1 00:01:02,000 --> 00:01:04,065 Isso mesmo, querida. 2 00:01:04,273 --> 00:01:05,775 Que bom... 3 00:01:10,529 --> 00:01:12,452 Vou tomar um duche. 4 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 ÉS O PRÓXIMO 5 00:05:02,569 --> 00:05:05,345 Parece que o Erik Harson está em casa. 6 00:05:06,239 --> 00:05:09,311 Pois, ouvi dizer que deixou a esposa por uma jovem universitária. 7 00:05:09,743 --> 00:05:12,155 Deve agora estar por casa à tempo inteiro. 8 00:05:12,345 --> 00:05:14,825 Mas que pena. 9 00:05:15,816 --> 00:05:19,320 Estamos aqui tão insolados, seria bom termos um vizinho. 10 00:05:20,587 --> 00:05:22,430 Acho que sim. 11 00:05:51,484 --> 00:05:52,827 -Eu fecho. -Está bem. 12 00:06:04,798 --> 00:06:05,833 Tem piada. 13 00:06:06,032 --> 00:06:07,705 O quê? 14 00:06:08,168 --> 00:06:10,705 Está aberta. 15 00:06:18,345 --> 00:06:20,655 Não me parece que alguém esteve aqui. 16 00:06:21,648 --> 00:06:25,721 Aposto que um dos trabalhadores deixou-a aberta da última que aqui estiveram. 17 00:06:28,989 --> 00:06:32,835 Vou buscar as compras da bagageira e verificar o aquecimento. 18 00:06:49,776 --> 00:06:52,256 Então, os teus pais estão bem na vida, certo? 19 00:06:54,848 --> 00:06:57,419 Sim... Pode dizer-se que sim. 20 00:06:58,453 --> 00:07:01,500 O meu pai reformou-se o ano passado da empresa KBG... 21 00:07:01,501 --> 00:07:02,500 ...conseguindo uma boa indemnização. 22 00:07:02,689 --> 00:07:06,637 Alto lá, a empresa KPG? A empresa de construção militar? 23 00:07:06,860 --> 00:07:08,533 Sim... 24 00:07:09,462 --> 00:07:11,032 Mas só se ocupava da parte comercial, sabes. 25 00:07:12,966 --> 00:07:14,536 Porquê? 26 00:07:15,535 --> 00:07:17,208 Isso causa-te algum problema, querida? 27 00:07:17,404 --> 00:07:18,815 Jantares com fascistas? 28 00:07:19,039 --> 00:07:22,043 Não, não... Quero conhecer a tua família. 29 00:07:22,709 --> 00:07:26,088 Espero que isto quererá dizer que haverá boas bebidas, pelo menos. 30 00:07:28,315 --> 00:07:32,058 Provavelmente não. A minha mãe está medicada. 31 00:07:35,322 --> 00:07:37,734 Podemos parar nalgum sítio e comprar uma garrafa, pode ser? 32 00:07:38,458 --> 00:07:41,496 -Sim podemos, boa ideia. -Óptimo. 33 00:08:10,590 --> 00:08:12,365 Olha, liguei o aquecimento! Desculpa. 34 00:08:12,592 --> 00:08:13,764 Estás bem? 35 00:08:15,662 --> 00:08:17,369 Estavas lá em cima? 36 00:08:17,931 --> 00:08:19,877 Não, eu estava na cave. 37 00:08:20,767 --> 00:08:22,440 Ouviste isso, agora mesmo? 38 00:08:22,836 --> 00:08:27,808 -Ouvir o quê? -Ouvi passos. 39 00:08:28,441 --> 00:08:31,445 -Acho que está alguém em casa. -Tens a certeza? 40 00:08:31,644 --> 00:08:33,351 Paul, temos que sair daqui! 41 00:08:35,281 --> 00:08:36,851 -Aubrey. -Despacha-te! 42 00:08:37,050 --> 00:08:39,360 Não. Tu vais lá para fora. Eu vou ver lá em cima. 43 00:08:39,552 --> 00:08:41,896 -Vens comigo lá fora! -É uma antiga casa. 44 00:08:42,122 --> 00:08:44,693 Paul! Está alguém lá em cima! 45 00:08:49,329 --> 00:08:52,208 Levo isto comigo, está bem? Estás contente? 46 00:08:52,399 --> 00:08:53,571 Não! 47 00:08:53,800 --> 00:08:57,338 Pronto, vais lá fora. Eu já vou ter contigo. 48 00:08:57,537 --> 00:08:59,676 -Tem cuidado. -Eu tenho. 49 00:09:26,699 --> 00:09:28,178 Olá? 50 00:10:46,012 --> 00:10:47,650 -Crispian! -Pai. 51 00:10:47,847 --> 00:10:50,623 -Pregaste-me cá um susto de morrer! -Pois... 52 00:10:53,786 --> 00:10:55,197 Meu Deus. 53 00:10:55,421 --> 00:10:57,526 Não vamos começar pelo pé errado... 54 00:10:57,757 --> 00:11:00,533 Mas porquê é que a mãe está na entrada a chorar? 55 00:11:01,828 --> 00:11:04,308 Meu Deus... Vem comigo. 56 00:11:32,959 --> 00:11:34,199 Estás bem? 57 00:11:35,461 --> 00:11:39,170 O Crispian e eu verificamos todos os quartos do 2º andar. Não está ninguém. 58 00:11:39,365 --> 00:11:40,537 Meu Deus. 59 00:11:42,669 --> 00:11:44,910 Sou cá uma tonta. 60 00:11:47,040 --> 00:11:49,748 -Querido, desculpa-me. -Não, não... 61 00:11:50,910 --> 00:11:52,753 -Estás envergonhado... -Não, não estou. 62 00:11:52,979 --> 00:11:54,822 -Deves ser a Erin. -Sim, sou. 63 00:11:55,014 --> 00:11:56,652 -Prazer em conhecer-te! -Prazer em conhecê-lo. 64 00:11:56,849 --> 00:11:59,261 -Ainda bem que vieram. -Obrigada pelo convite. 65 00:11:59,485 --> 00:12:00,987 E tu, chega aqui. 66 00:12:01,521 --> 00:12:03,000 Está tudo bem. 67 00:12:03,856 --> 00:12:05,733 Trouxemos uísque. 68 00:12:06,826 --> 00:12:08,499 Pois bem, façam favor. 69 00:12:09,229 --> 00:12:11,175 Já lá vamos ter. 70 00:12:17,270 --> 00:12:19,443 O que é que aconteceu? 71 00:12:19,672 --> 00:12:23,210 Olha nem perguntes. Eu sei lá... 72 00:12:32,785 --> 00:12:35,459 Então o teu pai comprou esta casa para ser renovada? 73 00:12:35,688 --> 00:12:39,727 Sim, era suposto ser o seu projecto de reforma... 74 00:12:39,926 --> 00:12:42,907 Para que tenha alguma coisa com que se ocupar, mas tenho quase a certeza, 75 00:12:43,096 --> 00:12:45,940 que contratou uns trabalhadores para fazer isso. 76 00:12:50,903 --> 00:12:53,247 Vais partir a cama. Tem para aí uns 100 anos. 77 00:12:53,439 --> 00:12:56,443 Desculpa. Os teus pais parecem porreiros. 78 00:12:56,709 --> 00:12:58,780 Quero dizer, para pessoas com muitos meios. És um sortudo. 79 00:13:00,380 --> 00:13:03,122 -Acho que sim. -Não, és mesmo. 80 00:13:03,316 --> 00:13:06,320 Não imaginas do que as pessoas seriam capazes para terem pais como os teus. 81 00:13:07,787 --> 00:13:09,664 Seja lá o que isso significa. 82 00:13:12,058 --> 00:13:13,662 Anda cá. 83 00:13:19,165 --> 00:13:21,668 Então os teus irmãos e a tua irmã vêm cá amanhã? 84 00:13:21,901 --> 00:13:25,439 Sim, amanhã os meus pais fazem anos de casados. 85 00:13:26,572 --> 00:13:28,779 Trinta e cinco anos... Consegues imaginar isso? 86 00:13:28,975 --> 00:13:30,352 Não, não posso, mesmo. 87 00:13:33,579 --> 00:13:36,651 Bem, estou ansiosa por conhecer o resto da tua família, amanhã. 88 00:13:38,251 --> 00:13:39,924 Deve ser importante. 89 00:13:40,286 --> 00:13:42,698 Pois faz muito tempo que não nos reunimos todos. 90 00:13:42,922 --> 00:13:46,631 Por isso deve ser interessante. 91 00:13:47,794 --> 00:13:49,432 Como assim? 92 00:13:50,797 --> 00:13:52,174 Verás por ti. 93 00:15:23,256 --> 00:15:24,678 -Nem pessoalmente? -É de loucos. 94 00:15:24,882 --> 00:15:27,180 -Nem pessoalmente. -Como vídeos a preto e branco. 95 00:15:27,385 --> 00:15:29,228 Chegaste a ver. Vistes os vídeos. 