1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Révision: Thundermax 2 00:01:02,239 --> 00:01:04,239 Oui, bébé. 3 00:01:04,260 --> 00:01:06,260 Oh, oui. 4 00:01:10,755 --> 00:01:12,976 Je vais prendre une douche. 5 00:02:52,706 --> 00:02:56,153 ♪ All my life I'm looking for the magic ♪ 6 00:02:56,343 --> 00:03:00,689 ♪ I've been looking for the magic ♪ 7 00:03:03,617 --> 00:03:06,962 ♪ Fantasize on a sexy little tragic ♪ 8 00:03:07,154 --> 00:03:11,068 ♪ I've been looking for the magic ♪ 9 00:03:11,291 --> 00:03:14,465 ♪ In my eyes ♪ 10 00:03:19,032 --> 00:03:21,911 ♪ Stay a while till the city is a desert ♪ 11 00:03:22,335 --> 00:03:26,340 ♪ She's been looking for the treasure ♪ 12 00:03:26,540 --> 00:03:29,987 ♪ In my eyes ♪ 13 00:03:31,311 --> 00:03:37,887 ♪ Oh, in her eyes To keep, oh, oh, oh ♪ 14 00:03:38,385 --> 00:03:42,026 ♪ The magic in her eyes ♪ 15 00:03:42,222 --> 00:03:43,724 ♪ Baby, in my eyes ♪ 16 00:03:45,692 --> 00:03:47,603 ♪ Baby, in my eyes ♪♪ 17 00:03:56,652 --> 00:04:00,205 VOUS ETES LE PROCHAIN 18 00:05:03,425 --> 00:05:05,875 On dirait la voiture d'Adam. 19 00:05:05,911 --> 00:05:09,548 Oui, j'ai entendu dire qu'il a changé de femme pour une étudiante. 20 00:05:09,564 --> 00:05:12,507 Il doit rester là tout le temps maintenant. 21 00:05:12,530 --> 00:05:15,094 Oh, comme c'est dommage... 22 00:05:15,695 --> 00:05:20,412 Si on reste ici, c'est mieux d'être sympa avec les voisins. 23 00:05:20,437 --> 00:05:22,437 Oui... 24 00:05:51,398 --> 00:05:53,398 - Fais attention. - Ok. 25 00:06:05,035 --> 00:06:07,035 - C'est bizarre. - Quoi? 26 00:06:08,454 --> 00:06:10,454 C'est ouvert. 27 00:06:18,251 --> 00:06:20,251 On dirait que quelqu'un est entré. 28 00:06:21,859 --> 00:06:27,072 Tu sais, les travailleurs ont laissé la porte ouverte la dernière fois qu'ils sont venus. 29 00:06:29,336 --> 00:06:32,699 Je vais chercher mes médicaments, je les ai oubliés dans la voiture. 30 00:06:50,005 --> 00:06:52,659 Tes parents sont très riches, non? 31 00:06:55,034 --> 00:06:57,034 Ouais, je crois. 32 00:06:58,192 --> 00:07:02,869 Mon père a pris sa retraite l'année dernière du KPG. 33 00:07:02,874 --> 00:07:07,053 KPG? Le contractant de l'armée? 34 00:07:07,087 --> 00:07:09,486 Ouais. 35 00:07:09,504 --> 00:07:13,243 Il était seulement au marketing, tu sais! 36 00:07:13,262 --> 00:07:15,262 Quoi? 37 00:07:15,275 --> 00:07:17,456 C'est un problème pour toi, bébé?... 38 00:07:17,480 --> 00:07:19,534 ... de dîner avec des fascistes? 39 00:07:19,553 --> 00:07:23,040 Non! non... Je veux connaître ta famille. 40 00:07:23,064 --> 00:07:28,252 Je suis sûre qu'ils ont de bonnes choses à boire. 41 00:07:28,323 --> 00:07:32,646 Certainement pas, ma mère prend des médicaments. 42 00:07:35,369 --> 00:07:38,594 On s'arrête quelque part et on en achete? 43 00:07:38,614 --> 00:07:41,561 - Ouais, c'est une bonne idée. - Oui. 44 00:08:10,416 --> 00:08:13,889 Je suis revenu... Désolé. 45 00:08:15,334 --> 00:08:17,759 T'étais là-haut? 46 00:08:17,787 --> 00:08:19,787 Non, au sous-sol. 47 00:08:21,277 --> 00:08:23,277 T'as entendu ce bruit? 48 00:08:23,305 --> 00:08:27,100 - Entendu quoi? - J'ai entendu des pas... 49 00:08:28,325 --> 00:08:30,535 Je crois que quelqu'un est dans la maison. 50 00:08:30,549 --> 00:08:34,765 - Tu crois vraiment? - Mon Dieu, sortons d'ici. 51 00:08:35,371 --> 00:08:37,813 - Aubrey! - Pourquoi pas? - Non? 52 00:08:37,827 --> 00:08:39,827 Reste là, je vais voir à l'étage. 53 00:08:39,838 --> 00:08:41,918 - Reste avec moi. - C'est juste une vieille maison. 54 00:08:41,940 --> 00:08:44,860 Paul, il y a quelqu'un à l'étage. 55 00:08:49,373 --> 00:08:51,373 Prends ça, ok? 56 00:08:51,386 --> 00:08:53,858 - T'es contente comme ça? - Non! 57 00:08:53,871 --> 00:08:57,538 Ok, attends dehors, je reviens dans une minute. 58 00:08:57,559 --> 00:08:59,961 - Sois prudent. - Je le serai. 59 00:09:26,535 --> 00:09:28,535 Salut? 60 00:10:45,767 --> 00:10:47,767 - Crispian! - Papa... 61 00:10:47,804 --> 00:10:49,804 - Tu m'as fait une de ces peurs! - Oui... 62 00:10:54,172 --> 00:10:57,589 - Oh, mon Dieu... - Faut pas être déprimé, ici. 63 00:10:57,608 --> 00:11:01,380 Mais pourquoi maman pleure dans le jardin? 64 00:11:02,143 --> 00:11:04,929 Oh mon Dieu, viens avec moi . 65 00:11:30,225 --> 00:11:32,225 Hé... 66 00:11:32,515 --> 00:11:34,515 Tu vas bien? 67 00:11:35,300 --> 00:11:39,617 Moi et Crispian, on a regardé dans les chambres du deuxième étage, il n'y a personne. 68 00:11:39,632 --> 00:11:41,632 Oh, mon Dieu... 69 00:11:42,509 --> 00:11:45,090 Je suis tellement... stupide. 70 00:11:46,645 --> 00:11:49,619 - Chéri, je suis désolée. - Non... 71 00:11:50,905 --> 00:11:52,905 - J'ai honte... - Non. 72 00:11:52,920 --> 00:11:54,746 - Tu es Erin? - Oui. 73 00:11:54,762 --> 00:11:56,316 - Enchanté. - Enchantée. 74 00:11:56,336 --> 00:11:58,930 - Suis heureux que tu sois venue. - Merci pour l'invitation. 75 00:11:58,948 --> 00:12:01,088 Allez, ma chérie. 76 00:12:01,106 --> 00:12:03,106 Très bien. 77 00:12:03,738 --> 00:12:06,389 On a ramené du whisky. 78 00:12:06,623 --> 00:12:09,112 On arrive... 79 00:12:09,132 --> 00:12:11,132 ... dans une minute. 80 00:12:18,095 --> 00:12:20,560 - T'avais peur... - Oui! 81 00:12:20,579 --> 00:12:23,475 Ok, ne me demande pas, je sais pas. 82 00:12:33,200 --> 00:12:35,489 Alors ton père va refaire cet endroit? 83 00:12:35,512 --> 00:12:37,512 Oui... 84 00:12:37,533 --> 00:12:42,294 Apparemment c'est son projet de retraité, c'est pour s'occuper. 85 00:12:42,337 --> 00:12:47,360 Mais je suis certain qu'il a payé des gens pour le faire. 86 00:12:47,393 --> 00:12:49,393 Hé...! 87 00:12:51,337 --> 00:12:53,539 Tu vas casser le lit, il a au moins cent ans. 88 00:12:53,558 --> 00:12:57,176 Désolée... Ta famille a l'air cool. 89 00:12:57,194 --> 00:13:00,147 Je veux dire, malgré tout l'argent. T'es chanceux. 