1
00:00:01,486 --> 00:00:03,155
Side 43, kapittel 7.
2
00:00:03,238 --> 00:00:04,656
Vi trenger forklaring...
3
00:00:04,739 --> 00:00:07,159
Kapittel sju gjelder evalueringstiltak...
4
00:00:07,242 --> 00:00:08,326
"Evalueringstiltak."
5
00:00:08,410 --> 00:00:10,287
Det vi snakker om er prestasjonsstandarder.
6
00:00:10,370 --> 00:00:11,413
Rett og slett.
7
00:00:11,496 --> 00:00:12,664
Vi kan ikke starte den prosessen.
8
00:00:12,747 --> 00:00:14,499
- Ta det ut.
- Administrasjonen ønsker det.
9
00:00:14,583 --> 00:00:15,625
Da kaster vi bort tiden.
10
00:00:15,709 --> 00:00:16,960
Jeg kan redusere testhyppigheten,
11
00:00:17,043 --> 00:00:20,213
- men den må være del av...
- Det er begynnelsen på slutten.
12
00:00:20,297 --> 00:00:21,339
- Ikke tale om.
- Vent nå litt.
13
00:00:21,423 --> 00:00:23,049
Han kan vel få snakke ferdig?
14
00:00:23,508 --> 00:00:25,135
Hva mener du, Frank?
15
00:00:25,218 --> 00:00:27,304
Vi justerer artikkel 4. Gi meg artikkel 4.
16
00:00:27,471 --> 00:00:29,723
Vi tester hvert tredje år istedenfor andre...
17
00:00:29,806 --> 00:00:32,100
Hvis vi skal vurdere testing...
18
00:00:32,225 --> 00:00:34,269
Vi kan ikke forhandle om tidsintervall.
19
00:00:34,436 --> 00:00:36,313
Jeg sier bare hvis.
20
00:00:36,396 --> 00:00:38,440
Hyppigheten må være maks fem år.
21
00:00:38,565 --> 00:00:40,525
Fem er litt mye. Hvis du kan tilpasse...
22
00:00:40,609 --> 00:00:42,694
- Marty...
- Vent. Og ikke bare hyppighet.
23
00:00:43,069 --> 00:00:44,779
Etablerte lærere er unntatt
24
00:00:44,905 --> 00:00:47,491
hvis de kan fremvise gode resultater.
25
00:00:47,574 --> 00:00:48,658
Unnskyld meg et øyeblikk.
26
00:00:48,742 --> 00:00:49,910
Kan du ta ledelsen her, Corey?
27
00:00:50,035 --> 00:00:52,162
Ja, så unntak fra artikkel 4...
28
00:00:52,454 --> 00:00:54,664
Jeg har sagt i mange år at det burde rives.
29
00:00:54,748 --> 00:00:56,124
TENÅRINGSTRAGEDIE
Kommuneleder skylder på kongressmedlem
30
00:00:56,208 --> 00:00:58,668
Det er vulgært, og en skam for kommunen.
31
00:00:58,752 --> 00:01:02,589
Men igjen og igjen har Frank Underwood
kjempet for å holde det stående.
32
00:01:02,756 --> 00:01:06,259
Var det ikke for ham,
ville Peachoid vært byttet ut for lenge siden.
33
00:01:06,468 --> 00:01:09,262
Og Jessica Masters ville vært i live.
34
00:01:09,763 --> 00:01:12,390
Kongressmedlemmet må stå til ansvar
for denne tragedien.
35
00:01:12,474 --> 00:01:14,017
Hva skjedde egentlig?
36
00:01:14,392 --> 00:01:18,647
En 17-årig jente kjørte av veien
mens hun tekstet kjæresten:
37
00:01:18,772 --> 00:01:22,859
"Ser ikke Peachoid ut som en stor..."
Så mistet hun kontrollen.
38
00:01:22,943 --> 00:01:23,985
Herregud.
39
00:01:24,069 --> 00:01:26,488
Oren gjør mye ut av dette i lokalpressen.
40
00:01:26,613 --> 00:01:28,323
Og får foreldrene til å saksøke Gaffney.
41
00:01:28,990 --> 00:01:31,409
Saksøke Gaffney?
Det er i hans egen jurisdiksjon.
42
00:01:31,493 --> 00:01:34,120
Det er verdt å ofre Gaffney
for å dra deg inn i rotet.
43
00:01:34,287 --> 00:01:37,833
Han er ute etter plassen min igjen.
Har han ikke lært noe som helst?
44
00:01:37,916 --> 00:01:39,793
Det er profesjonell skittkasting.
45
00:01:40,961 --> 00:01:42,254
- Han vil ødelegge deg.
- Med dette?
46
00:01:42,337 --> 00:01:45,757
Det er en fersken, for Guds skyld.
La ham dumme seg ut.
47
00:01:45,841 --> 00:01:48,343
Nei, han dummer deg ut.
48
00:01:48,552 --> 00:01:50,929
Spiller han kortene riktig,
dekker nasjonal presse det.
49
00:01:51,012 --> 00:01:52,639
Nasjonal presse? Det er en vits.
50
00:01:52,722 --> 00:01:53,807
Og du blir poenget i den.
51
00:01:54,641 --> 00:01:56,226
Det har vi ikke råd til nå.
52
00:01:56,309 --> 00:01:59,813
Ikke når du er i rampelyset
med utdanningsforslaget.
53
00:01:59,896 --> 00:02:02,399
Denne greia har gitt meg så store problemer.
54
00:02:02,482 --> 00:02:05,318
- Jeg vet det.
- Hvem skal jeg ringe? Foreldrene?
55
00:02:05,402 --> 00:02:07,404
Det holder ikke. Du må dra dit.
56
00:02:07,487 --> 00:02:08,905
Kan det vente til mandag?
57
00:02:08,989 --> 00:02:11,241
Gjør vi det nå, kan vi kontrollere det.
58
00:02:11,324 --> 00:02:12,367
Venter vi til mandag,
59
00:02:12,492 --> 00:02:14,578
vet vi ikke hvordan dette rammer oss.
60
00:02:14,661 --> 00:02:16,413
Jeg kan ikke dra
til Gaffney. Fagforeningene...
61
00:02:16,496 --> 00:02:18,081
- Vi utsetter.
- De blir rasende.
62
00:02:18,165 --> 00:02:19,875
Marty er rimelig. Han forklarer...
63
00:02:19,958 --> 00:02:21,793
Så skal de forstå og godta
64
00:02:21,877 --> 00:02:23,253
at jeg forlot forhandlingsbordet
65
00:02:23,336 --> 00:02:25,338
fordi en ussel kommuneleder vil...
66
00:02:25,422 --> 00:02:28,216
Beklager at jeg avbryter,
men det er ikke bare Oren.
67
00:02:28,300 --> 00:02:29,342
Det handler om foreldrene.
68
00:02:32,262 --> 00:02:33,555
Tenk på søksmålet.
69
00:02:35,307 --> 00:02:37,017
Hva om du må vitne?
70
00:02:37,684 --> 00:02:39,519
Stevninger. Rettskjennelser.
71
00:02:39,603 --> 00:02:43,231
Blir du trukket inn i rettssaken,
blir det ikke noe utdanningsforslag.
72
00:02:45,025 --> 00:02:46,485
Vi kan ikke overse dette.
73
00:02:48,862 --> 00:02:51,281
Jeg hater disse små drittgreiene.
74
00:04:26,668 --> 00:04:28,128
Hva kalles det, sa du?
75
00:04:28,253 --> 00:04:30,130
- Peach-hva-for-noe?
- Peachoid.
76
00:04:30,297 --> 00:04:33,258
Det er et stort vanntårn
formet som en fersken.
77
00:04:35,635 --> 00:04:38,722
Jøss. Jeg googlet det. Peachoid...
78
00:04:38,805 --> 00:04:40,682
Hun var 17, Linda.
79
00:04:41,224 --> 00:04:42,684
Du har rett. Beklager.
80
00:04:42,767 --> 00:04:44,603
- Jeg trenger en uke til.
- Det går ikke.
81
00:04:44,686 --> 00:04:46,855
Presidenten taler på tirsdag.
Vi er annonsert alt.
82
00:04:46,980 --> 00:04:49,065
Taler kan omberammes.
83
00:04:49,149 --> 00:04:50,734
Vi må vise framgang
med utdanningsforslaget.
84
00:04:50,817 --> 00:04:52,652
De første 100 dagene er nesten over.
85
00:04:52,777 --> 00:04:55,530
Utsetter vi talen,
ser det ut som vi står på stedet hvil.
86
00:04:55,655 --> 00:04:58,158
Greit, jeg ordner det. Takk, Linda.
87
00:05:02,913 --> 00:05:05,957
Dette er lederne for de to største
lærerfagforeningene i landet.
88
00:05:06,041 --> 00:05:07,125
Jeg forstår.
89
00:05:07,209 --> 00:05:08,251
De fløy hit for helgen.
90
00:05:08,335 --> 00:05:10,921
Doug leder an
og kongressmedlem Phillips vet godt...
91
00:05:11,004 --> 00:05:13,840
De fløy hit for å treffe deg, Frank.
Du leder dette forslaget.
92
00:05:13,924 --> 00:05:16,343
Legg dette i vesken.
Jeg kommuniserer kontinuerlig.
93
00:05:16,426 --> 00:05:18,011
Skjer det noe, er jeg en telefon unna.
94
00:05:18,094 --> 00:05:21,223
Dokumentet er på 300 sider.
Vi trenger deg i det rommet.
95
00:05:21,306 --> 00:05:24,100
Jeg skulle gjerne blitt,
men dette gjelder mitt distrikt.
96
00:05:24,226 --> 00:05:27,145
Slapp av. Vi får det gjort.
97
00:05:27,687 --> 00:05:31,358
Vi har kjent hverandre lenge.