96 00:15:29,429 --> 00:15:32,899 Mas quando se levantam, são mais altos que tu, e se estiverem motivados... 97 00:15:33,099 --> 00:15:35,522 Sinto-me como um canguru a lutar contra cavalheiros andantes. 98 00:15:35,726 --> 00:15:37,353 -Falo a sério. -É como sinuosa, encaracolado... 99 00:15:37,562 --> 00:15:38,939 Como vais? 100 00:15:39,147 --> 00:15:40,399 -Boas. -Bom dia. 101 00:15:40,606 --> 00:15:42,233 -Bom dia. -Então, companheiro. 102 00:15:42,442 --> 00:15:43,944 Alguma vez viste uma luta de cangurus? 103 00:15:44,152 --> 00:15:46,200 - Pára! - Pronto, pronto. 104 00:15:46,404 --> 00:15:47,997 -Kelly? -Fazem umas coisas engraçadas... 105 00:15:48,197 --> 00:15:49,369 -Sentados na suas caudas? -Está bem. 106 00:15:49,574 --> 00:15:51,497 Não me bates. 107 00:15:52,201 --> 00:15:53,578 Pára com isso. Vamos. 108 00:15:53,995 --> 00:15:55,338 -Medricas. -Não faças isso. 109 00:15:55,538 --> 00:15:57,165 Quase me acertaste na cara. 110 00:15:57,373 --> 00:15:58,499 Crispian... 111 00:15:58,708 --> 00:16:00,585 Não o cumprimentas. Não beijas a minha esposa, é falta de respeito. 112 00:16:00,793 --> 00:16:03,592 Que nojo! É doentio. Obrigado. 113 00:16:03,796 --> 00:16:04,843 Chega-te aqui e beija-me. 114 00:16:05,047 --> 00:16:06,515 -Desculpa, mas é teu irmão. -Pois é. 115 00:16:06,716 --> 00:16:09,094 Não estou autorizada a beijar o teu irmão. 116 00:16:09,969 --> 00:16:12,597 Faz-me lembrar quando eras miúdo. Deveriam ver como ele era. 117 00:16:12,805 --> 00:16:14,352 -Não, não deveriam. -Ai não? 118 00:16:14,557 --> 00:16:16,400 Ele era como um pequenino anjinho gorduchinho. 119 00:16:16,601 --> 00:16:17,978 -Mesmo? -Um pequeno anjinho. 120 00:16:18,186 --> 00:16:19,859 Pois... Sempre fui um pouco cheio. 121 00:16:20,062 --> 00:16:22,531 -Ele diz "um pouco cheio" -Tenho uma cara redonda. 122 00:16:22,732 --> 00:16:25,281 -Não quer dizer que eu seja gordo. -Não quer dizer que ele é gordo. 123 00:16:25,485 --> 00:16:28,364 -Quer dizer que tu és lindo. -Toda gordura nele, mostra que é gordo. 124 00:16:28,571 --> 00:16:30,949 -Não julgas pelo seu rosto. -Não sou gordo. 125 00:16:54,263 --> 00:16:55,606 Olá... 126 00:16:57,016 --> 00:17:01,146 Só vim para saber se por acaso precisava de ajuda com alguma coisa. 127 00:17:01,604 --> 00:17:03,072 Acho que está tudo pronto. 128 00:17:04,440 --> 00:17:07,535 -Está bem. -Por acaso... Erin? 129 00:17:07,735 --> 00:17:10,784 -Sim? -Já não tenho leite. 130 00:17:14,450 --> 00:17:15,952 Pronto, tudo bem. 131 00:17:16,452 --> 00:17:18,420 Podias ir a casa do vizinho 132 00:17:18,621 --> 00:17:21,170 e ver se tem algum pacote de leite? Ele chama-se Erik. 133 00:17:21,374 --> 00:17:23,001 Está bem. 134 00:17:23,960 --> 00:17:26,509 Bem, eu já volto. 135 00:17:32,385 --> 00:17:33,511 Que tal está, Drake? 136 00:17:33,719 --> 00:17:36,438 Bonito, com boa cor. 137 00:17:36,639 --> 00:17:39,108 -Vê-se bem o grão, não é? -Sim. 138 00:17:39,325 --> 00:17:40,929 Não sei de grãos. 139 00:17:41,160 --> 00:17:42,730 -O que se passa ali? -Só trabalho. 140 00:17:44,263 --> 00:17:45,333 Olá querida. 141 00:17:45,531 --> 00:17:48,375 Rapazes, sois tão queridos. 142 00:17:48,568 --> 00:17:49,842 Conseguem ficar quietos? 143 00:17:50,236 --> 00:17:51,681 Preparados? 144 00:17:55,074 --> 00:17:56,951 -Maravilha. -Junta-te a nós, Erin. 145 00:17:57,176 --> 00:17:59,554 A tua mãe pediu-me para ver o teu vizinho 146 00:17:59,745 --> 00:18:01,520 a ver se consigo que nos empreste um pacote de leite. 147 00:18:01,714 --> 00:18:02,784 -A sério? -Sim. 148 00:18:03,182 --> 00:18:04,957 -Está bem. -Eu não demoro. 149 00:18:05,184 --> 00:18:07,357 -É típico da tua mãe. -Nem mais. 150 00:18:11,023 --> 00:18:13,401 Não começas. Não te metas comigo. 151 00:18:13,859 --> 00:18:15,964 Vou ver como está a Kelly. 152 00:18:16,395 --> 00:18:19,205 -Está com bom aspecto, pai. -Obrigado, Drake. 153 00:18:26,072 --> 00:18:28,643 E então que tal correu essa reunião? 154 00:18:32,945 --> 00:18:34,822 Não muito bem. 155 00:18:35,448 --> 00:18:37,155 Não? 156 00:18:37,383 --> 00:18:38,987 Não... 157 00:18:39,218 --> 00:18:42,222 Presumo que houve muitos candidatos este ano e... 158 00:18:43,222 --> 00:18:46,260 Nem eu tenho publicado nada ultimamente, por isso... 159 00:18:46,792 --> 00:18:49,170 Bem, existem pessoas que não publicam nada, 160 00:18:49,395 --> 00:18:51,636 e conseguem ter patrocinadores sabes. 161 00:18:59,972 --> 00:19:01,645 Fecha a porta. 162 00:19:11,751 --> 00:19:13,924 Onde é que o teu irmão foi encontrar essa miúda? 163 00:19:15,187 --> 00:19:18,999 Não sei. Será estudante? Uma antiga aluna? 164 00:19:20,926 --> 00:19:22,428 Ou uma estudante actual. 165 00:19:25,364 --> 00:19:27,605 Aposto que ela é chata. 166 00:19:28,768 --> 00:19:31,874 A sua maneira de falar, deixou-me chocada. 167 00:19:36,142 --> 00:19:37,678 Amor, pára. 168 00:19:38,611 --> 00:19:42,149 Pronto. Olha, não estou para aí virada agora, está bem? 169 00:19:47,286 --> 00:19:48,321 Não olhas assim para mim. 170 00:19:52,391 --> 00:19:53,836 Tens um Vicodin? 171 00:19:54,026 --> 00:19:56,302 Sim, está na minha bolsa. 172 00:20:34,700 --> 00:20:36,611 Olá? Está aí alguém? 173 00:21:10,402 --> 00:21:11,472 Aimee! 174 00:21:11,704 --> 00:21:12,978 Olá, mãe! 175 00:21:13,539 --> 00:21:15,041 Querida. 176 00:21:15,574 --> 00:21:18,214 Olha só! Estás tão linda! 177 00:21:18,410 --> 00:21:20,913 -Obrigada. Perdi uns quilos. -Estás bonita. 178 00:21:21,113 --> 00:21:22,956 -Obrigada. -Deves ser o Tariq. 179 00:21:23,149 --> 00:21:25,129 -Sim. Prazer em conhecê-la. -Prazer em conhecer-te. 180 00:21:26,719 --> 00:21:29,427 -Meu pequenote Felix. -Olá, mãe. 181 00:21:30,489 --> 00:21:33,060 Gostaria de apresentar-te a Zee, a minha namorada. 182 00:21:33,926 --> 00:21:35,564 Zee? 183 00:21:35,761 --> 00:21:37,502 Com dois "E". Z-E-E. 184 00:21:38,397 --> 00:21:44,075 É mesmo invulgar. Prazer em conhecer-te, Zee. 185 00:21:44,737 --> 00:21:47,240 Venham todos cá para dentro. Vamos. 186 00:21:50,242 --> 00:21:51,277 Onde está o Crispian? 187 00:21:51,477 --> 00:21:53,320 Ele trouxe a sua nova namorada? 188 00:22:01,787 --> 00:22:03,289 -É o meu namorado. -Boas. 189 00:22:03,489 --> 00:22:04,763 Crispian. Como estás? 190 00:22:04,957 --> 00:22:06,163 -Deves ser a Erin. -Sim, sou. 191 00:22:06,358 --> 00:22:08,599 Meus Deus, estás tão linda. 