1 00:00:10,395 --> 00:00:12,216 Sapete cosa mi piace delle persone? 2 00:00:12,217 --> 00:00:14,269 La facilità con cui si possono archiviare. 3 00:00:16,293 --> 00:00:18,042 Porto via. 4 00:00:20,394 --> 00:00:22,101 - Vuoi il giornale? - No. 5 00:00:25,130 --> 00:00:26,793 - E' troppo. - Non è abbastanza. 6 00:00:26,794 --> 00:00:30,649 - Grazie per aver aperto per me. - Quando vuoi, giorno o notte. Lo sai. 7 00:00:31,269 --> 00:00:34,265 In una città dove tutti sono tanto attenti a reinventarsi... 8 00:00:34,266 --> 00:00:36,110 quello che mi piace di Freddy... 9 00:00:36,148 --> 00:00:38,694 è che non finge neppure di cambiare. 10 00:00:39,434 --> 00:00:40,584 Sono in ritardo. 11 00:00:40,585 --> 00:00:43,893 Ogni martedì mi vedo con il presidente della Camera e il leader di maggioranza 12 00:00:43,894 --> 00:00:47,873 per discutere l'agenda settimanale. Beh, forse "discutere" è la parola sbagliata. 13 00:00:47,874 --> 00:00:49,540 Loro parlano, io resto seduto tranquillo... 14 00:00:49,541 --> 00:00:53,277 e immagino le loro facce saporite che friggono in padella. 15 00:00:57,470 --> 00:01:01,491 Subsfactory presenta: House Of Cards - Chapter 2 16 00:01:05,498 --> 00:01:09,613 Traduzione: RemediosBuendia, seanma, Missyvs, Giaad, Lynx89, Virginia, Brijit 17 00:01:15,081 --> 00:01:18,128 Synch check: MS, MalkaviaN 18 00:01:20,092 --> 00:01:23,429 Revisione: MiaWallace 19 00:02:20,833 --> 00:02:26,669 www. subsfactory. it 20 00:02:32,376 --> 00:02:34,941 La Vasquez si starà cagando sotto. 21 00:02:34,942 --> 00:02:37,135 E' lei, o è Walker che si caga sotto... 22 00:02:37,136 --> 00:02:40,396 - e spala la sua merda su quella di Linda. - Bob, starei cercando di mangiare. 23 00:02:40,397 --> 00:02:42,854 - Abbiamo l'appoggio per le proposte? - Ci stai pensando tu, vero, Frank? 24 00:02:42,855 --> 00:02:46,067 - Sì, ci sto lavorando col mio staff. - I repubblicani ce lo metteranno in culo. 25 00:02:46,068 --> 00:02:48,693 - Fossi in loro, lo farei. - Perché? Anche se passasse alla Camera... 26 00:02:48,694 --> 00:02:51,223 - la faranno a pezzi al Senato. - O faranno ostruzionismo. 27 00:02:51,224 --> 00:02:54,030 - Perché, certo, se è una cosa simile... - Non so perché Walker... 28 00:02:54,031 --> 00:02:56,822 - voglia affrontare un elefante che carica. - E' follia. 29 00:02:56,823 --> 00:02:58,740 Deputati, perdonate l'interruzione... 30 00:02:58,741 --> 00:03:01,054 - ma vi ho visti seduti qui... - Remy. 31 00:03:01,055 --> 00:03:02,349 Signori, lui è Remy Denton. 32 00:03:02,350 --> 00:03:04,903 - Remy, il presidente Birch e il deputato... - So chi sono. 33 00:03:04,904 --> 00:03:06,294 Signor presidente, deputato. 34 00:03:06,295 --> 00:03:08,812 Remy è appena diventato socio della Glendon Hill. 35 00:03:08,813 --> 00:03:10,814 La Glendon Hill? Gran bella squadra. 36 00:03:10,815 --> 00:03:12,217 - Congratulazioni. - Grazie. 37 00:03:12,218 --> 00:03:14,327 Quand'è stata l'ultima volta che hanno aggiunto un socio? 38 00:03:14,328 --> 00:03:16,869 - E' passato un po'. - Riconoscono un vincente, quando lo vedono. 39 00:03:16,870 --> 00:03:19,423 Remy è stato il miglior capo ufficio stampa che abbia mai avuto. 40 00:03:19,424 --> 00:03:22,300 - Perché l'hai lasciato andare via? - Non l'ho fatto, me l'hanno rubato. 41 00:03:22,301 --> 00:03:23,919 Quali clienti ha? 42 00:03:23,920 --> 00:03:26,188 Il mio cliente più importante è la Sancorp Industries. 43 00:03:26,318 --> 00:03:27,912 Ora sto seguendo loro. 44 00:03:27,984 --> 00:03:30,477 Comunque, vi lascio al vostro pranzo. Perdonate ancora l'interruzione. 45 00:03:30,478 --> 00:03:32,799 - Nessun problema. - E' stato un piacere conoscervi. 46 00:03:34,099 --> 00:03:36,699 - E' in gamba. - I lobbisti diventano sempre più giovani. 47 00:03:36,700 --> 00:03:39,158 Probabilmente guadagna più di noi tre messi insieme. 48 00:03:39,159 --> 00:03:42,310 Signori, stavolta offro io. Vado a dare la caccia a quell'assegno. 49 00:03:42,743 --> 00:03:45,224 La Glendon Hill dirige la Sancorp Industries. 50 00:03:45,225 --> 00:03:48,893 La Sancorp fa affari nel metano. Non me ne frega niente del metano... 51 00:03:48,894 --> 00:03:52,756 ma ho 67 persone sotto di me che hanno bisogno di soldi per vincere le elezioni. 52 00:03:52,887 --> 00:03:56,471 La Sancorp mi aiuta a comprare la fedeltà, e si aspettano la mia in cambio. 53 00:03:56,472 --> 00:03:58,743 Lo so, è degradante, ma quando in ballo ci sono tette grosse, 54 00:03:58,744 --> 00:04:00,545 tutti si mettono in fila. 55 00:04:04,325 --> 00:04:05,835 Di' loro che ho la situazione in pugno. 56 00:04:05,836 --> 00:04:07,261 Mi serve qualcosa di più. 57 00:04:07,262 --> 00:04:11,074 Sai bene che non vengo meno a questo tipo di impegni, Remy. 58 00:04:11,075 --> 00:04:15,259 Promesse, Frank. Il segretario di Stato, l'Argentina, i contratti di trivellazione. 59 00:04:15,260 --> 00:04:18,160 Torna quando avrò risolto il problema, ora mi fai solo perdere tempo mentre lo risolvo. 60 00:04:18,161 --> 00:04:20,474 Quando ci sono miliardi in gioco, non puoi mettermi in attesa. 61 00:04:20,475 --> 00:04:23,105 - E io non posso fare finta di niente. - Va bene. Grazie per la tua diligenza. 62 00:04:23,106 --> 00:04:25,042 Numeri a otto cifre per te e la campagna dei democratici. 63 00:04:25,043 --> 00:04:28,027 - Sei milioni per la biblioteca a tuo nome. - Lo so. 64 00:04:28,028 --> 00:04:30,952 Non far sì che la prossima volta diano soldi ai tuoi avversari. 65 00:04:31,481 --> 00:04:33,614 - Sei stato chiaro. - Davvero? 66 00:04:34,119 --> 00:04:35,426 Spero di sì. 67 00:04:38,519 --> 00:04:40,468 Che spreco di talento. 68 00:04:40,642 --> 00:04:42,743 Ha scelto i soldi invece del potere. 69 00:04:43,219 --> 00:04:45,916 In questa città, è un errore che fanno quasi tutti. 70 00:04:45,917 --> 00:04:48,627 I soldi sono come una moderna casa di lusso a Sarasota, 71 00:04:48,628 --> 00:04:51,000 che inizia a crollare dopo dieci anni. 72 00:04:51,001 --> 00:04:53,684 Il potere è il vecchio edificio in pietra 73 00:04:53,685 --> 00:04:56,371 che resta in piedi per secoli. 74 00:04:56,768 --> 00:04:59,520 Non posso rispettare chi non capisce la differenza. 75 00:05:01,887 --> 00:05:04,380 - Cosa sto guardando? - Il Williams Register. 76 00:05:04,381 --> 00:05:05,747 - Williams? - Il college. 77 00:05:05,748 --> 00:05:06,910 Settembre 1978. 78 00:05:06,911 --> 00:05:09,566 - E perché lo sto guardando? - L'editoriale. 79 00:05:15,016 --> 00:05:16,214 Non è interessante. 80 00:05:16,215 --> 00:05:18,504 Michael Kern è andato allo Williams. 81 00:05:18,505 --> 00:05:20,123 Da' un'occhiata alla testata. 82 00:05:22,797 --> 00:05:24,288 Ed eccolo qui. 83 00:05:26,862 --> 00:05:30,026 - E' debole. - Lui è un unicorno, piscia arcobaleni. 84 00:05:30,027 --> 00:05:32,472 - Secondo te possiamo puntare su questo? - Credo di sì. 85 00:05:32,473 --> 00:05:34,258 Linda Vasquez al telefono. 86 00:05:34,259 --> 00:05:36,378 Sono sorpreso che ci abbia messo tanto. 87 00:05:37,209 --> 00:05:39,666 - Sono solo le 9:06. - Significa che ha letto l'Herald 88 00:05:39,667 --> 00:05:43,478 tre ore fa e ha passato due ore e mezza a beccarsi le urla del presidente. 