1
00:01:02,000 --> 00:01:04,065
Isso mesmo, querida.
2
00:01:04,273 --> 00:01:05,775
Que bom...
3
00:01:10,529 --> 00:01:12,452
Vou tomar um duche.
4
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
ÉS O PRÓXIMO
5
00:05:02,569 --> 00:05:05,345
Parece que o
Erik Harson está em casa.
6
00:05:06,239 --> 00:05:09,311
Pois, ouvi dizer que deixou a
esposa por uma jovem universitária.
7
00:05:09,743 --> 00:05:12,155
Deve agora estar
por casa à tempo inteiro.
8
00:05:12,345 --> 00:05:14,825
Mas que pena.
9
00:05:15,816 --> 00:05:19,320
Estamos aqui tão insolados,
seria bom termos um vizinho.
10
00:05:20,587 --> 00:05:22,430
Acho que sim.
11
00:05:51,484 --> 00:05:52,827
-Eu fecho.
-Está bem.
12
00:06:04,798 --> 00:06:05,833
Tem piada.
13
00:06:06,032 --> 00:06:07,705
O quê?
14
00:06:08,168 --> 00:06:10,705
Está aberta.
15
00:06:18,345 --> 00:06:20,655
Não me parece que alguém esteve aqui.
16
00:06:21,648 --> 00:06:25,721
Aposto que um dos trabalhadores deixou-a
aberta da última que aqui estiveram.
17
00:06:28,989 --> 00:06:32,835
Vou buscar as compras da
bagageira e verificar o aquecimento.
18
00:06:49,776 --> 00:06:52,256
Então, os teus pais
estão bem na vida, certo?
19
00:06:54,848 --> 00:06:57,419
Sim...
Pode dizer-se que sim.
20
00:06:58,453 --> 00:07:01,500
O meu pai reformou-se o
ano passado da empresa KBG...
21
00:07:01,501 --> 00:07:02,500
...conseguindo uma boa indemnização.
22
00:07:02,689 --> 00:07:06,637
Alto lá, a empresa KPG?
A empresa de construção militar?
23
00:07:06,860 --> 00:07:08,533
Sim...
24
00:07:09,462 --> 00:07:11,032
Mas só se ocupava
da parte comercial, sabes.
25
00:07:12,966 --> 00:07:14,536
Porquê?
26
00:07:15,535 --> 00:07:17,208
Isso causa-te algum problema, querida?
27
00:07:17,404 --> 00:07:18,815
Jantares com fascistas?
28
00:07:19,039 --> 00:07:22,043
Não, não...
Quero conhecer a tua família.
29
00:07:22,709 --> 00:07:26,088
Espero que isto quererá dizer
que haverá boas bebidas, pelo menos.
30
00:07:28,315 --> 00:07:32,058
Provavelmente não.
A minha mãe está medicada.
31
00:07:35,322 --> 00:07:37,734
Podemos parar nalgum sítio
e comprar uma garrafa, pode ser?
32
00:07:38,458 --> 00:07:41,496
-Sim podemos, boa ideia.
-Óptimo.
33
00:08:10,590 --> 00:08:12,365
Olha, liguei o aquecimento!
Desculpa.
34
00:08:12,592 --> 00:08:13,764
Estás bem?
35
00:08:15,662 --> 00:08:17,369
Estavas lá em cima?
36
00:08:17,931 --> 00:08:19,877
Não, eu estava na cave.
37
00:08:20,767 --> 00:08:22,440
Ouviste isso, agora mesmo?
38
00:08:22,836 --> 00:08:27,808
-Ouvir o quê?
-Ouvi passos.
39
00:08:28,441 --> 00:08:31,445
-Acho que está alguém em casa.
-Tens a certeza?
40
00:08:31,644 --> 00:08:33,351
Paul, temos que sair daqui!
41
00:08:35,281 --> 00:08:36,851
-Aubrey.
-Despacha-te!
42
00:08:37,050 --> 00:08:39,360
Não. Tu vais lá para fora.
Eu vou ver lá em cima.
43
00:08:39,552 --> 00:08:41,896
-Vens comigo lá fora!
-É uma antiga casa.
44
00:08:42,122 --> 00:08:44,693
Paul!
Está alguém lá em cima!
45
00:08:49,329 --> 00:08:52,208
Levo isto comigo, está bem?
Estás contente?
46
00:08:52,399 --> 00:08:53,571
Não!
47
00:08:53,800 --> 00:08:57,338
Pronto, vais lá fora.
Eu já vou ter contigo.
48
00:08:57,537 --> 00:08:59,676
-Tem cuidado.
-Eu tenho.
49
00:09:26,699 --> 00:09:28,178
Olá?
50
00:10:46,012 --> 00:10:47,650
-Crispian!
-Pai.
51
00:10:47,847 --> 00:10:50,623
-Pregaste-me cá um susto de morrer!
-Pois...
52
00:10:53,786 --> 00:10:55,197
Meu Deus.
53
00:10:55,421 --> 00:10:57,526
Não vamos começar pelo pé errado...
54
00:10:57,757 --> 00:11:00,533
Mas porquê é que
a mãe está na entrada a chorar?
55
00:11:01,828 --> 00:11:04,308
Meu Deus...
Vem comigo.
56
00:11:32,959 --> 00:11:34,199
Estás bem?
57
00:11:35,461 --> 00:11:39,170
O Crispian e eu verificamos todos os
quartos do 2º andar. Não está ninguém.
58
00:11:39,365 --> 00:11:40,537
Meu Deus.
59
00:11:42,669 --> 00:11:44,910
Sou cá uma tonta.
60
00:11:47,040 --> 00:11:49,748
-Querido, desculpa-me.
-Não, não...
61
00:11:50,910 --> 00:11:52,753
-Estás envergonhado...
-Não, não estou.
62
00:11:52,979 --> 00:11:54,822
-Deves ser a Erin.
-Sim, sou.
63
00:11:55,014 --> 00:11:56,652
-Prazer em conhecer-te!
-Prazer em conhecê-lo.
64
00:11:56,849 --> 00:11:59,261
-Ainda bem que vieram.
-Obrigada pelo convite.
65
00:11:59,485 --> 00:12:00,987
E tu, chega aqui.
66
00:12:01,521 --> 00:12:03,000
Está tudo bem.
67
00:12:03,856 --> 00:12:05,733
Trouxemos uísque.
68
00:12:06,826 --> 00:12:08,499
Pois bem, façam favor.
69
00:12:09,229 --> 00:12:11,175
Já lá vamos ter.
70
00:12:17,270 --> 00:12:19,443
O que é que aconteceu?
71
00:12:19,672 --> 00:12:23,210
Olha nem perguntes.
Eu sei lá...
72
00:12:32,785 --> 00:12:35,459
Então o teu pai comprou
esta casa para ser renovada?
73
00:12:35,688 --> 00:12:39,727
Sim, era suposto ser
o seu projecto de reforma...
74
00:12:39,926 --> 00:12:42,907
Para que tenha alguma coisa com que
se ocupar, mas tenho quase a certeza,
75
00:12:43,096 --> 00:12:45,940
que contratou uns
trabalhadores para fazer isso.
76
00:12:50,903 --> 00:12:53,247
Vais partir a cama.
Tem para aí uns 100 anos.
77
00:12:53,439 --> 00:12:56,443
Desculpa.
Os teus pais parecem porreiros.
78
00:12:56,709 --> 00:12:58,780
Quero dizer, para pessoas com
muitos meios. És um sortudo.
79
00:13:00,380 --> 00:13:03,122
-Acho que sim.
-Não, és mesmo.
80
00:13:03,316 --> 00:13:06,320
Não imaginas do que as pessoas seriam
capazes para terem pais como os teus.
81
00:13:07,787 --> 00:13:09,664
Seja lá o que isso significa.
82
00:13:12,058 --> 00:13:13,662
Anda cá.
83
00:13:19,165 --> 00:13:21,668
Então os teus irmãos e
a tua irmã vêm cá amanhã?
84
00:13:21,901 --> 00:13:25,439
Sim, amanhã os
meus pais fazem anos de casados.
85
00:13:26,572 --> 00:13:28,779
Trinta e cinco anos...
Consegues imaginar isso?
86
00:13:28,975 --> 00:13:30,352
Não, não posso, mesmo.
87
00:13:33,579 --> 00:13:36,651
Bem, estou ansiosa por conhecer
o resto da tua família, amanhã.
88
00:13:38,251 --> 00:13:39,924
Deve ser importante.
89
00:13:40,286 --> 00:13:42,698
Pois faz muito tempo
que não nos reunimos todos.
90
00:13:42,922 --> 00:13:46,631
Por isso deve ser interessante.
91
00:13:47,794 --> 00:13:49,432
Como assim?
92
00:13:50,797 --> 00:13:52,174
Verás por ti.
93
00:15:23,256 --> 00:15:24,678
-Nem pessoalmente?
-É de loucos.
94
00:15:24,882 --> 00:15:27,180
-Nem pessoalmente.