Har jeg noensinne sviktet?
98
00:05:32,317 --> 00:05:34,736
- Nei.
- Og jeg gjør det ikke nå heller.
99
00:05:43,620 --> 00:05:45,038
Hallo?
100
00:05:54,798 --> 00:05:57,175
Nye vannprosjekter
101
00:06:11,106 --> 00:06:12,399
- Gillian?
- Claire.
102
00:06:12,524 --> 00:06:14,359
Hyggelig å endelig møte deg.
103
00:06:14,484 --> 00:06:16,611
Jeg er ikke helt bra, vil ikke smitte deg.
104
00:06:16,736 --> 00:06:19,865
- Hvis du er dårlig, kan vi...
- Nei da, bare forkjølet.
105
00:06:20,323 --> 00:06:22,617
- Takk for at du kom.
- Bare hyggelig.
106
00:06:22,701 --> 00:06:24,703
Skal vi snakke på mitt kontor?
107
00:06:24,828 --> 00:06:27,789
- Så fine bilder.
- Takk.
108
00:06:27,873 --> 00:06:30,458
Adam Galloway tok dem.
Har du hørt om ham?
109
00:06:30,542 --> 00:06:31,668
Nei.
110
00:06:31,877 --> 00:06:34,337
Jeg møtte ham på Whitney-biennalen
for et par år siden
111
00:06:34,421 --> 00:06:37,382
og bestilte disse.
Han hadde nettopp en stor utstilling på PS1.
112
00:06:39,009 --> 00:06:40,385
Jeg vet ikke så mye om kunst.
113
00:06:40,886 --> 00:06:44,014
Det er greit.
Vi er ikke her for å snakke om bilder.
114
00:06:44,097 --> 00:06:45,932
Kontoret mitt er her borte.
115
00:06:46,016 --> 00:06:47,809
- Får du problemer, ringer du meg.
- Skal bli.
116
00:06:47,893 --> 00:06:50,103
- Vet Gene Clancy at jeg kommer?
- Snakket nettopp med ham.
117
00:06:50,187 --> 00:06:51,313
Sett i gang.
118
00:06:51,396 --> 00:06:54,649
Reisen er bestilt. Flyet går om 55 minutter.
Ed blir med deg.
119
00:06:54,733 --> 00:06:55,775
Hvor er Steve?
120
00:06:55,859 --> 00:06:57,736
Han ble syk og gikk hjem.
121
00:06:57,819 --> 00:06:59,488
- Jeg er vikar.
- Hva heter du?
122
00:06:59,571 --> 00:07:01,031
- Edward hva?
- Meechum.
123
00:07:01,114 --> 00:07:02,365
Kjører du fort, Meechum?
124
00:07:14,461 --> 00:07:16,713
- Ville du snakke med meg?
- Kom inn, Zoe.
125
00:07:16,796 --> 00:07:18,465
Dette er fru Tilden, eier av...
126
00:07:18,590 --> 00:07:20,425
Hun vet hvem jeg er.
127
00:07:20,550 --> 00:07:22,886
Fru Tilden likte profilen din
om Catherine Durant.
128
00:07:22,969 --> 00:07:24,137
Nei.
129
00:07:24,596 --> 00:07:25,806
Jeg elsket den.
130
00:07:25,889 --> 00:07:28,141
I dybden. Kompromissløs.
131
00:07:28,725 --> 00:07:30,519
Vanligvis leser jeg ikke noe før de trykkes,
132
00:07:30,602 --> 00:07:32,270
men Cathy er en venn.
133
00:07:32,771 --> 00:07:35,232
Hvordan visste du
at hun ble nominert før henne?
134
00:07:35,982 --> 00:07:38,360
- Vil du vite kilden min?
- Tom sier at du ikke sier det.
135
00:07:39,152 --> 00:07:40,362
Jeg har ikke sagt det til noen.
136
00:07:40,445 --> 00:07:41,613
Men jeg eier avisen.
137
00:07:41,780 --> 00:07:44,032
Og jeg er takknemlig for at jeg får jobbe her.
138
00:07:44,407 --> 00:07:45,784
Så du sier det ikke til meg heller?
139
00:07:45,867 --> 00:07:48,119
Vil du ha kilden min eller integriteten min?
140
00:07:51,331 --> 00:07:52,457
Tom.
141
00:07:55,877 --> 00:07:59,381
Flytt Zoes artikkel til forsiden
i søndagsavisen.
142
00:07:59,548 --> 00:08:00,799
La meg tenke på det.
143
00:08:00,882 --> 00:08:04,261
Tenk så mye du vil.
Så setter du den på forsiden.
144
00:08:14,646 --> 00:08:17,274
Jeg har jobbet veldig hardt for
å etablere WorldWell.
145
00:08:17,649 --> 00:08:20,527
For seks år siden var det bare meg
og en MacBook.
146
00:08:20,610 --> 00:08:22,028
Jeg skjønner.
147
00:08:22,154 --> 00:08:23,864
Hadde to vikarjobber for å klare husleia.
148
00:08:23,947 --> 00:08:26,199
Det er barnet ditt.
Du vil ikke gi slipp på det.
149
00:08:26,992 --> 00:08:28,702
Jeg bare...
150
00:08:29,244 --> 00:08:30,996
Og det trenger du ikke, Gillian.
151
00:08:33,081 --> 00:08:35,250
Jeg vil bare at du skal utvikle
det du har bygget.
152
00:08:35,876 --> 00:08:37,294
Jeg hørte at du sa opp halve staben.
153
00:08:37,377 --> 00:08:38,753
Ja, det gjorde jeg.
154
00:08:39,838 --> 00:08:40,922
Det bekymrer meg.
155
00:08:41,006 --> 00:08:43,633
Jeg lot dem gå for å lage plass til deg.
156
00:08:45,343 --> 00:08:47,721
Jeg vet ikke helt om vi passer sammen.
157
00:08:47,804 --> 00:08:50,515
For å være ærlig er jeg litt nølende til
å jobbe med noen
158
00:08:50,599 --> 00:08:52,184
som bestiller fra berømte fotografer,
159
00:08:52,267 --> 00:08:56,021
når jeg ikke engang kan kjøpe bussbilletter
til mine frivillige.
160
00:08:56,146 --> 00:08:57,481
Vet du hvem Nikki Hemler er?
161
00:08:58,190 --> 00:08:59,232
Nei.
162
00:08:59,316 --> 00:09:02,194
Nikki eier et av de største galleriene
i Chelsea.
163
00:09:02,277 --> 00:09:04,446
Hun ønsket desperat
å bli agenten til Adam Galloway.
164
00:09:05,572 --> 00:09:07,407
Jeg ga henne Adam,
165
00:09:07,491 --> 00:09:10,202
og til gjengjeld gir hun
nesten $40000 i året til CWI.
166
00:09:10,911 --> 00:09:15,749
Pengene går til konsekvensanalyser,
lobbyvirksomhet og forskning.
167
00:09:15,874 --> 00:09:19,461
WorldWell kan dra nytte av de pengene,
168
00:09:19,836 --> 00:09:22,339
og vi kan dra nytte av din ekspertise.
169
00:09:26,051 --> 00:09:27,219
Kan jeg tenke på det?
170
00:09:28,845 --> 00:09:32,265
Selvsagt. Du behøver ikke å hoppe uti noe.
171
00:09:32,641 --> 00:09:34,893
Jeg vokste opp her på landet.
172
00:09:35,060 --> 00:09:37,896
Bibler, grilling og slåssing.
173
00:09:38,063 --> 00:09:41,441
Alt blir litt tykkere så langt sør.
174
00:09:41,525 --> 00:09:43,693
Lufta, blodet og til og med jeg.
175
00:09:44,194 --> 00:09:46,279
Jeg prøver å dra hit hver måned.
176
00:09:46,863 --> 00:09:49,366
Hver tur minner meg om
hvor langt jeg har kommet.
177
00:09:49,491 --> 00:09:53,119
Jeg hatet Gaffney som barn,
da jeg ikke hadde noe.
178
00:09:53,203 --> 00:09:55,539
Men nå setter jeg pris på det.
179
00:09:55,622 --> 00:09:57,624
Det er ikke like kvelende som det var,
180
00:09:57,707 --> 00:09:59,501
unntatt når jeg må ta hånd om slik tøys
181
00:09:59,584 --> 00:10:01,503
som gjør at jeg vil ta livet av meg.
182
00:10:01,586 --> 00:10:03,380
Ta til venstre på rute 120.
183
00:10:03,463 --> 00:10:05,632
- Ikke hør på henne. Jeg vet veien.
- Greit.
184
00:10:05,715 --> 00:10:09,219
Vi har ikke penger, Frank.
Bare advokathonorarene tar livet av oss.
185
00:10:09,553 --> 00:10:11,138
Hva med et forlik?
186
00:10:11,513 --> 00:10:13,348
Jeg skal se på beløpet.
187
00:10:13,807 --> 00:10:16,726
- Hva ser det ut som, synes du?
- Som en fersken.
188
00:10:17,602 --> 00:10:20,397
Nei, hva ser det egentlig ut som?
189
00:10:21,565 --> 00:10:23,900
Som ordfører sier jeg fersken.
190
00:10:24,192 --> 00:10:25,402
Som privatperson
191
00:10:26,319 --> 00:10:30,073
ser det ut som en kroppsdel
som ikke ser dagens lys.
192
00:10:31,908 --> 00:10:33,785
Det finnes en bedre måte å takle dette på.
193
00:10:34,536 --> 00:10:35,620
Hvordan da, Frank?
194
00:10:36,580 --> 00:10:38,582
Jeg prøver ikke å starte en krangel.
195
00:10:38,748 --> 00:10:40,667
Nei, du vil at jeg skal ta feil.
