1 00:00:01,486 --> 00:00:03,155 Sidan 43, avsnitt 7. 2 00:00:03,238 --> 00:00:04,656 Vi skulle vilja ha ett klargörande... 3 00:00:04,739 --> 00:00:07,159 Avsnitt 7 handlar om de utvärderande åtgärder som... 4 00:00:07,242 --> 00:00:08,326 "Utvärderande åtgärder." 5 00:00:08,410 --> 00:00:10,203 Vad vi pratar om här är prestandanormer. 6 00:00:10,287 --> 00:00:11,371 Helt enkelt. 7 00:00:11,454 --> 00:00:12,664 Det går inte. Öppnar vi detta... 8 00:00:12,747 --> 00:00:14,499 - Det måste ut, Frank. - Administrationen vill inte det. 9 00:00:14,583 --> 00:00:15,625 Då slösar vi bort vår tid. 10 00:00:15,709 --> 00:00:16,960 Jag kan skära ner antalet prov 11 00:00:17,043 --> 00:00:20,213 - men det ska tillhöra total... - Den smala änden av en 2 tons-kil. 12 00:00:20,297 --> 00:00:21,339 - Ingen diskussion. - Vänta. 13 00:00:21,423 --> 00:00:23,049 Ingen skada i att höra på honom. 14 00:00:23,508 --> 00:00:25,135 Frank, vad har du i åtanke? 15 00:00:25,218 --> 00:00:27,304 Vi anpassar artikel fyra. Ge mig artikel fyra. 16 00:00:27,471 --> 00:00:29,723 Vi kör vart tredje år i stället för vartannat... 17 00:00:29,806 --> 00:00:32,100 Frank, att vi ens skulle överväga att testa... 18 00:00:32,225 --> 00:00:34,269 Marty, vi kan inte förhandla om tidsintervall. 19 00:00:34,436 --> 00:00:36,313 Om, jag säger bara om. 20 00:00:36,396 --> 00:00:38,440 Frekvensen kan aldrig vara mer än fem år. 21 00:00:38,565 --> 00:00:40,525 Fem är lite mycket. Men kan man töja på det... 22 00:00:40,609 --> 00:00:42,694 - Marty... - Vänta. Det är inte bara frekvensen. 23 00:00:43,069 --> 00:00:44,779 Veteranlärare måste undantas 24 00:00:44,905 --> 00:00:47,491 om de har dokumenterad framgång med eleverna. 25 00:00:47,574 --> 00:00:48,658 Ursäkta mig ett ögonblick. 26 00:00:48,742 --> 00:00:49,910 Corey, kan du ta över det här? 27 00:00:50,035 --> 00:00:52,162 Så artikel fyra, vad gäller undantag... 28 00:00:52,454 --> 00:00:54,664 Jag har sagt i flera år att vi bör riva ner det. 29 00:00:54,748 --> 00:00:56,124 TONÅRSTRAGEDI Countyt klandrar kongressledamot 30 00:00:56,208 --> 00:00:58,668 Det är vulgärt. Det är en skam för countyt. 31 00:00:58,752 --> 00:01:02,589 Men gång på gång har Frank Underwood kämpat för att hålla det kvar. 32 00:01:02,756 --> 00:01:06,259 Vore det inte för honom hade Peachoid ersatts för länge sen. 33 00:01:06,468 --> 00:01:09,262 Och Jessica Masters skulle fortfarande leva. 34 00:01:09,763 --> 00:01:12,390 Kongressledamoten behöver ta ansvaret för tragedin. 35 00:01:12,474 --> 00:01:14,017 Exakt vad hände? 36 00:01:14,392 --> 00:01:18,647 En 17-årig flicka körde av vägen då hon sms:ade sin pojkvän. Och jag citerar: 37 00:01:18,772 --> 00:01:22,859 "Ser inte Peachoid ut som en enorm..." Sen tappade hon kontrollen över bilen. 38 00:01:22,943 --> 00:01:24,027 Herregud. 39 00:01:24,110 --> 00:01:26,530 Oren gör rubriker i lokaltidningarna. 40 00:01:26,613 --> 00:01:28,323 Han driver på föräldrarna att stämma Gaffney. 41 00:01:28,990 --> 00:01:31,409 Stämma Gaffney? Det är i hans jurisdiktion. 42 00:01:31,493 --> 00:01:34,120 Det är värt att offra Gaffney för att du ska slippa röran. 43 00:01:34,287 --> 00:01:37,833 Han är ute efter min plats igen. Har han inte lärt sig någonting? 44 00:01:37,916 --> 00:01:39,793 Det är en smutskastningskampanj, chefen. 45 00:01:40,961 --> 00:01:42,254 - Han vill förgöra dig. - Med det här? 46 00:01:42,337 --> 00:01:45,757 Det är en persika för Guds skull. Låt honom göra bort sig. 47 00:01:45,841 --> 00:01:48,343 Nej, han kommer att göra bort dig. 48 00:01:48,552 --> 00:01:50,929 Övertygar han, får han nationellt stöd. 49 00:01:51,012 --> 00:01:52,639 Ett nationellt stöd? Vilket skämt. 50 00:01:52,722 --> 00:01:53,807 Och du framstår i dålig dager. 51 00:01:54,641 --> 00:01:56,226 Vi har inte råd med det nu. 52 00:01:56,309 --> 00:01:59,813 Inte när du står i rampljuset med utbildningsförslaget. 53 00:01:59,896 --> 00:02:02,399 Detta har orsakat mig så mycket jävla problem. 54 00:02:02,482 --> 00:02:05,318 - Jag vet. - Vem ska jag ringa? Föräldrarna? 55 00:02:05,402 --> 00:02:07,404 Telefonsamtal kommer inte räcka. Du måste dit. 56 00:02:07,487 --> 00:02:08,905 Kan det vänta till måndag? 57 00:02:08,989 --> 00:02:11,241 Om vi tar tag i det här nu kan vi behärska det. 58 00:02:11,324 --> 00:02:12,367 Om vi väntar tills måndag 59 00:02:12,492 --> 00:02:14,578 vet ingen hur stort det här kan bli. 60 00:02:14,661 --> 00:02:16,413 Jag kan inte åka till Gaffney. Fackföreningarna... 61 00:02:16,496 --> 00:02:18,081 - Vi skjuter på det. - De kommer bli rasande. 62 00:02:18,165 --> 00:02:19,875 Marty är resonabel. Han förklarar... 63 00:02:19,958 --> 00:02:21,793 Ska de förstå och acceptera 64 00:02:21,877 --> 00:02:23,253 att jag går från förhandlingsbordet 65 00:02:23,336 --> 00:02:25,338 för att nån futtig countyadministratör vill... 66 00:02:25,422 --> 00:02:28,216 Jag vill inte avbryta, sir, men det handlar inte bara om Oren. 67 00:02:28,300 --> 00:02:29,342 Det handlar om föräldrarna. 68 00:02:32,262 --> 00:02:33,555 Tänk på stämningen. 69 00:02:35,307 --> 00:02:37,017 Vad händer om du måste vittna? 70 00:02:37,684 --> 00:02:39,519 Stämningar. Skriftliga försäkringar. 71 00:02:39,603 --> 00:02:43,231 Hamnar du i en domstolsstrid, blir det inget utbildningsförslag. 72 00:02:45,025 --> 00:02:46,485 Vi kan inte ignorera detta. 73 00:02:48,862 --> 00:02:51,281 Jag hatar såna här bagateller. 74 00:04:26,668 --> 00:04:28,128 Vad kallas den? 75 00:04:28,253 --> 00:04:30,130 - "Peach" vadå? - The Peachoid. 76 00:04:30,297 --> 00:04:33,258 Ett gigantiskt vattentorn i form av en persika. 77 00:04:35,635 --> 00:04:38,722 Wow. Jag googlade det nu. The Peachoid... 78 00:04:38,805 --> 00:04:40,682 Hon var 17, Linda. 79 00:04:41,224 --> 00:04:42,684 Du har rätt. Jag är ledsen. 80 00:04:42,767 --> 00:04:44,603 - Jag behöver en vecka. - Det går inte. 81 00:04:44,686 --> 00:04:46,855 Presidenten talar på tisdag. Vi har redan meddelat. 82 00:04:46,980 --> 00:04:49,065 Tal kan senareläggas. 83 00:04:49,149 --> 00:04:50,734 Vi måste visa utbildningsframsteg. 84 00:04:50,817 --> 00:04:52,652 De första 100 dagarna är nästan slut. 85 00:04:52,777 --> 00:04:55,530 Skjuter vi på talet, verkar vi inte gå framåt. 86 00:04:55,655 --> 00:04:58,158 Okej. Jag löser det. Tack, Linda. 87 00:05:02,913 --> 00:05:05,957 Det är cheferna för de två största lärarfackförbunden i landet. 88 00:05:06,041 --> 00:05:07,125 Jag förstår. 89 00:05:07,209 --> 00:05:08,251 De flög hit på en helg. 90 00:05:08,335 --> 00:05:10,921 Doug ska leda, kongressledamoten Phillips är välformulerad... 91 00:05:11,004 --> 00:05:13,840 De flög hit för att träffa dig, Frank. Du sköter ju förslaget. 92 00:05:13,924 --> 00:05:16,343 I den andra väskan. Och jag är i ständig kontakt. 93 00:05:16,426 --> 00:05:18,011 Händer nåt är jag bara ett samtal bort. 94 00:05:18,094 --> 00:05:21,223 Ett 300-sidigt dokument. Vi behöver dig i rummet. 95 00:05:21,306 --> 00:05:24,100 Jag skulle stanna om jag kunde, men det är mitt hemdistrikt. 96 00:05:24,226 --> 00:05:27,145 Marty, tagga ner lite. Vi ska få det gjort. 