1 00:00:01,486 --> 00:00:03,155 Side 43, kapittel 7. 2 00:00:03,238 --> 00:00:04,656 Vi trenger forklaring... 3 00:00:04,739 --> 00:00:07,159 Kapittel sju gjelder evalueringstiltak... 4 00:00:07,242 --> 00:00:08,326 "Evalueringstiltak." 5 00:00:08,410 --> 00:00:10,287 Det vi snakker om er prestasjonsstandarder. 6 00:00:10,370 --> 00:00:11,413 Rett og slett. 7 00:00:11,496 --> 00:00:12,664 Vi kan ikke starte den prosessen. 8 00:00:12,747 --> 00:00:14,499 - Ta det ut. - Administrasjonen ønsker det. 9 00:00:14,583 --> 00:00:15,625 Da kaster vi bort tiden. 10 00:00:15,709 --> 00:00:16,960 Jeg kan redusere testhyppigheten, 11 00:00:17,043 --> 00:00:20,213 - men den må være del av... - Det er begynnelsen på slutten. 12 00:00:20,297 --> 00:00:21,339 - Ikke tale om. - Vent nå litt. 13 00:00:21,423 --> 00:00:23,049 Han kan vel få snakke ferdig? 14 00:00:23,508 --> 00:00:25,135 Hva mener du, Frank? 15 00:00:25,218 --> 00:00:27,304 Vi justerer artikkel 4. Gi meg artikkel 4. 16 00:00:27,471 --> 00:00:29,723 Vi tester hvert tredje år istedenfor andre... 17 00:00:29,806 --> 00:00:32,100 Hvis vi skal vurdere testing... 18 00:00:32,225 --> 00:00:34,269 Vi kan ikke forhandle om tidsintervall. 19 00:00:34,436 --> 00:00:36,313 Jeg sier bare hvis. 20 00:00:36,396 --> 00:00:38,440 Hyppigheten må være maks fem år. 21 00:00:38,565 --> 00:00:40,525 Fem er litt mye. Hvis du kan tilpasse... 22 00:00:40,609 --> 00:00:42,694 - Marty... - Vent. Og ikke bare hyppighet. 23 00:00:43,069 --> 00:00:44,779 Etablerte lærere er unntatt 24 00:00:44,905 --> 00:00:47,491 hvis de kan fremvise gode resultater. 25 00:00:47,574 --> 00:00:48,658 Unnskyld meg et øyeblikk. 26 00:00:48,742 --> 00:00:49,910 Kan du ta ledelsen her, Corey? 27 00:00:50,035 --> 00:00:52,162 Ja, så unntak fra artikkel 4... 28 00:00:52,454 --> 00:00:54,664 Jeg har sagt i mange år at det burde rives. 29 00:00:54,748 --> 00:00:56,124 TENÅRINGSTRAGEDIE Kommuneleder skylder på kongressmedlem 30 00:00:56,208 --> 00:00:58,668 Det er vulgært, og en skam for kommunen. 31 00:00:58,752 --> 00:01:02,589 Men igjen og igjen har Frank Underwood kjempet for å holde det stående. 32 00:01:02,756 --> 00:01:06,259 Var det ikke for ham, ville Peachoid vært byttet ut for lenge siden. 33 00:01:06,468 --> 00:01:09,262 Og Jessica Masters ville vært i live. 34 00:01:09,763 --> 00:01:12,390 Kongressmedlemmet må stå til ansvar for denne tragedien. 35 00:01:12,474 --> 00:01:14,017 Hva skjedde egentlig? 36 00:01:14,392 --> 00:01:18,647 En 17-årig jente kjørte av veien mens hun tekstet kjæresten: 37 00:01:18,772 --> 00:01:22,859 "Ser ikke Peachoid ut som en stor..." Så mistet hun kontrollen. 38 00:01:22,943 --> 00:01:23,985 Herregud. 39 00:01:24,069 --> 00:01:26,488 Oren gjør mye ut av dette i lokalpressen. 40 00:01:26,613 --> 00:01:28,323 Og får foreldrene til å saksøke Gaffney. 41 00:01:28,990 --> 00:01:31,409 Saksøke Gaffney? Det er i hans egen jurisdiksjon. 42 00:01:31,493 --> 00:01:34,120 Det er verdt å ofre Gaffney for å dra deg inn i rotet. 43 00:01:34,287 --> 00:01:37,833 Han er ute etter plassen min igjen. Har han ikke lært noe som helst? 44 00:01:37,916 --> 00:01:39,793 Det er profesjonell skittkasting. 45 00:01:40,961 --> 00:01:42,254 - Han vil ødelegge deg. - Med dette? 46 00:01:42,337 --> 00:01:45,757 Det er en fersken, for Guds skyld. La ham dumme seg ut. 47 00:01:45,841 --> 00:01:48,343 Nei, han dummer deg ut. 48 00:01:48,552 --> 00:01:50,929 Spiller han kortene riktig, dekker nasjonal presse det. 49 00:01:51,012 --> 00:01:52,639 Nasjonal presse? Det er en vits. 50 00:01:52,722 --> 00:01:53,807 Og du blir poenget i den. 51 00:01:54,641 --> 00:01:56,226 Det har vi ikke råd til nå. 52 00:01:56,309 --> 00:01:59,813 Ikke når du er i rampelyset med utdanningsforslaget. 53 00:01:59,896 --> 00:02:02,399 Denne greia har gitt meg så store problemer. 54 00:02:02,482 --> 00:02:05,318 - Jeg vet det. - Hvem skal jeg ringe? Foreldrene? 55 00:02:05,402 --> 00:02:07,404 Det holder ikke. Du må dra dit. 56 00:02:07,487 --> 00:02:08,905 Kan det vente til mandag? 57 00:02:08,989 --> 00:02:11,241 Gjør vi det nå, kan vi kontrollere det. 58 00:02:11,324 --> 00:02:12,367 Venter vi til mandag, 59 00:02:12,492 --> 00:02:14,578 vet vi ikke hvordan dette rammer oss. 60 00:02:14,661 --> 00:02:16,413 Jeg kan ikke dra til Gaffney. Fagforeningene... 61 00:02:16,496 --> 00:02:18,081 - Vi utsetter. - De blir rasende. 62 00:02:18,165 --> 00:02:19,875 Marty er rimelig. Han forklarer... 63 00:02:19,958 --> 00:02:21,793 Så skal de forstå og godta 64 00:02:21,877 --> 00:02:23,253 at jeg forlot forhandlingsbordet 65 00:02:23,336 --> 00:02:25,338 fordi en ussel kommuneleder vil... 66 00:02:25,422 --> 00:02:28,216 Beklager at jeg avbryter, men det er ikke bare Oren. 67 00:02:28,300 --> 00:02:29,342 Det handler om foreldrene. 68 00:02:32,262 --> 00:02:33,555 Tenk på søksmålet. 69 00:02:35,307 --> 00:02:37,017 Hva om du må vitne? 70 00:02:37,684 --> 00:02:39,519 Stevninger. Rettskjennelser. 71 00:02:39,603 --> 00:02:43,231 Blir du trukket inn i rettssaken, blir det ikke noe utdanningsforslag. 72 00:02:45,025 --> 00:02:46,485 Vi kan ikke overse dette. 73 00:02:48,862 --> 00:02:51,281 Jeg hater disse små drittgreiene. 74 00:04:26,668 --> 00:04:28,128 Hva kalles det, sa du? 75 00:04:28,253 --> 00:04:30,130 - Peach-hva-for-noe? - Peachoid. 76 00:04:30,297 --> 00:04:33,258 Det er et stort vanntårn formet som en fersken. 77 00:04:35,635 --> 00:04:38,722 Jøss. Jeg googlet det. Peachoid... 78 00:04:38,805 --> 00:04:40,682 Hun var 17, Linda. 79 00:04:41,224 --> 00:04:42,684 Du har rett. Beklager. 80 00:04:42,767 --> 00:04:44,603 - Jeg trenger en uke til. - Det går ikke. 81 00:04:44,686 --> 00:04:46,855 Presidenten taler på tirsdag. Vi er annonsert alt. 82 00:04:46,980 --> 00:04:49,065 Taler kan omberammes. 83 00:04:49,149 --> 00:04:50,734 Vi må vise framgang med utdanningsforslaget. 84 00:04:50,817 --> 00:04:52,652 De første 100 dagene er nesten over. 85 00:04:52,777 --> 00:04:55,530 Utsetter vi talen, ser det ut som vi står på stedet hvil. 86 00:04:55,655 --> 00:04:58,158 Greit, jeg ordner det. Takk, Linda. 87 00:05:02,913 --> 00:05:05,957 Dette er lederne for de to største lærerfagforeningene i landet. 88 00:05:06,041 --> 00:05:07,125 Jeg forstår. 89 00:05:07,209 --> 00:05:08,251 De fløy hit for helgen. 90 00:05:08,335 --> 00:05:10,921 Doug leder an og kongressmedlem Phillips vet godt... 91 00:05:11,004 --> 00:05:13,840 De fløy hit for å treffe deg, Frank. Du leder dette forslaget. 92 00:05:13,924 --> 00:05:16,343 Legg dette i vesken. Jeg kommuniserer kontinuerlig. 93 00:05:16,426 --> 00:05:18,011 Skjer det noe, er jeg en telefon unna. 94 00:05:18,094 --> 00:05:21,223 Dokumentet er på 300 sider. Vi trenger deg i det rommet. 95 00:05:21,306 --> 00:05:24,100 Jeg skulle gjerne blitt, men dette gjelder mitt distrikt. 96 00:05:24,226 --> 00:05:27,145 Slapp av. Vi får det gjort. 97 00:05:27,687 --> 00:05:31,358 Vi har kjent hverandre lenge. Har jeg noensinne sviktet? 