90 00:13:00,161 --> 00:13:03,627 - Oui... - Oui, tu l'es. 91 00:13:03,642 --> 00:13:07,571 Tu ne sais pas ce que la plupart des gens donneraient pour avoir une famille comme la tienne. 92 00:13:07,594 --> 00:13:10,325 Quoi que ça signifie, ... 93 00:13:11,957 --> 00:13:13,957 Viens là. 94 00:13:19,407 --> 00:13:23,033 - Tes frères et soeurs arrivent demain? - Oui... 95 00:13:23,055 --> 00:13:26,811 demain, c'est l'anniversaire de mariage de mes parents. 96 00:13:26,853 --> 00:13:29,276 35 ans, tu imagines? 97 00:13:29,303 --> 00:13:31,767 Non, pas vraiment. 98 00:13:34,012 --> 00:13:38,577 Je suis impatiente de connaître le reste de ta famille, demain. 99 00:13:38,603 --> 00:13:40,948 C'est quelque chose... 100 00:13:40,960 --> 00:13:44,467 Ça fait longtemps qu'on s'est pas réuni, alors... 101 00:13:44,495 --> 00:13:47,632 Ça devrait être intéressant. 102 00:13:47,972 --> 00:13:50,426 Comment ça, intéressant? 103 00:13:50,996 --> 00:13:52,996 Tu verras. 104 00:15:23,256 --> 00:15:24,890 ... Comment ça, pas en personne? C'est fou ça. 105 00:15:24,891 --> 00:15:27,251 - Pas en personne. - C'est comme un vieux film en noir et blanc. 106 00:15:27,393 --> 00:15:29,236 Tu les as quand même vus. Tu as vu les vidéos. 107 00:15:29,429 --> 00:15:32,599 Mais quand ils se redressent, ils sont plus grand que toi et si ils ont des petits... 108 00:15:32,608 --> 00:15:35,644 Tu connais le kangourou boxeur qui s'appelle Gentleman Jack? 109 00:15:35,684 --> 00:15:38,459 - A fond! - Avec des gants? Oui... 110 00:15:38,482 --> 00:15:41,547 - Bonjour. - Bonjour... 111 00:15:41,570 --> 00:15:44,430 Hé man, t'as déjà vu un combat de kangourou? 112 00:15:44,445 --> 00:15:47,749 - Arrête. Ok, Erin. - Tu vas faire quoi? Tu vas jouer? 113 00:15:47,791 --> 00:15:50,260 Aucune chance! 114 00:15:50,296 --> 00:15:52,070 Attrape-le. 115 00:15:52,102 --> 00:15:55,647 Allez, arrête. 116 00:15:55,667 --> 00:15:57,667 Touche pas mon visage. 117 00:15:57,696 --> 00:16:00,484 Embrasse pas ma femme! 118 00:16:00,516 --> 00:16:03,021 ... Ah! C'est dégoûtant! 119 00:16:03,050 --> 00:16:05,050 Il est malade! 120 00:16:05,073 --> 00:16:08,588 Excuse moi, j'ai embrassé ton frère, et ça m'a plu. 121 00:16:10,312 --> 00:16:12,699 T'aurais dû le voir enfant. 122 00:16:12,722 --> 00:16:14,722 - Oui? - Oui! 123 00:16:14,756 --> 00:16:16,941 Il était joufflu comme un petit ange. 124 00:16:16,958 --> 00:16:20,203 - Vraiment? - J'étais tout simplement mignon. 125 00:16:20,228 --> 00:16:23,201 - Juste comme un petit ange. - J'avais un visage rond, je n'étais pas gros 126 00:16:23,217 --> 00:16:25,925 - Ok, ça ne veut pas dire gros. - Ça veut dire beau. 127 00:16:25,940 --> 00:16:28,481 Toute ta graisse ne veut pas dire que t'es gros. 128 00:16:28,503 --> 00:16:32,557 - Si tu regardes pas son visage... - Il n'était pas gros. 129 00:16:52,549 --> 00:16:56,473 - Hé... - Oh, salut. 130 00:16:57,381 --> 00:17:01,661 Je me demandais si je pouvais t'aider à faire quelque chose. 131 00:17:01,689 --> 00:17:05,615 - Je crois que tout est bien rangé. - Ok. 132 00:17:05,636 --> 00:17:08,933 En fait... Erin? 133 00:17:08,956 --> 00:17:14,464 J'ai pas de lait... 134 00:17:14,486 --> 00:17:16,687 Oh, ok. 135 00:17:16,719 --> 00:17:19,674 Tu peux aller chez le voisin voir s'il en a chez lui? 136 00:17:19,699 --> 00:17:22,709 Il est là. 137 00:17:24,087 --> 00:17:26,937 Je reviens. 138 00:17:32,494 --> 00:17:35,434 - J'ai choisi les briques. - Elles sont belles. 139 00:17:35,454 --> 00:17:38,530 - Belles couleurs. - Trop bien, non? 140 00:17:39,364 --> 00:17:43,873 - Qu'est-ce que c'est ça, papa? - Le travail. 141 00:17:44,405 --> 00:17:46,405 - Salut, bébé. - Les garçons. 142 00:17:46,421 --> 00:17:48,827 Ça va être adorable. 143 00:17:48,851 --> 00:17:51,570 Attendez... Prêt? 144 00:17:55,265 --> 00:17:57,265 - Magnifique. Joins toi à nous, Erin. 145 00:17:57,295 --> 00:18:01,448 En fait, ta mère m'a demandé d'aller voir chez les voisins s'ils ont du lait. 146 00:18:01,487 --> 00:18:03,788 - Vraiment? - Oui. 147 00:18:03,825 --> 00:18:07,418 - Je reviens dans une minute... - C'est typique de ta mère. 148 00:18:11,270 --> 00:18:14,017 Commence pas... Commence pas... 149 00:18:14,037 --> 00:18:16,456 Je vais arriver avec Kelly. 150 00:18:16,482 --> 00:18:19,854 - Il semble si gentil, ton père. - Merci, Drake. 151 00:18:25,576 --> 00:18:28,718 Comment s'est passée la rentrée à l'académie d'élite? 152 00:18:28,738 --> 00:18:30,738 Oh... 153 00:18:32,885 --> 00:18:34,885 Pas si bien. 154 00:18:35,676 --> 00:18:39,204 - Non? - Non... 155 00:18:39,236 --> 00:18:43,205 Je crois qu'il y a beaucoup de candidats, cette année, 156 00:18:43,242 --> 00:18:47,110 Mais j'ai réussi à publier récemment, alors... 157 00:18:47,126 --> 00:18:52,083 Il y a beaucoup de gens qui publient pour entrer dans l'académie d'élite, tu sais? 158 00:18:59,920 --> 00:19:01,920 Ferme la porte. 159 00:19:11,699 --> 00:19:15,088 Ton frère a trouvé cette fille où? 160 00:19:15,101 --> 00:19:17,101 Je sais pas... 161 00:19:17,118 --> 00:19:20,488 En cours... une ancienne élève... 162 00:19:21,055 --> 00:19:23,792 Ou une nouvelle élève... 163 00:19:25,454 --> 00:19:28,702 Elle est un peu ennuyeuse. 164 00:19:28,738 --> 00:19:32,169 Je trouve son accent bizarre. 165 00:19:38,724 --> 00:19:42,437 Je suis pas d'humeur maintenant, ok? 166 00:19:46,961 --> 00:19:49,391 Alors, ne me regarde pas comme ça. 167 00:19:52,403 --> 00:19:55,752 - T'as ramené les Vicodins? - Oui, ils sont dans le sac. 168 00:20:34,805 --> 00:20:36,805 Il y a quelqu'un dans la maison? 169 00:21:10,614 --> 00:21:12,614 - Aimee! - Maman! 170 00:21:13,836 --> 00:21:15,836 Chérie. 171 00:21:15,875 --> 00:21:20,253 - Regarde-toi, tu es si belle! - Merci, mais tu dis ça chaque fois qu'on se voit. 172 00:21:20,272 --> 00:21:22,532 Tu as l'air en forme. Tu dois être Tariq? 