1 00:00:06,192 --> 00:00:10,405 Vet du hva jeg liker med folk? De er så enkle å stokke. 2 00:00:12,282 --> 00:00:14,284 Jeg skal rydde av for deg. 3 00:00:16,327 --> 00:00:18,329 - Vil du ha avisen? - Nei. 4 00:00:21,165 --> 00:00:22,667 - Dette er for mye. - Det er altfor lite. 5 00:00:22,750 --> 00:00:23,960 Takk for at du åpnet for meg. 6 00:00:24,043 --> 00:00:26,754 Når som helst. Det vet du. 7 00:00:27,255 --> 00:00:30,174 I en by der alle er så opptatt av å fornye seg, 8 00:00:30,258 --> 00:00:34,512 liker jeg at Freddy ikke engang later som han forandrer seg. 9 00:00:35,430 --> 00:00:36,598 Jeg er sent ute. 10 00:00:36,681 --> 00:00:40,059 Hver tirsdag møter jeg speakeren og majoritetslederen 11 00:00:40,143 --> 00:00:43,771 for å diskutere ukens agenda. Diskutere er kanskje feil ord. 12 00:00:43,855 --> 00:00:49,611 De snakker, jeg sitter stille og ser for meg de lettsaltede ansiktene deres i stekepannen. 13 00:02:28,334 --> 00:02:30,420 Vasquez må drite på seg. 14 00:02:30,962 --> 00:02:33,214 Og Walker driter på seg 15 00:02:33,298 --> 00:02:34,841 og skyfler det over hennes dritt. 16 00:02:34,924 --> 00:02:36,342 Bob, jeg vil spise. 17 00:02:36,426 --> 00:02:37,635 Har vi en plan B? 18 00:02:37,719 --> 00:02:39,762 - Du jobber vel med det, Frank? - Jeg og staben... 19 00:02:39,846 --> 00:02:41,973 Republikanerne vil kjøre det opp i ræva på oss. 20 00:02:42,056 --> 00:02:43,141 Det ville jeg gjort. 21 00:02:43,224 --> 00:02:46,102 De vil uansett radbrekke det i Senatet. 22 00:02:46,185 --> 00:02:48,771 - Eller forhale det. - Hvis det ser slik ut. 23 00:02:48,855 --> 00:02:51,608 Jeg vet ikke hvorfor Walker vil møte en angripende elefant. 24 00:02:51,691 --> 00:02:52,734 Det er galskap. 25 00:02:52,817 --> 00:02:55,820 Beklager at jeg forstyrrer, men jeg så deg sitte her, og... 26 00:02:55,904 --> 00:02:58,239 Remy. Mine herrer, dette er Remy Danton. 27 00:02:58,323 --> 00:03:00,033 Remy, dette er speaker Birch, og kongressmedlem... 28 00:03:00,116 --> 00:03:02,035 Jeg vet det. Speaker, kongressmedlem. 29 00:03:02,285 --> 00:03:04,454 Remy er nettopp blitt partner i Glendon Hill. 30 00:03:04,787 --> 00:03:07,332 Glendon Hill? Flott team. Gratulerer. 31 00:03:07,415 --> 00:03:08,458 Takk. 32 00:03:08,541 --> 00:03:10,126 Når fikk de ny partner sist? 33 00:03:10,209 --> 00:03:12,754 - En stund siden. - De vet å kjenne igjen en vinner. 34 00:03:12,837 --> 00:03:15,506 Remy er den beste pressesekretæren jeg har hatt. 35 00:03:15,590 --> 00:03:18,217 - Hvorfor lot du ham gå? - De stjal ham. 36 00:03:18,301 --> 00:03:19,677 Hvilke kunder har du? 37 00:03:19,761 --> 00:03:22,180 SanCorp Industries er den største. 38 00:03:22,263 --> 00:03:23,890 Jeg har ansvaret for dem nå. 39 00:03:23,973 --> 00:03:26,476 Jeg skal ikke forstyrre mer. Beklager igjen. 40 00:03:26,559 --> 00:03:28,895 - Ikke noe problem. - Hyggelig å hilse på dere. 41 00:03:30,063 --> 00:03:32,649 Lobbyistene blir yngre og yngre. 42 00:03:32,732 --> 00:03:34,859 Han tjener sikkert mer enn oss til sammen. 43 00:03:34,943 --> 00:03:38,404 Jeg spanderer. Jeg skal få tak i regningen. 44 00:03:38,488 --> 00:03:41,241 Glendon Hill arbeider for SanCorp Industries. 45 00:03:41,324 --> 00:03:44,702 SanCorp driver med naturgass. Jeg blåser i naturgass. 46 00:03:44,786 --> 00:03:48,790 Men jeg har 67 varainnpiskere som trenger penger for å vinne. 47 00:03:48,873 --> 00:03:52,293 SanCorp hjelper meg med å kjøpe lojalitet, til gjengjeld forventer de min. 48 00:03:52,377 --> 00:03:56,172 Nedverdigende, ja. Men for så stor belønning stiller alle seg i kø. 49 00:04:00,260 --> 00:04:01,803 Si at jeg har full kontroll. 50 00:04:01,886 --> 00:04:03,137 Jeg trenger mer enn det. 51 00:04:03,221 --> 00:04:06,933 Du vet at jeg ikke svikter i slike ting, Remy. 52 00:04:07,016 --> 00:04:08,434 Løfter, Frank. 53 00:04:08,518 --> 00:04:11,187 Utenriksministeren, Argentina, offshoreboring... 54 00:04:11,271 --> 00:04:12,355 Kom når jeg har løst problemet. 55 00:04:12,438 --> 00:04:14,065 Ikke kast bort tiden min når jeg jobber med det. 56 00:04:14,148 --> 00:04:16,234 Med så mye på spill kan du ikke la være å ringe tilbake 57 00:04:16,317 --> 00:04:19,028 - og jeg kan ikke holde meg unna. - Greit. Takk for innsatsen. 58 00:04:19,112 --> 00:04:20,822 Åttesifret til deg og DCCC. 59 00:04:20,905 --> 00:04:22,865 Seks millioner til det biblioteket i ditt navn. 60 00:04:22,949 --> 00:04:23,992 Jeg vet det. 61 00:04:24,075 --> 00:04:26,786 Ikke få dem til å støtte motstanderen din neste gang. 62 00:04:27,287 --> 00:04:29,747 - Du har fått frem poenget. - Har jeg? 63 00:04:29,831 --> 00:04:32,041 Det håper jeg. 64 00:04:34,210 --> 00:04:36,296 Bortkastet talent. 65 00:04:36,379 --> 00:04:38,923 Han valgte penger fremfor makt. 66 00:04:39,007 --> 00:04:41,718 I denne byen gjør nesten alle den feilen. 67 00:04:41,801 --> 00:04:46,764 Penger er en villa i Sarasota som faller fra hverandre etter 10 år. 68 00:04:46,848 --> 00:04:52,437 Makt er en gammel steinbygning som står i århundrer. 69 00:04:52,520 --> 00:04:55,356 Jeg kan ikke respektere noen som ikke vet forskjell på dem. 70 00:04:57,859 --> 00:04:58,985 Hva ser jeg på? 71 00:04:59,152 --> 00:05:00,653 - Williams Register. - Williams... 72 00:05:00,737 --> 00:05:04,115 - College. September 78. - Og hvorfor ser jeg på den? 73 00:05:04,198 --> 00:05:05,575 Lederen. 74 00:05:10,872 --> 00:05:12,040 Ikke så interessant. 75 00:05:12,123 --> 00:05:15,919 Michael Kern gikk på Williams. Se på tittelen. 76 00:05:18,671 --> 00:05:20,798 Også er det dette. 77 00:05:22,634 --> 00:05:23,676 Det er ikke mye. 78 00:05:23,760 --> 00:05:25,845 Han er en enhjørning. Han pisser regnbuer. 79 00:05:25,929 --> 00:05:28,181 - Kan vi komme noen vei med dette? - Du kan. 80 00:05:28,264 --> 00:05:29,682 Linda Vasquez ringer. 81 00:05:30,016 --> 00:05:32,143 Jeg er overrasket over at det tok så lang tid. 82 00:05:33,102 --> 00:05:34,270 Klokken er bare seks over ni. 83 00:05:34,354 --> 00:05:36,189 Da leste hun Herald for tre timer siden 84 00:05:36,272 --> 00:05:39,275 og har fått kjeft av presidenten i to og en halv. 85 00:05:39,359 --> 00:05:40,568 Si at jeg er på vei. 86 00:05:40,652 --> 00:05:43,196 Du skulle holde styr på Donald. Du forsikret meg... 87 00:05:43,279 --> 00:05:45,990 Han har jobbet med saken i 25 år. 88 00:05:46,074 --> 00:05:49,035 Vi kom mellom ei binne og ungen hennes. Et lite tilbakeslag. 