98 00:05:32,317 --> 00:05:34,736 - Nei. - Og jeg gjør det ikke nå heller. 99 00:05:43,620 --> 00:05:45,038 Hallo? 100 00:05:54,798 --> 00:05:57,175 Nye vannprosjekter 101 00:06:11,106 --> 00:06:12,399 - Gillian? - Claire. 102 00:06:12,524 --> 00:06:14,359 Hyggelig å endelig møte deg. 103 00:06:14,484 --> 00:06:16,611 Jeg er ikke helt bra, vil ikke smitte deg. 104 00:06:16,736 --> 00:06:19,865 - Hvis du er dårlig, kan vi... - Nei da, bare forkjølet. 105 00:06:20,323 --> 00:06:22,617 - Takk for at du kom. - Bare hyggelig. 106 00:06:22,701 --> 00:06:24,703 Skal vi snakke på mitt kontor? 107 00:06:24,828 --> 00:06:27,789 - Så fine bilder. - Takk. 108 00:06:27,873 --> 00:06:30,458 Adam Galloway tok dem. Har du hørt om ham? 109 00:06:30,542 --> 00:06:31,668 Nei. 110 00:06:31,877 --> 00:06:34,337 Jeg møtte ham på Whitney-biennalen for et par år siden 111 00:06:34,421 --> 00:06:37,382 og bestilte disse. Han hadde nettopp en stor utstilling på PS1. 112 00:06:39,009 --> 00:06:40,385 Jeg vet ikke så mye om kunst. 113 00:06:40,886 --> 00:06:44,014 Det er greit. Vi er ikke her for å snakke om bilder. 114 00:06:44,097 --> 00:06:45,932 Kontoret mitt er her borte. 115 00:06:46,016 --> 00:06:47,809 - Får du problemer, ringer du meg. - Skal bli. 116 00:06:47,893 --> 00:06:50,103 - Vet Gene Clancy at jeg kommer? - Snakket nettopp med ham. 117 00:06:50,187 --> 00:06:51,313 Sett i gang. 118 00:06:51,396 --> 00:06:54,649 Reisen er bestilt. Flyet går om 55 minutter. Ed blir med deg. 119 00:06:54,733 --> 00:06:55,775 Hvor er Steve? 120 00:06:55,859 --> 00:06:57,736 Han ble syk og gikk hjem. 121 00:06:57,819 --> 00:06:59,488 - Jeg er vikar. - Hva heter du? 122 00:06:59,571 --> 00:07:01,031 - Edward hva? - Meechum. 123 00:07:01,114 --> 00:07:02,365 Kjører du fort, Meechum? 124 00:07:14,461 --> 00:07:16,713 - Ville du snakke med meg? - Kom inn, Zoe. 125 00:07:16,796 --> 00:07:18,465 Dette er fru Tilden, eier av... 126 00:07:18,590 --> 00:07:20,425 Hun vet hvem jeg er. 127 00:07:20,550 --> 00:07:22,886 Fru Tilden likte profilen din om Catherine Durant. 128 00:07:22,969 --> 00:07:24,137 Nei. 129 00:07:24,596 --> 00:07:25,806 Jeg elsket den. 130 00:07:25,889 --> 00:07:28,141 I dybden. Kompromissløs. 131 00:07:28,725 --> 00:07:30,519 Vanligvis leser jeg ikke noe før de trykkes, 132 00:07:30,602 --> 00:07:32,270 men Cathy er en venn. 133 00:07:32,771 --> 00:07:35,232 Hvordan visste du at hun ble nominert før henne? 134 00:07:35,982 --> 00:07:38,360 - Vil du vite kilden min? - Tom sier at du ikke sier det. 135 00:07:39,152 --> 00:07:40,362 Jeg har ikke sagt det til noen. 136 00:07:40,445 --> 00:07:41,613 Men jeg eier avisen. 137 00:07:41,780 --> 00:07:44,032 Og jeg er takknemlig for at jeg får jobbe her. 138 00:07:44,407 --> 00:07:45,784 Så du sier det ikke til meg heller? 139 00:07:45,867 --> 00:07:48,119 Vil du ha kilden min eller integriteten min? 140 00:07:51,331 --> 00:07:52,457 Tom. 141 00:07:55,877 --> 00:07:59,381 Flytt Zoes artikkel til forsiden i søndagsavisen. 142 00:07:59,548 --> 00:08:00,799 La meg tenke på det. 143 00:08:00,882 --> 00:08:04,261 Tenk så mye du vil. Så setter du den på forsiden. 144 00:08:14,646 --> 00:08:17,274 Jeg har jobbet veldig hardt for å etablere WorldWell. 145 00:08:17,649 --> 00:08:20,527 For seks år siden var det bare meg og en MacBook. 146 00:08:20,610 --> 00:08:22,028 Jeg skjønner. 147 00:08:22,154 --> 00:08:23,864 Hadde to vikarjobber for å klare husleia. 148 00:08:23,947 --> 00:08:26,199 Det er barnet ditt. Du vil ikke gi slipp på det. 149 00:08:26,992 --> 00:08:28,702 Jeg bare... 150 00:08:29,244 --> 00:08:30,996 Og det trenger du ikke, Gillian. 151 00:08:33,081 --> 00:08:35,250 Jeg vil bare at du skal utvikle det du har bygget. 152 00:08:35,876 --> 00:08:37,294 Jeg hørte at du sa opp halve staben. 153 00:08:37,377 --> 00:08:38,753 Ja, det gjorde jeg. 154 00:08:39,838 --> 00:08:40,922 Det bekymrer meg. 155 00:08:41,006 --> 00:08:43,633 Jeg lot dem gå for å lage plass til deg. 156 00:08:45,343 --> 00:08:47,721 Jeg vet ikke helt om vi passer sammen. 157 00:08:47,804 --> 00:08:50,515 For å være ærlig er jeg litt nølende til å jobbe med noen 158 00:08:50,599 --> 00:08:52,184 som bestiller fra berømte fotografer, 159 00:08:52,267 --> 00:08:56,021 når jeg ikke engang kan kjøpe bussbilletter til mine frivillige. 160 00:08:56,146 --> 00:08:57,481 Vet du hvem Nikki Hemler er? 161 00:08:58,190 --> 00:08:59,232 Nei. 162 00:08:59,316 --> 00:09:02,194 Nikki eier et av de største galleriene i Chelsea. 163 00:09:02,277 --> 00:09:04,446 Hun ønsket desperat å bli agenten til Adam Galloway. 164 00:09:05,572 --> 00:09:07,407 Jeg ga henne Adam, 165 00:09:07,491 --> 00:09:10,202 og til gjengjeld gir hun nesten $40000 i året til CWI. 166 00:09:10,911 --> 00:09:15,749 Pengene går til konsekvensanalyser, lobbyvirksomhet og forskning. 167 00:09:15,874 --> 00:09:19,461 WorldWell kan dra nytte av de pengene, 168 00:09:19,836 --> 00:09:22,339 og vi kan dra nytte av din ekspertise. 169 00:09:26,051 --> 00:09:27,219 Kan jeg tenke på det? 170 00:09:28,845 --> 00:09:32,265 Selvsagt. Du behøver ikke å hoppe uti noe. 171 00:09:32,641 --> 00:09:34,893 Jeg vokste opp her på landet. 172 00:09:35,060 --> 00:09:37,896 Bibler, grilling og slåssing. 173 00:09:38,063 --> 00:09:41,441 Alt blir litt tykkere så langt sør. 174 00:09:41,525 --> 00:09:43,693 Lufta, blodet og til og med jeg. 175 00:09:44,194 --> 00:09:46,279 Jeg prøver å dra hit hver måned. 176 00:09:46,863 --> 00:09:49,366 Hver tur minner meg om hvor langt jeg har kommet. 177 00:09:49,491 --> 00:09:53,119 Jeg hatet Gaffney som barn, da jeg ikke hadde noe. 178 00:09:53,203 --> 00:09:55,539 Men nå setter jeg pris på det. 179 00:09:55,622 --> 00:09:57,624 Det er ikke like kvelende som det var, 180 00:09:57,707 --> 00:09:59,501 unntatt når jeg må ta hånd om slik tøys 181 00:09:59,584 --> 00:10:01,503 som gjør at jeg vil ta livet av meg. 182 00:10:01,586 --> 00:10:03,380 Ta til venstre på rute 120. 183 00:10:03,463 --> 00:10:05,632 - Ikke hør på henne. Jeg vet veien. - Greit. 184 00:10:05,715 --> 00:10:09,219 Vi har ikke penger, Frank. Bare advokathonorarene tar livet av oss. 185 00:10:09,553 --> 00:10:11,138 Hva med et forlik? 186 00:10:11,513 --> 00:10:13,348 Jeg skal se på beløpet. 187 00:10:13,807 --> 00:10:16,726 - Hva ser det ut som, synes du? - Som en fersken. 188 00:10:17,602 --> 00:10:20,397 Nei, hva ser det egentlig ut som? 189 00:10:21,565 --> 00:10:23,900 Som ordfører sier jeg fersken. 190 00:10:24,192 --> 00:10:25,402 Som privatperson 191 00:10:26,319 --> 00:10:30,073 ser det ut som en kroppsdel som ikke ser dagens lys. 192 00:10:31,908 --> 00:10:33,785 Det finnes en bedre måte å takle dette på. 193 00:10:34,536 --> 00:10:35,620 Hvordan da, Frank? 194 00:10:36,580 --> 00:10:38,582 Jeg prøver ikke å starte en krangel. 195 00:10:38,748 --> 00:10:40,667 Nei, du vil at jeg skal ta feil. 196 00:10:40,917 --> 00:10:43,628 Du vet nøyaktig hva du gjør, Oren. 197 00:10:43,753 --> 00:10:46,089 Du bruker denne stakkars jenta til egen politisk nytte. 