97 00:05:27,687 --> 00:05:31,358 Du och jag har känt varann länge. Har jag någonsin svikit dig? 98 00:05:32,317 --> 00:05:34,736 - Nej. - Jag tänker inte börja nu. 99 00:05:43,620 --> 00:05:45,038 Hallå? 100 00:05:54,798 --> 00:05:57,175 Nya program handlar om vatten 101 00:06:11,106 --> 00:06:12,399 - Gillian? - Claire. 102 00:06:12,524 --> 00:06:14,359 Så trevligt att äntligen träffa dig. 103 00:06:14,484 --> 00:06:16,611 Jag är lite krasslig, vill inte att du blir sjuk. 104 00:06:16,736 --> 00:06:19,865 - Känner du dig sjuk... - Nej, det är okej. Bara en förkylning. 105 00:06:20,323 --> 00:06:22,617 - Tack för att du kom. - Visst. 106 00:06:22,701 --> 00:06:24,703 Ska vi prata på mitt kontor? 107 00:06:24,828 --> 00:06:27,789 - Häftiga foton. - Tack. 108 00:06:27,873 --> 00:06:30,458 Adam Galloway fotade. Har du hört talas om honom? 109 00:06:30,542 --> 00:06:31,668 Nej. 110 00:06:31,877 --> 00:06:34,337 Jag träffade honom på Whitney-biennalen för ett par år sen 111 00:06:34,421 --> 00:06:37,382 och bad honom om de här. Han hade en stor utställning på PS1 nyss. 112 00:06:39,009 --> 00:06:40,385 Jag hänger inte med i konstvärlden. 113 00:06:40,886 --> 00:06:44,014 Det gör inget, vi ska ju inte tala om fotografier, eller hur? 114 00:06:44,097 --> 00:06:45,932 Mitt kontor är här. 115 00:06:46,016 --> 00:06:47,809 - Får du problem, ring mig. - Jag fixar det. 116 00:06:47,893 --> 00:06:50,103 - Vet Gene Clancy att jag kommer? - Vi talade nyss. 117 00:06:50,187 --> 00:06:51,313 Gör det du ska nu. 118 00:06:51,396 --> 00:06:54,649 Flyget är bokat. Det går om 55 minuter. Ed följer med. 119 00:06:54,733 --> 00:06:55,775 Var är Steve? 120 00:06:55,859 --> 00:06:57,736 Han gick hem sjuk för en timme sen, sir. 121 00:06:57,819 --> 00:06:59,488 - Jag ska hoppa in. - Vad heter du nu igen? 122 00:06:59,571 --> 00:07:01,031 - Edward vad? - Meechum. 123 00:07:01,114 --> 00:07:02,365 Kör du snabbt, Meechum? 124 00:07:14,461 --> 00:07:16,713 - Du ville prata med mig? - Kom in, Zoe. 125 00:07:16,796 --> 00:07:18,465 Detta är mrs Tilden, ägare till... 126 00:07:18,590 --> 00:07:20,425 Hon vet vem jag är. 127 00:07:20,550 --> 00:07:22,886 Mrs Tilden gillade din profilering av Catherine Durant. 128 00:07:22,969 --> 00:07:24,137 Nej, det gjorde jag inte. 129 00:07:24,596 --> 00:07:25,806 Jag älskade den. 130 00:07:25,889 --> 00:07:28,141 Djuplodande. Kompromisslös. 131 00:07:28,725 --> 00:07:30,519 Normalt läser jag inget före tryck, 132 00:07:30,602 --> 00:07:32,270 men Cathy är en vän. 133 00:07:32,771 --> 00:07:35,232 Säg hur du visste att hon nominerats, innan hon visste. 134 00:07:35,982 --> 00:07:38,360 - Vill du ha min källa? - Tom säger att du inte berättar. 135 00:07:39,152 --> 00:07:40,362 Inte för nån. 136 00:07:40,445 --> 00:07:41,613 Men jag äger tidningen. 137 00:07:41,780 --> 00:07:44,032 Och jag är mycket tacksam för att få arbeta här. 138 00:07:44,407 --> 00:07:45,784 Du tänker inte berätta det för mig? 139 00:07:45,867 --> 00:07:48,119 Vad vill du ha, min källa eller min integritet? 140 00:07:51,331 --> 00:07:52,457 Tom, 141 00:07:55,877 --> 00:07:59,381 flytta Zoes artikel till förstasidan av söndagens upplaga. 142 00:07:59,548 --> 00:08:00,799 Låt mig tänka igenom det. 143 00:08:00,882 --> 00:08:04,261 Tänk så mycket som du vill. Sedan lägger du in den på förstasidan. 144 00:08:14,646 --> 00:08:17,274 Jag har arbetat hårt för att få fotfäste hos WorldWell. 145 00:08:17,649 --> 00:08:20,527 För sex år sen var det bara jag och en MacBook. 146 00:08:20,610 --> 00:08:22,028 Jag förstår. 147 00:08:22,154 --> 00:08:23,864 Jag tvingades ha två jobb, för hyran. 148 00:08:23,947 --> 00:08:26,199 Det är din bebis. Du vill inte släppa taget. 149 00:08:26,992 --> 00:08:28,702 Jag bara... 150 00:08:29,244 --> 00:08:30,996 Det måste du inte, Gillian. 151 00:08:33,081 --> 00:08:35,250 Du ska bara få att växa vad du redan byggt upp. 152 00:08:35,876 --> 00:08:37,294 Du sparkade visst halva din personal. 153 00:08:37,377 --> 00:08:38,753 Det gjorde jag. 154 00:08:39,838 --> 00:08:40,922 Det oroar mig. 155 00:08:41,006 --> 00:08:43,633 Det var för att göra plats för dig. 156 00:08:45,343 --> 00:08:47,721 Jag vet inte om vi passar ihop. 157 00:08:47,804 --> 00:08:50,515 Ärligt talat känns det obekvämt att jobba med nån 158 00:08:50,599 --> 00:08:52,184 som ger kända fotografer uppdrag 159 00:08:52,267 --> 00:08:56,021 när jag inte ens kan ge mina volontärer bussbiljetter till kontoret. 160 00:08:56,146 --> 00:08:57,481 Vet du vem Nikki Hemler är? 161 00:08:58,190 --> 00:08:59,316 Nej. 162 00:08:59,524 --> 00:09:02,194 Nikki äger ett av de största gallerierna i Chelsea. 163 00:09:02,277 --> 00:09:04,446 Hon ville desperat gärna få representera Adam Galloway. 164 00:09:05,572 --> 00:09:07,407 Jag levererade Adam, 165 00:09:07,491 --> 00:09:10,202 i gengäld bidrar hon med nästan 40 tusen per år till CWI. 166 00:09:10,911 --> 00:09:15,749 Pengarna går till inverkansstudier, lobbyverksamhet, forskning. 167 00:09:15,874 --> 00:09:19,461 WorldWell kan dra nytta av pengarna, 168 00:09:19,836 --> 00:09:22,339 och vi kan dra nytta av din expertis. 169 00:09:26,051 --> 00:09:27,219 Får jag tänka på det? 170 00:09:28,845 --> 00:09:32,265 Naturligtvis. Vi behöver inte rusa in i nåt. 171 00:09:32,641 --> 00:09:34,893 Jag växte upp här, inåt landet. 172 00:09:35,060 --> 00:09:37,896 Biblar, grillfester och knäckta ryggar. 173 00:09:38,063 --> 00:09:41,441 Allt blir liksom lite tjockare så här långt söderut. 174 00:09:41,525 --> 00:09:43,693 Luften, blodet, även jag. 175 00:09:44,194 --> 00:09:46,530 Jag försöker komma hit minst en gång i månaden. 176 00:09:46,863 --> 00:09:49,366 Varje resa är en påminnelse om hur långt jag har nått. 177 00:09:49,491 --> 00:09:53,119 Jag hatade Gaffney som barn, när jag inte hade nåt. 178 00:09:53,203 --> 00:09:55,539 Men nu har jag börjat uppskatta det. 179 00:09:55,622 --> 00:09:57,624 Det är inte så kvävande som det var, 180 00:09:57,707 --> 00:09:59,501 utom när jag måste ta itu med nonsens 181 00:09:59,584 --> 00:10:01,503 som får mig att vilja hänga mig. 182 00:10:01,586 --> 00:10:03,380 Sväng vänster på Route 120. 183 00:10:03,463 --> 00:10:05,632 - Hör inte på henne. Jag vet en bättre väg. - Ja, sir. 184 00:10:05,715 --> 00:10:09,219 Vi har inte pengar, Frank. Bara domstolsräkningarna knäcker oss. 185 00:10:09,553 --> 00:10:11,138 Vad sägs om en uppgörelse? 186 00:10:11,513 --> 00:10:13,348 Jag ska titta på siffrorna. 187 00:10:13,807 --> 00:10:16,726 - Vad ser det ut som, tycker du? - En persika. 188 00:10:17,602 --> 00:10:20,397 Nej, jag menar, vad liknar det egentligen? 189 00:10:21,565 --> 00:10:23,900 Som borgmästare säger jag en persika. 190 00:10:24,192 --> 00:10:25,402 Som privatperson 191 00:10:26,319 --> 00:10:30,073 säger jag att det ser ut som solen skiner där den inte borde göra det. 192 00:10:31,908 --> 00:10:33,785 Det finns ett bättre sätt att hantera detta. 193 00:10:34,536 --> 00:10:35,620 Jaså, Frank? Och vad är det? 194 00:10:36,580 --> 00:10:38,582 Jag försöker inte starta ett gräl. 195 00:10:38,748 --> 00:10:40,667 Du får det att låta som om jag gjort fel. 196 00:10:40,917 --> 00:10:43,628 Du vet exakt vad du gör, Oren. 197 00:10:43,753 --> 00:10:46,089 Du använder flickans död till din politiska fördel. 