1 00:00:01,464 --> 00:00:03,399 43페이지 7절 2 00:00:03,566 --> 00:00:04,767 확실히 할 필요가 있어요 3 00:00:04,934 --> 00:00:06,969 7조는 평가 척도에 대한 이야기죠 4 00:00:07,336 --> 00:00:08,504 평가 척도요? 5 00:00:08,671 --> 00:00:10,373 우리는 지금 수행 기준에 대해 이야기하고 있어요 6 00:00:10,539 --> 00:00:11,841 - 단순명료하잖아요 - 그건 안 돼요 7 00:00:12,008 --> 00:00:13,843 - 그걸 시작하면... - 빼야 해요 8 00:00:14,010 --> 00:00:15,945 - 행정부가 넣길 바라요 - 그럼 다 시간 낭비예요 9 00:00:16,312 --> 00:00:19,382 검사 빈도를 줄여줄 수는 있어요 하지만 전체적으로... 10 00:00:19,548 --> 00:00:21,450 그건 너무 아슬아슬해요 어림없어요 11 00:00:21,617 --> 00:00:23,486 잠깐, 들어나 보자고요 12 00:00:23,653 --> 00:00:26,289 - 프랭크, 당신 생각은 뭔데요? - 4항을 적용하는 거예요 13 00:00:26,455 --> 00:00:27,490 4항 줘봐 14 00:00:27,657 --> 00:00:29,825 2년이 아닌 3년 주기로 15 00:00:29,992 --> 00:00:32,295 시험을 고려하는 것조차도... 16 00:00:32,461 --> 00:00:34,497 마티, 주기는 협상할 수 있는 게 아녜요 17 00:00:34,664 --> 00:00:36,332 만약에 말요 만약에 18 00:00:36,499 --> 00:00:38,300 5년보다 길어서는 안 돼요 19 00:00:38,467 --> 00:00:40,670 5년은 너무 길어요 하지만 생각해봐요 20 00:00:40,836 --> 00:00:42,805 - 마티 - 잠깐만, 빈도뿐만이 아녜요 21 00:00:42,972 --> 00:00:44,807 실력 있는 선생들은 22 00:00:44,974 --> 00:00:47,410 학생들을 잘 가르쳤다는 증거가 있으면 면제해줘야 해요 23 00:00:47,576 --> 00:00:48,778 잠깐 실례할게요 24 00:00:48,944 --> 00:00:52,481 - 코리, 좀 맡아주겠소? - 네, 그래서 면제에 관한 4항은... 25 00:00:52,648 --> 00:00:55,384 이걸 없애야 한다고 수년간 이야기해왔어요 26 00:00:55,551 --> 00:00:58,487 아주 저속해요 저희 카운티의 수치입니다 27 00:00:58,654 --> 00:01:01,490 하지만 그럴 때마다 프랭크 언더우드가 28 00:01:01,657 --> 00:01:02,758 막아섰어요 29 00:01:02,925 --> 00:01:06,062 그만 아니었어도 저 건물은 예전에 없어졌을 겁니다 30 00:01:06,429 --> 00:01:07,797 제시카 마스터스도 아직 살아있겠죠 31 00:01:07,963 --> 00:01:09,832 '10대의 비극 카운티 행정관 하원의원 비난' 32 00:01:09,999 --> 00:01:12,435 우리는 이 비극에 대한 의회의 답을 원합니다 33 00:01:12,601 --> 00:01:14,337 무슨 일이 있었던 거야? 34 00:01:14,503 --> 00:01:18,774 17살 여자애가 운전 중에 남자친구에게 35 00:01:18,941 --> 00:01:21,477 "저 물탱크는 꼭 거대한..."이라는 문자를 보내다가 36 00:01:21,644 --> 00:01:23,946 - 사고가 났죠 - 이런 37 00:01:24,547 --> 00:01:26,615 오렌이 지역 언론에서 떠들고 있어요 38 00:01:27,049 --> 00:01:28,884 부모가 개프니를 고소하도록 떠밀고 있죠 39 00:01:29,051 --> 00:01:31,487 개프니를? 그의 관할구역인데 40 00:01:31,654 --> 00:01:34,390 의원님을 구렁텅이에 끌어들이기 위해 개프니를 밀어 넣은 거죠 41 00:01:34,557 --> 00:01:35,891 또 내 자리를 노리는군 42 00:01:36,058 --> 00:01:37,893 아직도 깨달은 게 없나? 43 00:01:38,060 --> 00:01:40,930 이건 인신공격이에요 44 00:01:41,097 --> 00:01:42,465 의원님을 망치려고요 45 00:01:42,631 --> 00:01:45,868 이걸로? 저 정도론 어림도 없어 혼자 바보짓 하게 내버려 둬 46 00:01:46,035 --> 00:01:48,504 아니죠, 의원님을 바보로 만들 거예요 47 00:01:48,671 --> 00:01:50,740 이 일을 잘 이용하면 전국에 보도될 거고요 48 00:01:50,906 --> 00:01:52,775 전국 보도? 웃기지 마 49 00:01:52,942 --> 00:01:56,011 의원님이 그 중심에 서겠죠 저걸 방치하면 안 돼요 50 00:01:56,379 --> 00:01:58,381 교육 법안으로 조명을 받고 있는데 지금은 안 돼요 51 00:01:59,882 --> 00:02:01,083 이것 때문에 52 00:02:01,450 --> 00:02:03,119 - 골치 아파 죽겠군 - 알아요 53 00:02:03,486 --> 00:02:04,820 누구한테 전화해야 하지? 학부모들? 54 00:02:04,987 --> 00:02:07,590 전화로는 안 돼요 직접 가보셔야 해요 55 00:02:07,757 --> 00:02:08,791 월요일에 해도 될까? 56 00:02:08,958 --> 00:02:11,160 지금 당장 해야 막을 수 있어요 57 00:02:11,527 --> 00:02:12,595 월요일까지 기다리면 58 00:02:12,762 --> 00:02:14,563 그땐 이 일이 어떤 타격을 줄지 몰라요 59 00:02:14,730 --> 00:02:15,765 지금 개프니에 갈 수는 없어 60 00:02:15,931 --> 00:02:16,966 - 노조가 지금... - 연기해야죠 61 00:02:17,133 --> 00:02:18,167 노조가 격노할 거야 62 00:02:18,534 --> 00:02:19,869 마티는 합리적인 사람이에요 잘 설명할... 63 00:02:20,035 --> 00:02:21,670 일개 카운티 행정관이 날 비난한다는 이유로 64 00:02:21,837 --> 00:02:23,472 내가 협상 자리를 떠났다는 걸 65 00:02:23,639 --> 00:02:26,041 그들이 이해하고 받아들일 거라고 생각하나? 66 00:02:26,409 --> 00:02:28,444 말을 잘라서 죄송하지만 이건 단지 오렌에 관한 게 아닙니다 67 00:02:28,611 --> 00:02:30,780 이건 부모에 관한 얘기예요 68 00:02:32,481 --> 00:02:33,749 이제 소송에 관해서 생각해 보세요 69 00:02:35,484 --> 00:02:37,086 진술해야 하는 상황이 오면요? 70 00:02:37,720 --> 00:02:39,455 소환장, 진술서 71 00:02:39,622 --> 00:02:41,557 법정 분쟁에 들어서는 순간 72 00:02:41,724 --> 00:02:44,426 교육 법안 같은 건 없는 거예요 73 00:02:45,427 --> 00:02:47,530 그냥 넘어갈 수 없어요 74 00:02:49,031 --> 00:02:51,500 이런 쪼잔한 일들이 제일 싫어 75 00:04:15,651 --> 00:04:18,187 하우스 오브 카드 시즌1 76 00:04:26,762 --> 00:04:30,232 - 뭐라고 한다고요? 