1
00:00:15,157 --> 00:00:16,851
Ehi! Ma che fai?
2
00:00:21,145 --> 00:00:22,352
Santo cielo.
3
00:00:22,717 --> 00:00:25,628
- Sei riuscito a vedere?
- Una Toyota Camry blu. Ho visto solo questo.
4
00:00:25,629 --> 00:00:27,529
E' il cane degli Warthon.
5
00:00:27,730 --> 00:00:29,930
- Cavolo!
- Non ce la farà.
6
00:00:29,931 --> 00:00:31,531
Vai a vedere se sono a casa.
7
00:00:43,424 --> 00:00:44,906
Va tutto bene.
8
00:00:47,934 --> 00:00:49,914
Ci sono due tipi di dolore.
9
00:00:50,215 --> 00:00:52,415
C'è il dolore che ti fortifica...
10
00:00:52,416 --> 00:00:54,116
e il dolore inutile...
11
00:00:54,317 --> 00:00:56,517
il dolore che è solo sofferenza.
12
00:00:57,718 --> 00:01:00,118
Io non ho pazienza per le cose inutili.
13
00:01:02,219 --> 00:01:05,219
In momenti del genere,
serve qualcuno che sappia agire.
14
00:01:05,720 --> 00:01:08,120
Qualcuno che sia pronto a fare
cose sgradevoli...
15
00:01:08,821 --> 00:01:10,421
le cose necessarie.
16
00:01:15,650 --> 00:01:16,910
Ecco.
17
00:01:17,211 --> 00:01:18,711
Finito il dolore.
18
00:01:21,039 --> 00:01:23,704
L'hanno investito e sono scappati.
Mi dispiace tremendamente.
19
00:01:23,705 --> 00:01:26,005
Dev'essere ancora saltato fuori dal recinto.
20
00:01:26,006 --> 00:01:28,306
Steve sporgerà la denuncia...
21
00:01:28,307 --> 00:01:31,007
e metterà i suoi uomini al lavoro.
Li troveremo.
22
00:01:51,419 --> 00:01:52,872
Meravigliosa.
23
00:01:53,573 --> 00:01:56,273
- Andiamo?
- Tre, due, uno...
24
00:01:56,274 --> 00:01:59,274
Felice anno nuovo!
25
00:02:06,414 --> 00:02:09,346
Il presidente eletto Garrett Walker.
Mi piace? No.
26
00:02:09,347 --> 00:02:11,547
Credo in lui? Non ha importanza.
27
00:02:11,548 --> 00:02:13,847
Qualunque politico che ottiene
70 milioni di voti,
28
00:02:13,848 --> 00:02:18,249
si è infilato in qualcosa di più grande di lui,
persino di me, per quanto odi ammetterlo.
29
00:02:18,250 --> 00:02:21,150
Guardate quel sorriso vincente,
quegli occhi fiduciosi...
30
00:02:21,151 --> 00:02:24,151
Mi sono legato a lui dall'inizio,
e mi sono reso indispensabile.
31
00:02:24,152 --> 00:02:26,052
Dopo 22 anni nel Congresso...
32
00:02:26,053 --> 00:02:28,453
so perfettamente dove tira il vento.
33
00:02:28,854 --> 00:02:31,454
Jim Matthews,
il suo rispettabile vice presidente.
34
00:02:31,455 --> 00:02:33,355
Ex governatore della Pennsylvania.
35
00:02:33,356 --> 00:02:36,656
Ha fatto il suo dovere, portando i voti
del Keystone State, sia benedetto,
36
00:02:36,657 --> 00:02:38,857
e ora lo stanno mandando in pensione.
37
00:02:38,858 --> 00:02:40,958
Ma sembra abbastanza felice, no?
38
00:02:41,234 --> 00:02:44,517
Per alcuni, conta solo
quanto è grande la poltrona.
39
00:02:47,069 --> 00:02:50,612
Linda Vasquez, capo dello staff di Walker.
L'ho fatta assumere io.
40
00:02:50,613 --> 00:02:53,213
Primo, è una donna,
secondo, è latino americana...
41
00:02:53,214 --> 00:02:56,714
ma ancora più importante...
è dura come una bistecca da due soldi.
42
00:02:56,715 --> 00:02:58,315
Primo, secondo, e contorno.
43
00:02:58,416 --> 00:03:01,916
Quando si tratta della Casa Bianca
non basta avere le chiavi in tasca...
44
00:03:01,917 --> 00:03:03,417
serve un guardiano.
45
00:03:03,518 --> 00:03:06,318
Per quanto mi riguarda, sono solo
un umile capogruppo di maggioranza.
46
00:03:06,319 --> 00:03:10,319
Faccio andare avanti le cose al Congresso,
che è ostruito da meschinità e fiacchezza.
47
00:03:10,320 --> 00:03:13,620
Il mio lavoro è ripulire le tubature,
facendo scorrere via la melma.
48
00:03:13,621 --> 00:03:17,921
Ma non farò l'idraulico ancora a lungo.
Ho chiuso, ho appoggiato l'uomo giusto.
49
00:03:18,922 --> 00:03:20,922
Felice anno nuovo!
50
00:03:21,220 --> 00:03:24,222
Dare e ricevere. Benvenuti a Washington.
51
00:03:25,212 --> 00:03:29,181
Subsfactory presenta:
House of Cards s01e01
52
00:03:32,324 --> 00:03:38,324
Traduzione: benben, IHaveADream, JoelBarish,
ziomele, WithoutYou, snowlighting
53
00:03:47,025 --> 00:03:51,025
Revisione: MalkaviaN
54
00:04:53,300 --> 00:04:57,300
www.subsfactory.it
55
00:05:03,120 --> 00:05:04,620
Devi tagliarti i capelli.
56
00:05:04,821 --> 00:05:06,121
Dici?
57
00:05:06,222 --> 00:05:07,622
Una spuntatina.
58
00:05:09,823 --> 00:05:11,323
Cosa ti metterai?
59
00:05:11,424 --> 00:05:13,624
- Intendi per l'incontro?
- Per la proclamazione.
60
00:05:13,779 --> 00:05:16,325
Mi metterò il completo blu navy,
quello gessato.
61
00:05:16,326 --> 00:05:19,251
Ottimo. Sei bello con quell'abito.
62
00:05:21,027 --> 00:05:23,427
Non so se mi proclameranno
prima della tua riunione del consiglio.
63
00:05:23,428 --> 00:05:25,528
Purché possa confermare la donazione.
64
00:05:25,529 --> 00:05:28,629
Non appena sarà ufficiale,
la Sancorp ti farà un assegno.
65
00:05:32,520 --> 00:05:34,919
Sarà un grande anno per noi.
66
00:05:54,321 --> 00:05:56,187
Dovrai pur iniziare con qualcosa.
67
00:05:57,305 --> 00:05:58,822
Comunità di cosa?
68
00:05:59,636 --> 00:06:01,723
Immigrazione, finanza, istruzione, ma...
69
00:06:01,824 --> 00:06:04,324
- nessuna delle mie fonti me lo conferma.
- Perché...
70
00:06:04,625 --> 00:06:06,491
non lo sanno, o perché non te lo dicono?
71
00:06:06,492 --> 00:06:07,625
Perché non lo sanno.
72
00:06:07,626 --> 00:06:09,826
Insisti. Portami qualcosa.
73
00:06:11,327 --> 00:06:13,827
Scusi, mi scusi, signor Hammerschmidt.
74
00:06:14,128 --> 00:06:15,228
Zoe.
75
00:06:16,229 --> 00:06:17,829
- Barnes.
- Giusto.
76
00:06:21,530 --> 00:06:24,730
- Ci ha messo un anno a imparare il tuo nome?
- Di più.
77
00:06:24,731 --> 00:06:26,531
Buongiorno, Lucas.
78
00:06:26,932 --> 00:06:28,632
Cosa posso fare per te, Zoe?
79
00:06:30,933 --> 00:06:33,057
Sono stufa del consiglio
della contea di Fairfax.
80
00:06:33,058 --> 00:06:36,534
- Me lo dici ogni giorno.
- Mettimi online, con un blog mio...
81
00:06:36,535 --> 00:06:38,859
In prima persona singolare,
soggettivo, 500 parole.
82
00:06:38,860 --> 00:06:41,836
- Non esiste.
- Lo farò sottobanco, dietro le quinte.
83
00:06:41,837 --> 00:06:45,537
Negli orinatoi. Persuaderò i membri
del Congresso. Hanno bisogno di sfogarsi.
84
00:06:45,538 --> 00:06:47,738
- Una rubrica di gossip.
- No, portiamo a galla le cose...
85
00:06:47,739 --> 00:06:49,439
raccontiamo quello che succede davvero.
86
00:06:49,440 --> 00:06:51,740
Questo è il Washington Herald, Zoe. Non è...
87
00:06:51,841 --> 00:06:54,241
- il TMZ.
- Sai quanta gente guarda il TMZ?
88
00:06:54,242 --> 00:06:56,842
- Non mi interessa.
- Per questo il giornalismo sta morendo.
89
00:06:56,843 --> 00:06:59,243
Lo farà con dignità. Almeno questo giornale.
90
00:06:59,244 --> 00:07:02,644
Sei fermo al 20esimo secolo, Lucas.
Ti manca l'immaginazione.
91
00:07:02,645 --> 00:07:06,345
Forse, ma ora non mi serve l'immaginazione.
Mi servono copie.
92
00:07:06,421 --> 00:07:10,687
Le notti e i fine settimana sono tuoi.
Fai quello che ti pare, ma non mentre lavori.
93
00:07:10,688 --> 00:07:13,148
- Mi stai dicendo di tornare al lavoro.
- Esatto.
94
00:07:13,749 --> 00:07:17,249
- In realtà mi stai dicendo di fottermi.
- Ti sto dicendo entrambe le cose.
95
00:07:20,950 --> 00:07:24,250
C'è già il signor Chapman,
del fondo fiduciario distrettuale.
96
00:07:30,651 --> 00:07:32,451
Non passarmi telefonate, Christina.