-Como vídeos a preto e branco.
95
00:15:27,385 --> 00:15:29,228
Chegaste a ver.
Vistes os vídeos.
96
00:15:29,429 --> 00:15:32,899
Mas quando se levantam, são mais altos
que tu, e se estiverem motivados...
97
00:15:33,099 --> 00:15:35,522
Sinto-me como um canguru a lutar
contra cavalheiros andantes.
98
00:15:35,726 --> 00:15:37,353
-Falo a sério.
-É como sinuosa, encaracolado...
99
00:15:37,562 --> 00:15:38,939
Como vais?
100
00:15:39,147 --> 00:15:40,399
-Boas.
-Bom dia.
101
00:15:40,606 --> 00:15:42,233
-Bom dia.
-Então, companheiro.
102
00:15:42,442 --> 00:15:43,944
Alguma vez viste uma luta de cangurus?
103
00:15:44,152 --> 00:15:46,200
- Pára!
- Pronto, pronto.
104
00:15:46,404 --> 00:15:47,997
-Kelly?
-Fazem umas coisas engraçadas...
105
00:15:48,197 --> 00:15:49,369
-Sentados na suas caudas?
-Está bem.
106
00:15:49,574 --> 00:15:51,497
Não me bates.
107
00:15:52,201 --> 00:15:53,578
Pára com isso. Vamos.
108
00:15:53,995 --> 00:15:55,338
-Medricas.
-Não faças isso.
109
00:15:55,538 --> 00:15:57,165
Quase me acertaste na cara.
110
00:15:57,373 --> 00:15:58,499
Crispian...
111
00:15:58,708 --> 00:16:00,585
Não o cumprimentas. Não beijas a
minha esposa, é falta de respeito.
112
00:16:00,793 --> 00:16:03,592
Que nojo! É doentio.
Obrigado.
113
00:16:03,796 --> 00:16:04,843
Chega-te aqui e beija-me.
114
00:16:05,047 --> 00:16:06,515
-Desculpa, mas é teu irmão.
-Pois é.
115
00:16:06,716 --> 00:16:09,094
Não estou autorizada
a beijar o teu irmão.
116
00:16:09,969 --> 00:16:12,597
Faz-me lembrar quando eras miúdo.
Deveriam ver como ele era.
117
00:16:12,805 --> 00:16:14,352
-Não, não deveriam.
-Ai não?
118
00:16:14,557 --> 00:16:16,400
Ele era como um pequenino
anjinho gorduchinho.
119
00:16:16,601 --> 00:16:17,978
-Mesmo?
-Um pequeno anjinho.
120
00:16:18,186 --> 00:16:19,859
Pois...
Sempre fui um pouco cheio.
121
00:16:20,062 --> 00:16:22,531
-Ele diz "um pouco cheio"
-Tenho uma cara redonda.
122
00:16:22,732 --> 00:16:25,281
-Não quer dizer que eu seja gordo.
-Não quer dizer que ele é gordo.
123
00:16:25,485 --> 00:16:28,364
-Quer dizer que tu és lindo.
-Toda gordura nele, mostra que é gordo.
124
00:16:28,571 --> 00:16:30,949
-Não julgas pelo seu rosto.
-Não sou gordo.
125
00:16:54,263 --> 00:16:55,606
Olá...
126
00:16:57,016 --> 00:17:01,146
Só vim para saber se por acaso
precisava de ajuda com alguma coisa.
127
00:17:01,604 --> 00:17:03,072
Acho que está tudo pronto.
128
00:17:04,440 --> 00:17:07,535
-Está bem.
-Por acaso... Erin?
129
00:17:07,735 --> 00:17:10,784
-Sim?
-Já não tenho leite.
130
00:17:14,450 --> 00:17:15,952
Pronto, tudo bem.
131
00:17:16,452 --> 00:17:18,420
Podias ir a casa do vizinho
132
00:17:18,621 --> 00:17:21,170
e ver se tem algum pacote de leite?
Ele chama-se Erik.
133
00:17:21,374 --> 00:17:23,001
Está bem.
134
00:17:23,960 --> 00:17:26,509
Bem, eu já volto.
135
00:17:32,385 --> 00:17:33,511
Que tal está, Drake?
136
00:17:33,719 --> 00:17:36,438
Bonito, com boa cor.
137
00:17:36,639 --> 00:17:39,108
-Vê-se bem o grão, não é?
-Sim.
138
00:17:39,325 --> 00:17:40,929
Não sei de grãos.
139
00:17:41,160 --> 00:17:42,730
-O que se passa ali?
-Só trabalho.
140
00:17:44,263 --> 00:17:45,333
Olá querida.
141
00:17:45,531 --> 00:17:48,375
Rapazes, sois tão queridos.
142
00:17:48,568 --> 00:17:49,842
Conseguem ficar quietos?
143
00:17:50,236 --> 00:17:51,681
Preparados?
144
00:17:55,074 --> 00:17:56,951
-Maravilha.
-Junta-te a nós, Erin.
145
00:17:57,176 --> 00:17:59,554
A tua mãe pediu-me
para ver o teu vizinho
146
00:17:59,745 --> 00:18:01,520
a ver se consigo que nos
empreste um pacote de leite.
147
00:18:01,714 --> 00:18:02,784
-A sério?
-Sim.
148
00:18:03,182 --> 00:18:04,957
-Está bem.
-Eu não demoro.
149
00:18:05,184 --> 00:18:07,357
-É típico da tua mãe.
-Nem mais.
150
00:18:11,023 --> 00:18:13,401
Não começas.
Não te metas comigo.
151
00:18:13,859 --> 00:18:15,964
Vou ver como está a Kelly.
152
00:18:16,395 --> 00:18:19,205
-Está com bom aspecto, pai.
-Obrigado, Drake.
153
00:18:26,072 --> 00:18:28,643
E então que
tal correu essa reunião?
154
00:18:32,945 --> 00:18:34,822
Não muito bem.
155
00:18:35,448 --> 00:18:37,155
Não?
156
00:18:37,383 --> 00:18:38,987
Não...
157
00:18:39,218 --> 00:18:42,222
Presumo que houve
muitos candidatos este ano e...
158
00:18:43,222 --> 00:18:46,260
Nem eu tenho publicado
nada ultimamente, por isso...
159
00:18:46,792 --> 00:18:49,170
Bem, existem
pessoas que não publicam nada,
160
00:18:49,395 --> 00:18:51,636
e conseguem ter patrocinadores sabes.
161
00:18:59,972 --> 00:19:01,645
Fecha a porta.
162
00:19:11,751 --> 00:19:13,924
Onde é que o teu irmão
foi encontrar essa miúda?
163
00:19:15,187 --> 00:19:18,999
Não sei. Será estudante?
Uma antiga aluna?
164
00:19:20,926 --> 00:19:22,428
Ou uma estudante actual.
165
00:19:25,364 --> 00:19:27,605
Aposto que ela é chata.
166
00:19:28,768 --> 00:19:31,874
A sua maneira de falar,
deixou-me chocada.
167
00:19:36,142 --> 00:19:37,678
Amor, pára.
168
00:19:38,611 --> 00:19:42,149
Pronto. Olha, não estou para
aí virada agora, está bem?
169
00:19:47,286 --> 00:19:48,321
Não olhas assim para mim.
170
00:19:52,391 --> 00:19:53,836
Tens um Vicodin?
171
00:19:54,026 --> 00:19:56,302
Sim, está na minha bolsa.
172
00:20:34,700 --> 00:20:36,611
Olá?
Está aí alguém?
173
00:21:10,402 --> 00:21:11,472
Aimee!
174
00:21:11,704 --> 00:21:12,978
Olá, mãe!
175
00:21:13,539 --> 00:21:15,041
Querida.
176
00:21:15,574 --> 00:21:18,214
Olha só!
Estás tão linda!
177
00:21:18,410 --> 00:21:20,913
-Obrigada. Perdi uns quilos.
-Estás bonita.
178
00:21:21,113 --> 00:21:22,956
-Obrigada.
-Deves ser o Tariq.
179
00:21:23,149 --> 00:21:25,129
-Sim. Prazer em conhecê-la.
-Prazer em conhecer-te.
180
00:21:26,719 --> 00:21:29,427
-Meu pequenote Felix.
-Olá, mãe.
181
00:21:30,489 --> 00:21:33,060
Gostaria de apresentar-te
a Zee, a minha namorada.
182
00:21:33,926 --> 00:21:35,564
Zee?
183
00:21:35,761 --> 00:21:37,502
Com dois "E".
Z-E-E.
184
00:21:38,397 --> 00:21:44,075
É mesmo invulgar.
Prazer em conhecer-te, Zee.
185
00:21:44,737 --> 00:21:47,240
Venham todos cá para dentro.
Vamos.
186
00:21:50,242 --> 00:21:51,277
Onde está o Crispian?
187
00:21:51,477 --> 00:21:53,320
Ele trouxe a sua nova namorada?
188
00:22:01,787 --> 00:22:03,289
-É o meu namorado.