89 00:05:49,118 --> 00:05:50,662 På vår første dag. 90 00:05:50,745 --> 00:05:52,497 Linda, jeg har jobbet med fire presidenter. 91 00:05:52,580 --> 00:05:54,832 Det er alltid tilbakeslag i så store lovforslag. 92 00:05:54,916 --> 00:05:56,000 Hvis du ikke har kontroll... 93 00:05:56,084 --> 00:05:58,294 Jeg liker ikke å bli detaljstyrt, Linda. 94 00:05:58,378 --> 00:06:01,214 Vil du gjøre jobben min og din egen? 95 00:06:01,297 --> 00:06:03,174 Lykke til. Jeg skal ikke hindre deg. 96 00:06:03,258 --> 00:06:06,719 Ok, Frank. Greit. Dette er ditt. 97 00:06:06,803 --> 00:06:09,597 Hvis det ikke kommer til avstemning i løpet av hundre dager, 98 00:06:09,681 --> 00:06:12,850 skal du få forklare for presidenten hvorfor han løy for folket. 99 00:06:12,934 --> 00:06:14,227 Jeg vil tilbake til arbeidet. 100 00:06:14,310 --> 00:06:15,395 For all del. 101 00:06:34,622 --> 00:06:38,376 Vi burde gjøre dette på en fredag, ikke onsdag. 102 00:06:38,459 --> 00:06:40,878 Da får folk helgen på seg. 103 00:06:40,962 --> 00:06:42,255 Greit, vi gjør det på fredag. 104 00:06:42,338 --> 00:06:43,881 Er alt papirarbeidet klart? 105 00:06:43,965 --> 00:06:47,552 Noen av de med lengst ansiennitet er vanskeligere. Det er sluttpakker og... 106 00:06:47,635 --> 00:06:50,179 - Men vi bør ikke få rettslige problemer. - Nei. 107 00:06:50,263 --> 00:06:54,309 Vi har bare kontrakter uten oppsigelsesfrist. 108 00:06:54,976 --> 00:06:56,352 Vi begynner tidlig på fredag. 109 00:06:57,061 --> 00:07:00,315 Jeg vil være ferdig med samtalene før lunsj. 110 00:07:00,398 --> 00:07:04,444 Claire, jeg tror dette er en tabbe. 111 00:07:04,527 --> 00:07:06,863 - Dette har vi snakket om, Evelyn. - Jeg vet det. 112 00:07:06,946 --> 00:07:10,408 Men jeg må si det, for samvittighetens skyld. 113 00:07:10,491 --> 00:07:13,369 Jeg tror du river ned 114 00:07:13,453 --> 00:07:17,165 alt vi har bygget opp de siste 10 årene, og jeg... 115 00:07:23,713 --> 00:07:27,592 Jeg synes din håndtering av dette er... 116 00:07:29,344 --> 00:07:31,638 - Er brutal. - Det er ikke lett, Evelyn. 117 00:07:33,640 --> 00:07:34,974 Men det er nødvendig. 118 00:07:35,058 --> 00:07:38,478 Du har alltid bedt meg være ærlig. 119 00:07:38,561 --> 00:07:40,229 Det er sånn vi jobber sammen. 120 00:07:40,313 --> 00:07:42,523 Hvis jeg er uenig i noe, sier jeg det. 121 00:07:42,607 --> 00:07:45,401 Jeg er 100 prosent uenig. 122 00:07:46,110 --> 00:07:48,655 Vær så snill, Claire, ikke gjør dette. 123 00:07:48,738 --> 00:07:50,782 Jeg respekterer meningen din, Evelyn. 124 00:07:50,865 --> 00:07:55,787 Og jeg er glad for at du deler den. Men jeg vil ikke ombestemme meg. 125 00:07:58,581 --> 00:08:00,083 Fredag, da. 126 00:08:02,418 --> 00:08:04,254 Hvis det er det du vil. 127 00:08:11,636 --> 00:08:14,597 Dette er en stor reform. Fullstendig overhaling. 128 00:08:14,681 --> 00:08:16,432 Slikt tar vanligvis flere måneder. 129 00:08:16,516 --> 00:08:18,393 Vi har dager, ikke måneder. 130 00:08:18,476 --> 00:08:20,019 Tenk på prosessen. Vi kan ikke bare... 131 00:08:20,103 --> 00:08:23,022 Da jeg spurte kollegene mine, sjefene deres, 132 00:08:23,106 --> 00:08:26,025 hvem som var de skarpeste på utdanning, 133 00:08:26,109 --> 00:08:29,028 valgte vi dere blant flere hundre. 134 00:08:29,112 --> 00:08:30,822 Dere seks i dette rommet. 135 00:08:30,905 --> 00:08:32,699 Jeg vet det er vanskelig. 136 00:08:32,782 --> 00:08:35,868 Men vi har muligheten til å skrive historie. 137 00:08:35,952 --> 00:08:38,913 Jeg vil vi skal gjøre det sammen. 138 00:08:39,789 --> 00:08:41,958 Så lykke til. Vi regner med dere. 139 00:08:43,751 --> 00:08:45,211 Side én. 140 00:08:45,295 --> 00:08:49,090 Det er hovedpunktene i forslaget. 141 00:08:49,173 --> 00:08:52,635 Føl dere som hjemme. Her bor dere til vi har et presentabelt førsteutkast. 142 00:08:56,139 --> 00:08:58,016 Donald, for en morgen. 143 00:08:58,099 --> 00:08:59,976 Jeg aner ikke hvordan de fikk tak i det. 144 00:09:00,059 --> 00:09:02,729 Jeg ba staben makulere alt. 145 00:09:02,812 --> 00:09:04,397 - Jeg vet ikke... - Det er ubetydelig. 146 00:09:04,480 --> 00:09:06,524 Det kan ikke gjøres ugjort. Vi må tilpasse oss. 147 00:09:06,608 --> 00:09:08,526 Skjønner de ikke at det er et førsteutkast? 148 00:09:08,610 --> 00:09:10,737 Det er bare et spørsmål om oppfattelse. 149 00:09:10,820 --> 00:09:13,865 Vi kan ikke gjøre et nytt førsteinntrykk, Donald. Det vet du. 150 00:09:14,115 --> 00:09:16,326 Jeg er på din side. 151 00:09:16,409 --> 00:09:18,161 Men Linda er rasende. 152 00:09:18,411 --> 00:09:21,497 - Hva sier hun? - De vil skylde på noen. 153 00:09:21,748 --> 00:09:23,917 - På meg? - Jeg sa vi ikke kunne gjøre det. 154 00:09:24,000 --> 00:09:26,502 Du er avgjørende for denne prosessen. 155 00:09:26,586 --> 00:09:29,005 Jeg har dem helt opp i halsen. 156 00:09:29,088 --> 00:09:32,008 De lyver, vender deg ryggen. 157 00:09:32,091 --> 00:09:34,594 Jeg er fristet til å si "til helvete med det". 158 00:09:34,677 --> 00:09:38,723 Jeg kaster meg over granaten, bare for å gjøre dem forbannet. 159 00:09:38,890 --> 00:09:40,433 Gi meg John King i CNN. 160 00:09:40,516 --> 00:09:42,352 Vent, Frank. Det er ikke din skyld. 161 00:09:42,435 --> 00:09:44,312 Nei, vi må beskytte ryktet ditt. 162 00:09:44,395 --> 00:09:46,356 Men du må få det gjennom Representantenes hus. 163 00:09:46,439 --> 00:09:48,608 Det skal jeg. Jeg skal gi det til en vara 164 00:09:48,733 --> 00:09:51,152 og lede det i stillhet. Jeg skal hjelpe deg gjennom det. 165 00:09:51,236 --> 00:09:54,239 - Jeg liker ikke dette. - Så hva mener du vi bør gjøre? 166 00:09:57,825 --> 00:10:01,037 Alle martyrer ønsker et sverd å falle på. 167 00:10:01,120 --> 00:10:04,666 Så man hvesser det, holder det i riktig vinkel, 168 00:10:04,749 --> 00:10:07,502 og tre, to, én... 169 00:10:07,585 --> 00:10:08,753 Det bør være meg. 170 00:10:08,920 --> 00:10:11,005 - Det var mitt lovforslag. - Nei, umulig. 171 00:10:11,089 --> 00:10:15,093 Donald, du har viet livet ditt til utdanningspolitikk. 