97
00:07:34,552 --> 00:07:35,752
Henry.
98
00:07:36,253 --> 00:07:37,653
E' un piacere vederti.
99
00:07:37,654 --> 00:07:39,519
- Per quanto ti fermi?
- Solo per oggi.
100
00:07:39,520 --> 00:07:43,255
Devi tornare per l'insediamento.
Posso sistemarti bene.
101
00:07:43,256 --> 00:07:46,456
E se sistemassi quelle leggi urbanistiche
che avevi promesso di cambiare?
102
00:07:46,457 --> 00:07:49,703
Abbiamo 12 milioni depositati per un lotto
vuoto, sul quale non possiamo costruire.
103
00:07:49,704 --> 00:07:51,958
Lo so, ma devi capire che...
104
00:07:51,959 --> 00:07:53,759
è una questione comunale.
105
00:07:53,760 --> 00:07:55,760
- Non posso alzare il telefono...
- Ah, no?
106
00:07:55,761 --> 00:07:59,361
Perché è quello che ci hai fatto credere
quando volevi la donazione di 50.000 dollari.
107
00:07:59,362 --> 00:08:00,662
Sì, io...
108
00:08:02,063 --> 00:08:03,363
Un attimo.
109
00:08:03,564 --> 00:08:06,709
Christina, avevo detto niente telefonate.
Non mentre sono con il signor Chapman.
110
00:08:09,014 --> 00:08:10,465
Il presidente eletto?
111
00:08:12,366 --> 00:08:15,466
- Io... ti dispiace?
- No, prego, fai pure.
112
00:08:15,822 --> 00:08:17,367
Passamelo, Christina.
113
00:08:21,268 --> 00:08:22,768
Signor presidente eletto?
114
00:08:26,169 --> 00:08:28,369
Grazie. Sì, siamo...
115
00:08:28,370 --> 00:08:31,170
siamo stati contenti
di aver vinto per più di dieci punti.
116
00:08:32,071 --> 00:08:33,671
Certo. Tutto quello che vuole.
117
00:08:33,672 --> 00:08:37,172
Voglio che tu mi infili
la tua lingua lunga, bagnata e capace
118
00:08:37,173 --> 00:08:38,773
tra le cosce...
119
00:08:38,774 --> 00:08:41,474
e che mi faccia godere come Monica Lewin...
120
00:08:42,575 --> 00:08:43,775
Anch'io.
121
00:08:43,975 --> 00:08:45,175
Anch'io.
122
00:08:46,076 --> 00:08:48,276
Okay. Grazie, signore.
123
00:08:49,277 --> 00:08:50,677
Scusami.
124
00:08:51,078 --> 00:08:52,578
Dov'eravamo rimasti?
125
00:08:54,079 --> 00:08:55,279
Walker...
126
00:08:56,080 --> 00:08:57,380
che tipo è?
127
00:09:10,677 --> 00:09:12,365
Il presidente eletto è in ritardo.
128
00:09:12,575 --> 00:09:15,101
No, non ce l'ha fatta a venire.
Lo aggiornerò io, comunque.
129
00:09:16,569 --> 00:09:17,735
Okay.
130
00:09:17,794 --> 00:09:21,161
Ho messo giù una bozza sulla politica
che abbiamo adottato in Medio Oriente.
131
00:09:21,162 --> 00:09:22,754
Ora, voglio citare Reagan.
132
00:09:22,789 --> 00:09:25,711
Vorrei coniare la frase
"diplomazia del trickle-down".
133
00:09:25,737 --> 00:09:28,375
- Così...
- Frank... ti interrompo subito.
134
00:09:28,875 --> 00:09:31,710
Non ti nomineremo segretario di stato.
135
00:09:31,756 --> 00:09:33,438
So che te l'aveva promesso...
136
00:09:33,497 --> 00:09:35,330
ma le circostanze sono cambiate.
137
00:09:35,362 --> 00:09:40,025
La natura delle promesse, Linda, è che
sono immuni ai cambiamenti di circostanze.
138
00:09:40,052 --> 00:09:42,742
Garrett ci ha pensato molto, e a lungo...
139
00:09:42,788 --> 00:09:45,791
e ha deciso che
abbiamo bisogno di te al Congresso.
140
00:09:46,098 --> 00:09:48,002
Quando è stato deciso?
141
00:09:48,488 --> 00:09:50,185
E perché non mi avete consultato?
142
00:09:50,186 --> 00:09:53,142
Mi spiace, Frank, se fosse dipeso da me,
non avrei aspettato tanto a dirtelo.
143
00:09:53,143 --> 00:09:55,413
Perciò lo sapevi che sarebbe successo?
144
00:09:55,651 --> 00:09:57,802
E' stata una discussione elaborata.
145
00:09:58,787 --> 00:10:00,989
E' una vigliaccata.
146
00:10:01,062 --> 00:10:02,389
- Frank.
- Mi avete manipolato.
147
00:10:02,390 --> 00:10:03,564
- Era una trappola?
- No.
148
00:10:03,565 --> 00:10:06,597
Vediamo di capirci bene.
Non avreste vinto senza di me.
149
00:10:06,630 --> 00:10:08,750
Hai ragione. Ma ora dobbiamo governare.
150
00:10:08,758 --> 00:10:11,523
E questo significa compiere scelte difficili.
151
00:10:11,524 --> 00:10:14,210
Sai che l'istruzione
è una delle nostre priorità,
152
00:10:14,211 --> 00:10:15,861
una completa revisione della legge federale.
153
00:10:15,862 --> 00:10:18,429
Ma non riguarda solo l'istruzione.
Il Congresso è diviso.
154
00:10:18,467 --> 00:10:21,834
Ci servi più lì che al dipartimento di stato.
155
00:10:23,095 --> 00:10:25,215
Ti ho fatta assumere io, Linda.
156
00:10:26,550 --> 00:10:28,746
- Lo so.
- Donazioni, sostegni...
157
00:10:28,814 --> 00:10:32,512
ho scritto l'intero programma della campagna
elettorale sulla politica estera.
158
00:10:32,565 --> 00:10:33,697
Ho anni di esperienza
159
00:10:33,698 --> 00:10:35,593
- nella commissione degli esteri...
- Frank.
160
00:10:35,775 --> 00:10:37,033
Ti prego.
161
00:10:39,889 --> 00:10:42,144
Voglio parlare con Walker di persona.
162
00:10:42,272 --> 00:10:44,151
La decisione è stata presa.
163
00:10:48,230 --> 00:10:50,006
Abbiamo bisogno di te, Frank.
164
00:10:50,804 --> 00:10:53,414
Resterai con noi, o no?
165
00:11:02,863 --> 00:11:05,468
Certamente. Se è quello
che desidera il presidente.
166
00:11:05,547 --> 00:11:07,765
Mi fa davvero piacere sentirlo.
167
00:11:09,666 --> 00:11:10,967
Sono curioso.
168
00:11:12,147 --> 00:11:13,895
Se non io, chi?
169
00:11:15,469 --> 00:11:18,044
- Michael Kern.
- Michael Kern?
170
00:11:20,174 --> 00:11:21,325
Beh...
171
00:11:22,111 --> 00:11:23,960
è una scelta eccellente.
172
00:11:28,233 --> 00:11:29,591
Puoi renderlo più chiaro?
173
00:11:29,629 --> 00:11:31,777
Voglio solo assicurarmi
che non sembri che stiamo...
174
00:11:31,829 --> 00:11:34,715
- trascurando i nostri concittadini.
- No, no, no. Dirò che...
175
00:11:34,783 --> 00:11:37,022
- stiamo ampliando la nostra missione.
- Okay.
176
00:11:37,433 --> 00:11:39,790
E avremo una nuova organizzazione
ad aiutarci.
177
00:11:40,290 --> 00:11:44,144
- Sai già quale?
- Sto ancora vagliando alcune ipotesi, ma...
178
00:11:44,420 --> 00:11:47,312
dimmi, cosa avevamo deciso?
Quante nuove persone possiamo assumere?
179
00:11:47,335 --> 00:11:49,514
- Sei?
- Sei. Forse sette.
180
00:11:49,775 --> 00:11:50,993
Ne avremo abbastanza.
181
00:11:51,925 --> 00:11:54,131
E' entusiasmante, eh? Questa...
182
00:11:54,243 --> 00:11:56,302
nuova direzione verso cui siamo diretti.
183
00:11:56,802 --> 00:11:59,119
Non so dove metteremo tutte queste persone.
184
00:11:59,172 --> 00:12:01,022
Credi che dovremo cercare
un posto più grande?
185
00:12:01,023 --> 00:12:02,966
No, no, no. Troverò un modo.
186
00:12:02,967 --> 00:12:05,615
Okay. Allora, fai le modifiche
alla presentazione Powerpoint
187
00:12:05,616 --> 00:12:07,405
- e vediamoci alle 14:30.
- Okay.
188
00:12:18,881 --> 00:12:20,166
Sono io.
189
00:12:20,234 --> 00:12:23,389
Mi sento un'idiota a lasciare
messaggi del genere. Richiamami.
190
00:12:35,938 --> 00:12:37,504
Che c'è, Zoe?
191
00:12:39,465 --> 00:12:42,252
So che sarai molto occupata
con la Casa Bianca, perciò...
192
00:12:42,424 --> 00:12:44,574
se ti serve qualcuno
per fare delle ricerche o...
193
00:12:44,612 --> 00:12:47,404
- stampare delle dichiarazioni...
- Me la caverò.
194
00:12:47,457 --> 00:12:49,801
Beh, se non riesci a starci più dietro
e ti serve una mano...
195
00:12:49,839 --> 00:12:54,455
Così puoi scrivere sul tuo blog
dei tuoi incontri con i pezzi grossi?
196
00:12:57,386 --> 00:12:58,767
Che ti ha detto Lucas?
197
00:12:58,768 --> 00:13:02,466
Senti, senza offesa Zoe, ma non ho tempo
di addestrare una novellina.