89 00:05:43,479 --> 00:05:46,315 - Le dica che sto arrivando. - Dovevi tenere Donald in riga. 90 00:05:46,316 --> 00:05:50,025 - Mi hai assicurato che... - Sono 25 anni che spinge in quella direzione. 91 00:05:50,026 --> 00:05:52,051 Ci siamo messi tra mamma orsa e il suo cucciolo. 92 00:05:52,052 --> 00:05:54,737 - E' solo un intoppo. - Nel nostro primo giorno in carica. 93 00:05:54,738 --> 00:05:58,921 Linda, ho lavorato con quattro presidenti. Gli intoppi sono la norma per leggi così. 94 00:05:58,922 --> 00:06:02,458 - Frank, se non riesci a gestire... - Linda, non mi piace sentirmi sotto controllo. 95 00:06:02,459 --> 00:06:05,503 Vuoi fare il mio lavoro e mandare avanti la Casa Bianca? 96 00:06:05,504 --> 00:06:08,465 - Buona fortuna. Non ti sarò d'intralcio. - Okay, Frank. 97 00:06:08,466 --> 00:06:11,019 Va bene. Adesso ci pensi tu. 98 00:06:11,020 --> 00:06:13,884 Se la legge non è pronta entro i primi cento giorni... 99 00:06:13,885 --> 00:06:17,013 sarai tu a spiegare al presidente perché ha mentito agli americani. 100 00:06:17,014 --> 00:06:19,399 - Devo tornare al lavoro. - Sì, grazie. 101 00:06:38,759 --> 00:06:42,550 Dovremmo farlo di venerdì, invece che di mercoledì. 102 00:06:42,551 --> 00:06:44,037 Se lo facciamo di venerdì... 103 00:06:44,038 --> 00:06:46,392 - c'è di mezzo il weekend. - E va bene, venerdì sia. 104 00:06:46,393 --> 00:06:48,009 I documenti sono pronti? 105 00:06:48,010 --> 00:06:50,464 Quelli con più anzianità potrebbero essere un problema. 106 00:06:50,465 --> 00:06:53,345 - C'è la liquidazione. - Ma non dovremmo incorrere in problemi legali. 107 00:06:53,346 --> 00:06:54,972 No, no, usiamo... 108 00:06:54,973 --> 00:06:59,018 sempre tipologie di contratto senza vincoli, a tutti i livelli. 109 00:06:59,247 --> 00:07:00,978 Beh, venerdì inizia da subito. 110 00:07:01,120 --> 00:07:04,733 Per mezzogiorno devono essere terminati tutti i colloqui d'uscita. 111 00:07:04,734 --> 00:07:08,398 Claire, non posso fare a meno di pensare che sia un errore. 112 00:07:08,399 --> 00:07:10,860 - Ne abbiamo già discusso, Evelyn. - Lo so, lo so. 113 00:07:10,861 --> 00:07:14,463 Ma devo dirlo, per un fatto di coscienza. 114 00:07:14,464 --> 00:07:17,503 Credo tu stia smantellando... 115 00:07:17,504 --> 00:07:21,360 quello che abbiamo costruito negli ultimi dieci anni, e... 116 00:07:27,854 --> 00:07:31,734 e credo tu lo stia facendo in modo... 117 00:07:33,810 --> 00:07:36,143 - crudele. - Non è facile, Evelyn. 118 00:07:37,736 --> 00:07:39,071 Ma è necessario. 119 00:07:39,072 --> 00:07:42,547 Mi hai sempre chiesto di essere onesta con te. 120 00:07:42,548 --> 00:07:44,384 Noi lavoriamo così. 121 00:07:44,385 --> 00:07:46,739 Se dissento su qualcosa, lo dico. 122 00:07:46,740 --> 00:07:49,800 Beh, dissento al 100%. 123 00:07:50,298 --> 00:07:52,623 Ti prego, Claire, non farlo. 124 00:07:52,787 --> 00:07:54,908 Rispetto la tua opinione, Evelyn, 125 00:07:54,909 --> 00:07:57,089 e apprezzo che tu me ne abbia parlato, 126 00:07:57,090 --> 00:07:59,965 ma non cambierò idea. 127 00:08:02,833 --> 00:08:04,152 Quindi venerdì. 128 00:08:06,597 --> 00:08:08,168 Se è questo che vuoi. 129 00:08:15,671 --> 00:08:18,796 Si tratta di una riforma importante, di una ristrutturazione completa. 130 00:08:18,797 --> 00:08:22,202 - Di solito richiederebbe mesi. - Beh, noi abbiamo giorni, non mesi. 131 00:08:22,203 --> 00:08:24,277 Ma pensi solo alle procedure, non possiamo cambiare... 132 00:08:24,278 --> 00:08:27,189 Quando ho chiesto ai miei colleghi, i vostri capi, 133 00:08:27,190 --> 00:08:29,954 quali fossero le menti più brillanti nel campo dell'istruzione... 134 00:08:29,955 --> 00:08:33,157 da centinaia di persone, siamo arrivati a voi... 135 00:08:33,158 --> 00:08:37,345 i sei, qui in questa stanza. Comprendo la difficoltà del compito, ma... 136 00:08:37,346 --> 00:08:40,069 abbiamo l'opportunità di fare la storia... 137 00:08:40,070 --> 00:08:42,848 e voglio che la facciamo insieme. 138 00:08:43,901 --> 00:08:46,288 Buona fortuna, dunque. Contiamo su di voi. 139 00:08:47,853 --> 00:08:49,392 Pagina 1. 140 00:08:49,393 --> 00:08:52,944 L'elenco puntato mostra le questioni chiave al centro del disegno di legge. 141 00:08:53,306 --> 00:08:54,384 Mettetevi comodi. 142 00:08:54,385 --> 00:08:57,319 Finché non avremo una bozza presentabile, questa sarà casa vostra. 143 00:09:00,195 --> 00:09:01,278 Donald... 144 00:09:01,483 --> 00:09:04,071 - che mattinata! - Non so come l'abbiano avuta, 145 00:09:04,072 --> 00:09:07,591 avevo detto allo staff di distruggere tutto, non so come... 146 00:09:07,592 --> 00:09:10,724 Non importa cos'è successo, ormai è successo, dobbiamo adattarci. 147 00:09:10,725 --> 00:09:14,871 Ma non capiscono che si tratta di una prima bozza? Qui c'è un problema di percezione. 148 00:09:14,872 --> 00:09:18,124 Non diamo una seconda possibilità alla prima impressione, Donald. Lo sai. 149 00:09:18,125 --> 00:09:20,452 Senti, io sono dalla tua parte... 150 00:09:20,453 --> 00:09:22,623 ma Linda è furiosa. 151 00:09:22,624 --> 00:09:25,757 - Che dice? - Vogliono un capro espiatorio. 152 00:09:25,758 --> 00:09:28,133 - E sarei io? - Le ho detto che non se ne parla. 153 00:09:28,134 --> 00:09:30,724 Sei fondamentale per questa operazione. 154 00:09:30,725 --> 00:09:32,914 Mi hanno stancato, Donald... 155 00:09:33,207 --> 00:09:36,144 le bugie, le spalle voltate... 156 00:09:36,145 --> 00:09:38,515 Sai, sto pensando di mandare tutti a fanculo. 157 00:09:38,735 --> 00:09:42,860 Mi immolerò io stesso come bersaglio, giusto per farli incazzare. 158 00:09:43,005 --> 00:09:44,593 Passami John King, della CNN. 159 00:09:44,594 --> 00:09:48,504 - Aspetta, Frank, tu non c'entri. - No, dobbiamo proteggere la tua reputazione. 160 00:09:48,505 --> 00:09:50,579 Ma sei tu quello che dovrà far approvare il decreto. 161 00:09:50,580 --> 00:09:52,968 Lo... aspetta. Lo passo a uno dei miei delegati, 162 00:09:52,969 --> 00:09:55,312 me ne occupo da dietro le quinte, e ti aiuto a portare a termine il tutto. 163 00:09:55,313 --> 00:09:58,713 - Non mi sta bene. - Allora cosa suggerisci di fare? 164 00:10:01,904 --> 00:10:05,265 Un martire non desidera nient'altro che una spada su cui avventarsi... 165 00:10:05,266 --> 00:10:08,859 quindi affili la lama, la mantieni sull'angolo giusto... 166 00:10:08,860 --> 00:10:11,654 e poi tre, due, uno... 167 00:10:11,655 --> 00:10:13,068 Dovrebbe toccare a me. 168 00:10:13,069 --> 00:10:15,771 - Il disegno di legge è mio. - No, impossibile, Donald. 169 00:10:15,772 --> 00:10:19,082 Ti occupi di istruzione da tutta la vita. 170 00:10:21,296 --> 00:10:24,909 La verità è che questa non è la mia battaglia. 171 00:10:24,910 --> 00:10:27,539 Mi conosci, io non sono un faccendiere. 172 00:10:27,540 --> 00:10:29,029 Posso occuparmi di politica, 173 00:10:29,030 --> 00:10:31,690 ma non me la cavo per niente in questo genere di affari. 174 00:10:31,691 --> 00:10:34,185 Beh, se non tu, allora chi? 175 00:10:39,960 --> 00:10:42,220 Sei tu l'uomo giusto, Frank. 176 00:10:42,221 --> 00:10:44,555 Sei straordinario, la gente ti rispetta. 