1
00:00:10,395 --> 00:00:12,216
Sapete cosa mi piace delle persone?
2
00:00:12,217 --> 00:00:14,269
La facilità con cui si possono archiviare.
3
00:00:16,293 --> 00:00:18,042
Porto via.
4
00:00:20,394 --> 00:00:22,101
- Vuoi il giornale?
- No.
5
00:00:25,130 --> 00:00:26,793
- E' troppo.
- Non è abbastanza.
6
00:00:26,794 --> 00:00:30,649
- Grazie per aver aperto per me.
- Quando vuoi, giorno o notte. Lo sai.
7
00:00:31,269 --> 00:00:34,265
In una città dove tutti
sono tanto attenti a reinventarsi...
8
00:00:34,266 --> 00:00:36,110
quello che mi piace di Freddy...
9
00:00:36,148 --> 00:00:38,694
è che non finge neppure di cambiare.
10
00:00:39,434 --> 00:00:40,584
Sono in ritardo.
11
00:00:40,585 --> 00:00:43,893
Ogni martedì mi vedo con il presidente
della Camera e il leader di maggioranza
12
00:00:43,894 --> 00:00:47,873
per discutere l'agenda settimanale.
Beh, forse "discutere" è la parola sbagliata.
13
00:00:47,874 --> 00:00:49,540
Loro parlano, io resto seduto tranquillo...
14
00:00:49,541 --> 00:00:53,277
e immagino le loro facce saporite
che friggono in padella.
15
00:00:57,470 --> 00:01:01,491
Subsfactory presenta:
House Of Cards - Chapter 2
16
00:01:05,498 --> 00:01:09,613
Traduzione: RemediosBuendia, seanma,
Missyvs, Giaad, Lynx89, Virginia, Brijit
17
00:01:15,081 --> 00:01:18,128
Synch check: MS, MalkaviaN
18
00:01:20,092 --> 00:01:23,429
Revisione: MiaWallace
19
00:02:20,833 --> 00:02:26,669
www. subsfactory. it
20
00:02:32,376 --> 00:02:34,941
La Vasquez si starà cagando sotto.
21
00:02:34,942 --> 00:02:37,135
E' lei, o è Walker che si caga sotto...
22
00:02:37,136 --> 00:02:40,396
- e spala la sua merda su quella di Linda.
- Bob, starei cercando di mangiare.
23
00:02:40,397 --> 00:02:42,854
- Abbiamo l'appoggio per le proposte?
- Ci stai pensando tu, vero, Frank?
24
00:02:42,855 --> 00:02:46,067
- Sì, ci sto lavorando col mio staff.
- I repubblicani ce lo metteranno in culo.
25
00:02:46,068 --> 00:02:48,693
- Fossi in loro, lo farei.
- Perché? Anche se passasse alla Camera...
26
00:02:48,694 --> 00:02:51,223
- la faranno a pezzi al Senato.
- O faranno ostruzionismo.
27
00:02:51,224 --> 00:02:54,030
- Perché, certo, se è una cosa simile...
- Non so perché Walker...
28
00:02:54,031 --> 00:02:56,822
- voglia affrontare un elefante che carica.
- E' follia.
29
00:02:56,823 --> 00:02:58,740
Deputati, perdonate l'interruzione...
30
00:02:58,741 --> 00:03:01,054
- ma vi ho visti seduti qui...
- Remy.
31
00:03:01,055 --> 00:03:02,349
Signori, lui è Remy Denton.
32
00:03:02,350 --> 00:03:04,903
- Remy, il presidente Birch e il deputato...
- So chi sono.
33
00:03:04,904 --> 00:03:06,294
Signor presidente, deputato.
34
00:03:06,295 --> 00:03:08,812
Remy è appena diventato socio
della Glendon Hill.
35
00:03:08,813 --> 00:03:10,814
La Glendon Hill? Gran bella squadra.
36
00:03:10,815 --> 00:03:12,217
- Congratulazioni.
- Grazie.
37
00:03:12,218 --> 00:03:14,327
Quand'è stata l'ultima volta
che hanno aggiunto un socio?
38
00:03:14,328 --> 00:03:16,869
- E' passato un po'.
- Riconoscono un vincente, quando lo vedono.
39
00:03:16,870 --> 00:03:19,423
Remy è stato il miglior capo ufficio stampa
che abbia mai avuto.
40
00:03:19,424 --> 00:03:22,300
- Perché l'hai lasciato andare via?
- Non l'ho fatto, me l'hanno rubato.
41
00:03:22,301 --> 00:03:23,919
Quali clienti ha?
42
00:03:23,920 --> 00:03:26,188
Il mio cliente più importante
è la Sancorp Industries.
43
00:03:26,318 --> 00:03:27,912
Ora sto seguendo loro.
44
00:03:27,984 --> 00:03:30,477
Comunque, vi lascio al vostro pranzo.
Perdonate ancora l'interruzione.
45
00:03:30,478 --> 00:03:32,799
- Nessun problema.
- E' stato un piacere conoscervi.
46
00:03:34,099 --> 00:03:36,699
- E' in gamba.
- I lobbisti diventano sempre più giovani.
47
00:03:36,700 --> 00:03:39,158
Probabilmente guadagna
più di noi tre messi insieme.
48
00:03:39,159 --> 00:03:42,310
Signori, stavolta offro io.
Vado a dare la caccia a quell'assegno.
49
00:03:42,743 --> 00:03:45,224
La Glendon Hill
dirige la Sancorp Industries.
50
00:03:45,225 --> 00:03:48,893
La Sancorp fa affari nel metano.
Non me ne frega niente del metano...
51
00:03:48,894 --> 00:03:52,756
ma ho 67 persone sotto di me che hanno
bisogno di soldi per vincere le elezioni.
52
00:03:52,887 --> 00:03:56,471
La Sancorp mi aiuta a comprare la fedeltà,
e si aspettano la mia in cambio.
53
00:03:56,472 --> 00:03:58,743
Lo so, è degradante, ma quando in ballo
ci sono tette grosse,
54
00:03:58,744 --> 00:04:00,545
tutti si mettono in fila.
55
00:04:04,325 --> 00:04:05,835
Di' loro che ho la situazione in pugno.
56
00:04:05,836 --> 00:04:07,261
Mi serve qualcosa di più.
57
00:04:07,262 --> 00:04:11,074
Sai bene che non vengo meno
a questo tipo di impegni, Remy.
58
00:04:11,075 --> 00:04:15,259
Promesse, Frank. Il segretario di Stato,
l'Argentina, i contratti di trivellazione.
59
00:04:15,260 --> 00:04:18,160
Torna quando avrò risolto il problema, ora
mi fai solo perdere tempo mentre lo risolvo.
60
00:04:18,161 --> 00:04:20,474
Quando ci sono miliardi in gioco,
non puoi mettermi in attesa.
61
00:04:20,475 --> 00:04:23,105
- E io non posso fare finta di niente.
- Va bene. Grazie per la tua diligenza.
62
00:04:23,106 --> 00:04:25,042
Numeri a otto cifre per te
e la campagna dei democratici.
63
00:04:25,043 --> 00:04:28,027
- Sei milioni per la biblioteca a tuo nome.
- Lo so.
64
00:04:28,028 --> 00:04:30,952
Non far sì che la prossima volta
diano soldi ai tuoi avversari.
65
00:04:31,481 --> 00:04:33,614
- Sei stato chiaro.
- Davvero?
66
00:04:34,119 --> 00:04:35,426
Spero di sì.
67
00:04:38,519 --> 00:04:40,468
Che spreco di talento.
68
00:04:40,642 --> 00:04:42,743
Ha scelto i soldi invece del potere.
69
00:04:43,219 --> 00:04:45,916
In questa città,
è un errore che fanno quasi tutti.
70
00:04:45,917 --> 00:04:48,627
I soldi sono come una moderna
casa di lusso a Sarasota,
71
00:04:48,628 --> 00:04:51,000
che inizia a crollare dopo dieci anni.
72
00:04:51,001 --> 00:04:53,684
Il potere è il vecchio edificio in pietra
73
00:04:53,685 --> 00:04:56,371
che resta in piedi per secoli.
74
00:04:56,768 --> 00:04:59,520
Non posso rispettare
chi non capisce la differenza.
75
00:05:01,887 --> 00:05:04,380
- Cosa sto guardando?
- Il Williams Register.
76
00:05:04,381 --> 00:05:05,747
- Williams?
- Il college.
77
00:05:05,748 --> 00:05:06,910
Settembre 1978.
78
00:05:06,911 --> 00:05:09,566
- E perché lo sto guardando?
- L'editoriale.
79
00:05:15,016 --> 00:05:16,214
Non è interessante.
80
00:05:16,215 --> 00:05:18,504
Michael Kern è andato allo Williams.
81
00:05:18,505 --> 00:05:20,123
Da' un'occhiata alla testata.
82
00:05:22,797 --> 00:05:24,288
Ed eccolo qui.
83
00:05:26,862 --> 00:05:30,026
- E' debole.
- Lui è un unicorno, piscia arcobaleni.
84
00:05:30,027 --> 00:05:32,472
- Secondo te possiamo puntare su questo?
- Credo di sì.
85
00:05:32,473 --> 00:05:34,258
Linda Vasquez al telefono.
86
00:05:34,259 --> 00:05:36,378
Sono sorpreso che ci abbia messo tanto.
87
00:05:37,209 --> 00:05:39,666
- Sono solo le 9:06.
- Significa che ha letto l'Herald
88
00:05:39,667 --> 00:05:43,478
tre ore fa e ha passato due ore e mezza
a beccarsi le urla del presidente.