172 00:10:17,095 --> 00:10:20,390 Jeg har ikke det som skal til. 173 00:10:20,682 --> 00:10:25,478 Du kjenner meg, jeg kan utforme en policy, 174 00:10:25,561 --> 00:10:27,564 men jeg duger ikke til denne formen for politikk. 175 00:10:27,647 --> 00:10:30,275 Hvis ikke deg, hvem da? 176 00:10:35,905 --> 00:10:38,074 Det bør være deg, Frank. 177 00:10:38,157 --> 00:10:40,368 Du er enestående. Folk respekterer deg. 178 00:10:40,451 --> 00:10:44,080 De vil følge deg. La meg stå på sidelinjen. 179 00:10:48,835 --> 00:10:52,839 Jeg kunne bare vurdert det om jeg visste 180 00:10:52,922 --> 00:10:55,341 at jeg kunne komme til deg for råd. 181 00:10:55,425 --> 00:10:57,176 Selvsagt. 182 00:10:57,260 --> 00:10:58,511 Alt du trenger. 183 00:11:00,763 --> 00:11:04,183 En del av meg er glad dette kom ut. 184 00:11:05,893 --> 00:11:08,271 Det hadde vært bedre om det ikke hadde skjedd, 185 00:11:08,354 --> 00:11:11,357 men nå vet folk i det minste hvor jeg står. 186 00:11:13,151 --> 00:11:14,319 Takk, Donald. 187 00:11:14,402 --> 00:11:16,112 Ingen årsak, Frank. 188 00:11:22,660 --> 00:11:24,913 Han aner ikke at vi har seks ungdommer i naborommet 189 00:11:24,996 --> 00:11:27,206 som allerede jobber med neste utkast. Stamper! 190 00:11:27,290 --> 00:11:30,418 Men hvorfor ødelegge humøret hans ved å si det? Vi ga ham en gave. 191 00:11:30,501 --> 00:11:32,629 Muligheten til å virkeliggjøre sin skjebne. 192 00:11:32,712 --> 00:11:34,255 Skriv en uttalelse for Blythe. 193 00:11:34,339 --> 00:11:37,008 Trekker seg, nye ideer, også videre. 194 00:11:37,091 --> 00:11:39,218 Gjør det verdig. Han er en god mann. 195 00:11:39,302 --> 00:11:41,262 Og gi meg den Williams-lederen. 196 00:11:41,346 --> 00:11:44,599 Jeg har noe til deg, møtes i kveld. Sendt til Zoe Barnes 197 00:11:46,059 --> 00:11:48,770 Etter grundig ettertanke og diskusjoner med staben 198 00:11:48,853 --> 00:11:52,357 har jeg besluttet å trekke meg som leder for arbeidet med utdanningsreformen. 199 00:11:52,440 --> 00:11:55,151 Jeg ønsker fortsatt å delta i prosessen, men jeg vil ikke... 200 00:11:55,235 --> 00:11:57,403 Hvorfor lekket du utkastet? 201 00:11:57,487 --> 00:11:59,989 Jeg vet ikke hvordan det ble lekket, 202 00:12:00,073 --> 00:12:03,201 - men det representerer... - Men det kom fra ditt kontor? 203 00:12:03,284 --> 00:12:05,620 - Vi skrev det... - Hvem skal lede arbeidet nå? 204 00:12:05,703 --> 00:12:07,497 - Frank Underwood. - Var det ditt valg? 205 00:12:07,580 --> 00:12:08,831 Eller har administrasjonen... 206 00:12:08,915 --> 00:12:12,919 Jeg føler meg trygg på overlate lovforslaget til Franks dyktige hender. 207 00:12:51,165 --> 00:12:52,625 Ms. Barnes. 208 00:12:52,709 --> 00:12:54,168 Så Deep Throat av deg. 209 00:12:54,252 --> 00:12:58,298 Jeg kan ikke hjelpe deg med å avsette en president. Hva med en senator? 210 00:12:58,381 --> 00:13:00,341 Lederen om Camp David-avtalen. 211 00:13:00,758 --> 00:13:04,345 "Denne avisen mener at president Carter bør forlange at Israel 212 00:13:04,429 --> 00:13:07,849 "trekker tilbake alle sine borgere fra Gaza og Vestbredden..." 213 00:13:07,932 --> 00:13:10,685 "Som har vært ulovlig okkupert siden 1967." 214 00:13:10,768 --> 00:13:12,312 "Ulovlig okkupert." 215 00:13:12,395 --> 00:13:14,272 Et brennbart sitat, ikke sant? 216 00:13:14,355 --> 00:13:18,234 For en administrasjon som sier at Midtøsten har hovedprioritet i utenrikspolitikken. 217 00:13:18,318 --> 00:13:20,194 Michael Kern? 218 00:13:20,278 --> 00:13:21,863 Skrev han lederen personlig? 219 00:13:21,946 --> 00:13:23,781 Han var redaktøren. 220 00:13:23,865 --> 00:13:25,450 Men skrev han den selv? 221 00:13:27,619 --> 00:13:29,412 Da er det ingen nyhetssak. 222 00:13:30,246 --> 00:13:32,790 Jeg sier bare at spørsmålet er verdt å stille. 223 00:13:33,082 --> 00:13:34,792 Og hvis han nekter for å ha vært involvert? 224 00:13:34,876 --> 00:13:36,377 Det vil han. La ham gjøre det. 225 00:13:36,461 --> 00:13:40,214 Han vil bli utenriksminister. 226 00:13:40,340 --> 00:13:41,883 Alt er en nyhetssak. 227 00:13:41,966 --> 00:13:43,593 Det er ingen direkte forbindelse. 228 00:13:43,676 --> 00:13:45,887 Hammerschmidt vil ikke godkjenne dette. 229 00:13:47,180 --> 00:13:50,475 Husk dette øyeblikket da du gikk imot meg. 230 00:13:50,558 --> 00:13:54,646 Da du sa ordene: "Da er det ingen nyhetssak." 231 00:13:56,731 --> 00:13:58,816 Få deg en god natts søvn, ms. Barnes. 232 00:13:58,900 --> 00:14:00,526 Du har en stor dag i morgen. 233 00:14:23,424 --> 00:14:25,009 Francis? 234 00:14:35,645 --> 00:14:38,314 Hva er dette? 235 00:14:38,398 --> 00:14:39,482 Hva ser det ut som? 236 00:14:39,566 --> 00:14:41,234 Men kjelleren er min. 237 00:14:41,317 --> 00:14:42,485 Jeg vet det. 238 00:14:42,569 --> 00:14:44,779 - Den er ikke til meg. - Hvem er den til? 239 00:14:44,862 --> 00:14:46,155 Deg. 240 00:14:46,239 --> 00:14:47,907 Kongressen har et treningssenter. 241 00:14:47,991 --> 00:14:49,325 Som du aldri bruker. 242 00:14:49,409 --> 00:14:51,869 Fordi jeg er opptatt med å lede landet. 243 00:14:51,953 --> 00:14:53,871 Ikke hjemme. Så nå har du ingen unnskyldning. 244 00:14:53,955 --> 00:14:56,082 - Jeg vil ha den vekk. - Prøv den først. 245 00:14:56,165 --> 00:14:58,960 Er det et diskré hint om at jeg er i dårlig form? 246 00:15:00,336 --> 00:15:03,047 Nei. Det er et hint om at du kunne vært i bedre form. 247 00:15:03,131 --> 00:15:05,925 Det høres både passivt-aggressivt og nedlatende ut. 248 00:15:06,009 --> 00:15:07,594 Bare ganske enkelt aggressivt og sant. 249 00:15:07,677 --> 00:15:10,138 - Ikke sitt oppe og vent. - Skal du løpe nå? 250 00:15:11,764 --> 00:15:14,434 Jeg rakk det ikke i dag tidlig. Jeg hadde et morgenmøte. 251 00:15:14,517 --> 00:15:17,020 Bruk avskyeligheten. Det er iskaldt ute. 252 00:15:17,103 --> 00:15:18,605 Du kan innvie den. 253 00:15:21,983 --> 00:15:24,444 Den ser middelaldersk ut. 254 00:15:24,527 --> 00:15:28,323 Prøver å gjøre fristedet mitt til et fitness-fangehull. Går ikke an. 255 00:15:30,450 --> 00:15:31,743 Det er drøyt. 256 00:15:31,826 --> 00:15:33,953 Vi lyver ikke. Han var redaktøren. 257 00:15:34,037 --> 00:15:35,747 - Ba du om en kommentar? - Jeg prøvde. 258 00:15:35,830 --> 00:15:37,832 De sa han ville ta kontakt, det gjorde han ikke. 259 00:15:37,916 --> 00:15:40,877 Hva med research? Fant du ikke noe som støttet lederen? 