-Boas.
189
00:22:03,489 --> 00:22:04,763
Crispian.
Como estás?
190
00:22:04,957 --> 00:22:06,163
-Deves ser a Erin.
-Sim, sou.
191
00:22:06,358 --> 00:22:08,599
Meus Deus, estás tão linda.
192
00:22:08,794 --> 00:22:11,707
Obrigada!
É bom ver-te.
193
00:22:11,931 --> 00:22:13,774
-És a Erin?
-Sim, prazer em conhecer-te.
194
00:22:13,966 --> 00:22:17,140
-Prazer em conhecer-te. Já ouvi falar de ti.
-E tu és a Zee, certo?
195
00:22:17,336 --> 00:22:18,542
-Sou a Erin.
-Eu sei.
196
00:22:18,771 --> 00:22:20,682
-Onde está a minha princesa?
-Paizinho!
197
00:22:23,509 --> 00:22:24,715
Este é o meu namorado, Tariq.
198
00:22:24,944 --> 00:22:27,447
-Como estás? Sejas bem-vindo.
-Prazer em conhecê-lo. Obrigado.
199
00:22:27,646 --> 00:22:28,886
Quem vai querer um copo de vinho?
200
00:22:29,114 --> 00:22:30,457
-Eu vou.
-Eu bebo um pouco de vinho.
201
00:22:30,649 --> 00:22:32,897
Deixai-me tratar disso agora.
Felix...
202
00:22:32,923 --> 00:22:33,484
Pai.
203
00:22:33,652 --> 00:22:35,495
Quero que todos saibam
204
00:22:36,555 --> 00:22:40,628
o quanto isto representa para nós,
ter-vos todos aqui, por isso...
205
00:22:41,493 --> 00:22:43,734
Obrigada por comparecerem.
206
00:22:45,965 --> 00:22:49,174
Tão querida... Estou rendida.
207
00:23:01,981 --> 00:23:03,085
Vamos inclinar as nossas cabeças.
208
00:23:07,753 --> 00:23:09,323
Querido Pai Todo-Poderoso,
209
00:23:09,989 --> 00:23:12,162
damos-Te graças por este jantar.
210
00:23:13,058 --> 00:23:15,436
Alimenta as nossas
almas com o pão da vida,
211
00:23:15,661 --> 00:23:19,074
e Ajuda-nos a fazer
à nossa parte, com palavras caridosas...
212
00:23:19,265 --> 00:23:21,245
e boas acções.
Amém.
213
00:23:21,433 --> 00:23:23,208
Amém.
214
00:23:23,402 --> 00:23:26,440
E… agradeço à Mãe a ao Pai.
215
00:23:27,439 --> 00:23:30,045
Por nos reunir.
216
00:23:30,242 --> 00:23:31,915
O prazer é nosso.
217
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
-Adoro-te.
-Eu também te adoro...
217
00:23:36,115 --> 00:23:38,288
Então Tariq...
O que fazes na vida?
218
00:23:40,000 --> 00:23:41,361
Sou realizador.
219
00:23:41,553 --> 00:23:43,396
-Não me digas?
-Sim, ele tem muito jeito.
220
00:23:43,589 --> 00:23:46,399
Acho que eu não conheço
nenhum realizador. Isto é tão...
221
00:23:46,592 --> 00:23:48,469
...interessante.
-Não somos muitos.
222
00:23:48,694 --> 00:23:50,640
-Tens trabalhado para a TV?
-Para a TV, não.
223
00:23:50,863 --> 00:23:52,308
Apenas fiz um documentário,
224
00:23:52,531 --> 00:23:55,603
apresentado no festival do filme
no evento Cleveland Underground em 2008.
225
00:23:55,801 --> 00:23:57,542
O que é um
festival do filme underground?
226
00:23:57,736 --> 00:23:59,943
Divulgam filmagens
debaixo de terra (underground)?
227
00:24:00,139 --> 00:24:02,312
Não, não.
São divulgados em salas comuns, mas...
228
00:24:02,541 --> 00:24:04,145
São trabalhos intelectuais.
229
00:24:04,376 --> 00:24:06,322
Como um festival
de filmes intelectuais.
230
00:24:06,545 --> 00:24:08,923
Fazes spots publicitários?
Pois é o que eu mais adoro.
231
00:24:09,114 --> 00:24:10,957
-Não, ele não faz spots publicitários.
-Não.
232
00:24:11,150 --> 00:24:14,461
A sério? Pois eu acho que é a arte
mais inovadora dos nossos dias.
233
00:24:14,653 --> 00:24:16,655
Por ser curto e impactante,
234
00:24:16,889 --> 00:24:19,267
por teres mesmo que exprimir
as tuas ideias aí dentro.
235
00:24:19,458 --> 00:24:21,802
-É por isso que vejo TV.
-Só acho que é tão...
236
00:24:21,994 --> 00:24:23,439
É bem melhor do que
alguns programas de entretenimento.
237
00:24:23,629 --> 00:24:25,802
-Ele faz documentários...
-É diferente.
238
00:24:25,998 --> 00:24:28,774
Sim, mas acho que
eu já vi documentários comerciais.
239
00:24:28,968 --> 00:24:32,347
Não me parece que limitam-se a
atingir um público em particular.
240
00:24:32,571 --> 00:24:33,661
Não é a mesma...
241
00:24:33,687 --> 00:24:38,046
Já sabes, o artista moribundo
melancólico nunca fez sentido para mim.
242
00:24:38,243 --> 00:24:41,781
-Só digo que deverias pensar nisso, Tariq.
-Com certeza.
243
00:24:42,681 --> 00:24:44,183
Isto não vale!
244
00:24:44,416 --> 00:24:46,760
Dá cá isso.
Isso era meu.
245
00:24:47,486 --> 00:24:48,692
Ladrão.
246
00:24:48,921 --> 00:24:51,458
Então Erin, continuas a estudar?
247
00:24:51,657 --> 00:24:54,035
Sim, continuo.
Estou no meu último ano.
248
00:24:54,259 --> 00:24:55,932
Estou a terminar o mestrado.
249
00:24:56,428 --> 00:24:58,430
-Que bom, ainda bem para ti.
-Em que área?
250
00:24:58,630 --> 00:24:59,802
Na literatura.
251
00:25:02,000 --> 00:25:03,970
Fostes aluna do Crispian?
252
00:25:04,169 --> 00:25:07,616
Era...
Mas agora já não sou.
253
00:25:07,840 --> 00:25:10,013
Já não.
254
00:25:10,275 --> 00:25:11,618
Ela era a minha assistente,
255
00:25:11,810 --> 00:25:15,121
mas deixou de ser porque
achamos que era inapropriado.
256
00:25:17,850 --> 00:25:19,557
Não é muito profissional...
257
00:25:19,785 --> 00:25:21,355
Desculpa?
258
00:25:22,354 --> 00:25:23,697
O que foi?
259
00:25:24,456 --> 00:25:27,994
O que acabaste de dizer.
O que querias dizer com isso?
260
00:25:28,193 --> 00:25:30,969
-Sobre o quê?
-Disseste que não era profissional.
261
00:25:31,163 --> 00:25:32,801
Há mais alguma coisa
que me queiras dizer?
262
00:25:32,998 --> 00:25:36,468
-Não, apenas estava a concordar contigo.
-Não estavas nada a concordar comigo.
263
00:25:36,902 --> 00:25:38,245
E estava...
Só que...
264
00:25:38,470 --> 00:25:41,974
-Ele não disse que não era profissional?
-Não te viras para ela, estou aqui.
265
00:25:42,174 --> 00:25:43,312
-Crispian.
-O que foi?
266
00:25:43,509 --> 00:25:45,352
Estamos a jantar.
267
00:25:45,544 --> 00:25:47,717
Estou a conversar com o meu irmão.
268
00:25:47,913 --> 00:25:50,757
Há algo que me queiras dizer,
porque parece que...
269
00:25:50,983 --> 00:25:53,088
-Não sei o que pretendes.
-Não me parece que estás em postura...
270
00:25:53,318 --> 00:25:55,764
...de julgar as minhas decisões éticas.
-Quem disse que te estou a julgar?
271
00:25:55,988 --> 00:25:58,901
-Tu estás. Da maneira como olhas.
-É apenas uma conversa sem significado.
272
00:25:59,091 --> 00:26:00,195
Desde que aqui estiveste
273
00:26:00,392 --> 00:26:03,601
não paraste de te meteres comigo,
já não tolero isso agora.
274
00:26:03,829 --> 00:26:06,275
-Tu tens tanta inveja de mim.
-Eu tenho invejo de ti?!
275
00:26:06,498 --> 00:26:09,445
Temos mesmo que aturar
isto ao jantar? Com licença, eu...
276
00:26:11,904 --> 00:26:14,612
Eu tenho inveja de ti?
277
00:26:14,840 --> 00:26:16,842
Sempre tiveste inveja de mim.
O que é que eu te fiz?
