1 00:00:15,157 --> 00:00:16,851 Ehi! Ma che fai? 2 00:00:21,145 --> 00:00:22,352 Santo cielo. 3 00:00:22,717 --> 00:00:25,628 - Sei riuscito a vedere? - Una Toyota Camry blu. Ho visto solo questo. 4 00:00:25,629 --> 00:00:27,529 E' il cane degli Warthon. 5 00:00:27,730 --> 00:00:29,930 - Cavolo! - Non ce la farà. 6 00:00:29,931 --> 00:00:31,531 Vai a vedere se sono a casa. 7 00:00:43,424 --> 00:00:44,906 Va tutto bene. 8 00:00:47,934 --> 00:00:49,914 Ci sono due tipi di dolore. 9 00:00:50,215 --> 00:00:52,415 C'è il dolore che ti fortifica... 10 00:00:52,416 --> 00:00:54,116 e il dolore inutile... 11 00:00:54,317 --> 00:00:56,517 il dolore che è solo sofferenza. 12 00:00:57,718 --> 00:01:00,118 Io non ho pazienza per le cose inutili. 13 00:01:02,219 --> 00:01:05,219 In momenti del genere, serve qualcuno che sappia agire. 14 00:01:05,720 --> 00:01:08,120 Qualcuno che sia pronto a fare cose sgradevoli... 15 00:01:08,821 --> 00:01:10,421 le cose necessarie. 16 00:01:15,650 --> 00:01:16,910 Ecco. 17 00:01:17,211 --> 00:01:18,711 Finito il dolore. 18 00:01:21,039 --> 00:01:23,704 L'hanno investito e sono scappati. Mi dispiace tremendamente. 19 00:01:23,705 --> 00:01:26,005 Dev'essere ancora saltato fuori dal recinto. 20 00:01:26,006 --> 00:01:28,306 Steve sporgerà la denuncia... 21 00:01:28,307 --> 00:01:31,007 e metterà i suoi uomini al lavoro. Li troveremo. 22 00:01:51,419 --> 00:01:52,872 Meravigliosa. 23 00:01:53,573 --> 00:01:56,273 - Andiamo? - Tre, due, uno... 24 00:01:56,274 --> 00:01:59,274 Felice anno nuovo! 25 00:02:06,414 --> 00:02:09,346 Il presidente eletto Garrett Walker. Mi piace? No. 26 00:02:09,347 --> 00:02:11,547 Credo in lui? Non ha importanza. 27 00:02:11,548 --> 00:02:13,847 Qualunque politico che ottiene 70 milioni di voti, 28 00:02:13,848 --> 00:02:18,249 si è infilato in qualcosa di più grande di lui, persino di me, per quanto odi ammetterlo. 29 00:02:18,250 --> 00:02:21,150 Guardate quel sorriso vincente, quegli occhi fiduciosi... 30 00:02:21,151 --> 00:02:24,151 Mi sono legato a lui dall'inizio, e mi sono reso indispensabile. 31 00:02:24,152 --> 00:02:26,052 Dopo 22 anni nel Congresso... 32 00:02:26,053 --> 00:02:28,453 so perfettamente dove tira il vento. 33 00:02:28,854 --> 00:02:31,454 Jim Matthews, il suo rispettabile vice presidente. 34 00:02:31,455 --> 00:02:33,355 Ex governatore della Pennsylvania. 35 00:02:33,356 --> 00:02:36,656 Ha fatto il suo dovere, portando i voti del Keystone State, sia benedetto, 36 00:02:36,657 --> 00:02:38,857 e ora lo stanno mandando in pensione. 37 00:02:38,858 --> 00:02:40,958 Ma sembra abbastanza felice, no? 38 00:02:41,234 --> 00:02:44,517 Per alcuni, conta solo quanto è grande la poltrona. 39 00:02:47,069 --> 00:02:50,612 Linda Vasquez, capo dello staff di Walker. L'ho fatta assumere io. 40 00:02:50,613 --> 00:02:53,213 Primo, è una donna, secondo, è latino americana... 41 00:02:53,214 --> 00:02:56,714 ma ancora più importante... è dura come una bistecca da due soldi. 42 00:02:56,715 --> 00:02:58,315 Primo, secondo, e contorno. 43 00:02:58,416 --> 00:03:01,916 Quando si tratta della Casa Bianca non basta avere le chiavi in tasca... 44 00:03:01,917 --> 00:03:03,417 serve un guardiano. 45 00:03:03,518 --> 00:03:06,318 Per quanto mi riguarda, sono solo un umile capogruppo di maggioranza. 46 00:03:06,319 --> 00:03:10,319 Faccio andare avanti le cose al Congresso, che è ostruito da meschinità e fiacchezza. 47 00:03:10,320 --> 00:03:13,620 Il mio lavoro è ripulire le tubature, facendo scorrere via la melma. 48 00:03:13,621 --> 00:03:17,921 Ma non farò l'idraulico ancora a lungo. Ho chiuso, ho appoggiato l'uomo giusto. 49 00:03:18,922 --> 00:03:20,922 Felice anno nuovo! 50 00:03:21,220 --> 00:03:24,222 Dare e ricevere. Benvenuti a Washington. 51 00:03:25,212 --> 00:03:29,181 Subsfactory presenta: House of Cards s01e01 52 00:03:32,324 --> 00:03:38,324 Traduzione: benben, IHaveADream, JoelBarish, ziomele, WithoutYou, snowlighting 53 00:03:47,025 --> 00:03:51,025 Revisione: MalkaviaN 54 00:04:53,300 --> 00:04:57,300 www.subsfactory.it 55 00:05:03,120 --> 00:05:04,620 Devi tagliarti i capelli. 56 00:05:04,821 --> 00:05:06,121 Dici? 57 00:05:06,222 --> 00:05:07,622 Una spuntatina. 58 00:05:09,823 --> 00:05:11,323 Cosa ti metterai? 59 00:05:11,424 --> 00:05:13,624 - Intendi per l'incontro? - Per la proclamazione. 60 00:05:13,779 --> 00:05:16,325 Mi metterò il completo blu navy, quello gessato. 61 00:05:16,326 --> 00:05:19,251 Ottimo. Sei bello con quell'abito. 62 00:05:21,027 --> 00:05:23,427 Non so se mi proclameranno prima della tua riunione del consiglio. 63 00:05:23,428 --> 00:05:25,528 Purché possa confermare la donazione. 64 00:05:25,529 --> 00:05:28,629 Non appena sarà ufficiale, la Sancorp ti farà un assegno. 65 00:05:32,520 --> 00:05:34,919 Sarà un grande anno per noi. 66 00:05:54,321 --> 00:05:56,187 Dovrai pur iniziare con qualcosa. 67 00:05:57,305 --> 00:05:58,822 Comunità di cosa? 68 00:05:59,636 --> 00:06:01,723 Immigrazione, finanza, istruzione, ma... 69 00:06:01,824 --> 00:06:04,324 - nessuna delle mie fonti me lo conferma. - Perché... 70 00:06:04,625 --> 00:06:06,491 non lo sanno, o perché non te lo dicono? 71 00:06:06,492 --> 00:06:07,625 Perché non lo sanno. 72 00:06:07,626 --> 00:06:09,826 Insisti. Portami qualcosa. 73 00:06:11,327 --> 00:06:13,827 Scusi, mi scusi, signor Hammerschmidt. 74 00:06:14,128 --> 00:06:15,228 Zoe. 75 00:06:16,229 --> 00:06:17,829 - Barnes. - Giusto. 76 00:06:21,530 --> 00:06:24,730 - Ci ha messo un anno a imparare il tuo nome? - Di più. 77 00:06:24,731 --> 00:06:26,531 Buongiorno, Lucas. 78 00:06:26,932 --> 00:06:28,632 Cosa posso fare per te, Zoe? 79 00:06:30,933 --> 00:06:33,057 Sono stufa del consiglio della contea di Fairfax. 80 00:06:33,058 --> 00:06:36,534 - Me lo dici ogni giorno. - Mettimi online, con un blog mio... 81 00:06:36,535 --> 00:06:38,859 In prima persona singolare, soggettivo, 500 parole. 82 00:06:38,860 --> 00:06:41,836 - Non esiste. - Lo farò sottobanco, dietro le quinte. 83 00:06:41,837 --> 00:06:45,537 Negli orinatoi. Persuaderò i membri del Congresso. Hanno bisogno di sfogarsi. 84 00:06:45,538 --> 00:06:47,738 - Una rubrica di gossip. - No, portiamo a galla le cose... 85 00:06:47,739 --> 00:06:49,439 raccontiamo quello che succede davvero. 86 00:06:49,440 --> 00:06:51,740 Questo è il Washington Herald, Zoe. Non è... 87 00:06:51,841 --> 00:06:54,241 - il TMZ. - Sai quanta gente guarda il TMZ? 88 00:06:54,242 --> 00:06:56,842 - Non mi interessa. - Per questo il giornalismo sta morendo. 89 00:06:56,843 --> 00:06:59,243 Lo farà con dignità. Almeno questo giornale. 90 00:06:59,244 --> 00:07:02,644 Sei fermo al 20esimo secolo, Lucas. Ti manca l'immaginazione. 91 00:07:02,645 --> 00:07:06,345 Forse, ma ora non mi serve l'immaginazione. Mi servono copie. 92 00:07:06,421 --> 00:07:10,687 Le notti e i fine settimana sono tuoi. Fai quello che ti pare, ma non mentre lavori. 93 00:07:10,688 --> 00:07:13,148 - Mi stai dicendo di tornare al lavoro. - Esatto. 94 00:07:13,749 --> 00:07:17,249 - In realtà mi stai dicendo di fottermi. - Ti sto dicendo entrambe le cose. 95 00:07:20,950 --> 00:07:24,250 C'è già il signor Chapman, del fondo fiduciario distrettuale. 96 00:07:30,651 --> 00:07:32,451 Non passarmi telefonate, Christina. 