196
00:10:40,917 --> 00:10:43,628
Du vet nøyaktig hva du gjør, Oren.
197
00:10:43,753 --> 00:10:46,089
Du bruker denne stakkars jenta
til egen politisk nytte.
198
00:10:46,173 --> 00:10:47,757
Det var du som kjempet imot
199
00:10:47,841 --> 00:10:50,010
da ferskenfarmerne klaget på
at jeg ville rive den.
200
00:10:50,093 --> 00:10:51,219
Du tok imot pengene deres.
201
00:10:51,303 --> 00:10:52,888
- Det er et vanntårn.
- Det er ugudelig.
202
00:10:53,054 --> 00:10:54,931
- Oren...
- Dette er klart som blekk, Frank.
203
00:10:55,432 --> 00:10:58,351
Jeg ville rive det, du ville beholde det.
204
00:10:58,727 --> 00:11:02,564
Den jentas blod er på dine hender.
Og jeg vil at du skal stå til ansvar.
205
00:11:05,400 --> 00:11:09,696
Hør her. Dick Peters gir seg
etter denne sesongen.
206
00:11:10,363 --> 00:11:12,782
Det betyr at det er åpen kamp
i det fjerde distrikt.
207
00:11:12,866 --> 00:11:14,534
Hva om jeg hjelper deg med plassen?
208
00:11:14,951 --> 00:11:16,745
Jeg vil ikke inngå en avtale, Frank.
209
00:11:17,162 --> 00:11:20,040
Det er ikke en avtale, men en mulighet.
210
00:11:21,958 --> 00:11:23,460
Nei takk.
211
00:11:26,171 --> 00:11:28,423
Du avskyr meg kanskje,
212
00:11:28,548 --> 00:11:31,843
men det ville vært vanlig høflighet
å invitert oss opp på den isteen.
213
00:12:12,217 --> 00:12:13,343
Hva er det du gjør?
214
00:12:15,512 --> 00:12:16,805
Du burde ikke løpe her.
215
00:12:16,888 --> 00:12:18,515
Det er skammelig.
216
00:12:18,598 --> 00:12:20,642
Har du ingen respekt?
217
00:12:43,874 --> 00:12:46,209
Kriteriene er et startpunkt.
Forslag, ikke mandater.
218
00:12:46,376 --> 00:12:49,045
Vi samler et råd med eksperter
som bestemmer nøyaktig...
219
00:12:49,129 --> 00:12:53,175
Det står ingen steder her hvem disse
ekspertene er, eller hvordan de skal velges.
220
00:12:53,258 --> 00:12:54,843
Presidenten velger ut rådet.
221
00:12:54,968 --> 00:12:57,429
- Med hvilket oppsyn?
- Vi vil si noe om valget.
222
00:12:57,512 --> 00:13:00,390
- Doug, sjekk med Linda.
- Ringer henne nå.
223
00:13:00,474 --> 00:13:04,644
Så kan vi snakke om friskoler nå?
224
00:13:05,020 --> 00:13:07,147
- Friskoler er utelukket.
- De må være med.
225
00:13:07,230 --> 00:13:09,441
- Beholder du dem, går vi.
- Vi også.
226
00:13:09,524 --> 00:13:10,942
La oss ikke bruke ultimatumer.
227
00:13:11,026 --> 00:13:13,320
Da må vi klare
å redusere ikke-offentlig forbruk.
228
00:13:14,446 --> 00:13:16,198
Greit. La meg tenke på litt.
229
00:13:16,281 --> 00:13:18,909
Vi kan ikke gå videre
uten å ta opp dette punktet.
230
00:13:18,992 --> 00:13:21,203
Forstått, men dette er
hjørnesteinen i forslaget.
231
00:13:21,328 --> 00:13:22,704
La oss snakke om det.
232
00:13:22,787 --> 00:13:24,831
Gi meg fem minutter, Marty.
Ringer straks tilbake.
233
00:13:24,915 --> 00:13:25,999
Nei, nei...
234
00:13:26,082 --> 00:13:28,668
Skal forlik være en mulighet,
må vi kunne betale dem.
235
00:13:28,752 --> 00:13:31,755
Men hvis vi tilbyr et forlik, sier vi ikke...
236
00:13:31,838 --> 00:13:35,759
Det er poenget mitt, at vi innrømmer
at byen er ansvarlig for jentas død.
237
00:13:35,926 --> 00:13:37,719
Få ferskenfarmerne til å hoste opp gryna.
238
00:13:37,803 --> 00:13:39,721
Snakk om kaos.
239
00:13:39,805 --> 00:13:41,264
Kan dere oppdatere meg?
240
00:13:41,348 --> 00:13:43,183
Wayne og Travis vil gå rettens vei.
241
00:13:43,266 --> 00:13:44,559
Ingen god idé.
242
00:13:44,643 --> 00:13:48,688
Vi kan ikke betale et forlik
når vi knapt har råd til å drive byen.
243
00:13:48,772 --> 00:13:50,106
Hva mener du, Jamie?
244
00:13:50,190 --> 00:13:53,109
Jeg tror vi bør bekymre oss
om ferskenfarmernes forening.
245
00:13:53,276 --> 00:13:56,238
Hvis vi så mye som hinter om
at vi klandrer Peachoid,
246
00:13:56,321 --> 00:13:58,281
- lager de helvete...
- Hva så?
247
00:13:58,406 --> 00:13:59,783
- De må tåle det.
- La ham snakke.
248
00:14:02,285 --> 00:14:05,664
Jeg sier bare
at vi må ta dem med i vurderingen.
249
00:14:05,789 --> 00:14:09,084
Hun brøt loven. Sånn er det.
Du kan ikke tekste og kjøre.
250
00:14:09,167 --> 00:14:11,128
Men alt juryen kommer til å se,
251
00:14:11,294 --> 00:14:13,171
er en vakker 17-åring som nå er død.
252
00:14:13,255 --> 00:14:14,881
Unnskyld, Frank, men du kom nettopp.
253
00:14:14,965 --> 00:14:16,883
Vi har vurdert dette hele uken.
254
00:14:16,967 --> 00:14:18,135
Og hvor er løsningen?
255
00:14:18,593 --> 00:14:20,971
Tror du at du vet bedre enn oss?
256
00:14:21,138 --> 00:14:22,889
Jeg prøver bare å være realistisk.
257
00:14:22,973 --> 00:14:26,017
Jeg vet du vil stupe inn og redde dagen.
258
00:14:26,143 --> 00:14:27,894
Men dette gjelder prinsipper.
259
00:14:27,978 --> 00:14:29,813
Lar vi oss presse fordi denne tenåringen...
260
00:14:29,938 --> 00:14:33,483
Når Oren får juryen til å gråte snørr
over denne døde jenta,
261
00:14:33,608 --> 00:14:34,901
når Gaffney går i toalettet
262
00:14:34,985 --> 00:14:37,154
fordi dere ikke har råd til å betale erstatning,
263
00:14:37,237 --> 00:14:40,323
når dere forsvinner fra politikken
og jeg taper for Chase,
264
00:14:40,407 --> 00:14:43,076
da kan dere mase om prinsipper,
265
00:14:43,160 --> 00:14:46,288
for da har vi all tid i verden.
266
00:14:46,371 --> 00:14:50,041
Frem til det, må du enten bidra
eller holde kjeft, Travis.
267
00:14:50,167 --> 00:14:51,251
Dette gjør vi:
268
00:14:51,334 --> 00:14:53,545
Gene, hvor mye har vi til et forlik hvis vi må?
269
00:14:53,628 --> 00:14:55,547
- Cirka 150.
- Det holder.
270
00:14:55,630 --> 00:14:57,215
Jamie, få gutta nede på jernvarebutikken
271
00:14:57,299 --> 00:15:00,635
til å bygge to reklametavler
og sette dem på hver side av tårnet.
272
00:15:00,802 --> 00:15:03,346
Det skal stå: "Kjør trygt.
Ingen teksting bak rattet."
273
00:15:03,430 --> 00:15:05,140
- Greit.
- Og få dem opp i morgen tidlig.
274
00:15:05,223 --> 00:15:06,308
Jeg utsteder tillatelsene.
275
00:15:06,475 --> 00:15:08,685
Og slutt å lyse den opp om natta.
276
00:15:08,810 --> 00:15:10,228
Det vil ikke ferskenfarmerne like.
277
00:15:10,312 --> 00:15:11,813
Hvor mye koster elektrisiteten?
278
00:15:11,938 --> 00:15:16,234
4100 dollar pluss veksel i måneden.
Cirka 50000 i året.
279
00:15:16,359 --> 00:15:18,987
Herregud, du kan betale utdanningen til...
280
00:15:20,197 --> 00:15:23,366
Vi bruker de pengene til
å starte en stipendstiftelse i hennes navn.
281
00:15:23,450 --> 00:15:26,369
Og fortell foreningen
at de kan betale for belysningen selv.
282
00:15:26,453 --> 00:15:27,871
Med glede.
283
00:15:27,954 --> 00:15:30,749
Lag også et budsjett
og en plan for å fjerne sfinkteren.
284
00:15:30,874 --> 00:15:32,167
Hva for noe?
285
00:15:32,292 --> 00:15:34,085
Han mener sikkerhetsventilen.
286
00:15:34,169 --> 00:15:36,922
Interessant. Jeg har alltid tenkt på den
som en klitoris.
287
00:15:37,005 --> 00:15:40,926
Men den er nederst.
Jeg tror klitoris er over...
288
00:15:41,051 --> 00:15:43,678
- Men tenk deg en kvinne på magen...
- Nok.
289
00:15:44,721 --> 00:15:46,097
Jeg vil ha det gjort.
290
00:15:46,890 --> 00:15:50,435
Og Gene, gi meg alt du har
angående veireguleringer.