278
00:26:17,109 --> 00:26:19,214
-Eu teria ciúmes de quê?
-Ganho mais do que tu.
279
00:26:23,348 --> 00:26:26,921
Sempre que temos um jantar
tens sempre que discutir assim?
280
00:26:27,419 --> 00:26:30,628
Paul, podes intervir
para acalmar os rapazes?
281
00:26:32,191 --> 00:26:34,228
Crispian, a tua mãe está irritada.
282
00:26:36,795 --> 00:26:38,468
Mas que raio é aquilo?
283
00:26:38,931 --> 00:26:40,137
Olha-te mas é ao espelho!
284
00:26:40,365 --> 00:26:42,106
Pareces
o "Homem Elefante".
285
00:26:46,705 --> 00:26:48,776
Porquê é que tu não...
Porquê é que tu não admitas?
286
00:26:48,974 --> 00:26:51,545
Força e diz-me o que não admitas.
287
00:26:51,743 --> 00:26:55,225
O que poderia sair dessa boca que seja
pertinente e que vale a pena ouvir?
288
00:26:55,251 --> 00:26:56,410
Dito isso, já estou farto.
289
00:27:22,741 --> 00:27:23,947
Meu Deus!
290
00:27:27,412 --> 00:27:29,153
Meu Deus!
291
00:27:32,017 --> 00:27:33,963
Ajuda-me.
Crispian!
292
00:27:34,153 --> 00:27:36,258
Ajuda-me a levantá-la.
Temos que sair daqui!
293
00:27:36,455 --> 00:27:37,490
Aimee, não!
294
00:27:37,689 --> 00:27:39,327
Mãe, baixa-te!
Afasta-te da janela!
295
00:27:41,493 --> 00:27:42,597
Drake!
296
00:27:49,334 --> 00:27:50,779
Ele está bem?
297
00:27:50,969 --> 00:27:52,471
Meu Deus!
298
00:27:54,606 --> 00:27:55,880
Aubrey, baixa-te!
299
00:27:56,108 --> 00:27:57,553
Baixa-te, baixa-te, baixa-te!
300
00:27:57,776 --> 00:28:00,017
-Mantem-te assim, mantém-te assim!
-Baixa-te, baixa-te!
301
00:28:00,612 --> 00:28:02,717
Afasta-te da janela.
Baixa-te!
302
00:28:03,782 --> 00:28:05,693
Crispian!
Agarra no Drake, anda cá.
303
00:28:05,884 --> 00:28:07,454
Drake! Fica agachado!
304
00:28:08,287 --> 00:28:09,994
Que alguém faça alguma coisa, porra!
305
00:28:10,189 --> 00:28:13,227
Está tudo bem, está tudo bem.
306
00:28:13,458 --> 00:28:17,873
Olha para mim, vais ficar bem, ok?
Fica agachada. Temos que ligar ao 112.
307
00:28:18,730 --> 00:28:20,038
Vamos todos morrer!
308
00:28:20,365 --> 00:28:22,902
-Não tenho rede.
-Eu também não tenho rede.
309
00:28:23,135 --> 00:28:25,672
-Alguém consegue apanhar rede?
-Hoje eu tive rede.
310
00:28:25,871 --> 00:28:29,819
-Consegui utilizar o telefone, hoje!
-Pai! Devem usar um bloqueador de rede.
311
00:28:30,008 --> 00:28:31,419
-O quê?
-Um bloqueador de rede móvel.
312
00:28:31,643 --> 00:28:34,681
É ilegal, mas consegues
arranjar um por 30 paus na Net.
313
00:28:34,880 --> 00:28:36,257
Felix, seu agarrado de merda!
314
00:28:36,481 --> 00:28:39,360
Por que raio me chamas de agarrado?
Só estou a tentar ajudar!
315
00:28:39,551 --> 00:28:42,361
Isso não me admira que
andas metido nessas merdas!
316
00:28:46,225 --> 00:28:50,264
-Meu Deus, vamos todos morrer!
-Meu Deus!
317
00:28:50,495 --> 00:28:53,169
Crispian, agarra no teu irmão,
leva-o para fora do salão!
318
00:28:53,365 --> 00:28:55,106
Vai, vai, vai!
319
00:28:57,436 --> 00:29:00,076
Ok, vais
agarrar nesta cadeira.
320
00:29:00,272 --> 00:29:03,116
Sai daqui para fora!
Tapa a tua cara e corre!
321
00:29:03,709 --> 00:29:05,689
Mantem-te agachado! Vai!
322
00:29:07,112 --> 00:29:10,059
Aimee, vai!
Agarra na cadeira! Vamos!
323
00:29:18,290 --> 00:29:20,702
Aubrey? Aubrey?
324
00:29:20,892 --> 00:29:22,030
Não, não sou capaz! Não!
325
00:29:22,227 --> 00:29:25,470
Estou aqui contigo. Tudo vai correr bem.
Anda, vamos! Preparada?
326
00:29:25,697 --> 00:29:26,869
Vai, vai, vai!
Vamos!
327
00:29:45,050 --> 00:29:48,054
-Temos que arrancar isso, certo?
-Sim.
328
00:29:49,121 --> 00:29:52,000
-Alguém que o tire! Arranquem-no!
-Se calhar deveríamos...
329
00:29:52,224 --> 00:29:54,830
Não, não, não...
Nada de cortar ou puxar.
330
00:29:55,060 --> 00:29:58,234
Consegues colocar as tuas mãos com calma
à volta da ferida, levemente? É isso.
331
00:30:00,966 --> 00:30:03,105
-Respira!
-Não, não, não... não o faças.
332
00:30:03,302 --> 00:30:05,111
-Não. Pára!
-Desculpa.
333
00:30:05,304 --> 00:30:06,840
Analgésicos, querida!
Procura os analgésicos!
334
00:30:07,072 --> 00:30:11,919
-A minha bolsa. Alguém me traga a bolsa.
-Pára de te mexeres! Foda-se!
335
00:30:15,247 --> 00:30:18,660
-Mantém as tuas mãos aí, por favor!
-Não, pára!
336
00:30:18,850 --> 00:30:20,261
Pára!
337
00:30:27,259 --> 00:30:30,672
Meu Deus!
O que é que nos está a acontecer?
338
00:30:30,862 --> 00:30:33,206
-Mas que raio ver ser tudo isso?
-Não passo a puta ideia.
339
00:30:33,432 --> 00:30:35,844
-Pai, vês alguém?
-Não vejo e tu consegues?
340
00:30:36,034 --> 00:30:37,536
-Não.
-Alguém deveria dar uma corrida...
341
00:30:37,769 --> 00:30:39,112
...até chegar aos carros.
E tentar pedir ajuda!
342
00:30:39,304 --> 00:30:40,874
Não!
Não podemos ir lá para fora.
343
00:30:41,106 --> 00:30:43,609
É a única solução.
É a única maneira de safar-nos disto.
344
00:30:43,809 --> 00:30:45,811
Quem é que corre mais depressa?
Quem é?
345
00:30:46,011 --> 00:30:48,719
Sou o mais rápido mas tenho a merda
da seta espetada nas minhas costas.
346
00:30:48,947 --> 00:30:51,325
O que tem a ver o teu ombro com as
tuas pernas? Eu sou o mais rápido.
347
00:30:51,516 --> 00:30:54,554
-Ele tem a merda de uma seta nas costas!
-Não me berras, Kelly!
348
00:30:54,786 --> 00:30:57,562
Sabes tu se tem haver com as tuas pernas
se nunca correste, seu gordo de merda!
349
00:30:57,789 --> 00:31:00,360
-Já não sou gordo! Porra!
-Cala o focinho!
350
00:31:04,663 --> 00:31:08,372
Eu sou o mais rápido! Vocês nunca
me deram crédito para nada!
351
00:31:08,567 --> 00:31:10,672
Olha, não tem anda a ver com isso.
Ninguém precisa de correr.
352
00:31:10,869 --> 00:31:13,349
-Temos que ficar todos cá dentro.
-Tu não acreditas em mim!
353
00:31:13,538 --> 00:31:15,518
Querida, acreditámos em ti.
Acreditámos em ti.
354
00:31:15,707 --> 00:31:18,313
Posso percorrer 4.8km em 23 minutos.
Vou fazer isso
355
00:31:18,510 --> 00:31:20,751
-Aimee, não! Não!
-Aimee, consegues fazer isso.
356
00:31:20,979 --> 00:31:22,083
Tenho fé em ti, ok?
357
00:31:22,314 --> 00:31:25,090
Sai já, e quando puderes faz uma
chamada de emergência para pedir ajuda.
358
00:31:25,317 --> 00:31:27,854
Zee, ajuda-me a mover isso.
Ajuda-me a tirar isto do caminho.
359
00:31:28,053 --> 00:31:29,657
Felix!
360
00:31:32,257 --> 00:31:35,067
-Consigo fazer isso, paizinho.
-Baixa-te!
361
00:31:35,260 --> 00:31:37,433
Vamos abrir a
porta até ao último momento.
