1
00:00:01,486 --> 00:00:03,155
Sidan 43, avsnitt 7.
2
00:00:03,238 --> 00:00:04,656
Vi skulle vilja ha ett klargörande...
3
00:00:04,739 --> 00:00:07,159
Avsnitt 7 handlar om
de utvärderande åtgärder som...
4
00:00:07,242 --> 00:00:08,326
"Utvärderande åtgärder."
5
00:00:08,410 --> 00:00:10,203
Vad vi pratar om här är prestandanormer.
6
00:00:10,287 --> 00:00:11,371
Helt enkelt.
7
00:00:11,454 --> 00:00:12,664
Det går inte. Öppnar vi detta...
8
00:00:12,747 --> 00:00:14,499
- Det måste ut, Frank.
- Administrationen vill inte det.
9
00:00:14,583 --> 00:00:15,625
Då slösar vi bort vår tid.
10
00:00:15,709 --> 00:00:16,960
Jag kan skära ner antalet prov
11
00:00:17,043 --> 00:00:20,213
- men det ska tillhöra total...
- Den smala änden av en 2 tons-kil.
12
00:00:20,297 --> 00:00:21,339
- Ingen diskussion.
- Vänta.
13
00:00:21,423 --> 00:00:23,049
Ingen skada i att höra på honom.
14
00:00:23,508 --> 00:00:25,135
Frank, vad har du i åtanke?
15
00:00:25,218 --> 00:00:27,304
Vi anpassar artikel fyra. Ge mig artikel fyra.
16
00:00:27,471 --> 00:00:29,723
Vi kör vart tredje år i stället för vartannat...
17
00:00:29,806 --> 00:00:32,100
Frank, att vi ens skulle överväga att testa...
18
00:00:32,225 --> 00:00:34,269
Marty, vi kan inte förhandla om tidsintervall.
19
00:00:34,436 --> 00:00:36,313
Om, jag säger bara om.
20
00:00:36,396 --> 00:00:38,440
Frekvensen kan aldrig vara mer än fem år.
21
00:00:38,565 --> 00:00:40,525
Fem är lite mycket. Men kan man töja på det...
22
00:00:40,609 --> 00:00:42,694
- Marty...
- Vänta. Det är inte bara frekvensen.
23
00:00:43,069 --> 00:00:44,779
Veteranlärare måste undantas
24
00:00:44,905 --> 00:00:47,491
om de har dokumenterad framgång
med eleverna.
25
00:00:47,574 --> 00:00:48,658
Ursäkta mig ett ögonblick.
26
00:00:48,742 --> 00:00:49,910
Corey, kan du ta över det här?
27
00:00:50,035 --> 00:00:52,162
Så artikel fyra, vad gäller undantag...
28
00:00:52,454 --> 00:00:54,664
Jag har sagt i flera år att vi bör riva ner det.
29
00:00:54,748 --> 00:00:56,124
TONÅRSTRAGEDI
Countyt klandrar kongressledamot
30
00:00:56,208 --> 00:00:58,668
Det är vulgärt. Det är en skam för countyt.
31
00:00:58,752 --> 00:01:02,589
Men gång på gång har Frank Underwood
kämpat för att hålla det kvar.
32
00:01:02,756 --> 00:01:06,259
Vore det inte för honom hade Peachoid
ersatts för länge sen.
33
00:01:06,468 --> 00:01:09,262
Och Jessica Masters skulle fortfarande leva.
34
00:01:09,763 --> 00:01:12,390
Kongressledamoten behöver
ta ansvaret för tragedin.
35
00:01:12,474 --> 00:01:14,017
Exakt vad hände?
36
00:01:14,392 --> 00:01:18,647
En 17-årig flicka körde av vägen
då hon sms:ade sin pojkvän. Och jag citerar:
37
00:01:18,772 --> 00:01:22,859
"Ser inte Peachoid ut som en enorm..."
Sen tappade hon kontrollen över bilen.
38
00:01:22,943 --> 00:01:24,027
Herregud.
39
00:01:24,110 --> 00:01:26,530
Oren gör rubriker i lokaltidningarna.
40
00:01:26,613 --> 00:01:28,323
Han driver på föräldrarna att stämma Gaffney.
41
00:01:28,990 --> 00:01:31,409
Stämma Gaffney? Det är i hans jurisdiktion.
42
00:01:31,493 --> 00:01:34,120
Det är värt att offra Gaffney
för att du ska slippa röran.
43
00:01:34,287 --> 00:01:37,833
Han är ute efter min plats igen.
Har han inte lärt sig någonting?
44
00:01:37,916 --> 00:01:39,793
Det är en smutskastningskampanj, chefen.
45
00:01:40,961 --> 00:01:42,254
- Han vill förgöra dig.
- Med det här?
46
00:01:42,337 --> 00:01:45,757
Det är en persika för Guds skull.
Låt honom göra bort sig.
47
00:01:45,841 --> 00:01:48,343
Nej, han kommer att göra bort dig.
48
00:01:48,552 --> 00:01:50,929
Övertygar han, får han nationellt stöd.
49
00:01:51,012 --> 00:01:52,639
Ett nationellt stöd? Vilket skämt.
50
00:01:52,722 --> 00:01:53,807
Och du framstår i dålig dager.
51
00:01:54,641 --> 00:01:56,226
Vi har inte råd med det nu.
52
00:01:56,309 --> 00:01:59,813
Inte när du står i rampljuset
med utbildningsförslaget.
53
00:01:59,896 --> 00:02:02,399
Detta har orsakat mig
så mycket jävla problem.
54
00:02:02,482 --> 00:02:05,318
- Jag vet.
- Vem ska jag ringa? Föräldrarna?
55
00:02:05,402 --> 00:02:07,404
Telefonsamtal kommer inte räcka.
Du måste dit.
56
00:02:07,487 --> 00:02:08,905
Kan det vänta till måndag?
57
00:02:08,989 --> 00:02:11,241
Om vi tar tag i det här nu kan vi behärska det.
58
00:02:11,324 --> 00:02:12,367
Om vi väntar tills måndag
59
00:02:12,492 --> 00:02:14,578
vet ingen hur stort det här kan bli.
60
00:02:14,661 --> 00:02:16,413
Jag kan inte åka till Gaffney.
Fackföreningarna...
61
00:02:16,496 --> 00:02:18,081
- Vi skjuter på det.
- De kommer bli rasande.
62
00:02:18,165 --> 00:02:19,875
Marty är resonabel. Han förklarar...
63
00:02:19,958 --> 00:02:21,793
Ska de förstå och acceptera
64
00:02:21,877 --> 00:02:23,253
att jag går från förhandlingsbordet
65
00:02:23,336 --> 00:02:25,338
för att nån futtig countyadministratör vill...
66
00:02:25,422 --> 00:02:28,216
Jag vill inte avbryta, sir,
men det handlar inte bara om Oren.
67
00:02:28,300 --> 00:02:29,342
Det handlar om föräldrarna.
68
00:02:32,262 --> 00:02:33,555
Tänk på stämningen.
69
00:02:35,307 --> 00:02:37,017
Vad händer om du måste vittna?
70
00:02:37,684 --> 00:02:39,519
Stämningar. Skriftliga försäkringar.
71
00:02:39,603 --> 00:02:43,231
Hamnar du i en domstolsstrid,
blir det inget utbildningsförslag.
72
00:02:45,025 --> 00:02:46,485
Vi kan inte ignorera detta.
73
00:02:48,862 --> 00:02:51,281
Jag hatar såna här bagateller.
74
00:04:26,668 --> 00:04:28,128
Vad kallas den?
75
00:04:28,253 --> 00:04:30,130
- "Peach" vadå?
- The Peachoid.
76
00:04:30,297 --> 00:04:33,258
Ett gigantiskt vattentorn i form av en persika.
77
00:04:35,635 --> 00:04:38,722
Wow. Jag googlade det nu. The Peachoid...
78
00:04:38,805 --> 00:04:40,682
Hon var 17, Linda.
79
00:04:41,224 --> 00:04:42,684
Du har rätt. Jag är ledsen.
80
00:04:42,767 --> 00:04:44,603
- Jag behöver en vecka.
- Det går inte.
81
00:04:44,686 --> 00:04:46,855
Presidenten talar på tisdag.
Vi har redan meddelat.
82
00:04:46,980 --> 00:04:49,065
Tal kan senareläggas.
83
00:04:49,149 --> 00:04:50,734
Vi måste visa utbildningsframsteg.
84
00:04:50,817 --> 00:04:52,652
De första 100 dagarna är nästan slut.
85
00:04:52,777 --> 00:04:55,530
Skjuter vi på talet, verkar vi inte gå framåt.
86
00:04:55,655 --> 00:04:58,158
Okej. Jag löser det. Tack, Linda.
87
00:05:02,913 --> 00:05:05,957
Det är cheferna för de två
största lärarfackförbunden i landet.
88
00:05:06,041 --> 00:05:07,125
Jag förstår.
89
00:05:07,209 --> 00:05:08,251
De flög hit på en helg.
90
00:05:08,335 --> 00:05:10,921
Doug ska leda, kongressledamoten Phillips
är välformulerad...
91
00:05:11,004 --> 00:05:13,840
De flög hit för att träffa dig, Frank.
Du sköter ju förslaget.
92
00:05:13,924 --> 00:05:16,343
I den andra väskan.
Och jag är i ständig kontakt.
93
00:05:16,426 --> 00:05:18,011
Händer nåt är jag bara ett samtal bort.
94
00:05:18,094 --> 00:05:21,223
Ett 300-sidigt dokument.
Vi behöver dig i rummet.
95
00:05:21,306 --> 00:05:24,100
Jag skulle stanna om jag kunde,
men det är mitt hemdistrikt.
96
00:05:24,226 --> 00:05:27,145
Marty, tagga ner lite. Vi ska få det gjort.
