1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Révision: Thundermax
2
00:01:02,239 --> 00:01:04,239
Oui, bébé.
3
00:01:04,260 --> 00:01:06,260
Oh, oui.
4
00:01:10,755 --> 00:01:12,976
Je vais prendre une douche.
5
00:02:52,706 --> 00:02:56,153
♪ All my life I'm looking for the magic ♪
6
00:02:56,343 --> 00:03:00,689
♪ I've been looking for the magic ♪
7
00:03:03,617 --> 00:03:06,962
♪ Fantasize on a sexy little tragic ♪
8
00:03:07,154 --> 00:03:11,068
♪ I've been looking for the magic ♪
9
00:03:11,291 --> 00:03:14,465
♪ In my eyes ♪
10
00:03:19,032 --> 00:03:21,911
♪ Stay a while till the city is a desert ♪
11
00:03:22,335 --> 00:03:26,340
♪ She's been looking for the treasure ♪
12
00:03:26,540 --> 00:03:29,987
♪ In my eyes ♪
13
00:03:31,311 --> 00:03:37,887
♪ Oh, in her eyes
To keep, oh, oh, oh ♪
14
00:03:38,385 --> 00:03:42,026
♪ The magic in her eyes ♪
15
00:03:42,222 --> 00:03:43,724
♪ Baby, in my eyes ♪
16
00:03:45,692 --> 00:03:47,603
♪ Baby, in my eyes ♪♪
17
00:03:56,652 --> 00:04:00,205
VOUS ETES LE PROCHAIN
18
00:05:03,425 --> 00:05:05,875
On dirait la voiture d'Adam.
19
00:05:05,911 --> 00:05:09,548
Oui, j'ai entendu dire qu'il a
changé de femme pour une étudiante.
20
00:05:09,564 --> 00:05:12,507
Il doit rester là
tout le temps maintenant.
21
00:05:12,530 --> 00:05:15,094
Oh, comme c'est dommage...
22
00:05:15,695 --> 00:05:20,412
Si on reste ici, c'est mieux
d'être sympa avec les voisins.
23
00:05:20,437 --> 00:05:22,437
Oui...
24
00:05:51,398 --> 00:05:53,398
- Fais attention.
- Ok.
25
00:06:05,035 --> 00:06:07,035
- C'est bizarre.
- Quoi?
26
00:06:08,454 --> 00:06:10,454
C'est ouvert.
27
00:06:18,251 --> 00:06:20,251
On dirait que quelqu'un est entré.
28
00:06:21,859 --> 00:06:27,072
Tu sais, les travailleurs ont laissé la porte
ouverte la dernière fois qu'ils sont venus.
29
00:06:29,336 --> 00:06:32,699
Je vais chercher mes médicaments,
je les ai oubliés dans la voiture.
30
00:06:50,005 --> 00:06:52,659
Tes parents sont très riches, non?
31
00:06:55,034 --> 00:06:57,034
Ouais, je crois.
32
00:06:58,192 --> 00:07:02,869
Mon père a pris sa retraite
l'année dernière du KPG.
33
00:07:02,874 --> 00:07:07,053
KPG?
Le contractant de l'armée?
34
00:07:07,087 --> 00:07:09,486
Ouais.
35
00:07:09,504 --> 00:07:13,243
Il était seulement au marketing, tu sais!
36
00:07:13,262 --> 00:07:15,262
Quoi?
37
00:07:15,275 --> 00:07:17,456
C'est un problème pour toi, bébé?...
38
00:07:17,480 --> 00:07:19,534
... de dîner avec des fascistes?
39
00:07:19,553 --> 00:07:23,040
Non! non...
Je veux connaître ta famille.
40
00:07:23,064 --> 00:07:28,252
Je suis sûre qu'ils ont
de bonnes choses à boire.
41
00:07:28,323 --> 00:07:32,646
Certainement pas,
ma mère prend des médicaments.
42
00:07:35,369 --> 00:07:38,594
On s'arrête quelque part
et on en achete?
43
00:07:38,614 --> 00:07:41,561
- Ouais, c'est une bonne idée.
- Oui.
44
00:08:10,416 --> 00:08:13,889
Je suis revenu...
Désolé.
45
00:08:15,334 --> 00:08:17,759
T'étais là-haut?
46
00:08:17,787 --> 00:08:19,787
Non, au sous-sol.
47
00:08:21,277 --> 00:08:23,277
T'as entendu ce bruit?
48
00:08:23,305 --> 00:08:27,100
- Entendu quoi?
- J'ai entendu des pas...
49
00:08:28,325 --> 00:08:30,535
Je crois que quelqu'un
est dans la maison.
50
00:08:30,549 --> 00:08:34,765
- Tu crois vraiment?
- Mon Dieu, sortons d'ici.
51
00:08:35,371 --> 00:08:37,813
- Aubrey! - Pourquoi pas?
- Non?
52
00:08:37,827 --> 00:08:39,827
Reste là,
je vais voir à l'étage.
53
00:08:39,838 --> 00:08:41,918
- Reste avec moi.
- C'est juste une vieille maison.
54
00:08:41,940 --> 00:08:44,860
Paul, il y a quelqu'un à l'étage.
55
00:08:49,373 --> 00:08:51,373
Prends ça, ok?
56
00:08:51,386 --> 00:08:53,858
- T'es contente comme ça?
- Non!
57
00:08:53,871 --> 00:08:57,538
Ok, attends dehors,
je reviens dans une minute.
58
00:08:57,559 --> 00:08:59,961
- Sois prudent.
- Je le serai.
59
00:09:26,535 --> 00:09:28,535
Salut?
60
00:10:45,767 --> 00:10:47,767
- Crispian!
- Papa...
61
00:10:47,804 --> 00:10:49,804
- Tu m'as fait une de ces peurs!
- Oui...
62
00:10:54,172 --> 00:10:57,589
- Oh, mon Dieu...
- Faut pas être déprimé, ici.
63
00:10:57,608 --> 00:11:01,380
Mais pourquoi maman
pleure dans le jardin?
64
00:11:02,143 --> 00:11:04,929
Oh mon Dieu, viens avec moi .
65
00:11:30,225 --> 00:11:32,225
Hé...
66
00:11:32,515 --> 00:11:34,515
Tu vas bien?
67
00:11:35,300 --> 00:11:39,617
Moi et Crispian, on a regardé dans les
chambres du deuxième étage, il n'y a personne.
68
00:11:39,632 --> 00:11:41,632
Oh, mon Dieu...
69
00:11:42,509 --> 00:11:45,090
Je suis tellement... stupide.
70
00:11:46,645 --> 00:11:49,619
- Chéri, je suis désolée.
- Non...
71
00:11:50,905 --> 00:11:52,905
- J'ai honte...
- Non.
72
00:11:52,920 --> 00:11:54,746
- Tu es Erin?
- Oui.
73
00:11:54,762 --> 00:11:56,316
- Enchanté.
- Enchantée.
74
00:11:56,336 --> 00:11:58,930
- Suis heureux que tu sois venue.
- Merci pour l'invitation.
75
00:11:58,948 --> 00:12:01,088
Allez, ma chérie.
76
00:12:01,106 --> 00:12:03,106
Très bien.
77
00:12:03,738 --> 00:12:06,389
On a ramené du whisky.
78
00:12:06,623 --> 00:12:09,112
On arrive...
79
00:12:09,132 --> 00:12:11,132
... dans une minute.
80
00:12:18,095 --> 00:12:20,560
- T'avais peur...
- Oui!
81
00:12:20,579 --> 00:12:23,475
Ok, ne me demande pas,
je sais pas.
82
00:12:33,200 --> 00:12:35,489
Alors ton père va
refaire cet endroit?
83
00:12:35,512 --> 00:12:37,512
Oui...
84
00:12:37,533 --> 00:12:42,294
Apparemment c'est son projet
de retraité, c'est pour s'occuper.
85
00:12:42,337 --> 00:12:47,360
Mais je suis certain qu'il a payé des gens pour le faire.
86
00:12:47,393 --> 00:12:49,393
Hé...!
87
00:12:51,337 --> 00:12:53,539
Tu vas casser le lit, il a au moins cent ans.
88
00:12:53,558 --> 00:12:57,176
Désolée...