피치 뭐라고요? - 피초이드 77 00:04:30,599 --> 00:04:33,569 복숭아 모양의 거대한 급수탑이죠 78 00:04:34,637 --> 00:04:38,874 우와, 방금 검색해봤어요 피초이드... 79 00:04:39,041 --> 00:04:40,876 17살이었어요 80 00:04:41,277 --> 00:04:42,611 그래요, 미안 81 00:04:42,778 --> 00:04:44,713 - 일주일이 더 필요해요 - 그건 안 돼요 82 00:04:44,880 --> 00:04:46,982 화요일에 대통령 연설이 있어서 이미 다 공표했어요 83 00:04:47,149 --> 00:04:48,884 연설 날짜는 바꿀 수 있잖아요 84 00:04:49,051 --> 00:04:50,920 교육 법안에 대한 성과를 보여줘야 해요 85 00:04:51,086 --> 00:04:52,821 100일이 거의 다 됐어요 86 00:04:52,988 --> 00:04:55,324 연설을 미루면 진척이 없는 것처럼 보일 거예요 87 00:04:55,691 --> 00:04:58,260 알았어요, 방도를 찾아보죠 고마워요, 린다 88 00:05:02,598 --> 00:05:05,200 프랭크, 이분들은 나라에서 가장 큰 두 교원노조의 89 00:05:05,568 --> 00:05:07,169 - 위원장들이에요 - 알겠어요 90 00:05:07,336 --> 00:05:08,571 주말에 여길 온 거예요 91 00:05:08,737 --> 00:05:10,940 더그가 잘 처리할 거예요 필립 의원도 잘... 92 00:05:11,106 --> 00:05:13,842 프랭크, 당신을 보러 온 거라고요 이 법안 책임자잖아요 93 00:05:14,009 --> 00:05:16,278 이건 다른 가방에 넣어줘 계속 연락할 거요 94 00:05:16,645 --> 00:05:18,113 무슨 일 생기면 전화하면 되잖아요 95 00:05:18,280 --> 00:05:21,317 300쪽짜리 서류라고요 당신이 그 자리에 있어야죠 96 00:05:21,684 --> 00:05:24,219 나도 그러고 싶어요 하지만 이건 내 지역구요 97 00:05:24,587 --> 00:05:27,790 마티, 나 좀 봐줘요 잘될 거요 98 00:05:27,957 --> 00:05:29,158 우리 알고 지낸 지 오래됐잖아요 99 00:05:29,325 --> 00:05:32,795 - 내가 언제 실망시킨 적 있소? - 없었죠 100 00:05:32,962 --> 00:05:34,930 이번에도 마찬가지요 101 00:05:43,806 --> 00:05:45,341 안녕하세요? 102 00:05:55,084 --> 00:05:57,353 '새 프로그램 타깃 워터' 103 00:06:10,933 --> 00:06:12,701 - 질리언? - 클레어 104 00:06:12,868 --> 00:06:14,370 드디어 만났네요 105 00:06:14,737 --> 00:06:16,839 지금 몸이 좀 안 좋아요 옮기고 싶지 않아요 106 00:06:17,006 --> 00:06:20,009 - 아프면 나중에... - 아니에요, 괜찮아요, 그냥 감기예요 107 00:06:20,275 --> 00:06:22,378 - 와줘서 고마워요 - 천만에요 108 00:06:22,745 --> 00:06:24,213 내 사무실로 갈까요? 109 00:06:24,380 --> 00:06:26,648 멋있는 사진들이네요 110 00:06:26,815 --> 00:06:29,685 고마워요 아담 갤러웨이가 찍은 사진이에요 111 00:06:29,852 --> 00:06:31,887 - 들어봤나요? - 아뇨 112 00:06:32,054 --> 00:06:34,923 몇 년 전에 휘트니 비엔날레에서 만났어요 113 00:06:35,090 --> 00:06:37,292 이 작품들을 찍게 했죠 최근 PS1에서 큰 전시회를 했죠 114 00:06:39,028 --> 00:06:40,662 제가 예술 쪽은 잘 몰라요 115 00:06:41,030 --> 00:06:44,133 괜찮아요, 사진 얘기하려고 만난 거 아니잖아요? 116 00:06:44,299 --> 00:06:45,334 사무실은 이쪽이에요 117 00:06:45,701 --> 00:06:47,903 - 문제 생기면 전화해 - 알겠습니다 118 00:06:48,070 --> 00:06:50,205 - 진 클랜시는 내가 오는 거 아나? - 방금 연락했습니다 119 00:06:50,372 --> 00:06:51,407 그럼 가 봐 120 00:06:51,774 --> 00:06:53,208 비행기 예약했습니다 55분 뒤 출발합니다 121 00:06:53,375 --> 00:06:54,710 에드가 동행할 거예요 122 00:06:54,877 --> 00:06:55,911 스티브는 어디 있나? 123 00:06:56,311 --> 00:06:58,714 한 시간 전에 아파서 집에 갔습니다 제가 대신할 겁니다 124 00:06:58,881 --> 00:07:01,183 - 이름이 뭐라고 했지? 에드워드? - 미첨입니다 125 00:07:01,350 --> 00:07:02,451 운전 빨리하나, 미첨? 126 00:07:05,421 --> 00:07:10,192 '워싱턴 헤럴드' 127 00:07:14,730 --> 00:07:16,932 - 하실 말씀이 있다고요? - 들어오게, 조이 128 00:07:17,099 --> 00:07:18,734 이 분은 틸든 부인이셔 129 00:07:18,901 --> 00:07:20,703 내가 누군지 알 거야 130 00:07:20,869 --> 00:07:22,971 캐서린 듀란트에 대한 자네 기사를 맘에 들어 하셨어 131 00:07:23,138 --> 00:07:24,239 아니야 132 00:07:24,940 --> 00:07:25,974 그냥 맘에 든 정도가 아니지 133 00:07:26,275 --> 00:07:28,343 면밀하고 파격적이더군 134 00:07:28,811 --> 00:07:30,779 보통 출판 전에 읽어보지 않는데 135 00:07:30,946 --> 00:07:32,381 캐서린은 내 친구야 136 00:07:32,748 --> 00:07:35,350 그녀가 알기도 전에 어떻게 그녀가 임명받을 걸 알았지? 137 00:07:36,151 --> 00:07:38,454 - 정보 출처를 원하세요? - 톰에게도 안 알려 준다더군 138 00:07:39,188 --> 00:07:41,857 - 아무한테도 얘기하지 않았어요 - 난 이 신문사 주인이야 139 00:07:42,024 --> 00:07:44,193 여기서 일하게 해주셔서 전 감사하고요 140 00:07:44,359 --> 00:07:45,994 나에게 말을 안 할 건가? 141 00:07:46,161 --> 00:07:48,230 정보 출처가 중요한가요? 제 기자 정신이 중요한가요? 142 00:07:52,000 --> 00:07:53,802 톰 143 00:07:55,938 --> 00:07:59,508 조이의 기사를 일요일 1면으로 옮겨 144 00:07:59,875 --> 00:08:00,976 생각해 보죠 145 00:08:01,143 --> 00:08:04,346 실컷 생각해 보고 1면으로 옮겨 146 00:08:14,923 --> 00:08:17,359 월드웰의 기반을 다지기 위해서 정말 열심히 일했어요 147 00:08:17,826 --> 00:08:20,295 6년 전엔 저랑 제 컴퓨터밖에 없었죠 148 00:08:20,462 --> 00:08:21,497 그렇군요 149 00:08:21,864 --> 00:08:24,066 집세를 내기 위해 알바를 두 개나 뛰어야 했죠 150 00:08:24,233 --> 00:08:26,335 직접 키운 아이를 보내고 싶지 않은 거잖아요 151 00:08:27,035 --> 00:08:28,470 저는 그냥... 152 00:08:29,438 --> 00:08:31,140 보낼 필요 없어요, 질리언 153 00:08:33,075 --> 00:08:35,410 전 단지 당신 일이 지금보다 더 성장하길 바라는 거예요 154 00:08:36,078 --> 00:08:37,379 직원의 반을 해고했다고 들었어요 155 00:08:37,880 --> 00:08:38,981 그랬죠 156 00:08:40,048 --> 00:08:41,083 그게 걱정돼요 157 00:08:41,250 --> 00:08:43,919 당신 자리를 만들기 위해서 내보낸 거예요 158 00:08:45,320 --> 00:08:47,823 우리가 잘 맞는 짝인지 잘 모르겠어요 159 00:08:47,990 --> 00:08:49,825 저는 제 봉사자들한테 160 00:08:49,992 --> 00:08:52,294 교통비도 지원 못 해주는 상황에 유명한 사진작가에게 161 00:08:52,461 --> 00:08:56,031 의뢰하는 사람과 일한다는 게 솔직히 편하지만은 않아요 162 00:08:56,198 --> 00:08:59,034 - 니키 헤믈러가 누군지 알아요? - 아뇨 163 00:08:59,201 --> 00:09:02,104 첼시에 있는 제일 큰 미술관의 주인이죠 164 00:09:02,271 --> 00:09:04,506 아담 갤러웨이 작품을 전시하고 싶어서 안달이 나 있었죠 165 00:09:05,541 --> 00:09:07,476 내가 아담을 소개해줬고 166 00:09:07,843 --> 00:09:10,379 그 대가로 매년 4만 달러를 CWI에 기부했어요 167 00:09:11,046 --> 00:09:13,348 그 돈으로 168 00:09:13,515 --> 00:09:16,018 연구와 로비에 투자하죠 169 00:09:16,185 --> 00:09:19,555 월드웰도 그런 돈으로 이득을 볼 수 있어요 170 00:09:19,922 --> 00:09:22,491 그리고 우린 당신의 전문 지식으로 이득을 볼 수 있고요 171 00:09:26,295 --> 00:09:27,329 생각 좀 해봐도 될까요? 172 00:09:28,964 --> 00:09:30,532 물론이죠 173 00:09:30,966 --> 00:09:32,401 서두를 거 없어요 174 00:09:32,568 --> 00:09:34,970 난 이 지방에서 자랐죠 175 00:09:35,137 --> 00:09:38,006 성경, 바비큐에 힘든 노동 176 00:09:38,173 --> 00:09:41,310 이 남쪽 지방에서는 모든 게 다 진해져요 177 00:09:41,476 --> 00:09:44,079 공기, 피 심지어 나조차도 178 00:09:44,246 --> 00:09:46,014 적어도 한 달에 한 번은 오려고 노력하죠 179 00:09:46,181 --> 00:09:47,583 '개프니' 180 00:09:47,950 --> 00:09:49,451 올 때마다 내가 얼마나 출세했는지 상기시켜줘요 181 00:09:49,618 --> 00:09:53,021 어려서 아무것도 없을 땐 개프니를 싫어했죠 182 00:09:53,188 --> 00:09:55,290 하지만 지금은 감사하고 있죠 183 00:09:55,457 --> 00:09:58,861 전처럼 숨 막히지 않아요 목을 매고 싶을 만큼 184 00:09:59,027 --> 00:10:01,029 이런 어이없는 일들이 일어날 때를 빼고는 말이에요 185 00:10:01,196 --> 00:10:02,931 120번 도로에서 좌회전하세요 186 00:10:03,098 --> 00:10:05,500 - 내가 더 빠른 길을 알아 - 네 187 00:10:05,868 --> 00:10:07,069 우린 돈이 없소, 프랭크 188 00:10:07,502 --> 00:10:09,338 법정 비용만으로도 벅차다고요 189 00:10:09,504 --> 00:10:11,240 합의는 어때요? 190 00:10:11,406 --> 00:10:13,575 금액은 검토하죠 191 00:10:13,942 --> 00:10:15,544 이게 뭐로 보여요? 192 00:10:15,911 --> 00:10:16,945 복숭아요 193 00:10:17,112 --> 00:10:18,146 '개프니' 194 00:10:18,313 --> 00:10:20,549 아니, 진심으로 뭐로 보이냐 말이오 195 00:10:21,550 --> 00:10:24,019 시장으로선 복숭아 196 00:10:24,186 --> 00:10:25,487 시민의 입장에서는 197 00:10:26,288 --> 00:10:30,292 글쎄, 해가 빛나서는 안 될 곳에서 빛나는 것처럼 보여요 198 00:10:32,194 --> 00:10:33,996 더 나은 방법이 있어요 199 00:10:34,496 --> 00:10:35,898 정말요, 프랭크? 뭔데요? 200 00:10:36,598 --> 00:10:38,901 말다툼하자는 거 아니오 201 00:10:39,067 --> 00:10:41,003 내가 꼭 잘못하고 있다는 거로 들리는군 202 00:10:41,169 --> 00:10:43,472 당신이 뭐 하고 있는지 알고 있잖소, 오렌 203 00:10:43,639 --> 00:10:46,575 이 불쌍한 소녀의 죽음을 정치적으로 이용하고 있소 204 00:10:46,942 --> 00:10:48,076 복숭아 농장주들이 205 00:10:48,243 --> 00:10:50,145 내가 저걸 없앤다고 불평할 때 나한테 맞선 건 당신이야 206 00:10:50,312 --> 00:10:52,414 - 당신이 저 사람들 돈을 받았잖소 - 저건 급수탑이오 207 00:10:52,581 --> 00:10:53,615 - 아주 흉해 - 오렌... 208 00:10:53,982 --> 00:10:55,117 너무 명백해요, 프랭크 209 00:10:55,517 --> 00:10:58,520 난 저걸 부수려고 했고 당신은 저걸 유지하려고 했어 210 00:10:58,687 --> 00:11:01,023 당신이 그 소녀를 죽인 거야 211 00:11:01,256 --> 00:11:02,658 난 당신에게 그 책임을 물을 거라고 212 00:11:05,360 --> 00:11:07,496 좋아요, 한 가지 말해주죠 213 00:11:07,696 --> 00:11:09,931 딕 피터스가 이번에 은퇴할 거요 214 00:11:10,365 --> 00:11:13,035 그 뜻은 4번 선거구에 자리가 빈다는 거지 215 00:11:13,201 --> 00:11:14,636 그 자리를 맡게 해주지, 어떻소? 216 00:11:15,003 --> 00:11:17,039 당신과 거래하고 싶지 않아 217 00:11:17,205 --> 00:11:20,242 이건 거래가 아니오 기회지 218 00:11:22,210 --> 00:11:23,679 됐어 219 00:11:26,315 --> 00:11:28,583 날 경멸해도 좋소, 오렌 220 00:11:28,950 --> 00:11:32,087 하지만 그 아이스티라도 권유했다면 품위도 나고 좋았을 텐데 221 00:12:12,361 --> 00:12:14,363 뭐 하는 짓이에요? 222 00:12:15,664 --> 00:12:18,633 여기서는 뛰면 안 돼요 수치스러운 일이에요 223 00:12:19,134 --> 00:12:20,736 예의가 없군요 224 00:12:43,024 --> 00:12:46,361 평가 기준은 시작점이오 제안이지, 강요는 아녜요 225 00:12:46,595 --> 00:12:49,364 전문위원회를 결성해서 그들로 하여금... 226 00:12:49,531 --> 00:12:52,067 그 어디에도 이 전문가들이 누구고 어떻게 선정할 건지 227 00:12:52,234 --> 00:12:54,669 - 내용이 없어요 - 대통령께서 위원회를 구성할 거요 228 00:12:55,036 --> 00:12:57,372 - 어떤 감독권을 갖고? - 우리도 선정에 참여하겠소 229 00:12:57,539 --> 00:13:00,375 - 더그, 린다한테 확인해봐 - 지금 통화하죠 230 00:13:00,542 --> 00:13:04,679 좋아요, 그럼 이제 차터 스쿨에 대해 논의하죠 231 00:13:05,046 --> 00:13:07,182 - 무조건 안 돼요 - 차터 스쿨은 포함돼야 해요 232 00:13:07,349 --> 00:13:09,484 - 고집하면 우린 나가요 - 우리도 마찬가지예요 233 00:13:09,651 --> 00:13:11,052 너무 급하게 굴지 말자고요 234 00:13:11,219 --> 00:13:13,455 그럼 비공공 지출을 삭감할 방법을 찾아봅시다 235 00:13:14,589 --> 00:13:16,358 알았소 몇 분만 생각할 시간을 줘요 236 00:13:16,525 --> 00:13:19,127 이걸 짚고 넘어가지 않고서는 더 진행할 수가 없어요 237 00:13:19,294 --> 00:13:21,363 알아요, 하지만 이게 제일 중요하단 말이죠 238 00:13:21,696 --> 00:13:23,799 - 이야기해 보자고요 - 알았소, 5분만 줘요, 마티 239 00:13:24,166 --> 00:13:26,201 - 다시 전화할게요 - 안 돼요, 잠깐만... 240 00:13:26,368 --> 00:13:29,137 합의를 고려할 거면 보상금을 마련해야 해요 241 00:13:29,304 --> 00:13:31,673 그렇지만 합의를 제시하면 결국... 242 00:13:31,840 --> 00:13:33,074 내 말이 그 말이오 243 00:13:33,241 --> 00:13:36,077 그 급수탑이 소녀의 죽음에 책임이 있다고 인정하는 거지 244 00:13:36,244 --> 00:13:39,781 - 복숭아 농부들에게 돈을 내라 하죠 - 완전 난리가 나겠지 245 00:13:40,148 --> 00:13:41,383 무슨 상황인지 설명 좀 해줄래요? 246 00:13:41,650 --> 00:13:43,385 웨인과 트레비스는 법정에 가길 원해요 247 00:13:43,552 --> 00:13:44,719 난 동의하지 않고 248 00:13:45,086 --> 00:13:46,621 시 재정도 바닥난 상황에서 249 00:13:46,788 --> 00:13:48,623 합의금을 지불할 순 없어요 250 00:13:48,790 --> 00:13:49,825 제이미, 당신 생각은 어때요? 251 00:13:50,192 --> 00:13:53,395 복숭아 농장 조합에 신경 써야 할 거 같은데요 252 00:13:53,562 --> 00:13:56,298 우리가 피초이드를 비난하는 낌새라도 보이면 253 00:13:56,465 --> 00:13:58,467 - 당장 들고 일어날 거요 - 무슨 상관이야? 254 00:13:58,633 --> 00:14:01,169 - 받아들여야지 - 들어보자고요 255 00:14:02,204 --> 00:14:05,440 염두에 둬야 한다는 걸 말하는 것뿐이오 256 00:14:05,607 --> 00:14:06,808 그 여자애는 법을 어겼소 257 00:14:07,175 --> 00:14:09,211 끝난 얘기요 운전하면서 문자를 보내다니 258 00:14:09,377 --> 00:14:11,346 그렇지만 배심원들이 보게 되는 건 259 00:14:11,513 --> 00:14:13,215 아름다운 17세 소녀가 죽었다는 거죠 260 00:14:13,381 --> 00:14:14,816 미안하지만, 프랭크 당신은 이제 막 여기 왔소 261 00:14:15,183 --> 00:14:16,818 우리는 일주일 내내 이 일을 고민해 왔고 262 00:14:17,185 --> 00:14:18,353 그래서 해결책이 뭔데요? 263 00:14:18,620 --> 00:14:21,256 당신이 우리보다 더 잘 알고 있다고 생각하는 건가요? 264 00:14:21,423 --> 00:14:23,125 난 그저 현실적이려는 것뿐이오 265 00:14:23,291 --> 00:14:26,228 프랭크, 빨리 끝내고 돌아가고 싶은 거 알아요 266 00:14:26,394 --> 00:14:27,829 하지만 여기도 원칙이라는 게 있어요 267 00:14:28,196 --> 00:14:29,898 이 아이 때문에 우리는 우리 자신을 바쳐서... 268 00:14:30,265 --> 00:14:33,468 오렌이 이 죽은 소녀 얘기로 법정을 울음바다로 만들고 269 00:14:33,635 --> 00:14:35,871 당신들이 몇백만 달러 270 00:14:36,238 --> 00:14:37,606 보상금을 내지 못해서 개프니의 재정이 파탄 나면 271 00:14:37,772 --> 00:14:40,475 당신들 모두 쫓겨날 거고 난 체이스에게 질 거요 272 00:14:40,642 --> 00:14:43,145 그때 실컷 나한테 원칙 운운해요 273 00:14:43,311 --> 00:14:46,248 그땐 시간이 남아돌 테니까 274 00:14:46,414 --> 00:14:48,650 그때까지는 여기서 돕든지 275 00:14:48,817 --> 00:14:51,386 아니면 입 다물고 있어요, 트레비스 자, 이렇게 하죠 276 00:14:51,553 --> 00:14:53,688 진, 합의를 보면 얼마나 낼 수 있죠? 277 00:14:53,855 --> 00:14:55,524 - 15만 달러 정도 - 됐어요, 그럼 278 00:14:55,690 --> 00:14:58,527 제이미, 철물점으로 사람 보내서 게시판 두 개 구하라고 해요 279 00:14:58,693 --> 00:15:00,595 마을 양 끝에 설치하고 280 00:15:00,762 --> 00:15:03,398 '안전 운전, 운전 중 문자 금지'라고 쓰라고 해요 281 00:15:03,565 --> 00:15:05,300 - 알겠소 - 내일 아침까지 하도록 해요 282 00:15:05,467 --> 00:15:06,501 설치 허가를 낼게요 283 00:15:06,668 --> 00:15:08,603 저녁에 피초이드에 불 비추는 건 그만둬요 284 00:15:08,770 --> 00:15:11,640 - 복숭아 농장주들이 안 좋아할 거요 - 전기세가 얼마나 나오죠? 285 00:15:11,806 --> 00:15:14,409 매달 4,100달러 정도 286 00:15:14,576 --> 00:15:16,211 1년에 5만 달러 정도 287 00:15:16,378 --> 00:15:19,748 이런, 대학 등록금을 내줄 수 있는 돈이군 288 00:15:20,348 --> 00:15:22,717 그 돈으로 여자애 이름으로 된 장학금을 만들자고요 289 00:15:22,884 --> 00:15:26,388 그동안 농장주들한테 원하면 자기 돈으로 불을 비추라고 해요 290 00:15:26,555 --> 00:15:27,822 기꺼이 전하지요 291 00:15:28,190 --> 00:15:30,859 예산하고 괄약근 수술할 계획이나 좀 세워줘요 292 00:15:31,226 --> 00:15:32,260 뭐요? 293 00:15:32,427 --> 00:15:33,962 비상 밸브 말하는 거야 294 00:15:34,329 --> 00:15:36,965 재밌네 난 클리토리스라고 생각해 왔는데 295 00:15:37,332 --> 00:15:38,466 하지만 그건 밑에 있잖소 296 00:15:38,633 --> 00:15:41,236 클리토리스는 위에... 297 00:15:41,403 --> 00:15:43,838 - 하지만 여자가 엎드리면... - 그만해요 298 00:15:44,806 --> 00:15:46,741 그 일 끝내요 299 00:15:46,908 --> 00:15:50,579 진, 도로 규정에 관한 모든 걸 가져다줘요 300 00:15:50,745 --> 00:15:52,847 카운티 법, 시 조례 말고 301 00:15:53,215 --> 00:15:55,217 저번 선거에서 말했던 302 00:15:55,383 --> 00:15:57,519 - 송전선 사업 기억나요? - 당연하죠 303 00:15:57,686 --> 00:15:59,654 그거 확실히 하도록 하죠 304 00:16:00,722 --> 00:16:03,892 이 비싼 저녁을 사면 305 00:16:04,259 --> 00:16:06,461 화끈한 섹스판이라도 보장이 될까? 306 00:16:06,628 --> 00:16:08,430 음식은 좋았는데 그 정도로 대단하진 않았어 307 00:16:09,364 --> 00:16:10,398 쭈쭈바 정돈됐나? 308 00:16:11,233 --> 00:16:13,435 손장난 정도는 고려해볼 만한 식사였지만 약속은 못 하겠어 309 00:16:13,568 --> 00:16:14,703 좋아 310 00:16:16,304 --> 00:16:19,241 피터, 할 말이 있어 311 00:16:19,874 --> 00:16:23,245 최근 들어 생각해 봤는데 312 00:16:23,411 --> 00:16:26,615 다른 곳에서 일하는 게 좋을 거 같아 313 00:16:27,015 --> 00:16:28,750 그래서 면접을 봤는데 314 00:16:28,917 --> 00:16:31,453 하원의장실에서 부보좌관직을 제안받았어 315 00:16:35,557 --> 00:16:36,925 피터? 316 00:16:37,592 --> 00:16:38,693 크리스티나... 