1 00:00:16,200 --> 00:00:17,634 Này, ông làm gì thế? 2 00:00:21,880 --> 00:00:24,520 Chúa ơi. Anh thấy gì không? 3 00:00:24,600 --> 00:00:26,671 Chỉ thấy mỗi cái Camry xanh dương. 4 00:00:26,760 --> 00:00:28,080 Con chó của Warton. 5 00:00:28,200 --> 00:00:29,475 Oh, man. 6 00:00:29,560 --> 00:00:30,880 Không phải vậy chứ. 7 00:00:30,960 --> 00:00:32,030 Đi xem họ có nhà không. 8 00:00:44,360 --> 00:00:45,714 Không sao. 9 00:00:48,920 --> 00:00:51,151 Có hai loại đau đớn. 10 00:00:51,280 --> 00:00:53,272 Một loại làm mày mạnh lên, 11 00:00:53,360 --> 00:00:57,240 còn loại đau đớn vô ích chỉ làm đau đớn thôi. 12 00:00:58,680 --> 00:01:01,320 Tôi không thể chịu nổi những thứ vô dụng. 13 00:01:03,240 --> 00:01:06,517 Những lúc thế này cần có ai đó hành động. 14 00:01:06,600 --> 00:01:09,638 Kẻ gây ra những điều khó chịu, 15 00:01:09,720 --> 00:01:11,473 những thứ cần thiết. 16 00:01:16,560 --> 00:01:18,074 Đó. 17 00:01:18,160 --> 00:01:19,640 Không còn đau đớn. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,600 Đâm rồi bỏ chạy. Tôi thật sự rất tiếc. 19 00:01:24,680 --> 00:01:26,911 Nó còn phải nhảy qua hàng rào nữa. 20 00:01:27,000 --> 00:01:30,198 Đó, Steve vừa ghi dấu trên cái xe. Nó đưa cả người vào. 21 00:01:30,280 --> 00:01:32,158 Chúng ta sẽ bắt chúng. 22 00:01:52,360 --> 00:01:53,714 Tuyệt. 23 00:01:54,200 --> 00:01:55,270 Đi chứ? 24 00:01:55,360 --> 00:01:57,317 3,2,1. 25 00:01:57,400 --> 00:01:59,710 Happy New Year! 26 00:02:06,080 --> 00:02:07,070 Oh. 27 00:02:07,320 --> 00:02:08,674 Tổng thống mới đắc cử Garrett Walker. 28 00:02:09,040 --> 00:02:10,269 Tôi thích ông ta? Không. 29 00:02:10,400 --> 00:02:12,471 Tôi tin ông ta không? Không liên quan. 30 00:02:12,560 --> 00:02:14,677 Bất cứ chính trị gia nào nhận được tới 70 triệu phiếu bầu 31 00:02:14,760 --> 00:02:16,717 đều phải tận dụng những thứ lớn hơn bản thân ông ta, 32 00:02:16,800 --> 00:02:19,110 hơn cả tôi, nhiều đến mức tôi không muốn thừa nhận. 33 00:02:19,240 --> 00:02:22,039 Nhìn nụ cười chiến thắng đó, những đôi mắt tin tưởng đó. 34 00:02:22,160 --> 00:02:24,880 Tôi hiểu được ông ta ngay từ lúc bắt đầu và làm cho tôi trở nên quan trọng. 35 00:02:24,960 --> 00:02:29,193 Sau 22 năm ở Nghị viện, tôi có thể đánh hơi được gió thổi tới từ đâu. 36 00:02:30,040 --> 00:02:32,430 Jin Matthews, Phó Tổng thống, thành viên cánh hữu của Hạ viện. 37 00:02:32,520 --> 00:02:34,079 Nguyên thống đốc Pennsylvania. 38 00:02:34,400 --> 00:02:37,598 Ông ta thực thi trách nhiệm của mình là thực hiện cam kết với Pennsylvania, cầu Chúa cho trái tim ông ấy. 39 00:02:37,680 --> 00:02:39,672 Giờ họ muốn tống ông ta ra đồng cỏ rồi. 40 00:02:39,760 --> 00:02:42,150 Nhưng ông ta có vẻ đủ hạnh phúc rồi đấy, phải không? 41 00:02:42,240 --> 00:02:45,551 Với một số người, đơn giản chỉ là kích cỡ của cái ghế. 42 00:02:47,960 --> 00:02:51,590 Linda Vasquez, tham mưu trưởng của Walker. Tôi thuê cô ta. 43 00:02:51,680 --> 00:02:55,390 Một phụ nữ, duyệt. Một người Latin, duyệt. Nhưng quan trọng hơn, 44 00:02:55,760 --> 00:02:59,276 cô ta khó nhai như miếng bít tết 2 đô. Duyệt, duyệt, duyệt. 45 00:02:59,360 --> 00:03:00,680 Khi tới Nhà Trắng, 46 00:03:00,760 --> 00:03:02,717 bạn không chỉ cần chìa khóa ở túi sau, 47 00:03:02,800 --> 00:03:04,439 bạn cần người gác cổng. 48 00:03:04,520 --> 00:03:07,240 Như tôi đây, chỉ là Nghị sĩ tổ chức tầm thường ở Hạ viện. 49 00:03:07,320 --> 00:03:09,152 Tôi giữ mọi thứ hoạt động ở một cái Nghị viện 50 00:03:09,280 --> 00:03:11,112 tắc nghẹt những thứ đê tiện và mệt nhọc. 51 00:03:11,200 --> 00:03:14,557 Việc của tôi là dọn dẹp đường ống và thông nước cống. 52 00:03:14,640 --> 00:03:16,279 Nhưng tôi không còn làm thợ ống nước lâu nữa. 53 00:03:16,360 --> 00:03:19,353 Hết thời kỳ của tôi rồi. Quay về làm người ngay thẳng. 54 00:03:22,040 --> 00:03:23,520 Có đi có lại. 55 00:03:23,640 --> 00:03:25,438 Chào mừng tới Washington. 56 00:05:04,000 --> 00:05:05,639 Anh nên cắt tóc đi. 57 00:05:05,720 --> 00:05:07,040 Em nghĩ thế à? 58 00:05:07,160 --> 00:05:08,640 Tỉa bớt đi. 59 00:05:10,720 --> 00:05:12,234 Anh định mặc gì? 60 00:05:12,360 --> 00:05:14,158 - Ý em là cho buổi họp? - Cho buổi tuyên bố. 61 00:05:14,440 --> 00:05:17,114 Anh sẽ mặc bộ hải quân xanh của mình, loại có sọc mỏng. 62 00:05:17,200 --> 00:05:20,113 Được. Anh mặc bộ đó nhìn đẹp trai đấy. 63 00:05:22,000 --> 00:05:24,310 Anh không biết là họ sẽ thông báo trước cuộc họp hội đồng quản trị của em. 64 00:05:24,720 --> 00:05:26,473 Tới lúc này em có thể nói là sẽ có quyên góp (tranh cử). 65 00:05:26,560 --> 00:05:29,997 Khi nó được tổ chức, SanCorp sẽ viết cho em tấm séc. 66 00:05:33,560 --> 00:05:36,155 Sẽ là một năm quan trọng với chúng ta. 67 00:05:55,160 --> 00:05:56,640 Họ muốn bắt đầu với một số thứ bự. 68 00:05:56,760 --> 00:05:58,274 Đó là lý do tôi ở đây. 69 00:05:58,360 --> 00:05:59,680 Thật à? Gì thế? 70 00:05:59,760 --> 00:06:02,195 Nhập cư, ngân hàng hoặc giáo dục. 71 00:06:02,280 --> 00:06:04,192 Nhưng các nguồn tin cậy của tôi thì không dám xác nhận gì. 72 00:06:04,280 --> 00:06:07,352 Vì họ không biết hay vì họ không nói? 73 00:06:07,560 --> 00:06:08,596 Vì họ không biết. 74 00:06:08,720 --> 00:06:10,439 Cố gắng lên. Kiếm cho tôi thứ gì đó. 75 00:06:12,240 --> 00:06:15,392 Xin lỗi. Xin lỗi, ông Hammerschmidt. Zoe. 76 00:06:17,120 --> 00:06:18,679 - Barnes. - Ừ. 77 00:06:22,480 --> 00:06:24,199 Ông phải mất cả năm để nhớ được tên anh nhỉ? 78 00:06:24,320 --> 00:06:25,310 Lâu hơn. 79 00:06:25,680 --> 00:06:27,876 Chào buổi sáng, Lucas. 80 00:06:27,960 --> 00:06:30,031 Tôi có thể làm gì cho cô, Zoe? 81 00:06:31,800 --> 00:06:33,757 Tôi phát ốm vì hội đồng hạt Fairfax. 82 00:06:33,840 --> 00:06:34,876 Ngày nào cô cũng nói với tôi. 83 00:06:34,960 --> 00:06:36,394 Chuyển tôi đi làm trực tuyến đi. 84 00:06:36,480 --> 00:06:37,550 Blog của tôi. 85 00:06:37,640 --> 00:06:39,552 Người đầu tiên. Ý kiến chủ quan. 500 từ. 86 00:06:39,640 --> 00:06:40,676 Không được đâu. 87 00:06:40,760 --> 00:06:41,750 Tôi sẽ trốn đi. 88 00:06:41,880 --> 00:06:43,394 Phòng phía sau, phòng vệ sinh. 89 00:06:43,480 --> 00:06:45,199 Tôi sẽ lôi kéo người bên Nghị viện. 90 00:06:45,320 --> 00:06:47,232 Họ cần một nơi để bộc lộ. Một cột nhặt nhạnh. 91 00:06:47,320 --> 00:06:48,754 Không. Chúng ta làm ra vẻ bí mật. 92 00:06:48,840 --> 00:06:50,399 Điều gì thật sự sắp xảy ra. 93 00:06:50,480 --> 00:06:53,359 Đây là Washington Herald, Zoe. Không phải TMZ. 94 00:06:53,640 --> 00:06:55,916 - Anh có biết bao nhiêu người xem TMZ không? - Tôi không quan tâm. 95 00:06:56,000 --> 00:06:57,878 Đó là lý do báo in đang chết dần. 96 00:06:58,120 --> 00:07:00,112 Rồi nó sẽ chết hẳn với phẩm giá của mình. Ít nhất là trên tờ giấy. 97 00:07:00,240 --> 00:07:03,153 Anh đang kẹt lại ở thế kỷ 20, Lucas. Anh thiếu trí tưởng tượng. 98 00:07:03,640 --> 00:07:06,519 Có thể, nhưng hiện tại, tôi không cần tưởng tượng, tôi cần sao chép. 99 00:07:07,400 --> 00:07:08,629 Cô cứ làm cả đêm và cuối tuần. 100 00:07:08,720 --> 00:07:09,995 Tôi hoan nghênh mọi thứ mà cô làm, 101 00:07:10,360 --> 00:07:11,555 miễn là nó không ảnh hưởng đến thời gian của tôi. 102 00:07:11,840 --> 00:07:14,594 - Anh bảo tôi quay về làm việc. - Phải. 103 00:07:14,680 --> 00:07:16,558 Thật sự anh đang định bảo tôi lặn mẹ nó đi. 104 00:07:16,640 --> 00:07:18,199 Cả hai luôn. 105 00:07:21,840 --> 00:07:25,197 Ông Chapman, từ Province Trust. 