260 00:15:40,960 --> 00:15:42,587 Ingen sitater? Ingen kronikker? 261 00:15:42,670 --> 00:15:46,341 Tror du ikke at noen hadde skrevet om noe slikt allerede? 262 00:15:46,424 --> 00:15:47,842 Ingen andre har dette, Lucas. 263 00:15:47,926 --> 00:15:50,178 - Jeg tror ikke det er en nyhet. - Det sier jeg ikke. 264 00:15:50,261 --> 00:15:53,014 Jeg sier bare at det er et spørsmål som må besvares. 265 00:15:54,515 --> 00:15:56,893 Han er utenriksministerkandidat. 266 00:15:56,976 --> 00:15:59,229 Vi har en leder om Palestina og Israel. 267 00:15:59,312 --> 00:16:02,315 - Som han ikke skrev. - Som vi ikke vet at han ikke skrev. 268 00:16:02,899 --> 00:16:03,942 Akkurat. 269 00:16:04,025 --> 00:16:05,193 Vi behøver ikke trykke det. 270 00:16:05,276 --> 00:16:08,071 Jeg kan skanne den, legge den ut på nettet og tvitre en lenke. 271 00:16:08,154 --> 00:16:09,864 Men da kan en annen avis... 272 00:16:11,407 --> 00:16:12,575 Ikke vær kjerring. 273 00:16:13,910 --> 00:16:14,994 Jeg skal snakke med Tom. 274 00:16:15,328 --> 00:16:16,996 Det er alt jeg ber om. 275 00:16:17,038 --> 00:16:18,414 Vi kan ikke tillate... 276 00:16:18,498 --> 00:16:20,708 Jeg fant en fyr, han er nesten perfekt. 277 00:16:20,792 --> 00:16:24,254 Anarkistisk stoffmisbruker som bor i en husvogn. 278 00:16:24,337 --> 00:16:26,756 Jeg var uenig med president Reagan i mange ting. 279 00:16:26,839 --> 00:16:30,093 Men ideen om dryppeffekt i økonomien er ikke så dum. 280 00:16:30,176 --> 00:16:34,931 Jeg mener at vi også kan snakke om en dryppeffekt i diplomatiet. 281 00:16:35,682 --> 00:16:38,309 Det er mine ord. Vasquez må ha gitt dem til ham. 282 00:16:38,393 --> 00:16:40,144 ...løse situasjonen mellom Israel og Palestina, 283 00:16:40,228 --> 00:16:44,148 vil det spre seg til hundre andre diplomatiske dilemmaer 284 00:16:44,232 --> 00:16:46,276 mellom muslimer, jøder, kristne... 285 00:16:46,359 --> 00:16:49,529 Jeg er glad du nevner Israel og Palestina, for rett før sending 286 00:16:49,612 --> 00:16:52,115 fikk jeg utkastet til en artikkel som vil 287 00:16:52,198 --> 00:16:54,492 stå i morgendagens Washington Herald. Forsiden. 288 00:16:54,576 --> 00:16:56,202 Den er skrevet av Zoe Barnes. 289 00:16:56,286 --> 00:17:00,373 Hun siterer en leder i Williams College Register 290 00:17:00,456 --> 00:17:03,501 fra du var redaktør, i september 1978, 291 00:17:03,585 --> 00:17:06,879 som kaller Israels nærvær i Gaza og på Vestbredden, og jeg siterer, 292 00:17:06,963 --> 00:17:09,090 "en ulovlig okkupasjon." 293 00:17:09,173 --> 00:17:11,217 - Kan jeg få se på det? - Ja visst. 294 00:17:11,342 --> 00:17:13,177 Skrev du de ordene, "ulovlig okkupasjon"? 295 00:17:13,469 --> 00:17:14,804 Nei. 296 00:17:14,887 --> 00:17:17,015 - Jeg husker ikke dette. - Du var redaktør for avisen. 297 00:17:17,098 --> 00:17:18,141 Ja. 298 00:17:18,224 --> 00:17:20,143 Så det ble ikke trykket uten din godkjenning. 299 00:17:20,226 --> 00:17:23,146 Selvsagt ikke. Men staben min... 300 00:17:23,229 --> 00:17:26,733 Andre pleide å skrive... Så stemte vi... 301 00:17:26,816 --> 00:17:28,443 Stemte du for den? 302 00:17:28,526 --> 00:17:30,987 Det kan jeg faktisk ikke huske. Det er 35 år siden... 303 00:17:31,070 --> 00:17:33,656 Så du vet ikke om du støttet de ordene. 304 00:17:33,740 --> 00:17:37,827 Jeg kan med hånden på hjertet si at jeg ikke skrev de ordene. 305 00:17:37,911 --> 00:17:40,580 Men var de i tråd med dine meninger på den tiden? 306 00:17:41,998 --> 00:17:44,167 Dette er latterlig. 307 00:17:44,250 --> 00:17:46,502 Det er alt vi trenger. Han ler. 308 00:17:46,586 --> 00:17:49,297 Nancy, gi meg Dennis Mendel ved ADL. 309 00:17:49,380 --> 00:17:51,758 - Midtøsten har en avgjørende betydning. - Ja. 310 00:17:51,841 --> 00:17:53,843 Dine meninger om Midtøsten er relevante. 311 00:17:53,927 --> 00:17:55,678 Det er bare å se på stemmegivningen min. 312 00:17:55,762 --> 00:17:58,014 Jeg har alltid stemt til forsvar for Israel. 313 00:17:58,097 --> 00:17:59,766 Når endret du mening? 314 00:17:59,849 --> 00:18:03,102 Det jeg sier, er at... Det som betyr noe nå, George, 315 00:18:03,186 --> 00:18:06,564 er hvordan jeg har stemt som representant for delstaten Colorado. 316 00:18:06,648 --> 00:18:07,732 Jeg forstår at det er din posisjon. 317 00:18:07,815 --> 00:18:09,525 Men mange vil se på den og tenke 318 00:18:09,609 --> 00:18:11,069 at det du mente da, også er relevant. 319 00:18:11,152 --> 00:18:13,363 Har du endret mening om noe siden college? 320 00:18:13,446 --> 00:18:16,199 Ja visst. Men jeg er ikke utenriksministerkandidat. 321 00:18:17,450 --> 00:18:20,119 - Selv om jeg hadde ment... - Det er gull. 322 00:18:21,037 --> 00:18:22,705 Det er en fulltreffer. 323 00:18:22,789 --> 00:18:24,874 Hva var det du sa da du kom inn? 324 00:18:24,958 --> 00:18:26,292 Så... 325 00:18:27,126 --> 00:18:30,713 Jeg fant en fyr som jobbet i redaksjonen med Kern. 326 00:18:30,797 --> 00:18:33,549 Han lager fortsatt manifester på stensil 327 00:18:33,633 --> 00:18:35,093 fra en husvogn i Berkshires. 328 00:18:35,176 --> 00:18:37,136 Men du vil ikke snakke med ham. 329 00:18:37,679 --> 00:18:38,721 Peter Russo. 330 00:18:39,264 --> 00:18:40,348 Bra. 331 00:18:40,723 --> 00:18:42,725 Høres ut som en perfekt match. 332 00:18:45,395 --> 00:18:46,896 Dennis. 333 00:18:47,605 --> 00:18:50,441 Ser du på Stephanopoulos? 334 00:18:59,867 --> 00:19:03,830 Du ser sexy ut når du forbedrer livene til hardtarbeidende Pennsylvania-innbyggere. 335 00:19:04,163 --> 00:19:06,916 Er det at jeg forbedrer liv, eller de kledelige joggebuksene? 336 00:19:07,709 --> 00:19:11,212 Flytt maskinen, så får jeg se. 337 00:19:14,007 --> 00:19:16,426 - Ja, det er bedre med maskinen. - Dra til helvete. 338 00:19:17,594 --> 00:19:18,803 Du gir meg ikke oppmerksomhet. 339 00:19:18,886 --> 00:19:22,015 Jeg gir deg oppmerksomhet på kontoret. 340 00:19:23,975 --> 00:19:26,561 Jeg tror ikke jeg har sett deg pusse tennene før. 341 00:19:26,644 --> 00:19:27,979 - Jo da. - Nei, jeg tror ikke det. 342 00:19:28,062 --> 00:19:31,524 Jeg vet jo at du pusser dem. Jeg tror bare ikke jeg har sett det før. 343 00:19:31,608 --> 00:19:33,818 Her er det i all sin prakt. 344 00:19:34,861 --> 00:19:35,945 Er det tannbørsten min? 345 00:19:36,237 --> 00:19:38,281 - Vet ikke, er det det? - Ja. 346 00:19:38,364 --> 00:19:40,116 - Du lot den ligge igjen her. - Ekkelt, Peter. 