Mercedes.
801
01:07:29,922 --> 01:07:31,632
Tequila.
802
01:07:41,142 --> 01:07:43,143
Siapa namamu?
803
01:07:44,812 --> 01:07:46,813
Django.
804
01:07:48,733 --> 01:07:50,901
Bisa kau eja?
805
01:07:52,528 --> 01:07:57,074
D-J-A-N-G-O.
806
01:07:58,075 --> 01:08:00,243
Huruf D-nya tidak dibunyikan.
807
01:08:00,244 --> 01:08:01,828
Aku tahu.
808
01:08:09,295 --> 01:08:12,964
Tn. Moguy, aku mau kau mengurus
anak baruku ini.
809
01:08:12,965 --> 01:08:14,841
Berikan dia kamar
dengan kasur yang empuk,
810
01:08:14,842 --> 01:08:17,594
..lalu carikan dia negro wanita
untuk bercinta dengannya.
811
01:08:17,595 --> 01:08:20,513
Kau akan pergi ke Candyland
besok pagi, paham?
812
01:08:20,514 --> 01:08:21,681
Ya, Monsieur Candie.
813
01:08:21,682 --> 01:08:26,061
Sebelum kau pergi, Roscoe, berikan
Fred ini sebotol besar bir.
814
01:08:29,398 --> 01:08:32,567
Nikmatilah, nak.
Kau berhak mendapatkannya.
815
01:08:32,568 --> 01:08:34,361
Ya, Tuan.
816
01:08:43,370 --> 01:08:47,666
Siapa namamu, nak? /
Namanya Django Freeman.
817
01:08:50,711 --> 01:08:52,504
Di mana kau temukan dia?
818
01:08:52,505 --> 01:08:56,258
Aku menemukan Django Freeman secara
kebetulan pada sebuah kejadian.
819
01:08:57,468 --> 01:09:00,053
Aku sudah mendengar tentangmu.
820
01:09:00,304 --> 01:09:03,223
Aku dengar kau mengatakan pada semua orang
bahwa Mandingo mereka tidak bagus.
821
01:09:03,224 --> 01:09:05,517
Aku tidak menjual sesuatu
yang tidak layak beli.
822
01:09:05,518 --> 01:09:10,230
Aku penasaran, apa yang membuatmu
begitu ahli dalam pertarungan Mandingo?
823
01:09:11,690 --> 01:09:14,609
Aku penasaran apa yang membuatmu
begitu penasaran.
824
01:09:17,404 --> 01:09:19,990
Apa yang kau bilang, nak? /
Tenanglah, Butch.
825
01:09:20,533 --> 01:09:22,367
Dia tak menghina...
826
01:09:22,701 --> 01:09:24,077
...aku tak tersinggung.
827
01:09:24,078 --> 01:09:25,954
Monsieur Candie...
828
01:09:25,955 --> 01:09:29,624
...aku akan senang sekali jika kau
mengalihkan topik pembicaraan kepadaku.
829
01:09:29,625 --> 01:09:31,585
Pertama...
830
01:09:31,710 --> 01:09:35,004
...kau belum minum apa-apa.
Kau mau minuman segar?
831
01:09:35,005 --> 01:09:38,007
Ya! Aku cukup bir saja. /
Luar biasa.
832
01:09:38,008 --> 01:09:40,009
Roscoe, segelas bir
untuk pria berjanggut.
833
01:09:40,010 --> 01:09:42,011
Dan untukku kelapa Polinesia.
834
01:09:42,012 --> 01:09:44,264
Jangan lupa tambahkan rum.
835
01:09:44,265 --> 01:09:47,934
Dok, aku seorang pemilik-budak musiman.
836
01:09:47,935 --> 01:09:49,811
Kau adalah pendatang baru.
837
01:09:49,812 --> 01:09:55,442
Aku hanya ingin memastikan apakah koboi
ini tidak mengambil keuntungan darimu.
838
01:09:56,402 --> 01:10:00,113
Dengan segala hormat, Monsieur Candie...
839
01:10:00,322 --> 01:10:02,365
...aku tidak menemuimu untuk nasehatmu.
840
01:10:02,366 --> 01:10:04,659
Aku mencarimu untuk membeli
seorang negro petarung..
841
01:10:04,660 --> 01:10:07,370
..dengan harga yang lebih mahal
dari harga termahal di pasaran.
842
01:10:07,371 --> 01:10:10,081
Aku mengira saat aku bertemu denganmu...
843
01:10:10,082 --> 01:10:12,959
..kita akan membicarakan bisnis.
844
01:10:15,170 --> 01:10:17,797
Kita belum berbicara soal bisnis.
845
01:10:17,798 --> 01:10:20,634
Kita sedang bicara soal keingintahuanku.
846
01:10:22,428 --> 01:10:23,595
Terima kasih.
847
01:10:23,596 --> 01:10:26,807
Roscoe, Coco,
pergilah main keluar.
848
01:10:28,309 --> 01:10:31,936
Sheba, kau tetap di sana.
849
01:10:31,937 --> 01:10:33,980
Aku tahu maksudmu bukan aku.
850
01:10:35,232 --> 01:10:38,235
Bersulang! /
Jerman.
851
01:10:38,652 --> 01:10:42,614
Menurut Moguy, jika aku
berbisnis denganmu..
852
01:10:42,615 --> 01:10:44,824
..aku sedang berbisnis
dengan kalian berdua.
853
01:10:44,825 --> 01:10:47,410
Dia yang mengamati dan kau
yang membayar, begitukah?
854
01:10:47,411 --> 01:10:51,331
Kau tidak mengatakan seolah-olah
itu bagus, tapi kurang lebih begitu.
855
01:10:51,332 --> 01:10:52,999
Hm.
856
01:10:53,792 --> 01:10:54,959
Jadi...
857
01:10:54,960 --> 01:10:57,045
...Anak Pintar...
858
01:10:57,046 --> 01:10:59,672
...Moguy mengatakan bahwa
kau memperhatikan petarung Afrika-ku,
859
01:10:59,673 --> 01:11:01,507
..dan kau tidak terkesan
sama sekali?
860
01:11:01,508 --> 01:11:03,510
Tidak untuk harga termahal.
861
01:11:05,179 --> 01:11:07,388
Maka kita tak perlu membicarakan
apa-apa lagi.
862
01:11:07,389 --> 01:11:09,682
Dengar, kau mau membeli negro
petarung dariku,
863
01:11:09,683 --> 01:11:12,101
..itu adalah negro petarung
yang ingin kujual, jadi...
864
01:11:12,102 --> 01:11:14,563
Dia tidak ingin membeli negro
yang ingin kau jual.
865
01:11:15,022 --> 01:11:18,358
Dia ingin negro yang
tidak ingin kau jual.
866
01:11:18,359 --> 01:11:23,155
Aku tidak menjual negro yang
tidak ingin kujual.
867
01:11:24,907 --> 01:11:28,743
Kau tak akan menjual negro terbaikmu.
868
01:11:28,744 --> 01:11:31,329
Kau bahkan tak akan menjual
yang terbaik kedua.
869
01:11:31,330 --> 01:11:35,166
Tapi yang terbaik ketiga...?
Kau juga tak mau menjualnya.
870
01:11:35,167 --> 01:11:39,588
Tapi bagaimana jika aku membuat tawaran
yang sangat konyol sehingga kau berubah pikiran,
871
01:11:39,880 --> 01:11:42,424
...siapa yang tahu apa yang terjadi.
872
01:11:44,259 --> 01:11:47,053
Dan apa tawaran konyolmu itu?
873
01:11:47,554 --> 01:11:52,142
Untuk yang benar-benar berbakat,
negro yang tepat?
874
01:11:53,394 --> 01:11:55,937
Berapa meurutmu, Django?
875
01:11:58,816 --> 01:12:01,026
Dua belas ribu dolar.
876
01:12:05,072 --> 01:12:09,242
Tuan-tuan, tadi kalian
membuatku penasaran,
877
01:12:09,243 --> 01:12:11,661
..sekarang kalian
mendapat perhatianku.
878
01:12:24,842 --> 01:12:30,680
Willie. Willie.
Tunggu! Tunggu. Ah!
879
01:12:30,681 --> 01:12:33,266
Selamat pagi, Tuan-tuan. /
Dr. Schultz.
880
01:12:33,267 --> 01:12:37,353
Pagi yang indah, bukan? /
Ini pagi yang paling indah.
881
01:12:37,354 --> 01:12:40,398
Silakan bergabung dengan kami
di kereta Victoria.
882
01:12:40,399 --> 01:12:42,108
Oh, terima kasih banyak.
883
01:12:42,109 --> 01:12:44,736
Kau bisa mengikatkan kudamu
di belakang sana.
884
01:12:52,453 --> 01:12:54,246
Django.
885
01:12:58,542 --> 01:13:02,336
Di saat aku berpisah dengan
teman-teman frenolog-ku..
886
01:13:02,337 --> 01:13:07,675
..aku percaya ada tingkatan di atas
kepintaran, di atas bakat..
887
01:13:07,676 --> 01:13:11,971
..di atas kesetiaan yang diimpikan
oleh para negro.
888
01:13:11,972 --> 01:13:16,809
Katakanlah, seorang negro
berharga 10.000.
889
01:13:16,810 --> 01:13:18,812
Negro yang istimewa.
890
01:13:19,313 --> 01:13:21,856
Hari yang cerah, ya, Anak Pintar?
891
01:13:22,483 --> 01:13:24,150
Matahari sudah naik.
892
01:13:24,818 --> 01:13:27,195
Bersinar di atas kita semua.
893
01:13:31,450 --> 01:13:34,535
Silakan duduk, Dok. /
Terima kasih.
894
01:13:34,536 --> 01:13:35,995
Sebuah kehormatan.
895
01:13:35,996 --> 01:13:38,372
Kami yang merasa terhormat. /
Terima kasih.
896
01:13:38,373 --> 01:13:41,417
Tapi aku percaya,
seiring waktu..
897
01:13:41,418 --> 01:13:44,879
..negro istimewa seperti
si Anak Pintar ini...
898
01:13:45,339 --> 01:13:47,674
... berubah dari langka...
899
01:13:48,425 --> 01:13:50,552
..menjadi tidak langka.
900
01:13:51,804 --> 01:13:56,557
Anak Pintar,
kau 1 di antara 10.000.
901
01:13:56,558 --> 01:13:59,936
Permainan ini bernama "iringi"
bukan "kejar", negro.
902
01:14:12,324 --> 01:14:14,200
Woo!
903
01:14:15,202 --> 01:14:18,788
Sentuh pistolmu, kau mati. /
Semuanya, tenang!
904
01:14:18,789 --> 01:14:20,873
Aku melihat semuanya.
Tak ada bahaya.
905
01:14:20,874 --> 01:14:22,083
Apa kau bercanda?
906
01:14:22,084 --> 01:14:24,252
Negro ini baru saja.. /
Kubilang tak ada bahaya!
907
01:14:24,253 --> 01:14:27,297
Sekarang singkirkan
tanganmu dari pistolmu!
908
01:14:27,881 --> 01:14:31,176
Butch, kau juga.
909
01:14:31,885 --> 01:14:35,388
Kalian semua berhenti
membuat kesal tamuku.
910
01:14:36,390 --> 01:14:39,100
Hoot! Naik ke kudamu.
911
01:14:39,351 --> 01:14:41,060
Dia membuat tulang leherku patah!
912
01:14:41,061 --> 01:14:45,523
Astaga, seseorang tolong Hoot
menaiki kudanya.
913
01:14:45,524 --> 01:14:49,069
Baik, bos! / Kau negro
yang beruntung.
914
01:14:49,945 --> 01:14:51,487
Sebaiknya kau dengarkan bosmu.
915
01:14:51,488 --> 01:14:54,115
Oh, aku akan berjalan di bawah
cahaya bulan denganmu.
916
01:14:54,116 --> 01:14:56,409
Kau mau memegang tanganku?
917
01:15:02,499 --> 01:15:05,669
Willie, bawa kami pulang.
918
01:15:07,421 --> 01:15:09,923
Ayo jalan!
919
01:15:15,804 --> 01:15:17,555
Arahkan mereka!
920
01:16:02,684 --> 01:16:04,893
Kau ada masalah dengan
bola matamu, nak?
921
01:16:04,894 --> 01:16:05,811
Tidak, Tuan.
922
01:16:05,812 --> 01:16:08,314
Kau mau tumit sepatu
menancap di matamu?
923
01:16:08,523 --> 01:16:09,649
Tidak, Tuan.
924
01:16:09,650 --> 01:16:12,860
Maka berhenti memandangiku!
925
01:16:12,861 --> 01:16:16,155
Kau memandangiku seperti itu lagi,
kubuat kau benar-benar tak menyukaiku.
926
01:16:16,156 --> 01:16:18,199
Sekarang jalan, negro!
927
01:16:19,826 --> 01:16:22,119
Kalian para negro akan mengerti
sesuatu tentangku.
928
01:16:22,120 --> 01:16:24,163
Aku lebih buruk daripada
orang-orang kulit putih ini.
929
01:16:24,164 --> 01:16:27,917
Gerakkan pantatmu, dan
berhenti memandangiku!
930
01:16:27,918 --> 01:16:31,128
Dia tipe yang berisik, benar?
931
01:16:31,129 --> 01:16:32,964
Benar.
932
01:16:34,967 --> 01:16:38,511
Bisakah kita berhenti sebentar, sehingga
aku bisa mengatakan sesuatu padanya?
933
01:16:38,512 --> 01:16:42,390
Kau tahu, aku berharap aku menyukai
negromu saat kita tiba di Candyland.
934
01:16:42,391 --> 01:16:45,643
Jadi sebelum kita sampai,
alangkah bagusnya jika aku..
935
01:16:45,644 --> 01:16:50,523
..berdiskusi secara pribadi
dengan orang kepercayaanku.
936
01:16:52,985 --> 01:16:54,986
Apa-apaan yang kau lakukan?
937
01:16:54,987 --> 01:16:57,530
Aku sudah memastikan bahwa
Broomhilda ada di Candyland.
938
01:17:01,076 --> 01:17:03,828
Kau yakin itu dia? /
Dia tidak menyebut namanya..
939
01:17:03,829 --> 01:17:07,373
..tapi ada gadis muda dengan bekas cambukan
di punggungnya dan berbahasa Jerman.
940
01:17:07,374 --> 01:17:09,417
Memang tak bijak hanya menebak-nebak,
941
01:17:09,418 --> 01:17:12,044
..tapi saat ini, itu cukup aman.
942
01:17:12,045 --> 01:17:16,841
Maksudku, jangan sampai
kau terbawa suasana.
943
01:17:16,842 --> 01:17:18,968
Kau lupa mengapa kita di sini.
944
01:17:18,969 --> 01:17:20,928
Kau pikir aku lupa? /
Ya.