173 00:21:22,556 --> 00:21:26,166 - Oui, je suis ravi de vous rencontrer. - Pareillement. 174 00:21:26,926 --> 00:21:30,156 - Hé, petit Félix. - Hé maman. 175 00:21:30,183 --> 00:21:34,153 Je veux que tu connaisses Zee, ma copine. 176 00:21:34,180 --> 00:21:38,306 - Zee? - Comme deux e's, Z-e-e. 177 00:21:38,334 --> 00:21:41,258 Wow, c'est original! 178 00:21:41,313 --> 00:21:44,689 Je suis ravie de te connaitre... 179 00:21:44,736 --> 00:21:46,736 Rentrons. Venez. 180 00:21:50,543 --> 00:21:52,543 La maison n'est pas belle? 181 00:22:01,664 --> 00:22:03,664 C'est mon copain. 182 00:22:03,682 --> 00:22:05,682 - C'est un plaisir. - Ça doit être Erin. 183 00:22:05,704 --> 00:22:08,631 - Oui. - Oh, mon dieu, tu es tellement belle! 184 00:22:08,644 --> 00:22:11,646 - Merci! - Hé, c'est bon de te voir. 185 00:22:12,316 --> 00:22:16,022 - C'est Erin? - Oui, ravie de te rencontrer. 186 00:22:16,055 --> 00:22:18,661 - C'est Zee, non? - Erin? Salut. 187 00:22:18,682 --> 00:22:21,516 - Hé, où est ma princesse? - Papa! 188 00:22:23,373 --> 00:22:26,052 - Mon copain Tariq. - Hé, comment ça va? 189 00:22:26,068 --> 00:22:27,603 - Bienvenue. - Merci. 190 00:22:27,619 --> 00:22:30,095 - Qui prend un verre de vin? - J'accepte. 191 00:22:30,125 --> 00:22:34,053 - T'es là aussi, Felix? - Salut, papa... 192 00:22:34,072 --> 00:22:36,540 On voulait que tout le monde sache... 193 00:22:36,563 --> 00:22:41,545 ce que ça représente pour nous de vous avoir tous ici, alors... 194 00:22:41,580 --> 00:22:44,353 Merci d'être venu. 195 00:22:45,806 --> 00:22:47,813 Oh, elle est mignonne. 196 00:23:01,524 --> 00:23:03,524 Baissons nos têtes. 197 00:23:07,946 --> 00:23:12,181 Cher Père du ciel, merci pour notre repas. 198 00:23:13,165 --> 00:23:17,429 Nourris nos âmes avec le pain de la vie, et aide-nous à faire notre part, 199 00:23:17,461 --> 00:23:21,029 Avec des mots gentils et aimables. 200 00:23:21,062 --> 00:23:23,062 - Amen. - Amen. 201 00:23:23,088 --> 00:23:26,649 Et... Merci à papa et maman. 202 00:23:27,484 --> 00:23:29,484 Pour nous avoir rassemblés tous ici. 203 00:23:29,991 --> 00:23:31,991 - Le plaisir est pour nous. - Merci... 204 00:23:32,016 --> 00:23:34,148 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 205 00:23:36,191 --> 00:23:41,057 - Alors, Tariq, qu'est-ce que tu fais? - Je suis... cinéaste. 206 00:23:41,073 --> 00:23:43,385 - Vraiment? - Oui, vraiment. 207 00:23:43,405 --> 00:23:46,245 Je crois que je connais aucun de tes films, ça craint! 208 00:23:46,269 --> 00:23:48,269 - C'est fou! - C'est très intéressant. 209 00:23:48,291 --> 00:23:54,056 C'est pas de la télé, j'ai réalisé un documentaire pour un festival underground. 210 00:23:54,071 --> 00:23:57,417 - En 2008. - C'est quoi un festival underground? 211 00:23:57,437 --> 00:23:59,481 Vous exposez des films dans les couloirs du métro? 212 00:23:59,510 --> 00:24:01,774 Non, on expose pas dans le métro... 213 00:24:01,786 --> 00:24:03,786 C'est intellectuel... 214 00:24:03,801 --> 00:24:06,181 C'est un festival de cinéma intellectuel. 215 00:24:06,196 --> 00:24:09,088 Mais tu fais pas des films publicitaires? C'est ce que je préfère. 216 00:24:09,120 --> 00:24:10,620 Non, il fait pas ça. 217 00:24:10,651 --> 00:24:14,380 Vraiment? Parce que je trouve que c'est le top pour le moment. 218 00:24:14,404 --> 00:24:16,644 Ils sont courts et percutants. 219 00:24:16,667 --> 00:24:21,234 - Il suffit d'une bonne idée. - C'est sûr, tout le monde regarde la TV de nos jours. 220 00:24:21,252 --> 00:24:23,632 C'est mieux que tous ces shows, pour le moment. 221 00:24:23,654 --> 00:24:25,696 - Il réalise des documentaires... - C'est différent. 222 00:24:25,708 --> 00:24:32,366 J'ai déjà vu des documentaires publicitaires, il ne faut pas se limiter à un style. 223 00:24:32,406 --> 00:24:37,999 Je sais pas, mais l'artiste crève-la-faim, je trouve ça un peu ridicule. 224 00:24:38,038 --> 00:24:40,580 Je crois que tu devrais prendre ça en considération, Tariq. 225 00:24:40,604 --> 00:24:42,604 Bien sûr. 226 00:24:44,068 --> 00:24:46,467 Je m'inquiète pas. 227 00:24:48,607 --> 00:24:50,607 Alors, Erin, t'étudies encore? 228 00:24:51,756 --> 00:24:56,144 Oui, je fais finalement ma maîtrise. 229 00:24:56,180 --> 00:24:58,745 C'est super. C'est bien pour toi. 230 00:24:58,766 --> 00:25:00,872 Merci. 231 00:25:00,891 --> 00:25:05,205 - Alors... t'es l'élève de Crispian? - Presque. 232 00:25:05,237 --> 00:25:07,839 Je l'étais. 233 00:25:07,863 --> 00:25:10,204 Elle ne l'est plus. 234 00:25:10,223 --> 00:25:15,294 Elle était mon assistante. Mais pas plus, parce que j'ai trouvé ça inapproprié. 235 00:25:17,677 --> 00:25:19,677 Anti-professionnel. 236 00:25:19,752 --> 00:25:21,752 Quoi? 237 00:25:22,383 --> 00:25:24,383 Comment? 238 00:25:24,427 --> 00:25:26,427 T'as dit quoi? 239 00:25:26,740 --> 00:25:29,333 - C'est quoi? - Quoi? 240 00:25:29,364 --> 00:25:32,726 T'as dit anti-professionnel ou quelque chose d'autre que tu voulais me dire? 241 00:25:32,744 --> 00:25:36,787 - Non, je suis d'accord avec toi. - D'accord avec moi? 242 00:25:36,809 --> 00:25:40,339 Je veux dire... qu'est-ce qu'il y a? 243 00:25:40,352 --> 00:25:42,693 - Parle avec moi, je suis là. - Crispian... 244 00:25:42,713 --> 00:25:45,351 - Quoi? - Nous essayons de dîner, là. 245 00:25:45,374 --> 00:25:47,588 Je discute avec mon frère. 246 00:25:47,617 --> 00:25:49,862 Tu voulais dire quelque chose? Parce que je sens que... 247 00:25:49,877 --> 00:25:51,899 Je sais pas... ce que tu... 248 00:25:51,923 --> 00:25:55,051 - T'es pas en position de me juger... - Je te juge pas! 249 00:25:55,067 --> 00:25:57,105 - T'es... - C'est pas croyable hein, maman? 250 00:25:57,127 --> 00:26:00,899 - C'est une question sémantique. - J'en ai assez de ton attitude envers moi... 251 00:26:00,931 --> 00:26:02,931 J'en peux plus, je suis fatigué! 