1 00:00:06,234 --> 00:00:10,539 제가 사람들의 어떤 점을 좋아하는 줄 아세요? 잘 모이는 거요 2 00:00:12,107 --> 00:00:14,443 치울게요 3 00:00:16,278 --> 00:00:18,513 - 신문 가져가실래요? - 아니 4 00:00:21,083 --> 00:00:22,718 - 너무 많이 주셨네요 - 전혀 5 00:00:23,085 --> 00:00:27,122 - 가게 열어 줘서 고맙네 - 밤이든 낮이든 언제든지, 아시잖아요 6 00:00:27,289 --> 00:00:30,125 모든 이가 조심스레 자신을 바꾸는 도시에서 7 00:00:30,292 --> 00:00:34,396 프레디가 좋은 점은 바꾸려는 척도 안 한다는 거죠 8 00:00:34,997 --> 00:00:36,631 늦었네요 9 00:00:36,998 --> 00:00:39,634 매주 화요일에는 하원 의장과 다수당 대표와 함께 10 00:00:40,168 --> 00:00:43,505 한 주의 안건에 대해 의논하죠 의논한다는 말은 부적절하네요 11 00:00:43,672 --> 00:00:45,674 제가 조용히 앉아 그들 면상을 12 00:00:46,041 --> 00:00:49,644 냄비에 튀기는 상상을 하는 동안 그들은 얘기하죠 13 00:02:17,432 --> 00:02:19,634 하우스 오브 카드 시즌1 14 00:02:28,243 --> 00:02:30,345 린다는 지리고 있을 거야 15 00:02:30,645 --> 00:02:32,514 개럿이 지리는 동안 린다도 지리고 16 00:02:32,681 --> 00:02:36,118 - 싼 것을 서로 미루고 - 밥, 식사할 건데 그만해요 17 00:02:36,284 --> 00:02:37,452 검토 중인 백업은 있나? 18 00:02:37,619 --> 00:02:39,554 - 프랭크가 하고 있지? - 제 직원과 작업... 19 00:02:39,721 --> 00:02:42,724 공화당 놈들이 이걸로 우리한테 엿을 먹일 거야, 나라도 그러겠어 20 00:02:42,891 --> 00:02:45,627 하원에서 가까스로 통과시켜도 상원에서 짓이길 겁니다 21 00:02:45,794 --> 00:02:46,862 아님 의사 진행을 방해하든지 22 00:02:47,229 --> 00:02:49,264 그럼요, 이런 거라면요 23 00:02:49,431 --> 00:02:52,367 왜 개럿이 달려오는 코끼리와 맞붙으려는지 모르겠군, 미친 짓이야 24 00:02:52,534 --> 00:02:55,837 의원님, 방해해서 죄송하지만 여기에 앉아 계신 걸 보고... 25 00:02:56,204 --> 00:02:57,839 레미로군 여러분, 이쪽은 레미 댄튼입니다 26 00:02:58,206 --> 00:02:59,808 레미, 여기는 버치 의장님이시고, 또... 27 00:03:00,242 --> 00:03:01,810 잘 알고 있습니다 의장님, 의원님 28 00:03:02,177 --> 00:03:04,312 레미는 막 글렌든 힐 법률 회사 파트너가 됐죠 29 00:03:04,479 --> 00:03:06,381 글렌든 힐? 거기 좋은 팀이 있지 30 00:03:06,548 --> 00:03:08,250 - 축하하네 - 감사합니다 31 00:03:08,416 --> 00:03:10,785 - 마지막 파트너가 추가된 게 언제지? - 꽤 됐지요 32 00:03:11,152 --> 00:03:12,721 될성부른 이는 바로 알아보죠 33 00:03:12,888 --> 00:03:14,923 레미는 제게 최고의 공보 비서였어요 34 00:03:15,290 --> 00:03:17,726 - 왜 내보냈나? - 그런 게 아니라 그들이 가로챘죠 35 00:03:17,893 --> 00:03:19,427 어떤 고객을 맡고 있지? 36 00:03:19,594 --> 00:03:21,596 샌 그룹이 주 고객입니다 37 00:03:21,763 --> 00:03:23,498 지금은 거길 맡고 있어요 38 00:03:23,665 --> 00:03:24,933 어쨌든 다시 말씀들 나누세요 39 00:03:25,300 --> 00:03:27,235 - 방해해서 죄송합니다 - 괜찮아 40 00:03:27,402 --> 00:03:28,870 두 분 만나 봬서 반가웠습니다 41 00:03:29,738 --> 00:03:32,607 로비스트들이 점점 더 젊어지네 42 00:03:32,774 --> 00:03:34,576 우리 월급 다 합친 것보다 더 많이 벌걸 43 00:03:34,743 --> 00:03:37,379 식사는 제가 대접할게요 계산서 가지러 가겠습니다 44 00:03:38,446 --> 00:03:40,649 글렌든 힐이 샌 그룹을 대표하죠 45 00:03:40,815 --> 00:03:44,452 샌 그룹은 천연가스 사업을 하는데요 전 거기에 관심도 없지만 46 00:03:44,619 --> 00:03:48,390 제 밑에 67명의 부총무가 있고 당선을 위해 자금이 필요하죠 47 00:03:48,557 --> 00:03:51,893 샌 그룹 도움으로 그들의 충성을 사고 그 대가로 샌 그룹은 제 충성을 얻고요 48 00:03:52,260 --> 00:03:56,198 격이 떨어지는 것 압니다 하지만 큰손한텐 다들 몰리거든요 49 00:03:59,935 --> 00:04:02,571 - 해결하는 중이라고 해 - 그걸로 충분하지 않아요 50 00:04:02,904 --> 00:04:04,773 내가 이런 일에 실수하지 않는다는 걸 51 00:04:04,940 --> 00:04:07,842 - 잘 알 텐데 - 약속들이죠, 프랭크 52 00:04:08,210 --> 00:04:09,244 국무 장관 53 00:04:09,411 --> 00:04:10,812 아르헨티나 해양 굴착권... 54 00:04:10,979 --> 00:04:13,615 내가 문제를 해결하고 나면 말해 해결할 동안 내 시간 낭비 말게 55 00:04:13,815 --> 00:04:16,251 수십억이 걸린 상황에서 제 전화를 피하시면 56 00:04:16,418 --> 00:04:18,720 - 제가 안 나타날 수 없죠 - 좋아, 성실해서 고맙구먼 57 00:04:18,887 --> 00:04:20,455 민주당 하원 선거위원회에 천만 달러 이상 58 00:04:20,622 --> 00:04:22,958 의원님 이름으로 도서관 건립에 6백만 달러 59 00:04:23,325 --> 00:04:24,559 - 알아 - 다음 선거에서 60 00:04:24,726 --> 00:04:26,728 의원님 도전자에게 돈을 쓰게 만들지 마세요 61 00:04:27,295 --> 00:04:29,364 - 알아들었어 - 그런가요? 62 00:04:29,531 --> 00:04:31,733 그러길 바랍니다 63 00:04:34,269 --> 00:04:36,238 재능이 아깝네요 64 00:04:36,404 --> 00:04:38,540 그는 권력 대신 돈을 선택했죠 65 00:04:38,707 --> 00:04:41,309 여기선 거의 모두가 하는 실수죠 66 00:04:41,476 --> 00:04:43,845 돈은 10년 후면 허물어지기 시작하는 67 00:04:44,012 --> 00:04:46,548 휴양지에 널린 저택 같은 거죠 68 00:04:46,715 --> 00:04:52,020 권력은 수 세기를 넘어서는 오래된 석조 건축물 같은 거고요 69 00:04:52,387 --> 00:04:55,523 그 차이를 모르는 사람은 존중할 수 없어요 70 00:04:57,525 --> 00:04:58,793 이게 뭔데? 71 00:04:58,960 --> 00:05:00,495 - '윌리엄스 레지스터'요 - 윌리엄스... 72 00:05:00,662 --> 00:05:03,732 - 윌리엄스 대학, 78년 9월 신문요 - 내가 왜 이걸 봐야 하지? 73 00:05:03,898 --> 00:05:05,800 사설을 보세요 74 00:05:10,639 --> 00:05:11,673 별로 흥미롭지 않은데 75 00:05:11,840 --> 00:05:16,411 마이클 컨이 윌리엄스 출신이에요 발행인란 확인해 보세요 76 00:05:18,546 --> 00:05:20,548 그리고 이것도요 77 00:05:22,617 --> 00:05:25,520 - 얄팍해 - 흠을 찾기가 힘든 자예요 78 00:05:25,687 --> 00:05:27,956 - 이걸로 힘이 실릴까? - 가능할 거예요 79 00:05:28,323 --> 00:05:32,594 - 린다 바스케즈 전화입니다 - 전화하는 데 오래도 걸렸네 80 00:05:32,794 --> 00:05:35,063 - 9시 6분밖에 안 된 걸요 - '헤럴드' 기사를 81 00:05:35,430 --> 00:05:36,998 세 시간 전에 읽었고 2시간 반 동안 82 00:05:37,365 --> 00:05:38,867 대통령의 꾸지람을 들었다는 거지 83 00:05:39,034 --> 00:05:40,435 가고 있다고 전해 84 00:05:40,602 --> 00:05:42,904 도널드가 제대로 처신하게 하셨어야죠, 그러기로... 85 00:05:43,071 --> 00:05:45,740 도널드는 25년간 이 특정 안건을 밀어 왔어요 86 00:05:45,974 --> 00:05:48,677 우린 어미 곰과 새끼 곰 사이에 끼인 거지, 차질일 뿐이오 87 00:05:48,843 --> 00:05:50,078 백악관 업무 첫날에 말이죠 88 00:05:50,445 --> 00:05:51,946 린다, 난 대통령 네 분과 일했소 89 00:05:52,313 --> 00:05:54,716 이런 규모의 법안에 이런 차질은 흔해요 90 00:05:54,883 --> 00:05:58,319 - 이걸 통제할 수 없으시면... - 난 세세한 것까지 관리당하기 싫소 91 00:05:58,486 --> 00:06:00,989 백악관도 운영하면서 내 일도 하고 싶으신가요? 