291
00:15:50,560 --> 00:15:52,729
Fylkesvedtekter, ikke kommunale.
292
00:15:52,854 --> 00:15:56,274
Husker du også de kraftledningene
vi snakket om under forrige valg?
293
00:15:56,358 --> 00:15:57,442
Å, ja.
294
00:15:57,526 --> 00:15:59,528
Vi må kontrollere at den saken er solid.
295
00:16:00,695 --> 00:16:02,405
Gir denne svært dyre middagen meg
296
00:16:02,489 --> 00:16:06,201
i det minste en kveld med et deilig samleie?
297
00:16:06,618 --> 00:16:08,245
Jeg vet ikke om den var så god...
298
00:16:09,204 --> 00:16:10,247
God nok for en sugejobb?
299
00:16:11,039 --> 00:16:13,416
Håndjobb kanskje. Lover ingenting.
300
00:16:13,500 --> 00:16:14,543
Greit nok.
301
00:16:16,044 --> 00:16:18,964
Jeg må fortelle deg noe, Peter.
302
00:16:19,840 --> 00:16:22,926
I det siste har jeg tenkt på
303
00:16:23,051 --> 00:16:26,471
at det kunne vært lurt å jobbe et annet sted.
304
00:16:27,055 --> 00:16:28,640
Så jeg har vært på noen intervjuer.
305
00:16:28,723 --> 00:16:31,226
Og speakerkontoret tilbød meg jobb
som juridisk nestleder.
306
00:16:34,813 --> 00:16:35,856
Peter?
307
00:16:37,566 --> 00:16:38,817
Christina...
308
00:16:38,900 --> 00:16:41,987
Jeg tenkte det var lurt
hvis vi skal ha en framtid sammen.
309
00:16:42,070 --> 00:16:44,739
Slutte å være sjef og medarbeider.
Bli et ordentlig par.
310
00:16:44,823 --> 00:16:45,866
Vi er et ordentlig par.
311
00:16:45,949 --> 00:16:48,952
Slutte å holde det hemmelig,
slik vi må på kontoret.
312
00:16:49,452 --> 00:16:52,497
Og så er det en god mulighet.
313
00:16:54,583 --> 00:16:57,210
Hater du meg hvis jeg tar jobben?
314
00:17:00,839 --> 00:17:04,092
Jeg ønsker det beste for deg.
315
00:17:05,260 --> 00:17:09,306
Jeg skal ikke protestere.
Ikke hvis du synes du bør gjøre dette.
316
00:17:10,432 --> 00:17:11,600
- Mener du det?
- Ja.
317
00:17:11,725 --> 00:17:14,603
Og du har rett. Det er en god mulighet.
318
00:17:15,103 --> 00:17:16,396
Når må du gi beskjed?
319
00:17:16,480 --> 00:17:18,607
Ingen frist.
Jeg behøver ikke bestemme meg ennå.
320
00:17:18,732 --> 00:17:22,235
Men når du gjør det,
må du hjelpe meg med å finne en erstatning.
321
00:17:22,903 --> 00:17:25,989
- Si ifra i god tid.
- Ja, selvsagt.
322
00:17:26,490 --> 00:17:28,950
Jeg vet ikke engang om jeg tar den.
323
00:17:29,326 --> 00:17:32,287
Vi behøver ikke bestemme noe,
jeg ville bare nevne det.
324
00:17:38,460 --> 00:17:40,837
- Skal vi gå?
- Ja.
325
00:17:53,558 --> 00:17:55,644
Da finner vi foreldrene.
326
00:17:55,727 --> 00:17:58,104
- Vent ved bilen.
- Det er en stor folkemengde.
327
00:18:00,315 --> 00:18:04,069
Hvis jeg blir skutt eller knivstukket
mens jeg trøster to sørgende foreldre,
328
00:18:04,236 --> 00:18:07,197
blir jeg helt til evig tid.
329
00:18:07,280 --> 00:18:08,740
Vi tar sjansen.
330
00:18:08,824 --> 00:18:11,827
Jeg kan ikke tillate
at du går blant alle de folkene uten eskorte.
331
00:18:15,413 --> 00:18:16,540
Tillate?
332
00:18:17,040 --> 00:18:18,500
La meg klargjøre noe, Meechum.
333
00:18:18,708 --> 00:18:21,878
Du skal aldri diktere hva jeg gjør.
334
00:18:22,087 --> 00:18:25,340
De eneste ordene jeg vil høre fra deg
når jeg ber deg gjøre noe,
335
00:18:25,423 --> 00:18:26,800
er "ja" og "skal bli".
336
00:18:27,676 --> 00:18:30,095
- Forstått?
- Ja. Skal bli.
337
00:18:30,428 --> 00:18:32,639
Bra. Da skal vi komme godt overens.
338
00:18:43,817 --> 00:18:47,737
Herr og fru Masters, jeg er Frank Underwood,
deres kongressmedlem.
339
00:18:48,238 --> 00:18:49,698
Kondolerer så mye.
340
00:18:51,533 --> 00:18:53,869
- Jeg kan ikke forstå...
- Det stemmer.
341
00:18:54,035 --> 00:18:55,620
Du aner ikke.
342
00:18:56,621 --> 00:18:59,291
- Jeg mente ikke å trenge meg på.
- Men du trenger deg på.
343
00:18:59,374 --> 00:19:00,625
Dean, vær så snill...
344
00:19:00,709 --> 00:19:02,711
Det er jo hans feil.
345
00:19:04,629 --> 00:19:06,798
Jeg ville bare kondolere
346
00:19:06,882 --> 00:19:08,550
og si at hvis det er noe dere to...
347
00:19:08,675 --> 00:19:12,179
Ikke snakk med ham, Dean.
Vi avventer et søksmål.
348
00:19:12,345 --> 00:19:14,389
Jeg vet hva Chase har sagt, og tro meg...
349
00:19:14,473 --> 00:19:15,932
Ingen har invitert deg.
350
00:19:16,016 --> 00:19:18,477
Ingen ønsker dine kondolanser
eller dine unnskyldninger.
351
00:19:18,643 --> 00:19:20,187
Vær så snill, Frank.
352
00:19:23,732 --> 00:19:25,400
Dere burde ikke tåle dette nå.
353
00:19:26,359 --> 00:19:27,527
Beklager.
354
00:19:32,574 --> 00:19:33,742
Det gikk jo bra.
355
00:19:37,537 --> 00:19:39,831
Vent litt. Pastor.
356
00:19:40,749 --> 00:19:42,000
Kongressmedlem.
357
00:19:42,375 --> 00:19:45,629
Hyggelig å se deg igjen,
selv under disse omstendighetene.
358
00:19:46,505 --> 00:19:48,256
- Fryktelig, ikke sant?
- Helt forferdelig.
359
00:19:48,340 --> 00:19:50,884
Det er veldig omtenksomt av deg
å organisere dette.
360
00:19:50,967 --> 00:19:52,552
Det minste vi kan gjøre.
361
00:19:52,677 --> 00:19:54,971
Er Masters-familien i din menighet?
362
00:19:55,055 --> 00:19:57,516
Ja. De kommer hver søndag.
363
00:19:57,599 --> 00:19:59,935
Tror du de kommer
på gudstjenesten i morgen?
364
00:20:00,018 --> 00:20:01,603
Overraskende om ikke.
365
00:20:02,521 --> 00:20:04,314
Kunne du gjort meg en tjeneste?
366
00:20:05,023 --> 00:20:06,733
Alt for deg, Frank.
367
00:20:35,929 --> 00:20:39,558
- Den blå tannbørsten er din, ikke sant?
- Ja, den blå.
368
00:20:42,853 --> 00:20:44,312
- Du, Peter?
- Ja?
369
00:20:45,480 --> 00:20:48,316
Hvor har du lyspærer?
Lampen på soverommet har gått.
370
00:20:48,400 --> 00:20:50,735
På kjøkkenet, under vasken.
371
00:21:32,903 --> 00:21:34,154
Hør her.
372
00:21:34,237 --> 00:21:35,822
Skulle ønske jeg kunne vært uselvisk.
373
00:21:36,698 --> 00:21:40,410
Jeg er egoistisk,
og vet at dette er min skyld,
374
00:21:40,494 --> 00:21:42,037
men faen heller.
375
00:21:42,120 --> 00:21:43,205
Jeg må si det.
376
00:21:43,288 --> 00:21:45,540
Ikke ta den andre jobben.
377
00:21:52,506 --> 00:21:54,049
Det er slik jeg føler det.
378
00:21:55,926 --> 00:21:57,052
Jeg er glad du sa ifra.
379
00:22:02,933 --> 00:22:08,146
Friskoler forhindrer organiseringen vår,
og det er grunn nok.
380
00:22:08,438 --> 00:22:11,483
Men det er et enda større problem
å måle prestasjonene deres mot...
381
00:22:11,566 --> 00:22:14,986
Friskoler må drive
under samme vurderingsstandarder som...
382
00:22:15,070 --> 00:22:16,905
Altfor store forskjeller uansett.
383
00:22:16,988 --> 00:22:19,115
Du kan ikke sammenligne
med samme standarder.
384
00:22:19,199 --> 00:22:21,535
Foreslår du å bruke høyere standarder
385
00:22:21,660 --> 00:22:22,786
for friskoler enn andre skoler?
386
00:22:22,869 --> 00:22:23,912
Poenget vårt er enkelt.
387
00:22:23,995 --> 00:22:27,624
Statlige midler bør kun gå
til offentlige skoler.
388
00:22:27,707 --> 00:22:28,875
Vent litt.
389
00:22:29,292 --> 00:22:31,920
Men vi har økt
den offentlige finansieringen med 10%.
390
00:22:32,045 --> 00:22:34,631
Beløpet som går til friskoler er ubetydelig.