198 00:10:46,173 --> 00:10:47,757 Det var du som kjempet imot 199 00:10:47,841 --> 00:10:50,010 da ferskenfarmerne klaget på at jeg ville rive den. 200 00:10:50,093 --> 00:10:51,219 Du tok imot pengene deres. 201 00:10:51,303 --> 00:10:52,888 - Det er et vanntårn. - Det er ugudelig. 202 00:10:53,054 --> 00:10:54,931 - Oren... - Dette er klart som blekk, Frank. 203 00:10:55,432 --> 00:10:58,351 Jeg ville rive det, du ville beholde det. 204 00:10:58,727 --> 00:11:02,564 Den jentas blod er på dine hender. Og jeg vil at du skal stå til ansvar. 205 00:11:05,400 --> 00:11:09,696 Hør her. Dick Peters gir seg etter denne sesongen. 206 00:11:10,363 --> 00:11:12,782 Det betyr at det er åpen kamp i det fjerde distrikt. 207 00:11:12,866 --> 00:11:14,534 Hva om jeg hjelper deg med plassen? 208 00:11:14,951 --> 00:11:16,745 Jeg vil ikke inngå en avtale, Frank. 209 00:11:17,162 --> 00:11:20,040 Det er ikke en avtale, men en mulighet. 210 00:11:21,958 --> 00:11:23,460 Nei takk. 211 00:11:26,171 --> 00:11:28,423 Du avskyr meg kanskje, 212 00:11:28,548 --> 00:11:31,843 men det ville vært vanlig høflighet å invitert oss opp på den isteen. 213 00:12:12,217 --> 00:12:13,343 Hva er det du gjør? 214 00:12:15,512 --> 00:12:16,805 Du burde ikke løpe her. 215 00:12:16,888 --> 00:12:18,515 Det er skammelig. 216 00:12:18,598 --> 00:12:20,642 Har du ingen respekt? 217 00:12:43,874 --> 00:12:46,209 Kriteriene er et startpunkt. Forslag, ikke mandater. 218 00:12:46,376 --> 00:12:49,045 Vi samler et råd med eksperter som bestemmer nøyaktig... 219 00:12:49,129 --> 00:12:53,175 Det står ingen steder her hvem disse ekspertene er, eller hvordan de skal velges. 220 00:12:53,258 --> 00:12:54,843 Presidenten velger ut rådet. 221 00:12:54,968 --> 00:12:57,429 - Med hvilket oppsyn? - Vi vil si noe om valget. 222 00:12:57,512 --> 00:13:00,390 - Doug, sjekk med Linda. - Ringer henne nå. 223 00:13:00,474 --> 00:13:04,644 Så kan vi snakke om friskoler nå? 224 00:13:05,020 --> 00:13:07,147 - Friskoler er utelukket. - De må være med. 225 00:13:07,230 --> 00:13:09,441 - Beholder du dem, går vi. - Vi også. 226 00:13:09,524 --> 00:13:10,942 La oss ikke bruke ultimatumer. 227 00:13:11,026 --> 00:13:13,320 Da må vi klare å redusere ikke-offentlig forbruk. 228 00:13:14,446 --> 00:13:16,198 Greit. La meg tenke på litt. 229 00:13:16,281 --> 00:13:18,909 Vi kan ikke gå videre uten å ta opp dette punktet. 230 00:13:18,992 --> 00:13:21,203 Forstått, men dette er hjørnesteinen i forslaget. 231 00:13:21,328 --> 00:13:22,704 La oss snakke om det. 232 00:13:22,787 --> 00:13:24,831 Gi meg fem minutter, Marty. Ringer straks tilbake. 233 00:13:24,915 --> 00:13:25,999 Nei, nei... 234 00:13:26,082 --> 00:13:28,668 Skal forlik være en mulighet, må vi kunne betale dem. 235 00:13:28,752 --> 00:13:31,755 Men hvis vi tilbyr et forlik, sier vi ikke... 236 00:13:31,838 --> 00:13:35,759 Det er poenget mitt, at vi innrømmer at byen er ansvarlig for jentas død. 237 00:13:35,926 --> 00:13:37,719 Få ferskenfarmerne til å hoste opp gryna. 238 00:13:37,803 --> 00:13:39,721 Snakk om kaos. 239 00:13:39,805 --> 00:13:41,264 Kan dere oppdatere meg? 240 00:13:41,348 --> 00:13:43,183 Wayne og Travis vil gå rettens vei. 241 00:13:43,266 --> 00:13:44,559 Ingen god idé. 242 00:13:44,643 --> 00:13:48,688 Vi kan ikke betale et forlik når vi knapt har råd til å drive byen. 243 00:13:48,772 --> 00:13:50,106 Hva mener du, Jamie? 244 00:13:50,190 --> 00:13:53,109 Jeg tror vi bør bekymre oss om ferskenfarmernes forening. 245 00:13:53,276 --> 00:13:56,238 Hvis vi så mye som hinter om at vi klandrer Peachoid, 246 00:13:56,321 --> 00:13:58,281 - lager de helvete... - Hva så? 247 00:13:58,406 --> 00:13:59,783 - De må tåle det. - La ham snakke. 248 00:14:02,285 --> 00:14:05,664 Jeg sier bare at vi må ta dem med i vurderingen. 249 00:14:05,789 --> 00:14:09,084 Hun brøt loven. Sånn er det. Du kan ikke tekste og kjøre. 250 00:14:09,167 --> 00:14:11,128 Men alt juryen kommer til å se, 251 00:14:11,294 --> 00:14:13,171 er en vakker 17-åring som nå er død. 252 00:14:13,255 --> 00:14:14,881 Unnskyld, Frank, men du kom nettopp. 253 00:14:14,965 --> 00:14:16,883 Vi har vurdert dette hele uken. 254 00:14:16,967 --> 00:14:18,135 Og hvor er løsningen? 255 00:14:18,593 --> 00:14:20,971 Tror du at du vet bedre enn oss? 256 00:14:21,138 --> 00:14:22,889 Jeg prøver bare å være realistisk. 257 00:14:22,973 --> 00:14:26,017 Jeg vet du vil stupe inn og redde dagen. 258 00:14:26,143 --> 00:14:27,894 Men dette gjelder prinsipper. 259 00:14:27,978 --> 00:14:29,813 Lar vi oss presse fordi denne tenåringen... 260 00:14:29,938 --> 00:14:33,483 Når Oren får juryen til å gråte snørr over denne døde jenta, 261 00:14:33,608 --> 00:14:34,901 når Gaffney går i toalettet 262 00:14:34,985 --> 00:14:37,154 fordi dere ikke har råd til å betale erstatning, 263 00:14:37,237 --> 00:14:40,323 når dere forsvinner fra politikken og jeg taper for Chase, 264 00:14:40,407 --> 00:14:43,076 da kan dere mase om prinsipper, 265 00:14:43,160 --> 00:14:46,288 for da har vi all tid i verden. 266 00:14:46,371 --> 00:14:50,041 Frem til det, må du enten bidra eller holde kjeft, Travis. 267 00:14:50,167 --> 00:14:51,251 Dette gjør vi: 268 00:14:51,334 --> 00:14:53,545 Gene, hvor mye har vi til et forlik hvis vi må? 269 00:14:53,628 --> 00:14:55,547 - Cirka 150. - Det holder. 270 00:14:55,630 --> 00:14:57,215 Jamie, få gutta nede på jernvarebutikken 271 00:14:57,299 --> 00:15:00,635 til å bygge to reklametavler og sette dem på hver side av tårnet. 272 00:15:00,802 --> 00:15:03,346 Det skal stå: "Kjør trygt. Ingen teksting bak rattet." 273 00:15:03,430 --> 00:15:05,140 - Greit. - Og få dem opp i morgen tidlig. 274 00:15:05,223 --> 00:15:06,308 Jeg utsteder tillatelsene. 275 00:15:06,475 --> 00:15:08,685 Og slutt å lyse den opp om natta. 276 00:15:08,810 --> 00:15:10,228 Det vil ikke ferskenfarmerne like. 277 00:15:10,312 --> 00:15:11,813 Hvor mye koster elektrisiteten? 278 00:15:11,938 --> 00:15:16,234 4100 dollar pluss veksel i måneden. Cirka 50000 i året. 279 00:15:16,359 --> 00:15:18,987 Herregud, du kan betale utdanningen til... 280 00:15:20,197 --> 00:15:23,366 Vi bruker de pengene til å starte en stipendstiftelse i hennes navn. 281 00:15:23,450 --> 00:15:26,369 Og fortell foreningen at de kan betale for belysningen selv. 282 00:15:26,453 --> 00:15:27,871 Med glede. 283 00:15:27,954 --> 00:15:30,749 Lag også et budsjett og en plan for å fjerne sfinkteren. 284 00:15:30,874 --> 00:15:32,167 Hva for noe? 285 00:15:32,292 --> 00:15:34,085 Han mener sikkerhetsventilen. 286 00:15:34,169 --> 00:15:36,922 Interessant. Jeg har alltid tenkt på den som en klitoris. 287 00:15:37,005 --> 00:15:40,926 Men den er nederst. Jeg tror klitoris er over... 288 00:15:41,051 --> 00:15:43,678 - Men tenk deg en kvinne på magen... - Nok. 289 00:15:44,721 --> 00:15:46,097 Jeg vil ha det gjort. 290 00:15:46,890 --> 00:15:50,435 Og Gene, gi meg alt du har angående veireguleringer. 