97
00:05:27,687 --> 00:05:31,358
Du och jag har känt varann länge.
Har jag någonsin svikit dig?
98
00:05:32,317 --> 00:05:34,736
- Nej.
- Jag tänker inte börja nu.
99
00:05:43,620 --> 00:05:45,038
Hallå?
100
00:05:54,798 --> 00:05:57,175
Nya program handlar om vatten
101
00:06:11,106 --> 00:06:12,399
- Gillian?
- Claire.
102
00:06:12,524 --> 00:06:14,359
Så trevligt att äntligen träffa dig.
103
00:06:14,484 --> 00:06:16,611
Jag är lite krasslig, vill inte att du blir sjuk.
104
00:06:16,736 --> 00:06:19,865
- Känner du dig sjuk...
- Nej, det är okej. Bara en förkylning.
105
00:06:20,323 --> 00:06:22,617
- Tack för att du kom.
- Visst.
106
00:06:22,701 --> 00:06:24,703
Ska vi prata på mitt kontor?
107
00:06:24,828 --> 00:06:27,789
- Häftiga foton.
- Tack.
108
00:06:27,873 --> 00:06:30,458
Adam Galloway fotade.
Har du hört talas om honom?
109
00:06:30,542 --> 00:06:31,668
Nej.
110
00:06:31,877 --> 00:06:34,337
Jag träffade honom på Whitney-biennalen
för ett par år sen
111
00:06:34,421 --> 00:06:37,382
och bad honom om de här.
Han hade en stor utställning på PS1 nyss.
112
00:06:39,009 --> 00:06:40,385
Jag hänger inte med i konstvärlden.
113
00:06:40,886 --> 00:06:44,014
Det gör inget, vi ska ju inte
tala om fotografier, eller hur?
114
00:06:44,097 --> 00:06:45,932
Mitt kontor är här.
115
00:06:46,016 --> 00:06:47,809
- Får du problem, ring mig.
- Jag fixar det.
116
00:06:47,893 --> 00:06:50,103
- Vet Gene Clancy att jag kommer?
- Vi talade nyss.
117
00:06:50,187 --> 00:06:51,313
Gör det du ska nu.
118
00:06:51,396 --> 00:06:54,649
Flyget är bokat. Det går om 55 minuter.
Ed följer med.
119
00:06:54,733 --> 00:06:55,775
Var är Steve?
120
00:06:55,859 --> 00:06:57,736
Han gick hem sjuk för en timme sen, sir.
121
00:06:57,819 --> 00:06:59,488
- Jag ska hoppa in.
- Vad heter du nu igen?
122
00:06:59,571 --> 00:07:01,031
- Edward vad?
- Meechum.
123
00:07:01,114 --> 00:07:02,365
Kör du snabbt, Meechum?
124
00:07:14,461 --> 00:07:16,713
- Du ville prata med mig?
- Kom in, Zoe.
125
00:07:16,796 --> 00:07:18,465
Detta är mrs Tilden, ägare till...
126
00:07:18,590 --> 00:07:20,425
Hon vet vem jag är.
127
00:07:20,550 --> 00:07:22,886
Mrs Tilden gillade din profilering
av Catherine Durant.
128
00:07:22,969 --> 00:07:24,137
Nej, det gjorde jag inte.
129
00:07:24,596 --> 00:07:25,806
Jag älskade den.
130
00:07:25,889 --> 00:07:28,141
Djuplodande. Kompromisslös.
131
00:07:28,725 --> 00:07:30,519
Normalt läser jag inget före tryck,
132
00:07:30,602 --> 00:07:32,270
men Cathy är en vän.
133
00:07:32,771 --> 00:07:35,232
Säg hur du visste att hon nominerats,
innan hon visste.
134
00:07:35,982 --> 00:07:38,360
- Vill du ha min källa?
- Tom säger att du inte berättar.
135
00:07:39,152 --> 00:07:40,362
Inte för nån.
136
00:07:40,445 --> 00:07:41,613
Men jag äger tidningen.
137
00:07:41,780 --> 00:07:44,032
Och jag är mycket tacksam för
att få arbeta här.
138
00:07:44,407 --> 00:07:45,784
Du tänker inte berätta det för mig?
139
00:07:45,867 --> 00:07:48,119
Vad vill du ha, min källa eller min integritet?
140
00:07:51,331 --> 00:07:52,457
Tom,
141
00:07:55,877 --> 00:07:59,381
flytta Zoes artikel till förstasidan
av söndagens upplaga.
142
00:07:59,548 --> 00:08:00,799
Låt mig tänka igenom det.
143
00:08:00,882 --> 00:08:04,261
Tänk så mycket som du vill.
Sedan lägger du in den på förstasidan.
144
00:08:14,646 --> 00:08:17,274
Jag har arbetat hårt
för att få fotfäste hos WorldWell.
145
00:08:17,649 --> 00:08:20,527
För sex år sen var det bara jag
och en MacBook.
146
00:08:20,610 --> 00:08:22,028
Jag förstår.
147
00:08:22,154 --> 00:08:23,864
Jag tvingades ha två jobb, för hyran.
148
00:08:23,947 --> 00:08:26,199
Det är din bebis. Du vill inte släppa taget.
149
00:08:26,992 --> 00:08:28,702
Jag bara...
150
00:08:29,244 --> 00:08:30,996
Det måste du inte, Gillian.
151
00:08:33,081 --> 00:08:35,250
Du ska bara få att växa
vad du redan byggt upp.
152
00:08:35,876 --> 00:08:37,294
Du sparkade visst halva din personal.
153
00:08:37,377 --> 00:08:38,753
Det gjorde jag.
154
00:08:39,838 --> 00:08:40,922
Det oroar mig.
155
00:08:41,006 --> 00:08:43,633
Det var för att göra plats för dig.
156
00:08:45,343 --> 00:08:47,721
Jag vet inte om vi passar ihop.
157
00:08:47,804 --> 00:08:50,515
Ärligt talat känns det obekvämt
att jobba med nån
158
00:08:50,599 --> 00:08:52,184
som ger kända fotografer uppdrag
159
00:08:52,267 --> 00:08:56,021
när jag inte ens kan ge mina volontärer
bussbiljetter till kontoret.
160
00:08:56,146 --> 00:08:57,481
Vet du vem Nikki Hemler är?
161
00:08:58,190 --> 00:08:59,316
Nej.
162
00:08:59,524 --> 00:09:02,194
Nikki äger ett av de största gallerierna
i Chelsea.
163
00:09:02,277 --> 00:09:04,446
Hon ville desperat gärna få
representera Adam Galloway.
164
00:09:05,572 --> 00:09:07,407
Jag levererade Adam,
165
00:09:07,491 --> 00:09:10,202
i gengäld bidrar hon med
nästan 40 tusen per år till CWI.
166
00:09:10,911 --> 00:09:15,749
Pengarna går till inverkansstudier,
lobbyverksamhet, forskning.
167
00:09:15,874 --> 00:09:19,461
WorldWell kan dra nytta av pengarna,
168
00:09:19,836 --> 00:09:22,339
och vi kan dra nytta av din expertis.
169
00:09:26,051 --> 00:09:27,219
Får jag tänka på det?
170
00:09:28,845 --> 00:09:32,265
Naturligtvis. Vi behöver inte rusa in i nåt.
171
00:09:32,641 --> 00:09:34,893
Jag växte upp här, inåt landet.
172
00:09:35,060 --> 00:09:37,896
Biblar, grillfester och knäckta ryggar.
173
00:09:38,063 --> 00:09:41,441
Allt blir liksom lite tjockare
så här långt söderut.
174
00:09:41,525 --> 00:09:43,693
Luften, blodet, även jag.
175
00:09:44,194 --> 00:09:46,530
Jag försöker komma hit
minst en gång i månaden.
176
00:09:46,863 --> 00:09:49,366
Varje resa är en påminnelse om
hur långt jag har nått.
177
00:09:49,491 --> 00:09:53,119
Jag hatade Gaffney som barn,
när jag inte hade nåt.
178
00:09:53,203 --> 00:09:55,539
Men nu har jag börjat uppskatta det.
179
00:09:55,622 --> 00:09:57,624
Det är inte så kvävande som det var,
180
00:09:57,707 --> 00:09:59,501
utom när jag måste ta itu med nonsens
181
00:09:59,584 --> 00:10:01,503
som får mig att vilja hänga mig.
182
00:10:01,586 --> 00:10:03,380
Sväng vänster på Route 120.
183
00:10:03,463 --> 00:10:05,632
- Hör inte på henne. Jag vet en bättre väg.
- Ja, sir.
184
00:10:05,715 --> 00:10:09,219
Vi har inte pengar, Frank.
Bara domstolsräkningarna knäcker oss.
185
00:10:09,553 --> 00:10:11,138
Vad sägs om en uppgörelse?
186
00:10:11,513 --> 00:10:13,348
Jag ska titta på siffrorna.
187
00:10:13,807 --> 00:10:16,726
- Vad ser det ut som, tycker du?
- En persika.
188
00:10:17,602 --> 00:10:20,397
Nej, jag menar, vad liknar det egentligen?
189
00:10:21,565 --> 00:10:23,900
Som borgmästare säger jag en persika.
190
00:10:24,192 --> 00:10:25,402
Som privatperson
191
00:10:26,319 --> 00:10:30,073
säger jag att det ser ut som solen skiner
där den inte borde göra det.
192
00:10:31,908 --> 00:10:33,785
Det finns ett bättre sätt att hantera detta.
193
00:10:34,536 --> 00:10:35,620
Jaså, Frank? Och vad är det?
194
00:10:36,580 --> 00:10:38,582
Jag försöker inte starta ett gräl.
195
00:10:38,748 --> 00:10:40,667
Du får det att låta som om jag gjort fel.
196
00:10:40,917 --> 00:10:43,628
Du vet exakt vad du gör, Oren.