362
00:31:37,662 --> 00:31:40,336
Eles não vão esperar
ver alguém sair a toda velocidade.
363
00:32:29,581 --> 00:32:31,322
Ajudem-nos! Ajudem-me!
364
00:32:31,650 --> 00:32:34,995
Tragam-na para dentro!
Ajudem-me! Minha querida!
365
00:32:35,220 --> 00:32:37,222
O que aconteceu?
O que aconteceu?
366
00:32:43,261 --> 00:32:45,502
Aimee!
367
00:33:04,950 --> 00:33:05,985
Meu Deus! Minha querida!
368
00:33:06,184 --> 00:33:09,791
Meu Deus! Meu Deus!
Não!
369
00:33:09,988 --> 00:33:11,763
Meu Deus!
370
00:33:13,758 --> 00:33:18,639
Não! Meu Deus!
371
00:33:34,446 --> 00:33:35,720
Erin!
372
00:33:38,850 --> 00:33:39,885
O que é que estás a fazer?
373
00:33:42,521 --> 00:33:45,661
Temos que assegurar-nos que todas
as portas e janelas estão trancadas.
374
00:33:45,857 --> 00:33:47,302
O quê?
375
00:33:55,967 --> 00:33:59,073
Amor.
O que estás a fazer?
376
00:33:59,304 --> 00:34:02,012
Nalgumas zonas, se mandares um SMS a
dizer 112, irá logo a caixa de correio.
377
00:34:02,207 --> 00:34:04,653
Mesmo se tiveres a bateria no mínimo,
consegues enviar a SMS. Vamos!
378
00:34:04,843 --> 00:34:06,254
Isto não nos serve de nada.
379
00:34:06,978 --> 00:34:08,548
Tenho que continuar a tentar.
380
00:34:12,517 --> 00:34:13,894
Ok, o segundo andar está seguro.
381
00:34:14,085 --> 00:34:16,326
-Deve ser mais seguro do que aqui.
-Aubrey, vamos.
382
00:34:16,521 --> 00:34:18,000
-Vamos, anda.
-Não.
383
00:34:18,189 --> 00:34:20,066
-Meu Deus não...
-Vou levá-la para cima.
384
00:34:20,258 --> 00:34:21,498
É uma boa ideia.
385
00:34:25,564 --> 00:34:27,942
Drake, temos que
tratar desse teu ombro.
386
00:34:28,767 --> 00:34:32,840
-Está tudo bem, já não sinto nada.
-Tens a certeza!
387
00:34:33,071 --> 00:34:35,073
Não tocas nisso.
Não tocas nisso...
388
00:34:35,340 --> 00:34:37,115
Ok, vamos todos
safar-nos desta.
389
00:34:38,343 --> 00:34:40,687
Temos que tapar e
trancar todas as janelas.
390
00:34:43,348 --> 00:34:47,524
-Nunca te vi agir dessa forma antes.
-Bem, esta situação é única em si.
391
00:34:47,719 --> 00:34:50,131
Ainda precisamos
que alguém vá pedir ajuda.
392
00:34:50,355 --> 00:34:53,234
Não, deveríamos ficar todos aqui,
fecharmos tudo até a polícia chegar.
393
00:34:53,425 --> 00:34:56,736
Alias, deveríamos, por um sinal visível
no 1ºandar, tipo uma forma de SOS.
394
00:34:56,928 --> 00:34:59,909
É uma boa ideia. Posso fazer
com os lençóis da cama lá em cima.
395
00:35:03,535 --> 00:35:05,208
Estamos quase a chegar, vamos.
396
00:35:14,379 --> 00:35:16,154
Fica comigo.
397
00:35:16,381 --> 00:35:18,657
Tenho que ver como estão os miúdos.
398
00:37:50,268 --> 00:37:52,111
Saem-me da frente! Mexam-se!
399
00:37:58,543 --> 00:38:00,045
Meu Deus...
400
00:38:02,313 --> 00:38:03,000
Mãe.
401
00:38:06,117 --> 00:38:10,930
Não! Não! Não!
Meu Deus! Não!
402
00:38:11,122 --> 00:38:14,399
Não! Aubrey! Não!
403
00:38:15,493 --> 00:38:18,599
Não! Não!
403
00:38:32,001 --> 00:38:37,000
ÉS O PRÓXIMO
404
00:38:38,316 --> 00:38:40,023
Eu tenho que a ver.
Tenho que a ver!
405
00:38:40,251 --> 00:38:44,256
Pai, pai, não.
Fica aqui.
406
00:38:46,691 --> 00:38:48,261
Fica aqui connosco.
407
00:38:56,601 --> 00:38:58,603
Porquê é que alguém faria tal coisa?
408
00:40:13,678 --> 00:40:15,680
Meu Deus!
409
00:40:20,685 --> 00:40:23,222
-Kelly!
-Não, Drake!
410
00:40:23,421 --> 00:40:26,027
-Drake!
-Kelly!
411
00:40:28,393 --> 00:40:29,770
Foda-se!
412
00:40:40,538 --> 00:40:42,211
O que aconteceu?
413
00:40:47,245 --> 00:40:50,886
Socorro! Alguém me ajuda!!
414
00:40:55,386 --> 00:40:59,163
Que alguém me ajuda! Socorro!
415
00:41:07,298 --> 00:41:09,471
-Consegues arranjar um pano?
-Sim, ok.
416
00:41:10,601 --> 00:41:13,480
Se calhar deveríamos tentar fugir.
Quero dizer, a Kelly conseguiu.
417
00:41:13,671 --> 00:41:15,514
Chegar pelo menos
até ao carro por exemplo.
418
00:41:18,776 --> 00:41:21,279
Vou tentar, vou tentar!
Vocês ficam aqui.
419
00:41:21,479 --> 00:41:24,085
Não, não, não, espera! Eu vou contigo.
Zee, segura nisso.
420
00:41:26,417 --> 00:41:29,364
Mas temos que levar o Drake e o pai...
421
00:41:30,788 --> 00:41:34,258
Ele... não é capaz de correr agora.
422
00:41:35,193 --> 00:41:38,140
Eu vou buscar o carro.
Vou-me por mesmo em frente a porta.
423
00:41:38,329 --> 00:41:42,709
Assim, o Felix, a Zee e tu,
vão trazer o Drake e o pai para fora.
424
00:41:42,934 --> 00:41:44,470
Faz sentido?
425
00:41:45,770 --> 00:41:49,445
Amor, eu fico bem.
426
00:41:49,640 --> 00:41:51,711
Consigo fazer isso.
427
00:41:52,443 --> 00:41:53,888
Apenas vou demorar um segundo.
428
00:41:56,681 --> 00:41:57,989
Querida?
429
00:41:59,117 --> 00:42:00,460
Leva isto.
430
00:42:34,519 --> 00:42:37,056
Olá? Senhor? Senhor?
Deixa-me entrar!
431
00:42:40,425 --> 00:42:43,599
Deixa-me entrar!
Mas qual é o teu problema, porra?
432
00:42:43,828 --> 00:42:48,937
Abra o raio da porta! Destranca a porta!
Deixa-me entrar! Olá! Olá!
433
00:44:59,830 --> 00:45:02,834
Acho que se pode dizer que todos
os carros estão avariados, mas...
434
00:45:05,136 --> 00:45:07,343
não vi ninguém lá fora.
435
00:45:07,538 --> 00:45:10,348
Se calhar a Kelly...
Talvez a Kelly conseguiu passá-los.
436
00:45:10,541 --> 00:45:12,987
-Isto até dá-nos uma chance.
-Como assim?
437
00:45:15,813 --> 00:45:17,850
Vou voltar lá para fora.
438
00:45:19,016 --> 00:45:21,326
-Não, não vais.
-Sim.
439
00:45:21,519 --> 00:45:24,591
Isto é, não vi ninguém.
Talvez já terminou.
440
00:45:24,822 --> 00:45:27,894
Espera,
então vai deixar-nos aqui?
441
00:45:29,994 --> 00:45:31,496
O facto é que precisamos de ajuda, meu.
442
00:45:31,696 --> 00:45:34,006
Temos que trazer
alguém de fora para aqui.
443
00:45:34,765 --> 00:45:36,574
Vou até aos vizinhos.
444
00:45:36,767 --> 00:45:40,237
Mal eu esteja a uma distância seguro,
tento enviar a SMS e fazer a chamada.
445
00:45:40,938 --> 00:45:44,681
Vocês ficam todos aqui.
Olhem uns pelos outros.
446
00:45:46,344 --> 00:45:49,223
Eu regresso.
Eu voltarei de imediato.
447
00:45:52,016 --> 00:45:53,518
Espera, Crispian.
448
00:45:56,721 --> 00:45:58,223
Não vás. Falo a sério.
449
00:46:04,629 --> 00:46:06,870
Tudo vai correr bem lá fora.
450
00:46:07,865 --> 00:46:10,277
Só tens que ficar aqui.
451
00:46:11,535 --> 00:46:13,139
Tem cuidado contigo.