945
01:17:20,929 --> 01:17:23,597
Berhenti membuat kesal Candie.
946
01:17:23,598 --> 01:17:28,728
Kau akan membuat rencana kita berantakan,
atau parahnya lagi, kita bisa terbunuh.
947
01:17:28,729 --> 01:17:33,566
Dan aku tak berniat mati
di Chickasaw County, Mississippi, AS.
948
01:17:33,567 --> 01:17:36,736
Aku tidak membuatnya kesal.
Aku membuatnya terkesan.
949
01:17:36,737 --> 01:17:39,781
Kau berteriak dengan kasar
pada para budak malang ini.
950
01:17:40,282 --> 01:17:45,870
Aku ingat seseorang yang menyuruhku
membunuh seseorang di depan putranya..
951
01:17:45,871 --> 01:17:48,164
..dan dia bahkan tak peduli.
952
01:17:49,082 --> 01:17:50,708
Kau ingat itu?
953
01:17:52,461 --> 01:17:53,961
Ya, tentu aku ingat.
954
01:17:53,962 --> 01:17:57,924
Yang kau katakan adalah,
ini adalah duniaku..
955
01:17:58,383 --> 01:18:00,885
...dan di duniaku, kau harus
bermain kotor.
956
01:18:01,386 --> 01:18:04,764
Jadi itulah yang kulakukan.
Aku bermain kotor.
957
01:18:07,934 --> 01:18:11,604
Penafsiranmu sedikit berbeda...
958
01:18:12,564 --> 01:18:15,149
...tapi memang itu intinya.
959
01:18:18,403 --> 01:18:20,405
Sampai jumpa di Candyland.
960
01:18:27,621 --> 01:18:30,707
Baiklah, negro, kembali.
961
01:18:31,500 --> 01:18:34,043
Kau juga, Cahaya bulan.
962
01:19:20,924 --> 01:19:23,968
D'Artagnan!
963
01:19:23,969 --> 01:19:27,388
Mengapa orang bodoh
suka melarikan diri?
964
01:19:27,389 --> 01:19:29,640
Aku tak bisa bertarung lagi, Monsieur Candie.
965
01:19:29,641 --> 01:19:31,100
Ya, tentu.
966
01:19:31,101 --> 01:19:34,812
Kau mungkin tak akan menang,
tapi kau bisa bertarung.
967
01:19:34,813 --> 01:19:37,398
Stonesipher, bisakah kau
diamkan anjing-anjing sialan itu?!
968
01:19:37,399 --> 01:19:40,192
Aku tak bisa berpikir! /
Diam, Marsha!
969
01:19:40,193 --> 01:19:42,403
Marsha, diam! Marsha!
970
01:19:42,404 --> 01:19:44,113
Diam! Hey!
971
01:19:44,114 --> 01:19:47,241
Singkirkan anjing-anjing sialan ini
dari negro itu!
972
01:19:56,251 --> 01:19:59,879
Ayo, nak.
Turun dari pohon itu.
973
01:19:59,880 --> 01:20:02,048
Ya, Tuan.
974
01:20:24,112 --> 01:20:26,405
Berapa lama dia melarikan diri?
975
01:20:26,406 --> 01:20:29,825
Semalam. Sehari.
976
01:20:29,826 --> 01:20:31,953
Sejak malam kemarin.
977
01:20:32,579 --> 01:20:34,288
Sejauh mana dia lari?
978
01:20:34,289 --> 01:20:36,165
Sekitar 20 mil.
979
01:20:36,166 --> 01:20:38,459
Lumayan jauh mengingat
cedera di kakinya.
980
01:20:38,460 --> 01:20:40,336
Hm.
981
01:20:41,087 --> 01:20:44,590
Tn. Moguy, siapa lawan D'Artagnan
di pertarungan hari Jum'at?
982
01:20:44,591 --> 01:20:46,718
Salah satu petarung baru.
983
01:20:47,385 --> 01:20:50,262
Melihat keadaannya sekarang, bahkan indian
buta tak akan memasang taruhan.
984
01:20:50,263 --> 01:20:52,932
Kumohon, Monsieur Candie,
aku tak punya apa-apa lagi.
985
01:20:52,933 --> 01:20:54,600
Jangan, jangan.. /
Aku tak bisa..
986
01:20:54,601 --> 01:20:57,186
Jangan memelas.
987
01:20:57,187 --> 01:21:00,148
Jangan memanfaatkan belas kasihku.
988
01:21:03,109 --> 01:21:06,154
Kau kini dalam masalah, nak. /
Ya, Tuan.
989
01:21:08,573 --> 01:21:12,284
Aku sudah bayar $500 atas namamu.
990
01:21:12,285 --> 01:21:17,331
saat aku bayar $500, aku berharap
kau akan bertarung 5 kali..
991
01:21:17,332 --> 01:21:19,875
..sebelum kau berguling dan
pura-pura mati. / Ya, Tuan.
992
01:21:19,876 --> 01:21:23,921
Kau harus mengerti, aku ini
sedang menjalankan bisnis.
993
01:21:23,922 --> 01:21:26,799
Kau bertarung 3 kali. /
Tapi aku selalu menang.
994
01:21:26,800 --> 01:21:28,467
Ya, benar.
995
01:21:28,468 --> 01:21:31,637
Tapi yang terakhir itu, kau mengaburkan
garis antara menang dan kalah.
996
01:21:31,638 --> 01:21:33,181
Ya, Tuan.
997
01:21:35,350 --> 01:21:37,560
Tapi, tetap saja..
998
01:21:37,561 --> 01:21:41,355
Aku sudah bayar $500, dan aku
mau 5 pertarungan hebat!
999
01:21:41,356 --> 01:21:44,400
Jadi bagaimana dengan $500, hah?
1000
01:21:45,777 --> 01:21:48,196
Bagaimana dengan $500?
1001
01:21:49,239 --> 01:21:51,282
Kau akan mengembalikan uangku?
1002
01:21:56,788 --> 01:21:59,331
Apa kau tahu apa artinya
"mengembalikan uang"?
1003
01:21:59,332 --> 01:22:01,876
Hah?
1004
01:22:07,674 --> 01:22:09,884
Aku akan mengembalikan uangmu!
1005
01:22:13,138 --> 01:22:14,847
Benarkah?
1006
01:22:15,557 --> 01:22:17,600
Ya.
1007
01:22:19,853 --> 01:22:22,730
Kau mau membayarku $500..
1008
01:22:22,731 --> 01:22:26,858
..untuk si Joe bermata satu yang bahkan
tak bisa lagi menyapu?
1009
01:22:26,859 --> 01:22:27,985
Tidak.
1010
01:22:29,738 --> 01:22:32,823
Dia hanya muak melihatmu
mempermainkannya.
1011
01:22:32,941 --> 01:22:34,867
Dan aku juga.
1012
01:22:34,868 --> 01:22:37,494
Tapi kami tak akan membayar
sepeser pun untuk negro itu.
1013
01:22:37,495 --> 01:22:39,789
Dia tak berguna.
Bukankah begitu, Dok?
1014
01:22:41,041 --> 01:22:42,750
Dia benar.
1015
01:22:51,426 --> 01:22:55,346
Kau harus memaafkan Tn. Stonesipher
yang terheran-heran ini.
1016
01:22:55,347 --> 01:22:59,517
Dia tidak pernah melihat seorang
negro sepertimu seumur hidupnya.
1017
01:22:59,809 --> 01:23:02,270
Bukankah begitu, Tn. Stonesipher?
1018
01:23:04,022 --> 01:23:05,982
Itu benar.
1019
01:23:06,483 --> 01:23:08,317
Untuk hal itu...
1020
01:23:09,110 --> 01:23:11,195
...aku juga tidak.
1021
01:23:16,785 --> 01:23:18,452
Sekarang...
1022
01:23:19,120 --> 01:23:22,748
...karena kau tak akan membayar
sepeser pun untuk bocah negro ini,
1023
01:23:24,751 --> 01:23:28,588
...kau tak akan keberatan aku memperlakukan
negro ini yang kurasa pantas?
1024
01:23:29,214 --> 01:23:31,257
Dia negro-mu.
1025
01:23:34,511 --> 01:23:37,096
Tn. Stonesipher?
1026
01:23:37,389 --> 01:23:41,517
Biarkan Marsha dan teman-temannya
mengirim D'Artagnan ke surga negro.
1027
01:23:41,518 --> 01:23:46,814
Marsha! Marsha, hey, tangkap dia!
1028
01:23:47,774 --> 01:23:50,484
Tangkap dia, tangkap dia!
1029
01:23:51,027 --> 01:23:53,696
Yeah! /
Wuuu!
1030
01:23:53,697 --> 01:23:55,615
Wuuu hii!
1031
01:24:23,476 --> 01:24:25,186
Bos-mu tampak sedikit takut..
1032
01:24:25,187 --> 01:24:28,521
..untuk seorang penggemar olahraga
berdarah seperti pertarungan negro.
1033
01:24:28,522 --> 01:24:33,152
Tidak, dia hanya tak terbiasa melihat
seseorang dicabik-cabik oleh anjing.
1034
01:24:33,236 --> 01:24:35,029
Hm.
1035
01:24:35,613 --> 01:24:37,156
Kau terbiasa?
1036
01:24:37,157 --> 01:24:40,284
Aku hanya sedikit lebih terbiasa
dengan orang Amerika daripada dia.
1037
01:24:40,285 --> 01:24:45,164
Hm. /
Monsieur Candie...
1038
01:24:45,165 --> 01:24:46,957
...kapanpun kau siap.
1039
01:24:46,958 --> 01:24:50,502
Kita akan berjalan 5 jam, sehingga
kau bisa menunjukkan jualanmu.
1040
01:24:50,503 --> 01:24:52,630
Ayo ke sana.
1041
01:24:53,339 --> 01:24:58,219
Karena jika dia contoh jualanmu,
aku tak terkesan.
1042
01:24:59,929 --> 01:25:01,847
Ikuti aku.
1043
01:26:58,631 --> 01:27:01,842
Berjajar ke kiri, nak!
1044
01:27:02,969 --> 01:27:04,845
Berdiri yang tegap!
1045
01:27:05,513 --> 01:27:06,972
Ayo ke sini!
1046
01:27:06,973 --> 01:27:09,725
Ayo sana, nak. Ayo.
1047
01:27:09,726 --> 01:27:11,518
Buat barisan! Buat barisan!
1048
01:27:11,519 --> 01:27:14,105
Masuk ke barisan!
Berdiri yang tegap!
1049
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
Halo! Stephen, temanku!
1050
01:28:15,041 --> 01:28:17,876
Ya, ya, ya.
Halo, pantatku.
1051
01:28:17,877 --> 01:28:21,004
Siapa negro yang di atas kuda itu?
1052
01:28:21,005 --> 01:28:24,908
Stephen, apa kau sarapan paku?
Ada apa? Mengapa kau begitu kasar?
1053
01:28:24,909 --> 01:28:27,052
Kau merindukanku, hah? /
Oh, ya, Tuan.
1054
01:28:27,053 --> 01:28:30,764
Aku merindukanmu seperti
babi merindukan lumpur.
1055
01:28:30,765 --> 01:28:34,851
Seperti bayi merindukan puting ibunya.
1056
01:28:34,852 --> 01:28:39,190
Aku merindukanmu seperti aku
merindukan kerikil dalam sepatuku.
1057
01:28:41,109 --> 01:28:45,737
Sekarang, kutanya kau:
siapa negro di atas kuda itu?
1058
01:28:45,738 --> 01:28:47,907
Hey, Bola Salju.
1059
01:28:48,616 --> 01:28:52,369
Kau mau tahu namaku atau
nama kudaku, tanya saja.
1060
01:28:52,370 --> 01:28:55,372
Siapa yang kau panggil
"Bola Salju", bocah berkuda?
1061
01:28:55,373 --> 01:28:57,207
Aku akan tendang pantatmu sampai
jatuh dari kuda itu..
1062
01:28:57,208 --> 01:28:58,750
..jatuh ke lumpur. /
Woo, Woo, Woo!
1063
01:28:58,751 --> 01:29:01,003
...dan membuat kepalamu berputar. /
Stephen, Stephen, Stephen.
1064
01:29:01,004 --> 01:29:05,465
Jangan merusak suasana lucu ini.
Django ini orang merdeka.
1065
01:29:05,466 --> 01:29:08,010
Negro ini? /
Ya, negro itu.
1066
01:29:08,011 --> 01:29:10,429
Mari kuperkenalkan pada kalian berdua.
1067
01:29:10,430 --> 01:29:14,391
Django, ini adalah negro menyebalkan
dan kasar sepertimu, Stephen.
1068
01:29:14,392 --> 01:29:17,811
Stephen, ini Django.
Kalian berdua akan saling benci.
1069
01:29:17,812 --> 01:29:21,982
Calvin, siapa negro ini yang
kau perkenalkan ini?
1070
01:29:21,983 --> 01:29:26,069
Django dan temannya yang berpakaian
abu-abu ini, Dr. Schultz, adalah pelanggan.
1071
01:29:26,070 --> 01:29:27,612
Dan mereka adalah tamu kita, Stephen.
1072
01:29:27,613 --> 01:29:31,283
Dan kau, bajingan tua renta,
harus menunjukkan keramahan pada mereka.
1073
01:29:31,284 --> 01:29:33,827
Kau paham itu? /
Ya, Tuan. Kalau dia aku paham.
1074
01:29:33,828 --> 01:29:36,162
Tapi aku tak tahu mengapa aku
harus ramah pada negro itu.
1075
01:29:36,163 --> 01:29:38,791
Kau tak harus tahu mengapa.
Kau paham?
1076
01:29:39,292 --> 01:29:40,959
Ya, Tuan. Aku paham.
1077
01:29:40,960 --> 01:29:43,587
Bagus.
Mereka akan bermalam di sini.
1078
01:29:43,588 --> 01:29:46,215
Pergilah ke atas, dan siapkan
dua kamar.
1079
01:29:46,883 --> 01:29:48,717
Dia akan tinggal di Rumah Besar?
1080
01:29:48,718 --> 01:29:51,594
Stephen, dia seorang pemilik-budak.
Dia berbeda.
1081
01:29:51,595 --> 01:29:53,847
Di Rumah Besar? /
Kau ada masalah?
1082
01:29:53,848 --> 01:29:56,308
Oh, tidak. Aku tak ada masalah
dengan hal itu.
1083
01:29:56,309 --> 01:29:58,518
Jika kau tak masalah jika aku
bakar tempat tidur, seprai,
1084
01:29:58,519 --> 01:30:01,021
..sarung bantal, dan lainnya
setelah bajingan negro ini pergi!
1085
01:30:01,022 --> 01:30:03,440
Itu masalahku!
Itu barangku yang kau bakar!