197
00:10:43,753 --> 00:10:46,089
Du använder flickans död
till din politiska fördel.
198
00:10:46,173 --> 00:10:47,757
Det var du som kämpade mot mig
199
00:10:47,841 --> 00:10:50,010
då persikoodlarna gnällde om
att jag skulle riva det.
200
00:10:50,093 --> 00:10:51,219
Det var du som tog deras pengar.
201
00:10:51,303 --> 00:10:52,888
- Det är ett vattentorn.
- Det är ogudaktigt.
202
00:10:53,054 --> 00:10:54,931
- Oren...
- Det är obestridligt.
203
00:10:55,432 --> 00:10:58,351
Jag kämpade för att riva det,
du kämpade för att ha kvar det.
204
00:10:58,727 --> 00:11:02,564
Den flickans blod är på dina händer.
Och jag vill ställa dig till svars för det.
205
00:11:05,400 --> 00:11:09,696
Okej, vet du vad, Dick Peters
går i pension den här mandatperioden.
206
00:11:10,363 --> 00:11:12,782
Så det blir en öppen tävling i 4:e distriktet.
207
00:11:12,866 --> 00:11:14,534
Jag kan väl hjälpa dig till platsen?
208
00:11:14,951 --> 00:11:16,745
Jag är inte ute efter en affär, Frank.
209
00:11:17,162 --> 00:11:20,040
Det är ingen affär, det är en möjlighet.
210
00:11:21,958 --> 00:11:23,460
Jag klarar mig fint ändå.
211
00:11:26,171 --> 00:11:28,423
Du föraktar mig, Oren,
212
00:11:28,548 --> 00:11:31,843
men det vore stilfullt att bjuda dit oss
på lite iste.
213
00:12:12,217 --> 00:12:13,343
Vad gör du?
214
00:12:15,512 --> 00:12:16,805
Du ska inte springa här.
215
00:12:16,888 --> 00:12:18,515
Det är skamligt.
216
00:12:18,598 --> 00:12:20,642
Har du ingen respekt?
217
00:12:43,874 --> 00:12:46,209
Kriterierna är en början.
De är föreslagna, inte mandat.
218
00:12:46,376 --> 00:12:49,045
Vi samlar ett råd av experter
som kommer att avgöra exakt...
219
00:12:49,129 --> 00:12:53,175
Ingenstans här står det vilka experterna är,
eller hur de ska väljas.
220
00:12:53,258 --> 00:12:54,843
Presidenten väljer rådet.
221
00:12:54,968 --> 00:12:57,429
- Med vilken tillsyn?
- Vi vill ha åsikter om valet.
222
00:12:57,512 --> 00:13:00,390
- Doug, hör med Linda.
- Vi ringer henne nu.
223
00:13:00,474 --> 00:13:04,644
Kan vi tala om friskolor nu?
224
00:13:05,020 --> 00:13:07,147
- Det är hopplöst.
- De måste vara med.
225
00:13:07,230 --> 00:13:09,441
- Då får vi gå.
- Samma gäller oss.
226
00:13:09,524 --> 00:13:10,942
Låt oss inte hoppa till ultimatum.
227
00:13:11,026 --> 00:13:13,320
Låt oss hitta sätt
att minska icke-offentliga utgifter.
228
00:13:14,446 --> 00:13:16,198
Okej. Ge mig ett par minuter att tänka.
229
00:13:16,281 --> 00:13:18,909
Vi kan inte gå vidare utan att ta itu med detta.
230
00:13:18,992 --> 00:13:21,203
Jag förstår, men detta är förslagets hörnsten.
231
00:13:21,328 --> 00:13:22,704
Låt oss tala om det.
232
00:13:22,787 --> 00:13:24,831
Ge mig fem minuter, Marty. Jag ringer.
233
00:13:24,915 --> 00:13:25,999
Nej, nej...
234
00:13:26,082 --> 00:13:28,668
Överväger vi en förlikning,
måste vi kunna betala dem.
235
00:13:28,752 --> 00:13:31,755
Men om vi erbjuder en förlikning,
säger vi då inte...
236
00:13:31,838 --> 00:13:35,759
Precis, vi medger att
stan är ansvarig för flickans död.
237
00:13:35,926 --> 00:13:37,719
Låt persikoodlarna hosta upp dem.
238
00:13:37,803 --> 00:13:39,721
Snacka om rabalder det blir då.
239
00:13:39,805 --> 00:13:41,264
Vill ni uppdatera mig?
240
00:13:41,348 --> 00:13:43,183
Wayne och Travis vill gå till domstol.
241
00:13:43,266 --> 00:13:44,559
Jag tror inte det är nån bra idé.
242
00:13:44,643 --> 00:13:48,688
Vi kan inte hälla pengar i en förlikning
när vi knappt har råd att driva stan.
243
00:13:48,772 --> 00:13:50,106
Vad tror du, Jamie?
244
00:13:50,190 --> 00:13:53,109
Vi borde oroa oss för odlarförbundet.
245
00:13:53,276 --> 00:13:56,238
Antyds det att vi klandrar Peachoid,
246
00:13:56,321 --> 00:13:58,281
- ställer de till ett jäkla liv...
- Vem bryr sig?
247
00:13:58,406 --> 00:13:59,783
- De måste ta det.
- Låt honom prata.
248
00:14:02,285 --> 00:14:05,664
Jag säger bara att vi behöver
ha dem i åtanke.
249
00:14:05,789 --> 00:14:09,084
Hon bröt mot lagen, det är allt.
Inga sms medan man kör.
250
00:14:09,167 --> 00:14:11,128
Ja, men allt juryn kommer att se
251
00:14:11,294 --> 00:14:13,171
är en vacker 17-årig flicka som är död nu.
252
00:14:13,255 --> 00:14:14,881
Inget illa menat, men du kom ju nu.
253
00:14:14,965 --> 00:14:16,883
Vi har sysslat med detta i en vecka nu.
254
00:14:16,967 --> 00:14:18,135
Och er lösning?
255
00:14:18,593 --> 00:14:20,971
Tror du att du vet bättre än oss?
256
00:14:21,138 --> 00:14:22,889
Jag försöker bara vara realistisk.
257
00:14:22,973 --> 00:14:26,017
Frank, jag vet att du vill spela hjälte.
258
00:14:26,143 --> 00:14:27,894
Men en princip står på spel här.
259
00:14:27,978 --> 00:14:29,813
Låter vi oss utpressas, för en tonåring...
260
00:14:29,938 --> 00:14:33,483
När Oren får en jury att gråta floder
över den döda flickan,
261
00:14:33,608 --> 00:14:34,901
Gaffney vänder näsan upp
262
00:14:34,985 --> 00:14:37,154
för att ni inte kan betala
sjusiffriga skadestånd,
263
00:14:37,237 --> 00:14:40,323
när ni sparkas och jag förlorar mot Chase,
264
00:14:40,407 --> 00:14:43,076
då kan ni tjafsa om principer
265
00:14:43,160 --> 00:14:46,288
eftersom vi alla har så gott om tid.
266
00:14:46,371 --> 00:14:50,041
Till dess bidrar du eller håller tyst, Travis.
267
00:14:50,167 --> 00:14:51,293
Så här ska vi göra.
268
00:14:51,376 --> 00:14:53,545
Gene, hur mycket kan vi få ihop
till en förlikning?
269
00:14:53,628 --> 00:14:55,547
- Cirka 150.
- Det räcker.
270
00:14:55,630 --> 00:14:57,215
Jamie, låt killarna gå till järnaffären,
271
00:14:57,299 --> 00:15:00,635
bygga två skyltar och sätta dem
1,6 km bort vid sidorna av tornet.
272
00:15:00,802 --> 00:15:03,346
Det ska stå: "Kör säkert.
Inget sms:ande bakom ratten."
273
00:15:03,430 --> 00:15:05,140
- Uppfattat.
- Få upp dem tills imorgon.
274
00:15:05,223 --> 00:15:06,308
Jag utfärdar tillstånd.
275
00:15:06,475 --> 00:15:08,685
Och låt oss sluta belysa det på natten.
276
00:15:08,810 --> 00:15:10,228
Odlarna kommer inte att gilla det.
277
00:15:10,312 --> 00:15:11,813
Hur mycket kostar elen?
278
00:15:11,938 --> 00:15:16,234
4100 dollar per månad. Cirka 50000 per år.
279
00:15:16,359 --> 00:15:18,987
Herregud, det är kostnaderna för college...
280
00:15:20,197 --> 00:15:23,366
Vi kan använda pengarna för att starta
en stipendiefond i hennes namn.
281
00:15:23,450 --> 00:15:26,369
Säg till odlarföreningen att om de vill belysa,
får de betala det.
282
00:15:26,453 --> 00:15:27,871
Jag ska gärna leverera meddelandet.
283
00:15:27,954 --> 00:15:30,749
Gör en budget
och en plan för att ta bort slutmuskeln.
284
00:15:30,874 --> 00:15:32,167
Vad för nåt?
285
00:15:32,292 --> 00:15:34,085
Han menar nödventilen.
286
00:15:34,169 --> 00:15:36,922
Intressant, jag tänkte på den som en klitoris.
287
00:15:37,005 --> 00:15:40,926
Men där nere. En klitoris är nog över...
288
00:15:41,051 --> 00:15:43,678
- Men om du tänker dig en kvinna på mage...
- Det räcker.
289
00:15:44,721 --> 00:15:46,097
Jag vill ha det gjort.
290
00:15:46,890 --> 00:15:50,435
Och, Gene, ge mig allt du har om
vägbestämmelser.
291
00:15:50,560 --> 00:15:52,729
För countyt, inte kommunen.
292
00:15:52,854 --> 00:15:56,274
Minns du kraftledningsaffären
från förra valet?
293
00:15:56,358 --> 00:15:57,400
Javisst.