92 00:06:01,356 --> 00:06:02,791 잘해 보세요 전 빠져드리지요 93 00:06:02,957 --> 00:06:06,528 좋아요 알아서 해주세요 94 00:06:06,795 --> 00:06:09,531 취임 백 일 내로 이 법안이 상정되지 못하면 95 00:06:09,698 --> 00:06:12,701 대통령이 국민한테 거짓말을 하게 된 이유를 직접 대통령께 설명하세요 96 00:06:12,867 --> 00:06:15,503 - 이만 일하러 가죠 - 그러세요 97 00:06:34,489 --> 00:06:38,093 수요일 대신 금요일에 하는 게 좋겠어요 98 00:06:38,460 --> 00:06:40,662 금요일에 하면 바로 다음이 주말이잖아요 99 00:06:40,829 --> 00:06:43,531 좋아요, 금요일에 해요 서류 준비는 다 됐어요? 100 00:06:43,698 --> 00:06:47,402 고참 직원들은 좀 까다로워요 퇴직금과... 101 00:06:47,569 --> 00:06:50,004 - 법적 문제가 발생하면 안 돼요 - 없습니다 102 00:06:50,371 --> 00:06:54,476 우린 전반적으로 임의 고용 계약서를 사용하거든요 103 00:06:54,642 --> 00:06:59,914 금요일 일찍 시작하죠, 퇴직자 면접을 점심 때까지 다 끝내주세요 104 00:07:00,081 --> 00:07:04,419 클레어, 이건 실수인 거 같아요 105 00:07:04,586 --> 00:07:06,755 - 얘긴 이미 끝났잖아요, 에블린 - 알고 있습니다 106 00:07:06,921 --> 00:07:09,991 하지만 제 양심상 말씀을 드려야 할 거 같아요 107 00:07:10,158 --> 00:07:12,961 우리가 지난 10년간 쌓은 것을 108 00:07:13,128 --> 00:07:17,465 해체하고 계신 듯해요 그리고 전... 109 00:07:23,571 --> 00:07:27,142 이걸 처리하시는 방식이... 110 00:07:29,110 --> 00:07:32,447 - 잔인한 거 같아요 - 힘든 일이에요 111 00:07:33,448 --> 00:07:34,582 하지만 필요한 일이죠 112 00:07:34,749 --> 00:07:38,086 항상 제게 솔직하게 얘기하라고 하셨죠 113 00:07:38,453 --> 00:07:42,490 그렇게 함께 일해왔고요 제가 동의하지 않을 땐 얘기하고요 114 00:07:42,657 --> 00:07:45,627 이 일에는 100퍼센트 반대예요 115 00:07:45,794 --> 00:07:48,029 제발, 클레어, 하지 마세요 116 00:07:48,196 --> 00:07:52,901 당신 의견을 존중해요 말해 줘서 고맙고요 117 00:07:53,067 --> 00:07:56,137 하지만 제 마음은 변함없습니다 118 00:07:58,540 --> 00:07:59,574 금요일로 하죠 119 00:08:02,177 --> 00:08:04,446 그걸 원하신다면요 120 00:08:11,553 --> 00:08:14,222 이건 대대적인 개선입니다 전면 개편요 121 00:08:14,589 --> 00:08:18,226 - 보통 몇 개월이 걸리는 거죠 - 우리한텐 며칠밖에 없다네 122 00:08:18,593 --> 00:08:22,497 - 과정을 생각해 보십시오, 저희는... - 내 동료들이자 자네 상관들한테 123 00:08:22,864 --> 00:08:25,633 교육계에서 누가 제일 똑똑하냐고 물었을 때 124 00:08:25,800 --> 00:08:28,736 수백 명 중 자네들이 뽑혔어 125 00:08:28,903 --> 00:08:32,173 이 방에 있는 여섯 사람 말이야 이게 어려운 일인 건 아네만 126 00:08:32,540 --> 00:08:35,710 우린 여기서 역사를 만들 기회가 있다네 127 00:08:35,877 --> 00:08:39,080 난 우리 모두 함께하길 원해 128 00:08:39,814 --> 00:08:41,916 그러니, 행운을 비네 자네들만 믿어 129 00:08:43,651 --> 00:08:44,853 1페이지 130 00:08:45,119 --> 00:08:48,857 이 항목들은 우리 법안 중 가장 주요한 내용을 반영해 131 00:08:49,023 --> 00:08:52,560 편하게 하고 있어, 제출할 만한 초고가 완성될 때까지 여기서 일할 거야 132 00:08:56,064 --> 00:08:59,534 - 도널드, 엄청난 아침이군 - 그들이 어떻게 입수했는지 몰라 133 00:08:59,701 --> 00:09:02,270 모든 걸 다 없애라고 내 직원들한테 특별히 말해뒀는데 134 00:09:02,637 --> 00:09:04,539 - 난... - 어찌 발생했는지는 상관없어 135 00:09:04,706 --> 00:09:06,140 이미 엎질러진 물이지 이젠 새롭게 대처해야 해 136 00:09:06,508 --> 00:09:08,142 이건 초고일 뿐인 걸 모르는 건가? 137 00:09:08,510 --> 00:09:10,178 사실 이건 인식의 문제야 138 00:09:10,545 --> 00:09:11,713 첫인상에선 139 00:09:11,880 --> 00:09:13,681 또 다른 기회란 없어 알잖아 140 00:09:13,848 --> 00:09:17,986 난 자네 편이지만 린다는 화가 많이 났어 141 00:09:18,152 --> 00:09:21,256 - 뭐라던가? - 비난할 대상을 찾더군 142 00:09:21,623 --> 00:09:23,658 - 나한테? - 난 그럴 수 없다고 했지 143 00:09:23,825 --> 00:09:26,160 자네는 법안 과정에 꼭 필요해 144 00:09:26,528 --> 00:09:28,563 그자들을 더는 못 참겠어 145 00:09:28,730 --> 00:09:31,766 거짓말하는 거나 자네를 저버리는 거나 146 00:09:31,933 --> 00:09:34,135 그냥 집어치우라고 하고 싶네 147 00:09:34,302 --> 00:09:38,172 내가 이 폭탄에 몸을 던질게 그들이 열 좀 받을 거야 148 00:09:38,773 --> 00:09:41,910 - CNN의 존 킹 연결해 - 프랭크, 자네 잘못이 아니잖아 149 00:09:42,076 --> 00:09:43,845 우린 자네 명성을 보호해야 해 150 00:09:44,012 --> 00:09:46,214 하원에 법안을 통과시켜야 하는 사람은 자네잖아 151 00:09:46,581 --> 00:09:48,216 할걸세, 잠시만 보좌관 중 한 명한테 맡겨서 152 00:09:48,583 --> 00:09:50,985 조용히 관리할 거야 내가 잘 도와주겠네 153 00:09:51,152 --> 00:09:54,822 - 난 맘이 불편하네 - 그러면 어떻게 하면 좋겠나? 154 00:09:57,659 --> 00:10:00,795 순교자가 가장 원하는 건 할복할 수 있는 칼이죠 155 00:10:00,962 --> 00:10:03,998 그러니 칼날을 잘 갈고 바른 각도로 들어 주면... 156 00:10:04,165 --> 00:10:08,603 - 셋, 둘, 하나... - 내가 책임 지겠네 157 00:10:08,770 --> 00:10:10,672 - 내 법안이었고 - 안 돼 158 00:10:10,838 --> 00:10:15,076 도널드, 교육 법안은 자네 필생의 사업이잖아 159 00:10:16,978 --> 00:10:20,148 솔직히 말해서 싸우고 싶지 않아 160 00:10:20,582 --> 00:10:24,819 날 알잖나, 난 권모술수를 몰라 정책에 전념할 수 있지만 161 00:10:24,986 --> 00:10:26,921 이런 종류의 정치에는 능력 없어 162 00:10:27,088 --> 00:10:30,158 자네가 안 하면 누가 해? 163 