Ta famille a l'air cool.
89
00:12:57,194 --> 00:13:00,147
Je veux dire, malgré tout l'argent.
T'es chanceux.
90
00:13:00,161 --> 00:13:03,627
- Oui...
- Oui, tu l'es.
91
00:13:03,642 --> 00:13:07,571
Tu ne sais pas ce que la plupart des gens donneraient
pour avoir une famille comme la tienne.
92
00:13:07,594 --> 00:13:10,325
Quoi que ça signifie, ...
93
00:13:11,957 --> 00:13:13,957
Viens là.
94
00:13:19,407 --> 00:13:23,033
- Tes frères et soeurs arrivent demain?
- Oui...
95
00:13:23,055 --> 00:13:26,811
demain, c'est l'anniversaire de mariage de mes parents.
96
00:13:26,853 --> 00:13:29,276
35 ans, tu imagines?
97
00:13:29,303 --> 00:13:31,767
Non, pas vraiment.
98
00:13:34,012 --> 00:13:38,577
Je suis impatiente de connaître
le reste de ta famille, demain.
99
00:13:38,603 --> 00:13:40,948
C'est quelque chose...
100
00:13:40,960 --> 00:13:44,467
Ça fait longtemps qu'on
s'est pas réuni, alors...
101
00:13:44,495 --> 00:13:47,632
Ça devrait être intéressant.
102
00:13:47,972 --> 00:13:50,426
Comment ça, intéressant?
103
00:13:50,996 --> 00:13:52,996
Tu verras.
104
00:15:23,256 --> 00:15:24,890
... Comment ça, pas en personne?
C'est fou ça.
105
00:15:24,891 --> 00:15:27,251
- Pas en personne.
- C'est comme un vieux film en noir et blanc.
106
00:15:27,393 --> 00:15:29,236
Tu les as quand même vus.
Tu as vu les vidéos.
107
00:15:29,429 --> 00:15:32,599
Mais quand ils se redressent,
ils sont plus grand que toi et si ils ont des petits...
108
00:15:32,608 --> 00:15:35,644
Tu connais le kangourou boxeur
qui s'appelle Gentleman Jack?
109
00:15:35,684 --> 00:15:38,459
- A fond!
- Avec des gants? Oui...
110
00:15:38,482 --> 00:15:41,547
- Bonjour.
- Bonjour...
111
00:15:41,570 --> 00:15:44,430
Hé man, t'as déjà vu
un combat de kangourou?
112
00:15:44,445 --> 00:15:47,749
- Arrête. Ok, Erin.
- Tu vas faire quoi? Tu vas jouer?
113
00:15:47,791 --> 00:15:50,260
Aucune chance!
114
00:15:50,296 --> 00:15:52,070
Attrape-le.
115
00:15:52,102 --> 00:15:55,647
Allez, arrête.
116
00:15:55,667 --> 00:15:57,667
Touche pas mon visage.
117
00:15:57,696 --> 00:16:00,484
Embrasse pas ma femme!
118
00:16:00,516 --> 00:16:03,021
... Ah!
C'est dégoûtant!
119
00:16:03,050 --> 00:16:05,050
Il est malade!
120
00:16:05,073 --> 00:16:08,588
Excuse moi, j'ai embrassé
ton frère, et ça m'a plu.
121
00:16:10,312 --> 00:16:12,699
T'aurais dû le voir enfant.
122
00:16:12,722 --> 00:16:14,722
- Oui?
- Oui!
123
00:16:14,756 --> 00:16:16,941
Il était joufflu comme un petit ange.
124
00:16:16,958 --> 00:16:20,203
- Vraiment?
- J'étais tout simplement mignon.
125
00:16:20,228 --> 00:16:23,201
- Juste comme un petit ange.
- J'avais un visage rond, je n'étais pas gros
126
00:16:23,217 --> 00:16:25,925
- Ok, ça ne veut pas dire gros.
- Ça veut dire beau.
127
00:16:25,940 --> 00:16:28,481
Toute ta graisse ne veut pas
dire que t'es gros.
128
00:16:28,503 --> 00:16:32,557
- Si tu regardes pas son visage...
- Il n'était pas gros.
129
00:16:52,549 --> 00:16:56,473
- Hé...
- Oh, salut.
130
00:16:57,381 --> 00:17:01,661
Je me demandais si je pouvais
t'aider à faire quelque chose.
131
00:17:01,689 --> 00:17:05,615
- Je crois que tout est bien rangé.
- Ok.
132
00:17:05,636 --> 00:17:08,933
En fait...
Erin?
133
00:17:08,956 --> 00:17:14,464
J'ai pas de lait...
134
00:17:14,486 --> 00:17:16,687
Oh, ok.
135
00:17:16,719 --> 00:17:19,674
Tu peux aller chez le voisin voir
s'il en a chez lui?
136
00:17:19,699 --> 00:17:22,709
Il est là.
137
00:17:24,087 --> 00:17:26,937
Je reviens.
138
00:17:32,494 --> 00:17:35,434
- J'ai choisi les briques.
- Elles sont belles.
139
00:17:35,454 --> 00:17:38,530
- Belles couleurs.
- Trop bien, non?
140
00:17:39,364 --> 00:17:43,873
- Qu'est-ce que c'est ça, papa?
- Le travail.
141
00:17:44,405 --> 00:17:46,405
- Salut, bébé.
- Les garçons.
142
00:17:46,421 --> 00:17:48,827
Ça va être adorable.
143
00:17:48,851 --> 00:17:51,570
Attendez...
Prêt?
144
00:17:55,265 --> 00:17:57,265
- Magnifique.
Joins toi à nous, Erin.
145
00:17:57,295 --> 00:18:01,448
En fait, ta mère m'a demandé d'aller
voir chez les voisins s'ils ont du lait.
146
00:18:01,487 --> 00:18:03,788
- Vraiment?
- Oui.
147
00:18:03,825 --> 00:18:07,418
- Je reviens dans une minute...
- C'est typique de ta mère.
148
00:18:11,270 --> 00:18:14,017
Commence pas...
Commence pas...
149
00:18:14,037 --> 00:18:16,456
Je vais arriver avec Kelly.
150
00:18:16,482 --> 00:18:19,854
- Il semble si gentil, ton père.
- Merci, Drake.
151
00:18:25,576 --> 00:18:28,718
Comment s'est passée
la rentrée à l'académie d'élite?
152
00:18:28,738 --> 00:18:30,738
Oh...
153
00:18:32,885 --> 00:18:34,885
Pas si bien.
154
00:18:35,676 --> 00:18:39,204
- Non?
- Non...
155
00:18:39,236 --> 00:18:43,205
Je crois qu'il y a beaucoup
de candidats, cette année,
156
00:18:43,242 --> 00:18:47,110
Mais j'ai réussi à publier
récemment, alors...
157
00:18:47,126 --> 00:18:52,083
Il y a beaucoup de gens qui publient
pour entrer dans l'académie d'élite, tu sais?
158
00:18:59,920 --> 00:19:01,920
Ferme la porte.
159
00:19:11,699 --> 00:19:15,088
Ton frère a trouvé cette fille où?
160
00:19:15,101 --> 00:19:17,101
Je sais pas...
161
00:19:17,118 --> 00:19:20,488
En cours...
une ancienne élève...
162
00:19:21,055 --> 00:19:23,792
Ou une nouvelle élève...
163
00:19:25,454 --> 00:19:28,702
Elle est un peu ennuyeuse.
164
00:19:28,738 --> 00:19:32,169
Je trouve son accent bizarre.
165
00:19:38,724 --> 00:19:42,437
Je suis pas d'humeur maintenant, ok?
166
00:19:46,961 --> 00:19:49,391
Alors, ne me regarde pas comme ça.
167
00:19:52,403 --> 00:19:55,752
- T'as ramené les Vicodins?
- Oui, ils sont dans le sac.
168
00:20:34,805 --> 00:20:36,805
Il y a quelqu'un dans la maison?
169
00:21:10,614 --> 00:21:12,614
- Aimee!
- Maman!
170
00:21:13,836 --> 00:21:15,836
Chérie.
171
00:21:15,875 --> 00:21:20,253
- Regarde-toi, tu es si belle!
- Merci, mais tu dis ça chaque fois qu'on se voit.