97 00:07:34,552 --> 00:07:35,752 Henry. 98 00:07:36,253 --> 00:07:37,653 E' un piacere vederti. 99 00:07:37,654 --> 00:07:39,519 - Per quanto ti fermi? - Solo per oggi. 100 00:07:39,520 --> 00:07:43,255 Devi tornare per l'insediamento. Posso sistemarti bene. 101 00:07:43,256 --> 00:07:46,456 E se sistemassi quelle leggi urbanistiche che avevi promesso di cambiare? 102 00:07:46,457 --> 00:07:49,703 Abbiamo 12 milioni depositati per un lotto vuoto, sul quale non possiamo costruire. 103 00:07:49,704 --> 00:07:51,958 Lo so, ma devi capire che... 104 00:07:51,959 --> 00:07:53,759 è una questione comunale. 105 00:07:53,760 --> 00:07:55,760 - Non posso alzare il telefono... - Ah, no? 106 00:07:55,761 --> 00:07:59,361 Perché è quello che ci hai fatto credere quando volevi la donazione di 50.000 dollari. 107 00:07:59,362 --> 00:08:00,662 Sì, io... 108 00:08:02,063 --> 00:08:03,363 Un attimo. 109 00:08:03,564 --> 00:08:06,709 Christina, avevo detto niente telefonate. Non mentre sono con il signor Chapman. 110 00:08:09,014 --> 00:08:10,465 Il presidente eletto? 111 00:08:12,366 --> 00:08:15,466 - Io... ti dispiace? - No, prego, fai pure. 112 00:08:15,822 --> 00:08:17,367 Passamelo, Christina. 113 00:08:21,268 --> 00:08:22,768 Signor presidente eletto? 114 00:08:26,169 --> 00:08:28,369 Grazie. Sì, siamo... 115 00:08:28,370 --> 00:08:31,170 siamo stati contenti di aver vinto per più di dieci punti. 116 00:08:32,071 --> 00:08:33,671 Certo. Tutto quello che vuole. 117 00:08:33,672 --> 00:08:37,172 Voglio che tu mi infili la tua lingua lunga, bagnata e capace 118 00:08:37,173 --> 00:08:38,773 tra le cosce... 119 00:08:38,774 --> 00:08:41,474 e che mi faccia godere come Monica Lewin... 120 00:08:42,575 --> 00:08:43,775 Anch'io. 121 00:08:43,975 --> 00:08:45,175 Anch'io. 122 00:08:46,076 --> 00:08:48,276 Okay. Grazie, signore. 123 00:08:49,277 --> 00:08:50,677 Scusami. 124 00:08:51,078 --> 00:08:52,578 Dov'eravamo rimasti? 125 00:08:54,079 --> 00:08:55,279 Walker... 126 00:08:56,080 --> 00:08:57,380 che tipo è? 127 00:09:10,677 --> 00:09:12,365 Il presidente eletto è in ritardo. 128 00:09:12,575 --> 00:09:15,101 No, non ce l'ha fatta a venire. Lo aggiornerò io, comunque. 129 00:09:16,569 --> 00:09:17,735 Okay. 130 00:09:17,794 --> 00:09:21,161 Ho messo giù una bozza sulla politica che abbiamo adottato in Medio Oriente. 131 00:09:21,162 --> 00:09:22,754 Ora, voglio citare Reagan. 132 00:09:22,789 --> 00:09:25,711 Vorrei coniare la frase "diplomazia del trickle-down". 133 00:09:25,737 --> 00:09:28,375 - Così... - Frank... ti interrompo subito. 134 00:09:28,875 --> 00:09:31,710 Non ti nomineremo segretario di stato. 135 00:09:31,756 --> 00:09:33,438 So che te l'aveva promesso... 136 00:09:33,497 --> 00:09:35,330 ma le circostanze sono cambiate. 137 00:09:35,362 --> 00:09:40,025 La natura delle promesse, Linda, è che sono immuni ai cambiamenti di circostanze. 138 00:09:40,052 --> 00:09:42,742 Garrett ci ha pensato molto, e a lungo... 139 00:09:42,788 --> 00:09:45,791 e ha deciso che abbiamo bisogno di te al Congresso. 140 00:09:46,098 --> 00:09:48,002 Quando è stato deciso? 141 00:09:48,488 --> 00:09:50,185 E perché non mi avete consultato? 142 00:09:50,186 --> 00:09:53,142 Mi spiace, Frank, se fosse dipeso da me, non avrei aspettato tanto a dirtelo. 143 00:09:53,143 --> 00:09:55,413 Perciò lo sapevi che sarebbe successo? 144 00:09:55,651 --> 00:09:57,802 E' stata una discussione elaborata. 145 00:09:58,787 --> 00:10:00,989 E' una vigliaccata. 146 00:10:01,062 --> 00:10:02,389 - Frank. - Mi avete manipolato. 147 00:10:02,390 --> 00:10:03,564 - Era una trappola? - No. 148 00:10:03,565 --> 00:10:06,597 Vediamo di capirci bene. Non avreste vinto senza di me. 149 00:10:06,630 --> 00:10:08,750 Hai ragione. Ma ora dobbiamo governare. 150 00:10:08,758 --> 00:10:11,523 E questo significa compiere scelte difficili. 151 00:10:11,524 --> 00:10:14,210 Sai che l'istruzione è una delle nostre priorità, 152 00:10:14,211 --> 00:10:15,861 una completa revisione della legge federale. 153 00:10:15,862 --> 00:10:18,429 Ma non riguarda solo l'istruzione. Il Congresso è diviso. 154 00:10:18,467 --> 00:10:21,834 Ci servi più lì che al dipartimento di stato. 155 00:10:23,095 --> 00:10:25,215 Ti ho fatta assumere io, Linda. 156 00:10:26,550 --> 00:10:28,746 - Lo so. - Donazioni, sostegni... 157 00:10:28,814 --> 00:10:32,512 ho scritto l'intero programma della campagna elettorale sulla politica estera. 158 00:10:32,565 --> 00:10:33,697 Ho anni di esperienza 159 00:10:33,698 --> 00:10:35,593 - nella commissione degli esteri... - Frank. 160 00:10:35,775 --> 00:10:37,033 Ti prego. 161 00:10:39,889 --> 00:10:42,144 Voglio parlare con Walker di persona. 162 00:10:42,272 --> 00:10:44,151 La decisione è stata presa. 163 00:10:48,230 --> 00:10:50,006 Abbiamo bisogno di te, Frank. 164 00:10:50,804 --> 00:10:53,414 Resterai con noi, o no? 165 00:11:02,863 --> 00:11:05,468 Certamente. Se è quello che desidera il presidente. 166 00:11:05,547 --> 00:11:07,765 Mi fa davvero piacere sentirlo. 167 00:11:09,666 --> 00:11:10,967 Sono curioso. 168 00:11:12,147 --> 00:11:13,895 Se non io, chi? 169 00:11:15,469 --> 00:11:18,044 - Michael Kern. - Michael Kern? 170 00:11:20,174 --> 00:11:21,325 Beh... 171 00:11:22,111 --> 00:11:23,960 è una scelta eccellente. 172 00:11:28,233 --> 00:11:29,591 Puoi renderlo più chiaro? 173 00:11:29,629 --> 00:11:31,777 Voglio solo assicurarmi che non sembri che stiamo... 174 00:11:31,829 --> 00:11:34,715 - trascurando i nostri concittadini. - No, no, no. Dirò che... 175 00:11:34,783 --> 00:11:37,022 - stiamo ampliando la nostra missione. - Okay. 176 00:11:37,433 --> 00:11:39,790 E avremo una nuova organizzazione ad aiutarci. 177 00:11:40,290 --> 00:11:44,144 - Sai già quale? - Sto ancora vagliando alcune ipotesi, ma... 178 00:11:44,420 --> 00:11:47,312 dimmi, cosa avevamo deciso? Quante nuove persone possiamo assumere? 179 00:11:47,335 --> 00:11:49,514 - Sei? - Sei. Forse sette. 180 00:11:49,775 --> 00:11:50,993 Ne avremo abbastanza. 181 00:11:51,925 --> 00:11:54,131 E' entusiasmante, eh? Questa... 182 00:11:54,243 --> 00:11:56,302 nuova direzione verso cui siamo diretti. 183 00:11:56,802 --> 00:11:59,119 Non so dove metteremo tutte queste persone. 184 00:11:59,172 --> 00:12:01,022 Credi che dovremo cercare un posto più grande? 185 00:12:01,023 --> 00:12:02,966 No, no, no. Troverò un modo. 186 00:12:02,967 --> 00:12:05,615 Okay. Allora, fai le modifiche alla presentazione Powerpoint 187 00:12:05,616 --> 00:12:07,405 - e vediamoci alle 14:30. - Okay. 188 00:12:18,881 --> 00:12:20,166 Sono io. 189 00:12:20,234 --> 00:12:23,389 Mi sento un'idiota a lasciare messaggi del genere. Richiamami. 190 00:12:35,938 --> 00:12:37,504 Che c'è, Zoe? 191 00:12:39,465 --> 00:12:42,252 So che sarai molto occupata con la Casa Bianca, perciò... 192 00:12:42,424 --> 00:12:44,574 se ti serve qualcuno per fare delle ricerche o... 193 00:12:44,612 --> 00:12:47,404 - stampare delle dichiarazioni... - Me la caverò. 194 00:12:47,457 --> 00:12:49,801 Beh, se non riesci a starci più dietro e ti serve una mano... 195 00:12:49,839 --> 00:12:54,455 Così puoi scrivere sul tuo blog dei tuoi incontri con i pezzi grossi? 196 00:12:57,386 --> 00:12:58,767 Che ti ha detto Lucas? 