106 00:07:31,600 --> 00:07:33,034 Giữ máy cho tôi, Christina. 107 00:07:35,400 --> 00:07:36,595 Henry. 108 00:07:37,400 --> 00:07:38,436 Gặp anh thật tốt quá. 109 00:07:38,560 --> 00:07:40,472 - Anh ở trong thành phố bao lâu? - Chỉ hôm nay thôi. 110 00:07:40,560 --> 00:07:42,631 Anh phải quay về cho lễ nhậm chức. 111 00:07:43,120 --> 00:07:44,156 Tôi có thể kết nối với anh. 112 00:07:44,240 --> 00:07:45,720 Làm sao mà anh có thể kết nối với tôi lên với cái luật quy hoạch vùng 113 00:07:45,800 --> 00:07:46,870 mà anh đã hứa sẽ được thay đổi? 114 00:07:47,440 --> 00:07:48,954 Chúng tôi có 12 triệu lượt đặt giao kèo 115 00:07:49,080 --> 00:07:50,639 cho một lô đất trống chúng tôi không thể xây được. 116 00:07:50,720 --> 00:07:54,680 Tôi hiểu. Nhưng anh phải hiểu là, nó là một vấn đề nội bộ trong thành phố. 117 00:07:54,760 --> 00:07:56,638 - Thậm chí tôi không thể nghe điện thoại... - Không ư? 118 00:07:56,720 --> 00:07:58,393 Bởi anh không thể làm chúng tôi tin tưởng 119 00:07:58,560 --> 00:08:00,279 khi đi xin 50 nghìn đô tài trợ. 120 00:08:00,360 --> 00:08:02,591 Phải. 121 00:08:03,000 --> 00:08:04,275 Đợi chút. 122 00:08:04,360 --> 00:08:08,479 Christina, tôi đã nói không nghe điện thoại, trong lúc tôi đang nói chuyện với ông Chapman. 123 00:08:09,560 --> 00:08:10,630 Tổng thống mới đắc cử? 124 00:08:13,920 --> 00:08:14,876 Anh có phiền không? 125 00:08:14,960 --> 00:08:16,679 Không, cứ tiếp đi. 126 00:08:16,760 --> 00:08:18,877 Nối dây với ông ấy, Christina. 127 00:08:22,200 --> 00:08:23,953 Ngài tổng thống. 128 00:08:27,080 --> 00:08:32,678 Cảm ơn. Vâng, chúng tôi... chúng tôi có thể đạt đến 2 con số. 129 00:08:32,760 --> 00:08:34,513 Chắc chắc, mọi thứ ông cần. 130 00:08:34,600 --> 00:08:37,035 Tôi cần anh cho cái lưỡi khéo léo, 131 00:08:37,200 --> 00:08:39,635 dai và ẩm ướt giữa hai bắp đùi tôi 132 00:08:39,720 --> 00:08:41,871 và làm tôi rít lên như Monica... 133 00:08:43,520 --> 00:08:45,477 Tôi cũng vậy, tôi cũng vậy. 134 00:08:47,000 --> 00:08:48,753 Được. Cảm ơn ngài. 135 00:08:50,200 --> 00:08:52,920 Rất xin lỗi. Chúng ta tới đâu rồi? 136 00:08:55,120 --> 00:08:57,760 Walker, ông ta thích gì? 137 00:09:11,640 --> 00:09:13,472 Tổng thống mới đắc cử không tới à? 138 00:09:13,560 --> 00:09:15,597 Không. Ông ấy không thể tới được. Tuy vậy tôi sẽ tóm tắt cho ông ấy. 139 00:09:17,160 --> 00:09:18,719 Được. 140 00:09:18,800 --> 00:09:20,075 Đây là bản ghi nhớ tôi đã soạn 141 00:09:20,160 --> 00:09:22,117 theo đường lối mà chúng ta đang phát triển ở Trung Tây. 142 00:09:22,200 --> 00:09:23,634 Giờ, tôi muốn mượn từ Reagan, 143 00:09:23,720 --> 00:09:26,599 tôi muốn đặt ra cụm từ "ngoại giao nước chảy xuống". (trickle-down diplimacy) 144 00:09:26,720 --> 00:09:29,792 Cách đó... Frank, dừng ở đó đi. 145 00:09:29,920 --> 00:09:32,389 Chúng tôi sẽ không đề cử ông cho chức Bộ trưởng Ngoại giao. 146 00:09:32,680 --> 00:09:36,230 Tôi biết ông ấy đã hứa với ông, nhưng tình hình đã thay đổi. 147 00:09:36,320 --> 00:09:37,754 Thực chất của lời hứa, Linda 148 00:09:37,840 --> 00:09:40,958 là họ vẫn bỏ qua để thay đổi hoàn cảnh. 149 00:09:41,040 --> 00:09:43,600 Garrett đã suy nghĩ rất nhiều về điều này, 150 00:09:43,680 --> 00:09:46,115 và ông ấy quyết định là chúng ta cần giữ anh ở lại Nghị viện. 151 00:09:47,160 --> 00:09:48,594 Quyết định khi nào? 152 00:09:49,200 --> 00:09:50,998 Và tại sao tôi không được tham gia thảo luận? 153 00:09:51,080 --> 00:09:52,434 Tôi xin lỗi, Frank. Nếu tôi được tham gia 154 00:09:52,520 --> 00:09:53,954 thì tôi đã không phải đợi đến lúc này để nói cho anh. 155 00:09:54,200 --> 00:09:56,635 Vậy cô đã biết là cô sẽ làm thế này. 156 00:09:56,840 --> 00:09:58,513 Đó là một cuộc thảo luận để phát triển. 157 00:09:59,760 --> 00:10:01,672 Một biện pháp như cứt gà. 158 00:10:02,080 --> 00:10:03,196 Frank... 159 00:10:03,280 --> 00:10:04,475 Một mưu kế hả? Không. 160 00:10:04,560 --> 00:10:05,880 Hãy thẳng thắn đi. 161 00:10:06,000 --> 00:10:07,480 Các người không thể thắng mà không có tôi. 162 00:10:07,560 --> 00:10:09,756 Anh nói đúng. Nhưng hiện tại chúng tôi phải lãnh đạo, 163 00:10:09,920 --> 00:10:12,151 và như thế tức là phải đưa ra những lựa chọn khó khăn. 164 00:10:12,520 --> 00:10:15,115 Anh biết đấy, giáo dục là ưu tiên hàng đầu của chúng tôi. 165 00:10:15,200 --> 00:10:16,759 Một cuộc cải tổ toàn liên bang. 166 00:10:16,840 --> 00:10:19,400 Nhưng không chỉ là giáo dục, Frank. Nghị viện bị chia rẽ. 167 00:10:19,480 --> 00:10:23,440 Chúng tôi cần anh ở đó hơn là ở Bộ Ngoại giao. 168 00:10:24,120 --> 00:10:25,634 Tôi đã thuê cô, Linda. 169 00:10:27,600 --> 00:10:29,717 Tôi biết. Đóng góp, xác nhận. 170 00:10:29,800 --> 00:10:33,396 Tôi đã viết toàn bộ nền tảng chính sách ngoại giao của chiến dịch này. 171 00:10:33,520 --> 00:10:35,637 Tôi đã đóng góp hàng năm trời cho bộ ngoại giao... 172 00:10:35,720 --> 00:10:37,439 Xin anh, Frank. 173 00:10:40,920 --> 00:10:42,912 Tôi muốn nói chuyện riêng với Walker. 174 00:10:43,280 --> 00:10:45,112 Quyết định đã được đưa ra rồi. 175 00:10:49,280 --> 00:10:51,033 Chúng tôi cần anh, Frank. 176 00:10:51,920 --> 00:10:53,877 Anh sẽ ở phe chúng tôi hay không? 177 00:11:03,920 --> 00:11:05,752 Chắc rồi. Nếu đó là điều Tổng thống muốn. 178 00:11:06,120 --> 00:11:07,998 Rất vui vì anh nói vậy. 179 00:11:10,760 --> 00:11:14,231 Tôi tò mò muốn biết, nếu không phải tôi, thì đó là ai? 180 00:11:16,520 --> 00:11:19,274 Michael Kern. 181 00:11:21,080 --> 00:11:24,756 Lựa chọn chuẩn đấy. 182 00:11:29,280 --> 00:11:30,430 Chúng ta có thể làm rõ hơn không? 183 00:11:30,520 --> 00:11:32,159 Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng nó không giống như 184 00:11:32,280 --> 00:11:33,919 chúng ta bỏ bê hàng nội địa của mình... 185 00:11:34,000 --> 00:11:37,072 Không. Không, không, không. Tôi muốn nói là chúng tôi đang mở rộng tòa đại sứ. 186 00:11:37,160 --> 00:11:38,389 Được. 187 00:11:38,480 --> 00:11:41,200 Và chúng tôi sẽ đưa đến một tổ chức mới để giúp đỡ chúng tôi. 188 00:11:41,280 --> 00:11:42,350 Cô biết là cái nào chưa? 189 00:11:42,440 --> 00:11:44,875 Tôi vẫn đang xem xét một số phương án, nhưng... 190 00:11:45,520 --> 00:11:48,274 Nói tôi nghe, chúng ta chấp nhận thuê thêm được bao nhiêu người mới? 191 00:11:48,360 --> 00:11:50,716 6? 6, có thể 7. 192 00:11:50,800 --> 00:11:52,712 Chúng ta sẽ có đủ. 193 00:11:52,800 --> 00:11:54,120 Thú vị nhỉ. 194 00:11:54,200 --> 00:11:56,874 Đây là hướng đi mới của chúng ta. 195 00:11:57,800 --> 00:12:00,031 Tôi không biết ở chỗ nào có thể thích hợp với tất cả mọi người. 196 00:12:00,120 --> 00:12:01,873 Cô có nghĩ chúng ta cần xem xét địa điểm bổ sung không? 197 00:12:01,960 --> 00:12:03,917 Không. Tôi sẽ tìm một phương án. 198 00:12:04,000 --> 00:12:05,673 Được, và đưa các thay đổi lên PowerPoint 199 00:12:05,760 --> 00:12:07,274 và chúng ta sẽ gặp lại lúc 2h30. 