172
00:21:20,272 --> 00:21:22,532
Tu as l'air en forme.
Tu dois être Tariq?
173
00:21:22,556 --> 00:21:26,166
- Oui, je suis ravi de vous rencontrer.
- Pareillement.
174
00:21:26,926 --> 00:21:30,156
- Hé, petit Félix.
- Hé maman.
175
00:21:30,183 --> 00:21:34,153
Je veux que tu connaisses
Zee, ma copine.
176
00:21:34,180 --> 00:21:38,306
- Zee?
- Comme deux e's, Z-e-e.
177
00:21:38,334 --> 00:21:41,258
Wow, c'est original!
178
00:21:41,313 --> 00:21:44,689
Je suis ravie de te connaitre...
179
00:21:44,736 --> 00:21:46,736
Rentrons.
Venez.
180
00:21:50,543 --> 00:21:52,543
La maison n'est pas belle?
181
00:22:01,664 --> 00:22:03,664
C'est mon copain.
182
00:22:03,682 --> 00:22:05,682
- C'est un plaisir.
- Ça doit être Erin.
183
00:22:05,704 --> 00:22:08,631
- Oui.
- Oh, mon dieu, tu es tellement belle!
184
00:22:08,644 --> 00:22:11,646
- Merci!
- Hé, c'est bon de te voir.
185
00:22:12,316 --> 00:22:16,022
- C'est Erin?
- Oui, ravie de te rencontrer.
186
00:22:16,055 --> 00:22:18,661
- C'est Zee, non?
- Erin? Salut.
187
00:22:18,682 --> 00:22:21,516
- Hé, où est ma princesse?
- Papa!
188
00:22:23,373 --> 00:22:26,052
- Mon copain Tariq.
- Hé, comment ça va?
189
00:22:26,068 --> 00:22:27,603
- Bienvenue.
- Merci.
190
00:22:27,619 --> 00:22:30,095
- Qui prend un verre de vin?
- J'accepte.
191
00:22:30,125 --> 00:22:34,053
- T'es là aussi, Felix?
- Salut, papa...
192
00:22:34,072 --> 00:22:36,540
On voulait que tout le monde sache...
193
00:22:36,563 --> 00:22:41,545
ce que ça représente pour nous
de vous avoir tous ici, alors...
194
00:22:41,580 --> 00:22:44,353
Merci d'être venu.
195
00:22:45,806 --> 00:22:47,813
Oh, elle est mignonne.
196
00:23:01,524 --> 00:23:03,524
Baissons nos têtes.
197
00:23:07,946 --> 00:23:12,181
Cher Père du ciel,
merci pour notre repas.
198
00:23:13,165 --> 00:23:17,429
Nourris nos âmes avec le pain de la vie,
et aide-nous à faire notre part,
199
00:23:17,461 --> 00:23:21,029
Avec des mots gentils et aimables.
200
00:23:21,062 --> 00:23:23,062
- Amen.
- Amen.
201
00:23:23,088 --> 00:23:26,649
Et...
Merci à papa et maman.
202
00:23:27,484 --> 00:23:29,484
Pour nous avoir rassemblés tous ici.
203
00:23:29,991 --> 00:23:31,991
- Le plaisir est pour nous.
- Merci...
204
00:23:32,016 --> 00:23:34,148
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
205
00:23:36,191 --> 00:23:41,057
- Alors, Tariq, qu'est-ce que tu fais?
- Je suis... cinéaste.
206
00:23:41,073 --> 00:23:43,385
- Vraiment?
- Oui, vraiment.
207
00:23:43,405 --> 00:23:46,245
Je crois que je connais
aucun de tes films, ça craint!
208
00:23:46,269 --> 00:23:48,269
- C'est fou!
- C'est très intéressant.
209
00:23:48,291 --> 00:23:54,056
C'est pas de la télé, j'ai réalisé un
documentaire pour un festival underground.
210
00:23:54,071 --> 00:23:57,417
- En 2008.
- C'est quoi un festival underground?
211
00:23:57,437 --> 00:23:59,481
Vous exposez des films
dans les couloirs du métro?
212
00:23:59,510 --> 00:24:01,774
Non, on expose pas dans le métro...
213
00:24:01,786 --> 00:24:03,786
C'est intellectuel...
214
00:24:03,801 --> 00:24:06,181
C'est un festival de cinéma intellectuel.
215
00:24:06,196 --> 00:24:09,088
Mais tu fais pas des films publicitaires? C'est ce que je préfère.
216
00:24:09,120 --> 00:24:10,620
Non, il fait pas ça.
217
00:24:10,651 --> 00:24:14,380
Vraiment? Parce que je trouve que c'est le top pour le moment.
218
00:24:14,404 --> 00:24:16,644
Ils sont courts et percutants.
219
00:24:16,667 --> 00:24:21,234
- Il suffit d'une bonne idée.
- C'est sûr, tout le monde regarde la TV de nos jours.
220
00:24:21,252 --> 00:24:23,632
C'est mieux que tous ces shows, pour le moment.
221
00:24:23,654 --> 00:24:25,696
- Il réalise des documentaires...
- C'est différent.
222
00:24:25,708 --> 00:24:32,366
J'ai déjà vu des documentaires publicitaires,
il ne faut pas se limiter à un style.
223
00:24:32,406 --> 00:24:37,999
Je sais pas, mais l'artiste crève-la-faim,
je trouve ça un peu ridicule.
224
00:24:38,038 --> 00:24:40,580
Je crois que tu devrais prendre
ça en considération, Tariq.
225
00:24:40,604 --> 00:24:42,604
Bien sûr.
226
00:24:44,068 --> 00:24:46,467
Je m'inquiète pas.
227
00:24:48,607 --> 00:24:50,607
Alors, Erin, t'étudies encore?
228
00:24:51,756 --> 00:24:56,144
Oui, je fais finalement ma maîtrise.
229
00:24:56,180 --> 00:24:58,745
C'est super.
C'est bien pour toi.
230
00:24:58,766 --> 00:25:00,872
Merci.
231
00:25:00,891 --> 00:25:05,205
- Alors... t'es l'élève de Crispian?
- Presque.
232
00:25:05,237 --> 00:25:07,839
Je l'étais.
233
00:25:07,863 --> 00:25:10,204
Elle ne l'est plus.
234
00:25:10,223 --> 00:25:15,294
Elle était mon assistante. Mais pas plus,
parce que j'ai trouvé ça inapproprié.
235
00:25:17,677 --> 00:25:19,677
Anti-professionnel.
236
00:25:19,752 --> 00:25:21,752
Quoi?
237
00:25:22,383 --> 00:25:24,383
Comment?
238
00:25:24,427 --> 00:25:26,427
T'as dit quoi?
239
00:25:26,740 --> 00:25:29,333
- C'est quoi?
- Quoi?
240
00:25:29,364 --> 00:25:32,726
T'as dit anti-professionnel ou quelque
chose d'autre que tu voulais me dire?
241
00:25:32,744 --> 00:25:36,787
- Non, je suis d'accord avec toi.
- D'accord avec moi?
242
00:25:36,809 --> 00:25:40,339
Je veux dire... qu'est-ce qu'il y a?
243
00:25:40,352 --> 00:25:42,693
- Parle avec moi, je suis là.
- Crispian...
244
00:25:42,713 --> 00:25:45,351
- Quoi?
- Nous essayons de dîner, là.
245
00:25:45,374 --> 00:25:47,588
Je discute avec mon frère.
246
00:25:47,617 --> 00:25:49,862
Tu voulais dire quelque chose?
Parce que je sens que...
247
00:25:49,877 --> 00:25:51,899
Je sais pas...
ce que tu...
248
00:25:51,923 --> 00:25:55,051
- T'es pas en position de me juger...
- Je te juge pas!
249
00:25:55,067 --> 00:25:57,105
- T'es...
- C'est pas croyable hein, maman?
250
00:25:57,127 --> 00:26:00,899
- C'est une question sémantique.
- J'en ai assez de ton attitude envers moi...
251
00:26:00,931 --> 00:26:02,931
J'en peux plus, je suis fatigué!
252
00:26:02,965 --> 00:26:05,161
T'es si jaloux.
253
00:26:05,185 --> 00:26:07,968
- Je suis jaloux?