391
00:22:34,714 --> 00:22:36,883
Det er presedensen det setter vi tenker på.
392
00:22:36,967 --> 00:22:40,428
Vi setter mange presedenser, Marty.
Det er det en reform er.
393
00:22:40,554 --> 00:22:43,723
Men noen av dem kan vi tåle, andre ikke.
394
00:22:43,807 --> 00:22:46,768
Men la oss ikke snakke abstrakt,
og i stedet være spesifikke.
395
00:22:46,893 --> 00:22:48,979
Corey, kan du gjennomgå det?
396
00:22:49,479 --> 00:22:50,730
Det er en tresidig tilnærming til
397
00:22:50,814 --> 00:22:52,482
hvordan finansieringen av en bestemt...
398
00:22:55,527 --> 00:22:56,570
Har du savnet meg?
399
00:22:56,695 --> 00:22:58,029
Kanskje litt.
400
00:22:58,113 --> 00:23:00,198
Er det 15 timer siden sist?
401
00:23:01,700 --> 00:23:04,244
Ikke lenge nok til
å legge merke til at du var borte.
402
00:23:04,327 --> 00:23:06,371
Si det til Marty Spinella.
403
00:23:06,454 --> 00:23:08,248
- Hvordan går det?
- Framover.
404
00:23:08,915 --> 00:23:10,625
Langsomt. Smertefullt.
405
00:23:11,042 --> 00:23:13,628
Har vi alltid hatt tulipaner i hagen,
406
00:23:13,753 --> 00:23:15,505
eller begynner jeg å bli gal?
407
00:23:15,589 --> 00:23:17,299
Jeg plantet dem. I fjor høst.
408
00:23:17,382 --> 00:23:18,508
Du tuller.
409
00:23:18,758 --> 00:23:21,261
Da jeg var der med deg i kampanjen.
410
00:23:21,595 --> 00:23:24,181
Du har aldri gjort hagearbeid en eneste dag.
411
00:23:24,347 --> 00:23:27,726
Jo, jeg har faktisk gjort hagearbeid én dag.
412
00:23:28,018 --> 00:23:31,188
Du var på en pengeinnsamling i Spartanburg.
413
00:23:31,855 --> 00:23:34,900
Kona til Gene kom med knopper.
414
00:23:34,983 --> 00:23:37,360
Og plutselig sto jeg på kne i jorda,
415
00:23:37,444 --> 00:23:38,820
blant meitemark og alt.
416
00:23:41,281 --> 00:23:43,033
Jeg ser det ikke for meg.
417
00:23:43,116 --> 00:23:44,576
Ikke jeg heller, og jeg var der.
418
00:23:44,659 --> 00:23:46,244
Hva mer?
419
00:23:46,328 --> 00:23:48,330
Distraher meg fra ferskener
og døde tenåringer.
420
00:23:48,705 --> 00:23:50,123
Hva mer...
421
00:23:51,708 --> 00:23:56,004
Jeg løp en tur i dag, og noe merkelig...
422
00:24:00,926 --> 00:24:03,303
En dame...
423
00:24:07,766 --> 00:24:09,893
- Det er interessant.
- Hva da?
424
00:24:10,310 --> 00:24:11,353
68 timer, 23 minutter, 11 sekunder.
425
00:24:11,478 --> 00:24:13,021
En SMS kom fra Zoe Barnes.
426
00:24:13,104 --> 00:24:14,189
Hvem?
427
00:24:14,272 --> 00:24:16,566
Reporteren fra Herald du møtte en kveld.
428
00:24:18,318 --> 00:24:21,196
Jeg husker henne.
Bare ring henne tilbake.
429
00:24:21,321 --> 00:24:24,324
Hun kan vente. Jeg snakker med kona mi.
430
00:24:24,407 --> 00:24:27,577
Det er greit. Jeg skal legge meg snart.
Sees i morgen?
431
00:24:27,661 --> 00:24:30,288
Håper det. Ønsk meg lykke til.
432
00:24:34,417 --> 00:24:36,419
Bonsoir, ma petite Peachoid.
433
00:24:37,170 --> 00:24:38,213
Motbydelig.
434
00:24:38,797 --> 00:24:40,382
- God natt.
- God natt.
435
00:24:40,632 --> 00:24:42,717
Det er greit, Corey. Marty?
436
00:24:42,801 --> 00:24:45,011
Måtte forklare litt, Frank.
Her er problemet vårt:
437
00:24:45,846 --> 00:24:48,890
Forklar?
438
00:24:49,724 --> 00:24:51,351
...siden vi snakket sammen sist...
439
00:24:56,022 --> 00:24:57,274
Hvor er du?
440
00:24:57,440 --> 00:24:59,025
Hva driver du med?
441
00:24:59,192 --> 00:25:00,443
Hva er det neste på menyen?
442
00:25:00,527 --> 00:25:01,695
Gi meg noe.
443
00:25:05,240 --> 00:25:07,367
Sør-Carolina.
Distriktssak.
444
00:25:09,578 --> 00:25:11,872
Kan du snakke?
445
00:25:14,416 --> 00:25:17,127
Ikke nå.
Er midt oppi noe.
446
00:25:18,587 --> 00:25:20,547
Hva kan være viktigere enn meg?
447
00:25:23,175 --> 00:25:24,926
Du er ustoppelig.
448
00:25:26,595 --> 00:25:28,555
Ustoppelig...
Du har ikke sett meg starte ennå.
449
00:25:30,307 --> 00:25:33,435
Kan bare tenke meg.
450
00:25:35,228 --> 00:25:37,272
Det kan du nok.
451
00:25:41,651 --> 00:25:43,612
Du har sikkert gjort det.
452
00:25:55,749 --> 00:25:57,584
Se på STARTING POINT i morgen.
Gir slengkyss.
453
00:25:57,793 --> 00:25:58,960
Frank, har vi mistet deg?
454
00:25:59,085 --> 00:26:00,629
Jeg er her, Marty.
455
00:26:00,712 --> 00:26:04,049
Vi kan snakke oss i hjel om friskoler,
456
00:26:04,132 --> 00:26:05,175
men jeg foreslår...
457
00:26:05,300 --> 00:26:07,052
I profilen din beskriver du detaljert
458
00:26:07,135 --> 00:26:08,220
INTERVJU MED ZOE BARNES
459
00:26:08,303 --> 00:26:10,722
sjåvinismen mot Durant tidlig i karrieren.
460
00:26:10,806 --> 00:26:15,769
Ja, da hun ble valgt første gang,
var Senatet fremdeles en gutteklubb.
461
00:26:16,561 --> 00:26:19,314
Journalisme var slik også
for ikke så lenge siden.
462
00:26:19,439 --> 00:26:21,024
Jeg er veldig heldig.
463
00:26:21,107 --> 00:26:24,402
Mange har banet vei for meg.
464
00:26:24,486 --> 00:26:26,238
For eksempel min kollega Janine Skorsky,
465
00:26:26,321 --> 00:26:29,825
den første kvinnen i Herald
som ble politisk hovedkorrespondent.
466
00:26:29,908 --> 00:26:31,451
Og det var bare for fem år siden.
467
00:26:31,535 --> 00:26:34,621
Er det banebryternes fortjeneste
at du har steget så høyt i gradene?
468
00:26:34,704 --> 00:26:38,458
Du har gått fra lokalsidene
til førstesiden i søndagsutgaven.
469
00:26:38,625 --> 00:26:42,254
Jeg tror ikke det hadde vært mulig
470
00:26:42,337 --> 00:26:45,048
om ikke Janine hadde ryddet vei.
471
00:26:45,132 --> 00:26:47,425
Betyr det
at Herald ikke er spesielt progressiv?
472
00:26:47,509 --> 00:26:48,552
Jo da.
473
00:26:48,635 --> 00:26:50,095
Tom er svært fordomsfri.
474
00:26:50,178 --> 00:26:51,972
Han er grunnen til at Janine ble forfremmet.
475
00:26:52,055 --> 00:26:54,015
Tom Hammerschmidt, sjefsredaktøren.
476
00:26:54,182 --> 00:26:57,102
- Vi kaller ham faktisk "Hammeren".
- Hvorfor det?
477
00:26:57,686 --> 00:26:58,937
Fordi han er tøff.
478
00:26:59,020 --> 00:27:00,355
Hvor tøff?
479
00:27:02,149 --> 00:27:03,733
Tom har svært høye standarder.
480
00:27:03,817 --> 00:27:04,860
Jeg elsker ham.
481
00:27:05,318 --> 00:27:06,987
Han er en flott mentor.
482
00:27:08,113 --> 00:27:10,031
Det kan være frustrerende til tider.
483
00:27:11,074 --> 00:27:14,619
Han ber deg dobbelt- og trippelsjekke.
484
00:27:14,703 --> 00:27:17,622
Du vil bare få ut nyheten når du får den,
485
00:27:17,706 --> 00:27:21,877
men han får deg til å skrive om helt
til det er perfekt. Det gjør Herald til Herald.
486
00:27:21,960 --> 00:27:24,588
Er det gjennomførbart i Internett-alderen?
487
00:27:24,713 --> 00:27:26,131
Våre lesere mener det.
488
00:27:26,214 --> 00:27:28,216
Lesertallet synker.
489
00:27:28,300 --> 00:27:32,471
Men det er ikke Toms feil.
Det skyldes tiden vi lever i.
490
00:27:32,596 --> 00:27:35,265
Burde ikke aviser tilpasse seg
til tiden vi lever i?
491
00:27:35,390 --> 00:27:38,226
Herald tilpasser seg.
492
00:27:38,393 --> 00:27:39,936
Vi er på nett.
493
00:27:40,061 --> 00:27:42,522
Men tilpasser seg kanskje ikke raskt nok?
494
00:27:42,606 --> 00:27:44,816
Det er jeg ikke uenig i.