347 00:19:40,199 --> 00:19:44,203 Vi har utvekslet masse kroppsvæsker. 348 00:19:45,371 --> 00:19:46,664 Nei, nei, nei, nei. 349 00:19:46,748 --> 00:19:48,791 - Nei. Tannpasta! - Det er ikke tannpasta. 350 00:19:48,875 --> 00:19:51,377 - Jeg har rabies! - Nei! 351 00:19:55,465 --> 00:19:56,883 Ta den. 352 00:19:57,717 --> 00:19:59,594 Jeg må ta den. 353 00:20:00,470 --> 00:20:01,888 Dette er Russo. 354 00:20:08,728 --> 00:20:11,689 Ja. Klokken er 00.53. 355 00:20:18,404 --> 00:20:20,031 Ok, ok, ok. 356 00:20:24,869 --> 00:20:26,079 Jeg må gå. 357 00:20:26,454 --> 00:20:27,580 Er alt i orden? 358 00:20:27,997 --> 00:20:30,291 - Det er jobb. - Hva slags jobb? 359 00:20:30,375 --> 00:20:34,963 Kongressmedlem Wilensky. Han vil jeg skal gå over det vi sendte til ham. 360 00:20:35,046 --> 00:20:37,048 Peter, klokken er ett om natten. 361 00:20:37,882 --> 00:20:39,717 Peter! 362 00:20:46,266 --> 00:20:49,185 Jeg har møter i morgen. Jeg har en komitéhøring... 363 00:20:49,269 --> 00:20:51,646 Kongressen overlever uten deg. 364 00:20:51,729 --> 00:20:56,234 Adresse. Kjørerute. Det er en billett i ditt navn. 365 00:21:01,155 --> 00:21:04,534 Flyet går 06.30. Du bør dra til flyplassen. 366 00:21:04,617 --> 00:21:05,702 Kommer dette fra Frank? 367 00:21:05,785 --> 00:21:07,954 Nei. Dette kommer ikke fra noen. 368 00:21:08,037 --> 00:21:10,081 Du har influensa og blir hjemme en dag. 369 00:21:11,291 --> 00:21:13,293 - Hva er det? - Hva da? 370 00:21:13,585 --> 00:21:15,211 Er det et sugemerke? 371 00:21:16,504 --> 00:21:17,839 Oppsøker du horer igjen? 372 00:21:17,922 --> 00:21:19,173 Nei. Jeg har kjæreste. 373 00:21:20,717 --> 00:21:22,302 Du mener kontorflørten din. 374 00:21:24,137 --> 00:21:25,388 Hva vet du om det? 375 00:21:25,471 --> 00:21:27,807 Når det gjelder hva jeg vet om livet ditt, Peter, 376 00:21:27,891 --> 00:21:30,226 bør du gå ut fra at det ikke finnes noen hemmeligheter. 377 00:21:31,769 --> 00:21:33,438 Hold kontakten. 378 00:21:33,521 --> 00:21:36,065 Ring meg på mobilen, aldri til kontoret. 379 00:21:37,525 --> 00:21:39,027 Lykke til. 380 00:21:41,571 --> 00:21:43,281 Gi dem inn. 381 00:22:01,341 --> 00:22:02,550 Hvordan ligger vi an? 382 00:22:03,051 --> 00:22:06,304 For lite søvn og for lite koffein, men vi gjør fremskritt. 383 00:22:06,387 --> 00:22:07,889 Under en uke igjen. 384 00:22:08,389 --> 00:22:10,391 - Vi skal gjøre vårt beste. - Hva? 385 00:22:10,600 --> 00:22:11,643 Vi skal få det gjort. 386 00:22:12,227 --> 00:22:14,312 Lukk opp et vindu. Det stinker her inne. 387 00:22:14,395 --> 00:22:17,357 Sånn går det når seks personer ikke dusjer på en halv uke. 388 00:22:18,816 --> 00:22:20,526 Trenger dere noe, bortsett fra deodorant? 389 00:22:20,610 --> 00:22:22,445 Ja, de prestasjonsstandardene. 390 00:22:22,528 --> 00:22:24,280 - Lærernes fagforeninger... - Behold dem. 391 00:22:24,364 --> 00:22:25,990 - Men vi kan... - Jeg tar meg av fagforeningene. 392 00:22:26,074 --> 00:22:27,867 - Noe mer? - Ekteskapelige besøk? 393 00:22:29,410 --> 00:22:31,287 Jeg jobber videre. 394 00:22:33,581 --> 00:22:36,501 Nancy, hva er det neste? 395 00:22:36,834 --> 00:22:40,338 Velgertelefoner fra 14 til 14.35, pengeinnsamling til 15.50, 396 00:22:40,421 --> 00:22:42,215 - varamøtet kl. 16.00. - Ringelisten? 397 00:22:42,298 --> 00:22:44,175 - På skrivebordet. - Orienteringen til møtet? 398 00:22:44,259 --> 00:22:46,344 - Ved siden av ringelisten. - Har du vært på møterommet? 399 00:22:46,427 --> 00:22:47,845 Få det damprenset i løpet av helgen. 400 00:22:47,929 --> 00:22:50,014 Og skaff stakkarene litt luftfrisker så lenge. 401 00:22:50,098 --> 00:22:51,432 Det er som en dyrehage. 402 00:22:53,017 --> 00:22:54,769 Du må se dette. 403 00:22:56,354 --> 00:22:58,731 Men var de i tråd med dine meninger på den tiden? 404 00:23:00,400 --> 00:23:04,487 Vi synes ikke Israel og Palestina er til å le av. 405 00:23:04,571 --> 00:23:09,075 Og han kaller Israel "ulovlig"? Han er antisemitt, og han tar feil. 406 00:23:09,534 --> 00:23:12,704 Vi vil ha store motforestillinger mot å utnevne en slik mann 407 00:23:12,787 --> 00:23:14,581 til vår neste utenriksminister. 408 00:23:16,165 --> 00:23:18,042 Det er for lett. 409 00:23:22,589 --> 00:23:25,675 DEN HELE OG FULLE SANNHET BLOGGEN OG TANKENE til ROY KAPENIAK 410 00:24:24,317 --> 00:24:29,364 Roy. Hei, mitt navn er Peter Russo. Kongressmedlem Russo. 411 00:24:29,489 --> 00:24:31,074 Jeg vil gjerne snakke med... 412 00:24:33,243 --> 00:24:36,788 - Sir? - Enten lyver du og kan dra til helvete, 413 00:24:36,871 --> 00:24:40,166 eller så snakker du sant og kan absolutt dra til helvete. 414 00:24:40,250 --> 00:24:43,836 Jeg så nettsiden din. Jeg er en fan. 415 00:24:47,340 --> 00:24:48,841 Og jeg har med noe til deg. 416 00:25:01,062 --> 00:25:02,772 Kle på deg, baby. 417 00:25:02,855 --> 00:25:04,023 Hva? 418 00:25:04,107 --> 00:25:05,900 - Vi har en gjest. - Og så? 419 00:25:05,984 --> 00:25:08,027 - Hei. - Få på deg noen klær. 420 00:25:09,779 --> 00:25:11,322 Med eller uten is? 421 00:25:12,532 --> 00:25:13,783 Uten. 422 00:25:13,866 --> 00:25:16,035 Bra, for det har vi ikke. 423 00:25:23,626 --> 00:25:26,713 - Faen. Echo! Jeg ba deg... - Det går bra. 424 00:25:29,048 --> 00:25:30,925 Jeg holder på hemmeligheten om du holder på min. 425 00:25:32,343 --> 00:25:33,970 Kongressmedlem, sa du? 426 00:25:34,053 --> 00:25:36,180 Akkurat nå er jeg bare en drikkekompis. 427 00:25:36,264 --> 00:25:38,892 Ja vel, kompis, ta deg en drink. 428 00:25:52,488 --> 00:25:53,740 Kom inn. 429 00:26:11,341 --> 00:26:12,884 $10000. 430 00:26:14,177 --> 00:26:15,887 Hva får jeg for det? 431 00:26:16,596 --> 00:26:19,599 Jeg er kinky, men jeg vet ikke om jeg er jenta du leter etter. 432 00:26:20,266 --> 00:26:23,061 Du er definitivt jenta jeg leter etter. 433 00:26:26,314 --> 00:26:27,899 Unnskyld meg. 434 00:26:27,982 --> 00:26:30,193 Det eneste jeg vil ha for de pengene, er taushet. 435 00:26:31,903 --> 00:26:33,988 - Hva? - Mannen du var sammen med forleden, 436 00:26:34,364 --> 00:26:36,407 han som ble arrestert. Vet du hvem han er? 437 00:26:37,325 --> 00:26:38,785 Mener du kongressmedlemmet? 438 00:26:38,868 --> 00:26:40,161 Det var ingen kongressmedlemmer. 