89
00:05:43,479 --> 00:05:46,315
- Le dica che sto arrivando.
- Dovevi tenere Donald in riga.
90
00:05:46,316 --> 00:05:50,025
- Mi hai assicurato che...
- Sono 25 anni che spinge in quella direzione.
91
00:05:50,026 --> 00:05:52,051
Ci siamo messi
tra mamma orsa e il suo cucciolo.
92
00:05:52,052 --> 00:05:54,737
- E' solo un intoppo.
- Nel nostro primo giorno in carica.
93
00:05:54,738 --> 00:05:58,921
Linda, ho lavorato con quattro presidenti.
Gli intoppi sono la norma per leggi così.
94
00:05:58,922 --> 00:06:02,458
- Frank, se non riesci a gestire...
- Linda, non mi piace sentirmi sotto controllo.
95
00:06:02,459 --> 00:06:05,503
Vuoi fare il mio lavoro
e mandare avanti la Casa Bianca?
96
00:06:05,504 --> 00:06:08,465
- Buona fortuna. Non ti sarò d'intralcio.
- Okay, Frank.
97
00:06:08,466 --> 00:06:11,019
Va bene. Adesso ci pensi tu.
98
00:06:11,020 --> 00:06:13,884
Se la legge non è pronta
entro i primi cento giorni...
99
00:06:13,885 --> 00:06:17,013
sarai tu a spiegare al presidente
perché ha mentito agli americani.
100
00:06:17,014 --> 00:06:19,399
- Devo tornare al lavoro.
- Sì, grazie.
101
00:06:38,759 --> 00:06:42,550
Dovremmo farlo di venerdì,
invece che di mercoledì.
102
00:06:42,551 --> 00:06:44,037
Se lo facciamo di venerdì...
103
00:06:44,038 --> 00:06:46,392
- c'è di mezzo il weekend.
- E va bene, venerdì sia.
104
00:06:46,393 --> 00:06:48,009
I documenti sono pronti?
105
00:06:48,010 --> 00:06:50,464
Quelli con più anzianità potrebbero
essere un problema.
106
00:06:50,465 --> 00:06:53,345
- C'è la liquidazione.
- Ma non dovremmo incorrere in problemi legali.
107
00:06:53,346 --> 00:06:54,972
No, no, usiamo...
108
00:06:54,973 --> 00:06:59,018
sempre tipologie di contratto
senza vincoli, a tutti i livelli.
109
00:06:59,247 --> 00:07:00,978
Beh, venerdì inizia da subito.
110
00:07:01,120 --> 00:07:04,733
Per mezzogiorno devono
essere terminati tutti i colloqui d'uscita.
111
00:07:04,734 --> 00:07:08,398
Claire, non posso fare a meno
di pensare che sia un errore.
112
00:07:08,399 --> 00:07:10,860
- Ne abbiamo già discusso, Evelyn.
- Lo so, lo so.
113
00:07:10,861 --> 00:07:14,463
Ma devo dirlo, per un fatto di coscienza.
114
00:07:14,464 --> 00:07:17,503
Credo tu stia smantellando...
115
00:07:17,504 --> 00:07:21,360
quello che abbiamo costruito
negli ultimi dieci anni, e...
116
00:07:27,854 --> 00:07:31,734
e credo tu lo stia facendo in modo...
117
00:07:33,810 --> 00:07:36,143
- crudele.
- Non è facile, Evelyn.
118
00:07:37,736 --> 00:07:39,071
Ma è necessario.
119
00:07:39,072 --> 00:07:42,547
Mi hai sempre chiesto
di essere onesta con te.
120
00:07:42,548 --> 00:07:44,384
Noi lavoriamo così.
121
00:07:44,385 --> 00:07:46,739
Se dissento su qualcosa, lo dico.
122
00:07:46,740 --> 00:07:49,800
Beh, dissento al 100%.
123
00:07:50,298 --> 00:07:52,623
Ti prego, Claire, non farlo.
124
00:07:52,787 --> 00:07:54,908
Rispetto la tua opinione, Evelyn,
125
00:07:54,909 --> 00:07:57,089
e apprezzo che tu me ne abbia parlato,
126
00:07:57,090 --> 00:07:59,965
ma non cambierò idea.
127
00:08:02,833 --> 00:08:04,152
Quindi venerdì.
128
00:08:06,597 --> 00:08:08,168
Se è questo che vuoi.
129
00:08:15,671 --> 00:08:18,796
Si tratta di una riforma importante,
di una ristrutturazione completa.
130
00:08:18,797 --> 00:08:22,202
- Di solito richiederebbe mesi.
- Beh, noi abbiamo giorni, non mesi.
131
00:08:22,203 --> 00:08:24,277
Ma pensi solo alle procedure,
non possiamo cambiare...
132
00:08:24,278 --> 00:08:27,189
Quando ho chiesto ai miei colleghi,
i vostri capi,
133
00:08:27,190 --> 00:08:29,954
quali fossero le menti più brillanti
nel campo dell'istruzione...
134
00:08:29,955 --> 00:08:33,157
da centinaia di persone,
siamo arrivati a voi...
135
00:08:33,158 --> 00:08:37,345
i sei, qui in questa stanza.
Comprendo la difficoltà del compito, ma...
136
00:08:37,346 --> 00:08:40,069
abbiamo l'opportunità di fare la storia...
137
00:08:40,070 --> 00:08:42,848
e voglio che la facciamo insieme.
138
00:08:43,901 --> 00:08:46,288
Buona fortuna, dunque. Contiamo su di voi.
139
00:08:47,853 --> 00:08:49,392
Pagina 1.
140
00:08:49,393 --> 00:08:52,944
L'elenco puntato mostra le questioni
chiave al centro del disegno di legge.
141
00:08:53,306 --> 00:08:54,384
Mettetevi comodi.
142
00:08:54,385 --> 00:08:57,319
Finché non avremo una bozza presentabile,
questa sarà casa vostra.
143
00:09:00,195 --> 00:09:01,278
Donald...
144
00:09:01,483 --> 00:09:04,071
- che mattinata!
- Non so come l'abbiano avuta,
145
00:09:04,072 --> 00:09:07,591
avevo detto allo staff di distruggere
tutto, non so come...
146
00:09:07,592 --> 00:09:10,724
Non importa cos'è successo,
ormai è successo, dobbiamo adattarci.
147
00:09:10,725 --> 00:09:14,871
Ma non capiscono che si tratta di una prima
bozza? Qui c'è un problema di percezione.
148
00:09:14,872 --> 00:09:18,124
Non diamo una seconda possibilità
alla prima impressione, Donald. Lo sai.
149
00:09:18,125 --> 00:09:20,452
Senti, io sono dalla tua parte...
150
00:09:20,453 --> 00:09:22,623
ma Linda è furiosa.
151
00:09:22,624 --> 00:09:25,757
- Che dice?
- Vogliono un capro espiatorio.
152
00:09:25,758 --> 00:09:28,133
- E sarei io?
- Le ho detto che non se ne parla.
153
00:09:28,134 --> 00:09:30,724
Sei fondamentale per questa operazione.
154
00:09:30,725 --> 00:09:32,914
Mi hanno stancato, Donald...
155
00:09:33,207 --> 00:09:36,144
le bugie, le spalle voltate...
156
00:09:36,145 --> 00:09:38,515
Sai, sto pensando di mandare tutti a fanculo.
157
00:09:38,735 --> 00:09:42,860
Mi immolerò io stesso come bersaglio,
giusto per farli incazzare.
158
00:09:43,005 --> 00:09:44,593
Passami John King, della CNN.
159
00:09:44,594 --> 00:09:48,504
- Aspetta, Frank, tu non c'entri.
- No, dobbiamo proteggere la tua reputazione.
160
00:09:48,505 --> 00:09:50,579
Ma sei tu quello
che dovrà far approvare il decreto.
161
00:09:50,580 --> 00:09:52,968
Lo... aspetta.
Lo passo a uno dei miei delegati,
162
00:09:52,969 --> 00:09:55,312
me ne occupo da dietro le quinte,
e ti aiuto a portare a termine il tutto.
163
00:09:55,313 --> 00:09:58,713
- Non mi sta bene.
- Allora cosa suggerisci di fare?
164
00:10:01,904 --> 00:10:05,265
Un martire non desidera nient'altro
che una spada su cui avventarsi...
165
00:10:05,266 --> 00:10:08,859
quindi affili la lama,
la mantieni sull'angolo giusto...
166
00:10:08,860 --> 00:10:11,654
e poi tre, due, uno...
167
00:10:11,655 --> 00:10:13,068
Dovrebbe toccare a me.
168
00:10:13,069 --> 00:10:15,771
- Il disegno di legge è mio.
- No, impossibile, Donald.
169
00:10:15,772 --> 00:10:19,082
Ti occupi di istruzione da tutta la vita.
170
00:10:21,296 --> 00:10:24,909
La verità è che questa
non è la mia battaglia.
171
00:10:24,910 --> 00:10:27,539
Mi conosci, io non sono un faccendiere.
172
00:10:27,540 --> 00:10:29,029
Posso occuparmi di politica,
173
00:10:29,030 --> 00:10:31,690
ma non me la cavo per niente
in questo genere di affari.
174
00:10:31,691 --> 00:10:34,185
Beh, se non tu, allora chi?
175
00:10:39,960 --> 00:10:42,220
Sei tu l'uomo giusto, Frank.
176
00:10:42,221 --> 00:10:44,555
Sei straordinario, la gente ti rispetta.