294
00:15:57,484 --> 00:15:59,486
Låt oss se till att vi är solida där.
295
00:16:00,695 --> 00:16:02,405
Ger den här mycket dyra middagen
296
00:16:02,489 --> 00:16:06,201
mig åtminstone en kväll med fantastisk sex?
297
00:16:06,618 --> 00:16:08,245
Det var gott, men kanske inte så gott...
298
00:16:09,204 --> 00:16:10,247
Oralsex-gott?
299
00:16:11,039 --> 00:16:13,416
En avrunkning, kanske. Inga löften.
300
00:16:13,500 --> 00:16:14,543
Okej.
301
00:16:16,044 --> 00:16:18,964
Peter, det är nåt jag måste berätta för dig.
302
00:16:19,840 --> 00:16:22,926
På sistone har jag tänkt
303
00:16:23,051 --> 00:16:26,471
att det vore bra att arbeta någon annanstans.
304
00:16:27,055 --> 00:16:28,640
Så jag gjorde några intervjuer.
305
00:16:28,723 --> 00:16:31,226
Och talmannens kontor
erbjöd mig biträdande.
306
00:16:34,813 --> 00:16:35,856
Peter?
307
00:16:37,566 --> 00:16:38,817
Christina...
308
00:16:38,900 --> 00:16:41,987
Jag tänkte bara att det kunde vara bra,
om vi ska ha nån framtid.
309
00:16:42,070 --> 00:16:44,739
Vi slutar vara chef och personal
och blir ett riktigt par...
310
00:16:44,823 --> 00:16:45,866
Vi är ett riktigt par.
311
00:16:45,949 --> 00:16:48,952
Jag menar att vi inte måste dölja det,
som på kontoret.
312
00:16:49,452 --> 00:16:52,497
Det är en fin möjlighet. Talmannen.
313
00:16:54,583 --> 00:16:57,210
Skulle du hata mig om jag tog jobbet?
314
00:17:00,839 --> 00:17:04,092
Älskling, jag vill det du vill.
315
00:17:05,260 --> 00:17:09,306
Jag kommer inte säga emot.
Inte om du känner att du behöver göra detta.
316
00:17:10,432 --> 00:17:11,600
- Verkligen?
- Ja.
317
00:17:11,725 --> 00:17:14,603
Och du har rätt. Det är en toppenchans.
318
00:17:15,103 --> 00:17:16,396
När måste du ge dem besked?
319
00:17:16,480 --> 00:17:18,607
Ingen tidsgräns.
Jag behöver inte bestämma mig nu.
320
00:17:18,732 --> 00:17:22,235
Men när du tar ett beslut,
hjälp mig att hitta en ersättare.
321
00:17:22,903 --> 00:17:25,989
- Och ge mig en förvarning.
- Ja, naturligtvis.
322
00:17:26,490 --> 00:17:28,950
Jag har inte ens bestämt om jag ska ta det.
323
00:17:29,326 --> 00:17:32,287
Vi behöver inte prata igenom det nu.
Jag ville bara ta upp det.
324
00:17:38,460 --> 00:17:40,837
- Ska vi gå härifrån?
- Ja.
325
00:17:53,558 --> 00:17:55,644
Låt oss hitta föräldrarna.
326
00:17:55,727 --> 00:17:58,104
- Stanna vid bilen.
- En stor folksamling, sir.
327
00:18:00,315 --> 00:18:04,069
Blir jag skjuten eller knivhuggen
medan jag tröstar två sörjande föräldrar
328
00:18:04,236 --> 00:18:07,197
blir jag en hjälte från och med nu
till tidens ände.
329
00:18:07,280 --> 00:18:08,740
Nu kastar vi tärningen.
330
00:18:08,824 --> 00:18:11,827
Sir, jag kan inte låta er
gå ensam bland alla de där människorna.
331
00:18:15,413 --> 00:18:16,540
Tillåta mig?
332
00:18:17,040 --> 00:18:18,500
Låt mig klargöra nåt, Meechum.
333
00:18:18,708 --> 00:18:21,878
Du får aldrig tala om
vad jag får och inte får göra.
334
00:18:22,087 --> 00:18:25,340
De enda två ord jag vill höra från dig
när jag ber dig om nåt
335
00:18:25,423 --> 00:18:26,800
är "ja" och "sir".
336
00:18:27,676 --> 00:18:30,095
- Är det förstått?
- Ja, sir.
337
00:18:30,428 --> 00:18:32,639
Bra. Vi kommer nog väl överens.
338
00:18:43,817 --> 00:18:47,737
Mr och mrs Masters,
Frank Underwood, er kongressledamot.
339
00:18:48,238 --> 00:18:49,698
Jag beklagar verkligen förlusten.
340
00:18:51,533 --> 00:18:53,869
- Jag kan inte föreställa mig...
- Nej, det kan ni inte.
341
00:18:54,035 --> 00:18:55,620
Ni har ingen aning.
342
00:18:56,621 --> 00:18:59,291
- Förlåt. Jag menar inte att störa. Jag...
- Men det gör ni.
343
00:18:59,374 --> 00:19:00,625
Snälla, Dean.
344
00:19:00,709 --> 00:19:02,711
Vadå? Det är väl hans fel?
345
00:19:04,629 --> 00:19:06,798
Hur som helst, jag ville
uttrycka mitt deltagande
346
00:19:06,882 --> 00:19:08,550
och säga att om det är nåt ni...
347
00:19:08,675 --> 00:19:12,179
Dean, tala inte med honom.
Vi har rättsliga åtgärder på gång.
348
00:19:12,345 --> 00:19:14,389
Jag vet vad mr Chase har sagt och tror...
349
00:19:14,473 --> 00:19:15,932
Ingen bjöd hit er.
350
00:19:16,016 --> 00:19:18,477
Ingen vill höra ert deltagande,
eller era ursäkter.
351
00:19:18,643 --> 00:19:20,187
Frank, snälla.
352
00:19:23,732 --> 00:19:25,400
Ni borde inte behöva stå ut med detta nu.
353
00:19:26,359 --> 00:19:27,527
Jag är ledsen.
354
00:19:32,574 --> 00:19:33,742
Det gick ju bra.
355
00:19:37,537 --> 00:19:39,831
Vänta lite. Pastorn!
356
00:19:40,749 --> 00:19:42,000
Kongressledamoten.
357
00:19:42,375 --> 00:19:45,629
Trevligt att ses igen. Om det ändå var
under bättre omständigheter.
358
00:19:46,505 --> 00:19:48,256
- Hemskt, eller hur?
- Verkligen hemskt.
359
00:19:48,340 --> 00:19:50,884
Detta är så omtänksamt,
det du har ordnat här.
360
00:19:50,967 --> 00:19:52,552
Det minsta vi kan göra.
361
00:19:52,677 --> 00:19:54,971
Tillhör paret Masters din församling?
362
00:19:55,055 --> 00:19:57,516
Ja. De kommer varje söndag.
363
00:19:57,599 --> 00:19:59,935
Tror du att de kommer imorgon?
364
00:20:00,018 --> 00:20:01,603
Jag skulle bli förvånad annars.
365
00:20:02,521 --> 00:20:04,314
Skulle du kunna göra mig en tjänst?
366
00:20:05,023 --> 00:20:06,733
Allt för dig, Frank.
367
00:20:35,929 --> 00:20:39,558
- Den blå tandborsten är din, eller hur?
- Ja, den blå.
368
00:20:42,853 --> 00:20:44,312
- Peter?
- Ja?
369
00:20:45,480 --> 00:20:48,316
Var har du glödlamporna?
Lampan i sovrummet är trasig.
370
00:20:48,400 --> 00:20:50,735
I köket, under diskbänken.
371
00:21:32,903 --> 00:21:34,154
Så här tror jag,
372
00:21:34,237 --> 00:21:35,822
och jag önskar jag var mer storsint.
373
00:21:36,698 --> 00:21:40,410
Jag är självisk,
och jag inser att det mest handlar om mig,
374
00:21:40,494 --> 00:21:42,037
men skit i det.
375
00:21:42,120 --> 00:21:43,205
Jag måste säga det.
376
00:21:43,288 --> 00:21:45,540
Snälla, ta inte det andra jobbet, Christina.
377
00:21:52,506 --> 00:21:54,049
Det är så jag känner.
378
00:21:55,926 --> 00:21:57,052
Jag är glad att du berättade det.
379
00:22:02,933 --> 00:22:08,146
Friskolor äventyrar vår förmåga
att organisera, vilket är skäl nog.
380
00:22:08,438 --> 00:22:11,483
Men den större frågan är
om man mäter deras framgång mot...
381
00:22:11,566 --> 00:22:14,986
Friskolor skulle lyda under
samma utvärderande normer som alla...
382
00:22:15,070 --> 00:22:16,905
Äpplen och apelsiner, hur man än ser på det.
383
00:22:16,988 --> 00:22:19,115
Man kan inte ta samma standarder
för att jämföra.
384
00:22:19,199 --> 00:22:21,535
Förespråkar du mer krävande kriterier
385
00:22:21,660 --> 00:22:22,786
för friskolor än andra skolor?
386
00:22:22,869 --> 00:22:23,912
Vår poäng är enkel, Frank.
387
00:22:23,995 --> 00:22:27,624
Federala medel bör endast gå till
offentliga fackliga skoldistrikt.
388
00:22:27,707 --> 00:22:28,875
Vänta lite.
389
00:22:29,292 --> 00:22:31,920
Ja, men vi har redan ökat
icke-friskolemedlen med 10%.
390
00:22:32,045 --> 00:22:34,631
Medlen till friskolor är försumbar.
391
00:22:34,714 --> 00:22:36,883
Det är precedensfallen, Frank, inte antalet.
392
00:22:36,967 --> 00:22:40,428
Vi har många precedensfall, Marty.
Det är reformens natur.