177 00:10:44,556 --> 00:10:48,749 Ti seguiranno. Fammi stare nelle retrovie, questa volta. 178 00:10:53,018 --> 00:10:56,615 Potrei prendere in considerazione questa opzione solo... 179 00:10:56,971 --> 00:10:59,343 avendo la certezza di poter contare su di te per dei pareri. 180 00:10:59,344 --> 00:11:00,639 Ma certo. 181 00:11:01,307 --> 00:11:02,881 Ogni volta che vorrai. 182 00:11:04,898 --> 00:11:08,204 Una parte di me è contenta che sia stato divulgata. 183 00:11:10,249 --> 00:11:12,448 Sarebbe stato meglio se non fosse successo, ma... 184 00:11:12,449 --> 00:11:15,599 perlomeno la gente ora conosce la mia posizione. 185 00:11:17,403 --> 00:11:20,272 - Grazie, Donald. - Non c'è nessun problema, Frank. 186 00:11:26,782 --> 00:11:30,568 Non sa che in quella stanza sei ragazzini stanno già lavorando a una nuova bozza. 187 00:11:30,569 --> 00:11:33,202 Stamper! Ma perché dirglielo e rovinargli l'umore? 188 00:11:33,203 --> 00:11:36,717 Gli abbiamo offerto un grandissimo dono: la possibilità di adempiere al suo destino. 189 00:11:36,759 --> 00:11:40,169 Scrivi una dichiarazione per Blythe. "Farsi da parte, idee nuove". 190 00:11:38,323 --> 00:11:38,498 {\an8}HO 191 00:11:38,499 --> 00:11:38,663 {\an8}HO QU 192 00:11:38,664 --> 00:11:38,844 {\an8}HO QUA 193 00:11:38,845 --> 00:11:39,005 {\an8}HO QUAL 194 00:11:39,006 --> 00:11:39,186 {\an8}HO QUALC 195 00:11:39,190 --> 00:11:39,380 {\an8}HO QUALCO 196 00:11:39,381 --> 00:11:39,549 {\an8}HO QUALCOS 197 00:11:39,550 --> 00:11:39,679 {\an8}HO QUALCOSA 198 00:11:39,680 --> 00:11:39,760 {\an8}HO QUALCOSA P 199 00:11:39,761 --> 00:11:39,928 {\an8}HO QUALCOSA PE 200 00:11:39,990 --> 00:11:40,176 {\an8}HO QUALCOSA PER 201 00:11:40,173 --> 00:11:40,406 {\an8}HO QUALCOSA PER L 202 00:11:40,177 --> 00:11:42,893 "Eccetera, eccetera." E che sia dignitoso, è una brava persona. 203 00:11:40,409 --> 00:11:40,586 {\an8}HO QUALCOSA PER LE 204 00:11:40,587 --> 00:11:40,816 {\an8}HO QUALCOSA PER LEI 205 00:11:40,817 --> 00:11:41,114 {\an8}HO QUALCOSA PER LEI, 206 00:11:41,115 --> 00:11:41,219 {\an8}HO QUALCOSA PER LEI, V 207 00:11:41,226 --> 00:11:41,346 {\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VE 208 00:11:41,347 --> 00:11:41,466 {\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VED 209 00:11:41,467 --> 00:11:41,698 {\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDI 210 00:11:41,703 --> 00:11:41,857 {\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIA 211 00:11:41,858 --> 00:11:41,994 {\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAM 212 00:11:41,995 --> 00:11:42,125 {\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAMO 213 00:11:42,126 --> 00:11:42,229 {\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAMOCI 214 00:11:42,230 --> 00:11:42,302 {\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAMOCI S 215 00:11:42,303 --> 00:11:42,392 {\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAMOCI ST 216 00:11:42,405 --> 00:11:42,592 {\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAMOCI STAS 217 00:11:42,655 --> 00:11:42,816 {\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAMOCI STASE 218 00:11:42,901 --> 00:11:43,097 {\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAMOCI STASER 219 00:11:43,098 --> 00:11:45,758 {\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAMOCI STASERA. 220 00:11:43,866 --> 00:11:46,555 E portami quell'editoriale dello Williams. 221 00:11:45,796 --> 00:11:48,242 {\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAMOCI STASERA. (INVIATO A: ZOE BLAMES) 222 00:11:50,400 --> 00:11:52,954 Dopo una profonda riflessione e un confronto col mio staff... 223 00:11:52,955 --> 00:11:56,468 ho deciso di rinunciare alla redazione della nuova riforma per l'istruzione. 224 00:11:56,469 --> 00:11:59,320 Spero di rimanere all'interno del team, ma non lavorerò... 225 00:11:59,321 --> 00:12:01,048 Perché ha divulgato la bozza? 226 00:12:01,466 --> 00:12:04,105 Non so come sia stato resa pubblica, ma... 227 00:12:04,106 --> 00:12:07,554 - in ogni caso, rappresenta... - Veniva dal suo ufficio, è corretto? 228 00:12:07,555 --> 00:12:09,980 - L'abbiamo scritta, ma... - Chi si occuperà del disegno di legge, ora? 229 00:12:09,981 --> 00:12:12,740 - Frank Underwood. - L'ha scelto lei, o l'esecutivo... 230 00:12:12,741 --> 00:12:17,340 Mi sento molto tranquillo a lasciare il disegno di legge nelle mani capaci di Frank. 231 00:12:55,272 --> 00:12:56,670 Signorina Barnes. 232 00:12:56,905 --> 00:12:58,338 Che mossa da "Gola Profonda". 233 00:12:58,339 --> 00:13:00,835 Beh, non posso aiutarla a far fuori un presidente. 234 00:13:00,836 --> 00:13:02,296 Che ne dice di un senatore? 235 00:13:02,430 --> 00:13:04,575 L'editoriale sugli accordi di Camp David: 236 00:13:04,838 --> 00:13:08,754 "E' opinione generale di questo giornale che il Presidente Carter esiga da Israele... 237 00:13:08,755 --> 00:13:12,060 "il ritiro di tutti i suoi cittadini dalla Striscia di Gaza e dalla Cisgiordania..." 238 00:13:12,061 --> 00:13:14,946 "Che è occupata illegalmente dal 1967". 239 00:13:14,947 --> 00:13:16,479 Occupata illegalmente. 240 00:13:16,580 --> 00:13:20,248 Citazione alquanto sediziosa, non crede? Per un'amministrazione che pone al centro... 241 00:13:20,274 --> 00:13:23,499 - della sua politica estera il Medio Oriente. - Michael Kern? 242 00:13:24,342 --> 00:13:26,050 Ha scritto personalmente l'editoriale? 243 00:13:26,125 --> 00:13:27,442 Era il direttore. 244 00:13:27,758 --> 00:13:29,793 Ma l'ha scritto lui? 245 00:13:31,637 --> 00:13:33,520 Allora non c'è nessuna notizia. 246 00:13:34,514 --> 00:13:37,054 Dico che è una domanda che vale la pena fare. 247 00:13:37,155 --> 00:13:38,934 E se negasse qualsiasi coinvolgimento? 248 00:13:38,935 --> 00:13:40,706 Lo farà. Lo lasci fare. 249 00:13:40,756 --> 00:13:44,392 Quest'uomo sta cercando di farsi confermare come segretario di Stato. 250 00:13:44,393 --> 00:13:47,645 - Qualsiasi cosa lo riguardi è una notizia. - Non c'è nessun legame diretto. 251 00:13:47,677 --> 00:13:49,794 Non riuscirò a farlo approvare da Hammerschmidt. 252 00:13:51,251 --> 00:13:53,985 Tenga bene a mente questo momento in cui si è opposta a me... 253 00:13:54,762 --> 00:13:59,055 pronunciando le parole: "Allora non c'è nessuna notizia". 254 00:14:00,809 --> 00:14:02,527 Dorma bene, signorina Barnes. 255 00:14:03,007 --> 00:14:04,544 Domani sarà un gran giorno. 256 00:14:27,734 --> 00:14:29,119 Francis? 257 00:14:39,847 --> 00:14:42,641 Cos'è questa roba? 258 00:14:42,642 --> 00:14:45,176 - Cosa ti sembra? - Ma il seminterrato è mio. 259 00:14:45,177 --> 00:14:46,255 Lo so. 260 00:14:46,634 --> 00:14:48,980 - Non è per me. - E allora per chi è? 261 00:14:49,035 --> 00:14:50,194 Per te. 262 00:14:50,319 --> 00:14:52,126 C'è una palestra al Campidoglio. 263 00:14:52,227 --> 00:14:55,669 - Che non usi mai. - Sono un pochino occupato a gestire il Paese. 264 00:14:56,180 --> 00:14:58,900 - Non a casa però, quindi non hai scuse. - Lo voglio fuori. 265 00:14:58,901 --> 00:15:00,287 Prima provalo. 266 00:15:00,288 --> 00:15:03,160 E' il tuo modo sottile di dirmi che sono fuori forma? 