252 00:26:02,965 --> 00:26:05,161 T'es si jaloux. 253 00:26:05,185 --> 00:26:07,968 - Je suis jaloux? - Merci de le dire. 254 00:26:07,992 --> 00:26:12,062 Non, maman, c'est pas grave. 255 00:26:12,086 --> 00:26:14,417 Tout est bon pour impliquer d'autres personnes, hein? 256 00:26:14,438 --> 00:26:16,447 C'est toujours comme ça... 257 00:26:16,466 --> 00:26:18,466 C'est jamais assez? 258 00:26:36,615 --> 00:26:38,615 C'est quoi ce bordel? 259 00:26:38,648 --> 00:26:42,355 - Regarde-toi dans le miroir! - Tu ressembles à Elephant-man. 260 00:26:42,379 --> 00:26:44,379 - Avec des vêtements. - J'y crois pas! 261 00:26:44,393 --> 00:26:46,393 Qu'est-ce que tu crois pas? 262 00:26:46,410 --> 00:26:48,410 On va de nouveau se disputer! 263 00:26:48,437 --> 00:26:50,437 - Pas besoin de me le dire! - Nous sommes à table. 264 00:26:50,470 --> 00:26:56,092 Qu'est-ce qui pourrait sortir d'intéressant de ta bouche? J'en ai marre! 265 00:26:56,120 --> 00:26:58,120 Oh, mon Dieu! 266 00:27:28,633 --> 00:27:30,196 Lève-toi! 267 00:27:30,214 --> 00:27:33,462 - Mon Dieu, lève-toi. - Crispian! Viens m'aider à le relever! 268 00:27:33,482 --> 00:27:35,787 Baissez-vous, y en a d'autres. 269 00:27:35,830 --> 00:27:38,293 - Attention à la porte. - Maman, non... 270 00:27:38,339 --> 00:27:40,482 Bouge de la fenêtre! 271 00:27:55,740 --> 00:27:59,203 Baissez-vous! Baissez-vous! 272 00:28:00,364 --> 00:28:02,638 Bougez de la fenêtre, et restez baissés! 273 00:28:02,655 --> 00:28:07,308 Essayez de l'atteindre. Baissez-vous. 274 00:28:10,170 --> 00:28:15,405 Hé, ok, il va bien, tout le monde baissés. 275 00:28:15,443 --> 00:28:18,210 J'appelle la police. 276 00:28:18,230 --> 00:28:19,984 Nous allons tous mourir. 277 00:28:20,008 --> 00:28:21,508 Y a pas de réseau. 278 00:28:21,532 --> 00:28:25,302 - Quelqu'un a du réseau? - Je comprends pas, j'avais du réseau. 279 00:28:25,327 --> 00:28:27,042 J'ai utilisé le téléphone aujourd'hui. 280 00:28:27,066 --> 00:28:29,640 - Il y a du réseau? - Ça doit être un brouilleur. 281 00:28:29,672 --> 00:28:33,631 - Quoi? - C'est illégal, mais ça s'achéte sur le net pour 30$. 282 00:28:33,657 --> 00:28:38,507 - Felix, espèce de merde. - Quoi, mec? J'essaie juste d'aider. 283 00:28:46,107 --> 00:28:48,007 Mon Dieu. Nous allons mourir, putain. 284 00:28:49,953 --> 00:28:54,491 Il faut l'amener dans la salle, Maintenant! Allez, allez! 285 00:28:57,182 --> 00:28:59,506 Prends une chaise... 286 00:28:59,510 --> 00:29:03,338 - Va dans la salle. - Protège-toi avec une chaise et cours. 287 00:29:06,991 --> 00:29:10,306 Dans la salle. Prends une chaise. Va-y! 288 00:29:20,747 --> 00:29:24,574 - Mon Dieu. - Aubrey, tout va bien. Allez. 289 00:29:44,999 --> 00:29:47,806 - Je vais tirer, ok? - Oui. 290 00:29:48,251 --> 00:29:52,502 Bientôt... Tire! 291 00:29:52,892 --> 00:29:57,303 Non, mets tes mains doucement autour de la blessure. 292 00:30:04,890 --> 00:30:06,705 Mes comprimés de Vicodin. 293 00:30:06,708 --> 00:30:08,308 Dans le sac. Prends-les. 294 00:30:08,321 --> 00:30:09,824 Allez. 295 00:30:14,556 --> 00:30:16,411 Garde tes mains ici, s'il te plaît. 296 00:30:16,412 --> 00:30:18,734 Un médecin! 297 00:30:27,674 --> 00:30:30,444 Mon Dieu, qu'est-ce qu'il nous arrive? 298 00:30:30,464 --> 00:30:32,446 - C'est quoi ça? - Je sais pas, j'en ai aucune idée. 299 00:30:32,464 --> 00:30:35,731 - Vous voyez quelqu'un? - Je vois personne, vous voyez quelqu'un? - Non. 300 00:30:35,748 --> 00:30:39,418 Nous devons faire quelque chose. Atteindre la voiture et demander de l'aide. 301 00:30:39,441 --> 00:30:43,116 - On ne peut pas sortir. - C'est notre seule chance de s'en tirer. 302 00:30:43,131 --> 00:30:48,175 - Qui est le plus rapide? - Moi, mais j'ai une flèche dans le dos. 303 00:30:48,197 --> 00:30:50,481 J'ai démontré que je suis le plus rapide. 304 00:30:50,487 --> 00:30:53,565 - Il a une flèche dans le dos! - Arrêtez de me crier dessus! 305 00:30:53,582 --> 00:30:58,567 - Tu réussiras jamais à courir, t'es gros. - Moi je cours, je suis pas gros. 306 00:30:58,604 --> 00:31:00,385 - Ta gueule, putain! - Je suis rapide... 307 00:31:02,043 --> 00:31:04,184 Tais-toi! 308 00:31:04,213 --> 00:31:07,596 Je peux courir, pourquoi personne m'écoute? 309 00:31:07,630 --> 00:31:11,282 Pas besoin, personne ne va courir, nous devons rester ici. 310 00:31:11,283 --> 00:31:13,536 - Croyez-moi! - On sait pas combien ils sont. 311 00:31:13,556 --> 00:31:17,548 - Je crois en toi, nous y croyons. - Je cours 5 km en 23 minutes. 312 00:31:17,563 --> 00:31:19,063 Aimee, assieds-toi! 313 00:31:19,080 --> 00:31:21,533 Aimee, tu peux y arriver. Je crois en toi, ok? 314 00:31:21,559 --> 00:31:24,685 Tu dois sortir et chercher de l'aide. 315 00:31:24,716 --> 00:31:28,035 Zee, on va tirer ça. Le passage doit être libre. 316 00:31:31,875 --> 00:31:34,325 - Je peux le faire, papa. - Baisse-toi! 317 00:31:34,342 --> 00:31:38,632 Ouvre la porte à la dernière minute, pour qu'elle sorte à pleine vitesse. 318 00:32:29,493 --> 00:32:32,675 Aimee! Prends-la! 319 00:32:34,179 --> 00:32:35,679 Aimee 320 00:32:43,076 --> 00:32:44,576 Aimee 321 00:32:57,761 --> 00:33:00,032 Oh, mon Dieu! 322 00:33:02,448 --> 00:33:03,948 Mon Dieu! 323 00:33:03,982 --> 00:33:05,482 Aidez-la! 324 00:33:07,244 --> 00:33:08,744 Oh, non! 325 00:33:13,404 --> 00:33:16,944 Oh, non! Mon Dieu! 326 00:33:33,417 --> 00:33:35,110 Erin! 327 00:33:38,017 --> 00:33:40,111 Qu'est-ce que tu fais? 328 00:33:41,809 --> 00:33:45,513 Je vérifie si les fenêtres et les portes sont bien fermées. 329 00:33:55,266 --> 00:33:58,535 Attends, tu fais quoi? 330 00:33:58,565 --> 00:34:01,111 Il y a un endroit ou on peut envoyer des messages d'urgence. 331 00:34:01,139 --> 00:34:03,088 On a de la chance... 332 00:34:03,110 --> 00:34:05,775 - Allez. - C'est inutile. 333 00:34:05,792 --> 00:34:08,158 Je vais continuer d'essayer. 