177
00:10:44,556 --> 00:10:48,749
Ti seguiranno. Fammi stare
nelle retrovie, questa volta.
178
00:10:53,018 --> 00:10:56,615
Potrei prendere in considerazione
questa opzione solo...
179
00:10:56,971 --> 00:10:59,343
avendo la certezza di poter
contare su di te per dei pareri.
180
00:10:59,344 --> 00:11:00,639
Ma certo.
181
00:11:01,307 --> 00:11:02,881
Ogni volta che vorrai.
182
00:11:04,898 --> 00:11:08,204
Una parte di me è contenta
che sia stato divulgata.
183
00:11:10,249 --> 00:11:12,448
Sarebbe stato meglio
se non fosse successo, ma...
184
00:11:12,449 --> 00:11:15,599
perlomeno la gente ora
conosce la mia posizione.
185
00:11:17,403 --> 00:11:20,272
- Grazie, Donald.
- Non c'è nessun problema, Frank.
186
00:11:26,782 --> 00:11:30,568
Non sa che in quella stanza sei ragazzini
stanno già lavorando a una nuova bozza.
187
00:11:30,569 --> 00:11:33,202
Stamper! Ma perché dirglielo
e rovinargli l'umore?
188
00:11:33,203 --> 00:11:36,717
Gli abbiamo offerto un grandissimo dono:
la possibilità di adempiere al suo destino.
189
00:11:36,759 --> 00:11:40,169
Scrivi una dichiarazione per Blythe.
"Farsi da parte, idee nuove".
190
00:11:38,323 --> 00:11:38,498
{\an8}HO
191
00:11:38,499 --> 00:11:38,663
{\an8}HO QU
192
00:11:38,664 --> 00:11:38,844
{\an8}HO QUA
193
00:11:38,845 --> 00:11:39,005
{\an8}HO QUAL
194
00:11:39,006 --> 00:11:39,186
{\an8}HO QUALC
195
00:11:39,190 --> 00:11:39,380
{\an8}HO QUALCO
196
00:11:39,381 --> 00:11:39,549
{\an8}HO QUALCOS
197
00:11:39,550 --> 00:11:39,679
{\an8}HO QUALCOSA
198
00:11:39,680 --> 00:11:39,760
{\an8}HO QUALCOSA P
199
00:11:39,761 --> 00:11:39,928
{\an8}HO QUALCOSA PE
200
00:11:39,990 --> 00:11:40,176
{\an8}HO QUALCOSA PER
201
00:11:40,173 --> 00:11:40,406
{\an8}HO QUALCOSA PER L
202
00:11:40,177 --> 00:11:42,893
"Eccetera, eccetera."
E che sia dignitoso, è una brava persona.
203
00:11:40,409 --> 00:11:40,586
{\an8}HO QUALCOSA PER LE
204
00:11:40,587 --> 00:11:40,816
{\an8}HO QUALCOSA PER LEI
205
00:11:40,817 --> 00:11:41,114
{\an8}HO QUALCOSA PER LEI,
206
00:11:41,115 --> 00:11:41,219
{\an8}HO QUALCOSA PER LEI, V
207
00:11:41,226 --> 00:11:41,346
{\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VE
208
00:11:41,347 --> 00:11:41,466
{\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VED
209
00:11:41,467 --> 00:11:41,698
{\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDI
210
00:11:41,703 --> 00:11:41,857
{\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIA
211
00:11:41,858 --> 00:11:41,994
{\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAM
212
00:11:41,995 --> 00:11:42,125
{\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAMO
213
00:11:42,126 --> 00:11:42,229
{\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAMOCI
214
00:11:42,230 --> 00:11:42,302
{\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAMOCI S
215
00:11:42,303 --> 00:11:42,392
{\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAMOCI ST
216
00:11:42,405 --> 00:11:42,592
{\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAMOCI STAS
217
00:11:42,655 --> 00:11:42,816
{\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAMOCI STASE
218
00:11:42,901 --> 00:11:43,097
{\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAMOCI STASER
219
00:11:43,098 --> 00:11:45,758
{\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAMOCI STASERA.
220
00:11:43,866 --> 00:11:46,555
E portami quell'editoriale dello Williams.
221
00:11:45,796 --> 00:11:48,242
{\an8}HO QUALCOSA PER LEI, VEDIAMOCI STASERA.
(INVIATO A: ZOE BLAMES)
222
00:11:50,400 --> 00:11:52,954
Dopo una profonda riflessione
e un confronto col mio staff...
223
00:11:52,955 --> 00:11:56,468
ho deciso di rinunciare alla redazione
della nuova riforma per l'istruzione.
224
00:11:56,469 --> 00:11:59,320
Spero di rimanere all'interno del team,
ma non lavorerò...
225
00:11:59,321 --> 00:12:01,048
Perché ha divulgato la bozza?
226
00:12:01,466 --> 00:12:04,105
Non so come sia stato resa pubblica, ma...
227
00:12:04,106 --> 00:12:07,554
- in ogni caso, rappresenta...
- Veniva dal suo ufficio, è corretto?
228
00:12:07,555 --> 00:12:09,980
- L'abbiamo scritta, ma...
- Chi si occuperà del disegno di legge, ora?
229
00:12:09,981 --> 00:12:12,740
- Frank Underwood.
- L'ha scelto lei, o l'esecutivo...
230
00:12:12,741 --> 00:12:17,340
Mi sento molto tranquillo a lasciare
il disegno di legge nelle mani capaci di Frank.
231
00:12:55,272 --> 00:12:56,670
Signorina Barnes.
232
00:12:56,905 --> 00:12:58,338
Che mossa da "Gola Profonda".
233
00:12:58,339 --> 00:13:00,835
Beh, non posso aiutarla
a far fuori un presidente.
234
00:13:00,836 --> 00:13:02,296
Che ne dice di un senatore?
235
00:13:02,430 --> 00:13:04,575
L'editoriale sugli accordi di Camp David:
236
00:13:04,838 --> 00:13:08,754
"E' opinione generale di questo giornale
che il Presidente Carter esiga da Israele...
237
00:13:08,755 --> 00:13:12,060
"il ritiro di tutti i suoi cittadini
dalla Striscia di Gaza e dalla Cisgiordania..."
238
00:13:12,061 --> 00:13:14,946
"Che è occupata illegalmente dal 1967".
239
00:13:14,947 --> 00:13:16,479
Occupata illegalmente.
240
00:13:16,580 --> 00:13:20,248
Citazione alquanto sediziosa, non crede?
Per un'amministrazione che pone al centro...
241
00:13:20,274 --> 00:13:23,499
- della sua politica estera il Medio Oriente.
- Michael Kern?
242
00:13:24,342 --> 00:13:26,050
Ha scritto personalmente l'editoriale?
243
00:13:26,125 --> 00:13:27,442
Era il direttore.
244
00:13:27,758 --> 00:13:29,793
Ma l'ha scritto lui?
245
00:13:31,637 --> 00:13:33,520
Allora non c'è nessuna notizia.
246
00:13:34,514 --> 00:13:37,054
Dico che è una domanda che vale la pena fare.
247
00:13:37,155 --> 00:13:38,934
E se negasse qualsiasi coinvolgimento?
248
00:13:38,935 --> 00:13:40,706
Lo farà. Lo lasci fare.
249
00:13:40,756 --> 00:13:44,392
Quest'uomo sta cercando di farsi confermare
come segretario di Stato.
250
00:13:44,393 --> 00:13:47,645
- Qualsiasi cosa lo riguardi è una notizia.
- Non c'è nessun legame diretto.
251
00:13:47,677 --> 00:13:49,794
Non riuscirò a farlo approvare
da Hammerschmidt.
252
00:13:51,251 --> 00:13:53,985
Tenga bene a mente questo momento
in cui si è opposta a me...
253
00:13:54,762 --> 00:13:59,055
pronunciando le parole:
"Allora non c'è nessuna notizia".
254
00:14:00,809 --> 00:14:02,527
Dorma bene, signorina Barnes.
255
00:14:03,007 --> 00:14:04,544
Domani sarà un gran giorno.
256
00:14:27,734 --> 00:14:29,119
Francis?
257
00:14:39,847 --> 00:14:42,641
Cos'è questa roba?
258
00:14:42,642 --> 00:14:45,176
- Cosa ti sembra?
- Ma il seminterrato è mio.
259
00:14:45,177 --> 00:14:46,255
Lo so.
260
00:14:46,634 --> 00:14:48,980
- Non è per me.
- E allora per chi è?
261
00:14:49,035 --> 00:14:50,194
Per te.
262
00:14:50,319 --> 00:14:52,126
C'è una palestra al Campidoglio.
263
00:14:52,227 --> 00:14:55,669
- Che non usi mai.
- Sono un pochino occupato a gestire il Paese.
264
00:14:56,180 --> 00:14:58,900
- Non a casa però, quindi non hai scuse.
- Lo voglio fuori.
265
00:14:58,901 --> 00:15:00,287
Prima provalo.
266
00:15:00,288 --> 00:15:03,160
E' il tuo modo sottile di dirmi
che sono fuori forma?
267
00:15:04,501 --> 00:15:07,239
No, è il mio modo di suggerirti
che potresti essere in una forma migliore.
268
00:15:07,240 --> 00:15:08,695
Direi un po' passivo-aggressivo...
269
00:15:08,996 --> 00:15:11,680
- e al tempo stesso accondiscendente.
- E' semplicemente aggressivo e sincero.
270
00:15:11,690 --> 00:15:14,035
- Non aspettarmi in piedi.
- Vai a correre adesso?