495
00:27:45,192 --> 00:27:46,818
Vi kan gjøre mer.
496
00:28:22,646 --> 00:28:25,357
Vi har en spesiell gjest i dag.
497
00:28:25,816 --> 00:28:30,529
Han har bedt om ordet.
498
00:28:32,322 --> 00:28:35,826
Vårt eget kongressmedlem,
Frank Underwood.
499
00:28:49,506 --> 00:28:51,633
- God morgen.
- God morgen.
500
00:28:52,050 --> 00:28:55,095
Takk, pastor.
Og takk til koret for den vakre salmen.
501
00:28:56,054 --> 00:28:59,558
Jeg har lyst til å lese fra...
502
00:29:11,570 --> 00:29:12,654
Nei.
503
00:29:14,906 --> 00:29:17,534
Vet dere hva ingen vil snakke om?
504
00:29:18,368 --> 00:29:19,536
Hat.
505
00:29:20,078 --> 00:29:21,538
Jeg vet alt om hat.
506
00:29:22,038 --> 00:29:25,208
Det starter i mellomgulvet. Dypt nede.
507
00:29:26,251 --> 00:29:30,213
Der ulmer det. Og så stiger det.
508
00:29:30,630 --> 00:29:33,175
Hat stiger, raskt som en vulkan.
509
00:29:33,884 --> 00:29:35,385
Det bryter ut, med varme i pusten.
510
00:29:36,303 --> 00:29:38,638
Øynene brenner.
511
00:29:38,722 --> 00:29:41,558
Du biter tennene så hardt sammen
at du tror de knekker.
512
00:29:43,101 --> 00:29:45,103
Jeg hater deg, Gud.
513
00:29:45,187 --> 00:29:46,563
Jeg hater deg!
514
00:29:51,359 --> 00:29:54,362
Jeg vet at dere har sagt de ordene.
515
00:29:55,155 --> 00:29:56,573
Det har vi alle.
516
00:29:57,657 --> 00:30:00,702
Hvis dere har følt et altoppslukende tap.
517
00:30:03,079 --> 00:30:07,417
Vi har to foreldre med oss i dag
som kjenner den smerten.
518
00:30:09,711 --> 00:30:14,216
Den verste sorgen i livet:
Å overleve sitt eget barn.
519
00:30:15,592 --> 00:30:17,636
Hvis Dean og Leanne sto her nå
520
00:30:17,719 --> 00:30:21,181
og skrek de hatske ordene,
kunne vi klandret dem?
521
00:30:21,264 --> 00:30:22,724
Jeg kunne i hvert fall ikke.
522
00:30:22,808 --> 00:30:27,479
Hatet deres kan jeg iallfall forstå.
523
00:30:28,897 --> 00:30:32,317
Men Guds meningsløshet og grusomhet
524
00:30:33,985 --> 00:30:35,946
kan jeg ikke...
525
00:30:42,369 --> 00:30:46,706
Faren min døde av hjerteinfarkt
da han var 43.
526
00:30:46,790 --> 00:30:50,502
Og da han døde, så jeg opp
til Gud og sa de ordene.
527
00:30:50,669 --> 00:30:55,465
Fordi faren min var så ung,
så full av liv og av drømmer.
528
00:30:55,841 --> 00:30:58,176
Hvorfor tok Gud han fra oss?
529
00:30:59,803 --> 00:31:02,347
Jeg kjente ham egentlig ikke,
og ikke drømmene hans.
530
00:31:02,472 --> 00:31:04,975
Han var stille og beskjeden, nesten usynlig.
531
00:31:05,058 --> 00:31:07,686
Mamma synes ikke mye om ham.
Mormor hatet ham.
532
00:31:07,769 --> 00:31:10,021
Mannen skrapte ikke
overflaten på livet engang.
533
00:31:10,105 --> 00:31:13,984
Kanskje det var best at han døde ung,
for han gjorde ikke annet enn å ta opp plass.
534
00:31:14,067 --> 00:31:16,778
Men det er ingen god minnetale.
535
00:31:16,862 --> 00:31:20,240
Jeg gråt. Jeg ropte: "Hvorfor, Gud?
536
00:31:20,907 --> 00:31:24,703
"Hvordan kan jeg la være å hate deg
når du tar fra meg
537
00:31:24,828 --> 00:31:28,748
"den jeg elsker
og beundrer mest i hele verden?
538
00:31:31,751 --> 00:31:34,880
"Jeg forstår det ikke, og hater deg."
539
00:31:39,217 --> 00:31:42,053
I Salomos ordspråk står det:
540
00:31:43,013 --> 00:31:46,600
"Stol på Herren med hele ditt hjerte,
541
00:31:47,100 --> 00:31:51,188
"og lit ikke på din egen forståelse.
542
00:31:51,313 --> 00:31:55,025
"Lit ikke på din egen forståelse."
543
00:31:55,108 --> 00:31:57,777
Gud ber oss stole på ham.
544
00:31:57,861 --> 00:32:00,489
Ber oss elske ham
på tross av vår egen uvitenhet.
545
00:32:02,282 --> 00:32:07,829
For hva er vel tro hvis den ikke varer
når vi prøves som verst?
546
00:32:13,794 --> 00:32:17,464
Vi forstår kanskje aldri
hvorfor Gud tok Jessica
547
00:32:17,964 --> 00:32:20,300
eller faren min eller andre.
548
00:32:20,592 --> 00:32:26,973
Og selv om Gud ikke gir oss svar,
har han gitt oss kapasitet til å elske.
549
00:32:27,766 --> 00:32:32,604
Vår jobb er å elske ham
uten å betvile hans plan.
550
00:32:34,439 --> 00:32:36,566
Så jeg ber til deg, Herre.
551
00:32:38,318 --> 00:32:42,405
Jeg ber om at du styrker
vår kjærlighet til deg
552
00:32:43,448 --> 00:32:48,453
og verner om Dean og Leanne
med varmen av din kjærlighet i gjengjeld.
553
00:32:50,080 --> 00:32:52,874
Og jeg ber om at du hjelper oss med
å avverge hat,
554
00:32:52,958 --> 00:32:59,464
slik at vi kan stole på deg av hele vårt hjerte,
555
00:33:00,465 --> 00:33:04,594
og ikke lite på vår egen forståelse.
556
00:33:06,596 --> 00:33:07,639
Amen.
557
00:33:07,889 --> 00:33:09,141
Amen.
558
00:33:09,307 --> 00:33:11,601
Jobben din er å rapportere nyheter,
ikke være dem.
559
00:33:11,852 --> 00:33:14,479
- Jeg reklamerte for avisen.
- Du reklamerte for Zoe Barnes.
560
00:33:14,646 --> 00:33:16,815
Er dette fordi jeg sa
at vi kalte deg "Hammeren"?
561
00:33:16,940 --> 00:33:19,109
- For da beklager jeg.
- Du forstår ikke.
562
00:33:19,568 --> 00:33:21,820
Jeg vil ikke at du skal snakke om oss.
563
00:33:22,195 --> 00:33:26,199
Ikke om kallenavn, hvor progressive vi er
eller om vi tilpasser oss til Internett.
564
00:33:26,366 --> 00:33:28,827
Dine tanker om denne avisen
holder du for deg selv,
565
00:33:28,952 --> 00:33:30,162
eller forteller dem til meg.
566
00:33:30,245 --> 00:33:31,746
Du går ikke på TV og begynner...
567
00:33:31,830 --> 00:33:32,914
Beklager, jeg prøvde ikke å...
568
00:33:32,998 --> 00:33:34,416
Ikke avbryt når jeg snakker.
569
00:33:35,375 --> 00:33:37,377
Du kan snakke til meg som en voksen.
570
00:33:37,502 --> 00:33:39,212
Ikke som en liten jente.
571
00:33:39,296 --> 00:33:42,757
Du har ikke fortjent retten til
å bli behandlet som en voksen.
572
00:33:43,091 --> 00:33:45,260
Tror du et par forsider og en TV-opptreden
573
00:33:45,343 --> 00:33:47,262
gjør deg til den neste Judy Miller?
574
00:33:47,596 --> 00:33:51,224
Du har langt igjen.
Ikke vær så arrogant.
575
00:33:51,391 --> 00:33:55,645
Så når en kvinne ber om
å bli respektert, er det arroganse?
576
00:33:56,229 --> 00:33:57,606
Beskylder du meg for sjåvinisme?
577
00:33:58,815 --> 00:34:00,400
Bare observerer.
578
00:34:00,984 --> 00:34:02,152
Ingen TV på en måned.
579
00:34:02,235 --> 00:34:05,405
- Hva?
- Du hørte meg. Ingen intervjuer.
580
00:34:05,530 --> 00:34:08,033
- Det er så urettferdig.
- Skal jeg forby TV for godt?
581
00:34:11,286 --> 00:34:13,872
Vi er ferdige. Du kan gå nå.
582
00:34:37,354 --> 00:34:38,563
Hallo?
583
00:34:40,148 --> 00:34:43,360
Gillian, det er Claire Underwood.
Kan jeg komme opp?
584
00:34:52,202 --> 00:34:53,912
Har du vært hos lege?
585
00:34:54,788 --> 00:34:58,458
Giardia er ikke så ille.
Det går over om en ukes tid.
586
00:35:00,293 --> 00:35:02,963
- Har du ikke helseforsikring?
- Nei.
587
00:35:03,046 --> 00:35:06,299
Jeg bestiller time hos min fastlege
til deg i morgen.
588
00:35:06,383 --> 00:35:10,011
Medisin hjelper ikke mye.
Det må bare gå sin gang.
589
00:35:10,137 --> 00:35:12,639
Da lar vi det gå sin gang
under medisinsk oppsyn.
590
00:35:12,806 --> 00:35:15,142
- Jeg tar ikke nei for et svar.