200 00:12:07,360 --> 00:12:08,874 Được. 201 00:12:19,840 --> 00:12:21,160 Em đây. 202 00:12:21,240 --> 00:12:23,152 Em cảm thấy ngớ ngẩn khi để lại tin nhắn thế này. 203 00:12:23,240 --> 00:12:24,720 Gọi lại cho em. 204 00:12:36,800 --> 00:12:37,870 Gì đó, Zoe? 205 00:12:38,240 --> 00:12:39,230 Um... 206 00:12:40,440 --> 00:12:43,353 Tôi biết là cô đang rất bận việc ở Nhà Trắng, 207 00:12:43,440 --> 00:12:46,911 nên nếu cô cần ai đó làm nghiên cứu hay kiểm tra số liệu cơ bản... 208 00:12:47,000 --> 00:12:48,320 tôi nghĩ tôi sẽ làm tốt. 209 00:12:48,400 --> 00:12:50,710 Nếu quá bận rộn, và cô cần giúp đỡ. 210 00:12:51,040 --> 00:12:55,000 Vậy cô có thể viết blog về xoa bóp vai cho các anh to con? 211 00:12:58,440 --> 00:12:59,669 Lucas đã nói gì với cô? 212 00:12:59,760 --> 00:13:01,479 Nghe này, tôi không muốn mất lòng, Zoe, nhưng tôi không có thời gian 213 00:13:01,600 --> 00:13:03,353 để huấn luyện ai đó. 214 00:13:03,720 --> 00:13:05,313 Tôi chỉ nghĩ... 215 00:13:06,520 --> 00:13:08,876 Không, tôi thật sự muốn giúp một tay. 216 00:13:09,160 --> 00:13:11,391 Đó. Cầm lấy. Cảm ơn. 217 00:13:52,400 --> 00:13:54,119 Claire... - Anh không gọi. 218 00:13:54,240 --> 00:13:56,880 - Anh đã... - Anh không gọi em, Francis. 219 00:13:57,720 --> 00:13:59,996 9 tiếng. Anh không hề gọi cho em. 220 00:14:00,080 --> 00:14:01,514 Không gọi vào lúc đang có chuyện lớn. 221 00:14:01,600 --> 00:14:02,795 Em nói đúng. 222 00:14:02,880 --> 00:14:05,475 Từ lúc nào chúng ta đã tránh lẫn nhau vậy? 223 00:14:07,920 --> 00:14:09,798 Trước tiên anh muốn có một giải pháp. 224 00:14:09,880 --> 00:14:10,836 Anh có à? 225 00:14:10,920 --> 00:14:11,956 Không hẳn. 226 00:14:13,360 --> 00:14:15,397 Điều này làm em xúc động đấy, Francis. 227 00:14:16,280 --> 00:14:18,351 Và nó không phải là về số tiền làm em khó chịu. 228 00:14:18,440 --> 00:14:20,750 Đó là những điều mà chúng ta cùng làm. 229 00:14:21,520 --> 00:14:23,671 Nếu anh không quấn với em, chúng ta sẽ rơi tự do. 230 00:14:23,800 --> 00:14:26,269 Anh phải gọi em và anh không gọi. 231 00:14:26,360 --> 00:14:27,714 Có chuyện gì thế? 232 00:14:29,280 --> 00:14:31,476 Cô ta nói họ cần giữ anh lại ở Hạ viện. 233 00:14:31,560 --> 00:14:32,710 Linda nói vậy? 234 00:14:32,800 --> 00:14:34,154 Thậm chí Walker còn không ở đó. 235 00:14:34,240 --> 00:14:35,310 Điều đó dồn anh vào thế bí. 236 00:14:35,400 --> 00:14:37,232 Hắn không có can đảm để đối mặt với anh... 237 00:14:37,320 --> 00:14:38,595 Em đã biết là anh không nên tin người đàn bà đó. 238 00:14:38,680 --> 00:14:40,592 Anh không tin cô ta. Anh không tin bất cứ ai. 239 00:14:40,960 --> 00:14:42,952 Thế sao anh không nhận ra được điều này sẽ xảy ra? 240 00:14:44,640 --> 00:14:46,632 Anh không nghĩ được là họ móc nối với nhau. 241 00:14:47,480 --> 00:14:49,631 Anh đừng đánh giá thấp mọi người, Francis. 242 00:14:49,720 --> 00:14:50,836 Anh biết. 243 00:14:52,720 --> 00:14:54,916 Ngạo mạn. Tham vọng. 244 00:14:55,000 --> 00:14:56,036 Anh phải rất tức giận. 245 00:14:56,120 --> 00:14:57,110 Anh giận tím gan. 246 00:14:57,200 --> 00:14:58,839 Rồi sao? Em không thấy thế. 247 00:14:58,960 --> 00:14:59,950 Em muốn anh làm gì? 248 00:15:00,040 --> 00:15:01,793 Hét và la lên? Trút giận? 249 00:15:01,920 --> 00:15:03,991 Em muốn nhiều hơn thứ mà em đang thấy. Anh giỏi hơn thế này, Francis. 250 00:15:04,080 --> 00:15:05,116 Anh xin lỗi, Claire. 251 00:15:05,200 --> 00:15:07,317 Anh xin lỗi. 252 00:15:07,400 --> 00:15:09,357 Không. Em không chấp nhận. 253 00:15:09,440 --> 00:15:11,079 - Gì? - Lời xin lỗi. 254 00:15:14,680 --> 00:15:17,673 Chồng em không biết xin thứ lỗi, kể cả với em. 255 00:17:04,800 --> 00:17:05,916 Em dậy bao lâu rồi? 256 00:17:06,000 --> 00:17:07,036 Hàng tiếng. 257 00:17:10,640 --> 00:17:12,438 Anh biết anh phải làm gì. 258 00:17:12,520 --> 00:17:13,590 Tốt. 259 00:17:14,440 --> 00:17:17,000 Chúng ta sẽ có rất nhiều đêm như thế này nữa, 260 00:17:17,080 --> 00:17:20,551 lên kế hoạch, ngủ rất ít. 261 00:17:20,640 --> 00:17:25,476 Em mong là thế. Em không lo sợ điều đó. 262 00:17:34,760 --> 00:17:36,558 Anh nên đi làm. 263 00:17:37,280 --> 00:17:39,749 Em để một bộ cho anh trên tầng. 264 00:17:40,720 --> 00:17:42,393 Bộ hải quân xanh. 265 00:17:48,480 --> 00:17:51,996 Tôi yêu người phụ nữ đó. Nhiều hơn cả cá mập yêu máu. 266 00:17:57,320 --> 00:17:58,800 Sao anh lại nghĩ 267 00:17:58,880 --> 00:18:01,679 Chúng ta quá ổn. Họ không thể để mất chúng ta ở Nghị viện. 268 00:18:02,840 --> 00:18:06,675 Ông ta xong việc rồi. Rất có thể là cằm gài. Chắc chắn là ông ta có nhuộm tóc. 269 00:18:08,360 --> 00:18:09,510 Chúng ta sẽ nói gì không? 270 00:18:09,600 --> 00:18:11,956 Không. Chúa ơi, không. Trừ khi ông ta đưa nó lên. 271 00:18:12,040 --> 00:18:13,872 Nancy? 272 00:18:14,680 --> 00:18:15,830 9h25... Nghỉ hết việc đi. 273 00:18:15,920 --> 00:18:17,877 Stamper, anh đi với tôi. 274 00:18:18,320 --> 00:18:19,515 Giờ, nghe này... 275 00:18:21,360 --> 00:18:23,636 Họ đã cho chúng ta một ân huệ lớn, Doug. 276 00:18:23,720 --> 00:18:26,280 Chúng ta không còn bị ràng buộc bởi lòng trung thành. 277 00:18:26,360 --> 00:18:27,396 Chúng ta không phục vụ ai. 278 00:18:28,200 --> 00:18:30,271 Chúng ta chỉ có một luật sống và chỉ một thôi, 279 00:18:30,360 --> 00:18:33,637 chúng ta không bao giờ được để mình rơi vào hoàn cảnh thế này nữa. 280 00:18:34,840 --> 00:18:35,910 Walker và Vasquez. 281 00:18:36,000 --> 00:18:38,959 Tất cả họ. Tôi nắm được họ 282 00:18:39,040 --> 00:18:40,076 Trừng phạt? Không. 283 00:18:40,200 --> 00:18:42,874 Không. Còn hơn thế. 284 00:18:44,200 --> 00:18:45,680 Lùi lại một bước. 285 00:18:46,720 --> 00:18:48,200 Nhìn khung cảnh toàn diện hơn. 286 00:18:49,040 --> 00:18:52,272 Tôi nghĩ tôi biết ông sẽ làm gì. Trước tiên là Kern? 287 00:18:52,440 --> 00:18:56,195 Đó như là anh nuốt một con cá voi, Doug. Một miếng một lúc. 288 00:18:56,320 --> 00:18:58,516 Ông muốn ai? Cho vị trí Bộ trưởng Ngoại giao? 289 00:18:58,600 --> 00:19:01,718 Đưa tôi danh sách. Và dù chúng ta làm việc này 290 00:19:01,800 --> 00:19:03,393 vẫn cần người giúp việc. 291 00:19:03,480 --> 00:19:04,914 Ý ông là người chạy việc vặt - Phải. 292 00:19:05,000 --> 00:19:07,037 Người mà ta có thể kiểm soát hoàn toàn. 293 00:19:08,200 --> 00:19:10,078 Tôi sẽ để tâm. - Tốt. 294 00:19:11,480 --> 00:19:13,711 Từ hôm qua tới giờ chưa có gì vào bụng. 295 00:19:33,240 --> 00:19:34,435 Tôi gần như là thương hại ông ta. 296 00:19:34,520 --> 00:19:36,876 Ông ta không 297 00:19:36,960 --> 00:19:39,077 Khi tôi cắt nhỏ hắn ra và ném cho những con chó, 298 00:19:39,160 --> 00:19:43,313 rồi hắn sẽ đối diện với sự tàn bạo, sự thật không thể tránh khỏi. 299 00:19:43,400 --> 00:19:48,316 "My God, all I ever amounted to was chitlins." 300 00:19:48,400 --> 00:19:53,600 "And he that shall humble himself shall be exalted." 301 00:19:55,920 --> 00:19:59,550 Matthew 23:12. 302 00:20:00,160 --> 00:20:02,391 Ơn đức Chúa. 303 00:20:03,400 --> 00:20:07,314 Hôm nay ta muốn phát biểu về chủ đề khiêm tốn. 304 00:20:09,160 --> 00:20:11,914 Rất nhiều người trong các bạn vừa thắng trong cuộc tái tranh cử. 305 00:20:12,000 --> 00:20:14,196 Nếu không, các bạn đã không ngồi đây. 306 00:20:15,520 --> 00:20:19,799 Và đương nhiên, chúng ta nên tận hưởng thành quả, và biết ơn vì điều đó. 307 00:20:20,640 --> 00:20:25,237 Nhưng đừng để sự biết ơn của bạn biến thành sự kiêu ngạo. 308 00:20:26,200 --> 00:20:29,796 Các bạn sẽ còn rất nhiều thử thách trong các năm tới. 309 00:20:29,880 --> 00:20:32,554 Và nghị lực của một người không thể hiện ở chỗ 310 00:20:32,680 --> 00:20:35,400 anh ta hay cô ta tận hưởng chiến thắng như thế nào, 311 00:20:35,480 --> 00:20:39,952 mà ở chỗ anh ta hay cô ta cam chịu sự thất bại như thế nào. 312 00:20:40,960 --> 00:20:47,196 Không ai có thể giúp chúng ta vượt qua thời kỳ đen tối tốt hơn là lòng trung thực của các bạn. 313 00:20:48,080 --> 00:20:49,309 Claire. 