197 00:12:58,768 --> 00:13:02,466 Senti, senza offesa Zoe, ma non ho tempo di addestrare una novellina. 198 00:13:02,504 --> 00:13:03,793 Pensavo solo... 199 00:13:05,471 --> 00:13:08,068 No, a dire il vero, volevo solo darti una mano. 200 00:13:08,241 --> 00:13:10,390 - Tutto qua. - Ho capito. Grazie. 201 00:13:23,276 --> 00:13:25,716 DOVE SEI? 202 00:13:51,391 --> 00:13:53,271 - Claire. - Non mi hai chiamato. 203 00:13:53,309 --> 00:13:56,272 - Stavo... - Non mi hai chiamato, Francis. 204 00:13:56,728 --> 00:13:58,996 Nove ore. Non puoi non chiamarmi. 205 00:13:59,078 --> 00:14:01,690 - Non quando è così importante. - Hai ragione. 206 00:14:01,802 --> 00:14:04,579 Quando mai ci siamo evitati? 207 00:14:06,914 --> 00:14:08,794 Prima volevo trovare una soluzione. 208 00:14:08,862 --> 00:14:10,922 - Ne hai una? - Non ancora. 209 00:14:12,362 --> 00:14:14,617 Questo riguarda anche me, Francis. 210 00:14:15,192 --> 00:14:17,403 E non sono arrabbiata per i soldi. 211 00:14:17,456 --> 00:14:19,920 E' che facciamo le cose insieme. 212 00:14:20,539 --> 00:14:22,704 Quando non mi coinvolgi, precipitiamo entrambi. 213 00:14:22,742 --> 00:14:25,012 Avrei dovuto chiamarti, e non l'ho fatto. 214 00:14:25,423 --> 00:14:26,927 Cos'è successo? 215 00:14:28,307 --> 00:14:31,734 - Ha detto che devono tenermi al Congresso. - L'ha detto Linda? 216 00:14:31,772 --> 00:14:33,191 Walker non c'era neanche. 217 00:14:33,229 --> 00:14:36,392 Per questo sono livido. Non ha avuto neanche il coraggio di guardarmi negli occhi. 218 00:14:36,393 --> 00:14:39,625 - Sapevo che non dovevi fidarti di lei. - E' così. Non mi fido di nessuno. 219 00:14:39,678 --> 00:14:42,609 E allora come hai fatto a non prevederlo? 220 00:14:43,676 --> 00:14:46,021 Non credevo che l'avrebbero fatto. 221 00:14:46,491 --> 00:14:48,908 Di solito non sottovaluti le persone, Francis. 222 00:14:48,975 --> 00:14:50,209 Lo so. 223 00:14:51,620 --> 00:14:52,845 Arroganza. 224 00:14:53,226 --> 00:14:55,160 - Ambizione. - Dovresti essere arrabbiato. 225 00:14:55,161 --> 00:14:57,883 - Sono furioso. - Davvero? Non sembra. 226 00:14:57,936 --> 00:15:00,026 Cosa vuoi che faccia? Che mi metta a urlare? 227 00:15:00,228 --> 00:15:02,154 - Che diventi isterico? - Voglio vedere di più. 228 00:15:02,192 --> 00:15:04,402 - Sai fare meglio di così. - Beh, mi spiace, Claire. 229 00:15:04,455 --> 00:15:06,400 Mi dispiace. 230 00:15:06,455 --> 00:15:08,291 No, questo non l'accetto. 231 00:15:08,359 --> 00:15:10,419 - Cosa? - Le scuse. 232 00:15:13,514 --> 00:15:15,796 Mio marito non si scusa... 233 00:15:15,864 --> 00:15:17,610 neanche con me. 234 00:17:03,873 --> 00:17:06,428 - Da quanto tempo sei sveglia? - Da ore. 235 00:17:09,716 --> 00:17:11,239 So cosa devo fare. 236 00:17:11,739 --> 00:17:13,013 Bene. 237 00:17:13,394 --> 00:17:15,513 Passeremo molte notti come questa... 238 00:17:16,133 --> 00:17:17,787 facendo progetti... 239 00:17:18,093 --> 00:17:19,639 dormendo poco. 240 00:17:19,781 --> 00:17:21,539 Me l'aspettavo. 241 00:17:22,379 --> 00:17:24,247 Non mi preoccupa. 242 00:17:33,754 --> 00:17:35,358 Che ne dici di metterci al lavoro? 243 00:17:36,424 --> 00:17:38,603 Ti ho preparato lo smoking, di sopra. 244 00:17:39,788 --> 00:17:41,471 Quello blu navy. 245 00:17:47,562 --> 00:17:48,922 Amo quella donna. 246 00:17:48,990 --> 00:17:51,377 La amo più di quanto uno squalo ami il sangue. 247 00:17:54,665 --> 00:17:57,914 {\an8}KERN NOMINATO AL DIPARTIMENTO DI STATO 248 00:17:54,666 --> 00:17:56,313 Il presidente eletto Garrett Walker... 249 00:17:56,333 --> 00:17:57,904 Perché hanno scelto lui, secondo te? 250 00:17:58,353 --> 00:18:01,295 Siamo troppo bravi, non possono fare a meno di noi al Congresso. 251 00:18:01,941 --> 00:18:03,284 Si è fatto ritoccare. 252 00:18:03,314 --> 00:18:06,291 Una sistematina al mento, probabilmente. Di sicuro si tinge i capelli. 253 00:18:07,839 --> 00:18:09,931 - Diciamo qualcosa? - No, no, per carità. 254 00:18:09,939 --> 00:18:12,634 - A meno che non ne parli lui. - Nancy! 255 00:18:13,733 --> 00:18:16,335 - Alle 9:20... - Cancella tutto. Stamper, vieni con me. 256 00:18:17,402 --> 00:18:18,579 Senti... 257 00:18:20,343 --> 00:18:22,791 Ci hanno fatto un grosso favore, Doug. 258 00:18:23,118 --> 00:18:26,935 Non dobbiamo più essere leali a nessuno. Non siamo servi di nessuno. 259 00:18:27,175 --> 00:18:29,427 Abbiamo una regola, una sola... 260 00:18:29,428 --> 00:18:33,267 non lasceremo mai più che ci mettano in una posizione simile. 261 00:18:33,808 --> 00:18:37,725 - Walker e Vasquez... - Tutti. Per me sono tutti responsabili. 262 00:18:37,876 --> 00:18:40,251 - Vuoi vendicarti? - No, no. 263 00:18:40,719 --> 00:18:42,123 Si tratta di più di questo. 264 00:18:43,230 --> 00:18:44,555 Fai un passo indietro. 265 00:18:45,739 --> 00:18:47,631 Metti le cose in prospettiva. 266 00:18:48,178 --> 00:18:50,031 Penso di aver capito dove vuoi arrivare... 267 00:18:50,741 --> 00:18:53,563 - Cominci con Kern? - E' così che si divorano le balene, Doug. 268 00:18:53,568 --> 00:18:55,272 Un morso alla volta. 269 00:18:55,295 --> 00:18:56,474 Chi vorresti... 270 00:18:56,640 --> 00:18:58,932 - come segretario di Stato? - Fammi una lista. 271 00:18:58,935 --> 00:19:02,466 E in ogni caso, ci servirà un intermediario. 272 00:19:02,562 --> 00:19:05,976 - Intendi un galoppino. - Sì, qualcuno che sia nelle nostre mani. 273 00:19:07,304 --> 00:19:08,990 - Terrò le orecchie aperte. - Bene. 274 00:19:10,775 --> 00:19:12,843 E' da ieri che non mangio! 275 00:19:32,225 --> 00:19:35,992 Mi fa quasi pena, non ha scelto lui di diventare la mia portata principale. 276 00:19:36,022 --> 00:19:38,164 Solo quando lo sbranerò e lo getterò ai cani... 277 00:19:38,165 --> 00:19:41,784 sarà messo davanti alla verità brutale e ineluttabile... 278 00:19:42,404 --> 00:19:43,704 "Dio mio!" 279 00:19:44,181 --> 00:19:47,187 "Non sono mai stato altro che frattaglie". 280 00:19:47,639 --> 00:19:50,563 "E chi si abbasserà..." 281 00:19:50,573 --> 00:19:52,950 "sarà innalzato". 282 00:19:54,881 --> 00:19:58,741 Dal Vangelo secondo Matteo, capitolo 23, versetto 12. 283 00:19:59,113 --> 00:20:01,201 Rendiamo grazie a Dio. 284 00:20:02,441 --> 00:20:05,312 Oggi vorrei parlare del tema... 285 00:20:05,658 --> 00:20:06,796 dell'umiltà. 286 00:20:08,144 --> 00:20:10,907 Molti di voi sono appena stati rieletti. 287 00:20:10,908 --> 00:20:13,666 In caso contrario, forse non sareste qui. 288 00:20:14,505 --> 00:20:18,873 E sicuramente dovremmo godere del successo, e mostrare riconoscenza... 289 00:20:19,663 --> 00:20:23,320 ma non lasciate che la gratitudine tracimi... 290 00:20:23,432 --> 00:20:24,684 nell'orgoglio. 291 00:20:25,182 --> 00:20:28,502 Molte sfide vi aspettano nei prossimi due anni... 292 00:20:28,815 --> 00:20:30,564 e lo spessore di una persona... 293 00:20:30,566 --> 00:20:34,495 non si misura da quanto goda della vittoria... 294 00:20:34,497 --> 00:20:35,833 bensì... 295 00:20:36,023 --> 00:20:38,118 da come accetti... 296 00:20:38,456 --> 00:20:39,661 la sconfitta. 297 00:20:39,940 --> 00:20:44,903 Durante i momenti difficili, niente ci aiuta più... 298 00:20:44,916 --> 00:20:46,381 della fede. 299 00:20:47,106 --> 00:20:48,200 Claire. 