- Merci de le dire.
254
00:26:07,992 --> 00:26:12,062
Non, maman, c'est pas grave.
255
00:26:12,086 --> 00:26:14,417
Tout est bon pour impliquer d'autres personnes, hein?
256
00:26:14,438 --> 00:26:16,447
C'est toujours comme ça...
257
00:26:16,466 --> 00:26:18,466
C'est jamais assez?
258
00:26:36,615 --> 00:26:38,615
C'est quoi ce bordel?
259
00:26:38,648 --> 00:26:42,355
- Regarde-toi dans le miroir!
- Tu ressembles à Elephant-man.
260
00:26:42,379 --> 00:26:44,379
- Avec des vêtements.
- J'y crois pas!
261
00:26:44,393 --> 00:26:46,393
Qu'est-ce que tu crois pas?
262
00:26:46,410 --> 00:26:48,410
On va de nouveau se disputer!
263
00:26:48,437 --> 00:26:50,437
- Pas besoin de me le dire!
- Nous sommes à table.
264
00:26:50,470 --> 00:26:56,092
Qu'est-ce qui pourrait sortir
d'intéressant de ta bouche? J'en ai marre!
265
00:26:56,120 --> 00:26:58,120
Oh, mon Dieu!
266
00:27:28,633 --> 00:27:30,196
Lève-toi!
267
00:27:30,214 --> 00:27:33,462
- Mon Dieu, lève-toi.
- Crispian! Viens m'aider à le relever!
268
00:27:33,482 --> 00:27:35,787
Baissez-vous, y en a d'autres.
269
00:27:35,830 --> 00:27:38,293
- Attention à la porte.
- Maman, non...
270
00:27:38,339 --> 00:27:40,482
Bouge de la fenêtre!
271
00:27:55,740 --> 00:27:59,203
Baissez-vous!
Baissez-vous!
272
00:28:00,364 --> 00:28:02,638
Bougez de la fenêtre,
et restez baissés!
273
00:28:02,655 --> 00:28:07,308
Essayez de l'atteindre.
Baissez-vous.
274
00:28:10,170 --> 00:28:15,405
Hé, ok, il va bien,
tout le monde baissés.
275
00:28:15,443 --> 00:28:18,210
J'appelle la police.
276
00:28:18,230 --> 00:28:19,984
Nous allons tous mourir.
277
00:28:20,008 --> 00:28:21,508
Y a pas de réseau.
278
00:28:21,532 --> 00:28:25,302
- Quelqu'un a du réseau?
- Je comprends pas, j'avais du réseau.
279
00:28:25,327 --> 00:28:27,042
J'ai utilisé le téléphone aujourd'hui.
280
00:28:27,066 --> 00:28:29,640
- Il y a du réseau?
- Ça doit être un brouilleur.
281
00:28:29,672 --> 00:28:33,631
- Quoi?
- C'est illégal, mais ça s'achéte sur le net pour 30$.
282
00:28:33,657 --> 00:28:38,507
- Felix, espèce de merde.
- Quoi, mec? J'essaie juste d'aider.
283
00:28:46,107 --> 00:28:48,007
Mon Dieu.
Nous allons mourir, putain.
284
00:28:49,953 --> 00:28:54,491
Il faut l'amener dans la salle,
Maintenant! Allez, allez!
285
00:28:57,182 --> 00:28:59,506
Prends une chaise...
286
00:28:59,510 --> 00:29:03,338
- Va dans la salle.
- Protège-toi avec une chaise et cours.
287
00:29:06,991 --> 00:29:10,306
Dans la salle. Prends une chaise.
Va-y!
288
00:29:20,747 --> 00:29:24,574
- Mon Dieu.
- Aubrey, tout va bien. Allez.
289
00:29:44,999 --> 00:29:47,806
- Je vais tirer, ok?
- Oui.
290
00:29:48,251 --> 00:29:52,502
Bientôt...
Tire!
291
00:29:52,892 --> 00:29:57,303
Non, mets tes mains doucement
autour de la blessure.
292
00:30:04,890 --> 00:30:06,705
Mes comprimés de Vicodin.
293
00:30:06,708 --> 00:30:08,308
Dans le sac.
Prends-les.
294
00:30:08,321 --> 00:30:09,824
Allez.
295
00:30:14,556 --> 00:30:16,411
Garde tes mains ici, s'il te plaît.
296
00:30:16,412 --> 00:30:18,734
Un médecin!
297
00:30:27,674 --> 00:30:30,444
Mon Dieu,
qu'est-ce qu'il nous arrive?
298
00:30:30,464 --> 00:30:32,446
- C'est quoi ça?
- Je sais pas, j'en ai aucune idée.
299
00:30:32,464 --> 00:30:35,731
- Vous voyez quelqu'un?
- Je vois personne, vous voyez quelqu'un? - Non.
300
00:30:35,748 --> 00:30:39,418
Nous devons faire quelque chose.
Atteindre la voiture et demander de l'aide.
301
00:30:39,441 --> 00:30:43,116
- On ne peut pas sortir.
- C'est notre seule chance de s'en tirer.
302
00:30:43,131 --> 00:30:48,175
- Qui est le plus rapide?
- Moi, mais j'ai une flèche dans le dos.
303
00:30:48,197 --> 00:30:50,481
J'ai démontré que
je suis le plus rapide.
304
00:30:50,487 --> 00:30:53,565
- Il a une flèche dans le dos!
- Arrêtez de me crier dessus!
305
00:30:53,582 --> 00:30:58,567
- Tu réussiras jamais à courir, t'es gros.
- Moi je cours, je suis pas gros.
306
00:30:58,604 --> 00:31:00,385
- Ta gueule, putain!
- Je suis rapide...
307
00:31:02,043 --> 00:31:04,184
Tais-toi!
308
00:31:04,213 --> 00:31:07,596
Je peux courir,
pourquoi personne m'écoute?
309
00:31:07,630 --> 00:31:11,282
Pas besoin, personne ne va courir,
nous devons rester ici.
310
00:31:11,283 --> 00:31:13,536
- Croyez-moi!
- On sait pas combien ils sont.
311
00:31:13,556 --> 00:31:17,548
- Je crois en toi, nous y croyons.
- Je cours 5 km en 23 minutes.
312
00:31:17,563 --> 00:31:19,063
Aimee, assieds-toi!
313
00:31:19,080 --> 00:31:21,533
Aimee, tu peux y arriver.
Je crois en toi, ok?
314
00:31:21,559 --> 00:31:24,685
Tu dois sortir
et chercher de l'aide.
315
00:31:24,716 --> 00:31:28,035
Zee, on va tirer ça.
Le passage doit être libre.
316
00:31:31,875 --> 00:31:34,325
- Je peux le faire, papa.
- Baisse-toi!
317
00:31:34,342 --> 00:31:38,632
Ouvre la porte à la dernière minute,
pour qu'elle sorte à pleine vitesse.
318
00:32:29,493 --> 00:32:32,675
Aimee!
Prends-la!
319
00:32:34,179 --> 00:32:35,679
Aimee
320
00:32:43,076 --> 00:32:44,576
Aimee
321
00:32:57,761 --> 00:33:00,032
Oh, mon Dieu!
322
00:33:02,448 --> 00:33:03,948
Mon Dieu!
323
00:33:03,982 --> 00:33:05,482
Aidez-la!
324
00:33:07,244 --> 00:33:08,744
Oh, non!
325
00:33:13,404 --> 00:33:16,944
Oh, non!
Mon Dieu!
326
00:33:33,417 --> 00:33:35,110
Erin!
327
00:33:38,017 --> 00:33:40,111
Qu'est-ce que tu fais?
328
00:33:41,809 --> 00:33:45,513
Je vérifie si les fenêtres
et les portes sont bien fermées.
329
00:33:55,266 --> 00:33:58,535
Attends, tu fais quoi?
330
00:33:58,565 --> 00:34:01,111
Il y a un endroit ou on peut
envoyer des messages d'urgence.
331
00:34:01,139 --> 00:34:03,088
On a de la chance...
332
00:34:03,110 --> 00:34:05,775
- Allez.
- C'est inutile.
333
00:34:05,792 --> 00:34:08,158
Je vais continuer d'essayer.