267 00:15:04,501 --> 00:15:07,239 No, è il mio modo di suggerirti che potresti essere in una forma migliore. 268 00:15:07,240 --> 00:15:08,695 Direi un po' passivo-aggressivo... 269 00:15:08,996 --> 00:15:11,680 - e al tempo stesso accondiscendente. - E' semplicemente aggressivo e sincero. 270 00:15:11,690 --> 00:15:14,035 - Non aspettarmi in piedi. - Vai a correre adesso? 271 00:15:15,894 --> 00:15:18,530 Sì, perché stamattina non ho potuto. Avevo una riunione presto. 272 00:15:18,631 --> 00:15:21,269 Usa questa mostruosità. Si gela, fuori. 273 00:15:21,270 --> 00:15:22,333 Comincia tu. 274 00:15:26,159 --> 00:15:28,244 Sembra una roba medievale, no? 275 00:15:28,739 --> 00:15:32,423 Trasformare il mio unico rifugio in una cella per il fitness. Non lo accetto. 276 00:15:34,682 --> 00:15:35,850 E' un'esagerazione. 277 00:15:35,951 --> 00:15:37,247 Non inganniamo nessuno. 278 00:15:37,248 --> 00:15:39,040 - Era il direttore. - Hai chiamato per una dichiarazione? 279 00:15:39,041 --> 00:15:41,657 3 volte. Il capo ufficio stampa mi ha detto che mi avrebbe richiamato. 280 00:15:41,658 --> 00:15:43,028 - Non l'ha fatto. - E le ricerche? 281 00:15:43,048 --> 00:15:46,650 Non hai trovato niente che rimandasse all'editoriale? Citazioni, opinioni? 282 00:15:46,751 --> 00:15:50,015 Non pensi che se esistesse qualcosa del genere, l'avrebbero già pubblicato? 283 00:15:50,597 --> 00:15:53,392 - Lucas, non ce l'ha nessun altro. - Non credo che ci sia una notizia, qui. 284 00:15:53,393 --> 00:15:56,895 Non dico sia una notizia. Dico solo che è una domanda a cui si deve rispondere. 285 00:15:58,726 --> 00:16:00,940 E' stato candidato come segretario di Stato! 286 00:16:01,041 --> 00:16:03,444 Abbiamo un editoriale sulla Palestina e Israele. 287 00:16:03,445 --> 00:16:06,615 - Che non ha scritto. - Che non sappiamo se abbia scritto o meno. 288 00:16:07,290 --> 00:16:09,245 - Esattamente. - Non dobbiamo pubblicarlo. 289 00:16:09,246 --> 00:16:12,349 Potrei anche solo scannerizzarlo, metterlo su un sito e twittare il link. 290 00:16:12,350 --> 00:16:14,547 Ma se lo facessi, altri giornali potrebbero... 291 00:16:15,494 --> 00:16:16,704 Non fare la stronza. 292 00:16:18,037 --> 00:16:19,095 Parlerò con Tom. 293 00:16:19,428 --> 00:16:20,764 E' tutto quello che volevo. 294 00:16:21,120 --> 00:16:22,505 Non possiamo permettere... 295 00:16:22,606 --> 00:16:24,614 Abbiamo trovato un tizio praticamente perfetto. 296 00:16:24,715 --> 00:16:28,286 E' un tossicomane ultraliberale che vive in una casa mobile. 297 00:16:28,357 --> 00:16:30,690 Ero in disaccordo su molte cose con il presidente Reagan... 298 00:16:30,808 --> 00:16:34,097 ma la teoria economica del trickle-down era senza dubbio degna di merito... 299 00:16:34,298 --> 00:16:39,394 e penso che sia meritevole anche l'idea della diplomazia del trickle-down. 300 00:16:39,810 --> 00:16:42,498 Le cose che avevo in mente io. Vasquez deve avergliele passate. 301 00:16:42,685 --> 00:16:46,638 ... lo stallo tra Israele e Palestina. Il successo si espanderà... 302 00:16:46,795 --> 00:16:50,597 verso centinaia di altri problemi diplomatici tra musulmani, ebrei, cristiani... 303 00:16:50,598 --> 00:16:52,274 A proposito di Israele e Palestina... 304 00:16:52,275 --> 00:16:55,161 poco prima della diretta, ho ricevuto in anteprima una copia 305 00:16:55,212 --> 00:16:58,365 di un articolo che sarà sulla prima pagina del Washington Herald di domani... 306 00:16:58,493 --> 00:17:00,274 scritto da Zoe Barnes... 307 00:17:00,375 --> 00:17:04,623 in cui cita un editoriale pubblicato sul Williams College Register... 308 00:17:04,651 --> 00:17:07,608 ai tempi in cui lei ne era il direttore, nel settembre del 1978... 309 00:17:07,628 --> 00:17:09,031 che descrive la presenza israeliana 310 00:17:09,132 --> 00:17:13,015 nella Striscia di Gaza e in Cisgiordania, cito: "un'occupazione illegale". 311 00:17:13,034 --> 00:17:14,305 - Posso vederlo? - Certo. 312 00:17:15,549 --> 00:17:17,558 Ha scritto lei queste parole, "occupazione illegale"? 313 00:17:17,559 --> 00:17:18,559 No. 314 00:17:18,983 --> 00:17:21,161 - Non mi ricordo di questa cosa. - Ma lei era il direttore del giornale. 315 00:17:21,162 --> 00:17:22,168 Sì, ma... 316 00:17:22,169 --> 00:17:24,355 Quindi non poteva essere pubblicato senza la sua approvazione. 317 00:17:24,356 --> 00:17:28,942 No, certo che no, ma il mio staff... di solito era qualcun altro a scrivere il... 318 00:17:29,658 --> 00:17:32,523 - e poi votavamo, e se... - Lei ha votato per questo? 319 00:17:32,524 --> 00:17:34,273 Sinceramente, George, non mi ricordo. 320 00:17:34,274 --> 00:17:36,911 - E' successo 35 anni fa. - Quindi non sa se abbia o meno... 321 00:17:36,912 --> 00:17:39,403 - approvato queste parole... - Posso dirle senza ombra di dubbio... 322 00:17:39,404 --> 00:17:43,444 - che non le ho scritte. - Ma erano in linea 323 00:17:43,445 --> 00:17:44,980 con il suo pensiero dell'epoca? 324 00:17:46,136 --> 00:17:47,514 Tutto questo è ridicolo. 325 00:17:48,192 --> 00:17:50,212 Ecco quello di cui avevamo bisogno: lui che ride. 326 00:17:50,670 --> 00:17:52,989 Nancy, mettimi in contatto con Dennis Mendel dell'ADL. 327 00:17:53,348 --> 00:17:55,664 Il Medio Oriente è per l'America di fondamentale interesse... 328 00:17:55,943 --> 00:17:58,055 cosa pensa lei del Medio Oriente è importante. 329 00:17:58,056 --> 00:17:59,841 Controllate il registro dei miei voti. 330 00:17:59,842 --> 00:18:03,983 - Ogni voto è stato in difesa di Israele... - Allora quando ha cambiato idea? 331 00:18:03,994 --> 00:18:07,162 Quello che le sto dicendo è che... Quello che è importante, adesso, George... 332 00:18:07,263 --> 00:18:09,724 è come ho votato quando rappresentavo... 333 00:18:09,725 --> 00:18:11,842 - il grande Stato del Colorado. - Capisco la sua posizione... 334 00:18:11,843 --> 00:18:15,440 ma molti penseranno che la sua opinione di allora sia ugualmente importante. 335 00:18:15,441 --> 00:18:17,626 Ha mai cambiato idea dai tempi del college? 336 00:18:17,627 --> 00:18:20,065 Sì, ma io non diventerò segretario di Stato. 337 00:18:21,445 --> 00:18:23,893 - Anche se avessi... - E' perfetto! 338 00:18:23,894 --> 00:18:26,631 - non è la mia opinione... - E' un bersaglio perfetto. 339 00:18:26,928 --> 00:18:28,735 Cosa stavi dicendo, quando sei entrato? 340 00:18:28,957 --> 00:18:29,989 Allora... 341 00:18:31,138 --> 00:18:34,469 ho trovato un tizio che lavorava al giornale del college, quando c'era Kern. 342 00:18:34,767 --> 00:18:37,796 Quest'esaurito continua a stampare manifesti mimeografati... 343 00:18:37,797 --> 00:18:41,263 - in un campo caravan nel Berkshires. - Non pensare di parlare con lui. 344 00:18:41,928 --> 00:18:42,942 Peter Russo. 345 00:18:43,395 --> 00:18:44,406 Bene. 346 00:18:44,788 --> 00:18:46,638 Mi sembra un'accoppiata perfetta. 347 00:18:49,686 --> 00:18:50,743 Dennis. 348 00:18:51,852 --> 00:18:54,198 Per caso stai vedendo Stephanopoulos? 349 00:19:04,065 --> 00:19:07,878 Sei sexy quando migliori le vite dei lavoratori della Pennsylvania. 350 00:19:08,263 --> 00:19:11,303 E' perché miglioro le vite o è per questa tuta sexy? 351 00:19:11,815 --> 00:19:14,428 Sposta il computer. Fammi vedere. 