192 00:22:08,794 --> 00:22:11,707 Obrigada! É bom ver-te. 193 00:22:11,931 --> 00:22:13,774 -És a Erin? -Sim, prazer em conhecer-te. 194 00:22:13,966 --> 00:22:17,140 -Prazer em conhecer-te. Já ouvi falar de ti. -E tu és a Zee, certo? 195 00:22:17,336 --> 00:22:18,542 -Sou a Erin. -Eu sei. 196 00:22:18,771 --> 00:22:20,682 -Onde está a minha princesa? -Paizinho! 197 00:22:23,509 --> 00:22:24,715 Este é o meu namorado, Tariq. 198 00:22:24,944 --> 00:22:27,447 -Como estás? Sejas bem-vindo. -Prazer em conhecê-lo. Obrigado. 199 00:22:27,646 --> 00:22:28,886 Quem vai querer um copo de vinho? 200 00:22:29,114 --> 00:22:30,457 -Eu vou. -Eu bebo um pouco de vinho. 201 00:22:30,649 --> 00:22:32,897 Deixai-me tratar disso agora. Felix... 202 00:22:32,923 --> 00:22:33,484 Pai. 203 00:22:33,652 --> 00:22:35,495 Quero que todos saibam 204 00:22:36,555 --> 00:22:40,628 o quanto isto representa para nós, ter-vos todos aqui, por isso... 205 00:22:41,493 --> 00:22:43,734 Obrigada por comparecerem. 206 00:22:45,965 --> 00:22:49,174 Tão querida... Estou rendida. 207 00:23:01,981 --> 00:23:03,085 Vamos inclinar as nossas cabeças. 208 00:23:07,753 --> 00:23:09,323 Querido Pai Todo-Poderoso, 209 00:23:09,989 --> 00:23:12,162 damos-Te graças por este jantar. 210 00:23:13,058 --> 00:23:15,436 Alimenta as nossas almas com o pão da vida, 211 00:23:15,661 --> 00:23:19,074 e Ajuda-nos a fazer à nossa parte, com palavras caridosas... 212 00:23:19,265 --> 00:23:21,245 e boas acções. Amém. 213 00:23:21,433 --> 00:23:23,208 Amém. 214 00:23:23,402 --> 00:23:26,440 E… agradeço à Mãe a ao Pai. 215 00:23:27,439 --> 00:23:30,045 Por nos reunir. 216 00:23:30,242 --> 00:23:31,915 O prazer é nosso. 217 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 -Adoro-te. -Eu também te adoro... 217 00:23:36,115 --> 00:23:38,288 Então Tariq... O que fazes na vida? 218 00:23:40,000 --> 00:23:41,361 Sou realizador. 219 00:23:41,553 --> 00:23:43,396 -Não me digas? -Sim, ele tem muito jeito. 220 00:23:43,589 --> 00:23:46,399 Acho que eu não conheço nenhum realizador. Isto é tão... 221 00:23:46,592 --> 00:23:48,469 ...interessante. -Não somos muitos. 222 00:23:48,694 --> 00:23:50,640 -Tens trabalhado para a TV? -Para a TV, não. 223 00:23:50,863 --> 00:23:52,308 Apenas fiz um documentário, 224 00:23:52,531 --> 00:23:55,603 apresentado no festival do filme no evento Cleveland Underground em 2008. 225 00:23:55,801 --> 00:23:57,542 O que é um festival do filme underground? 226 00:23:57,736 --> 00:23:59,943 Divulgam filmagens debaixo de terra (underground)? 227 00:24:00,139 --> 00:24:02,312 Não, não. São divulgados em salas comuns, mas... 228 00:24:02,541 --> 00:24:04,145 São trabalhos intelectuais. 229 00:24:04,376 --> 00:24:06,322 Como um festival de filmes intelectuais. 230 00:24:06,545 --> 00:24:08,923 Fazes spots publicitários? Pois é o que eu mais adoro. 231 00:24:09,114 --> 00:24:10,957 -Não, ele não faz spots publicitários. -Não. 232 00:24:11,150 --> 00:24:14,461 A sério? Pois eu acho que é a arte mais inovadora dos nossos dias. 233 00:24:14,653 --> 00:24:16,655 Por ser curto e impactante, 234 00:24:16,889 --> 00:24:19,267 por teres mesmo que exprimir as tuas ideias aí dentro. 235 00:24:19,458 --> 00:24:21,802 -É por isso que vejo TV. -Só acho que é tão... 236 00:24:21,994 --> 00:24:23,439 É bem melhor do que alguns programas de entretenimento. 237 00:24:23,629 --> 00:24:25,802 -Ele faz documentários... -É diferente. 238 00:24:25,998 --> 00:24:28,774 Sim, mas acho que eu já vi documentários comerciais. 239 00:24:28,968 --> 00:24:32,347 Não me parece que limitam-se a atingir um público em particular. 240 00:24:32,571 --> 00:24:33,661 Não é a mesma... 241 00:24:33,687 --> 00:24:38,046 Já sabes, o artista moribundo melancólico nunca fez sentido para mim. 242 00:24:38,243 --> 00:24:41,781 -Só digo que deverias pensar nisso, Tariq. -Com certeza. 243 00:24:42,681 --> 00:24:44,183 Isto não vale! 244 00:24:44,416 --> 00:24:46,760 Dá cá isso. Isso era meu. 245 00:24:47,486 --> 00:24:48,692 Ladrão. 246 00:24:48,921 --> 00:24:51,458 Então Erin, continuas a estudar? 247 00:24:51,657 --> 00:24:54,035 Sim, continuo. Estou no meu último ano. 248 00:24:54,259 --> 00:24:55,932 Estou a terminar o mestrado. 249 00:24:56,428 --> 00:24:58,430 -Que bom, ainda bem para ti. -Em que área? 250 00:24:58,630 --> 00:24:59,802 Na literatura. 251 00:25:02,000 --> 00:25:03,970 Fostes aluna do Crispian? 252 00:25:04,169 --> 00:25:07,616 Era... Mas agora já não sou. 253 00:25:07,840 --> 00:25:10,013 Já não. 254 00:25:10,275 --> 00:25:11,618 Ela era a minha assistente, 255 00:25:11,810 --> 00:25:15,121 mas deixou de ser porque achamos que era inapropriado. 256 00:25:17,850 --> 00:25:19,557 Não é muito profissional... 257 00:25:19,785 --> 00:25:21,355 Desculpa? 258 00:25:22,354 --> 00:25:23,697 O que foi? 259 00:25:24,456 --> 00:25:27,994 O que acabaste de dizer. O que querias dizer com isso? 260 00:25:28,193 --> 00:25:30,969 -Sobre o quê? -Disseste que não era profissional. 261 00:25:31,163 --> 00:25:32,801 Há mais alguma coisa que me queiras dizer? 262 00:25:32,998 --> 00:25:36,468 -Não, apenas estava a concordar contigo. -Não estavas nada a concordar comigo. 263 00:25:36,902 --> 00:25:38,245 E estava... Só que... 264 00:25:38,470 --> 00:25:41,974 -Ele não disse que não era profissional? -Não te viras para ela, estou aqui. 265 00:25:42,174 --> 00:25:43,312 -Crispian. -O que foi? 266 00:25:43,509 --> 00:25:45,352 Estamos a jantar. 267 00:25:45,544 --> 00:25:47,717 Estou a conversar com o meu irmão. 268 00:25:47,913 --> 00:25:50,757 Há algo que me queiras dizer, porque parece que... 269 00:25:50,983 --> 00:25:53,088 -Não sei o que pretendes. -Não me parece que estás em postura... 270 00:25:53,318 --> 00:25:55,764 ...de julgar as minhas decisões éticas. -Quem disse que te estou a julgar? 271 00:25:55,988 --> 00:25:58,901 -Tu estás. Da maneira como olhas. -É apenas uma conversa sem significado. 272 00:25:59,091 --> 00:26:00,195 Desde que aqui estiveste 273 00:26:00,392 --> 00:26:03,601 não paraste de te meteres comigo, já não tolero isso agora. 274 00:26:03,829 --> 00:26:06,275 -Tu tens tanta inveja de mim. -Eu tenho invejo de ti?! 275 00:26:06,498 --> 00:26:09,445 Temos mesmo que aturar isto ao jantar? Com licença, eu... 276 00:26:11,904 --> 00:26:14,612 Eu tenho inveja de ti? 277 00:26:14,840 --> 00:26:16,842 Sempre tiveste inveja de mim. O que é que eu te fiz? 278 00:26:17,109 --> 00:26:19,214 -Eu teria ciúmes de quê? -Ganho mais do que tu. 279 00:26:23,348 --> 00:26:26,921 Sempre que temos um jantar tens sempre que discutir assim? 