198
00:13:02,504 --> 00:13:03,793
Pensavo solo...
199
00:13:05,471 --> 00:13:08,068
No, a dire il vero,
volevo solo darti una mano.
200
00:13:08,241 --> 00:13:10,390
- Tutto qua.
- Ho capito. Grazie.
201
00:13:23,276 --> 00:13:25,716
DOVE SEI?
202
00:13:51,391 --> 00:13:53,271
- Claire.
- Non mi hai chiamato.
203
00:13:53,309 --> 00:13:56,272
- Stavo...
- Non mi hai chiamato, Francis.
204
00:13:56,728 --> 00:13:58,996
Nove ore. Non puoi non chiamarmi.
205
00:13:59,078 --> 00:14:01,690
- Non quando è così importante.
- Hai ragione.
206
00:14:01,802 --> 00:14:04,579
Quando mai ci siamo evitati?
207
00:14:06,914 --> 00:14:08,794
Prima volevo trovare una soluzione.
208
00:14:08,862 --> 00:14:10,922
- Ne hai una?
- Non ancora.
209
00:14:12,362 --> 00:14:14,617
Questo riguarda anche me, Francis.
210
00:14:15,192 --> 00:14:17,403
E non sono arrabbiata per i soldi.
211
00:14:17,456 --> 00:14:19,920
E' che facciamo le cose insieme.
212
00:14:20,539 --> 00:14:22,704
Quando non mi coinvolgi,
precipitiamo entrambi.
213
00:14:22,742 --> 00:14:25,012
Avrei dovuto chiamarti, e non l'ho fatto.
214
00:14:25,423 --> 00:14:26,927
Cos'è successo?
215
00:14:28,307 --> 00:14:31,734
- Ha detto che devono tenermi al Congresso.
- L'ha detto Linda?
216
00:14:31,772 --> 00:14:33,191
Walker non c'era neanche.
217
00:14:33,229 --> 00:14:36,392
Per questo sono livido. Non ha avuto neanche
il coraggio di guardarmi negli occhi.
218
00:14:36,393 --> 00:14:39,625
- Sapevo che non dovevi fidarti di lei.
- E' così. Non mi fido di nessuno.
219
00:14:39,678 --> 00:14:42,609
E allora come hai fatto a non prevederlo?
220
00:14:43,676 --> 00:14:46,021
Non credevo che l'avrebbero fatto.
221
00:14:46,491 --> 00:14:48,908
Di solito non sottovaluti
le persone, Francis.
222
00:14:48,975 --> 00:14:50,209
Lo so.
223
00:14:51,620 --> 00:14:52,845
Arroganza.
224
00:14:53,226 --> 00:14:55,160
- Ambizione.
- Dovresti essere arrabbiato.
225
00:14:55,161 --> 00:14:57,883
- Sono furioso.
- Davvero? Non sembra.
226
00:14:57,936 --> 00:15:00,026
Cosa vuoi che faccia? Che mi metta a urlare?
227
00:15:00,228 --> 00:15:02,154
- Che diventi isterico?
- Voglio vedere di più.
228
00:15:02,192 --> 00:15:04,402
- Sai fare meglio di così.
- Beh, mi spiace, Claire.
229
00:15:04,455 --> 00:15:06,400
Mi dispiace.
230
00:15:06,455 --> 00:15:08,291
No, questo non l'accetto.
231
00:15:08,359 --> 00:15:10,419
- Cosa?
- Le scuse.
232
00:15:13,514 --> 00:15:15,796
Mio marito non si scusa...
233
00:15:15,864 --> 00:15:17,610
neanche con me.
234
00:17:03,873 --> 00:17:06,428
- Da quanto tempo sei sveglia?
- Da ore.
235
00:17:09,716 --> 00:17:11,239
So cosa devo fare.
236
00:17:11,739 --> 00:17:13,013
Bene.
237
00:17:13,394 --> 00:17:15,513
Passeremo molte notti come questa...
238
00:17:16,133 --> 00:17:17,787
facendo progetti...
239
00:17:18,093 --> 00:17:19,639
dormendo poco.
240
00:17:19,781 --> 00:17:21,539
Me l'aspettavo.
241
00:17:22,379 --> 00:17:24,247
Non mi preoccupa.
242
00:17:33,754 --> 00:17:35,358
Che ne dici di metterci al lavoro?
243
00:17:36,424 --> 00:17:38,603
Ti ho preparato lo smoking, di sopra.
244
00:17:39,788 --> 00:17:41,471
Quello blu navy.
245
00:17:47,562 --> 00:17:48,922
Amo quella donna.
246
00:17:48,990 --> 00:17:51,377
La amo più di quanto
uno squalo ami il sangue.
247
00:17:54,665 --> 00:17:57,914
{\an8}KERN NOMINATO AL DIPARTIMENTO DI STATO
248
00:17:54,666 --> 00:17:56,313
Il presidente eletto Garrett Walker...
249
00:17:56,333 --> 00:17:57,904
Perché hanno scelto lui, secondo te?
250
00:17:58,353 --> 00:18:01,295
Siamo troppo bravi,
non possono fare a meno di noi al Congresso.
251
00:18:01,941 --> 00:18:03,284
Si è fatto ritoccare.
252
00:18:03,314 --> 00:18:06,291
Una sistematina al mento, probabilmente.
Di sicuro si tinge i capelli.
253
00:18:07,839 --> 00:18:09,931
- Diciamo qualcosa?
- No, no, per carità.
254
00:18:09,939 --> 00:18:12,634
- A meno che non ne parli lui.
- Nancy!
255
00:18:13,733 --> 00:18:16,335
- Alle 9:20...
- Cancella tutto. Stamper, vieni con me.
256
00:18:17,402 --> 00:18:18,579
Senti...
257
00:18:20,343 --> 00:18:22,791
Ci hanno fatto un grosso favore, Doug.
258
00:18:23,118 --> 00:18:26,935
Non dobbiamo più essere leali a nessuno.
Non siamo servi di nessuno.
259
00:18:27,175 --> 00:18:29,427
Abbiamo una regola, una sola...
260
00:18:29,428 --> 00:18:33,267
non lasceremo mai più
che ci mettano in una posizione simile.
261
00:18:33,808 --> 00:18:37,725
- Walker e Vasquez...
- Tutti. Per me sono tutti responsabili.
262
00:18:37,876 --> 00:18:40,251
- Vuoi vendicarti?
- No, no.
263
00:18:40,719 --> 00:18:42,123
Si tratta di più di questo.
264
00:18:43,230 --> 00:18:44,555
Fai un passo indietro.
265
00:18:45,739 --> 00:18:47,631
Metti le cose in prospettiva.
266
00:18:48,178 --> 00:18:50,031
Penso di aver capito dove vuoi arrivare...
267
00:18:50,741 --> 00:18:53,563
- Cominci con Kern?
- E' così che si divorano le balene, Doug.
268
00:18:53,568 --> 00:18:55,272
Un morso alla volta.
269
00:18:55,295 --> 00:18:56,474
Chi vorresti...
270
00:18:56,640 --> 00:18:58,932
- come segretario di Stato?
- Fammi una lista.
271
00:18:58,935 --> 00:19:02,466
E in ogni caso, ci servirà un intermediario.
272
00:19:02,562 --> 00:19:05,976
- Intendi un galoppino.
- Sì, qualcuno che sia nelle nostre mani.
273
00:19:07,304 --> 00:19:08,990
- Terrò le orecchie aperte.
- Bene.
274
00:19:10,775 --> 00:19:12,843
E' da ieri che non mangio!
275
00:19:32,225 --> 00:19:35,992
Mi fa quasi pena, non ha scelto lui
di diventare la mia portata principale.
276
00:19:36,022 --> 00:19:38,164
Solo quando lo sbranerò
e lo getterò ai cani...
277
00:19:38,165 --> 00:19:41,784
sarà messo davanti
alla verità brutale e ineluttabile...
278
00:19:42,404 --> 00:19:43,704
"Dio mio!"
279
00:19:44,181 --> 00:19:47,187
"Non sono mai stato altro che frattaglie".
280
00:19:47,639 --> 00:19:50,563
"E chi si abbasserà..."
281
00:19:50,573 --> 00:19:52,950
"sarà innalzato".
282
00:19:54,881 --> 00:19:58,741
Dal Vangelo secondo Matteo,
capitolo 23, versetto 12.
283
00:19:59,113 --> 00:20:01,201
Rendiamo grazie a Dio.
284
00:20:02,441 --> 00:20:05,312
Oggi vorrei parlare del tema...
285
00:20:05,658 --> 00:20:06,796
dell'umiltà.
286
00:20:08,144 --> 00:20:10,907
Molti di voi sono appena stati rieletti.
287
00:20:10,908 --> 00:20:13,666
In caso contrario, forse non sareste qui.
288
00:20:14,505 --> 00:20:18,873
E sicuramente dovremmo godere del successo,
e mostrare riconoscenza...
289
00:20:19,663 --> 00:20:23,320
ma non lasciate che la gratitudine tracimi...
290
00:20:23,432 --> 00:20:24,684
nell'orgoglio.
291
00:20:25,182 --> 00:20:28,502
Molte sfide vi aspettano
nei prossimi due anni...
292
00:20:28,815 --> 00:20:30,564
e lo spessore di una persona...
293
00:20:30,566 --> 00:20:34,495
non si misura
da quanto goda della vittoria...
294
00:20:34,497 --> 00:20:35,833
bensì...
295
00:20:36,023 --> 00:20:38,118
da come accetti...
296
00:20:38,456 --> 00:20:39,661
la sconfitta.
297
00:20:39,940 --> 00:20:44,903
Durante i momenti difficili,
niente ci aiuta più...
298
00:20:44,916 --> 00:20:46,381
della fede.
299
00:20:47,106 --> 00:20:48,200
Claire.
300
00:20:48,524 --> 00:20:50,568
- Buongiorno, Felicity.
- Come stai?
301
00:20:50,614 --> 00:20:52,614
- Bene, e tu?