300 00:20:48,524 --> 00:20:50,568 - Buongiorno, Felicity. - Come stai? 301 00:20:50,614 --> 00:20:52,614 - Bene, e tu? - Bene. 302 00:20:52,617 --> 00:20:55,671 Mi dispiace, non è giusto. 303 00:20:55,996 --> 00:20:59,416 - Io e Charles non capiamo perché Walker... - E' molto gentile da parte vostra. 304 00:20:59,461 --> 00:21:03,025 In realtà, detto tra noi, penso che Francis sia sollevato. 305 00:21:03,200 --> 00:21:05,968 Al Congresso si sente molto più a casa. 306 00:21:06,407 --> 00:21:08,693 Avrei scommesso un milione di dollari su di te. 307 00:21:08,789 --> 00:21:11,906 E' bello che tu abbia un milione di dollari da perdere. 308 00:21:12,388 --> 00:21:16,465 - Ma resti di gran lunga l'unica scelta. - Mi fa piacere che la pensi così. 309 00:21:16,534 --> 00:21:21,964 - Insomma, Michael? Dai, è ancora inesperto. - Garrett è intelligente, sa quello che fa. 310 00:21:22,268 --> 00:21:24,132 Sei un uomo migliore di me, Frank. 311 00:21:55,608 --> 00:21:56,780 Vuoi... 312 00:21:57,002 --> 00:21:58,893 vuoi un po' di quel vino? 313 00:22:00,171 --> 00:22:02,072 Sì, decisamente. 314 00:22:08,657 --> 00:22:10,984 Cazzo, questa è roba buona! Dove l'hai preso? 315 00:22:11,585 --> 00:22:13,839 Diciamo che l'ho prelevato... 316 00:22:13,844 --> 00:22:16,869 dalla sala VIP, alla festa di Natale del presidente della Camera. 317 00:22:16,870 --> 00:22:18,305 Sono colpito! 318 00:22:18,608 --> 00:22:21,068 Un Bordeaux di vent'anni... 319 00:22:21,181 --> 00:22:22,763 Mi sembrava adatto a te. 320 00:22:24,250 --> 00:22:25,387 Perché dici così? 321 00:22:25,388 --> 00:22:27,887 Ho quasi trent'anni, per te sono quasi decrepita. 322 00:22:27,888 --> 00:22:29,954 - Per me l'età non è una discriminante. - No? 323 00:22:29,955 --> 00:22:32,663 Quand'è stata l'ultima volta in cui hai assunto una quarantenne? 324 00:22:32,963 --> 00:22:35,173 - Non vuol dire che non lo farei. - Basta che sia brava a letto. 325 00:22:35,174 --> 00:22:37,821 - Dai! - E' vero, no? 326 00:22:38,399 --> 00:22:39,911 Perché fai questo discorso? 327 00:22:42,399 --> 00:22:47,236 Non è che ora mi scarichi per una troietta appena uscita dall'università? 328 00:22:47,538 --> 00:22:49,242 Allora è di questo che vuoi parlare. 329 00:22:49,439 --> 00:22:52,153 Dopo sei mesi, non è più una storiella. 330 00:22:52,154 --> 00:22:55,593 Vuoi che dica quelle due paroline magiche... 331 00:22:55,619 --> 00:22:58,566 - di cui una inizia con la A. Va bene. - No. 332 00:22:59,112 --> 00:23:00,298 Le dirò. 333 00:23:01,355 --> 00:23:02,971 Christina Gallagher... 334 00:23:05,192 --> 00:23:06,678 succhiamelo adesso. 335 00:23:07,363 --> 00:23:08,771 Bastardo! 336 00:23:08,991 --> 00:23:10,553 - Ehi! - Ti amo. 337 00:23:11,486 --> 00:23:13,117 Ti amo, Christina. 338 00:23:14,345 --> 00:23:15,545 Ti amo anch'io. 339 00:23:23,607 --> 00:23:25,267 Adesso me lo succhi? 340 00:23:37,863 --> 00:23:41,849 Senti, sono curioso... siamo mecenati, benefattori o lebbrosi? 341 00:23:42,292 --> 00:23:44,161 Che tu ci creda o no, siamo angeli. 342 00:23:51,465 --> 00:23:54,473 - Esco e faccio finta di essere al telefono. - Vai. 343 00:24:04,418 --> 00:24:05,651 Mi dai la tua giacca? 344 00:24:48,774 --> 00:24:49,985 Vieni a letto? 345 00:24:50,200 --> 00:24:51,578 Salgo tra un attimo. 346 00:24:52,345 --> 00:24:54,972 - Non star sveglio tutta notte. - No, arrivo subito. 347 00:25:04,712 --> 00:25:06,492 Grazie mille, ti richiamo io. 348 00:25:08,054 --> 00:25:10,779 Aspetta! Pensavo che ti fossi divertita. 349 00:25:11,225 --> 00:25:13,192 Sì, un sacco! 350 00:25:13,214 --> 00:25:15,170 - Non ci ero mai stata. - Beh... 351 00:25:15,225 --> 00:25:16,875 magari potrei salire. 352 00:25:19,108 --> 00:25:20,827 Ryan, sei così dolce. 353 00:25:20,872 --> 00:25:22,003 Davvero. 354 00:25:22,876 --> 00:25:25,359 Ma se volessi scopare con te, l'avresti capito. 355 00:25:26,039 --> 00:25:27,371 Grazie ancora! 356 00:26:30,578 --> 00:26:33,994 SE VUOI CHE TI PRENDANO SUL SERIO, MAGARI PORTA QUALCOSA DI PIU' DI UN PERIZOMA. 357 00:26:38,964 --> 00:26:43,105 CAPOGRUPPO DI MAGGIORANZA DELLA CAMERA DEI RAPPRESENTANTI 358 00:26:48,484 --> 00:26:48,735 A 359 00:26:48,736 --> 00:26:48,955 A ME 360 00:26:48,956 --> 00:26:49,184 A ME S 361 00:26:49,185 --> 00:26:49,404 A ME SE 362 00:26:49,405 --> 00:26:49,571 A ME SEM 363 00:26:49,572 --> 00:26:49,826 A ME SEMB 364 00:26:49,827 --> 00:26:50,046 A ME SEMBR 365 00:26:50,047 --> 00:26:50,283 A ME SEMBRA 366 00:26:50,284 --> 00:26:50,486 A ME SEMBRA PI 367 00:26:50,487 --> 00:26:50,679 A ME SEMBRA PIUT 368 00:26:50,680 --> 00:26:50,882 A ME SEMBRA PIUTTO 369 00:26:50,883 --> 00:26:51,075 A ME SEMBRA PIUTTOSTO 370 00:26:51,076 --> 00:26:51,269 A ME SEMBRA PIUTTOSTO SE 371 00:26:51,270 --> 00:26:51,709 A ME SEMBRA PIUTTOSTO SERI 372 00:26:51,710 --> 00:26:53,074 A ME SEMBRA PIUTTOSTO SERIO. 373 00:26:59,222 --> 00:27:00,867 - E' qui. - Falla entrare. 374 00:27:00,895 --> 00:27:04,269 E' raro che il capo dello staff del presidente venga al Campidoglio. 375 00:27:04,369 --> 00:27:07,478 E' di sicuro un gesto di rispetto, o di disperazione. 376 00:27:07,552 --> 00:27:10,922 Scommetto che dirà "Donald Blythe all'istruzione". 377 00:27:13,135 --> 00:27:14,584 Vediamo se ho ragione. 378 00:27:16,284 --> 00:27:20,318 Buongiorno Linda. Grazie davvero per essere venuta fin quassù. 379 00:27:20,337 --> 00:27:23,338 - Di che? E' un piacere. - Istruzione. 380 00:27:23,400 --> 00:27:27,322 Prima le cose importanti. I posti per l'insediamento. 381 00:27:27,367 --> 00:27:29,464 Che ne dici di questi per te e Claire? 382 00:27:30,457 --> 00:27:33,470 Con due biglietti per il Jefferson Ball in aggiunta. 383 00:27:33,527 --> 00:27:36,512 - Claire ne sarà felicissima. - Mi fa piacere. 384 00:27:37,626 --> 00:27:39,719 Allora, istruzione. 385 00:27:40,296 --> 00:27:43,597 - Donald Blythe sta lavorando sul decreto. - Donald Blythe. 386 00:27:43,637 --> 00:27:44,889 - Cristo santo. - Lo so. 387 00:27:45,959 --> 00:27:49,074 Quindi volete una riforma solo due passettini più a sinistra di Karl Marx. 388 00:27:49,127 --> 00:27:51,337 E' una scelta che ho sconsigliato al presidente eletto. 389 00:27:51,371 --> 00:27:55,609 Ma Donald è il volto dell'istruzione. Sono 25 anni che propone riforme. 390 00:27:55,636 --> 00:27:59,324 - Quindi vi servo io per portarlo al centro. - Ci serve una riforma che possa passare. 391 00:28:00,054 --> 00:28:03,002 Avrò autonomia e autorità assoluta al riguardo? 392 00:28:03,042 --> 00:28:04,135 Non è tutto. 393 00:28:05,127 --> 00:28:08,613 Garrett vuole presentare la riforma nei primi cento giorni. 394 00:28:08,749 --> 00:28:11,907 Vuole prenderlo come impegno nel suo discorso di insediamento. 395 00:28:12,388 --> 00:28:13,388 Beh è... 396 00:28:15,690 --> 00:28:19,348 - è estremamente ambizioso, Linda. - Possiamo prendere quell'impegno? 397 00:28:22,310 --> 00:28:23,496 Cento giorni? 398 00:28:25,305 --> 00:28:26,483 Posso farcela. 399 00:28:31,524 --> 00:28:32,422 Tienimi informata. 400 00:28:32,423 --> 00:28:34,771 Parlerò con Donald, ti aggiornerò in settimana. 401 00:28:34,772 --> 00:28:35,866 Perfetto. 402 00:28:35,955 --> 00:28:37,550 L'avete sentito anche voi? 403 00:28:37,805 --> 00:28:42,428 L'autocompiacimento, la finta deferenza. Pensa di potermi comprare con due biglietti. 404 00:28:42,471 --> 00:28:44,780 Non sono mica una puttana nella Berlino del dopoguerra... 