00:10:35,697 --> 00:10:37,632 프랭크, 자네가 해야 해 164 00:10:37,799 --> 00:10:40,168 자네는 강력하고 사람들이 존경하지 165 00:10:40,335 --> 00:10:44,005 사람들은 자네의 지휘에 따를걸세 난 그만 물러설게 166 00:10:48,676 --> 00:10:52,180 자네에게 계속 조언을 구할 수 있다면 167 00:10:52,347 --> 00:10:56,351 - 한 번 생각해 볼 수도 있겠지 - 당연하지 168 00:10:56,884 --> 00:10:58,319 자네가 필요한 건 뭐든지 169 00:11:00,622 --> 00:11:04,258 이게 유출이 돼서 마음 한구석으론 기쁘기도 해 170 00:11:05,893 --> 00:11:07,829 유출되지 않았으면 더 나았겠지만 171 00:11:07,996 --> 00:11:11,666 적어도 사람들은 내 입지를 알게 됐지 172 00:11:13,034 --> 00:11:16,337 - 고맙네 - 기꺼이, 프랭크 173 00:11:22,310 --> 00:11:24,178 도널드는 옆방에서 이미 6명의 젊은이가 174 00:11:24,412 --> 00:11:26,748 새 초안 작업을 한다는 건 전혀 모르죠, 더그! 175 00:11:26,914 --> 00:11:29,784 뭐하러 말해서 기분을 망쳐요? 우리가 방금 최고의 선물을 줬는데 176 00:11:29,951 --> 00:11:32,020 자신의 사명을 성취할 기회요 177 00:11:32,353 --> 00:11:36,357 도널드가 쓸 성명서를 작성해 줘 사퇴, 새로운 아이디어, 기타 등등 178 00:11:36,724 --> 00:11:38,760 위엄 있어 보이게 해 줘 좋은 사람이야 179 00:11:38,926 --> 00:11:41,896 그리고 그 윌리엄스 사설 갖다 줘 180 00:11:42,063 --> 00:11:44,265 '줄 게 있어, 오늘 밤 만나 조이 반즈에게 전송' 181 00:11:45,700 --> 00:11:48,336 제 직원들과 논의하고 심사숙고 끝에 182 00:11:48,703 --> 00:11:51,906 저는 교육개혁법 총괄 자리를 포기하겠습니다 183 00:11:52,073 --> 00:11:54,742 여전히 과정의 일부로 남길 원하지만 저는... 184 00:11:54,909 --> 00:11:56,944 왜 초안을 유출했나요? 185 00:11:57,111 --> 00:11:59,347 유출된 경로는 정확히 모르겠습니다 186 00:11:59,714 --> 00:12:01,149 하지만 그게 의미하는... 187 00:12:01,315 --> 00:12:03,017 의원님 사무실에서 나온 거지요? 188 00:12:03,184 --> 00:12:05,219 - 저희가 작성... - 이젠 누가 법안을 총괄하죠? 189 00:12:05,386 --> 00:12:07,121 - 프랭크 언더우드요 - 의원님의 선택인가요? 190 00:12:07,288 --> 00:12:09,023 아니면 행정부에서... 191 00:12:09,190 --> 00:12:12,994 유능한 프랭크에게 맡기게 돼서 안심이 됩니다 192 00:12:50,965 --> 00:12:53,835 - 반즈 양 - 내부 고발자 같으시네요 193 00:12:54,001 --> 00:12:57,839 대통령을 사임하게 도울 순 없지만 상원 의원은 어떤가? 194 00:12:58,005 --> 00:13:00,007 캠프 데이비드 협정에 대한 사설이야 195 00:13:00,174 --> 00:13:02,076 "이 신문의 견해로는 카터 대통령이" 196 00:13:02,243 --> 00:13:05,480 "이스라엘에게 가자 지구와 웨스트 뱅크에서" 197 00:13:05,847 --> 00:13:07,215 "시민들을 빼낼 것을 요구해야..." 198 00:13:07,381 --> 00:13:10,284 "그곳은 이스라엘이 1967년 이후 불법 점령한 곳이다" 199 00:13:10,451 --> 00:13:12,019 "불법 점령" 200 00:13:12,186 --> 00:13:14,088 꽤 자극적인 인용구야 안 그래? 201 00:13:14,255 --> 00:13:15,756 중동이 최우선 202 00:13:15,923 --> 00:13:17,859 외교 사안이라고 하는 행정부에서 말이야 203 00:13:18,025 --> 00:13:19,527 마이클 컨? 204 00:13:19,894 --> 00:13:23,131 - 그가 직접 쓴 건가요? - 그가 편집장이었지 205 00:13:23,297 --> 00:13:25,299 그가 직접 쓴 거냐고요? 206 00:13:27,301 --> 00:13:29,237 그럼 기삿거리가 안 되죠 207 00:13:30,104 --> 00:13:32,473 물어볼 만한 질문이지 않겠어? 208 00:13:32,840 --> 00:13:35,943 - 본인이 연루된 걸 부인하면요? - 부인할 거야, 그러게 둬 209 00:13:36,277 --> 00:13:39,814 국무 장관으로 승인되려고 하는 사람이야 210 00:13:40,047 --> 00:13:43,117 - 모든 게 이야깃거리지 - 직접적인 연계가 없어요 211 00:13:43,284 --> 00:13:46,154 편집장님이 승인하지 않을 거예요 212 00:13:46,888 --> 00:13:50,024 날 반대했던 이 순간을 기억해둬 213 00:13:50,191 --> 00:13:54,462 "그럼 기삿거리가 안 된다"고 말했을 때를 214 00:13:56,364 --> 00:14:00,401 푹 자두게, 반즈 양 내일은 중요한 날이 될 테니 215 00:14:23,357 --> 00:14:25,259 프랜시스? 216 00:14:35,469 --> 00:14:39,373 - 이게 뭐야? - 뭐 같아? 217 00:14:39,540 --> 00:14:42,109 - 지하실은 내 공간이잖아 - 알아 218 00:14:42,276 --> 00:14:44,278 - 내 거 아냐 - 그럼 누구 거야? 219 00:14:44,445 --> 00:14:45,546 당신 거 220 00:14:45,913 --> 00:14:48,883 - 국회 의사당에도 헬스장은 있어 - 간 적 없잖아 221 00:14:49,083 --> 00:14:51,285 나라를 운영하느라 조금 바빠서 그렇지 222 00:14:51,452 --> 00:14:53,254 집에선 아니지 그러니 이제 핑곗거리가 없어 223 00:14:53,454 --> 00:14:55,990 - 치워 줘 - 한 번 해봐 224 00:14:56,157 --> 00:14:59,560 내 몸매가 엉망이라는 걸 돌려서 말하는 건가? 225 00:15:00,161 --> 00:15:02,897 아니, 더 멋진 몸매가 될 수도 있다고 하는 거지 226 00:15:03,064 --> 00:15:05,266 은근히 비꼬면서 업신여기는 듯한데? 227 00:15:05,499 --> 00:15:07,001 직설적으로 사실을 말할 뿐이야 228 00:15:07,168 --> 00:15:10,204 - 먼저 자 - 지금 뛰러 나가? 229 00:15:11,639 --> 00:15:14,208 응, 아침에 이른 미팅이 있어서 못 했거든 230 00:15:14,442 --> 00:15:18,613 - 이 흉측한 기계 사용해, 밖에 추워 - 당신이 사용해서 길을 들여 231 00:15:21,883 --> 00:15:24,051 정말 구닥다리 같지 않나요? 232 00:15:24,218 --> 00:15:26,020 내 유일한 안식처를 233 00:15:26,187 --> 00:15:29,090 운동 감방으로 만들다니 용납하지 않겠어 234 00:15:30,291 --> 00:15:31,592 이건 억지야 235 00:15:31,959 --> 00:15:33,661 호도하려는 게 아녜요 그가 편집장이었어요 236 00:15:34,028 --> 00:15:35,529 - 반응 물어봤어? - 세 번이나요 237 00:15:35,897 --> 00:15:38,900 - 공보 비서가 연락 준다더니 없어요 - 조사는? 238 00:15:39,066 --> 00:15:42,203 이 사설 같은 부류의 글은 없었어? 인용된 말이나 논평? 