352 00:19:18,160 --> 00:19:20,438 - Sì, è meglio con il computer. - Vaffanculo! 353 00:19:21,683 --> 00:19:25,667 - Non mi stai considerando abbastanza. - Ti considero tutto il giorno, in ufficio. 354 00:19:27,999 --> 00:19:30,500 Ehi, sai che non ti avevo mai visto lavarti i denti? 355 00:19:30,601 --> 00:19:32,300 - Certo che sì. - No, non credo proprio. 356 00:19:32,314 --> 00:19:35,714 So che ti lavi i denti, ma non credo di averti mai visto farlo. 357 00:19:35,715 --> 00:19:37,867 Beh, eccomi, in tutta la mia gloria. 358 00:19:38,985 --> 00:19:40,434 E' il mio spazzolino? 359 00:19:40,435 --> 00:19:42,564 - Non lo so, sì? - Sì. 360 00:19:42,565 --> 00:19:44,394 - L'hai lasciato qui. - Peter, che schifo! 361 00:19:44,395 --> 00:19:45,816 Andiamo. 362 00:19:45,825 --> 00:19:48,466 Ci siamo scambiati un sacco di fluidi. 363 00:19:49,445 --> 00:19:51,374 No, no, no, no, no, no, no. 364 00:19:51,375 --> 00:19:54,654 - Il dentifricio! - Non è dentifricio. Sono affamato. 365 00:19:54,655 --> 00:19:55,978 No. 366 00:19:59,485 --> 00:20:00,858 Forza, vedi chi è. 367 00:20:01,885 --> 00:20:03,634 Devo rispondere. 368 00:20:04,445 --> 00:20:06,007 Russo. 369 00:20:12,735 --> 00:20:15,657 Sì. Sono le 00:53. 370 00:20:22,436 --> 00:20:24,393 Okay, okay, okay, okay. 371 00:20:28,965 --> 00:20:32,036 - Devo andare. - Va tutto bene? 372 00:20:32,225 --> 00:20:34,674 - E' roba di lavoro. - Quale roba di lavoro? 373 00:20:34,675 --> 00:20:37,187 Il deputato Wallinski. Vuole rivedere... 374 00:20:37,188 --> 00:20:39,183 i progetti sugli incentivi che gli abbiamo mandato. 375 00:20:39,275 --> 00:20:41,164 Peter, è l'una di notte. 376 00:20:41,954 --> 00:20:43,861 Ehi, Peter! 377 00:20:50,415 --> 00:20:53,494 Ho delle riunioni domani. Un'udienza della Commissione. 378 00:20:53,495 --> 00:20:55,455 Il Congresso sopravvivrà senza di te. 379 00:20:55,865 --> 00:20:58,218 Indirizzo, indicazioni. 380 00:20:58,755 --> 00:21:00,464 C'è un biglietto elettronico a tuo nome. 381 00:21:05,245 --> 00:21:07,237 Il volo parte alle 6:30. 382 00:21:07,355 --> 00:21:08,784 Dovresti andare in aeroporto. 383 00:21:08,785 --> 00:21:10,787 - Sono ordini di Frank? - No. 384 00:21:10,915 --> 00:21:12,254 Non sono ordini di nessuno. 385 00:21:12,255 --> 00:21:14,682 Hai l'influenza e ti dai malato. 386 00:21:15,455 --> 00:21:17,375 - Cos'è, quello? - Cosa? 387 00:21:17,665 --> 00:21:19,191 E' un succhiotto? 388 00:21:20,785 --> 00:21:23,933 - Stai andando di nuovo a puttane? - No, ho una fidanzata. 389 00:21:25,015 --> 00:21:27,155 Intendi la tua storiella da ufficio. 390 00:21:28,425 --> 00:21:29,404 Che ne sai? 391 00:21:29,405 --> 00:21:32,136 Quando si tratta della tua vita, Peter, e di quanto ne so, 392 00:21:32,185 --> 00:21:34,980 dovresti sapere che i segreti non esistono. 393 00:21:35,825 --> 00:21:37,343 Rimaniamo in contatto. 394 00:21:37,375 --> 00:21:40,651 Chiamami al cellulare, mai in ufficio. 395 00:21:41,736 --> 00:21:42,891 Buona fortuna. 396 00:21:45,786 --> 00:21:47,173 Falli neri, tigre. 397 00:22:05,425 --> 00:22:06,551 Come andiamo? 398 00:22:07,135 --> 00:22:09,538 Esausti, a corto di caffeina... 399 00:22:09,555 --> 00:22:12,084 - ma facciamo progressi. - Manca meno di una settimana. 400 00:22:12,235 --> 00:22:13,684 Sì, faremo del nostro meglio. 401 00:22:13,685 --> 00:22:15,802 - Farete cosa? - La finiremo. 402 00:22:16,335 --> 00:22:18,704 Qualcuno apra una finestra, c'è puzza qui dentro. 403 00:22:18,705 --> 00:22:22,027 Succede quando sei persone non si lavano per quattro giorni. 404 00:22:22,905 --> 00:22:24,654 Vi serve altro, a parte il deodorante? 405 00:22:24,655 --> 00:22:26,643 Sì, la cosa degli standard di prestazione. 406 00:22:26,644 --> 00:22:28,444 - I sindacati degli insegnanti... - Lasciatela. 407 00:22:28,445 --> 00:22:31,054 - Ma possiamo eliminarlo. - Mi occupo io dei sindacati. C'è altro? 408 00:22:31,055 --> 00:22:32,446 Visite coniugali? 409 00:22:33,415 --> 00:22:34,676 Torno a lavoro. 410 00:22:37,705 --> 00:22:38,854 Nancy! 411 00:22:38,855 --> 00:22:40,934 - Arrivo. - Cos'ho dopo? 412 00:22:40,935 --> 00:22:43,175 Telefonate degli elettori dalle 14:10 alle 14.35, 413 00:22:43,176 --> 00:22:45,619 raccolta fondi fino alle 15:30, il rappresentante del caucus alle 16:00. 414 00:22:45,620 --> 00:22:46,990 - Lista delle chiamate? - Sulla scrivania. 415 00:22:46,991 --> 00:22:48,273 La mia relazione per il caucus? 416 00:22:48,274 --> 00:22:50,414 - Vicino alla lista delle chiamata. - Sei stata nella sala conferenze? 417 00:22:50,415 --> 00:22:51,874 Falla pulire, nel fine settimana. 418 00:22:51,875 --> 00:22:54,175 Nel frattempo, dai a quei poveri ragazzi un Febreze o altro. 419 00:22:54,176 --> 00:22:55,825 Sembra uno zoo. 420 00:22:57,115 --> 00:22:58,732 Questo devi vederlo. 421 00:23:00,395 --> 00:23:03,498 Ma erano in linea con il suo pensiero dell'epoca? 422 00:23:04,505 --> 00:23:08,674 Non consideriamo la situazione tra Israele e Palestina divertente. 423 00:23:08,675 --> 00:23:10,844 Inoltre, definisce Israele "illegale". 424 00:23:10,845 --> 00:23:13,624 Beh, è un antisemita e si sbaglia. 425 00:23:13,625 --> 00:23:15,524 Abbiamo grosse, grosse remore 426 00:23:15,525 --> 00:23:19,180 in relazione alla nomina di un tale individuo come prossimo segretario di Stato. 427 00:23:20,635 --> 00:23:22,267 E' troppo facile. 428 00:23:26,562 --> 00:23:29,483 LA VERITA', SOLO LA VERITA'. IL BLOG E IL PENSIERO DI ROY KAPENIAK. 429 00:24:28,413 --> 00:24:29,493 Roy? 430 00:24:29,815 --> 00:24:31,949 Salve. Sono Peter Russo. 431 00:24:32,325 --> 00:24:33,624 Il deputato Russo. 432 00:24:33,625 --> 00:24:35,370 Vorrei parlare con lei riguardo a... 433 00:24:37,355 --> 00:24:40,816 - Signore? - O stai mentendo, e puoi andare a fanculo... 434 00:24:40,945 --> 00:24:44,334 o stai dicendo la verità, e puoi andare decisamente a fanculo. 435 00:24:44,335 --> 00:24:46,108 Ho visto il suo sito. 436 00:24:47,055 --> 00:24:48,378 Sono un fan. 437 00:24:51,215 --> 00:24:52,615 E le ho portato qualcosa. 438 00:25:05,081 --> 00:25:06,954 Ehi, tesoro, mettiti dei vestiti. 439 00:25:06,955 --> 00:25:07,993 Che? 440 00:25:08,155 --> 00:25:10,004 - Abbiamo un ospite. - Quindi? 441 00:25:10,005 --> 00:25:12,491 - Ehi. - Mettiti qualcosa addosso. 442 00:25:13,835 --> 00:25:15,385 Con ghiaccio o senza? 443 00:25:16,846 --> 00:25:18,906 - Senza. - Bene. 444 00:25:19,365 --> 00:25:20,835 Perché non ne abbiamo. 445 00:25:27,458 --> 00:25:31,292 - Cazzo. Echo, ti avevo detto di... - Non importa, davvero. 446 00:25:33,064 --> 00:25:35,628 Manterrò il suo segreto, se lei mantiene il mio. 447 00:25:36,425 --> 00:25:38,114 Un deputato, hai detto? 448 00:25:38,115 --> 00:25:40,195 Ora, sono solo un compagno di bevute. 449 00:25:40,265 --> 00:25:41,804 Bene, compagno. 450 00:25:41,805 --> 00:25:43,381 Bevi. 451 00:25:56,683 --> 00:25:57,800 Entra. 452 00:26:15,422 --> 00:26:17,153 10mila dollari. 453 00:26:18,290 --> 00:26:19,838 Cosa posso avere? 454 00:26:20,612 --> 00:26:24,085 Guardi, ne faccio di cose strane, ma non penso di essere la ragazza che cerca. 455 00:26:24,283 --> 00:26:27,264 Sei proprio tu la ragazza che sto cercando. 