334
00:34:10,999 --> 00:34:13,130
Y a personne là-haut.
335
00:34:13,150 --> 00:34:15,096
Ça semble plus sûr qu'ici.
336
00:34:15,097 --> 00:34:17,123
Allez. Allez.
Allez.
337
00:34:17,147 --> 00:34:19,122
- Oh, mon Dieu!
- On va monter.
338
00:34:19,142 --> 00:34:21,199
On vous suit.
339
00:34:25,211 --> 00:34:27,910
Drake, laisse-moi
m'occuper de la flèche.
340
00:34:27,941 --> 00:34:29,931
Bon, je peux pas bouger.
341
00:34:29,932 --> 00:34:31,565
T'es sûr?
342
00:34:31,584 --> 00:34:34,539
Touche pas.
Touche pas.
343
00:34:35,005 --> 00:34:37,305
Ok, on va sortir de là.
344
00:34:37,330 --> 00:34:40,251
Couvrons toutes les fenêtres.
345
00:34:43,339 --> 00:34:45,377
Je ne t'avais jamais vue agir comme ça avant...
346
00:34:45,408 --> 00:34:50,008
- Je me demande ce qu'il va se passer, maintenant.
- Quelqu'un doit sortir et demander de l'aide.
347
00:34:50,019 --> 00:34:52,960
Je pense qu'on devrait plutôt
rester ici et attendre la police.
348
00:34:52,961 --> 00:34:59,033
- Et écrire un SOS sur les fenêtres.
- Bonne idée. On va monter.
349
00:35:03,697 --> 00:35:05,912
On y est presque.
Allez.
350
00:35:13,952 --> 00:35:18,797
- Reste avec moi.
- Je dois garder les garçons.
351
00:37:50,095 --> 00:37:52,372
Bouge de mon chemin!
Allez!
352
00:37:58,379 --> 00:37:59,939
Oh, mon Dieu!
353
00:38:07,281 --> 00:38:11,924
Non! Non!
Oh, mon Dieu! Non!
354
00:38:33,135 --> 00:38:35,935
VOUS ETES LE PROCHAIN
355
00:38:38,157 --> 00:38:40,462
Je dois la voir.
Je dois la voir.
356
00:38:40,463 --> 00:38:42,957
Papa... papa.
357
00:38:43,000 --> 00:38:45,238
Assieds-toi là.
358
00:38:46,744 --> 00:38:49,050
Reste avec nous.
359
00:38:56,532 --> 00:38:59,502
Pourquoi quelqu'un nous ferait ça?
360
00:40:14,590 --> 00:40:17,521
Oh, mon Dieu!
361
00:40:19,765 --> 00:40:21,265
Nous devons sortir!
362
00:40:21,471 --> 00:40:23,873
- Kelly!
- Drake, attends...
363
00:40:28,866 --> 00:40:30,366
Putain!
364
00:40:40,888 --> 00:40:42,847
Qu'est-ce qui s'est passé?
365
00:40:47,688 --> 00:40:49,587
Au secours!
366
00:40:51,106 --> 00:40:52,606
Aidez-moi,
au secours!
367
00:40:55,504 --> 00:40:59,167
Est-ce que quelqu'un peut m'aider!
Au secours, Il y a quelqu'un?
368
00:41:07,451 --> 00:41:10,219
- Apporte-moi un linge.
- Ok.
369
00:41:10,251 --> 00:41:15,716
Nous devrions essayer. Kelly a réussi.
Prendre la voiture ou quelque chose.
370
00:41:18,956 --> 00:41:20,853
Je vais essayer,
restez ici!
371
00:41:20,854 --> 00:41:23,649
Non.
Je viens avec toi.
372
00:41:27,071 --> 00:41:29,762
Attention à Drake.
A mon papa...
373
00:41:31,818 --> 00:41:34,809
Je peux pas courir maintenant .
374
00:41:34,827 --> 00:41:38,088
Je vais prendre la voiture et
je m'arrête à la porte d'entrée,
375
00:41:38,112 --> 00:41:42,888
Et toi, Felix et Zee
vous chargez Drake.
376
00:41:42,920 --> 00:41:45,359
C'est bon?
377
00:41:47,933 --> 00:41:51,312
Ça ira, je peux le faire.
378
00:41:52,203 --> 00:41:54,221
Tu dois le dire.
379
00:41:59,084 --> 00:42:01,186
Prends ça.
380
00:42:33,597 --> 00:42:35,917
Bonsoir Monsieur!
Monsieur!
381
00:42:35,918 --> 00:42:38,042
Laissez-moi entrer!
382
00:42:40,240 --> 00:42:43,349
Laissez-moi entrer, connard!
383
00:42:43,374 --> 00:42:45,290
Ouvrez cette putain de porte!
384
00:42:45,308 --> 00:42:47,947
Ouvrez la porte,
laissez-moi entrer!
385
00:45:00,212 --> 00:45:04,319
A mon avis, il vaut mieux ne pas compter
sur les voitures qui sont certainement hors d'usage.
386
00:45:05,163 --> 00:45:07,425
Mais j'ai vu personne dehors.
387
00:45:07,469 --> 00:45:12,183
Peut-être que Kelly est passée,
on a peut-être une chance.
388
00:45:12,206 --> 00:45:14,152
Qu'est-ce que tu veux dire?
389
00:45:15,855 --> 00:45:18,675
Je vais retourner dehors.
390
00:45:18,707 --> 00:45:22,011
- N'y va pas.
- Si.
391
00:45:22,012 --> 00:45:24,876
J'ai vu personne,
peut-être que c'est fini.
392
00:45:24,899 --> 00:45:28,553
Quoi, c'est fini?
Tu penses qu'ils vont nous laisser comme ça, ici?
393
00:45:30,262 --> 00:45:35,016
On a vraiment besoin d'aide, mec
Il faut quelqu'un de l'extérieur pour venir nous sauver.
394
00:45:35,077 --> 00:45:41,343
Je vais chez le voisin. Dès que je serai assez loin,
j'essayerai d'envoyer un message ou faire un appel.
395
00:45:41,388 --> 00:45:45,550
Vous, restez ici,
faites attention.
396
00:45:46,314 --> 00:45:48,808
Je reviendrai.
397
00:45:52,043 --> 00:45:54,231
Attends!
Crispian!
398
00:45:56,506 --> 00:45:58,349
N'y va pas.
C'est sérieux.
399
00:46:04,792 --> 00:46:07,171
Tout ira bien.
400
00:46:08,149 --> 00:46:10,511
Il faut juste que tu restes là.
401
00:46:11,442 --> 00:46:13,638
Fais attention.
402
00:46:16,302 --> 00:46:19,008
Je reviendrai bientôt.
403
00:46:19,654 --> 00:46:21,264
Ok?
404
00:46:22,187 --> 00:46:24,312
Tu promets?
405
00:46:25,350 --> 00:46:27,486
C'est promis.
406
00:46:35,472 --> 00:46:37,733
A plus tard.
407
00:46:54,296 --> 00:46:57,850
C'est pas sûr ici, il y en a
encore un dans la maison.
408
00:46:57,880 --> 00:47:04,267
Tu crois que la personne qui a tué ma
femme est toujours dans cette maison?
409
00:47:04,286 --> 00:47:06,604
On dirait bien.
410
00:47:08,615 --> 00:47:10,749
Comment tu vas, Zee?
411
00:47:10,774 --> 00:47:14,202
On dirait que ça
s'est arrêté de saigner.
412
00:47:14,496 --> 00:47:17,013
On va l'emmener là-bas,
c'est plus sûr.
413
00:47:17,038 --> 00:47:19,177
Felix, tu peux nous aider?
414
00:47:20,191 --> 00:47:22,991
A trois.
Un... deux... trois.
415
00:47:35,528 --> 00:47:37,935
C'est laquelle, la meilleure
chambre pour se mettre à l'abri?
416
00:47:37,961 --> 00:47:41,231
Je sais pas, elles ont toutes
des fenêtres, sauf au sous-sol.
417
00:47:41,232 --> 00:47:45,221
Le sous-sol, c'est une mauvaise idée.
Si ils ouvrent le gaz, une étincelle et on meurt tous brûlés.
418
00:47:45,244 --> 00:47:47,871
On reste ici et on barricade les fenêtres.