198 00:10:46,173 --> 00:10:47,757 Det var du som kämpade mot mig 199 00:10:47,841 --> 00:10:50,010 då persikoodlarna gnällde om att jag skulle riva det. 200 00:10:50,093 --> 00:10:51,219 Det var du som tog deras pengar. 201 00:10:51,303 --> 00:10:52,888 - Det är ett vattentorn. - Det är ogudaktigt. 202 00:10:53,054 --> 00:10:54,931 - Oren... - Det är obestridligt. 203 00:10:55,432 --> 00:10:58,351 Jag kämpade för att riva det, du kämpade för att ha kvar det. 204 00:10:58,727 --> 00:11:02,564 Den flickans blod är på dina händer. Och jag vill ställa dig till svars för det. 205 00:11:05,400 --> 00:11:09,696 Okej, vet du vad, Dick Peters går i pension den här mandatperioden. 206 00:11:10,363 --> 00:11:12,782 Så det blir en öppen tävling i 4:e distriktet. 207 00:11:12,866 --> 00:11:14,534 Jag kan väl hjälpa dig till platsen? 208 00:11:14,951 --> 00:11:16,745 Jag är inte ute efter en affär, Frank. 209 00:11:17,162 --> 00:11:20,040 Det är ingen affär, det är en möjlighet. 210 00:11:21,958 --> 00:11:23,460 Jag klarar mig fint ändå. 211 00:11:26,171 --> 00:11:28,423 Du föraktar mig, Oren, 212 00:11:28,548 --> 00:11:31,843 men det vore stilfullt att bjuda dit oss på lite iste. 213 00:12:12,217 --> 00:12:13,343 Vad gör du? 214 00:12:15,512 --> 00:12:16,805 Du ska inte springa här. 215 00:12:16,888 --> 00:12:18,515 Det är skamligt. 216 00:12:18,598 --> 00:12:20,642 Har du ingen respekt? 217 00:12:43,874 --> 00:12:46,209 Kriterierna är en början. De är föreslagna, inte mandat. 218 00:12:46,376 --> 00:12:49,045 Vi samlar ett råd av experter som kommer att avgöra exakt... 219 00:12:49,129 --> 00:12:53,175 Ingenstans här står det vilka experterna är, eller hur de ska väljas. 220 00:12:53,258 --> 00:12:54,843 Presidenten väljer rådet. 221 00:12:54,968 --> 00:12:57,429 - Med vilken tillsyn? - Vi vill ha åsikter om valet. 222 00:12:57,512 --> 00:13:00,390 - Doug, hör med Linda. - Vi ringer henne nu. 223 00:13:00,474 --> 00:13:04,644 Kan vi tala om friskolor nu? 224 00:13:05,020 --> 00:13:07,147 - Det är hopplöst. - De måste vara med. 225 00:13:07,230 --> 00:13:09,441 - Då får vi gå. - Samma gäller oss. 226 00:13:09,524 --> 00:13:10,942 Låt oss inte hoppa till ultimatum. 227 00:13:11,026 --> 00:13:13,320 Låt oss hitta sätt att minska icke-offentliga utgifter. 228 00:13:14,446 --> 00:13:16,198 Okej. Ge mig ett par minuter att tänka. 229 00:13:16,281 --> 00:13:18,909 Vi kan inte gå vidare utan att ta itu med detta. 230 00:13:18,992 --> 00:13:21,203 Jag förstår, men detta är förslagets hörnsten. 231 00:13:21,328 --> 00:13:22,704 Låt oss tala om det. 232 00:13:22,787 --> 00:13:24,831 Ge mig fem minuter, Marty. Jag ringer. 233 00:13:24,915 --> 00:13:25,999 Nej, nej... 234 00:13:26,082 --> 00:13:28,668 Överväger vi en förlikning, måste vi kunna betala dem. 235 00:13:28,752 --> 00:13:31,755 Men om vi erbjuder en förlikning, säger vi då inte... 236 00:13:31,838 --> 00:13:35,759 Precis, vi medger att stan är ansvarig för flickans död. 237 00:13:35,926 --> 00:13:37,719 Låt persikoodlarna hosta upp dem. 238 00:13:37,803 --> 00:13:39,721 Snacka om rabalder det blir då. 239 00:13:39,805 --> 00:13:41,264 Vill ni uppdatera mig? 240 00:13:41,348 --> 00:13:43,183 Wayne och Travis vill gå till domstol. 241 00:13:43,266 --> 00:13:44,559 Jag tror inte det är nån bra idé. 242 00:13:44,643 --> 00:13:48,688 Vi kan inte hälla pengar i en förlikning när vi knappt har råd att driva stan. 243 00:13:48,772 --> 00:13:50,106 Vad tror du, Jamie? 244 00:13:50,190 --> 00:13:53,109 Vi borde oroa oss för odlarförbundet. 245 00:13:53,276 --> 00:13:56,238 Antyds det att vi klandrar Peachoid, 246 00:13:56,321 --> 00:13:58,281 - ställer de till ett jäkla liv... - Vem bryr sig? 247 00:13:58,406 --> 00:13:59,783 - De måste ta det. - Låt honom prata. 248 00:14:02,285 --> 00:14:05,664 Jag säger bara att vi behöver ha dem i åtanke. 249 00:14:05,789 --> 00:14:09,084 Hon bröt mot lagen, det är allt. Inga sms medan man kör. 250 00:14:09,167 --> 00:14:11,128 Ja, men allt juryn kommer att se 251 00:14:11,294 --> 00:14:13,171 är en vacker 17-årig flicka som är död nu. 252 00:14:13,255 --> 00:14:14,881 Inget illa menat, men du kom ju nu. 253 00:14:14,965 --> 00:14:16,883 Vi har sysslat med detta i en vecka nu. 254 00:14:16,967 --> 00:14:18,135 Och er lösning? 255 00:14:18,593 --> 00:14:20,971 Tror du att du vet bättre än oss? 256 00:14:21,138 --> 00:14:22,889 Jag försöker bara vara realistisk. 257 00:14:22,973 --> 00:14:26,017 Frank, jag vet att du vill spela hjälte. 258 00:14:26,143 --> 00:14:27,894 Men en princip står på spel här. 259 00:14:27,978 --> 00:14:29,813 Låter vi oss utpressas, för en tonåring... 260 00:14:29,938 --> 00:14:33,483 När Oren får en jury att gråta floder över den döda flickan, 261 00:14:33,608 --> 00:14:34,901 Gaffney vänder näsan upp 262 00:14:34,985 --> 00:14:37,154 för att ni inte kan betala sjusiffriga skadestånd, 263 00:14:37,237 --> 00:14:40,323 när ni sparkas och jag förlorar mot Chase, 264 00:14:40,407 --> 00:14:43,076 då kan ni tjafsa om principer 265 00:14:43,160 --> 00:14:46,288 eftersom vi alla har så gott om tid. 266 00:14:46,371 --> 00:14:50,041 Till dess bidrar du eller håller tyst, Travis. 267 00:14:50,167 --> 00:14:51,293 Så här ska vi göra. 268 00:14:51,376 --> 00:14:53,545 Gene, hur mycket kan vi få ihop till en förlikning? 269 00:14:53,628 --> 00:14:55,547 - Cirka 150. - Det räcker. 270 00:14:55,630 --> 00:14:57,215 Jamie, låt killarna gå till järnaffären, 271 00:14:57,299 --> 00:15:00,635 bygga två skyltar och sätta dem 1,6 km bort vid sidorna av tornet. 272 00:15:00,802 --> 00:15:03,346 Det ska stå: "Kör säkert. Inget sms:ande bakom ratten." 273 00:15:03,430 --> 00:15:05,140 - Uppfattat. - Få upp dem tills imorgon. 274 00:15:05,223 --> 00:15:06,308 Jag utfärdar tillstånd. 275 00:15:06,475 --> 00:15:08,685 Och låt oss sluta belysa det på natten. 276 00:15:08,810 --> 00:15:10,228 Odlarna kommer inte att gilla det. 277 00:15:10,312 --> 00:15:11,813 Hur mycket kostar elen? 278 00:15:11,938 --> 00:15:16,234 4100 dollar per månad. Cirka 50000 per år. 279 00:15:16,359 --> 00:15:18,987 Herregud, det är kostnaderna för college... 280 00:15:20,197 --> 00:15:23,366 Vi kan använda pengarna för att starta en stipendiefond i hennes namn. 281 00:15:23,450 --> 00:15:26,369 Säg till odlarföreningen att om de vill belysa, får de betala det. 282 00:15:26,453 --> 00:15:27,871 Jag ska gärna leverera meddelandet. 283 00:15:27,954 --> 00:15:30,749 Gör en budget och en plan för att ta bort slutmuskeln. 284 00:15:30,874 --> 00:15:32,167 Vad för nåt? 285 00:15:32,292 --> 00:15:34,085 Han menar nödventilen. 286 00:15:34,169 --> 00:15:36,922 Intressant, jag tänkte på den som en klitoris. 287 00:15:37,005 --> 00:15:40,926 Men där nere. En klitoris är nog över... 288 00:15:41,051 --> 00:15:43,678 - Men om du tänker dig en kvinna på mage... - Det räcker. 289 00:15:44,721 --> 00:15:46,097 Jag vill ha det gjort. 290 00:15:46,890 --> 00:15:50,435 Och, Gene, ge mig allt du har om vägbestämmelser. 291 00:15:50,560 --> 00:15:52,729 För countyt, inte kommunen. 292 00:15:52,854 --> 00:15:56,274 Minns du kraftledningsaffären från förra valet? 