452
00:46:16,207 --> 00:46:20,747
Regressarei quanto antes, ok?
Está bem?
453
00:46:22,313 --> 00:46:23,758
Prometes?
454
00:46:25,549 --> 00:46:26,789
Prometo.
455
00:46:35,493 --> 00:46:36,801
Até já.
456
00:46:54,345 --> 00:46:57,519
Acho que posso dizer sem medo que
pelo menos um deles está cá dentro.
457
00:46:57,748 --> 00:47:01,491
Achas que o tipo que matou a
minha esposa ainda está nesta casa?
458
00:47:04,121 --> 00:47:05,964
Eu desconfio, sim.
459
00:47:08,292 --> 00:47:09,600
Como está ele, Zee?
460
00:47:10,628 --> 00:47:12,608
Parece que
a hemorragia parou.
461
00:47:14,465 --> 00:47:16,638
Levamo-lo para lá,
escondê-lo num sítio seguro.
462
00:47:16,834 --> 00:47:18,541
Felix, podes ajudar-nos?
463
00:47:20,104 --> 00:47:22,880
Ao contar até três.
1... 2... 3.
464
00:47:35,219 --> 00:47:37,665
Qual é o melhor
quarto para estarmos lá todos?
465
00:47:37,855 --> 00:47:40,665
Todos os quartos
têm janelas, excepto a cave.
466
00:47:40,858 --> 00:47:42,235
Não, a cave é uma má ideia.
467
00:47:42,460 --> 00:47:45,304
Eles podiam abrir
o gás e atirar um fosforo.
468
00:47:45,496 --> 00:47:49,740
Temos que ficar aqui, vigiar as janelas.
Merda por falar nisso...
469
00:48:20,831 --> 00:48:22,674
Ok, deveríamos ter todos uma arma.
470
00:49:45,249 --> 00:49:47,251
Alguém conhece este tipo?
471
00:49:49,753 --> 00:49:51,664
Mesmo assim
é difícil dizer.
472
00:50:16,614 --> 00:50:19,720
Tenho a certeza que o Crispian está bem.
473
00:50:20,718 --> 00:50:22,527
O Crispian é um rapaz forte.
474
00:50:23,687 --> 00:50:25,633
Não, não é, mas obrigada.
475
00:50:26,524 --> 00:50:28,526
Obrigada
pela ajuda, é verdade.
476
00:50:28,726 --> 00:50:31,297
Tu... Parecias que tinhas
a situação controlada.
477
00:50:31,495 --> 00:50:32,838
Na boa, não te preocupas com isso.
478
00:50:36,634 --> 00:50:38,409
Onde está o teu pai?
479
00:51:25,382 --> 00:51:26,690
Onde fica a caixa dos fusíveis?
480
00:51:26,884 --> 00:51:29,228
Não sei, acho que fica na cave.
481
00:51:29,420 --> 00:51:33,459
Por que não vais verificar?
Eu vou lá em cima saber do meu pai.
482
00:52:02,620 --> 00:52:04,122
Pai!
483
00:52:04,321 --> 00:52:05,391
Felix!
484
00:52:09,727 --> 00:52:11,604
Um deles estava na casa de banho.
485
00:52:12,463 --> 00:52:15,239
Estiveram aqui
a observar-nos durante dias.
486
00:52:15,432 --> 00:52:16,934
Enquanto estávamos a dormir.
487
00:52:17,601 --> 00:52:20,081
-Isto não foi um ataque casual, Felix.
-Pai, está tudo bem.
488
00:52:20,270 --> 00:52:21,977
-Sim.
-Acalma-te.
489
00:52:23,240 --> 00:52:26,687
Entendes o que eu te estou a dizer?
A nossa família tem sido o alvo.
490
00:53:22,066 --> 00:53:25,878
A sério? Tinhas que
fazer isso mesmo à minha frente?
491
00:53:28,539 --> 00:53:30,177
Estás a dizer alguma coisa?
492
00:53:30,374 --> 00:53:33,548
Pois, sabes que mais?
Esquece.
493
00:53:36,313 --> 00:53:37,724
Estás bem?
494
00:53:38,882 --> 00:53:40,657
Sim, é só que...
495
00:53:43,721 --> 00:53:45,826
tenho que me ir lavar.
496
00:57:57,641 --> 00:57:59,120
Dei por mim ali.
497
00:58:00,510 --> 00:58:02,922
Sim.
Desmaiaste.
498
00:58:03,113 --> 00:58:04,990
Pusemos-te aqui para esconder-te.
499
00:58:07,617 --> 00:58:08,994
Obrigado.
500
00:58:10,320 --> 00:58:11,594
Não tens de quê.
501
00:58:20,797 --> 00:58:22,674
Onde está a Kelly?
502
00:58:26,036 --> 00:58:27,106
Eu não sei.
503
00:58:29,673 --> 00:58:32,017
Vocês estão bem?
O que é que se passou?
504
00:58:32,209 --> 00:58:34,553
Ouvimos barulho,
por isso ficamos lá em cima.
505
00:58:34,778 --> 00:58:36,382
O que aconteceu?
506
00:58:36,947 --> 00:58:39,018
Um deles apareceu e atacou-nos.
507
00:58:39,483 --> 00:58:41,724
Eu apunhalei-o e ele fugiu.
Anda daí.
508
00:58:41,952 --> 00:58:44,728
-Apunhalaste-o?
-Sim.
509
00:58:44,955 --> 00:58:47,333
Achas que conseguiste mata-lo?
510
00:58:47,524 --> 00:58:49,197
Não, fugiu pela porta fora.
511
00:58:49,993 --> 00:58:51,904
Havia alguém lá em cima?
512
00:58:52,129 --> 00:58:53,301
Não encontramos ninguém.
513
00:58:53,497 --> 00:58:55,909
Seja quem for,
deve ter entrado pela janela.
514
00:58:59,469 --> 00:59:01,005
O teu pai está bem?
515
00:59:01,204 --> 00:59:03,980
Sim, ele...
Ele só precisava de se deitar um pouco.
516
00:59:04,841 --> 00:59:06,878
Quantos achas que são?
517
00:59:09,513 --> 00:59:11,857
Tem que haver pelo
menos mais dois deles.
518
00:59:12,983 --> 00:59:15,554
Bem, se calhar já se foram.
Talvez pregaste-lhes um susto.
519
00:59:18,522 --> 00:59:21,662
Anda. Não contas com isso.
Vamos lá...
520
00:59:21,858 --> 00:59:24,998
Tem alguma ferramenta deixada
na cave que pode ser-nos útil.
521
00:59:25,195 --> 00:59:26,606
Vamos lá para baixo.
522
00:59:29,599 --> 00:59:33,012
Ok, pegam em objectos que seja afiada
ou pesada que possa ser usada como arma.
523
00:59:33,203 --> 00:59:36,412
Mas tendes que fazer isso rápido.
Temos que estar lá em cima.
524
00:59:36,606 --> 00:59:38,210
Sim, vamos lá
ver a ferramenta do pai.
525
00:59:38,408 --> 00:59:40,115
Há muita coisa
aqui que poderíamos usar.
526
00:59:40,343 --> 00:59:42,118
Zee, podes levar isso?
527
00:59:43,280 --> 00:59:46,022
Ok, penso que
seja tudo para começar.
528
00:59:46,216 --> 00:59:48,958
Vamos.
E não demorem muito!
529
00:59:51,521 --> 00:59:53,523
O Drake não precisa
de a ver neste estado.
530
00:59:59,029 --> 01:00:01,100
Zee, quero mostrar-te
uma coisa rapidamente.
531
01:00:07,304 --> 01:00:09,784
Pronto, verifica bem de que
532
01:00:09,973 --> 01:00:11,953
o prego passa completamente.
533
01:00:13,610 --> 01:00:15,988
Viste isso?
534
01:00:16,780 --> 01:00:21,160
Então continua,
digamos uns 4 ou 5 nesta?
535
01:00:21,384 --> 01:00:23,489
E temos que fazer
o máximo que pudermos.
536
01:00:23,720 --> 01:00:25,165
Está bem.
537
01:00:27,657 --> 01:00:29,000
Posso perguntar-te uma coisa?
538
01:00:30,460 --> 01:00:32,599
Onde é que aprendeste tudo isso?
539
01:00:32,796 --> 01:00:35,834
Bem, posso dizer que
tive uma infância fora do normal.
540
01:00:36,066 --> 01:00:38,307
Cresci num campo de sobrevivência.
541
01:00:39,803 --> 01:00:41,783
Ainda não contei
isso ao Crispian.
542
01:00:42,739 --> 01:00:44,241
Boa resposta.
543
01:00:48,411 --> 01:00:52,086
Bem, acho que quando nasci
o meu pai virou paranóico.
544
01:00:52,449 --> 01:00:54,087
Estava convencido de que o mundo,
545
01:00:54,284 --> 01:00:57,288
iria ficar sem recursos
naturais dentro de anos.