- Bene.
302
00:20:52,617 --> 00:20:55,671
Mi dispiace, non è giusto.
303
00:20:55,996 --> 00:20:59,416
- Io e Charles non capiamo perché Walker...
- E' molto gentile da parte vostra.
304
00:20:59,461 --> 00:21:03,025
In realtà, detto tra noi,
penso che Francis sia sollevato.
305
00:21:03,200 --> 00:21:05,968
Al Congresso si sente molto più a casa.
306
00:21:06,407 --> 00:21:08,693
Avrei scommesso
un milione di dollari su di te.
307
00:21:08,789 --> 00:21:11,906
E' bello che tu abbia
un milione di dollari da perdere.
308
00:21:12,388 --> 00:21:16,465
- Ma resti di gran lunga l'unica scelta.
- Mi fa piacere che la pensi così.
309
00:21:16,534 --> 00:21:21,964
- Insomma, Michael? Dai, è ancora inesperto.
- Garrett è intelligente, sa quello che fa.
310
00:21:22,268 --> 00:21:24,132
Sei un uomo migliore di me, Frank.
311
00:21:55,608 --> 00:21:56,780
Vuoi...
312
00:21:57,002 --> 00:21:58,893
vuoi un po' di quel vino?
313
00:22:00,171 --> 00:22:02,072
Sì, decisamente.
314
00:22:08,657 --> 00:22:10,984
Cazzo, questa è roba buona! Dove l'hai preso?
315
00:22:11,585 --> 00:22:13,839
Diciamo che l'ho prelevato...
316
00:22:13,844 --> 00:22:16,869
dalla sala VIP, alla festa di Natale
del presidente della Camera.
317
00:22:16,870 --> 00:22:18,305
Sono colpito!
318
00:22:18,608 --> 00:22:21,068
Un Bordeaux di vent'anni...
319
00:22:21,181 --> 00:22:22,763
Mi sembrava adatto a te.
320
00:22:24,250 --> 00:22:25,387
Perché dici così?
321
00:22:25,388 --> 00:22:27,887
Ho quasi trent'anni,
per te sono quasi decrepita.
322
00:22:27,888 --> 00:22:29,954
- Per me l'età non è una discriminante.
- No?
323
00:22:29,955 --> 00:22:32,663
Quand'è stata l'ultima volta
in cui hai assunto una quarantenne?
324
00:22:32,963 --> 00:22:35,173
- Non vuol dire che non lo farei.
- Basta che sia brava a letto.
325
00:22:35,174 --> 00:22:37,821
- Dai!
- E' vero, no?
326
00:22:38,399 --> 00:22:39,911
Perché fai questo discorso?
327
00:22:42,399 --> 00:22:47,236
Non è che ora mi scarichi per una troietta
appena uscita dall'università?
328
00:22:47,538 --> 00:22:49,242
Allora è di questo che vuoi parlare.
329
00:22:49,439 --> 00:22:52,153
Dopo sei mesi, non è più una storiella.
330
00:22:52,154 --> 00:22:55,593
Vuoi che dica quelle due paroline magiche...
331
00:22:55,619 --> 00:22:58,566
- di cui una inizia con la A. Va bene.
- No.
332
00:22:59,112 --> 00:23:00,298
Le dirò.
333
00:23:01,355 --> 00:23:02,971
Christina Gallagher...
334
00:23:05,192 --> 00:23:06,678
succhiamelo adesso.
335
00:23:07,363 --> 00:23:08,771
Bastardo!
336
00:23:08,991 --> 00:23:10,553
- Ehi!
- Ti amo.
337
00:23:11,486 --> 00:23:13,117
Ti amo, Christina.
338
00:23:14,345 --> 00:23:15,545
Ti amo anch'io.
339
00:23:23,607 --> 00:23:25,267
Adesso me lo succhi?
340
00:23:37,863 --> 00:23:41,849
Senti, sono curioso...
siamo mecenati, benefattori o lebbrosi?
341
00:23:42,292 --> 00:23:44,161
Che tu ci creda o no, siamo angeli.
342
00:23:51,465 --> 00:23:54,473
- Esco e faccio finta di essere al telefono.
- Vai.
343
00:24:04,418 --> 00:24:05,651
Mi dai la tua giacca?
344
00:24:48,774 --> 00:24:49,985
Vieni a letto?
345
00:24:50,200 --> 00:24:51,578
Salgo tra un attimo.
346
00:24:52,345 --> 00:24:54,972
- Non star sveglio tutta notte.
- No, arrivo subito.
347
00:25:04,712 --> 00:25:06,492
Grazie mille, ti richiamo io.
348
00:25:08,054 --> 00:25:10,779
Aspetta! Pensavo che ti fossi divertita.
349
00:25:11,225 --> 00:25:13,192
Sì, un sacco!
350
00:25:13,214 --> 00:25:15,170
- Non ci ero mai stata.
- Beh...
351
00:25:15,225 --> 00:25:16,875
magari potrei salire.
352
00:25:19,108 --> 00:25:20,827
Ryan, sei così dolce.
353
00:25:20,872 --> 00:25:22,003
Davvero.
354
00:25:22,876 --> 00:25:25,359
Ma se volessi scopare con te,
l'avresti capito.
355
00:25:26,039 --> 00:25:27,371
Grazie ancora!
356
00:26:30,578 --> 00:26:33,994
SE VUOI CHE TI PRENDANO SUL SERIO, MAGARI
PORTA QUALCOSA DI PIU' DI UN PERIZOMA.
357
00:26:38,964 --> 00:26:43,105
CAPOGRUPPO DI MAGGIORANZA
DELLA CAMERA DEI RAPPRESENTANTI
358
00:26:48,484 --> 00:26:48,735
A
359
00:26:48,736 --> 00:26:48,955
A ME
360
00:26:48,956 --> 00:26:49,184
A ME S
361
00:26:49,185 --> 00:26:49,404
A ME SE
362
00:26:49,405 --> 00:26:49,571
A ME SEM
363
00:26:49,572 --> 00:26:49,826
A ME SEMB
364
00:26:49,827 --> 00:26:50,046
A ME SEMBR
365
00:26:50,047 --> 00:26:50,283
A ME SEMBRA
366
00:26:50,284 --> 00:26:50,486
A ME SEMBRA PI
367
00:26:50,487 --> 00:26:50,679
A ME SEMBRA PIUT
368
00:26:50,680 --> 00:26:50,882
A ME SEMBRA PIUTTO
369
00:26:50,883 --> 00:26:51,075
A ME SEMBRA PIUTTOSTO
370
00:26:51,076 --> 00:26:51,269
A ME SEMBRA PIUTTOSTO SE
371
00:26:51,270 --> 00:26:51,709
A ME SEMBRA PIUTTOSTO SERI
372
00:26:51,710 --> 00:26:53,074
A ME SEMBRA PIUTTOSTO SERIO.
373
00:26:59,222 --> 00:27:00,867
- E' qui.
- Falla entrare.
374
00:27:00,895 --> 00:27:04,269
E' raro che il capo dello staff
del presidente venga al Campidoglio.
375
00:27:04,369 --> 00:27:07,478
E' di sicuro un gesto di rispetto,
o di disperazione.
376
00:27:07,552 --> 00:27:10,922
Scommetto che dirà
"Donald Blythe all'istruzione".
377
00:27:13,135 --> 00:27:14,584
Vediamo se ho ragione.
378
00:27:16,284 --> 00:27:20,318
Buongiorno Linda.
Grazie davvero per essere venuta fin quassù.
379
00:27:20,337 --> 00:27:23,338
- Di che? E' un piacere.
- Istruzione.
380
00:27:23,400 --> 00:27:27,322
Prima le cose importanti.
I posti per l'insediamento.
381
00:27:27,367 --> 00:27:29,464
Che ne dici di questi per te e Claire?
382
00:27:30,457 --> 00:27:33,470
Con due biglietti per il Jefferson Ball
in aggiunta.
383
00:27:33,527 --> 00:27:36,512
- Claire ne sarà felicissima.
- Mi fa piacere.
384
00:27:37,626 --> 00:27:39,719
Allora, istruzione.
385
00:27:40,296 --> 00:27:43,597
- Donald Blythe sta lavorando sul decreto.
- Donald Blythe.
386
00:27:43,637 --> 00:27:44,889
- Cristo santo.
- Lo so.
387
00:27:45,959 --> 00:27:49,074
Quindi volete una riforma solo due passettini
più a sinistra di Karl Marx.
388
00:27:49,127 --> 00:27:51,337
E' una scelta che ho sconsigliato
al presidente eletto.
389
00:27:51,371 --> 00:27:55,609
Ma Donald è il volto dell'istruzione.
Sono 25 anni che propone riforme.
390
00:27:55,636 --> 00:27:59,324
- Quindi vi servo io per portarlo al centro.
- Ci serve una riforma che possa passare.
391
00:28:00,054 --> 00:28:03,002
Avrò autonomia e autorità assoluta
al riguardo?
392
00:28:03,042 --> 00:28:04,135
Non è tutto.
393
00:28:05,127 --> 00:28:08,613
Garrett vuole presentare la riforma
nei primi cento giorni.
394
00:28:08,749 --> 00:28:11,907
Vuole prenderlo come impegno
nel suo discorso di insediamento.
395
00:28:12,388 --> 00:28:13,388
Beh è...
396
00:28:15,690 --> 00:28:19,348
- è estremamente ambizioso, Linda.
- Possiamo prendere quell'impegno?
397
00:28:22,310 --> 00:28:23,496
Cento giorni?
398
00:28:25,305 --> 00:28:26,483
Posso farcela.
399
00:28:31,524 --> 00:28:32,422
Tienimi informata.
400
00:28:32,423 --> 00:28:34,771
Parlerò con Donald,
ti aggiornerò in settimana.
401
00:28:34,772 --> 00:28:35,866
Perfetto.
402
00:28:35,955 --> 00:28:37,550
L'avete sentito anche voi?
403
00:28:37,805 --> 00:28:42,428
L'autocompiacimento, la finta deferenza.