314 00:20:49,440 --> 00:20:50,715 Chào, Felicity. 315 00:20:50,800 --> 00:20:52,598 Cô thế nào? Khỏe. Còn cô? 316 00:20:52,680 --> 00:20:56,754 Tốt. Tôi xin lỗi về điều đó. Thật không đúng. 317 00:20:56,840 --> 00:20:58,593 Tôi và Charles không thể hiểu được Walker đang nghĩ gì. 318 00:20:58,680 --> 00:21:01,639 Cô thật dịu dàng làm sao, nhưng thật sự, ở giữa cô và tôi, 319 00:21:01,720 --> 00:21:04,076 tôi nghĩ Francis sẽ yên lòng hơn. 320 00:21:04,200 --> 00:21:07,272 Anh ấy thấy ở Nghị viện giống ở nhà hơn. 321 00:21:07,360 --> 00:21:09,750 Tôi cá một triệu đô là họ sẽ không tới đón ông. 322 00:21:09,840 --> 00:21:13,231 Thật là tốt nếu ông có tới một triệu đôla để dành. 323 00:21:13,320 --> 00:21:15,994 Nhưng chắc chắn ông là lựa chọn duy nhất rồi. 324 00:21:16,080 --> 00:21:17,400 Tôi rất cảm kích vì ông nói vậy. 325 00:21:17,480 --> 00:21:18,960 Ý tôi là, Michael? Thôi nào. 326 00:21:19,040 --> 00:21:20,190 Anh ta chỉ có kinh nghiệm bằng nửa ông... 327 00:21:20,320 --> 00:21:21,436 Garret là người thông minh. 328 00:21:21,520 --> 00:21:23,113 Anh ta biết mình đang làm gì. 329 00:21:23,200 --> 00:21:25,669 Ông là người tầm cỡ hơn tôi, Frank. 330 00:21:56,600 --> 00:21:59,399 Em muốn ít rượu đó không? 331 00:22:01,040 --> 00:22:02,679 Chắc chắn rồi. 332 00:22:09,680 --> 00:22:12,434 Mẹ, ngon nhỉ. Em kiếm đâu ra thế? 333 00:22:12,600 --> 00:22:15,160 Em trộm một ít từ phòng VIP 334 00:22:15,280 --> 00:22:17,920 trong bữa tiệc của các diễn giả. 335 00:22:18,000 --> 00:22:22,233 Anh ấn tượng đấy. Bordeaux, 20 năm. 336 00:22:22,360 --> 00:22:24,272 Có vẻ hợp với anh. Ố. 337 00:22:25,040 --> 00:22:26,360 Sao em không nói với anh điều đó? 338 00:22:26,440 --> 00:22:28,671 Em gần 30 rồi. Quá cổ đại theo ý của anh. 339 00:22:28,760 --> 00:22:30,877 Anh không phân biệt tuổi tác. Thật ư? 340 00:22:30,960 --> 00:22:32,792 Lần cuối anh thuê một nhân viên 40 tuổi là bao giờ? 341 00:22:33,680 --> 00:22:34,750 Không có nghĩ là anh không thuê. 342 00:22:34,840 --> 00:22:36,194 Cho tới khi nào cô ta còn làm tốt trên giường. 343 00:22:36,280 --> 00:22:37,430 Thôi nào. 344 00:22:37,560 --> 00:22:38,710 Đúng vậy, phải không? 345 00:22:39,440 --> 00:22:41,432 Em nghĩ ở đâu ra thế? 346 00:22:43,200 --> 00:22:45,351 Anh không định ném em sang một bên 347 00:22:45,480 --> 00:22:47,711 để đi với mấy ả điếm ra thẳng khỏi Vassar chứ? 348 00:22:48,600 --> 00:22:50,319 Vậy chúng ta sẽ có buổi trò chuyện. 349 00:22:50,400 --> 00:22:53,074 Đã 6 tháng rồi. Không phải là thử có trách nhiệm một chút đâu. 350 00:22:53,160 --> 00:22:56,597 Em muốn anh nói ba từ ma thuật đó. 351 00:22:56,680 --> 00:22:58,672 Một trong đó bắt đầu bằng L. 352 00:22:58,760 --> 00:23:00,638 Được, anh sẽ nói. 353 00:23:02,320 --> 00:23:04,312 Christina Gallagher, 354 00:23:06,200 --> 00:23:07,395 liếm bóng của anh đi. 355 00:23:07,480 --> 00:23:09,915 Ôi, anh là thằng khốn. 356 00:23:10,000 --> 00:23:11,400 Anh yêu em. 357 00:23:12,520 --> 00:23:14,318 Anh yêu em, Christina. 358 00:23:15,320 --> 00:23:16,834 Anh yêu em. 359 00:23:24,280 --> 00:23:25,953 Giờ liếm bóng của anh chứ? 360 00:23:38,880 --> 00:23:43,193 Anh tò mò không biết chúng ta là khách hàng, người hảo tâm hay bọn cùi bắp? 361 00:23:43,280 --> 00:23:45,112 Tin hay không thì tùy, chúng ta là thiên thần. 362 00:23:52,520 --> 00:23:54,352 Anh phải ra ngoài và xin phép dùng cái điện thoại của anh. 363 00:23:54,440 --> 00:23:55,430 Đi, 364 00:24:03,840 --> 00:24:04,956 Oh! 365 00:24:05,160 --> 00:24:06,150 Tôi mượn áo khoác của anh được không? 366 00:24:06,240 --> 00:24:07,230 Yeah. 367 00:24:07,320 --> 00:24:08,879 Được. 368 00:24:49,720 --> 00:24:51,074 Anh định về giường không thế? 369 00:24:51,160 --> 00:24:53,152 Một chút nữa. 370 00:24:53,240 --> 00:24:54,469 Đừng ở đây cả đêm. 371 00:24:54,600 --> 00:24:55,920 Không, anh sẽ về giường. 372 00:25:05,720 --> 00:25:07,234 Cảm ơn nhiều. Tôi sẽ gọi cho anh. 373 00:25:08,800 --> 00:25:12,350 Đợi chút. Tôi nghĩ cô đã có một khoảng thời gian vui vẻ. 374 00:25:12,440 --> 00:25:15,353 Có chứ. Tôi thích nó. Tôi chưa từng ở đó bao giờ. 375 00:25:15,440 --> 00:25:17,557 Tôi có thể lên đó. 376 00:25:18,600 --> 00:25:19,636 Oh. 377 00:25:19,920 --> 00:25:22,435 Brian, anh thật tử thế. 378 00:25:23,640 --> 00:25:26,678 Nhưng tôi có thể chơi anh, anh biết đấy. 379 00:25:26,760 --> 00:25:28,274 Cảm ơn rất nhiều. 380 00:27:00,320 --> 00:27:01,913 - Cô ấy đến rồi. - Cho cô ta vào. 381 00:27:02,000 --> 00:27:05,277 Khá hiếm có một quan chức cấp cao của tổng thống phải nhượng bộ Nghị sĩ. 382 00:27:05,360 --> 00:27:08,512 Một cử chỉ tôn trọng, không nghi ngờ, không tuyệt vọng. 383 00:27:08,600 --> 00:27:11,957 Tôi đoán cô ta sẽ nói về Donald Blythe của bên giáo dục. 384 00:27:14,000 --> 00:27:15,878 Xem tôi có đúng không nhé. 385 00:27:17,200 --> 00:27:19,112 Chào buổi sáng, Linda. 386 00:27:19,240 --> 00:27:21,038 Cảm ơn cô rất nhiều vì đã ghé thăm. 387 00:27:21,160 --> 00:27:22,674 Đương nhiên rồi. Niềm hân hạnh của tôi. 388 00:27:22,760 --> 00:27:24,479 Giáo dục? 389 00:27:24,560 --> 00:27:25,880 Điều trước hết. 390 00:27:25,960 --> 00:27:28,316 Biểu đồ chỗ ngồi cho lễ nhậm chức. 391 00:27:28,400 --> 00:27:30,471 Hai chỗ này cho ông và Clair thế nào? 392 00:27:30,560 --> 00:27:31,550 Wow. 393 00:27:31,640 --> 00:27:32,915 Họ có một tập vé 394 00:27:33,080 --> 00:27:34,309 miễn phí tới Jefferson Ball. 395 00:27:34,400 --> 00:27:35,993 Claire sẽ rất hài lòng và hạnh phúc. 396 00:27:36,080 --> 00:27:38,037 Tốt, tôi rất mừng. 397 00:27:38,600 --> 00:27:41,195 Vậy, giáo dục. 398 00:27:41,280 --> 00:27:43,476 Chúng ta có Donald Blythe đang soạn thảo dự luật. 399 00:27:43,560 --> 00:27:45,392 - Donald Blythe? Chúa ơi. - Tôi biết. 400 00:27:47,000 --> 00:27:50,516 Vậy cô muốn một dự luật cánh tả hơn cả Karl Marx hả? 401 00:27:50,600 --> 00:27:52,273 Tôi đã khuyên ứng viên tổng thống ngăn cản nó, 402 00:27:52,440 --> 00:27:54,159 nhưng Donald là bộ mặt của giáo dục. 403 00:27:54,240 --> 00:27:56,550 Ông ta đã thúc đẩy cải cách tới nay là 25 năm. 404 00:27:56,640 --> 00:27:58,074 Cô muốn tôi lái ông ta về trung dung. 405 00:27:58,160 --> 00:28:00,231 Chúng tôi cần một dự luật chúng tôi có thể thông qua. 406 00:28:01,080 --> 00:28:03,959 Liệu tôi có thẩm quyền và tự chủ tuyệt đối trong vụ này không? 407 00:28:04,040 --> 00:28:06,111 Hơn thế nữa. 408 00:28:06,200 --> 00:28:09,671 Garrett muốn có dự thảo luật trong vòng 100 ngày. 409 00:28:09,760 --> 00:28:13,151 Ông ấy muốn thực hiện một cam kết trong lễ nhậm chức. 410 00:28:13,240 --> 00:28:14,754 Điều đó... 411 00:28:16,760 --> 00:28:18,114 Thật sự là rất tham vọng, Linda. 412 00:28:18,200 --> 00:28:20,032 Liệu chúng ta có thể thực hiện cam kết đó? 413 00:28:23,040 --> 00:28:24,076 100 ngày? 414 00:28:26,160 --> 00:28:27,640 Tôi có thể. 415 00:28:32,360 --> 00:28:33,476 Thông báo thường xuyên cho tôi nhé. 416 00:28:33,560 --> 00:28:35,631 Tôi sẽ nói với Donald. Tôi sẽ xem xét cùng cô vào cuối tuần. 417 00:28:35,720 --> 00:28:36,949 Tuyệt vời. 418 00:28:37,040 --> 00:28:38,713 Bạn có thấy không? 