아무것도? 239 00:15:42,370 --> 00:15:46,040 그런 게 있으면 벌써 누가 게재했을 거란 생각 안 드세요? 240 00:15:46,207 --> 00:15:48,609 - 이건 우리한테만 있어요 - 기삿거리가 없어 241 00:15:48,976 --> 00:15:50,077 기삿거리가 있다는 게 아니라 242 00:15:50,244 --> 00:15:53,047 제 말은 대답이 필요한 질문이 있다는 거예요 243 00:15:54,382 --> 00:15:56,484 국무 장관 후보예요 244 00:15:56,651 --> 00:15:59,186 우리한텐 팔레스타인과 이스라엘에 대한 사설이 있고요 245 00:15:59,353 --> 00:16:02,356 - 그가 쓴 건 아니지 - 안 썼는지 모르는 거죠 246 00:16:02,957 --> 00:16:04,692 - 내 말이 - 신문에 낼 필요 없어요 247 00:16:05,059 --> 00:16:08,129 제가 스캔해서 사이트에 올려 주소를 트위터에 올리죠 248 00:16:08,296 --> 00:16:10,665 하지만 그러면 아마 다른 신문에서... 249 00:16:11,032 --> 00:16:12,066 못되게 굴지 마 250 00:16:13,935 --> 00:16:16,304 - 편집장님한테 여쭤 볼게 - 제 부탁이 그거예요 251 00:16:17,004 --> 00:16:20,207 - 우린 허가할 여력이... - 우리한테 딱 맞는 사람 찾았어요 252 00:16:20,374 --> 00:16:23,945 이동 주택에 처박힌 마약 중독 자유주의자예요 253 00:16:24,111 --> 00:16:26,380 많은 부분에서 레이건 대통령의 의견에 동의하지 않지만 254 00:16:26,547 --> 00:16:29,583 낙수효과 경제라는 개념에는 장점이 좀 있었습니다 255 00:16:29,951 --> 00:16:34,622 낙수효과 외교에는 많은 장점이 있다고 보고요 256 00:16:35,256 --> 00:16:37,591 저건 내 대사인데 린다가 저놈에게 줬군 257 00:16:37,992 --> 00:16:40,061 이스라엘과 팔레스타인의 교착상태를 해결하면... 258 00:16:40,227 --> 00:16:43,664 그 성공은 무슬림, 유대인, 기독교인들 사이의 수많은 다른 259 00:16:44,031 --> 00:16:45,599 외교 딜레마에도 좋은 영향을... 260 00:16:45,967 --> 00:16:49,203 이스라엘과 팔레스타인 문제를 꺼내셔서 기쁜데요, 방송 시작 전에 261 00:16:49,370 --> 00:16:51,639 내일 '워싱턴 헤럴드' 일면에 실릴 262 00:16:52,006 --> 00:16:55,509 기사의 사본을 받았습니다 조이 반즈 기자가 쓴 기사인데 263 00:16:55,676 --> 00:16:59,680 '윌리엄스 칼리지 레지스터'에 실렸던 사설을 인용했습니다 264 00:17:00,047 --> 00:17:03,017 1978년에 컨 의원이 편집장이었을 때 발행된 겁니다 265 00:17:03,184 --> 00:17:06,220 가자 지구와 웨스트 뱅크의 이스라엘 거주를 266 00:17:06,387 --> 00:17:08,389 "불법 점령"이라고 하셨네요 267 00:17:08,589 --> 00:17:10,591 - 보여주시겠어요? - 그럼요 268 00:17:10,758 --> 00:17:13,027 "불법 점령"은 본인이 쓰셨나요? 269 00:17:13,194 --> 00:17:14,328 아닙니다 270 00:17:14,495 --> 00:17:15,596 이 글은 기억에 없습니다 271 00:17:15,763 --> 00:17:17,732 - 그때 편집장이셨죠 - 네, 하지만... 272 00:17:18,099 --> 00:17:19,767 그러면 당신의 허가 없이는 실릴 수 없죠 273 00:17:20,134 --> 00:17:22,703 그렇죠 하지만 우리 스태프가... 274 00:17:23,070 --> 00:17:26,273 보통 다른 사람이 썼고... 그러면 우리가 투표를... 275 00:17:26,440 --> 00:17:27,775 그때 찬성하셨나요? 276 00:17:28,142 --> 00:17:30,745 조지, 솔직히 기억 안 납니다 35년 전 일이에요 277 00:17:31,112 --> 00:17:33,280 그럼 이런 말을 지지했는지는 잘 모르시는 거군요 278 00:17:33,447 --> 00:17:37,518 제가 그것을 쓰지 않았다고 확실히 말씀드릴 수 있습니다 279 00:17:37,685 --> 00:17:41,155 그런데 그 당시 본인 생각과는 일치하는 것이었나요? 280 00:17:41,655 --> 00:17:46,093 - 이건 정말 터무니없군요 - 저놈이 웃는 거, 그거면 돼 281 00:17:46,260 --> 00:17:48,462 낸시, 유대인 차별 반대 단체의 데니스 멘델 연결해 282 00:17:49,130 --> 00:17:51,298 - 중동은 미국에 중요한 이슈입니다 - 네 283 00:17:51,465 --> 00:17:55,202 - 의원님의 생각이 중요하죠 - 제 투표 기록을 보시면 아시겠지만 284 00:17:55,369 --> 00:17:57,538 매번 이스라엘 수호를 지지했습니다 285 00:17:57,705 --> 00:17:59,306 그럼 언제 견해가 바뀐 건가요? 286 00:17:59,473 --> 00:18:02,443 말씀드리는 것은... 지금 중요한 것은... 287 00:18:02,810 --> 00:18:05,746 제가 콜로라도 주를 대표하는 동안 어디를 지지했느냐는 거죠 288 00:18:06,247 --> 00:18:09,350 입장은 이해합니다만 많은 사람이 기사를 보고 289 00:18:09,517 --> 00:18:11,519 그 당시 견해도 중요하다고 생각할 겁니다 290 00:18:11,685 --> 00:18:14,088 대학 졸업 후 견해가 바뀐 적이 있나요? 291 00:18:14,255 --> 00:18:16,524 당연히요, 하지만 제가 국무 장관 지명자는 아니잖습니까 292 00:18:17,058 --> 00:18:20,294 - 제가 그런 견해를 가졌다고 해도... - 대박이네요 293 00:18:20,461 --> 00:18:22,229 정곡을 찔렀어요 294 00:18:22,396 --> 00:18:24,298 아까 들어올 때 뭐랬어? 295 00:18:24,465 --> 00:18:26,200 그러니까... 296 00:18:26,734 --> 00:18:29,770 컨 의원이 편집장이었을 때 신문 편집부였던 남자를 찾았어요 297 00:18:30,438 --> 00:18:32,840 그 마약쟁이는 아직도 버크셔의 트레일러 주차장에서 298 00:18:33,207 --> 00:18:34,708 선언문을 찍어내고 있더라고요 299 00:18:35,076 --> 00:18:37,078 자네가 직접 그자와 얘기하려는 건 아니겠지? 300 00:18:37,478 --> 00:18:38,512 피터 루소요 301 00:18:39,113 --> 00:18:40,181 좋아 302 00:18:40,347 --> 00:18:43,184 딱 맞아 303 00:18:45,219 --> 00:18:46,787 데니스 304 00:18:47,388 --> 00:18:50,458 혹시 조지 스테파노풀러스 뉴스 채널 보고 있나요? 305 00:18:59,467 --> 00:19:01,202 열심히 일하는 306 00:19:01,368 --> 00:19:03,637 펜실베이니아 사람들의 삶을 향상시킬 때가 섹시하더라 307 00:19:03,804 --> 00:19:06,674 삶의 향상 때문에? 아니면 이 멋진 트레이닝 바지야? 308 00:19:07,341 --> 00:19:10,711 랩탑 좀 치워 봐 어떤지 보게 309 00:19:13,647 --> 00:19:16,684 - 랩탑이 있는 게 낫네 - 저리 가 310 00:19:17,218 --> 00:19:18,652 나한테 관심이 좀 적은데? 311 00:19:18,819 --> 00:19:22,223 사무실에서 종일 신경 쓰잖아 312 00:19:23,591 --> 00:19:26,327 양치질하는 거 처음 봐 313 00:19:26,494 --> 00:19:27,528 - 봤어 - 아닌 거 같은데 314 00:19:27,695 --> 00:19:31,365 양치질하는 건 알지만 실제로 본 적은 없는 거 같은데 315 00:19:31,532 --> 00:19:33,901 여기 눈부시게 아름다운 모습을 잘 봐 316 00:19:34,635 --> 00:19:36,670 - 그거 내 칫솔이야? - 몰라 317 00:19:36,837 --> 00:19:37,872 내 거야 318 00:19:38,239 --> 00:19:39,807 - 여기 뒀잖아 - 더러워 319 00:19:40,174 --> 00:19:44,612 왜 이러셔 체액은 충분히 주고받았잖아 320 00:19:45,279 --> 00:19:48,415 - 안 돼, 안 돼, 치약 묻히고선! - 치약 아니야 321 00:19:48,582 --> 00:19:50,818 - 광견병이다! - 안 돼! 322 00:19:54,889 --> 00:19:57,191 전화 받아 323 00:19:57,525 --> 00:19:59,593 이거 받아야 해 324 00:20:00,294 --> 00:20:02,229 루소입니다 325 00:20:08,536 --> 00:20:11,705 지금 12시 53분이에요 326 00:20:18,412 --> 