Pensa di potermi comprare con due biglietti.
404
00:28:42,471 --> 00:28:44,780
Non sono mica una puttana
nella Berlino del dopoguerra...
405
00:28:44,787 --> 00:28:47,660
che sbava dietro a delle calze gratis
e alla cioccolata.
406
00:28:47,926 --> 00:28:50,763
Il prezzo per quello che mi ha chiesto
sarà molto più alto.
407
00:28:53,059 --> 00:28:55,055
- Ferguson.
- Troppo vecchio.
408
00:28:55,593 --> 00:28:57,461
- Willis.
- Troppo stupido.
409
00:28:58,491 --> 00:29:00,598
- Boyd.
- Troppo checca.
410
00:29:01,788 --> 00:29:02,788
Davvero?
411
00:29:04,419 --> 00:29:05,714
Ma è sposato con tre figli.
412
00:29:05,715 --> 00:29:07,493
Ne sarebbero devastati.
413
00:29:08,983 --> 00:29:10,522
Che ne dici di Catherine Durant?
414
00:29:11,424 --> 00:29:12,828
Cathy Durant.
415
00:29:13,469 --> 00:29:16,870
- Era apertamente anti-Walker.
- Ha l'esperienza necessaria.
416
00:29:18,354 --> 00:29:19,790
Organizza un incontro.
417
00:29:23,861 --> 00:29:24,861
Ehi.
418
00:29:27,437 --> 00:29:29,267
Riguardo la donazione della Sancorp.
419
00:29:29,847 --> 00:29:32,081
I soldi dovranno arrivare
da qualche altra fonte.
420
00:29:32,900 --> 00:29:34,226
Mio Dio, cos'è successo?
421
00:29:34,234 --> 00:29:36,817
Ho dato un'occhiata
al bilancio preventivo per il 2013.
422
00:29:36,825 --> 00:29:41,386
Abbiamo stanziato 1.6 milioni per i salari.
Vanno ridotti della metà.
423
00:29:42,499 --> 00:29:46,033
- Stai forse dicendo...
- Evelyn, dovremo mandar via qualcuno.
424
00:29:46,444 --> 00:29:48,059
Si tratta della metà del personale.
425
00:29:48,060 --> 00:29:49,723
Dobbiamo farci spazio.
426
00:29:50,108 --> 00:29:54,636
Dovrai licenziare alcune persone chiave
che sono con noi fin dall'inizio.
427
00:29:54,651 --> 00:29:55,996
Noi facciamo beneficenza.
428
00:29:56,350 --> 00:29:57,899
Ma non per i nostri dipendenti.
429
00:29:58,571 --> 00:30:03,579
Sai Claire, è da un po' che ho qualcosa
da dire su queste attività internazionali.
430
00:30:03,595 --> 00:30:06,914
Insomma, non capisco,
siamo davvero bravi nel nostro settore...
431
00:30:06,932 --> 00:30:09,291
perché dobbiamo cercare di diventare
qualcosa che non siamo?
432
00:30:09,318 --> 00:30:12,438
Perché siamo in stallo, Evelyn.
E' giunta l'ora per noi...
433
00:30:12,471 --> 00:30:15,267
- per la nostra organizzazione...
- Ma scavare pozzi in Africa?
434
00:30:15,286 --> 00:30:18,461
- Non abbiamo idea di come si faccia.
- Per questo...
435
00:30:18,462 --> 00:30:20,189
ci serve del nuovo personale.
436
00:30:21,427 --> 00:30:25,334
Questo è il piano che ho presentato
al consiglio, e lo seguiremo.
437
00:30:26,705 --> 00:30:28,839
Mi serve una lista di nomi, per favore.
438
00:30:30,390 --> 00:30:32,636
Claire, possiamo almeno rifletterci?
439
00:30:32,913 --> 00:30:36,118
Ci ho già riflettuto.
Ci ho riflettuto a lungo.
440
00:30:36,144 --> 00:30:38,237
- Sì, ma io penso che...
- Evelyn.
441
00:30:38,570 --> 00:30:40,055
Sei la direttrice del personale.
442
00:30:40,491 --> 00:30:42,959
Devo sapere
che ti fidi delle mie scelte.
443
00:30:42,976 --> 00:30:45,753
Quindi per favore, fammi avere quella lista,
il prima possibile.
444
00:30:56,158 --> 00:30:57,356
Signora.
445
00:30:57,403 --> 00:31:00,034
- Non può salire, deve andarsene.
- Mi scusi volevo solo fare una domanda.
446
00:31:00,053 --> 00:31:01,269
Mi scusi, signore. Questa donna...
447
00:31:01,270 --> 00:31:02,707
- Deputato.
- Deve andarsene, signora.
448
00:31:02,726 --> 00:31:04,776
- Mi serve solo un secondo.
- Si allontani.
449
00:31:06,383 --> 00:31:07,383
Lei chi sarebbe?
450
00:31:07,403 --> 00:31:10,966
Mi chiamo Zoe Barnes.
Sono una giornalista del Washington Herald.
451
00:31:12,873 --> 00:31:15,796
Sono le 22:30 passate, e questa è casa mia.
452
00:31:15,815 --> 00:31:19,574
- Non ammetto che...
- Diciamo che una passione in comune.
453
00:31:23,445 --> 00:31:25,584
E' un'amante dell'opera?
454
00:31:25,910 --> 00:31:29,032
Mi interessa più chi la guarda,
che la musica in sé.
455
00:31:30,827 --> 00:31:32,927
Va tutto bene, Steve.
Entri pure, signorina Barnes.
456
00:31:49,230 --> 00:31:50,230
E' forte.
457
00:31:50,549 --> 00:31:52,017
Lo preferisce più debole?
458
00:31:52,078 --> 00:31:54,303
No, più è forte, meglio è.
459
00:31:57,721 --> 00:31:59,280
Guardare non fa male a nessuno.
460
00:31:59,850 --> 00:32:01,185
Una tattica da quattro soldi.
461
00:32:01,699 --> 00:32:03,190
Da quattro soldi, ma efficace.
462
00:32:05,278 --> 00:32:07,936
Di sicuro ha la mia piena attenzione.
463
00:32:08,415 --> 00:32:09,415
Bene.
464
00:32:09,421 --> 00:32:10,980
- Il motivo per cui sono qui...
- Oh...
465
00:32:10,981 --> 00:32:12,912
sono già finiti i preliminari?
466
00:32:13,475 --> 00:32:16,641
Ho letto da qualche parte che Kennedy
non durava mai più di tre minuti.
467
00:32:16,667 --> 00:32:18,040
E con questo?
468
00:32:18,141 --> 00:32:19,746
Il tempo è prezioso.
469
00:32:19,747 --> 00:32:22,351
I potenti non possono concedersi
il lusso dei preliminari.
470
00:32:22,440 --> 00:32:24,721
Va bene. Allora che ci fa qui,
signorina Barnes?
471
00:32:25,904 --> 00:32:27,743
Vorrei parlare con qualcuno.
472
00:32:28,194 --> 00:32:29,319
Stiamo parlando.
473
00:32:29,320 --> 00:32:31,097
Mi dica però di cosa stiamo parlando.
474
00:32:32,377 --> 00:32:36,813
Terrò segreta la sua identità, pubblicherò
tutto quello che mi dirà, e non farò domande.
475
00:32:36,937 --> 00:32:40,539
E cosa le fa pensare che non abbia già
un accordo del genere con un suo collega?
476
00:32:40,600 --> 00:32:42,902
Se così fosse, non mi avrebbe fatta entrare.
477
00:32:44,635 --> 00:32:49,608
Ho avuto una carriera lunga e di successo,
evitando accordi del genere con la stampa.
478
00:32:49,648 --> 00:32:53,317
- Non vedo vantaggi a iniziare ora...
- Ma ci sono degli svantaggi?
479
00:32:53,343 --> 00:32:54,856
La negligenza, per esempio.
480
00:32:54,889 --> 00:32:56,962
Le prometto discrezione assoluta.
481
00:32:56,988 --> 00:32:59,500
Quindi si tratta di fiducia.
482
00:32:59,819 --> 00:33:01,303
Usi pure la parola che preferisce.
483
00:33:01,357 --> 00:33:03,515
Le parole sono importanti, signorina Barnes.
484
00:33:03,517 --> 00:33:06,259
Dovrebbe porvi più attenzione,
visto il suo lavoro.
485
00:33:06,563 --> 00:33:07,563
Va bene.
486
00:33:08,112 --> 00:33:09,413
Si tratta della sua fiducia.
487
00:33:10,093 --> 00:33:12,888
Di quale Zoe Barnes dovrei fidarmi?
488
00:33:12,956 --> 00:33:16,334
Di quella che ha scritto di un pompiere
che ha sposato un'addetta ai parchimetri?
489
00:33:16,388 --> 00:33:21,633
O di quella che ha firmato un bell'articolo
su un nuovo sentiero del Rock Creek Park?
490
00:33:21,648 --> 00:33:23,589
Non si compiaccia. Io leggo di tutto.
491
00:33:23,590 --> 00:33:25,990
Valgo più di quello che mi fanno fare.
492
00:33:28,672 --> 00:33:31,072
- Conosce la sensazione, vero?
- Davvero?
493
00:33:31,455 --> 00:33:33,918
Sarebbe stato un ottimo segretario di stato.
494
00:33:38,429 --> 00:33:40,740
Come posso esserle utile in concreto,
signorina Barnes?
495
00:33:42,788 --> 00:33:45,574
Di sicuro conoscerà l'agenda programmatica
dell'amministrazione.
496
00:33:45,575 --> 00:33:47,649
- Cosa c'è al primo punto.
- Può darsi.
497
00:33:48,784 --> 00:33:51,728
- Me lo dirà?
- Su cosa punterebbe?
498
00:33:54,404 --> 00:33:56,216
- Istruzione.
- Perché?
499
00:33:56,263 --> 00:34:00,697
L'immigrazione è un tema controverso.