- Claire...
591
00:35:15,225 --> 00:35:17,269
Jeg drar deg til sykehuset selv om jeg må.
592
00:35:17,477 --> 00:35:19,604
Du skal til lege. Punktum.
593
00:35:21,523 --> 00:35:23,024
Takk.
594
00:35:24,067 --> 00:35:25,986
De er i ferd med å gå.
De hører ikke på meg.
595
00:35:26,111 --> 00:35:27,654
- Begge fagforeningene?
- Ja.
596
00:35:27,737 --> 00:35:28,822
Få Marty på telefonen.
597
00:35:28,947 --> 00:35:30,824
Et øyeblikk. Marty.
598
00:35:31,700 --> 00:35:33,827
Ja. Er det Frank?
599
00:35:37,289 --> 00:35:38,665
Dette fungerer ikke, Frank.
600
00:35:38,748 --> 00:35:41,376
Du må beholde dem i det rommet, Marty.
601
00:35:41,501 --> 00:35:44,880
De har mistet tålmodigheten.
De er sure for at du ikke er her.
602
00:35:44,963 --> 00:35:47,591
- Jeg kommer tilbake i ettermiddag.
- Det er for sent.
603
00:35:47,716 --> 00:35:51,511
Si at jeg skal jenke meg
med subsidier til friskoler.
604
00:35:51,678 --> 00:35:54,639
De er likevel mot prestasjonsstandardene.
605
00:35:54,764 --> 00:35:57,517
Vi er ikke halvveis engang.
Det er så mye i det de...
606
00:35:57,601 --> 00:36:00,520
Si at jeg gir meg på prestasjonsstandardene.
Fem års intervaller.
607
00:36:02,647 --> 00:36:04,858
Du burde si det, Frank.
608
00:36:04,941 --> 00:36:07,235
Her, ved dette bordet.
609
00:36:07,319 --> 00:36:09,279
Du vet jeg gjør mitt beste, Marty.
610
00:36:09,362 --> 00:36:11,239
Men jeg kan ikke være to steder samtidig.
611
00:36:11,323 --> 00:36:14,951
Jeg lover deg
at hvis du kan holde dem i det rommet,
612
00:36:15,076 --> 00:36:18,413
løser vi denne floken
så snart jeg kommer tilbake.
613
00:36:19,873 --> 00:36:22,918
Du er lobbyisten deres, Marty.
Du vet hva som er best for dem.
614
00:36:23,084 --> 00:36:25,212
Redd dem fra dem selv.
615
00:36:27,214 --> 00:36:28,381
Greit. Jeg skal prøve.
616
00:36:32,177 --> 00:36:33,303
Det er Stamper.
617
00:36:33,386 --> 00:36:35,472
Ikke slipp Spinella av syne.
618
00:36:35,597 --> 00:36:38,016
Lås døra om du må.
619
00:36:38,099 --> 00:36:39,226
Skal bli.
620
00:36:41,728 --> 00:36:43,104
Her kommer det.
621
00:36:43,188 --> 00:36:45,398
Jeg vet du har det travelt, håper ikke vi...
622
00:36:45,482 --> 00:36:47,526
Nei da, jeg har all verdens tid.
623
00:36:47,609 --> 00:36:51,613
Dette er skinke, og det er kalkun.
Og litt potetsalat.
624
00:36:51,947 --> 00:36:53,073
Skal vi be en bønn?
625
00:36:54,241 --> 00:36:55,534
Barmhjertige Gud...
626
00:36:55,992 --> 00:36:58,745
- Har du hatt dette før?
- Det er tredje gang.
627
00:36:58,829 --> 00:37:00,080
Jeg er vant til det nå.
628
00:37:00,288 --> 00:37:02,499
Ikke vant til det,
men det er bedre enn malaria.
629
00:37:02,582 --> 00:37:03,917
Har du hatt malaria?
630
00:37:04,000 --> 00:37:06,461
I Zimbabwe. Var utslått i en måned.
631
00:37:06,878 --> 00:37:08,046
Du ofrer mye.
632
00:37:10,090 --> 00:37:11,925
Jeg ser ikke på det som offer.
633
00:37:12,008 --> 00:37:15,053
Du avslo superlønn hos Google
for å starte din egen veldedighet.
634
00:37:16,388 --> 00:37:18,515
Folk får ikke malaria i Palo Alto.
635
00:37:21,601 --> 00:37:22,644
Du har undersøkt meg grundig.
636
00:37:23,270 --> 00:37:24,896
Fordi jeg bryr meg om deg.
637
00:37:28,108 --> 00:37:31,945
Jeg sa nei til den jobben
fordi jeg ville hatet meg selv.
638
00:37:32,070 --> 00:37:34,030
Det var mye penger, men for hva da?
639
00:37:34,114 --> 00:37:35,991
Så de kunne fylle opp toleransekvoten
640
00:37:36,116 --> 00:37:38,076
med en asiatisk jente med en Stanford-grad?
641
00:37:38,160 --> 00:37:40,954
Ikke bare en asiatisk jente. En avgangstaler.
642
00:37:42,873 --> 00:37:44,749
La meg tilby deg det Google ikke kunne.
643
00:37:45,917 --> 00:37:49,671
Jeg vet hvordan det er
å være smart, vakker og ambisiøs
644
00:37:50,213 --> 00:37:52,716
og stå på listen til folk som Sergey og Larry
645
00:37:52,841 --> 00:37:54,259
over det som tar seg godt ut.
646
00:37:58,305 --> 00:37:59,890
Jeg prøver ikke å kjøpe deg.
647
00:38:00,849 --> 00:38:05,395
Men jeg ser en kvinne jeg beundrer,
og det skjer ikke ofte.
648
00:38:07,481 --> 00:38:10,859
Jeg vil tilrettelegge for deg. Bane veien.
649
00:38:10,942 --> 00:38:14,696
Slik at du kan oppnå det du ønsker
på dine egne vilkår.
650
00:38:17,407 --> 00:38:19,159
Takk for teen.
651
00:38:20,494 --> 00:38:24,080
Jeg sender en bil
som kjører deg til legen i morgen.
652
00:38:24,247 --> 00:38:25,415
Når du er på beina igjen,
653
00:38:25,499 --> 00:38:28,502
tror du vi kanskje kan bli enige om noe?
654
00:38:32,923 --> 00:38:34,758
Ja, det tror jeg.
655
00:38:37,844 --> 00:38:39,930
Dette er skoleballet.
656
00:38:41,014 --> 00:38:42,057
Så vakker.
657
00:38:47,103 --> 00:38:49,314
I sportsjakken.
658
00:38:50,524 --> 00:38:52,484
Hun kom med på laget første året.
659
00:38:53,860 --> 00:38:55,529
Jeg husker da hun fikk beskjed.
660
00:38:55,862 --> 00:38:59,449
Treneren ringte,
og Jessie begynte å hoppe opp og ned:
661
00:39:00,200 --> 00:39:01,993
"Mamma, gjett hva?"
662
00:39:08,166 --> 00:39:09,209
Beklager.
663
00:39:09,292 --> 00:39:11,086
Nei da, det går helt fint.
664
00:39:12,629 --> 00:39:13,713
Hvorfor gjør vi dette?
665
00:39:14,089 --> 00:39:17,384
Hvilken nytte har det å grave opp alt dette?
666
00:39:19,594 --> 00:39:21,471
Av og til hjelper det å huske det gode.
667
00:39:21,555 --> 00:39:23,682
Ikke når det får kona mi til å gråte.
668
00:39:24,933 --> 00:39:27,644
Jeg likte det du sa i kirken,
men det hjelper ikke oss.
669
00:39:27,727 --> 00:39:29,104
Og det gjør ikke dette heller.
670
00:39:29,187 --> 00:39:30,647
Men hva kan jeg gjøre for å hjelpe?
671
00:39:30,730 --> 00:39:32,190
Ingenting.
672
00:39:32,274 --> 00:39:33,942
Hun er borte.
673
00:39:35,152 --> 00:39:37,070
Du har rett. Jeg kan ikke forandre det.
674
00:39:37,612 --> 00:39:41,074
Men jeg kan sørge for
at byen tilbyr dere en klekkelig erstatning.
675
00:39:42,200 --> 00:39:43,785
Mener du kjøpe oss?
676
00:39:43,869 --> 00:39:47,497
Nei, unngå en årelang rettstvist.
677
00:39:47,873 --> 00:39:49,833
Skulle ikke Jessica begynne på Furman?
678
00:39:49,916 --> 00:39:53,253
- På et volleyballstipend?
- Jo.
679
00:39:53,378 --> 00:39:55,547
Jeg snakket
med universitetspresidenten i dag,
680
00:39:55,630 --> 00:39:58,675
og vi vil gjerne opprette et nytt stipend
i Jessicas navn.
681
00:39:58,925 --> 00:40:01,178
Hvis dere vil. Opp til dere.
682
00:40:02,262 --> 00:40:05,474
Men det viktigste er å sørge for
at dette aldri skjer igjen.
683
00:40:05,640 --> 00:40:08,435
Vi setter opp sikkerhetstavler,
684
00:40:08,768 --> 00:40:11,688
avslutter belysningen om natten
og bygger rekkverk...
685
00:40:11,771 --> 00:40:14,441
Skulle gjort alt det der før hun kjørte ut.
686
00:40:15,484 --> 00:40:17,194
Vil du at jeg skal trekke meg?
687
00:40:19,988 --> 00:40:21,656
Bare si ja, og jeg gjør det.
688
00:40:21,823 --> 00:40:24,034
Hvis det tilfredsstiller deg.
689
00:40:34,628 --> 00:40:36,296
Jeg spurte pastoren en gang:
690
00:40:36,505 --> 00:40:40,926
"Hva skal vi gjøre
med all denne meningsløse smerten?"