1086
01:30:03,441 --> 01:30:05,817
Masalahmu adalah membuat kesan yang baik!
1087
01:30:05,818 --> 01:30:07,903
Dan aku mau kau menyelesaikannya sekarang!
1088
01:30:07,904 --> 01:30:10,030
Dan siapkan kamar mereka!
1089
01:30:11,657 --> 01:30:14,076
Ya, Tuan, Monsieur Candie.
1090
01:30:15,036 --> 01:30:16,704
Pergilah.
1091
01:30:17,121 --> 01:30:19,706
Aku tak percaya kau membawa
negro tinggal di Rumah Besar.
1092
01:30:19,707 --> 01:30:21,708
Ayahmu akan terlonjak kaget
di kuburannya.
1093
01:30:21,709 --> 01:30:24,920
Astaga, mulutnya.
Semakin parah.
1094
01:30:24,921 --> 01:30:26,254
Sekarang.
1095
01:30:26,255 --> 01:30:31,093
Di mana adikku yang cantik?!
1096
01:30:31,094 --> 01:30:34,346
Itu dia!
Wuu huu huu!
1097
01:30:34,347 --> 01:30:39,559
Dr. Schultz, wanita Selatan yang cantik
dan menarik ini adalah adikku yang janda.
1098
01:30:39,560 --> 01:30:44,064
Sayang, kau adalah pelepas
kepenatan mata.
1099
01:30:44,816 --> 01:30:48,360
Kuperkenalkan pada kalian,
Lara Lee Candie-Fitzwilly.
1100
01:30:48,361 --> 01:30:51,905
Chester, Rodney, Chicken Charly.
Pergilah dari sini.
1101
01:30:51,906 --> 01:30:54,199
Ayo, Charly. Ayo! /
Ayo pergi!
1102
01:30:54,200 --> 01:30:55,408
Kalian tahu di mana ini.
1103
01:30:55,409 --> 01:30:57,661
Atau kugantung kalian!
1104
01:30:58,371 --> 01:31:01,624
Negro tak boleh berjalan di sini,
negro berlari!
1105
01:31:01,833 --> 01:31:05,001
Monsieur Candie? /
Hm?
1106
01:31:05,002 --> 01:31:08,964
Yeah. Mengenai perihal gadis
negro yang kau bicarakan?
1107
01:31:08,965 --> 01:31:10,090
Gadis negro?
1108
01:31:10,091 --> 01:31:13,260
Ya, aku yakin kau mengatakan
dia berbahasa Jerman.
1109
01:31:13,261 --> 01:31:16,012
Ah, ya! Hildi. Ada apa dengannya?
1110
01:31:16,013 --> 01:31:20,350
Bisakah sebelum pertunjukan,
kau mengirimnya ke kamarku?
1111
01:31:20,351 --> 01:31:24,688
Kau memang bajingan.
Mengapa tidak.
1112
01:31:24,689 --> 01:31:28,233
Stephen, setelah kau mengantarkan
mereka ke kamar, pergi jemput Hildi.
1113
01:31:28,234 --> 01:31:30,735
Buat dia bersih,
dan pastikan dia wangi.
1114
01:31:30,736 --> 01:31:32,320
Lalu antarkan dia ke kamar
Dr. Schultz ini.
1115
01:31:32,321 --> 01:31:34,155
Sebenarnya, Tuan Monsieur Candie,
1116
01:31:34,156 --> 01:31:36,533
..ada sesuatu yang belum
kukatakan padamu.
1117
01:31:36,534 --> 01:31:40,704
Apa? /
Ah, Hildi dalam Peti Panas.
1118
01:31:41,706 --> 01:31:43,039
Apa yang dia lakukan di sana?
1119
01:31:43,040 --> 01:31:45,959
Menurutmu apa yang dia lakukan
dalam Peti Panas?
1120
01:31:45,960 --> 01:31:47,586
Dia sedang dihukum.
1121
01:31:47,587 --> 01:31:50,088
Apa yang dia lakukan? /
Dia lari lagi.
1122
01:31:50,089 --> 01:31:52,924
Astaga, Stephen, berapa orang
yang lari saat aku tak di sini?
1123
01:31:52,925 --> 01:31:55,594
Dua. /
Kapan dia lari?
1124
01:31:55,595 --> 01:31:58,263
Tadi malam.
Dia ditangkap tadi pagi.
1125
01:31:58,264 --> 01:32:01,433
Seberapa parah anjing
Stonesipher merobeknya?
1126
01:32:01,851 --> 01:32:05,520
Dia beruntung, mereka
sedang mengejar D'Artagnan.
1127
01:32:05,521 --> 01:32:09,983
Bill dan Cody pergi mencarinya,
lalu membawanya pulang.
1128
01:32:09,984 --> 01:32:13,069
Kini dia sedikit berantakan.
Tapi itu karena ulahnya sendiri..
1129
01:32:13,070 --> 01:32:14,946
..berlarian menerjang
semak-semak dan sebagainya.
1130
01:32:14,947 --> 01:32:16,281
Sudah berapa lama dia di peti itu?
1131
01:32:16,282 --> 01:32:19,242
Seberapa lama? Seharian!
1132
01:32:19,243 --> 01:32:22,078
Dan dia masih akan berada
di sana 10 hari lagi.
1133
01:32:22,079 --> 01:32:25,290
Baiklah. Keluarkan dia. /
Keluarkan dia? Kenapa?
1134
01:32:25,291 --> 01:32:29,377
Karena aku bilang begitu. Itu sebabnya.
Dr. Schultz adalah tamuku.
1135
01:32:29,378 --> 01:32:30,503
Hildi adalah negro-ku.
1136
01:32:30,504 --> 01:32:33,840
Tradisi Selatan mewajibkanku
agar aku membebaskannya.
1137
01:32:33,841 --> 01:32:37,219
Tapi, Monsieur Candie, dia lari. /
Astaga, Stephen.
1138
01:32:37,220 --> 01:32:39,804
Apa gunanya punya negro yang bisa
berbahasa Jerman.
1139
01:32:39,805 --> 01:32:42,432
..jika kau tak bisa menggunakannya
melayani tamu orang Jerman?
1140
01:32:42,433 --> 01:32:46,770
Aku tahu, ini sedikit tak biasa,
tapi kau harus mengeluarkannya!
1141
01:32:46,771 --> 01:32:48,439
Ya, Tuan.
1142
01:32:49,232 --> 01:32:51,983
Lara Lee!
Maukah kau dan Cora..
1143
01:32:51,984 --> 01:32:55,528
..mendandani Hildi untuk Dr. Schultz ini?
1144
01:32:55,529 --> 01:32:57,072
Tentu, sayang.
1145
01:32:57,073 --> 01:33:02,118
Tuan-tuan, aku minta maaf, tapi
aku sangat lelah setelah perjalanan ini.
1146
01:33:02,119 --> 01:33:05,497
Saatnya aku beristirahat.
1147
01:33:09,835 --> 01:33:12,754
Kalian mendengarnya!
Bawa dia ke sini!
1148
01:33:12,755 --> 01:33:15,465
Cora! Kemarilah!
1149
01:33:15,466 --> 01:33:18,677
Pergi ke sana dan buat dia bersih,
lalu bawa dia ke sini untuk Dr...
1150
01:33:18,678 --> 01:33:21,221
Siapa namamu tadi? Shoots? /
Schultz.
1151
01:33:21,222 --> 01:33:23,848
Schultz. Bawa dia ke sini.
Cepat, nak.
1152
01:33:23,849 --> 01:33:27,728
Ya, Tuan.
1153
01:34:10,813 --> 01:34:14,024
Ayo, nak. Berdirilah.
1154
01:34:43,554 --> 01:34:47,599
Apa kau ikut denganku, atau
kau juga mau tidur di sana?
1155
01:36:22,278 --> 01:36:23,903
Halo, Nona-nona.
1156
01:36:23,904 --> 01:36:27,783
Dr. Schultz. Boleh kuperkenalkan
kau pada Broomhilda?
1157
01:36:31,454 --> 01:36:34,414
Hildi, ini Dr. Schultz.
1158
01:36:35,374 --> 01:36:38,001
Senang bertemu denganmu, Broomhilda.
1159
01:36:38,544 --> 01:36:41,045
Aku banyak mendengar kabar baik
tentang dirimu.
1160
01:36:41,046 --> 01:36:44,341
Tidak semua negro bisa
berbahasa Jerman, kau tahu?
1161
01:36:47,094 --> 01:36:49,262
Saat aku memandangmu, Broomhilda,
1162
01:36:49,263 --> 01:36:54,726
Aku bisa melihat semua
impianmu akan terpenuhi.
1163
01:36:57,563 --> 01:37:00,399
Dokter ini berbahasa Jerman.
1164
01:37:01,901 --> 01:37:04,361
Dan aku juga telah
mengatakannya padamu, bukan?
1165
01:37:05,404 --> 01:37:08,073
Silakan, nak.
Bicaralah bahasa Jerman.
1166
01:37:09,404 --> 01:37:14,073
Senang bisa berbicara denganmu
dalam bahasa Jerman.
1167
01:37:14,121 --> 01:37:15,914
Ha!
1168
01:37:15,915 --> 01:37:17,914
Luar biasa.
1169
01:37:17,915 --> 01:37:19,417
Silakan masuk, Nona.
1170
01:37:24,882 --> 01:37:27,592
Dan haruskah aku membawakan.. /
Tak usah repot-repot.
1171
01:37:32,215 --> 01:37:35,417
Bolehkah kutuangkan segelas air untukmu?
1172
01:37:36,602 --> 01:37:38,228
Ya.
1173
01:38:01,126 --> 01:38:03,086
Jangan takut.
1174
01:38:05,626 --> 01:38:07,086
Permisi.
1175
01:38:12,126 --> 01:38:19,086
Aku tahu kau sudah lama
tak berbahasa Jerman.
1176
01:38:22,126 --> 01:38:26,086
Jadi aku akan bicara perlahan.
1177
01:38:30,126 --> 01:38:36,086
Aku bicara dalam bahasa Jerman padamu untuk
jaga-jaga kalau orang-orang Cadie mendengarkan kita.
1178
01:38:40,666 --> 01:38:42,125
Hm. Maaf.
1179
01:38:45,126 --> 01:38:48,586
Alangkah cantiknya dirimu.
1180
01:38:50,759 --> 01:38:52,552
Terima kasih.
1181
01:39:00,126 --> 01:39:05,086
Aku dan teman baik kita..
1182
01:39:06,126 --> 01:39:09,086
Telah melalui banyak masalah.
1183
01:39:09,126 --> 01:39:13,086
Dan menempuh bermil-mil..
1184
01:39:13,126 --> 01:39:16,086
..untuk menemukanmu, Nona.
1185
01:39:17,126 --> 01:39:19,086
Untuk menyelamatkanmu.
1186
01:39:20,126 --> 01:39:23,086
Silakan diminum.
1187
01:39:25,126 --> 01:39:30,086
Tujuanku dan teman kita
yang baik adalah...
1188
01:39:30,126 --> 01:39:33,086
..untuk membawamu dari sini selamanya.
1189
01:39:33,126 --> 01:39:36,086
Aku tak punya teman.
1190
01:39:36,126 --> 01:39:40,086
Ya, kau punya.
1191
01:39:40,126 --> 01:39:41,525
Siapa?
1192
01:39:41,526 --> 01:39:44,086
Aku tak bisa memberitahumu.
1193
01:39:47,126 --> 01:39:51,086
Teman kita itu suka sedikit dramatik.
1194
01:39:53,126 --> 01:39:55,086
Di mana dia?
1195
01:39:57,526 --> 01:40:01,086
Sedang berdiri di balik pintu itu.
1196
01:40:07,926 --> 01:40:11,086
Tapi berjanjilah,
kau tak akan menjerit.
1197
01:40:14,926 --> 01:40:19,086
Katakanlah, "Aku berjanji".
1198
01:40:19,926 --> 01:40:23,086
Aku berjanji.
1199
01:40:37,491 --> 01:40:39,576
Hey, Si Pembuat Masalah Kecil.
1200
01:40:47,668 --> 01:40:51,463
Dasar setan berlidah perak.
1201
01:40:52,548 --> 01:40:54,048
Cepatlah, nak. /
Ini Nona Cora.
1202
01:40:54,049 --> 01:40:55,466
Tidak. Mereka minum malam ini.
1203
01:40:55,467 --> 01:40:58,594
Pergilah ke bawah, ambil kendi merah
yang disukai Monsieur Candie, paham?
1204
01:40:58,595 --> 01:41:01,514
Minggirkan pantat besarmu. /
Kau tahu kau suka.
1205
01:41:01,515 --> 01:41:03,891
Itu karena kau tahu
apa yang kau suka.
1206
01:41:03,892 --> 01:41:06,644
Ooh! Cepat tata biskuitnya, nak!
1207
01:41:06,645 --> 01:41:12,608
Dengar, Monsieur Candie, mereka
semua berkualitas, tak diragukan lagi.
1208
01:41:12,609 --> 01:41:17,489
Tapi 3 terbaik sejauh ini adalah
Samson...
1209
01:41:18,365 --> 01:41:20,116
Siapa nama yang satunya lagi? /
Goldie.
1210
01:41:20,117 --> 01:41:23,619
Goldie. Dan Joe si Eskimo.
1211
01:41:23,620 --> 01:41:26,372
Ngomong-ngomong, mengapa dia
dipanggil Joe si Eskimo?
1212
01:41:26,373 --> 01:41:29,625
Tak ada yang tahu pasti mengapa.
1213
01:41:29,626 --> 01:41:32,712
Nama aslinya Joe, mungkin suatu hari
dia bilang dia kedinginan. Siapa tahu?
1214
01:41:35,883 --> 01:41:41,387
Tapi, Samson adalah yang terbaik.
Semua tahu itu.
1215
01:41:41,388 --> 01:41:45,266
Kau tak akan pernah menjualnya.
Dan aku tahu mengapa. Dia sang juara.
1216
01:41:45,267 --> 01:41:49,521
Hm-hm. Ketiganya adalah juara.
1217
01:41:49,688 --> 01:41:51,939
Samson adalah sang juara.
1218
01:41:51,940 --> 01:41:54,234
Yang dua lagi cukup bagus.
1219
01:41:55,027 --> 01:41:56,694
Calvin, mengapa kau membiarkan..
1220
01:41:56,695 --> 01:41:57,987
Tidak apa-apa.
1221
01:41:57,988 --> 01:42:00,239
Kau harus mengerti,
Monsieur Candie,
1222
01:42:00,240 --> 01:42:03,785
..walaupun aku baru di bisnis
pertarungan negro ini...
1223
01:42:03,786 --> 01:42:08,247
..aku punya sedikit pengalaman
di sirkus-keliling Eropa.
1224
01:42:08,248 --> 01:42:09,499
Benarkah?