419
00:47:47,894 --> 00:47:50,052
Et en parlant de ça...
420
00:48:21,215 --> 00:48:23,375
Chacun prend une arme.
421
00:49:45,246 --> 00:49:47,616
Quelqu'un connait ce type?
422
00:49:49,718 --> 00:49:52,186
C'est difficile à dire.
423
00:50:16,753 --> 00:50:20,121
Hé, je suis sûr
que Crispian va bien.
424
00:50:20,874 --> 00:50:23,631
Crispian, c'est un dur à cuire.
425
00:50:23,660 --> 00:50:28,252
Non, pas vraiment mais
merci quand même pour ton aide.
426
00:50:28,281 --> 00:50:31,436
On dirait que tu as réussi.
427
00:50:31,437 --> 00:50:34,194
Ne t'en fais pas.
428
00:50:36,798 --> 00:50:38,365
Où est ton père?
429
00:51:25,654 --> 00:51:29,344
- Où est le disjoncteur?
- Je sais pas, je crois que c'est au sous-sol.
430
00:51:29,376 --> 00:51:32,898
Tu vas chercher.
Je vais à l'étage appeler mon père.
431
00:52:02,629 --> 00:52:05,141
- Papa!
- Felix.
432
00:52:09,444 --> 00:52:12,805
L'un d'eux était dans la chambre.
433
00:52:12,817 --> 00:52:15,301
Il nous surveillait
depuis des jours...
434
00:52:15,314 --> 00:52:17,477
Pendant que nous dormions.
435
00:52:17,491 --> 00:52:21,376
- Ils ne nous ont pas choisis au hasard.
- Ok, je sais.
436
00:52:22,831 --> 00:52:24,844
Tu vois ce que je veux dire?
437
00:52:24,857 --> 00:52:26,427
Notre famille est ciblée...
438
00:53:21,748 --> 00:53:23,565
Vraiment?
439
00:53:23,579 --> 00:53:26,438
Tu devais vraiment faire ça devant moi?
440
00:53:27,664 --> 00:53:30,285
Ça arrive parfois.
441
00:53:30,307 --> 00:53:33,523
Tu veux savoir?
Je m'en fous.
442
00:53:36,272 --> 00:53:38,418
Tu vas bien?
443
00:53:38,442 --> 00:53:40,779
Oui.
Juste que...
444
00:53:43,687 --> 00:53:45,957
Je dois me laver.
445
00:57:57,519 --> 00:58:01,994
- Je me suis réveillé là-dedans...
- Oui, tu t'es évanoui et...
446
00:58:02,022 --> 00:58:05,733
... on t'a caché là derrière.
447
00:58:07,385 --> 00:58:11,135
- Merci.
- De rien.
448
00:58:21,158 --> 00:58:23,396
Où est Kelly?
449
00:58:25,944 --> 00:58:27,824
Je sais pas.
450
00:58:29,953 --> 00:58:32,447
Vous allez bien?
Qu'est-ce qui s'est passé?
451
00:58:32,459 --> 00:58:35,025
nous avons entendu du bruit
alors nous sommes restés en haut.
452
00:58:35,050 --> 00:58:36,866
Qu'est-ce qui s'est passé?
453
00:58:36,883 --> 00:58:41,719
L'un d'eux est venu ici et nous a attaqué,
je l'ai poignardé et il s'est enfui.
454
00:58:41,743 --> 00:58:45,077
- Tu l'as poignardé?
- Oui.
455
00:58:45,105 --> 00:58:47,470
Tu penses l'avoir tué?
456
00:58:47,495 --> 00:58:49,968
Non, il a couru par la porte.
457
00:58:49,992 --> 00:58:53,958
- Il y a quelqu'un en haut?
- On a trouvé personne.
458
00:58:53,974 --> 00:58:57,150
S'il y avait quelqu'un,
il aurait pu sortir par la fenêtre.
459
00:58:59,614 --> 00:59:04,766
- Ton père va bien?
- Oui, il se repose.
460
00:59:04,788 --> 00:59:07,675
Ils sont combien?
461
00:59:09,476 --> 00:59:12,842
Il y en a encore au moins deux.
462
00:59:13,544 --> 00:59:16,695
Peut-être qu'ils se sont enfuis.
Tu as dû leur faire peur.
463
00:59:18,026 --> 00:59:21,000
Viens là.
Ne compte pas là-dessus.
464
00:59:21,024 --> 00:59:25,352
Il y a des outils au sous-sol.
Nous pouvons les utiliser.
465
00:59:25,371 --> 00:59:27,291
Allez, on descend.
466
00:59:29,887 --> 00:59:36,414
Ok. Prenez n'importe quoi de pointu ou de lourd
qui pourrait servir d'arme. On vous attend en haut.
467
00:59:36,437 --> 00:59:40,098
Oui, on va voir dans les outils de papa.
468
00:59:40,113 --> 00:59:43,026
Zee, tu prends ça?
469
00:59:43,048 --> 00:59:47,075
Ok, c'est bon pour commencer.
Allez.
470
00:59:47,093 --> 00:59:49,945
Et ne tardez pas trop.
471
00:59:51,254 --> 00:59:54,005
Nous devons voir ça.
472
00:59:59,172 --> 01:00:02,281
Zee, je peux te montrer
quelque chose vite fait.
473
01:00:07,291 --> 01:00:13,098
Ok, c'est juste pour s'assurer
que le clou a bien traversé.
474
01:00:13,132 --> 01:00:15,417
Tu vois?
475
01:00:16,849 --> 01:00:19,663
Fais la même chose.
476
01:00:19,691 --> 01:00:23,395
Quatre... cinq dans chaque.
Le plus que tu peux.
477
01:00:23,412 --> 01:00:25,165
Ok.
478
01:00:27,523 --> 01:00:29,966
Je peux te demander quelque chose?
479
01:00:29,985 --> 01:00:32,635
Comment tu sais tout ça?
480
01:00:32,657 --> 01:00:39,858
J'ai eu une enfance... spéciale.
J'ai grandi dans un camp de survie.
481
01:00:39,892 --> 01:00:42,873
Je l'ai pas encore dit à Crispian.
482
01:00:42,913 --> 01:00:45,167
Bonne réponse.
483
01:00:48,443 --> 01:00:52,562
Quand je suis née, mon
père est devenu paranoïaque.
484
01:00:52,591 --> 01:00:57,482
Il était convaincu que le monde allait
bientôt manquer de ressources...
485
01:00:59,410 --> 01:01:04,768
Il a trouvé des gens pour le suivre et
on a tous déménagé dans le désert australien.
486
01:01:04,800 --> 01:01:11,333
Il trouvait que la Terre était surpeuplée
et que là-bas, j'apprendrais à survivre.
487
01:01:12,674 --> 01:01:18,563
Et j'ai passé quinze
ans à ne faire que ça.
488
01:01:20,401 --> 01:01:23,476
Wow, quelle folie.
489
01:01:33,629 --> 01:01:35,784
Comment ça va, ici?
490
01:01:38,677 --> 01:01:41,660
Personne ne sait où est Crispian?
491
01:01:41,698 --> 01:01:45,509
Il est parti chercher Kelly.
492
01:01:46,008 --> 01:01:47,611
Ok.
493
01:01:47,644 --> 01:01:53,239
Je dois la trouver.
Au moins essayer.
494
01:01:53,850 --> 01:01:56,591
Je peux pas laisser Kelly dehors.
495
01:01:58,508 --> 01:02:03,621
Comment ça, Drake?
Kelly est morte.
496
01:02:06,142 --> 01:02:07,930
Quoi?
497
01:02:07,967 --> 01:02:12,131
Kelly est morte.
Tu savais pas?
498
01:02:13,713 --> 01:02:19,589
Je suis désolé, je voulais pas te le
dire comme ça, mais elle a été assassinée.
499
01:02:19,647 --> 01:02:23,047
Son corps est là-bas par-terre.
500
01:02:26,460 --> 01:02:29,068
- Drake, excuse-moi...
- Tais-toi!
501
01:02:29,099 --> 01:02:31,312
- Felix , tais-toi!
- Ecoute...
502
01:02:31,352 --> 01:02:32,852
Ferme ta gueule...