280 00:26:27,419 --> 00:26:30,628 Paul, podes intervir para acalmar os rapazes? 281 00:26:32,191 --> 00:26:34,228 Crispian, a tua mãe está irritada. 282 00:26:36,795 --> 00:26:38,468 Mas que raio é aquilo? 283 00:26:38,931 --> 00:26:40,137 Olha-te mas é ao espelho! 284 00:26:40,365 --> 00:26:42,106 Pareces o "Homem Elefante". 285 00:26:46,705 --> 00:26:48,776 Porquê é que tu não... Porquê é que tu não admitas? 286 00:26:48,974 --> 00:26:51,545 Força e diz-me o que não admitas. 287 00:26:51,743 --> 00:26:55,225 O que poderia sair dessa boca que seja pertinente e que vale a pena ouvir? 288 00:26:55,251 --> 00:26:56,410 Dito isso, já estou farto. 289 00:27:22,741 --> 00:27:23,947 Meu Deus! 290 00:27:27,412 --> 00:27:29,153 Meu Deus! 291 00:27:32,017 --> 00:27:33,963 Ajuda-me. Crispian! 292 00:27:34,153 --> 00:27:36,258 Ajuda-me a levantá-la. Temos que sair daqui! 293 00:27:36,455 --> 00:27:37,490 Aimee, não! 294 00:27:37,689 --> 00:27:39,327 Mãe, baixa-te! Afasta-te da janela! 295 00:27:41,493 --> 00:27:42,597 Drake! 296 00:27:49,334 --> 00:27:50,779 Ele está bem? 297 00:27:50,969 --> 00:27:52,471 Meu Deus! 298 00:27:54,606 --> 00:27:55,880 Aubrey, baixa-te! 299 00:27:56,108 --> 00:27:57,553 Baixa-te, baixa-te, baixa-te! 300 00:27:57,776 --> 00:28:00,017 -Mantem-te assim, mantém-te assim! -Baixa-te, baixa-te! 301 00:28:00,612 --> 00:28:02,717 Afasta-te da janela. Baixa-te! 302 00:28:03,782 --> 00:28:05,693 Crispian! Agarra no Drake, anda cá. 303 00:28:05,884 --> 00:28:07,454 Drake! Fica agachado! 304 00:28:08,287 --> 00:28:09,994 Que alguém faça alguma coisa, porra! 305 00:28:10,189 --> 00:28:13,227 Está tudo bem, está tudo bem. 306 00:28:13,458 --> 00:28:17,873 Olha para mim, vais ficar bem, ok? Fica agachada. Temos que ligar ao 112. 307 00:28:18,730 --> 00:28:20,038 Vamos todos morrer! 308 00:28:20,365 --> 00:28:22,902 -Não tenho rede. -Eu também não tenho rede. 309 00:28:23,135 --> 00:28:25,672 -Alguém consegue apanhar rede? -Hoje eu tive rede. 310 00:28:25,871 --> 00:28:29,819 -Consegui utilizar o telefone, hoje! -Pai! Devem usar um bloqueador de rede. 311 00:28:30,008 --> 00:28:31,419 -O quê? -Um bloqueador de rede móvel. 312 00:28:31,643 --> 00:28:34,681 É ilegal, mas consegues arranjar um por 30 paus na Net. 313 00:28:34,880 --> 00:28:36,257 Felix, seu agarrado de merda! 314 00:28:36,481 --> 00:28:39,360 Por que raio me chamas de agarrado? Só estou a tentar ajudar! 315 00:28:39,551 --> 00:28:42,361 Isso não me admira que andas metido nessas merdas! 316 00:28:46,225 --> 00:28:50,264 -Meu Deus, vamos todos morrer! -Meu Deus! 317 00:28:50,495 --> 00:28:53,169 Crispian, agarra no teu irmão, leva-o para fora do salão! 318 00:28:53,365 --> 00:28:55,106 Vai, vai, vai! 319 00:28:57,436 --> 00:29:00,076 Ok, vais agarrar nesta cadeira. 320 00:29:00,272 --> 00:29:03,116 Sai daqui para fora! Tapa a tua cara e corre! 321 00:29:03,709 --> 00:29:05,689 Mantem-te agachado! Vai! 322 00:29:07,112 --> 00:29:10,059 Aimee, vai! Agarra na cadeira! Vamos! 323 00:29:18,290 --> 00:29:20,702 Aubrey? Aubrey? 324 00:29:20,892 --> 00:29:22,030 Não, não sou capaz! Não! 325 00:29:22,227 --> 00:29:25,470 Estou aqui contigo. Tudo vai correr bem. Anda, vamos! Preparada? 326 00:29:25,697 --> 00:29:26,869 Vai, vai, vai! Vamos! 327 00:29:45,050 --> 00:29:48,054 -Temos que arrancar isso, certo? -Sim. 328 00:29:49,121 --> 00:29:52,000 -Alguém que o tire! Arranquem-no! -Se calhar deveríamos... 329 00:29:52,224 --> 00:29:54,830 Não, não, não... Nada de cortar ou puxar. 330 00:29:55,060 --> 00:29:58,234 Consegues colocar as tuas mãos com calma à volta da ferida, levemente? É isso. 331 00:30:00,966 --> 00:30:03,105 -Respira! -Não, não, não... não o faças. 332 00:30:03,302 --> 00:30:05,111 -Não. Pára! -Desculpa. 333 00:30:05,304 --> 00:30:06,840 Analgésicos, querida! Procura os analgésicos! 334 00:30:07,072 --> 00:30:11,919 -A minha bolsa. Alguém me traga a bolsa. -Pára de te mexeres! Foda-se! 335 00:30:15,247 --> 00:30:18,660 -Mantém as tuas mãos aí, por favor! -Não, pára! 336 00:30:18,850 --> 00:30:20,261 Pára! 337 00:30:27,259 --> 00:30:30,672 Meu Deus! O que é que nos está a acontecer? 338 00:30:30,862 --> 00:30:33,206 -Mas que raio ver ser tudo isso? -Não passo a puta ideia. 339 00:30:33,432 --> 00:30:35,844 -Pai, vês alguém? -Não vejo e tu consegues? 340 00:30:36,034 --> 00:30:37,536 -Não. -Alguém deveria dar uma corrida... 341 00:30:37,769 --> 00:30:39,112 ...até chegar aos carros. E tentar pedir ajuda! 342 00:30:39,304 --> 00:30:40,874 Não! Não podemos ir lá para fora. 343 00:30:41,106 --> 00:30:43,609 É a única solução. É a única maneira de safar-nos disto. 344 00:30:43,809 --> 00:30:45,811 Quem é que corre mais depressa? Quem é? 345 00:30:46,011 --> 00:30:48,719 Sou o mais rápido mas tenho a merda da seta espetada nas minhas costas. 346 00:30:48,947 --> 00:30:51,325 O que tem a ver o teu ombro com as tuas pernas? Eu sou o mais rápido. 347 00:30:51,516 --> 00:30:54,554 -Ele tem a merda de uma seta nas costas! -Não me berras, Kelly! 348 00:30:54,786 --> 00:30:57,562 Sabes tu se tem haver com as tuas pernas se nunca correste, seu gordo de merda! 349 00:30:57,789 --> 00:31:00,360 -Já não sou gordo! Porra! -Cala o focinho! 350 00:31:04,663 --> 00:31:08,372 Eu sou o mais rápido! Vocês nunca me deram crédito para nada! 351 00:31:08,567 --> 00:31:10,672 Olha, não tem anda a ver com isso. Ninguém precisa de correr. 352 00:31:10,869 --> 00:31:13,349 -Temos que ficar todos cá dentro. -Tu não acreditas em mim! 353 00:31:13,538 --> 00:31:15,518 Querida, acreditámos em ti. Acreditámos em ti. 354 00:31:15,707 --> 00:31:18,313 Posso percorrer 4.8km em 23 minutos. Vou fazer isso 355 00:31:18,510 --> 00:31:20,751 -Aimee, não! Não! -Aimee, consegues fazer isso. 356 00:31:20,979 --> 00:31:22,083 Tenho fé em ti, ok? 357 00:31:22,314 --> 00:31:25,090 Sai já, e quando puderes faz uma chamada de emergência para pedir ajuda. 358 00:31:25,317 --> 00:31:27,854 Zee, ajuda-me a mover isso. Ajuda-me a tirar isto do caminho. 359 00:31:28,053 --> 00:31:29,657 Felix! 360 00:31:32,257 --> 00:31:35,067 -Consigo fazer isso, paizinho. -Baixa-te! 361 00:31:35,260 --> 00:31:37,433 Vamos abrir a porta até ao último momento. 362 00:31:37,662 --> 00:31:40,336 Eles não vão esperar ver alguém sair a toda velocidade. 