1225
01:42:09,500 --> 01:42:13,753
Sehingga, aku punya ide cemerlang
jika menyangkut pertunjukan.
1226
01:42:13,754 --> 01:42:14,879
Hm.
1227
01:42:14,880 --> 01:42:17,841
Aku perlu lebih dari sekedar
negro berbadan besar.
1228
01:42:19,092 --> 01:42:21,469
Ya, dia perlu punya gaya.
1229
01:42:21,470 --> 01:42:24,722
Perlu apa? /
Gaya. Ah..
1230
01:42:24,723 --> 01:42:27,642
Rasa untuk tampil memukau. /
Tampil memukau, ya.
1231
01:42:27,643 --> 01:42:31,354
Aku ingin membelinya
sebagai Herkules Hitam.
1232
01:42:32,815 --> 01:42:34,357
Herkules Hitam,
bukankah itu pintar?
1233
01:42:34,358 --> 01:42:35,859
Lebih cocok Negro-les.
1234
01:42:37,820 --> 01:42:43,700
Aku pernah bilang:
"Aku akan membayar dengan harga tertinggi...
1235
01:42:43,700 --> 01:42:46,661
...untuk negro yang tepat".
1236
01:42:46,662 --> 01:42:51,123
Aku tidak bilang Joe si Eskimo
adalah negro yang tidak tepat.
1237
01:42:51,124 --> 01:42:54,336
Tapi apakah dia sungguh tepat?
1238
01:42:55,087 --> 01:42:56,671
Oh, Dr. Schultz,
1239
01:42:56,672 --> 01:43:00,633
Aku katakan padamu, tak ada seorangpun
di bisnis pertarungan negro..
1240
01:43:00,634 --> 01:43:02,718
..yang menghargai tampilan
yang memukau...
1241
01:43:02,719 --> 01:43:04,637
..melebihi Monseur Calvin J. Candie.
1242
01:43:04,638 --> 01:43:05,805
Tak seorangpun.
1243
01:43:05,806 --> 01:43:07,807
Tapi jangan lupa,
hal yang terpenting...
1244
01:43:07,808 --> 01:43:09,350
...di pertarungan negro. /
Hm-mm.
1245
01:43:09,351 --> 01:43:11,519
Dan itu adalah negro
yang bisa menang.
1246
01:43:11,520 --> 01:43:12,895
Hm-mm.
1247
01:43:12,896 --> 01:43:17,275
Dan itu harus jadi perhatianmu yang utama,
kedua, ketiga, keempat, dan kelima.
1248
01:43:17,276 --> 01:43:19,485
Dan setelah itu, setelah kau
memiliki perhatian itu...
1249
01:43:19,486 --> 01:43:23,614
..barulah kau bisa menerapkan
rancangan yang besar.
1250
01:43:23,615 --> 01:43:26,325
Dengan kata lain, yang pertama
tetap yang pertama.
1251
01:43:26,326 --> 01:43:28,286
Yang pertama tetap yang pertama.
1252
01:43:35,460 --> 01:43:39,005
Uuuh, kulihat kalian semakin akrab.
1253
01:43:39,006 --> 01:43:41,383
Begitulah.
1254
01:43:41,633 --> 01:43:44,468
Oh, Monsieur Candie, kau tak
akan bisa bayangkan rasanya...
1255
01:43:44,469 --> 01:43:47,972
..tidak mendengar bahasa ibumu
dalam 4 tahun.
1256
01:43:47,973 --> 01:43:50,308
Aku tak bisa membayangkan
rasanya 2 minggu di Boston!
1257
01:43:52,227 --> 01:43:54,437
Dua minggu di Boston!
1258
01:43:54,438 --> 01:43:57,398
Monsieur Candie, kau melucu!
1259
01:43:57,399 --> 01:43:59,275
Dua minggu di Boston!
1260
01:43:59,276 --> 01:44:04,655
Aku tak bisa mengungkapkan kebahagiaanku
saat aku bicara dalam bahasa ibuku.
1261
01:44:04,656 --> 01:44:08,910
Dan Hildi adalah teman
bicara yang menyenangkan.
1262
01:44:08,911 --> 01:44:10,953
Hati-hati, Dr. Schultz.
1263
01:44:10,954 --> 01:44:12,455
Kau bisa kena panah...
1264
01:44:12,456 --> 01:44:13,873
..asmara sang negro. /
Hm!
1265
01:44:13,874 --> 01:44:16,125
Cinta negro adalah
emosi yang kuat, nak.
1266
01:44:16,126 --> 01:44:18,294
Hm! /
Bagaikan kolam aspal hitam.
1267
01:44:18,295 --> 01:44:20,087
Sekali pantatmu menempel,
tak bisa lepas.
1268
01:44:20,088 --> 01:44:23,215
Ya, Tuan, menempel.
1269
01:44:23,216 --> 01:44:24,926
Entahlah, Dokter.
1270
01:44:24,927 --> 01:44:27,345
Kau bisa ucapkan semua
kata manis Jermanmu..
1271
01:44:27,346 --> 01:44:32,350
..tapi tampaknya gadis negro ini,
menaruh perhatian pada Django.
1272
01:44:34,269 --> 01:44:36,896
Sudah sewajarnya..
1273
01:44:36,897 --> 01:44:40,691
Adalah elang di angkasa
yang menarik perhatiannya..
1274
01:44:40,692 --> 01:44:43,653
..bukan ayam tanpa bulu.
1275
01:44:43,654 --> 01:44:46,322
Dr. Schultz, jangan terlalu merendah.
1276
01:44:46,323 --> 01:44:48,407
Kau adalah pria Eropa
yang cukup tampan.
1277
01:44:48,408 --> 01:44:49,617
Kau harus cuci piring.
1278
01:44:49,618 --> 01:44:51,786
Kalau perlu pakai siku,
kau mengerti?
1279
01:44:51,787 --> 01:44:54,497
Kau mengenal negro itu, bukan?
1280
01:44:54,915 --> 01:44:56,374
Siapa? /
"Siapa"?
1281
01:44:56,375 --> 01:44:59,961
Jangan pura-pura, pelacur.
Kau tahu siapa yang kumaksudkan.
1282
01:45:01,213 --> 01:45:03,381
Yang di meja makan?
1283
01:45:03,382 --> 01:45:04,799
Aku tak mengenalnya.
1284
01:45:04,800 --> 01:45:08,010
Kau tak mengenalnya. /
Tidak.
1285
01:45:08,011 --> 01:45:11,347
"Tidak" apa? /
Tidak, Tuan.
1286
01:45:15,477 --> 01:45:18,438
Kau tidak bohong padaku, kan?
1287
01:45:22,150 --> 01:45:23,860
Baiklah.
1288
01:45:24,611 --> 01:45:28,239
Ya. Jika kau bilang begitu.
1289
01:45:34,204 --> 01:45:38,124
Joe si Eskimo adalah negro yang
berkualitas, tak diragukan lagi.
1290
01:45:39,001 --> 01:45:44,338
Tapi sendainya itu uangku,
aku tak akan bayar 12.000 dolar.
1291
01:45:44,339 --> 01:45:46,841
Lalu berapa tawaranmu?
1292
01:45:46,842 --> 01:45:48,968
Jika aku harus bermurah hati..
1293
01:45:48,969 --> 01:45:52,931
...dan aku tak tahu mengapa
aku harus bermurah hati..
1294
01:45:53,390 --> 01:45:57,143
...9.000. Mungkin.
1295
01:45:57,894 --> 01:46:03,858
Dr. Schultz, izinkan aku
memastikan kembali negosiasi ini.
1296
01:46:03,859 --> 01:46:06,693
Kau mengerti, bukan aku yang datang
padamu untuk menjual negro.
1297
01:46:06,694 --> 01:46:07,319
Tentu tidak.
1298
01:46:07,320 --> 01:46:09,196
Kaulah yang datang padaku
untuk membelinya.
1299
01:46:09,197 --> 01:46:11,532
Tentu. /
Tawaran 9.000 dolar..
1300
01:46:11,533 --> 01:46:14,118
..yang Anak Pintar sebutkan itu,
itu terlalu jauh dari kelayakan.
1301
01:46:14,119 --> 01:46:16,411
Jika aku mau menjual
Joe si Eskimo seharga itu..
1302
01:46:16,412 --> 01:46:19,040
..aku bisa lakukan kapan saja. /
Kapan saja.
1303
01:46:19,041 --> 01:46:23,795
Tapi, seperti yang kau bilang
di Greenville, Dokter, aku tak mau menjualnya.
1304
01:46:23,920 --> 01:46:28,090
Hanya karena tawaran konyolmu-lah
sebesar $12.000
1305
01:46:28,091 --> 01:46:31,427
..aku mempertimbangkannya. /
Hm-hmmm.
1306
01:46:39,102 --> 01:46:43,690
Kau tahu, Monsieur Candie, kau
benar-benar memiliki kemampuan membujuk.
1307
01:46:47,110 --> 01:46:49,695
Mengapa tidak.
Monsieur Candie, kita sepakat..
1308
01:46:49,696 --> 01:46:53,199
Joe si Eskimo, $12.000. /
Hore, Dokter.
1309
01:46:53,200 --> 01:46:55,493
Dan itu keputusan yang bijak.
1310
01:46:55,494 --> 01:46:59,205
Tapi, itu adalah uang
yang sangat besar.
1311
01:46:59,206 --> 01:47:02,541
Seperti kau juga punya Tn. Moguy,
aku juga punya pengacara.
1312
01:47:02,542 --> 01:47:04,502
Orang yang sangat teliti bernama Tuttle.
1313
01:47:04,503 --> 01:47:07,755
Dan aku perlu Tn. Tuttle-ku
untuk membuat kontrak legal..
1314
01:47:07,756 --> 01:47:10,966
..sebelum aku membayarkan uang itu
untuk membeli orang.
1315
01:47:10,967 --> 01:47:12,134
Hm-mm.
1316
01:47:12,135 --> 01:47:14,469
Dan itu termasuk pemeriksaan
Joe si Eskimo..
1317
01:47:14,470 --> 01:47:16,764
..oleh dokter yang aku tunjuk. /
Tentu saja.
1318
01:47:16,765 --> 01:47:21,978
Jadi, aku akan kembali kira-kira..
1319
01:47:23,647 --> 01:47:26,107
..dalam waktu 5 hari. /
Lima hari?
1320
01:47:26,108 --> 01:47:27,525
Dengan Tn. Tuttle-ku.
1321
01:47:27,526 --> 01:47:29,735
Lalu Tn. Tuttle-ku
dan Tn. Moguy-mu
1322
01:47:29,736 --> 01:47:33,197
..bisa mendiskusikan
rinciannya lebih lanjut.
1323
01:47:33,532 --> 01:47:37,076
Itu luar biasa, Dokter.
Luar biasa.
1324
01:47:37,327 --> 01:47:38,995
Tuan-tuan...
1325
01:47:39,496 --> 01:47:41,998
...mari kita bersulang.
1326
01:47:43,875 --> 01:47:48,921
Untuk Joe si Eskimo. Atau mesti
kita menyebutnya "Herkules Hitam"?
1327
01:47:48,922 --> 01:47:51,757
Untuk Si Herkules Hitam.
1328
01:47:51,758 --> 01:47:53,300
Si Herkules Hitam.
1329
01:47:53,301 --> 01:47:54,885
Untuk Si Herkules Hitam.
1330
01:47:54,886 --> 01:47:58,889
Kau benar, Dokter.
Nama itu cocok sekali.
1331
01:47:58,890 --> 01:48:00,474
Hm.
1332
01:48:00,475 --> 01:48:04,228
Hildi, tambah minumanku.
1333
01:48:06,815 --> 01:48:12,027
Jadi, Hildi, bagaimana menurutmu
bekerja di meja besar di Rumah Besar, hah?
1334
01:48:12,028 --> 01:48:15,406
Jia Monsieur Candie bicara padamu,
kau harus menjawab.
1335
01:48:15,407 --> 01:48:18,325
Aku sangat suka, Monsieur Candie. /
Hm-mm.
1336
01:48:18,326 --> 01:48:21,245
Itu jauh lebih baik dari menguncimu
di Peti Panas itu, atau menyeretmu...
1337
01:48:21,246 --> 01:48:22,746
..melewati semak berduri.
1338
01:48:22,747 --> 01:48:26,000
Tapi mungkin tak senikmat menyenangkan
semua petarung negro,
1339
01:48:26,001 --> 01:48:27,751
..bukan begitu, sayang? /
Oh, tentu dia suka.
1340
01:48:27,752 --> 01:48:29,086
Seperti Samson? Hah?
1341
01:48:29,087 --> 01:48:30,713
Tidak, Tuan.
1342
01:48:30,714 --> 01:48:32,214
Kau tahu, Monsieur Candie,
1343
01:48:32,215 --> 01:48:36,051
..mungkin Dokter ini tertarik
melihat punggung bekas cambukan Hildi..
1344
01:48:36,052 --> 01:48:39,471
..untuk mengingatkan bagaimana mereka
tak punya banyak negro di negerinya.
1345
01:48:39,472 --> 01:48:41,765
Dr. Schultz, saat kau berduaan
dengan Hildi ini..
1346
01:48:41,766 --> 01:48:45,477
..apakah kau hanya bicara bahasa Jerman,
atau kau juga membuka pakaiannya?
1347
01:48:45,478 --> 01:48:46,896
Tidak, kami cuma bicara, dan..
1348
01:48:46,897 --> 01:48:49,440
Oh, jadi kau belum
melihat punggungnya?
1349
01:48:49,441 --> 01:48:51,400
Belum. /
Tidak, tidak, tidak.
1350
01:48:51,401 --> 01:48:53,611
Stephen benar. Kau pasti
akan menyukai ini.
1351
01:48:53,612 --> 01:48:56,864
Hildi, ayo, buka gaunmu,
Tunjukkan pada Dr. Schultz punggungmu.
1352
01:48:56,865 --> 01:48:58,991
Ayo. /
Ah, Calvin.
1353
01:48:58,992 --> 01:49:01,535
Aku baru saja mendandaninya
agar tampak cantik.
1354
01:49:01,536 --> 01:49:04,622
Tapi, Lara Lee,
Dr. Schultz dari Dusseldorf.
1355
01:49:04,623 --> 01:49:07,791
Mereka tak punya negro di sana.
Dia orang kedokteran.
1356
01:49:07,792 --> 01:49:10,944
Aku yakin dia akan terkagum-kagum
dengan kekuatan negro menahan nyeri.
1357
01:49:10,945 --> 01:49:14,298
Para negro ini tangguh,
Dr. Schultz, tak salah lagi.
1358
01:49:14,299 --> 01:49:16,634
Hildi punya empat bekas cambukan
di punggungnya.