317 00:16:38,827 --> 00:16:40,362 우리가 정말 미래를 함께할 거라면 318 00:16:40,729 --> 00:16:43,732 이게 좋을 거라 생각했어 직장 상사와 직원이 아니라 319 00:16:43,898 --> 00:16:45,967 - 정말 연인이 되는 게 - 우린 진짜 연인이야 320 00:16:46,334 --> 00:16:49,337 내 말은, 사무실에서 하듯이 숨길 필요가 없단 거야 321 00:16:49,504 --> 00:16:52,707 그리고 의장실은 좋은 기회고 322 00:16:54,643 --> 00:16:57,412 그 일 맡으면 날 미워할 거야? 323 00:17:00,915 --> 00:17:04,352 아니, 자기가 좋은 걸 해야지 324 00:17:05,353 --> 00:17:06,888 막지 않을 거야 325 00:17:07,055 --> 00:17:09,524 정말 원하는 거라면 326 00:17:10,625 --> 00:17:13,495 - 정말? - 그래, 자기 말이 맞아 327 00:17:13,662 --> 00:17:14,729 아주 좋은 기회지 328 00:17:15,430 --> 00:17:16,531 언제까지 결정해야 하는데? 329 00:17:16,698 --> 00:17:18,733 기한은 없어 바로 결정할 필요도 없고 330 00:17:18,900 --> 00:17:22,470 알았어, 결정할 때 말해줘 다른 사람 구해야 하니까 331 00:17:23,571 --> 00:17:26,441 - 미리 알려줘 - 물론이지 332 00:17:26,608 --> 00:17:29,344 사실 옮길지 아직 결정도 못 했어 333 00:17:29,511 --> 00:17:32,547 꼭 지금 이야기 안 해도 돼 그냥 얘기해 봤어 334 00:17:39,054 --> 00:17:40,922 - 나갈까? - 그래 335 00:17:53,468 --> 00:17:55,570 부모를 찾으러 가지 336 00:17:55,737 --> 00:17:57,472 자넨 차 뒤에서 기다려 337 00:17:57,639 --> 00:17:59,674 사람이 많습니다, 의원님 338 00:18:00,575 --> 00:18:04,346 슬픔에 빠진 두 부모를 위로하다가 총을 맞거나 칼에 찔리면 339 00:18:04,512 --> 00:18:07,015 난 영원한 영웅이 되는 거야 340 00:18:07,382 --> 00:18:08,883 주사위를 던져 보자고 341 00:18:09,050 --> 00:18:11,986 저 많은 사람에게 경호원 없이 가도록 허락할 수 없습니다 342 00:18:15,657 --> 00:18:16,691 날 허락한다? 343 00:18:17,025 --> 00:18:18,693 미첨, 이거 하나 확실히 해두지 344 00:18:18,860 --> 00:18:21,963 자넨 나한테 아무것도 지시할 권한이 없어 345 00:18:22,130 --> 00:18:24,899 내가 지시할 때 듣고 싶은 건 딱 두 단어야 346 00:18:25,066 --> 00:18:26,901 "네" 그리고 "의원님" 347 00:18:27,736 --> 00:18:30,372 - 알겠나? - 네, 의원님 348 00:18:30,538 --> 00:18:32,774 좋아, 그럼 우린 아무 문제 없을 거야 349 00:18:43,785 --> 00:18:44,953 마스터스 씨, 부인 350 00:18:45,120 --> 00:18:47,856 전 프랭크 언더우드입니다 351 00:18:48,523 --> 00:18:49,858 정말 유감입니다 352 00:18:51,760 --> 00:18:53,995 - 얼마나 상심이 크실지... - 맞아요, 이해 못 하겠죠 353 00:18:54,562 --> 00:18:55,764 절대 모를 거예요 354 00:18:56,498 --> 00:18:59,501 - 죄송합니다, 방해하려던 게 아니라... - 방해하고 있네요 355 00:18:59,667 --> 00:19:02,937 - 딘, 제발... - 왜? 이 사람 잘못이잖아 356 00:19:04,672 --> 00:19:06,775 어찌 됐든, 두 분께 애도를 표하고 싶었습니다 357 00:19:06,941 --> 00:19:08,743 그리고 두 분께서... 358 00:19:08,910 --> 00:19:10,545 딘, 이 사람과 대화하지 말게 359 00:19:10,712 --> 00:19:11,980 이 사람과 법적 소송이 걸려있어 360 00:19:12,147 --> 00:19:14,549 체이스 씨가 무슨 말을 했을지 압니다 그리고... 361 00:19:14,716 --> 00:19:15,817 아무도 당신을 초대하지 않았어요 362 00:19:15,984 --> 00:19:18,486 그 누구도 당신의 애도나 변명 따위를 원하지 않아요 363 00:19:18,653 --> 00:19:20,588 프랭크, 돌아가세요 364 00:19:23,958 --> 00:19:26,694 지금 이런 얘기 들을 필요 없습니다 365 00:19:26,961 --> 00:19:28,696 죄송합니다 366 00:19:32,901 --> 00:19:33,935 뭐, 잘됐네 367 00:19:37,705 --> 00:19:39,941 잠시만, 목사님! 368 00:19:40,942 --> 00:19:42,477 의원님 369 00:19:42,644 --> 00:19:43,912 다시 봐서 반갑네요 370 00:19:44,078 --> 00:19:46,214 더 좋은 데서 봤으면 좋았을 텐데요 371 00:19:46,581 --> 00:19:48,516 - 끔찍하네요 - 네, 끔찍한 일이죠 372 00:19:48,683 --> 00:19:50,885 이런 자리를 만드시다니 아주 생각이 깊으시군요 373 00:19:51,052 --> 00:19:52,487 내가 할 수 있는 일이니 374 00:19:52,654 --> 00:19:54,989 마스터스 부부가 목사님 신도들인가요? 375 00:19:55,156 --> 00:19:57,492 네, 매주 일요일에 오십니다 376 00:19:57,659 --> 00:19:59,928 내일도 예배에 참석하실까요? 377 00:20:00,094 --> 00:20:01,763 당연히 올 겁니다 378 00:20:02,664 --> 00:20:04,566 혹시 부탁 좀 들어주실 수 있나요? 379 00:20:05,099 --> 00:20:07,001 무엇이든지요 380 00:20:35,763 --> 00:20:38,166 파란색 칫솔이 자기 칫솔 맞지? 381 00:20:38,533 --> 00:20:40,635 맞아 382 00:20:42,937 --> 00:20:45,273 - 저기, 피터? - 응? 383 00:20:45,640 --> 00:20:48,109 전구 어디에 놨어? 침실 전구가 나갔어 384 00:20:48,276 --> 00:20:50,945 주방에, 싱크대 밑에 385 00:21:33,087 --> 00:21:36,057 생각해 봤는데 내가 좀 더 대범했으면 좋겠지만 386 00:21:36,624 --> 00:21:40,562 내가 이것밖에 안 돼 그리고 이기적이고 387 00:21:40,728 --> 00:21:42,030 하지만 젠장 388 00:21:42,196 --> 00:21:43,298 말해야겠어 389 00:21:43,665 --> 00:21:45,767 다른 직장으로 옮기지 마 크리스티나 390 00:21:52,907 --> 00:21:54,208 이게 내 생각이야 391 00:21:56,144 --> 00:21:57,178 말해줘서 고마워 392 00:22:02,984 --> 00:22:06,621 차터 스쿨은 우리의 관리 능력을 해쳐요 393 00:22:06,788 --> 00:22:08,289 이 정도면 충분한 이유죠 394 00:22:08,656 --> 00:22:11,626 더 큰 문제는 그 성과를 정규 학교를 상대로... 395 00:22:11,793 --> 00:22:14,796 차터 스쿨도 똑같은 기준에 의해 운영돼 왔어요 396 00:22:14,963 --> 00:22:16,898 사과와 오렌지를 어떻게 비교해요 397 00:22:17,065 --> 00:22:19,233 똑같은 기준을 두고 비교할 수 없어요 398 00:22:19,600 --> 00:22:22,670 차터 스쿨에 더 엄격한 기준을 적용하는 걸 요구하시는 거 아닙니까? 399 00:22:22,837 --> 00:22:24,038 우리 입장은 간단해요 400 00:22:24,372 --> 00:22:27,775 연방 기금은 공립 학교에만 사용되어야 해요 401 00:22:27,942 --> 00:22:29,210 잠시만 402 00:22:29,377 --> 00:22:32,046 하지만 이미 비 차터 스쿨에 10%를 추가 배정했어요 403 00:22:32,213 --> 00:22:34,349 차터 스쿨에 가는 비용은 얼마 되지 않아요 404 00:22:34,716 --> 00:22:37,018 이건 선례의 문제지 금액의 문제가 아녜요 405 