00:20:20,181 알겠습니다 327 00:20:24,451 --> 00:20:27,421 - 가 봐야 해 - 무슨 문제 있어? 328 00:20:27,588 --> 00:20:29,723 - 일 때문에 - 무슨 일? 329 00:20:29,890 --> 00:20:31,492 윌렌스키 의원이야 330 00:20:31,659 --> 00:20:34,495 우리가 보낸 감세 건을 검토하고 싶대 331 00:20:34,662 --> 00:20:36,931 지금 새벽 1시야 332 00:20:37,298 --> 00:20:39,633 피터! 333 00:20:46,240 --> 00:20:48,742 내일 미팅 있어요 공청회가 있어... 334 00:20:48,909 --> 00:20:51,378 의회는 당신 없이도 잘 굴러갈 거요 335 00:20:51,545 --> 00:20:56,684 주소, 찾아가는 길 당신 비행기 표 336 00:21:00,788 --> 00:21:03,891 비행기는 6시 30분에 떠나요 공항으로 출발해야 할 거요 337 00:21:04,258 --> 00:21:07,494 - 프랭크 지시인가요? - 아뇨, 누구 지시도 아니오 338 00:21:07,661 --> 00:21:09,830 감기 걸려서 병결한다고 해요 339 00:21:10,998 --> 00:21:12,866 - 그건 뭐죠? - 뭐요? 340 00:21:13,500 --> 00:21:15,436 그거 키스 자국인가요? 341 00:21:16,437 --> 00:21:18,939 - 또 매춘부랑 놀아나는 거요? - 아뇨, 여자친구 있어요 342 00:21:20,341 --> 00:21:22,009 사무실 여직원과 사랑놀음? 343 00:21:23,744 --> 00:21:24,912 뭘 알고 있는 거죠? 344 00:21:25,279 --> 00:21:27,615 당신 인생에 대해서 내가 아는 걸로 말하자면... 345 00:21:27,781 --> 00:21:29,883 비밀은 없다고 생각하는 게 좋을 거요 346 00:21:31,652 --> 00:21:32,786 연락해요 347 00:21:32,953 --> 00:21:35,990 내 핸드폰으로 전화해요 절대 사무실로 하지 말고 348 00:21:37,458 --> 00:21:38,959 행운을 빌겠소 349 00:21:40,995 --> 00:21:43,397 잘 해봐요 350 00:22:00,914 --> 00:22:02,483 상황은? 351 00:22:02,650 --> 00:22:05,853 피곤에 쩔었고 카페인이 부족하지만 진척이 있습니다 352 00:22:06,020 --> 00:22:08,856 - 일주일도 안 남았어 - 최선을 다하겠습니다 353 00:22:09,356 --> 00:22:11,492 - 뭐라고? - 해내겠습니다 354 00:22:11,859 --> 00:22:14,028 창문 좀 열지? 퀴퀴한 냄새가 나 355 00:22:14,395 --> 00:22:17,298 6명의 사람이 3일간 샤워하지 않으면 그렇게 돼요 356 00:22:18,432 --> 00:22:19,933 방취제 말고 더 필요한 건? 357 00:22:20,300 --> 00:22:21,969 네, 수행 기준요 358 00:22:22,336 --> 00:22:23,971 - 교원노조에서... - 그대로 둬 359 00:22:24,338 --> 00:22:25,873 - 하지만 조금 약화... - 내가 처리할게 360 00:22:26,040 --> 00:22:27,708 - 다른 건? - 배우자 방문요? 361 00:22:29,343 --> 00:22:30,377 일이나 할게요 362 00:22:33,380 --> 00:22:36,083 낸시, 다음 일정이 뭐지? 363 00:22:36,450 --> 00:22:39,653 2시 10분에서 35분까지 선거주민 전화 3시 50분까지 모금 행사 364 00:22:39,820 --> 00:22:41,755 - 4시에 당직자 회의 - 전화 목록은? 365 00:22:41,922 --> 00:22:43,957 - 책상 위에요 - 회의 브리핑은? 366 00:22:44,324 --> 00:22:46,093 - 전화 목록 옆에요 - 회의실 가 봤어? 367 00:22:46,460 --> 00:22:48,095 주말에 증기 세탁 시켜둬 368 00:22:48,462 --> 00:22:51,398 저 불쌍한 놈들한테 페브리즈나 방취제 좀 갖다 줘, 동물원 같아 369 00:22:52,833 --> 00:22:54,735 이거 한 번 보세요 370 00:22:55,836 --> 00:22:58,772 그런데 그 당시 본인 생각과는 일치하는 것이었나요? 371 00:23:00,040 --> 00:23:01,942 이스라엘과 팔레스타인 문제는 372 00:23:02,109 --> 00:23:04,011 웃을 일이 아니라고 봅니다 373 00:23:04,378 --> 00:23:08,916 그런데 이스라엘 보고 "불법"이라고요? 반유대주의자에다 잘못됐습니다 374 00:23:09,349 --> 00:23:12,052 그런 사람을 차기 국무 장관으로 지명하는 것에 375 00:23:12,419 --> 00:23:15,355 정말 깊은 우려를 표명합니다 376 00:23:16,090 --> 00:23:18,492 너무 쉬운데 377 00:23:22,563 --> 00:23:25,532 '진실과 오로지 진실 로이 카페니악의 생각과 블로그' 378 00:24:24,091 --> 00:24:28,929 안녕하세요, 전 피터 루소입니다 루소 의원요 379 00:24:29,096 --> 00:24:31,698 선생과 말씀을 좀... 380 00:24:32,866 --> 00:24:36,537 - 선생님? - 거짓말하는 거면 꺼져 주쇼 381 00:24:36,703 --> 00:24:39,439 사실을 말하는 거라면 정말로 꺼지고 382 00:24:39,873 --> 00:24:42,209 당신 웹사이트를 봤어요 383 00:24:42,676 --> 00:24:44,578 팬입니다 384 00:24:46,814 --> 00:24:48,849 선물 가져왔어요 385 00:25:00,861 --> 00:25:03,597 - 자기, 옷 좀 입어 - 뭐? 386 00:25:03,764 --> 00:25:06,166 - 손님 왔어 - 그래서? 안녕하세요 387 00:25:06,533 --> 00:25:07,901 옷 좀 입어 388 00:25:09,503 --> 00:25:11,572 얼음 넣을 거요? 말 거요? 389 00:25:12,172 --> 00:25:16,810 - 넣지 마세요 - 다행이네, 얼음 없거든 390 00:25:23,250 --> 00:25:27,588 - 젠장, 에코! 내가 그랬지... - 괜찮습니다 391 00:25:28,689 --> 00:25:30,791 제 비밀 지켜주시면 당신 비밀 보장해드리죠 392 00:25:31,992 --> 00:25:35,529 - 의원님이시라고? - 지금은 그저 술친구죠 393 00:25:35,896 --> 00:25:39,633 좋아 마음껏 마시게나 394 00:25:52,179 --> 00:25:53,881 들어와 395 00:26:10,998 --> 00:26:12,966 만 달러야 396 00:26:13,934 --> 00:26:15,869 그럼 뭘 해줄 수 있지? 397 00:26:16,136 --> 00:26:19,573 난 특이한 것도 즐기지만 당신이 찾는 여자가 아닐 거 같아요 398 00:26:19,907 --> 00:26:23,644 찾는 여자 맞아 399 00:26:26,079 --> 00:26:30,083 - 실례할게요 - 돈 받고 침묵만 지켜 주면 돼 400 00:26:31,318 --> 00:26:33,854 - 네? - 지난밤 같이 있었던 남자 401 00:26:34,021 --> 00:26:36,256 체포됐던 남자가 누군지 알아? 402 00:26:36,957 --> 00:26:39,927 - 의원님요? - 의원 같은 건 없었어 403 00:26:40,160 --> 00:26:42,262 체포 같은 것도 없었고 그런 거 다 없었어 404 00:26:42,629 --> 00:26:46,300 존재하는 거라곤 당신 앞에 있는 돈뿐이야 405 00:26:47,000 --> 00:26:49,036 알아들어? 406 00:26:50,837 --> 00:26:52,005 네 407 00:26:53,340 --> 00:26:54,741 좋아 408 00:27:00,247 --> 00:27:01,682 입 열어 409 00:27:19,132 --> 00:27:21,001 이건 내 여흥을 위해서야 410 00:27:34,014 --> 00:27:35,082 날 꾸짖는군 411 00:27:36,950 --> 00:27:41,288 - 내가? - 그래, 침묵으로 412 00:27:44,191 --> 00:27:46,360 - 운동기구 때문이군 - 글쎄 413 00:27:46,727 --> 00:27:49,696 - 운동기구야 - 전혀 안 썼잖아 414 00:27:49,863 --> 00:27:52,199 - 안 썼는지 어떻게 알아? - 프랜시스 415 00:27:52,366 --> 00:27:54,701 내가 관리당하는 거 싫어하는 거 알잖아 416 00:27:54,868 --> 00:27:56,737 그런 게 아냐 417 00:27:56,903 --> 00:28:00,040 당신보다 25년 더 오래 살고 싶지 않아서 그래 418 00:28:00,207 --> 00:28:02,175 의사당 주위를 매일 5킬로는 걸어 다녀 419 00:28:02,342 --> 00:28:03,777 계속 걷는다고 420 00:28:03,944 --> 00:28:06,847 그리고 머리 쓰는 데 열량이 얼마나 소모되는지 알아? 421 00:28:07,014 --> 00:28:09,316 두뇌 걱정이 아냐 422 00:28:09,683 --> 00:28:12,019 심장 걱정이지 423 00:28:15,122 --> 00:28:17,024 기구 사용해 424 00:28:20,994 --> 00:28:24,264 그녀가 옳아요 나 자신을 더 잘 관리해야 하죠 425 00:28:24,431 --> 00:28:25,899 하지만 이건 원칙 문제예요 426 00:28:26,066 --> 00:28:28,301 기계든 사람이든 427 00:28:28,668 --> 00:28:31,304 아무도 날 마음대로 부려 먹을 수 없죠 428 00:28:42,816 --> 00:28:45,452 이 공화국에선 부를 공유하지 429 00:28:53,226 --> 00:28:56,096 편집부는 모두 참여한 줄 알았는데요 430 00:28:56,830 --> 00:28:58,832 가끔은 그랬지 하지만 그땐 아니었어 431 00:28:58,999 --> 00:29:02,102 - 하지만 일부는 그가 썼겠죠 - 아니, 내가 전부 썼어 432 00:29:07,340 --> 00:29:11,111 - 사람들이 그가 썼다고 생각하면? - 집어치워, 그는 사기꾼이야 433 00:29:11,378 --> 00:29:16,116 아니, 사기꾼보다 더해 망할 광대지, 내가 얘기 하나 해주지 434 00:29:16,283 --> 00:29:18,418 그놈은 나보다 더 미쳤었어 435 00:29:18,785 --> 00:29:22,489 - 마약? - 아니, 정치, 대단한 밤들을 보냈지 436 00:29:22,856 --> 00:29:25,892 긴 대화에 위험하기 짝이 없는 생각들 437 00:29:26,293 --> 00:29:27,794 - 어떤 거요? - 뭐든지 다 438 00:29:27,961 --> 00:29:30,797 OPEC, 피노체트 식권 지급 제도 439 00:29:31,231 --> 00:29:34,067 그런데 국가가 구애의 노래를 불렀지 440 00:29:34,267 --> 00:29:36,470 보라, 저... 441 00:29:36,837 --> 00:29:38,872 그리곤 브린모어 대학에서 변호사 공부를 하더니 442 00:29:39,039 --> 00:29:40,774 의원 배지를 달더군 443 00:29:40,974 --> 00:29:42,909 브린모어에 법대가 있나요? 444 00:29:43,110 --> 00:29:46,146 요점은 그가 꼭두각시 행렬에 참여하기 시작했다는 거지 445 00:29:46,313 --> 00:29:48,915 좌, 우, 빨강, 파랑 민주당, 공화당 446 00:29:49,082 --> 00:29:51,384 전부 같은 줄에 매달려서 놀아나는 거야 447 00:29:51,752 --> 00:29:55,088 그 염병할 꼭두각시 인형극을 대형 망치로 부숴야 해 448 00:29:55,255 --> 00:29:56,323 그게 필요한 일이지 449 00:29:56,490 --> 00:29:58,358 - 당신은 애국자인 줄 알았는데 - 당근! 450 00:29:58,525 --> 00:30:01,061 - 몇 안 남은 애국자지 - 공직이 어때서요? 451 00:30:01,228 --> 00:30:03,096 공직? 어허 452 00:30:03,263 --> 00:30:05,799 누가 당신네 주인인지는 알아야 할 거 아니야? 453 00:30:05,966 --> 00:30:10,003 IMF, 세계은행 록펠러 3국 위원회 454 00:30:10,170 --> 00:30:13,240 당신네는 그놈들 암살단을 지원하는 거야 455 00:30:13,540 --> 00:30:16,476 미연방 재난 관리국 술, 담배, 총기 관리국이라고도 하지 456 00:30:16,877 --> 00:30:18,545 나토, 국경 통제 457 00:30:18,912 --> 00:30:22,449 카트리나 때 무능해서 그런 줄 알아? 극도로 조직된 태만이었어 458 00:30:22,816 --> 00:30:26,086 웨이코, 국제 사면 위원회 자유인권협회를 봐 459 00:30:26,253 --> 00:30:28,522 전부 다 연막 작전이야 손에 피가 묻었다고 460 00:30:29,389 --> 00:30:31,191 바로 그거죠 461 00:30:33,093 --> 00:30:34,494 거짓말을 해주길 원하는군 462 00:30:34,861 --> 00:30:37,831 사람들이 또 다른 위선자를 겪지 않아도 되게 해달라고요 463 00:30:37,998 --> 00:30:40,000 자넨 뭘 얻는데? 464 00:30:41,434 --> 00:30:43,036 인과응보 465 00:30:43,837 --> 00:30:45,305 왜 이러셔 자네도 한패잖아 466 00:30:47,007 --> 00:30:49,242 대기업의 심복이 대마초를 이렇게 잘 말 수 있나요? 467 00:30:56,149 --> 00:30:59,085 내가 이걸 하면 468 00:30:59,252 --> 00:31:01,922 정확히 어떻게 진행되는데? 469 00:31:11,998 --> 00:31:13,099 어땠어요? 470 00:31:14,367 --> 00:31:18,905 사람들이 울기도 하고 화내기도 하고 그랬지만 471 00:31:19,072 --> 00:31:21,541 다 예상했던 바예요 472 00:31:24,878 --> 00:31:28,448 에블린, 당신도 사퇴해 주세요 473 00:31:28,615 --> 00:31:33,053 미안해요, 제가 가려는 방향에 대한 추호의 의심이 없어야 해요 474 00:31:39,326 --> 00:31:43,330 - 내게 18명을 해고하게 하고선 - 알아요 475 00:31:43,897 --> 00:31:45,332 이 방에서 그들을 마주 보고 앉아 476 00:31:45,498 --> 00:31:49,436 - 한 사람씩 말을 해야 했는데... - 알아요 477 00:31:51,238 --> 00:31:54,541 난 59살이에요, 내 나이의 사람은 아무도 고용하지 않아요 478 00:31:54,908 --> 00:31:59,613 - 어떤 추천서든 써드릴게요 - 뭘 하라고요? 식료품 담는 일? 479 00:32:00,347 --> 00:32:02,282 제발, 내 딸한텐 뭐라고 말해요? 480 00:32:02,449 --> 00:32:06,286 - 미안해요, 정말... - 아뇨, 눈곱만큼도 신경 안 쓰면서 481 00:32:08,421 --> 00:32:11,424 18명이에요, 클레어 482 00:32:14,394 --> 00:32:17,097 나까지 하면 19명 483 00:32:18,932 --> 00:32:21,601 난... 484 00:32:22,602 --> 00:32:25,205 딸한테 전화해 봐야 해요 485 00:33:06,379 --> 00:33:09,349 오늘 힘든 날이었다는 거 알아요 486 00:33:10,183 --> 00:33:11,952 여러분의 많은 동료가 떠났죠 487 00:33:12,585 --> 00:33:15,121 설명이 필요하겠죠 488 00:33:17,090 --> 00:33:19,092 오늘 떠난 분 중 많은 이들이 489 00:33:19,259 --> 00:33:22,429 CWI를 처음부터 도와주셨고 전 그분들께 감사합니다 490 00:33:23,330 --> 00:33:26,333 하지만 이젠 우리가 진화해야 할 때예요 491 00:33:26,499 --> 00:33:30,971 그걸 위해 힘든 결정을 내려야 했어요 492 00:33:31,438 --> 00:33:33,740 새로운 사람을 고용하고요 493 00:33:34,341 --> 00:33:36,276 오늘은 그런 날입니다 494 00:33:38,011 --> 00:33:42,148 질문이 있으시면 언제든 제게 오세요 495 00:33:45,185 --> 00:33:46,720 전국판, 도시판 다 괜찮아요 496 00:33:47,087 --> 00:33:49,255 필요하면 정치면에 자리가 있습니다 497 00:33:49,422 --> 00:33:51,624 재닌? 