691
00:40:41,051 --> 00:40:42,302
Han svarte:
692
00:40:43,428 --> 00:40:44,805
"Hva annet kan vi gjøre
693
00:40:44,888 --> 00:40:47,891
"enn å bruke det meningsløse
694
00:40:47,974 --> 00:40:50,852
"til noe meningsfylt?"
695
00:40:51,937 --> 00:40:53,313
Han har rett.
696
00:40:53,730 --> 00:40:56,233
Det er slik Gud jobber gjennom oss.
697
00:40:59,236 --> 00:41:01,988
Vil dere la meg jobbe for dere?
698
00:41:08,662 --> 00:41:10,789
Det dere må forstå om mitt folk,
699
00:41:10,872 --> 00:41:12,833
er at det er et edelt folk.
700
00:41:12,999 --> 00:41:18,088
Ydmykhet er deres form for stolthet.
Det er deres styrke og svakhet.
701
00:41:18,672 --> 00:41:21,591
Og hvis du kan vise deg ydmyk,
702
00:41:22,926 --> 00:41:25,095
gjør de alt du ber om.
703
00:41:29,266 --> 00:41:30,934
Fortell oss mer om stipendet.
704
00:41:56,585 --> 00:41:57,878
Hei.
705
00:41:58,211 --> 00:41:59,504
- Hei.
- Hva driver du med?
706
00:42:00,130 --> 00:42:01,882
- Jobber.
- Med hva da?
707
00:42:02,549 --> 00:42:06,052
BRAC-kommisjonen. Jeg ligger etter.
708
00:42:06,970 --> 00:42:08,054
Det er søndag.
709
00:42:09,222 --> 00:42:10,474
Hva så?
710
00:42:11,224 --> 00:42:13,518
Du jobber vanligvis ikke i helgene.
711
00:42:14,478 --> 00:42:15,645
Men nå gjør jeg det.
712
00:42:15,729 --> 00:42:18,440
Det er kaffe på kjøkkenet hvis du vil ha.
713
00:42:21,443 --> 00:42:22,611
Peter?
714
00:42:25,864 --> 00:42:26,990
Peter.
715
00:42:28,742 --> 00:42:31,495
Hvis jeg bestemmer meg for å bli,
er det fordi jeg vil det,
716
00:42:31,578 --> 00:42:32,662
ikke fordi du vil det.
717
00:42:37,751 --> 00:42:38,960
Det skjønner jeg.
718
00:42:42,714 --> 00:42:45,050
Hvilket utkast leser du
av det skriftlige vitneutsagnet?
719
00:42:45,133 --> 00:42:46,343
Det du sendte på torsdag.
720
00:42:47,177 --> 00:42:49,221
Jeg endret det faktisk på fredag. Se her.
721
00:42:52,682 --> 00:42:55,602
Jeg tenkte vi kunne begynne med jobbtallene
722
00:42:55,685 --> 00:42:58,688
og så gå til de økonomiske multiplikatorene,
istedenfor motsatt.
723
00:42:58,772 --> 00:42:59,940
Hva tror du?
724
00:43:00,899 --> 00:43:02,400
Vi ser hvordan det ser ut.
725
00:43:21,169 --> 00:43:25,674
Tenk deg en 17-årig jente
som kjører i 100 kilometer i timen,
726
00:43:25,799 --> 00:43:29,219
mister kontrollen på en tom vei
og treffer et rekkverk,
727
00:43:29,302 --> 00:43:32,097
men hvis hun hadde på seg bilbelte,
noe hun hadde,
728
00:43:32,180 --> 00:43:35,183
og bilen ikke rullet rundt tre ganger
nedover en 6 meter dyp grøft,
729
00:43:35,267 --> 00:43:38,228
noe den gjorde,
ville den unge kvinnen vært i live.
730
00:43:39,980 --> 00:43:41,314
Men vet du hva?
731
00:43:41,439 --> 00:43:44,109
Kommunelederen bygget ikke det rekkverket,
732
00:43:44,192 --> 00:43:45,527
så nå er hun død.
733
00:43:46,111 --> 00:43:49,823
Vi fant bestemmelsen.
Rekkverk administreres av kommunen.
734
00:43:52,826 --> 00:43:54,786
Prøver du å dytte dette over på meg?
735
00:43:54,911 --> 00:43:57,456
- Det er ikke alt, Oren.
- Servitutten din.
736
00:43:57,539 --> 00:43:59,749
Annethvert år søker Piedmont Electric
737
00:43:59,833 --> 00:44:01,877
om å trekke kraftledninger gjennom Gaffney.
738
00:44:02,002 --> 00:44:03,837
Ruten går rett gjennom eiendommen din.
739
00:44:04,004 --> 00:44:07,382
Gene og jeg stopper dem alltid,
men hvis de søker igjen i år?
740
00:44:07,883 --> 00:44:09,134
Ekspropriasjonsrett.
741
00:44:09,217 --> 00:44:11,553
Ville vært så synd å rive dette vakre huset.
742
00:44:12,179 --> 00:44:13,597
Dra til helvete, Frank.
743
00:44:13,972 --> 00:44:15,974
Du kan ikke komme hit og leke eier.
744
00:44:22,772 --> 00:44:24,191
Jo da.
745
00:44:24,274 --> 00:44:25,525
Vi gjorde det nettopp.
746
00:44:28,987 --> 00:44:31,531
Jeg har vunnet dette distriktet 11 ganger.
747
00:44:31,615 --> 00:44:34,659
Tror du det skyldes hell og et fast håndtrykk?
748
00:44:35,410 --> 00:44:37,412
Men jeg er ikke hevngjerrig.
749
00:44:37,871 --> 00:44:40,290
Jeg vil ikke at noen skal tape
hvis alle kan vinne.
750
00:44:40,373 --> 00:44:44,294
Jeg hjelper deg med å vinne 4. distrikt.
Du beholder huset, jeg beholder 5.
751
00:44:44,377 --> 00:44:47,839
Vi legger Peachoid bak oss,
og alle er fornøyde. Hva sier du?
752
00:44:49,716 --> 00:44:51,134
Det er greit. Tenk over det.
753
00:44:51,426 --> 00:44:52,719
Du tar nok rett avgjørelse.
754
00:44:52,803 --> 00:44:55,555
Og jeg ser fram til
å ha deg i kongressen, Oren.
755
00:44:55,764 --> 00:44:58,809
Det er alltid fint
å ha venner på den andre siden.
756
00:45:19,663 --> 00:45:22,082
Jeg har fått tilbud om jobb i Nightline.
757
00:45:22,165 --> 00:45:24,167
Vil du ha mitt råd?
758
00:45:24,251 --> 00:45:25,710
Jeg vil ikke ha det, jeg trenger det.
759
00:45:25,919 --> 00:45:27,170
Lukk øynene.
760
00:45:29,965 --> 00:45:31,174
Ja vel.
761
00:45:31,299 --> 00:45:32,551
Klokka er 23.25.
762
00:45:32,634 --> 00:45:36,221
Nightline skal begynne.
Millioner av folk ser på.
763
00:45:36,721 --> 00:45:38,098
Hvor er du? Hjemme?
764
00:45:38,598 --> 00:45:39,850
Nei.
765
00:45:40,183 --> 00:45:42,310
- I studio?
- Ja.
766
00:45:42,978 --> 00:45:44,688
Hva ser du?
767
00:45:44,771 --> 00:45:47,816
Jeg ser lys. Et kamera.
768
00:45:48,066 --> 00:45:51,319
Så tennes den lille røde lampen.
Hva hører du?
769
00:45:52,404 --> 00:45:54,072
Jeg hører stemmen min.
770
00:45:54,156 --> 00:45:57,117
Og hva hører millionvis av seere?
771
00:45:57,242 --> 00:45:58,410
Stemmen min.
772
00:45:58,660 --> 00:46:01,538
- Hva ser de?
- Ansiktet mitt.
773
00:46:02,289 --> 00:46:04,249
Du trenger ikke mitt råd.
774
00:46:06,918 --> 00:46:08,295
Hammerschmidt får hetta.
775
00:46:08,420 --> 00:46:11,923
Du vil ikke jobbe på et sted
du ikke er villig til å bli oppsagt fra.
776
00:46:12,007 --> 00:46:15,594
Må du trå vannet, er det det samme som
å drukne for folk som deg og meg.
777
00:46:16,011 --> 00:46:18,096
- Lykke til. Jeg skal se på.
- Vent.
778
00:46:18,221 --> 00:46:19,973
- Ja?
- Når kommer du tilbake?
779
00:46:20,599 --> 00:46:22,809
Du vet det når jeg er tilbake.
780
00:46:27,189 --> 00:46:30,275
- Hallo, Nancy.
- Velkommen tilbake.
781
00:46:30,442 --> 00:46:31,610
Linda Vasquez ringte.
782
00:46:31,693 --> 00:46:33,528
Si at jeg ringer snart med en oppdatering.
783
00:46:33,612 --> 00:46:34,654
- Greit.
- Unnskyld meg.
784
00:46:35,489 --> 00:46:37,908
Med mindre du trenger noe, tar Kyle over.
785
00:46:37,991 --> 00:46:39,451
Nei takk. Dra hjem.
786
00:46:39,868 --> 00:46:42,454
- Godt jobbet denne helgen.
- Takk.
787
00:46:42,871 --> 00:46:45,040
Men før du drar hjem,
kan du gjøre meg en tjeneste?
788
00:46:45,791 --> 00:46:48,585
Kan du dra innom hos meg
og gi disse til Claire?
789
00:46:48,668 --> 00:46:50,003
Ja. Skal bli.
790
00:46:50,337 --> 00:46:52,380
Og takk for at du er så tålmodig.
791
00:46:59,805 --> 00:47:00,931
Nå.