1
00:01:00,511 --> 00:01:06,000
{\pos(190,280)}{\fs150\}جـانــغو
2
00:01:02,012 --> 00:01:06,000
{\pos(190,270)}{\fs50\}بـلا قيــــــــــود
3
00:01:06,001 --> 00:01:06,500
{\fs28\}T
4
00:01:06,501 --> 00:01:07,000
{\fs28\}Tr
5
00:01:07,000 --> 00:01:07,500
{\fs28\}Tra
6
00:01:07,500 --> 00:01:08,000
{\fs28\}Tran
7
00:01:08,000 --> 00:01:08,500
{\fs28\}Trans
8
00:01:08,500 --> 00:01:09,000
{\fs28\}Transl
9
00:01:09,000 --> 00:01:09,500
{\fs28\}Transla
10
00:01:09,500 --> 00:01:10,000
{\fs28\}Translat
11
00:01:10,000 --> 00:01:10,500
{\fs28\}Translate
12
00:01:10,500 --> 00:01:11,000
{\fs28\}Translated
13
00:01:11,000 --> 00:01:11,500
{\fs28\}Translated B
14
00:01:11,500 --> 00:01:12,000
{\fs28\}Translated BY
15
00:01:12,000 --> 00:01:12,500
{\fs28\}Translated BY :
16
00:01:12,500 --> 00:01:13,000
{\fs28\}Translated BY : S
17
00:01:13,000 --> 00:01:13,500
{\fs28\}Translated BY : Sh
18
00:01:13,500 --> 00:01:14,000
{\fs28\}Translated BY : Sho
19
00:01:14,000 --> 00:01:14,500
{\fs28\}Translated BY : Shon
20
00:01:14,500 --> 00:01:15,000
{\fs28\}Translated BY : Shon B
21
00:01:15,000 --> 00:01:15,500
{\fs28\}Translated BY : Shon Br
22
00:01:15,500 --> 00:01:16,000
{\fs28\}Translated BY : Shon Bra
23
00:01:16,000 --> 00:01:16,500
{\fs28\}Translated BY : Shon Brad
24
00:01:16,500 --> 00:01:40,000
{\fs28\}Translated BY : Shon Brady
25
00:03:40,001 --> 00:03:44,941
{\fs42\}{\pos(200,260)}عامين قبل الحرب الأهليّة
26
00:03:45,801 --> 00:03:49,221
{\fs42\}{\pos(200,220)}(مكان ما في (تكساس
27
00:04:19,293 --> 00:04:21,421
من هذا الّذي يتمايلُ
في الظلام؟
28
00:04:22,630 --> 00:04:26,175
عرّف بهويّتك، أو استعد
ليتّم قتلك
29
00:04:27,092 --> 00:04:30,846
،على رسلكم يا سادة
لا أقصدُ الأذيّة
30
00:04:31,889 --> 00:04:35,059
أنا ببساطة عابر سبيل
31
00:04:38,020 --> 00:04:41,941
مساء الخير يا سادة، أنا أبحثُ
عن تاجرَا رقيق
32
00:04:42,233 --> 00:04:45,319
،(يدعيان الأخوين (سبيك
أأنتما من أقصد؟
33
00:04:47,488 --> 00:04:48,864
من يريدُ المعرفة؟
34
00:04:49,114 --> 00:04:52,409
،(أنا أريد، أنا الطبيب (كينغ شولتز
(و هذا حصاني، (فيتز
35
00:04:54,203 --> 00:04:56,413
أيّ نوع من الأطبّاء؟ -
طبيب أسنان -
36
00:04:56,747 --> 00:04:59,917
هل أنتما الأخوين (سباك)؟
و هل اشتريتم هؤلاءِ الرجال
37
00:05:00,167 --> 00:05:02,461
من مزاد (جرينفيل) للعبيد؟ -
و إن يكن؟ -
38
00:05:02,670 --> 00:05:05,339
إذا، آملُ أن "أتحدّث" معكم -
!تكلّم بالإنجليزيّة -
39
00:05:06,674 --> 00:05:10,302
،أنا آسف، أرجوكم أعذروني
إنّها لغةٌ ثانية
40
00:05:10,511 --> 00:05:16,141
الآن، بين ممتلكاتك، أعتقدُ أنّ
هناك عيّنةٌ أريدُ الحصول عليها
41
00:05:16,517 --> 00:05:18,394
مرحبًا أيّها الشياطين
المساكين
42
00:05:19,270 --> 00:05:24,400
أهناك منكم من كان مقيمًا
سابقًا في مزرعة الـ(كاريكان)؟
43
00:05:26,235 --> 00:05:27,736
(أنا من مزارعِ الـ(كاريكان
44
00:05:30,197 --> 00:05:31,824
من قال ذلك؟
45
00:06:18,662 --> 00:06:20,414
ما إسمك؟
46
00:06:24,084 --> 00:06:28,714
(جانغو) -
أنت الّذي أبحثُ عنه بالضبط -
47
00:06:30,758 --> 00:06:32,885
أتعرفُ الإخوة (بريتل)؟
48
00:06:36,847 --> 00:06:44,063
من هم؟ -
،(جون) الضخم، (أليس) -
49
00:06:45,105 --> 00:06:49,485
و (راجا)، أحيانا يدعونهُ
راج) الصغير)
50
00:06:50,402 --> 00:06:53,989
(ثلاثتهم مقيمين في مزرعة الـ(كاريكان -
ليس بعد الآن -
51
00:06:57,243 --> 00:07:02,164
،أخبرني، إذا رأيت أيّا من هؤلاءِ السادة
هل ستتعرّفُ عليهم؟
52
00:07:02,623 --> 00:07:06,877
توقّف عن التحدّث معهُ هكذا؟ -
كيف؟ -
53
00:07:07,183 --> 00:07:08,169
!هكذا
54
00:07:08,311 --> 00:07:11,113
أيّها الرجل الطيّب، أنا فقط
... "أريدُ "التأكّد
55
00:07:11,136 --> 00:07:15,182
!تحدّث الإنجليزيّة، عليك اللعنة -
،فليهدأ الجميع -
56
00:07:15,196 --> 00:07:19,204
أنا مجرّدُ زبون يحاولُ
إجراء صفقة
57
00:07:19,251 --> 00:07:22,139
لا يهمّني. لن أبيع
الآن إرحل
58
00:07:22,191 --> 00:07:25,561
،لا تكن سخيفا
بالطبع هم معروضون للبيع
59
00:07:25,734 --> 00:07:27,294
تحرّك
60
00:07:27,575 --> 00:07:32,783
أيّها الرجل الطيّب، هل تحاولُ الآن
،خلق لحظة دراميّة
61
00:07:32,783 --> 00:07:36,728
أم أنّك تصوّب سلاحك اتجاهي
بنيّة قتلي؟
62
00:07:37,530 --> 00:07:39,930
آخر فرصة، أيّها المتحذلق
63
00:07:40,796 --> 00:07:42,825
...حسنـا
64
00:08:12,202 --> 00:08:14,514
آسف على وضع رصاصة
في حصانك
65
00:08:14,533 --> 00:08:16,655
لكنّي لم أُردك أن تفعل
أيّ شيء متهوّر
66
00:08:16,670 --> 00:08:19,229
قبل أن تعود إلى رُشدِك
67
00:08:19,626 --> 00:08:22,319
!إبن الساقطة الملعون
68
00:08:22,569 --> 00:08:27,011
!(لقد أطلقت النار على (روسكو
!(و قتلت (آيس
69
00:08:27,144 --> 00:08:30,274
أطلقتُ النار على أخيك فقط
!عندما هدّد بقتلي
70
00:08:30,290 --> 00:08:32,336
...و أعتقدُ أنّ لديّ
71
00:08:32,348 --> 00:08:36,610
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة شهود
يمكنهم تأكيدُ ذلك
72
00:08:36,657 --> 00:08:38,462
!ساقي اللعينة كُسرت
73
00:08:38,540 --> 00:08:42,326
بلا شك. الآن إن كان بإمكانك خفضُ
مُوائِك لأقصى درجةٍ ممكنة
74
00:08:42,342 --> 00:08:45,406
سأريدُ إنهاء محادثتي
مع (جانغو) الصغير
75
00:08:49,685 --> 00:08:51,651
!اللعنة
76
00:08:51,667 --> 00:08:53,260
،كما كنتُ أقول
77
00:08:53,286 --> 00:08:57,127
،إذا رأيت الإخوة (بريتل) مجدّدًا
أيمكنُك التعرّف عليهم؟
78
00:08:57,725 --> 00:08:58,925
أجل
79
00:08:59,466 --> 00:09:01,940
!تـمّ البيـع
،(إذا، السيّد (سبيك
80
00:09:02,144 --> 00:09:04,948
السيّد (سبيك)، كم ثمنُ
جانغو) الصغير؟)
81
00:09:10,268 --> 00:09:12,668
هاتهِ الاصفاد طريقة
سيّئة للعمل
82
00:09:18,489 --> 00:09:20,622
أيمكنك امساك هاتهِ للحظة؟
83
00:09:22,457 --> 00:09:25,411
شكرا. (جانغو)، إصعد
على متنِ ذلك الحصان
84
00:09:26,221 --> 00:09:32,251
أيضا، إذا كنتُ مكانك، سأستعير المعطف
(الّذي تركهُ العزيز الراحل (سبيك
85
00:09:45,997 --> 00:09:49,731
أيّها الزنجي، لا تلمس
معطف شقيقي
86
00:10:01,431 --> 00:10:03,366
!اللعنة
87
00:10:07,547 --> 00:10:10,490
مئة.. عشرة
88
00:10:11,267 --> 00:10:14,835
عشرون... و خمسة
89
00:10:15,765 --> 00:10:17,085
من أجلِ (جانغو) الصغير هنا
90
00:10:17,169 --> 00:10:21,997
،و بما أنّك لن تحتاجهُ بعد الآن
أريد شراء فرسِ شقيقك
91
00:10:22,582 --> 00:10:27,446
أيضا، يا سيّد (سبيك)، أخشى
أنّني أحتاجُ إلى عقد شراء
92
00:10:27,592 --> 00:10:28,941
هل لديك نسخة؟
93
00:10:29,683 --> 00:10:31,792
،إذهب إلى الجحيم
!أيّها الطبيب
94
00:10:32,954 --> 00:10:34,194
ظننت ذلك
95
00:10:34,795 --> 00:10:38,074
!لا تقلق
!أتيتُ متحضّرًا
96
00:10:42,848 --> 00:10:44,248
شكرًا
97
00:10:44,377 --> 00:10:48,406
هاتهِ ستفي بغرضِ
عقد الشراء
98
00:11:05,415 --> 00:11:08,420
الآن، بالنسبةُ لكم
أيّها الأشرار المساكين
99
00:11:09,366 --> 00:11:14,184
الآن حسب منظوري، عندما يتمحورُ
الأمرُ عن ما ستفعلونهُ تاليًا
100
00:11:14,269 --> 00:11:17,329
لديكم خياران
101
00:11:17,413 --> 00:11:22,629
الأوّل: بمجرّدِ رحيلي، يمكنكم حملُ
(الوحشِ المتبقي من آل(سبيك
102
00:11:22,646 --> 00:11:24,530
و أخذهُ إلى أقربِ قرية
103
00:11:24,613 --> 00:11:28,277
و الّذي سيكون حوالي 37 ميلاً
من الطريق الّتي أتيتم منها
104
00:11:28,425 --> 00:11:30,243
:أو الثـاني
105
00:11:30,486 --> 00:11:32,601
...يمكنكم فكّ قيودكم
106
00:11:32,811 --> 00:11:37,152
،أخذُ تلك البندقيّة، وضعُ رصاصة في رأسهِ
بعدها دفنهما كلاهما عميـقًا
107
00:11:37,207 --> 00:11:40,567
و بعدها تشقّون طريقكم إلى مكان
أكثر إشراقًا في هاتهِ البلاد
108
00:11:41,485 --> 00:11:42,825
الخيارُ لكم
109
00:11:42,899 --> 00:11:47,679
و بخصوص الحظ، إن كان أيّ منكم
يهوى علم الفلك
110
00:11:47,694 --> 00:11:50,366
النجمة الشماليّة من تلك الجهة
111
00:11:51,921 --> 00:11:53,041
إلى اللقاء
112
00:12:09,931 --> 00:12:13,811
،تمهلّوا قليلا يا رفاق
لنتحدّث حول هذا
113
00:12:17,531 --> 00:12:20,997
يجبُ أن تكونوا موضوعيين
في وضعيّة مثل هذهِ
114
00:12:22,240 --> 00:12:25,774
،أنا لستُ شخصًا سيّئًا
أنا فقط أقوم بعملي
115
00:12:25,821 --> 00:12:29,231
ألم أعطك المتبّقي
!من تفاحتي؟
116
00:12:29,683 --> 00:12:34,654
ما رأيكم شباب، خذوني إلى المستشفى
في (آلباسو)، و سأعطيكم حريّتكم
117
00:12:34,801 --> 00:12:36,621
...لا.لا، أرجوكم
118
00:12:54,322 --> 00:12:58,322
{\fs40\}(دوتري)، (تكساس)
119
00:13:59,099 --> 00:14:01,061
!لما يحدّقُ الجميع هنا؟
120
00:14:01,179 --> 00:14:04,179
لم يروا زنجيًا يمتطي
حصانًا من قبل
121
00:14:26,975 --> 00:14:28,888
!صباحُ الخير يا مالك المحل
122
00:14:30,556 --> 00:14:32,700
جعّتان لـ رحّاليْنِ منهكيْنِ
123
00:14:33,122 --> 00:14:34,995
مازال الوقت مبكّرا قليلاً
124
00:14:35,052 --> 00:14:37,229
سنفتحُ بعد ساعة
125
00:14:37,683 --> 00:14:39,633
بحلولِ ذلك، سوف نقدّم
الفطور
126
00:14:42,858 --> 00:14:44,723
،مالّذي تظنّ أنّك فاعلهُ
!يا رجل؟
127
00:14:45,097 --> 00:14:47,081
أخرج ذلك الزنجيّ من هنا
128
00:14:52,347 --> 00:14:53,972
!النجدة! النجدة
129
00:14:54,121 --> 00:14:55,241
!يا مالك المحل
130
00:14:55,285 --> 00:14:58,853
،تذكّر، أحضر المأمور
و ليس المارشال
131
00:15:00,706 --> 00:15:02,106
...للأسف
132
00:15:03,397 --> 00:15:06,397
الآن، يجبُ أن نتصرّف
كساقي حانّة
133
00:15:08,610 --> 00:15:10,010
!إجلس يا ولد
134
00:15:19,932 --> 00:15:22,332
أيّ نوعٍ من أطبّاء
!الأسنان أنت؟
135
00:15:23,940 --> 00:15:28,126
عدا شهادتي، لم أُمارس طبّ
الأسنان منذ خمس سنوات
136
00:15:32,787 --> 00:15:35,747
هاتهِ الأيّام، أنا أمارسُ
مهنة جديدة
137
00:15:38,342 --> 00:15:40,441
صائدُ جوائِز
138
00:15:46,380 --> 00:15:48,418
أتعرفُ ما هو "صيّادُ الجوائِز"؟
139
00:15:48,599 --> 00:15:49,719
لا
140
00:15:52,646 --> 00:15:56,675
تاجرُ العبيد يتاجرُ
بحياةِ البشر
141
00:15:56,939 --> 00:15:59,038
صيّاد الجوائز، يتاجرُ
بالجثث
142
00:16:05,668 --> 00:16:06,788
بصحتك
143
00:16:15,397 --> 00:16:17,961
الولاية تضعُ مكافأةً
،على رأسِ رجل ما
144
00:16:18,070 --> 00:16:21,302
،أتعقّبُ ذلك الرجل، أجدُ ذلك الرجل
أقتل ذلك الرجل
145
00:16:21,363 --> 00:16:25,642
بعد قتلهِ، أنقل جثّة ذلك الرجل
إلى السلطات
146
00:16:25,682 --> 00:16:27,860
و أحيانًا، قولُ ذلك
أسهل من فعلهِ
147
00:16:27,959 --> 00:16:30,769
أُري الجثث للسلطات
كإثباتٍ: أجل، بالفعل
148
00:16:30,784 --> 00:16:35,391
أنا قتلتهُ فعلا، في هاتهِ الحالة
السلطات تدفعُ لي المكافأة
149
00:16:35,836 --> 00:16:39,695
،إذا، مثل تجارة العبيد
إنّها تجارةُ مال مقابل بشر
150
00:16:40,922 --> 00:16:42,482
ما هي المكافأة؟
151
00:16:45,738 --> 00:16:47,538
إنّها مثل جائزة
152
00:16:47,828 --> 00:16:50,828
تقتلُ الناس و يعطونك
جائزة مقابل ذلك؟
153
00:16:51,119 --> 00:16:52,919
أُناسٌ معيّنون، أجل
154
00:16:53,082 --> 00:16:54,019
أشرار؟
155
00:16:55,464 --> 00:16:57,331
،كلّما كانوا أكثر شرّا
كلّما كانت الجائزة أكبر
156
00:16:58,518 --> 00:16:59,968
ما يعود بي إليك
157
00:17:00,798 --> 00:17:04,030
و يجبُ أن أعترف، أنا نوعًا ما في ورطة
عندما يتعلّق الأمر بـك
158
00:17:05,452 --> 00:17:07,442
من جهة، أنا أحتقرُ العبوديّة
159
00:17:07,788 --> 00:17:09,520
...و من جهة أخرى
160
00:17:10,042 --> 00:17:13,844
أحتاجُ مساعدتك، إذا كنت لا تستطيعُ
الرفض، فذلك أفضل
161
00:17:15,251 --> 00:17:19,607
لذا في الوقتِ الراهن، سأجعلُ
هراء العبوديّة هذا يعملُ لصالحي
162
00:17:20,561 --> 00:17:23,472
مع ذلك... قولي لهذا
163
00:17:23,868 --> 00:17:25,868
أحسّ بالذنب
164
00:17:26,847 --> 00:17:28,252
...إذا
165
00:17:28,565 --> 00:17:32,393
أريدُ عقد اتفاق
بيننا
166
00:17:39,333 --> 00:17:41,846
(أنا أبحثُ عن الإخوة (بريتل
167
00:17:45,866 --> 00:17:49,621
،مهما يكن، لديّ هذا الهدف
و أنا في وضع ضعيف نوعًا ما
168
00:17:49,833 --> 00:17:52,049
طالما أنّني لا أعرفُ شكلهما
169
00:17:53,734 --> 00:17:56,232
...لكنّك تعرف
أليس كذلك؟
170
00:17:56,765 --> 00:17:58,866
أعرفُ شكلهما، صحيح
171
00:17:59,008 --> 00:17:59,693
جيّد
172
00:18:00,573 --> 00:18:01,905
إذا، إليك اتفاقنا
173
00:18:02,851 --> 00:18:05,952
تسافرُ معي حتّى نجدهُما -
إلى أين سنسافر؟ -
174
00:18:06,505 --> 00:18:10,210
سمعتُ أنّ اثنان منهما شوهِدا
في (جاتلينبيرغ)، لكن لا أعرفُ أين
175
00:18:11,244 --> 00:18:15,921
ذلك يعني أنّنا سنزور كلّ مزرعة
في (جاتلينبرغ) حتّى نجدهُما
176
00:18:16,086 --> 00:18:17,591
...و عندما نجدُهما
177
00:18:18,273 --> 00:18:20,833
!قُم بالإشارة عليهم، و أنا أقتلهم
178
00:18:22,260 --> 00:18:25,713
إفعل ذلك، و سأوافقُ
على منحك حريتك
179
00:18:25,816 --> 00:18:30,080
خمسة و عشرون دولارًا لكلّ واحدٍ
،من الإخوة (بريتل)، ذلك يعني 75 دولارًا
180
00:18:30,104 --> 00:18:34,281
،و بعيدًا عن جدالنا
ها قد أتى المأمور
181
00:18:41,374 --> 00:18:44,819
،حسنا يا أولاد
إنتهى المرح
182
00:18:45,873 --> 00:18:47,699
أخرجوا
183
00:18:50,401 --> 00:18:54,258
حسنًا يا قوم، اهدأوا
184
00:18:55,063 --> 00:18:56,883
توجّهوا إلى متاجركم
185
00:18:57,998 --> 00:19:00,054
هؤلاء المهرّجون
سيرحلون قريبًا
186
00:19:02,029 --> 00:19:03,034
...الآن
187
00:19:03,383 --> 00:19:07,302
،لماذا قدمتم إلى مدينتي
،و افتعلتم المشاكل
188
00:19:07,578 --> 00:19:10,724
و أخفتم... كلّ هؤلاءِ
الناس اللطفاء؟
189
00:19:12,209 --> 00:19:14,847
ألم يكن لديكم شيءٌ
أفضل لفعلهِ
190
00:19:14,969 --> 00:19:21,232
(من القدوم إلى بلدةِ (بيل شارب
و اظهارِ مؤخراتكم؟
191
00:19:29,401 --> 00:19:31,297
مالّذي فعلتهُ لـ مأمورنا؟
192
00:19:44,369 --> 00:19:46,382
الآن، تستطيعُ
جلب المارشال
193
00:19:48,069 --> 00:19:50,265
!المارشال، المارشال
194
00:19:50,411 --> 00:19:53,019
هلاّ انتظرنا في الداخل؟ -
ألا نستطيعُ المغادرة و حسب؟ -
195
00:19:53,066 --> 00:19:54,449
بعدك
196
00:19:56,426 --> 00:20:00,658
حرّكوا تلك العربة عبر الشارع
!بعيدا عن الحـانة
197
00:20:01,006 --> 00:20:03,006
،أريد ستّة رجال
!و ستّة بندقيّات أمامهم
198
00:20:04,079 --> 00:20:06,334
،أريد رجلين و بندقيّتين
فوق ذلك السطح
199
00:20:06,354 --> 00:20:07,994
رجلان، بندقيتان
فوق هذا السطح
200
00:20:08,667 --> 00:20:11,055
جميعهم يصوّبون
نحو ذلك الباب
201
00:20:12,173 --> 00:20:14,998
ليحضر أحدكم جثّة المسكين
بيل) من على الطريق اللعين)
202
00:20:15,938 --> 00:20:17,452
!أنت يا من بالحانة
203
00:20:18,627 --> 00:20:21,351
لدينا المئات من البنادق
محيطة بهاتهِ البناية
204
00:20:22,515 --> 00:20:25,137
لديك فرصة واحدة
!للخروجِ حيّا
205
00:20:26,393 --> 00:20:29,164
أنت و عبدك الزنجيّ أخرجوا الآن
،و أيديكم فوق رؤوسكم
206
00:20:29,164 --> 00:20:30,347
!و أعني، حالاً
207
00:20:32,266 --> 00:20:35,734
هل هذا هو المارشال الّذي
من دواعي سروري محادثتهُ؟
208
00:20:36,125 --> 00:20:37,336
أجل، أنا هو
209
00:20:37,812 --> 00:20:39,856
(المارشال الأمريكي (جيل تاتيم
210
00:20:40,229 --> 00:20:42,192
ذلك رائع، أيّها المارشال
211
00:20:42,927 --> 00:20:46,299
لقد خلصتُ نفسي
،من جميع الأسلحة
212
00:20:46,880 --> 00:20:49,448
،و كما أعطيت تعليماتك
213
00:20:49,722 --> 00:20:52,399
،أنا جاهزٌ للخروج
214
00:20:52,509 --> 00:20:56,407
مع يديّ مرفوعتين
قرب رأسي
215
00:20:57,797 --> 00:20:58,677
،أثـق بك
216
00:20:58,896 --> 00:21:03,818
كممثلٍ لنظامِ العدالة الإجرامي
الخاص بالولايات المتحدّة
217
00:21:03,881 --> 00:21:06,641
أنّهُ لن يتم إطلاقُ
،النار عليّ في الشارع
218
00:21:07,076 --> 00:21:09,833
،سواءً من قبلك
أو من أحدِ نوّابك
219
00:21:09,943 --> 00:21:12,474
قبل أن أحظى بمحاكمة
220
00:21:13,054 --> 00:21:17,278
تقصدُ مثلما فعلت لـ مأمورنا؟
!قتلتهُ مثل الكلبِ في الشارع
221
00:21:17,318 --> 00:21:19,675
أجل، ذلك بالضبط
!ما قصدته
222
00:21:19,754 --> 00:21:21,847
ألديّ وعدك كرجل قانون؟
223
00:21:21,923 --> 00:21:25,058
لن تقتلني ككلبٍ
في الشارع؟
224
00:21:28,670 --> 00:21:32,191
بقدر ما سنستمتعُ برؤيةِ
شيء مثل ذلك
225
00:21:32,191 --> 00:21:35,083
لن يقوم أحدٌ باطلاق النارِ
علّى الجلاّد في مدينتي
226
00:21:36,353 --> 00:21:38,753
!ذلك عادل أيّها المارشال
!ها نحنُ خارجين
227
00:21:41,233 --> 00:21:43,333
هناك بعض التوتّر هناك
228
00:21:43,404 --> 00:21:47,292
،لذا لا تقم بأيّ حركات سريعة
و دعني أتولّى الحديث
229
00:21:48,527 --> 00:21:49,946
تقدّموا؟
230
00:21:57,119 --> 00:21:59,593
أنتم غير مسلحين؟ -
أجل، بالتأكيد -
231
00:22:00,702 --> 00:22:04,160
المارشال (تاتيم)، أيمكنني
،التفسير لك أنت و نوابك
232
00:22:04,160 --> 00:22:06,618
و كما هو واضح، كاملُ
(مدينة (دوتري
233
00:22:06,625 --> 00:22:09,142
عن الحادثة الّتي حصلت للتو؟
234
00:22:10,278 --> 00:22:11,277
تفضّل
235
00:22:12,989 --> 00:22:15,167
(إسمي د(كينغ شولتز
236
00:22:15,178 --> 00:22:18,274
،و مثلك، أيّها المارشال
أنا خادمٌ للقضاء
237
00:22:18,618 --> 00:22:20,418
،الرجلّ الميّت في القذارة هنا
238
00:22:20,779 --> 00:22:24,225
(الّذي أعتقد الناس الطيّبون من (دوتري
أنّه مناسبٌ ليصبح مأموركم
239
00:22:24,421 --> 00:22:26,341
(الّذي ينتحل اسم (بيل شارب
240
00:22:26,373 --> 00:22:30,831
هو في الحقيقة مجرمٌ مطلوبٌ
،(من العدالة بـ اسم (ويلارد باك
241
00:22:30,958 --> 00:22:33,588
مع مكافأة على رأسهِ
تقدّر بـ200 دولار
242
00:22:33,784 --> 00:22:36,533
الآن، تلك 200 دولارًا
حيّا أو ميتًا
243
00:22:36,991 --> 00:22:38,553
!مالّذي تقوله بحقّ الجحيم
244
00:22:38,818 --> 00:22:42,308
أنا على علمٍ أنّ هاتهِ
!أخبار مقلقة على الأرجح
245
00:22:42,601 --> 00:22:45,841
لكن أنا أخمّن أنّ هذا الرجل