393
00:22:40,554 --> 00:22:43,723
Vissa kan vi acceptera, andra inte.
394
00:22:43,807 --> 00:22:46,768
Låt oss inte distraheras av abstraktioner,
utan ta detaljerna.
395
00:22:46,893 --> 00:22:48,979
Corey, kan du informera oss?
396
00:22:49,479 --> 00:22:50,730
Det är ett treuddigt grepp
397
00:22:50,814 --> 00:22:52,482
för att avgöra hur stora medel en viss...
398
00:22:55,527 --> 00:22:56,611
Saknat mig?
399
00:22:56,695 --> 00:22:58,029
Kanske lite.
400
00:22:58,113 --> 00:23:00,198
Hur länge har det gått, 15 timmar?
401
00:23:01,700 --> 00:23:04,244
Inte ens nog för att märka att du är borta.
402
00:23:04,327 --> 00:23:06,371
Säg det till Marty Spinella.
403
00:23:06,454 --> 00:23:08,248
- Hur går det?
- Det tar sig.
404
00:23:08,915 --> 00:23:10,625
Långsamt. Smärtsamt.
405
00:23:11,042 --> 00:23:13,628
Har vi alltid haft tulpaner på framsidan,
406
00:23:13,753 --> 00:23:15,505
eller håller jag långsamt på att bli galen?
407
00:23:15,589 --> 00:23:17,299
Jag planterade dem. Förra hösten.
408
00:23:17,382 --> 00:23:18,508
Det gjorde du inte.
409
00:23:18,758 --> 00:23:21,261
När jag var nere med dig för kampanjen.
410
00:23:21,595 --> 00:23:24,181
Du har aldrig gjort trädgårdsarbete.
411
00:23:24,347 --> 00:23:27,726
Inte sant. Jag har gjort det en dag i mitt liv.
412
00:23:28,018 --> 00:23:31,188
Du var nere i Spartanburg för nån insamling.
413
00:23:31,855 --> 00:23:34,900
Genes fru kom med en hink med lökar.
414
00:23:34,983 --> 00:23:37,360
Plötsligt stod jag på knä i jorden,
415
00:23:37,444 --> 00:23:38,820
bland maskarna och allt.
416
00:23:41,281 --> 00:23:43,033
Jag kan inte ens föreställa mig det.
417
00:23:43,116 --> 00:23:44,576
Inte jag heller, och jag var där.
418
00:23:44,659 --> 00:23:46,244
Vad mer?
419
00:23:46,328 --> 00:23:48,330
Avled mig från jättepersikor
och döda tonåringar.
420
00:23:48,705 --> 00:23:50,123
Vad mer...
421
00:23:51,708 --> 00:23:56,004
Jag sprang idag, och en underlig...
422
00:24:00,926 --> 00:24:03,303
Jag vet inte, en kvinna...
423
00:24:07,766 --> 00:24:09,893
- Så intressant.
- Vad är det?
424
00:24:10,310 --> 00:24:11,353
68 timmar, 23 minuter, 11 sekunder.
425
00:24:11,478 --> 00:24:13,021
Ett sms jag fick nu. Zoe Barnes.
426
00:24:13,104 --> 00:24:14,189
Vem?
427
00:24:14,272 --> 00:24:16,566
Reportern på The Herald
som du träffade en kväll.
428
00:24:18,318 --> 00:24:21,196
Hon. Jag minns.
Ja, sluta, om du behöver ringa henne.
429
00:24:21,321 --> 00:24:24,324
Nej, hon kan vänta. Jag pratar med min fru.
430
00:24:24,407 --> 00:24:27,577
Det är okej. Jag ska ändå lägga mig snart.
Ses vi imorgon?
431
00:24:27,661 --> 00:24:30,288
Jag hoppas det. Önska mig lycka till.
432
00:24:34,417 --> 00:24:36,419
Bonsoir, ma petite Peachoid.
433
00:24:37,170 --> 00:24:38,213
Så äckligt.
434
00:24:38,797 --> 00:24:40,382
- God natt.
- God natt.
435
00:24:40,632 --> 00:24:42,717
Ja, det är okej, Corey. Marty?
436
00:24:42,801 --> 00:24:45,011
Jag hade lite att förklara. Här är vårt problem.
437
00:24:45,846 --> 00:24:48,890
Förklara?
438
00:24:49,724 --> 00:24:51,351
...sedan vi hördes av sist...
439
00:24:56,022 --> 00:24:57,274
Var är du?
440
00:24:57,440 --> 00:24:59,025
Vad gör du?
441
00:24:59,192 --> 00:25:00,443
Vad står på tur nu?
442
00:25:00,527 --> 00:25:01,695
Berätta.
443
00:25:05,240 --> 00:25:07,367
S Carolina.
Distriktsärende.
444
00:25:09,578 --> 00:25:11,872
Kan du prata?
445
00:25:14,416 --> 00:25:17,127
Inte nu.
Mitt uppe i nåt.
446
00:25:18,587 --> 00:25:20,547
Vad kan vara viktigare än jag?
447
00:25:23,175 --> 00:25:24,926
Du är ohejdbar.
448
00:25:26,595 --> 00:25:28,555
Ohejdbar...
Du har inte sett mig starta än.
449
00:25:30,307 --> 00:25:33,435
Jag kan inte ens föreställa mig det.
450
00:25:35,228 --> 00:25:37,272
Det kan du nog.
451
00:25:41,651 --> 00:25:43,612
Det har du SÄKERT gjort.
452
00:25:55,749 --> 00:25:57,584
Se STARTEN imorgon.
Puss.
453
00:25:57,793 --> 00:25:58,960
Frank? Frank, är du kvar?
454
00:25:59,085 --> 00:26:00,629
Jag är här, Marty.
455
00:26:00,712 --> 00:26:04,049
Vi kan snacka mycket om friskolor,
456
00:26:04,132 --> 00:26:05,175
men här är vad jag föreslår...
457
00:26:05,300 --> 00:26:07,052
I din profil går du i detalj in på
458
00:26:07,135 --> 00:26:08,261
ZOE BARNES INTERVJU
459
00:26:08,345 --> 00:26:10,722
den sexism Durant stötte på
tidigt i sin karriär.
460
00:26:10,806 --> 00:26:15,769
Precis. När hon valdes,
var senaten fortfarande en herrklubb.
461
00:26:16,561 --> 00:26:19,314
Journalistiken brukade också vara så
för inte så länge sen.
462
00:26:19,439 --> 00:26:21,024
Jag har haft tur.
463
00:26:21,107 --> 00:26:24,402
Jag har haft många banbrytare före mig.
464
00:26:24,486 --> 00:26:26,238
Som min kollega Janine Skorsky,
465
00:26:26,321 --> 00:26:29,825
den första kvinnan på The Herald
som blev politisk chefskorrespondent.
466
00:26:29,908 --> 00:26:31,451
Det var bara fem år sedan.
467
00:26:31,535 --> 00:26:34,621
Har de banbrytarna gjort
att du har kunnat stiga så snabbt?
468
00:26:34,704 --> 00:26:38,458
Du har flyttat från citysidorna
till söndagens förstasida.
469
00:26:38,625 --> 00:26:42,254
Ja, jag vet inte om det hade varit möjligt
470
00:26:42,337 --> 00:26:45,048
om inte Janine hade banat väg.
471
00:26:45,132 --> 00:26:47,425
Betyder det att The Herald
inte är särskilt progressiv?
472
00:26:47,509 --> 00:26:48,552
Jag tycker det.
473
00:26:48,635 --> 00:26:50,095
Tom är väldigt öppen.
474
00:26:50,178 --> 00:26:51,972
Han är skälet till att Janine befordrades.
475
00:26:52,055 --> 00:26:54,015
Alltså Tom Hammerschmidt, chefredaktören.
476
00:26:54,182 --> 00:26:57,102
- Ja, vi kallar faktiskt honom "The Hammer".
- "Hammer"? Varför?
477
00:26:57,686 --> 00:26:58,937
För att han är hård.
478
00:26:59,020 --> 00:27:00,355
Hur hård?
479
00:27:02,149 --> 00:27:03,733
Tom har mycket hög standard.
480
00:27:03,817 --> 00:27:04,860
Jag älskar honom.
481
00:27:05,318 --> 00:27:06,987
En bra mentor.
482
00:27:08,113 --> 00:27:10,031
Det kan vara frustrerande ibland.
483
00:27:11,074 --> 00:27:14,619
Han tvingar en att dubbel-
och trippelkolla saker.
484
00:27:14,703 --> 00:27:17,622
Man vill få ut nyheten när man har den,
485
00:27:17,706 --> 00:27:21,877
och han tvingar en skriva tills det är perfekt,
men det gör The Herald till det den är.
486
00:27:21,960 --> 00:27:24,588
Fungerar det arbetssättet
i en Internet-tidsålder?
487
00:27:24,713 --> 00:27:26,131
Våra läsare tycker det.
488
00:27:26,214 --> 00:27:28,216
Ni har en minskande läsekrets.
489
00:27:28,300 --> 00:27:32,471
Jag klandrar inte Tom för det.
Det är väl den tid vi lever i, eller hur?
490
00:27:32,596 --> 00:27:35,265
Ska tidningar anpassa sig
till den tid vi lever i?
491
00:27:35,390 --> 00:27:38,226
Det är inte att tidningen inte anpassar sig.
492
00:27:38,393 --> 00:27:39,936
Vi finns på nätet.
493
00:27:40,061 --> 00:27:42,522
Sker kanske inte anpassningen
tillräckligt snabbt?
494
00:27:42,606 --> 00:27:44,816
Jag skulle inte säga emot det.
495
00:27:45,192 --> 00:27:46,818
Vi kan göra mer.
496
00:28:22,646 --> 00:28:25,357
Vi har en speciell gäst hos oss idag.