363 00:32:29,581 --> 00:32:31,322 Ajudem-nos! Ajudem-me! 364 00:32:31,650 --> 00:32:34,995 Tragam-na para dentro! Ajudem-me! Minha querida! 365 00:32:35,220 --> 00:32:37,222 O que aconteceu? O que aconteceu? 366 00:32:43,261 --> 00:32:45,502 Aimee! 367 00:33:04,950 --> 00:33:05,985 Meu Deus! Minha querida! 368 00:33:06,184 --> 00:33:09,791 Meu Deus! Meu Deus! Não! 369 00:33:09,988 --> 00:33:11,763 Meu Deus! 370 00:33:13,758 --> 00:33:18,639 Não! Meu Deus! 371 00:33:34,446 --> 00:33:35,720 Erin! 372 00:33:38,850 --> 00:33:39,885 O que é que estás a fazer? 373 00:33:42,521 --> 00:33:45,661 Temos que assegurar-nos que todas as portas e janelas estão trancadas. 374 00:33:45,857 --> 00:33:47,302 O quê? 375 00:33:55,967 --> 00:33:59,073 Amor. O que estás a fazer? 376 00:33:59,304 --> 00:34:02,012 Nalgumas zonas, se mandares um SMS a dizer 112, irá logo a caixa de correio. 377 00:34:02,207 --> 00:34:04,653 Mesmo se tiveres a bateria no mínimo, consegues enviar a SMS. Vamos! 378 00:34:04,843 --> 00:34:06,254 Isto não nos serve de nada. 379 00:34:06,978 --> 00:34:08,548 Tenho que continuar a tentar. 380 00:34:12,517 --> 00:34:13,894 Ok, o segundo andar está seguro. 381 00:34:14,085 --> 00:34:16,326 -Deve ser mais seguro do que aqui. -Aubrey, vamos. 382 00:34:16,521 --> 00:34:18,000 -Vamos, anda. -Não. 383 00:34:18,189 --> 00:34:20,066 -Meu Deus não... -Vou levá-la para cima. 384 00:34:20,258 --> 00:34:21,498 É uma boa ideia. 385 00:34:25,564 --> 00:34:27,942 Drake, temos que tratar desse teu ombro. 386 00:34:28,767 --> 00:34:32,840 -Está tudo bem, já não sinto nada. -Tens a certeza! 387 00:34:33,071 --> 00:34:35,073 Não tocas nisso. Não tocas nisso... 388 00:34:35,340 --> 00:34:37,115 Ok, vamos todos safar-nos desta. 389 00:34:38,343 --> 00:34:40,687 Temos que tapar e trancar todas as janelas. 390 00:34:43,348 --> 00:34:47,524 -Nunca te vi agir dessa forma antes. -Bem, esta situação é única em si. 391 00:34:47,719 --> 00:34:50,131 Ainda precisamos que alguém vá pedir ajuda. 392 00:34:50,355 --> 00:34:53,234 Não, deveríamos ficar todos aqui, fecharmos tudo até a polícia chegar. 393 00:34:53,425 --> 00:34:56,736 Alias, deveríamos, por um sinal visível no 1ºandar, tipo uma forma de SOS. 394 00:34:56,928 --> 00:34:59,909 É uma boa ideia. Posso fazer com os lençóis da cama lá em cima. 395 00:35:03,535 --> 00:35:05,208 Estamos quase a chegar, vamos. 396 00:35:14,379 --> 00:35:16,154 Fica comigo. 397 00:35:16,381 --> 00:35:18,657 Tenho que ver como estão os miúdos. 398 00:37:50,268 --> 00:37:52,111 Saem-me da frente! Mexam-se! 399 00:37:58,543 --> 00:38:00,045 Meu Deus... 400 00:38:02,313 --> 00:38:03,000 Mãe. 401 00:38:06,117 --> 00:38:10,930 Não! Não! Não! Meu Deus! Não! 402 00:38:11,122 --> 00:38:14,399 Não! Aubrey! Não! 403 00:38:15,493 --> 00:38:18,599 Não! Não! 403 00:38:32,001 --> 00:38:37,000 ÉS O PRÓXIMO 404 00:38:38,316 --> 00:38:40,023 Eu tenho que a ver. Tenho que a ver! 405 00:38:40,251 --> 00:38:44,256 Pai, pai, não. Fica aqui. 406 00:38:46,691 --> 00:38:48,261 Fica aqui connosco. 407 00:38:56,601 --> 00:38:58,603 Porquê é que alguém faria tal coisa? 408 00:40:13,678 --> 00:40:15,680 Meu Deus! 409 00:40:20,685 --> 00:40:23,222 -Kelly! -Não, Drake! 410 00:40:23,421 --> 00:40:26,027 -Drake! -Kelly! 411 00:40:28,393 --> 00:40:29,770 Foda-se! 412 00:40:40,538 --> 00:40:42,211 O que aconteceu? 413 00:40:47,245 --> 00:40:50,886 Socorro! Alguém me ajuda!! 414 00:40:55,386 --> 00:40:59,163 Que alguém me ajuda! Socorro! 415 00:41:07,298 --> 00:41:09,471 -Consegues arranjar um pano? -Sim, ok. 416 00:41:10,601 --> 00:41:13,480 Se calhar deveríamos tentar fugir. Quero dizer, a Kelly conseguiu. 417 00:41:13,671 --> 00:41:15,514 Chegar pelo menos até ao carro por exemplo. 418 00:41:18,776 --> 00:41:21,279 Vou tentar, vou tentar! Vocês ficam aqui. 419 00:41:21,479 --> 00:41:24,085 Não, não, não, espera! Eu vou contigo. Zee, segura nisso. 420 00:41:26,417 --> 00:41:29,364 Mas temos que levar o Drake e o pai... 421 00:41:30,788 --> 00:41:34,258 Ele... não é capaz de correr agora. 422 00:41:35,193 --> 00:41:38,140 Eu vou buscar o carro. Vou-me por mesmo em frente a porta. 423 00:41:38,329 --> 00:41:42,709 Assim, o Felix, a Zee e tu, vão trazer o Drake e o pai para fora. 424 00:41:42,934 --> 00:41:44,470 Faz sentido? 425 00:41:45,770 --> 00:41:49,445 Amor, eu fico bem. 426 00:41:49,640 --> 00:41:51,711 Consigo fazer isso. 427 00:41:52,443 --> 00:41:53,888 Apenas vou demorar um segundo. 428 00:41:56,681 --> 00:41:57,989 Querida? 429 00:41:59,117 --> 00:42:00,460 Leva isto. 430 00:42:34,519 --> 00:42:37,056 Olá? Senhor? Senhor? Deixa-me entrar! 431 00:42:40,425 --> 00:42:43,599 Deixa-me entrar! Mas qual é o teu problema, porra? 432 00:42:43,828 --> 00:42:48,937 Abra o raio da porta! Destranca a porta! Deixa-me entrar! Olá! Olá! 433 00:44:59,830 --> 00:45:02,834 Acho que se pode dizer que todos os carros estão avariados, mas... 434 00:45:05,136 --> 00:45:07,343 não vi ninguém lá fora. 435 00:45:07,538 --> 00:45:10,348 Se calhar a Kelly... Talvez a Kelly conseguiu passá-los. 436 00:45:10,541 --> 00:45:12,987 -Isto até dá-nos uma chance. -Como assim? 437 00:45:15,813 --> 00:45:17,850 Vou voltar lá para fora. 438 00:45:19,016 --> 00:45:21,326 -Não, não vais. -Sim. 439 00:45:21,519 --> 00:45:24,591 Isto é, não vi ninguém. Talvez já terminou. 440 00:45:24,822 --> 00:45:27,894 Espera, então vai deixar-nos aqui? 441 00:45:29,994 --> 00:45:31,496 O facto é que precisamos de ajuda, meu. 442 00:45:31,696 --> 00:45:34,006 Temos que trazer alguém de fora para aqui. 443 00:45:34,765 --> 00:45:36,574 Vou até aos vizinhos. 444 00:45:36,767 --> 00:45:40,237 Mal eu esteja a uma distância seguro, tento enviar a SMS e fazer a chamada. 445 00:45:40,938 --> 00:45:44,681 Vocês ficam todos aqui. Olhem uns pelos outros. 446 00:45:46,344 --> 00:45:49,223 Eu regresso. Eu voltarei de imediato. 447 00:45:52,016 --> 00:45:53,518 Espera, Crispian. 448 00:45:56,721 --> 00:45:58,223 Não vás. Falo a sério. 449 00:46:04,629 --> 00:46:06,870 Tudo vai correr bem lá fora. 450 00:46:07,865 --> 00:46:10,277 Só tens que ficar aqui. 451 00:46:11,535 --> 00:46:13,139 Tem cuidado contigo. 452 00:46:16,207 --> 00:46:20,747 Regressarei quanto antes, ok? Está bem? 453 00:46:22,313 --> 00:46:23,758 Prometes? 454 00:46:25,549 --> 00:46:26,789 Prometo. 