أُنتخِب مأمورًا
246
00:22:46,034 --> 00:22:48,333
على الأرجحِ قبل سنتين
247
00:22:50,372 --> 00:22:52,737
أعرفُ ذلك، لأنّه
قبل ثلاثِ سنوات
248
00:22:52,792 --> 00:22:57,688
(كان يسرقُ الماشية من شركة (كولومبيا البريطانيّة
(الواقعةِ في (كاريجون)، (ليبوك)، (تكساس
249
00:22:58,001 --> 00:23:00,695
الآن، هذا أمرٌ قضائي
250
00:23:00,838 --> 00:23:07,023
،(أدلى بهِ القاضي (هنري آلن
(في ولاية (تكساس
251
00:23:07,740 --> 00:23:09,253
أنصحك أن تتصل بهِ
252
00:23:09,434 --> 00:23:11,331
،سيفنّدُ هويّتي
253
00:23:11,551 --> 00:23:14,359
و هويّة مأمورك الراحل
254
00:23:22,675 --> 00:23:26,245
،بعبارة أخرى أيّها المارشال
أنت مدين لي بـ 200 دولار
255
00:23:35,451 --> 00:23:36,691
اللعنة علي
256
00:24:04,836 --> 00:24:07,740
بعد هذا العمل الصعب
الّذي ينتظرنا
257
00:24:08,783 --> 00:24:10,468
ستكونُ رجلاً حرًّا
258
00:24:10,648 --> 00:24:14,858
مع حصان، 75 دولارًا
في جيبك
259
00:24:16,919 --> 00:24:18,719
ما هي خطّتك بعد هذا؟
260
00:24:20,643 --> 00:24:24,492
...إيجادُ زوجتي
و شراءُ حريتِها
261
00:24:29,018 --> 00:24:31,245
لم أكن على علمٍ
بأنّك رجلٌ متزوّج
262
00:24:32,322 --> 00:24:34,353
هل أغلبُ العبيد
يؤمنون بالزواج؟
263
00:24:35,863 --> 00:24:37,313
أنا و زوجتي نؤمنُ به
264
00:24:38,259 --> 00:24:42,467
،كلّ الرجال في (كاريكان) يؤمنون بهِ
و ذلك هو سببُ... هروبنا
265
00:24:48,549 --> 00:24:50,683
(عليك رملٌ، (جانغو
266
00:24:52,063 --> 00:24:53,609
الفتى عليهِ الرمل
267
00:24:55,852 --> 00:24:58,842
لا أحتاج إلى زنوجٍ
عليهم رمل
268
00:25:00,686 --> 00:25:03,605
أريدك أن تحرق حرف "آر" على خدّهِ
دلالة على هربهِ
269
00:25:04,494 --> 00:25:06,494
و الفتاة أيضًا
270
00:25:07,444 --> 00:25:10,355
و أريدك أن تأخذهم إلى مزاد
(جرينفيل)
271
00:25:10,739 --> 00:25:12,199
...و تبيعهما
272
00:25:12,864 --> 00:25:14,264
...كلاهما
273
00:25:15,120 --> 00:25:16,520
كلّ على حدة
274
00:25:19,407 --> 00:25:21,227
...و هذا
275
00:25:23,210 --> 00:25:25,577
بعهُ بثمنٍ بخس
276
00:25:27,850 --> 00:25:29,442
في (جرينفيل)؟
277
00:25:32,219 --> 00:25:34,927
يجبُ أن يكون هناك
مكتبُ بيانات
278
00:25:42,379 --> 00:25:43,914
...ستعرفُ أين بيعت
279
00:25:45,990 --> 00:25:47,830
...و ستعرفُ أين ولدت
280
00:25:49,180 --> 00:25:50,855
و ستعرفُ إسمها
281
00:25:51,671 --> 00:25:54,835
ما إسمها؟ -
(برومهيلدا) -
282
00:25:56,591 --> 00:25:59,344
ماذا؟ -
(بروم ـ هيلدا) -
283
00:26:00,157 --> 00:26:01,633
برومهيلدا)؟)
284
00:26:04,165 --> 00:26:07,186
هل كان أسيادها ألمانيون؟ -
أجل، كيف عرفت؟ -
285
00:26:07,993 --> 00:26:11,165
،(وُلِدت و ترعرعت في مزارع (الكاريكان
لكنّ ربّتها سيّدة ألمانيّة
286
00:26:11,215 --> 00:26:12,360
(فون شافت)
287
00:26:12,447 --> 00:26:13,807
تتحدّث الإلمانيّة قليلا أيضا
288
00:26:14,316 --> 00:26:16,044
زوجتك؟
289
00:26:16,352 --> 00:26:20,013
عندما كانت صغيرة، سيّدتُها علّمتها
لكي تجد من تحادثهُ بلغتها
290
00:26:21,597 --> 00:26:23,516
حسنا، دعني أستوضح الأمور
291
00:26:24,377 --> 00:26:28,964
،زوجتك العبدة تتحدّث الألمانيّة
و إسمها (برومهيلدا فان شافت)؟
292
00:26:29,079 --> 00:26:29,906
أجل
293
00:26:34,324 --> 00:26:36,019
(يدعونني (هيلدي
294
00:26:48,324 --> 00:26:52,019
{\fs40\}(تينيـسي)
295
00:26:53,654 --> 00:26:56,550
عندما نجدُ وسيلة
للدخولِ إلى هاتهِ المزرعة
296
00:26:57,105 --> 00:26:59,456
"سنقومُ بـ "تمثيليّة
297
00:27:00,650 --> 00:27:03,307
ستقومُ بتمثيلِ شخصيّة
298
00:27:12,431 --> 00:27:13,389
لا؟
299
00:27:20,750 --> 00:27:24,544
لكن أثناء التمثيليّة، لا يمكنك
أبدًا الحيادُ عن دورك
300
00:27:26,232 --> 00:27:27,729
هل فهمت؟
301
00:27:28,316 --> 00:27:30,837
أجل، لا تحِد عن دورك
302
00:27:33,358 --> 00:27:36,895
"و شخصيّتك ستكون "الوصيف
303
00:27:37,794 --> 00:27:39,194
و ما هو ذلك؟
304
00:27:40,421 --> 00:27:42,521
تلك كلمة راقية تطلقُ
على الخادم
305
00:27:42,936 --> 00:27:44,498
"الوصيف"
306
00:27:45,746 --> 00:27:49,970
و الآن (جانغو)، يمكنك اختيارُ
زيّ شخصيّتك
307
00:27:52,440 --> 00:27:56,531
تعني أنّهُ يمكنني اختيار ملابسي؟ -
!أجل، بالطبع -
308
00:28:29,748 --> 00:28:33,460
إنّ القانون لا يسمحُ للزنوجِ
بامتطاءِ الأحصنة في هاتهِ المنطقة
309
00:28:33,727 --> 00:28:36,896
،هذا وصيفي
وصيفي لا يمشي
310
00:28:37,110 --> 00:28:39,623
...قلت أنّ ركوب الزنوج
311
00:28:39,631 --> 00:28:44,046
،إسمهُ (جانغو)، و هو رجل حر
يمكنهُ ركوب ما يريده
312
00:28:44,118 --> 00:28:45,743
ليس في ملكيّتي
313
00:28:45,838 --> 00:28:47,686
،ليس أمامي زنوجي
لا يستطيع
314
00:28:48,317 --> 00:28:52,998
يا سيّدي الطيّب، ربّما بدأنا
بدايّة خاطئة
315
00:28:53,420 --> 00:28:55,769
إسمح لي أن أبدأ
316
00:28:56,043 --> 00:28:59,691
،(إسمي د(كينغ شيلتز
،(و هذا وصيفي (جانغو
317
00:28:59,918 --> 00:29:02,490
و هذان أحصنتُنا
(توني) و (فريتز)
318
00:29:06,205 --> 00:29:07,036
،(السيّد (بينيت
319
00:29:07,523 --> 00:29:12,187
أميل للإعتقاد أنّك سيّد محترم
و رجل أعمـال
320
00:29:12,476 --> 00:29:17,656
(و من هذا المعتقد،أتينا من (تكساس
إلى (تينيسي) للتحدّث معك
321
00:29:18,884 --> 00:29:22,737
أريد شراء فتاة
زنجيّة من عندك
322
00:29:24,542 --> 00:29:29,586
(أنت و خادمك قطعتم الطريق من (تكساس
إلى (تينيسي) لشراء واحدة من زنجيّاتي؟
323
00:29:29,743 --> 00:29:31,693
بدون موعد، أو أيّ شيء؟
324
00:29:31,904 --> 00:29:33,506
أخشى أنّك محق
325
00:29:33,973 --> 00:29:38,096
ماذا إن قلت لك أنّك لا تعجبني
لا أنت ولا زنجيّك المتحذلق
326
00:29:38,213 --> 00:29:40,179
و لن أبيع لك أيّ شيء لعين
327
00:29:40,923 --> 00:29:42,648
الآن ما رأيك بهذا؟
328
00:29:45,966 --> 00:29:47,184
،(السيّد (بينيت
329
00:29:48,293 --> 00:29:51,489
إذا كنت رجل الأعمال
الّذي ظننتك
330
00:29:51,659 --> 00:29:56,289
،لديّ 500 شيء، لنقل
أنّها يمكنُ أن تغيّر رأيك
331
00:30:00,793 --> 00:30:04,285
تفضّلوا بالدخول، و اجلبوا لنفسكم
شيئا باردًا لتشربوه
332
00:30:18,705 --> 00:30:20,859
،ربّما، بينما نناقش العمل
333
00:30:20,866 --> 00:30:23,296
يمكنك توفير واحدة من فتياتك
السود المحبوبات
334
00:30:23,303 --> 00:30:26,222
لتتجوّل بـ(جانغو) داخل
أرضك الجميلة
335
00:30:26,361 --> 00:30:28,604
!بالطبع
!(باتينا)
336
00:30:28,659 --> 00:30:29,675
أجل، (بيغ دادي)؟
337
00:30:29,695 --> 00:30:32,013
ما اسم زنجيّك مرّة أخرى؟
338
00:30:33,952 --> 00:30:36,527
باتينا) الحلوة، أيمكنكِ)
أخذ (جانغو) إلى هناك
339
00:30:36,535 --> 00:30:39,746
و تتجوّلي بهِ في أرضنا
و أرهِ كلّ الأشياء الجميلة
340
00:30:39,887 --> 00:30:41,207
كما تريد، سيّدي
341
00:30:41,258 --> 00:30:42,378
،(السيّد (بينيت
342
00:30:42,802 --> 00:30:47,618
.يجبُ أن أذكرك أنّ (جانغو) رجل حر
لا يمكنُ معاملتهُ كالعبيد الآخرين
343
00:30:47,727 --> 00:30:51,352
بحسن نيّة، يجبُ معاملتهُ
كامتداد لـي
344
00:30:51,700 --> 00:30:53,611
،(مفهوم يا (شيلتز
بادينا)؟)
345
00:30:53,672 --> 00:30:54,427
أجل، سيّدي؟
346
00:30:54,577 --> 00:30:56,607
جانغو) ليس عبدًا)
347
00:30:57,170 --> 00:30:59,544
جانغو) رجل حر، أفهمتِ؟)
348
00:31:00,673 --> 00:31:03,196
لا يمكنكِ معاملتهُ
كباقي الزنوج هنا
349
00:31:03,209 --> 00:31:06,027
لأنّهُ ليس كباقي الزنوجِ
هنا، فهمتِ؟
350
00:31:06,218 --> 00:31:09,036
تقصدُ أنّك تردني أن أعاملهُ
كالبيض؟
351
00:31:09,216 --> 00:31:12,254
لا، هذا ليس ما قلته
352
00:31:12,495 --> 00:31:14,891
إذا، أنا لا أعرفُ
(ما تريده، يا (بيغ دادي
353
00:31:15,496 --> 00:31:17,704
أجل... أستطيع
رؤية ذلك
354
00:31:20,216 --> 00:31:24,074
ما اسم ذلك الفتى الصغير من القرية
الّذي يبيع الكؤوس الزجاجيّة؟
355
00:31:24,707 --> 00:31:26,666
أمّه تعمل في ورشةِ الخشب
356
00:31:27,007 --> 00:31:29,913
(تقصدُ (جيري -
!(ذلك اسم الفتى، (جيري -
357
00:31:29,998 --> 00:31:32,686
تعرفين (جيري)، أليس كذلك؟ -
(أجل أعرفهُ، (بيغ دادي -
358
00:31:33,069 --> 00:31:34,561
...هذا هو إذًا
359
00:31:34,833 --> 00:31:37,362
(عامليهِ كما لو أنّهُ (جيري
360
00:31:44,471 --> 00:31:47,359
المنزلُ الّذي غادرناهُ للتو
"هو "المنزل الكبير
361
00:31:47,617 --> 00:31:50,417
،بيغ دادي) يدعوه بذلك)
لأنّهُ كبير
362
00:31:51,576 --> 00:31:53,816
ذلك هو المخزن
363
00:31:53,996 --> 00:31:56,798
ذلك المكان الّذي يحصلُ منهُ
بيغ دادي) على لحمهِ اليومي)
364
00:31:57,687 --> 00:31:59,662
جامعة السناجب
365
00:32:01,371 --> 00:32:03,771
مالّذي تفعلهُ لـ سيّدك؟
366
00:32:04,154 --> 00:32:05,840
أل تسمعينه يخبركِ
أنّني لستُ عبدًا؟
367
00:32:05,929 --> 00:32:08,352
إذا أنت حرّ فعلاً؟ -
أجل،أنا حر -
368
00:32:08,469 --> 00:32:10,869
تقصدُ أنّك تريدُ أن تلبس هكذا؟
369
00:32:12,897 --> 00:32:14,074
بيتينا)، اريدُ سؤالكِ)
عن شيء ما
370
00:32:14,230 --> 00:32:17,012
مالّذي تريده؟ -
أنا أبحث عن ثلاثةِ رجال بيض -
371
00:32:17,329 --> 00:32:20,311
،ثلاثةُ إخوة، مشرفون
إسمهم (بريتل)، أتعرفينهم؟
372
00:32:20,438 --> 00:32:21,225
بريتل)؟)
373
00:32:21,280 --> 00:32:23,676
،(أجل، آل(بريتل
(جون بريتل)، (إليس بريتل)
374
00:32:24,100 --> 00:32:26,637
روجر بريتل)، أحيانا)
(يدعونهُ (راج
375
00:32:26,950 --> 00:32:30,795
لا أعرفهم -
من الممكنِ أنّهم يستعملون أسماءً مختلفة -
376
00:32:31,029 --> 00:32:33,300
جاءوا غلى المزرعة العام الماضي
على الأرجح
377
00:32:33,538 --> 00:32:37,157
تقصد آل (شافر)؟ -
ربّما، ثلاثة إخوة؟ -
378
00:32:38,483 --> 00:32:40,392
هم هنا؟
379
00:32:40,618 --> 00:32:42,231
أيمكنكِ الإشارة عليهم
من إجلي
380
00:32:42,448 --> 00:32:44,836
أحدهم هنالك، في ذلك الحقل
381
00:32:58,744 --> 00:33:01,155
السيّد (كاريكان) لن يعجبهُ
...هذا الآن
382
00:33:01,169 --> 00:33:03,159
،(إنّها تعمل في المنزل، (جون
،ستفسدُ جلدها
383
00:33:03,166 --> 00:33:06,080
و عندما تفسدهُ، لن تساوي
أيّ شيء لعين
384
00:33:06,101 --> 00:33:07,309
...مثلما يقول الإنجيل
385
00:33:12,792 --> 00:33:15,016
لقد أخبرتك، أنا من جعلها
تفعلُ ذلك
386
00:33:15,259 --> 00:33:16,469
أأنت مستعد؟
387
00:33:16,553 --> 00:33:18,764
لقد تتبعتني، وأنا من أغريتها
و ستجلدُ الآن
388
00:33:18,780 --> 00:33:22,199
،(أنا من يجبُ أن يجلد! أنا يا (جون
!مكثت هنا طويلا، أنت تعرفني
389
00:33:22,207 --> 00:33:23,814
!تعرفني منذ فترة
390
00:33:33,250 --> 00:33:35,411
(تعرفُ أنّ السيّد (كاريكان
!سيعجبهُ هذا
391
00:33:35,451 --> 00:33:37,271
إنّها عبيدة منزل
392
00:34:00,818 --> 00:34:01,938
أرجوك، أرجوك الآن
393
00:34:01,972 --> 00:34:04,594
إذا كان هذا ما تريده، أن تجعلني
...مذلولا، من أجل صراعاتك
394
00:34:11,947 --> 00:34:14,225
أحبّ طريقة ترجّيك يا فتى
395
00:34:17,741 --> 00:34:19,716
أذلك من تبحثُ عنه؟
396
00:34:21,892 --> 00:34:22,880
أجل
397
00:34:24,246 --> 00:34:25,525
أين شقيقاه؟
398
00:34:25,710 --> 00:34:29,321
إنّهم قرب الإسطبل، يعاقبون
جودي) الصغيرة لتكسيرها للبيض)
399
00:34:29,680 --> 00:34:31,248
هم يجلدون (جودي) الصغيرة؟
400
00:34:31,851 --> 00:34:33,651
وجّهيني إليهم
401
00:34:34,322 --> 00:34:37,176
،إذهب في اتجاه تلك الشجرة
وواصل طريقة بذلك الإتجاه
402
00:34:42,276 --> 00:34:44,676
إذهبي لإحضارِ ذلك الرجل
الأبيض الّذي أتيتُ معه
403
00:34:46,018 --> 00:34:48,331
،هيّا الآن
!(هيّا يا (جودي
404
00:34:48,796 --> 00:34:51,716
هيّا، لنحضّركِ
405
00:34:51,778 --> 00:34:54,283
...و قال الرّب أنّ الخوف لـ
406
00:34:55,524 --> 00:34:57,358
...و أنّ الرهبة لـ
407
00:34:57,499 --> 00:34:59,903
ليكن في كلّ وحش هنا
408
00:35:01,098 --> 00:35:04,354
أعطني ذراعك، يستحسنُ
لكِ إعطائي ذراعكِ
409
00:35:04,363 --> 00:35:06,486
!أعطني ذراعكِ
410
00:35:23,037 --> 00:35:24,566
!حسنًا، هي مستعدّة
411
00:35:38,713 --> 00:35:43,093
و بعد هذا، سنرى إن كنتِ
ستكسرين البيض مجدّدًا
412
00:35:46,268 --> 00:35:47,828
!(جون بريتل)
413
00:36:08,969 --> 00:36:10,529
أتتذكرني؟
414
00:36:22,613 --> 00:36:25,013
أحبّ طريقة موتك يا فتى
415
00:36:30,430 --> 00:36:33,032
!إبن الساقطةِ اللعين
416
00:37:18,011 --> 00:37:19,594
أتريدون رؤية شيء؟
417
00:37:34,861 --> 00:37:36,283
من هؤلاءِ؟
418
00:37:37,098 --> 00:37:39,720
،ذلك (جون) الضخم
و هذا (راج) الصغير
419
00:37:40,223 --> 00:37:41,252
أين (إليس)؟
420
00:37:41,813 --> 00:37:44,217
هو ذلك الّذي يجري بالحصان
داخل الحقلِ الآن
421
00:37:49,155 --> 00:37:50,418
متأكدٌ أنّه هو؟ -
أجل-
422
00:37:50,735 --> 00:37:52,402
واثق؟ -
لا أعلم -
423
00:37:52,793 --> 00:37:55,033
لا تعلمُ ما إذا كنت واثقًا؟ -
لا اعلمُ معنى كلمة "واثق"؟ -
424
00:37:55,087 --> 00:37:56,073
تعني هل أنت متأكّد؟
425
00:37:56,099 --> 00:37:57,206
أجل -
أجل، ماذا؟ -
426
00:37:57,261 --> 00:37:58,822
(أجل، أنا متأكدٌ أنّهُ (إليس بريتل
427
00:38:12,104 --> 00:38:13,924
أنا واثقٌ أنّهُ مات
428
00:38:18,894 --> 00:38:19,917
!(جانغو)
429
00:38:21,694 --> 00:38:24,105
،ليهدأ الجميع
430
00:38:24,220 --> 00:38:26,496
لا ننوي أذيّة أيّ أحد
431
00:38:26,553 --> 00:38:28,292
من أنتم، أيّها المهرّجان؟
432
00:38:28,500 --> 00:38:31,271
،(أنا د(كينغ شالتز
ممثّلٌ شرعي
433
00:38:31,279 --> 00:38:34,675
لنظام العدالة الإجرامي
،للولايات المتحدّة الأمريكيّة
434
00:38:34,683 --> 00:38:38,338
،(الرجل الّذي بجانبي هو (جانغو فريمان
و هو نـائبي
435
00:38:38,966 --> 00:38:41,030
في جيبي يوجدُ أمرٌ قضائي
436
00:38:41,045 --> 00:38:45,448
،(موقّع من القاضي (آلن لودرميلك
(بولاية (تكساس
437
00:38:45,573 --> 00:38:50,120
،للقبضِ و الحجزِ، حيّا أو ميتا
438
00:38:50,362 --> 00:38:54,599
(جون بريتل)، (روجر بريتل)
(و (أليس بريتل
439
00:38:54,805 --> 00:38:57,013
(ينتحلون إسم (شافلز
440
00:38:58,183 --> 00:39:02,214
تعرفهم باسم (شافر)، لكن إسمهم
(الحقيقي كان (بريتل
441
00:39:02,531 --> 00:39:05,989
،إنّهم رجال مطلوبون
القانون اتهمهم بالقتل
442
00:39:06,051 --> 00:39:10,395
الآن أكرّر، الأمر القضائي ينصُّ
على القبض عليهم أحياءً أو موتى
443
00:39:10,442 --> 00:39:13,705
لذا عندما السيّد (فريمان) و أنـا
أعدمنا هؤلاءِ الرجال من الوجود
444
00:39:13,822 --> 00:39:17,231
كنّا نتصرّفُ في إطارٍ مهني
445
00:39:18,142 --> 00:39:19,772
...أعـرف
446
00:39:20,015 --> 00:39:22,768
،المشاعر متأجّجة
447
00:39:22,911 --> 00:39:24,963
،لكن يجبُ أن أحذّركم
448
00:39:25,103 --> 00:39:28,336
،عقوبة محاولة قتلِ ضابط قانون
449
00:39:28,353 --> 00:39:30,389
،أثناء تأديتهِ لمهامهِ
450
00:39:30,901 --> 00:39:33,055
ستشنقون من رِقابكم
حتّى الموت
451
00:39:36,761 --> 00:39:41,266
هل يمكنني من فضلكم إخراج المذكّرة
!من جيبي، حتّى يمكنكم تفحصُها؟
452
00:39:43,391 --> 00:39:44,951
أعطها لي
453
00:40:01,096 --> 00:40:02,421
راضٍ؟
454
00:40:09,104 --> 00:40:10,904
أيمكنُك ارجاعها لي
من فضلك؟
455
00:40:16,710 --> 00:40:17,825
إرحل من أرضي
456
00:40:18,372 --> 00:40:19,492
بكلّ سرعة
457
00:40:20,556 --> 00:40:23,655
حمّل هاتهِ الجثث
بأسرعِ ما يمكنك
458
00:40:23,665 --> 00:40:25,533
و لـ نخرج من هنا
459
00:40:52,463 --> 00:40:54,390
أولئك هم الملاعين
460
00:41:50,734 --> 00:41:54,526
،الآن، إلاّ إذا بدؤوا بالإطلاق أوّلا
لا أحد يطلق عليهم
461
00:41:55,579 --> 00:41:57,868
ذلك بسيطٌ جدّا
لأولئك المهرّجين
462
00:41:58,098 --> 00:42:00,649
سنجلد محبّ الزنوج ذلك
حتّى الموت
463
00:42:01,039 --> 00:42:05,521
و أنا شخصيا سأقوم بجلدِ ذلك
الأحمق بنفسي
464
00:42:09,855 --> 00:42:10,975
اللعنة
465
00:42:12,400 --> 00:42:15,031
لا أستطيع رؤية شيء
من هذا
466
00:42:15,770 --> 00:42:17,196
أنحن مستعدون، أم ماذا؟
467
00:42:17,274 --> 00:42:20,295
تمهلّوا، أنا أحاول إصلاح
ثقبةِ عيني
468
00:42:21,562 --> 00:42:22,536
تبّا
469
00:42:23,041 --> 00:42:24,825
لقد جعلتها أسوء
470
00:42:24,960 --> 00:42:26,960
من صنع هذا الهراء اللعين؟
471
00:42:27,080 --> 00:42:27,976
(زوجة (ويلارد
472
00:42:30,057 --> 00:42:33,906
لا أحد يقول أنّهم لا يقدرون
(عمل (جيني
473
00:42:33,938 --> 00:42:36,469
كلّ ما كان عليها فعله
هو صنع ثقب في كيس
474
00:42:36,644 --> 00:42:38,430
كان يمكنني ثقبهُ
أفضل من هذا
475
00:42:38,510 --> 00:42:40,910
ماذا عنك يا (روبرت)؟
أتستطيع الرؤية؟
476
00:42:41,317 --> 00:42:42,728
ليس جيّدًا
477
00:42:42,908 --> 00:42:47,190
،أعني، إن لم أحرّك رأسي
سأستطيع الرؤية جيّدًا
478
00:42:47,284 --> 00:42:50,945
لكن عندما أمتطي لن أستطيع
رؤية شيء
479
00:42:51,166 --> 00:42:52,382
!تبّا
480
00:42:53,567 --> 00:42:55,421
!لقد جعلتُ خاصّتي أسوء للتو
481
00:42:57,357 --> 00:42:58,987
أجلب أيّ أحد
أكياسا إضافيّة؟
482
00:42:58,984 --> 00:43:02,153
!لا، لا أحد أحضر أكياسًا إضافيّة
483
00:43:02,357 --> 00:43:03,903
أنا أسألُ فقط
484
00:43:04,052 --> 00:43:05,901
أعلينا ارتداؤهم عند امتطائنا؟
485
00:43:06,017 --> 00:43:07,534
!حسنا، أيّها الأحمق
486
00:43:07,591 --> 00:43:10,635
،إذا لم ترتديهم أثناء امتطاءك
فذلك سيخالف الهدف منهم
487
00:43:10,651 --> 00:43:12,500
لا أستطيع الرؤية
!في هذا الشيء الملعون
488
00:43:12,592 --> 00:43:15,678
،لا أستطيع التنفّس في هذا الشيء الملعون
!لا أستطيع الإمتطاء في هذا الشيء اللعين
489
00:43:15,724 --> 00:43:17,724
!تبّا لكم جميعًا
أنا عائدٌ للمنزل
490
00:43:18,280 --> 00:43:20,449
شاهدتُ زوجتي تعملُ
طوال اليوم
491
00:43:20,512 --> 00:43:24,368
تصنع 30 كيسًا لتحضّرهم لكم
أيّها الجاحدون الملاعين
492
00:43:24,395 --> 00:43:27,994
،و كلّ ما أسمعه هو الإنتقاد
الإنتقاد، الإنتقاد
493
00:43:28,205 --> 00:43:31,689
من الآن و صاعدا، لا تسألوني
!و عائلتي عن أيّ شيء
494
00:43:34,081 --> 00:43:35,762
دعونا لا ننسى سبب مجيئنا
495
00:43:35,840 --> 00:43:40,595