마이클 컨에 대한 새로운 소식은 없나? 498 00:33:51,992 --> 00:33:53,526 백악관에서 피하고 있어요 499 00:33:54,060 --> 00:33:55,528 아무도 취재하지 못했어? 500 00:33:55,695 --> 00:33:59,733 저뿐만이 아니에요 브리핑의 모든 기자들한테 그래요 501 00:34:00,100 --> 00:34:02,569 아무도 자그마한 정보도 안 줘요 이름을 숨긴다고 해도요 502 00:34:02,736 --> 00:34:04,471 그 동안 행정부의 외교 정책 503 00:34:04,637 --> 00:34:06,373 의제에 대한 기사를 작성하고 있는데요 504 00:34:06,506 --> 00:34:09,075 선거 운동 시작 때부터 어떻게 바뀌었는지... 505 00:34:09,242 --> 00:34:10,443 조이, 무슨 일이지? 506 00:34:11,611 --> 00:34:14,047 컨 의원을 윌리엄스 사설과 직접 연결할 수 있어요 507 00:34:14,214 --> 00:34:16,316 - 뭐? - 사람을 찾았어요, 로이 카페니악 508 00:34:16,483 --> 00:34:19,652 - 컨이 편집장일 때 편집부였어요 - 트위터 등신, 뭔 개소리야? 509 00:34:20,020 --> 00:34:24,157 - 잠시, 잠시만, 로이 누구? - 카페니악, 마이클의 급우요 510 00:34:24,324 --> 00:34:27,761 마이클이 그 사설을 전부 썼다고 그가 말한 기록이 있어요 511 00:34:28,128 --> 00:34:30,363 조이, 루카스 내 사무실로 가지 512 00:34:37,570 --> 00:34:39,205 재닌! 513 00:34:41,808 --> 00:34:44,811 제가 마지막으로 한 번 더 분명하게 말씀드리겠습니다 514 00:34:45,245 --> 00:34:47,447 저는 그 사설을 쓰지 않았습니다 515 00:34:47,614 --> 00:34:50,784 단 한 문장도, 한 단어 쉼표나 마침표도 안 썼습니다 516 00:34:51,151 --> 00:34:53,620 제 기억이 맞다면 카페니악 씨가 쓰신 겁니다 517 00:34:53,787 --> 00:34:57,357 그가 왜 제가 그걸 썼다고 주장하는 것인지는 전혀 모르겠습니다 518 00:34:57,524 --> 00:35:01,127 그리고 저는 이스라엘의 강력한 지지자입니다 519 00:35:01,294 --> 00:35:04,130 중동 지역에서 가장 안정적이자 미국의 강력한 우방국으로... 520 00:35:04,297 --> 00:35:06,666 프랭크 언더우드입니다 캐서린 부탁해요 521 00:35:06,833 --> 00:35:08,468 평화 협상에서... 522 00:35:08,635 --> 00:35:12,739 이스라엘의 안정 없이는 팔레스타인도 없기 때문입니다 523 00:35:13,406 --> 00:35:15,442 CNN 봐요, 당장 524 00:35:18,311 --> 00:35:20,146 "이스라엘 없이는 팔레스타인도 없다" 525 00:35:20,313 --> 00:35:21,781 틀었어요 526 00:35:22,148 --> 00:35:24,684 마이클 컨 의원께 이스라엘이 존재하기 오래전부터 팔레스타인은 527 00:35:24,851 --> 00:35:26,386 존재했다는 걸 상기시켜드리겠습니다 528 00:35:26,619 --> 00:35:29,589 그의 발언은 무지할 뿐 아니라 인종 차별주의적입니다 529 00:35:30,256 --> 00:35:33,359 캐서린, 준비해요 일이 빨리 진행될 겁니다 530 00:35:34,494 --> 00:35:37,163 준비됐어요 531 00:35:38,098 --> 00:35:40,400 - 어이, 난... - 피터 532 00:35:40,567 --> 00:35:44,170 - 나중에 - 잠깐! 어디 갔었어? 533 00:35:46,339 --> 00:35:47,774 - 세상에, 약에 취했네 - 아니, 난... 534 00:35:48,141 --> 00:35:49,542 맞아 눈 좀 봐 535 00:35:49,809 --> 00:35:52,345 제발, 그만 좀 해 536 00:35:52,879 --> 00:35:55,882 이러지 않기로 약속했잖아 537 00:35:56,316 --> 00:35:59,119 오늘 일정 다 취소해 538 00:36:36,556 --> 00:36:38,424 마이클 컨은 끝이야 539 00:36:39,192 --> 00:36:40,560 버리는 건가요? 540 00:36:40,727 --> 00:36:43,663 엄밀히 말하면 자진 사퇴지만, 그렇지 541 00:36:43,830 --> 00:36:45,565 '백악관의 측근 소식통'이라고 써도 돼요? 542 00:36:45,732 --> 00:36:47,867 아니, 이 일은 내버려둬 543 00:36:48,234 --> 00:36:49,602 아침에 발표할 거야 544 00:36:49,769 --> 00:36:52,739 죄송한데 그 얘기가 아니면 어떤 기사를 얘기하는 거죠? 545 00:36:52,906 --> 00:36:55,875 캐서린 듀란트 마이클이 사퇴하자마자 546 00:36:56,242 --> 00:36:58,378 그녀가 후임이 될 거라고 내 547 00:36:58,545 --> 00:37:01,748 - 사실인가요? - 자네가 기사 낸 후에는 사실이지 548 00:37:02,682 --> 00:37:04,717 로이 카페니악은 당신이 한 거군요 549 00:37:04,884 --> 00:37:07,787 그렇게 생각하든지 난 얘기할 수 없어 550 00:37:07,954 --> 00:37:09,923 당신이 그를 찾아서 내게 전화하도록... 551 00:37:10,290 --> 00:37:12,625 카페니악과 컨은 전채 요리야 552 00:37:12,792 --> 00:37:15,728 캐서린 듀란트가 메인 요리지 553 00:37:17,263 --> 00:37:22,635 "캐서린 듀란트", 그 이름을 여러 번 말해 봐 554 00:37:22,802 --> 00:37:25,371 내일 오후에 그걸 적고 555 00:37:25,538 --> 00:37:27,840 미 합중국 대통령 입에서 556 00:37:28,208 --> 00:37:31,544 그 이름이 나오는 걸 지켜보라고 557 00:37:31,711 --> 00:37:34,614 그걸 우리가 만들어내는 거지 558 00:37:41,654 --> 00:37:45,558 지하철 놓치지 말게 오늘 밤 막차야 559 00:37:47,860 --> 00:37:49,696 '워싱턴 헤럴드'의 조이 반즈의 보도에 따르면 560 00:37:49,862 --> 00:37:53,566 이번 주 초 사퇴한 마이클 컨의 후임으로 캐서린 듀란트 상원 의원이 561 00:37:53,733 --> 00:37:56,336 새 국무 장관 후보로 지명될 가능성이 크다고 562 00:37:56,502 --> 00:37:59,005 백악관 측근 소식통이 전해왔다고 합니다 563 00:37:59,539 --> 00:38:01,741 백악관이 듀란트 의원의 선임에 대해 564 00:38:01,908 --> 00:38:05,011 침묵을 지키고 있는 가운데 전국 여론 조사는 듀란트에 대해 565 00:38:05,378 --> 00:38:07,480 당파를 초월한 폭넓은 지지를 보여주고 있습니다 566 00:38:07,647 --> 00:38:10,450 듀란트 의원은 상원 외교위원회에서 10년간 봉직했고 567 00:38:10,617 --> 00:38:12,819 외교 사절단으로서 여러 번 남미를 방문했으며... 