455 00:46:35,493 --> 00:46:36,801 Até já. 456 00:46:54,345 --> 00:46:57,519 Acho que posso dizer sem medo que pelo menos um deles está cá dentro. 457 00:46:57,748 --> 00:47:01,491 Achas que o tipo que matou a minha esposa ainda está nesta casa? 458 00:47:04,121 --> 00:47:05,964 Eu desconfio, sim. 459 00:47:08,292 --> 00:47:09,600 Como está ele, Zee? 460 00:47:10,628 --> 00:47:12,608 Parece que a hemorragia parou. 461 00:47:14,465 --> 00:47:16,638 Levamo-lo para lá, escondê-lo num sítio seguro. 462 00:47:16,834 --> 00:47:18,541 Felix, podes ajudar-nos? 463 00:47:20,104 --> 00:47:22,880 Ao contar até três. 1... 2... 3. 464 00:47:35,219 --> 00:47:37,665 Qual é o melhor quarto para estarmos lá todos? 465 00:47:37,855 --> 00:47:40,665 Todos os quartos têm janelas, excepto a cave. 466 00:47:40,858 --> 00:47:42,235 Não, a cave é uma má ideia. 467 00:47:42,460 --> 00:47:45,304 Eles podiam abrir o gás e atirar um fosforo. 468 00:47:45,496 --> 00:47:49,740 Temos que ficar aqui, vigiar as janelas. Merda por falar nisso... 469 00:48:20,831 --> 00:48:22,674 Ok, deveríamos ter todos uma arma. 470 00:49:45,249 --> 00:49:47,251 Alguém conhece este tipo? 471 00:49:49,753 --> 00:49:51,664 Mesmo assim é difícil dizer. 472 00:50:16,614 --> 00:50:19,720 Tenho a certeza que o Crispian está bem. 473 00:50:20,718 --> 00:50:22,527 O Crispian é um rapaz forte. 474 00:50:23,687 --> 00:50:25,633 Não, não é, mas obrigada. 475 00:50:26,524 --> 00:50:28,526 Obrigada pela ajuda, é verdade. 476 00:50:28,726 --> 00:50:31,297 Tu... Parecias que tinhas a situação controlada. 477 00:50:31,495 --> 00:50:32,838 Na boa, não te preocupas com isso. 478 00:50:36,634 --> 00:50:38,409 Onde está o teu pai? 479 00:51:25,382 --> 00:51:26,690 Onde fica a caixa dos fusíveis? 480 00:51:26,884 --> 00:51:29,228 Não sei, acho que fica na cave. 481 00:51:29,420 --> 00:51:33,459 Por que não vais verificar? Eu vou lá em cima saber do meu pai. 482 00:52:02,620 --> 00:52:04,122 Pai! 483 00:52:04,321 --> 00:52:05,391 Felix! 484 00:52:09,727 --> 00:52:11,604 Um deles estava na casa de banho. 485 00:52:12,463 --> 00:52:15,239 Estiveram aqui a observar-nos durante dias. 486 00:52:15,432 --> 00:52:16,934 Enquanto estávamos a dormir. 487 00:52:17,601 --> 00:52:20,081 -Isto não foi um ataque casual, Felix. -Pai, está tudo bem. 488 00:52:20,270 --> 00:52:21,977 -Sim. -Acalma-te. 489 00:52:23,240 --> 00:52:26,687 Entendes o que eu te estou a dizer? A nossa família tem sido o alvo. 490 00:53:22,066 --> 00:53:25,878 A sério? Tinhas que fazer isso mesmo à minha frente? 491 00:53:28,539 --> 00:53:30,177 Estás a dizer alguma coisa? 492 00:53:30,374 --> 00:53:33,548 Pois, sabes que mais? Esquece. 493 00:53:36,313 --> 00:53:37,724 Estás bem? 494 00:53:38,882 --> 00:53:40,657 Sim, é só que... 495 00:53:43,721 --> 00:53:45,826 tenho que me ir lavar. 496 00:57:57,641 --> 00:57:59,120 Dei por mim ali. 497 00:58:00,510 --> 00:58:02,922 Sim. Desmaiaste. 498 00:58:03,113 --> 00:58:04,990 Pusemos-te aqui para esconder-te. 499 00:58:07,617 --> 00:58:08,994 Obrigado. 500 00:58:10,320 --> 00:58:11,594 Não tens de quê. 501 00:58:20,797 --> 00:58:22,674 Onde está a Kelly? 502 00:58:26,036 --> 00:58:27,106 Eu não sei. 503 00:58:29,673 --> 00:58:32,017 Vocês estão bem? O que é que se passou? 504 00:58:32,209 --> 00:58:34,553 Ouvimos barulho, por isso ficamos lá em cima. 505 00:58:34,778 --> 00:58:36,382 O que aconteceu? 506 00:58:36,947 --> 00:58:39,018 Um deles apareceu e atacou-nos. 507 00:58:39,483 --> 00:58:41,724 Eu apunhalei-o e ele fugiu. Anda daí. 508 00:58:41,952 --> 00:58:44,728 -Apunhalaste-o? -Sim. 509 00:58:44,955 --> 00:58:47,333 Achas que conseguiste mata-lo? 510 00:58:47,524 --> 00:58:49,197 Não, fugiu pela porta fora. 511 00:58:49,993 --> 00:58:51,904 Havia alguém lá em cima? 512 00:58:52,129 --> 00:58:53,301 Não encontramos ninguém. 513 00:58:53,497 --> 00:58:55,909 Seja quem for, deve ter entrado pela janela. 514 00:58:59,469 --> 00:59:01,005 O teu pai está bem? 515 00:59:01,204 --> 00:59:03,980 Sim, ele... Ele só precisava de se deitar um pouco. 516 00:59:04,841 --> 00:59:06,878 Quantos achas que são? 517 00:59:09,513 --> 00:59:11,857 Tem que haver pelo menos mais dois deles. 518 00:59:12,983 --> 00:59:15,554 Bem, se calhar já se foram. Talvez pregaste-lhes um susto. 519 00:59:18,522 --> 00:59:21,662 Anda. Não contas com isso. Vamos lá... 520 00:59:21,858 --> 00:59:24,998 Tem alguma ferramenta deixada na cave que pode ser-nos útil. 521 00:59:25,195 --> 00:59:26,606 Vamos lá para baixo. 522 00:59:29,599 --> 00:59:33,012 Ok, pegam em objectos que seja afiada ou pesada que possa ser usada como arma. 523 00:59:33,203 --> 00:59:36,412 Mas tendes que fazer isso rápido. Temos que estar lá em cima. 524 00:59:36,606 --> 00:59:38,210 Sim, vamos lá ver a ferramenta do pai. 525 00:59:38,408 --> 00:59:40,115 Há muita coisa aqui que poderíamos usar. 526 00:59:40,343 --> 00:59:42,118 Zee, podes levar isso? 527 00:59:43,280 --> 00:59:46,022 Ok, penso que seja tudo para começar. 528 00:59:46,216 --> 00:59:48,958 Vamos. E não demorem muito! 529 00:59:51,521 --> 00:59:53,523 O Drake não precisa de a ver neste estado. 530 00:59:59,029 --> 01:00:01,100 Zee, quero mostrar-te uma coisa rapidamente. 531 01:00:07,304 --> 01:00:09,784 Pronto, verifica bem de que 532 01:00:09,973 --> 01:00:11,953 o prego passa completamente. 533 01:00:13,610 --> 01:00:15,988 Viste isso? 534 01:00:16,780 --> 01:00:21,160 Então continua, digamos uns 4 ou 5 nesta? 535 01:00:21,384 --> 01:00:23,489 E temos que fazer o máximo que pudermos. 536 01:00:23,720 --> 01:00:25,165 Está bem. 537 01:00:27,657 --> 01:00:29,000 Posso perguntar-te uma coisa? 538 01:00:30,460 --> 01:00:32,599 Onde é que aprendeste tudo isso? 539 01:00:32,796 --> 01:00:35,834 Bem, posso dizer que tive uma infância fora do normal. 540 01:00:36,066 --> 01:00:38,307 Cresci num campo de sobrevivência. 541 01:00:39,803 --> 01:00:41,783 Ainda não contei isso ao Crispian. 542 01:00:42,739 --> 01:00:44,241 Boa resposta. 543 01:00:48,411 --> 01:00:52,086 Bem, acho que quando nasci o meu pai virou paranóico. 544 01:00:52,449 --> 01:00:54,087 Estava convencido de que o mundo, 545 01:00:54,284 --> 01:00:57,288 iria ficar sem recursos naturais dentro de anos. 546 01:00:59,422 --> 01:01:03,632 Com isso juntou boa gente que acreditou e mudamo-nos para o deserto. 547 01:01:04,861 --> 01:01:07,637 Basicamente, se houver superpopulação, mesmo lá fora... 548 01:01:07,831 --> 01:01:10,539 ele queria que eu fosse capaz de me desenrascar. 