،لدينا زنجيّ قاتلٌ فوق تلك التلّة
و يجبُ أن نجعل منهُ درسًا
496
00:43:40,629 --> 00:43:43,746
،حسنا، أنا حائر
هل سنستعمل الأكياس أم لا؟
497
00:43:44,723 --> 00:43:49,681
أعتقد، كلّنا نعتقدُ أنّ الأكياس
فكرةٌ جيّدة
498
00:43:50,752 --> 00:43:54,788
،لكن بدون توجيه أيّة اتهامات
كان يمكنُهم أن يكونوا أفضل
499
00:43:55,961 --> 00:43:59,036
لذا ماذا عن، لا أكياس هاتهِ المرّة
500
00:43:59,678 --> 00:44:04,781
،و المرّة القادمة، نصحّح أمر الأكياس
و نرتدي الزيّ كاملاً
501
00:44:07,025 --> 00:44:10,007
!انتظروا لحظة
لم أقل، لا أكياس
502
00:44:10,553 --> 00:44:12,353
لكن لا أحد يمكنهُ الرؤية
503
00:44:12,861 --> 00:44:13,772
و بعد؟
504
00:44:13,937 --> 00:44:16,069
لذا، سيكون من الجيّد
أن نرى
505
00:44:16,269 --> 00:44:18,546
!اللعنة! هاتهِ مداهمة
506
00:44:18,851 --> 00:44:21,747
،لا أستطيعُ الرؤية، لا تستطيعُ الرؤية
إذًا ماذا؟
507
00:44:22,078 --> 00:44:24,317
كلّ ما يهم هو أن يستطيع
الحصان اللعين الرؤيّة
508
00:44:24,749 --> 00:44:25,797
!هاتهِ مداهمة
509
00:44:29,997 --> 00:44:31,117
أين هذا اللعين؟
510
00:44:32,163 --> 00:44:33,283
!ها هو ذا
511
00:44:33,301 --> 00:44:35,895
أخرج ذلك الزنجي
من تحتِ العربة
512
00:44:36,366 --> 00:44:38,449
و أخرج محبّ الزنوج أيضًا
!من تحتِ العربة
513
00:44:38,604 --> 00:44:39,746
!الزنجيّ ليس هنا
514
00:44:39,801 --> 00:44:40,921
!لقد اختفوا -
ماذا؟ -
515
00:44:40,978 --> 00:44:42,689
!لقد خدعونا -
أيـن هُم؟ -
516
00:44:43,401 --> 00:44:44,369
مع السلامة
517
00:44:52,099 --> 00:44:53,899
وقتُ الهجوم
518
00:44:56,481 --> 00:44:57,601
!تمكنّا منهم الآن
519
00:45:02,736 --> 00:45:04,468
الجبناءُ يميلون لذلك
520
00:45:12,870 --> 00:45:14,670
!اللعنة
521
00:45:18,822 --> 00:45:20,015
هل أنت مهتم؟
522
00:45:27,236 --> 00:45:29,017
لا أستطيع رؤية شيء
...من هذا
523
00:45:29,845 --> 00:45:30,874
إنّه يهرب
524
00:45:30,967 --> 00:45:31,803
أنا متكفل بهِ
525
00:45:33,934 --> 00:45:35,522
!بيغ دادي) يهرب)
526
00:45:35,569 --> 00:45:37,129
أنا متكفل بهِ
527
00:45:52,146 --> 00:45:53,221
تكفلتُ بهِ
528
00:45:59,211 --> 00:46:00,810
الفتى لديهِ موهبة
529
00:46:11,886 --> 00:46:14,886
(كيف عرفت أنّ سيّدة (برومهيلدا
الأولى ألمانيّة؟
530
00:46:15,824 --> 00:46:17,353
برومهيلدا) اسمٌ ألماني)
531
00:46:17,978 --> 00:46:20,595
إذا سمّوها، فذلك يعودُ
لأنّ أصولهم ألمانيّة
532
00:46:21,093 --> 00:46:23,286
الكثير من الفتيات في مسقطِ
راسك اسمهم (برومهيلدا)؟
533
00:46:23,973 --> 00:46:26,966
برومهيلدا) هو اسم الشخصيّة)
534
00:46:27,116 --> 00:46:30,582
الأكثر شعبيّة بين أساطير
الألمـان
535
00:46:31,278 --> 00:46:34,533
هناك قصّة عن (برومهيلدا)؟ -
أجل، هنالك -
536
00:46:41,187 --> 00:46:44,390
أتعرفها؟ -
كلّ ألمانيّ يعرفُ تلك القصّة -
537
00:46:50,999 --> 00:46:52,891
أتريدني أن أقصّها لك؟
538
00:46:56,054 --> 00:46:59,684
برومهيلدا) كانت أميرة)
539
00:47:01,575 --> 00:47:06,361
،(كانت إبنة (ووتن
إلهُ كلّ الآلهـة
540
00:47:06,788 --> 00:47:10,114
على أيّة حال، والدها غضِب
منها كثيـرًا
541
00:47:10,213 --> 00:47:11,773
ماذا فعلت؟
542
00:47:12,716 --> 00:47:16,364
.لا أستطيع التذكّر تحديدًا
أظنّ أنّها عصتهُ بطريقة ما
543
00:47:17,065 --> 00:47:20,367
لذا وضعها في قمّة جبل
544
00:47:20,548 --> 00:47:22,178
برومهيلدا) في قمّة جبل؟)
545
00:47:22,238 --> 00:47:25,662
إنّها أسطورة ألمانيّة، لابدّ أن يكون
هناك جبلٌ في مكان مـا
546
00:47:26,186 --> 00:47:30,183
و وضع تنينًا يقذفُ النـار
هناك ليحرس الجبل
547
00:47:32,157 --> 00:47:37,662
و أحاطها... بـ دائرة
من نار الجحيم
548
00:47:38,750 --> 00:47:43,442
،و هناك، (برومهيلدا) ستبقى
549
00:47:44,170 --> 00:47:49,840
إلاّ إذا وُلد بطلٌ شجاع
و أنقذها
550
00:47:50,969 --> 00:47:52,419
هل ولد هذا الشخص؟
551
00:47:52,535 --> 00:47:55,341
،(أجل يا (جانغو
في الحقيقة، لقد وُلد
552
00:47:55,678 --> 00:47:57,886
(شخص اسمه (سيجفرايد
553
00:47:58,340 --> 00:48:00,140
هل أنقذها (سيجفريد)؟
554
00:48:01,815 --> 00:48:04,055
بشكلٍ مدهش جدًّا
555
00:48:05,250 --> 00:48:09,779
،تسلّق الجبل
لأنّه ليس خائفًا منهُ
556
00:48:10,052 --> 00:48:13,846
،ذبح التنّين
لأنّه ليس خائفًا منهُ
557
00:48:14,370 --> 00:48:17,008
...و مشى خلالَ نار الجحيم
558
00:48:18,978 --> 00:48:21,672
لأنّ (برومهيلدا) تستحقّ ذلك
559
00:48:25,576 --> 00:48:27,376
أعرفُ ماهية شعورهِ
560
00:48:28,798 --> 00:48:31,798
أظنّ أنّني بدأتُ أرى ذلك
561
00:48:37,228 --> 00:48:41,371
(الآن، إسمع، (جانغو
562
00:48:44,254 --> 00:48:48,212
لا أشكّ أنّك يومًا ما ستنقذُ
مرأتك الّتي تحبّها
563
00:48:49,343 --> 00:48:52,731
لكنّي لا أستطيعُ تركك تذهبُ
إلى (جرينفيل) هكذا
564
00:48:54,275 --> 00:48:58,225
،(عبيد (واشنطن)، في (المِسيسبي
ليس مكانا جيّدا لك لتذهب إليه
565
00:48:58,739 --> 00:49:00,921
،حرّا كنت أم لا
إنّه خطير جدًّا
566
00:49:04,582 --> 00:49:06,782
لكن دعني أسألك سؤالاً
567
00:49:14,185 --> 00:49:16,385
ما رأيك في عملِ صيّاد الجوائز؟
568
00:49:18,149 --> 00:49:20,093
،اقتل الأشخاص البيض
و يدفعون لك مقابلهُ؟
569
00:49:21,304 --> 00:49:22,448
مالّذي لن يعجبني فيه؟
570
00:49:22,815 --> 00:49:25,101
،و علي أن أعترف
نحنُ نكوّن فريقًا ممتازًا
571
00:49:25,565 --> 00:49:28,133
ظننتُك غاضبٌ منّي لقتلي
لـ(جون) الضخم و (راج) الصغير؟
572
00:49:28,226 --> 00:49:32,048
،أجل، في تلك اللحظة كنت صبيانيّا جدًّا
لكن في الحقيقة، هو شيء جيّد
573
00:49:33,423 --> 00:49:35,627
ما رأيك أن نكوّن شراكةً
في الشتاء؟
574
00:49:35,830 --> 00:49:37,630
ماذا تعني "شراكة"؟
575
00:49:38,172 --> 00:49:41,827
تعملُ معي خلال الشتاء
حتّى يذوب الثلج
576
00:49:43,334 --> 00:49:45,574
أعطيك ثُلث مكافآتي
577
00:49:46,465 --> 00:49:50,212
،لنجمع بعض المال خلال الشتاء
،و عندما يذوب الثلج
578
00:49:50,885 --> 00:49:56,531
،سآخذك لـ(جرينفيل) بنفسي
و سنكتشفُ أين أرسلوا زوجتك
579
00:50:01,106 --> 00:50:02,806
لما تهتمُ بما حصل لي؟
580
00:50:04,615 --> 00:50:06,440
لما أنت مهتمٌ
بإيجاد زوجتي؟
581
00:50:06,855 --> 00:50:08,255
صراحةً
582
00:50:09,652 --> 00:50:12,312
لم أعطِ أيّ أحد حريّتهُ
من قبل
583
00:50:12,367 --> 00:50:16,032
،و الآن بما أنّني فعلت
أشعرُ فجأةً أنّني مسؤول عنك
584
00:50:17,463 --> 00:50:20,837
(إضافة، عندما يلتقي ألماني بـ(سيجفريد
في الحياة الحقيقيّة، ذلك شيءٌ جلل
585
00:50:23,715 --> 00:50:26,298
كـ ألماني، أنا مجبرٌ على مساعدتك
586
00:50:26,306 --> 00:50:28,979
في هدفك لـ إنقاذِ
(محبوبتك (برومهيلدا
587
00:52:46,617 --> 00:52:50,958
مالّذي حدث للسيّد
أريد قتل الناس البيض مقابل المال"؟"
588
00:52:51,810 --> 00:52:52,901
إبنهُ معه
589
00:52:53,243 --> 00:52:56,018
ذلك جيّد. سيحظى بشخصٍ
يحبّهُ بقربهِ
590
00:52:56,409 --> 00:52:58,404
ربّما حتى يتشاركُ معهُ
آخر كلماتهِ
591
00:53:00,841 --> 00:53:05,029
،ذلك أفضل مما يحظى بهِ أغلبهم
و أكثر ممّا يستحقهُ ذلك الملعون
592
00:53:13,495 --> 00:53:15,141
اخفض البندقيّة
593
00:53:17,805 --> 00:53:19,164
لا تقلق، لستُ غاضبا منك
594
00:53:20,560 --> 00:53:23,065
فقط أخرجُ مذكرتهُ السخيفة
595
00:53:26,558 --> 00:53:27,782
اقرأها بصوت عالٍ
596
00:53:28,924 --> 00:53:30,946
اعتبر هذا درس اليوم
597
00:53:33,198 --> 00:53:35,664
مطلوب، حيّا أو ميتًا
598
00:53:36,860 --> 00:53:39,289
....سميتي باكال) و)
599
00:53:41,373 --> 00:53:42,493
عصابته
600
00:53:43,300 --> 00:53:47,969
...بتهة القتل و سرقةِ
601
00:53:48,532 --> 00:53:49,652
العربات
602
00:53:50,181 --> 00:53:51,835
سبعة صفر صفر
603
00:53:51,850 --> 00:53:52,663
سبعة آلاف
604
00:53:54,827 --> 00:53:58,457
(سبعة آلاف دولار من أجلِ (سميتي باكال"
605
00:53:58,880 --> 00:54:05,221
ألف و خمس مئة دولار لكل فردٍ من
606
00:54:07,374 --> 00:54:08,944
...عصـ -
عصابتهِ -
607
00:54:09,687 --> 00:54:14,153
تعرفُ انّ أعضاء العصابة
كـ الرفقاء
608
00:54:14,466 --> 00:54:15,895
الرفقاء -
الرفقاء -
609
00:54:16,637 --> 00:54:19,603
...داني مايكل) و (جيرالد ناش) و)
610
00:54:21,457 --> 00:54:22,939
(المجنون (كريغ كنوس
611
00:54:24,158 --> 00:54:26,884
(تلك هي هويّة (سميتي باكال
612
00:54:27,156 --> 00:54:29,864
إذا أراد (سميتي باكال) إنشاء
مزرعة في 22
613
00:54:29,872 --> 00:54:31,932
ما كان ليطبع هذا
614
00:54:32,393 --> 00:54:35,750
لكن (سميتي باكال) أراد
أن يسرق العربات
615
00:54:36,091 --> 00:54:38,643
و لم يكن لديهِ مانع
في قتل الناس لفعل ذلك
616
00:54:39,252 --> 00:54:42,460
أتريد انقاذ زوجتك
بفعل ما أفعله؟
617
00:54:43,740 --> 00:54:45,012
هذا ما أفعله
618
00:54:45,408 --> 00:54:48,653
أنا أقتل الناس، و أبيع جثثهم
مقابل المال
619
00:54:49,801 --> 00:54:52,681
هاتهِ الجثث تساوي
سبعة آلاف دولار
620
00:54:53,635 --> 00:54:55,995
الآن أوقف جبنك
و اقتله
621
00:55:06,122 --> 00:55:07,299
أبي؟
622
00:55:07,638 --> 00:55:08,768
!أبي
623
00:55:17,433 --> 00:55:18,553
خذ
624
00:55:19,137 --> 00:55:21,298
يجبُ أن تحتفظ مذكّرة
(سميتي باكال)
625
00:55:21,427 --> 00:55:22,197
لماذا؟
626
00:55:22,354 --> 00:55:23,664
للحظ الجيّد
627
00:55:23,797 --> 00:55:26,523
أنت دائما تحتفظُ بمذكرةِ
صيدك الأوّل
628
00:56:14,568 --> 00:56:16,364
ذلك دقيق
629
00:57:24,212 --> 00:57:26,928
دكتور، (جانغو)، كيف حالكما؟
630
00:57:28,366 --> 00:57:30,031
من الّذي أحضرتموه إلى هنا؟
631
00:57:30,820 --> 00:57:32,629
(عصابة (ويلسون لو
632
00:57:33,112 --> 00:57:35,758
من هي عصابة (ويلسون لو)؟
633
00:57:36,719 --> 00:57:40,982
(السيّء (تشاك ويلسون) و اللئيم (بوبي لو
و ثلاثة من حلفائهـم
634
00:57:42,680 --> 00:57:45,052
،فقط اتركهم في الخارج
لن يذهبوا لأيّ مكان
635
00:57:45,239 --> 00:57:48,955
لنحمي أنفسنا من هذا الثلج
و لنحضر لكم بعض القهوة
636
00:57:49,555 --> 00:57:52,080
،حظيت بعيد ميلاد البارحة
لديّ بعض الكعك
637
00:57:52,600 --> 00:57:53,818
رائع جدًّا
638
00:58:04,819 --> 00:58:12,819
و بعد شتاء طويل و بارد جدًّا
جانغو) و د(شيلتز) نزلوا من الجبال)
...و توجّهوا إلـى
639
00:58:12,820 --> 00:58:27,020
{\fs80\}:: الميسيسيبي ::
640
00:58:27,588 --> 00:58:28,585
!واصلوا التحرّك
641
00:58:32,324 --> 00:58:35,124
،لا تدعوا ذلك الطين يُبطئكم
!واصلوا التحرّك
642
00:58:50,865 --> 00:58:52,265
!واصلوا
643
00:58:54,785 --> 00:58:57,956
،(برومهيلدا فون شافت)
عمرها 27 سنة
644
00:58:58,649 --> 00:59:00,469
...ر" على الخدّ الأيمن"
645
00:59:01,803 --> 00:59:03,810
(كالفن كاندي)
646
00:59:04,165 --> 00:59:08,397
يملكُ رابع أكبرِ مزرعة قطن
(في (الميسيسبي)، (كاندي لاند
647
00:59:08,967 --> 00:59:11,533
كاندي لاند)؟) -
إذا فقد سمعت عنها؟ -
648
00:59:11,572 --> 00:59:13,476
لا يوجد عبدٌ لم يسمع
(بـ(كاندي لاند
649
00:59:13,742 --> 00:59:16,124
من الواضحِ أنّ زوجتك
هناك
650
00:59:16,554 --> 00:59:19,473
و ذلك السيّد المحترم
هو المالك
651
00:59:19,528 --> 00:59:22,119
،لنأمل فقط أنّها تعملُ في الخارج
في الحقول
652
00:59:22,166 --> 00:59:23,820
،لا، ليست في الحقول
يا صاحبي
653
00:59:24,436 --> 00:59:26,256
إنّها... إنّها جميلة
654
00:59:27,234 --> 00:59:28,644
و هي فتاة طويلة أيضًا
655
00:59:30,567 --> 00:59:32,416
و لديها تمزّق قرب عنقها
656
00:59:33,788 --> 00:59:35,715
عُلّم عليها علامة الهروب
في خدّها
657
00:59:37,161 --> 00:59:38,410
فليعنهم الله
658
00:59:43,221 --> 00:59:46,421
إنّها ليست زنجيّة حقول، و هي ليست جيّدة
كفاية للمنزلِ ايضًا
659
00:59:46,734 --> 00:59:48,427
سيحاولون جعلها فتاة تسلية
660
00:59:48,456 --> 00:59:50,193
...ما ممعنى تسليـ
661
00:59:50,975 --> 00:59:53,075
...الآن بما أنّي نلتُ حريّتي
662
00:59:53,871 --> 00:59:55,691
الآن بما أنّه لديّ سلاحي
663
00:59:58,769 --> 01:00:00,589
إذا، هل نقدّم عرضًا لشرائها؟
664
01:00:03,189 --> 01:00:04,309
...إذا
665
01:00:06,187 --> 01:00:07,307
...لنقل
666
01:00:09,898 --> 01:00:12,536
...رجل يريد شراء حصان
667
01:00:13,177 --> 01:00:14,997
يحتاجُ إلى شراء حصان
668
01:00:16,712 --> 01:00:19,553
،يدخلُ إلى مزرعة المُزارِع
يطرقُ باب المُزارِع
669
01:00:19,569 --> 01:00:23,005
،و يطلبُ من المزارع شراء حصانهِ
،و تعرفُ ما سيقولهُ المزارع
670
01:00:23,248 --> 01:00:25,364
"المزارع يقول: "لا
671
01:00:27,011 --> 01:00:31,383
إذا أنا أقول: تبّا للمزارع
و أسرقُ ذلك الحصان
672
01:00:32,118 --> 01:00:36,318
عادل بما فيه الكفاية، لكنّك الآن سارقُ
خيول، و هم يشنقون سارقي الخيول
673
01:00:36,483 --> 01:00:38,840
بدون ذكرِ عودة الحصان
إلى مالكهِ الأصلي
674
01:00:38,862 --> 01:00:40,691
لأنّ الحصان مازال ضمن ملكيتهِ
675
01:00:40,734 --> 01:00:44,359
نحتاجها و نحتاجُ إلى وثيقة بيع
676
01:00:44,430 --> 01:00:47,154
،لكن إن لم نحاول الشراء
إذا كيف سنحصل عليها؟
677
01:00:48,038 --> 01:00:51,879
أيمكنني طرحُ خطّة بديلة؟
678
01:00:51,990 --> 01:00:53,390
تفضّل
679
01:00:55,301 --> 01:00:59,806
،الرجلُ يدخل إلى مزرعة المُزارِع
،يطرقُ باب المزارِغ
680
01:01:00,408 --> 01:01:05,913
،لكنّهُ لا يطلب شراء الحصان
،بل المزرعة كلّها
681
01:01:06,029 --> 01:01:12,027
،لكنّهُ يقدّم عرضًا سخيّا جدًّا
حتّى يجبر المزارِعُ على الموافقة
682
01:01:12,761 --> 01:01:14,448
سنقدّمُ عرضًا لشراءِ (كاندي لاند)؟
683
01:01:14,479 --> 01:01:19,079
لا، ذلك بعيدٌ عن إمكانياتنا، لكن من الواضح
أنّ شغف المزارع ليس في المزرعة وحدها
684
01:01:20,626 --> 01:01:22,741
كم تعرفُ عن قتال العبيد؟
685
01:01:22,781 --> 01:01:23,687
ماذا؟
686
01:01:23,851 --> 01:01:28,637
أتستطيعُ إقناع أحدهم
أنّك خبير بـ"قتال الزنوج"؟
687
01:01:28,708 --> 01:01:29,828
لماذا؟
688
01:01:30,096 --> 01:01:33,914
لأنّ شخصيّتي ستكون مشتري
،(غني جدًّا من (ديسردولف
689
01:01:33,914 --> 01:01:37,294
جئتُ إلى (جرينفيل) لأشقّ طريقي
في لعبة "صراع الزنوج"؟
690
01:01:37,342 --> 01:01:41,230
"و شخصيّتك هي خبير في "صراعات الزنوج
وظفتهُ ليساعدني في هدفي
691
01:01:41,363 --> 01:01:43,079
"يدعونهم"وان آي شارلي
692
01:01:46,471 --> 01:01:47,851
صباح الخير
693
01:01:48,012 --> 01:01:51,111
مساء الخير، أيّتها السيّدة
السوداء الصغيرة
694
01:01:51,150 --> 01:01:53,712
نحنُ هنا لـ رؤيةِ
(السيّد (كالفن كاندي
695
01:01:54,025 --> 01:01:55,585
أدخلوا
696
01:01:58,242 --> 01:01:59,642
شكرا لكِ
697
01:02:00,495 --> 01:02:02,638
أتريدني أن أتقمّص دور نخّاس أسود؟
698
01:02:03,474 --> 01:02:05,737
لا شيء أدنى من نخّاس أسود؟
699
01:02:06,362 --> 01:02:09,242
نخّاس أسود أدنى من رئيس
خدم منزل أسود
700
01:02:10,414 --> 01:02:12,220
و يا صاح، ذلك متدنٍ جدًّا
701
01:02:13,799 --> 01:02:15,768
،إذا العبهُ بتلك الطريقة
702
01:02:15,823 --> 01:02:19,784
أعطني نخّاسك الأسود
703
01:02:31,416 --> 01:02:34,788
!(د(شولتز
سعيد برؤيتك مجدّدًا
704
01:02:34,929 --> 01:02:36,329
!(السيّد (موجي
705
01:02:36,330 --> 01:02:40,322
شكرًا على مساعدتك في خلقِ
الفرصة لحدوثِ هذا الإجتماع
706
01:02:40,338 --> 01:02:41,898
لا عليك، إنّه عملي
707
01:02:42,554 --> 01:02:45,674
"إذا هذا هو "وان آي شارلي
الّذي سمعت الكثير عنه
708
01:02:45,815 --> 01:02:47,705
(أجل، هذا (جانغو فريمان
709
01:02:48,049 --> 01:02:50,797
،(جانغو)، هذا محامي السيّد (كالفن)
(ليونيد موجي)
710
01:02:50,930 --> 01:02:52,607
(أدعني (ليو
711
01:02:52,943 --> 01:02:56,290
،"(كالفن في غرفة "القيصر (سيزر
أتريدون التفضّل معي؟
712
01:02:56,527 --> 01:02:58,831
منذ متى أنت متعاون
مع السيّد (كاندي)؟
713
01:02:58,917 --> 01:03:03,126
والد (كالفن) و أنا كنّا في الحادية عشر من عمرنا
عندما التحقنا بالمدرسة الداخليّة معـا
714
01:03:03,639 --> 01:03:06,434
جدّ (كالفن) ألحقني بكليّة الحقوق
715
01:03:06,594 --> 01:03:09,669
يمكنك تقريبًا القول، أنّني تربيتُ
(لأصبح محامي (كالفن
716
01:03:09,766 --> 01:03:12,060
،يمكنك تقريبًا القول
أنّني كنتُ زنجيًّا
717
01:03:12,429 --> 01:03:13,989
مالّذي قلته؟
718
01:03:14,216 --> 01:03:15,218
...قلت
719
01:03:15,243 --> 01:03:17,343
لاشيء حقًّا، إنّه فقط
يتصرّف بوقاحة
720
01:03:17,478 --> 01:03:21,923
(الآن، أيّ شيء آخر عن السيّد (كاندي
يجبُ أن أعرفهُ قبل مقابلتهِ؟
721
01:03:21,970 --> 01:03:24,108
أجل، إنّه محبّ للفرنسيّة
قليـلاً
722
01:03:24,198 --> 01:03:26,008
و أيّ ناس متحضّرين
ليسوا كذلك؟
723
01:03:26,050 --> 01:03:28,477
(و هو يفضّل دعوتهُ السيّد (كاندي
بالفرنسية على الإنجليزيّة
724
01:03:28,516 --> 01:03:30,616
إذا كان هذا ما يفضّلهُ
725
01:03:30,779 --> 01:03:35,029
إنّه لا يتحدّث الفرنسيّة، لا تتكلّم
الفرنسيّة معه، ذلك سيحرجهُ
726
01:03:38,244 --> 01:03:40,569
،ارجع إلى فوق الآن
استدر
727
01:03:40,632 --> 01:03:41,700
ها نحن ذا
728
01:03:42,198 --> 01:03:43,616
ها نحن ذا
729
01:03:45,598 --> 01:03:48,283
لماذا تريدُ الدخول
في عمل "صراع الزنوج"؟
730
01:03:50,360 --> 01:03:55,146
ألن تسمح لي بدقيقة
لأقدّم نفسي بشكل مناسب؟
731
01:03:55,443 --> 01:03:58,854
.توقف عن المماطلة الآن
أجِب عن السؤال
732
01:04:01,294 --> 01:04:02,940
الحقيقة المؤسفة؟
733
01:04:03,197 --> 01:04:04,862
أشعرُ بالملل
734
01:04:04,972 --> 01:04:06,812
ذلك يبدو ممتعًا قليلاً
735
01:04:12,150 --> 01:04:14,250
تعالَ هنا
736
01:04:14,486 --> 01:04:17,132
،لدينا مصارعة جارية
هذا ممتع قليلاً
737
01:04:21,031 --> 01:04:23,131
أتريدُ مرافقتي إلى الحانة؟
738
01:04:31,580 --> 01:04:34,218
،لا تبقى واقفًا في منزل
أيّها الرجل الأبيض، حتى أنا أعرفُ ذلك
739
01:04:43,368 --> 01:04:45,068
...(د(شيلتز -
من دواعي سروري -
740
01:04:45,076 --> 01:04:46,689
!واصلوا القتال، يا زنوج
741
01:04:46,775 --> 01:04:48,306
و أيمكنني الإضافة، وشرف...