291 00:15:50,560 --> 00:15:52,729 Fylkesvedtekter, ikke kommunale. 292 00:15:52,854 --> 00:15:56,274 Husker du også de kraftledningene vi snakket om under forrige valg? 293 00:15:56,358 --> 00:15:57,442 Å, ja. 294 00:15:57,526 --> 00:15:59,528 Vi må kontrollere at den saken er solid. 295 00:16:00,695 --> 00:16:02,405 Gir denne svært dyre middagen meg 296 00:16:02,489 --> 00:16:06,201 i det minste en kveld med et deilig samleie? 297 00:16:06,618 --> 00:16:08,245 Jeg vet ikke om den var så god... 298 00:16:09,204 --> 00:16:10,247 God nok for en sugejobb? 299 00:16:11,039 --> 00:16:13,416 Håndjobb kanskje. Lover ingenting. 300 00:16:13,500 --> 00:16:14,543 Greit nok. 301 00:16:16,044 --> 00:16:18,964 Jeg må fortelle deg noe, Peter. 302 00:16:19,840 --> 00:16:22,926 I det siste har jeg tenkt på 303 00:16:23,051 --> 00:16:26,471 at det kunne vært lurt å jobbe et annet sted. 304 00:16:27,055 --> 00:16:28,640 Så jeg har vært på noen intervjuer. 305 00:16:28,723 --> 00:16:31,226 Og speakerkontoret tilbød meg jobb som juridisk nestleder. 306 00:16:34,813 --> 00:16:35,856 Peter? 307 00:16:37,566 --> 00:16:38,817 Christina... 308 00:16:38,900 --> 00:16:41,987 Jeg tenkte det var lurt hvis vi skal ha en framtid sammen. 309 00:16:42,070 --> 00:16:44,739 Slutte å være sjef og medarbeider. Bli et ordentlig par. 310 00:16:44,823 --> 00:16:45,866 Vi er et ordentlig par. 311 00:16:45,949 --> 00:16:48,952 Slutte å holde det hemmelig, slik vi må på kontoret. 312 00:16:49,452 --> 00:16:52,497 Og så er det en god mulighet. 313 00:16:54,583 --> 00:16:57,210 Hater du meg hvis jeg tar jobben? 314 00:17:00,839 --> 00:17:04,092 Jeg ønsker det beste for deg. 315 00:17:05,260 --> 00:17:09,306 Jeg skal ikke protestere. Ikke hvis du synes du bør gjøre dette. 316 00:17:10,432 --> 00:17:11,600 - Mener du det? - Ja. 317 00:17:11,725 --> 00:17:14,603 Og du har rett. Det er en god mulighet. 318 00:17:15,103 --> 00:17:16,396 Når må du gi beskjed? 319 00:17:16,480 --> 00:17:18,607 Ingen frist. Jeg behøver ikke bestemme meg ennå. 320 00:17:18,732 --> 00:17:22,235 Men når du gjør det, må du hjelpe meg med å finne en erstatning. 321 00:17:22,903 --> 00:17:25,989 - Si ifra i god tid. - Ja, selvsagt. 322 00:17:26,490 --> 00:17:28,950 Jeg vet ikke engang om jeg tar den. 323 00:17:29,326 --> 00:17:32,287 Vi behøver ikke bestemme noe, jeg ville bare nevne det. 324 00:17:38,460 --> 00:17:40,837 - Skal vi gå? - Ja. 325 00:17:53,558 --> 00:17:55,644 Da finner vi foreldrene. 326 00:17:55,727 --> 00:17:58,104 - Vent ved bilen. - Det er en stor folkemengde. 327 00:18:00,315 --> 00:18:04,069 Hvis jeg blir skutt eller knivstukket mens jeg trøster to sørgende foreldre, 328 00:18:04,236 --> 00:18:07,197 blir jeg helt til evig tid. 329 00:18:07,280 --> 00:18:08,740 Vi tar sjansen. 330 00:18:08,824 --> 00:18:11,827 Jeg kan ikke tillate at du går blant alle de folkene uten eskorte. 331 00:18:15,413 --> 00:18:16,540 Tillate? 332 00:18:17,040 --> 00:18:18,500 La meg klargjøre noe, Meechum. 333 00:18:18,708 --> 00:18:21,878 Du skal aldri diktere hva jeg gjør. 334 00:18:22,087 --> 00:18:25,340 De eneste ordene jeg vil høre fra deg når jeg ber deg gjøre noe, 335 00:18:25,423 --> 00:18:26,800 er "ja" og "skal bli". 336 00:18:27,676 --> 00:18:30,095 - Forstått? - Ja. Skal bli. 337 00:18:30,428 --> 00:18:32,639 Bra. Da skal vi komme godt overens. 338 00:18:43,817 --> 00:18:47,737 Herr og fru Masters, jeg er Frank Underwood, deres kongressmedlem. 339 00:18:48,238 --> 00:18:49,698 Kondolerer så mye. 340 00:18:51,533 --> 00:18:53,869 - Jeg kan ikke forstå... - Det stemmer. 341 00:18:54,035 --> 00:18:55,620 Du aner ikke. 342 00:18:56,621 --> 00:18:59,291 - Jeg mente ikke å trenge meg på. - Men du trenger deg på. 343 00:18:59,374 --> 00:19:00,625 Dean, vær så snill... 344 00:19:00,709 --> 00:19:02,711 Det er jo hans feil. 345 00:19:04,629 --> 00:19:06,798 Jeg ville bare kondolere 346 00:19:06,882 --> 00:19:08,550 og si at hvis det er noe dere to... 347 00:19:08,675 --> 00:19:12,179 Ikke snakk med ham, Dean. Vi avventer et søksmål. 348 00:19:12,345 --> 00:19:14,389 Jeg vet hva Chase har sagt, og tro meg... 349 00:19:14,473 --> 00:19:15,932 Ingen har invitert deg. 350 00:19:16,016 --> 00:19:18,477 Ingen ønsker dine kondolanser eller dine unnskyldninger. 351 00:19:18,643 --> 00:19:20,187 Vær så snill, Frank. 352 00:19:23,732 --> 00:19:25,400 Dere burde ikke tåle dette nå. 353 00:19:26,359 --> 00:19:27,527 Beklager. 354 00:19:32,574 --> 00:19:33,742 Det gikk jo bra. 355 00:19:37,537 --> 00:19:39,831 Vent litt. Pastor. 356 00:19:40,749 --> 00:19:42,000 Kongressmedlem. 357 00:19:42,375 --> 00:19:45,629 Hyggelig å se deg igjen, selv under disse omstendighetene. 358 00:19:46,505 --> 00:19:48,256 - Fryktelig, ikke sant? - Helt forferdelig. 359 00:19:48,340 --> 00:19:50,884 Det er veldig omtenksomt av deg å organisere dette. 360 00:19:50,967 --> 00:19:52,552 Det minste vi kan gjøre. 361 00:19:52,677 --> 00:19:54,971 Er Masters-familien i din menighet? 362 00:19:55,055 --> 00:19:57,516 Ja. De kommer hver søndag. 363 00:19:57,599 --> 00:19:59,935 Tror du de kommer på gudstjenesten i morgen? 364 00:20:00,018 --> 00:20:01,603 Overraskende om ikke. 365 00:20:02,521 --> 00:20:04,314 Kunne du gjort meg en tjeneste? 366 00:20:05,023 --> 00:20:06,733 Alt for deg, Frank. 367 00:20:35,929 --> 00:20:39,558 - Den blå tannbørsten er din, ikke sant? - Ja, den blå. 368 00:20:42,853 --> 00:20:44,312 - Du, Peter? - Ja? 369 00:20:45,480 --> 00:20:48,316 Hvor har du lyspærer? Lampen på soverommet har gått. 370 00:20:48,400 --> 00:20:50,735 På kjøkkenet, under vasken. 371 00:21:32,903 --> 00:21:34,154 Hør her. 372 00:21:34,237 --> 00:21:35,822 Skulle ønske jeg kunne vært uselvisk. 373 00:21:36,698 --> 00:21:40,410 Jeg er egoistisk, og vet at dette er min skyld, 374 00:21:40,494 --> 00:21:42,037 men faen heller. 375 00:21:42,120 --> 00:21:43,205 Jeg må si det. 376 00:21:43,288 --> 00:21:45,540 Ikke ta den andre jobben. 377 00:21:52,506 --> 00:21:54,049 Det er slik jeg føler det. 378 00:21:55,926 --> 00:21:57,052 Jeg er glad du sa ifra. 379 00:22:02,933 --> 00:22:08,146 Friskoler forhindrer organiseringen vår, og det er grunn nok. 380 00:22:08,438 --> 00:22:11,483 Men det er et enda større problem å måle prestasjonene deres mot... 381 00:22:11,566 --> 00:22:14,986 Friskoler må drive under samme vurderingsstandarder som... 382 00:22:15,070 --> 00:22:16,905 Altfor store forskjeller uansett. 383 00:22:16,988 --> 00:22:19,115 Du kan ikke sammenligne med samme standarder. 384 00:22:19,199 --> 00:22:21,535 Foreslår du å bruke høyere standarder 385 00:22:21,660 --> 00:22:22,786 for friskoler enn andre skoler? 386 00:22:22,869 --> 00:22:23,912 Poenget vårt er enkelt. 387 00:22:23,995 --> 00:22:27,624 Statlige midler bør kun gå til offentlige skoler. 388 00:22:27,707 --> 00:22:28,875 Vent litt. 389 00:22:29,292 --> 00:22:31,920 Men vi har økt den offentlige finansieringen med 10%. 390 00:22:32,045 --> 00:22:34,631 Beløpet som går til friskoler er ubetydelig. 