549 01:01:13,003 --> 01:01:15,142 Mudei-me para os Estados Unidos, quando tinha 15 anos... 550 01:01:15,338 --> 01:01:18,114 Mas antes disso aprendi imenso. 551 01:01:20,544 --> 01:01:23,491 Isso é de loucos. 552 01:01:33,623 --> 01:01:35,000 Tenho algumas coisas aqui. 553 01:01:38,361 --> 01:01:40,637 Quer dizer que ninguém sabe onde está o Crispian? 554 01:01:41,965 --> 01:01:45,469 Não, ele... saiu a correr após a Kelly ter saído. 555 01:01:46,403 --> 01:01:48,974 Tudo bem. Tenho que ir a procura deles. 556 01:01:51,508 --> 01:01:55,479 Tenho que pelo menos tentar. Não posso deixar a Kelly lá fora. 557 01:01:58,515 --> 01:02:02,861 O que queres dizer? Drake, a Kelly está morta. 558 01:02:06,022 --> 01:02:07,831 O quê? 559 01:02:08,024 --> 01:02:10,436 A Kelly está morta. Não sabias disso? 560 01:02:12,095 --> 01:02:15,076 Meu Deus, lamento muito. 561 01:02:15,265 --> 01:02:19,509 Eu não queria contar-te dessa forma, mas foi morta. 562 01:02:19,703 --> 01:02:22,183 O sei corpo está lá em cima agora. 563 01:02:26,409 --> 01:02:29,447 -Drake, desculpa, eu... -Cala-te! Felix! 564 01:02:29,679 --> 01:02:33,217 -Eu sei que ela significava muito. -Cala-te! Cala-te! Pára de falar! 565 01:02:42,525 --> 01:02:43,970 Desculpa. 566 01:03:09,219 --> 01:03:11,426 Será que podes morrer? 567 01:03:11,621 --> 01:03:14,227 Isto já está a ser muito duro para mim. 568 01:04:21,057 --> 01:04:22,798 Acabei este? 569 01:04:23,860 --> 01:04:27,330 Fixe. Sabes, acho que não seja má ideia fazermos mais uma. 570 01:04:27,530 --> 01:04:29,407 Vou ver como está o pai deles lá em cima. 571 01:04:29,632 --> 01:04:32,044 Quando os rapazes vierem para cima, assegura-te que eles tenham corda. 572 01:04:32,235 --> 01:04:33,714 Eu posso fazer isso. Eu vou lá. 573 01:04:35,672 --> 01:04:38,209 Queres vir comigo? Podemos ir juntas. 574 01:04:39,042 --> 01:04:41,488 Não, tudo bem. Vou fazer outra tábua. 575 01:04:41,978 --> 01:04:44,481 Ok, tem cuidado. 576 01:09:20,590 --> 01:09:22,126 Foda-se! 577 01:09:22,325 --> 01:09:28,173 Meu filho da puta! Foda-se! 578 01:09:28,865 --> 01:09:32,938 Importas-te de ver o que é? 579 01:09:33,770 --> 01:09:35,807 Acho que é para isso que és pago. 580 01:09:49,152 --> 01:09:50,722 Obrigado. 581 01:09:59,128 --> 01:10:01,005 Mas que merda de desastre. 582 01:10:03,299 --> 01:10:07,577 Não te preocupes, amor. Já falta pouco para acabar. 583 01:10:21,417 --> 01:10:24,159 Não estou para aí virado, Zee. 584 01:10:24,821 --> 01:10:27,165 Anda, será uma rapidinha. 585 01:10:29,659 --> 01:10:33,106 Eu quero que me fodas nesta cama, ao lado da tua mãe morta. 586 01:10:33,329 --> 01:10:36,276 O quê? Por que é que dirias uma coisa dessas? 587 01:10:38,067 --> 01:10:39,944 Nunca queres fazer nada de interessante. 588 01:10:41,270 --> 01:10:43,944 Isto não me parece uma crítica justificada. 589 01:10:44,173 --> 01:10:46,175 Fode-me ao lado da tua mãe morta, então. 590 01:10:47,009 --> 01:10:49,615 Terminou a conversa. 591 01:11:12,101 --> 01:11:16,447 Foda-se! 592 01:11:22,311 --> 01:11:23,949 Espera! Não faças isso! 593 01:11:24,147 --> 01:11:26,252 Não queiras ter o teu ADN aqui, meu! 594 01:11:27,550 --> 01:11:29,461 Eu limparei isso depois. 595 01:11:29,652 --> 01:11:32,223 Assim como o resto desta confusão. 596 01:11:32,421 --> 01:11:36,233 Desculpa? Dizes isso, como se eu tivesse a culpa. 597 01:11:36,559 --> 01:11:39,267 Olha la. Para que tudo fique bem claro. 598 01:11:39,462 --> 01:11:41,169 Eu tive que matar o meu próprio irmão 599 01:11:41,397 --> 01:11:44,241 porque vocês continuavam a levar no focinho por uma gaja qualquer! 600 01:11:44,433 --> 01:11:47,676 Tive que apunhalar o meu irmão, mais do que uma vez! 601 01:11:47,904 --> 01:11:51,113 Deveriam ter feito isso e por todas as coisas que vocês aqui fizeram, 602 01:11:51,307 --> 01:11:54,311 deveriam ter ficado lá fora com as vossas bestas de setas de merda! 603 01:11:54,911 --> 01:11:56,913 Queres falar sobre de irmãos? 604 01:11:58,247 --> 01:12:00,955 É o meu irmão que está alí morto. 605 01:12:01,584 --> 01:12:04,531 E ao contrário de ti, eu adorava o meu irmão. 606 01:12:04,754 --> 01:12:07,462 Olha, desculpa-me. Eu não sabia disso. 607 01:12:08,090 --> 01:12:09,865 Bem, eu sabia que vocês eram muito unidos. 608 01:12:10,092 --> 01:12:12,265 Mas não fazia ideia que havia grau de parentesco. 609 01:12:13,196 --> 01:12:15,335 Meu, ela deu-lhe bem na cabeça, não foi? 610 01:12:19,268 --> 01:12:21,874 Estou aqui apenas a pensar motivos, 611 01:12:22,104 --> 01:12:23,515 de porque é que não devo matar-te! 612 01:12:25,441 --> 01:12:28,183 Eu... Eu pago-te mais. 613 01:12:28,377 --> 01:12:29,685 O que disseste? 614 01:12:30,613 --> 01:12:33,287 Se me matares, não terás nada. 615 01:12:34,016 --> 01:12:38,055 Se terminares o serviço, dou-te 400 000... 616 01:12:38,287 --> 01:12:41,632 Ok? Estava previsto apenas 200 000, certo? 617 01:12:41,824 --> 01:12:45,636 Mas terás a parte do teu irmão, é o mais justo. 618 01:12:45,828 --> 01:12:48,638 E mais, acrescento mais 100 000 à cada um de vós. 619 01:12:48,831 --> 01:12:52,540 Se conseguirmos resolver isso, ok? São meio milhão para ti. 620 01:12:52,735 --> 01:12:56,239 E 300 000 para ti. Estou a ver que... 621 01:12:58,040 --> 01:13:02,580 Não poderei... pagar-te a totalidade até receber a minha herança... 622 01:13:02,812 --> 01:13:07,557 mas terei-a brevemente. Só temos que terminar isto! 623 01:13:15,091 --> 01:13:16,900 Chegamos até aqui, meu. 624 01:13:18,094 --> 01:13:21,439 Mais vale que vocês dois tendes dinheiro suficiente para nos pagar! 625 01:13:23,499 --> 01:13:25,342 Estaria eu a fazer isso, se não tivesse? 626 01:13:35,411 --> 01:13:37,015 Eu trato disso. 627 01:14:26,329 --> 01:14:28,331 Levanta-te! Vai atrás dela! Vai atrás dela! 628 01:16:47,903 --> 01:16:50,816 A polícia podia estar a chegar mesmo agora, pelo que sabemos. 629 01:16:51,040 --> 01:16:54,487 E se eles se cruzam com ela na estrada? Já pensaste nisso? 630 01:16:54,710 --> 01:16:55,916 Precisas de te acalmar. 631 01:16:56,112 --> 01:16:59,992 Não me digas para me acalmar, tom. Tudo isto está fora de controlo. 632 01:17:00,216 --> 01:17:01,957 Nem sequer sabemos o que se passa. 633 01:17:02,551 --> 01:17:05,327 Ela está ferida. Não pode ser mais rápida que nós. 634 01:17:05,554 --> 01:17:09,434 Concentra-te na estrada. Se não a vires, voltas para aqui. 635 01:17:09,625 --> 01:17:11,502 E tu onde é que vais? 636 01:17:11,727 --> 01:17:13,673 Vou para casa, ver como está o Craig... 