742
01:04:48,642 --> 01:04:51,889
،متشرّف بلقائك، من فضلك اجلس
السعادة كلّها لي
743
01:04:51,960 --> 01:04:54,651
أحضر لـ(فريمان جانغو) هنا
ما يشتهيـه
744
01:04:55,379 --> 01:04:57,199
و سآخذ كأس بوربون حلو
745
01:05:20,861 --> 01:05:22,468
إنّه كبير و قوي
746
01:05:23,124 --> 01:05:24,524
!هيّا الآن
747
01:05:24,684 --> 01:05:27,484
،إنّه لا يفعل ما آمرهُ بهِ
حبّا بالرب
748
01:05:31,432 --> 01:05:34,289
،هيّا يا فتيان
هذا قتال حتّى الموت
749
01:05:35,344 --> 01:05:37,271
اضرب ذلك الحيوان
!أو سيتمّ ضربك
750
01:05:45,757 --> 01:05:47,577
!فريد) الضخم، هيّا)
751
01:05:48,492 --> 01:05:50,091
!إقلبهُ، الآن
752
01:05:53,647 --> 01:05:55,660
!استعمل قوتك، يا فتى
753
01:05:56,160 --> 01:05:58,259
!هيّا الآن، استعمل قوتك
754
01:06:00,446 --> 01:06:01,846
!ها نحن ذا
755
01:06:03,217 --> 01:06:04,617
!ها نحن ذا
756
01:06:05,014 --> 01:06:05,808
!أنظروا إلى هذا
757
01:06:07,029 --> 01:06:09,829
،أجل، لقد أخبرتكم
هذا رجلٌ متوحّش
758
01:06:10,245 --> 01:06:12,065
!إفعل ما آمرك، يا فتى
759
01:06:12,449 --> 01:06:13,282
!ها نحن ذا
760
01:06:15,361 --> 01:06:18,210
،افعل ما آمرك بهِ
!أعدهُ للأرض، يا فتى
761
01:06:18,233 --> 01:06:19,475
!أعده للأرض
762
01:06:44,526 --> 01:06:45,683
!إقضي عليهِ
763
01:06:49,642 --> 01:06:51,462
!هيّا، يا فتى، إقضي عليه
764
01:06:55,841 --> 01:06:57,519
هذا سبب دعوتهم له
!"بـ "(فريد) الضخم
765
01:06:57,860 --> 01:06:59,261
يستحقّ كلّ بنس
766
01:06:59,301 --> 01:07:01,050
"(وداعا يا (لويجي"
767
01:07:01,269 --> 01:07:03,605
،هيّا انهض الآن يا فتي
احصل على بعضِ الراحة
768
01:07:03,613 --> 01:07:06,469
،قمت بعمل جيّد
عمل جيّد فعلا
769
01:07:07,111 --> 01:07:08,231
يا خادمة
770
01:07:29,826 --> 01:07:31,226
"تيكيلا"
771
01:07:41,125 --> 01:07:42,437
ما هو اسمك؟
772
01:07:44,923 --> 01:07:46,208
(جانغو)
773
01:07:48,757 --> 01:07:50,577
أيمكنك تهجأته؟
774
01:07:52,523 --> 01:07:56,513
د،ج،ا،ن،غ،و
775
01:07:58,201 --> 01:08:00,021
الـ"د" صامتة
776
01:08:00,157 --> 01:08:01,277
أعرف
777
01:08:09,456 --> 01:08:12,784
السيّد (موجي)، أريدك منك
الإعتناء بـ فتانا الجديد هنا
778
01:08:13,034 --> 01:08:17,272
،جِد لهُ غرفة بها فراش ناعم
و احضر لهُ فتاةً لتمتعهُ
779
01:08:17,781 --> 01:08:20,591
(أنت الآن مستعدٌ للذهاب إلى (كاندي لاند
غدا صباحا، أسمعت؟
780
01:08:20,669 --> 01:08:21,489
أجل سيّدي
781
01:08:21,529 --> 01:08:25,347
،(قبل أن تذهب، (روسكو
أحضر لـ(فريد) جعّة كبيرة
782
01:08:29,567 --> 01:08:32,603
،استمتع بهذا يا فتى
لقد استحقيته
783
01:08:32,690 --> 01:08:33,810
حاضر سيّدي
784
01:08:43,332 --> 01:08:44,782
ما إسمك يا فتى؟
785
01:08:44,916 --> 01:08:47,016
(إسمهُ (جانغو فريمان
786
01:08:51,018 --> 01:08:52,242
أين وجدته؟
787
01:08:52,269 --> 01:08:56,008
مجموعة من الصدف جمعتنا
أنا و (جانغو) مع بعض
788
01:08:57,508 --> 01:08:59,469
سمعتُ حديثًا عنك
789
01:09:00,280 --> 01:09:03,176
سمعتُ أنّ تخبرُ الجميع أنّ زنوجي
،المقاتلين ليسوا جيّدين
790
01:09:03,182 --> 01:09:06,543
و لا أحد منهم معروض للبيع
يستحقُّ الشراء، أشعرُ بالفضول
791
01:09:07,295 --> 01:09:09,394
مالّذي يجعلك خبيرًا
بـ"صراعات الزنوج"؟
792
01:09:11,638 --> 01:09:14,038
أشعرُ بالفضول، مالّذي يجعلك
فضوليّا جدًّا؟
793
01:09:17,483 --> 01:09:19,285
!مالّذي قلتهُ يا فتى؟ -
(اهدأ يا (بيتش -
794
01:09:20,643 --> 01:09:23,736
...لا يقصدُ الإهانة
و لم أعتبرها كذلك
795
01:09:24,050 --> 01:09:25,330
،(السيّد (كاندي
796
01:09:25,689 --> 01:09:29,554
سأقدّرُ إن وجهت تساؤلاتكِ نحوي
797
01:09:29,609 --> 01:09:30,729
أوّلاً
798
01:09:31,684 --> 01:09:34,775
،لم تشرب أيّ شيء
أيمكنني تقديم شراب منعش لك
799
01:09:34,915 --> 01:09:36,744
أجل! سآخذُ جعّة
800
01:09:36,838 --> 01:09:37,931
رائع
801
01:09:38,117 --> 01:09:40,036
روسكو)، جعّة للرجل ذي اللحية)
802
01:09:40,046 --> 01:09:43,442
،(و سآخذُ شراب (بيرل دايفر
و لا تضف الرم
803
01:09:46,359 --> 01:09:49,872
،أنا نخّاسٌ متمرّس
،و أنت مبتدئ
804
01:09:49,888 --> 01:09:54,730
أنا ببساطة أحاول التأكّد ما إذا كان
راعي البقر هذا يحاولُ استغلالك
805
01:09:56,410 --> 01:09:59,329
،( مع كلّ احتراماتي يا سيّد (كاندي
806
01:10:00,210 --> 01:10:02,223
لم أقصدك من أجلِ نصيحتك
807
01:10:02,364 --> 01:10:06,846
قصدتك لشراءِ مقاتل زنجي
بسعرٍ يفوق سعر السوق
808
01:10:07,291 --> 01:10:12,532
،كنتُ أعتقدُ، أنّك عندما استقبلتني
فسنتحدّثُ حول العمل
809
01:10:15,470 --> 01:10:19,756
،لكنّنا لسنا نناقشُ العمل بعد
نحنُ نناقشُ فضولي
810
01:10:23,458 --> 01:10:26,158
،(روسكو)، (كوكو)
إذهبوا خارجًا و العبوا
811
01:10:28,307 --> 01:10:31,604
شيبا)، ابقي هنا)
812
01:10:31,978 --> 01:10:34,078
أعرفُ أنّك لم تقصدني
813
01:10:35,334 --> 01:10:36,454
بصحتك
814
01:10:36,703 --> 01:10:37,823
بالهناء
815
01:10:38,688 --> 01:10:40,170
،(الآن وفقًا لـ(موجي
816
01:10:40,572 --> 01:10:44,881
،إذا قمتُ بالعملِ معك
فسأقومِ بالعملِ مع كلاكما
817
01:10:44,995 --> 01:10:47,469
،هو يختار، و أنت تدفع
هل الأمر هكذا؟
818
01:10:47,587 --> 01:10:52,030
أنت لا تجعلُ الأمر يبدو كإطراء
لكن إجمـالا، أجل
819
01:10:53,788 --> 01:10:54,908
...إذًا
820
01:10:55,457 --> 01:10:56,857
،أيّها الفتى المتألّق
821
01:10:57,077 --> 01:10:59,385
موجي) أخبرني أنّك تفحصت)
،عبيدي الأفارقة
822
01:10:59,386 --> 01:11:01,301
،و لم يعجبك أيّ أحد
أليس كذلك؟
823
01:11:01,505 --> 01:11:03,305
لا يساوون حتّى دولارًا واحدًا
824
01:11:05,399 --> 01:11:07,248
إذا، ليس هناك أيّ شيء
لنتحدّث عنهُ
825
01:11:07,457 --> 01:11:09,525
كما ترى، تريدُ شراء
بعضِ الزنوجِ منّي
826
01:11:09,607 --> 01:11:12,081
أولئِك كلّ الزنوجِ
...الّذين أريد بيعهم، إذا
827
01:11:12,142 --> 01:11:14,616
هو لا يريدُ شراء الزنوجِ
الّذين تريدُ بيعهم
828
01:11:15,073 --> 01:11:17,944
هو يريدُ شراء الزنوجِ
الّذين لا تريدُ بيعهم
829
01:11:18,501 --> 01:11:22,522
أنا لا أبيعُ الزنوج
الّذين لا أريد بيعهم
830
01:11:25,050 --> 01:11:28,420
،لن تبيع أفضلهم
831
01:11:28,657 --> 01:11:30,579
،لن تبيع أفضل ثانٍ حتّى
832
01:11:31,392 --> 01:11:34,655
،لكن أفضل ثالث
...لا تريدُ بيعهُ أيضا
833
01:11:35,069 --> 01:11:38,926
لكن إذا قدمتُ لك عرضًا سخيًّا جدّا
...ستكون مجبرًا على التفكير
834
01:11:40,513 --> 01:11:42,793
من يعرفُ ما يمكنُ أن يحدث؟
835
01:11:44,286 --> 01:11:46,686
و مالّذي تعتبرهُ سخيًّا جدًّا؟
836
01:11:47,398 --> 01:11:51,981
،لـ واحد موهوب فعلا
الزنجيّ المنشود"؟"
837
01:11:53,516 --> 01:11:55,318
كم تقول، يا (جانغو)؟
838
01:11:58,700 --> 01:12:00,500
إثنا عشر ألف دولار
839
01:12:05,445 --> 01:12:06,606
،يا سادة
840
01:12:07,008 --> 01:12:08,772
،أثرتُم فضولي
841
01:12:09,217 --> 01:12:10,902
الآن حصلتم على انتباهي
842
01:12:27,187 --> 01:12:29,007
توقّف! توقف
843
01:12:30,401 --> 01:12:32,057
صباح الخير يا سادة
844
01:12:32,144 --> 01:12:35,204
،د(شيلتز) الطيّب
صباح جميل، أليس كذلك؟
845
01:12:35,650 --> 01:12:37,298
لم يمكنك اختيار
صباح أفضل
846
01:12:37,345 --> 01:12:40,360
من فضلك، هلاّ ركبت
معنا في العربة
847
01:12:40,392 --> 01:12:42,068
شكرا جزيلاً لك
848
01:12:42,116 --> 01:12:44,270
اربط حصانك هناك
849
01:12:52,344 --> 01:12:53,464
!(جانغو)
850
01:12:58,560 --> 01:13:01,825
سحبتُ البساط من العديد
،من زملائي النخّاسين
851
01:13:02,166 --> 01:13:05,124
لأنّني أؤمن أنّ هناك
،مستوى أعلى
852
01:13:05,665 --> 01:13:11,155
أكثر موهبة، أكثر رقي
يمكنُ أن يقدّمهُ الزنجي
853
01:13:11,753 --> 01:13:16,664
لنقل أنّ زنجيًّا واحدًا
يجلبُ لك عشرة آلاف دولارًا
854
01:13:16,711 --> 01:13:18,531
زنجيّ استثنائي
855
01:13:19,412 --> 01:13:21,261
يوم جميل، أيّها الفتى المتألّق؟
856
01:13:22,398 --> 01:13:23,798
الشمس ساطعة
857
01:13:24,754 --> 01:13:26,574
مشرقة علينا جميعًا
858
01:13:31,457 --> 01:13:33,277
اجلس يا دكتور
859
01:13:34,759 --> 01:13:35,943
شرف كبير
860
01:13:36,054 --> 01:13:37,388
الشرفُ كلّهُ لنا
861
01:13:37,506 --> 01:13:38,091
شكرا لك
862
01:13:38,123 --> 01:13:44,433
،لكنّني أؤمن أنّه بمزيد من الوقت
،زنجيّ استثنائي مثل الفتى المتألّق هنا
863
01:13:45,348 --> 01:13:47,470
...سيأتي، إذا ليس قريبًا
864
01:13:48,245 --> 01:13:49,645
ففي القريب العاجل
865
01:13:51,611 --> 01:13:55,962
،أيّها الفتى المتألّق
أنت الّذي تستحق عشرة آلاف دولار
866
01:13:56,391 --> 01:13:59,334
،إسم اللعبةِ واصل التحرّك
ليس استرح، يا زنجي
867
01:14:15,288 --> 01:14:16,512
!المس مسدّسك، و ستموت
868
01:14:16,521 --> 01:14:18,341
!ليهدأ الجميع
869
01:14:19,036 --> 01:14:20,940
،رأيتُ كلّ شيء
لم يتأذى أحد
870
01:14:20,971 --> 01:14:22,633
...أتمازحني، هذا الزنجي
871
01:14:22,664 --> 01:14:26,164
!قلت لم يتأذى أحد
الآن أبعد يدك عن مسدّسك
872
01:14:27,796 --> 01:14:28,916
!(بيتش)
873
01:14:29,250 --> 01:14:31,070
ذلك يشملك أيضًا
874
01:14:31,960 --> 01:14:34,653
ليتوقّف الجميع عن إزعاج ضيفي
875
01:14:36,355 --> 01:14:39,119
!(هو)
!عد فوق حصانك
876
01:14:39,436 --> 01:14:40,871
!لقد كسر عظمة ترقوتي
877
01:14:40,965 --> 01:14:45,572
حبًّا بالرب، فليساعد أحدكم (هو) هنا
ليعود فوق حصانهِ اللعين
878
01:14:46,368 --> 01:14:48,631
الآن، أنت زنجيّ محظوظ
879
01:14:49,858 --> 01:14:51,683
،عليك الإستماعِ لـ رئيسك
أيّها الفتى الأبيض
880
01:14:51,770 --> 01:14:54,127
أنا مستعدّ للسيرِ
على ضوء القمر من أجلك
881
01:14:54,325 --> 01:14:56,145
أتريدُ مسك يدي؟
882
01:15:02,262 --> 01:15:05,215
!(ويلي)
!خذنا للمنزل
883
01:16:02,770 --> 01:16:04,549
هل لديك مشكلة في حدقات
عينك، يا فتى؟
884
01:16:04,654 --> 01:16:05,668
لا، يا سيّدي
885
01:16:05,734 --> 01:16:08,134
أتريدني أن أضع كعب
حذائي فيهما؟
886
01:16:08,626 --> 01:16:09,504
لا، يا سيّدي
887
01:16:09,590 --> 01:16:11,922
إذا، أبعد حدقات أعينك
!اللعينة عنّي
888
01:16:13,089 --> 01:16:16,125
،أنظر إليّ بتلك الطريقة ثانيةً
و سأعطيك سببًا لكي لا تحبّني
889
01:16:16,204 --> 01:16:17,360
!الآن، تحرّكوا يا زنوج
890
01:16:19,810 --> 01:16:21,925
أنتم يا زنوج يجبُ أن تفهموا
شيئًا عنّي
891
01:16:22,074 --> 01:16:23,938
أنا أسوءُ من كلّ هؤلاء
القوم البيض هنا
892
01:16:24,235 --> 01:16:27,571
،ابقوا أعينكم داخل مؤخّراتكم
!ابقوا حدقاتكم بعيدة عنّي
893
01:16:27,853 --> 01:16:31,053
،إنّه هائج نوعا ما
أليس كذلك؟
894
01:16:31,109 --> 01:16:32,405
!بالفعل
895
01:16:34,959 --> 01:16:38,152
أيمكنك التوقف للحظة، حتى يمكنني
الحديث مع رفيقي قليلا؟
896
01:16:38,540 --> 01:16:42,249
أن أتوقّعُ أن أقع في الحب
،ما إن أطأ (كاندي لاند) الرائعة
897
01:16:42,289 --> 01:16:45,662
،إذا قبل أن نصل لهناك
سيكون من الرائع لو أمكنني
898
01:16:45,663 --> 01:16:49,723
التخطيط لجولتي السريّة
مع ... وكيل أعمالي
899
01:16:53,113 --> 01:16:54,829
أتمانعُ في إخباري
مالّذي تفعله بحقّ الجحيم؟
900
01:16:54,903 --> 01:16:57,439
(لقد تأكدتُ من أنّ (برومهيلدا
(في (كاندي لاند
901
01:17:00,988 --> 01:17:02,431
أواثقٌ أنّها هي؟
902
01:17:02,523 --> 01:17:04,872
،لم يذكرها بالإسم
،لكنّها فتاة شابّة
903
01:17:04,897 --> 01:17:06,848
،علامات الجلدِ على ظهرِها
و تتحدّثُ الألمانيّة
904
01:17:07,223 --> 01:17:09,362
،الآن، بينما ليس حكيمًا الإفتراض
905
01:17:09,363 --> 01:17:11,791
،في هاتهِ الحالة
هي بخير
906
01:17:11,901 --> 01:17:13,301
...المهم هو
907
01:17:13,656 --> 01:17:16,476
لا تنجذِب كثيرًا
نحو انتقامك
908
01:17:16,789 --> 01:17:18,758
يجب ألاّ ننسى الهدف
من وجودنا هنا
909
01:17:18,842 --> 01:17:23,070
تعتقد أنّني سأفقد أعصابي، أليس كذلك؟ -
(أجل، أعتقد ذلك! توقّف عن اغضاب (كاندي -
910
01:17:23,462 --> 01:17:28,639
،ستفسدُ كامل هاتهِ التمثيليّة
و من المحتملِ أن تتسبب في قتلنا كلينا
911
01:17:28,663 --> 01:17:33,410
و أنا لستُ معوّلاً على الموت
(في (شيكاساو)، (ميسيسبي
912
01:17:33,652 --> 01:17:36,384
،أنا لستُ أغضبه
أنا أثير فضوله
913
01:17:36,673 --> 01:17:39,405
أنت تسيء معاملة
!هؤلاء العبيد المساكين
914
01:17:40,186 --> 01:17:42,006
...أتذكّر الرجل
915
01:17:42,444 --> 01:17:45,762
الّذي جعلني أقتلُ رجلاً
آخر أمام ابنهِ
916
01:17:45,848 --> 01:17:50,456
و لم يرمش حتّى؟
أتتذكّر ذلك؟
917
01:17:52,377 --> 01:17:53,663
!أجل، بالطبع، أتذكّر
918
01:17:53,765 --> 01:17:55,273
...ما قلته هو
919
01:17:55,539 --> 01:18:00,094
...ماقلته، و ليس بكلماتي
"بكلماتي يجبُ أن توسّخ يديك"
920
01:18:01,243 --> 01:18:04,071
،لذا هذا ما أفعله
أنا أوسّخ يدي
921
01:18:07,849 --> 01:18:11,013
...أحسنت القول يا فتى لكن
922
01:18:12,534 --> 01:18:14,409
...ذلك كان تعميمًا، فقط
923
01:18:18,423 --> 01:18:20,243
(سأراك في (كاندي لاند
924
01:18:27,189 --> 01:18:30,199
!حسنًا أيّها الزنوج
لنتحرّك
925
01:18:31,376 --> 01:18:33,476
ذلك يشملك أيضًا، يا ضوء القمر
926
01:19:20,780 --> 01:19:23,262
!(ها قد أتيت، يا(دالتغان
927
01:19:24,050 --> 01:19:26,954
الآن، لماذا تفعلُ شيئًا
غبيًّا كالهرب؟
928
01:19:27,421 --> 01:19:29,595
،لا أستطيع القتال بعد الآن
(يا سيّد (كاندي
929
01:19:29,847 --> 01:19:31,247
!أجل، تستطيع
930
01:19:31,448 --> 01:19:33,633
،ربّما لا ليس بمقدورك الفوز
لكنّك تستطيع القتال
931
01:19:34,704 --> 01:19:37,279
سيّد (ستونسيفر)، هلاّ أسكتّ
،هؤّلاء الكلاب الملاعين
932
01:19:37,317 --> 01:19:38,588
!لا أستطيع سماع افكاري
933
01:19:38,619 --> 01:19:43,405
!مارشا)، اهدئي)
!مارشا)، اهدئي)
934
01:19:43,555 --> 01:19:46,897
أبعد هؤلاء الكلاب الملاعين
!عن هذا الزنجي
935
01:19:56,075 --> 01:19:57,895
...و الآن يا فتى
936
01:19:58,526 --> 01:20:00,742
إنزل من تلك الشجرة -
حاضر سيّدي -
937
01:20:23,869 --> 01:20:25,251
كم من الوقتِ مرّ وهو ضائع
938
01:20:26,275 --> 01:20:27,163
...ليلة
939
01:20:27,851 --> 01:20:28,971
يوم
940
01:20:29,775 --> 01:20:30,895
و نصف الليلة الأخرى
941
01:20:32,388 --> 01:20:33,999
كم ابتعد عن ملكيتنا؟
942
01:20:34,320 --> 01:20:35,880
حوالي العشرين ميلا
943
01:20:36,343 --> 01:20:38,638
بعيد جدّا، إذا اعتبرنا
تلك الأصفاد الّتي تقيّده
944
01:20:40,989 --> 01:20:44,236
سيّد (موجي)، من الّذي كان من المقرّر
أن يقاتلهُ (دالتغان) سهرة الجمعة؟
945
01:20:44,424 --> 01:20:45,783
واحد من أولئك المستجدّين
946
01:20:47,445 --> 01:20:50,231
بشكلهِ هذا، هنديّ أعمى
يمكنهُ هزيمتهُ
947
01:20:50,294 --> 01:20:53,143
،أرجوك سيّد (كاندي)، لم أعد قادرًا
لا أستطيع فعل هذا بعد الآن
948
01:20:53,143 --> 01:20:56,164
لا، لا، بدون ترّجي
949
01:20:57,367 --> 01:20:59,117
لا تلعب على قلبي الحنون
950
01:21:03,169 --> 01:21:04,879
أنت في مشكلة الآن يا بني
951
01:21:09,206 --> 01:21:12,006
لقد دفعت 500 دولارًا من أجلك
952
01:21:12,415 --> 01:21:14,688
...عندما أدفع 500 دولار
953
01:21:15,009 --> 01:21:19,389
أتوقّع الحصول على خمس قتالات من الزنجي
قبل أن يستلقي و يدّعي الموت
954
01:21:19,905 --> 01:21:22,949
،يجبُ أن تتفهّم
!أنا أدير عملاً هنا
955
01:21:23,840 --> 01:21:25,434
أنت خضت قلاث قتالات
956
01:21:25,536 --> 01:21:26,830
!لكنّني فزت بهم جميعهم
957
01:21:26,878 --> 01:21:28,469
،أجل فعلت، أجل فعلت
958
01:21:28,485 --> 01:21:31,424
لكن في آخر واحد، كدت تخسر
959
01:21:35,178 --> 01:21:36,998
مازالت الشروط نفسها
960
01:21:37,538 --> 01:21:40,745
،دفعتُ 500 دولارًا
!أريد خمس قتالات لعينة
961
01:21:41,592 --> 01:21:43,434
إذا ماذا عن 500 دولار خاصّتي؟
962
01:21:45,789 --> 01:21:47,333
إذا ماذا عن 500 دولار خاصّتي؟
963
01:21:49,161 --> 01:21:50,722
أستعوّضني فيها؟
964
01:21:56,859 --> 01:21:59,813
أتعرفُ حتّى معنى التعويض؟
965
01:22:07,529 --> 01:22:09,349
!أنا سأعوّضك
966
01:22:13,018 --> 01:22:14,418
ستفعل ذلك؟
967
01:22:19,859 --> 01:22:21,544
...ستدفع 500 دولار
968
01:22:22,756 --> 01:22:26,160