271
00:15:15,894 --> 00:15:18,530
Sì, perché stamattina non ho potuto.
Avevo una riunione presto.
272
00:15:18,631 --> 00:15:21,269
Usa questa mostruosità. Si gela, fuori.
273
00:15:21,270 --> 00:15:22,333
Comincia tu.
274
00:15:26,159 --> 00:15:28,244
Sembra una roba medievale, no?
275
00:15:28,739 --> 00:15:32,423
Trasformare il mio unico rifugio in
una cella per il fitness. Non lo accetto.
276
00:15:34,682 --> 00:15:35,850
E' un'esagerazione.
277
00:15:35,951 --> 00:15:37,247
Non inganniamo nessuno.
278
00:15:37,248 --> 00:15:39,040
- Era il direttore.
- Hai chiamato per una dichiarazione?
279
00:15:39,041 --> 00:15:41,657
3 volte. Il capo ufficio stampa mi ha detto
che mi avrebbe richiamato.
280
00:15:41,658 --> 00:15:43,028
- Non l'ha fatto.
- E le ricerche?
281
00:15:43,048 --> 00:15:46,650
Non hai trovato niente che rimandasse
all'editoriale? Citazioni, opinioni?
282
00:15:46,751 --> 00:15:50,015
Non pensi che se esistesse qualcosa
del genere, l'avrebbero già pubblicato?
283
00:15:50,597 --> 00:15:53,392
- Lucas, non ce l'ha nessun altro.
- Non credo che ci sia una notizia, qui.
284
00:15:53,393 --> 00:15:56,895
Non dico sia una notizia. Dico solo
che è una domanda a cui si deve rispondere.
285
00:15:58,726 --> 00:16:00,940
E' stato candidato come segretario di Stato!
286
00:16:01,041 --> 00:16:03,444
Abbiamo un editoriale
sulla Palestina e Israele.
287
00:16:03,445 --> 00:16:06,615
- Che non ha scritto.
- Che non sappiamo se abbia scritto o meno.
288
00:16:07,290 --> 00:16:09,245
- Esattamente.
- Non dobbiamo pubblicarlo.
289
00:16:09,246 --> 00:16:12,349
Potrei anche solo scannerizzarlo,
metterlo su un sito e twittare il link.
290
00:16:12,350 --> 00:16:14,547
Ma se lo facessi,
altri giornali potrebbero...
291
00:16:15,494 --> 00:16:16,704
Non fare la stronza.
292
00:16:18,037 --> 00:16:19,095
Parlerò con Tom.
293
00:16:19,428 --> 00:16:20,764
E' tutto quello che volevo.
294
00:16:21,120 --> 00:16:22,505
Non possiamo permettere...
295
00:16:22,606 --> 00:16:24,614
Abbiamo trovato un tizio
praticamente perfetto.
296
00:16:24,715 --> 00:16:28,286
E' un tossicomane ultraliberale
che vive in una casa mobile.
297
00:16:28,357 --> 00:16:30,690
Ero in disaccordo su molte cose
con il presidente Reagan...
298
00:16:30,808 --> 00:16:34,097
ma la teoria economica del trickle-down
era senza dubbio degna di merito...
299
00:16:34,298 --> 00:16:39,394
e penso che sia meritevole anche l'idea
della diplomazia del trickle-down.
300
00:16:39,810 --> 00:16:42,498
Le cose che avevo in mente io.
Vasquez deve avergliele passate.
301
00:16:42,685 --> 00:16:46,638
... lo stallo tra Israele e Palestina.
Il successo si espanderà...
302
00:16:46,795 --> 00:16:50,597
verso centinaia di altri problemi diplomatici
tra musulmani, ebrei, cristiani...
303
00:16:50,598 --> 00:16:52,274
A proposito di Israele e Palestina...
304
00:16:52,275 --> 00:16:55,161
poco prima della diretta,
ho ricevuto in anteprima una copia
305
00:16:55,212 --> 00:16:58,365
di un articolo che sarà sulla prima pagina
del Washington Herald di domani...
306
00:16:58,493 --> 00:17:00,274
scritto da Zoe Barnes...
307
00:17:00,375 --> 00:17:04,623
in cui cita un editoriale pubblicato
sul Williams College Register...
308
00:17:04,651 --> 00:17:07,608
ai tempi in cui lei ne era il direttore,
nel settembre del 1978...
309
00:17:07,628 --> 00:17:09,031
che descrive la presenza israeliana
310
00:17:09,132 --> 00:17:13,015
nella Striscia di Gaza e in Cisgiordania,
cito: "un'occupazione illegale".
311
00:17:13,034 --> 00:17:14,305
- Posso vederlo?
- Certo.
312
00:17:15,549 --> 00:17:17,558
Ha scritto lei queste parole,
"occupazione illegale"?
313
00:17:17,559 --> 00:17:18,559
No.
314
00:17:18,983 --> 00:17:21,161
- Non mi ricordo di questa cosa.
- Ma lei era il direttore del giornale.
315
00:17:21,162 --> 00:17:22,168
Sì, ma...
316
00:17:22,169 --> 00:17:24,355
Quindi non poteva essere pubblicato
senza la sua approvazione.
317
00:17:24,356 --> 00:17:28,942
No, certo che no, ma il mio staff...
di solito era qualcun altro a scrivere il...
318
00:17:29,658 --> 00:17:32,523
- e poi votavamo, e se...
- Lei ha votato per questo?
319
00:17:32,524 --> 00:17:34,273
Sinceramente, George, non mi ricordo.
320
00:17:34,274 --> 00:17:36,911
- E' successo 35 anni fa.
- Quindi non sa se abbia o meno...
321
00:17:36,912 --> 00:17:39,403
- approvato queste parole...
- Posso dirle senza ombra di dubbio...
322
00:17:39,404 --> 00:17:43,444
- che non le ho scritte.
- Ma erano in linea
323
00:17:43,445 --> 00:17:44,980
con il suo pensiero dell'epoca?
324
00:17:46,136 --> 00:17:47,514
Tutto questo è ridicolo.
325
00:17:48,192 --> 00:17:50,212
Ecco quello di cui avevamo bisogno:
lui che ride.
326
00:17:50,670 --> 00:17:52,989
Nancy, mettimi in contatto
con Dennis Mendel dell'ADL.
327
00:17:53,348 --> 00:17:55,664
Il Medio Oriente è per l'America
di fondamentale interesse...
328
00:17:55,943 --> 00:17:58,055
cosa pensa lei del Medio Oriente
è importante.
329
00:17:58,056 --> 00:17:59,841
Controllate il registro dei miei voti.
330
00:17:59,842 --> 00:18:03,983
- Ogni voto è stato in difesa di Israele...
- Allora quando ha cambiato idea?
331
00:18:03,994 --> 00:18:07,162
Quello che le sto dicendo è che...
Quello che è importante, adesso, George...
332
00:18:07,263 --> 00:18:09,724
è come ho votato quando rappresentavo...
333
00:18:09,725 --> 00:18:11,842
- il grande Stato del Colorado.
- Capisco la sua posizione...
334
00:18:11,843 --> 00:18:15,440
ma molti penseranno che la sua opinione
di allora sia ugualmente importante.
335
00:18:15,441 --> 00:18:17,626
Ha mai cambiato idea dai tempi del college?
336
00:18:17,627 --> 00:18:20,065
Sì, ma io non diventerò segretario di Stato.
337
00:18:21,445 --> 00:18:23,893
- Anche se avessi...
- E' perfetto!
338
00:18:23,894 --> 00:18:26,631
- non è la mia opinione...
- E' un bersaglio perfetto.
339
00:18:26,928 --> 00:18:28,735
Cosa stavi dicendo, quando sei entrato?
340
00:18:28,957 --> 00:18:29,989
Allora...
341
00:18:31,138 --> 00:18:34,469
ho trovato un tizio che lavorava
al giornale del college, quando c'era Kern.
342
00:18:34,767 --> 00:18:37,796
Quest'esaurito continua a stampare
manifesti mimeografati...
343
00:18:37,797 --> 00:18:41,263
- in un campo caravan nel Berkshires.
- Non pensare di parlare con lui.
344
00:18:41,928 --> 00:18:42,942
Peter Russo.
345
00:18:43,395 --> 00:18:44,406
Bene.
346
00:18:44,788 --> 00:18:46,638
Mi sembra un'accoppiata perfetta.
347
00:18:49,686 --> 00:18:50,743
Dennis.
348
00:18:51,852 --> 00:18:54,198
Per caso stai vedendo Stephanopoulos?
349
00:19:04,065 --> 00:19:07,878
Sei sexy quando migliori le vite
dei lavoratori della Pennsylvania.
350
00:19:08,263 --> 00:19:11,303
E' perché miglioro le vite
o è per questa tuta sexy?
351
00:19:11,815 --> 00:19:14,428
Sposta il computer. Fammi vedere.
352
00:19:18,160 --> 00:19:20,438
- Sì, è meglio con il computer.
- Vaffanculo!
353
00:19:21,683 --> 00:19:25,667
- Non mi stai considerando abbastanza.
- Ti considero tutto il giorno, in ufficio.
354
00:19:27,999 --> 00:19:30,500
Ehi, sai che non ti avevo mai visto
lavarti i denti?
355
00:19:30,601 --> 00:19:32,300
- Certo che sì.
- No, non credo proprio.
356
00:19:32,314 --> 00:19:35,714
So che ti lavi i denti, ma non credo
di averti mai visto farlo.
357
00:19:35,715 --> 00:19:37,867
Beh, eccomi, in tutta la mia gloria.