419 00:28:38,800 --> 00:28:41,031 Sự tự mãn? Tôn trọng giả tạo? 420 00:28:41,120 --> 00:28:43,794 Cô ta nghĩ tôi có thể bị mua chuộc bởi 1 cặp vé. Tôi là ai chứ? 421 00:28:43,880 --> 00:28:45,712 Một ả điếm thời hậu chiến Berlin 422 00:28:45,800 --> 00:28:48,998 thèm thuồng sô cô la và vớ miễn phí à? 423 00:28:49,120 --> 00:28:51,874 Thứ cô ta đòi hỏi đáng giá hơn thế nhiều. 424 00:28:54,080 --> 00:28:56,549 Ferguson? Quá già. 425 00:28:56,640 --> 00:28:58,711 Wilis? Quá ngu. 426 00:28:59,480 --> 00:29:01,836 Boyd? Quá kỳ dị. 427 00:29:02,640 --> 00:29:03,869 Thật à? 428 00:29:05,320 --> 00:29:06,674 Hắn đã cưới vợ và có 3 đứa con. 429 00:29:06,760 --> 00:29:07,910 Và liệu họ có không bị sốc. 430 00:29:08,040 --> 00:29:09,190 Được rồi. 431 00:29:09,920 --> 00:29:11,070 Catherine Durant thế nào? 432 00:29:12,560 --> 00:29:16,156 Cathy Durant. Cô ta phản đối Walker. 433 00:29:16,240 --> 00:29:17,833 Cô ấy có kinh nghiệm. 434 00:29:19,400 --> 00:29:20,993 Sắp xếp gặp mặt đi. 435 00:29:24,760 --> 00:29:25,830 Chào. 436 00:29:28,480 --> 00:29:29,960 Quỹ tài trợ từ SanCorp? 437 00:29:30,800 --> 00:29:32,792 Tiền sẽ chuyển tới từ một số nơi khác. 438 00:29:33,800 --> 00:29:35,154 Sao vậy? 439 00:29:35,240 --> 00:29:37,436 Tôi đã xem xét ngân sách cho tài khóa năm 13 440 00:29:37,520 --> 00:29:40,752 và chúng tôi đã phân bổ 1,6 triệu cho quỹ lương. 441 00:29:40,880 --> 00:29:42,792 Chúng ta cần cắt giảm một nửa. 442 00:29:43,480 --> 00:29:45,039 Cô đang gợi ý... 443 00:29:45,160 --> 00:29:46,719 Evelyn, chúng ta phải cho một số người đi. 444 00:29:47,440 --> 00:29:48,999 Như thế là một nửa nhân viên của chúng ta. 445 00:29:49,080 --> 00:29:51,231 Chúng ta phải cắt giảm một số phòng. 446 00:29:51,320 --> 00:29:53,357 Cô sẽ phải đuổi việc một số nhân vật thiết yếu 447 00:29:53,520 --> 00:29:55,557 những người gắn bó với chúng ta từ lúc khởi đầu. 448 00:29:55,640 --> 00:29:58,519 Chúng ta là một tổ chức từ thiện, nhưng không phải cho nhân viên của mình. 449 00:29:59,600 --> 00:30:01,990 Tôi hiểu, Claire, phải im lặng về 450 00:30:02,120 --> 00:30:04,555 toàn bộ vấn đề quốc tế này một thời gian, 451 00:30:04,640 --> 00:30:05,915 nhưng tôi vẫn không hiểu. 452 00:30:06,000 --> 00:30:07,593 Chúng ta làm rất tốt việc của mình. 453 00:30:07,720 --> 00:30:10,280 Tại sao chúng ta phải cố trở thành thứ gì đó mà chúng ta không phải? 454 00:30:10,360 --> 00:30:11,874 Bởi vì chúng ta đã chững lại, Evelyn. 455 00:30:11,960 --> 00:30:14,634 Và đó là lúc cho chúng ta, cho toàn bộ tổ chức của chúng ta... 456 00:30:14,720 --> 00:30:18,031 Nhưng giếng đào ở châu Phi? Chúng ta chẳng biết gì về thứ đó. 457 00:30:18,120 --> 00:30:21,352 Đó là lý do chúng ta phải đem tới những con người mới. 458 00:30:22,440 --> 00:30:24,909 Đây là kế hoạch mà tôi đã đề xuất với ban giám đốc 459 00:30:25,040 --> 00:30:27,475 và chúng ta sẽ tiến lên với nó. 460 00:30:27,560 --> 00:30:30,075 Tôi muốn có danh sách tên nhân viên. 461 00:30:31,440 --> 00:30:33,591 Claire, chúng ta có thể suy nghĩ lại về việc này không? 462 00:30:33,680 --> 00:30:37,151 Tôi đã nghĩ về nó rồi. Tôi đã nghĩ rất nhiều. 463 00:30:37,240 --> 00:30:38,435 Nhưng tôi nghĩ... 464 00:30:38,520 --> 00:30:40,830 Evelyn, cô là chánh văn phòng. 465 00:30:41,080 --> 00:30:43,993 Tôi cần cô tin tưởng rằng tôi hiểu những gì tôi sẽ làm. 466 00:30:44,080 --> 00:30:46,834 Vậy cô hãy cho tôi danh sách đó sớm nhất có thể. 467 00:30:57,160 --> 00:30:58,992 Thưa cô. Cô không thể lên đó. Tôi xin lỗi. 468 00:30:59,120 --> 00:31:00,998 - Tôi chỉ có một câu hỏi. - Không, không. 469 00:31:01,120 --> 00:31:02,952 - Thưa ngài, tôi thành thật xin lỗi, cô này... - Ngài nghị sĩ. 470 00:31:03,040 --> 00:31:04,190 Thưa cô, cô hãy bước ra xa cánh cửa. 471 00:31:04,280 --> 00:31:06,237 - Cho tôi một giây. - Tránh xa khỏi... 472 00:31:07,160 --> 00:31:08,355 Cô là ai? 473 00:31:08,440 --> 00:31:11,353 Tên tôi là Zoe Barnes. Phóng viên tờ Washington Herald. 474 00:31:13,920 --> 00:31:16,833 Bây giờ là 10h30 tối và đây là nhà tôi. 475 00:31:16,920 --> 00:31:21,119 - Tôi không cho phép... - Chúng ta đều là một phần của một xã hội thích ngắm nhìn lẫn nhau. 476 00:31:24,480 --> 00:31:25,994 Cô là người hâm mộ nhạc giao hưởng. 477 00:31:26,960 --> 00:31:29,316 Hâm mộ người xem hơn là nhạc. 478 00:31:31,960 --> 00:31:34,759 Không sao, Steve. Vào đây đi, cô Barnes. 479 00:31:50,080 --> 00:31:51,480 Khá mạnh. 480 00:31:51,560 --> 00:31:53,040 Cô thích nhẹ hơn à? 481 00:31:53,120 --> 00:31:55,316 Không, mạnh tốt hơn. 482 00:31:58,680 --> 00:32:00,239 Nhìn thì đâu có gì sai. 483 00:32:00,320 --> 00:32:02,755 Đó là một âm mưu rẻ tiền. 484 00:32:02,840 --> 00:32:04,638 Rẻ tiền nhưng hiệu quả. 485 00:32:06,360 --> 00:32:08,716 Cô chắc chắn sẽ được tôi chú ý hoàn toàn. 486 00:32:08,840 --> 00:32:11,753 Tốt, lý do tôi ở đây... Oh... 487 00:32:11,840 --> 00:32:14,036 Là màn dạo đầu? 488 00:32:14,160 --> 00:32:17,597 Tôi đọc ở đâu đó rằng Kenedy không bao giờ kéo dài quá 3 phút. 489 00:32:17,680 --> 00:32:19,239 Vấn đề là? 490 00:32:19,320 --> 00:32:20,515 Thời gian là vàng bạc. 491 00:32:20,600 --> 00:32:22,831 Những người quyền lực không có sự vui sướng của khúc dạo đầu. 492 00:32:22,960 --> 00:32:26,158 Được rồi. Vậy tại sao cô tới đây, cô Barnes? 493 00:32:26,760 --> 00:32:28,672 Tôi cần ai đó có thể nói chuyện được. 494 00:32:28,800 --> 00:32:31,872 Chúng ta đang nói đây. Cho tôi biết chúng ta sẽ nói về cái gì? 495 00:32:33,360 --> 00:32:36,000 Tôi bảo vệ danh tính của ông. Tôi viết mọi thứ mà ông bảo tôi. 496 00:32:36,080 --> 00:32:37,878 Và tôi sẽ không hỏi bất kì thứ gì. 497 00:32:37,960 --> 00:32:40,350 Và điều gì làm cô nghĩ tôi chưa có một thỏa thuận như vậy 498 00:32:40,440 --> 00:32:41,556 với một trong số các đồng nghiệp của cô? 499 00:32:41,640 --> 00:32:43,836 Vì nếu ông đã có, ông sẽ không cho tôi vào. 500 00:32:45,680 --> 00:32:48,036 Tôi đã lãnh đạo rất lâu, đã rất thành công 501 00:32:48,200 --> 00:32:50,635 trong việc tránh âm mưu loại này với báo chí. 502 00:32:50,720 --> 00:32:52,677 Tôi không thấy bất kỳ lợi thế nào nếu bắt đầu ngay bây giờ. 503 00:32:52,760 --> 00:32:54,319 Nhưng có lợi thế nào đó chứ? 504 00:32:54,400 --> 00:32:55,834 Không an toàn, với một người. 505 00:32:55,920 --> 00:32:57,832 Tôi hứa sẽ để ông toàn quyền quyết định. 506 00:32:57,920 --> 00:33:00,799 Vậy chúng ta đang nói về sự tin tưởng. 507 00:33:00,880 --> 00:33:02,314 Ông thích dùng từ kiểu gì cũng được. 508 00:33:02,400 --> 00:33:04,392 Từ ngữ rất quan trọng, cô Barnes. 509 00:33:04,480 --> 00:33:06,790 Cô phải quan tâm nhiều hơn về từ ngữ, để giúp cho công việc của mình. 510 00:33:07,400 --> 00:33:09,960 Ồ vâng, sự tin cậy của ông. 511 00:33:11,200 --> 00:33:13,396 Vậy tôi sẽ tin cậy Zoe Barnes nào? 512 00:33:14,000 --> 00:33:17,311 Người viết về người lính cứu hỏa cưới một nữ cảnh sát chuyên phạt lỗi giao thông? 513 00:33:17,400 --> 00:33:19,960 Hay người viết bài viết rất tuyệt 514 00:33:20,080 --> 00:33:22,640 về con đường chạy bộ mới ở Rock Creek. 515 00:33:22,720 --> 00:33:24,518 Đừng hy vọng hão. Tôi đã đọc mọi thứ. 516 00:33:24,600 --> 00:33:26,512 Tôi khá hơn mấy thứ mà họ bắt tôi làm. 517 00:33:29,720 --> 00:33:30,915 Ông biết cảm giác ấy thế nào mà. 518 00:33:31,080 --> 00:33:32,309 Thế à? 519 00:33:32,520 --> 00:33:34,671 Ông có thể làm một Bộ trưởng Ngoại giao lớn. 520 00:33:39,480 --> 00:33:41,756 Chính xác thì tôi có thể giúp gì cho cô, cô Barnes? 