293 00:15:56,358 --> 00:15:57,400 Javisst. 294 00:15:57,484 --> 00:15:59,486 Låt oss se till att vi är solida där. 295 00:16:00,695 --> 00:16:02,405 Ger den här mycket dyra middagen 296 00:16:02,489 --> 00:16:06,201 mig åtminstone en kväll med fantastisk sex? 297 00:16:06,618 --> 00:16:08,245 Det var gott, men kanske inte så gott... 298 00:16:09,204 --> 00:16:10,247 Oralsex-gott? 299 00:16:11,039 --> 00:16:13,416 En avrunkning, kanske. Inga löften. 300 00:16:13,500 --> 00:16:14,543 Okej. 301 00:16:16,044 --> 00:16:18,964 Peter, det är nåt jag måste berätta för dig. 302 00:16:19,840 --> 00:16:22,926 På sistone har jag tänkt 303 00:16:23,051 --> 00:16:26,471 att det vore bra att arbeta någon annanstans. 304 00:16:27,055 --> 00:16:28,640 Så jag gjorde några intervjuer. 305 00:16:28,723 --> 00:16:31,226 Och talmannens kontor erbjöd mig biträdande. 306 00:16:34,813 --> 00:16:35,856 Peter? 307 00:16:37,566 --> 00:16:38,817 Christina... 308 00:16:38,900 --> 00:16:41,987 Jag tänkte bara att det kunde vara bra, om vi ska ha nån framtid. 309 00:16:42,070 --> 00:16:44,739 Vi slutar vara chef och personal och blir ett riktigt par... 310 00:16:44,823 --> 00:16:45,866 Vi är ett riktigt par. 311 00:16:45,949 --> 00:16:48,952 Jag menar att vi inte måste dölja det, som på kontoret. 312 00:16:49,452 --> 00:16:52,497 Det är en fin möjlighet. Talmannen. 313 00:16:54,583 --> 00:16:57,210 Skulle du hata mig om jag tog jobbet? 314 00:17:00,839 --> 00:17:04,092 Älskling, jag vill det du vill. 315 00:17:05,260 --> 00:17:09,306 Jag kommer inte säga emot. Inte om du känner att du behöver göra detta. 316 00:17:10,432 --> 00:17:11,600 - Verkligen? - Ja. 317 00:17:11,725 --> 00:17:14,603 Och du har rätt. Det är en toppenchans. 318 00:17:15,103 --> 00:17:16,396 När måste du ge dem besked? 319 00:17:16,480 --> 00:17:18,607 Ingen tidsgräns. Jag behöver inte bestämma mig nu. 320 00:17:18,732 --> 00:17:22,235 Men när du tar ett beslut, hjälp mig att hitta en ersättare. 321 00:17:22,903 --> 00:17:25,989 - Och ge mig en förvarning. - Ja, naturligtvis. 322 00:17:26,490 --> 00:17:28,950 Jag har inte ens bestämt om jag ska ta det. 323 00:17:29,326 --> 00:17:32,287 Vi behöver inte prata igenom det nu. Jag ville bara ta upp det. 324 00:17:38,460 --> 00:17:40,837 - Ska vi gå härifrån? - Ja. 325 00:17:53,558 --> 00:17:55,644 Låt oss hitta föräldrarna. 326 00:17:55,727 --> 00:17:58,104 - Stanna vid bilen. - En stor folksamling, sir. 327 00:18:00,315 --> 00:18:04,069 Blir jag skjuten eller knivhuggen medan jag tröstar två sörjande föräldrar 328 00:18:04,236 --> 00:18:07,197 blir jag en hjälte från och med nu till tidens ände. 329 00:18:07,280 --> 00:18:08,740 Nu kastar vi tärningen. 330 00:18:08,824 --> 00:18:11,827 Sir, jag kan inte låta er gå ensam bland alla de där människorna. 331 00:18:15,413 --> 00:18:16,540 Tillåta mig? 332 00:18:17,040 --> 00:18:18,500 Låt mig klargöra nåt, Meechum. 333 00:18:18,708 --> 00:18:21,878 Du får aldrig tala om vad jag får och inte får göra. 334 00:18:22,087 --> 00:18:25,340 De enda två ord jag vill höra från dig när jag ber dig om nåt 335 00:18:25,423 --> 00:18:26,800 är "ja" och "sir". 336 00:18:27,676 --> 00:18:30,095 - Är det förstått? - Ja, sir. 337 00:18:30,428 --> 00:18:32,639 Bra. Vi kommer nog väl överens. 338 00:18:43,817 --> 00:18:47,737 Mr och mrs Masters, Frank Underwood, er kongressledamot. 339 00:18:48,238 --> 00:18:49,698 Jag beklagar verkligen förlusten. 340 00:18:51,533 --> 00:18:53,869 - Jag kan inte föreställa mig... - Nej, det kan ni inte. 341 00:18:54,035 --> 00:18:55,620 Ni har ingen aning. 342 00:18:56,621 --> 00:18:59,291 - Förlåt. Jag menar inte att störa. Jag... - Men det gör ni. 343 00:18:59,374 --> 00:19:00,625 Snälla, Dean. 344 00:19:00,709 --> 00:19:02,711 Vadå? Det är väl hans fel? 345 00:19:04,629 --> 00:19:06,798 Hur som helst, jag ville uttrycka mitt deltagande 346 00:19:06,882 --> 00:19:08,550 och säga att om det är nåt ni... 347 00:19:08,675 --> 00:19:12,179 Dean, tala inte med honom. Vi har rättsliga åtgärder på gång. 348 00:19:12,345 --> 00:19:14,389 Jag vet vad mr Chase har sagt och tror... 349 00:19:14,473 --> 00:19:15,932 Ingen bjöd hit er. 350 00:19:16,016 --> 00:19:18,477 Ingen vill höra ert deltagande, eller era ursäkter. 351 00:19:18,643 --> 00:19:20,187 Frank, snälla. 352 00:19:23,732 --> 00:19:25,400 Ni borde inte behöva stå ut med detta nu. 353 00:19:26,359 --> 00:19:27,527 Jag är ledsen. 354 00:19:32,574 --> 00:19:33,742 Det gick ju bra. 355 00:19:37,537 --> 00:19:39,831 Vänta lite. Pastorn! 356 00:19:40,749 --> 00:19:42,000 Kongressledamoten. 357 00:19:42,375 --> 00:19:45,629 Trevligt att ses igen. Om det ändå var under bättre omständigheter. 358 00:19:46,505 --> 00:19:48,256 - Hemskt, eller hur? - Verkligen hemskt. 359 00:19:48,340 --> 00:19:50,884 Detta är så omtänksamt, det du har ordnat här. 360 00:19:50,967 --> 00:19:52,552 Det minsta vi kan göra. 361 00:19:52,677 --> 00:19:54,971 Tillhör paret Masters din församling? 362 00:19:55,055 --> 00:19:57,516 Ja. De kommer varje söndag. 363 00:19:57,599 --> 00:19:59,935 Tror du att de kommer imorgon? 364 00:20:00,018 --> 00:20:01,603 Jag skulle bli förvånad annars. 365 00:20:02,521 --> 00:20:04,314 Skulle du kunna göra mig en tjänst? 366 00:20:05,023 --> 00:20:06,733 Allt för dig, Frank. 367 00:20:35,929 --> 00:20:39,558 - Den blå tandborsten är din, eller hur? - Ja, den blå. 368 00:20:42,853 --> 00:20:44,312 - Peter? - Ja? 369 00:20:45,480 --> 00:20:48,316 Var har du glödlamporna? Lampan i sovrummet är trasig. 370 00:20:48,400 --> 00:20:50,735 I köket, under diskbänken. 371 00:21:32,903 --> 00:21:34,154 Så här tror jag, 372 00:21:34,237 --> 00:21:35,822 och jag önskar jag var mer storsint. 373 00:21:36,698 --> 00:21:40,410 Jag är självisk, och jag inser att det mest handlar om mig, 374 00:21:40,494 --> 00:21:42,037 men skit i det. 375 00:21:42,120 --> 00:21:43,205 Jag måste säga det. 376 00:21:43,288 --> 00:21:45,540 Snälla, ta inte det andra jobbet, Christina. 377 00:21:52,506 --> 00:21:54,049 Det är så jag känner. 378 00:21:55,926 --> 00:21:57,052 Jag är glad att du berättade det. 379 00:22:02,933 --> 00:22:08,146 Friskolor äventyrar vår förmåga att organisera, vilket är skäl nog. 380 00:22:08,438 --> 00:22:11,483 Men den större frågan är om man mäter deras framgång mot... 381 00:22:11,566 --> 00:22:14,986 Friskolor skulle lyda under samma utvärderande normer som alla... 382 00:22:15,070 --> 00:22:16,905 Äpplen och apelsiner, hur man än ser på det. 383 00:22:16,988 --> 00:22:19,115 Man kan inte ta samma standarder för att jämföra. 384 00:22:19,199 --> 00:22:21,535 Förespråkar du mer krävande kriterier 385 00:22:21,660 --> 00:22:22,786 för friskolor än andra skolor? 386 00:22:22,869 --> 00:22:23,912 Vår poäng är enkel, Frank. 387 00:22:23,995 --> 00:22:27,624 Federala medel bör endast gå till offentliga fackliga skoldistrikt. 388 00:22:27,707 --> 00:22:28,875 Vänta lite. 389 00:22:29,292 --> 00:22:31,920 Ja, men vi har redan ökat icke-friskolemedlen med 10%. 390 00:22:32,045 --> 00:22:34,631 Medlen till friskolor är försumbar. 391 00:22:34,714 --> 00:22:36,883 Det är precedensfallen, Frank, inte antalet. 