358
00:19:38,985 --> 00:19:40,434
E' il mio spazzolino?
359
00:19:40,435 --> 00:19:42,564
- Non lo so, sì?
- Sì.
360
00:19:42,565 --> 00:19:44,394
- L'hai lasciato qui.
- Peter, che schifo!
361
00:19:44,395 --> 00:19:45,816
Andiamo.
362
00:19:45,825 --> 00:19:48,466
Ci siamo scambiati un sacco di fluidi.
363
00:19:49,445 --> 00:19:51,374
No, no, no, no, no, no, no.
364
00:19:51,375 --> 00:19:54,654
- Il dentifricio!
- Non è dentifricio. Sono affamato.
365
00:19:54,655 --> 00:19:55,978
No.
366
00:19:59,485 --> 00:20:00,858
Forza, vedi chi è.
367
00:20:01,885 --> 00:20:03,634
Devo rispondere.
368
00:20:04,445 --> 00:20:06,007
Russo.
369
00:20:12,735 --> 00:20:15,657
Sì. Sono le 00:53.
370
00:20:22,436 --> 00:20:24,393
Okay, okay, okay, okay.
371
00:20:28,965 --> 00:20:32,036
- Devo andare.
- Va tutto bene?
372
00:20:32,225 --> 00:20:34,674
- E' roba di lavoro.
- Quale roba di lavoro?
373
00:20:34,675 --> 00:20:37,187
Il deputato Wallinski. Vuole rivedere...
374
00:20:37,188 --> 00:20:39,183
i progetti sugli incentivi
che gli abbiamo mandato.
375
00:20:39,275 --> 00:20:41,164
Peter, è l'una di notte.
376
00:20:41,954 --> 00:20:43,861
Ehi, Peter!
377
00:20:50,415 --> 00:20:53,494
Ho delle riunioni domani.
Un'udienza della Commissione.
378
00:20:53,495 --> 00:20:55,455
Il Congresso sopravvivrà senza di te.
379
00:20:55,865 --> 00:20:58,218
Indirizzo, indicazioni.
380
00:20:58,755 --> 00:21:00,464
C'è un biglietto elettronico a tuo nome.
381
00:21:05,245 --> 00:21:07,237
Il volo parte alle 6:30.
382
00:21:07,355 --> 00:21:08,784
Dovresti andare in aeroporto.
383
00:21:08,785 --> 00:21:10,787
- Sono ordini di Frank?
- No.
384
00:21:10,915 --> 00:21:12,254
Non sono ordini di nessuno.
385
00:21:12,255 --> 00:21:14,682
Hai l'influenza e ti dai malato.
386
00:21:15,455 --> 00:21:17,375
- Cos'è, quello?
- Cosa?
387
00:21:17,665 --> 00:21:19,191
E' un succhiotto?
388
00:21:20,785 --> 00:21:23,933
- Stai andando di nuovo a puttane?
- No, ho una fidanzata.
389
00:21:25,015 --> 00:21:27,155
Intendi la tua storiella da ufficio.
390
00:21:28,425 --> 00:21:29,404
Che ne sai?
391
00:21:29,405 --> 00:21:32,136
Quando si tratta della tua vita, Peter,
e di quanto ne so,
392
00:21:32,185 --> 00:21:34,980
dovresti sapere che i segreti non esistono.
393
00:21:35,825 --> 00:21:37,343
Rimaniamo in contatto.
394
00:21:37,375 --> 00:21:40,651
Chiamami al cellulare, mai in ufficio.
395
00:21:41,736 --> 00:21:42,891
Buona fortuna.
396
00:21:45,786 --> 00:21:47,173
Falli neri, tigre.
397
00:22:05,425 --> 00:22:06,551
Come andiamo?
398
00:22:07,135 --> 00:22:09,538
Esausti, a corto di caffeina...
399
00:22:09,555 --> 00:22:12,084
- ma facciamo progressi.
- Manca meno di una settimana.
400
00:22:12,235 --> 00:22:13,684
Sì, faremo del nostro meglio.
401
00:22:13,685 --> 00:22:15,802
- Farete cosa?
- La finiremo.
402
00:22:16,335 --> 00:22:18,704
Qualcuno apra una finestra,
c'è puzza qui dentro.
403
00:22:18,705 --> 00:22:22,027
Succede quando sei persone
non si lavano per quattro giorni.
404
00:22:22,905 --> 00:22:24,654
Vi serve altro, a parte il deodorante?
405
00:22:24,655 --> 00:22:26,643
Sì, la cosa degli standard di prestazione.
406
00:22:26,644 --> 00:22:28,444
- I sindacati degli insegnanti...
- Lasciatela.
407
00:22:28,445 --> 00:22:31,054
- Ma possiamo eliminarlo.
- Mi occupo io dei sindacati. C'è altro?
408
00:22:31,055 --> 00:22:32,446
Visite coniugali?
409
00:22:33,415 --> 00:22:34,676
Torno a lavoro.
410
00:22:37,705 --> 00:22:38,854
Nancy!
411
00:22:38,855 --> 00:22:40,934
- Arrivo.
- Cos'ho dopo?
412
00:22:40,935 --> 00:22:43,175
Telefonate degli elettori
dalle 14:10 alle 14.35,
413
00:22:43,176 --> 00:22:45,619
raccolta fondi fino alle 15:30,
il rappresentante del caucus alle 16:00.
414
00:22:45,620 --> 00:22:46,990
- Lista delle chiamate?
- Sulla scrivania.
415
00:22:46,991 --> 00:22:48,273
La mia relazione per il caucus?
416
00:22:48,274 --> 00:22:50,414
- Vicino alla lista delle chiamata.
- Sei stata nella sala conferenze?
417
00:22:50,415 --> 00:22:51,874
Falla pulire, nel fine settimana.
418
00:22:51,875 --> 00:22:54,175
Nel frattempo, dai a quei poveri ragazzi
un Febreze o altro.
419
00:22:54,176 --> 00:22:55,825
Sembra uno zoo.
420
00:22:57,115 --> 00:22:58,732
Questo devi vederlo.
421
00:23:00,395 --> 00:23:03,498
Ma erano in linea con il suo pensiero
dell'epoca?
422
00:23:04,505 --> 00:23:08,674
Non consideriamo la situazione tra Israele
e Palestina divertente.
423
00:23:08,675 --> 00:23:10,844
Inoltre, definisce Israele "illegale".
424
00:23:10,845 --> 00:23:13,624
Beh, è un antisemita e si sbaglia.
425
00:23:13,625 --> 00:23:15,524
Abbiamo grosse, grosse remore
426
00:23:15,525 --> 00:23:19,180
in relazione alla nomina di un tale individuo
come prossimo segretario di Stato.
427
00:23:20,635 --> 00:23:22,267
E' troppo facile.
428
00:23:26,562 --> 00:23:29,483
LA VERITA', SOLO LA VERITA'. IL BLOG
E IL PENSIERO DI ROY KAPENIAK.
429
00:24:28,413 --> 00:24:29,493
Roy?
430
00:24:29,815 --> 00:24:31,949
Salve. Sono Peter Russo.
431
00:24:32,325 --> 00:24:33,624
Il deputato Russo.
432
00:24:33,625 --> 00:24:35,370
Vorrei parlare con lei riguardo a...
433
00:24:37,355 --> 00:24:40,816
- Signore?
- O stai mentendo, e puoi andare a fanculo...
434
00:24:40,945 --> 00:24:44,334
o stai dicendo la verità,
e puoi andare decisamente a fanculo.
435
00:24:44,335 --> 00:24:46,108
Ho visto il suo sito.
436
00:24:47,055 --> 00:24:48,378
Sono un fan.
437
00:24:51,215 --> 00:24:52,615
E le ho portato qualcosa.
438
00:25:05,081 --> 00:25:06,954
Ehi, tesoro, mettiti dei vestiti.
439
00:25:06,955 --> 00:25:07,993
Che?
440
00:25:08,155 --> 00:25:10,004
- Abbiamo un ospite.
- Quindi?
441
00:25:10,005 --> 00:25:12,491
- Ehi.
- Mettiti qualcosa addosso.
442
00:25:13,835 --> 00:25:15,385
Con ghiaccio o senza?
443
00:25:16,846 --> 00:25:18,906
- Senza.
- Bene.
444
00:25:19,365 --> 00:25:20,835
Perché non ne abbiamo.
445
00:25:27,458 --> 00:25:31,292
- Cazzo. Echo, ti avevo detto di...
- Non importa, davvero.
446
00:25:33,064 --> 00:25:35,628
Manterrò il suo segreto,
se lei mantiene il mio.
447
00:25:36,425 --> 00:25:38,114
Un deputato, hai detto?
448
00:25:38,115 --> 00:25:40,195
Ora, sono solo un compagno di bevute.
449
00:25:40,265 --> 00:25:41,804
Bene, compagno.
450
00:25:41,805 --> 00:25:43,381
Bevi.
451
00:25:56,683 --> 00:25:57,800
Entra.
452
00:26:15,422 --> 00:26:17,153
10mila dollari.
453
00:26:18,290 --> 00:26:19,838
Cosa posso avere?
454
00:26:20,612 --> 00:26:24,085
Guardi, ne faccio di cose strane, ma non
penso di essere la ragazza che cerca.
455
00:26:24,283 --> 00:26:27,264
Sei proprio tu la ragazza che sto cercando.
456
00:26:30,418 --> 00:26:31,911
Mi scusi.
457
00:26:32,138 --> 00:26:34,579
L'unica cosa che voglio
con quei soldi è il tuo silenzio.
458
00:26:35,931 --> 00:26:38,380
- Il mio cosa?