334 00:34:10,999 --> 00:34:13,130 Y a personne là-haut. 335 00:34:13,150 --> 00:34:15,096 Ça semble plus sûr qu'ici. 336 00:34:15,097 --> 00:34:17,123 Allez. Allez. Allez. 337 00:34:17,147 --> 00:34:19,122 - Oh, mon Dieu! - On va monter. 338 00:34:19,142 --> 00:34:21,199 On vous suit. 339 00:34:25,211 --> 00:34:27,910 Drake, laisse-moi m'occuper de la flèche. 340 00:34:27,941 --> 00:34:29,931 Bon, je peux pas bouger. 341 00:34:29,932 --> 00:34:31,565 T'es sûr? 342 00:34:31,584 --> 00:34:34,539 Touche pas. Touche pas. 343 00:34:35,005 --> 00:34:37,305 Ok, on va sortir de là. 344 00:34:37,330 --> 00:34:40,251 Couvrons toutes les fenêtres. 345 00:34:43,339 --> 00:34:45,377 Je ne t'avais jamais vue agir comme ça avant... 346 00:34:45,408 --> 00:34:50,008 - Je me demande ce qu'il va se passer, maintenant. - Quelqu'un doit sortir et demander de l'aide. 347 00:34:50,019 --> 00:34:52,960 Je pense qu'on devrait plutôt rester ici et attendre la police. 348 00:34:52,961 --> 00:34:59,033 - Et écrire un SOS sur les fenêtres. - Bonne idée. On va monter. 349 00:35:03,697 --> 00:35:05,912 On y est presque. Allez. 350 00:35:13,952 --> 00:35:18,797 - Reste avec moi. - Je dois garder les garçons. 351 00:37:50,095 --> 00:37:52,372 Bouge de mon chemin! Allez! 352 00:37:58,379 --> 00:37:59,939 Oh, mon Dieu! 353 00:38:07,281 --> 00:38:11,924 Non! Non! Oh, mon Dieu! Non! 354 00:38:33,135 --> 00:38:35,935 VOUS ETES LE PROCHAIN 355 00:38:38,157 --> 00:38:40,462 Je dois la voir. Je dois la voir. 356 00:38:40,463 --> 00:38:42,957 Papa... papa. 357 00:38:43,000 --> 00:38:45,238 Assieds-toi là. 358 00:38:46,744 --> 00:38:49,050 Reste avec nous. 359 00:38:56,532 --> 00:38:59,502 Pourquoi quelqu'un nous ferait ça? 360 00:40:14,590 --> 00:40:17,521 Oh, mon Dieu! 361 00:40:19,765 --> 00:40:21,265 Nous devons sortir! 362 00:40:21,471 --> 00:40:23,873 - Kelly! - Drake, attends... 363 00:40:28,866 --> 00:40:30,366 Putain! 364 00:40:40,888 --> 00:40:42,847 Qu'est-ce qui s'est passé? 365 00:40:47,688 --> 00:40:49,587 Au secours! 366 00:40:51,106 --> 00:40:52,606 Aidez-moi, au secours! 367 00:40:55,504 --> 00:40:59,167 Est-ce que quelqu'un peut m'aider! Au secours, Il y a quelqu'un? 368 00:41:07,451 --> 00:41:10,219 - Apporte-moi un linge. - Ok. 369 00:41:10,251 --> 00:41:15,716 Nous devrions essayer. Kelly a réussi. Prendre la voiture ou quelque chose. 370 00:41:18,956 --> 00:41:20,853 Je vais essayer, restez ici! 371 00:41:20,854 --> 00:41:23,649 Non. Je viens avec toi. 372 00:41:27,071 --> 00:41:29,762 Attention à Drake. A mon papa... 373 00:41:31,818 --> 00:41:34,809 Je peux pas courir maintenant . 374 00:41:34,827 --> 00:41:38,088 Je vais prendre la voiture et je m'arrête à la porte d'entrée, 375 00:41:38,112 --> 00:41:42,888 Et toi, Felix et Zee vous chargez Drake. 376 00:41:42,920 --> 00:41:45,359 C'est bon? 377 00:41:47,933 --> 00:41:51,312 Ça ira, je peux le faire. 378 00:41:52,203 --> 00:41:54,221 Tu dois le dire. 379 00:41:59,084 --> 00:42:01,186 Prends ça. 380 00:42:33,597 --> 00:42:35,917 Bonsoir Monsieur! Monsieur! 381 00:42:35,918 --> 00:42:38,042 Laissez-moi entrer! 382 00:42:40,240 --> 00:42:43,349 Laissez-moi entrer, connard! 383 00:42:43,374 --> 00:42:45,290 Ouvrez cette putain de porte! 384 00:42:45,308 --> 00:42:47,947 Ouvrez la porte, laissez-moi entrer! 385 00:45:00,212 --> 00:45:04,319 A mon avis, il vaut mieux ne pas compter sur les voitures qui sont certainement hors d'usage. 386 00:45:05,163 --> 00:45:07,425 Mais j'ai vu personne dehors. 387 00:45:07,469 --> 00:45:12,183 Peut-être que Kelly est passée, on a peut-être une chance. 388 00:45:12,206 --> 00:45:14,152 Qu'est-ce que tu veux dire? 389 00:45:15,855 --> 00:45:18,675 Je vais retourner dehors. 390 00:45:18,707 --> 00:45:22,011 - N'y va pas. - Si. 391 00:45:22,012 --> 00:45:24,876 J'ai vu personne, peut-être que c'est fini. 392 00:45:24,899 --> 00:45:28,553 Quoi, c'est fini? Tu penses qu'ils vont nous laisser comme ça, ici? 393 00:45:30,262 --> 00:45:35,016 On a vraiment besoin d'aide, mec Il faut quelqu'un de l'extérieur pour venir nous sauver. 394 00:45:35,077 --> 00:45:41,343 Je vais chez le voisin. Dès que je serai assez loin, j'essayerai d'envoyer un message ou faire un appel. 395 00:45:41,388 --> 00:45:45,550 Vous, restez ici, faites attention. 396 00:45:46,314 --> 00:45:48,808 Je reviendrai. 397 00:45:52,043 --> 00:45:54,231 Attends! Crispian! 398 00:45:56,506 --> 00:45:58,349 N'y va pas. C'est sérieux. 399 00:46:04,792 --> 00:46:07,171 Tout ira bien. 400 00:46:08,149 --> 00:46:10,511 Il faut juste que tu restes là. 401 00:46:11,442 --> 00:46:13,638 Fais attention. 402 00:46:16,302 --> 00:46:19,008 Je reviendrai bientôt. 403 00:46:19,654 --> 00:46:21,264 Ok? 404 00:46:22,187 --> 00:46:24,312 Tu promets? 405 00:46:25,350 --> 00:46:27,486 C'est promis. 406 00:46:35,472 --> 00:46:37,733 A plus tard. 407 00:46:54,296 --> 00:46:57,850 C'est pas sûr ici, il y en a encore un dans la maison. 408 00:46:57,880 --> 00:47:04,267 Tu crois que la personne qui a tué ma femme est toujours dans cette maison? 409 00:47:04,286 --> 00:47:06,604 On dirait bien. 410 00:47:08,615 --> 00:47:10,749 Comment tu vas, Zee? 411 00:47:10,774 --> 00:47:14,202 On dirait que ça s'est arrêté de saigner. 412 00:47:14,496 --> 00:47:17,013 On va l'emmener là-bas, c'est plus sûr. 413 00:47:17,038 --> 00:47:19,177 Felix, tu peux nous aider? 414 00:47:20,191 --> 00:47:22,991 A trois. Un... deux... trois. 415 00:47:35,528 --> 00:47:37,935 C'est laquelle, la meilleure chambre pour se mettre à l'abri? 416 00:47:37,961 --> 00:47:41,231 Je sais pas, elles ont toutes des fenêtres, sauf au sous-sol. 417 00:47:41,232 --> 00:47:45,221 Le sous-sol, c'est une mauvaise idée. Si ils ouvrent le gaz, une étincelle et on meurt tous brûlés. 418 00:47:45,244 --> 00:47:47,871 On reste ici et on barricade les fenêtres. 