637 01:17:13,896 --> 01:17:16,342 e assegurar-me que ela não voltou para trás. 638 01:17:16,565 --> 01:17:19,068 Espera, dá-nos a besta de setas. 639 01:17:19,635 --> 01:17:22,411 Tens a faca de mato. Nós não temos nenhuma arma. 640 01:17:23,772 --> 01:17:25,274 Porquê é que estás aí espantado? Dá cá isso! 641 01:17:26,775 --> 01:17:29,654 -Sabes como usar essa coisa? -Claro que sei usar essa merda. 642 01:17:29,845 --> 01:17:32,257 Puxo o gatilho, e as setas saem disparadas, não é? 643 01:17:35,584 --> 01:17:37,860 Dois parafusos... dois tiros. 644 01:17:38,087 --> 01:17:40,363 Se a vires, faz por acertares. 645 01:17:40,589 --> 01:17:41,659 Mas é claro. 646 01:18:07,216 --> 01:18:08,456 Merda. 647 01:21:19,675 --> 01:21:21,746 Mas que raio? 648 01:21:21,977 --> 01:21:25,220 Acertei nela, não foi? Entra aí. 649 01:21:27,149 --> 01:21:28,719 Dá cá a besta de setas. 650 01:21:29,051 --> 01:21:30,530 Vamos! 651 01:21:30,719 --> 01:21:32,892 Pronto. Estou mesmo atrás de ti. 652 01:21:33,088 --> 01:21:34,362 Ok. 653 01:21:35,691 --> 01:21:36,999 Mas que porra. 654 01:22:24,440 --> 01:22:25,919 Foda-se! 655 01:22:30,946 --> 01:22:33,790 Nem sequer está quente, minha cabra de merda! 656 01:24:51,753 --> 01:24:53,460 Felix? 657 01:24:54,890 --> 01:24:58,599 Felix, está tudo acabado aí ou quê? 658 01:24:59,094 --> 01:25:02,075 Vi que já tenho rede. Está tudo acabado? 659 01:25:05,734 --> 01:25:08,613 Olha, eu sei que estás zangado comigo, por não te ter ajudado. 660 01:25:09,371 --> 01:25:12,875 É que... não fui capaz, meu... eu avisei-te que poderia acontecer. 661 01:25:14,710 --> 01:25:19,250 Vi a mãe com todo esse sangue... e sabes bem que sou um pacifista. 662 01:25:19,448 --> 01:25:21,826 Não consigo... não sou capaz de lidar com a violência. 663 01:25:23,552 --> 01:25:26,999 Vamos, eu oiço-te respirar no telemóvel. 664 01:25:29,725 --> 01:25:31,136 Felix? 665 01:25:33,228 --> 01:25:36,573 Está... está um frio de rachar aqui fora. Eu vou entrar. 666 01:25:49,311 --> 01:25:51,018 Felix? 667 01:25:55,584 --> 01:25:56,927 Felix? 668 01:26:09,765 --> 01:26:11,108 Erin. 669 01:26:12,034 --> 01:26:13,138 Estás bem. 670 01:26:24,012 --> 01:26:25,787 Onde está o Felix? 671 01:26:27,115 --> 01:26:29,857 Enfiei-lhe o liquidificador na cabeça e matei-o. 672 01:26:33,955 --> 01:26:35,730 Ok. 673 01:26:35,957 --> 01:26:37,959 Não acredito que fazias parte disso. 674 01:26:40,962 --> 01:26:45,240 Que dizes, amor. Sabes bem que estávamos com falta de dinheiro, certo? 675 01:26:45,801 --> 01:26:47,337 Terias sido capaz de me matar. 676 01:26:47,536 --> 01:26:50,016 Não! Isto não era suposto acontecer. 677 01:26:50,205 --> 01:26:53,652 Se a tua intenção não era matar-me, sabes que eu poderia ter sido morta. 678 01:26:53,842 --> 01:26:54,912 Não. 679 01:26:56,178 --> 01:26:58,158 Eras suposta seres a testemunha. 680 01:26:58,346 --> 01:27:00,053 Uma pessoa com o cadastro limpo que... 681 01:27:00,248 --> 01:27:03,491 poderia testemunhar que a nossa família e vizinhos foram assassinados. 682 01:27:03,685 --> 01:27:05,426 Por uns lunáticos desconhecidos. 683 01:27:05,654 --> 01:27:10,228 De facto, fazia parte do meu plano saíres daqui ilesa. 684 01:27:10,992 --> 01:27:15,099 Precisávamos de alguém sem qualquer motivo para ver o que acontecera aqui. 685 01:27:16,932 --> 01:27:19,276 Outra pessoa para além da Zee, obviamente. 686 01:27:22,738 --> 01:27:24,411 Onde está a Zee? 687 01:27:25,173 --> 01:27:27,016 Eu matei-a também. 688 01:27:31,246 --> 01:27:33,192 Compreendo perfeitamente. 689 01:27:35,550 --> 01:27:41,023 Escuta-me, peço-te desculpa se a situação ficou fora de controlo, 690 01:27:41,223 --> 01:27:44,898 mas como é que podíamos saber 691 01:27:45,093 --> 01:27:49,041 que eras mesmo boa a matar pessoas? 692 01:27:49,231 --> 01:27:52,405 Que ao fim ao cabo, até é estranho, deixa-me dizer-te. 693 01:27:53,201 --> 01:27:55,977 da maneira como reagiste naturalmente, 694 01:27:56,204 --> 01:27:58,810 só os meus pais e irmãos tinham sido mortos, 695 01:27:59,040 --> 01:28:00,576 e tu estarias sem nenhuma ferida... 696 01:28:01,109 --> 01:28:03,316 e seríamos ricos. 697 01:28:03,545 --> 01:28:07,391 Estaríamos à caminho das nossas férias até Paris por exemplo. 698 01:28:08,884 --> 01:28:11,558 Talvez um casamento também? 699 01:28:13,054 --> 01:28:14,465 Está bem, está bem. 700 01:28:15,924 --> 01:28:18,234 Ainda existe uma luz de esperança, sabes. 701 01:28:18,426 --> 01:28:21,964 Sou o único herdeiro da minha família. 702 01:28:22,164 --> 01:28:26,135 Estamos a falar de milhões, amor. Só tu e eu. 703 01:28:26,735 --> 01:28:28,305 Nós... 704 01:28:31,273 --> 01:28:32,581 Olha. 705 01:28:33,775 --> 01:28:37,188 Fora esta situação actual... 706 01:28:37,779 --> 01:28:41,591 ou seja aquilo que estamos agora atravessar neste momento... 707 01:28:42,751 --> 01:28:46,358 seria impensável deitarmos isso a perder. 708 01:28:46,588 --> 01:28:48,864 Repara, imagina todo esse desperdício. 709 01:28:50,258 --> 01:28:55,799 Eu entendo que isso leva o seu tempo para compensar-te. 710 01:28:56,431 --> 01:29:00,174 Mas entretanto, vamos tentar ser racionais sobre isto. 711 01:29:01,102 --> 01:29:03,013 Eu sei que ainda tens as tuas propinas pendentes. 712 01:29:03,605 --> 01:29:06,484 Será que 500 000$ possa resolver esse problema? 713 01:29:06,675 --> 01:29:09,281 Poderias deixar o teu part-time no bar e estudares a tempo inteiro. 714 01:29:09,477 --> 01:29:11,150 Sabes bem que detestas esse trabalho. 715 01:29:11,346 --> 01:29:13,826 Poderias ter 500 000 dentro do mês. 716 01:29:15,984 --> 01:29:20,558 Ou vou para a prisão... 717 01:29:21,156 --> 01:29:22,794 e não recebas nada. 718 01:29:28,496 --> 01:29:29,975 Eu amo-te. 719 01:29:32,567 --> 01:29:36,208 Prometi-te que eu regressava, não foi? 720 01:29:38,640 --> 01:29:40,176 Aqui estou. 721 01:29:56,691 --> 01:29:58,602 Porquê? 722 01:29:58,827 --> 01:30:00,602 E porque não, porra? 723 01:30:20,081 --> 01:30:21,583 Foda-se. 724 01:30:43,038 --> 01:30:47,646 Preciso de médicos e de paramédicos já, na rua 5 de Edelweiss Drive. 725 01:31:20,241 --> 01:31:21,686 Não! Não entre! 726 01:31:25,000 --> 01:31:30,000 ÉS O PRÓXIMO 727 01:32:13,000 --> 01:32:15,000 REALIZAÇÃO 728 01:32:45,100 --> 01:34:00,000 Tradução & Legendagem Midianovatio