00:22:37,185 --> 00:22:40,688 원래 선례란 건 늘 만들기 마련이오 개혁안을 만들 때는 다 그래요 406 00:22:40,855 --> 00:22:43,925 몇몇은 그럴 수 있지만 몇몇은 그렇지 않아요 407 00:22:44,092 --> 00:22:46,961 좋아요, 추상적인 거에 흔들리지 말고 자세한 사항에 대해 얘기해보죠 408 00:22:47,228 --> 00:22:49,230 코리, 보여줄 수 있겠소? 409 00:22:49,397 --> 00:22:52,667 기금 액수를 정하는 데에 세 가지 방법이 있습니다 410 00:22:56,070 --> 00:22:58,172 - 내가 보고 싶나? - 아마도, 약간 411 00:22:58,339 --> 00:23:01,109 얼마나 됐지, 15시간? 412 00:23:01,876 --> 00:23:04,012 당신이 없어진 걸 알아채기도 짧은 시간이야 413 00:23:04,178 --> 00:23:06,180 그 얘길 마티 스피넬라에게 해보지 414 00:23:06,347 --> 00:23:08,349 - 어떻게 되고 있어? - 잘 되고 있어 415 00:23:08,716 --> 00:23:10,852 천천히, 고통스럽게 416 00:23:11,019 --> 00:23:15,323 우리 앞마당에 항상 튤립 심어놨었나? 아니면 내가 슬슬 미쳐가는 건가? 417 00:23:15,690 --> 00:23:17,025 작년 가을에 내가 심었지 418 00:23:17,191 --> 00:23:18,793 아니야 419 00:23:18,960 --> 00:23:21,362 당신 선거 운동 하는 데 내가 동의했을 때 했어 420 00:23:21,729 --> 00:23:24,132 평생 정원일 한 번도 안 해봤잖아 421 00:23:24,298 --> 00:23:28,069 아니야 평생 딱 하루 해봤어 422 00:23:28,236 --> 00:23:31,372 당신은 스파르탄버그에서 모금운동을 하고 있었고 423 00:23:31,839 --> 00:23:34,142 진의 아내가 구근 상자를 들고 왔어 424 00:23:34,308 --> 00:23:37,145 그리고 내가 지렁이가 기어 다니는 흙에 425 00:23:37,311 --> 00:23:39,247 무릎을 꿇고 심은 거야 426 00:23:41,282 --> 00:23:42,984 상상이 안 되는데 427 00:23:43,151 --> 00:23:44,385 나도 그래 그렇지만 내가 했어 428 00:23:44,752 --> 00:23:45,787 또 뭐가 있지? 429 00:23:45,953 --> 00:23:48,689 거대한 복숭아와 죽은 소녀 좀 잊게 해 줘 430 00:23:48,856 --> 00:23:50,358 또 뭐가 있지... 431 00:23:50,725 --> 00:23:54,896 오늘 달리고 있었는데 432 00:23:55,063 --> 00:23:57,465 어떤 낯선 사람이... 433 00:24:01,035 --> 00:24:03,404 모르겠어, 이 여자가... 434 00:24:07,975 --> 00:24:10,044 - 흥미롭군 - 뭐가? 435 00:24:10,211 --> 00:24:11,879 조이 반즈한테서 방금 문자가 왔어 436 00:24:12,046 --> 00:24:13,081 '68시간 23분 11초' 437 00:24:13,247 --> 00:24:14,282 누구? 438 00:24:14,449 --> 00:24:16,884 언제 한번 만났던 헤럴드 사 기자 있잖아 439 00:24:18,352 --> 00:24:21,189 그 여자 기억나 그 사람한테 전화해야 하면 끊어도 돼 440 00:24:21,355 --> 00:24:22,857 아냐, 나중에 해도 돼 441 00:24:23,024 --> 00:24:24,225 내 아내랑 이야기 중이잖아 442 00:24:24,392 --> 00:24:26,360 괜찮아, 어차피 일찍 잘 거야 443 00:24:26,727 --> 00:24:27,762 내일은 볼 수 있나? 444 00:24:27,929 --> 00:24:30,331 그러길 바라야지 행운을 빌어 줘 445 00:24:34,502 --> 00:24:36,504 '잘 자, 내 작은 피초이드' 446 00:24:37,305 --> 00:24:38,339 역겨워 447 00:24:39,107 --> 00:24:40,441 - 잘 자 - 잘 자 448 00:24:40,808 --> 00:24:42,410 그래, 좋아요 코리, 마티? 449 00:24:42,777 --> 00:24:45,079 프랭크, 설명해야 할 게 좀 있어요 450 00:24:46,247 --> 00:24:49,117 '설명?' 451 00:24:50,084 --> 00:24:51,752 '...마지막으로 대화 나눈 이후로...' 452 00:24:56,357 --> 00:24:57,758 '어디예요?' 453 00:24:57,925 --> 00:24:59,260 '뭐 하고 있어요?' 454 00:24:59,427 --> 00:25:00,528 '다음 건은 뭐죠?' 455 00:25:00,895 --> 00:25:01,929 '알려줘요' 456 00:25:05,366 --> 00:25:07,301 '사우스캐롤라이나 지역구' 457 00:25:09,971 --> 00:25:12,807 '전화 가능해요?' 458 00:25:14,408 --> 00:25:17,879 '지금은 안 돼 뭐 하는 중이야' 459 00:25:18,946 --> 00:25:20,515 '나보다 더 중요한 일이 뭐죠?' 460 00:25:23,417 --> 00:25:25,219 '못 말리겠군' 461 00:25:27,121 --> 00:25:29,090 '막을 수 없다... 아직 시작도 안 했는데' 462 00:25:32,493 --> 00:25:33,861 '상상조차 안 되는군' 463 00:25:35,496 --> 00:25:37,431 '할 수 있을 걸요' 464 00:25:42,003 --> 00:25:43,871 '상상해 봤잖아요' 465 00:25:56,117 --> 00:25:57,952 '낼 '스타팅 포인트'에서 키스 날릴게요' 466 00:25:58,119 --> 00:26:00,454 - 프랭크? 프랭크, 끊겼나? - 나 여깄소, 마티 467 00:26:00,821 --> 00:26:04,125 계속해서 차터 스쿨에 대해 이야기해 볼 수도 있지만 468 00:26:04,292 --> 00:26:05,326 내 생각에는... 469 00:26:05,493 --> 00:26:06,527 '조이 반즈 인터뷰' 470 00:26:06,894 --> 00:26:08,329 당신 기사를 보면 471 00:26:08,496 --> 00:26:10,898 듀란트가 초기에 겪었던 성차별에 대해 자세하게 다뤘더군요 472 00:26:11,065 --> 00:26:13,868 맞아요, 처음 그녀가 당선됐을 때 473 00:26:14,035 --> 00:26:16,337 상원은 남자들의 세상이었죠 474 00:26:16,504 --> 00:26:19,240 언론계도 얼마 전까지는 그랬었죠 475 00:26:19,407 --> 00:26:20,875 전 운이 좋은 거 같아요 476 00:26:21,042 --> 00:26:24,212 제 앞에는 많은 개척자가 있었거든요 477 00:26:24,378 --> 00:26:27,481 예를 들어서, 제 동료인 재닌 스콜스키는 478 00:26:27,848 --> 00:26:29,951 처음으로 헤럴드 사 최고의 정치부 담당 기자가 됐죠 479 00:26:30,117 --> 00:26:31,319 고작 5년 전 일이에요 480 00:26:31,485 --> 00:26:34,522 당신이 빨리 성공할 수 있었던 게 그 선구자들 덕분인가요? 481 00:26:34,889 --> 00:26:39,193 메트로 페이지에서 일요 신문 1면에 기사가 실렸는데요 482 00:26:39,427 --> 00:26:42,330 글쎄요, 만약 재닌이 그 길을 닦아 놓지 않았다면 483 00:26:42,496 --> 00:26:44,966 아마 불가능했을 거예요 484 00:26:45,132 --> 00:26:47,435 그럼 그 뜻은 헤럴드 사는 진보적이지 않다는 건가요? 485 00:26:47,602 --> 00:26:48,636 진보적이라고 생각해요 486 00:26:49,003 --> 00:26:50,037 '조이 반즈 인터뷰' 487 00:26:50,204 --> 00:26:52,340 톰은 굉장히 개방적인 사람이죠 그 덕분에 재닌이 승진할 수 있었죠 488 00:26:52,506 --> 00:26:54,242 편집장 톰 해머슈미트 말하는 거죠? 489 00:26:54,408 --> 00:26:56,210 네, 저흰 '망치'라 부르죠 490 00:26:56,377 --> 00:26:57,912 '망치'요? 