456 00:26:30,418 --> 00:26:31,911 Mi scusi. 457 00:26:32,138 --> 00:26:34,579 L'unica cosa che voglio con quei soldi è il tuo silenzio. 458 00:26:35,931 --> 00:26:38,380 - Il mio cosa? - Il tizio con cui eri l'altra sera... 459 00:26:38,381 --> 00:26:40,803 quello che è stato arrestato... lo sai chi è? 460 00:26:41,427 --> 00:26:44,451 - Intende il deputato? - Non c'era nessun deputato. 461 00:26:44,452 --> 00:26:47,024 Nessun arresto. Non è mai successo. 462 00:26:47,025 --> 00:26:48,988 Non hai visto altro... 463 00:26:48,989 --> 00:26:51,270 che i soldi qui davanti. 464 00:26:51,271 --> 00:26:52,973 Sono stato chiaro? 465 00:26:55,214 --> 00:26:56,305 Sì. 466 00:26:57,707 --> 00:26:58,833 Bene. 467 00:27:04,464 --> 00:27:05,824 Apri la bocca. 468 00:27:23,727 --> 00:27:25,429 Un piccolo extra per me. 469 00:27:38,577 --> 00:27:40,204 Mi stai rimproverando. 470 00:27:41,653 --> 00:27:42,871 Dici? 471 00:27:42,886 --> 00:27:45,227 Lo stai facendo, in silenzio. 472 00:27:48,442 --> 00:27:50,870 - E' per il vogatore? - Dimmelo tu. 473 00:27:50,871 --> 00:27:52,632 E' per il vogatore. 474 00:27:52,633 --> 00:27:55,343 - Non l'hai usato. - Come fai a dire di no? 475 00:27:55,344 --> 00:27:56,700 Francis... 476 00:27:56,701 --> 00:27:58,994 Lo sai che non mi piace subire pressioni. 477 00:27:58,995 --> 00:28:01,084 Non cerco di farti pressioni. 478 00:28:01,085 --> 00:28:04,328 Voglio solo non dover passare gli ultimi 25 anni della mia vita senza di te. 479 00:28:04,329 --> 00:28:08,312 Cammino per 5 chilometri al giorno al Campidoglio. Sono sempre in piedi. 480 00:28:08,313 --> 00:28:11,064 E sai quante calorie brucia il cervello? 481 00:28:11,397 --> 00:28:13,402 Non sono preoccupata per il tuo cervello. 482 00:28:13,803 --> 00:28:15,996 E' del tuo cuore che stiamo parlando. 483 00:28:19,483 --> 00:28:21,015 Usa quel vogatore. 484 00:28:25,067 --> 00:28:26,348 Ha ragione. 485 00:28:26,517 --> 00:28:28,736 Dovrei prendermi più cura di me stesso. 486 00:28:28,778 --> 00:28:30,352 Ma lo faccio per principio. 487 00:28:30,474 --> 00:28:35,244 Non sarò mai schiavo di nessuno, tantomeno di un attrezzo ordinato con un numero verde. 488 00:28:47,021 --> 00:28:49,544 In questa repubblica, condividiamo i beni. 489 00:28:57,669 --> 00:29:00,122 Credevo venisse coinvolta tutta la redazione. 490 00:29:00,857 --> 00:29:02,289 A volte. 491 00:29:02,290 --> 00:29:04,675 - Non quella volta, però. - Ma lui ne avrà scritto almeno un pezzo. 492 00:29:04,676 --> 00:29:06,637 No, tutta farina del mio sacco. 493 00:29:11,738 --> 00:29:15,548 - E se la gente pensasse che l'ha scritto lui? - Chi se ne fotte! E' un impostore. 494 00:29:15,549 --> 00:29:18,477 Anzi, è peggio di un impostore. E' un buffone del cazzo. 495 00:29:18,478 --> 00:29:20,112 E ti dirò di più. 496 00:29:20,295 --> 00:29:23,048 Era ossessionato addirittura più di me. 497 00:29:23,049 --> 00:29:25,582 - Dalla droga? - No. Dalla politica. 498 00:29:25,583 --> 00:29:29,030 Passavamo di quelle nottate, amico. A parlare per ore... 499 00:29:29,031 --> 00:29:31,414 - di argomenti scottanti, cazzo. - Tipo? 500 00:29:31,415 --> 00:29:35,614 Parlavamo dell'OPEC, di Pinochet, del programma di assistenza alimentare. 501 00:29:35,615 --> 00:29:38,742 Poi la madrepatria ha urlato il suo verso d'accoppiamento. 502 00:29:38,743 --> 00:29:41,162 # Oh, say can you... # 503 00:29:41,163 --> 00:29:43,836 Poi si è fatto il culo per entrare alla facoltà di legge di Bryn Mawr 504 00:29:43,837 --> 00:29:45,048 e si è messo su una spilletta con la bandiera. 505 00:29:45,049 --> 00:29:47,558 - C'è la facoltà di legge al Bryn Mawr? - Quello che sto dicendo 506 00:29:47,559 --> 00:29:50,478 è che è lì che è diventato una marionetta da parata. 507 00:29:50,479 --> 00:29:53,302 Sinistra, destra. Rosso, blu. Democratici, repubblicani. 508 00:29:53,303 --> 00:29:55,731 Siamo tutti appesi agli stessi fili. 509 00:29:55,732 --> 00:29:59,612 Distruggiamo questo fottuto teatrino. 510 00:29:59,788 --> 00:30:01,988 - E' questo che ci vuole. - Credevo fossi un patriota. 511 00:30:01,989 --> 00:30:03,630 Sì, cazzo. Uno dei pochi. 512 00:30:03,631 --> 00:30:05,235 E allora cos'hai contro l'amministrazione pubblica? 513 00:30:05,236 --> 00:30:06,550 Amministrazione pubblica? 514 00:30:06,551 --> 00:30:10,195 Andiamo, amico. Devi capire chi è la gente per cui lavori. 515 00:30:10,196 --> 00:30:14,311 L'FMI, la Banca Mondiale, la Commissione Trilaterale di Rockefeller. 516 00:30:14,312 --> 00:30:17,711 Tu finanzi i loro squadroni della morte, cazzo. 517 00:30:17,712 --> 00:30:22,876 Si chiamano FEMA, alcol, tabacco, armi da fuoco, NATO, controlli di frontiera. 518 00:30:22,877 --> 00:30:26,822 Credi che per Katrina sia stata incompetenza? E' stata negligenza altamente organizzata. 519 00:30:26,823 --> 00:30:30,465 E Waco, Amnesty International, l'ACLU, 520 00:30:30,466 --> 00:30:33,658 sono tutte coperture. Hanno le mani sporche di sangue. 521 00:30:33,889 --> 00:30:35,577 Beh, appunto. 522 00:30:37,382 --> 00:30:39,140 Tu vuoi che menta alla gente. 523 00:30:39,141 --> 00:30:42,278 Voglio che risparmi alla gente un altro ipocrita. 524 00:30:42,279 --> 00:30:43,846 E tu che ci guadagni? 525 00:30:45,850 --> 00:30:47,336 La giustizia poetica? 526 00:30:47,908 --> 00:30:50,288 Ma smettila. Sei uno di loro. 527 00:30:51,309 --> 00:30:54,317 Uno di quei venduti riuscirebbe a rollare un cannone come questo? 528 00:31:00,483 --> 00:31:02,722 Se volessi fare questa cosa... 529 00:31:03,482 --> 00:31:06,726 come dovrei comportarmi, esattamente? 530 00:31:16,307 --> 00:31:17,683 Com'è andata? 531 00:31:18,640 --> 00:31:22,372 C'è stata qualche lacrima, qua e là, e un po'... 532 00:31:22,548 --> 00:31:24,345 di rabbia, ma... 533 00:31:24,471 --> 00:31:26,386 niente di inaspettato. 534 00:31:29,196 --> 00:31:32,282 Ho bisogno che oggi te ne vada anche tu, Evelyn. 535 00:31:33,141 --> 00:31:34,497 Mi dispiace. 536 00:31:34,881 --> 00:31:37,948 Non posso avere nessun dubbio sulla direzione che sto prendendo. 537 00:31:43,401 --> 00:31:47,054 - Mi hai appena fatto licenziare 18 persone. - Lo so. 538 00:31:47,776 --> 00:31:50,715 Ero seduta di fronte a loro, in questa stanza, e ho... 539 00:31:50,716 --> 00:31:53,641 - ho dovuto dire a ognuno di loro che... - Lo so. 540 00:31:55,570 --> 00:31:59,396 Ho 59 anni. Nessuno assume gente della mia età. 541 00:31:59,397 --> 00:32:03,762 - Ti scriverò ogni genere di raccomandaz... - Per fare cosa? Riempire sacchi della spesa? 542 00:32:05,021 --> 00:32:06,533 Cosa dovrei dire a mia figlia? 543 00:32:06,534 --> 00:32:07,999 Mi dispiace, Evelyn. 544 00:32:08,000 --> 00:32:10,672 - Dico sul serio. - Non è vero. Non te ne frega un cazzo. 545 00:32:12,843 --> 00:32:15,277 Diciotto persone, Claire. 546 00:32:18,836 --> 00:32:20,919 Diciannove, se si conta me. 547 00:32:23,228 --> 00:32:24,569 Devo... 548 00:32:27,154 --> 00:32:28,949 devo chiamare mia figlia. 549 00:33:10,722 --> 00:33:13,052 So che oggi è stata una giornata difficile. 550 00:33:14,561 --> 00:33:16,613 Molti dei vostri colleghi se ne sono andati... 551 00:33:17,001 --> 00:33:19,586 e io vi devo delle spiegazioni. 