391 00:22:34,714 --> 00:22:36,883 Det er presedensen det setter vi tenker på. 392 00:22:36,967 --> 00:22:40,428 Vi setter mange presedenser, Marty. Det er det en reform er. 393 00:22:40,554 --> 00:22:43,723 Men noen av dem kan vi tåle, andre ikke. 394 00:22:43,807 --> 00:22:46,768 Men la oss ikke snakke abstrakt, og i stedet være spesifikke. 395 00:22:46,893 --> 00:22:48,979 Corey, kan du gjennomgå det? 396 00:22:49,479 --> 00:22:50,730 Det er en tresidig tilnærming til 397 00:22:50,814 --> 00:22:52,482 hvordan finansieringen av en bestemt... 398 00:22:55,527 --> 00:22:56,570 Har du savnet meg? 399 00:22:56,695 --> 00:22:58,029 Kanskje litt. 400 00:22:58,113 --> 00:23:00,198 Er det 15 timer siden sist? 401 00:23:01,700 --> 00:23:04,244 Ikke lenge nok til å legge merke til at du var borte. 402 00:23:04,327 --> 00:23:06,371 Si det til Marty Spinella. 403 00:23:06,454 --> 00:23:08,248 - Hvordan går det? - Framover. 404 00:23:08,915 --> 00:23:10,625 Langsomt. Smertefullt. 405 00:23:11,042 --> 00:23:13,628 Har vi alltid hatt tulipaner i hagen, 406 00:23:13,753 --> 00:23:15,505 eller begynner jeg å bli gal? 407 00:23:15,589 --> 00:23:17,299 Jeg plantet dem. I fjor høst. 408 00:23:17,382 --> 00:23:18,508 Du tuller. 409 00:23:18,758 --> 00:23:21,261 Da jeg var der med deg i kampanjen. 410 00:23:21,595 --> 00:23:24,181 Du har aldri gjort hagearbeid en eneste dag. 411 00:23:24,347 --> 00:23:27,726 Jo, jeg har faktisk gjort hagearbeid én dag. 412 00:23:28,018 --> 00:23:31,188 Du var på en pengeinnsamling i Spartanburg. 413 00:23:31,855 --> 00:23:34,900 Kona til Gene kom med knopper. 414 00:23:34,983 --> 00:23:37,360 Og plutselig sto jeg på kne i jorda, 415 00:23:37,444 --> 00:23:38,820 blant meitemark og alt. 416 00:23:41,281 --> 00:23:43,033 Jeg ser det ikke for meg. 417 00:23:43,116 --> 00:23:44,576 Ikke jeg heller, og jeg var der. 418 00:23:44,659 --> 00:23:46,244 Hva mer? 419 00:23:46,328 --> 00:23:48,330 Distraher meg fra ferskener og døde tenåringer. 420 00:23:48,705 --> 00:23:50,123 Hva mer... 421 00:23:51,708 --> 00:23:56,004 Jeg løp en tur i dag, og noe merkelig... 422 00:24:00,926 --> 00:24:03,303 En dame... 423 00:24:07,766 --> 00:24:09,893 - Det er interessant. - Hva da? 424 00:24:10,310 --> 00:24:11,353 68 timer, 23 minutter, 11 sekunder. 425 00:24:11,478 --> 00:24:13,021 En SMS kom fra Zoe Barnes. 426 00:24:13,104 --> 00:24:14,189 Hvem? 427 00:24:14,272 --> 00:24:16,566 Reporteren fra Herald du møtte en kveld. 428 00:24:18,318 --> 00:24:21,196 Jeg husker henne. Bare ring henne tilbake. 429 00:24:21,321 --> 00:24:24,324 Hun kan vente. Jeg snakker med kona mi. 430 00:24:24,407 --> 00:24:27,577 Det er greit. Jeg skal legge meg snart. Sees i morgen? 431 00:24:27,661 --> 00:24:30,288 Håper det. Ønsk meg lykke til. 432 00:24:34,417 --> 00:24:36,419 Bonsoir, ma petite Peachoid. 433 00:24:37,170 --> 00:24:38,213 Motbydelig. 434 00:24:38,797 --> 00:24:40,382 - God natt. - God natt. 435 00:24:40,632 --> 00:24:42,717 Det er greit, Corey. Marty? 436 00:24:42,801 --> 00:24:45,011 Måtte forklare litt, Frank. Her er problemet vårt: 437 00:24:45,846 --> 00:24:48,890 Forklar? 438 00:24:49,724 --> 00:24:51,351 ...siden vi snakket sammen sist... 439 00:24:56,022 --> 00:24:57,274 Hvor er du? 440 00:24:57,440 --> 00:24:59,025 Hva driver du med? 441 00:24:59,192 --> 00:25:00,443 Hva er det neste på menyen? 442 00:25:00,527 --> 00:25:01,695 Gi meg noe. 443 00:25:05,240 --> 00:25:07,367 Sør-Carolina. Distriktssak. 444 00:25:09,578 --> 00:25:11,872 Kan du snakke? 445 00:25:14,416 --> 00:25:17,127 Ikke nå. Er midt oppi noe. 446 00:25:18,587 --> 00:25:20,547 Hva kan være viktigere enn meg? 447 00:25:23,175 --> 00:25:24,926 Du er ustoppelig. 448 00:25:26,595 --> 00:25:28,555 Ustoppelig... Du har ikke sett meg starte ennå. 449 00:25:30,307 --> 00:25:33,435 Kan bare tenke meg. 450 00:25:35,228 --> 00:25:37,272 Det kan du nok. 451 00:25:41,651 --> 00:25:43,612 Du har sikkert gjort det. 452 00:25:55,749 --> 00:25:57,584 Se på STARTING POINT i morgen. Gir slengkyss. 453 00:25:57,793 --> 00:25:58,960 Frank, har vi mistet deg? 454 00:25:59,085 --> 00:26:00,629 Jeg er her, Marty. 455 00:26:00,712 --> 00:26:04,049 Vi kan snakke oss i hjel om friskoler, 456 00:26:04,132 --> 00:26:05,175 men jeg foreslår... 457 00:26:05,300 --> 00:26:07,052 I profilen din beskriver du detaljert 458 00:26:07,135 --> 00:26:08,220 INTERVJU MED ZOE BARNES 459 00:26:08,303 --> 00:26:10,722 sjåvinismen mot Durant tidlig i karrieren. 460 00:26:10,806 --> 00:26:15,769 Ja, da hun ble valgt første gang, var Senatet fremdeles en gutteklubb. 461 00:26:16,561 --> 00:26:19,314 Journalisme var slik også for ikke så lenge siden. 462 00:26:19,439 --> 00:26:21,024 Jeg er veldig heldig. 463 00:26:21,107 --> 00:26:24,402 Mange har banet vei for meg. 464 00:26:24,486 --> 00:26:26,238 For eksempel min kollega Janine Skorsky, 465 00:26:26,321 --> 00:26:29,825 den første kvinnen i Herald som ble politisk hovedkorrespondent. 466 00:26:29,908 --> 00:26:31,451 Og det var bare for fem år siden. 467 00:26:31,535 --> 00:26:34,621 Er det banebryternes fortjeneste at du har steget så høyt i gradene? 468 00:26:34,704 --> 00:26:38,458 Du har gått fra lokalsidene til førstesiden i søndagsutgaven. 469 00:26:38,625 --> 00:26:42,254 Jeg tror ikke det hadde vært mulig 470 00:26:42,337 --> 00:26:45,048 om ikke Janine hadde ryddet vei. 471 00:26:45,132 --> 00:26:47,425 Betyr det at Herald ikke er spesielt progressiv? 472 00:26:47,509 --> 00:26:48,552 Jo da. 473 00:26:48,635 --> 00:26:50,095 Tom er svært fordomsfri. 474 00:26:50,178 --> 00:26:51,972 Han er grunnen til at Janine ble forfremmet. 475 00:26:52,055 --> 00:26:54,015 Tom Hammerschmidt, sjefsredaktøren. 476 00:26:54,182 --> 00:26:57,102 - Vi kaller ham faktisk "Hammeren". - Hvorfor det? 477 00:26:57,686 --> 00:26:58,937 Fordi han er tøff. 478 00:26:59,020 --> 00:27:00,355 Hvor tøff? 479 00:27:02,149 --> 00:27:03,733 Tom har svært høye standarder. 480 00:27:03,817 --> 00:27:04,860 Jeg elsker ham. 481 00:27:05,318 --> 00:27:06,987 Han er en flott mentor. 482 00:27:08,113 --> 00:27:10,031 Det kan være frustrerende til tider. 483 00:27:11,074 --> 00:27:14,619 Han ber deg dobbelt- og trippelsjekke. 484 00:27:14,703 --> 00:27:17,622 Du vil bare få ut nyheten når du får den, 485 00:27:17,706 --> 00:27:21,877 men han får deg til å skrive om helt til det er perfekt. Det gjør Herald til Herald. 486 00:27:21,960 --> 00:27:24,588 Er det gjennomførbart i Internett-alderen? 487 00:27:24,713 --> 00:27:26,131 Våre lesere mener det. 488 00:27:26,214 --> 00:27:28,216 Lesertallet synker. 489 00:27:28,300 --> 00:27:32,471 Men det er ikke Toms feil. Det skyldes tiden vi lever i. 490 00:27:32,596 --> 00:27:35,265 Burde ikke aviser tilpasse seg til tiden vi lever i? 491 00:27:35,390 --> 00:27:38,226 Herald tilpasser seg. 492 00:27:38,393 --> 00:27:39,936 Vi er på nett. 493 00:27:40,061 --> 00:27:42,522 Men tilpasser seg kanskje ikke raskt nok? 494 00:27:42,606 --> 00:27:44,816 Det er jeg ikke uenig i. 495 00:27:45,192 --> 00:27:46,818 Vi kan gjøre mer. 496 00:28:22,646 --> 00:28:25,357 Vi har en spesiell gjest i dag. 497 00:28:25,816 --> 00:28:30,529 Han har bedt om ordet. 