392 00:22:36,967 --> 00:22:40,428 Vi har många precedensfall, Marty. Det är reformens natur. 393 00:22:40,554 --> 00:22:43,723 Vissa kan vi acceptera, andra inte. 394 00:22:43,807 --> 00:22:46,768 Låt oss inte distraheras av abstraktioner, utan ta detaljerna. 395 00:22:46,893 --> 00:22:48,979 Corey, kan du informera oss? 396 00:22:49,479 --> 00:22:50,730 Det är ett treuddigt grepp 397 00:22:50,814 --> 00:22:52,482 för att avgöra hur stora medel en viss... 398 00:22:55,527 --> 00:22:56,611 Saknat mig? 399 00:22:56,695 --> 00:22:58,029 Kanske lite. 400 00:22:58,113 --> 00:23:00,198 Hur länge har det gått, 15 timmar? 401 00:23:01,700 --> 00:23:04,244 Inte ens nog för att märka att du är borta. 402 00:23:04,327 --> 00:23:06,371 Säg det till Marty Spinella. 403 00:23:06,454 --> 00:23:08,248 - Hur går det? - Det tar sig. 404 00:23:08,915 --> 00:23:10,625 Långsamt. Smärtsamt. 405 00:23:11,042 --> 00:23:13,628 Har vi alltid haft tulpaner på framsidan, 406 00:23:13,753 --> 00:23:15,505 eller håller jag långsamt på att bli galen? 407 00:23:15,589 --> 00:23:17,299 Jag planterade dem. Förra hösten. 408 00:23:17,382 --> 00:23:18,508 Det gjorde du inte. 409 00:23:18,758 --> 00:23:21,261 När jag var nere med dig för kampanjen. 410 00:23:21,595 --> 00:23:24,181 Du har aldrig gjort trädgårdsarbete. 411 00:23:24,347 --> 00:23:27,726 Inte sant. Jag har gjort det en dag i mitt liv. 412 00:23:28,018 --> 00:23:31,188 Du var nere i Spartanburg för nån insamling. 413 00:23:31,855 --> 00:23:34,900 Genes fru kom med en hink med lökar. 414 00:23:34,983 --> 00:23:37,360 Plötsligt stod jag på knä i jorden, 415 00:23:37,444 --> 00:23:38,820 bland maskarna och allt. 416 00:23:41,281 --> 00:23:43,033 Jag kan inte ens föreställa mig det. 417 00:23:43,116 --> 00:23:44,576 Inte jag heller, och jag var där. 418 00:23:44,659 --> 00:23:46,244 Vad mer? 419 00:23:46,328 --> 00:23:48,330 Avled mig från jättepersikor och döda tonåringar. 420 00:23:48,705 --> 00:23:50,123 Vad mer... 421 00:23:51,708 --> 00:23:56,004 Jag sprang idag, och en underlig... 422 00:24:00,926 --> 00:24:03,303 Jag vet inte, en kvinna... 423 00:24:07,766 --> 00:24:09,893 - Så intressant. - Vad är det? 424 00:24:10,310 --> 00:24:11,353 68 timmar, 23 minuter, 11 sekunder. 425 00:24:11,478 --> 00:24:13,021 Ett sms jag fick nu. Zoe Barnes. 426 00:24:13,104 --> 00:24:14,189 Vem? 427 00:24:14,272 --> 00:24:16,566 Reportern på The Herald som du träffade en kväll. 428 00:24:18,318 --> 00:24:21,196 Hon. Jag minns. Ja, sluta, om du behöver ringa henne. 429 00:24:21,321 --> 00:24:24,324 Nej, hon kan vänta. Jag pratar med min fru. 430 00:24:24,407 --> 00:24:27,577 Det är okej. Jag ska ändå lägga mig snart. Ses vi imorgon? 431 00:24:27,661 --> 00:24:30,288 Jag hoppas det. Önska mig lycka till. 432 00:24:34,417 --> 00:24:36,419 Bonsoir, ma petite Peachoid. 433 00:24:37,170 --> 00:24:38,213 Så äckligt. 434 00:24:38,797 --> 00:24:40,382 - God natt. - God natt. 435 00:24:40,632 --> 00:24:42,717 Ja, det är okej, Corey. Marty? 436 00:24:42,801 --> 00:24:45,011 Jag hade lite att förklara. Här är vårt problem. 437 00:24:45,846 --> 00:24:48,890 Förklara? 438 00:24:49,724 --> 00:24:51,351 ...sedan vi hördes av sist... 439 00:24:56,022 --> 00:24:57,274 Var är du? 440 00:24:57,440 --> 00:24:59,025 Vad gör du? 441 00:24:59,192 --> 00:25:00,443 Vad står på tur nu? 442 00:25:00,527 --> 00:25:01,695 Berätta. 443 00:25:05,240 --> 00:25:07,367 S Carolina. Distriktsärende. 444 00:25:09,578 --> 00:25:11,872 Kan du prata? 445 00:25:14,416 --> 00:25:17,127 Inte nu. Mitt uppe i nåt. 446 00:25:18,587 --> 00:25:20,547 Vad kan vara viktigare än jag? 447 00:25:23,175 --> 00:25:24,926 Du är ohejdbar. 448 00:25:26,595 --> 00:25:28,555 Ohejdbar... Du har inte sett mig starta än. 449 00:25:30,307 --> 00:25:33,435 Jag kan inte ens föreställa mig det. 450 00:25:35,228 --> 00:25:37,272 Det kan du nog. 451 00:25:41,651 --> 00:25:43,612 Det har du SÄKERT gjort. 452 00:25:55,749 --> 00:25:57,584 Se STARTEN imorgon. Puss. 453 00:25:57,793 --> 00:25:58,960 Frank? Frank, är du kvar? 454 00:25:59,085 --> 00:26:00,629 Jag är här, Marty. 455 00:26:00,712 --> 00:26:04,049 Vi kan snacka mycket om friskolor, 456 00:26:04,132 --> 00:26:05,175 men här är vad jag föreslår... 457 00:26:05,300 --> 00:26:07,052 I din profil går du i detalj in på 458 00:26:07,135 --> 00:26:08,261 ZOE BARNES INTERVJU 459 00:26:08,345 --> 00:26:10,722 den sexism Durant stötte på tidigt i sin karriär. 460 00:26:10,806 --> 00:26:15,769 Precis. När hon valdes, var senaten fortfarande en herrklubb. 461 00:26:16,561 --> 00:26:19,314 Journalistiken brukade också vara så för inte så länge sen. 462 00:26:19,439 --> 00:26:21,024 Jag har haft tur. 463 00:26:21,107 --> 00:26:24,402 Jag har haft många banbrytare före mig. 464 00:26:24,486 --> 00:26:26,238 Som min kollega Janine Skorsky, 465 00:26:26,321 --> 00:26:29,825 den första kvinnan på The Herald som blev politisk chefskorrespondent. 466 00:26:29,908 --> 00:26:31,451 Det var bara fem år sedan. 467 00:26:31,535 --> 00:26:34,621 Har de banbrytarna gjort att du har kunnat stiga så snabbt? 468 00:26:34,704 --> 00:26:38,458 Du har flyttat från citysidorna till söndagens förstasida. 469 00:26:38,625 --> 00:26:42,254 Ja, jag vet inte om det hade varit möjligt 470 00:26:42,337 --> 00:26:45,048 om inte Janine hade banat väg. 471 00:26:45,132 --> 00:26:47,425 Betyder det att The Herald inte är särskilt progressiv? 472 00:26:47,509 --> 00:26:48,552 Jag tycker det. 473 00:26:48,635 --> 00:26:50,095 Tom är väldigt öppen. 474 00:26:50,178 --> 00:26:51,972 Han är skälet till att Janine befordrades. 475 00:26:52,055 --> 00:26:54,015 Alltså Tom Hammerschmidt, chefredaktören. 476 00:26:54,182 --> 00:26:57,102 - Ja, vi kallar faktiskt honom "The Hammer". - "Hammer"? Varför? 477 00:26:57,686 --> 00:26:58,937 För att han är hård. 478 00:26:59,020 --> 00:27:00,355 Hur hård? 479 00:27:02,149 --> 00:27:03,733 Tom har mycket hög standard. 480 00:27:03,817 --> 00:27:04,860 Jag älskar honom. 481 00:27:05,318 --> 00:27:06,987 En bra mentor. 482 00:27:08,113 --> 00:27:10,031 Det kan vara frustrerande ibland. 483 00:27:11,074 --> 00:27:14,619 Han tvingar en att dubbel- och trippelkolla saker. 484 00:27:14,703 --> 00:27:17,622 Man vill få ut nyheten när man har den, 485 00:27:17,706 --> 00:27:21,877 och han tvingar en skriva tills det är perfekt, men det gör The Herald till det den är. 486 00:27:21,960 --> 00:27:24,588 Fungerar det arbetssättet i en Internet-tidsålder? 487 00:27:24,713 --> 00:27:26,131 Våra läsare tycker det. 488 00:27:26,214 --> 00:27:28,216 Ni har en minskande läsekrets. 489 00:27:28,300 --> 00:27:32,471 Jag klandrar inte Tom för det. Det är väl den tid vi lever i, eller hur? 490 00:27:32,596 --> 00:27:35,265 Ska tidningar anpassa sig till den tid vi lever i? 491 00:27:35,390 --> 00:27:38,226 Det är inte att tidningen inte anpassar sig. 492 00:27:38,393 --> 00:27:39,936 Vi finns på nätet. 493 00:27:40,061 --> 00:27:42,522 Sker kanske inte anpassningen tillräckligt snabbt? 