439 00:26:40,453 --> 00:26:42,914 Det var ingen arrestasjon. Det finnes ikke. 440 00:26:42,997 --> 00:26:46,501 Alt som finnes, er pengene foran deg. 441 00:26:47,293 --> 00:26:48,962 Forstår du? 442 00:26:51,130 --> 00:26:52,257 Ja. 443 00:26:53,633 --> 00:26:54,676 Bra. 444 00:27:00,473 --> 00:27:01,766 Gap opp. 445 00:27:19,450 --> 00:27:20,952 Det siste er for meg. 446 00:27:34,299 --> 00:27:36,050 Du kjefter på meg. 447 00:27:37,260 --> 00:27:38,386 Gjør jeg? 448 00:27:38,928 --> 00:27:40,847 Ja. I taushet. 449 00:27:44,309 --> 00:27:45,727 Er det romaskinen? 450 00:27:45,810 --> 00:27:48,271 - Si det, du. - Det er romaskinen. 451 00:27:48,730 --> 00:27:49,772 Du har ikke brukt den. 452 00:27:49,856 --> 00:27:51,232 Hvordan vet du det? 453 00:27:51,316 --> 00:27:52,525 Francis. 454 00:27:52,609 --> 00:27:54,903 Du vet jeg ikke liker å bli kontrollert. 455 00:27:54,986 --> 00:27:56,905 Jeg prøver ikke å kontrollere deg. 456 00:27:56,988 --> 00:28:00,241 Jeg vil bare ikke leve 25 år lenger enn deg. 457 00:28:00,325 --> 00:28:04,203 Jeg går sikkert fem kilometer om dagen. Jeg er på beina hele tiden. 458 00:28:04,287 --> 00:28:07,248 Og vet du hvor mange kalorier hjernen forbrenner? 459 00:28:07,332 --> 00:28:08,666 Hjernen din bekymrer meg ikke. 460 00:28:09,792 --> 00:28:12,337 Det er hjertet ditt vi snakker om. 461 00:28:15,423 --> 00:28:16,841 Bruk maskinen. 462 00:28:21,179 --> 00:28:24,182 Hun har rett. Jeg burde ta bedre vare på meg selv. 463 00:28:24,724 --> 00:28:26,351 Men det er prinsippet. 464 00:28:26,434 --> 00:28:30,563 Jeg vil ikke bli slave av noen eller noe du kan bestille på et gratisnummer. 465 00:28:42,909 --> 00:28:45,078 Her deler vi på rikdommen. 466 00:28:53,544 --> 00:28:56,047 Jeg trodde hele redaksjonen bidro. 467 00:28:56,923 --> 00:28:58,883 Noen ganger. Men ikke den gangen. 468 00:28:59,259 --> 00:29:00,593 Men han må ha skrevet noe av det. 469 00:29:00,677 --> 00:29:02,220 Nei, det var bare meg. 470 00:29:07,642 --> 00:29:09,102 Hva om folk tror han skrev det? 471 00:29:09,269 --> 00:29:11,229 Han er en svindler. 472 00:29:11,479 --> 00:29:14,315 Nei, han er verre enn en svindler, han er en farse. 473 00:29:14,399 --> 00:29:16,109 Og jeg skal si deg noe. 474 00:29:16,192 --> 00:29:18,778 Han var enda galere enn meg. 475 00:29:19,153 --> 00:29:21,364 - Kjemikalier? - Nei, politikk. 476 00:29:21,447 --> 00:29:23,074 Vi hadde litt av noen kvelder. 477 00:29:23,157 --> 00:29:26,494 Lange samtaler. Farlige ideer. 478 00:29:26,578 --> 00:29:27,996 - For eksempel? - Alt mulig. 479 00:29:28,079 --> 00:29:31,499 OPEC, Pinochet, Food Stamp Act, 480 00:29:31,583 --> 00:29:34,419 så kalte fedrelandet. 481 00:29:34,502 --> 00:29:37,005 Å, kan du... 482 00:29:37,088 --> 00:29:40,967 Plutselig studerer han juss på Bryn Mawr og går med flaggnål. 483 00:29:41,092 --> 00:29:42,552 Har Bryn Mawr juss-fakultet? 484 00:29:42,635 --> 00:29:46,347 Poenget er at han begynte å gå i takt. 485 00:29:46,431 --> 00:29:49,017 Høyre, venstre, demokrat, republikaner. 486 00:29:49,350 --> 00:29:51,561 Alle er marionetter. 487 00:29:51,644 --> 00:29:55,148 Bruk en slegge på hele det jævla dukketeateret, 488 00:29:55,565 --> 00:29:56,608 det er det som må til. 489 00:29:56,691 --> 00:29:57,984 Jeg trodde du var patriot. 490 00:29:58,067 --> 00:30:01,154 - En av de få. - Så hva er galt med offentlig tjeneste? 491 00:30:01,237 --> 00:30:03,489 Vær så snill. 492 00:30:03,573 --> 00:30:05,783 Du må forstå hvem herrene dine er. 493 00:30:06,117 --> 00:30:10,163 IMF, Verdensbanken, Rockefeller Trilateral Commission. 494 00:30:10,288 --> 00:30:13,374 Du finansierer dødsskvadronene deres. 495 00:30:13,625 --> 00:30:17,045 Det er FEMA, det er Direktoratet for alkohol, tobakk og skytevåpen. 496 00:30:17,128 --> 00:30:18,713 NATO, grensekontroll. 497 00:30:18,796 --> 00:30:22,717 Tror du Katrina var inkompetanse? Det var nøye beregnet forsømmelse. 498 00:30:22,800 --> 00:30:26,262 Se på Waco, Amnesty International, ACLU. 499 00:30:26,346 --> 00:30:28,723 Bare røyktepper. Blod på hendene. 500 00:30:29,682 --> 00:30:31,309 Akkurat. 501 00:30:33,353 --> 00:30:35,021 Du vil jeg skal lyve for folket. 502 00:30:35,104 --> 00:30:37,899 Jeg vil du skal spare folket for enda en hykler. 503 00:30:38,274 --> 00:30:39,776 Hva tjener du på det? 504 00:30:41,736 --> 00:30:43,112 Poetisk rettferdighet. 505 00:30:43,947 --> 00:30:46,074 Gi deg, du er en av dem. 506 00:30:47,325 --> 00:30:49,827 Kan en som har solgt sjela, rulle en sånn joint? 507 00:30:56,417 --> 00:30:58,670 Hvis jeg vil gjøre dette, 508 00:30:59,504 --> 00:31:02,006 hvordan går jeg frem? 509 00:31:12,308 --> 00:31:13,851 Hvordan gikk det? 510 00:31:14,477 --> 00:31:18,898 Det var noen tårer her og der og litt sinne, 511 00:31:19,190 --> 00:31:21,609 men ikke noe uventet. 512 00:31:25,071 --> 00:31:27,824 Du må også forlate oss i dag, Evelyn. 513 00:31:29,033 --> 00:31:30,368 Jeg er lei for det. 514 00:31:30,743 --> 00:31:33,162 Jeg kan ikke akseptere tvil om retningen jeg har valgt. 515 00:31:39,460 --> 00:31:42,338 - Du ba meg sparke 18 personer. - Jeg vet det. 516 00:31:43,840 --> 00:31:45,550 Jeg satt foran dem 517 00:31:45,633 --> 00:31:49,137 - og jeg måtte si til alle sammen... - Jeg vet det. 518 00:31:51,514 --> 00:31:55,184 Jeg er 59 år gammel. Ingen ansetter noen på min alder. 519 00:31:55,268 --> 00:31:57,437 Jeg skal skrive en fantastisk referanse... 520 00:31:57,520 --> 00:31:59,689 For hva? Pakke dagligvarer? 521 00:32:00,690 --> 00:32:02,233 Hva skal jeg si til datteren min? 522 00:32:02,317 --> 00:32:04,110 Jeg er lei for det, Evelyn, virkelig... 523 00:32:04,193 --> 00:32:06,487 Nei, det er du ikke. Du gir faen. 524 00:32:08,740 --> 00:32:11,326 18 personer, Claire. 525 00:32:14,704 --> 00:32:17,373 19 med meg. 526 00:32:19,042 --> 00:32:21,044 Jeg må... 527 00:32:22,921 --> 00:32:25,048 Jeg må ringe datteren min. 528 00:33:06,714 --> 00:33:09,008 Jeg vet det har vært en tøff dag. 529 00:33:10,468 --> 00:33:12,428 Mange av kollegene deres har forlatt oss, 530 00:33:12,929 --> 00:33:14,973 og jeg skylder dere en forklaring. 531 00:33:17,100 --> 00:33:21,563 Mange av dem som har forlatt oss, bidro til å bygge opp CWI fra bunnen av, 532 00:33:21,646 --> 00:33:23,022 og jeg er takknemlig. 