503
01:02:42,424 --> 01:02:44,241
Désolé.
504
01:03:09,250 --> 01:03:11,598
Tu vas mourir, ou quoi?
505
01:03:11,626 --> 01:03:14,525
Parce que ça suffit pour moi!
506
01:04:20,613 --> 01:04:23,438
- T'as terminé celle-là?
- Oui.
507
01:04:23,646 --> 01:04:27,235
Cool, tu sais quoi? Ça serait une bonne idée
d'en faire au moins une en plus...
508
01:04:27,244 --> 01:04:31,314
Je vais voir leur père en haut. Quand les gars
reviendront, donne-leur quelque chose à faire.
509
01:04:31,342 --> 01:04:33,984
Ok, tu peux y aller.
510
01:04:35,492 --> 01:04:37,783
Tu veux venir avec moi?
511
01:04:38,882 --> 01:04:41,885
Non...
512
01:04:41,910 --> 01:04:44,467
Ok.
Fais attention.
513
01:09:21,456 --> 01:09:25,692
Mon Dieu!
Va te faire foutre!
514
01:09:30,269 --> 01:09:33,171
Tu veux aller voir?
515
01:09:33,201 --> 01:09:36,063
C'est pour ça que je te paye.
516
01:09:48,918 --> 01:09:50,780
Merci.
517
01:09:58,703 --> 01:10:00,930
C'est un désastre, putain.
518
01:10:02,754 --> 01:10:06,310
Tout va bien, bébé,
c'est bientôt fini.
519
01:10:20,829 --> 01:10:23,630
Je suis pas d'humeur maintenant, Zee.
520
01:10:25,501 --> 01:10:28,209
Je ferai rapide.
521
01:10:29,162 --> 01:10:32,908
Je veux te baiser sur
ce lit près de ta mère morte.
522
01:10:32,928 --> 01:10:37,367
Quoi?
Comment tu peux dire un truc pareil?
523
01:10:37,391 --> 01:10:40,735
Tu veux jamais faire quelque chose de spécial.
524
01:10:40,756 --> 01:10:43,662
C'est pas cool ce que tu dis, là.
525
01:10:43,674 --> 01:10:46,554
Baise-moi près de ta
mère morte, alors!
526
01:10:46,580 --> 01:10:49,767
Cette discussion est terminée.
527
01:11:19,514 --> 01:11:21,391
Oh, merde!
528
01:11:21,817 --> 01:11:27,005
Attends, fais pas ça!
Tu veux vraiment laisser ton ADN ici, mec?
529
01:11:27,016 --> 01:11:31,914
Je nettoierai cette merde,
et tout ce putain de bordel.
530
01:11:31,929 --> 01:11:33,465
Excuse-moi?
531
01:11:33,482 --> 01:11:35,928
Tu parles comme
si c'était de ma faute.
532
01:11:35,955 --> 01:11:43,525
Ecoute, et que ça soit bien clair, j'ai du tuer mon propre frère
parce que vous vous faites démolir par une fille.
533
01:11:43,539 --> 01:11:48,928
J'ai dû le poignarder, et plusieurs fois!
Tu étais sensé le faire.
534
01:11:48,955 --> 01:11:54,358
Pendant que tu jouais
dehors avec ton putain d'arc.
535
01:11:54,386 --> 01:12:00,904
Tu veux parler de frères?
Le mien est mort ici.
536
01:12:00,928 --> 01:12:04,125
Et contrairement à toi,
j'aimais mon frère.
537
01:12:04,153 --> 01:12:07,574
Désolé,
Je savais pas.
538
01:12:07,600 --> 01:12:12,583
Je savais que vous bossiez ensemble...
mais je savais pas qu'il était de ta famille.
539
01:12:12,599 --> 01:12:16,705
Elle l'a bien niqué, hein?
540
01:12:18,549 --> 01:12:23,832
J'essaie de comprendre
pourquoi je te tue pas.
541
01:12:25,309 --> 01:12:30,056
Je te payerai plus.
542
01:12:30,076 --> 01:12:33,413
Si tu me tues, t'as rien.
543
01:12:33,426 --> 01:12:38,240
Je te promets 400.000.
544
01:12:38,609 --> 01:12:41,463
Je devais te donner
seulement 200.000, non?
545
01:12:41,840 --> 01:12:45,537
Tu reçois la partie de ton frère.
Rien de plus juste.
546
01:12:45,545 --> 01:12:50,104
Plus 100.000 pour chacun
d'eux, si ça se termine bien.
547
01:12:50,139 --> 01:12:54,250
C'est un demi-million pour
toi et 300.000 pour toi.
548
01:12:56,668 --> 01:13:03,830
Je paierai dés que je toucherai
l'héritage. Ça sera bientôt.
549
01:13:05,525 --> 01:13:07,760
Faut juste finir ça!
550
01:13:15,109 --> 01:13:18,236
On a pas fait tout ça pour rien, mec...
551
01:13:18,453 --> 01:13:23,052
Vous deux, j'espére que
vous aurez l'argent pour nous payer!
552
01:13:24,205 --> 01:13:27,210
Pourquoi on aurait fait ça, si on avait pas d'argent...!
553
01:13:35,763 --> 01:13:37,618
Laisse-moi faire.
554
01:13:38,684 --> 01:13:40,352
MESSAGE D'URGENCE REÇU
555
01:14:26,218 --> 01:14:28,956
Lève toi, lève-toi et suis-là!
556
01:16:47,563 --> 01:16:52,615
La police peut arriver à tout moment.
T'as déjà imaginé si elle traversait la route?
557
01:16:52,633 --> 01:16:54,328
T'as déjà pensé à ça?
558
01:16:54,364 --> 01:16:58,362
- Tu dois te calmer.
- Me calmer, putain.
559
01:16:58,363 --> 01:17:02,674
La situation est hors de contrôle.
Tu sais pas ce qui se passe.
560
01:17:02,685 --> 01:17:09,660
Elle est blessée, elle est lente, et elle va par
la route. Si tu la vois pas, tu reviens.
561
01:17:09,979 --> 01:17:12,161
Et toi, où tu vas?
562
01:17:12,180 --> 01:17:16,912
Je retourne à l'intérieur,
voir avec Craig si elle est revenue.
563
01:17:16,934 --> 01:17:19,879
Donne-nous une arme.
564
01:17:19,906 --> 01:17:24,030
Ou ton couteau.
Nous n'avons pas d'arme.
565
01:17:24,047 --> 01:17:26,957
C'est quoi la tienne?
Donne-moi ça, là!
566
01:17:27,382 --> 01:17:33,359
- Tu sais utiliser ça?
- Juste appuyer sur la gâchette et tirer, c'est ça?
567
01:17:35,918 --> 01:17:40,427
Deux flèches, deux tirs.
Assure-toi de pas rater ta cible.
568
01:17:40,438 --> 01:17:42,621
Bien sûr.
569
01:18:07,478 --> 01:18:09,257
Merde.
570
01:21:19,595 --> 01:21:21,385
C'est quoi ce bordel!
571
01:21:21,408 --> 01:21:23,362
Je l'ai touché, non?
572
01:21:23,377 --> 01:21:25,306
Entre.
573
01:21:27,421 --> 01:21:30,710
Donne moi l'arme.
Allez.
574
01:21:30,724 --> 01:21:33,233
Je viens derrière toi.
575
01:21:36,472 --> 01:21:37,972
Merde!
576
01:22:31,350 --> 01:22:33,774
C'est même pas chaud, connasse.
577
01:24:52,320 --> 01:24:59,430
Felix...
hé, t'as déjà fini ou quoi?
578
01:24:59,460 --> 01:25:03,271
J'ai vu que mon réseau est revenu.
T'as fini?
579
01:25:06,275 --> 01:25:09,773
Ok, je sais que tu chies parce que je t'ai pas aidé...
580
01:25:09,789 --> 01:25:14,993
Mais je pouvais pas,
J'avais dit que tout ça pourrait arriver.
581
01:25:15,188 --> 01:25:23,168
J'ai vu maman avec tout ce sang et tu sais que je suis pacifiste.
Je... je supporte pas les trucs violents.
582
01:25:24,240 --> 01:25:28,327
Allez, j'entends ta respiration dans le téléphone.