494 00:27:42,606 --> 00:27:44,816 Jag skulle inte säga emot det. 495 00:27:45,192 --> 00:27:46,818 Vi kan göra mer. 496 00:28:22,646 --> 00:28:25,357 Vi har en speciell gäst hos oss idag. 497 00:28:25,816 --> 00:28:30,529 Han bad om möjligheten att få säga några ord till oss idag. 498 00:28:32,322 --> 00:28:35,826 Vår egen kongressledamot, Frank Underwood. 499 00:28:49,506 --> 00:28:51,633 - God morgon. - God morgon. 500 00:28:52,050 --> 00:28:55,095 Tack, pastorn. Och tack till kören för den vackra lovsången. 501 00:28:56,054 --> 00:28:59,558 Jag vill den här morgonen få läsa ur... 502 00:29:11,570 --> 00:29:12,654 Nej. 503 00:29:14,906 --> 00:29:17,534 Vet ni vad ingen vill tala om? 504 00:29:18,368 --> 00:29:19,536 Hat. 505 00:29:20,078 --> 00:29:21,538 Jag vet allt om hat. 506 00:29:22,038 --> 00:29:25,208 Det börjar i magen. Långt här inne. 507 00:29:26,251 --> 00:29:30,213 Det rör om. Sen stiger det upp. 508 00:29:30,630 --> 00:29:33,175 Hatet stiger, snabbt och vulkaniskt. 509 00:29:33,884 --> 00:29:35,385 Det bryter ut, och känns hett. 510 00:29:36,303 --> 00:29:38,638 Ögonen vidgas av glöden. 511 00:29:38,722 --> 00:29:41,558 Man biter ihop tänderna så hårt att man tror de ska splittras. 512 00:29:43,101 --> 00:29:45,103 Jag hatar dig, Gud. 513 00:29:45,187 --> 00:29:46,563 Jag hatar dig! 514 00:29:51,359 --> 00:29:54,362 Säg inte att ni inte har sagt så. Det vet jag. 515 00:29:55,155 --> 00:29:56,573 Det har vi alla. 516 00:29:57,657 --> 00:30:00,702 Om vi har känt en förkrossande förlust. 517 00:30:03,079 --> 00:30:07,417 Det finns två föräldrar med oss idag som känner den smärtan. 518 00:30:09,711 --> 00:30:14,216 Den mest fruktansvärda smärtan av alla, att förlora ett barn i förtid. 519 00:30:15,592 --> 00:30:17,636 Om Dean och Leanne skulle ställa sig upp nu 520 00:30:17,719 --> 00:30:21,181 och skrika ut de hemska hatiska orden, kunde vi klandra dem då? 521 00:30:21,264 --> 00:30:22,724 Inte jag. 522 00:30:22,808 --> 00:30:27,479 Jag kan förstå deras hat. Begripa det. 523 00:30:28,897 --> 00:30:32,317 Men Guds hänsynslöshet, hans grymhet 524 00:30:33,985 --> 00:30:35,946 kan jag inte ens föreställa... 525 00:30:42,369 --> 00:30:46,706 Min far dog av en hjärtattack när han var 43 år. 526 00:30:46,790 --> 00:30:50,502 Och när han dog, såg jag upp mot Gud, och jag sa de orden. 527 00:30:50,669 --> 00:30:55,465 För min far var så ung, så full av liv, så full av drömmar. 528 00:30:55,841 --> 00:30:58,176 Varför skulle Gud ta honom ifrån oss? 529 00:30:59,803 --> 00:31:02,347 Ärligt talat kände jag inte honom, eller hans drömmar. 530 00:31:02,472 --> 00:31:04,975 Han var tyst, försynt, nästan osynlig. 531 00:31:05,058 --> 00:31:07,686 Min mamma värderade inte honom högt. Mormor hatade honom. 532 00:31:07,769 --> 00:31:10,021 Han skrapade inte ens på ytan av livet. 533 00:31:10,105 --> 00:31:13,984 Kanske var det bäst att han dog så ung, han tog mest bara upp plats. 534 00:31:14,067 --> 00:31:16,778 Men det blir väl inget kraftfullt lovtal? 535 00:31:16,862 --> 00:31:20,240 Jag grät. Jag skrek: "Varför, Gud? 536 00:31:20,907 --> 00:31:24,703 "Hur kan jag inte hata dig när du stjäl från mig 537 00:31:24,828 --> 00:31:28,748 "den person jag älskar och beundrar mest i hela världen? 538 00:31:31,751 --> 00:31:34,880 "Jag förstår inte det, och jag hatar dig för det." 539 00:31:39,217 --> 00:31:42,053 Bibeln säger i Ordspråksboken: 540 00:31:43,013 --> 00:31:46,600 "Förtrösta på Herren av hela ditt hjärta 541 00:31:47,100 --> 00:31:51,188 "och förlita dig inte på ditt förstånd. 542 00:31:51,313 --> 00:31:55,025 "Förlita dig inte på ditt förstånd." 543 00:31:55,108 --> 00:31:57,777 Gud säger till oss att lita på honom. 544 00:31:57,861 --> 00:32:00,489 Att älska honom trots vår egen okunnighet. 545 00:32:02,282 --> 00:32:07,829 För vad är tro om inte att uthärda när vi prövas som mest? 546 00:32:13,794 --> 00:32:17,464 Vi kommer aldrig att förstå varför Gud tog Jessica 547 00:32:17,964 --> 00:32:20,300 eller min far, eller någon. 548 00:32:20,592 --> 00:32:26,973 Gud ger oss kanske inga svar, men han har gett oss förmågan att älska. 549 00:32:27,766 --> 00:32:32,604 Vårt jobb är att älska honom utan att ifrågasätta hans planer. 550 00:32:34,439 --> 00:32:36,566 Så jag ber till dig, käre Herre. 551 00:32:38,318 --> 00:32:42,405 Jag ber dig att stärka vår kärlek till dig 552 00:32:43,448 --> 00:32:48,453 och att omfamna Dean och Leanne med värmen från din kärlek, i gengäld. 553 00:32:50,080 --> 00:32:52,874 Och jag ber att du hjälper oss att avvärja hat, 554 00:32:52,958 --> 00:32:59,464 så att vi kan förlita oss på dig med hela vårt hjärta, 555 00:33:00,465 --> 00:33:04,594 och inte på vårt eget förstånd. 556 00:33:06,596 --> 00:33:07,639 Amen. 557 00:33:07,889 --> 00:33:09,141 Amen. 558 00:33:09,307 --> 00:33:11,601 Ditt jobb är att rapportera nyheter, inte vara nyheter. 559 00:33:11,852 --> 00:33:14,479 - Jag gjorde PR för tidningen. - Nej, för Zoe Barnes. 560 00:33:14,646 --> 00:33:16,815 Handlar det om att jag sa att vi kallar dig "Hammer"? 561 00:33:16,940 --> 00:33:19,109 - Blev du upprörd, så förlåt. - Du missar poängen. 562 00:33:19,568 --> 00:33:21,820 Jag vill inte att du pratar om nåt som sker här. 563 00:33:22,195 --> 00:33:26,199 Inte smeknamn, inte hur progressiva vi är, inte om vi anpassar oss till Internet. 564 00:33:26,366 --> 00:33:28,827 Alla tankar du har om tidningen håller du för dig själv, 565 00:33:28,952 --> 00:33:30,162 eller tar upp dem med mig. 566 00:33:30,245 --> 00:33:31,746 Du är inte med i rikstäckande tv och... 567 00:33:31,830 --> 00:33:32,914 Förlåt, jag försökte inte... 568 00:33:32,998 --> 00:33:34,416 Avbryt inte när jag pratar. 569 00:33:35,375 --> 00:33:37,377 Du kan tala till mig som en vuxen, Tom. 570 00:33:37,502 --> 00:33:39,212 Du måste inte läxa upp mig som en liten tös. 571 00:33:39,296 --> 00:33:42,757 Du har inte förtjänat rätten att behandlas som en vuxen. 572 00:33:43,091 --> 00:33:45,260 Tror du några förstasidenotiser och lite tid på TV 573 00:33:45,343 --> 00:33:47,262 gör dig till nästa Judy Miller? 574 00:33:47,596 --> 00:33:51,224 Du har en lång väg att gå. Var inte så arrogant. 575 00:33:51,391 --> 00:33:55,645 Okej, så du anser att när en kvinna vill behandlas med respekt, är det arrogans? 576 00:33:56,229 --> 00:33:57,606 Anklagar du mig för sexism? 577 00:33:58,815 --> 00:34:00,400 Jag gör bara en observation. 578 00:34:00,984 --> 00:34:02,152 Ingen TV på en månad. 579 00:34:02,235 --> 00:34:05,405 - Vadå? - Du hörde. Inga intervjuer. 580 00:34:05,530 --> 00:34:08,033 - Så orättvist. - Vill du ha ingen TV, på obestämd tid? 581 00:34:11,286 --> 00:34:13,872 Vi är färdiga. Du kan gå nu. 582 00:34:37,354 --> 00:34:38,563 Hallå? 583 00:34:40,148 --> 00:34:43,360 Gillian, det är Claire Underwood. Kan jag komma upp? 584 00:34:52,202 --> 00:34:53,912 Har du varit hos någon läkare? 585 00:34:54,788 --> 00:34:58,458 Giardia är inte så hemskt. Det går över om nån vecka. 586 00:35:00,293 --> 00:35:02,963 - Du har ingen sjukförsäkring, va? - Nej. 587 00:35:03,046 --> 00:35:06,299 Jag bokar en tid åt dig hos min privatläkare imorgon. 588 00:35:06,383 --> 00:35:10,011 Medicin hjälper inte så mycket. Man får låta det ha sin gång. 589 00:35:10,137 --> 00:35:12,639 Då gör vi det under överinseende. 590 00:35:12,806 --> 00:35:15,142 - Jag accepterar inget nej. - Claire... 