405 00:28:44,787 --> 00:28:47,660 che sbava dietro a delle calze gratis e alla cioccolata. 406 00:28:47,926 --> 00:28:50,763 Il prezzo per quello che mi ha chiesto sarà molto più alto. 407 00:28:53,059 --> 00:28:55,055 - Ferguson. - Troppo vecchio. 408 00:28:55,593 --> 00:28:57,461 - Willis. - Troppo stupido. 409 00:28:58,491 --> 00:29:00,598 - Boyd. - Troppo checca. 410 00:29:01,788 --> 00:29:02,788 Davvero? 411 00:29:04,419 --> 00:29:05,714 Ma è sposato con tre figli. 412 00:29:05,715 --> 00:29:07,493 Ne sarebbero devastati. 413 00:29:08,983 --> 00:29:10,522 Che ne dici di Catherine Durant? 414 00:29:11,424 --> 00:29:12,828 Cathy Durant. 415 00:29:13,469 --> 00:29:16,870 - Era apertamente anti-Walker. - Ha l'esperienza necessaria. 416 00:29:18,354 --> 00:29:19,790 Organizza un incontro. 417 00:29:23,861 --> 00:29:24,861 Ehi. 418 00:29:27,437 --> 00:29:29,267 Riguardo la donazione della Sancorp. 419 00:29:29,847 --> 00:29:32,081 I soldi dovranno arrivare da qualche altra fonte. 420 00:29:32,900 --> 00:29:34,226 Mio Dio, cos'è successo? 421 00:29:34,234 --> 00:29:36,817 Ho dato un'occhiata al bilancio preventivo per il 2013. 422 00:29:36,825 --> 00:29:41,386 Abbiamo stanziato 1.6 milioni per i salari. Vanno ridotti della metà. 423 00:29:42,499 --> 00:29:46,033 - Stai forse dicendo... - Evelyn, dovremo mandar via qualcuno. 424 00:29:46,444 --> 00:29:48,059 Si tratta della metà del personale. 425 00:29:48,060 --> 00:29:49,723 Dobbiamo farci spazio. 426 00:29:50,108 --> 00:29:54,636 Dovrai licenziare alcune persone chiave che sono con noi fin dall'inizio. 427 00:29:54,651 --> 00:29:55,996 Noi facciamo beneficenza. 428 00:29:56,350 --> 00:29:57,899 Ma non per i nostri dipendenti. 429 00:29:58,571 --> 00:30:03,579 Sai Claire, è da un po' che ho qualcosa da dire su queste attività internazionali. 430 00:30:03,595 --> 00:30:06,914 Insomma, non capisco, siamo davvero bravi nel nostro settore... 431 00:30:06,932 --> 00:30:09,291 perché dobbiamo cercare di diventare qualcosa che non siamo? 432 00:30:09,318 --> 00:30:12,438 Perché siamo in stallo, Evelyn. E' giunta l'ora per noi... 433 00:30:12,471 --> 00:30:15,267 - per la nostra organizzazione... - Ma scavare pozzi in Africa? 434 00:30:15,286 --> 00:30:18,461 - Non abbiamo idea di come si faccia. - Per questo... 435 00:30:18,462 --> 00:30:20,189 ci serve del nuovo personale. 436 00:30:21,427 --> 00:30:25,334 Questo è il piano che ho presentato al consiglio, e lo seguiremo. 437 00:30:26,705 --> 00:30:28,839 Mi serve una lista di nomi, per favore. 438 00:30:30,390 --> 00:30:32,636 Claire, possiamo almeno rifletterci? 439 00:30:32,913 --> 00:30:36,118 Ci ho già riflettuto. Ci ho riflettuto a lungo. 440 00:30:36,144 --> 00:30:38,237 - Sì, ma io penso che... - Evelyn. 441 00:30:38,570 --> 00:30:40,055 Sei la direttrice del personale. 442 00:30:40,491 --> 00:30:42,959 Devo sapere che ti fidi delle mie scelte. 443 00:30:42,976 --> 00:30:45,753 Quindi per favore, fammi avere quella lista, il prima possibile. 444 00:30:56,158 --> 00:30:57,356 Signora. 445 00:30:57,403 --> 00:31:00,034 - Non può salire, deve andarsene. - Mi scusi volevo solo fare una domanda. 446 00:31:00,053 --> 00:31:01,269 Mi scusi, signore. Questa donna... 447 00:31:01,270 --> 00:31:02,707 - Deputato. - Deve andarsene, signora. 448 00:31:02,726 --> 00:31:04,776 - Mi serve solo un secondo. - Si allontani. 449 00:31:06,383 --> 00:31:07,383 Lei chi sarebbe? 450 00:31:07,403 --> 00:31:10,966 Mi chiamo Zoe Barnes. Sono una giornalista del Washington Herald. 451 00:31:12,873 --> 00:31:15,796 Sono le 22:30 passate, e questa è casa mia. 452 00:31:15,815 --> 00:31:19,574 - Non ammetto che... - Diciamo che una passione in comune. 453 00:31:23,445 --> 00:31:25,584 E' un'amante dell'opera? 454 00:31:25,910 --> 00:31:29,032 Mi interessa più chi la guarda, che la musica in sé. 455 00:31:30,827 --> 00:31:32,927 Va tutto bene, Steve. Entri pure, signorina Barnes. 456 00:31:49,230 --> 00:31:50,230 E' forte. 457 00:31:50,549 --> 00:31:52,017 Lo preferisce più debole? 458 00:31:52,078 --> 00:31:54,303 No, più è forte, meglio è. 459 00:31:57,721 --> 00:31:59,280 Guardare non fa male a nessuno. 460 00:31:59,850 --> 00:32:01,185 Una tattica da quattro soldi. 461 00:32:01,699 --> 00:32:03,190 Da quattro soldi, ma efficace. 462 00:32:05,278 --> 00:32:07,936 Di sicuro ha la mia piena attenzione. 463 00:32:08,415 --> 00:32:09,415 Bene. 464 00:32:09,421 --> 00:32:10,980 - Il motivo per cui sono qui... - Oh... 465 00:32:10,981 --> 00:32:12,912 sono già finiti i preliminari? 466 00:32:13,475 --> 00:32:16,641 Ho letto da qualche parte che Kennedy non durava mai più di tre minuti. 467 00:32:16,667 --> 00:32:18,040 E con questo? 468 00:32:18,141 --> 00:32:19,746 Il tempo è prezioso. 469 00:32:19,747 --> 00:32:22,351 I potenti non possono concedersi il lusso dei preliminari. 470 00:32:22,440 --> 00:32:24,721 Va bene. Allora che ci fa qui, signorina Barnes? 471 00:32:25,904 --> 00:32:27,743 Vorrei parlare con qualcuno. 472 00:32:28,194 --> 00:32:29,319 Stiamo parlando. 473 00:32:29,320 --> 00:32:31,097 Mi dica però di cosa stiamo parlando. 474 00:32:32,377 --> 00:32:36,813 Terrò segreta la sua identità, pubblicherò tutto quello che mi dirà, e non farò domande. 475 00:32:36,937 --> 00:32:40,539 E cosa le fa pensare che non abbia già un accordo del genere con un suo collega? 476 00:32:40,600 --> 00:32:42,902 Se così fosse, non mi avrebbe fatta entrare. 477 00:32:44,635 --> 00:32:49,608 Ho avuto una carriera lunga e di successo, evitando accordi del genere con la stampa. 478 00:32:49,648 --> 00:32:53,317 - Non vedo vantaggi a iniziare ora... - Ma ci sono degli svantaggi? 479 00:32:53,343 --> 00:32:54,856 La negligenza, per esempio. 480 00:32:54,889 --> 00:32:56,962 Le prometto discrezione assoluta. 481 00:32:56,988 --> 00:32:59,500 Quindi si tratta di fiducia. 482 00:32:59,819 --> 00:33:01,303 Usi pure la parola che preferisce. 483 00:33:01,357 --> 00:33:03,515 Le parole sono importanti, signorina Barnes. 484 00:33:03,517 --> 00:33:06,259 Dovrebbe porvi più attenzione, visto il suo lavoro. 485 00:33:06,563 --> 00:33:07,563 Va bene. 486 00:33:08,112 --> 00:33:09,413 Si tratta della sua fiducia. 487 00:33:10,093 --> 00:33:12,888 Di quale Zoe Barnes dovrei fidarmi? 488 00:33:12,956 --> 00:33:16,334 Di quella che ha scritto di un pompiere che ha sposato un'addetta ai parchimetri? 489 00:33:16,388 --> 00:33:21,633 O di quella che ha firmato un bell'articolo su un nuovo sentiero del Rock Creek Park? 490 00:33:21,648 --> 00:33:23,589 Non si compiaccia. Io leggo di tutto. 491 00:33:23,590 --> 00:33:25,990 Valgo più di quello che mi fanno fare. 492 00:33:28,672 --> 00:33:31,072 - Conosce la sensazione, vero? - Davvero? 493 00:33:31,455 --> 00:33:33,918 Sarebbe stato un ottimo segretario di stato. 494 00:33:38,429 --> 00:33:40,740 Come posso esserle utile in concreto, signorina Barnes? 495 00:33:42,788 --> 00:33:45,574 Di sicuro conoscerà l'agenda programmatica dell'amministrazione. 496 00:33:45,575 --> 00:33:47,649 - Cosa c'è al primo punto. - Può darsi. 497 00:33:48,784 --> 00:33:51,728 - Me lo dirà? - Su cosa punterebbe? 498 00:33:54,404 --> 00:33:56,216 - Istruzione. - Perché? 499 00:33:56,263 --> 00:34:00,697 L'immigrazione è un tema controverso. La riforma fiscale non è abbastanza attraente. 