1359
01:49:16,635 --> 01:49:19,261
Lara Lee cuma punya satu,
dan itu saja sudah membuatnya gila.
1360
01:49:19,262 --> 01:49:20,012
Lihat ini, Dokter.
1361
01:49:20,013 --> 01:49:22,765
Seperti lukisan, lihatlah. /
Calvin!
1362
01:49:23,058 --> 01:49:26,602
Kita sedang makan. Tak ada yang
mau melihat punggungnya itu!
1363
01:49:27,771 --> 01:49:30,356
Baik, baik, baik, baik.
1364
01:49:30,357 --> 01:49:33,526
Setelah makan malam saja, Stephen.
Setelah makan malam.
1365
01:49:34,236 --> 01:49:36,529
Saat minum brendi, Tuan-tuan, hmm?
1366
01:49:42,410 --> 01:49:44,454
Cora, bawa gadis ini!
1367
01:49:47,415 --> 01:49:50,793
Dia berantakan. /
Ya, Nyonya. Oh!
1368
01:49:50,794 --> 01:49:53,420
Mengapa kau buka gaunmu?
Aku baru saja mendandanimu.
1369
01:49:53,421 --> 01:49:55,256
Ayo ke sini.
1370
01:50:01,263 --> 01:50:05,224
Sayang, kau membuat Stephen marah,
kau harus membuat dia tak menghiraukanmu.
1371
01:50:05,225 --> 01:50:07,685
Kau bilang kau tak mengenalnya.
1372
01:50:08,311 --> 01:50:09,561
Hah?
1373
01:50:09,562 --> 01:50:15,651
Kubilang, kau tak mengenalnya.
1374
01:50:16,319 --> 01:50:20,198
Tidak. /
Ya.
1375
01:50:21,866 --> 01:50:23,993
Tn. Stephen...
1376
01:50:24,494 --> 01:50:25,661
...aku tak mengenalnya.
1377
01:50:25,662 --> 01:50:28,664
Mengapa kau bohong padaku?
1378
01:50:30,542 --> 01:50:32,042
Aku tidak bohong.
1379
01:50:32,043 --> 01:50:34,712
Lalu mengapa kau menangis?
1380
01:50:34,713 --> 01:50:37,047
Kau membuatku takut.
1381
01:50:37,048 --> 01:50:41,469
Mengapa aku membuatmu takut? /
Karena kau menyeramkan.
1382
01:50:42,637 --> 01:50:45,889
Aku bicara bahasa Jerman sore tadi
dengan Hildi..
1383
01:50:45,890 --> 01:50:49,184
..sangat menenangkan jiwa.
1384
01:50:49,185 --> 01:50:52,229
Dokter, aku turut
senang mendengarnya.
1385
01:50:52,230 --> 01:50:55,566
Kau tetap di sini.
1386
01:51:00,405 --> 01:51:05,075
Kau sempat mengisyaratkan, bahwa
kau mau menjual Hildi.
1387
01:51:05,076 --> 01:51:08,412
Oh ya. Itu benar.
1388
01:51:09,914 --> 01:51:16,045
Kalau begitu, izinkan aku
membuat penawaran baru.
1389
01:51:16,046 --> 01:51:17,588
Aku mendengarkan.
1390
01:51:17,589 --> 01:51:19,799
Cepat, sialan!
1391
01:51:19,924 --> 01:51:22,009
Monsieur Candie... /
Stephen!
1392
01:51:22,552 --> 01:51:25,513
Kau baru saja mengganggu
Dr. Schultz ini.
1393
01:51:26,139 --> 01:51:28,432
Maaf, Dr. Schultz.
1394
01:51:28,433 --> 01:51:31,310
Telingaku agak kurang, belakangan ini.
1395
01:51:31,311 --> 01:51:32,603
Maafkan dia.
1396
01:51:32,604 --> 01:51:36,523
Monsieur Candie, bolehkah
aku bicara denganmu di dapur?
1397
01:51:36,524 --> 01:51:38,609
Maksudku bangkit dari kursiku?
1398
01:51:38,610 --> 01:51:42,112
Jika kau tak keberatan. /
Kenapa?
1399
01:51:42,113 --> 01:51:46,116
Ini tentang makanan penutup. /
Ada apa dengan makanan penutup?
1400
01:51:46,117 --> 01:51:48,911
Aku lebih suka membicarakannya
secara pribadi.
1401
01:51:48,912 --> 01:51:50,954
Di sini sudah ada kue putih!
1402
01:51:50,955 --> 01:51:53,457
Ada apa sebenarnya di belakang sana?
1403
01:51:53,458 --> 01:51:57,961
Kau benar, Monsieur Candie.
Kau benar. Aku akan menanganinya sendiri.
1404
01:51:57,962 --> 01:51:59,922
Temui aku di Perpustakaan.
1405
01:51:59,923 --> 01:52:03,175
Aku tidak mengerti mengapa kau
tak mau bicara pada negro-negro ini.
1406
01:52:03,176 --> 01:52:05,219
Jika ada yang salah,
kau menyalahkanku.
1407
01:52:05,220 --> 01:52:10,391
Baik! Baik. Stephen, aku
akan ke sana sebentar lagi.
1408
01:52:10,392 --> 01:52:12,059
Ya, Tuan.
1409
01:52:12,477 --> 01:52:16,313
Tuan-tuan, seperti yang kalian lihat,
1410
01:52:16,314 --> 01:52:18,232
..sehebat apapun mereka di dapur..
1411
01:52:18,233 --> 01:52:22,361
..setiap saat, pengawasan
orang dewasa diperlukan.
1412
01:52:24,864 --> 01:52:27,158
Permisi sebentar.
1413
01:52:32,831 --> 01:52:35,124
Kalian boleh bereskan meja makan.
1414
01:52:36,084 --> 01:52:39,628
Kau dengar dia. Ayo!
Cepatlah, nak!
1415
01:52:39,629 --> 01:52:45,217
Jadi, Dr. Schultz, tolong
hibur kami dengan kisahmu di sirkus.
1416
01:52:45,218 --> 01:52:48,387
Sirkus?
1417
01:52:54,352 --> 01:52:56,646
Ada apa?
1418
01:53:01,401 --> 01:53:06,655
Para bajingan itu datang ke sini
bukan untuk membeli Mandingo.
1419
01:53:06,656 --> 01:53:10,367
Mereka mau gadis itu.
1420
01:53:10,368 --> 01:53:13,287
Stephen, apa-apaan
yang kau bicarakan? Hm?
1421
01:53:13,288 --> 01:53:16,623
Mereka sedang mempermainkanmu,
itu maksudku.
1422
01:53:16,624 --> 01:53:20,461
Mereka ke sini bukan
untuk negro berotot.
1423
01:53:20,462 --> 01:53:22,796
Mereka ke sini untuk gadis itu.
1424
01:53:22,797 --> 01:53:25,591
Gadis apa? Hildi?
1425
01:53:25,592 --> 01:53:29,720
Ya, Hildi. Dia dan Django,
mereka saling kenal.
1426
01:53:30,930 --> 01:53:33,181
Dia baru saja membeli Joe si Eskimo.
1427
01:53:33,182 --> 01:53:35,225
Apa dia sudah memberimu uang? /
Tidak. Belum.
1428
01:53:35,226 --> 01:53:37,853
Maka dia tak akan
membeli apa-apa. Tak akan.
1429
01:53:37,854 --> 01:53:40,272
Tapi dia akan membeli..
1430
01:53:40,273 --> 01:53:43,650
..yang akan saja membeli..
di saat aku menyelanya.
1431
01:53:43,651 --> 01:53:47,154
"Terima kasih, Stephen."
Sama-sama, Calvin.
1432
01:53:52,076 --> 01:53:54,578
Dari mana kau tahu semua ini?
1433
01:53:55,205 --> 01:53:57,664
Mengapa mereka susah-susah
datang untuk seorang negro..
1434
01:53:57,665 --> 01:54:00,333
..dengan punggung hancur, yang
bahkan tak berharga $300?
1435
01:54:00,334 --> 01:54:04,296
Mereka melakukan itu karena Hildi
adalah kekasih Django.
1436
01:54:04,297 --> 01:54:06,298
Dia mungkin istrinya.
1437
01:54:06,299 --> 01:54:10,259
Mengapa si Jerman itu peduli
pada kekasih si bangsat negro itu..
1438
01:54:10,260 --> 01:54:12,847
...aku tak tahu.
1439
01:54:14,933 --> 01:54:17,393
Jika dia yang mereka inginkan..
1440
01:54:17,477 --> 01:54:21,939
...mengapa mereka bersusah-susah
membeli Mandingo?
1441
01:54:21,940 --> 01:54:25,609
Kau tak akan keberatan dibayar $300.
1442
01:54:25,610 --> 01:54:31,574
Tapi 12.000 itu? Itu yang
membuatmu jadi sangat ramah, bukan?
1443
01:54:33,785 --> 01:54:35,953
Ya, benar.
1444
01:54:38,790 --> 01:54:40,916
Istrinya, ya?
1445
01:54:44,295 --> 01:54:48,507
Jika seandainya ular,
pasti sudah menggigitku.
1446
01:54:51,302 --> 01:54:53,804
Mereka adalah..
1447
01:54:54,138 --> 01:55:00,644
...bangsat pembohong yang
menghabiskan waktu.
1448
01:55:02,355 --> 01:55:04,023
Bangsat!
1449
01:55:04,148 --> 01:55:09,445
...dari New Orleans, jadi aku
telah sedikit terbiasa dengan teater.
1450
01:55:10,196 --> 01:55:11,822
Oh, ternyata kau.
1451
01:55:11,823 --> 01:55:15,117
Kukira kau dan si gagak tua
itu sudah kabur bersama.
1452
01:55:16,411 --> 01:55:18,745
Itu akan jadi berita bagus, bukan?
1453
01:55:18,746 --> 01:55:21,999
Lara Lee, aku baru saja
melihat keluar jendela.
1454
01:55:22,000 --> 01:55:25,210
Billy Crash di luar sana sedang
bernegosiasi dengan pemilik-budak..
1455
01:55:25,211 --> 01:55:27,461
..yang berusaha menjual
sekumpulan gadis negro.
1456
01:55:27,462 --> 01:55:30,507
Bisakah kau ke sana, dan melihat
para gadis negro itu? Hm?
1457
01:55:30,508 --> 01:55:33,260
Tentu, saudaraku. /
Terima kasih, sayang.
1458
01:55:46,024 --> 01:55:50,236
Ya. Bisnis tak pernah tidur. /
Hm-mm.
1459
01:55:51,779 --> 01:55:54,865
Ngomong-ngomong, sebelum kau keluar..
1460
01:55:54,866 --> 01:55:59,036
..tadi kita sedang membicarakan
kemungkinan tentang membeli Broomhilda.
1461
01:55:59,037 --> 01:56:02,122
Ah, ya, ya, benar, Dokter.
1462
01:56:02,123 --> 01:56:04,750
Kita akan bicarakan lagi.
Sebentar lagi.
1463
01:56:20,725 --> 01:56:23,269
Siapa teman kecilmu ini?
1464
01:56:27,732 --> 01:56:29,733
Ini Ben.
1465
01:56:30,568 --> 01:56:35,739
Dia adalah si tua yang sudah
lama tinggal di sini.
1466
01:56:35,740 --> 01:56:38,659
Maksudku, sudah sangat lama sekali.
1467
01:56:39,243 --> 01:56:43,497
Si Ben tua ini mengurusi ayahku..
1468
01:56:43,873 --> 01:56:46,083
...dan kakekku.
1469
01:56:46,084 --> 01:56:49,170
Sampai suatu hari dia pingsan.
1470
01:56:51,506 --> 01:56:53,674
Si Ben tua juga mengurusiku.
1471
01:56:55,760 --> 01:57:00,221
Tumbuh dewasa sebagai anak pemilik
perkebunan besar di Mississippi..
1472
01:57:00,222 --> 01:57:06,103
..membuat orang kulit putih
berkontak dengan negro.
1473
01:57:07,230 --> 01:57:13,027
Aku menghabiskan hidupku di sini,
di Candyland ini...
1474
01:57:13,778 --> 01:57:18,073
...dikelilingi oleh negro.
1475
01:57:19,617 --> 01:57:22,119
Melihat mereka setiap hari,
siang dan malam..
1476
01:57:22,120 --> 01:57:25,789
..aku hanya punya satu pertanyaan.
1477
01:57:29,001 --> 01:57:31,962
Mengapa mereka tak membunuh kami?
1478
01:57:34,465 --> 01:57:39,803
Di luar sana di beranda,
3 kali seminggu selama 50 tahun..
1479
01:57:39,804 --> 01:57:44,891
Si Ben tua ini akan mencukur
janggut ayahku dengan pisau cukur.
1480
01:57:44,892 --> 01:57:50,188
Jika aku adalah si Ben tua,
aku akan menggorok leher ayahku.
1481
01:57:50,189 --> 01:57:54,109
Dan aku tak perlu waktu 50 tahun
untuk melakukannya.
1482
01:57:56,154 --> 01:57:58,155
Tapi dia tak pernah lakukan itu.
1483
01:57:59,532 --> 01:58:01,325
Mengapa tidak?
1484
01:58:02,201 --> 01:58:07,164
Kau tahu, ilmu frenologi..
1485
01:58:07,165 --> 01:58:12,753
..sangat penting untuk memahami
pemisahan 2 spesies kita.
1486
01:58:14,088 --> 01:58:17,966
Pada tengkorak orang Afrika ini..
1487
01:58:17,967 --> 01:58:20,260
..area yang berhubungan
dengan ketundukan..
1488
01:58:20,261 --> 01:58:26,267
..lebih luas daripada yang dimiliki spesies
manusia dan sub-manusia lainnya di bumi.
1489
01:58:41,282 --> 01:58:43,742
Jika kau memeriksa..
1490
01:58:44,619 --> 01:58:47,288
...tengkorak ini...
1491
01:58:53,085 --> 01:58:57,172
...kau akan melihat
3 cekungan yang jelas.
1492
01:59:00,259 --> 01:59:04,137
Di sini, di sini, dan di sini.
1493
01:59:04,138 --> 01:59:05,555
Sekarang..
1494
01:59:05,556 --> 01:59:10,727
...jika aku sedang memegang tengkorak
Isaac Newton atau Galileo...
1495
01:59:10,728 --> 01:59:13,396
...tiga cekungan ini akan ditemukan
di area tengkorak..
1496
01:59:13,397 --> 01:59:17,234
..yang berhubungan dengan.. kreativitas.
1497
01:59:17,401 --> 01:59:19,737
Tapi ini adalah tengkorak si Ben tua.
1498
01:59:19,862 --> 01:59:22,155
Dan pada tengkorak si Ben tua,
1499
01:59:22,156 --> 01:59:24,616
..tak terbebani oleh kejeniusan.