568 00:38:12,986 --> 00:38:14,587 책임감 있고 경험이 많은 569 00:38:14,754 --> 00:38:16,522 뛰어난 여성이 국외 관계를 570 00:38:16,689 --> 00:38:18,825 담당할 것이므로 우리의 신뢰를 받고... 571 00:38:18,992 --> 00:38:21,494 중도파, 팀 플레이어 안보 문제에 강한... 572 00:38:21,828 --> 00:38:23,663 합동 참모장들과 함께 573 00:38:23,830 --> 00:38:25,698 일할 수 있는 여성은 듀란트 의원입니다 574 00:38:25,865 --> 00:38:27,467 듀란트 의원이 답이죠 당연해요 575 00:38:27,634 --> 00:38:29,802 대통령은 이 콘테스트를 멈추고 결정해야 합니다 576 00:38:29,969 --> 00:38:32,472 왜 아직도 듀란트 의원이 지명될 거라고 얘기하고 있죠? 577 00:38:32,639 --> 00:38:33,906 왜 빨리 지명하지 않는 겁니까? 578 00:38:34,274 --> 00:38:36,276 지명할 것인지에 대한 의논은 그만하고 579 00:38:36,442 --> 00:38:41,414 듀란트가 언제, 무엇을, 그리고 어떻게 외교 정책을 수립할 것인가를 의논하죠 580 00:39:08,308 --> 00:39:10,343 역사가 될까요? 581 00:39:12,679 --> 00:39:13,713 그렇다네 582 00:39:17,917 --> 00:39:20,586 - 굉장한데요, 프랭크 - 좋아요 583 00:39:20,753 --> 00:39:22,555 린다가 승인했으니 교정 작업을 시작하죠 584 00:39:22,722 --> 00:39:24,090 밥과 데이비드도 봤나요? 585 00:39:24,457 --> 00:39:26,426 아뇨, 린다가 제일 먼저 봤으면 했죠 586 00:39:26,592 --> 00:39:28,528 대통령님께 보고드릴 시간을 잡아드릴게요 587 00:39:28,695 --> 00:39:31,431 아뇨, 그건 린다 영역이죠 린다가 하세요 588 00:39:31,597 --> 00:39:34,534 - 고마워요 - 별말씀을, 내가 고맙죠 589 00:39:34,701 --> 00:39:39,939 - 정말 모든 것에 대해 사과를... - 아뇨, 그런 말씀 마세요 590 00:39:40,373 --> 00:39:42,508 이제부터가 진짜예요 591 00:39:42,675 --> 00:39:46,346 마이클 컨 의원 일은 어때요? 592 00:39:46,879 --> 00:39:50,083 - 완전히 악몽이죠 - 차기 후보가 누구인지 알아요? 593 00:39:50,450 --> 00:39:52,618 프랭크, 우린 여전히 당신이 하원에 필요... 594 00:39:52,785 --> 00:39:55,388 아뇨, 전 생각도 안 합니다 교육 법안 일이 있어요 595 00:39:55,555 --> 00:39:56,856 그저 궁금했어요 596 00:39:57,023 --> 00:39:58,891 캐서린 듀란트 의원이 597 00:39:59,058 --> 00:40:02,428 지명될 거라는 소문이 떠도니까요 당연히 들으셨겠죠 598 00:40:02,628 --> 00:40:03,796 소문이 사실인가요? 599 00:40:03,996 --> 00:40:05,631 처음엔 고려 대상이 아니었지만 600 00:40:05,798 --> 00:40:08,968 대통령님이 심사하라고 하시더군요 그녀를 선택할 경우를 대비해서요 601 00:40:09,602 --> 00:40:12,405 - 흥미로운데요 - 어떻게 생각해요? 602 00:40:15,808 --> 00:40:17,643 저라면 그녀가 첫 선택은 아니겠지만... 603 00:40:17,810 --> 00:40:19,078 누가 첫 선택이죠? 604 00:40:19,445 --> 00:40:21,581 예비 선거에서 우리에게 맞서서 힘껏 싸웠죠 605 00:40:21,748 --> 00:40:22,849 저도 그게 꺼려져요 606 00:40:23,015 --> 00:40:25,017 하지만 정당 정치를 초월한 모습을 보여줄 것이고 607 00:40:25,418 --> 00:40:27,053 캐서린도 그것 때문에 더 열심히 일하겠죠 608 00:40:27,420 --> 00:40:29,956 제대로 된 경험도 있고 당을 초월한 존경도 받고... 609 00:40:30,123 --> 00:40:32,024 그녀를 심각하게 고려해 봄직한가요? 610 00:40:33,993 --> 00:40:36,696 최악의 생각은 아니죠 611 00:40:56,549 --> 00:40:58,651 어디서 그런 걸 건져? 612 00:40:58,818 --> 00:41:00,720 - 네? - 네 기사 613 00:41:00,887 --> 00:41:02,855 - 전 그냥... - 누구랑 자? 614 00:41:03,990 --> 00:41:05,825 - 아무하고도요 - 웃기네 615 00:41:05,992 --> 00:41:08,861 넌 가십이나 쓰던 초짜잖아 그런데 지금 널 봐 616 00:41:09,028 --> 00:41:10,997 중요한 사람과 자는 게 분명해 617 00:41:11,697 --> 00:41:15,635 전 제 일을 하는 것뿐이에요 실례할게요 618 00:41:21,441 --> 00:41:24,143 좋아요, 잠시만 619 00:41:25,878 --> 00:41:28,181 - 방송 타는 거 처음이에요? - 네 620 00:41:38,157 --> 00:41:39,926 카메라 바로 쳐다보고 621 00:41:40,126 --> 00:41:42,161 자리에서 움직이지 말고 평소 목소리보다 622 00:41:42,528 --> 00:41:45,465 크게 말하지 않아도 마이크가 소리를 잡을 거예요, 준비됐어요? 623 00:41:45,631 --> 00:41:48,134 - 네 - 좋아요, 숨 쉬는 거 잊지 말고요 624 00:41:51,471 --> 00:41:54,540 5, 4, 3... 625 00:41:58,177 --> 00:42:02,014 '워싱턴 헤럴드'의 조이 반즈 기자를 모시겠습니다 626 00:42:02,181 --> 00:42:04,617 조이, 함께 해주셔서 감사합니다 627 00:42:04,784 --> 00:42:07,587 이 자리에 나오게 되어 기쁩니다 초대해 주셔서 감사합니다 628 00:42:07,753 --> 00:42:10,790 교육 법안, 컨의 사설, 이젠 듀란트의 기사도 터뜨렸는데요 629 00:42:10,957 --> 00:42:13,826 중요한 사안을 보도할 수 있어서 기쁠 따름이에요 630 00:42:13,993 --> 00:42:17,530 팀 전체의 노력입니다 '헤럴드'의 전원이 힘써 줬어요 631 00:42:17,830 --> 00:42:21,067 하지만, 네 새로운 게 많네요 632 00:42:21,234 --> 00:42:23,836 첫 전국 기사, 첫... 633 00:42:32,812 --> 00:42:34,614 고마워 634 00:42:37,283 --> 00:42:41,521 - 이만 들어가 볼게 - 내일 봬요 635 00:42:49,128 --> 00:42:50,563 하지만, 네 새로운 게 많네요 636 00:42:50,730 --> 00:42:55,635 첫 전국 기사 첫 일면 기명 기사 637 00:42:55,801 --> 00:42:59,071 첫 TV 인터뷰... 638 00:42:59,238 --> 00:43:02,942 어머니께 손 흔들어드리고 싶지만 촬영기사님이 자리에서 꼼짝 말랬어요 639 00:43:05,912 --> 00:43:07,113 참 파란만장하네요 640 00:43:09,282 --> 00:43:12,752 안 됐지 마이클은 좋은 사람인데 641 00:43:12,919 --> 00:43:14,253 그리고 이젠 캐서린 듀란트죠 642 00:43:14,620 --> 00:43:17,690 그러게, 적기 적소인 거겠지 643 00:43:17,857 --> 00:43:20,660 - 우린 캐서린을 좋아하는 거죠? - 무척 좋아하지 644 00:43:20,826 --> 00:43:23,763 문제는, 그녀가 샌 그룹을 그만큼 좋아할까요? 645 00:43:23,930 --> 00:43:25,998 나 같으면 확률이 무척 높다고 말하겠어 646 00:43:26,165 --> 00:43:28,000 하지만 난 도박꾼은 아니지 647 00:43:28,167 --> 00:43:31,771 - 네, 항상 확실한 걸 좋아하시죠 - 그런 게 있을 땐 그래, 잘 가게 648 00:43:31,938 --> 00:43:36,275 - 들어가세요, 프랭크, 또 뵙죠 - 이젠 덜 보면 좋겠군 649 00:43:41,914 --> 00:43:44,717 또 엉뚱한 걸 계산했네 뭐 드셨다고 했나요? 650 00:43:44,884 --> 00:43:46,652 카페인 없는 라떼 중간 사이즈요 651 00:43:46,819 --> 00:43:50,056 중간, 라떼, 디카페인... 652 00:43:55,194 --> 00:43:58,097 - 어떻게 돌아가는지 모르겠네 - 이거랑 이거요 653 00:43:58,598 --> 00:44:01,667 - 이거? - 아뇨, 제가 할게요 654 00:44:15,715 --> 00:44:18,050 - 의원님, 물러서 계십시오 - 무슨 일인가? 655 00:44:18,217 --> 00:44:20,052 누가 건물 안에 들어오려고 했어요 656 00:44:20,219 --> 00:44:22,989 막으니까 자기 옷을 찢기 시작했어요 657 00:44:45,311 --> 00:44:49,148 아무도 네게 귀 기울이지 않아 아무도 관심이 없어 658 00:44:49,315 --> 00:44:51,317 쓸데없는 짓이야 659 00:44:54,687 --> 00:44:57,690 여기 친절한 신사분들과 함께 집으로 돌아가게 660 00:45:05,331 --> 00:45:08,000 좀 덮어 주게 바깥은 추우니 말이야 661 00:45:08,267 --> 00:45:12,004 의원님 말씀 들었지? 덮어 줘 662 00:45:33,692 --> 00:45:35,294 프랜시스?