497
00:28:25,816 --> 00:28:30,529
Han bad om möjligheten
att få säga några ord till oss idag.
498
00:28:32,322 --> 00:28:35,826
Vår egen kongressledamot,
Frank Underwood.
499
00:28:49,506 --> 00:28:51,633
- God morgon.
- God morgon.
500
00:28:52,050 --> 00:28:55,095
Tack, pastorn. Och tack
till kören för den vackra lovsången.
501
00:28:56,054 --> 00:28:59,558
Jag vill den här morgonen få läsa ur...
502
00:29:11,570 --> 00:29:12,654
Nej.
503
00:29:14,906 --> 00:29:17,534
Vet ni vad ingen vill tala om?
504
00:29:18,368 --> 00:29:19,536
Hat.
505
00:29:20,078 --> 00:29:21,538
Jag vet allt om hat.
506
00:29:22,038 --> 00:29:25,208
Det börjar i magen. Långt här inne.
507
00:29:26,251 --> 00:29:30,213
Det rör om. Sen stiger det upp.
508
00:29:30,630 --> 00:29:33,175
Hatet stiger, snabbt och vulkaniskt.
509
00:29:33,884 --> 00:29:35,385
Det bryter ut, och känns hett.
510
00:29:36,303 --> 00:29:38,638
Ögonen vidgas av glöden.
511
00:29:38,722 --> 00:29:41,558
Man biter ihop tänderna så hårt
att man tror de ska splittras.
512
00:29:43,101 --> 00:29:45,103
Jag hatar dig, Gud.
513
00:29:45,187 --> 00:29:46,563
Jag hatar dig!
514
00:29:51,359 --> 00:29:54,362
Säg inte att ni inte har sagt så. Det vet jag.
515
00:29:55,155 --> 00:29:56,573
Det har vi alla.
516
00:29:57,657 --> 00:30:00,702
Om vi har känt en förkrossande förlust.
517
00:30:03,079 --> 00:30:07,417
Det finns två föräldrar med oss idag
som känner den smärtan.
518
00:30:09,711 --> 00:30:14,216
Den mest fruktansvärda smärtan av alla,
att förlora ett barn i förtid.
519
00:30:15,592 --> 00:30:17,636
Om Dean och Leanne skulle ställa sig upp nu
520
00:30:17,719 --> 00:30:21,181
och skrika ut de hemska hatiska orden,
kunde vi klandra dem då?
521
00:30:21,264 --> 00:30:22,724
Inte jag.
522
00:30:22,808 --> 00:30:27,479
Jag kan förstå deras hat. Begripa det.
523
00:30:28,897 --> 00:30:32,317
Men Guds hänsynslöshet, hans grymhet
524
00:30:33,985 --> 00:30:35,946
kan jag inte ens föreställa...
525
00:30:42,369 --> 00:30:46,706
Min far dog av en hjärtattack
när han var 43 år.
526
00:30:46,790 --> 00:30:50,502
Och när han dog, såg jag upp mot Gud,
och jag sa de orden.
527
00:30:50,669 --> 00:30:55,465
För min far var så ung,
så full av liv, så full av drömmar.
528
00:30:55,841 --> 00:30:58,176
Varför skulle Gud ta honom ifrån oss?
529
00:30:59,803 --> 00:31:02,347
Ärligt talat kände jag inte honom,
eller hans drömmar.
530
00:31:02,472 --> 00:31:04,975
Han var tyst, försynt, nästan osynlig.
531
00:31:05,058 --> 00:31:07,686
Min mamma värderade inte honom högt.
Mormor hatade honom.
532
00:31:07,769 --> 00:31:10,021
Han skrapade inte ens på ytan av livet.
533
00:31:10,105 --> 00:31:13,984
Kanske var det bäst att han dog så ung,
han tog mest bara upp plats.
534
00:31:14,067 --> 00:31:16,778
Men det blir väl inget kraftfullt lovtal?
535
00:31:16,862 --> 00:31:20,240
Jag grät. Jag skrek: "Varför, Gud?
536
00:31:20,907 --> 00:31:24,703
"Hur kan jag inte hata dig
när du stjäl från mig
537
00:31:24,828 --> 00:31:28,748
"den person jag älskar
och beundrar mest i hela världen?
538
00:31:31,751 --> 00:31:34,880
"Jag förstår inte det,
och jag hatar dig för det."
539
00:31:39,217 --> 00:31:42,053
Bibeln säger i Ordspråksboken:
540
00:31:43,013 --> 00:31:46,600
"Förtrösta på Herren av hela ditt hjärta
541
00:31:47,100 --> 00:31:51,188
"och förlita dig inte på ditt förstånd.
542
00:31:51,313 --> 00:31:55,025
"Förlita dig inte på ditt förstånd."
543
00:31:55,108 --> 00:31:57,777
Gud säger till oss att lita på honom.
544
00:31:57,861 --> 00:32:00,489
Att älska honom trots vår egen okunnighet.
545
00:32:02,282 --> 00:32:07,829
För vad är tro om inte att uthärda
när vi prövas som mest?
546
00:32:13,794 --> 00:32:17,464
Vi kommer aldrig att förstå
varför Gud tog Jessica
547
00:32:17,964 --> 00:32:20,300
eller min far, eller någon.
548
00:32:20,592 --> 00:32:26,973
Gud ger oss kanske inga svar,
men han har gett oss förmågan att älska.
549
00:32:27,766 --> 00:32:32,604
Vårt jobb är att älska honom
utan att ifrågasätta hans planer.
550
00:32:34,439 --> 00:32:36,566
Så jag ber till dig, käre Herre.
551
00:32:38,318 --> 00:32:42,405
Jag ber dig att stärka vår kärlek till dig
552
00:32:43,448 --> 00:32:48,453
och att omfamna Dean och Leanne
med värmen från din kärlek, i gengäld.
553
00:32:50,080 --> 00:32:52,874
Och jag ber att du hjälper oss att avvärja hat,
554
00:32:52,958 --> 00:32:59,464
så att vi kan förlita oss på dig
med hela vårt hjärta,
555
00:33:00,465 --> 00:33:04,594
och inte på vårt eget förstånd.
556
00:33:06,596 --> 00:33:07,639
Amen.
557
00:33:07,889 --> 00:33:09,141
Amen.
558
00:33:09,307 --> 00:33:11,601
Ditt jobb är att rapportera nyheter,
inte vara nyheter.
559
00:33:11,852 --> 00:33:14,479
- Jag gjorde PR för tidningen.
- Nej, för Zoe Barnes.
560
00:33:14,646 --> 00:33:16,815
Handlar det om att jag sa att
vi kallar dig "Hammer"?
561
00:33:16,940 --> 00:33:19,109
- Blev du upprörd, så förlåt.
- Du missar poängen.
562
00:33:19,568 --> 00:33:21,820
Jag vill inte att du pratar om
nåt som sker här.
563
00:33:22,195 --> 00:33:26,199
Inte smeknamn, inte hur progressiva vi är,
inte om vi anpassar oss till Internet.
564
00:33:26,366 --> 00:33:28,827
Alla tankar du har om tidningen
håller du för dig själv,
565
00:33:28,952 --> 00:33:30,162
eller tar upp dem med mig.
566
00:33:30,245 --> 00:33:31,746
Du är inte med i rikstäckande tv och...
567
00:33:31,830 --> 00:33:32,914
Förlåt, jag försökte inte...
568
00:33:32,998 --> 00:33:34,416
Avbryt inte när jag pratar.
569
00:33:35,375 --> 00:33:37,377
Du kan tala till mig som en vuxen, Tom.
570
00:33:37,502 --> 00:33:39,212
Du måste inte läxa upp mig som en liten tös.
571
00:33:39,296 --> 00:33:42,757
Du har inte förtjänat rätten
att behandlas som en vuxen.
572
00:33:43,091 --> 00:33:45,260
Tror du några förstasidenotiser
och lite tid på TV
573
00:33:45,343 --> 00:33:47,262
gör dig till nästa Judy Miller?
574
00:33:47,596 --> 00:33:51,224
Du har en lång väg att gå.
Var inte så arrogant.
575
00:33:51,391 --> 00:33:55,645
Okej, så du anser att när en kvinna vill
behandlas med respekt, är det arrogans?
576
00:33:56,229 --> 00:33:57,606
Anklagar du mig för sexism?
577
00:33:58,815 --> 00:34:00,400
Jag gör bara en observation.
578
00:34:00,984 --> 00:34:02,152
Ingen TV på en månad.
579
00:34:02,235 --> 00:34:05,405
- Vadå?
- Du hörde. Inga intervjuer.
580
00:34:05,530 --> 00:34:08,033
- Så orättvist.
- Vill du ha ingen TV, på obestämd tid?
581
00:34:11,286 --> 00:34:13,872
Vi är färdiga. Du kan gå nu.
582
00:34:37,354 --> 00:34:38,563
Hallå?
583
00:34:40,148 --> 00:34:43,360
Gillian, det är Claire Underwood.
Kan jag komma upp?
584
00:34:52,202 --> 00:34:53,912
Har du varit hos någon läkare?
585
00:34:54,788 --> 00:34:58,458
Giardia är inte så hemskt.
Det går över om nån vecka.
586
00:35:00,293 --> 00:35:02,963
- Du har ingen sjukförsäkring, va?
- Nej.
587
00:35:03,046 --> 00:35:06,299
Jag bokar en tid åt dig
hos min privatläkare imorgon.
588
00:35:06,383 --> 00:35:10,011
Medicin hjälper inte så mycket.
Man får låta det ha sin gång.
589
00:35:10,137 --> 00:35:12,639
Då gör vi det under överinseende.
590
00:35:12,806 --> 00:35:15,142
- Jag accepterar inget nej.
- Claire...
591
00:35:15,225 --> 00:35:17,269
Jag släpar dig till sjukhuset själv
om jag måste.