419 00:47:47,894 --> 00:47:50,052 Et en parlant de ça... 420 00:48:21,215 --> 00:48:23,375 Chacun prend une arme. 421 00:49:45,246 --> 00:49:47,616 Quelqu'un connait ce type? 422 00:49:49,718 --> 00:49:52,186 C'est difficile à dire. 423 00:50:16,753 --> 00:50:20,121 Hé, je suis sûr que Crispian va bien. 424 00:50:20,874 --> 00:50:23,631 Crispian, c'est un dur à cuire. 425 00:50:23,660 --> 00:50:28,252 Non, pas vraiment mais merci quand même pour ton aide. 426 00:50:28,281 --> 00:50:31,436 On dirait que tu as réussi. 427 00:50:31,437 --> 00:50:34,194 Ne t'en fais pas. 428 00:50:36,798 --> 00:50:38,365 Où est ton père? 429 00:51:25,654 --> 00:51:29,344 - Où est le disjoncteur? - Je sais pas, je crois que c'est au sous-sol. 430 00:51:29,376 --> 00:51:32,898 Tu vas chercher. Je vais à l'étage appeler mon père. 431 00:52:02,629 --> 00:52:05,141 - Papa! - Felix. 432 00:52:09,444 --> 00:52:12,805 L'un d'eux était dans la chambre. 433 00:52:12,817 --> 00:52:15,301 Il nous surveillait depuis des jours... 434 00:52:15,314 --> 00:52:17,477 Pendant que nous dormions. 435 00:52:17,491 --> 00:52:21,376 - Ils ne nous ont pas choisis au hasard. - Ok, je sais. 436 00:52:22,831 --> 00:52:24,844 Tu vois ce que je veux dire? 437 00:52:24,857 --> 00:52:26,427 Notre famille est ciblée... 438 00:53:21,748 --> 00:53:23,565 Vraiment? 439 00:53:23,579 --> 00:53:26,438 Tu devais vraiment faire ça devant moi? 440 00:53:27,664 --> 00:53:30,285 Ça arrive parfois. 441 00:53:30,307 --> 00:53:33,523 Tu veux savoir? Je m'en fous. 442 00:53:36,272 --> 00:53:38,418 Tu vas bien? 443 00:53:38,442 --> 00:53:40,779 Oui. Juste que... 444 00:53:43,687 --> 00:53:45,957 Je dois me laver. 445 00:57:57,519 --> 00:58:01,994 - Je me suis réveillé là-dedans... - Oui, tu t'es évanoui et... 446 00:58:02,022 --> 00:58:05,733 ... on t'a caché là derrière. 447 00:58:07,385 --> 00:58:11,135 - Merci. - De rien. 448 00:58:21,158 --> 00:58:23,396 Où est Kelly? 449 00:58:25,944 --> 00:58:27,824 Je sais pas. 450 00:58:29,953 --> 00:58:32,447 Vous allez bien? Qu'est-ce qui s'est passé? 451 00:58:32,459 --> 00:58:35,025 nous avons entendu du bruit alors nous sommes restés en haut. 452 00:58:35,050 --> 00:58:36,866 Qu'est-ce qui s'est passé? 453 00:58:36,883 --> 00:58:41,719 L'un d'eux est venu ici et nous a attaqué, je l'ai poignardé et il s'est enfui. 454 00:58:41,743 --> 00:58:45,077 - Tu l'as poignardé? - Oui. 455 00:58:45,105 --> 00:58:47,470 Tu penses l'avoir tué? 456 00:58:47,495 --> 00:58:49,968 Non, il a couru par la porte. 457 00:58:49,992 --> 00:58:53,958 - Il y a quelqu'un en haut? - On a trouvé personne. 458 00:58:53,974 --> 00:58:57,150 S'il y avait quelqu'un, il aurait pu sortir par la fenêtre. 459 00:58:59,614 --> 00:59:04,766 - Ton père va bien? - Oui, il se repose. 460 00:59:04,788 --> 00:59:07,675 Ils sont combien? 461 00:59:09,476 --> 00:59:12,842 Il y en a encore au moins deux. 462 00:59:13,544 --> 00:59:16,695 Peut-être qu'ils se sont enfuis. Tu as dû leur faire peur. 463 00:59:18,026 --> 00:59:21,000 Viens là. Ne compte pas là-dessus. 464 00:59:21,024 --> 00:59:25,352 Il y a des outils au sous-sol. Nous pouvons les utiliser. 465 00:59:25,371 --> 00:59:27,291 Allez, on descend. 466 00:59:29,887 --> 00:59:36,414 Ok. Prenez n'importe quoi de pointu ou de lourd qui pourrait servir d'arme. On vous attend en haut. 467 00:59:36,437 --> 00:59:40,098 Oui, on va voir dans les outils de papa. 468 00:59:40,113 --> 00:59:43,026 Zee, tu prends ça? 469 00:59:43,048 --> 00:59:47,075 Ok, c'est bon pour commencer. Allez. 470 00:59:47,093 --> 00:59:49,945 Et ne tardez pas trop. 471 00:59:51,254 --> 00:59:54,005 Nous devons voir ça. 472 00:59:59,172 --> 01:00:02,281 Zee, je peux te montrer quelque chose vite fait. 473 01:00:07,291 --> 01:00:13,098 Ok, c'est juste pour s'assurer que le clou a bien traversé. 474 01:00:13,132 --> 01:00:15,417 Tu vois? 475 01:00:16,849 --> 01:00:19,663 Fais la même chose. 476 01:00:19,691 --> 01:00:23,395 Quatre... cinq dans chaque. Le plus que tu peux. 477 01:00:23,412 --> 01:00:25,165 Ok. 478 01:00:27,523 --> 01:00:29,966 Je peux te demander quelque chose? 479 01:00:29,985 --> 01:00:32,635 Comment tu sais tout ça? 480 01:00:32,657 --> 01:00:39,858 J'ai eu une enfance... spéciale. J'ai grandi dans un camp de survie. 481 01:00:39,892 --> 01:00:42,873 Je l'ai pas encore dit à Crispian. 482 01:00:42,913 --> 01:00:45,167 Bonne réponse. 483 01:00:48,443 --> 01:00:52,562 Quand je suis née, mon père est devenu paranoïaque. 484 01:00:52,591 --> 01:00:57,482 Il était convaincu que le monde allait bientôt manquer de ressources... 485 01:00:59,410 --> 01:01:04,768 Il a trouvé des gens pour le suivre et on a tous déménagé dans le désert australien. 486 01:01:04,800 --> 01:01:11,333 Il trouvait que la Terre était surpeuplée et que là-bas, j'apprendrais à survivre. 487 01:01:12,674 --> 01:01:18,563 Et j'ai passé quinze ans à ne faire que ça. 488 01:01:20,401 --> 01:01:23,476 Wow, quelle folie. 489 01:01:33,629 --> 01:01:35,784 Comment ça va, ici? 490 01:01:38,677 --> 01:01:41,660 Personne ne sait où est Crispian? 491 01:01:41,698 --> 01:01:45,509 Il est parti chercher Kelly. 492 01:01:46,008 --> 01:01:47,611 Ok. 493 01:01:47,644 --> 01:01:53,239 Je dois la trouver. Au moins essayer. 494 01:01:53,850 --> 01:01:56,591 Je peux pas laisser Kelly dehors. 495 01:01:58,508 --> 01:02:03,621 Comment ça, Drake? Kelly est morte. 496 01:02:06,142 --> 01:02:07,930 Quoi? 497 01:02:07,967 --> 01:02:12,131 Kelly est morte. Tu savais pas? 498 01:02:13,713 --> 01:02:19,589 Je suis désolé, je voulais pas te le dire comme ça, mais elle a été assassinée. 499 01:02:19,647 --> 01:02:23,047 Son corps est là-bas par-terre. 500 01:02:26,460 --> 01:02:29,068 - Drake, excuse-moi... - Tais-toi! 501 01:02:29,099 --> 01:02:31,312 - Felix , tais-toi! - Ecoute... 502 01:02:31,352 --> 01:02:32,852 Ferme ta gueule... 503 01:02:42,424 --> 01:02:44,241 Désolé. 