591 00:35:15,225 --> 00:35:17,269 Jag släpar dig till sjukhuset själv om jag måste. 592 00:35:17,477 --> 00:35:19,604 Du ska till läkaren. Ingen diskussion. 593 00:35:21,523 --> 00:35:23,024 Tack. 594 00:35:24,067 --> 00:35:25,986 De är på väg att gå. De lyssnar inte på mig. 595 00:35:26,111 --> 00:35:27,654 - Båda fackföreningarna? - Ja. 596 00:35:27,737 --> 00:35:28,822 Ge mig Marty. 597 00:35:28,947 --> 00:35:30,824 Vänta. Marty. 598 00:35:31,700 --> 00:35:33,827 Ja. Är det Frank? 599 00:35:37,289 --> 00:35:38,665 Det här fungerar inte, Frank. 600 00:35:38,748 --> 00:35:41,376 Marty, du måste hålla kvar dem i rummet. 601 00:35:41,501 --> 00:35:44,880 De tappade tålamodet. De är upprörda över att du inte är där. 602 00:35:44,963 --> 00:35:47,591 - Jag kommer i eftermiddag. - Nej. Det är för sent. 603 00:35:47,716 --> 00:35:51,511 Säg att jag kommer ner om stöd till friskolor. 604 00:35:51,678 --> 00:35:54,639 De är ändå arga, över prestandanormerna. 605 00:35:54,764 --> 00:35:57,517 Vi är inte ens halvvägs genom detta. Det är så mycket de... 606 00:35:57,601 --> 00:36:00,520 Säg att jag ändrar mig om normerna. Femårsintervaller. 607 00:36:02,647 --> 00:36:04,858 Du borde säga det till dem. 608 00:36:04,941 --> 00:36:07,235 Du, här vid bordet. 609 00:36:07,319 --> 00:36:09,279 Jag vet det. Jag gör så gott jag kan, Marty. 610 00:36:09,362 --> 00:36:11,239 Jag kan inte vara på två ställen samtidigt. 611 00:36:11,323 --> 00:36:14,951 Jag lovar, om du håller kvar dem 612 00:36:15,076 --> 00:36:18,413 tar vi oss igenom svackan när jag är tillbaka. 613 00:36:19,873 --> 00:36:22,918 Marty, du är deras lobbyist. Du vet vad som är bäst för dem. 614 00:36:23,084 --> 00:36:25,212 Rädda dem från sig själva. 615 00:36:27,214 --> 00:36:28,381 Okej. Jag ser vad jag kan göra. 616 00:36:32,177 --> 00:36:33,303 Det är Stamper. 617 00:36:33,386 --> 00:36:35,472 Släpp inte Spinella ur sikte. 618 00:36:35,597 --> 00:36:38,016 Lås de förbannade dörrarna om du måste. 619 00:36:38,099 --> 00:36:39,226 Absolut. 620 00:36:41,728 --> 00:36:43,104 Då så. 621 00:36:43,188 --> 00:36:45,398 Du är ju upptagen, hoppas vi inte uppehåller dig... 622 00:36:45,482 --> 00:36:47,526 Nej, nej. Jag har all tid i världen. 623 00:36:47,609 --> 00:36:51,613 De är med skinka och de är med kalkon. Det finns potatissallad. 624 00:36:51,947 --> 00:36:53,073 Ska vi be en bordsbön? 625 00:36:54,241 --> 00:36:55,534 Nådiga, kärleksfulla Gud... 626 00:36:55,992 --> 00:36:58,745 - Har du haft det förut? - Det här är tredje gången. 627 00:36:58,829 --> 00:37:00,080 Jag är van vid det nu. 628 00:37:00,288 --> 00:37:02,499 Ja, inte van vid det, men hellre än malaria. 629 00:37:02,582 --> 00:37:03,917 Har du haft malaria? 630 00:37:04,000 --> 00:37:06,461 I Zimbabwe. Det slog ut mig i en månad. 631 00:37:06,878 --> 00:37:08,046 Du gör många uppoffringar. 632 00:37:10,090 --> 00:37:11,925 Jag ser det inte som en uppoffring. 633 00:37:12,008 --> 00:37:15,053 Du nekade en sexsiffrig lön på Google för en egen ideell verksamhet. 634 00:37:16,388 --> 00:37:18,515 Folk får inte malaria i Palo Alto. 635 00:37:21,601 --> 00:37:22,644 Du gör din forskning. 636 00:37:23,270 --> 00:37:24,896 När det är nån jag bryr mig om. 637 00:37:28,108 --> 00:37:31,945 Claire, jag tackade nej för att jag skulle ha hatat mig själv. 638 00:37:32,070 --> 00:37:34,030 Det var mycket pengar, men för vad? 639 00:37:34,114 --> 00:37:35,991 Så att de kunde fylla sin mångfaldskvot 640 00:37:36,116 --> 00:37:38,076 med en asiatisk tjej med en Stanford-examen? 641 00:37:38,160 --> 00:37:40,954 Inte vilken asiatisk tjej som helst. En toppstudent. 642 00:37:42,873 --> 00:37:44,749 Låt mig erbjuda dig vad Google inte kunde. 643 00:37:45,917 --> 00:37:49,671 Jag vet hur det är att vara kapabel och vacker och ambitiös, 644 00:37:50,213 --> 00:37:52,716 och hamna på såna som Sergeys och Larrys listor över 645 00:37:52,841 --> 00:37:54,259 sånt som ser bra ut att ha i hyllan. 646 00:37:58,305 --> 00:37:59,890 Jag försöker inte förvärva dig. 647 00:38:00,849 --> 00:38:05,395 Jag ser en kvinna som jag beundrar, vilket inte händer ofta. 648 00:38:07,481 --> 00:38:10,859 Jag vill göra saker möjliga för dig. Bana väg för dig. 649 00:38:10,942 --> 00:38:14,696 Så att du kan uppnå vad du vill uppnå, på dina egna villkor. 650 00:38:17,407 --> 00:38:19,159 Tack för teet. 651 00:38:20,494 --> 00:38:24,080 Jag skickar en bil som tar dig till läkaren imorgon. 652 00:38:24,247 --> 00:38:25,290 När du är på fötterna igen, 653 00:38:25,373 --> 00:38:28,376 kan vi kanske komma fram till nåt? 654 00:38:32,923 --> 00:38:34,758 Ja, jag tror att vi kan det. 655 00:38:37,844 --> 00:38:39,930 Det är hon på sin skolbal. 656 00:38:41,014 --> 00:38:42,057 Så vacker. 657 00:38:47,103 --> 00:38:49,314 Här är hon i sin skoljacka. 658 00:38:50,524 --> 00:38:52,484 Hon kom in i universitetslaget första året. 659 00:38:53,860 --> 00:38:55,529 Jag minns den dagen hon fick veta det. 660 00:38:55,862 --> 00:38:59,449 Tränaren ringde, och Jessie började hoppa upp och ner: 661 00:39:00,200 --> 00:39:01,993 "Mamma, gissa vad?" 662 00:39:08,166 --> 00:39:09,251 Jag är ledsen. 663 00:39:09,417 --> 00:39:11,211 Var inte det. Det gör inget. 664 00:39:12,629 --> 00:39:13,713 Varför gör vi det här? 665 00:39:14,089 --> 00:39:17,384 Ärligt talat. Vad har vi att vinna på att dra upp allt det här? 666 00:39:19,594 --> 00:39:21,471 Att minnas de fina sakerna hjälper ibland. 667 00:39:21,555 --> 00:39:23,682 Inte när det får min fru att gråta. 668 00:39:24,933 --> 00:39:27,644 Tack för vad du sa i kyrkan, men det gör inte oss nåt gott. 669 00:39:27,727 --> 00:39:29,104 Inte det här heller. 670 00:39:29,187 --> 00:39:30,647 Vad kan jag göra för att hjälpa då? 671 00:39:30,730 --> 00:39:32,190 Du kan inte göra någonting. 672 00:39:32,274 --> 00:39:33,942 Hon är borta. 673 00:39:35,152 --> 00:39:37,070 Du har rätt. Jag kan inte ändra på det. 674 00:39:37,612 --> 00:39:41,074 Men jag kan se till att stan ger er en ganska stor betalning. 675 00:39:42,200 --> 00:39:43,785 Ska stan köpa sig fri? 676 00:39:43,869 --> 00:39:47,497 Nej, hjälpa er att undvika årslånga domstolsstrider. 677 00:39:47,873 --> 00:39:49,833 Jessica skulle väl gå på Furman, stämmer det? 678 00:39:49,916 --> 00:39:53,253 - Med ett volleyboll-stipendium? - Ja, fullt stipendium. 679 00:39:53,378 --> 00:39:55,547 Jag talade med universitetets rektor idag, 680 00:39:55,630 --> 00:39:58,675 och vi vill skapa ett nytt stipendium i er dotters namn. 681 00:39:58,925 --> 00:40:01,178 Om ni vill det. Det är helt upp till er. 682 00:40:02,262 --> 00:40:05,474 Men framför allt måste vi se till att detta aldrig händer igen. 683 00:40:05,640 --> 00:40:08,435 Vi sätter upp säkerhetsskyltar, 684 00:40:08,768 --> 00:40:11,688 stoppar tornets kvällsbelysning, sätter upp skyddsräcken... 685 00:40:11,771 --> 00:40:14,441 Det skulle ni ha gjort innan hon körde av vägen. 686 00:40:15,484 --> 00:40:17,194 Vill du att jag avgår, mr Masters? 687 00:40:19,988 --> 00:40:21,656 Säg bara till. 688 00:40:21,823 --> 00:40:24,034 Om det ger dig nån tillfredsställelse. 