521 00:33:43,760 --> 00:33:45,877 Ông hẳn phải biết chương trình nghị sự lập pháp của chính quyền. 522 00:33:46,600 --> 00:33:48,319 - Cái gì được ưu tiên nhất. - Có thể tôi biết. 523 00:33:49,520 --> 00:33:50,556 Ông sẽ kể cho tôi chứ? 524 00:33:51,000 --> 00:33:52,229 Cô đoán là gì? 525 00:33:55,440 --> 00:33:57,238 - Giáo dục. - Tại sao? 526 00:33:57,320 --> 00:34:01,109 Nhập cư gây nhiều tranh cãi. Cải cách thuế không đủ hấp dẫn. 527 00:34:02,480 --> 00:34:03,960 Mọi người đều có trẻ em. 528 00:34:06,520 --> 00:34:07,556 Đó là giáo dục phải không? 529 00:34:07,640 --> 00:34:11,031 Cô nghĩ rất hay. Tôi không bình luận được gì. 530 00:34:11,280 --> 00:34:12,430 Một gợi ý. 531 00:34:12,960 --> 00:34:14,076 Muộn rồi, cô Barnes. 532 00:34:14,200 --> 00:34:15,350 Chúng ta sẽ còn nói chuyện chứ? 533 00:34:15,440 --> 00:34:18,319 Tôi hi vọng cô hiểu là tôi muốn suy nghĩ về những thứ này qua đêm rồi mới quyết định. 534 00:34:18,400 --> 00:34:20,119 Tôi không bao giờ đưa ra những quyết định lớn như thế 535 00:34:20,200 --> 00:34:22,795 sau hoàng hôn và trước bình mình. 536 00:34:28,640 --> 00:34:30,552 Số của tôi ở mặt sau. 537 00:34:31,480 --> 00:34:33,392 Anh có ghi cô Barnes vào danh sách ghé thăm không? 538 00:34:33,480 --> 00:34:34,880 - Chưa. - Đừng viết. 539 00:34:34,960 --> 00:34:36,633 - Không cần phải nói. - Không cần. 540 00:34:36,760 --> 00:34:37,750 Chào. 541 00:34:38,680 --> 00:34:41,991 Claire, đây là Zoe Barnes của tờ Washington Herald. 542 00:34:42,080 --> 00:34:43,434 Cô ấy vừa về. 543 00:34:44,080 --> 00:34:45,992 Rất vui được gặp bà, bà Underwood. 544 00:34:47,360 --> 00:34:50,194 Lái xe cẩn thận. Có rất nhiều băng tuyết ở trên đường. 545 00:34:52,360 --> 00:34:54,829 Cảm ơn bà. 546 00:34:57,480 --> 00:34:58,834 Có ai làm như thế không nhỉ? 547 00:34:59,000 --> 00:35:00,400 Như thế nào? 548 00:35:00,840 --> 00:35:03,309 Áo ngực nâng và cổ chữ V. 549 00:35:03,440 --> 00:35:06,194 Nếu có, anh cũng không biết họ là ai. 550 00:35:12,920 --> 00:35:14,718 Được rồi. Thoải mái đi. 551 00:35:24,320 --> 00:35:26,198 Giấy phép lái xe và đăng ký xe. 552 00:35:26,280 --> 00:35:28,351 Ngăn đựng găng tay, em yêu. 553 00:35:31,360 --> 00:35:33,795 Đây không phải giấy phép lái xe của ông. Đây là thẻ Starbucks. 554 00:35:33,880 --> 00:35:35,758 Ôi, mẹ. Xin lỗi. 555 00:35:35,880 --> 00:35:36,916 Thưa ông, ông có uống rượu không vậy? 556 00:35:37,000 --> 00:35:39,640 Không, tôi không uống cafe giờ này. 557 00:35:40,360 --> 00:35:41,919 Tôi cần ông bước ra khỏi xe. 558 00:35:42,320 --> 00:35:44,312 Nếu tôi phóng nhanh, anh có thể viết một cái phiếu phạt... 559 00:35:44,400 --> 00:35:47,598 Thưa ông, bước ra khỏi xe ngay. 560 00:35:51,240 --> 00:35:54,438 Nghe này, tôi không muốn ra vẻ, nhưng tôi là một nghị sĩ. 561 00:35:55,040 --> 00:35:56,793 Ông là hoàng đế Tung Của tôi cũng không quan tâm. 562 00:35:57,400 --> 00:35:59,232 Tung Của không có hoàng đế. 563 00:35:59,320 --> 00:36:01,232 Đó là trùm cộng sản... 564 00:36:03,240 --> 00:36:05,914 Ra ngoài. Cả cô nữa. 565 00:36:06,000 --> 00:36:07,434 Đệt, nói mệt quá. 566 00:36:23,480 --> 00:36:24,755 Chào? 567 00:36:27,840 --> 00:36:32,437 Tốt. Cho hắn ra. 568 00:37:02,320 --> 00:37:04,232 Tôi ngồi với ông có phiền không? 569 00:37:04,320 --> 00:37:06,551 Cái đéo gì đang xảy ra thế? 570 00:37:06,640 --> 00:37:07,960 Tôi đã nghĩ là tôi sẽ gặp... 571 00:37:08,160 --> 00:37:09,480 Không. Ông đang nói với tôi. 572 00:37:09,560 --> 00:37:11,313 Đã 4h sáng mẹ rồi. 573 00:37:11,480 --> 00:37:13,233 Tôi có một cuộc họp hội đồng thành phố... 574 00:37:13,320 --> 00:37:17,314 Gần một thập kỷ ông làm ủy viên hội đồng cảnh sát để làm gì? 575 00:37:17,880 --> 00:37:19,837 Chúng ta ngồi đây để nói về lý lịch nghề nghiệp của tôi à? 576 00:37:20,120 --> 00:37:22,589 Thị trưởng D.C đánh giá cao bản lý lịch đó, phải không? 577 00:37:24,080 --> 00:37:26,879 Chúng tôi biết ông đã tính toán để tiếp tục một thời gian nữa. 578 00:37:26,960 --> 00:37:28,519 Kinh nghiệm là thế mạnh của ông. 579 00:37:29,240 --> 00:37:31,960 Không phải bảo lãnh và gây quỹ. 580 00:37:32,960 --> 00:37:33,996 Chúng ta có thể đối phó với chuyện đó. 581 00:37:45,880 --> 00:37:48,839 Russo, anh được thả. 582 00:37:51,520 --> 00:37:52,590 Chỉ uống có một ít. 583 00:37:52,720 --> 00:37:53,790 Đủ để dừng xe rồi. 584 00:37:53,880 --> 00:37:55,360 Tôi không say. 585 00:37:59,080 --> 00:38:00,196 Anh một mình ở đó à? 586 00:38:00,360 --> 00:38:01,510 Ừ. 587 00:38:02,120 --> 00:38:03,440 - Nói thẳng với em này. - Nhìn đường đi. 588 00:38:03,520 --> 00:38:04,795 Nói thẳng với em! 589 00:38:04,880 --> 00:38:06,872 Ừ, anh đi một mình. 590 00:38:10,640 --> 00:38:12,757 Anh không thể cứ làm thế, Peter. 591 00:38:12,880 --> 00:38:15,031 Sẽ có vấn đề đấy. 592 00:38:17,040 --> 00:38:18,190 Anh biết. 593 00:38:20,880 --> 00:38:22,712 Anh nghĩ chúng ta có thể sắp xếp thêm 2 chỗ 594 00:38:22,840 --> 00:38:24,638 ở bàn chúng ta ở Jefferson Ball được không? 595 00:38:24,720 --> 00:38:26,871 Cho ai? Nhà Holburns. 596 00:38:26,960 --> 00:38:28,679 Sao em lại muốn mời họ tới? 597 00:38:28,800 --> 00:38:30,519 Em cần tiền của cô ta cho CWI. 598 00:38:30,600 --> 00:38:32,353 Cắt giảm nhân viên cũng không đủ. 599 00:38:32,440 --> 00:38:34,079 Anh sẽ nói với Vasquez. 600 00:38:34,160 --> 00:38:35,799 Công việc thế nào? Tốt. 601 00:38:35,880 --> 00:38:38,190 Đang tiến hành. Vẫn dang dở. 602 00:38:38,280 --> 00:38:39,634 Em thích sắt. 603 00:38:39,720 --> 00:38:41,359 Nhưng em yêu lửa. 604 00:38:57,680 --> 00:38:58,670 Phải... 605 00:39:05,800 --> 00:39:07,075 Ông làm gì... 606 00:39:07,240 --> 00:39:08,469 Dự luật này là rác rưởi thôi, Donald. 607 00:39:08,560 --> 00:39:11,678 Tăng thuế? Cấm chứng từ? Giám sát toàn liên bang? 608 00:39:11,760 --> 00:39:13,194 Sao ông dám mong tôi đưa nó lên ủy ban? 609 00:39:13,280 --> 00:39:14,919 Lúc Linda nói với tôi là soạn thảo nó, cô ta hứa... 610 00:39:15,040 --> 00:39:16,633 Tôi chắc rằng cô ta hứa rất nhiều thứ. 611 00:39:16,760 --> 00:39:18,433 Quên mấy thứ họ hứa với ông đi, Donald. 612 00:39:18,520 --> 00:39:21,240 Họ cần tên ông vì nó có trọng lượng. 613 00:39:21,320 --> 00:39:23,039 Tên tôi thì phải có ý tưởng của tôi. 614 00:39:23,120 --> 00:39:25,032 Tôi hiểu, nhưng ông phải biết điều. 615 00:39:25,120 --> 00:39:26,190 Đây không phải Great Debate. 616 00:39:26,280 --> 00:39:28,590 Đây là việc thông qua những cải cách có ý nghĩa. 617 00:39:28,720 --> 00:39:31,997 Có thể không phải mọi điều mà ông mong đợi. Nhưng tốt cho tôi tốt cho ông. 618 00:39:32,960 --> 00:39:34,440 Điều đó sẽ tốn thời gian. 619 00:39:35,280 --> 00:39:36,714 Những ý tưởng này, tôi đã phát triển chúng trong... 