لعجوز عمليا أعور لا يصلحُ
حتّى لدفعِ مكنسة؟
969
01:22:26,316 --> 01:22:27,716
لا، لن يفعل
970
01:22:29,723 --> 01:22:31,728
هو فقط ملّ من تلاعبك بهِ
971
01:22:32,846 --> 01:22:34,306
في الحقيقة، أنا أيضًا
972
01:22:35,276 --> 01:22:37,172
لكنّنا لن ندفع بنسًا
لذلك الصبي الزنجي
973
01:22:37,482 --> 01:22:39,568
،ليس لنا حاجة بهِ
أليس هذا صحيحا يا دكتور؟
974
01:22:40,997 --> 01:22:42,123
!لقد سمعتهُ
975
01:22:51,607 --> 01:22:56,159
(يجبُ أن أعذر نظرة السيّد (ستونيسيفر
،المتعجّبة كثيرًا
976
01:22:56,373 --> 01:22:58,902
لم يرى زنجيّا مثلك
في حياتهِ
977
01:22:59,768 --> 01:23:01,548
أليس ذلك صحيحًا، سيّد (ستونيسفير)؟
978
01:23:04,041 --> 01:23:05,441
ذلك صحيح
979
01:23:06,392 --> 01:23:07,512
..لذلك
980
01:23:09,257 --> 01:23:11,077
لا تهتم به
981
01:23:16,645 --> 01:23:17,765
...الآن
982
01:23:19,073 --> 01:23:22,031
بما أنّك لن تدفع بنسًا
...مقابل ذلك الطفل الزنجي
983
01:23:24,774 --> 01:23:27,745
لم تمانع أن أعامل ذلك الزنجي
بأيّ طريقة أراها مناسبة؟
984
01:23:29,100 --> 01:23:30,420
إنّه زنجيّك
985
01:23:34,539 --> 01:23:35,812
سيّد (ستونسيفر)؟
986
01:23:37,680 --> 01:23:40,755
دع (مارشا) و ساقطاتها يرسلون
دارتاغان) إلى جنّة الزنوج)
987
01:23:41,594 --> 01:23:44,685
!مارشا)! هاجمي ذلك الزنجي)
988
01:24:23,537 --> 01:24:27,794
رئيسك يبدو حسّاسًا قليلا
لـ رياضة مثل "صراع الزنوج"؟
989
01:24:28,039 --> 01:24:29,093
لا
990
01:24:29,734 --> 01:24:32,893
إنّه فقط ليس متعوّدًا على رؤيةِ
رجل تقطّعه الكلاب، ليس إلاّ
991
01:24:35,612 --> 01:24:37,002
أنت متعوّد على ذلك؟
992
01:24:37,237 --> 01:24:40,737
أنا فقط متعوّد أكثر على (أمريكا) منه
993
01:24:41,383 --> 01:24:44,413
(الآن... سيّد (كاندي
994
01:24:45,064 --> 01:24:46,624
وقتما تكون مستعدًّا
995
01:24:47,023 --> 01:24:49,731
مشينا خمس ساعات حتّى يمكنك
عرضُ سلعتك
996
01:24:50,396 --> 01:24:52,216
لنقم بذلك
997
01:24:53,519 --> 01:24:57,225
...لأنّهُ، إذا كانت هاتهِ هي عيّنتك
أنا لستُ منبهرًا
998
01:24:59,963 --> 01:25:01,363
تتبعني
999
01:26:58,899 --> 01:27:00,631
اصطفوا لليسار يا زنوج
1000
01:27:05,740 --> 01:27:06,860
هيّا
1001
01:27:09,698 --> 01:27:11,578
على خطّ واحد، على خطّ واحد
1002
01:27:11,655 --> 01:27:13,710
!على خطّ واحد، الآن
1003
01:28:13,245 --> 01:28:15,070
!مرحبًا، (ستيفن) يا فتاي
1004
01:28:15,109 --> 01:28:17,356
،أجل، أجل، أجل
مرحبًا بهرائِك
1005
01:28:17,838 --> 01:28:20,710
من هذا الزنجيّ
الّذي يمتطي ذلك الحصان؟
1006
01:28:21,101 --> 01:28:22,661
!ستيفن)، أستفطرُ على الأحصنة؟)
1007
01:28:23,075 --> 01:28:25,666
،مالخطب، لما كلّ هذا الغضب
إشتقت لي، صحيح؟
1008
01:28:25,696 --> 01:28:30,014
أجل يا سيّدي، اشتقتُ لك
مثلما يشتاق المنزل للورود
1009
01:28:30,108 --> 01:28:34,176
مثلما يشتاقُ الرضيع لمرضعتهِ
1010
01:28:34,824 --> 01:28:39,047
اشتقتُ لك مثلما أشتاقُ
إلى حصى داخل حذائي
1011
01:28:41,080 --> 01:28:45,710
:الآن أسألك
من ذلك الزنجي الّذي يمتطي الفرس؟
1012
01:28:45,758 --> 01:28:46,662
!يا كرة الثلج
1013
01:28:48,620 --> 01:28:51,880
،إذا أردت معرفة اسمي أو اسم فرسي
وجّه سؤالك لي
1014
01:28:52,475 --> 01:28:55,199
،"من الّذي تدعوه "كرة الثلج
يا فتى الحصان؟
1015
01:28:55,310 --> 01:28:58,081
سأرمي مؤخرّتك من فوق
...ذلك الحصان
1016
01:29:01,562 --> 01:29:04,645
،لنبقي الأمور وديّة
جانغو) رجل حر)
1017
01:29:05,544 --> 01:29:07,344
هذا الزنجي هنا؟ -
ذلك الزنجيّ خناك -
1018
01:29:07,821 --> 01:29:09,967
دعني على الأقل أقدّمكما
لبعضكما
1019
01:29:10,334 --> 01:29:14,120
جانغو)، هذا فتى آخر وقحٌ)
(مثلك، (ستيفن
1020
01:29:14,340 --> 01:29:17,591
(ستيفن)، هذا (جانغو)
يجبُ عليكما أن تكرها بعضكما
1021
01:29:17,756 --> 01:29:21,863
كالفين)، من بحقّ الجحيم هذا الزنجيّ)
الّذي تشعرُ بالحاجةِ إلى تدليله؟
1022
01:29:21,967 --> 01:29:25,769
جانغو)، و صديقه ذي الزّي الرمادي)
د(شولتز) هما زبونان
1023
01:29:26,066 --> 01:29:27,618
،(و هما ضيفان عندنا، يا (ستيفن
1024
01:29:27,627 --> 01:29:31,568
،و أنت، أيّها العجوز الوغد المتهالك
ستقدّم لهما حسن الضيافة
1025
01:29:31,607 --> 01:29:33,753
أتفهمُ هذا؟ -
،أجل سيّدي، ذلك أفهمه -
1026
01:29:33,758 --> 01:29:35,727
لكن لا أعرفُ لماذا تعاملُ
هذا الزنجيّ كأنّه سيّد؟
1027
01:29:35,761 --> 01:29:38,761
،ليس عليك معرفة السبب
أتفهم ذلك؟
1028
01:29:39,263 --> 01:29:41,229
أجل سيّدي، أفهم ذلك
1029
01:29:41,323 --> 01:29:42,443
!جيّد
1030
01:29:42,671 --> 01:29:45,692
سيقضون الليلة هنا، إذهب إلى غرفِ
الضيوف و حضّر غرفتان لهما
1031
01:29:46,740 --> 01:29:48,581
سيمكثُ في المنزلِ الكبير؟
1032
01:29:48,647 --> 01:29:50,995
،ستيفن)، إنّهُ نخّاس)
الأمر مختلف
1033
01:29:51,046 --> 01:29:53,804
في المنزل الكبير؟ -
هل لديك مشكلة في ذلك؟ -
1034
01:29:53,827 --> 01:29:56,260
،لا، ليس لديّ مشكلة في ذلك
1035
01:29:56,315 --> 01:29:59,117
،عندي مشكلة مع حرق السرير
الأغطية و الوسادات
1036
01:29:59,130 --> 01:30:01,156
و كلّ شيء عند رحيلِ
!هذا الوغد الأسود
1037
01:30:01,179 --> 01:30:03,166
،الآن، تلك مشكلتي
!هم ملكي لأحرقهم
1038
01:30:03,305 --> 01:30:05,623
الآن مشكلتك هي تركُ
انطباع جيّد
1039
01:30:05,723 --> 01:30:07,920
و أريدك أن تبدأ في حلّ
،تلك المشكلة حالاً
1040
01:30:07,954 --> 01:30:09,584
!و حضّر الغرف اللعينة
1041
01:30:11,739 --> 01:30:12,889
(حاضر، سيّدي (كاندي
1042
01:30:14,862 --> 01:30:16,262
إذهب الآن
1043
01:30:17,104 --> 01:30:19,554
لا أصدّقُ أنك أحضرت زنجيّا
!ليمكث في المنزل الكبير
1044
01:30:19,641 --> 01:30:21,563
،بدأت بالهبوط في المستوى
و حتّى ان كان رجلا حرّا الآن
1045
01:30:24,886 --> 01:30:26,006
الآن
1046
01:30:26,199 --> 01:30:30,493
أين شقيقتي الجميلة؟
1047
01:30:31,019 --> 01:30:32,384
!ها هي ذا
1048
01:30:34,462 --> 01:30:39,303
د(شولتز)، هاتهِ الحسناء الجنوبيّة
الجذابة هي شقيقتي الأرملة
1049
01:30:39,683 --> 01:30:43,610
عزيزتي، أنتِ ألماس
بالنسبة لعيون متعبة
1050
01:30:44,729 --> 01:30:48,211
أيمكنني أن أقدّم لكم
(لارا لي كاندي ـ فيتزويلي)
1051
01:30:48,274 --> 01:30:51,764
،شيستر)، (رودني)، (شارلي) الجبان)
ستصعدون فوق تلك الهضبة
1052
01:30:51,795 --> 01:30:53,139
!هيّا (شارلي)، تحرّك الآن
1053
01:30:53,162 --> 01:30:55,144
!هيّا، إذهبوا الآن
تعرفُون أين هي
1054
01:30:55,613 --> 01:30:57,009
!أتريد ربطك بحبل
1055
01:30:58,281 --> 01:31:00,696
!الزنوج لا يمشون هنا
!الزنوج يجرون
1056
01:31:01,523 --> 01:31:03,623
السيّد (كاندي)؟
1057
01:31:05,924 --> 01:31:08,765
بخصوصِ الفتاة الزنجيّة
الّتي تحدثنا عنها؟
1058
01:31:08,945 --> 01:31:09,804
الفتاة الزنجيّة؟
1059
01:31:09,909 --> 01:31:13,208
أجل، أظنّ أنّك ذكرت
أنّها تتحدّث الألمانيّة؟
1060
01:31:13,380 --> 01:31:15,780
أجل، (هيلدي)، ماذا عنها؟
1061
01:31:16,130 --> 01:31:20,416
أيمكنك قبل العشاء، أن ترسلها
إلى غرفتي؟
1062
01:31:20,806 --> 01:31:24,803
!أيّها الشيطان الصغير
لا أرى مانعًا لذلك
1063
01:31:24,828 --> 01:31:27,958
ستيفن)، عندما تنتهي من أخذِهم)
،(لغرفهم، إجلب (هيلدي
1064
01:31:27,988 --> 01:31:31,446
،نظِفها و اجعل رائحتها جميلة
(و أرسلها لغرفة د(شيلتز
1065
01:31:31,491 --> 01:31:36,176
،(في الحقيقة، يا سيّد (كاندي
هناك شيءٌ لم أخبرك بهِ بعد
1066
01:31:36,497 --> 01:31:37,012
ماذا؟
1067
01:31:37,097 --> 01:31:39,712
هيلدي) في الصندوق الساخن)
1068
01:31:41,811 --> 01:31:43,024
مالّذي تفعله هناك؟
1069
01:31:43,117 --> 01:31:46,582
،ماذا تظنّ أنّها فاعلة هناك
في الصندوق الساخن، إنّها تُعاقب
1070
01:31:47,390 --> 01:31:49,544
ماذا فعلت ؟ -
لقد هربت مجدّدًا -
1071
01:31:50,202 --> 01:31:52,965
يا إلهي يا (ستيفن)، كم من الناس
هربوا و أنا لستُ هنا؟
1072
01:31:53,012 --> 01:31:53,918
إثنان
1073
01:31:54,365 --> 01:31:55,498
و متى هربت؟
1074
01:31:55,581 --> 01:31:58,581
الليلة الماضية، لقد أعادوها
صباح اليوم
1075
01:31:58,785 --> 01:32:01,243
كم مقدار الضرر الّذي ألحقتهُ
بها كلاب (ستونسيفر)؟
1076
01:32:01,808 --> 01:32:05,301
لحظّها، فقد كانوا يطاردون
(دارتاجنان)
1077
01:32:05,340 --> 01:32:09,418
،بيل) و (كودي) خرجوا للبحثِ عنها)
،وجدوها و أعادوها إلى هنا
1078
01:32:10,078 --> 01:32:11,209
،تعرّضت للضرب قليلاً
1079
01:32:11,270 --> 01:32:14,310
،لكنّها جنت ذلك على نفسها
بجريها وسط الشجيرات و الحشائش
1080
01:32:14,404 --> 01:32:15,794
كم مضى عليها في الصندوق؟
1081
01:32:16,054 --> 01:32:19,044
كم من الوقت تظن، كانت
!في الصندوق طوال اليوم
1082
01:32:19,177 --> 01:32:22,284
و الساقطة الصغيرة، مازال أمامها
عشرة أيّام تقضيهم هناك
1083
01:32:22,541 --> 01:32:25,207
ستيفن)، أخرجها) -
أخرجها، لماذا؟ -
1084
01:32:25,293 --> 01:32:27,254
،لأنّني قلت ذلك
ذلك هو السبب
1085
01:32:27,299 --> 01:32:29,179
د(شيلتز) ضيفي
1086
01:32:29,313 --> 01:32:33,812
هيلدي) زنجيّتي، عادات الضيافة الجنوبيّة)
تنصّ على أن أجعلها متوفّرة لهُ
1087
01:32:33,881 --> 01:32:36,119
،(لكن السيّد (كاندي
لقد هربت للتو
1088
01:32:36,158 --> 01:32:39,711
يا إلهي (ستيفن)، مالفائدة من امتلاكِ
،زنجيّة تتحدّثُ الألمانيّة
1089
01:32:39,797 --> 01:32:42,177
إذا لم يمكنك تسخيرها عندما
يكون لديك ضيفٌ ألماني؟
1090
01:32:42,381 --> 01:32:46,450
،الآن، اعرف أنّ الأمر غير مقنع
لكن مع ذلك، قم بإخراجها
1091
01:32:46,591 --> 01:32:47,442
حـاضر
1092
01:32:49,058 --> 01:32:52,329
(لارا لي)، أيمكنكِ أنتِ و (كورا)
أن تتكفّلوا بتحضير
1093
01:32:52,349 --> 01:32:55,349
في تنظيف (هيلدا) و تقديمها
للـ د(شولتز) هنا؟
1094
01:32:55,384 --> 01:32:56,784
بالطبع، يا عزيزي
1095
01:32:56,929 --> 01:33:01,924
الآن يا سادة، أعذروني ، لكنّ تعب
،السفر من رحلتنا غلبني
1096
01:33:02,072 --> 01:33:04,893
حان الوقتُ لأحظى
بقسط من الراحة
1097
01:33:09,704 --> 01:33:12,389
،جميعكم سمعتم الرجل
حرّكوا مؤخراتكم، كلّ جزء منها
1098
01:33:12,919 --> 01:33:14,646
!تعالِ هنا
1099
01:33:15,311 --> 01:33:18,410
،إذهبي هناك، نظّفيها
بعدها خذيها للدكتور
1100
01:33:18,418 --> 01:33:20,237
ذكرني بـ إسمك؟
شولز)؟)
1101
01:33:20,410 --> 01:33:21,847
(شولتز) -
!(شولتز) -
1102
01:33:22,236 --> 01:33:24,022
،أعيديها إلى هنا
فهمتِ؟
1103
01:33:24,069 --> 01:33:25,469
حاضر
1104
01:34:43,464 --> 01:34:47,102
أستأتي معي، أم ستنامُ
في ذلك الصندوق الصغير هناك؟
1105
01:36:22,237 --> 01:36:23,594
مرحبًّا سيّداتي
1106
01:36:23,688 --> 01:36:27,170
د(شولتز)، إسمح لي
(أن أقدّم لك (برومهيلدا
1107
01:36:31,310 --> 01:36:33,409
(هيلدي)، هذا د(شولتز)
1108
01:36:35,451 --> 01:36:37,566
(من الرائعِ مقابلتكِ يا (برومهيلدا
1109
01:36:38,603 --> 01:36:40,931
سمعتُ أشياءً جيّدة
كثيرة عنكِ
1110
01:36:41,002 --> 01:36:44,502
ليس هناك الكثيرُ من الزنوج
يتحدّثون الألمانيّة، أليس كذلك؟
1111
01:36:47,180 --> 01:36:49,443
،(برؤيتك الآن، يا (برومهيلدا
1112
01:36:49,545 --> 01:36:53,427
أستطيعُ رؤية تبرير العاطفة
الملهمة الّتي لديكِ
1113
01:36:57,632 --> 01:36:59,732
!الطبيب هنا يتكلّم الألمانيّة
1114
01:37:01,899 --> 01:37:04,099
و قد تمّ إعلامي أنّك تتحدثينها أيضًا؟
1115
01:37:05,323 --> 01:37:07,486
هيّا يا فتاة، تحدّثي قليلاً
بالألمانيّة
1116
01:37:10,087 --> 01:37:13,487
{\fs35\}{\pos(200,210)}سيكون من الشرف التكلّم معك بالألمانيّة
1117
01:37:15,937 --> 01:37:17,483
مدهش
1118
01:37:18,084 --> 01:37:20,084
{\fs35\}{\pos(200,220)}من فضلكِ أدخلي، سيّدتي
1119
01:37:24,844 --> 01:37:27,313
...و يجبُ أن أجلب -
شكرًا جزيلاً -
1120
01:37:33,408 --> 01:37:35,745
{\fs35\}{\pos(170,210)}أيمكنني سكبُ كوب ماء لكِ؟
1121
01:38:05,857 --> 01:38:07,104
{\fs35\}{\pos(260,210)}أعذريني
1122
01:38:13,416 --> 01:38:18,866
{\fs35\}{\pos(200,210)}أنا على علمٍ بأنّك لم تتحدّثي الألمانيّة منذ فترة
1123
01:38:22,720 --> 01:38:25,714
{\fs35\}{\pos(190,210)}لذا سأتكلّم ببطئ
1124
01:38:30,900 --> 01:38:35,557
{\fs35\}{\pos(200,200)}أنا فقط أتكلّمُ معكِ بالألمانيّة خوفًا
من أنّ رجال (كاندي) يسمعوننا
1125
01:38:46,641 --> 01:38:48,739
{\fs35\}{\pos(200,210)}كم أنتِ جميلة
1126
01:39:01,121 --> 01:39:05,644
{\fs35\}{\pos(170,210)}أنا و صديقٌ مشترك لكِ
1127
01:39:06,728 --> 01:39:09,521
{\fs35\}{\pos(170,210)}مررنا بالكثير من المتاعب
1128
01:39:09,865 --> 01:39:12,527
{\fs35\}{\pos(140,210)}و قطعنا الكثير من الأميال
1129
01:39:13,235 --> 01:39:15,281
{\fs35\}{\pos(140,210)}لإيجادكِ يا سيّدتي
1130
01:39:17,993 --> 01:39:19,510
{\fs35\}{\pos(140,210)}لإنقاذكِ
1131
01:39:21,220 --> 01:39:22,910
{\fs35\}{\pos(160,210)}أرجوكِ اشربي
1132
01:39:26,851 --> 01:39:30,970
{\fs35\}{\pos(170,210)}الآن، إنّه من شأنِنا أنا و صديقنا المشترك
1133
01:39:31,290 --> 01:39:33,786
{\fs35\}{\pos(160,210)}أن نهرّبكِ من هنا للأبد
1134
01:39:33,853 --> 01:39:35,781
{\fs35\}{\pos(200,210)}ليس لديّ أيّة أصدقاء
1135
01:39:37,000 --> 01:39:40,392
{\fs35\}{\pos(140,210)}أجل، لديكِ
1136
01:39:40,581 --> 01:39:42,062
{\fs35\}{\pos(220,210)}من؟
1137
01:39:42,194 --> 01:39:44,875
{\fs35\}{\pos(140,210)}لا أستطيعُ إخباركِ
1138
01:39:47,365 --> 01:39:52,023
{\fs35\}{\pos(160,210)}صديقنا المشترك لديهِ ميلٌ للدراما
1139
01:39:53,505 --> 01:39:56,150
{\fs35\}{\pos(190,210)}أين هذا الصديق؟
1140
01:39:58,000 --> 01:40:00,677
{\fs35\}{\pos(160,210)}يقفُ مباشرةً وراء ذلك الباب
1141
01:40:07,900 --> 01:40:10,955
{\fs35\}{\pos(150,210)}عديني ألاّ تصرخي؟
1142
01:40:14,900 --> 01:40:18,898
{\fs35\}{\pos(140,210)}"قوليها، "أعدك
1143
01:38:00,981 --> 01:38:02,293
لا تخافي
1144
01:38:41,819 --> 01:38:42,939
معذرةً
1145
01:40:37,459 --> 01:40:38,858
مرحبًا، أيّتها المشاكسة الصغيرة
1146
01:40:48,044 --> 01:40:50,444
أيّها الشيطانُ الخبيث
1147
01:40:52,445 --> 01:40:57,945
،أسرعوا يا فتيات، لن يشربوا هاتهِ الليلة
إنزلي للأسفل و احضري شرابًا آخر
1148
01:40:58,445 --> 01:41:00,445
أبعدي مؤخّرتكِ الكبيرة عنّي
1149
01:41:00,862 --> 01:41:04,246
تعرفُ أنّك تحبّها -
لا تعرفين مالّذي أحبّه -
1150
01:41:06,701 --> 01:41:12,238
أيّها السيّد (كاندي)، لقد كانوا جميعًا
عيّنات مقبولة، لا شكّ في ذلك
1151
01:41:12,605 --> 01:41:15,423
،لكن أحسن ثلاثة، حتّى الآن
:كـانوا
1152
01:41:15,751 --> 01:41:17,009
....(سامبسون)
1153
01:41:17,648 --> 01:41:19,608
ما هو إسمهُ ثانيةً؟ -
(غولدي) -
1154
01:41:20,007 --> 01:41:22,872
غولدي)،و (جو) الجليدي)
1155
01:41:23,505 --> 01:41:25,760
بالمناسبة، لماذا يدعونهُ (جو) الجليدي؟
1156
01:41:25,827 --> 01:41:29,237
لا تعرفُ أبدًا أين بدأت
ألقاب هؤلاءِ الزنّوج
1157
01:41:29,352 --> 01:41:32,873
إسمه (جو)، ربّما في يوم ما
قال أنّه يشعر بالبرد، من يعرف؟
1158
01:41:36,013 --> 01:41:40,995
،بغضّ النظر، (سامبسون) هو الأفضل
،كلّنا نعرفُ هذا
1159
01:41:41,378 --> 01:41:45,117
لن تبيعهُ أبدًا، و أستطيعُ
رؤية السبب، إنّهُ بطل
1160
01:41:45,198 --> 01:41:48,742
ثلاثتهم أبطال
1161
01:41:49,563 --> 01:41:51,123
سامبسون) بطل)
1162
01:41:51,901 --> 01:41:53,820
الآخرين جيّدون جدًّا
1163
01:41:54,984 --> 01:41:57,773
...كالفين)، مالّذي قالهُ ذلك) -
لابأس، لابأس -
1164
01:41:57,844 --> 01:41:59,802
،(يجبُ أن تفهم يا سيّد (كاندي
1165
01:41:59,914 --> 01:42:03,607
بينما أنا معترفٌ بأنّني مبتدئ
في صراعات الزنوج
1166
01:42:03,670 --> 01:42:07,749
لديّ خلفية صغيرة عن السيرك
الأوروبي المتنقّل
1167
01:42:07,796 --> 01:42:09,145
أذلك صحيح؟
1168
01:42:09,421 --> 01:42:13,450
و بالتالي، لديّ أفكار كثيرة
عن العرض و التقديم
1169
01:42:14,777 --> 01:42:17,166
أحتاج لشيء أكثر من مجرّد
زنجيّ ضخم
1170
01:42:19,126 --> 01:42:21,235
يجبُ أن يملك... المهارة
1171
01:42:21,382 --> 01:42:23,850
يحتاجُ ماذا؟ -
....المهارة -
1172
01:42:24,913 --> 01:42:27,575
!براعة الأداء -
براعة الأداء، أجل -