552 00:33:21,066 --> 00:33:23,170 Molti di quelli che ci hanno lasciato oggi 553 00:33:23,195 --> 00:33:25,726 hanno aiutato a costruire la CWI dalle fondamenta... 554 00:33:25,727 --> 00:33:27,120 e per questo sono loro grata. 555 00:33:27,763 --> 00:33:30,537 Ma è arrivato il momento di evolversi... 556 00:33:30,942 --> 00:33:34,517 e, per riuscirci, dobbiamo prendere decisioni difficili... 557 00:33:35,881 --> 00:33:37,783 e assumere nuovo personale. 558 00:33:38,771 --> 00:33:40,773 Ecco spiegata questa giornata. 559 00:33:42,168 --> 00:33:43,763 Se avete delle domande... 560 00:33:44,063 --> 00:33:45,728 la mia porta è sempre aperta. 561 00:33:49,591 --> 00:33:53,551 Sono a posto con le pagine nazionali e locali. C'è spazio per la politica, se necessario. 562 00:33:53,671 --> 00:33:55,973 Janine, ci sono novità su Michael Kern? 563 00:33:56,328 --> 00:33:57,911 La Casa Bianca non commenta. 564 00:33:58,299 --> 00:34:00,213 Non riesci a strappare nessuna dichiarazione? 565 00:34:00,258 --> 00:34:03,944 Non solo io. Ci stanno tagliando fuori da tutte le riunioni. 566 00:34:04,087 --> 00:34:06,832 Non dicono niente a nessuno, neppure sugli antefatti. 567 00:34:06,888 --> 00:34:10,546 Nel frattempo, sto lavorando a un servizio sull'agenda di politica estera del governo. 568 00:34:10,572 --> 00:34:12,448 Com'è cambiata dall'inizio della campagna, 569 00:34:12,479 --> 00:34:15,244 - aumentando i fondi alla Difesa e... - Vieni avanti, Zoe. 570 00:34:16,069 --> 00:34:18,449 Sono in grado di collegare Kern direttamente all'editoriale del Williams. 571 00:34:18,453 --> 00:34:21,072 - Cosa? - C'è un certo Roy Kapeniak che faceva parte 572 00:34:21,103 --> 00:34:23,670 - dello staff editoriale, ai tempi di Kern. - Ehi twitter-maniaca, 573 00:34:23,675 --> 00:34:26,293 - W.T.F.? - Aspetta, aspetta, aspetta. Roy come? 574 00:34:26,294 --> 00:34:28,406 Kapeniak. Un compagno di corso di Kern. 575 00:34:28,407 --> 00:34:31,873 Ho una sua dichiarazione in cui afferma che Kern ha scritto ogni parola dell'editoriale. 576 00:34:32,336 --> 00:34:35,021 Andiamo nel mio ufficio. Zoe, Lucas. 577 00:34:41,950 --> 00:34:42,950 Janine! 578 00:34:44,872 --> 00:34:49,370 Lasciatemi... lasciatemi, una volta per tutte, dire questo: 579 00:34:49,522 --> 00:34:51,772 non ho scritto quell'editoriale. 580 00:34:51,822 --> 00:34:55,089 Non ho scritto neanche una frase, una parola, una virgola o un punto. 581 00:34:55,152 --> 00:34:58,274 Se ricordo bene, l'ha scritto il signor Kapeniak. 582 00:34:58,357 --> 00:35:01,741 Mi è oscuro per quale ragione affermi che sia stato io a scriverlo. 583 00:35:01,810 --> 00:35:05,370 Lasciatemi dire, inoltre, che sono uno strenuo sostenitore dello Stato di Israele. 584 00:35:05,420 --> 00:35:07,546 In quanto Paese più stabile nella regione, 585 00:35:07,577 --> 00:35:10,599 - e nostro più fedele alleato... - Frank Underwood, per Cathy. 586 00:35:11,119 --> 00:35:12,752 in ogni trattato di pace, 587 00:35:12,872 --> 00:35:15,067 perché senza la stabilità di Israele, 588 00:35:15,174 --> 00:35:17,297 non ci può essere nessuna Palestina. 589 00:35:17,798 --> 00:35:19,957 CNN, subito. 590 00:35:22,522 --> 00:35:24,837 Senza Israele non ci può essere nessuna Palestina? 591 00:35:24,893 --> 00:35:27,527 - L'ho appena messo. - Vorrei ricordare al senatore Kern 592 00:35:27,571 --> 00:35:30,934 che c'era una Palestina molto tempo prima che ci fosse un Israele. 593 00:35:30,976 --> 00:35:34,261 I suoi commenti non sono solo ignoranti, sono anche razzisti. 594 00:35:34,636 --> 00:35:37,783 Tieniti pronta, Cathy. Le cose si muoveranno in fretta. 595 00:35:37,808 --> 00:35:39,679 - Le sue idee sul Medio Oriente... - Va bene. 596 00:35:39,685 --> 00:35:41,582 - sono fuori dalla realtà... - Sono pronta. 597 00:35:42,522 --> 00:35:44,577 - Ehi. - Peter. 598 00:35:45,033 --> 00:35:47,510 - Non adesso. - Aspetta, Peter. Ehi. Dov'eri finito? 599 00:35:50,665 --> 00:35:51,960 Dio, sei fatto, cazzo. 600 00:35:52,010 --> 00:35:54,150 - No. Io... - Sì, lo sei. Guarda che occhi. 601 00:35:54,206 --> 00:35:56,646 Per favore, piantala. 602 00:35:57,507 --> 00:35:59,535 Mi avevi promesso che non sarebbe stato così. 603 00:36:00,700 --> 00:36:02,852 Cancella ogni impegno per il resto della giornata. 604 00:36:40,996 --> 00:36:42,385 Kern è fuori. 605 00:36:43,732 --> 00:36:44,864 Lo tagliano fuori? 606 00:36:44,902 --> 00:36:47,643 Tecnicamente, si ritirerà, ma sì. 607 00:36:48,347 --> 00:36:52,585 - Cito "fonte vicina alla Casa Bianca"? - No. Lasci che esca fuori da sé. 608 00:36:52,624 --> 00:36:53,894 Lo annunceranno domattina. 609 00:36:53,932 --> 00:36:57,144 Mi scusi, ma se non è questa, di quale storia stiamo parlando? 610 00:36:57,145 --> 00:36:58,594 Catherine Durant. 611 00:36:58,946 --> 00:37:02,406 Non appena Kern si ritirerà, dirai che subentrerà lei al suo posto. 612 00:37:02,844 --> 00:37:05,733 - E' così? - Lo sarà, dopo che l'avrà scritto. 613 00:37:07,212 --> 00:37:08,783 C'era lei dietro Roy Kapeniak. 614 00:37:08,903 --> 00:37:12,412 Ha tutto il diritto di pensarlo. Non mi è possibile commentare. 615 00:37:12,432 --> 00:37:16,085 - L'ha trovato e gli ha detto di chiamarmi. - Kapeniak e Kern erano l'antipasto, 616 00:37:16,116 --> 00:37:19,407 signorina Barnes. Catherine Durant è il pasto principale. 617 00:37:21,460 --> 00:37:24,957 Dica questo nome: Catherine Durant. 618 00:37:25,262 --> 00:37:27,302 Lo dica e lo ridica. 619 00:37:27,360 --> 00:37:29,691 Domani pomeriggio, lo scriva, 620 00:37:29,722 --> 00:37:32,718 e poi osservi quel nome uscire dalla bocca 621 00:37:32,734 --> 00:37:35,497 del presidente degli Stati Uniti d'America. 622 00:37:36,052 --> 00:37:38,523 E' il momento di creare. 623 00:37:45,982 --> 00:37:49,285 Non perda il treno, signorina Barnes. E' l'ultimo, per stasera. 624 00:37:52,321 --> 00:37:55,993 Zoe Barnes del Washington Herald ha scritto, citando una fonte vicina al presidente, 625 00:37:56,113 --> 00:38:00,412 che la senatrice Catherine Durant sarà nominata segretario di Stato, 626 00:38:00,753 --> 00:38:03,290 dopo il ritiro di Michael Kern... 627 00:38:03,303 --> 00:38:07,476 La Casa Bianca non commenta l'eventualità che il presidente appoggi la Durant, 628 00:38:07,514 --> 00:38:09,285 ma un sondaggio nazionale Zogby mostra 629 00:38:09,292 --> 00:38:12,629 - un ampio sostegno dei partiti per la Durant. - La Durant si è occupata per dieci anni 630 00:38:12,633 --> 00:38:14,577 della Commissione Relazioni Internazionali del Senato, 631 00:38:14,627 --> 00:38:16,834 occupandosi di varie missioni diplomatiche in Sud... 632 00:38:16,865 --> 00:38:20,234 Possiamo fidarci di lei, sapendo che una donna responsabile, 633 00:38:20,235 --> 00:38:23,194 esperta e brillante rappresenterà i nostri interessi all'estero. 634 00:38:23,208 --> 00:38:26,281 Centrista, capace di fare gioco di squadra, forte nella difesa. 635 00:38:26,337 --> 00:38:29,784 Se c'è una donna che può lavorare con lo stato maggiore congiunto, è lei. 636 00:38:29,809 --> 00:38:31,595 La Durant è la scelta giusta, non c'è dubbio. 