왜죠? 491 00:26:58,079 --> 00:26:59,113 엄청 엄격하거든요 492 00:26:59,280 --> 00:27:00,348 얼마나요? 493 00:27:00,514 --> 00:27:03,951 굉장히 높은 기준을 가지고 있어요 494 00:27:04,118 --> 00:27:05,152 정말 좋아해요 495 00:27:05,319 --> 00:27:07,154 훌륭한 멘토이죠 496 00:27:08,222 --> 00:27:11,025 가끔은 실망스러울 때도 있어요 497 00:27:11,359 --> 00:27:14,195 두 번, 세 번 계속 확인하게 만들거든요 498 00:27:14,629 --> 00:27:17,498 기사를 당장 내고 싶은데 말이에요 499 00:27:17,665 --> 00:27:19,967 하지만 그는 완벽할 때까지 계속 다시 쓰게 만들어요 500 00:27:20,134 --> 00:27:22,036 지금의 헤럴드가 있을 수 있는 이유죠 501 00:27:22,203 --> 00:27:25,039 그게 인터넷 시대에서도 알맞은 방법일까요? 502 00:27:25,206 --> 00:27:26,307 저희 독자들에게는요 503 00:27:26,474 --> 00:27:27,642 독자 수가 떨어지고 있는데요 504 00:27:28,009 --> 00:27:29,477 그걸 톰의 탓이라고 할 수는 없어요 505 00:27:29,644 --> 00:27:32,346 그게 우리 시대의 흐름 아닌가요? 506 00:27:32,513 --> 00:27:35,216 신문이 우리가 사는 시간에 맞춰야 하지 않나요? 507 00:27:35,383 --> 00:27:38,185 헤럴드 사가 적응하는 걸 거부하는 건 아니에요 508 00:27:38,352 --> 00:27:40,187 온라인 신문도 있으니까요 509 00:27:40,354 --> 00:27:42,623 적응이 너무 느린 건 아닌가요? 510 00:27:43,157 --> 00:27:45,059 그 말엔 이견을 달지 않겠어요 511 00:27:45,226 --> 00:27:47,261 더 노력할 수 있죠 512 00:28:22,630 --> 00:28:25,666 오늘은 특별한 손님이 자리해 계십니다 513 00:28:26,067 --> 00:28:28,135 오늘 아침 우리에게 514 00:28:28,302 --> 00:28:31,706 몇 마디 말씀을 하고자 자리하셨습니다 515 00:28:32,373 --> 00:28:36,677 프랭크 언더우드 의원님이십니다 516 00:28:49,557 --> 00:28:51,258 - 안녕하세요 - 안녕하세요 517 00:28:52,059 --> 00:28:53,094 목사님 518 00:28:53,260 --> 00:28:55,329 그리고 아름다운 찬송가를 불러준 합창단에게도 감사합니다 519 00:28:56,197 --> 00:29:00,167 오늘 저는 성경 한 구절을... 520 00:29:11,712 --> 00:29:13,314 아닙니다 521 00:29:15,082 --> 00:29:18,085 모두가 말하기 싫어하는 게 뭔지 아십니까? 522 00:29:18,452 --> 00:29:19,687 증오입니다 523 00:29:20,154 --> 00:29:21,655 전 증오에 대해 매우 잘 압니다 524 00:29:22,123 --> 00:29:24,125 속 깊은 곳에서 시작하죠 525 00:29:24,291 --> 00:29:28,629 바로 여기서요 마구 속을 휘젓습니다 526 00:29:29,130 --> 00:29:30,531 그리고 결국 올라오죠 527 00:29:30,698 --> 00:29:33,334 증오심이 아주 빠르게 불타오릅니다 528 00:29:33,701 --> 00:29:35,603 폭발하죠 529 00:29:36,337 --> 00:29:38,372 눈은 증오로 불타오르고 530 00:29:38,539 --> 00:29:41,642 이가 부서질 정도로 악물게 되죠 531 00:29:43,144 --> 00:29:45,312 신이여, 당신을 증오합니다 532 00:29:45,479 --> 00:29:47,681 증오해요! 533 00:29:51,452 --> 00:29:54,488 이런 말을 한 적이 없다고 하진 않겠죠 모두 해봤다는 거 압니다 534 00:29:55,356 --> 00:29:57,258 우리 모두가 해봤죠 535 00:29:57,658 --> 00:30:02,129 영혼이 부서지는 상실감을 겪어봤다면 말이죠 536 00:30:03,264 --> 00:30:06,100 오늘 우리는 이 아픔을 아는 537 00:30:06,267 --> 00:30:08,302 부모님과 함께하고 있습니다 538 00:30:09,670 --> 00:30:12,306 아픔 중에서도 가장 끔찍한 것은 539 00:30:12,540 --> 00:30:14,442 자식을 잃는 일이죠 540 00:30:15,543 --> 00:30:17,511 딘과 리엔이 이 자리에서 일어나서 541 00:30:17,678 --> 00:30:21,115 증오에 찬 말을 내뱉는다면 우린 그들을 비난할 수 있을까요? 542 00:30:21,282 --> 00:30:22,616 전 못 할 겁니다 543 00:30:22,783 --> 00:30:25,619 적어도 그들의 증오심은 544 00:30:26,087 --> 00:30:28,355 이해할 수 있습니다 545 00:30:29,223 --> 00:30:31,692 하지만 신의 무자비함과 546 00:30:32,126 --> 00:30:33,861 잔인함은 547 00:30:34,228 --> 00:30:36,497 저는 그것을... 548 00:30:42,403 --> 00:30:45,372 제 아버지는 심장마비로 43세의 나이에 돌아가셨습니다 549 00:30:45,539 --> 00:30:46,574 43세요 550 00:30:46,740 --> 00:30:50,511 아버지가 돌아가실 때 전 신을 보며 증오에 찬 말들을 내뱉었었죠 551 00:30:50,678 --> 00:30:52,847 아버지는 너무나도 젊으셨고 552 00:30:53,214 --> 00:30:55,683 미래를 가지신 분이었으니까요 553 00:30:55,850 --> 00:30:58,853 왜 신이 우리로부터 그를 데려갔을까요? 554 00:30:59,820 --> 00:31:02,523 솔직히 전 아버지의 꿈은커녕 아버지를 전혀 몰랐죠 555 00:31:02,690 --> 00:31:04,725 아버진 조용하고 소심하고 거의 존재감이 없었죠 556 00:31:04,892 --> 00:31:07,628 어머니도 무시하는 남편이었고 외할머니도 미워했어요 557 00:31:07,795 --> 00:31:10,164 인생을 제대로 살아보지 못한 사람이었죠 558 00:31:10,331 --> 00:31:11,532 일찍 간 게 오히려 다행이었는지도 몰라요 559 00:31:11,699 --> 00:31:13,734 자리만 차지했거든요 560 00:31:13,901 --> 00:31:16,837 하지만 추도사로는 적절치 않잖아요? 561 00:31:17,204 --> 00:31:18,873 저는 울며 소리쳤습니다 562 00:31:19,240 --> 00:31:20,441 "신이시여, 왜죠?" 563 00:31:20,908 --> 00:31:23,277 "당신이 내가 가장 사랑하고" 564 00:31:23,444 --> 00:31:27,148 "가장 존경하는 사람을 뺏어갔는데" 565 00:31:27,314 --> 00:31:29,717 "어떻게 증오하지 않을 수 있죠?" 566 00:31:31,752 --> 00:31:35,456 "저는 이해할 수 없습니다 당신을 증오합니다" 567 00:31:39,660 --> 00:31:42,730 성경의 잠언에 따르면 568 00:31:42,897 --> 00:31:46,834 너는 마음을 다하여 569 00:31:47,201 --> 00:31:51,238 여호와를 의뢰하고 570 00:31:51,405 --> 