1173
01:42:27,612 --> 01:42:31,359
أريد أن أكون قادرًا على تسميتهِ
"بـ "هريكليس الأسود
1174
01:42:32,711 --> 01:42:36,003
هريكليس الأسود"، أليس ذلك ذكيًّا؟" -
"أفضل لو كانت "الزنجي -
1175
01:42:37,690 --> 01:42:39,602
:أقول، و أقتبس
1176
01:42:40,306 --> 01:42:45,573
سأدفع مبلغًا ضخمًا"
"للزنجيّ الصحيح
1177
01:42:46,540 --> 01:42:49,944
الآن، أنا لستُ أقول أنّ (جو) الجليدي
هو الزنجّي الخطأ مثلاً
1178
01:42:50,944 --> 01:42:53,488
لكن أهو المنشود حقًّا؟
1179
01:42:54,814 --> 01:42:57,999
،د(شولتز)، يجبُ أن أُعلمك
1180
01:42:58,065 --> 01:43:04,434
لا يوجدُ أحدٌ في صراعات الزنوجِ يقدّرُ قيمة
(براعة الأداء أكثر من السيّد (كالفن ج كاندي
1181
01:43:04,442 --> 01:43:05,442
لا أحد
1182
01:43:05,694 --> 01:43:09,184
لكن يجبُ ألاّ ننسى الشيء الأكثر أهميّة
في لعبةِ صراعِ الزنوج
1183
01:43:09,291 --> 01:43:12,343
و ذلك هو قدرة الزنجي على الفوز
1184
01:43:12,781 --> 01:43:16,997
،الآن، ذلك يجبُ أن يكون أوّل، ثاني
ثالث، رابع، و خامس اهتماماتك
1185
01:43:17,135 --> 01:43:19,382
،الآن، بعد أن تملك ذلك
،و تعرف أنّك تملكُ ذلك
1186
01:43:19,435 --> 01:43:22,585
عندها تفكّر في الشكل
1187
01:43:23,504 --> 01:43:26,105
بعبارة أخرى، أوّل شيء هو الأولى
1188
01:43:26,160 --> 01:43:28,285
أوّل شيء هو الأولى
1189
01:43:36,716 --> 01:43:39,116
أرى أنّكما توافقتما
1190
01:43:39,643 --> 01:43:41,323
بشدّة
1191
01:43:41,667 --> 01:43:47,758
يا سيّد (كاندي)، لا يمكنك تصوّر
ألاّ تسمع لهجة وطنك لـ أربعِ سنين
1192
01:43:48,012 --> 01:43:50,673
لا أستطيع تخيّل أسبوعين
(في (بوسطن
1193
01:43:57,071 --> 01:43:58,633
!(أسبوعان في (بوسطن
1194
01:43:58,996 --> 01:44:04,462
لا أستطيع التعبير عن فرحتي
بالتواصل مع لغتي الأم
1195
01:44:04,521 --> 01:44:08,948
و (هيلدي) رفيقة حوارات رائعة
1196
01:44:09,042 --> 01:44:11,008
!(حذاري الآن يا د(شولتز
1197
01:44:11,171 --> 01:44:13,801
ربّما أصبح لك انجذابٌ
"لـ "حبّ الزنوج
1198
01:44:14,138 --> 01:44:16,503
حبّ الزنوج مشاعر قويّة يا فتى
1199
01:44:16,558 --> 01:44:20,001
،إنّه مثل القطران الأسود
...ما إن يمسك بك، لن تستطيع
1200
01:44:20,071 --> 01:44:21,876
أجل يا سيّدي، لا تستطيع
1201
01:44:23,223 --> 01:44:27,728
لا أعرفُ أيّها الطبيب، يمكنك تعسيل
الكلام بالألمانيّة كما تحب
1202
01:44:27,776 --> 01:44:30,536
يبدو أنّ هاتهِ الصغيرة
(معجبة بـ(جانغو
1203
01:44:34,302 --> 01:44:40,292
بطبيعة الحال، فطيرانُ النسر
من أثار اهتمامها
1204
01:44:40,383 --> 01:44:42,784
و ليس تأرجح الدجاجة
1205
01:44:44,000 --> 01:44:48,372
،د(شولتز)، لا تقلّل من نفسك
أنت سيّد أوروبيّ وسيم و محترم
1206
01:44:51,728 --> 01:44:54,124
تعرفين ذلك الزنجي، صحيح؟
1207
01:44:55,045 --> 01:44:56,218
من؟ -
من؟ -
1208
01:44:56,294 --> 01:44:59,057
لا تخادعيني، تعرفين عمّن أتكلّم؟
1209
01:45:01,078 --> 01:45:02,368
الّذي في الطاولة؟
1210
01:45:03,296 --> 01:45:04,720
لا أعرفه
1211
01:45:04,888 --> 01:45:06,107
لا تعرفينه؟
1212
01:45:06,606 --> 01:45:07,656
لا
1213
01:45:07,874 --> 01:45:09,054
لا، ماذا؟
1214
01:45:09,334 --> 01:45:10,741
لا يا سيّدي
1215
01:45:15,544 --> 01:45:17,422
لن تكذبي علي، أليس كذلك؟
1216
01:45:22,134 --> 01:45:23,342
حسنًا
1217
01:45:24,707 --> 01:45:27,611
إذا قلتِ ذلك
1218
01:45:34,003 --> 01:45:37,320
،جو) الجليدي زنجيّ مميّز)
لا شكّ في ذلك
1219
01:45:39,181 --> 01:45:40,409
...لكن إذا كان مالي
1220
01:45:42,053 --> 01:45:44,105
لن أدفع 12 ألف دولار مقابلهُ
1221
01:45:44,408 --> 01:45:46,293
بماذا تقدّر سعره؟
1222
01:45:46,885 --> 01:45:48,870
،إذا كنتُ أتعمّدُ أن أكون سخيًّا
1223
01:45:48,948 --> 01:45:52,174
و لا أعرفُ لما سأتعمّدُ
أن أكون سخيًّا
1224
01:45:53,292 --> 01:45:54,360
تسعة آلاف
1225
01:45:55,891 --> 01:45:56,832
ربّما
1226
01:45:57,725 --> 01:45:59,125
،(د(شولتز
1227
01:45:59,709 --> 01:46:03,644
دعني أذكرك بطريقة بدءِ
هاتهِ المفاوضات
1228
01:46:03,988 --> 01:46:06,235
كما ترى، لستُ أنا من قدِم
إليك لبيع زنجي
1229
01:46:06,252 --> 01:46:07,032
بالطبع، لم يفعل
1230
01:46:07,054 --> 01:46:09,165
إنّه أنت من تقرّب منّي
لشراءِ واحد
1231
01:46:09,181 --> 01:46:10,047
بالطبع، فعلت
1232
01:46:10,101 --> 01:46:12,833
الآن بخصوصِ التسعةِ آلاف
الّتي خمّنها فتاك المتألّق
1233
01:46:12,850 --> 01:46:14,105
،ذلك ليس قريبًا حتّى
1234
01:46:14,108 --> 01:46:17,539
،و إذا كنتُ أريد بيع (جو) الجليدي مقابل ذلك
يمكنني فعل ذلك في أيّ يوم في الأسبوع
1235
01:46:17,551 --> 01:46:18,566
أيّ يوم
1236
01:46:18,982 --> 01:46:21,104
،(لكن مثلما قلت في (جرينفيل
،يا دكتور
1237
01:46:21,293 --> 01:46:22,963
لا أريد بيعهم
1238
01:46:23,760 --> 01:46:26,531
كان فقط عرضك السخي
1239
01:46:26,550 --> 01:46:29,836
بـ12 ألف دولار، من أجبرني
على التفكير بذلك حتّى
1240
01:46:39,118 --> 01:46:43,311
،(أتعرفُ يا سيّد (كاندي
أنت فعلاً تملكُ قوّة الإقناع
1241
01:46:47,601 --> 01:46:52,137
،لما لا يا سيّد (كاندي)، لقد اتفقنا
!جو) الجليدي، 12 ألف دولار)
1242
01:46:52,208 --> 01:46:55,393
،مرحى أيّها الطبيب، مرحى
قرار حكيم قد اتخذته
1243
01:46:55,455 --> 01:46:58,866
مهما يكن، ذلك كمّ كبير من المال
1244
01:46:59,161 --> 01:47:02,338
،(و كما لديك للسيّد (موجي
،لديّ محامي
1245
01:47:02,387 --> 01:47:04,377
(قوقازيّ إسمه (تايتل
1246
01:47:04,517 --> 01:47:07,694
(و سأحتاجُ من السيّد (تايتل
أن يكتب عقدًا شرعيّا
1247
01:47:07,708 --> 01:47:11,705
قبل أن أكون مرتاحًا لتبديلِ
ذلك المبلغ الضخم مقابل لحم
1248
01:47:11,979 --> 01:47:15,390
بدون ذكرِ جعلِ (جو) الجليدي
يفحصُ من قبلِ طبيب لياقة من اختياري
1249
01:47:15,444 --> 01:47:16,844
طبعًا
1250
01:47:16,875 --> 01:47:21,097
...لذا أقول، سأعود بعد حوالي
1251
01:47:23,690 --> 01:47:25,790
خمسةِ أيّام -
!خمسةِ أيّام؟ -
1252
01:47:25,969 --> 01:47:28,826
(مع السيّد (تايتل
(و بعدها السيّد (تايتل
1253
01:47:28,850 --> 01:47:32,340
و السيّد (موجي) يحلّون التفاصيل
الصغيرة بينهما
1254
01:47:33,474 --> 01:47:36,339
،رائع أيّها الطبيب
رائع
1255
01:47:37,152 --> 01:47:40,928
...يا سادة
...إسمحوا لي أن أقدّم نخبًا
1256
01:47:43,695 --> 01:47:47,468
،لـ(جو) الجليدي
أو يجبُ أن ندعوه
1257
01:47:47,778 --> 01:47:49,598
"هيركليس الأسود"
1258
01:47:49,922 --> 01:47:51,656
"لـ"هريكليس الأسود
1259
01:47:51,774 --> 01:47:53,019
!"هيركليس الأسود"
1260
01:47:53,277 --> 01:47:54,779
"هريكليس الأسود"
1261
01:47:54,844 --> 01:47:58,060
،أنت محقّ أيّها الطبيب
هذا الإسم لهُ صداه
1262
01:48:00,388 --> 01:48:03,456
هيلدي)، لقد نفذ)
منّي الشراب يا فتاة
1263
01:48:06,689 --> 01:48:10,952
إذا (هيلدي)، أتعجبكِ الخدمة
في المنزل الكبير؟
1264
01:48:11,957 --> 01:48:14,689
،(عندما يتحدّث معكِ السيّد (كاندي
تجيبينه
1265
01:48:15,288 --> 01:48:17,121
تعجبني كثيرًا، يا سيّدي
1266
01:48:18,302 --> 01:48:20,216
إنّه أفضل بكثير من التمدّدِ
،في ذلك الصندوق الساخن
1267
01:48:20,235 --> 01:48:22,635
أو الهربُ وسطَ
الحشائش و الأشواك
1268
01:48:22,709 --> 01:48:25,722
ربّما ليس بمقدار المتعة
الّتي تجدينها مع المصارعين
1269
01:48:25,753 --> 01:48:27,652
صحيح أيّتها الحلوة؟ -
إنّها تحبّهم شبّان -
1270
01:48:27,700 --> 01:48:30,213
مثل (سامبسون)؟ -
أجل سيّدي -
1271
01:48:30,549 --> 01:48:32,210
،(أتعرفُ يا سيّد (كاندي
1272
01:48:32,231 --> 01:48:35,924
الطبيبُ ربّما سيكون مهتمًا
(برؤية علامات جلدِ (هيلدي
1273
01:48:35,948 --> 01:48:39,234
بما أنّهم لا يملكون العديد
من الزنوج في مسقط رأسه
1274
01:48:39,297 --> 01:48:42,036
،(د(شولتز)، عندما كنت وحدك مع (هيلدي
1275
01:48:42,059 --> 01:48:45,255
،هل تحدثتم الألمانيّة فحسب
أم قمت بنزعِ ملابسها؟
1276
01:48:45,287 --> 01:48:47,087
...لا، فقط تكلّمنا
1277
01:48:47,138 --> 01:48:50,324
إذا، لم ترى ظهرها؟ -
..لم أره -
1278
01:48:50,434 --> 01:48:53,529
،لا، (ستيفن) محق
ستجدُ هذا مثيرًا للإهتمام
1279
01:48:53,589 --> 01:48:57,219
،هيلدي)، انزعي لباسكِ)
أرِ د(شولتز) ظهركِ، هيّا
1280
01:48:57,258 --> 01:49:01,263
كالفن)، لقد ألبستها للتو)
و جعلتها تبدو متأنّقة
1281
01:49:01,365 --> 01:49:05,784
،(لكن يا (لارا لي)، د(شولتز) من (داسردولف
ليس لديهم أيّة زنوج هناك
1282
01:49:05,993 --> 01:49:07,474
و هو رجل طب
1283
01:49:07,631 --> 01:49:10,537
،أنا متأكّدٌ أنّ ذلك سيبهرهُ
قدرة تحمّل الزنوج للألم
1284
01:49:10,639 --> 01:49:14,089
،(هؤلاء الزنوج أشدّاء يا د(شولتز
لا شكّ في ذلك
1285
01:49:14,176 --> 01:49:16,595
هيلدا) لديها أربعُ علامات
جلد على ظهرها
1286
01:49:16,666 --> 01:49:19,054
...لارا لي) قامت)
لما لا تنزعُ طاقيتها اللعينة؟
1287
01:49:19,086 --> 01:49:21,091
،أنظر إلى هذا أيّها الطبيب
إنّها مثل الرسم، أنظر إلى هذا
1288
01:49:21,140 --> 01:49:22,190
!(كالفن)
1289
01:49:23,096 --> 01:49:26,181
نحنُ نأكل، لا أحد يريدُ
!رؤية علامات جلدها
1290
01:49:30,507 --> 01:49:32,981
،(بعد العشاء يا (ستيفن
بعد العشاء
1291
01:49:34,216 --> 01:49:35,715
أثناء الشراب، اتفقنا؟
1292
01:49:42,147 --> 01:49:44,247
!كورا)، تعالي و خذي هاتهِ الفتاة)
1293
01:49:47,196 --> 01:49:49,498
إنّها في حالة يرثى لها -
حاضر سيّدتي -
1294
01:49:49,951 --> 01:49:51,965
لماذا أنتِ في هكذا؟
1295
01:49:52,012 --> 01:49:54,676
،لقد أعددتكِ للتو
!الآن تعالي إلى هنا
1296
01:50:01,077 --> 01:50:04,981
،عزيزتي، لقد وضعكِ (ستيفن) في جانبهِ السيّء
بينما توجّب عليك أن تكوني في جانبه الأعمى
1297
01:50:05,030 --> 01:50:07,168
قلتِ أنّكِ لا تعرفينه؟
1298
01:50:09,469 --> 01:50:14,451
قلتُ... قلتِ أنّكِ لا تعرفينه
1299
01:50:16,316 --> 01:50:17,876
لا أعرفه
1300
01:50:18,236 --> 01:50:19,559
أجل، تعرفينه
1301
01:50:21,730 --> 01:50:22,985
،(سيّد (ستيفن
1302
01:50:24,393 --> 01:50:25,712
لا أعرفه
1303
01:50:25,907 --> 01:50:27,707
لماذا تكذبين علي؟
1304
01:50:30,342 --> 01:50:31,678
لست أكذب
1305
01:50:32,156 --> 01:50:34,116
إذا لماذا تبكين؟
1306
01:50:35,017 --> 01:50:36,382
أنت تخيفني
1307
01:50:36,622 --> 01:50:38,422
لماذا أخيفك؟
1308
01:50:39,255 --> 01:50:40,955
لأنّك مخيف
1309
01:50:42,689 --> 01:50:49,077
،(بتحدّثي الألمانيّة هذا المساء مع (هيلدي
لقد شرح صدري فعلاً
1310
01:50:52,139 --> 01:50:54,863
ابقي جالسة هنا
1311
01:51:00,442 --> 01:51:05,041
أشرت في وقتٍ سابق، أنّك مستعدٌ
(للتخلّي عن (هيلدي
1312
01:51:05,190 --> 01:51:07,953
أجل، بالفعل
1313
01:51:09,860 --> 01:51:15,709
في هاتهِ الحالة، إسمح لي
أن أعرض اقتراحًا آخر
1314
01:51:16,084 --> 01:51:16,956
كلّي آذان صاغية
1315
01:51:17,183 --> 01:51:19,003
!أسرعوا، اللعنة
1316
01:51:19,969 --> 01:51:21,972
،(سيّد (كاندي -
!(ستيفن) -
1317
01:51:22,434 --> 01:51:24,873
!لقد قاطعت د(شولتز) للتو
1318
01:51:25,818 --> 01:51:30,948
،(آسف يا د(شولتز
سمعي أصبح ضعيفًا جدّا هاتهِ الأيّام
1319
01:51:32,308 --> 01:51:35,587
سيّد (كاندي)، أيمكنني أن أحظى
بكلمة معك في المطبخ
1320
01:51:36,522 --> 01:51:38,480
تعني أن أقف من الكرسي؟
1321
01:51:38,618 --> 01:51:40,410
إذا كان بإمكانك تدبير ذلك
1322
01:51:40,723 --> 01:51:41,843
لماذا؟
1323
01:51:42,135 --> 01:51:43,664
إنّه حول التحلية
1324
01:51:43,778 --> 01:51:45,398
ماذا عن التحلية؟
1325
01:51:45,890 --> 01:51:48,559
أفضّل مناقشة ذلك
بيني و بينك
1326
01:51:48,635 --> 01:51:50,695
سنأكل كعكة بيضاء
1327
01:51:50,931 --> 01:51:53,436
أيّ نوع من الإثارة يمكن
أن تحدث هناك؟
1328
01:51:53,585 --> 01:51:57,856
،أنت محق يا سيّد (كاندي)، أنت محق
سأتكفّل بالأمر بنفسي
1329
01:51:58,002 --> 01:51:59,426
قابلني في المكتبة
1330
01:51:59,755 --> 01:52:03,073
أنا فقط لا أفهم لما لا تتحدّثُ
مع هؤلاء الزنوج
1331
01:52:03,080 --> 01:52:04,983
و إذا حدث شيء، تلومني
1332
01:52:05,078 --> 01:52:06,896
...(حسنًا يا صديقي (ستيفن
1333
01:52:08,107 --> 01:52:09,662
سأكون معك خلال لحظات
1334
01:52:10,409 --> 01:52:11,529
حاضر
1335
01:52:14,176 --> 01:52:15,134
يا سادة
1336
01:52:15,373 --> 01:52:18,175
كما ترون، بقدرِ موهبتهم
هناك في المطبخ
1337
01:52:18,207 --> 01:52:21,962
...من وقت لوقت
يجبُ الوقوف عليهم
1338
01:52:24,869 --> 01:52:26,827
إذا عذرتموني للحظات
1339
01:52:32,784 --> 01:52:34,884
تستطيعون إخلاء المائدة
1340
01:52:38,915 --> 01:52:39,812
!أسرعي يا فتاة
1341
01:52:39,966 --> 01:52:41,374
،(إذا، يا د(شولتز
1342
01:52:41,804 --> 01:52:44,622
لما لا تخبرنا بحكاية السيرك؟
1343
01:52:45,418 --> 01:52:47,035
!السيرك
1344
01:52:54,295 --> 01:52:56,095
مالخطب؟
1345
01:53:01,404 --> 01:53:05,956
هؤلاءِ الملاعين ليسوا هنا
لشراءِ مقاتل زنجي
1346
01:53:06,602 --> 01:53:08,058
إنّهم يريدون الفتاة
1347
01:53:10,313 --> 01:53:13,053
ستيفن)، مالّذي تتحدّثُ)
عنه بحقّ الجحيم؟
1348
01:53:13,198 --> 01:53:16,477
إنّهم يخدعونك، هذا الّذي أتكلّم عنه
1349
01:53:16,758 --> 01:53:20,123
إنّه ليسوا هنا من أجلِ صاحبِ
(العضلاتِ (جيمي
1350
01:53:20,940 --> 01:53:22,271
هم هنا من أجلِ الفتاة
1351
01:53:22,717 --> 01:53:25,278
.ماذا، أيّة فتاة
ماذا، (هيلدي)؟
1352
01:53:25,308 --> 01:53:30,016
(أجل، (هيلدي)، هي و (جانغو
ذينك الزنجيّان يعرفان بعضهما
1353
01:53:31,001 --> 01:53:34,053
لقد اشترى (جو) الجليدي للتو -
هل أعطاك أيّة مال؟ -
1354
01:53:34,115 --> 01:53:35,209
...لا، ليس بعد، لكنّهم سـ
1355
01:53:35,229 --> 01:53:37,722
،إذا هو لم يشتريه فعلاً
ليس بعد
1356
01:53:37,912 --> 01:53:43,152
لكنّه كان على وشكِ شراءِ من أتى
لشرائها، عندما قاطعتهُ
1357
01:53:43,660 --> 01:53:46,337
.(شكرًا (ستيفن
.(لا شكر على واجب (كالفن
1358
01:53:51,966 --> 01:53:54,213
من أين أتيت بكلّ هذا؟
1359
01:53:55,002 --> 01:53:57,489
لماذا يمرّون بكلّ هاتهِ المتاعب
...من أجل زنجيّة
1360
01:53:57,496 --> 01:53:59,913
ظهرها ممضوغ، و لا تساوي
أكثر من 300 دولار؟
1361
01:54:00,095 --> 01:54:03,733
يفعلون ذلك لأنّ ذلك الزنجي
(جانغو) واقع في حبّ (هيلدي)
1362
01:54:04,265 --> 01:54:05,934
إنّها غالبا زوجته
1363
01:54:06,172 --> 01:54:10,060
الآن، لماذا الألماني يهتمّ بمن يحبّها
،ذلك الزنجيّ المغرور الداعر
1364
01:54:10,074 --> 01:54:12,274
أنا متأكّد أنّهُ لا علم لي
1365
01:54:15,039 --> 01:54:16,915
...إذا كانت هي مبتغاهم
1366
01:54:17,330 --> 01:54:21,474
لماذا كلّ هذا الهراء
حول صراع الزنوج؟
1367
01:54:21,836 --> 01:54:24,818
لن تهتم أبدا بـ300 دولار
1368
01:54:25,670 --> 01:54:27,149
لكن 12 ألف دولار؟
1369
01:54:28,457 --> 01:54:30,644
،ذلك يجعلك ودودًا جدًّا
أليس كذلك؟
1370
01:54:33,639 --> 01:54:35,039
فعلاً
1371
01:54:38,746 --> 01:54:39,879
زوجته؟
1372
01:54:44,652 --> 01:54:48,290
...إذا لم تكنُ أفعى
كنّا سنتعرّضُ للنهب
1373
01:54:51,424 --> 01:54:59,979
أولئك الكذّابون... مضيّعي الوقت
أبناء الكلبات
1374
01:55:02,224 --> 01:55:03,784
!أبناءُ الكلبات
1375
01:55:03,917 --> 01:55:08,859
هناك في (نيو أورليونز)، حظيتُ ببعضِ
التدريب في مجال العرض
1376
01:55:10,095 --> 01:55:11,745
!ها أنت ذا
1377
01:55:11,845 --> 01:55:15,420
راودني شكّ أنّك هربت
مع ذلك العجوز
1378
01:55:16,724 --> 01:55:18,831
،ذلك ستكونُ شيئًا غريبًا
أليس كذلك؟
1379
01:55:19,099 --> 01:55:21,971
لارا لي)، لقد كنتُ أنظرُ)
من النافذة الكبيرة للتو
1380
01:55:22,045 --> 01:55:26,368
بيلي كراش) في الخارج يحاولُ بيع)
،بعض الزنجيّات لنخّاس ظال
1381
01:55:26,378 --> 01:55:29,617
هلاّ تفضّلت و خرجتِ إلى هناك
لتحذيرهم و التكفّل بهم
1382
01:55:30,501 --> 01:55:33,301
بالطبع، يا أخي -
شكرًا لك، عزيزتي -
1383
01:55:45,947 --> 01:55:49,360
حسنًا، العمل لا ينام أبدًا
1384
01:55:53,202 --> 01:55:58,932
قبل أن تخرج، كنّا نناقش إمكانيّة
(شراء (برومهيلدا
1385
01:55:59,027 --> 01:56:01,309
أجل! كنّا
1386
01:56:02,028 --> 01:56:04,387
و سنفعلُ مجدّدًا... بعد لحظات
1387
01:56:20,488 --> 01:56:22,588
من هو صديقك الصغير؟