498 00:28:32,322 --> 00:28:35,826 Vårt eget kongressmedlem, Frank Underwood. 499 00:28:49,506 --> 00:28:51,633 - God morgen. - God morgen. 500 00:28:52,050 --> 00:28:55,095 Takk, pastor. Og takk til koret for den vakre salmen. 501 00:28:56,054 --> 00:28:59,558 Jeg har lyst til å lese fra... 502 00:29:11,570 --> 00:29:12,654 Nei. 503 00:29:14,906 --> 00:29:17,534 Vet dere hva ingen vil snakke om? 504 00:29:18,368 --> 00:29:19,536 Hat. 505 00:29:20,078 --> 00:29:21,538 Jeg vet alt om hat. 506 00:29:22,038 --> 00:29:25,208 Det starter i mellomgulvet. Dypt nede. 507 00:29:26,251 --> 00:29:30,213 Der ulmer det. Og så stiger det. 508 00:29:30,630 --> 00:29:33,175 Hat stiger, raskt som en vulkan. 509 00:29:33,884 --> 00:29:35,385 Det bryter ut, med varme i pusten. 510 00:29:36,303 --> 00:29:38,638 Øynene brenner. 511 00:29:38,722 --> 00:29:41,558 Du biter tennene så hardt sammen at du tror de knekker. 512 00:29:43,101 --> 00:29:45,103 Jeg hater deg, Gud. 513 00:29:45,187 --> 00:29:46,563 Jeg hater deg! 514 00:29:51,359 --> 00:29:54,362 Jeg vet at dere har sagt de ordene. 515 00:29:55,155 --> 00:29:56,573 Det har vi alle. 516 00:29:57,657 --> 00:30:00,702 Hvis dere har følt et altoppslukende tap. 517 00:30:03,079 --> 00:30:07,417 Vi har to foreldre med oss i dag som kjenner den smerten. 518 00:30:09,711 --> 00:30:14,216 Den verste sorgen i livet: Å overleve sitt eget barn. 519 00:30:15,592 --> 00:30:17,636 Hvis Dean og Leanne sto her nå 520 00:30:17,719 --> 00:30:21,181 og skrek de hatske ordene, kunne vi klandret dem? 521 00:30:21,264 --> 00:30:22,724 Jeg kunne i hvert fall ikke. 522 00:30:22,808 --> 00:30:27,479 Hatet deres kan jeg iallfall forstå. 523 00:30:28,897 --> 00:30:32,317 Men Guds meningsløshet og grusomhet 524 00:30:33,985 --> 00:30:35,946 kan jeg ikke... 525 00:30:42,369 --> 00:30:46,706 Faren min døde av hjerteinfarkt da han var 43. 526 00:30:46,790 --> 00:30:50,502 Og da han døde, så jeg opp til Gud og sa de ordene. 527 00:30:50,669 --> 00:30:55,465 Fordi faren min var så ung, så full av liv og av drømmer. 528 00:30:55,841 --> 00:30:58,176 Hvorfor tok Gud han fra oss? 529 00:30:59,803 --> 00:31:02,347 Jeg kjente ham egentlig ikke, og ikke drømmene hans. 530 00:31:02,472 --> 00:31:04,975 Han var stille og beskjeden, nesten usynlig. 531 00:31:05,058 --> 00:31:07,686 Mamma synes ikke mye om ham. Mormor hatet ham. 532 00:31:07,769 --> 00:31:10,021 Mannen skrapte ikke overflaten på livet engang. 533 00:31:10,105 --> 00:31:13,984 Kanskje det var best at han døde ung, for han gjorde ikke annet enn å ta opp plass. 534 00:31:14,067 --> 00:31:16,778 Men det er ingen god minnetale. 535 00:31:16,862 --> 00:31:20,240 Jeg gråt. Jeg ropte: "Hvorfor, Gud? 536 00:31:20,907 --> 00:31:24,703 "Hvordan kan jeg la være å hate deg når du tar fra meg 537 00:31:24,828 --> 00:31:28,748 "den jeg elsker og beundrer mest i hele verden? 538 00:31:31,751 --> 00:31:34,880 "Jeg forstår det ikke, og hater deg." 539 00:31:39,217 --> 00:31:42,053 I Salomos ordspråk står det: 540 00:31:43,013 --> 00:31:46,600 "Stol på Herren med hele ditt hjerte, 541 00:31:47,100 --> 00:31:51,188 "og lit ikke på din egen forståelse. 542 00:31:51,313 --> 00:31:55,025 "Lit ikke på din egen forståelse." 543 00:31:55,108 --> 00:31:57,777 Gud ber oss stole på ham. 544 00:31:57,861 --> 00:32:00,489 Ber oss elske ham på tross av vår egen uvitenhet. 545 00:32:02,282 --> 00:32:07,829 For hva er vel tro hvis den ikke varer når vi prøves som verst? 546 00:32:13,794 --> 00:32:17,464 Vi forstår kanskje aldri hvorfor Gud tok Jessica 547 00:32:17,964 --> 00:32:20,300 eller faren min eller andre. 548 00:32:20,592 --> 00:32:26,973 Og selv om Gud ikke gir oss svar, har han gitt oss kapasitet til å elske. 549 00:32:27,766 --> 00:32:32,604 Vår jobb er å elske ham uten å betvile hans plan. 550 00:32:34,439 --> 00:32:36,566 Så jeg ber til deg, Herre. 551 00:32:38,318 --> 00:32:42,405 Jeg ber om at du styrker vår kjærlighet til deg 552 00:32:43,448 --> 00:32:48,453 og verner om Dean og Leanne med varmen av din kjærlighet i gjengjeld. 553 00:32:50,080 --> 00:32:52,874 Og jeg ber om at du hjelper oss med å avverge hat, 554 00:32:52,958 --> 00:32:59,464 slik at vi kan stole på deg av hele vårt hjerte, 555 00:33:00,465 --> 00:33:04,594 og ikke lite på vår egen forståelse. 556 00:33:06,596 --> 00:33:07,639 Amen. 557 00:33:07,889 --> 00:33:09,141 Amen. 558 00:33:09,307 --> 00:33:11,601 Jobben din er å rapportere nyheter, ikke være dem. 559 00:33:11,852 --> 00:33:14,479 - Jeg reklamerte for avisen. - Du reklamerte for Zoe Barnes. 560 00:33:14,646 --> 00:33:16,815 Er dette fordi jeg sa at vi kalte deg "Hammeren"? 561 00:33:16,940 --> 00:33:19,109 - For da beklager jeg. - Du forstår ikke. 562 00:33:19,568 --> 00:33:21,820 Jeg vil ikke at du skal snakke om oss. 563 00:33:22,195 --> 00:33:26,199 Ikke om kallenavn, hvor progressive vi er eller om vi tilpasser oss til Internett. 564 00:33:26,366 --> 00:33:28,827 Dine tanker om denne avisen holder du for deg selv, 565 00:33:28,952 --> 00:33:30,162 eller forteller dem til meg. 566 00:33:30,245 --> 00:33:31,746 Du går ikke på TV og begynner... 567 00:33:31,830 --> 00:33:32,914 Beklager, jeg prøvde ikke å... 568 00:33:32,998 --> 00:33:34,416 Ikke avbryt når jeg snakker. 569 00:33:35,375 --> 00:33:37,377 Du kan snakke til meg som en voksen. 570 00:33:37,502 --> 00:33:39,212 Ikke som en liten jente. 571 00:33:39,296 --> 00:33:42,757 Du har ikke fortjent retten til å bli behandlet som en voksen. 572 00:33:43,091 --> 00:33:45,260 Tror du et par forsider og en TV-opptreden 573 00:33:45,343 --> 00:33:47,262 gjør deg til den neste Judy Miller? 574 00:33:47,596 --> 00:33:51,224 Du har langt igjen. Ikke vær så arrogant. 575 00:33:51,391 --> 00:33:55,645 Så når en kvinne ber om å bli respektert, er det arroganse? 576 00:33:56,229 --> 00:33:57,606 Beskylder du meg for sjåvinisme? 577 00:33:58,815 --> 00:34:00,400 Bare observerer. 578 00:34:00,984 --> 00:34:02,152 Ingen TV på en måned. 579 00:34:02,235 --> 00:34:05,405 - Hva? - Du hørte meg. Ingen intervjuer. 580 00:34:05,530 --> 00:34:08,033 - Det er så urettferdig. - Skal jeg forby TV for godt? 581 00:34:11,286 --> 00:34:13,872 Vi er ferdige. Du kan gå nå. 582 00:34:37,354 --> 00:34:38,563 Hallo? 583 00:34:40,148 --> 00:34:43,360 Gillian, det er Claire Underwood. Kan jeg komme opp? 584 00:34:52,202 --> 00:34:53,912 Har du vært hos lege? 585 00:34:54,788 --> 00:34:58,458 Giardia er ikke så ille. Det går over om en ukes tid. 586 00:35:00,293 --> 00:35:02,963 - Har du ikke helseforsikring? - Nei. 587 00:35:03,046 --> 00:35:06,299 Jeg bestiller time hos min fastlege til deg i morgen. 588 00:35:06,383 --> 00:35:10,011 Medisin hjelper ikke mye. Det må bare gå sin gang. 589 00:35:10,137 --> 00:35:12,639 Da lar vi det gå sin gang under medisinsk oppsyn. 