546
01:00:59,422 --> 01:01:03,632
Com isso juntou boa gente que
acreditou e mudamo-nos para o deserto.
547
01:01:04,861 --> 01:01:07,637
Basicamente, se houver
superpopulação, mesmo lá fora...
548
01:01:07,831 --> 01:01:10,539
ele queria que eu
fosse capaz de me desenrascar.
549
01:01:13,003 --> 01:01:15,142
Mudei-me para os Estados Unidos,
quando tinha 15 anos...
550
01:01:15,338 --> 01:01:18,114
Mas antes disso aprendi imenso.
551
01:01:20,544 --> 01:01:23,491
Isso é de loucos.
552
01:01:33,623 --> 01:01:35,000
Tenho algumas coisas aqui.
553
01:01:38,361 --> 01:01:40,637
Quer dizer que ninguém
sabe onde está o Crispian?
554
01:01:41,965 --> 01:01:45,469
Não, ele... saiu a
correr após a Kelly ter saído.
555
01:01:46,403 --> 01:01:48,974
Tudo bem.
Tenho que ir a procura deles.
556
01:01:51,508 --> 01:01:55,479
Tenho que pelo menos tentar.
Não posso deixar a Kelly lá fora.
557
01:01:58,515 --> 01:02:02,861
O que queres dizer?
Drake, a Kelly está morta.
558
01:02:06,022 --> 01:02:07,831
O quê?
559
01:02:08,024 --> 01:02:10,436
A Kelly está morta.
Não sabias disso?
560
01:02:12,095 --> 01:02:15,076
Meu Deus, lamento muito.
561
01:02:15,265 --> 01:02:19,509
Eu não queria contar-te
dessa forma, mas foi morta.
562
01:02:19,703 --> 01:02:22,183
O sei corpo está lá em cima agora.
563
01:02:26,409 --> 01:02:29,447
-Drake, desculpa, eu...
-Cala-te! Felix!
564
01:02:29,679 --> 01:02:33,217
-Eu sei que ela significava muito.
-Cala-te! Cala-te! Pára de falar!
565
01:02:42,525 --> 01:02:43,970
Desculpa.
566
01:03:09,219 --> 01:03:11,426
Será que podes morrer?
567
01:03:11,621 --> 01:03:14,227
Isto já está a
ser muito duro para mim.
568
01:04:21,057 --> 01:04:22,798
Acabei este?
569
01:04:23,860 --> 01:04:27,330
Fixe. Sabes, acho que não
seja má ideia fazermos mais uma.
570
01:04:27,530 --> 01:04:29,407
Vou ver como está
o pai deles lá em cima.
571
01:04:29,632 --> 01:04:32,044
Quando os rapazes vierem para cima,
assegura-te que eles tenham corda.
572
01:04:32,235 --> 01:04:33,714
Eu posso fazer isso.
Eu vou lá.
573
01:04:35,672 --> 01:04:38,209
Queres vir comigo?
Podemos ir juntas.
574
01:04:39,042 --> 01:04:41,488
Não, tudo bem.
Vou fazer outra tábua.
575
01:04:41,978 --> 01:04:44,481
Ok, tem cuidado.
576
01:09:20,590 --> 01:09:22,126
Foda-se!
577
01:09:22,325 --> 01:09:28,173
Meu filho da puta!
Foda-se!
578
01:09:28,865 --> 01:09:32,938
Importas-te de ver o que é?
579
01:09:33,770 --> 01:09:35,807
Acho que é para isso que és pago.
580
01:09:49,152 --> 01:09:50,722
Obrigado.
581
01:09:59,128 --> 01:10:01,005
Mas que merda de desastre.
582
01:10:03,299 --> 01:10:07,577
Não te preocupes, amor.
Já falta pouco para acabar.
583
01:10:21,417 --> 01:10:24,159
Não estou para aí virado, Zee.
584
01:10:24,821 --> 01:10:27,165
Anda, será uma rapidinha.
585
01:10:29,659 --> 01:10:33,106
Eu quero que me fodas nesta cama,
ao lado da tua mãe morta.
586
01:10:33,329 --> 01:10:36,276
O quê? Por que é
que dirias uma coisa dessas?
587
01:10:38,067 --> 01:10:39,944
Nunca queres
fazer nada de interessante.
588
01:10:41,270 --> 01:10:43,944
Isto não me parece
uma crítica justificada.
589
01:10:44,173 --> 01:10:46,175
Fode-me ao lado
da tua mãe morta, então.
590
01:10:47,009 --> 01:10:49,615
Terminou a conversa.
591
01:11:12,101 --> 01:11:16,447
Foda-se!
592
01:11:22,311 --> 01:11:23,949
Espera! Não faças isso!
593
01:11:24,147 --> 01:11:26,252
Não queiras
ter o teu ADN aqui, meu!
594
01:11:27,550 --> 01:11:29,461
Eu limparei isso depois.
595
01:11:29,652 --> 01:11:32,223
Assim como o resto desta confusão.
596
01:11:32,421 --> 01:11:36,233
Desculpa?
Dizes isso, como se eu tivesse a culpa.
597
01:11:36,559 --> 01:11:39,267
Olha la.
Para que tudo fique bem claro.
598
01:11:39,462 --> 01:11:41,169
Eu tive que matar
o meu próprio irmão
599
01:11:41,397 --> 01:11:44,241
porque vocês continuavam a levar
no focinho por uma gaja qualquer!
600
01:11:44,433 --> 01:11:47,676
Tive que apunhalar o
meu irmão, mais do que uma vez!
601
01:11:47,904 --> 01:11:51,113
Deveriam ter feito isso e por todas
as coisas que vocês aqui fizeram,
602
01:11:51,307 --> 01:11:54,311
deveriam ter ficado lá fora com
as vossas bestas de setas de merda!
603
01:11:54,911 --> 01:11:56,913
Queres falar sobre de irmãos?
604
01:11:58,247 --> 01:12:00,955
É o meu irmão
que está alí morto.
605
01:12:01,584 --> 01:12:04,531
E ao contrário de ti,
eu adorava o meu irmão.
606
01:12:04,754 --> 01:12:07,462
Olha, desculpa-me.
Eu não sabia disso.
607
01:12:08,090 --> 01:12:09,865
Bem, eu sabia que
vocês eram muito unidos.
608
01:12:10,092 --> 01:12:12,265
Mas não fazia ideia
que havia grau de parentesco.
609
01:12:13,196 --> 01:12:15,335
Meu, ela deu-lhe
bem na cabeça, não foi?
610
01:12:19,268 --> 01:12:21,874
Estou aqui apenas a pensar motivos,
611
01:12:22,104 --> 01:12:23,515
de porque é que não devo matar-te!
612
01:12:25,441 --> 01:12:28,183
Eu...
Eu pago-te mais.
613
01:12:28,377 --> 01:12:29,685
O que disseste?
614
01:12:30,613 --> 01:12:33,287
Se me matares, não terás nada.
615
01:12:34,016 --> 01:12:38,055
Se terminares o serviço,
dou-te 400 000...
616
01:12:38,287 --> 01:12:41,632
Ok? Estava previsto
apenas 200 000, certo?
617
01:12:41,824 --> 01:12:45,636
Mas terás a parte
do teu irmão, é o mais justo.
618
01:12:45,828 --> 01:12:48,638
E mais, acrescento
mais 100 000 à cada um de vós.
619
01:12:48,831 --> 01:12:52,540
Se conseguirmos resolver isso, ok?
São meio milhão para ti.
620
01:12:52,735 --> 01:12:56,239
E 300 000 para ti.
Estou a ver que...
621
01:12:58,040 --> 01:13:02,580
Não poderei... pagar-te a totalidade
até receber a minha herança...
622
01:13:02,812 --> 01:13:07,557
mas terei-a brevemente.
Só temos que terminar isto!
623
01:13:15,091 --> 01:13:16,900
Chegamos até aqui, meu.
624
01:13:18,094 --> 01:13:21,439
Mais vale que vocês dois tendes
dinheiro suficiente para nos pagar!
625
01:13:23,499 --> 01:13:25,342
Estaria eu a fazer isso,
se não tivesse?
626
01:13:35,411 --> 01:13:37,015
Eu trato disso.
627
01:14:26,329 --> 01:14:28,331
Levanta-te! Vai atrás dela!
Vai atrás dela!
628
01:16:47,903 --> 01:16:50,816
A polícia podia estar a chegar
mesmo agora, pelo que sabemos.
629
01:16:51,040 --> 01:16:54,487
E se eles se cruzam com
ela na estrada? Já pensaste nisso?
630
01:16:54,710 --> 01:16:55,916
Precisas de te acalmar.
631
01:16:56,112 --> 01:16:59,992
Não me digas para me acalmar, tom.
Tudo isto está fora de controlo.
632
01:17:00,216 --> 01:17:01,957
Nem sequer
sabemos o que se passa.
633
01:17:02,551 --> 01:17:05,327
Ela está ferida.
Não pode ser mais rápida que nós.