- Il tizio con cui eri l'altra sera...
459
00:26:38,381 --> 00:26:40,803
quello che è stato arrestato... lo sai chi è?
460
00:26:41,427 --> 00:26:44,451
- Intende il deputato?
- Non c'era nessun deputato.
461
00:26:44,452 --> 00:26:47,024
Nessun arresto. Non è mai successo.
462
00:26:47,025 --> 00:26:48,988
Non hai visto altro...
463
00:26:48,989 --> 00:26:51,270
che i soldi qui davanti.
464
00:26:51,271 --> 00:26:52,973
Sono stato chiaro?
465
00:26:55,214 --> 00:26:56,305
Sì.
466
00:26:57,707 --> 00:26:58,833
Bene.
467
00:27:04,464 --> 00:27:05,824
Apri la bocca.
468
00:27:23,727 --> 00:27:25,429
Un piccolo extra per me.
469
00:27:38,577 --> 00:27:40,204
Mi stai rimproverando.
470
00:27:41,653 --> 00:27:42,871
Dici?
471
00:27:42,886 --> 00:27:45,227
Lo stai facendo, in silenzio.
472
00:27:48,442 --> 00:27:50,870
- E' per il vogatore?
- Dimmelo tu.
473
00:27:50,871 --> 00:27:52,632
E' per il vogatore.
474
00:27:52,633 --> 00:27:55,343
- Non l'hai usato.
- Come fai a dire di no?
475
00:27:55,344 --> 00:27:56,700
Francis...
476
00:27:56,701 --> 00:27:58,994
Lo sai che non mi piace subire pressioni.
477
00:27:58,995 --> 00:28:01,084
Non cerco di farti pressioni.
478
00:28:01,085 --> 00:28:04,328
Voglio solo non dover passare gli ultimi
25 anni della mia vita senza di te.
479
00:28:04,329 --> 00:28:08,312
Cammino per 5 chilometri al giorno
al Campidoglio. Sono sempre in piedi.
480
00:28:08,313 --> 00:28:11,064
E sai quante calorie brucia il cervello?
481
00:28:11,397 --> 00:28:13,402
Non sono preoccupata per il tuo cervello.
482
00:28:13,803 --> 00:28:15,996
E' del tuo cuore che stiamo parlando.
483
00:28:19,483 --> 00:28:21,015
Usa quel vogatore.
484
00:28:25,067 --> 00:28:26,348
Ha ragione.
485
00:28:26,517 --> 00:28:28,736
Dovrei prendermi più cura di me stesso.
486
00:28:28,778 --> 00:28:30,352
Ma lo faccio per principio.
487
00:28:30,474 --> 00:28:35,244
Non sarò mai schiavo di nessuno, tantomeno
di un attrezzo ordinato con un numero verde.
488
00:28:47,021 --> 00:28:49,544
In questa repubblica, condividiamo i beni.
489
00:28:57,669 --> 00:29:00,122
Credevo venisse coinvolta tutta la redazione.
490
00:29:00,857 --> 00:29:02,289
A volte.
491
00:29:02,290 --> 00:29:04,675
- Non quella volta, però.
- Ma lui ne avrà scritto almeno un pezzo.
492
00:29:04,676 --> 00:29:06,637
No, tutta farina del mio sacco.
493
00:29:11,738 --> 00:29:15,548
- E se la gente pensasse che l'ha scritto lui?
- Chi se ne fotte! E' un impostore.
494
00:29:15,549 --> 00:29:18,477
Anzi, è peggio di un impostore.
E' un buffone del cazzo.
495
00:29:18,478 --> 00:29:20,112
E ti dirò di più.
496
00:29:20,295 --> 00:29:23,048
Era ossessionato addirittura più di me.
497
00:29:23,049 --> 00:29:25,582
- Dalla droga?
- No. Dalla politica.
498
00:29:25,583 --> 00:29:29,030
Passavamo di quelle nottate, amico.
A parlare per ore...
499
00:29:29,031 --> 00:29:31,414
- di argomenti scottanti, cazzo.
- Tipo?
500
00:29:31,415 --> 00:29:35,614
Parlavamo dell'OPEC, di Pinochet,
del programma di assistenza alimentare.
501
00:29:35,615 --> 00:29:38,742
Poi la madrepatria ha urlato
il suo verso d'accoppiamento.
502
00:29:38,743 --> 00:29:41,162
# Oh, say can you... #
503
00:29:41,163 --> 00:29:43,836
Poi si è fatto il culo per entrare
alla facoltà di legge di Bryn Mawr
504
00:29:43,837 --> 00:29:45,048
e si è messo su una spilletta
con la bandiera.
505
00:29:45,049 --> 00:29:47,558
- C'è la facoltà di legge al Bryn Mawr?
- Quello che sto dicendo
506
00:29:47,559 --> 00:29:50,478
è che è lì che è diventato
una marionetta da parata.
507
00:29:50,479 --> 00:29:53,302
Sinistra, destra. Rosso, blu.
Democratici, repubblicani.
508
00:29:53,303 --> 00:29:55,731
Siamo tutti appesi agli stessi fili.
509
00:29:55,732 --> 00:29:59,612
Distruggiamo questo fottuto teatrino.
510
00:29:59,788 --> 00:30:01,988
- E' questo che ci vuole.
- Credevo fossi un patriota.
511
00:30:01,989 --> 00:30:03,630
Sì, cazzo. Uno dei pochi.
512
00:30:03,631 --> 00:30:05,235
E allora cos'hai contro
l'amministrazione pubblica?
513
00:30:05,236 --> 00:30:06,550
Amministrazione pubblica?
514
00:30:06,551 --> 00:30:10,195
Andiamo, amico. Devi capire chi è
la gente per cui lavori.
515
00:30:10,196 --> 00:30:14,311
L'FMI, la Banca Mondiale,
la Commissione Trilaterale di Rockefeller.
516
00:30:14,312 --> 00:30:17,711
Tu finanzi i loro squadroni
della morte, cazzo.
517
00:30:17,712 --> 00:30:22,876
Si chiamano FEMA, alcol, tabacco,
armi da fuoco, NATO, controlli di frontiera.
518
00:30:22,877 --> 00:30:26,822
Credi che per Katrina sia stata incompetenza?
E' stata negligenza altamente organizzata.
519
00:30:26,823 --> 00:30:30,465
E Waco, Amnesty International, l'ACLU,
520
00:30:30,466 --> 00:30:33,658
sono tutte coperture.
Hanno le mani sporche di sangue.
521
00:30:33,889 --> 00:30:35,577
Beh, appunto.
522
00:30:37,382 --> 00:30:39,140
Tu vuoi che menta alla gente.
523
00:30:39,141 --> 00:30:42,278
Voglio che risparmi
alla gente un altro ipocrita.
524
00:30:42,279 --> 00:30:43,846
E tu che ci guadagni?
525
00:30:45,850 --> 00:30:47,336
La giustizia poetica?
526
00:30:47,908 --> 00:30:50,288
Ma smettila. Sei uno di loro.
527
00:30:51,309 --> 00:30:54,317
Uno di quei venduti riuscirebbe
a rollare un cannone come questo?
528
00:31:00,483 --> 00:31:02,722
Se volessi fare questa cosa...
529
00:31:03,482 --> 00:31:06,726
come dovrei comportarmi, esattamente?
530
00:31:16,307 --> 00:31:17,683
Com'è andata?
531
00:31:18,640 --> 00:31:22,372
C'è stata qualche lacrima,
qua e là, e un po'...
532
00:31:22,548 --> 00:31:24,345
di rabbia, ma...
533
00:31:24,471 --> 00:31:26,386
niente di inaspettato.
534
00:31:29,196 --> 00:31:32,282
Ho bisogno che oggi te ne vada
anche tu, Evelyn.
535
00:31:33,141 --> 00:31:34,497
Mi dispiace.
536
00:31:34,881 --> 00:31:37,948
Non posso avere nessun dubbio
sulla direzione che sto prendendo.
537
00:31:43,401 --> 00:31:47,054
- Mi hai appena fatto licenziare 18 persone.
- Lo so.
538
00:31:47,776 --> 00:31:50,715
Ero seduta di fronte a loro,
in questa stanza, e ho...
539
00:31:50,716 --> 00:31:53,641
- ho dovuto dire a ognuno di loro che...
- Lo so.
540
00:31:55,570 --> 00:31:59,396
Ho 59 anni. Nessuno assume
gente della mia età.
541
00:31:59,397 --> 00:32:03,762
- Ti scriverò ogni genere di raccomandaz...
- Per fare cosa? Riempire sacchi della spesa?
542
00:32:05,021 --> 00:32:06,533
Cosa dovrei dire a mia figlia?
543
00:32:06,534 --> 00:32:07,999
Mi dispiace, Evelyn.
544
00:32:08,000 --> 00:32:10,672
- Dico sul serio.
- Non è vero. Non te ne frega un cazzo.
545
00:32:12,843 --> 00:32:15,277
Diciotto persone, Claire.
546
00:32:18,836 --> 00:32:20,919
Diciannove, se si conta me.
547
00:32:23,228 --> 00:32:24,569
Devo...
548
00:32:27,154 --> 00:32:28,949
devo chiamare mia figlia.
549
00:33:10,722 --> 00:33:13,052
So che oggi è stata una giornata difficile.
550
00:33:14,561 --> 00:33:16,613
Molti dei vostri colleghi
se ne sono andati...
551
00:33:17,001 --> 00:33:19,586
e io vi devo delle spiegazioni.