1500
01:59:24,617 --> 01:59:29,288
Tiga cekungan ini berada di area
tengkorak yang berhubungan dengan...
1501
01:59:29,914 --> 01:59:31,749
...watak budak.
1502
01:59:32,250 --> 01:59:34,501
Sekarang, Anak Pintar,
1503
01:59:34,919 --> 01:59:37,588
...aku akui kau cukup pintar.
1504
01:59:39,549 --> 01:59:42,134
Tapi jika aku ambil palu ini...
1505
01:59:43,761 --> 01:59:46,597
...dan kupukul tengkorakmu dengan palu itu...
1506
01:59:47,098 --> 01:59:52,936
...kau akan punya 3 cekungan
yang sama di tempat yang sama...
1507
01:59:53,688 --> 01:59:55,647
...seperti si Ben tua.
1508
01:59:56,274 --> 02:00:00,026
Hey! Sekarang letakkan
tangan kalian di atas meja!
1509
02:00:00,027 --> 02:00:03,154
Jika kalian mengangkat tangan
kalian dari atas meja..
1510
02:00:03,155 --> 02:00:06,909
Tn. Pooch akan dengan senang hati
menembakkan senjata itu.
1511
02:00:07,493 --> 02:00:10,787
Sudah terlalu banyak dusta yang
dilontarkan di meja ini malam ini.
1512
02:00:10,788 --> 02:00:13,290
Tapi yang itu bisa kau percaya!
1513
02:00:13,291 --> 02:00:16,251
Tn. Moguy, bisakah kau ambil pistol..
1514
02:00:16,252 --> 02:00:19,129
..yang menggantung di pinggang mereka?
1515
02:00:23,342 --> 02:00:26,261
Terima kasih banyak. /
Dokter.
1516
02:00:30,308 --> 02:00:32,684
Sampai di mana kita tadi?
1517
02:00:36,147 --> 02:00:38,065
Sialan.
1518
02:00:41,569 --> 02:00:43,236
Ah, ya.
1519
02:00:43,237 --> 02:00:46,156
Aku yakin kau baru saja akan membuat..
1520
02:00:46,157 --> 02:00:48,783
..penawaran untuk membeli Broomhilda.
1521
02:00:48,784 --> 02:00:50,661
Apakah aku benar?
1522
02:00:54,165 --> 02:00:55,999
Benar.
1523
02:00:57,919 --> 02:00:59,920
Keluarkan Hildi!
1524
02:01:02,173 --> 02:01:04,216
Pergilah ke sana.
1525
02:01:05,176 --> 02:01:07,594
Dudukkan pantatmu!
1526
02:01:07,595 --> 02:01:09,012
Letakkan tanganmu di atas meja.
1527
02:01:09,013 --> 02:01:11,056
Sekarang tutup mulutmu!
1528
02:01:14,852 --> 02:01:17,604
Dr. Schultz, di Greenville,
1529
02:01:17,605 --> 02:01:20,523
..kau sendiri bilang untuk
negro yang tepat..
1530
02:01:20,524 --> 02:01:25,028
..kau membayar dengan
jumlah yang sangat konyol.
1531
02:01:25,029 --> 02:01:28,239
Dan aku berkata,
"Apa pengertianmu tentang konyol?"
1532
02:01:28,240 --> 02:01:32,703
Lalu kau berkata "$12.000."
1533
02:01:32,995 --> 02:01:34,913
Mengingat kalian..
1534
02:01:34,914 --> 02:01:37,040
..sudah menempuh perjalanan yang jauh..
1535
02:01:37,041 --> 02:01:41,169
..melalui banyak masalah, dan menyebarkan
banyak omong-kosong..
1536
02:01:41,170 --> 02:01:43,755
..untuk membeli gadis cantik ini,
1537
02:01:43,756 --> 02:01:49,886
..tampaknya Broomhilda
adalah negro yang tepat.
1538
02:01:49,887 --> 02:01:53,807
Dan jika kalian ingin meninggalkan
Candyland bersama Broomhilda,
1539
02:01:53,808 --> 02:01:59,604
..harganya adalah $12.000.
1540
02:01:59,605 --> 02:02:03,901
Dan aku lebih suka memakai gaya,
"ambil atau tinggalkan".
1541
02:02:05,653 --> 02:02:07,696
Ya, aku sungguh-sungguh, Dokter.
1542
02:02:08,030 --> 02:02:11,199
Kalian tahu,
berdasarkan Hukum Chickasaw County,
1543
02:02:11,200 --> 02:02:14,911
Broomhilda adalah barang milikku.
1544
02:02:14,912 --> 02:02:20,542
Dan aku bisa melakukan apapun
yang kuinginkan pada barang milikku.
1545
02:02:21,127 --> 02:02:23,921
Dan jika kalian pikir hargaku..
1546
02:02:24,088 --> 02:02:26,965
...untuk negro ini terlalu mahal...
1547
02:02:26,966 --> 02:02:30,928
...yang ingin kulakukan adalah...
1548
02:02:34,348 --> 02:02:37,642
...mengambil palu ini dan
memukul kepalanya!
1549
02:02:37,643 --> 02:02:39,936
Tepat di hadapan kalian berdua! /
Tenang, kawan.
1550
02:02:39,937 --> 02:02:44,607
Lalu kita bisa memeriksa 3 cekungan
dalam tengkorak Broomhilda.
1551
02:02:44,608 --> 02:02:48,945
Sekarang bagaimana, Dok?
Hah?
1552
02:02:48,946 --> 02:02:50,447
Bagaimana?
1553
02:02:50,448 --> 02:02:54,826
Boleh kuangkat tanganku dari meja
supaya aku bisa mengambil dompet?!
1554
02:02:55,536 --> 02:02:57,371
Ya, boleh.
1555
02:03:10,634 --> 02:03:12,344
Itu 12.
1556
02:03:15,890 --> 02:03:17,932
Terjual!
1557
02:03:17,933 --> 02:03:20,643
Pada pria berjanggut yang luar biasa!
1558
02:03:20,644 --> 02:03:24,481
Dan negro yang tidak luar biasa ini.
1559
02:03:29,820 --> 02:03:32,280
Tn. Moguy. /
Ya, Calvin?
1560
02:03:32,281 --> 02:03:36,117
Bisakah kau buatkan tanda terima $12.000
untuk Tuan-tuan ini?
1561
02:03:36,118 --> 02:03:38,370
$12.000.
1562
02:03:40,998 --> 02:03:43,667
Senang berbisnis dengan kalian.
1563
02:03:44,043 --> 02:03:46,295
Sekarang, Tuan-tuan...
1564
02:03:47,004 --> 02:03:49,381
...silakan bergabung di ruang tamu...
1565
02:03:49,840 --> 02:03:52,801
...kami akan menyajikan kue putih.
1566
02:05:20,639 --> 02:05:22,474
Bagus, Calvin.
1567
02:05:24,476 --> 02:05:27,854
Permisi.
Permisi, Nyonya?
1568
02:05:28,814 --> 02:05:32,984
Bisakah kau menghentikan memainkan
Beethoven? Jangan sentuh harpa itu!
1569
02:05:36,739 --> 02:05:37,989
Dokter!
1570
02:05:37,990 --> 02:05:40,783
Dokter, kau tak boleh masuk ke sana! /
Stephen, Stephen.
1571
02:05:40,784 --> 02:05:42,118
Dia tak punya urusan masuk ke sana.
1572
02:05:42,119 --> 02:05:43,620
Biarkan.
1573
02:05:43,621 --> 02:05:45,705
Dia cuma sedikit kesal, itu saja.
1574
02:05:45,706 --> 02:05:47,624
Aku akan menangani ini.
1575
02:06:12,983 --> 02:06:14,776
Kue putih?
1576
02:06:15,277 --> 02:06:18,029
Aku tak suka yang
manis-manis, terima kasih.
1577
02:06:18,572 --> 02:06:20,282
Hm.
1578
02:06:27,498 --> 02:06:30,709
Kau merajuk karena aku
mengetahui rencanamu?
1579
02:06:30,918 --> 02:06:35,838
Sebenarnya, aku sedang berpikir tentang setan
malang yang kau jadikan makanan anjing itu.
1580
02:06:35,839 --> 02:06:38,175
D'Artagnan.
1581
02:06:38,467 --> 02:06:42,428
Dan aku penasaran apa yang akan
ditulis oleh Dumas tentang semua ini.
1582
02:06:42,429 --> 02:06:44,389
Apa?
1583
02:06:46,976 --> 02:06:51,187
Alexandre Dumas. Dia menulis
Three Musketeers. (Tiga Penyamun)
1584
02:06:51,188 --> 02:06:53,022
Ya, tentu, Dokter.
1585
02:06:53,023 --> 02:06:54,732
Kurasa kau pasti seorang pengagumnya.
1586
02:06:54,733 --> 02:06:59,320
Kau menamai budakmu dengan
pemeran utama novel itu.
1587
02:06:59,321 --> 02:07:03,199
Jika seandainya Alexandre Dumas
di sini hari ini...
1588
02:07:03,200 --> 02:07:05,660
..aku heran apakah
yang akan dia tulis?
1589
02:07:07,204 --> 02:07:09,539
Kau ragu dia akan setuju, hah?
1590
02:07:11,250 --> 02:07:16,922
Ya, aku sangat ragu
dia menyetujui semua ini.
1591
02:07:18,716 --> 02:07:21,009
Orang Prancis yang berhati lembut.
1592
02:07:22,386 --> 02:07:25,096
Alexandre Dumas orang kulit hitam.
1593
02:07:28,434 --> 02:07:31,394
Apakah ini dokumen Broomhilda? /
Ya.
1594
02:07:31,395 --> 02:07:33,229
Boleh kulihat? /
Tentu.
1595
02:07:33,230 --> 02:07:35,106
Terima kasih.
1596
02:07:36,734 --> 02:07:39,861
Itu tanda pembeliannya, dan
riwayat kepemilikannya.
1597
02:07:39,862 --> 02:07:42,196
Dan tentu saja dokumen
kebebasannya, Dokter.
1598
02:07:42,197 --> 02:07:44,908
Kau punya pena dan kertas?
1599
02:07:45,659 --> 02:07:49,079
Di sana, di meja kecil itu. /
Terima kasih.
1600
02:08:09,892 --> 02:08:11,601
Terima kasih.
1601
02:08:14,688 --> 02:08:17,482
Broomhilda Von Shaft...
1602
02:08:19,234 --> 02:08:22,112
...sekarang kau wanita merdeka.
1603
02:08:33,540 --> 02:08:36,001
Tn. Candie...
1604
02:08:37,461 --> 02:08:41,422
...biasanya, aku mengucapkan
"auf Wiedersehen". (Sampai jumpa)
1605
02:08:41,423 --> 02:08:46,052
Tapi karena "auf Wiedersehen" sebenarnya
berarti "sampai jumpa lagi"..
1606
02:08:46,053 --> 02:08:48,554
..dan karena aku tak ingin
bertemu denganmu lagi...
1607
02:08:48,555 --> 02:08:53,727
..padamu Tuan, aku mengucapkan
"goodbye." (Selamat tinggal)
1608
02:08:57,106 --> 02:08:58,899
Ayo pergi.
1609
02:08:59,358 --> 02:09:01,401
Ayo.
1610
02:09:02,611 --> 02:09:05,196
Tunggu sebentar, Dokter!
1611
02:09:06,573 --> 02:09:08,116
Apa?
1612
02:09:12,329 --> 02:09:14,956
Sudah tradisi di Selatan ini...
1613
02:09:14,957 --> 02:09:20,837
...setelah bisnis selesai
kedua pihak bersalaman.
1614
02:09:21,171 --> 02:09:23,381
Itu melambangkan itikad baik.
1615
02:09:23,382 --> 02:09:26,592
Aku tak berasal dari Selatan. /
Tapi kau berada..
1616
02:09:26,593 --> 02:09:29,387
...di rumahku, Dokter.
1617
02:09:29,763 --> 02:09:32,849
Jadi aku harus bersikeras. /
Bersikeras?
1618
02:09:32,850 --> 02:09:35,017
Pada apa? Aku harus bersalaman?
1619
02:09:35,018 --> 02:09:38,813
Oh, kalau begitu kurasa aku
bersikeras tidak melakukannya.
1620
02:09:38,939 --> 02:09:42,108
Kau tahu apa yang kupikir tentangmu? /
Apa?
1621
02:09:42,109 --> 02:09:44,402
Tidak.
1622
02:09:45,571 --> 02:09:50,950
Kurasa kau pecundang yang payah. /
Dan kurasa kau pemenang yang buruk.
1623
02:09:50,951 --> 02:09:56,080
Bagaimanapun, di Chickasaw County ini,
kesepakatan belum selesai..
1624
02:09:56,081 --> 02:09:59,209
..sampai kedua pihak bersalaman.
1625
02:09:59,585 --> 02:10:02,921
Walaupun kau sudah menandatangani
surat-surat, tak ada artinya..
1626
02:10:03,380 --> 02:10:07,384
...jika tak bersalaman.
1627
02:10:07,843 --> 02:10:13,681
Jika aku tak mau bersalaman,
kau akan membuang $12.000?
1628
02:10:13,682 --> 02:10:15,934
Kurasa tidak.
1629
02:10:16,435 --> 02:10:18,103
Tn. Pooch?
1630
02:10:19,438 --> 02:10:24,317
Jika dia mencoba pergi dari sini sebelum
orang Jerman pencinta negro ini bersalaman..
1631
02:10:24,318 --> 02:10:26,569
...tembak dia.
1632
02:10:48,091 --> 02:10:51,928
Kau sungguh ingin aku bersalaman?
1633
02:10:53,096 --> 02:10:55,181
Aku bersikeras.
1634
02:10:55,766 --> 02:10:58,935
Jika kau bersikeras.
1635
02:11:15,035 --> 02:11:18,538
Tidak! Calvin!
1636
02:11:19,122 --> 02:11:21,207
Calvin!
1637
02:11:27,047 --> 02:11:30,050
Maaf. Aku tidak tahan.
1638
02:11:41,812 --> 02:11:44,146
Negro itu mengamuk! Tolong!
1639
02:11:44,147 --> 02:11:46,441
Tolong, dia membunuh semua orang!
1640
02:11:51,905 --> 02:11:53,448
Ah!
1641
02:12:03,000 --> 02:12:04,292
Astaga..!
1642
02:12:04,293 --> 02:12:07,003
Sial! Bajingan!
1643
02:12:10,674 --> 02:12:12,049
Sial! Bajingan!
1644
02:12:12,050 --> 02:12:14,886
Keluar!
1645
02:12:16,388 --> 02:12:18,014
Sial, bangsat!
1646
02:12:18,015 --> 02:12:19,724
Apa...? Bajingan!
1647
02:12:19,725 --> 02:12:21,851
Bangsat!