504 01:03:09,250 --> 01:03:11,598 Tu vas mourir, ou quoi? 505 01:03:11,626 --> 01:03:14,525 Parce que ça suffit pour moi! 506 01:04:20,613 --> 01:04:23,438 - T'as terminé celle-là? - Oui. 507 01:04:23,646 --> 01:04:27,235 Cool, tu sais quoi? Ça serait une bonne idée d'en faire au moins une en plus... 508 01:04:27,244 --> 01:04:31,314 Je vais voir leur père en haut. Quand les gars reviendront, donne-leur quelque chose à faire. 509 01:04:31,342 --> 01:04:33,984 Ok, tu peux y aller. 510 01:04:35,492 --> 01:04:37,783 Tu veux venir avec moi? 511 01:04:38,882 --> 01:04:41,885 Non... 512 01:04:41,910 --> 01:04:44,467 Ok. Fais attention. 513 01:09:21,456 --> 01:09:25,692 Mon Dieu! Va te faire foutre! 514 01:09:30,269 --> 01:09:33,171 Tu veux aller voir? 515 01:09:33,201 --> 01:09:36,063 C'est pour ça que je te paye. 516 01:09:48,918 --> 01:09:50,780 Merci. 517 01:09:58,703 --> 01:10:00,930 C'est un désastre, putain. 518 01:10:02,754 --> 01:10:06,310 Tout va bien, bébé, c'est bientôt fini. 519 01:10:20,829 --> 01:10:23,630 Je suis pas d'humeur maintenant, Zee. 520 01:10:25,501 --> 01:10:28,209 Je ferai rapide. 521 01:10:29,162 --> 01:10:32,908 Je veux te baiser sur ce lit près de ta mère morte. 522 01:10:32,928 --> 01:10:37,367 Quoi? Comment tu peux dire un truc pareil? 523 01:10:37,391 --> 01:10:40,735 Tu veux jamais faire quelque chose de spécial. 524 01:10:40,756 --> 01:10:43,662 C'est pas cool ce que tu dis, là. 525 01:10:43,674 --> 01:10:46,554 Baise-moi près de ta mère morte, alors! 526 01:10:46,580 --> 01:10:49,767 Cette discussion est terminée. 527 01:11:19,514 --> 01:11:21,391 Oh, merde! 528 01:11:21,817 --> 01:11:27,005 Attends, fais pas ça! Tu veux vraiment laisser ton ADN ici, mec? 529 01:11:27,016 --> 01:11:31,914 Je nettoierai cette merde, et tout ce putain de bordel. 530 01:11:31,929 --> 01:11:33,465 Excuse-moi? 531 01:11:33,482 --> 01:11:35,928 Tu parles comme si c'était de ma faute. 532 01:11:35,955 --> 01:11:43,525 Ecoute, et que ça soit bien clair, j'ai du tuer mon propre frère parce que vous vous faites démolir par une fille. 533 01:11:43,539 --> 01:11:48,928 J'ai dû le poignarder, et plusieurs fois! Tu étais sensé le faire. 534 01:11:48,955 --> 01:11:54,358 Pendant que tu jouais dehors avec ton putain d'arc. 535 01:11:54,386 --> 01:12:00,904 Tu veux parler de frères? Le mien est mort ici. 536 01:12:00,928 --> 01:12:04,125 Et contrairement à toi, j'aimais mon frère. 537 01:12:04,153 --> 01:12:07,574 Désolé, Je savais pas. 538 01:12:07,600 --> 01:12:12,583 Je savais que vous bossiez ensemble... mais je savais pas qu'il était de ta famille. 539 01:12:12,599 --> 01:12:16,705 Elle l'a bien niqué, hein? 540 01:12:18,549 --> 01:12:23,832 J'essaie de comprendre pourquoi je te tue pas. 541 01:12:25,309 --> 01:12:30,056 Je te payerai plus. 542 01:12:30,076 --> 01:12:33,413 Si tu me tues, t'as rien. 543 01:12:33,426 --> 01:12:38,240 Je te promets 400.000. 544 01:12:38,609 --> 01:12:41,463 Je devais te donner seulement 200.000, non? 545 01:12:41,840 --> 01:12:45,537 Tu reçois la partie de ton frère. Rien de plus juste. 546 01:12:45,545 --> 01:12:50,104 Plus 100.000 pour chacun d'eux, si ça se termine bien. 547 01:12:50,139 --> 01:12:54,250 C'est un demi-million pour toi et 300.000 pour toi. 548 01:12:56,668 --> 01:13:03,830 Je paierai dés que je toucherai l'héritage. Ça sera bientôt. 549 01:13:05,525 --> 01:13:07,760 Faut juste finir ça! 550 01:13:15,109 --> 01:13:18,236 On a pas fait tout ça pour rien, mec... 551 01:13:18,453 --> 01:13:23,052 Vous deux, j'espére que vous aurez l'argent pour nous payer! 552 01:13:24,205 --> 01:13:27,210 Pourquoi on aurait fait ça, si on avait pas d'argent...! 553 01:13:35,763 --> 01:13:37,618 Laisse-moi faire. 554 01:13:38,684 --> 01:13:40,352 MESSAGE D'URGENCE REÇU 555 01:14:26,218 --> 01:14:28,956 Lève toi, lève-toi et suis-là! 556 01:16:47,563 --> 01:16:52,615 La police peut arriver à tout moment. T'as déjà imaginé si elle traversait la route? 557 01:16:52,633 --> 01:16:54,328 T'as déjà pensé à ça? 558 01:16:54,364 --> 01:16:58,362 - Tu dois te calmer. - Me calmer, putain. 559 01:16:58,363 --> 01:17:02,674 La situation est hors de contrôle. Tu sais pas ce qui se passe. 560 01:17:02,685 --> 01:17:09,660 Elle est blessée, elle est lente, et elle va par la route. Si tu la vois pas, tu reviens. 561 01:17:09,979 --> 01:17:12,161 Et toi, où tu vas? 562 01:17:12,180 --> 01:17:16,912 Je retourne à l'intérieur, voir avec Craig si elle est revenue. 563 01:17:16,934 --> 01:17:19,879 Donne-nous une arme. 564 01:17:19,906 --> 01:17:24,030 Ou ton couteau. Nous n'avons pas d'arme. 565 01:17:24,047 --> 01:17:26,957 C'est quoi la tienne? Donne-moi ça, là! 566 01:17:27,382 --> 01:17:33,359 - Tu sais utiliser ça? - Juste appuyer sur la gâchette et tirer, c'est ça? 567 01:17:35,918 --> 01:17:40,427 Deux flèches, deux tirs. Assure-toi de pas rater ta cible. 568 01:17:40,438 --> 01:17:42,621 Bien sûr. 569 01:18:07,478 --> 01:18:09,257 Merde. 570 01:21:19,595 --> 01:21:21,385 C'est quoi ce bordel! 571 01:21:21,408 --> 01:21:23,362 Je l'ai touché, non? 572 01:21:23,377 --> 01:21:25,306 Entre. 573 01:21:27,421 --> 01:21:30,710 Donne moi l'arme. Allez. 574 01:21:30,724 --> 01:21:33,233 Je viens derrière toi. 575 01:21:36,472 --> 01:21:37,972 Merde! 576 01:22:31,350 --> 01:22:33,774 C'est même pas chaud, connasse. 577 01:24:52,320 --> 01:24:59,430 Felix... hé, t'as déjà fini ou quoi? 578 01:24:59,460 --> 01:25:03,271 J'ai vu que mon réseau est revenu. T'as fini? 579 01:25:06,275 --> 01:25:09,773 Ok, je sais que tu chies parce que je t'ai pas aidé... 580 01:25:09,789 --> 01:25:14,993 Mais je pouvais pas, J'avais dit que tout ça pourrait arriver. 581 01:25:15,188 --> 01:25:23,168 J'ai vu maman avec tout ce sang et tu sais que je suis pacifiste. Je... je supporte pas les trucs violents. 