552
00:33:21,066 --> 00:33:23,170
Molti di quelli che ci hanno lasciato oggi
553
00:33:23,195 --> 00:33:25,726
hanno aiutato a costruire la CWI
dalle fondamenta...
554
00:33:25,727 --> 00:33:27,120
e per questo sono loro grata.
555
00:33:27,763 --> 00:33:30,537
Ma è arrivato il momento di evolversi...
556
00:33:30,942 --> 00:33:34,517
e, per riuscirci, dobbiamo prendere
decisioni difficili...
557
00:33:35,881 --> 00:33:37,783
e assumere nuovo personale.
558
00:33:38,771 --> 00:33:40,773
Ecco spiegata questa giornata.
559
00:33:42,168 --> 00:33:43,763
Se avete delle domande...
560
00:33:44,063 --> 00:33:45,728
la mia porta è sempre aperta.
561
00:33:49,591 --> 00:33:53,551
Sono a posto con le pagine nazionali e locali.
C'è spazio per la politica, se necessario.
562
00:33:53,671 --> 00:33:55,973
Janine, ci sono novità su Michael Kern?
563
00:33:56,328 --> 00:33:57,911
La Casa Bianca non commenta.
564
00:33:58,299 --> 00:34:00,213
Non riesci a strappare
nessuna dichiarazione?
565
00:34:00,258 --> 00:34:03,944
Non solo io. Ci stanno tagliando fuori
da tutte le riunioni.
566
00:34:04,087 --> 00:34:06,832
Non dicono niente a nessuno,
neppure sugli antefatti.
567
00:34:06,888 --> 00:34:10,546
Nel frattempo, sto lavorando a un servizio
sull'agenda di politica estera del governo.
568
00:34:10,572 --> 00:34:12,448
Com'è cambiata dall'inizio della campagna,
569
00:34:12,479 --> 00:34:15,244
- aumentando i fondi alla Difesa e...
- Vieni avanti, Zoe.
570
00:34:16,069 --> 00:34:18,449
Sono in grado di collegare Kern direttamente
all'editoriale del Williams.
571
00:34:18,453 --> 00:34:21,072
- Cosa?
- C'è un certo Roy Kapeniak che faceva parte
572
00:34:21,103 --> 00:34:23,670
- dello staff editoriale, ai tempi di Kern.
- Ehi twitter-maniaca,
573
00:34:23,675 --> 00:34:26,293
- W.T.F.?
- Aspetta, aspetta, aspetta. Roy come?
574
00:34:26,294 --> 00:34:28,406
Kapeniak. Un compagno di corso di Kern.
575
00:34:28,407 --> 00:34:31,873
Ho una sua dichiarazione in cui afferma che
Kern ha scritto ogni parola dell'editoriale.
576
00:34:32,336 --> 00:34:35,021
Andiamo nel mio ufficio. Zoe, Lucas.
577
00:34:41,950 --> 00:34:42,950
Janine!
578
00:34:44,872 --> 00:34:49,370
Lasciatemi... lasciatemi, una volta
per tutte, dire questo:
579
00:34:49,522 --> 00:34:51,772
non ho scritto quell'editoriale.
580
00:34:51,822 --> 00:34:55,089
Non ho scritto neanche una frase,
una parola, una virgola o un punto.
581
00:34:55,152 --> 00:34:58,274
Se ricordo bene,
l'ha scritto il signor Kapeniak.
582
00:34:58,357 --> 00:35:01,741
Mi è oscuro per quale ragione affermi
che sia stato io a scriverlo.
583
00:35:01,810 --> 00:35:05,370
Lasciatemi dire, inoltre, che sono uno
strenuo sostenitore dello Stato di Israele.
584
00:35:05,420 --> 00:35:07,546
In quanto Paese più stabile nella regione,
585
00:35:07,577 --> 00:35:10,599
- e nostro più fedele alleato...
- Frank Underwood, per Cathy.
586
00:35:11,119 --> 00:35:12,752
in ogni trattato di pace,
587
00:35:12,872 --> 00:35:15,067
perché senza la stabilità di Israele,
588
00:35:15,174 --> 00:35:17,297
non ci può essere nessuna Palestina.
589
00:35:17,798 --> 00:35:19,957
CNN, subito.
590
00:35:22,522 --> 00:35:24,837
Senza Israele non ci può essere
nessuna Palestina?
591
00:35:24,893 --> 00:35:27,527
- L'ho appena messo.
- Vorrei ricordare al senatore Kern
592
00:35:27,571 --> 00:35:30,934
che c'era una Palestina molto tempo prima
che ci fosse un Israele.
593
00:35:30,976 --> 00:35:34,261
I suoi commenti non sono solo ignoranti,
sono anche razzisti.
594
00:35:34,636 --> 00:35:37,783
Tieniti pronta, Cathy.
Le cose si muoveranno in fretta.
595
00:35:37,808 --> 00:35:39,679
- Le sue idee sul Medio Oriente...
- Va bene.
596
00:35:39,685 --> 00:35:41,582
- sono fuori dalla realtà...
- Sono pronta.
597
00:35:42,522 --> 00:35:44,577
- Ehi.
- Peter.
598
00:35:45,033 --> 00:35:47,510
- Non adesso.
- Aspetta, Peter. Ehi. Dov'eri finito?
599
00:35:50,665 --> 00:35:51,960
Dio, sei fatto, cazzo.
600
00:35:52,010 --> 00:35:54,150
- No. Io...
- Sì, lo sei. Guarda che occhi.
601
00:35:54,206 --> 00:35:56,646
Per favore, piantala.
602
00:35:57,507 --> 00:35:59,535
Mi avevi promesso che non sarebbe stato così.
603
00:36:00,700 --> 00:36:02,852
Cancella ogni impegno
per il resto della giornata.
604
00:36:40,996 --> 00:36:42,385
Kern è fuori.
605
00:36:43,732 --> 00:36:44,864
Lo tagliano fuori?
606
00:36:44,902 --> 00:36:47,643
Tecnicamente, si ritirerà, ma sì.
607
00:36:48,347 --> 00:36:52,585
- Cito "fonte vicina alla Casa Bianca"?
- No. Lasci che esca fuori da sé.
608
00:36:52,624 --> 00:36:53,894
Lo annunceranno domattina.
609
00:36:53,932 --> 00:36:57,144
Mi scusi, ma se non è questa,
di quale storia stiamo parlando?
610
00:36:57,145 --> 00:36:58,594
Catherine Durant.
611
00:36:58,946 --> 00:37:02,406
Non appena Kern si ritirerà,
dirai che subentrerà lei al suo posto.
612
00:37:02,844 --> 00:37:05,733
- E' così?
- Lo sarà, dopo che l'avrà scritto.
613
00:37:07,212 --> 00:37:08,783
C'era lei dietro Roy Kapeniak.
614
00:37:08,903 --> 00:37:12,412
Ha tutto il diritto di pensarlo.
Non mi è possibile commentare.
615
00:37:12,432 --> 00:37:16,085
- L'ha trovato e gli ha detto di chiamarmi.
- Kapeniak e Kern erano l'antipasto,
616
00:37:16,116 --> 00:37:19,407
signorina Barnes. Catherine Durant
è il pasto principale.
617
00:37:21,460 --> 00:37:24,957
Dica questo nome: Catherine Durant.
618
00:37:25,262 --> 00:37:27,302
Lo dica e lo ridica.
619
00:37:27,360 --> 00:37:29,691
Domani pomeriggio, lo scriva,
620
00:37:29,722 --> 00:37:32,718
e poi osservi quel nome uscire dalla bocca
621
00:37:32,734 --> 00:37:35,497
del presidente degli Stati Uniti d'America.
622
00:37:36,052 --> 00:37:38,523
E' il momento di creare.
623
00:37:45,982 --> 00:37:49,285
Non perda il treno, signorina Barnes.
E' l'ultimo, per stasera.
624
00:37:52,321 --> 00:37:55,993
Zoe Barnes del Washington Herald ha scritto,
citando una fonte vicina al presidente,
625
00:37:56,113 --> 00:38:00,412
che la senatrice Catherine Durant
sarà nominata segretario di Stato,
626
00:38:00,753 --> 00:38:03,290
dopo il ritiro di Michael Kern...
627
00:38:03,303 --> 00:38:07,476
La Casa Bianca non commenta l'eventualità
che il presidente appoggi la Durant,
628
00:38:07,514 --> 00:38:09,285
ma un sondaggio nazionale Zogby mostra
629
00:38:09,292 --> 00:38:12,629
- un ampio sostegno dei partiti per la Durant.
- La Durant si è occupata per dieci anni
630
00:38:12,633 --> 00:38:14,577
della Commissione Relazioni
Internazionali del Senato,
631
00:38:14,627 --> 00:38:16,834
occupandosi di varie
missioni diplomatiche in Sud...
632
00:38:16,865 --> 00:38:20,234
Possiamo fidarci di lei, sapendo che
una donna responsabile,
633
00:38:20,235 --> 00:38:23,194
esperta e brillante
rappresenterà i nostri interessi all'estero.
634
00:38:23,208 --> 00:38:26,281
Centrista, capace di fare gioco di squadra,
forte nella difesa.
635
00:38:26,337 --> 00:38:29,784
Se c'è una donna che può lavorare
con lo stato maggiore congiunto, è lei.
636
00:38:29,809 --> 00:38:31,595
La Durant è la scelta giusta, non c'è dubbio.
637
00:38:31,600 --> 00:38:34,333
- Il presidente dovrebbe smettere di...
- Perché ne stiamo parlando,
638
00:38:34,336 --> 00:38:36,498
se intendono nominare la Durant?