La riforma fiscale non è abbastanza attraente.
500
00:34:01,637 --> 00:34:03,401
Tutti stanno dalla parte dei bambini.
501
00:34:05,611 --> 00:34:06,611
E' l'istruzione?
502
00:34:06,619 --> 00:34:10,303
E' libera di pensarlo,
ma io non posso fare dichiarazioni.
503
00:34:10,317 --> 00:34:11,394
Un indizio.
504
00:34:11,972 --> 00:34:14,363
- E' tardi, signorina Barnes.
- Possiamo rivederci?
505
00:34:14,394 --> 00:34:17,331
Spero che comprenda che voglio dormirci su.
506
00:34:17,339 --> 00:34:22,404
Non prendo mai decisioni importanti
così dopo il tramonto e così prima dell'alba.
507
00:34:27,603 --> 00:34:29,221
Il mio cellulare è scritto dietro.
508
00:34:30,428 --> 00:34:32,438
Hai segnato la signorina Barnes
tra i visitatori?
509
00:34:32,452 --> 00:34:35,022
- Non ancora.
- Non farlo. Ovviamente.
510
00:34:35,036 --> 00:34:36,663
- Ovviamente.
- Salve.
511
00:34:37,623 --> 00:34:38,623
Claire.
512
00:34:38,800 --> 00:34:42,787
Zoe Barnes, del Washington Herald.
Stava andando via.
513
00:34:43,157 --> 00:34:45,025
E' un piacere conoscerla, signora Underwood.
514
00:34:46,561 --> 00:34:48,994
Guidi con prudenza. La strada è ghiacciata.
515
00:34:51,268 --> 00:34:52,268
Lo farò.
516
00:34:53,170 --> 00:34:54,170
Grazie.
517
00:34:56,522 --> 00:34:58,162
Funziona davvero con qualcuno?
518
00:34:58,189 --> 00:34:59,189
Cosa?
519
00:34:59,857 --> 00:35:02,134
Il push-up e lo scollo a V?
520
00:35:02,394 --> 00:35:05,041
Se è così, non so davvero con chi.
521
00:35:11,906 --> 00:35:13,457
Okay, non preoccuparti.
522
00:35:23,301 --> 00:35:24,852
Patente e libretto.
523
00:35:25,137 --> 00:35:26,810
Guarda nel vano portaoggetti, tesoro.
524
00:35:30,231 --> 00:35:32,839
Non è la patente. E' la tessera Starbucks.
525
00:35:32,840 --> 00:35:34,538
Merda, mi scusi.
526
00:35:34,937 --> 00:35:38,358
- Ha bevuto, signore?
- No, a quest'ora non bevo mai caffè.
527
00:35:39,292 --> 00:35:41,173
Devo chiederle di uscire dall'auto.
528
00:35:41,310 --> 00:35:43,290
Se andavo veloce, mi faccia la multa e...
529
00:35:43,291 --> 00:35:45,293
Esca dall'auto, signore.
530
00:35:45,625 --> 00:35:46,917
Immediatamente.
531
00:35:50,208 --> 00:35:54,023
Senta, non voglio fare lo stronzo,
ma sono un membro del Congresso.
532
00:35:54,083 --> 00:35:56,022
Per me può anche essere il re della Cina.
533
00:35:56,354 --> 00:36:00,574
In Cina non c'è il re.
E' una oghilarchia comunista.
534
00:36:01,501 --> 00:36:04,072
- Olivogarchia...
- Forza, scenda!
535
00:36:04,395 --> 00:36:07,184
- Anche tu, dolcezza.
- Fanculo. E' difficile da dire.
536
00:36:22,696 --> 00:36:23,696
Pronto?
537
00:36:26,936 --> 00:36:27,971
Bene.
538
00:36:30,232 --> 00:36:32,000
Beh, tiriamolo fuori di lì.
539
00:37:01,354 --> 00:37:03,119
Le dà fastidio se mi unisco a lei?
540
00:37:03,330 --> 00:37:04,980
Che cazzo sta succedendo?
541
00:37:05,561 --> 00:37:07,485
- Pensavo d'incontrare un membro del...
- No...
542
00:37:07,756 --> 00:37:08,864
l'incontro è con me.
543
00:37:08,874 --> 00:37:10,711
Sono le quattro del mattino, cazzo.
544
00:37:11,278 --> 00:37:12,544
Ho un consiglio comunale...
545
00:37:12,545 --> 00:37:14,852
E' stato commissario di polizia
per quanto...
546
00:37:14,964 --> 00:37:16,700
quasi un decennio ormai?
547
00:37:16,891 --> 00:37:18,998
Siamo qui per parlare del mio curriculum?
548
00:37:19,167 --> 00:37:22,422
Sindaco di Washington starebbe
bene su quel curriculum, vero?
549
00:37:23,012 --> 00:37:26,024
Sappiamo che è da un po'
che ha intenzione di candidarsi.
550
00:37:26,166 --> 00:37:28,107
L'esperienza è il suo punto di forza.
551
00:37:28,229 --> 00:37:30,296
Mentre il sostegno politico
e la raccolta fondi...
552
00:37:30,297 --> 00:37:31,856
non lo sono.
553
00:37:32,118 --> 00:37:34,086
La possiamo aiutare in questo.
554
00:37:44,920 --> 00:37:45,980
Russo.
555
00:37:46,963 --> 00:37:48,300
Sei libero.
556
00:37:50,345 --> 00:37:51,781
Ho bevuto solo qualche drink.
557
00:37:51,782 --> 00:37:54,895
- Abbastanza perché ti fermassero.
- Non ero troppo ubriaco.
558
00:37:58,046 --> 00:37:59,243
Eri solo?
559
00:37:59,361 --> 00:38:00,361
Sì.
560
00:38:01,105 --> 00:38:03,783
- Dimmelo in faccia. Dimmelo in faccia!
- Ehi, guarda la strada.
561
00:38:03,793 --> 00:38:04,793
Sì...
562
00:38:05,258 --> 00:38:06,358
ero solo.
563
00:38:09,712 --> 00:38:11,987
Non puoi continuare così, Peter.
564
00:38:12,847 --> 00:38:14,567
Farai una brutta fine.
565
00:38:16,444 --> 00:38:17,444
Lo so.
566
00:38:19,927 --> 00:38:23,521
Pensi che potremmo aggiungere altri due posti
al nostro tavolo per il Jefferson Ball?
567
00:38:23,695 --> 00:38:25,545
- Per chi?
- Gli Holeburne.
568
00:38:26,194 --> 00:38:27,961
Perché mai vuoi che vengano?
569
00:38:27,962 --> 00:38:31,595
Mi serviranno i loro soldi per la CWI.
I tagli al personale non bastano.
570
00:38:31,741 --> 00:38:33,100
Parlerò con Vasquez.
571
00:38:33,439 --> 00:38:35,046
- Come andiamo?
- Bene.
572
00:38:35,047 --> 00:38:37,439
Facciamo progressi. C'è molta carne al fuoco.
573
00:38:37,440 --> 00:38:39,079
Mi piace la carne...
574
00:38:39,240 --> 00:38:41,112
ma adoro il fuoco.
575
00:38:56,847 --> 00:38:57,847
Sì.
576
00:39:04,771 --> 00:39:05,964
Cosa stai...
577
00:39:05,965 --> 00:39:07,467
Questo disegno di legge fa schifo, Donald.
578
00:39:07,468 --> 00:39:09,843
Aumenti delle tasse,
bando ai buoni scolastici...
579
00:39:09,844 --> 00:39:12,059
controllo fiscale.
Come credi che farò a farlo approvare?
580
00:39:12,060 --> 00:39:13,846
Quando Linda mi ha detto di scriverlo,
ha promesso...
581
00:39:13,847 --> 00:39:17,271
Sono certo che avrà detto molte cose.
Dimentica quel che ti hanno promesso, Donald.
582
00:39:17,499 --> 00:39:20,359
Vogliono il tuo nome perché ha un certo peso.
583
00:39:20,369 --> 00:39:22,070
Il mio nome è legato alle mie idee.
584
00:39:22,080 --> 00:39:25,608
Lo capisco, ma devi essere ragionevole.
Qui non siamo al "The Great Debate".
585
00:39:25,609 --> 00:39:27,731
Qui vogliamo far passare
una riforma significativa,
586
00:39:27,732 --> 00:39:29,655
magari non proprio
tutto quello che speravi...
587
00:39:29,727 --> 00:39:31,587
ma aiutami ad aiutarti.
588
00:39:32,117 --> 00:39:33,678
Ci vorrà del tempo.
589
00:39:34,229 --> 00:39:37,965
- Ho elaborato quelle idee per...
- Se ti serve tempo, te ne darò,
590
00:39:37,975 --> 00:39:42,773
ma devi promettermi che al prossimo tentativo
mi darai qualcosa su cui potrò lavorare.
591
00:39:43,366 --> 00:39:44,616
Okay, Frank.
592
00:39:44,946 --> 00:39:46,192
Vedrò cosa posso fare.
593
00:39:46,202 --> 00:39:48,265
Bene. E, Donald, non abbatterti, va bene?
594
00:39:48,266 --> 00:39:51,655
Insieme faremo più di quanto
tu abbia fatto in 25 anni.
595
00:39:57,141 --> 00:39:58,727
Ora, due cose sono irrilevanti:
596
00:39:58,728 --> 00:40:01,265
Donald Blythe
e la nuova bozza di Donald Blythe.
597
00:40:01,275 --> 00:40:03,525
Alla fine, dovrò riscrivermelo
da solo il disegno di legge.
598
00:40:03,526 --> 00:40:05,425
Avanti! E' questo il grido di battaglia.
599
00:40:05,426 --> 00:40:09,096
Lasciate l'ideologia ai generali in poltrona.
Io non me ne faccio niente.
600
00:40:09,911 --> 00:40:11,780
Walker ha appena nominato Kern.
601
00:40:11,781 --> 00:40:14,500
La strada per la conferma è lunga.
602
00:40:14,887 --> 00:40:16,227
Kern è un boy scout.