689 00:40:34,628 --> 00:40:36,296 Jag frågade pastorn en gång: 690 00:40:36,505 --> 00:40:40,926 "Vad ska vi göra, med så mycket meningslös smärta?" 691 00:40:41,051 --> 00:40:42,302 Han sa: 692 00:40:43,428 --> 00:40:44,805 "Vad annat kan vi göra 693 00:40:44,888 --> 00:40:47,891 "än att ta det som verkar meningslöst 694 00:40:47,974 --> 00:40:50,852 "och försöka göra nåt meningsfullt av det?" 695 00:40:51,937 --> 00:40:53,313 Han har rätt. 696 00:40:53,730 --> 00:40:56,233 Det är så Gud verkar, genom oss. 697 00:40:59,236 --> 00:41:01,988 Kommer ni att låta mig arbeta för er? 698 00:41:08,662 --> 00:41:10,789 Vad ni måste förstå om mitt folk 699 00:41:10,872 --> 00:41:12,833 är att de är ett ädelt folk. 700 00:41:12,999 --> 00:41:18,088 Ödmjukhet är deras form av stolthet. Det är deras styrka. Det är deras svaghet. 701 00:41:18,672 --> 00:41:21,591 Och om ni kan förödmjuka er inför dem, 702 00:41:22,926 --> 00:41:25,095 gör de allt ni ber dem om. 703 00:41:29,266 --> 00:41:30,934 Berätta mer om stipendiet. 704 00:41:56,585 --> 00:41:57,878 Hej. 705 00:41:58,211 --> 00:41:59,504 - Hej. - Vad gör du? 706 00:42:00,130 --> 00:42:01,882 - Jobbar. - På vad? 707 00:42:02,549 --> 00:42:06,052 BRAC Commission-grejer. Jag ligger efter med det. 708 00:42:06,970 --> 00:42:08,054 Det är söndag. 709 00:42:09,222 --> 00:42:10,474 Och? 710 00:42:11,224 --> 00:42:13,518 Du brukar inte jobba på helgerna. 711 00:42:14,478 --> 00:42:15,645 Men nu gör jag det. 712 00:42:15,729 --> 00:42:18,440 Det finns kaffe i köket om du vill ha. 713 00:42:21,443 --> 00:42:22,611 Peter? 714 00:42:25,864 --> 00:42:26,907 Peter. 715 00:42:28,742 --> 00:42:31,495 Om jag beslutar mig för att stanna, är det för att jag vill, 716 00:42:31,578 --> 00:42:32,704 inte för att du vill det. 717 00:42:37,751 --> 00:42:38,960 Jag förstår. 718 00:42:42,714 --> 00:42:45,050 Vilket utkast läser du av det skriftliga vittnesmålet? 719 00:42:45,133 --> 00:42:46,343 Det du skickade ut i torsdags. 720 00:42:47,177 --> 00:42:49,221 Jag ändrade det på fredagen. Får jag visa dig? 721 00:42:52,682 --> 00:42:55,602 Jag tänkte vi kunde börja med ärendenummer 722 00:42:55,685 --> 00:42:58,688 och gå till ekonomiska multiplikatorer sen, istället för tvärtom. 723 00:42:58,772 --> 00:42:59,940 Vad tror du? 724 00:43:00,899 --> 00:43:02,400 Låt oss se hur det ser ut. 725 00:43:21,169 --> 00:43:25,674 Tänk dig detta, en 17-årig flicka färdas i 95 km/h, 726 00:43:25,799 --> 00:43:29,219 snurrar runt utom kontroll, ingen trafik, hon slår emot ett räcke 727 00:43:29,302 --> 00:43:32,097 men har hon bilbälte, vilket hon hade, 728 00:43:32,180 --> 00:43:35,183 och hennes bil inte rullar runt tre gånger nerför ett brant dike, 729 00:43:35,267 --> 00:43:38,228 vilket den gjorde, skulle den unga kvinnan fortfarande leva. 730 00:43:39,980 --> 00:43:41,314 Men vet du vad? 731 00:43:41,439 --> 00:43:44,109 Countyts administratör hade inte byggt några skyddsräcken, 732 00:43:44,192 --> 00:43:45,527 så nu är hon död. 733 00:43:46,111 --> 00:43:49,823 Vi kollade upp förordningarna. Skyddsräcken står under countyts tillsyn. 734 00:43:52,826 --> 00:43:54,786 Försöker du vända detta mot mig? 735 00:43:54,911 --> 00:43:57,456 - Det är inte allt, Oren. - Ditt servitut. 736 00:43:57,539 --> 00:43:59,749 Vartannat år vill Piedmont Electric 737 00:43:59,833 --> 00:44:01,877 dra kraftledningar genom Gaffney. 738 00:44:02,002 --> 00:44:03,837 Rutten går rakt igenom din trädgård. 739 00:44:04,004 --> 00:44:07,382 Gene och jag motstår dem alltid, men i år, om de ansöker igen? 740 00:44:07,883 --> 00:44:09,134 Expropriationsrätt. 741 00:44:09,217 --> 00:44:11,553 Det skulle vara synd att behöva riva detta vackra hem. 742 00:44:12,179 --> 00:44:13,597 Fan ta dig, Frank. 743 00:44:13,972 --> 00:44:15,974 Du kan inte agera som om du ägde detta. 744 00:44:22,772 --> 00:44:24,191 Men jag kan ju det. 745 00:44:24,274 --> 00:44:25,525 Vi gjorde precis det. 746 00:44:28,987 --> 00:44:31,531 Jag har vunnit det här distriktet 11 gånger. 747 00:44:31,615 --> 00:44:34,659 Är det bara tur, och ett fast handslag? 748 00:44:35,410 --> 00:44:37,412 Jag ska säga dig nåt. Jag är inte hämndlysten. 749 00:44:37,871 --> 00:44:40,290 Jag vill inte att nån ska förlora om alla kan vinna. 750 00:44:40,373 --> 00:44:44,294 Så jag ska hjälpa dig bli vald i fjärde. Du får behålla huset. Jag behåller femte. 751 00:44:44,377 --> 00:44:47,839 Vi lägger Peachoid bakom oss. Och alla är glada. Vad sägs? 752 00:44:49,716 --> 00:44:51,134 Det är okej. Du kan fundera. 753 00:44:51,426 --> 00:44:52,719 Jag är säker på att du gör rätt. 754 00:44:52,803 --> 00:44:55,555 Och jag ser fram emot att ha dig i kongressen, Oren. 755 00:44:55,764 --> 00:44:58,809 Det är alltid bra att ha vänner på andra sidan av korridoren. 756 00:45:19,663 --> 00:45:22,082 Jag har blivit erbjuden en plats på Nightline. 757 00:45:22,165 --> 00:45:24,167 Vill du ha mitt råd? 758 00:45:24,251 --> 00:45:25,710 Jag vill inte, jag behöver det. 759 00:45:25,919 --> 00:45:27,170 Blunda. 760 00:45:29,965 --> 00:45:31,174 Okej. 761 00:45:31,299 --> 00:45:32,551 Klockan är 23.25. 762 00:45:32,634 --> 00:45:36,221 Nightline ska precis börja. Miljontals människor tittar. 763 00:45:36,721 --> 00:45:38,098 Var är du? Hemma? 764 00:45:38,598 --> 00:45:39,850 Nej. 765 00:45:40,183 --> 00:45:42,310 - I tv-studion? - Ja. 766 00:45:42,978 --> 00:45:44,688 Och vad ser du? 767 00:45:44,771 --> 00:45:47,816 Jag ser ljus. Jag ser en kamera. 768 00:45:48,066 --> 00:45:51,319 Och den lilla röda pricken tänds. Säg vad du hör. 769 00:45:52,404 --> 00:45:54,072 Jag hör min röst. 770 00:45:54,156 --> 00:45:57,117 Och miljontals människor, vad hör de? 771 00:45:57,242 --> 00:45:58,410 Min röst. 772 00:45:58,660 --> 00:46:01,538 - Och vad ser de? - Mitt ansikte. 773 00:46:02,289 --> 00:46:04,249 Så du behöver inte mitt råd. 774 00:46:06,918 --> 00:46:08,295 Hammerschmidt kommer flippa. 775 00:46:08,420 --> 00:46:11,923 Du vill inte arbeta där du inte är villig att få sparken, Zoe. 776 00:46:12,007 --> 00:46:15,594 Att trampa vatten är som att drunkna för såna som du och jag. 777 00:46:16,011 --> 00:46:18,096 - Lycka till. Jag kommer att titta. - Vänta. 778 00:46:18,221 --> 00:46:19,973 - Ja? - När kommer du tillbaka? 779 00:46:20,599 --> 00:46:22,809 När jag kommer tillbaka, kommer du att märka det. 780 00:46:27,189 --> 00:46:30,275 - Hej, Nancy. - Välkommen tillbaka, sir. 781 00:46:30,442 --> 00:46:31,610 Linda Vasquez ringde. 782 00:46:31,693 --> 00:46:33,528 Säg att jag ringer med en uppdatering. 783 00:46:33,612 --> 00:46:34,654 - Nåväl. - Sir, 784 00:46:35,489 --> 00:46:37,908 behöver ni nåt tar Kyle hand om det. 785 00:46:37,991 --> 00:46:39,451 Nej. Gå hem. 786 00:46:39,868 --> 00:46:42,454 - Du skötte dig bra i helgen. - Tack, sir. 787 00:46:42,871 --> 00:46:45,040 Innan du går hem, kan du göra mig en tjänst? 788 00:46:45,791 --> 00:46:48,585 Kan du köra förbi mitt hus och se till att Claire får dem? 789 00:46:48,668 --> 00:46:50,003 Ja, sir. 790 00:46:50,337 --> 00:46:52,380 Och tack, sir, för att ni har sånt tålamod. 791 00:46:59,805 --> 00:47:00,847 Okej. 792 00:50:24,676 --> 00:50:26,678 Översättning: Marie Irene Åkerlund