1388
01:56:27,750 --> 01:56:29,150
(هذا (بن
1389
01:56:30,719 --> 01:56:35,248
...هو خادم قديم
عاش هنا قبل فترة
1390
01:56:35,811 --> 01:56:37,911
و أعني قبل فترة طويلة
1391
01:56:39,303 --> 01:56:43,170
....بين) هنا)
...إعتنى بوالدي
1392
01:56:43,733 --> 01:56:45,553
...و جدّي
1393
01:56:46,129 --> 01:56:48,275
...حتّى (دو) قتله يوما ما، الّذي
1394
01:56:51,377 --> 01:56:52,859
الّذي اعتنى بي
1395
01:56:55,633 --> 01:56:59,537
تربّيت كمالك لمزرعة كبيرة
(في (ميسيسيبي
1396
01:56:59,551 --> 01:57:05,541
كرجل أبيض محاط بالكثير
من الوجوه السود
1397
01:57:07,300 --> 01:57:12,336
،قضيتُ معظم حياتي هنا
...(هنا... في (كاندي لاند
1398
01:57:13,704 --> 01:57:17,233
محاطًا... بالزنوج
1399
01:57:19,546 --> 01:57:22,614
،و أنا أراهم يوميًّا
يومًا بعد يوم
1400
01:57:23,216 --> 01:57:24,918
كان لديّ سؤال واحد فقط
1401
01:57:28,987 --> 01:57:30,620
لماذا لا يقتلوننا؟
1402
01:57:34,727 --> 01:57:36,654
هناك على تلك الشرفة
1403
01:57:37,077 --> 01:57:39,568
ثلاثّ مرّات في الأسبوع
لـ خمسين سنة
1404
01:57:39,702 --> 01:57:44,262
بن) العجوز، كان يحلقُ لـ والدي)
ذقنهُ بـ شفرة حلاقة حادّة
1405
01:57:45,004 --> 01:57:50,126
(الآن، إذا كنت مكان (بن
،سأقطعُ حلق أبي اللّعين
1406
01:57:50,185 --> 01:57:53,925
و لن يتطلّب الأمر
خمسين سنة أيضًا
1407
01:57:56,276 --> 01:57:57,688
لكنّهُ لم يفعل ذلك أبدًا
1408
01:57:59,532 --> 01:58:00,652
لما لا؟
1409
01:58:02,186 --> 01:58:05,818
كما ترى، في علم القياس
1410
01:58:06,871 --> 01:58:12,071
من الأهميّة فهم الفرق بين الفصيلتين
1411
01:58:13,873 --> 01:58:16,277
،في جمجمة الإفريقي هنا
1412
01:58:17,856 --> 01:58:20,228
المنطقة المرتبطة مع الخضوع
1413
01:58:20,296 --> 01:58:25,559
أكبرُ من الّتي عند باقي الناس
أو أشباه الناس على سطح الأرض
1414
01:58:41,490 --> 01:58:43,310
...إذا فحصت
1415
01:58:44,590 --> 01:58:46,690
هذا الجزء من الجمجمة هنا
1416
01:58:52,930 --> 01:58:56,982
ستلاحظُ ثلاثة دمابل متباينة
1417
01:59:00,100 --> 01:59:03,574
هنا و هنا و...هنا
1418
01:59:04,019 --> 01:59:05,139
،الآن
1419
01:59:05,449 --> 01:59:10,212
إذا كنتُ أحمل جمجمة
،(إسحاق نيوتن) أو (جاليلو)
1420
01:59:10,611 --> 01:59:14,882
هاتهِ الثلاثُ دمابل ستجدونها
... في المنطقة المرتبطة مع
1421
01:59:15,226 --> 01:59:16,626
الإبداع
1422
01:59:17,224 --> 01:59:19,324
لكّن هاتهِ جمجمة (بن) العجوز
1423
01:59:20,036 --> 01:59:23,916
،و في جمجمة (بن) العجوز
أعباء جينيّة
1424
01:59:24,513 --> 01:59:28,721
الثلاث دمابل موجودة
...في المنطقة المرتبطة مع
1425
01:59:29,675 --> 01:59:31,075
الذّل
1426
01:59:32,394 --> 01:59:33,899
،الأن، أيّها الفتى المتألّق
1427
01:59:34,767 --> 01:59:37,007
سأعترفُ أنّك ذكيّ جدًّا
1428
01:59:39,679 --> 01:59:41,342
،لكن إن أخذتُ هاتهِ المطرقة هنا
1429
01:59:43,753 --> 01:59:45,750
و حطّمتُ بها جمجمتك
1430
01:59:47,062 --> 01:59:49,445
،سيكون عندك نفس الثلاث دمابل
1431
01:59:50,172 --> 01:59:51,966
،في نفس المكان
1432
01:59:53,794 --> 01:59:55,161
مثل (بن) العجوز
1433
01:59:57,420 --> 01:59:59,910
!الآن، ضع يديك على الطاولة
1434
02:00:00,008 --> 02:00:03,051
إذا رفعت يديك من هاتهِ الطاولة
1435
02:00:03,104 --> 02:00:06,349
السيّد (بيتش) سيطلقُ
لمسدسهِ العنان
1436
02:00:07,454 --> 02:00:10,796
كان هناك الكثير من الأكاذيب
قيلت على هاتهِ الطاولة الليلة
1437
02:00:10,822 --> 02:00:12,446
!لكّن هاتهِ تستطيع تصديقها
1438
02:00:13,647 --> 02:00:14,754
،(السيّد (موجي
1439
02:00:14,800 --> 02:00:18,618
هلاّ تفضّلت و جمعت المسدّسات
الّتي تتدلى على خصرِ هؤلاء الفتية؟
1440
02:00:23,452 --> 02:00:24,832
شكرا جزيلا لك
1441
02:00:24,903 --> 02:00:26,023
أيّها الطبيب
1442
02:00:30,402 --> 02:00:31,681
أين كنّا؟
1443
02:00:36,180 --> 02:00:37,459
أيّها الأخرق
1444
02:00:43,314 --> 02:00:48,077
أعتقدُ أنّك كنت على أتمّ الإستعداد
(لتقديم عرض لشراء (برومهيلدا
1445
02:00:48,751 --> 02:00:50,029
أأنا محق؟
1446
02:00:54,230 --> 02:00:55,120
أجل
1447
02:00:57,822 --> 02:00:59,321
!(إجلب (برومهيلدا
1448
02:01:02,509 --> 02:01:03,629
من هنا
1449
02:01:05,217 --> 02:01:07,417
!إجلسي على الكرسي اللعين
1450
02:01:07,441 --> 02:01:08,886
إبسطي يديك على الطاولة
1451
02:01:08,941 --> 02:01:10,761
!و أغلقي فمكِ
1452
02:01:14,597 --> 02:01:18,986
،(د(شولتز)، في (جرينفيل
،قلت بنفسك
1453
02:01:19,090 --> 02:01:21,251
"من أجلِ "الزنجيّ الصحيح
ستكون مستعدًّا لدفع
1454
02:01:21,267 --> 02:01:24,400
ما قد سميتهُ عرضًا سخيًّا جدًّا
1455
02:01:25,079 --> 02:01:28,053
:و بعدها، قلت لك بنفسي
"ما تعريفك للسخي؟"
1456
02:01:28,081 --> 02:01:31,920
:و بعدها قلت أنت
"إثنا عشر ألف دولار"
1457
02:01:32,989 --> 02:01:36,799
الآن، باعتبار أنّكم قطعتم
الكثير من الأميال
1458
02:01:36,961 --> 02:01:38,641
،و مررتم بالعديد من المتاعب
1459
02:01:38,940 --> 02:01:43,484
،و امتلكتم الكثير من الجرأة
لشراء هاتهِ السيّدة الجميلة هنا
1460
02:01:43,516 --> 02:01:48,810
(سنستنتجُ أنّ (برمهيلدا
!"في الحقيقة هي "الزنجيّ المنشود
1461
02:01:50,063 --> 02:01:52,740
و إذا أردتم جميعًا مغادرة
(كانديلاند) رفقة (برومهيلدا)
1462
02:01:53,829 --> 02:01:59,146
السعر هو 12 عشر ألف دولار
1463
02:01:59,539 --> 02:02:03,693
و أعتقدُ أنّك تفضّل إتباع أسلوبِ
خذ أو أترك" خلال المفاوضات؟"
1464
02:02:05,615 --> 02:02:07,435
أجل، أيّها الطبيب
1465
02:02:07,976 --> 02:02:14,106
(كما ترى، تحت قانون ولاية (شيكاساو
برومهيلدا) ملكـي)
1466
02:02:14,653 --> 02:02:19,869
و أستطيع فعل أيّ شيء أحبّذه
!بـ ممتلكاتي
1467
02:02:21,064 --> 02:02:27,608
و إذا ظننتم أنّ هذا السعر
باهظ جدًّا
1468
02:02:27,820 --> 02:02:30,427
ما سأحبّذُ فعله
1469
02:02:33,550 --> 02:02:37,571
هو أخذ هاتهِ المطرقة اللعينة
!و ضربها بها حتّى الموت
1470
02:02:37,651 --> 02:02:39,187
أمامكما مباشرةً
1471
02:02:39,201 --> 02:02:40,060
لا تتهوّر يا هذا
1472
02:02:40,063 --> 02:02:44,451
عندها يمكننا فحص الدمابل
(الّتي بداخل جمجمة (برومهيلدا
1473
02:02:44,647 --> 02:02:45,910
!الآن
1474
02:02:46,043 --> 02:02:48,332
ما هو قرارك، أيّها الطبيب؟
1475
02:02:49,270 --> 02:02:50,169
ما هو قرارك؟
1476
02:02:50,184 --> 02:02:53,784
أيمكنني أن أرفع يدي
لأخرج محفظتي؟
1477
02:02:55,597 --> 02:02:56,719
أجل، يمكنك
1478
02:03:10,578 --> 02:03:11,698
هاتهِ إثنتا عشر
1479
02:03:15,826 --> 02:03:17,245
!بيــعت
1480
02:03:17,957 --> 02:03:23,618
،للرجلِ صاحب اللحيةِ الإستثنائيّة
و زنجيّهِ الغير استثنائي
1481
02:03:29,701 --> 02:03:31,724
السيّد (موجي)؟ -
(أجل، (كالفن -
1482
02:03:32,738 --> 02:03:36,071
أكتب لهؤلاء السادة إيصالاً
بـ12 ألف دولار، من فضلك
1483
02:03:36,236 --> 02:03:39,054
إثنا عشر ألف دولار
1484
02:03:41,074 --> 02:03:43,474
كان من الرائعِ العمل معكما
1485
02:03:44,046 --> 02:03:45,482
...الآن يا سادة
1486
02:03:46,834 --> 02:03:48,927
إذا سمحتم أريدكم أن تنضموا
...معي إلى الصالون
1487
02:03:49,771 --> 02:03:52,074
سنقدّم لكم كعكة بيضاء
1488
02:05:20,445 --> 02:05:21,997
(أحسنت، يا (كالفن
1489
02:05:24,815 --> 02:05:27,633
،أعذريني
أعذريني يا سيّدتي؟
1490
02:05:28,821 --> 02:05:31,225
أيمكنكِ من فضلكِ التوقّف
عن عزفِ مقطوعات (بيتهوفن)؟
1491
02:05:31,269 --> 02:05:32,607
!أبعدي يديكِ عن القيتارة
1492
02:05:36,993 --> 02:05:38,113
!أيّها الطبيب
1493
02:05:38,389 --> 02:05:40,988
أيّها الطبيب، لا يمكنك الدخول هناك -
!(ستيفن) -
1494
02:05:40,998 --> 02:05:43,011
لا يسمح لهُ بالدخولِ إلى هناك -
دعـهُ -
1495
02:05:43,806 --> 02:05:47,186
إنّه حزينٌ قليلاً، هذا كلّ شيء
سأتكفّل بهِ
1496
02:06:12,941 --> 02:06:14,061
كعكة بيضاء؟
1497
02:06:15,204 --> 02:06:18,004
لا أريدُ التحليّة، شكرا لك
1498
02:06:27,530 --> 02:06:29,996
أنت مكتئب لأنّني كشفتك، صحيح؟
1499
02:06:30,911 --> 02:06:35,432
في الحقيقة، كنتُ أفكّرُ في ذلك المسكين
الّذي أطعمتهُ للكلاب اليوم
1500
02:06:35,674 --> 02:06:37,026
(دارتاجنان)
1501
02:06:38,467 --> 02:06:41,427
كنتُ أفكّر بمالّذي كان سيفعلهُ
ديماس) خلال كلّ هذا)
1502
02:06:42,251 --> 02:06:44,051
أعِد ثانيةً؟
1503
02:06:46,936 --> 02:06:50,785
ألكسندر ديماس)، كتب رواية)
"الفرسان الثلاثة"
1504
02:06:51,207 --> 02:06:52,918
أجل بالطبع، أيّها الطبيب
1505
02:06:52,957 --> 02:06:54,703
،ظننتُ أنّك لابدّ أن تكون معجبًا
1506
02:06:54,713 --> 02:06:58,486
سميت عبدك تيمّنًا بشخصيّتهِ الرئيسيّة
1507
02:06:59,441 --> 02:07:03,059
(الآن، إذا كان (ألكسندر ديماس
،هنـا اليوم
1508
02:07:03,110 --> 02:07:05,350
أتساءلُ مالّذي كان سيفعله؟
1509
02:07:07,344 --> 02:07:08,990
تشكّ أنّهُ سيوافق؟
1510
02:07:11,151 --> 02:07:16,180
أجل، موافقتهُ ستكون موضع شك
1511
02:07:18,574 --> 02:07:20,347
فرنسيّ رقيقُ القلب؟
1512
02:07:22,377 --> 02:07:24,377
ألكسندر ديماس) أسود)
1513
02:07:28,469 --> 02:07:30,304
أهاتهِ أوراق (برومهيلدا)؟
1514
02:07:30,414 --> 02:07:32,232
أجل، هي كذلك -
أيمكنني؟ -
1515
02:07:32,365 --> 02:07:34,159
!بالطبع -
شكرًا لك -
1516
02:07:36,863 --> 02:07:42,071
كتبتُ إيصال البيع على أساسِ
أنّها ستصبحُ إمرأةً حرّة
1517
02:07:42,291 --> 02:07:44,452
ألديك قلم و حبر من أجلي؟
1518
02:07:45,653 --> 02:07:47,523
هناك، فوق الطاولة الصغيرة
1519
02:07:47,617 --> 02:07:49,017
شكرا لك
1520
02:08:09,888 --> 02:08:11,288
شكرا لك
1521
02:08:14,773 --> 02:08:16,593
(برومهيلدا فان شافت)
1522
02:08:19,084 --> 02:08:21,302
إعتبري نفسكِ إمرأةً حرّة
1523
02:08:33,500 --> 02:08:35,320
،(يا سيّد (كاندي
1524
02:08:37,248 --> 02:08:40,753
"عادةً أقول "أوف وادرزاهن
1525
02:08:41,480 --> 02:08:45,673
"لكّن بما أنّ "أوف وادرزاهن
"تعني "حتّى أراك مجدّدًا
1526
02:08:46,370 --> 02:08:49,703
و بما أنّني لا أريدُ رؤيتك مجدّدًا، يا سيّدي
1527
02:08:50,133 --> 02:08:52,735
"سأقولُ "وداعًا
1528
02:08:56,983 --> 02:08:58,383
لنذهب
1529
02:08:59,723 --> 02:09:00,843
هيّا
1530
02:09:02,858 --> 02:09:05,258
!لحظة واحدة، أيّها الطبيب
1531
02:09:06,650 --> 02:09:07,726
ماذا؟
1532
02:09:12,293 --> 02:09:14,470
،من العادات هنا في الجنوب
1533
02:09:14,996 --> 02:09:18,165
ما إن تتم صفقة العمل
،بين طرفين
1534
02:09:18,830 --> 02:09:20,541
يتصافحون الأيدي
1535
02:09:21,277 --> 02:09:22,664
لتفنيدِ حسنِ النيّة
1536
02:09:23,474 --> 02:09:25,593
أنا لستُ من الجنوب -
...لكنّك كذلك -
1537
02:09:26,592 --> 02:09:28,125
داخل منزلي، أيّها الطبيب
1538
02:09:29,711 --> 02:09:31,316
لذا أخشى أنّني مُصر
1539
02:09:31,589 --> 02:09:35,088
مُصِر؟ على ماذا؟
على أن أصافح يدك؟
1540
02:09:35,105 --> 02:09:38,235
إذا أخشى أنّني مصر
على العكس
1541
02:09:38,940 --> 02:09:40,453
أتعرفُ ظنّي في ماهيتك؟
1542
02:09:40,640 --> 02:09:43,640
ظنّك في ماهيتي؟
لا، لا أعرف
1543
02:09:45,490 --> 02:09:47,657
أظنّ أنّك خاسرٌ سيّء
1544
02:09:47,831 --> 02:09:50,831
و أظنّ أنّك فائز بائس
1545
02:09:51,026 --> 02:09:52,539
،برغمِ ذلك
1546
02:09:52,886 --> 02:09:55,781
،(هنا في مقاطعةِ (شيكاساو
الصفقة لا تتم
1547
02:09:56,110 --> 02:09:58,734
حتّى يتصافح الطرفان الأيدي
1548
02:09:59,375 --> 02:10:02,419
،حتّى بعد توقيع كلّ الأوراق
،ذلك لا يعني شيئًا
1549
02:10:03,341 --> 02:10:06,385
إذا لم تصافح يدي
1550
02:10:07,729 --> 02:10:10,664
،إذا لم أصافح يدك
1551
02:10:10,859 --> 02:10:13,507
أستتخلّى عن 12 عشر ألف دولار؟
1552
02:10:13,688 --> 02:10:15,787
لا أظنّ ذلك
1553
02:10:16,609 --> 02:10:18,289
،(سيّد (بوتش
1554
02:10:19,657 --> 02:10:23,662
إذا حاولت المغادرة قبل أن يصافح محبّ
،الزنوج الألماني هذا يدي
1555
02:10:24,432 --> 02:10:26,592
قطّعها إلى أشلاء
1556
02:10:48,171 --> 02:10:51,424
أنت فعلاً تريدني أن أصافح يدك؟
1557
02:10:52,951 --> 02:10:54,511
أنا مُصِر
1558
02:10:55,972 --> 02:10:58,222
إذا كنت مصرًا
1559
02:11:16,453 --> 02:11:18,212
!(كالفن)
1560
02:11:19,108 --> 02:11:21,206
!(كالفن)
1561
02:11:26,976 --> 02:11:29,432
،أنا آسف
لم أستطِع المقاومة
1562
02:11:42,143 --> 02:11:44,078
...الزنجيّ فقد صوابه
1563
02:11:44,727 --> 02:11:47,396
...النجدة، إنّهُ يفجّر الجميع
1564
02:12:04,453 --> 02:12:06,575
!تبّا! إبن الساقطة
1565
02:12:16,567 --> 02:12:21,182
!الداعر اللعين، مالّذي فعله
1566
02:12:25,672 --> 02:12:27,039
!لا تطلقوا علي
1567
02:12:27,132 --> 02:12:28,857
!أيّها الملاعين الأغبياء
1568
02:12:28,928 --> 02:12:30,328
!(آسفون يا (جيسي
1569
02:12:30,404 --> 02:12:34,995
من الّذي بحقّ الجحيم أعطى الزنجي
!المسدّس اللعين
1570
02:13:14,289 --> 02:13:16,138
!أيّها الداعر
1571
02:14:35,634 --> 02:14:37,454
!أوقفوا إطلاق النار
1572
02:14:40,294 --> 02:14:42,114
!أوقفوا إطلاق النار
1573
02:14:43,597 --> 02:14:45,697
!أوقفوا الرصاص، اللعنة
1574
02:14:54,284 --> 02:14:55,404
!(جانغو)
1575
02:14:56,285 --> 02:14:57,405
ماذا؟
1576
02:15:00,267 --> 02:15:02,087
!لديّ امرأتك
1577
02:15:03,273 --> 02:15:06,342
بيلي كراش) هنا واضعٌ)
!مسدسّه داخل شعرها
1578
02:15:06,841 --> 02:15:08,880
،إذا أوقفت هجومك
1579
02:15:08,982 --> 02:15:11,518
لن يفجّر دماغها
1580
02:15:11,693 --> 02:15:13,582
!و ذلك ليس هراءً، يافتى
1581
02:15:14,535 --> 02:15:15,907
ذلك وعد
1582
02:15:18,970 --> 02:15:20,090
ألن تستسلم؟
1583
02:15:20,546 --> 02:15:22,646
تريد الإستمرار؟
1584
02:15:22,960 --> 02:15:24,080
لن نقتلك
1585
02:15:24,450 --> 02:15:25,850
!أوقف الهراء
1586
02:15:26,052 --> 02:15:28,776
،(بصدق، لست أكذب يا (جانغو
أقسمُ بكلّ الآلهة
1587
02:15:30,177 --> 02:15:31,297
أتستسلم؟
1588
02:15:32,151 --> 02:15:34,422
لن يحدث لك أيّ مكروه
1589
02:15:36,306 --> 02:15:38,352
و هل من المفترضِ أن أصدّق
هراءك الأسود؟
1590
02:15:38,728 --> 02:15:41,858
شخصيّا، لا يهمّني
!ما إذا كنت تصدّقني أو لا
1591
02:15:41,890 --> 02:15:44,965
أعتقد، أنّك إن لم تستسلم
في العشر ثوان القادمة
1592
02:15:44,979 --> 02:15:47,140
!سنقوم بتفجيرِ دماغ هاتهِ الساقطة
!صدّق ذلك
1593
02:15:47,159 --> 02:15:48,968
!صدّق ذلك
1594
02:15:53,184 --> 02:15:54,582
سلّمني
1595
02:15:54,824 --> 02:15:55,527
!ستّة
1596
02:15:55,551 --> 02:15:56,871
!فقط دعني و ارحل
1597
02:15:57,021 --> 02:15:57,769
!سبعة
1598
02:15:57,797 --> 02:15:59,271
أهتّم بكِ كثيرًا -
(جانغو) -
1599
02:15:59,341 --> 02:16:00,195
!ثمانية
1600
02:16:00,524 --> 02:16:01,924
أحبــك
1601
02:16:01,993 --> 02:16:03,113
!تسعة
1602
02:16:03,180 --> 02:16:04,888
!إنتظروا -
!لا -
1603
02:16:07,279 --> 02:16:08,607
أستسلم
1604
02:16:09,420 --> 02:16:11,562
لا أستطيع سماعك أيّها الزنجي
1605
02:16:12,469 --> 02:16:14,547
!قلت: أستسلم
1606
02:18:14,968 --> 02:18:16,793
أتتدلى وحدك، أيّها الزنجي
1607
02:18:22,496 --> 02:18:24,775
إذا، أنتم صائدوا جوائز، صحيح؟
1608
02:18:25,600 --> 02:18:27,840
عرفتُ أنّ هناك شيئًا
مريبًا يخصّكم
1609
02:18:29,356 --> 02:18:34,025
،وجدنا بوستراتِ المطلوبين
و كتاب وجوه في حقيبتك
1610
02:18:35,762 --> 02:18:37,307
...علي القول
1611
02:18:38,115 --> 02:18:40,706
لم أسمع من قبل
عن صائد جوائز أسود
1612
02:18:41,432 --> 02:18:44,742
،فتى أسود يُدفع لهُ لقتل البيض
مارأيك بهذا العمل؟
1613
02:18:45,570 --> 02:18:48,370
غالبا رائع جدّا إذا تواصل
1614
02:18:57,983 --> 02:19:00,099
حان الآوان لتودّع
خصيتيك، أيّها الزنجي
1615
02:19:00,282 --> 02:19:01,365
...خلال، ثلاثة
1616
02:19:02,149 --> 02:19:03,248
...واحد
1617
02:19:03,788 --> 02:19:04,756
فهمتك
1618
02:19:05,506 --> 02:19:06,692
...اثنان
1619
02:19:06,973 --> 02:19:08,892
اهدأ أيّها الزنجي، ابقى هادئًا
1620
02:19:10,033 --> 02:19:11,153
كراش)؟)
1621
02:19:11,640 --> 02:19:13,160
السيّدة (لارا) تريد رؤيتك
1622
02:19:14,265 --> 02:19:17,073