603
00:40:16,237 --> 00:40:19,060
Nessuno è un boy scout. Nemmeno i boy scout.
604
00:40:20,205 --> 00:40:22,820
- Cos'hai in mano?
- Assolutamente niente.
605
00:40:24,542 --> 00:40:26,382
Allora di cosa stiamo parlando?
606
00:40:26,392 --> 00:40:29,500
E' solo una semplice domanda.
Ti interessa il lavoro?
607
00:40:31,562 --> 00:40:33,661
Perché vuoi far fuori Michael?
608
00:40:33,671 --> 00:40:35,795
Cathy, io e te ce l'abbiamo fatta insieme.
609
00:40:35,796 --> 00:40:38,404
Alla commissione esteri serve
un segretario con cui poter lavorare.
610
00:40:38,414 --> 00:40:41,400
Qualcuno che non abbia paura
di dire a Walker quando sbaglia.
611
00:40:42,016 --> 00:40:43,667
Abbiamo bisogno di te.
612
00:40:48,125 --> 00:40:49,826
Supponiamo che sia interessata.
613
00:40:49,836 --> 00:40:51,378
Non voglio supporre.
614
00:40:51,908 --> 00:40:53,326
Voglio saperlo.
615
00:41:36,983 --> 00:41:38,825
Due, okay.
616
00:41:38,826 --> 00:41:40,260
Due, sei, tre, sette.
617
00:41:46,014 --> 00:41:47,436
Rimanga in linea, per favore.
618
00:41:47,769 --> 00:41:48,819
Zoe Barnes.
619
00:41:51,301 --> 00:41:52,634
Dove vuole.
620
00:41:53,995 --> 00:41:55,845
Sto arrivando. La richiamo.
621
00:42:10,558 --> 00:42:11,833
Mi dispiace molto.
622
00:42:11,928 --> 00:42:13,747
Non c'era un taxi,
ho dovuto prendere il treno...
623
00:42:13,748 --> 00:42:17,406
Poco prima che uscisse da casa mia,
ci ripensi...
624
00:42:17,683 --> 00:42:19,267
di cosa stavamo parlando?
625
00:42:20,665 --> 00:42:23,548
- L'agenda legislativa del presidente.
- Più in dettaglio?
626
00:42:24,368 --> 00:42:25,574
L'istruzione.
627
00:42:25,688 --> 00:42:28,178
- Avevo ragione?
- Faccia due più due, signorina Barnes.
628
00:42:29,366 --> 00:42:32,527
- Gli serve un disegno di legge.
- Promosso da...?
629
00:42:32,892 --> 00:42:34,882
- Lei?
- Si impegni di più.
630
00:42:38,126 --> 00:42:39,807
- Qualcuno che abbia credibilità.
- Bene.
631
00:42:39,808 --> 00:42:43,431
E chi grida credibilità e istruzione?
632
00:42:44,043 --> 00:42:46,551
- Donald Blythe?
- Giusto. Il problema è che...
633
00:42:46,561 --> 00:42:49,259
E' un liberal pro tasse e spesa pubblica
della vecchia scuola.
634
00:42:49,260 --> 00:42:51,060
Walker ha corso come moderato.
635
00:42:52,900 --> 00:42:55,388
Crede che Blythe parlerebbe con me?
636
00:42:56,516 --> 00:42:57,964
Non è necessario.
637
00:42:59,832 --> 00:43:00,837
Aspetti.
638
00:43:00,847 --> 00:43:04,534
Siamo in una situazione un po' ambigua,
dal punto di vista etico e legale, e...
639
00:43:04,535 --> 00:43:07,648
- a me sta bene...
- Adoro questo quadro, lei no?
640
00:43:09,074 --> 00:43:11,174
Ora siamo sulla stessa barca, Zoe.
641
00:43:11,477 --> 00:43:15,487
Attenzione a non farla ribaltare. Posso
salvare solo uno dei due dall'annegamento.
642
00:43:43,084 --> 00:43:45,767
Annuncerà la sua iniziativa
sull'istruzione lunedì.
643
00:43:45,777 --> 00:43:47,911
- La metà del discorso...
- Lo capisco.
644
00:43:47,912 --> 00:43:50,199
- Dobbiamo toglierlo?
- Va tutto bene, Linda.
645
00:43:50,200 --> 00:43:52,939
Ma hai appena detto che deve farlo da capo.
646
00:43:52,940 --> 00:43:54,710
Non ho scelto io Blythe.
L'avete fatto voi.
647
00:43:54,711 --> 00:43:57,718
Me l'avete mollato,
mi avete chiesto il miracolo, e lo farò.
648
00:43:57,719 --> 00:43:59,486
Abbi un po' di fede, Linda.
649
00:43:59,570 --> 00:44:01,188
Fammici lavorare su con Donald.
650
00:44:01,189 --> 00:44:04,025
So cosa possiamo raggiungere in 100 giorni.
651
00:44:04,229 --> 00:44:05,408
Va bene, Frank.
652
00:44:05,517 --> 00:44:07,618
- Contiamo su di te.
- Bene.
653
00:44:10,078 --> 00:44:12,459
Ora, ho un piccolo favore da chiederti.
654
00:44:12,694 --> 00:44:15,446
Credi che possa avere altri due biglietti...
655
00:44:15,549 --> 00:44:17,692
per il mio tavolo al Jefferson Ball?
656
00:44:28,829 --> 00:44:30,140
Bevi qualcosa?
657
00:44:30,497 --> 00:44:31,800
Certo. Cos'hai?
658
00:44:31,897 --> 00:44:33,300
Whisky, blended.
659
00:44:33,784 --> 00:44:35,067
Se insisti.
660
00:44:36,348 --> 00:44:37,350
Allora...
661
00:44:37,899 --> 00:44:40,783
come vanno le cose
nella città dell'amore fraterno?
662
00:44:40,879 --> 00:44:42,164
Tiriamo avanti.
663
00:44:42,525 --> 00:44:43,525
Bene.
664
00:44:43,989 --> 00:44:44,948
Bene.
665
00:44:44,949 --> 00:44:48,235
- Oh, mi spiace, l'ho fatto liscio. Vuoi...
- No, va benissimo.
666
00:44:58,104 --> 00:44:59,234
Allora...
667
00:44:59,752 --> 00:45:02,946
sembra che tu ti sia comportato
un tantino da irresponsabile.
668
00:45:03,430 --> 00:45:04,494
Scusa?
669
00:45:04,797 --> 00:45:08,896
Non fare il finto tonto con me, Peter.
Risparmiatelo per il comitato etico.
670
00:45:10,115 --> 00:45:13,069
Su, bevi. In questo momento
ti farà comodo un po' di coraggio.
671
00:45:14,334 --> 00:45:17,708
- Immagino che tu non beva.
- E' un po' presto per me.
672
00:45:20,479 --> 00:45:22,548
Si tratta di ieri notte, vero?
673
00:45:23,284 --> 00:45:26,817
- Come lo sai?
- Sono il capogruppo. Sapere è il mio lavoro.
674
00:45:26,818 --> 00:45:31,618
Senti, mi hanno lasciato andare.
Non ci sono accuse. E' tutto sistemato.
675
00:45:31,987 --> 00:45:33,909
In tutta onestà, Peter...
676
00:45:33,990 --> 00:45:37,947
pensi davvero che queste cose
si sistemino da sole?
677
00:45:38,343 --> 00:45:39,496
Tu...?
678
00:45:42,503 --> 00:45:45,230
L'ho fatto solo una volta, Frank.
Lo giuro su Dio.
679
00:45:45,243 --> 00:45:49,875
Allora hai davvero poca considerazione di Dio,
perché sappiamo entrambi che è una balla.
680
00:45:51,078 --> 00:45:52,380
Adescamento...
681
00:45:52,393 --> 00:45:54,013
detenzione di droghe...
682
00:45:54,019 --> 00:45:56,019
guida in stato di ebbrezza.
683
00:45:56,568 --> 00:45:58,617
Hai una bella lista di hobby.
684
00:46:00,693 --> 00:46:02,118
Che cosa vuoi?
685
00:46:14,081 --> 00:46:16,348
La tua assoluta...
686
00:46:16,398 --> 00:46:18,885
e incondizionata lealtà.
687
00:46:19,401 --> 00:46:20,356
Per sempre.
688
00:46:20,357 --> 00:46:24,500
Non fraintendere
quello che intendo con lealtà.
689
00:46:24,532 --> 00:46:26,033
Farò qualsiasi cosa.
690
00:46:26,201 --> 00:46:27,577
Basta dirla, Frank.
691
00:46:27,595 --> 00:46:30,612
- Sembri fin troppo rilassato.
- No, non lo sono.
692
00:46:31,112 --> 00:46:32,656
Non dovresti esserlo.
693
00:46:35,111 --> 00:46:36,640
Doug ti chiamerà.
694
00:46:41,580 --> 00:46:42,767
Resta in linea.
695
00:46:42,768 --> 00:46:45,054
Dove sei finita?
Ti ho chiamata tutto il giorno.
696
00:46:45,055 --> 00:46:48,469
Si stanno facendo tutti in quattro
per l'insediamento, e tu sparisci così.
697
00:46:49,805 --> 00:46:51,279
Resta in linea.
698
00:46:58,849 --> 00:47:00,212
Ti richiamo.
699
00:47:04,708 --> 00:47:06,599
- Dove l'hai preso?
- Domanda sbagliata.
700
00:47:06,613 --> 00:47:09,604
La domanda giusta è: quanto tempo
ci vuole per pubblicarlo online?
701
00:47:10,233 --> 00:47:12,047
Devo farlo vedere a Tom.
702
00:47:12,837 --> 00:47:14,570
Facciamolo esaminare dai nostri legali.
703
00:47:14,571 --> 00:47:16,799
Assicuriamoci di non infrangere
nessuna legge.
704
00:47:16,937 --> 00:47:19,219
- Non vuoi svelarmi la tua fonte?
- Non posso.