592
00:35:17,477 --> 00:35:19,604
Du ska till läkaren. Ingen diskussion.
593
00:35:21,523 --> 00:35:23,024
Tack.
594
00:35:24,067 --> 00:35:25,986
De är på väg att gå. De lyssnar inte på mig.
595
00:35:26,111 --> 00:35:27,654
- Båda fackföreningarna?
- Ja.
596
00:35:27,737 --> 00:35:28,822
Ge mig Marty.
597
00:35:28,947 --> 00:35:30,824
Vänta. Marty.
598
00:35:31,700 --> 00:35:33,827
Ja. Är det Frank?
599
00:35:37,289 --> 00:35:38,665
Det här fungerar inte, Frank.
600
00:35:38,748 --> 00:35:41,376
Marty, du måste hålla kvar dem i rummet.
601
00:35:41,501 --> 00:35:44,880
De tappade tålamodet.
De är upprörda över att du inte är där.
602
00:35:44,963 --> 00:35:47,591
- Jag kommer i eftermiddag.
- Nej. Det är för sent.
603
00:35:47,716 --> 00:35:51,511
Säg att jag kommer ner om stöd till friskolor.
604
00:35:51,678 --> 00:35:54,639
De är ändå arga, över prestandanormerna.
605
00:35:54,764 --> 00:35:57,517
Vi är inte ens halvvägs genom detta.
Det är så mycket de...
606
00:35:57,601 --> 00:36:00,520
Säg att jag ändrar mig om normerna.
Femårsintervaller.
607
00:36:02,647 --> 00:36:04,858
Du borde säga det till dem.
608
00:36:04,941 --> 00:36:07,235
Du, här vid bordet.
609
00:36:07,319 --> 00:36:09,279
Jag vet det. Jag gör så gott jag kan, Marty.
610
00:36:09,362 --> 00:36:11,239
Jag kan inte vara på två ställen samtidigt.
611
00:36:11,323 --> 00:36:14,951
Jag lovar, om du håller kvar dem
612
00:36:15,076 --> 00:36:18,413
tar vi oss igenom svackan när jag är tillbaka.
613
00:36:19,873 --> 00:36:22,918
Marty, du är deras lobbyist.
Du vet vad som är bäst för dem.
614
00:36:23,084 --> 00:36:25,212
Rädda dem från sig själva.
615
00:36:27,214 --> 00:36:28,381
Okej. Jag ser vad jag kan göra.
616
00:36:32,177 --> 00:36:33,303
Det är Stamper.
617
00:36:33,386 --> 00:36:35,472
Släpp inte Spinella ur sikte.
618
00:36:35,597 --> 00:36:38,016
Lås de förbannade dörrarna om du måste.
619
00:36:38,099 --> 00:36:39,226
Absolut.
620
00:36:41,728 --> 00:36:43,104
Då så.
621
00:36:43,188 --> 00:36:45,398
Du är ju upptagen,
hoppas vi inte uppehåller dig...
622
00:36:45,482 --> 00:36:47,526
Nej, nej. Jag har all tid i världen.
623
00:36:47,609 --> 00:36:51,613
De är med skinka och de är med kalkon.
Det finns potatissallad.
624
00:36:51,947 --> 00:36:53,073
Ska vi be en bordsbön?
625
00:36:54,241 --> 00:36:55,534
Nådiga, kärleksfulla Gud...
626
00:36:55,992 --> 00:36:58,745
- Har du haft det förut?
- Det här är tredje gången.
627
00:36:58,829 --> 00:37:00,080
Jag är van vid det nu.
628
00:37:00,288 --> 00:37:02,499
Ja, inte van vid det, men hellre än malaria.
629
00:37:02,582 --> 00:37:03,917
Har du haft malaria?
630
00:37:04,000 --> 00:37:06,461
I Zimbabwe. Det slog ut mig i en månad.
631
00:37:06,878 --> 00:37:08,046
Du gör många uppoffringar.
632
00:37:10,090 --> 00:37:11,925
Jag ser det inte som en uppoffring.
633
00:37:12,008 --> 00:37:15,053
Du nekade en sexsiffrig lön på Google
för en egen ideell verksamhet.
634
00:37:16,388 --> 00:37:18,515
Folk får inte malaria i Palo Alto.
635
00:37:21,601 --> 00:37:22,644
Du gör din forskning.
636
00:37:23,270 --> 00:37:24,896
När det är nån jag bryr mig om.
637
00:37:28,108 --> 00:37:31,945
Claire, jag tackade nej
för att jag skulle ha hatat mig själv.
638
00:37:32,070 --> 00:37:34,030
Det var mycket pengar, men för vad?
639
00:37:34,114 --> 00:37:35,991
Så att de kunde fylla sin mångfaldskvot
640
00:37:36,116 --> 00:37:38,076
med en asiatisk tjej
med en Stanford-examen?
641
00:37:38,160 --> 00:37:40,954
Inte vilken asiatisk tjej som helst.
En toppstudent.
642
00:37:42,873 --> 00:37:44,749
Låt mig erbjuda dig vad Google inte kunde.
643
00:37:45,917 --> 00:37:49,671
Jag vet hur det är att vara kapabel
och vacker och ambitiös,
644
00:37:50,213 --> 00:37:52,716
och hamna på såna som Sergeys
och Larrys listor över
645
00:37:52,841 --> 00:37:54,259
sånt som ser bra ut att ha i hyllan.
646
00:37:58,305 --> 00:37:59,890
Jag försöker inte förvärva dig.
647
00:38:00,849 --> 00:38:05,395
Jag ser en kvinna som jag beundrar,
vilket inte händer ofta.
648
00:38:07,481 --> 00:38:10,859
Jag vill göra saker möjliga för dig.
Bana väg för dig.
649
00:38:10,942 --> 00:38:14,696
Så att du kan uppnå vad du vill
uppnå, på dina egna villkor.
650
00:38:17,407 --> 00:38:19,159
Tack för teet.
651
00:38:20,494 --> 00:38:24,080
Jag skickar en bil som tar dig
till läkaren imorgon.
652
00:38:24,247 --> 00:38:25,290
När du är på fötterna igen,
653
00:38:25,373 --> 00:38:28,376
kan vi kanske komma fram till nåt?
654
00:38:32,923 --> 00:38:34,758
Ja, jag tror att vi kan det.
655
00:38:37,844 --> 00:38:39,930
Det är hon på sin skolbal.
656
00:38:41,014 --> 00:38:42,057
Så vacker.
657
00:38:47,103 --> 00:38:49,314
Här är hon i sin skoljacka.
658
00:38:50,524 --> 00:38:52,484
Hon kom in i universitetslaget första året.
659
00:38:53,860 --> 00:38:55,529
Jag minns den dagen hon fick veta det.
660
00:38:55,862 --> 00:38:59,449
Tränaren ringde,
och Jessie började hoppa upp och ner:
661
00:39:00,200 --> 00:39:01,993
"Mamma, gissa vad?"
662
00:39:08,166 --> 00:39:09,251
Jag är ledsen.
663
00:39:09,417 --> 00:39:11,211
Var inte det. Det gör inget.
664
00:39:12,629 --> 00:39:13,713
Varför gör vi det här?
665
00:39:14,089 --> 00:39:17,384
Ärligt talat. Vad har vi att vinna på att
dra upp allt det här?
666
00:39:19,594 --> 00:39:21,471
Att minnas de fina sakerna hjälper ibland.
667
00:39:21,555 --> 00:39:23,682
Inte när det får min fru att gråta.
668
00:39:24,933 --> 00:39:27,644
Tack för vad du sa i kyrkan,
men det gör inte oss nåt gott.
669
00:39:27,727 --> 00:39:29,104
Inte det här heller.
670
00:39:29,187 --> 00:39:30,647
Vad kan jag göra för att hjälpa då?
671
00:39:30,730 --> 00:39:32,190
Du kan inte göra någonting.
672
00:39:32,274 --> 00:39:33,942
Hon är borta.
673
00:39:35,152 --> 00:39:37,070
Du har rätt. Jag kan inte ändra på det.
674
00:39:37,612 --> 00:39:41,074
Men jag kan se till att stan ger er
en ganska stor betalning.
675
00:39:42,200 --> 00:39:43,785
Ska stan köpa sig fri?
676
00:39:43,869 --> 00:39:47,497
Nej, hjälpa er att undvika
årslånga domstolsstrider.
677
00:39:47,873 --> 00:39:49,833
Jessica skulle väl gå på Furman,
stämmer det?
678
00:39:49,916 --> 00:39:53,253
- Med ett volleyboll-stipendium?
- Ja, fullt stipendium.
679
00:39:53,378 --> 00:39:55,547
Jag talade med universitetets rektor idag,
680
00:39:55,630 --> 00:39:58,675
och vi vill skapa ett nytt stipendium
i er dotters namn.
681
00:39:58,925 --> 00:40:01,178
Om ni vill det. Det är helt upp till er.
682
00:40:02,262 --> 00:40:05,474
Men framför allt måste vi se till att
detta aldrig händer igen.
683
00:40:05,640 --> 00:40:08,435
Vi sätter upp säkerhetsskyltar,
684
00:40:08,768 --> 00:40:11,688
stoppar tornets kvällsbelysning,
sätter upp skyddsräcken...
685
00:40:11,771 --> 00:40:14,441
Det skulle ni ha gjort
innan hon körde av vägen.
686
00:40:15,484 --> 00:40:17,194
Vill du att jag avgår, mr Masters?
687
00:40:19,988 --> 00:40:21,656
Säg bara till.
688
00:40:21,823 --> 00:40:24,034
Om det ger dig nån tillfredsställelse.
689
00:40:34,628 --> 00:40:36,296
Jag frågade pastorn en gång:
690
00:40:36,505 --> 00:40:40,926
"Vad ska vi göra,
med så mycket meningslös smärta?"