639
00:38:36,542 --> 00:38:40,460
Perché non la fanno finita, così
possiamo smetterla di parlare per ipotesi
640
00:38:40,492 --> 00:38:45,278
e cominciare a parlare di quando, cosa, come
la Durant intenda muoversi in politica estera.
641
00:39:12,315 --> 00:39:13,315
Allora...
642
00:39:13,855 --> 00:39:15,116
facciamo la storia?
643
00:39:17,145 --> 00:39:18,404
Facciamo la storia.
644
00:39:22,425 --> 00:39:24,655
Sono davvero colpita, Frank.
645
00:39:24,665 --> 00:39:26,904
Bene. Con il tuo via,
faccio partire il modello.
646
00:39:26,905 --> 00:39:30,654
- Birch e Rasmussen l'hanno visto?
- Non ancora, volevo che fossi la prima.
647
00:39:30,655 --> 00:39:33,124
- Ti fisso un appuntamento con il presidente.
- No, no, no.
648
00:39:33,125 --> 00:39:35,664
Quello è tuo territorio, Linda.
Devi informarlo tu.
649
00:39:35,665 --> 00:39:38,235
- Grazie, Frank.
- Di niente. Grazie a te.
650
00:39:39,195 --> 00:39:42,324
- Mi dispiace davvero, per tutto...
- No, no, no, no...
651
00:39:42,325 --> 00:39:43,676
non ce n'è bisogno.
652
00:39:44,645 --> 00:39:46,484
Ora passiamo al vero motivo dell'incontro.
653
00:39:46,905 --> 00:39:50,047
Allora, che sta succedendo con Michael Kern?
654
00:39:51,205 --> 00:39:52,454
Un vero incubo.
655
00:39:52,455 --> 00:39:54,299
Sapete già con chi rimpiazzarlo?
656
00:39:54,695 --> 00:39:55,695
Frank...
657
00:39:55,705 --> 00:39:58,354
- abbiamo ancora bisogno di te al Senato...
- No, no, no. Neanche ci pensavo.
658
00:39:58,355 --> 00:40:01,219
C'è in ballo il disegno di legge
per l'istruzione. Ero solo curioso.
659
00:40:01,445 --> 00:40:03,549
In qualche modo, si è sparsa la voce
660
00:40:03,550 --> 00:40:06,944
che nomineremo Catherine Durant,
lo saprai già.
661
00:40:06,945 --> 00:40:09,774
- E le voci sono vere?
- Beh, all'inizio non l'avevamo considerata,
662
00:40:09,775 --> 00:40:13,167
ma il presidente mi ha chiesto di valutarla,
nel caso volessimo seguire questa strada.
663
00:40:14,065 --> 00:40:15,106
Interessante.
664
00:40:15,595 --> 00:40:16,795
Tu che ne pensi?
665
00:40:20,245 --> 00:40:23,475
- Beh, non sarebbe la mia prima scelta.
- Chi sarebbe la tua prima scelta?
666
00:40:23,476 --> 00:40:25,974
Ha fatto campagna elettorale
contro di noi, alle primarie.
667
00:40:25,975 --> 00:40:27,274
Questa è la mia riserva.
668
00:40:27,275 --> 00:40:29,534
Ma vi dimostrereste
al di sopra della politica di partito,
669
00:40:29,535 --> 00:40:31,734
e so che lavorerebbe sodo per questo.
670
00:40:31,735 --> 00:40:34,494
Buona esperienza, rispettata
da tutte le parti politiche.
671
00:40:34,495 --> 00:40:36,887
Quindi pensi che dovremmo
seriamente considerarla?
672
00:40:38,425 --> 00:40:40,326
Non è l'idea peggiore del mondo.
673
00:41:00,855 --> 00:41:02,530
Da dove prendi quella roba?
674
00:41:03,175 --> 00:41:04,695
- Come?
- Le notizie.
675
00:41:05,266 --> 00:41:07,237
- Ero solo...
- Chi ti stai scopando?
676
00:41:08,415 --> 00:41:10,314
- Nessuno!
- Oh, andiamo.
677
00:41:10,315 --> 00:41:12,555
Eri una novellina della pagina locale,
e adesso guardati.
678
00:41:13,516 --> 00:41:16,054
Di sicuro ti starai scopando
qualcuno di importante.
679
00:41:16,055 --> 00:41:19,406
Sto solo facendo il mio lavoro, Janine.
Con permesso.
680
00:41:26,095 --> 00:41:27,125
Tutto pronto.
681
00:41:30,205 --> 00:41:33,049
- E' il suo primo collegamento?
- Sì, è la mia prima volta.
682
00:41:42,695 --> 00:41:45,394
Guardi dritto nella telecamera, non si muova.
683
00:41:45,395 --> 00:41:49,374
E non c'è motivo di parlare con un tono più
alto del normale, ci penserà il microfono.
684
00:41:49,375 --> 00:41:50,444
- Pronta?
- Sì.
685
00:41:50,445 --> 00:41:52,095
Bene. Si ricordi di respirare!
686
00:41:55,875 --> 00:41:56,884
Cinque...
687
00:41:56,885 --> 00:41:57,895
quattro...
688
00:42:02,555 --> 00:42:06,185
Siamo lieti di dare il benvenuto
a Zoe Barnes, del Washington Herald.
689
00:42:06,586 --> 00:42:08,635
Zoe, grazie per essere qui con noi.
690
00:42:09,116 --> 00:42:12,014
Sono davvero felice di essere qui.
Grazie per l'invito.
691
00:42:12,015 --> 00:42:13,542
Ha pubblicato il disegno
di legge dell'istruzione,
692
00:42:13,543 --> 00:42:15,354
l'editoriale di Kern,
ora la voce sulla Durant.
693
00:42:15,355 --> 00:42:18,126
Sono entusiasta
di avere scritto di notizie rilevanti.
694
00:42:18,127 --> 00:42:21,984
Ed è stato assolutamente un lavoro di squadra.
Tutti all'Herald ne hanno preso parte.
695
00:42:21,985 --> 00:42:22,985
Ma...
696
00:42:23,685 --> 00:42:25,764
sì, un sacco di "prime volte".
697
00:42:25,765 --> 00:42:28,513
Primo articolo
sulle pagine nazionali, prima...
698
00:42:37,226 --> 00:42:38,226
Grazie.
699
00:42:41,825 --> 00:42:43,135
Per oggi ho finito.
700
00:42:44,045 --> 00:42:45,212
A domani, signore.
701
00:42:53,195 --> 00:42:57,251
Ma sì, un sacco di "prime volte". Primo
articolo sulle pagine nazionali...
702
00:42:57,855 --> 00:43:00,807
prima firma in prima pagina, prima...
703
00:43:01,375 --> 00:43:03,414
intervista televisiva. Vorrei...
704
00:43:03,415 --> 00:43:07,595
salutare mia madre, ma il cameraman
mi ha detto di non muovermi.
705
00:43:10,405 --> 00:43:11,795
Che subbuglio!
706
00:43:13,815 --> 00:43:17,304
E' davvero un peccato.
Kern era un brav'uomo.
707
00:43:17,305 --> 00:43:19,754
- Ed ora si passa a Catherine Durant.
- Sì.
708
00:43:19,755 --> 00:43:22,224
Nel posto giusto al momento giusto, presumo.
709
00:43:22,225 --> 00:43:23,550
A noi piace, vero?
710
00:43:24,075 --> 00:43:27,481
- Molto.
- Bisogna capire se a lei piace la Sancorp.
711
00:43:28,235 --> 00:43:30,674
Potrei dire che è una buona scommessa.
712
00:43:30,675 --> 00:43:34,114
- Ma, di nuovo, non sono uno scommettitore.
- No, tu vai sempre sul sicuro.
713
00:43:34,115 --> 00:43:37,304
- Quando serve. Buonanotte, Remy.
- Buonanotte, Frank.
714
00:43:37,305 --> 00:43:40,495
- Ci vediamo in giro.
- Sempre di meno, spero.
715
00:43:46,315 --> 00:43:49,365
Oh, no. Ho battuto un'altra cosa.
Cos'è che aveva preso?
716
00:43:49,366 --> 00:43:51,098
Un caffellatte medio decaffeinato.
717
00:43:51,099 --> 00:43:53,787
Med Lat, Dec.
718
00:43:59,595 --> 00:44:02,670
- Non... non so come tornare indietro.
- Premi questo e poi questo.
719
00:44:03,117 --> 00:44:05,150
- Questo qui?
- No, lascia fare a me.
720
00:44:19,815 --> 00:44:21,654
Le devo chiedere di stare indietro, deputato.
721
00:44:21,655 --> 00:44:23,924
- Che succede?
- Un uomo ha tentato di introdursi qui...
722
00:44:23,925 --> 00:44:27,096
glielo abbiamo impedito, e ha iniziato
a strapparsi i vestiti di dosso.
723
00:44:49,835 --> 00:44:53,047
Nessuno può sentirti.
A nessuno importa di te.
724
00:44:53,635 --> 00:44:55,110
Non otterrai niente.
725
00:44:58,875 --> 00:45:01,748
Perché non lasci che questi due gentiluomini
ti portino a casa?
726
00:45:09,875 --> 00:45:11,723
Copritelo. Fa freddo, qui fuori.
727
00:45:12,485 --> 00:45:13,952
Avete sentito il deputato.
728
00:45:14,585 --> 00:45:15,585
Copritelo.
729
00:45:38,045 --> 00:45:39,045
Francis?
730
00:46:34,534 --> 00:46:40,015
www. subsfactory. it