590 00:35:12,806 --> 00:35:15,142 - Jeg tar ikke nei for et svar. - Claire... 591 00:35:15,225 --> 00:35:17,269 Jeg drar deg til sykehuset selv om jeg må. 592 00:35:17,477 --> 00:35:19,604 Du skal til lege. Punktum. 593 00:35:21,523 --> 00:35:23,024 Takk. 594 00:35:24,067 --> 00:35:25,986 De er i ferd med å gå. De hører ikke på meg. 595 00:35:26,111 --> 00:35:27,654 - Begge fagforeningene? - Ja. 596 00:35:27,737 --> 00:35:28,822 Få Marty på telefonen. 597 00:35:28,947 --> 00:35:30,824 Et øyeblikk. Marty. 598 00:35:31,700 --> 00:35:33,827 Ja. Er det Frank? 599 00:35:37,289 --> 00:35:38,665 Dette fungerer ikke, Frank. 600 00:35:38,748 --> 00:35:41,376 Du må beholde dem i det rommet, Marty. 601 00:35:41,501 --> 00:35:44,880 De har mistet tålmodigheten. De er sure for at du ikke er her. 602 00:35:44,963 --> 00:35:47,591 - Jeg kommer tilbake i ettermiddag. - Det er for sent. 603 00:35:47,716 --> 00:35:51,511 Si at jeg skal jenke meg med subsidier til friskoler. 604 00:35:51,678 --> 00:35:54,639 De er likevel mot prestasjonsstandardene. 605 00:35:54,764 --> 00:35:57,517 Vi er ikke halvveis engang. Det er så mye i det de... 606 00:35:57,601 --> 00:36:00,520 Si at jeg gir meg på prestasjonsstandardene. Fem års intervaller. 607 00:36:02,647 --> 00:36:04,858 Du burde si det, Frank. 608 00:36:04,941 --> 00:36:07,235 Her, ved dette bordet. 609 00:36:07,319 --> 00:36:09,279 Du vet jeg gjør mitt beste, Marty. 610 00:36:09,362 --> 00:36:11,239 Men jeg kan ikke være to steder samtidig. 611 00:36:11,323 --> 00:36:14,951 Jeg lover deg at hvis du kan holde dem i det rommet, 612 00:36:15,076 --> 00:36:18,413 løser vi denne floken så snart jeg kommer tilbake. 613 00:36:19,873 --> 00:36:22,918 Du er lobbyisten deres, Marty. Du vet hva som er best for dem. 614 00:36:23,084 --> 00:36:25,212 Redd dem fra dem selv. 615 00:36:27,214 --> 00:36:28,381 Greit. Jeg skal prøve. 616 00:36:32,177 --> 00:36:33,303 Det er Stamper. 617 00:36:33,386 --> 00:36:35,472 Ikke slipp Spinella av syne. 618 00:36:35,597 --> 00:36:38,016 Lås døra om du må. 619 00:36:38,099 --> 00:36:39,226 Skal bli. 620 00:36:41,728 --> 00:36:43,104 Her kommer det. 621 00:36:43,188 --> 00:36:45,398 Jeg vet du har det travelt, håper ikke vi... 622 00:36:45,482 --> 00:36:47,526 Nei da, jeg har all verdens tid. 623 00:36:47,609 --> 00:36:51,613 Dette er skinke, og det er kalkun. Og litt potetsalat. 624 00:36:51,947 --> 00:36:53,073 Skal vi be en bønn? 625 00:36:54,241 --> 00:36:55,534 Barmhjertige Gud... 626 00:36:55,992 --> 00:36:58,745 - Har du hatt dette før? - Det er tredje gang. 627 00:36:58,829 --> 00:37:00,080 Jeg er vant til det nå. 628 00:37:00,288 --> 00:37:02,499 Ikke vant til det, men det er bedre enn malaria. 629 00:37:02,582 --> 00:37:03,917 Har du hatt malaria? 630 00:37:04,000 --> 00:37:06,461 I Zimbabwe. Var utslått i en måned. 631 00:37:06,878 --> 00:37:08,046 Du ofrer mye. 632 00:37:10,090 --> 00:37:11,925 Jeg ser ikke på det som offer. 633 00:37:12,008 --> 00:37:15,053 Du avslo superlønn hos Google for å starte din egen veldedighet. 634 00:37:16,388 --> 00:37:18,515 Folk får ikke malaria i Palo Alto. 635 00:37:21,601 --> 00:37:22,644 Du har undersøkt meg grundig. 636 00:37:23,270 --> 00:37:24,896 Fordi jeg bryr meg om deg. 637 00:37:28,108 --> 00:37:31,945 Jeg sa nei til den jobben fordi jeg ville hatet meg selv. 638 00:37:32,070 --> 00:37:34,030 Det var mye penger, men for hva da? 639 00:37:34,114 --> 00:37:35,991 Så de kunne fylle opp toleransekvoten 640 00:37:36,116 --> 00:37:38,076 med en asiatisk jente med en Stanford-grad? 641 00:37:38,160 --> 00:37:40,954 Ikke bare en asiatisk jente. En avgangstaler. 642 00:37:42,873 --> 00:37:44,749 La meg tilby deg det Google ikke kunne. 643 00:37:45,917 --> 00:37:49,671 Jeg vet hvordan det er å være smart, vakker og ambisiøs 644 00:37:50,213 --> 00:37:52,716 og stå på listen til folk som Sergey og Larry 645 00:37:52,841 --> 00:37:54,259 over det som tar seg godt ut. 646 00:37:58,305 --> 00:37:59,890 Jeg prøver ikke å kjøpe deg. 647 00:38:00,849 --> 00:38:05,395 Men jeg ser en kvinne jeg beundrer, og det skjer ikke ofte. 648 00:38:07,481 --> 00:38:10,859 Jeg vil tilrettelegge for deg. Bane veien. 649 00:38:10,942 --> 00:38:14,696 Slik at du kan oppnå det du ønsker på dine egne vilkår. 650 00:38:17,407 --> 00:38:19,159 Takk for teen. 651 00:38:20,494 --> 00:38:24,080 Jeg sender en bil som kjører deg til legen i morgen. 652 00:38:24,247 --> 00:38:25,415 Når du er på beina igjen, 653 00:38:25,499 --> 00:38:28,502 tror du vi kanskje kan bli enige om noe? 654 00:38:32,923 --> 00:38:34,758 Ja, det tror jeg. 655 00:38:37,844 --> 00:38:39,930 Dette er skoleballet. 656 00:38:41,014 --> 00:38:42,057 Så vakker. 657 00:38:47,103 --> 00:38:49,314 I sportsjakken. 658 00:38:50,524 --> 00:38:52,484 Hun kom med på laget første året. 659 00:38:53,860 --> 00:38:55,529 Jeg husker da hun fikk beskjed. 660 00:38:55,862 --> 00:38:59,449 Treneren ringte, og Jessie begynte å hoppe opp og ned: 661 00:39:00,200 --> 00:39:01,993 "Mamma, gjett hva?" 662 00:39:08,166 --> 00:39:09,209 Beklager. 663 00:39:09,292 --> 00:39:11,086 Nei da, det går helt fint. 664 00:39:12,629 --> 00:39:13,713 Hvorfor gjør vi dette? 665 00:39:14,089 --> 00:39:17,384 Hvilken nytte har det å grave opp alt dette? 666 00:39:19,594 --> 00:39:21,471 Av og til hjelper det å huske det gode. 667 00:39:21,555 --> 00:39:23,682 Ikke når det får kona mi til å gråte. 668 00:39:24,933 --> 00:39:27,644 Jeg likte det du sa i kirken, men det hjelper ikke oss. 669 00:39:27,727 --> 00:39:29,104 Og det gjør ikke dette heller. 670 00:39:29,187 --> 00:39:30,647 Men hva kan jeg gjøre for å hjelpe? 671 00:39:30,730 --> 00:39:32,190 Ingenting. 672 00:39:32,274 --> 00:39:33,942 Hun er borte. 673 00:39:35,152 --> 00:39:37,070 Du har rett. Jeg kan ikke forandre det. 674 00:39:37,612 --> 00:39:41,074 Men jeg kan sørge for at byen tilbyr dere en klekkelig erstatning. 675 00:39:42,200 --> 00:39:43,785 Mener du kjøpe oss? 676 00:39:43,869 --> 00:39:47,497 Nei, unngå en årelang rettstvist. 677 00:39:47,873 --> 00:39:49,833 Skulle ikke Jessica begynne på Furman? 678 00:39:49,916 --> 00:39:53,253 - På et volleyballstipend? - Jo. 679 00:39:53,378 --> 00:39:55,547 Jeg snakket med universitetspresidenten i dag, 680 00:39:55,630 --> 00:39:58,675 og vi vil gjerne opprette et nytt stipend i Jessicas navn. 681 00:39:58,925 --> 00:40:01,178 Hvis dere vil. Opp til dere. 682 00:40:02,262 --> 00:40:05,474 Men det viktigste er å sørge for at dette aldri skjer igjen. 683 00:40:05,640 --> 00:40:08,435 Vi setter opp sikkerhetstavler, 684 00:40:08,768 --> 00:40:11,688 avslutter belysningen om natten og bygger rekkverk... 685 00:40:11,771 --> 00:40:14,441 Skulle gjort alt det der før hun kjørte ut. 686 00:40:15,484 --> 00:40:17,194 Vil du at jeg skal trekke meg? 687 00:40:19,988 --> 00:40:21,656 Bare si ja, og jeg gjør det. 688 00:40:21,823 --> 00:40:24,034 Hvis det tilfredsstiller deg. 689 00:40:34,628 --> 00:40:36,296 Jeg spurte pastoren en gang: 690 00:40:36,505 --> 00:40:40,926 "Hva skal vi gjøre med all denne meningsløse smerten?" 