691
00:40:41,051 --> 00:40:42,302
Han sa:
692
00:40:43,428 --> 00:40:44,805
"Vad annat kan vi göra
693
00:40:44,888 --> 00:40:47,891
"än att ta det som verkar meningslöst
694
00:40:47,974 --> 00:40:50,852
"och försöka göra nåt meningsfullt av det?"
695
00:40:51,937 --> 00:40:53,313
Han har rätt.
696
00:40:53,730 --> 00:40:56,233
Det är så Gud verkar, genom oss.
697
00:40:59,236 --> 00:41:01,988
Kommer ni att låta mig arbeta för er?
698
00:41:08,662 --> 00:41:10,789
Vad ni måste förstå om mitt folk
699
00:41:10,872 --> 00:41:12,833
är att de är ett ädelt folk.
700
00:41:12,999 --> 00:41:18,088
Ödmjukhet är deras form av stolthet.
Det är deras styrka. Det är deras svaghet.
701
00:41:18,672 --> 00:41:21,591
Och om ni kan förödmjuka er inför dem,
702
00:41:22,926 --> 00:41:25,095
gör de allt ni ber dem om.
703
00:41:29,266 --> 00:41:30,934
Berätta mer om stipendiet.
704
00:41:56,585 --> 00:41:57,878
Hej.
705
00:41:58,211 --> 00:41:59,504
- Hej.
- Vad gör du?
706
00:42:00,130 --> 00:42:01,882
- Jobbar.
- På vad?
707
00:42:02,549 --> 00:42:06,052
BRAC Commission-grejer.
Jag ligger efter med det.
708
00:42:06,970 --> 00:42:08,054
Det är söndag.
709
00:42:09,222 --> 00:42:10,474
Och?
710
00:42:11,224 --> 00:42:13,518
Du brukar inte jobba på helgerna.
711
00:42:14,478 --> 00:42:15,645
Men nu gör jag det.
712
00:42:15,729 --> 00:42:18,440
Det finns kaffe i köket om du vill ha.
713
00:42:21,443 --> 00:42:22,611
Peter?
714
00:42:25,864 --> 00:42:26,907
Peter.
715
00:42:28,742 --> 00:42:31,495
Om jag beslutar mig för att stanna,
är det för att jag vill,
716
00:42:31,578 --> 00:42:32,704
inte för att du vill det.
717
00:42:37,751 --> 00:42:38,960
Jag förstår.
718
00:42:42,714 --> 00:42:45,050
Vilket utkast läser du
av det skriftliga vittnesmålet?
719
00:42:45,133 --> 00:42:46,343
Det du skickade ut i torsdags.
720
00:42:47,177 --> 00:42:49,221
Jag ändrade det på fredagen.
Får jag visa dig?
721
00:42:52,682 --> 00:42:55,602
Jag tänkte vi kunde börja med ärendenummer
722
00:42:55,685 --> 00:42:58,688
och gå till ekonomiska multiplikatorer sen,
istället för tvärtom.
723
00:42:58,772 --> 00:42:59,940
Vad tror du?
724
00:43:00,899 --> 00:43:02,400
Låt oss se hur det ser ut.
725
00:43:21,169 --> 00:43:25,674
Tänk dig detta, en 17-årig flicka
färdas i 95 km/h,
726
00:43:25,799 --> 00:43:29,219
snurrar runt utom kontroll, ingen trafik,
hon slår emot ett räcke
727
00:43:29,302 --> 00:43:32,097
men har hon bilbälte, vilket hon hade,
728
00:43:32,180 --> 00:43:35,183
och hennes bil inte rullar runt
tre gånger nerför ett brant dike,
729
00:43:35,267 --> 00:43:38,228
vilket den gjorde,
skulle den unga kvinnan fortfarande leva.
730
00:43:39,980 --> 00:43:41,314
Men vet du vad?
731
00:43:41,439 --> 00:43:44,109
Countyts administratör
hade inte byggt några skyddsräcken,
732
00:43:44,192 --> 00:43:45,527
så nu är hon död.
733
00:43:46,111 --> 00:43:49,823
Vi kollade upp förordningarna.
Skyddsräcken står under countyts tillsyn.
734
00:43:52,826 --> 00:43:54,786
Försöker du vända detta mot mig?
735
00:43:54,911 --> 00:43:57,456
- Det är inte allt, Oren.
- Ditt servitut.
736
00:43:57,539 --> 00:43:59,749
Vartannat år vill Piedmont Electric
737
00:43:59,833 --> 00:44:01,877
dra kraftledningar genom Gaffney.
738
00:44:02,002 --> 00:44:03,837
Rutten går rakt igenom din trädgård.
739
00:44:04,004 --> 00:44:07,382
Gene och jag motstår dem alltid,
men i år, om de ansöker igen?
740
00:44:07,883 --> 00:44:09,134
Expropriationsrätt.
741
00:44:09,217 --> 00:44:11,553
Det skulle vara synd
att behöva riva detta vackra hem.
742
00:44:12,179 --> 00:44:13,597
Fan ta dig, Frank.
743
00:44:13,972 --> 00:44:15,974
Du kan inte agera som om du ägde detta.
744
00:44:22,772 --> 00:44:24,191
Men jag kan ju det.
745
00:44:24,274 --> 00:44:25,525
Vi gjorde precis det.
746
00:44:28,987 --> 00:44:31,531
Jag har vunnit det här distriktet 11 gånger.
747
00:44:31,615 --> 00:44:34,659
Är det bara tur, och ett fast handslag?
748
00:44:35,410 --> 00:44:37,412
Jag ska säga dig nåt.
Jag är inte hämndlysten.
749
00:44:37,871 --> 00:44:40,290
Jag vill inte att nån ska förlora
om alla kan vinna.
750
00:44:40,373 --> 00:44:44,294
Så jag ska hjälpa dig bli vald i fjärde.
Du får behålla huset. Jag behåller femte.
751
00:44:44,377 --> 00:44:47,839
Vi lägger Peachoid bakom oss.
Och alla är glada. Vad sägs?
752
00:44:49,716 --> 00:44:51,134
Det är okej. Du kan fundera.
753
00:44:51,426 --> 00:44:52,719
Jag är säker på att du gör rätt.
754
00:44:52,803 --> 00:44:55,555
Och jag ser fram emot
att ha dig i kongressen, Oren.
755
00:44:55,764 --> 00:44:58,809
Det är alltid bra att ha vänner
på andra sidan av korridoren.
756
00:45:19,663 --> 00:45:22,082
Jag har blivit erbjuden en plats på Nightline.
757
00:45:22,165 --> 00:45:24,167
Vill du ha mitt råd?
758
00:45:24,251 --> 00:45:25,710
Jag vill inte, jag behöver det.
759
00:45:25,919 --> 00:45:27,170
Blunda.
760
00:45:29,965 --> 00:45:31,174
Okej.
761
00:45:31,299 --> 00:45:32,551
Klockan är 23.25.
762
00:45:32,634 --> 00:45:36,221
Nightline ska precis börja.
Miljontals människor tittar.
763
00:45:36,721 --> 00:45:38,098
Var är du? Hemma?
764
00:45:38,598 --> 00:45:39,850
Nej.
765
00:45:40,183 --> 00:45:42,310
- I tv-studion?
- Ja.
766
00:45:42,978 --> 00:45:44,688
Och vad ser du?
767
00:45:44,771 --> 00:45:47,816
Jag ser ljus. Jag ser en kamera.
768
00:45:48,066 --> 00:45:51,319
Och den lilla röda pricken tänds.
Säg vad du hör.
769
00:45:52,404 --> 00:45:54,072
Jag hör min röst.
770
00:45:54,156 --> 00:45:57,117
Och miljontals människor, vad hör de?
771
00:45:57,242 --> 00:45:58,410
Min röst.
772
00:45:58,660 --> 00:46:01,538
- Och vad ser de?
- Mitt ansikte.
773
00:46:02,289 --> 00:46:04,249
Så du behöver inte mitt råd.
774
00:46:06,918 --> 00:46:08,295
Hammerschmidt kommer flippa.
775
00:46:08,420 --> 00:46:11,923
Du vill inte arbeta där
du inte är villig att få sparken, Zoe.
776
00:46:12,007 --> 00:46:15,594
Att trampa vatten är som att drunkna
för såna som du och jag.
777
00:46:16,011 --> 00:46:18,096
- Lycka till. Jag kommer att titta.
- Vänta.
778
00:46:18,221 --> 00:46:19,973
- Ja?
- När kommer du tillbaka?
779
00:46:20,599 --> 00:46:22,809
När jag kommer tillbaka,
kommer du att märka det.
780
00:46:27,189 --> 00:46:30,275
- Hej, Nancy.
- Välkommen tillbaka, sir.
781
00:46:30,442 --> 00:46:31,610
Linda Vasquez ringde.
782
00:46:31,693 --> 00:46:33,528
Säg att jag ringer med en uppdatering.
783
00:46:33,612 --> 00:46:34,654
- Nåväl.
- Sir,
784
00:46:35,489 --> 00:46:37,908
behöver ni nåt tar Kyle hand om det.
785
00:46:37,991 --> 00:46:39,451
Nej. Gå hem.
786
00:46:39,868 --> 00:46:42,454
- Du skötte dig bra i helgen.
- Tack, sir.
787
00:46:42,871 --> 00:46:45,040
Innan du går hem, kan du göra mig en tjänst?
788
00:46:45,791 --> 00:46:48,585
Kan du köra förbi mitt hus
och se till att Claire får dem?
789
00:46:48,668 --> 00:46:50,003
Ja, sir.
790
00:46:50,337 --> 00:46:52,380
Och tack, sir, för att ni har sånt tålamod.
791
00:46:59,805 --> 00:47:00,847
Okej.
792
00:50:24,676 --> 00:50:26,678
Översättning: Marie Irene Åkerlund