500 00:34:01,637 --> 00:34:03,401 Tutti stanno dalla parte dei bambini. 501 00:34:05,611 --> 00:34:06,611 E' l'istruzione? 502 00:34:06,619 --> 00:34:10,303 E' libera di pensarlo, ma io non posso fare dichiarazioni. 503 00:34:10,317 --> 00:34:11,394 Un indizio. 504 00:34:11,972 --> 00:34:14,363 - E' tardi, signorina Barnes. - Possiamo rivederci? 505 00:34:14,394 --> 00:34:17,331 Spero che comprenda che voglio dormirci su. 506 00:34:17,339 --> 00:34:22,404 Non prendo mai decisioni importanti così dopo il tramonto e così prima dell'alba. 507 00:34:27,603 --> 00:34:29,221 Il mio cellulare è scritto dietro. 508 00:34:30,428 --> 00:34:32,438 Hai segnato la signorina Barnes tra i visitatori? 509 00:34:32,452 --> 00:34:35,022 - Non ancora. - Non farlo. Ovviamente. 510 00:34:35,036 --> 00:34:36,663 - Ovviamente. - Salve. 511 00:34:37,623 --> 00:34:38,623 Claire. 512 00:34:38,800 --> 00:34:42,787 Zoe Barnes, del Washington Herald. Stava andando via. 513 00:34:43,157 --> 00:34:45,025 E' un piacere conoscerla, signora Underwood. 514 00:34:46,561 --> 00:34:48,994 Guidi con prudenza. La strada è ghiacciata. 515 00:34:51,268 --> 00:34:52,268 Lo farò. 516 00:34:53,170 --> 00:34:54,170 Grazie. 517 00:34:56,522 --> 00:34:58,162 Funziona davvero con qualcuno? 518 00:34:58,189 --> 00:34:59,189 Cosa? 519 00:34:59,857 --> 00:35:02,134 Il push-up e lo scollo a V? 520 00:35:02,394 --> 00:35:05,041 Se è così, non so davvero con chi. 521 00:35:11,906 --> 00:35:13,457 Okay, non preoccuparti. 522 00:35:23,301 --> 00:35:24,852 Patente e libretto. 523 00:35:25,137 --> 00:35:26,810 Guarda nel vano portaoggetti, tesoro. 524 00:35:30,231 --> 00:35:32,839 Non è la patente. E' la tessera Starbucks. 525 00:35:32,840 --> 00:35:34,538 Merda, mi scusi. 526 00:35:34,937 --> 00:35:38,358 - Ha bevuto, signore? - No, a quest'ora non bevo mai caffè. 527 00:35:39,292 --> 00:35:41,173 Devo chiederle di uscire dall'auto. 528 00:35:41,310 --> 00:35:43,290 Se andavo veloce, mi faccia la multa e... 529 00:35:43,291 --> 00:35:45,293 Esca dall'auto, signore. 530 00:35:45,625 --> 00:35:46,917 Immediatamente. 531 00:35:50,208 --> 00:35:54,023 Senta, non voglio fare lo stronzo, ma sono un membro del Congresso. 532 00:35:54,083 --> 00:35:56,022 Per me può anche essere il re della Cina. 533 00:35:56,354 --> 00:36:00,574 In Cina non c'è il re. E' una oghilarchia comunista. 534 00:36:01,501 --> 00:36:04,072 - Olivogarchia... - Forza, scenda! 535 00:36:04,395 --> 00:36:07,184 - Anche tu, dolcezza. - Fanculo. E' difficile da dire. 536 00:36:22,696 --> 00:36:23,696 Pronto? 537 00:36:26,936 --> 00:36:27,971 Bene. 538 00:36:30,232 --> 00:36:32,000 Beh, tiriamolo fuori di lì. 539 00:37:01,354 --> 00:37:03,119 Le dà fastidio se mi unisco a lei? 540 00:37:03,330 --> 00:37:04,980 Che cazzo sta succedendo? 541 00:37:05,561 --> 00:37:07,485 - Pensavo d'incontrare un membro del... - No... 542 00:37:07,756 --> 00:37:08,864 l'incontro è con me. 543 00:37:08,874 --> 00:37:10,711 Sono le quattro del mattino, cazzo. 544 00:37:11,278 --> 00:37:12,544 Ho un consiglio comunale... 545 00:37:12,545 --> 00:37:14,852 E' stato commissario di polizia per quanto... 546 00:37:14,964 --> 00:37:16,700 quasi un decennio ormai? 547 00:37:16,891 --> 00:37:18,998 Siamo qui per parlare del mio curriculum? 548 00:37:19,167 --> 00:37:22,422 Sindaco di Washington starebbe bene su quel curriculum, vero? 549 00:37:23,012 --> 00:37:26,024 Sappiamo che è da un po' che ha intenzione di candidarsi. 550 00:37:26,166 --> 00:37:28,107 L'esperienza è il suo punto di forza. 551 00:37:28,229 --> 00:37:30,296 Mentre il sostegno politico e la raccolta fondi... 552 00:37:30,297 --> 00:37:31,856 non lo sono. 553 00:37:32,118 --> 00:37:34,086 La possiamo aiutare in questo. 554 00:37:44,920 --> 00:37:45,980 Russo. 555 00:37:46,963 --> 00:37:48,300 Sei libero. 556 00:37:50,345 --> 00:37:51,781 Ho bevuto solo qualche drink. 557 00:37:51,782 --> 00:37:54,895 - Abbastanza perché ti fermassero. - Non ero troppo ubriaco. 558 00:37:58,046 --> 00:37:59,243 Eri solo? 559 00:37:59,361 --> 00:38:00,361 Sì. 560 00:38:01,105 --> 00:38:03,783 - Dimmelo in faccia. Dimmelo in faccia! - Ehi, guarda la strada. 561 00:38:03,793 --> 00:38:04,793 Sì... 562 00:38:05,258 --> 00:38:06,358 ero solo. 563 00:38:09,712 --> 00:38:11,987 Non puoi continuare così, Peter. 564 00:38:12,847 --> 00:38:14,567 Farai una brutta fine. 565 00:38:16,444 --> 00:38:17,444 Lo so. 566 00:38:19,927 --> 00:38:23,521 Pensi che potremmo aggiungere altri due posti al nostro tavolo per il Jefferson Ball? 567 00:38:23,695 --> 00:38:25,545 - Per chi? - Gli Holeburne. 568 00:38:26,194 --> 00:38:27,961 Perché mai vuoi che vengano? 569 00:38:27,962 --> 00:38:31,595 Mi serviranno i loro soldi per la CWI. I tagli al personale non bastano. 570 00:38:31,741 --> 00:38:33,100 Parlerò con Vasquez. 571 00:38:33,439 --> 00:38:35,046 - Come andiamo? - Bene. 572 00:38:35,047 --> 00:38:37,439 Facciamo progressi. C'è molta carne al fuoco. 573 00:38:37,440 --> 00:38:39,079 Mi piace la carne... 574 00:38:39,240 --> 00:38:41,112 ma adoro il fuoco. 575 00:38:56,847 --> 00:38:57,847 Sì. 576 00:39:04,771 --> 00:39:05,964 Cosa stai... 577 00:39:05,965 --> 00:39:07,467 Questo disegno di legge fa schifo, Donald. 578 00:39:07,468 --> 00:39:09,843 Aumenti delle tasse, bando ai buoni scolastici... 579 00:39:09,844 --> 00:39:12,059 controllo fiscale. Come credi che farò a farlo approvare? 580 00:39:12,060 --> 00:39:13,846 Quando Linda mi ha detto di scriverlo, ha promesso... 581 00:39:13,847 --> 00:39:17,271 Sono certo che avrà detto molte cose. Dimentica quel che ti hanno promesso, Donald. 582 00:39:17,499 --> 00:39:20,359 Vogliono il tuo nome perché ha un certo peso. 583 00:39:20,369 --> 00:39:22,070 Il mio nome è legato alle mie idee. 584 00:39:22,080 --> 00:39:25,608 Lo capisco, ma devi essere ragionevole. Qui non siamo al "The Great Debate". 585 00:39:25,609 --> 00:39:27,731 Qui vogliamo far passare una riforma significativa, 586 00:39:27,732 --> 00:39:29,655 magari non proprio tutto quello che speravi... 587 00:39:29,727 --> 00:39:31,587 ma aiutami ad aiutarti. 588 00:39:32,117 --> 00:39:33,678 Ci vorrà del tempo. 589 00:39:34,229 --> 00:39:37,965 - Ho elaborato quelle idee per... - Se ti serve tempo, te ne darò, 590 00:39:37,975 --> 00:39:42,773 ma devi promettermi che al prossimo tentativo mi darai qualcosa su cui potrò lavorare. 591 00:39:43,366 --> 00:39:44,616 Okay, Frank. 592 00:39:44,946 --> 00:39:46,192 Vedrò cosa posso fare. 593 00:39:46,202 --> 00:39:48,265 Bene. E, Donald, non abbatterti, va bene? 594 00:39:48,266 --> 00:39:51,655 Insieme faremo più di quanto tu abbia fatto in 25 anni. 595 00:39:57,141 --> 00:39:58,727 Ora, due cose sono irrilevanti: 596 00:39:58,728 --> 00:40:01,265 Donald Blythe e la nuova bozza di Donald Blythe. 597 00:40:01,275 --> 00:40:03,525 Alla fine, dovrò riscrivermelo da solo il disegno di legge. 598 00:40:03,526 --> 00:40:05,425 Avanti! E' questo il grido di battaglia. 599 00:40:05,426 --> 00:40:09,096 Lasciate l'ideologia ai generali in poltrona. Io non me ne faccio niente. 600 00:40:09,911 --> 00:40:11,780 Walker ha appena nominato Kern. 601 00:40:11,781 --> 00:40:14,500 La strada per la conferma è lunga. 