637 00:38:31,600 --> 00:38:34,333 - Il presidente dovrebbe smettere di... - Perché ne stiamo parlando, 638 00:38:34,336 --> 00:38:36,498 se intendono nominare la Durant? 639 00:38:36,542 --> 00:38:40,460 Perché non la fanno finita, così possiamo smetterla di parlare per ipotesi 640 00:38:40,492 --> 00:38:45,278 e cominciare a parlare di quando, cosa, come la Durant intenda muoversi in politica estera. 641 00:39:12,315 --> 00:39:13,315 Allora... 642 00:39:13,855 --> 00:39:15,116 facciamo la storia? 643 00:39:17,145 --> 00:39:18,404 Facciamo la storia. 644 00:39:22,425 --> 00:39:24,655 Sono davvero colpita, Frank. 645 00:39:24,665 --> 00:39:26,904 Bene. Con il tuo via, faccio partire il modello. 646 00:39:26,905 --> 00:39:30,654 - Birch e Rasmussen l'hanno visto? - Non ancora, volevo che fossi la prima. 647 00:39:30,655 --> 00:39:33,124 - Ti fisso un appuntamento con il presidente. - No, no, no. 648 00:39:33,125 --> 00:39:35,664 Quello è tuo territorio, Linda. Devi informarlo tu. 649 00:39:35,665 --> 00:39:38,235 - Grazie, Frank. - Di niente. Grazie a te. 650 00:39:39,195 --> 00:39:42,324 - Mi dispiace davvero, per tutto... - No, no, no, no... 651 00:39:42,325 --> 00:39:43,676 non ce n'è bisogno. 652 00:39:44,645 --> 00:39:46,484 Ora passiamo al vero motivo dell'incontro. 653 00:39:46,905 --> 00:39:50,047 Allora, che sta succedendo con Michael Kern? 654 00:39:51,205 --> 00:39:52,454 Un vero incubo. 655 00:39:52,455 --> 00:39:54,299 Sapete già con chi rimpiazzarlo? 656 00:39:54,695 --> 00:39:55,695 Frank... 657 00:39:55,705 --> 00:39:58,354 - abbiamo ancora bisogno di te al Senato... - No, no, no. Neanche ci pensavo. 658 00:39:58,355 --> 00:40:01,219 C'è in ballo il disegno di legge per l'istruzione. Ero solo curioso. 659 00:40:01,445 --> 00:40:03,549 In qualche modo, si è sparsa la voce 660 00:40:03,550 --> 00:40:06,944 che nomineremo Catherine Durant, lo saprai già. 661 00:40:06,945 --> 00:40:09,774 - E le voci sono vere? - Beh, all'inizio non l'avevamo considerata, 662 00:40:09,775 --> 00:40:13,167 ma il presidente mi ha chiesto di valutarla, nel caso volessimo seguire questa strada. 663 00:40:14,065 --> 00:40:15,106 Interessante. 664 00:40:15,595 --> 00:40:16,795 Tu che ne pensi? 665 00:40:20,245 --> 00:40:23,475 - Beh, non sarebbe la mia prima scelta. - Chi sarebbe la tua prima scelta? 666 00:40:23,476 --> 00:40:25,974 Ha fatto campagna elettorale contro di noi, alle primarie. 667 00:40:25,975 --> 00:40:27,274 Questa è la mia riserva. 668 00:40:27,275 --> 00:40:29,534 Ma vi dimostrereste al di sopra della politica di partito, 669 00:40:29,535 --> 00:40:31,734 e so che lavorerebbe sodo per questo. 670 00:40:31,735 --> 00:40:34,494 Buona esperienza, rispettata da tutte le parti politiche. 671 00:40:34,495 --> 00:40:36,887 Quindi pensi che dovremmo seriamente considerarla? 672 00:40:38,425 --> 00:40:40,326 Non è l'idea peggiore del mondo. 673 00:41:00,855 --> 00:41:02,530 Da dove prendi quella roba? 674 00:41:03,175 --> 00:41:04,695 - Come? - Le notizie. 675 00:41:05,266 --> 00:41:07,237 - Ero solo... - Chi ti stai scopando? 676 00:41:08,415 --> 00:41:10,314 - Nessuno! - Oh, andiamo. 677 00:41:10,315 --> 00:41:12,555 Eri una novellina della pagina locale, e adesso guardati. 678 00:41:13,516 --> 00:41:16,054 Di sicuro ti starai scopando qualcuno di importante. 679 00:41:16,055 --> 00:41:19,406 Sto solo facendo il mio lavoro, Janine. Con permesso. 680 00:41:26,095 --> 00:41:27,125 Tutto pronto. 681 00:41:30,205 --> 00:41:33,049 - E' il suo primo collegamento? - Sì, è la mia prima volta. 682 00:41:42,695 --> 00:41:45,394 Guardi dritto nella telecamera, non si muova. 683 00:41:45,395 --> 00:41:49,374 E non c'è motivo di parlare con un tono più alto del normale, ci penserà il microfono. 684 00:41:49,375 --> 00:41:50,444 - Pronta? - Sì. 685 00:41:50,445 --> 00:41:52,095 Bene. Si ricordi di respirare! 686 00:41:55,875 --> 00:41:56,884 Cinque... 687 00:41:56,885 --> 00:41:57,895 quattro... 688 00:42:02,555 --> 00:42:06,185 Siamo lieti di dare il benvenuto a Zoe Barnes, del Washington Herald. 689 00:42:06,586 --> 00:42:08,635 Zoe, grazie per essere qui con noi. 690 00:42:09,116 --> 00:42:12,014 Sono davvero felice di essere qui. Grazie per l'invito. 691 00:42:12,015 --> 00:42:13,542 Ha pubblicato il disegno di legge dell'istruzione, 692 00:42:13,543 --> 00:42:15,354 l'editoriale di Kern, ora la voce sulla Durant. 693 00:42:15,355 --> 00:42:18,126 Sono entusiasta di avere scritto di notizie rilevanti. 694 00:42:18,127 --> 00:42:21,984 Ed è stato assolutamente un lavoro di squadra. Tutti all'Herald ne hanno preso parte. 695 00:42:21,985 --> 00:42:22,985 Ma... 696 00:42:23,685 --> 00:42:25,764 sì, un sacco di "prime volte". 697 00:42:25,765 --> 00:42:28,513 Primo articolo sulle pagine nazionali, prima... 698 00:42:37,226 --> 00:42:38,226 Grazie. 699 00:42:41,825 --> 00:42:43,135 Per oggi ho finito. 700 00:42:44,045 --> 00:42:45,212 A domani, signore. 701 00:42:53,195 --> 00:42:57,251 Ma sì, un sacco di "prime volte". Primo articolo sulle pagine nazionali... 702 00:42:57,855 --> 00:43:00,807 prima firma in prima pagina, prima... 703 00:43:01,375 --> 00:43:03,414 intervista televisiva. Vorrei... 704 00:43:03,415 --> 00:43:07,595 salutare mia madre, ma il cameraman mi ha detto di non muovermi. 705 00:43:10,405 --> 00:43:11,795 Che subbuglio! 706 00:43:13,815 --> 00:43:17,304 E' davvero un peccato. Kern era un brav'uomo. 707 00:43:17,305 --> 00:43:19,754 - Ed ora si passa a Catherine Durant. - Sì. 708 00:43:19,755 --> 00:43:22,224 Nel posto giusto al momento giusto, presumo. 709 00:43:22,225 --> 00:43:23,550 A noi piace, vero? 710 00:43:24,075 --> 00:43:27,481 - Molto. - Bisogna capire se a lei piace la Sancorp. 711 00:43:28,235 --> 00:43:30,674 Potrei dire che è una buona scommessa. 712 00:43:30,675 --> 00:43:34,114 - Ma, di nuovo, non sono uno scommettitore. - No, tu vai sempre sul sicuro. 713 00:43:34,115 --> 00:43:37,304 - Quando serve. Buonanotte, Remy. - Buonanotte, Frank. 714 00:43:37,305 --> 00:43:40,495 - Ci vediamo in giro. - Sempre di meno, spero. 715 00:43:46,315 --> 00:43:49,365 Oh, no. Ho battuto un'altra cosa. Cos'è che aveva preso? 716 00:43:49,366 --> 00:43:51,098 Un caffellatte medio decaffeinato. 717 00:43:51,099 --> 00:43:53,787 Med Lat, Dec. 718 00:43:59,595 --> 00:44:02,670 - Non... non so come tornare indietro. - Premi questo e poi questo. 719 00:44:03,117 --> 00:44:05,150 - Questo qui? - No, lascia fare a me. 720 00:44:19,815 --> 00:44:21,654 Le devo chiedere di stare indietro, deputato. 721 00:44:21,655 --> 00:44:23,924 - Che succede? - Un uomo ha tentato di introdursi qui... 722 00:44:23,925 --> 00:44:27,096 glielo abbiamo impedito, e ha iniziato a strapparsi i vestiti di dosso. 723 00:44:49,835 --> 00:44:53,047 Nessuno può sentirti. A nessuno importa di te. 724 00:44:53,635 --> 00:44:55,110 Non otterrai niente. 725 00:44:58,875 --> 00:45:01,748 Perché non lasci che questi due gentiluomini ti portino a casa? 726 00:45:09,875 --> 00:45:11,723 Copritelo. Fa freddo, qui fuori. 727 00:45:12,485 --> 00:45:13,952 Avete sentito il deputato. 728 00:45:14,585 --> 00:45:15,585 Copritelo. 729 00:45:38,045 --> 00:45:39,045 Francis? 730 00:46:34,534 --> 00:46:40,015 www. subsfactory. it