بخصوص جنازة سيّدك
1623
02:19:18,455 --> 02:19:21,922
و قد غيّرت رأيها
(بخصوص خصي (جانغو
1624
02:19:23,079 --> 02:19:26,381
(ستعطيهِ لجماعة (لكوين ديكي
1625
02:19:27,671 --> 02:19:30,231
لم تضيّع دقيقة لإخباري
1626
02:19:37,010 --> 02:19:39,197
كم هذا مخيّب للآمال
1627
02:20:01,815 --> 02:20:02,935
بيني و بينك
1628
02:20:04,907 --> 02:20:06,027
...هذا ليس
1629
02:20:06,453 --> 02:20:08,273
ما ستأخذه معك
1630
02:20:11,333 --> 02:20:17,539
مؤخرتك السوداء كانت الموضوع الوحيد
الدائر في المنزل الكبير خلال الساعات السابقة
1631
02:20:18,446 --> 02:20:24,803
،بدا كأنّ القوم البيض لم يأتوا بفكرة لامعة قبلاً
كان كلّ الأفكار تتجه بغباءٍ لقتلك
1632
02:20:25,014 --> 02:20:30,621
بدون ذكرِ أنّ معظم أفكارهم
تخلّلها العبثُ بأعضائك التناسليّة
1633
02:20:30,697 --> 02:20:35,999
الآن، تلك ربّما تبدو فكرةً
...ممتازة، لكن الحقيقة هي
1634
02:20:37,669 --> 02:20:49,419
عندما تخصي زنجيّا، أغلبهم ينزفون
حوالي سبعة دقائق على الأكثر
1635
02:20:50,140 --> 02:20:51,739
...ثمّ قلت
1636
02:20:53,504 --> 02:20:55,340
وجدتها
1637
02:20:56,180 --> 02:21:00,174
(الزنوج الّذين بعناهم لـ(لكوين ديكي
حصل لهم ماهو أسوء من ذلك
1638
02:21:01,244 --> 02:21:04,069
،و واصلوا كلامهم
"لنجلدهُ حتّى الموت"
1639
02:21:04,145 --> 02:21:07,595
"ندخله في صراعات الزنوج"
"(نطعمه لكلاب (ستونسايفر"
1640
02:21:07,831 --> 02:21:12,891
"و أنا قلت: "مالمميّز في كلّ ذلك؟
!نحن نقوم بهاتهِ الأشياء دائمًا
1641
02:21:13,048 --> 02:21:19,295
(وجدتها، الزنوج الّذين بعناهم لـ(لكوين ديكي"
"حصل لهم ماهو أسوء من ذلك
1642
02:21:20,410 --> 02:21:27,136
(و فجأةً السيّدة (لارا
جاءت بهاتهِ الفكرة الرائعة
1643
02:21:28,078 --> 02:21:32,739
(بمنحك لشركة (لكوين ديكي
1644
02:21:34,170 --> 02:21:38,519
(و كعبد لشركة (لكوين ديكي
لاستخراج المعادن
1645
02:21:39,254 --> 02:21:42,783
سيتوجّب عليك، حتى يوم مماتك
1646
02:21:43,010 --> 02:21:45,986
طوال اليوم، كلّ يوم
1647
02:21:46,236 --> 02:21:48,843
،ستتأرجحُ بمطرقة عملاقة
1648
02:21:49,192 --> 02:21:53,272
محوّلاً الصخور الكبيرة
إلى حجر صغير
1649
02:21:54,440 --> 02:21:58,680
،و عندما تصلُ إلى هناك
،سيحرمونك من إسمك
1650
02:21:58,844 --> 02:22:01,599
،يعطونك رقمًا، و مطرقة كبيرة
1651
02:22:02,021 --> 02:22:03,857
"و يقول لك "إذهب للعمل
1652
02:22:04,662 --> 02:22:07,112
،إذا تفوهت بكلمة
سيقطعون لسانك
1653
02:22:07,187 --> 02:22:09,513
،هم جيّدون في ذلك أيضًا
لن تصدّق ذلك
1654
02:22:09,770 --> 02:22:12,043
هم يفعلون ذلك لك
1655
02:22:13,502 --> 02:22:19,845
،سيجبرونك على العملِ، طوال اليوم
كلّ يوم، حتّى ينقسم ظهرك
1656
02:22:20,407 --> 02:22:22,896
بعدها سيضربونك بمطرقة
على رأسك
1657
02:22:23,039 --> 02:22:25,388
و جرّك إلى حفرة الزنوج
1658
02:22:25,881 --> 02:22:31,175
(و تلك ستكون نهاية قصّتك، يا (جانغو
1659
02:22:34,996 --> 02:22:38,000
{\fs40\}في الطريق إلى شركة (لكوين ديكي) لاستخراج المعادن
1660
02:23:19,896 --> 02:23:21,716
أيّها الفتى الأبيض
1661
02:23:22,982 --> 02:23:24,802
"قلت: "أيّها الفتى الأبيض
1662
02:23:25,440 --> 02:23:27,906
أصمت أيّها الزنجي، ليس لديك
أيّ شيء تقوله أريد سماعه
1663
02:23:27,938 --> 02:23:30,647
ما رأيك أن تجني 11 ألف دولار؟
1664
02:23:30,694 --> 02:23:31,980
أعد ذلك؟
1665
02:23:32,018 --> 02:23:34,766
قلت، ما رأيك أن تجني 11 ألف دولار؟
1666
02:23:35,722 --> 02:23:37,821
إحدا عشر ألف و خمس مائة، في الحقيقة
1667
02:23:38,267 --> 02:23:40,235
مالّذي تتحدّث عنه؟
1668
02:23:40,306 --> 02:23:42,522
(هناك، في مزرعة (كاندي لاند
1669
02:23:42,676 --> 02:23:45,126
كانت هناك ثروة تقدّرُ
بـ 11 عشر ألف دولار
1670
02:23:45,148 --> 02:23:47,868
،موضوعة هناك و حسب
و أنت مررت عليها مرور الكرام
1671
02:23:48,510 --> 02:23:50,437
،عليك اللعنة أيّها الأسود
نحن لسنا قطّاع طرق
1672
02:23:50,566 --> 02:23:53,446
لم أقل ذلك، الشيء الجميل
حول هاتهِ الثروة
1673
02:23:53,661 --> 02:23:56,104
،أنّها شرعيّة
،لا تستطيع سرقتها
1674
02:23:57,003 --> 02:23:58,430
يجبُ أن تستحقّها، أيّها الفتى الأبيض
1675
02:23:59,133 --> 02:24:01,305
،لديك شيء لتقولهُ يا صاحبي
قلهُ و حسب
1676
02:24:01,457 --> 02:24:04,738
الثروة المقدّرة بـ11 ألف دولار
،(الّتي تنتظرك في (كاندي لاند
1677
02:24:04,786 --> 02:24:07,236
هي على شكل جائزةِ
"مطلوب حيّا أو ميتًا"
1678
02:24:07,253 --> 02:24:09,352
،(على (سميتي لاكال
و عصابته
1679
02:24:09,493 --> 02:24:11,352
من هو (سميتي باكال)؟
1680
02:24:11,393 --> 02:24:14,609
سميتي باكال) هو زعيم هاتهِ العصابة)
الخاصّة بسرقة العربات
1681
02:24:14,784 --> 02:24:16,415
(عصابة (باكال
1682
02:24:16,526 --> 02:24:19,533
هناك جائزة 7 ألاف دولار
على رأسهِ
1683
02:24:19,800 --> 02:24:23,071
ألف و خمس مئة دولار
على كلّ واحد من شركائه الثلاث
1684
02:24:23,274 --> 02:24:24,461
(داندي ميشال)
1685
02:24:25,227 --> 02:24:26,347
(جيرالد ناش)
1686
02:24:26,618 --> 02:24:28,858
كريغ كونس) المجنون)
1687
02:24:29,686 --> 02:24:32,465
الآن، كلّ هؤلاء السادة الأربعة
(يقيمون الآن في (كاندي لاند
1688
02:24:32,535 --> 02:24:34,650
،يضحكون و يستمتعون
أتعرفُ لماذا؟
1689
02:24:34,876 --> 02:24:37,076
لأنّهم أفلتوا بحريمة قتل للتو
1690
02:24:37,342 --> 02:24:39,011
لكّن يمكن للأمور أن تتغيّر
1691
02:24:39,085 --> 02:24:42,504
أنت و صديقك الأرنب الصغير
و الآخر الطويل يمكنكم أخذ المال
1692
02:24:42,559 --> 02:24:43,856
ماذا فعل هؤلاء المهرجون ثانيةً؟
1693
02:24:43,903 --> 02:24:46,721
هؤلاء الملاعين، قتلوا
أناسًا أبرياء
1694
02:24:47,362 --> 02:24:49,906
.سرقة العربات
!أناس أبرياء بيض
1695
02:24:51,836 --> 02:24:54,719
لديّ الإعلان هنا في جيبي
إذا سمحت لي بإخراجه
1696
02:24:54,767 --> 02:24:56,167
أحضره إلى هنا
1697
02:24:58,015 --> 02:25:03,255
(مطلوب حيًّا أو ميتا، (سميتي باكال
و عصــابتهُ
1698
02:25:03,301 --> 02:25:04,853
!لكنّك عبد
1699
02:25:05,143 --> 02:25:06,963
!أنا لست عبدًا
1700
02:25:07,533 --> 02:25:08,921
!أأبدو لك كعبد لعين؟
1701
02:25:08,976 --> 02:25:11,458
(سبعة آلاف دولار من أجل (سميتي باكال -
!إنّه محق -
1702
02:25:11,638 --> 02:25:13,169
أنا صائد جوائز
1703
02:25:14,837 --> 02:25:19,293
،البارحة، كرجل حر
(توجهت إلى (كاندي لاند
1704
02:25:19,327 --> 02:25:23,549
فوق حصان، مع شريكي الألماني
(الأبيض، د(كينغ شولتز
1705
02:25:24,222 --> 02:25:28,727
(تتبعنا عصابة (باكال) من (تكساس
(حتّى مقاطعة (شيكاساو
1706
02:25:29,088 --> 02:25:31,742
(و أخيرًا وجدناهم في (كاندي لاند
1707
02:25:32,102 --> 02:25:35,271
،ذهبنا إلى هناك للنيل منهم
،لم تسر الأمور كما يجب
1708
02:25:35,670 --> 02:25:38,732
،شريكي مات
كالفن كاندي) تمّ قتله)
1709
02:25:39,207 --> 02:25:43,157
،بعدها الجميع هناك قرّر لومي
لذلك ها أنا ذا
1710
02:25:45,447 --> 02:25:47,390
لكن (جانغو) لم يفعلها
1711
02:25:47,539 --> 02:25:50,200
و كلّكم تعرفون أنّه لم يكن
يتوجّبُ أن أكون في هاتهِ الرحلة
1712
02:25:50,616 --> 02:25:53,566
،و لكن الأربعة رجال مازالوا هناك
و مازالوا مطلوبين
1713
02:25:54,062 --> 02:25:56,236
و تلك 11 عشر ألف و 5 مئة
دولار تنتظرُ من يأخذها
1714
02:25:56,245 --> 02:25:59,202
و آخر شيء يتوقعونهُ هو العودة
إلى هناك و أخذها
1715
02:25:59,713 --> 02:26:01,533
ما هي الصفقة؟
1716
02:26:02,055 --> 02:26:05,974
تخبرنا من هم، و نطلق سراحك؟
1717
02:26:06,272 --> 02:26:08,372
لن أخبركم من هم
1718
02:26:08,504 --> 02:26:11,738
،أعطوني مسدّسًا
و واحد من أحصنتكم
1719
02:26:11,993 --> 02:26:14,957
و 5 مئة دولار الزائدة
على 11 ألف دولار
1720
02:26:15,242 --> 02:26:16,652
و سأقتلهم من أجلكم
1721
02:26:16,838 --> 02:26:18,173
هذا إعلان حقيقي
1722
02:26:18,567 --> 02:26:22,126
،ليس لأنّ الإعلان حقيقي
فذلك يفنّد صحة باقي هراءهِ
1723
02:26:22,226 --> 02:26:28,239
الآن، لماذا سيمتلك عبد إعلان "مطلوب
حيًّا أو ميتًا" في جيبهِ؟
1724
02:26:32,846 --> 02:26:36,046
(أذلك الزنجي أتى إلى (كاندي لاند
البارحة؟
1725
02:26:42,014 --> 02:26:43,097
حسنا
1726
02:26:43,853 --> 02:26:45,878
سأسألكم مجدّدًا
1727
02:26:47,310 --> 02:26:49,613
أريدُ تذكيركم أنّني لا أحبّ الكذب
1728
02:26:50,534 --> 02:26:55,930
أهو عبد من (كاندي لاند)، أو أتى رفقة
رجل أبيض على حصان البارحة؟
1729
02:26:56,415 --> 02:26:57,535
أجل
1730
02:26:58,531 --> 02:27:02,731
لقد قادنا من مزاد (جرينفيل)، و هو راكبٌ
فوق حصان رفقة رجل أبيض
1731
02:27:03,659 --> 02:27:05,836
...و ذلك الرجل الأبيض
1732
02:27:06,039 --> 02:27:07,667
أكان الزنجيّ عبدًا له؟
1733
02:27:08,081 --> 02:27:09,635
لم يكن عبدًا
1734
02:27:09,782 --> 02:27:11,675
أأنتم متأكدون من ذلك؟
1735
02:27:11,821 --> 02:27:13,221
متأكّدون جدًّا
1736
02:27:17,504 --> 02:27:19,291
مالّذي حدث في (كاندي لاند)؟
1737
02:27:19,354 --> 02:27:22,338
...الكثير من إطلاق النار
سيّدنا قُتل
1738
02:27:23,018 --> 02:27:24,674
من قتله؟ -
الألماني -
1739
02:27:25,164 --> 02:27:26,375
لماذا فعل ذلك؟
1740
02:27:26,911 --> 02:27:30,403
الزنجيّ و الألماني كانوا يتصرّفون
كأنّهم نخّاسون، لكنّهم لم يكونوا كذلك
1741
02:27:30,724 --> 02:27:32,409
ماذا كانوا؟
1742
02:27:32,586 --> 02:27:34,284
صيّادوا جوائز
1743
02:27:35,098 --> 02:27:37,758
تبّا لي (روي)، من الممكنِ
!أن يكون هذا شيئًا كبيرًا، يا صاحبي
1744
02:27:39,174 --> 02:27:42,679
،أيّها الأسود
لقد اتفقنا
1745
02:27:43,941 --> 02:27:46,923
لديّ شرط واحد إضافي -
و ما هو؟ -
1746
02:27:47,007 --> 02:27:49,864
،عندما نصل إلى هناك
،عندما يحين الوقت
1747
02:27:52,184 --> 02:27:54,041
دعوني أساعدكم في قتلهم
1748
02:27:55,331 --> 02:27:56,977
!أنت فتى مضحك
1749
02:27:57,216 --> 02:27:58,992
أطلق سراحه -
أجل، أجل -
1750
02:27:59,461 --> 02:28:01,482
لقد اتفقنا أيّها الأسود
1751
02:28:01,607 --> 02:28:03,263
لقد اتفقنا يا صاحبي
1752
02:28:05,577 --> 02:28:07,887
!لا بأس بك كرفيق أسود
1753
02:28:13,774 --> 02:28:16,224
،ها نحن ذا
ها نحن ذا يا رفيقي
1754
02:28:17,267 --> 02:28:19,667
لأجلك، سأعطيك حصان
حمل الأمتعة هناك
1755
02:28:19,923 --> 02:28:21,860
ماذا يوجدُ في تلك الحقائِب؟
1756
02:28:22,131 --> 02:28:23,235
ديناميت
1757
02:28:23,262 --> 02:28:26,142
لن أقود حصانًا يحملُ
ديناميت في ظهرهِ
1758
02:28:26,247 --> 02:28:27,471
أستطيع تفهّم ذلك
1759
02:28:28,284 --> 02:28:33,867
،فرانكي)، إنزعهم من ظهر الحصان)
و ضعهم داخل قفص الزنوج
1760
02:28:35,118 --> 02:28:38,256
!بعض الديناميت لتلعبوا بها
1761
02:28:48,644 --> 02:28:51,393
فلويد)، لديك تلك البندقيّة)
و الحزام، أليس كذلك؟
1762
02:28:51,424 --> 02:28:52,338
أجل، صحيح
1763
02:28:52,479 --> 02:28:54,510
لما لا تعطهِ مسدّسك
و حزامك
1764
02:28:56,789 --> 02:28:59,325
إيّاك أن تسقطه، اتفقنا؟
1765
02:28:59,873 --> 02:29:02,677
،لقد أصلحتهُ للتو
إنّه ممتاز
1766
02:29:02,964 --> 02:29:04,558
من الجيّد معرفة ذلك
1767
02:30:36,672 --> 02:30:38,648
أعطني ذلك الديناميت
1768
02:32:08,842 --> 02:32:10,533
!(جايك) -
ماذا؟ -
1769
02:32:10,558 --> 02:32:14,126
حاول أن تعرف مالّذي يحدث
!مع ذلك الكلبِ اللعين
1770
02:32:18,581 --> 02:32:20,438
!إذهبوا إلى الجحيم، أيّها الداعرون
1771
02:33:50,262 --> 02:33:51,916
أحبّك أيضًا، يا بني
1772
02:34:52,137 --> 02:34:53,537
إنّه أنا يا حبيبتي
1773
02:35:41,842 --> 02:35:44,741
"في السرّاء"
1774
02:35:45,254 --> 02:35:49,173
"أقول وداعًا"
1775
02:35:50,464 --> 02:35:52,542
"سنرحل"
1776
02:35:53,331 --> 02:35:58,030
"على هاتهِ الأغنية الجميلة"
1777
02:36:03,896 --> 02:36:08,136
"أقول وداعا، أقول وداعا"
1778
02:36:08,159 --> 02:36:12,610
"سنرحل، سنرحل، وداعًا"
1779
02:36:12,626 --> 02:36:15,758
كورا)، هلاّ حضرتِ بعض القهوة؟)
1780
02:36:15,921 --> 02:36:17,715
شيبا)، ساعديها)
1781
02:36:17,781 --> 02:36:18,880
هيّا
1782
02:36:21,278 --> 02:36:24,078
"في السرّاء"
1783
02:36:24,408 --> 02:36:28,437
"أقول وداعًا"
1784
02:36:29,605 --> 02:36:32,891
(ستكونون جميعًا مع (كالفن
في قول الوداع
1785
02:36:39,591 --> 02:36:41,940
فقط أبكرُ قليلاً
ممّا كنتم تتوقعون
1786
02:36:50,289 --> 02:36:51,659
!(بيلي كراش)
1787
02:36:51,972 --> 02:36:55,485
لماذا سـ...؟
ذلك صحيح
1788
02:36:56,525 --> 02:37:00,905
...آخر مرّة رأيتك، كانت يداك على
1789
02:37:13,418 --> 02:37:14,856
!(جانغو)
1790
02:37:15,028 --> 02:37:17,080
!لقد عدت، ايّها اللعين
1791
02:37:17,112 --> 02:37:18,314
(من أجل ابني العزيز، يا (بيلي
1792
02:37:19,752 --> 02:37:20,872
!لا
1793
02:37:22,771 --> 02:37:29,035
الآن، أيّها القوم السود، أقترحُ
أن تبتعدوا من القوم البيض
1794
02:37:30,230 --> 02:37:31,743
(ليس أنت يا (ستيفن
1795
02:37:32,598 --> 02:37:34,868
أنت بالضبطِ أين تنتمي
1796
02:37:36,799 --> 02:37:38,361
...كورا)، قبل أن تذهبي)
1797
02:37:38,838 --> 02:37:40,938
هلاّ ودعتِ السيّدة (لارا)؟
1798
02:37:41,641 --> 02:37:42,749
أفعل ماذا الآن؟
1799
02:37:43,031 --> 02:37:46,171
(قلتُ، ودّعي السيّدة (لارا
1800
02:37:48,010 --> 02:37:48,892
(وداعًا السيّدة (لارا
1801
02:37:54,011 --> 02:37:55,633
تستطيعان الذهاب الآن
1802
02:38:13,898 --> 02:38:15,018
!(ستيف)
1803
02:38:15,485 --> 02:38:17,677
ما رأيك بقذارتي الجديدة؟
1804
02:38:19,024 --> 02:38:21,623
أتعرف، قبل ساعة لم أكن أعلم
أنّ العنّابي لوني المفضّل
1805
02:38:33,256 --> 02:38:35,076
لقد عددت ستّ طلقات، أيّها الزنجي
1806
02:38:36,816 --> 02:38:38,916
لقد عددتُ مسدّسان، أيّها الزنجي
1807
02:38:42,314 --> 02:38:46,686
،قلت أنّهُ خلال 76 سنة في هاتهِ المزرعة
رأيت كلّ أنواع الهراء، أليس كذلك؟
1808
02:38:47,390 --> 02:38:50,478
...لكنّني لاحظت
أنت لم تصِب ركبتك
1809
02:38:54,320 --> 02:38:55,845
(ستّة و سبعون سنة يا (ستيفن
1810
02:38:56,232 --> 02:38:59,300
كم عدد الزنوج الّذي رأيتهم يأتون
و يرحلون في رأيك، 7000؟
1811
02:39:00,214 --> 02:39:01,836
8000؟
1812
02:39:01,877 --> 02:39:03,174
9000؟
1813
02:39:03,804 --> 02:39:05,774
9999؟
1814
02:39:06,441 --> 02:39:10,501
(كلّ كلمة خرجت من فمّ (كالفن كاندي
كانت عبارة عن هراء تام
1815
02:39:10,572 --> 02:39:12,266
لكنّه كان محقًا بخصوص شيء واحد
1816
02:39:12,454 --> 02:39:14,554
أنا ذلك الزنجيّ 10000
1817
02:39:17,233 --> 02:39:19,402
!يا ابن الكلب
1818
02:39:20,355 --> 02:39:21,680
!أيّها الداعر
1819
02:39:22,217 --> 02:39:24,894
!أرجوك يا إلهي، دعني أقتل هذا الزنجي
1820
02:39:26,086 --> 02:39:28,341
!(لن تفلت بهذا، (جانجو
1821
02:39:29,132 --> 02:39:31,232
سيمسكون بمؤخّرتك السوداء
1822
02:39:31,338 --> 02:39:33,887
سيتمّ وضع جائزة على رأسك
1823
02:39:33,888 --> 02:39:36,494
صيّادوا الجوائز سيبحثون عنك
1824
02:39:37,057 --> 02:39:40,607
،تستطيع الهروب، أيّها الزنجي
لكنّهم سيجدونك
1825
02:39:41,045 --> 02:39:44,956
و عندما يفعلون، سأحبُّ
ما سيفعلونه بك
1826
02:39:45,617 --> 02:39:47,623
سيقتلونك، أيّها الزنجي
1827
02:39:48,068 --> 02:39:49,685
!لقد انتهى أمرك
1828
02:39:50,069 --> 02:39:52,060
!هاتهِ (كاندي لاند)، أيّها الزنجي
1829
02:39:52,386 --> 02:39:54,704
(لا تستطيعُ تدمير (كاندي لاند
1830
02:39:55,103 --> 02:39:59,139
،كنّا هنا لفترة طويلة
(لا تستطيع هزيمة (كاندي لاند
1831
02:40:09,781 --> 02:40:14,122
لا يمكن لأيّ زنجي فعل
...ما فعلته
1832
02:40:21,081 --> 02:40:22,477
!(جانغو)
1833
02:40:23,436 --> 02:40:26,285
!أيّها الداعر
1834
02:41:00,520 --> 02:41:02,097
!مرحبًا، أيّتها المشاكسة الصغيرة
1835
02:41:02,666 --> 02:41:04,526
مرحبًا، أيّها المشاكس الكبير
1836
02:41:32,092 --> 02:41:34,402
أتعرف بماذا سيدعونك؟
1837
02:41:34,575 --> 02:41:36,675
أسرعُ مصوّب في الجنوب
1838
02:41:44,486 --> 02:41:46,306
لنرحل من هنا
1839
02:41:54,344 --> 02:41:59,144
{\fs28\}Translated BY : Shon Brady
1840
02:41:59,169 --> 02:42:20,169
{\fs28\}Translated BY : Shon Brady