634
01:17:05,554 --> 01:17:09,434
Concentra-te na estrada.
Se não a vires, voltas para aqui.
635
01:17:09,625 --> 01:17:11,502
E tu onde é que vais?
636
01:17:11,727 --> 01:17:13,673
Vou para casa,
ver como está o Craig...
637
01:17:13,896 --> 01:17:16,342
e assegurar-me que
ela não voltou para trás.
638
01:17:16,565 --> 01:17:19,068
Espera,
dá-nos a besta de setas.
639
01:17:19,635 --> 01:17:22,411
Tens a faca de mato.
Nós não temos nenhuma arma.
640
01:17:23,772 --> 01:17:25,274
Porquê é que estás aí espantado?
Dá cá isso!
641
01:17:26,775 --> 01:17:29,654
-Sabes como usar essa coisa?
-Claro que sei usar essa merda.
642
01:17:29,845 --> 01:17:32,257
Puxo o gatilho, e
as setas saem disparadas, não é?
643
01:17:35,584 --> 01:17:37,860
Dois parafusos... dois tiros.
644
01:17:38,087 --> 01:17:40,363
Se a vires, faz por acertares.
645
01:17:40,589 --> 01:17:41,659
Mas é claro.
646
01:18:07,216 --> 01:18:08,456
Merda.
647
01:21:19,675 --> 01:21:21,746
Mas que raio?
648
01:21:21,977 --> 01:21:25,220
Acertei nela, não foi?
Entra aí.
649
01:21:27,149 --> 01:21:28,719
Dá cá a besta de setas.
650
01:21:29,051 --> 01:21:30,530
Vamos!
651
01:21:30,719 --> 01:21:32,892
Pronto.
Estou mesmo atrás de ti.
652
01:21:33,088 --> 01:21:34,362
Ok.
653
01:21:35,691 --> 01:21:36,999
Mas que porra.
654
01:22:24,440 --> 01:22:25,919
Foda-se!
655
01:22:30,946 --> 01:22:33,790
Nem sequer está quente,
minha cabra de merda!
656
01:24:51,753 --> 01:24:53,460
Felix?
657
01:24:54,890 --> 01:24:58,599
Felix, está tudo acabado aí ou quê?
658
01:24:59,094 --> 01:25:02,075
Vi que já tenho rede.
Está tudo acabado?
659
01:25:05,734 --> 01:25:08,613
Olha, eu sei que estás zangado
comigo, por não te ter ajudado.
660
01:25:09,371 --> 01:25:12,875
É que... não fui capaz, meu...
eu avisei-te que poderia acontecer.
661
01:25:14,710 --> 01:25:19,250
Vi a mãe com todo esse sangue...
e sabes bem que sou um pacifista.
662
01:25:19,448 --> 01:25:21,826
Não consigo... não sou capaz
de lidar com a violência.
663
01:25:23,552 --> 01:25:26,999
Vamos, eu oiço-te
respirar no telemóvel.
664
01:25:29,725 --> 01:25:31,136
Felix?
665
01:25:33,228 --> 01:25:36,573
Está... está um frio
de rachar aqui fora. Eu vou entrar.
666
01:25:49,311 --> 01:25:51,018
Felix?
667
01:25:55,584 --> 01:25:56,927
Felix?
668
01:26:09,765 --> 01:26:11,108
Erin.
669
01:26:12,034 --> 01:26:13,138
Estás bem.
670
01:26:24,012 --> 01:26:25,787
Onde está o Felix?
671
01:26:27,115 --> 01:26:29,857
Enfiei-lhe o
liquidificador na cabeça e matei-o.
672
01:26:33,955 --> 01:26:35,730
Ok.
673
01:26:35,957 --> 01:26:37,959
Não acredito que fazias parte disso.
674
01:26:40,962 --> 01:26:45,240
Que dizes, amor. Sabes bem que
estávamos com falta de dinheiro, certo?
675
01:26:45,801 --> 01:26:47,337
Terias sido capaz de me matar.
676
01:26:47,536 --> 01:26:50,016
Não! Isto não
era suposto acontecer.
677
01:26:50,205 --> 01:26:53,652
Se a tua intenção não era matar-me,
sabes que eu poderia ter sido morta.
678
01:26:53,842 --> 01:26:54,912
Não.
679
01:26:56,178 --> 01:26:58,158
Eras suposta seres a testemunha.
680
01:26:58,346 --> 01:27:00,053
Uma pessoa com
o cadastro limpo que...
681
01:27:00,248 --> 01:27:03,491
poderia testemunhar que a nossa
família e vizinhos foram assassinados.
682
01:27:03,685 --> 01:27:05,426
Por uns lunáticos desconhecidos.
683
01:27:05,654 --> 01:27:10,228
De facto, fazia parte do
meu plano saíres daqui ilesa.
684
01:27:10,992 --> 01:27:15,099
Precisávamos de alguém sem qualquer
motivo para ver o que acontecera aqui.
685
01:27:16,932 --> 01:27:19,276
Outra pessoa para
além da Zee, obviamente.
686
01:27:22,738 --> 01:27:24,411
Onde está a Zee?
687
01:27:25,173 --> 01:27:27,016
Eu matei-a também.
688
01:27:31,246 --> 01:27:33,192
Compreendo perfeitamente.
689
01:27:35,550 --> 01:27:41,023
Escuta-me, peço-te desculpa se a
situação ficou fora de controlo,
690
01:27:41,223 --> 01:27:44,898
mas como é que podíamos saber
691
01:27:45,093 --> 01:27:49,041
que eras mesmo boa a matar pessoas?
692
01:27:49,231 --> 01:27:52,405
Que ao fim ao cabo,
até é estranho, deixa-me dizer-te.
693
01:27:53,201 --> 01:27:55,977
da maneira como
reagiste naturalmente,
694
01:27:56,204 --> 01:27:58,810
só os meus pais e
irmãos tinham sido mortos,
695
01:27:59,040 --> 01:28:00,576
e tu estarias sem nenhuma ferida...
696
01:28:01,109 --> 01:28:03,316
e seríamos ricos.
697
01:28:03,545 --> 01:28:07,391
Estaríamos à caminho das
nossas férias até Paris por exemplo.
698
01:28:08,884 --> 01:28:11,558
Talvez um casamento também?
699
01:28:13,054 --> 01:28:14,465
Está bem, está bem.
700
01:28:15,924 --> 01:28:18,234
Ainda existe
uma luz de esperança, sabes.
701
01:28:18,426 --> 01:28:21,964
Sou o único herdeiro da minha família.
702
01:28:22,164 --> 01:28:26,135
Estamos a falar de milhões, amor.
Só tu e eu.
703
01:28:26,735 --> 01:28:28,305
Nós...
704
01:28:31,273 --> 01:28:32,581
Olha.
705
01:28:33,775 --> 01:28:37,188
Fora esta situação actual...
706
01:28:37,779 --> 01:28:41,591
ou seja aquilo que estamos
agora atravessar neste momento...
707
01:28:42,751 --> 01:28:46,358
seria impensável
deitarmos isso a perder.
708
01:28:46,588 --> 01:28:48,864
Repara, imagina
todo esse desperdício.
709
01:28:50,258 --> 01:28:55,799
Eu entendo que isso leva
o seu tempo para compensar-te.
710
01:28:56,431 --> 01:29:00,174
Mas entretanto, vamos
tentar ser racionais sobre isto.
711
01:29:01,102 --> 01:29:03,013
Eu sei que ainda
tens as tuas propinas pendentes.
712
01:29:03,605 --> 01:29:06,484
Será que 500 000$
possa resolver esse problema?
713
01:29:06,675 --> 01:29:09,281
Poderias deixar o teu part-time
no bar e estudares a tempo inteiro.
714
01:29:09,477 --> 01:29:11,150
Sabes bem que detestas esse trabalho.
715
01:29:11,346 --> 01:29:13,826
Poderias ter
500 000 dentro do mês.
716
01:29:15,984 --> 01:29:20,558
Ou vou para a prisão...
717
01:29:21,156 --> 01:29:22,794
e não recebas nada.
718
01:29:28,496 --> 01:29:29,975
Eu amo-te.
719
01:29:32,567 --> 01:29:36,208
Prometi-te que eu regressava, não foi?
720
01:29:38,640 --> 01:29:40,176
Aqui estou.
721
01:29:56,691 --> 01:29:58,602
Porquê?
722
01:29:58,827 --> 01:30:00,602
E porque não, porra?
723
01:30:20,081 --> 01:30:21,583
Foda-se.
724
01:30:43,038 --> 01:30:47,646
Preciso de médicos e de paramédicos
já, na rua 5 de Edelweiss Drive.
725
01:31:20,241 --> 01:31:21,686
Não! Não entre!
726
01:31:25,000 --> 01:31:30,000
ÉS O PRÓXIMO
727
01:32:13,000 --> 01:32:15,000
REALIZAÇÃO
728
01:32:45,100 --> 01:34:00,000
Tradução & Legendagem
Midianovatio