620 00:39:36,800 --> 00:39:38,678 Nếu cần thời gian, tôi sẽ mua cho ông thời gian. 621 00:39:38,760 --> 00:39:40,956 Nhưng ông phải hứa với tôi lần tới 622 00:39:41,120 --> 00:39:43,396 phải cho tôi những thứ mà tôi xử lý được. 623 00:39:44,280 --> 00:39:46,795 Được, Frank, để xem tôi làm được gì. 624 00:39:47,120 --> 00:39:49,112 Tốt. Và, Donald, đừng để thứ này làm ông nản chí. 625 00:39:49,240 --> 00:39:50,640 Chúng ta có thể cùng nhau làm nhiều việc khác 626 00:39:50,760 --> 00:39:52,160 hơn cả những thứ ông được làm trong 25 năm. 627 00:39:58,120 --> 00:39:59,713 Hiện tại có 2 thứ không thích hợp. 628 00:39:59,800 --> 00:40:02,110 Donald Blythe và dự thảo của ông ta. 629 00:40:02,200 --> 00:40:04,317 Cuối cùng, tôi sẽ phải tự viết lại dự luật. 630 00:40:04,400 --> 00:40:06,357 Tiếp theo, là khẩu hiệu. 631 00:40:06,440 --> 00:40:09,831 Cung cấp tư tưởng cho bọn truyền giáo. Tôi làm không tốt. 632 00:40:10,840 --> 00:40:12,752 Walker vừa đề cử Kern. 633 00:40:12,840 --> 00:40:15,196 Còn lâu mới phê chuẩn được. 634 00:40:15,960 --> 00:40:17,076 Kern là một hướng đạo sinh. 635 00:40:17,160 --> 00:40:19,834 Không ai là hướng đạo sinh. Không tính Boy Scouts. 636 00:40:21,200 --> 00:40:23,874 - Các anh có gì? - Hoàn toàn không có gì. 637 00:40:25,560 --> 00:40:27,472 Vậy chúng ta đang nói về cái gì? 638 00:40:27,560 --> 00:40:30,314 Chỉ một câu hỏi đơn giản, cô có thích công việc này không? 639 00:40:32,560 --> 00:40:34,597 Sao anh lại muốn Michael đi? 640 00:40:34,680 --> 00:40:36,876 Cathy, tôi và cô cùng tiến lên. 641 00:40:36,960 --> 00:40:39,111 Ủy ban Bộ ngoại giao cần một Bộ trưởng mà chúng tôi có thể làm việc cùng. 642 00:40:39,440 --> 00:40:42,114 Người không sợ hãi đứng lên chống lại Walker khi ông ta sai trái. 643 00:40:43,040 --> 00:40:44,520 Chúng tôi cần cô. 644 00:40:49,040 --> 00:40:50,679 Hãy coi như là tôi thích thú. 645 00:40:50,800 --> 00:40:53,554 Tôi không muốn coi như. Tôi muốn biết. 646 00:41:38,040 --> 00:41:41,954 2... được. 2 - 6 - 3 - 7. 647 00:41:46,960 --> 00:41:50,078 Xin hãy giữ máy. Zoe Barnes. 648 00:41:52,280 --> 00:41:54,158 Bất cứ đâu ông muốn. 649 00:41:54,920 --> 00:41:57,435 Tôi đi đây. Tôi sẽ gọi lại cho ông. 650 00:42:11,680 --> 00:42:14,639 Rất xin lỗi. Tôi không thể bắt được taxi. Tôi phải đi tàu và... 651 00:42:14,800 --> 00:42:16,553 Lúc mới rời khỏi nhà tôi. 652 00:42:17,040 --> 00:42:20,238 Nhớ lại xem. Chúng ta đang thảo luận gì? 653 00:42:21,680 --> 00:42:23,000 Chương trình nghị sự lập pháp của tổng thống. 654 00:42:23,120 --> 00:42:24,440 Chính xác hơn. 655 00:42:25,320 --> 00:42:26,356 Giáo dục. 656 00:42:26,800 --> 00:42:28,917 - Tôi nói đúng chứ? - Tính toán đi, Barnes. 657 00:42:30,480 --> 00:42:31,630 Ông ta cần một dự thảo luật. 658 00:42:31,760 --> 00:42:32,910 Được viết bởi? 659 00:42:33,880 --> 00:42:35,599 - Ông? - Phải thông minh hơn thế. 660 00:42:39,280 --> 00:42:40,760 Ai đó phải hợp pháp. Tốt. 661 00:42:40,840 --> 00:42:43,480 Và ai viết về "hợp pháp" trong ngành giáo dục? 662 00:42:45,160 --> 00:42:46,116 Donald Blythe? Chuẩn. 663 00:42:46,200 --> 00:42:47,793 Vấn đề là... 664 00:42:48,000 --> 00:42:49,639 Ông ta là một người theo chủ nghĩa tăng thuế và chi tiêu tự do truyền thống. 665 00:42:50,120 --> 00:42:51,440 Walker tỏ ra là một người ôn hòa. 666 00:42:53,840 --> 00:42:55,160 Ông nghĩ Blythe sẽ nói chuyện với tôi? 667 00:42:57,480 --> 00:42:59,199 Ông ta không phải làm thế. 668 00:43:00,040 --> 00:43:01,076 Đợi đã... 669 00:43:01,840 --> 00:43:06,119 Chúng ta đang ở trong một chủ đề rất phức tạp, đạo đức, pháp lý, cái mà tôi tán thành... 670 00:43:06,200 --> 00:43:08,590 Tôi thích bức vẽ này, cô thì sao? 671 00:43:10,160 --> 00:43:12,277 Giờ chúng ta cùng hội cùng thuyền rồi, Zoe. 672 00:43:12,520 --> 00:43:15,831 Cẩn thận đừng làm thuyền lật. Tôi chỉ cứu được một người thôi. 673 00:43:44,080 --> 00:43:46,640 Ông ta tuyên bố về sáng kiến giáo dục của mình vào thứ 2. 674 00:43:46,720 --> 00:43:47,710 Một nửa của bài diễn văn là... 675 00:43:47,800 --> 00:43:48,790 Tôi hiểu. 676 00:43:48,880 --> 00:43:49,996 Chúng ta có cần xử lý nó không? 677 00:43:50,120 --> 00:43:51,190 Chúng ta ổn, Linda. 678 00:43:51,280 --> 00:43:53,795 Nhưng anh vừa nói là ông ta đã bắt đầu lại. 679 00:43:53,880 --> 00:43:55,633 Tôi không chọn Blythe. Cô chọn. 680 00:43:55,720 --> 00:43:58,474 Cô để ông vào lòng tôi và yêu cầu tôi làm một phép lạ, và tôi làm. 681 00:43:58,560 --> 00:44:00,279 Giờ, hãy trung thực một chút đi, Linda. 682 00:44:00,400 --> 00:44:02,153 Để tôi làm việc với Donald trong chuyện này. 683 00:44:02,240 --> 00:44:04,550 Tôi biết cái gì có thể hoàn thành trong 100 ngày. 684 00:44:05,240 --> 00:44:07,311 Được rồi, Frank, chúng tôi trông chờ vào anh. 685 00:44:07,400 --> 00:44:08,470 Tốt. 686 00:44:11,080 --> 00:44:12,719 Tôi muốn đòi hỏi một chút giúp đỡ. 687 00:44:13,720 --> 00:44:16,110 Cô có nghĩ tôi có thể có thêm hai vé 688 00:44:16,240 --> 00:44:18,630 cho bàn của tôi ở Jefferson Ball không? 689 00:44:29,920 --> 00:44:31,070 Uống gì không? 690 00:44:31,600 --> 00:44:33,080 Chắc rồi, anh có gì? 691 00:44:33,240 --> 00:44:34,720 Whiskey. Hỗn hợp. 692 00:44:34,800 --> 00:44:35,950 Nếu anh đề nghị. 693 00:44:37,400 --> 00:44:41,633 Vậy, mọi việc ở City of Brotherly Love thế nào? 694 00:44:41,880 --> 00:44:43,439 Chúng tôi đang kiếm lời. 695 00:44:43,520 --> 00:44:45,432 Tốt, tốt. 696 00:44:46,000 --> 00:44:47,753 Xin lỗi, đó là rượu nguyên chất. Anh có muốn... 697 00:44:47,920 --> 00:44:49,718 Không, thế này là hoàn hảo. 698 00:44:59,280 --> 00:45:03,433 Trông anh hơi có vẻ vô trách nhiệm. 699 00:45:04,600 --> 00:45:05,954 Cái gì? 700 00:45:06,120 --> 00:45:07,440 Đừng giả vờ với tôi, Peter. 701 00:45:07,720 --> 00:45:09,598 Để dùng với Ủy ban đạo đức đi. 702 00:45:11,280 --> 00:45:13,636 Uống đi, bây giờ anh cần dùng ít can đảm. 703 00:45:15,280 --> 00:45:16,430 Anh không uống à? 704 00:45:16,560 --> 00:45:18,472 Một chút lúc sáng sớm rồi. 705 00:45:21,640 --> 00:45:23,836 Về một đêm khác? 706 00:45:23,960 --> 00:45:25,280 Sao anh biết điều đó? 707 00:45:25,360 --> 00:45:27,875 Tôi là Nghị sĩ. Nghề của tôi cần biết. 708 00:45:27,960 --> 00:45:30,873 Nghe này, họ thả tôi ra. Chẳng hề mấy phí. 709 00:45:30,960 --> 00:45:32,360 Giải quyết hết rồi. 710 00:45:33,160 --> 00:45:35,629 Nói thật, Peter, anh thật sự nghĩ 711 00:45:35,800 --> 00:45:38,315 những thứ đó tự giải quyết chúng à? 712 00:45:39,160 --> 00:45:40,150 Anh... 713 00:45:43,640 --> 00:45:46,155 Chỉ một lần thôi, Frank. Tôi thề với Chúa. 714 00:45:46,240 --> 00:45:48,516 Vậy là anh phải rất coi thường Chúa, 715 00:45:48,680 --> 00:45:50,990 vì chúng ta đều biết đó là nói dối. 716 00:45:52,160 --> 00:45:54,834 Van nài, dùng chất cấm, 717 00:45:54,920 --> 00:45:56,832 lái xe mà bị tác động... 718 00:45:57,520 --> 00:45:59,955 Anh đã có một danh sách khá dài các sở thích. 719 00:46:01,560 --> 00:46:02,835 Ông muốn gì? 720 00:46:15,080 --> 00:46:19,791 Lòng trung thành mù quáng, tuyệt đối của anh. 721 00:46:20,280 --> 00:46:21,270 Chắc chắn. 722 00:46:21,360 --> 00:46:25,400 Đừng hiểu sai nghĩa từ trung thành của tôi. 723 00:46:25,480 --> 00:46:28,439 Mọi thứ. Chọn đi, Frank. 