533 00:33:23,606 --> 00:33:26,150 Men tiden er kommet for å utvikle seg videre, 534 00:33:26,818 --> 00:33:30,113 og da må vi ta noen vanskelige beslutninger 535 00:33:31,781 --> 00:33:33,658 og bringe inn nye folk. 536 00:33:34,659 --> 00:33:36,286 Det er det denne dagen handlet om. 537 00:33:38,121 --> 00:33:41,374 Hvis dere har noen spørsmål, står døren min alltid åpen. 538 00:33:45,461 --> 00:33:49,465 Nasjonalt og by er greit. Vi har plass til politisk hvis vi trenger det. 539 00:33:49,549 --> 00:33:51,676 Janine? Noe nytt om Michael Kern? 540 00:33:52,135 --> 00:33:53,511 Det hvite hus er unnvikende. 541 00:33:54,178 --> 00:33:56,055 Vil ingen uttale seg til deg? 542 00:33:56,139 --> 00:34:00,018 Ikke bare meg. De avviser alle spørsmål. 543 00:34:00,101 --> 00:34:02,770 Ingen gir etter en tomme, ikke engang på bakgrunn. 544 00:34:02,854 --> 00:34:04,397 I mellomtiden har jeg jobbet med 545 00:34:04,480 --> 00:34:06,482 administrasjonens utenriksagenda, 546 00:34:06,566 --> 00:34:09,569 hvordan den har endret seg, økte forsvarsutgifter... 547 00:34:09,652 --> 00:34:10,695 Vi kan se deg, Zoe. 548 00:34:11,946 --> 00:34:14,157 Jeg kan knytte Kern direkte til Williams-lederen. 549 00:34:14,240 --> 00:34:16,492 - Hva? - Jeg har en fyr som heter Roy Kapeniak, 550 00:34:16,576 --> 00:34:18,494 som jobbet i redaksjonen sammen med Kern. 551 00:34:18,578 --> 00:34:20,246 Hva faen, Twitter-tosk? 552 00:34:20,330 --> 00:34:22,081 Vent, vent. Roy hva? 553 00:34:22,165 --> 00:34:24,167 Kapeniak. En klassekamerat av Kern. 554 00:34:24,250 --> 00:34:28,171 Han sier at Kern skrev hvert eneste ord i lederen. 555 00:34:28,254 --> 00:34:30,506 Vi tar resten på mitt kontor. Zoe, Lucas. 556 00:34:37,889 --> 00:34:38,932 Janine! 557 00:34:41,935 --> 00:34:45,271 La meg slå det fast en gang for alle. 558 00:34:45,355 --> 00:34:47,649 Jeg skrev ikke den lederen. 559 00:34:47,732 --> 00:34:50,985 Ikke én setning, ett ord, komma eller punktum. 560 00:34:51,069 --> 00:34:54,197 Om jeg husker riktig, var det mr. Kapeniak som skrev den. 561 00:34:54,280 --> 00:34:57,533 Hvorfor han påstår at det var jeg, kan jeg ikke fatte. 562 00:34:57,742 --> 00:35:01,120 La meg også si at jeg støtter staten Israel. 563 00:35:01,204 --> 00:35:04,457 Som regionens mest stabile stat og vår sterkeste allierte... 564 00:35:04,540 --> 00:35:06,459 Det er Frank Underwood til Cathy. 565 00:35:07,168 --> 00:35:08,503 ...i enhver fredsprosess. 566 00:35:08,753 --> 00:35:12,799 For uten et stabilt Israel kan det ikke finnes et Palestina. 567 00:35:13,716 --> 00:35:15,552 CNN, nå. 568 00:35:18,429 --> 00:35:21,975 - "Uten Israel ikke et Palestina"? - Jeg ser det. 569 00:35:22,058 --> 00:35:24,894 La meg minne senator Kern om at det fantes et Palestina 570 00:35:24,978 --> 00:35:26,604 lenge før et Israel. 571 00:35:26,688 --> 00:35:29,774 Uttalelsene hans er ikke bare uvitende, de er rasistiske. 572 00:35:30,525 --> 00:35:33,444 Gjør deg klar, Cathy. Nå vil ting skje raskt. 573 00:35:34,821 --> 00:35:36,864 Jeg er klar. 574 00:35:38,199 --> 00:35:40,785 - Hei. Jeg... - Peter. 575 00:35:40,868 --> 00:35:43,830 - Ikke nå. - Stans! Hvor har du vært? 576 00:35:46,457 --> 00:35:48,293 - Du er rusa. - Nei, jeg... 577 00:35:48,376 --> 00:35:50,044 Jo, det er du, se på øynene dine. 578 00:35:50,128 --> 00:35:52,505 Vær så snill, bare slutt. 579 00:35:53,214 --> 00:35:55,675 Du lovte det ikke ville bli slik. 580 00:35:56,593 --> 00:35:59,012 Avlys det jeg har resten av dagen. 581 00:36:36,758 --> 00:36:38,009 Kern er ute. 582 00:36:39,552 --> 00:36:43,264 - Vraker de ham? - Teknisk sett trekker han seg, men ja. 583 00:36:44,224 --> 00:36:45,725 Kan jeg si "en kilde nær Det hvite hus"? 584 00:36:45,808 --> 00:36:48,311 Nei. La historien spille seg ut. 585 00:36:48,394 --> 00:36:49,812 De kunngjør det i morgen. 586 00:36:49,938 --> 00:36:52,982 Så hvilken historie snakker vi om? 587 00:36:53,066 --> 00:36:58,279 Catherine Durant. Når Kern trekker seg, skal du si at hun vil erstatte ham. 588 00:36:58,696 --> 00:37:00,990 - Er det sant? - Når du har skrevet det. 589 00:37:03,034 --> 00:37:04,911 Roy Kapeniak var deg. 590 00:37:04,994 --> 00:37:08,206 Det tror du kanskje. Jeg har ingen kommentar. 591 00:37:08,289 --> 00:37:10,166 Du fant ham. Du ba ham ringe meg... 592 00:37:10,250 --> 00:37:13,044 Kapeniak og Kern var forretter, ms. Barnes. 593 00:37:13,127 --> 00:37:15,338 Catherine Durant er hovedretten. 594 00:37:17,215 --> 00:37:22,929 Si navnet. "Catherine Durant." Si det igjen og igjen. 595 00:37:23,137 --> 00:37:25,598 I morgen ettermiddag skriver du det ned. 596 00:37:25,682 --> 00:37:30,895 Se det komme ut av munnen til USAs president. 597 00:37:31,854 --> 00:37:34,065 Det er her vi får skape. 598 00:37:41,823 --> 00:37:45,118 Ikke kom for sent til toget, ms. Barnes. Det er det siste i kveld. 599 00:37:48,162 --> 00:37:50,248 Zoe Barnes fra Washington Herald melder 600 00:37:50,331 --> 00:37:53,668 at en kilde nær presidenten sier at senator Catherine Durant 601 00:37:53,751 --> 00:37:56,588 er en trolig utenriksministerkandidat 602 00:37:56,671 --> 00:37:59,257 etter at Michael Kern trakk seg tidligere denne uken. 603 00:37:59,340 --> 00:38:01,551 Det hvite hus har ingen kommentar til om presidenten 604 00:38:01,634 --> 00:38:03,303 vil nominere Durant, 605 00:38:03,386 --> 00:38:07,515 men en nasjonal meningsmåling viser bred støtte for Durant i begge leirer. 606 00:38:07,599 --> 00:38:10,435 ...10 år i Senatets utenrikskomité, 607 00:38:10,518 --> 00:38:12,979 en rekke diplomatoppdrag i Sør-Amerika... 608 00:38:13,062 --> 00:38:16,566 ...vår tro på henne, i visshet om at vi har en ansvarlig, erfaren, 609 00:38:16,649 --> 00:38:18,985 flink kvinne som representerer våre utenlandsinteresser. 610 00:38:19,110 --> 00:38:22,113 ...i sentrum, lagspiller, sterk på forsvar. 611 00:38:22,196 --> 00:38:25,825 Hvis det finnes en kvinne som kan arbeide med sjefsnemnda, er det henne. 612 00:38:25,950 --> 00:38:27,201 Durant er det soleklare valget. 613 00:38:27,285 --> 00:38:29,871 Presidenten må kutte ut dette spillet og bare kunngjøre det. 614 00:38:30,079 --> 00:38:32,290 Hvorfor diskuterer vi fortsatt om de vil nominere Durant? 