1648
02:12:22,686 --> 02:12:25,146
Apa-apaan yang terjadi?
1649
02:12:25,147 --> 02:12:27,273
Kau menembakku!
1650
02:12:27,274 --> 02:12:30,526
Kau bajingan bodoh! /
Maaf, Jessie!
1651
02:12:30,527 --> 02:12:35,156
Siapa bangsat yang memberi
negro itu senjata?!!
1652
02:13:04,686 --> 02:13:06,312
Bidik ke bawah..
1653
02:13:08,148 --> 02:13:10,483
Negro! Aku akan membunuh...!
1654
02:13:10,942 --> 02:13:13,277
Astaga! Oh, Tuhan!
1655
02:13:13,278 --> 02:13:15,738
Bajingan!
1656
02:13:24,081 --> 02:13:25,748
Sial!
1657
02:14:22,222 --> 02:14:23,806
Sial.
1658
02:14:35,485 --> 02:14:37,403
Tahan tembakan!
1659
02:14:40,323 --> 02:14:42,325
Tahan tembakan!
1660
02:14:43,744 --> 02:14:46,120
Berhenti menembak, bangsat!
1661
02:14:54,421 --> 02:14:55,921
Django!
1662
02:14:55,922 --> 02:14:57,674
Apa?
1663
02:15:00,385 --> 02:15:02,512
Kami dapat wanita-mu!
1664
02:15:03,430 --> 02:15:06,098
Billy Crash ini siap menembak kepalanya.
1665
02:15:06,099 --> 02:15:08,851
Jika kau tak berhenti menangis,
1666
02:15:08,852 --> 02:15:12,062
..dia akan meledakkan otakmu!
1667
02:15:12,063 --> 02:15:16,526
Itu bukan ancaman, bocah berkuda!
Itu adalah janji.
1668
02:15:17,652 --> 02:15:19,028
Atau..
1669
02:15:19,029 --> 02:15:22,532
...kau menyerah,
lemparkan senjatamu..
1670
02:15:23,158 --> 02:15:25,493
..dan kami tak akan membunuh Hildi. /
Omong kosong!
1671
02:15:25,494 --> 02:15:29,706
Aku jujur, Django.
Sumpah demi Tuhan.
1672
02:15:30,290 --> 02:15:35,420
Kau menyerah, dia selamat.
1673
02:15:36,379 --> 02:15:38,964
Dan aku harus percaya padamu?
1674
02:15:38,965 --> 02:15:41,842
Aku tak peduli kau percaya atau tidak!
1675
02:15:41,843 --> 02:15:45,054
Aku percaya jika kau tak menyerah
dalam 10 detik..
1676
02:15:45,055 --> 02:15:49,434
..kami akan meledakkan otak
pelacur ini. Percayalah!
1677
02:15:51,186 --> 02:15:55,105
Jangan lakukan.
Jangan pedulikan aku.
1678
02:15:55,106 --> 02:15:57,107
Enam! /
Relakan aku.
1679
02:15:57,108 --> 02:15:58,818
Tujuh! /
Itu keterlaluan.
1680
02:15:58,819 --> 02:16:00,569
Django. /
Delapan!
1681
02:16:00,570 --> 02:16:03,239
Aku mencintaimu. /
Sembilan!
1682
02:16:03,240 --> 02:16:05,825
Tahan! /
Tidak.
1683
02:16:07,327 --> 02:16:08,911
Aku menyerah.
1684
02:16:09,621 --> 02:16:12,540
Aku tak bisa mendengarmu, negro.
1685
02:16:12,541 --> 02:16:15,543
Kubilang aku menyerah!
1686
02:16:38,149 --> 02:16:41,194
Tidak!
1687
02:16:41,862 --> 02:16:43,821
Tidak!
1688
02:18:14,579 --> 02:18:17,665
Kukuruyuk, negro.
1689
02:18:22,462 --> 02:18:25,089
Jadi kalian bounty hunter, hah?
1690
02:18:25,548 --> 02:18:28,801
Aku tahu ada yang mencurigakan
tentang kalian.
1691
02:18:29,302 --> 02:18:32,013
Kami menemukan poster buronanmu..
1692
02:18:32,097 --> 02:18:34,807
...dan buku lukisan wajah kriminal
di kantong sadelmu.
1693
02:18:35,725 --> 02:18:37,852
Jujur..
1694
02:18:38,061 --> 02:18:41,522
...aku belum pernah dengar
bounty hunter kulit hitam sebelumnya.
1695
02:18:41,523 --> 02:18:45,567
Orang kulit hitam dibayar untuk membunuh
orang kulit putih? Bagaimana menurutmu?
1696
02:18:45,610 --> 02:18:48,738
Kurasa cukup bagus, hah?
1697
02:18:57,706 --> 02:18:59,707
Saatnya mengucapkan selamat malam
pada bijimu, negro.
1698
02:18:59,708 --> 02:19:02,543
Dalam hitungan ketiga. Satu...
1699
02:19:02,544 --> 02:19:05,587
Kena kau. Dua...
1700
02:19:05,588 --> 02:19:08,966
Tenang, ini dia.
1701
02:19:08,967 --> 02:19:11,719
Kapten?
1702
02:19:11,720 --> 02:19:13,971
Nona Lara ingin menemuimu.
1703
02:19:14,305 --> 02:19:18,392
Kurasa ada hubungannya dengan
pemakaman Tuan Besar.
1704
02:19:18,393 --> 02:19:22,688
Oh, dia berubah pikiran
tentang mengebiri Django.
1705
02:19:22,981 --> 02:19:26,317
Dia akan menyerahkannya
pada orang-orang LeQuint Dickey.
1706
02:19:27,652 --> 02:19:30,279
Dia bahkan tak memberitahuku.
1707
02:19:37,037 --> 02:19:39,330
Mengecewakan sekali.
1708
02:20:01,770 --> 02:20:03,604
Kau pergi?
1709
02:20:04,773 --> 02:20:08,317
Ini adalah apa yang kau bawa.
1710
02:20:11,196 --> 02:20:14,823
Kau menjadi pembicaraan
semua orang di Rumah Besar..
1711
02:20:14,824 --> 02:20:18,410
..mereka bisa membicarakanmu
berjam-jam.
1712
02:20:18,411 --> 02:20:22,289
Sepertinya orang-orang kulit putih
tak pernah punya ide cemerlang dalam hidupnya..
1713
02:20:22,290 --> 02:20:25,167
..dan mencoba segala cara
untuk membunuhmu.
1714
02:20:25,168 --> 02:20:30,631
Kebanyakan ide mereka berkaitan
dengan alat kelamin.
1715
02:20:30,632 --> 02:20:36,679
Itu sepertinya ide bagus,
tapi sebenarnya...
1716
02:20:37,764 --> 02:20:40,182
...saat kau memotong biji seorang negro..
1717
02:20:40,183 --> 02:20:44,561
...kebanyakan mereka akan berdarah
selama kira-kira 7 menit.
1718
02:20:44,562 --> 02:20:46,355
Kebanyakan dari mereka.
1719
02:20:46,356 --> 02:20:50,026
Lebih dari itu.
1720
02:20:50,276 --> 02:20:56,281
Aku bilang: "peduli setan!"
1721
02:20:56,282 --> 02:21:00,786
"Negro yang kita jual pada LeQuint Dickey
lebih parah dari itu."
1722
02:21:01,329 --> 02:21:04,206
Dan mereka masih saja mengatakan,
"Ayo kita cambuk dia sampai mati."
1723
02:21:04,207 --> 02:21:07,668
Atau "Lemparkan dia pada Mandingo."
"Berikan dia pada anjing Stonesipher."
1724
02:21:07,669 --> 02:21:11,046
Lalu aku bilang,
"Apa yang spesial dengan itu semua?"
1725
02:21:11,047 --> 02:21:13,340
Kita melakukannya setiap saat.
1726
02:21:13,341 --> 02:21:19,722
"Negro yang kita jual pada LeQuint Dickey
lebih parah dari itu"
1727
02:21:20,348 --> 02:21:23,225
Lihatlah!
1728
02:21:23,226 --> 02:21:28,230
Tiba-tiba Nona Lara menemukan
ide cemerlang..
1729
02:21:28,231 --> 02:21:32,193
..menyerahkanmu pada Perusahaan
Pertambangan LeQuint Dickey.
1730
02:21:34,070 --> 02:21:39,366
Dan sebagai seorang budak di
Perusahaan Pertambangan LeQuint Dickey.
1731
02:21:39,367 --> 02:21:43,078
Mulai sekarang dan sampai kau mati..
1732
02:21:43,079 --> 02:21:46,373
Sepanjang hari, setiap hari..
1733
02:21:46,374 --> 02:21:49,376
..kau akan mengayunkan palu besar..
1734
02:21:49,377 --> 02:21:54,173
..mengubah batu besar jadi batu-batu kecil.
1735
02:21:54,174 --> 02:21:58,927
Saat kau di sana, mereka akan
mengganti namamu..
1736
02:21:58,928 --> 02:22:02,014
..memberimu nomor dan palu besar.
1737
02:22:02,015 --> 02:22:04,600
Dan mereka berkata, "Kembali bekerja!"
1738
02:22:04,601 --> 02:22:07,186
Satu saja kata kasar,
mereka memotong lidahmu.
1739
02:22:07,187 --> 02:22:09,688
Dan mereka ahli melakukannya,
tanpa berdarah.
1740
02:22:09,689 --> 02:22:13,525
Oh, mereka melakukannya
dengan sangat bagus.
1741
02:22:13,526 --> 02:22:15,277
Mereka akan membuatmu menderita.
1742
02:22:15,278 --> 02:22:20,449
Sepanjang hari, setiap hari.
Sampai punggungmu tak sanggup lagi.
1743
02:22:20,450 --> 02:22:23,202
Lalu mereka akan memukul
kepalamu dengan palu.
1744
02:22:23,203 --> 02:22:25,787
Lalu melemparmu ke lubang negro.
1745
02:22:25,788 --> 02:22:31,669
Dan itu akan menjadi
kisahmu, Django.
1746
02:22:33,208 --> 02:22:37,834
Di dalam perjalanan menuju
Perusahaan Pertambangan LeQuint Dickey
1747
02:23:10,208 --> 02:23:12,834
Dan apa aturan utamanya, Frankie?
1748
02:23:12,835 --> 02:23:15,463
Jangan membuat masalah dengan aborigin.
1749
02:23:19,717 --> 02:23:21,677
Hey, bocah kulit putih.
1750
02:23:22,720 --> 02:23:25,055
Kubilang, hey, bocah kulit putih.
1751
02:23:25,056 --> 02:23:28,308
Diam, Hitam.
Aku tak ingin mendengarkanmu.
1752
02:23:28,309 --> 02:23:30,769
Kau mau $11.000?
1753
02:23:30,770 --> 02:23:32,104
Apa?
1754
02:23:32,105 --> 02:23:38,068
Kau mau $11.000?
11.500, tepatnya.
1755
02:23:38,069 --> 02:23:40,195
Apa-apaan yang kau bicarakan?
1756
02:23:40,196 --> 02:23:45,033
Di perkebunan sana,
Candyland, ada penghasilan $11.500,
1757
02:23:45,034 --> 02:23:48,370
..duduk saja di sana.
Dan kalian akan mendapatkannya.
1758
02:23:48,830 --> 02:23:50,706
Terkutuk kau, negro,
kami bukan bandit.
1759
02:23:50,707 --> 02:23:55,085
Aku tak bilang begitu. Bagusnya
penghasilan ini legal.
1760
02:23:55,086 --> 02:23:56,670
Kau tak bisa mencurinya.
1761
02:23:56,671 --> 02:23:58,839
Kau harus berusaha,
bocah kulit putih.
1762
02:23:59,299 --> 02:24:01,466
Kau mau mengatakan sesuatu, kawan,
katakanlah.
1763
02:24:01,467 --> 02:24:04,845
Ada $11.500 menantimu di Candyland.
1764
02:24:04,846 --> 02:24:07,139
Dalam bentuk bayaran menangkap
penjahat, hidup atau mati.
1765
02:24:07,140 --> 02:24:09,641
Atas nama Smitty Bacall
dan Gang Bacall.
1766
02:24:09,642 --> 02:24:11,268
Siapa itu Smitty Bacall?
1767
02:24:11,269 --> 02:24:14,730
Smitty Bacall adalah pemimpin gang
pembunuh dan perampok kereta kuda,
1768
02:24:14,731 --> 02:24:16,481
Gang Bacall.
1769
02:24:16,482 --> 02:24:19,901
Ada bayaran $7.000
atas namanya, hidup atau mati.
1770
02:24:19,902 --> 02:24:23,405
$1.500 untuk setiap
kaki tangannya:
1771
02:24:23,406 --> 02:24:26,825
Dandy Michaels, Gerald Nash,
1772
02:24:26,826 --> 02:24:29,703
..dan Crazy Craig Koons.
1773
02:24:29,704 --> 02:24:31,288
Mereka berempat ini...
1774
02:24:31,289 --> 02:24:33,582
...ada di Candyland
sedang tertawa-tawa.
1775
02:24:33,583 --> 02:24:37,419
Kau tahu mengapa? Karena mereka
baru saja kabur setelah membunuh orang.
1776
02:24:37,420 --> 02:24:39,129
Tapi tak harus seperti itu.
1777
02:24:39,130 --> 02:24:42,591
Kau dan teman-temanmu bisa pergi
ke sana dan mendapatkan uangmu.
1778
02:24:42,592 --> 02:24:43,842
Apa yang mereka lakukan?
1779
02:24:43,843 --> 02:24:47,512
Para bajingan ini membunuh
orang-orang tak bersalah.
1780
02:24:47,513 --> 02:24:51,267
Perampokan kereta kuda.
Orang kulit putih yang tak bersalah.
1781
02:24:51,851 --> 02:24:55,020
Aku punya iklan buronnya di dalam kantongku.
1782
02:24:55,021 --> 02:24:56,689
Keluarkan.
1783
02:24:57,940 --> 02:25:03,362
"Dicari. Hidup atau mati. Smitty
Bacall dan Gang Smitty Bacall."
1784
02:25:03,363 --> 02:25:04,863
Tapi kau seorang budak. /
"Karena pembunuhan..."
1785
02:25:04,864 --> 02:25:07,532
Aku bukan budak. /
"...dan perampokan kereta kuda."
1786
02:25:07,533 --> 02:25:09,117
Apa aku terdengar seperti budak?
1787
02:25:09,118 --> 02:25:10,744
"$7.000 atas nama Smitty Bacall." /
Hm?
1788
02:25:10,745 --> 02:25:14,039
Itu uang yang banyak. /
Aku seorang bounty hunter.
1789
02:25:14,957 --> 02:25:17,709
Kemarin, sebagai orang merdeka..