583
01:25:30,241 --> 01:25:37,006
Felix, il fait froid, putain.
je vais rentrer.
584
01:25:49,761 --> 01:25:53,200
Felix?
585
01:25:55,836 --> 01:25:57,545
Felix?
586
01:26:09,943 --> 01:26:13,499
Erin.
Tu vas bien?
587
01:26:24,111 --> 01:26:26,123
Où est Félix?
588
01:26:27,626 --> 01:26:32,169
J'ai enfoncé un mixeur
dans sa tête et je l'ai tué.
589
01:26:34,377 --> 01:26:36,247
Ok.
590
01:26:36,285 --> 01:26:39,937
J'y crois pas que t'es impliqué.
591
01:26:41,012 --> 01:26:46,053
Allez, bébé.
Tu sais comme on est fauché.
592
01:26:46,097 --> 01:26:48,508
Tu m'aurais tuée.
593
01:26:48,529 --> 01:26:50,647
Ça ne serait pas arrivé.
594
01:26:50,684 --> 01:26:53,906
Même si t'avais pas l'intention de me tuer,
tu savais qu'il y avait un risque, non?
595
01:26:53,931 --> 01:26:56,115
Non.
596
01:26:56,159 --> 01:27:00,501
On avait besoin de toi comme témoin.
La personne au casier judiciaire vierge, ...
597
01:27:00,513 --> 01:27:06,026
pour déclarer que notre famille et
nos voisins ont été tués par des fous.
598
01:27:06,050 --> 01:27:11,490
Vraiment, une partie importante
du plan était que tu ne sois pas blessée.
599
01:27:11,516 --> 01:27:17,010
On avait besoin de quelqu'un au-dessus
de tout soupçon pour dire ce qui s'est passé ici.
600
01:27:17,038 --> 01:27:20,143
Quelqu'un d'autre que Zee, évidemment.
601
01:27:23,139 --> 01:27:25,447
Où est Zee?
602
01:27:25,474 --> 01:27:28,921
Je l'ai tuée aussi.
603
01:27:31,508 --> 01:27:34,160
Je comprends tout à fait.
604
01:27:35,960 --> 01:27:37,642
Écoute...
605
01:27:37,656 --> 01:27:41,592
Je suis désolé que ça se soit passé comme ça.
606
01:27:41,614 --> 01:27:43,114
Mais comment j'aurais pu savoir...
607
01:27:43,969 --> 01:27:49,379
que tu es si bonne pour tuer les gens?
608
01:27:49,397 --> 01:27:53,525
Il faut avouer que c'est quand même étrange...
609
01:27:53,544 --> 01:27:59,101
Si tu avais réagi, disons, normalement,
les autres seraient morts, ...
610
01:27:59,115 --> 01:28:03,780
... tu serais indemne,
et nous serions riches.
611
01:28:03,797 --> 01:28:08,864
On partirait en vacances à Paris, par exemple.
612
01:28:08,888 --> 01:28:13,086
Avec même une demande en mariage, qui sait?...
613
01:28:13,122 --> 01:28:18,390
Ok, ok,
mais en regardant le bon côté des choses, ...
614
01:28:18,408 --> 01:28:22,120
... je suis maintenant le seul héritier
du patrimoine de la famille...
615
01:28:22,141 --> 01:28:27,850
Je parle de millions, bébé.
Toi, moi, nous.
616
01:28:31,722 --> 01:28:38,131
En oubliant la situation actuelle...
617
01:28:38,153 --> 01:28:43,087
et la mauvaise passe que nous traversons...
618
01:28:43,099 --> 01:28:50,351
Ce serait fou de laisser passer ça.
619
01:28:50,376 --> 01:28:56,821
Quel gachis ça serait, au final...
620
01:28:56,849 --> 01:29:01,373
Entre-temps,
réfléchissons logiquement.
621
01:29:01,396 --> 01:29:03,811
Je sais que tu as un prêt étudiant.
622
01:29:03,832 --> 01:29:06,904
500.000 dollars devraient
résoudre tes problèmes, non?
623
01:29:06,928 --> 01:29:11,434
Tu laisserais le travail de serveuse
pour étudier, t'aurais plus à travailler.
624
01:29:11,458 --> 01:29:16,340
Je pourrais déjà t'avoir les 500.000 le mois prochain.
625
01:29:16,355 --> 01:29:18,547
Ou...
626
01:29:18,828 --> 01:29:21,259
Je vais en prison.
627
01:29:21,286 --> 01:29:24,465
Et t'as rien.
628
01:29:26,560 --> 01:29:29,565
Hé. Je t'aime!
629
01:29:32,592 --> 01:29:35,676
Je t'avais promis de revenir, non?
630
01:29:38,690 --> 01:29:40,653
Je suis là!
631
01:29:57,235 --> 01:30:00,426
- Pourquoi?
- Pourquoi, putain?
632
01:30:42,646 --> 01:30:47,132
J'ai besoin de renfort!
Au numéro 5 d'Edelweiss.
633
01:31:20,863 --> 01:31:22,363
Non!
N'ouvrez pas!
634
01:31:32,784 --> 01:31:36,288
♪ All my life I've been
Looking for the magic ♪
635
01:31:36,488 --> 01:31:40,834
♪ I've been looking for the magic ♪
636
01:31:43,728 --> 01:31:47,073
♪ Fantasize on a sexy little tragic ♪
637
01:31:47,265 --> 01:31:51,179
♪ I've been looking for the magic ♪
638
01:31:51,402 --> 01:31:55,646
♪ In my eyes ♪
639
01:31:55,840 --> 01:32:02,655
♪ Oh, in her eyes
To keep, oh, oh, oh ♪
640
01:32:02,847 --> 01:32:06,761
♪ The magic in my eyes ♪
641
01:32:07,585 --> 01:32:09,656
♪ In my eyes ♪
642
01:32:10,755 --> 01:32:13,531
♪ Baby, in my eyes ♪
643
01:32:16,127 --> 01:32:19,540
l' On the tips of Vegas
Sexy little lay, girl ♪
644
01:32:19,764 --> 01:32:24,213
♪ She been looking for the magic ♪
645
01:32:26,938 --> 01:32:30,351
♪ Stay a while till the city is a desert ♪
646
01:32:30,542 --> 01:32:34,490
♪ She's been looking for the treasure ♪
647
01:32:34,679 --> 01:32:38,855
♪ In my eyes ♪
648
01:32:39,184 --> 01:32:45,999
♪ Oh, in her eyes
To keep, oh, oh, oh ♪
649
01:32:46,191 --> 01:32:49,968
♪ The magic in my eyes ♪
650
01:32:50,395 --> 01:32:52,841
♪ Baby, in my eyes ♪
651
01:32:54,065 --> 01:32:57,069
♪ Baby, in my eyes ♪
652
01:32:58,336 --> 01:33:03,479
I Because a photograph
Is like an hourglass sometime ♪
653
01:33:05,510 --> 01:33:10,687
I And then I never laugh
Because I never have no time ♪
654
01:33:13,418 --> 01:33:20,199
♪ Oh, in her eyes
To keep, oh, oh, oh ♪
655
01:33:20,391 --> 01:33:24,396
♪ The magic in my eyes ♪
656
01:33:24,662 --> 01:33:27,108
♪ Baby, in my eyes ♪
657
01:33:28,366 --> 01:33:31,279
♪ Baby, in my eyes ♪
658
01:33:32,370 --> 01:33:34,407
♪ In my eyes ♪
659
01:33:35,540 --> 01:33:38,749
♪ Baby, in my eyes ♪
660
01:33:40,511 --> 01:33:42,115
♪ Oh, oh ♪
661
01:33:44,082 --> 01:33:45,959
♪ Oh, oh ♪
662
01:33:46,784 --> 01:33:48,422
♪ In her eyes ♪
663
01:33:49,954 --> 01:33:52,025
♪ Baby, in her eyes ♪
664
01:34:01,232 --> 01:34:03,735
♪ In her eyes ♪
665
01:34:04,402 --> 01:34:06,939
♪ Baby, in her eyes ♪
666
01:34:08,439 --> 01:34:10,885
♪ In her eyes ♪
667
01:34:11,609 --> 01:34:14,385
♪ Baby, in her eyes ♪♪