615 00:38:32,373 --> 00:38:36,294 Hvorfor kan de ikke bare gjøre det, 616 00:38:36,377 --> 00:38:37,962 så vi kan snakke om når og hva 617 00:38:38,046 --> 00:38:40,506 og hvordan Durant vil forme utenrikspolitikken vår. 618 00:39:08,284 --> 00:39:10,328 Historie? 619 00:39:12,830 --> 00:39:13,873 Historie. 620 00:39:18,253 --> 00:39:20,421 Jeg er svært imponert, Frank. 621 00:39:20,505 --> 00:39:22,715 Bra. Da setter jeg i gang. 622 00:39:22,799 --> 00:39:24,342 Har Birch og Rasmussen sett dette? 623 00:39:24,425 --> 00:39:26,511 Ikke ennå, jeg ville du skulle se det først. 624 00:39:26,594 --> 00:39:28,263 Jeg ordner et møte så du kan orienere presidenten. 625 00:39:28,346 --> 00:39:31,474 Nei, nei, nei. Det er ditt område, Linda. Du bør gjøre det. 626 00:39:31,558 --> 00:39:34,394 - Takk, Frank. - Ingen årsak. Takk. 627 00:39:35,019 --> 00:39:36,896 Jeg er så lei for alt sammen... 628 00:39:36,980 --> 00:39:38,815 Nei. Det er det ingen grunn til. 629 00:39:40,525 --> 00:39:42,193 Og nå det virkelige møtet. 630 00:39:42,819 --> 00:39:45,613 Hva skjer med Michael Kern? 631 00:39:46,781 --> 00:39:50,118 - Det er et mareritt. - Vet dere hvem dere skal velge nå? 632 00:39:50,577 --> 00:39:52,870 Frank, vi trenger deg i Representantenes hus... 633 00:39:52,954 --> 00:39:55,456 Jeg vil ikke drømme om det. Vi har lovforslaget. 634 00:39:55,540 --> 00:39:57,292 Jeg var bare nysgjerrig. 635 00:39:57,375 --> 00:40:01,296 Det går et rykte om at vi vil nominere Catherine Durant. 636 00:40:01,379 --> 00:40:02,714 Det har du sikkert sett. 637 00:40:02,797 --> 00:40:04,132 Er ryktet sant? 638 00:40:04,215 --> 00:40:05,592 Vi hadde ikke tenkt på henne, 639 00:40:05,675 --> 00:40:09,888 men presidenten ba meg undersøke henne, i tilfelle. 640 00:40:09,971 --> 00:40:11,222 Interessant. 641 00:40:11,347 --> 00:40:12,473 Hva synes du? 642 00:40:16,102 --> 00:40:17,812 Hun er ikke mitt førstevalg... 643 00:40:17,896 --> 00:40:19,230 Hvem er ditt førstevalg? 644 00:40:19,314 --> 00:40:21,733 Hun gikk hardt imot oss i primærvalget. 645 00:40:21,816 --> 00:40:23,067 Det gir meg betenkeligheter. 646 00:40:23,151 --> 00:40:25,278 Men dere vil heve dere over partipolitikk, 647 00:40:25,361 --> 00:40:27,488 og det vil bare få henne til å jobbe hardere. 648 00:40:27,572 --> 00:40:30,158 God erfaring. Respektert i begge leirer... 649 00:40:30,241 --> 00:40:32,201 Så du tror vi virkelig kan vurdere henne? 650 00:40:34,329 --> 00:40:36,915 Det er ikke det verste som kan skje. 651 00:40:56,726 --> 00:40:58,937 Hvor får du det fra? 652 00:40:59,020 --> 00:41:00,688 - Hva? - Sakene dine. 653 00:41:01,064 --> 00:41:03,024 - Jeg bare... - Hvem knuller du? 654 00:41:04,275 --> 00:41:06,110 - Ingen. - Kutt ut. 655 00:41:06,194 --> 00:41:08,988 Du er helt ubetydelig, og se på deg nå. 656 00:41:09,364 --> 00:41:11,157 Du må knulle noen som betyr noe. 657 00:41:11,866 --> 00:41:15,036 Jeg gjør bare jobben min, Janine. Unnskyld meg. 658 00:41:21,501 --> 00:41:23,711 Ja vel. Et øyeblikk. Ok. 659 00:41:26,005 --> 00:41:28,299 - Er dette din første gang? - Ja. 660 00:41:38,476 --> 00:41:40,061 Rett inn i kamera. 661 00:41:40,228 --> 00:41:42,438 Ikke sitt urolig, og det er ingen grunn 662 00:41:42,522 --> 00:41:45,191 til å snakke høyere enn i en vanlig samtale. 663 00:41:45,275 --> 00:41:46,317 - Er du klar? - Ja. 664 00:41:46,401 --> 00:41:48,152 Ikke glem å puste. 665 00:41:51,656 --> 00:41:54,367 Fem, fire, tre... 666 00:41:58,496 --> 00:42:01,541 Vi har Zoe Barnes fra Washington Herald med oss. 667 00:42:02,375 --> 00:42:04,419 Zoe, takk for at du er med oss. 668 00:42:04,961 --> 00:42:07,672 Jeg er glad for å være her. Takk for invitasjonen. 669 00:42:07,755 --> 00:42:11,050 Du avslørte utdanningsforslaget, Kern-lederen og nå Durant. 670 00:42:11,134 --> 00:42:14,012 Jeg er bare glad for å skrive om ting som betyr noe. 671 00:42:14,095 --> 00:42:17,390 Det har virkelig vært et lagarbeid. Alle i Herald bidro. 672 00:42:18,016 --> 00:42:21,185 Men ja, det var mange første ganger. 673 00:42:21,603 --> 00:42:23,771 Første riksdekkende nyhet, første... 674 00:42:33,072 --> 00:42:34,407 Takk. 675 00:42:37,660 --> 00:42:40,622 - Jeg tar kvelden. - Ses i morgen, sir. 676 00:42:49,297 --> 00:42:50,840 Men ja, det var mange første ganger. 677 00:42:50,924 --> 00:42:55,678 Første riksdekkende nyhet, første forside, 678 00:42:56,095 --> 00:42:58,348 første TV-intervju... 679 00:42:59,224 --> 00:43:03,019 Jeg vil gjerne vinke til mamma, men kameramannen ba meg sitte stille. 680 00:43:06,314 --> 00:43:08,149 For en berg-og-dal-bane. 681 00:43:09,651 --> 00:43:12,654 Det er synd. Kern er en hederlig fyr. 682 00:43:13,321 --> 00:43:14,697 Og nå Catherine Durant. 683 00:43:14,822 --> 00:43:17,742 Ja. Rett sted til rett tid. 684 00:43:18,034 --> 00:43:20,745 - Vi liker henne, ikke sant? - Svært godt. 685 00:43:20,828 --> 00:43:23,039 Tro om hun liker SanCorp like mye som vi liker henne? 686 00:43:24,123 --> 00:43:26,459 Det tør jeg nok vedde på. 687 00:43:26,542 --> 00:43:28,253 Men jeg pleier ikke å vedde. 688 00:43:28,336 --> 00:43:29,963 Nei, du liker visshet. 689 00:43:30,046 --> 00:43:32,048 Når det finnes. God natt, Remy. 690 00:43:32,131 --> 00:43:33,967 God natt, Frank. Vi ses. 691 00:43:34,050 --> 00:43:36,261 Forhåpentligvis mindre og mindre. 692 00:43:42,100 --> 00:43:45,186 Å nei, jeg tok feil betaling. Hva var det du skulle ha, igjen? 693 00:43:45,270 --> 00:43:46,813 Medium koffeinfri latte. 694 00:43:47,021 --> 00:43:49,107 Medium, latte, fri... 695 00:43:55,363 --> 00:43:58,533 - Jeg får den ikke til å gå tilbake. - Denne og denne. 696 00:43:58,992 --> 00:44:01,160 - Denne? - Nei. La meg gjøre det. 697 00:44:15,717 --> 00:44:17,176 Jeg må be deg vente. 698 00:44:17,260 --> 00:44:18,303 Hva er det? 699 00:44:18,386 --> 00:44:19,971 En fyr prøvde å komme seg inn. 700 00:44:20,054 --> 00:44:23,016 Da vi sa nei, begynte han å rive av seg klærne. 701 00:44:45,663 --> 00:44:48,625 Ingen hører deg. Ingen bryr seg om deg. 702 00:44:49,500 --> 00:44:50,919 Dette fører ingensteds hen. 703 00:44:54,672 --> 00:44:58,051 Kan du ikke la dem følge deg hjem? 704 00:45:05,683 --> 00:45:08,102 Dekk ham til. Det er kaldt. 705 00:45:08,269 --> 00:45:10,980 Du hørte ham. Dekk ham til. 706 00:45:33,878 --> 00:45:35,213 Francis?