602 00:40:14,887 --> 00:40:16,227 Kern è un boy scout. 603 00:40:16,237 --> 00:40:19,060 Nessuno è un boy scout. Nemmeno i boy scout. 604 00:40:20,205 --> 00:40:22,820 - Cos'hai in mano? - Assolutamente niente. 605 00:40:24,542 --> 00:40:26,382 Allora di cosa stiamo parlando? 606 00:40:26,392 --> 00:40:29,500 E' solo una semplice domanda. Ti interessa il lavoro? 607 00:40:31,562 --> 00:40:33,661 Perché vuoi far fuori Michael? 608 00:40:33,671 --> 00:40:35,795 Cathy, io e te ce l'abbiamo fatta insieme. 609 00:40:35,796 --> 00:40:38,404 Alla commissione esteri serve un segretario con cui poter lavorare. 610 00:40:38,414 --> 00:40:41,400 Qualcuno che non abbia paura di dire a Walker quando sbaglia. 611 00:40:42,016 --> 00:40:43,667 Abbiamo bisogno di te. 612 00:40:48,125 --> 00:40:49,826 Supponiamo che sia interessata. 613 00:40:49,836 --> 00:40:51,378 Non voglio supporre. 614 00:40:51,908 --> 00:40:53,326 Voglio saperlo. 615 00:41:36,983 --> 00:41:38,825 Due, okay. 616 00:41:38,826 --> 00:41:40,260 Due, sei, tre, sette. 617 00:41:46,014 --> 00:41:47,436 Rimanga in linea, per favore. 618 00:41:47,769 --> 00:41:48,819 Zoe Barnes. 619 00:41:51,301 --> 00:41:52,634 Dove vuole. 620 00:41:53,995 --> 00:41:55,845 Sto arrivando. La richiamo. 621 00:42:10,558 --> 00:42:11,833 Mi dispiace molto. 622 00:42:11,928 --> 00:42:13,747 Non c'era un taxi, ho dovuto prendere il treno... 623 00:42:13,748 --> 00:42:17,406 Poco prima che uscisse da casa mia, ci ripensi... 624 00:42:17,683 --> 00:42:19,267 di cosa stavamo parlando? 625 00:42:20,665 --> 00:42:23,548 - L'agenda legislativa del presidente. - Più in dettaglio? 626 00:42:24,368 --> 00:42:25,574 L'istruzione. 627 00:42:25,688 --> 00:42:28,178 - Avevo ragione? - Faccia due più due, signorina Barnes. 628 00:42:29,366 --> 00:42:32,527 - Gli serve un disegno di legge. - Promosso da...? 629 00:42:32,892 --> 00:42:34,882 - Lei? - Si impegni di più. 630 00:42:38,126 --> 00:42:39,807 - Qualcuno che abbia credibilità. - Bene. 631 00:42:39,808 --> 00:42:43,431 E chi grida credibilità e istruzione? 632 00:42:44,043 --> 00:42:46,551 - Donald Blythe? - Giusto. Il problema è che... 633 00:42:46,561 --> 00:42:49,259 E' un liberal pro tasse e spesa pubblica della vecchia scuola. 634 00:42:49,260 --> 00:42:51,060 Walker ha corso come moderato. 635 00:42:52,900 --> 00:42:55,388 Crede che Blythe parlerebbe con me? 636 00:42:56,516 --> 00:42:57,964 Non è necessario. 637 00:42:59,832 --> 00:43:00,837 Aspetti. 638 00:43:00,847 --> 00:43:04,534 Siamo in una situazione un po' ambigua, dal punto di vista etico e legale, e... 639 00:43:04,535 --> 00:43:07,648 - a me sta bene... - Adoro questo quadro, lei no? 640 00:43:09,074 --> 00:43:11,174 Ora siamo sulla stessa barca, Zoe. 641 00:43:11,477 --> 00:43:15,487 Attenzione a non farla ribaltare. Posso salvare solo uno dei due dall'annegamento. 642 00:43:43,084 --> 00:43:45,767 Annuncerà la sua iniziativa sull'istruzione lunedì. 643 00:43:45,777 --> 00:43:47,911 - La metà del discorso... - Lo capisco. 644 00:43:47,912 --> 00:43:50,199 - Dobbiamo toglierlo? - Va tutto bene, Linda. 645 00:43:50,200 --> 00:43:52,939 Ma hai appena detto che deve farlo da capo. 646 00:43:52,940 --> 00:43:54,710 Non ho scelto io Blythe. L'avete fatto voi. 647 00:43:54,711 --> 00:43:57,718 Me l'avete mollato, mi avete chiesto il miracolo, e lo farò. 648 00:43:57,719 --> 00:43:59,486 Abbi un po' di fede, Linda. 649 00:43:59,570 --> 00:44:01,188 Fammici lavorare su con Donald. 650 00:44:01,189 --> 00:44:04,025 So cosa possiamo raggiungere in 100 giorni. 651 00:44:04,229 --> 00:44:05,408 Va bene, Frank. 652 00:44:05,517 --> 00:44:07,618 - Contiamo su di te. - Bene. 653 00:44:10,078 --> 00:44:12,459 Ora, ho un piccolo favore da chiederti. 654 00:44:12,694 --> 00:44:15,446 Credi che possa avere altri due biglietti... 655 00:44:15,549 --> 00:44:17,692 per il mio tavolo al Jefferson Ball? 656 00:44:28,829 --> 00:44:30,140 Bevi qualcosa? 657 00:44:30,497 --> 00:44:31,800 Certo. Cos'hai? 658 00:44:31,897 --> 00:44:33,300 Whisky, blended. 659 00:44:33,784 --> 00:44:35,067 Se insisti. 660 00:44:36,348 --> 00:44:37,350 Allora... 661 00:44:37,899 --> 00:44:40,783 come vanno le cose nella città dell'amore fraterno? 662 00:44:40,879 --> 00:44:42,164 Tiriamo avanti. 663 00:44:42,525 --> 00:44:43,525 Bene. 664 00:44:43,989 --> 00:44:44,948 Bene. 665 00:44:44,949 --> 00:44:48,235 - Oh, mi spiace, l'ho fatto liscio. Vuoi... - No, va benissimo. 666 00:44:58,104 --> 00:44:59,234 Allora... 667 00:44:59,752 --> 00:45:02,946 sembra che tu ti sia comportato un tantino da irresponsabile. 668 00:45:03,430 --> 00:45:04,494 Scusa? 669 00:45:04,797 --> 00:45:08,896 Non fare il finto tonto con me, Peter. Risparmiatelo per il comitato etico. 670 00:45:10,115 --> 00:45:13,069 Su, bevi. In questo momento ti farà comodo un po' di coraggio. 671 00:45:14,334 --> 00:45:17,708 - Immagino che tu non beva. - E' un po' presto per me. 672 00:45:20,479 --> 00:45:22,548 Si tratta di ieri notte, vero? 673 00:45:23,284 --> 00:45:26,817 - Come lo sai? - Sono il capogruppo. Sapere è il mio lavoro. 674 00:45:26,818 --> 00:45:31,618 Senti, mi hanno lasciato andare. Non ci sono accuse. E' tutto sistemato. 675 00:45:31,987 --> 00:45:33,909 In tutta onestà, Peter... 676 00:45:33,990 --> 00:45:37,947 pensi davvero che queste cose si sistemino da sole? 677 00:45:38,343 --> 00:45:39,496 Tu...? 678 00:45:42,503 --> 00:45:45,230 L'ho fatto solo una volta, Frank. Lo giuro su Dio. 679 00:45:45,243 --> 00:45:49,875 Allora hai davvero poca considerazione di Dio, perché sappiamo entrambi che è una balla. 680 00:45:51,078 --> 00:45:52,380 Adescamento... 681 00:45:52,393 --> 00:45:54,013 detenzione di droghe... 682 00:45:54,019 --> 00:45:56,019 guida in stato di ebbrezza. 683 00:45:56,568 --> 00:45:58,617 Hai una bella lista di hobby. 684 00:46:00,693 --> 00:46:02,118 Che cosa vuoi? 685 00:46:14,081 --> 00:46:16,348 La tua assoluta... 686 00:46:16,398 --> 00:46:18,885 e incondizionata lealtà. 687 00:46:19,401 --> 00:46:20,356 Per sempre. 688 00:46:20,357 --> 00:46:24,500 Non fraintendere quello che intendo con lealtà. 689 00:46:24,532 --> 00:46:26,033 Farò qualsiasi cosa. 690 00:46:26,201 --> 00:46:27,577 Basta dirla, Frank. 691 00:46:27,595 --> 00:46:30,612 - Sembri fin troppo rilassato. - No, non lo sono. 692 00:46:31,112 --> 00:46:32,656 Non dovresti esserlo. 693 00:46:35,111 --> 00:46:36,640 Doug ti chiamerà. 694 00:46:41,580 --> 00:46:42,767 Resta in linea. 695 00:46:42,768 --> 00:46:45,054 Dove sei finita? Ti ho chiamata tutto il giorno. 696 00:46:45,055 --> 00:46:48,469 Si stanno facendo tutti in quattro per l'insediamento, e tu sparisci così. 697 00:46:49,805 --> 00:46:51,279 Resta in linea. 698 00:46:58,849 --> 00:47:00,212 Ti richiamo. 699 00:47:04,708 --> 00:47:06,599 - Dove l'hai preso? - Domanda sbagliata. 700 00:47:06,613 --> 00:47:09,604 La domanda giusta è: quanto tempo ci vuole per pubblicarlo online? 701 00:47:10,233 --> 00:47:12,047 Devo farlo vedere a Tom. 702 00:47:12,837 --> 00:47:14,570 Facciamolo esaminare dai nostri legali. 703 00:47:14,571 --> 00:47:16,799 Assicuriamoci di non infrangere nessuna legge. 704 00:47:16,937 --> 00:47:19,219 - Non vuoi svelarmi la tua fonte? - Non posso. 