1790
02:25:17,710 --> 02:25:22,422
..aku pergi ke Candyland dengan
temanku seorang Jerman,
1791
02:25:22,423 --> 02:25:24,132
Dr. King Schultz.
1792
02:25:24,133 --> 02:25:29,054
Kami melacak Gang Bacall
dari Texas sampai Chickasaw County.
1793
02:25:29,055 --> 02:25:32,140
Kami akhirnya menemukan mereka
bersantai-santai di Candyland.
1794
02:25:32,141 --> 02:25:35,811
Kami ke sana untuk menangkap mereka,
tapi malang..
1795
02:25:35,812 --> 02:25:39,314
..temanku terbunuh.
Calvin Candie tertembak..
1796
02:25:39,315 --> 02:25:43,986
..lalu semua orang di sana menyalahkanku,
jadi sampailah aku di sini.
1797
02:25:45,488 --> 02:25:47,572
Tapi kalian tahu aku tak bersalah.
1798
02:25:47,573 --> 02:25:50,534
Dan kalian tahu seharusnya aku
tak berada dalam perjalanan ini.
1799
02:25:50,535 --> 02:25:54,037
Tapi mereka berempat masih
di sana, masih buron.
1800
02:25:54,038 --> 02:25:57,499
Dan uang 11.500 itu masih ada,
dan mereka tak akan menduga..
1801
02:25:57,500 --> 02:25:59,918
..kalian akan ke sana
dan menangkap mereka.
1802
02:25:59,919 --> 02:26:01,837
Apa maumu?
1803
02:26:01,838 --> 02:26:05,465
Kau bilang siapa mereka,
lalu kami melepaskanmu?
1804
02:26:05,466 --> 02:26:08,510
Tidak, tidak, tidak.
Aku tak akan mengatakan siapa mereka.
1805
02:26:08,511 --> 02:26:12,180
Tapi, berikan aku pistol
dan seekor kuda..
1806
02:26:12,181 --> 02:26:16,852
..dan $500 dari 11.500 itu,
lalu akan kuberitahu pada kalian.
1807
02:26:16,853 --> 02:26:18,895
Ini adalah iklan yang asli.
1808
02:26:18,896 --> 02:26:20,105
Hanya karena ini iklan asli..
1809
02:26:20,106 --> 02:26:22,357
..bukan berarti omong kosong
yang lainnya juga asli.
1810
02:26:22,358 --> 02:26:28,781
Mengapa seorang budak menyimpan
iklan orang buron ini di kantongnya?
1811
02:26:32,952 --> 02:26:36,246
Apakah si negro itu pergi
ke Candyland kemarin?
1812
02:26:42,086 --> 02:26:46,548
Baiklah, aku akan bertanya sekali lagi.
1813
02:26:47,258 --> 02:26:50,386
Ingat, aku tak suka pembohong.
1814
02:26:50,595 --> 02:26:52,596
Apakah dia budak di Candyland,
1815
02:26:52,597 --> 02:26:56,558
..ataukah dia pergi bersama
orang kulit putih kemarin?
1816
02:26:56,559 --> 02:27:00,395
Ya. Mereka bersama kami
dari pelelangan di Greenville..
1817
02:27:00,396 --> 02:27:03,440
..dan dia menunggang kuda
dengan seorang kulit putih.
1818
02:27:03,608 --> 02:27:07,944
Orang kulit putih ini,
apakah si negro itu budaknya?
1819
02:27:07,945 --> 02:27:09,613
Dia bukan budak.
1820
02:27:09,614 --> 02:27:13,951
Apa kau yakin? /
Sangat yakin.
1821
02:27:17,413 --> 02:27:21,124
Apa yang terjadi di Candyland? /
Tembak-menembak.
1822
02:27:21,125 --> 02:27:23,084
Tuan kami tertembak.
1823
02:27:23,085 --> 02:27:25,378
Siapa yang menembaknya?
Orang Jerman itu.
1824
02:27:25,379 --> 02:27:26,922
Mengapa dia lakukan itu?
1825
02:27:27,089 --> 02:27:30,717
Si negro dan orang Jerman itu bersikap
seolah-olah mereka itu pemilik budak.
1826
02:27:30,718 --> 02:27:34,304
Lalu siapa mereka sebenarnya? /
Bounty hunters.
1827
02:27:34,889 --> 02:27:38,726
Astaga, Roy.
Ini rezeki besar, kawan.
1828
02:27:39,268 --> 02:27:42,980
Baiklah, kami sepakat.
1829
02:27:43,981 --> 02:27:46,983
Aku punya satu syarat. /
Apa itu?
1830
02:27:46,984 --> 02:27:51,280
Saat kita sampai di sana,
saat waktunya telah tiba..
1831
02:27:52,156 --> 02:27:55,283
...izinkan aku membunuh mereka. /
Hey...
1832
02:27:55,284 --> 02:27:57,118
...kau menyebalkan tapi lucu.
1833
02:27:57,119 --> 02:27:59,663
Lepaskan dia. /
Ya, ya.
1834
02:27:59,664 --> 02:28:01,623
Kami sepakat, negro.
1835
02:28:01,624 --> 02:28:03,959
Kau baru saja dapat kesepakatan, kawan.
1836
02:28:03,960 --> 02:28:05,835
Hey!
1837
02:28:05,836 --> 02:28:07,337
Kalian semua benar tentang negro.
1838
02:28:07,338 --> 02:28:09,089
Oh, ya.
1839
02:28:13,803 --> 02:28:15,637
Baiklah.
Baiklah, kawan.
1840
02:28:15,638 --> 02:28:17,180
Ya.
1841
02:28:17,181 --> 02:28:20,016
Kami akan memberimu kuda barang
yang di sana.
1842
02:28:20,017 --> 02:28:22,143
Apa isi kantong sadel kuda itu?
1843
02:28:22,144 --> 02:28:24,187
Dinamit. /
Tidak, aku tak mau menunggang kuda...
1844
02:28:24,188 --> 02:28:26,273
..yang ada dinamitnya.
1845
02:28:26,274 --> 02:28:28,316
Aku mengerti.
1846
02:28:28,317 --> 02:28:31,319
Frankie, ambil dinamit
di kantong sadel kuda itu..
1847
02:28:31,320 --> 02:28:33,655
..lalu lemparkan ke kandang si negro.
1848
02:28:34,782 --> 02:28:37,451
Sedikit dinamit untukmu, negro,
buat main-main.
1849
02:28:48,504 --> 02:28:51,339
Floyd, kau sudah memuat senapan
di kereta, kan?
1850
02:28:51,340 --> 02:28:52,507
Ya, sudah.
1851
02:28:52,508 --> 02:28:55,218
Berikan padanya senjatamu
beserta sabuknya.
1852
02:28:55,219 --> 02:28:56,678
Baiklah.
1853
02:28:56,679 --> 02:28:59,973
Jangan jatuhkan benda itu, oke?
1854
02:28:59,974 --> 02:29:03,059
Pengaitnya baru saja diperbaiki,
dan dalam keadaan sempurna.
1855
02:29:03,060 --> 02:29:04,686
Oh, baguslah.
1856
02:30:36,570 --> 02:30:38,780
Lemparkan padaku dinamit itu.
1857
02:32:08,704 --> 02:32:10,497
Jake! /
Ya?
1858
02:32:10,498 --> 02:32:14,376
Keluarlah dan periksa ada apa
dengan anjing-anjing itu!
1859
02:32:18,672 --> 02:32:21,133
D'Artagnan, bangsat!
1860
02:32:25,930 --> 02:32:27,931
Hey!
1861
02:33:50,306 --> 02:33:52,182
Auf Wiedersehen. (sampai jumpa)
1862
02:34:52,117 --> 02:34:54,202
Ini aku, sayang.
1863
02:35:42,167 --> 02:35:45,336
Yang manis ini.
1864
02:35:45,337 --> 02:35:49,841
Segera..
1865
02:35:50,426 --> 02:35:53,302
Kita akan bertemu lagi.
1866
02:35:53,303 --> 02:35:57,724
Di pantai yang indah itu..
1867
02:35:59,476 --> 02:36:03,771
Segera..
1868
02:36:03,772 --> 02:36:06,190
Segera..
1869
02:36:06,191 --> 02:36:08,151
Segera..
1870
02:36:08,152 --> 02:36:10,445
Kita akan bertemu lagi.
1871
02:36:10,446 --> 02:36:13,281
Kita akan bertemu lagi dengan segera.. /
Cora?
1872
02:36:13,282 --> 02:36:15,700
Bisakah kau buatkan kami kopi?
1873
02:36:15,701 --> 02:36:17,994
Sheba, bantu dia.
1874
02:36:17,995 --> 02:36:19,829
Baik.
1875
02:36:21,290 --> 02:36:24,792
Yang manis ini.
1876
02:36:24,793 --> 02:36:27,170
Segera...
1877
02:36:27,171 --> 02:36:29,547
Oh...
1878
02:36:29,548 --> 02:36:33,802
Oh, kalian akan bersama dengan Calvin
segera, ya...
1879
02:36:39,516 --> 02:36:42,143
Hanya sedikit lebih cepat
daripada yang kalian harapkan.
1880
02:36:50,360 --> 02:36:52,070
Billy Crash.
1881
02:36:52,071 --> 02:36:53,905
Sampai di mana kita?
1882
02:36:53,906 --> 02:36:56,532
Oh, itu benar.
1883
02:36:56,533 --> 02:37:01,413
Terakhir aku melihatmu,
tanganmu berada pada...
1884
02:37:13,509 --> 02:37:17,136
Django!
Kau negro bajingan!
1885
02:37:17,137 --> 02:37:19,014
Huruf D-nya tidak dibunyikan, bodoh.
1886
02:37:19,098 --> 02:37:21,474
Oh, tidak!
1887
02:37:22,976 --> 02:37:25,853
Kalian semua negro,
1888
02:37:25,854 --> 02:37:29,733
..kusarankan kalian semua pergi
dari orang-orang kulit putih ini.
1889
02:37:30,192 --> 02:37:32,360
Bukan kau, Stephen.
1890
02:37:32,402 --> 02:37:35,071
Tempatmu sudah benar.
1891
02:37:36,949 --> 02:37:41,536
Cora, sebelum kau pergi, maukah kau ucapkan
selamat tinggal pada Nona Lara?
1892
02:37:41,537 --> 02:37:46,875
Lakukan apa? / Aku bilang,
ucapkan selamat tinggal pada Nona Lara.
1893
02:37:48,001 --> 02:37:50,712
Selamat tinggal, Nona Lara.
1894
02:37:53,966 --> 02:37:55,634
Kalian pergilah.
1895
02:38:13,694 --> 02:38:18,657
Stephen, kau suka pakaian baruku?
1896
02:38:19,158 --> 02:38:22,743
Kau tahu, sebelum saat ini aku
tak tahu merah anggur adalah warnaku.
1897
02:38:33,380 --> 02:38:35,799
Aku menghitung ada 6 tembakan, negro.
1898
02:38:36,758 --> 02:38:39,094
Aku menghitung ada 2 senjata, negro.
1899
02:38:42,598 --> 02:38:44,599
Kau bilang dalam 76 tahun
di perkebunan ini,
1900
02:38:44,600 --> 02:38:47,393
..kau telah melihat semua
perlakuan buruk pada negro.
1901
02:38:47,394 --> 02:38:50,897
Tapi aku tahu, kau tak menyebutkan
tertembak di lutut.
1902
02:38:50,898 --> 02:38:54,233
Oh, Tuhan! Bangsat! Sial!
1903
02:38:54,234 --> 02:38:56,277
76 tahun, Stephen.
1904
02:38:56,278 --> 02:38:58,112
Berapa banyak negro yang
kau lihat datang dan pergi, hah?
1905
02:38:58,113 --> 02:38:59,864
Tujuh ribu?
1906
02:38:59,865 --> 02:39:01,741
Delapan ribu?
1907
02:39:01,742 --> 02:39:03,618
Sembilan ribu?
1908
02:39:03,619 --> 02:39:06,579
9.999?
1909
02:39:06,580 --> 02:39:09,123
Setiap patah kata yang keluar
dari mulut Calvin Candie..
1910
02:39:09,124 --> 02:39:10,625
..hanyalah omong kosong.
1911
02:39:10,626 --> 02:39:14,963
Tapi dia benar tentang satu hal:
Aku satu-satunya negro di antara 10.000.
1912
02:39:17,299 --> 02:39:19,217
Bajingan!
1913
02:39:19,218 --> 02:39:22,136
Bangsat!
1914
02:39:22,137 --> 02:39:24,931
Oh, astaga,
izinkan aku membunuh negro ini!
1915
02:39:26,016 --> 02:39:29,143
Kau tak akan bisa kabur
dari ini semua, Django!
1916
02:39:29,144 --> 02:39:31,312
Mereka akan menangkapmu!
1917
02:39:31,313 --> 02:39:33,773
Kau akan berada di poster
orang buron, negro.
1918
02:39:33,774 --> 02:39:36,776
Bounty hunter akan mencarimu.
1919
02:39:36,777 --> 02:39:41,197
Kau bisa lari, negro,
tapi mereka akan menemukanmu!
1920
02:39:41,198 --> 02:39:45,284
Dan saat mereka menemukanmu, astaga,
bayangkan apa yang akan mereka perbuat!
1921
02:39:45,285 --> 02:39:48,162
Mereka tak hanya akan membunuhmu, negro!
1922
02:39:48,163 --> 02:39:50,081
Kau akan hancur.
1923
02:39:50,082 --> 02:39:52,333
Candyland ini, negro!
1924
02:39:52,334 --> 02:39:55,211
Kau tak bisa hancurkan Candyland ini!
1925
02:39:55,212 --> 02:39:59,340
Kami akan selalu ada!
Selalu akan ada Candyland!
1926
02:40:09,851 --> 02:40:13,562
Negro ahli tembak tak akan bisa membunuh
semua orang kulit putih di dunia ini!
1927
02:40:13,563 --> 02:40:16,691
Mereka akan menemukanmu!
1928
02:40:20,737 --> 02:40:23,489
Django!
1929
02:40:23,490 --> 02:40:26,367
Kau bajingan yang som..
1930
02:41:00,652 --> 02:41:02,695
Hey, Si Pembuat Masalah Kecil.
1931
02:41:02,863 --> 02:41:05,281
Hey, Pembuat Masalah Besar.
1932
02:41:32,100 --> 02:41:37,230
Kau tahu mereka akan memanggilmu apa?
"Pistol tercepat di Selatan"
1933
02:41:44,363 --> 02:41:46,447
Ayo pergi dari sini.
1934
02:41:47,363 --> 02:42:07,447
Sub by: Sang Pangeran
1935
02:45:14,823 --> 02:45:16,866
Siapa negro itu?
1936
02:45:17,823 --> 02:45:27,866
Sub by: Sang Pangeran