691 00:40:41,051 --> 00:40:42,302 Han svarte: 692 00:40:43,428 --> 00:40:44,805 "Hva annet kan vi gjøre 693 00:40:44,888 --> 00:40:47,891 "enn å bruke det meningsløse 694 00:40:47,974 --> 00:40:50,852 "til noe meningsfylt?" 695 00:40:51,937 --> 00:40:53,313 Han har rett. 696 00:40:53,730 --> 00:40:56,233 Det er slik Gud jobber gjennom oss. 697 00:40:59,236 --> 00:41:01,988 Vil dere la meg jobbe for dere? 698 00:41:08,662 --> 00:41:10,789 Det dere må forstå om mitt folk, 699 00:41:10,872 --> 00:41:12,833 er at det er et edelt folk. 700 00:41:12,999 --> 00:41:18,088 Ydmykhet er deres form for stolthet. Det er deres styrke og svakhet. 701 00:41:18,672 --> 00:41:21,591 Og hvis du kan vise deg ydmyk, 702 00:41:22,926 --> 00:41:25,095 gjør de alt du ber om. 703 00:41:29,266 --> 00:41:30,934 Fortell oss mer om stipendet. 704 00:41:56,585 --> 00:41:57,878 Hei. 705 00:41:58,211 --> 00:41:59,504 - Hei. - Hva driver du med? 706 00:42:00,130 --> 00:42:01,882 - Jobber. - Med hva da? 707 00:42:02,549 --> 00:42:06,052 BRAC-kommisjonen. Jeg ligger etter. 708 00:42:06,970 --> 00:42:08,054 Det er søndag. 709 00:42:09,222 --> 00:42:10,474 Hva så? 710 00:42:11,224 --> 00:42:13,518 Du jobber vanligvis ikke i helgene. 711 00:42:14,478 --> 00:42:15,645 Men nå gjør jeg det. 712 00:42:15,729 --> 00:42:18,440 Det er kaffe på kjøkkenet hvis du vil ha. 713 00:42:21,443 --> 00:42:22,611 Peter? 714 00:42:25,864 --> 00:42:26,990 Peter. 715 00:42:28,742 --> 00:42:31,495 Hvis jeg bestemmer meg for å bli, er det fordi jeg vil det, 716 00:42:31,578 --> 00:42:32,662 ikke fordi du vil det. 717 00:42:37,751 --> 00:42:38,960 Det skjønner jeg. 718 00:42:42,714 --> 00:42:45,050 Hvilket utkast leser du av det skriftlige vitneutsagnet? 719 00:42:45,133 --> 00:42:46,343 Det du sendte på torsdag. 720 00:42:47,177 --> 00:42:49,221 Jeg endret det faktisk på fredag. Se her. 721 00:42:52,682 --> 00:42:55,602 Jeg tenkte vi kunne begynne med jobbtallene 722 00:42:55,685 --> 00:42:58,688 og så gå til de økonomiske multiplikatorene, istedenfor motsatt. 723 00:42:58,772 --> 00:42:59,940 Hva tror du? 724 00:43:00,899 --> 00:43:02,400 Vi ser hvordan det ser ut. 725 00:43:21,169 --> 00:43:25,674 Tenk deg en 17-årig jente som kjører i 100 kilometer i timen, 726 00:43:25,799 --> 00:43:29,219 mister kontrollen på en tom vei og treffer et rekkverk, 727 00:43:29,302 --> 00:43:32,097 men hvis hun hadde på seg bilbelte, noe hun hadde, 728 00:43:32,180 --> 00:43:35,183 og bilen ikke rullet rundt tre ganger nedover en 6 meter dyp grøft, 729 00:43:35,267 --> 00:43:38,228 noe den gjorde, ville den unge kvinnen vært i live. 730 00:43:39,980 --> 00:43:41,314 Men vet du hva? 731 00:43:41,439 --> 00:43:44,109 Kommunelederen bygget ikke det rekkverket, 732 00:43:44,192 --> 00:43:45,527 så nå er hun død. 733 00:43:46,111 --> 00:43:49,823 Vi fant bestemmelsen. Rekkverk administreres av kommunen. 734 00:43:52,826 --> 00:43:54,786 Prøver du å dytte dette over på meg? 735 00:43:54,911 --> 00:43:57,456 - Det er ikke alt, Oren. - Servitutten din. 736 00:43:57,539 --> 00:43:59,749 Annethvert år søker Piedmont Electric 737 00:43:59,833 --> 00:44:01,877 om å trekke kraftledninger gjennom Gaffney. 738 00:44:02,002 --> 00:44:03,837 Ruten går rett gjennom eiendommen din. 739 00:44:04,004 --> 00:44:07,382 Gene og jeg stopper dem alltid, men hvis de søker igjen i år? 740 00:44:07,883 --> 00:44:09,134 Ekspropriasjonsrett. 741 00:44:09,217 --> 00:44:11,553 Ville vært så synd å rive dette vakre huset. 742 00:44:12,179 --> 00:44:13,597 Dra til helvete, Frank. 743 00:44:13,972 --> 00:44:15,974 Du kan ikke komme hit og leke eier. 744 00:44:22,772 --> 00:44:24,191 Jo da. 745 00:44:24,274 --> 00:44:25,525 Vi gjorde det nettopp. 746 00:44:28,987 --> 00:44:31,531 Jeg har vunnet dette distriktet 11 ganger. 747 00:44:31,615 --> 00:44:34,659 Tror du det skyldes hell og et fast håndtrykk? 748 00:44:35,410 --> 00:44:37,412 Men jeg er ikke hevngjerrig. 749 00:44:37,871 --> 00:44:40,290 Jeg vil ikke at noen skal tape hvis alle kan vinne. 750 00:44:40,373 --> 00:44:44,294 Jeg hjelper deg med å vinne 4. distrikt. Du beholder huset, jeg beholder 5. 751 00:44:44,377 --> 00:44:47,839 Vi legger Peachoid bak oss, og alle er fornøyde. Hva sier du? 752 00:44:49,716 --> 00:44:51,134 Det er greit. Tenk over det. 753 00:44:51,426 --> 00:44:52,719 Du tar nok rett avgjørelse. 754 00:44:52,803 --> 00:44:55,555 Og jeg ser fram til å ha deg i kongressen, Oren. 755 00:44:55,764 --> 00:44:58,809 Det er alltid fint å ha venner på den andre siden. 756 00:45:19,663 --> 00:45:22,082 Jeg har fått tilbud om jobb i Nightline. 757 00:45:22,165 --> 00:45:24,167 Vil du ha mitt råd? 758 00:45:24,251 --> 00:45:25,710 Jeg vil ikke ha det, jeg trenger det. 759 00:45:25,919 --> 00:45:27,170 Lukk øynene. 760 00:45:29,965 --> 00:45:31,174 Ja vel. 761 00:45:31,299 --> 00:45:32,551 Klokka er 23.25. 762 00:45:32,634 --> 00:45:36,221 Nightline skal begynne. Millioner av folk ser på. 763 00:45:36,721 --> 00:45:38,098 Hvor er du? Hjemme? 764 00:45:38,598 --> 00:45:39,850 Nei. 765 00:45:40,183 --> 00:45:42,310 - I studio? - Ja. 766 00:45:42,978 --> 00:45:44,688 Hva ser du? 767 00:45:44,771 --> 00:45:47,816 Jeg ser lys. Et kamera. 768 00:45:48,066 --> 00:45:51,319 Så tennes den lille røde lampen. Hva hører du? 769 00:45:52,404 --> 00:45:54,072 Jeg hører stemmen min. 770 00:45:54,156 --> 00:45:57,117 Og hva hører millionvis av seere? 771 00:45:57,242 --> 00:45:58,410 Stemmen min. 772 00:45:58,660 --> 00:46:01,538 - Hva ser de? - Ansiktet mitt. 773 00:46:02,289 --> 00:46:04,249 Du trenger ikke mitt råd. 774 00:46:06,918 --> 00:46:08,295 Hammerschmidt får hetta. 775 00:46:08,420 --> 00:46:11,923 Du vil ikke jobbe på et sted du ikke er villig til å bli oppsagt fra. 776 00:46:12,007 --> 00:46:15,594 Må du trå vannet, er det det samme som å drukne for folk som deg og meg. 777 00:46:16,011 --> 00:46:18,096 - Lykke til. Jeg skal se på. - Vent. 778 00:46:18,221 --> 00:46:19,973 - Ja? - Når kommer du tilbake? 779 00:46:20,599 --> 00:46:22,809 Du vet det når jeg er tilbake. 780 00:46:27,189 --> 00:46:30,275 - Hallo, Nancy. - Velkommen tilbake. 781 00:46:30,442 --> 00:46:31,610 Linda Vasquez ringte. 782 00:46:31,693 --> 00:46:33,528 Si at jeg ringer snart med en oppdatering. 783 00:46:33,612 --> 00:46:34,654 - Greit. - Unnskyld meg. 784 00:46:35,489 --> 00:46:37,908 Med mindre du trenger noe, tar Kyle over. 785 00:46:37,991 --> 00:46:39,451 Nei takk. Dra hjem. 786 00:46:39,868 --> 00:46:42,454 - Godt jobbet denne helgen. - Takk. 787 00:46:42,871 --> 00:46:45,040 Men før du drar hjem, kan du gjøre meg en tjeneste? 788 00:46:45,791 --> 00:46:48,585 Kan du dra innom hos meg og gi disse til Claire? 789 00:46:48,668 --> 00:46:50,003 Ja. Skal bli. 790 00:46:50,337 --> 00:46:52,380 Og takk for at du er så tålmodig. 791 00:46:59,805 --> 00:47:00,931 Nå.