582 01:25:24,240 --> 01:25:28,327 Allez, j'entends ta respiration dans le téléphone. 583 01:25:30,241 --> 01:25:37,006 Felix, il fait froid, putain. je vais rentrer. 584 01:25:49,761 --> 01:25:53,200 Felix? 585 01:25:55,836 --> 01:25:57,545 Felix? 586 01:26:09,943 --> 01:26:13,499 Erin. Tu vas bien? 587 01:26:24,111 --> 01:26:26,123 Où est Félix? 588 01:26:27,626 --> 01:26:32,169 J'ai enfoncé un mixeur dans sa tête et je l'ai tué. 589 01:26:34,377 --> 01:26:36,247 Ok. 590 01:26:36,285 --> 01:26:39,937 J'y crois pas que t'es impliqué. 591 01:26:41,012 --> 01:26:46,053 Allez, bébé. Tu sais comme on est fauché. 592 01:26:46,097 --> 01:26:48,508 Tu m'aurais tuée. 593 01:26:48,529 --> 01:26:50,647 Ça ne serait pas arrivé. 594 01:26:50,684 --> 01:26:53,906 Même si t'avais pas l'intention de me tuer, tu savais qu'il y avait un risque, non? 595 01:26:53,931 --> 01:26:56,115 Non. 596 01:26:56,159 --> 01:27:00,501 On avait besoin de toi comme témoin. La personne au casier judiciaire vierge, ... 597 01:27:00,513 --> 01:27:06,026 pour déclarer que notre famille et nos voisins ont été tués par des fous. 598 01:27:06,050 --> 01:27:11,490 Vraiment, une partie importante du plan était que tu ne sois pas blessée. 599 01:27:11,516 --> 01:27:17,010 On avait besoin de quelqu'un au-dessus de tout soupçon pour dire ce qui s'est passé ici. 600 01:27:17,038 --> 01:27:20,143 Quelqu'un d'autre que Zee, évidemment. 601 01:27:23,139 --> 01:27:25,447 Où est Zee? 602 01:27:25,474 --> 01:27:28,921 Je l'ai tuée aussi. 603 01:27:31,508 --> 01:27:34,160 Je comprends tout à fait. 604 01:27:35,960 --> 01:27:37,642 Écoute... 605 01:27:37,656 --> 01:27:41,592 Je suis désolé que ça se soit passé comme ça. 606 01:27:41,614 --> 01:27:43,114 Mais comment j'aurais pu savoir... 607 01:27:43,969 --> 01:27:49,379 que tu es si bonne pour tuer les gens? 608 01:27:49,397 --> 01:27:53,525 Il faut avouer que c'est quand même étrange... 609 01:27:53,544 --> 01:27:59,101 Si tu avais réagi, disons, normalement, les autres seraient morts, ... 610 01:27:59,115 --> 01:28:03,780 ... tu serais indemne, et nous serions riches. 611 01:28:03,797 --> 01:28:08,864 On partirait en vacances à Paris, par exemple. 612 01:28:08,888 --> 01:28:13,086 Avec même une demande en mariage, qui sait?... 613 01:28:13,122 --> 01:28:18,390 Ok, ok, mais en regardant le bon côté des choses, ... 614 01:28:18,408 --> 01:28:22,120 ... je suis maintenant le seul héritier du patrimoine de la famille... 615 01:28:22,141 --> 01:28:27,850 Je parle de millions, bébé. Toi, moi, nous. 616 01:28:31,722 --> 01:28:38,131 En oubliant la situation actuelle... 617 01:28:38,153 --> 01:28:43,087 et la mauvaise passe que nous traversons... 618 01:28:43,099 --> 01:28:50,351 Ce serait fou de laisser passer ça. 619 01:28:50,376 --> 01:28:56,821 Quel gachis ça serait, au final... 620 01:28:56,849 --> 01:29:01,373 Entre-temps, réfléchissons logiquement. 621 01:29:01,396 --> 01:29:03,811 Je sais que tu as un prêt étudiant. 622 01:29:03,832 --> 01:29:06,904 500.000 dollars devraient résoudre tes problèmes, non? 623 01:29:06,928 --> 01:29:11,434 Tu laisserais le travail de serveuse pour étudier, t'aurais plus à travailler. 624 01:29:11,458 --> 01:29:16,340 Je pourrais déjà t'avoir les 500.000 le mois prochain. 625 01:29:16,355 --> 01:29:18,547 Ou... 626 01:29:18,828 --> 01:29:21,259 Je vais en prison. 627 01:29:21,286 --> 01:29:24,465 Et t'as rien. 628 01:29:26,560 --> 01:29:29,565 Hé. Je t'aime! 629 01:29:32,592 --> 01:29:35,676 Je t'avais promis de revenir, non? 630 01:29:38,690 --> 01:29:40,653 Je suis là! 631 01:29:57,235 --> 01:30:00,426 - Pourquoi? - Pourquoi, putain? 632 01:30:42,646 --> 01:30:47,132 J'ai besoin de renfort! Au numéro 5 d'Edelweiss. 633 01:31:20,863 --> 01:31:22,363 Non! N'ouvrez pas! 634 01:31:32,784 --> 01:31:36,288 ♪ All my life I've been Looking for the magic ♪ 635 01:31:36,488 --> 01:31:40,834 ♪ I've been looking for the magic ♪ 636 01:31:43,728 --> 01:31:47,073 ♪ Fantasize on a sexy little tragic ♪ 637 01:31:47,265 --> 01:31:51,179 ♪ I've been looking for the magic ♪ 638 01:31:51,402 --> 01:31:55,646 ♪ In my eyes ♪ 639 01:31:55,840 --> 01:32:02,655 ♪ Oh, in her eyes To keep, oh, oh, oh ♪ 640 01:32:02,847 --> 01:32:06,761 ♪ The magic in my eyes ♪ 641 01:32:07,585 --> 01:32:09,656 ♪ In my eyes ♪ 642 01:32:10,755 --> 01:32:13,531 ♪ Baby, in my eyes ♪ 643 01:32:16,127 --> 01:32:19,540 l' On the tips of Vegas Sexy little lay, girl ♪ 644 01:32:19,764 --> 01:32:24,213 ♪ She been looking for the magic ♪ 645 01:32:26,938 --> 01:32:30,351 ♪ Stay a while till the city is a desert ♪ 646 01:32:30,542 --> 01:32:34,490 ♪ She's been looking for the treasure ♪ 647 01:32:34,679 --> 01:32:38,855 ♪ In my eyes ♪ 648 01:32:39,184 --> 01:32:45,999 ♪ Oh, in her eyes To keep, oh, oh, oh ♪ 649 01:32:46,191 --> 01:32:49,968 ♪ The magic in my eyes ♪ 650 01:32:50,395 --> 01:32:52,841 ♪ Baby, in my eyes ♪ 651 01:32:54,065 --> 01:32:57,069 ♪ Baby, in my eyes ♪ 652 01:32:58,336 --> 01:33:03,479 I Because a photograph Is like an hourglass sometime ♪ 653 01:33:05,510 --> 01:33:10,687 I And then I never laugh Because I never have no time ♪ 654 01:33:13,418 --> 01:33:20,199 ♪ Oh, in her eyes To keep, oh, oh, oh ♪ 655 01:33:20,391 --> 01:33:24,396 ♪ The magic in my eyes ♪ 656 01:33:24,662 --> 01:33:27,108 ♪ Baby, in my eyes ♪ 657 01:33:28,366 --> 01:33:31,279 ♪ Baby, in my eyes ♪ 658 01:33:32,370 --> 01:33:34,407 ♪ In my eyes ♪ 659 01:33:35,540 --> 01:33:38,749 ♪ Baby, in my eyes ♪ 660 01:33:40,511 --> 01:33:42,115 ♪ Oh, oh ♪ 661 01:33:44,082 --> 01:33:45,959 ♪ Oh, oh ♪ 662 01:33:46,784 --> 01:33:48,422 ♪ In her eyes ♪ 663 01:33:49,954 --> 01:33:52,025 ♪ Baby, in her eyes ♪ 664 01:34:01,232 --> 01:34:03,735 ♪ In her eyes ♪ 665 01:34:04,402 --> 01:34:06,939 ♪ Baby, in her eyes ♪ 666 01:34:08,439 --> 01:34:10,885 ♪ In her eyes ♪ 667 01:34:11,609 --> 01:34:14,385 ♪ Baby, in her eyes ♪♪