724 00:46:28,520 --> 00:46:30,273 Anh có vẻ rất thoải mái. 725 00:46:30,360 --> 00:46:31,953 Không hề. 726 00:46:32,040 --> 00:46:33,759 Không nên như vậy. 727 00:46:35,960 --> 00:46:37,110 Doug sẽ liên lạc. 728 00:46:42,560 --> 00:46:45,997 Giữ máy nhé. Cô đã ở đâu? Tôi đã gọi cho cô. 729 00:46:46,080 --> 00:46:47,639 Mọi người đều làm việc gấp đôi ở lễ nhậm chức 730 00:46:47,720 --> 00:46:49,393 còn cô thì chỉ lặn mất... 731 00:46:50,240 --> 00:46:51,230 Giữ máy nhé. 732 00:46:59,520 --> 00:47:00,510 Tôi sẽ gọi lại. 733 00:47:05,600 --> 00:47:07,273 Cô lấy cái này ở đâu? Hỏi nhầm rồi. 734 00:47:07,360 --> 00:47:11,149 Câu hỏi đúng là chúng ta có thể đưa nó lên web nhanh đến mức nào? 735 00:47:11,240 --> 00:47:12,594 Tôi phải hỏi ý kiến Tom về thứ này. 736 00:47:13,880 --> 00:47:16,998 Hãy xem lại vấn đề luật, hãy chắc chắn là không vi phạm luật lệ nào. 737 00:47:17,920 --> 00:47:18,910 Cô không định nói cô kiếm ở đâu à? 738 00:47:19,040 --> 00:47:20,076 Tôi không thể nói. 739 00:47:20,120 --> 00:47:22,919 Được. Nhưng nếu luật pháp ra tay.. Tôi hiểu. 740 00:47:23,000 --> 00:47:24,320 Anh nghĩ sẽ mất bao lâu? 741 00:47:24,440 --> 00:47:25,715 Chúng ta phải đưa nó lên ngay. 742 00:47:25,800 --> 00:47:27,473 Tôi không chỉ sắp phải scan 300 trang văn bản 743 00:47:27,560 --> 00:47:29,199 và đưa nó lên trước khi chúng ta kiểm tra lại từng... 744 00:47:29,280 --> 00:47:30,430 Tôi đã làm rồi. 745 00:47:31,240 --> 00:47:32,640 Toàn bộ? Toàn bộ. 746 00:47:33,120 --> 00:47:36,397 Tôi đã có những trích đoạn. Phân tích. 3000 từ cần phải sửa chữa. 747 00:47:38,480 --> 00:47:39,550 Anh bắt đầu từ chỗ đó. 748 00:47:40,120 --> 00:47:43,318 Làm đồ họa trên bảng, biểu đồ, toàn bộ 9 ô. 749 00:47:44,160 --> 00:47:45,230 Janine! 750 00:47:46,200 --> 00:47:47,759 Quan điểm thế nào, 5 từ? 751 00:47:47,880 --> 00:47:49,360 Cực kỳ cấp tiến. 752 00:47:49,440 --> 00:47:50,430 Đấy là 4 từ. 753 00:47:50,520 --> 00:47:51,510 Rất cực kỳ cấp tiến. 754 00:47:51,600 --> 00:47:53,000 Đủ để Walker mỏi gót chân rồi. 755 00:47:53,080 --> 00:47:54,594 Gót cái mẹ. Thứ này sẽ nhét ông ta vào hậu môn. 756 00:47:55,440 --> 00:47:56,430 Gì vậy? 757 00:47:56,920 --> 00:47:59,560 Chúng tôi có một bản sao của dự luật giáo dục của chính quyền. 758 00:47:59,640 --> 00:48:01,120 Cô làm việc với Zoe, sao chép cơ bản. 759 00:48:01,200 --> 00:48:02,793 Zoe Barnes? Bên này. 760 00:48:03,680 --> 00:48:05,160 Mọi thứ cô ấy cần. 761 00:48:05,240 --> 00:48:06,196 Vậy tôi không phải viết... 762 00:48:06,320 --> 00:48:07,310 Cô ấy đã viết rồi. 763 00:48:07,400 --> 00:48:10,359 Và tôi muốn cô viết lại, và viết lại nó lần nữa. Cô phải giúp cô ấy. 764 00:48:10,440 --> 00:48:13,160 Tom, tôi là phóng viên chính trị chính của ông mà. Đi đi. 765 00:48:13,240 --> 00:48:14,310 Tôi cần nó trước ngày mai. 766 00:48:14,480 --> 00:48:15,550 Nhưng tôi cần tập trung cho lễ nhậm chức. 767 00:48:15,640 --> 00:48:16,915 Điều này quan trọng hơn. 768 00:48:17,480 --> 00:48:19,153 Giờ bắt đầu đi. 769 00:48:19,480 --> 00:48:21,153 ...rằng tôi sẽ thực hiện một cách trung thành trách nhiệm 770 00:48:21,320 --> 00:48:22,959 của Tổng thống Liên bang. 771 00:48:23,040 --> 00:48:25,555 ...rằng tôi sẽ thực hiệm một cách trung thành trách nhiệm... 772 00:48:25,640 --> 00:48:27,632 Quyền lực cũng như bất động sản. 773 00:48:27,840 --> 00:48:29,832 Tất cả đều quan tâm đến vị trí, vị trí, vị trí. 774 00:48:30,840 --> 00:48:32,559 Bạn càng ở gần nguồn, 775 00:48:32,680 --> 00:48:34,831 giá trị tài sản của bạn càng cao. 776 00:48:36,040 --> 00:48:38,430 Hàng thế kỉ từ bây giờ, khi người ta xem cảnh tượng này, 777 00:48:39,000 --> 00:48:42,437 họ sẽ thấy những ai nào đang cười chỉ đứng ở rìa khung hình? 778 00:48:42,920 --> 00:48:44,479 Thề có Đức Chúa. 779 00:48:44,920 --> 00:48:46,149 Xin chúc mừng. 780 00:49:02,800 --> 00:49:06,271 Hôm nay không chỉ là về 4 năm tiếp theo. 781 00:49:07,680 --> 00:49:10,275 Đó là về 4 thập kỉ tiếp theo. 782 00:49:10,960 --> 00:49:13,520 Các bạn đã đặt niềm tin vào tôi, 783 00:49:13,600 --> 00:49:18,277 và tôi, trong nhiệm kì của mình, sẽ đặt niềm tin vào con cháu của chúng ta. 784 00:49:19,720 --> 00:49:24,317 Con cháu chúng ta là chìa khóa cho tương lai của đất nước, 785 00:49:24,880 --> 00:49:28,715 và đó là lý do yêu cầu công việc đầu tiên của chính quyền này 786 00:49:28,800 --> 00:49:32,396 là một dự luật cải cách giáo dục toàn diện 787 00:49:32,480 --> 00:49:38,556 để sửa chữa, cung cấp tài chính và tăng cường hợp lý các trường học của đất nước. 788 00:49:42,600 --> 00:49:44,717 Và tôi cam kết với các bạn, 789 00:49:45,080 --> 00:49:48,152 chúng ta sẽ đạt được dự luật đó 790 00:49:48,240 --> 00:49:51,790 trong vòng 100 ngày đầu tiên của chính quyền này. 791 00:49:58,120 --> 00:50:00,237 Em thật tốt bụng khi làm chuyện này. 792 00:50:00,400 --> 00:50:01,436 Khi em gọi chị, chị đã... 793 00:50:01,560 --> 00:50:02,516 không biết nói gì hơn. 794 00:50:02,600 --> 00:50:06,071 Tôi sẽ không tham gia giải ném đĩa cuối cùng của mùa này. 795 00:50:06,560 --> 00:50:07,960 Không, nghiêm túc đó. 796 00:50:08,040 --> 00:50:10,077 Một số người trong chúng tôi ở bên Ngân sách có hiềm khích 797 00:50:10,200 --> 00:50:12,237 với người bên tài chính. 798 00:50:12,360 --> 00:50:14,670 Thật xấu hổ. Chúng tôi có thể lực. 799 00:50:14,760 --> 00:50:19,710 Bất cứ ai đến giữa tôi và vạch gôn, tôi sẽ cho thằng đó gục. 800 00:50:39,920 --> 00:50:43,152 Donald, tôi tìm ông khắp nơi, nhà soạn nhạc thiên tài. 801 00:50:43,240 --> 00:50:44,833 - Ừ. - Để tôi giúp ông. 802 00:50:45,000 --> 00:50:47,231 Tôi rất thích bản thảo mới của ông. 803 00:50:47,320 --> 00:50:49,755 Một bước tiến lớn. Chúng ta sẽ cùng nhau viết nên lịch sử. 804 00:50:49,840 --> 00:50:51,035 Cảm ơn lời động viên của anh, Francis. 805 00:50:51,120 --> 00:50:53,157 Nghe này, tôi có một số ý tưởng về trợ cấp... 806 00:50:53,240 --> 00:50:55,835 Catherine! Tiếp tục ý tưởng đi, Donald. 807 00:50:57,000 --> 00:50:59,640 Nhìn cô thật tuyệt. 808 00:51:00,280 --> 00:51:01,475 Cô gái miền Nam đã dọn dẹp sạch 809 00:51:01,560 --> 00:51:04,155 khi chúng ta từ chối mấy cô Daisy Dukes và để tâm tới một số Vera Wang. 810 00:51:04,240 --> 00:51:07,517 Và chàng trai miền Nam nói chậm, nhưng chúng ta đi nhanh. 811 00:51:07,600 --> 00:51:09,159 Anh có vinh dự đó không? 812 00:51:09,280 --> 00:51:10,794 Chắn chắn nhất có thể. 813 00:51:36,440 --> 00:51:38,511 Chào buổi sáng, Freddy. Chào buổi sáng, Frank. 814 00:51:38,600 --> 00:51:40,353 - Thế nào rồi? - Không có gì. 815 00:51:41,200 --> 00:51:44,113 - Ông muốn vào trong không? - Không, sao anh không sắp xếp chỗ ngoài này cho tôi? 816 00:51:44,200 --> 00:51:45,839 Bên ngoài? Ở đây đang đóng băng rồi. 817 00:51:45,920 --> 00:51:48,276 Lạnh chút ít không làm hại ai đâu. 818 00:51:49,000 --> 00:51:50,070 Được thôi, Frank. 819 00:51:50,960 --> 00:51:52,599 Sẽ lên ngay. 820 00:51:53,040 --> 00:51:56,431 Thú vui tội lỗi của tôi là một miếng sườn ngon. Kể cả lúc 7h30 sáng. 821 00:51:56,520 --> 00:51:57,840 Toàn bộ không gian của tôi. 822 00:51:57,920 --> 00:51:59,991 Freddy thỉnh thoảng mở hàng chỉ dành cho tôi. 823 00:52:00,200 --> 00:52:02,192 Khi tôi tới từ Nam Carolina, 824 00:52:02,280 --> 00:52:04,590 người ta còn không có hai đồng xu để cọ xát vào nhau. 825 00:52:04,880 --> 00:52:07,349 một miếng sườn là xa xỉ, như là... 826 00:52:11,520 --> 00:52:13,591 ...Giáng sinh vào tháng 7. 827 00:52:52,160 --> 00:52:53,879 Lượng truy cập trang web này thật kinh khủng. 828 00:52:58,080 --> 00:53:01,391 ...truy tìm chiếc Camry xanh có liên quan tới vụ đâm một chú chó và bỏ chạy. 829 00:53:01,480 --> 00:53:03,597 Này, đây là xe anh à? 830 00:53:03,760 --> 00:53:05,877 Có chuyện gì vậy? 831 00:53:08,600 --> 00:53:10,239 Ông cần bánh mì không, Frank? 832 00:53:10,360 --> 00:53:11,999 Tốt hơn là không. 833 00:53:13,960 --> 00:53:17,192 Cần gì tôi sẽ nói. 834 00:53:17,920 --> 00:53:19,912 Hôm nay tôi đang thấy đói ăn.