705 00:47:19,220 --> 00:47:21,998 - Bene, ma se salta fuori anche solo un... - Va bene. 706 00:47:21,999 --> 00:47:24,734 Quanto pensi che ci vorrà? Dovremmo pubblicarlo subito. 707 00:47:24,735 --> 00:47:28,146 Non scansionerò un plico di 300 pagine per metterlo online, se prima non è tutto... 708 00:47:28,147 --> 00:47:29,393 L'ho già fatto io. 709 00:47:30,220 --> 00:47:32,059 - Tutto? - Da cima a fondo. 710 00:47:32,077 --> 00:47:35,725 Con stralci, analisi e 3000 parole pronte per essere redatte. 711 00:47:37,691 --> 00:47:39,078 Inizia a lavorarci. 712 00:47:39,079 --> 00:47:41,902 Fate grafici, prospetti, tabelle. Lavorate a tutto campo. 713 00:47:42,948 --> 00:47:44,073 Janine! 714 00:47:45,236 --> 00:47:47,196 Che titolo mettiamo? Cinque parole. 715 00:47:47,197 --> 00:47:49,468 - Centro di estrema sinistra. - Queste sono quattro. 716 00:47:49,469 --> 00:47:52,117 - Il centro di estrema sinistra. - Metteremo Walker con le spalle al muro. 717 00:47:52,126 --> 00:47:54,136 Fanculo le spalle. Dovrà proprio pararsi il culo. 718 00:47:54,666 --> 00:47:55,681 Cosa c'è? 719 00:47:55,941 --> 00:47:58,675 Abbiamo una copia del disegno di legge sull'istruzione. 720 00:47:58,745 --> 00:48:01,262 - Lavorerai con Zoe agli articoli di fondo. - Zoe Barnes? 721 00:48:01,279 --> 00:48:02,416 Eccomi! 722 00:48:02,645 --> 00:48:03,917 Sarai a sua disposizione. 723 00:48:04,228 --> 00:48:06,397 - Ma non dovrei essere io a scrivere... - L'ha già fatto lei. 724 00:48:06,407 --> 00:48:09,321 Anzi, voglio che lo riscrivi ancora e ancora. Tu l'aiuterai. 725 00:48:09,322 --> 00:48:11,651 Tom, sono io la corrispondente politica capo. 726 00:48:11,652 --> 00:48:13,031 Andate! Lo voglio entro domani. 727 00:48:13,032 --> 00:48:16,509 - Ma devo concentrarmi sulla proclamazione. - Questo è più importante. 728 00:48:16,516 --> 00:48:18,219 Cominciamo? 729 00:48:18,536 --> 00:48:22,350 ... che adempirò con lealtà ai doveri di Presidente degli Stati Uniti. 730 00:48:22,359 --> 00:48:24,610 Che adempirò con lealtà ai doveri di... 731 00:48:24,611 --> 00:48:29,483 Il potere è come il mercato immobiliare. L'unica cosa che conta è la posizione. 732 00:48:29,842 --> 00:48:31,606 Più sei vicino alla fonte... 733 00:48:31,607 --> 00:48:33,644 più è alto il valore della tua proprietà. 734 00:48:35,036 --> 00:48:38,003 Fra alcuni secoli, se qualcuno guarderà queste riprese... 735 00:48:38,104 --> 00:48:41,585 chi vedrà sorridere ai margini dall'inquadratura? 736 00:48:41,972 --> 00:48:43,356 E che Dio mi aiuti. 737 00:48:43,937 --> 00:48:45,107 Congratulazioni. 738 00:48:53,785 --> 00:48:58,476 INSEDIAMENTO PRESIDENZIALE 739 00:49:01,635 --> 00:49:02,803 Oggi... 740 00:49:03,498 --> 00:49:05,835 non intendo parlarvi dei 4 anni che ci attendono. 741 00:49:06,798 --> 00:49:09,414 Ma dei prossimi 4 decenni. 742 00:49:09,954 --> 00:49:12,539 Avete riposto in me la vostra fiducia... 743 00:49:12,717 --> 00:49:14,583 e io, in cambio... 744 00:49:14,666 --> 00:49:17,932 scelgo di riporre quella fiducia nei nostri figli. 745 00:49:18,671 --> 00:49:23,887 I nostri figli hanno in mano le sorti del futuro di questa nazione. 746 00:49:23,976 --> 00:49:27,824 Ed è per questo che il primo ordine del giorno di questa amministrazione... 747 00:49:27,839 --> 00:49:31,272 sarà una completa riforma dell'istruzione... 748 00:49:31,630 --> 00:49:35,960 per risollevare, finanziare e rafforzare come si deve 749 00:49:35,961 --> 00:49:37,887 il nostro sistema scolastico. 750 00:49:41,853 --> 00:49:44,229 Vi prometto solennemente... 751 00:49:44,263 --> 00:49:47,280 che avremo una riforma pronta per l'approvazione del Congresso... 752 00:49:47,314 --> 00:49:51,115 entro i primi cento giorni di questa amministrazione. 753 00:49:57,123 --> 00:49:59,469 Sei stata così gentile a farci questo favore. 754 00:49:59,470 --> 00:50:01,579 - Quando mi hai chiamata... - Non aggiungere altro. 755 00:50:01,580 --> 00:50:05,578 Questa settimana, sarò costretto a rinunciare al mio campionato di Ultimate Frisbee. 756 00:50:05,611 --> 00:50:07,073 No, dico sul serio. 757 00:50:07,082 --> 00:50:11,320 Alcuni di noi al bilancio sentono un'aspra competizione con quelli delle finanze. 758 00:50:11,321 --> 00:50:13,743 Si va sul violento. Arriviamo alle mani. 759 00:50:13,744 --> 00:50:16,040 Se qualcuno si mette tra me e la linea di goal... 760 00:50:16,041 --> 00:50:19,490 sbatterò a terra quell'idiota. 761 00:50:38,846 --> 00:50:43,983 Donald, ti ho cercato dappertutto. Lascia che ti aiuti col vestito. 762 00:50:44,004 --> 00:50:46,691 Ho molto apprezzato il tuo lavoro sulla nuova bozza. 763 00:50:46,692 --> 00:50:48,812 E' un grande passo in avanti. Insieme faremo la storia. 764 00:50:48,813 --> 00:50:52,296 Grazie per il tuo sostegno, Francis. Senti, ho alcune idee per le sovvenzioni... 765 00:50:52,297 --> 00:50:54,970 - agli istituti superiori. - Catherine! Un secondo, Donald, arrivo. 766 00:50:56,008 --> 00:50:59,044 Sei bella da mozzare il fiato. 767 00:50:59,233 --> 00:51:01,856 Per farci belle, noi ragazze del sud ci togliamo gli abiti da Daisy Duke 768 00:51:01,857 --> 00:51:03,313 ed entriamo in quelli di Vera Wang. 769 00:51:03,314 --> 00:51:06,612 E noi ragazzi del sud saremo impacciati a parole, ma siamo sciolti coi piedi. 770 00:51:06,613 --> 00:51:08,301 Mi concedi questo ballo? 771 00:51:08,459 --> 00:51:10,201 Con molto piacere. 772 00:51:35,537 --> 00:51:37,960 - Buongiorno, Freddy! - Buongiorno, Frank. 773 00:51:37,981 --> 00:51:40,075 - Come butta? - Non mi lamento. 774 00:51:40,225 --> 00:51:43,071 - Vuoi entrare? - No, apparecchia pure fuori. 775 00:51:43,197 --> 00:51:45,228 Fuori? Ma si congela. 776 00:51:45,243 --> 00:51:47,554 Un po' di freddo non ha mai fatto del male a nessuno. 777 00:51:47,963 --> 00:51:49,977 Come preferisci, Frank. 778 00:51:50,110 --> 00:51:51,743 Sarà pronto a momenti. 779 00:51:52,051 --> 00:51:55,587 Il mio solo piacere proibito è un bel piatto di costine, anche alle 7:30 di mattina. 780 00:51:55,588 --> 00:51:59,210 Ho il locale a mia completa disposizione. A volte Freddy apre solo per me. 781 00:51:59,211 --> 00:52:01,320 Dal posto da cui vengo in Carolina del Sud, 782 00:52:01,321 --> 00:52:03,799 la gente non aveva neanche gli occhi per piangere. 783 00:52:03,853 --> 00:52:06,354 Le costine erano un lusso, come... 784 00:52:06,361 --> 00:52:08,042 RIFORMA DELL'ISTRUZIONE CENTRO DI ESTREMA SINISTRA 785 00:52:08,043 --> 00:52:09,928 LEGA ENORMI FONDI AGLI ORDINI DEI LIBERAL LA RIFORMA ESTENDE IL CONTROLLO FEDERALE 786 00:52:09,929 --> 00:52:12,079 come se ci fosse Natale a luglio. 787 00:52:12,662 --> 00:52:15,641 WALKER SI INSEDIA PROMETTE UNA RADICALE RIFORMA DELL'ISTRUZIONE 788 00:52:43,662 --> 00:52:44,721 Cazzo. 789 00:52:51,233 --> 00:52:53,670 Il traffico online è letteralmente impazzito. 790 00:52:57,186 --> 00:53:01,249 Ritrovata nella capitale, Toyota Camry blu targata WJ0029... 791 00:53:01,250 --> 00:53:06,272 ricercata per investimento e omissione di soccorso di un cane. Codice 1057. 792 00:53:07,612 --> 00:53:09,365 Vuoi fare il bis, Frank? 793 00:53:09,458 --> 00:53:10,985 Meglio di no. 794 00:53:12,983 --> 00:53:14,727 Sai una cosa, Freddy? 795 00:53:14,728 --> 00:53:16,456 Credo invece che farò il bis. 796 00:53:17,242 --> 00:53:19,422 Oggi mi sento davvero affamato. 797 00:53:39,471 --> 00:53:42,032 www.subsfactory.it