705
00:47:19,220 --> 00:47:21,998
- Bene, ma se salta fuori anche solo un...
- Va bene.
706
00:47:21,999 --> 00:47:24,734
Quanto pensi che ci vorrà?
Dovremmo pubblicarlo subito.
707
00:47:24,735 --> 00:47:28,146
Non scansionerò un plico di 300 pagine
per metterlo online, se prima non è tutto...
708
00:47:28,147 --> 00:47:29,393
L'ho già fatto io.
709
00:47:30,220 --> 00:47:32,059
- Tutto?
- Da cima a fondo.
710
00:47:32,077 --> 00:47:35,725
Con stralci, analisi e 3000 parole
pronte per essere redatte.
711
00:47:37,691 --> 00:47:39,078
Inizia a lavorarci.
712
00:47:39,079 --> 00:47:41,902
Fate grafici, prospetti, tabelle.
Lavorate a tutto campo.
713
00:47:42,948 --> 00:47:44,073
Janine!
714
00:47:45,236 --> 00:47:47,196
Che titolo mettiamo? Cinque parole.
715
00:47:47,197 --> 00:47:49,468
- Centro di estrema sinistra.
- Queste sono quattro.
716
00:47:49,469 --> 00:47:52,117
- Il centro di estrema sinistra.
- Metteremo Walker con le spalle al muro.
717
00:47:52,126 --> 00:47:54,136
Fanculo le spalle.
Dovrà proprio pararsi il culo.
718
00:47:54,666 --> 00:47:55,681
Cosa c'è?
719
00:47:55,941 --> 00:47:58,675
Abbiamo una copia
del disegno di legge sull'istruzione.
720
00:47:58,745 --> 00:48:01,262
- Lavorerai con Zoe agli articoli di fondo.
- Zoe Barnes?
721
00:48:01,279 --> 00:48:02,416
Eccomi!
722
00:48:02,645 --> 00:48:03,917
Sarai a sua disposizione.
723
00:48:04,228 --> 00:48:06,397
- Ma non dovrei essere io a scrivere...
- L'ha già fatto lei.
724
00:48:06,407 --> 00:48:09,321
Anzi, voglio che lo riscrivi ancora e ancora.
Tu l'aiuterai.
725
00:48:09,322 --> 00:48:11,651
Tom, sono io la corrispondente politica capo.
726
00:48:11,652 --> 00:48:13,031
Andate! Lo voglio entro domani.
727
00:48:13,032 --> 00:48:16,509
- Ma devo concentrarmi sulla proclamazione.
- Questo è più importante.
728
00:48:16,516 --> 00:48:18,219
Cominciamo?
729
00:48:18,536 --> 00:48:22,350
... che adempirò con lealtà
ai doveri di Presidente degli Stati Uniti.
730
00:48:22,359 --> 00:48:24,610
Che adempirò con lealtà ai doveri di...
731
00:48:24,611 --> 00:48:29,483
Il potere è come il mercato immobiliare.
L'unica cosa che conta è la posizione.
732
00:48:29,842 --> 00:48:31,606
Più sei vicino alla fonte...
733
00:48:31,607 --> 00:48:33,644
più è alto il valore della tua proprietà.
734
00:48:35,036 --> 00:48:38,003
Fra alcuni secoli,
se qualcuno guarderà queste riprese...
735
00:48:38,104 --> 00:48:41,585
chi vedrà sorridere
ai margini dall'inquadratura?
736
00:48:41,972 --> 00:48:43,356
E che Dio mi aiuti.
737
00:48:43,937 --> 00:48:45,107
Congratulazioni.
738
00:48:53,785 --> 00:48:58,476
INSEDIAMENTO PRESIDENZIALE
739
00:49:01,635 --> 00:49:02,803
Oggi...
740
00:49:03,498 --> 00:49:05,835
non intendo parlarvi
dei 4 anni che ci attendono.
741
00:49:06,798 --> 00:49:09,414
Ma dei prossimi 4 decenni.
742
00:49:09,954 --> 00:49:12,539
Avete riposto in me la vostra fiducia...
743
00:49:12,717 --> 00:49:14,583
e io, in cambio...
744
00:49:14,666 --> 00:49:17,932
scelgo di riporre quella fiducia
nei nostri figli.
745
00:49:18,671 --> 00:49:23,887
I nostri figli hanno in mano
le sorti del futuro di questa nazione.
746
00:49:23,976 --> 00:49:27,824
Ed è per questo che il primo ordine
del giorno di questa amministrazione...
747
00:49:27,839 --> 00:49:31,272
sarà una completa riforma dell'istruzione...
748
00:49:31,630 --> 00:49:35,960
per risollevare, finanziare
e rafforzare come si deve
749
00:49:35,961 --> 00:49:37,887
il nostro sistema scolastico.
750
00:49:41,853 --> 00:49:44,229
Vi prometto solennemente...
751
00:49:44,263 --> 00:49:47,280
che avremo una riforma pronta
per l'approvazione del Congresso...
752
00:49:47,314 --> 00:49:51,115
entro i primi cento giorni
di questa amministrazione.
753
00:49:57,123 --> 00:49:59,469
Sei stata così gentile a farci questo favore.
754
00:49:59,470 --> 00:50:01,579
- Quando mi hai chiamata...
- Non aggiungere altro.
755
00:50:01,580 --> 00:50:05,578
Questa settimana, sarò costretto a rinunciare
al mio campionato di Ultimate Frisbee.
756
00:50:05,611 --> 00:50:07,073
No, dico sul serio.
757
00:50:07,082 --> 00:50:11,320
Alcuni di noi al bilancio sentono un'aspra
competizione con quelli delle finanze.
758
00:50:11,321 --> 00:50:13,743
Si va sul violento. Arriviamo alle mani.
759
00:50:13,744 --> 00:50:16,040
Se qualcuno si mette tra me
e la linea di goal...
760
00:50:16,041 --> 00:50:19,490
sbatterò a terra quell'idiota.
761
00:50:38,846 --> 00:50:43,983
Donald, ti ho cercato dappertutto.
Lascia che ti aiuti col vestito.
762
00:50:44,004 --> 00:50:46,691
Ho molto apprezzato il tuo lavoro
sulla nuova bozza.
763
00:50:46,692 --> 00:50:48,812
E' un grande passo in avanti.
Insieme faremo la storia.
764
00:50:48,813 --> 00:50:52,296
Grazie per il tuo sostegno, Francis.
Senti, ho alcune idee per le sovvenzioni...
765
00:50:52,297 --> 00:50:54,970
- agli istituti superiori.
- Catherine! Un secondo, Donald, arrivo.
766
00:50:56,008 --> 00:50:59,044
Sei bella da mozzare il fiato.
767
00:50:59,233 --> 00:51:01,856
Per farci belle, noi ragazze del sud
ci togliamo gli abiti da Daisy Duke
768
00:51:01,857 --> 00:51:03,313
ed entriamo in quelli di Vera Wang.
769
00:51:03,314 --> 00:51:06,612
E noi ragazzi del sud saremo impacciati
a parole, ma siamo sciolti coi piedi.
770
00:51:06,613 --> 00:51:08,301
Mi concedi questo ballo?
771
00:51:08,459 --> 00:51:10,201
Con molto piacere.
772
00:51:35,537 --> 00:51:37,960
- Buongiorno, Freddy!
- Buongiorno, Frank.
773
00:51:37,981 --> 00:51:40,075
- Come butta?
- Non mi lamento.
774
00:51:40,225 --> 00:51:43,071
- Vuoi entrare?
- No, apparecchia pure fuori.
775
00:51:43,197 --> 00:51:45,228
Fuori? Ma si congela.
776
00:51:45,243 --> 00:51:47,554
Un po' di freddo non ha mai
fatto del male a nessuno.
777
00:51:47,963 --> 00:51:49,977
Come preferisci, Frank.
778
00:51:50,110 --> 00:51:51,743
Sarà pronto a momenti.
779
00:51:52,051 --> 00:51:55,587
Il mio solo piacere proibito è un bel piatto
di costine, anche alle 7:30 di mattina.
780
00:51:55,588 --> 00:51:59,210
Ho il locale a mia completa disposizione.
A volte Freddy apre solo per me.
781
00:51:59,211 --> 00:52:01,320
Dal posto da cui vengo in Carolina del Sud,
782
00:52:01,321 --> 00:52:03,799
la gente non aveva neanche
gli occhi per piangere.
783
00:52:03,853 --> 00:52:06,354
Le costine erano un lusso, come...
784
00:52:06,361 --> 00:52:08,042
RIFORMA DELL'ISTRUZIONE
CENTRO DI ESTREMA SINISTRA
785
00:52:08,043 --> 00:52:09,928
LEGA ENORMI FONDI AGLI ORDINI DEI LIBERAL
LA RIFORMA ESTENDE IL CONTROLLO FEDERALE
786
00:52:09,929 --> 00:52:12,079
come se ci fosse Natale a luglio.
787
00:52:12,662 --> 00:52:15,641
WALKER SI INSEDIA
PROMETTE UNA RADICALE RIFORMA DELL'ISTRUZIONE
788
00:52:43,662 --> 00:52:44,721
Cazzo.
789
00:52:51,233 --> 00:52:53,670
Il traffico online è letteralmente impazzito.
790
00:52:57,186 --> 00:53:01,249
Ritrovata nella capitale,
Toyota Camry blu targata WJ0029...
791
00:53:01,250 --> 00:53:06,272
ricercata per investimento e omissione
di soccorso di un cane. Codice 1057.
792
00:53:07,612 --> 00:53:09,365
Vuoi fare il bis, Frank?
793
00:53:09,458 --> 00:53:10,985
Meglio di no.
794
00:53:12,983 --> 00:53:14,727
Sai una cosa, Freddy?
795
00:53:14,728 --> 00:53:16,456
Credo invece che farò il bis.
796
00:53:17,242 --> 00:53:19,422
Oggi mi sento davvero affamato.
797
00:53:39,471 --> 00:53:42,032
www.subsfactory.it