00:31:54,942 네 명철을 의지하지 말라 571 00:31:55,309 --> 00:31:57,678 신은 자신을 믿으라고 말합니다 572 00:31:57,845 --> 00:32:01,482 우리의 무지에도 그를 사랑하라고 말입니다 573 00:32:02,416 --> 00:32:04,785 저희가 감내하고 574 00:32:04,952 --> 00:32:08,956 시험받지 않는다면 신앙이 무슨 의미가 있을까요? 575 00:32:13,761 --> 00:32:18,265 신이 왜 제시카를 또는 저의 아버지를 데려가셨는지는 576 00:32:18,432 --> 00:32:20,401 우리는 절대 알지 못할 겁니다 577 00:32:20,568 --> 00:32:23,304 비록 신이 우리에게 정답을 주지 않았지만 578 00:32:23,470 --> 00:32:27,241 사랑할 수 있는 능력을 주셨습니다 579 00:32:27,808 --> 00:32:30,711 우리의 책임은 580 00:32:30,878 --> 00:32:33,881 주님의 계획을 추궁하지 않고 주님을 사랑하는 겁니다 581 00:32:34,515 --> 00:32:37,484 주여, 이렇게 빕니다 582 00:32:38,319 --> 00:32:43,224 당신에 대한 우리의 사랑이 더 강해질 수 있도록 빕니다 583 00:32:43,424 --> 00:32:46,227 그리고 딘과 리엔을 584 00:32:46,393 --> 00:32:49,630 당신의 따뜻한 사랑으로 감싸주소서 585 00:32:49,964 --> 00:32:53,901 또 우리가 증오를 막아낼 수 있도록 도와주시길 586 00:32:54,335 --> 00:32:58,572 그래서 우리가 587 00:32:58,739 --> 00:33:00,608 진심으로 주님을 믿고 588 00:33:00,774 --> 00:33:05,879 우리의 지식에 의지하지 않게 해주시옵소서 589 00:33:06,747 --> 00:33:07,781 아멘 590 00:33:07,948 --> 00:33:09,016 아멘 591 00:33:09,383 --> 00:33:11,819 자네 일은 뉴스를 만드는 거지 뉴스가 되는 게 아니야 592 00:33:11,986 --> 00:33:14,655 - 전 제 기사를 홍보한 거예요 - 넌 조이 반즈를 홍보한 거야 593 00:33:14,955 --> 00:33:16,824 제가 '망치'라고 불러서 그러시는 거예요? 594 00:33:16,991 --> 00:33:19,293 - 그것 때문이라면 사과할게요 - 잘못 짚었어 595 00:33:19,593 --> 00:33:21,996 난 내부 얘기가 흘러나가는 게 싫어 596 00:33:22,363 --> 00:33:24,398 별명이라든지 우리가 얼마나 진보적인지 597 00:33:24,565 --> 00:33:26,433 우리가 인터넷에 적응해나가는지 말이야 598 00:33:26,600 --> 00:33:29,670 이 신문에 관한 의견은 혼자 간직하거나 나한테 말해 599 00:33:30,304 --> 00:33:33,007 - 방송에 나가서... - 죄송해요, 제 의도는... 600 00:33:33,374 --> 00:33:34,575 말 자르지 마 601 00:33:35,509 --> 00:33:37,444 어른한테 얘기하듯이 얘기하셔도 돼요 602 00:33:37,611 --> 00:33:39,346 애한테 훈계하듯이 얘기 안 해도 알아들어요 603 00:33:39,513 --> 00:33:42,883 자넨 어른 대접을 받을 만한 자격이 없어 604 00:33:43,050 --> 00:33:45,452 자네 생각엔 1면에 기사 좀 나고 텔레비전에 얼굴 좀 나면 605 00:33:45,619 --> 00:33:47,588 제2의 주디 밀러가 될 거라고 생각하나? 606 00:33:47,755 --> 00:33:50,324 갈 길이 멀어 오만해지지 마 607 00:33:50,491 --> 00:33:51,525 좋아요 608 00:33:51,692 --> 00:33:54,595 지금 여자가 정중한 태도를 요청하는 게 609 00:33:54,762 --> 00:33:55,796 오만이라고 생각하세요? 610 00:33:56,597 --> 00:33:57,798 지금 내가 성차별했다는 거야? 611 00:33:58,799 --> 00:34:00,567 제가 느낀 대로 말하는 겁니다 612 00:34:01,001 --> 00:34:02,369 한 달 동안 텔레비전 출연 금지야 613 00:34:02,536 --> 00:34:05,606 - 뭐라고요? - 못 들었어? 인터뷰 금지라고 614 00:34:05,773 --> 00:34:08,342 - 불공평하네요 - 평생 텔레비전에 못 나가고 싶어? 615 00:34:11,378 --> 00:34:14,581 이야기 끝났어 가도 돼 616 00:34:37,538 --> 00:34:39,006 누구세요? 617 00:34:40,407 --> 00:34:43,477 질리언, 클레어 언더우드예요 올라가도 돼요? 618 00:34:52,419 --> 00:34:54,621 병원 가봤어요? 619 00:34:54,888 --> 00:34:56,724 심하지 않아요 620 00:34:56,890 --> 00:34:59,760 일주일만 참으면 나을 거예요 621 00:35:00,561 --> 00:35:02,529 건강 보험 안 들어놨죠? 622 00:35:02,696 --> 00:35:04,031 - 네 - 내일 내 개인 주치의와 623 00:35:04,398 --> 00:35:06,133 약속 잡아둘게요 624 00:35:06,500 --> 00:35:07,935 약은 별 소용 없어요 625 00:35:08,102 --> 00:35:09,837 그냥 견디는 게 나아요 626 00:35:10,003 --> 00:35:12,806 의사 관리 아래에서 견디죠, 그럼 627 00:35:12,973 --> 00:35:14,908 - 거절 말아요 - 클레어... 628 00:35:15,075 --> 00:35:17,511 정 안 되면 내가 병원으로 끌고 갈 거예요 629 00:35:17,678 --> 00:35:19,747 의사한테 가는 거예요 두말 말고요 630 00:35:21,749 --> 00:35:23,150 고마워요 631 00:35:23,984 --> 00:35:26,086 가려고 해요 제가 하는 말은 듣지도 않아요 632 00:35:26,453 --> 00:35:27,755 - 두 교원 노조 다? - 네 633 00:35:27,921 --> 00:35:28,956 마티 바꿔줘 봐 634 00:35:29,123 --> 00:35:31,725 잠깐만요, 마티 635 00:35:31,892 --> 00:35:34,495 프랭크요? 636 00:35:37,398 --> 00:35:38,799 안 되겠어요, 프랭크 637 00:35:38,966 --> 00:35:41,568 마티, 그들을 붙잡아야 해요 638 00:35:41,735 --> 00:35:44,738 인내심에 한계를 느끼고 있다고요 당신이 오지 않아서 실망했어요 639 00:35:44,905 --> 00:35:46,840 - 오늘 오후에 돌아갈 거요 - 안 돼요, 너무 늦어요 640 00:35:47,007 --> 00:35:51,745 차터 스쿨 보조금을 줄이겠다고 말해요 641 00:35:51,912 --> 00:35:54,548 그런다고 해도 평가 기준 때문에 열 받았어요 642 00:35:54,715 --> 00:35:56,984 절반도 안 끝났소 얼마나 많은... 643 00:35:57,151 --> 00:35:59,453 평가 기준을 5년으로 644 00:35:59,620 --> 00:36:00,654 연장한다고 해요 645 00:36:02,689 --> 00:36:04,992 당신이 직접 말해야 한다고요 646 00:36:05,459 --> 00:36:06,994 직접 이 자리에서 647 00:36:07,161 --> 00:36:09,663 알아요 나도 최선을 다하고 있다고요 648 00:36:09,830 --> 00:36:11,432 하지만 내가 몸이 두 개는 아니잖소 649 00:36:11,598 --> 00:36:14,935 들어봐요, 약속하죠 방에만 붙들어 두면 650 00:36:15,102 --> 00:36:18,639 내가 가자마자 처리할게요 651 00:36:19,773 --> 00:36:23,010 마티, 당신이 로비스트잖소 그들한테 뭐가 최선인지 알잖아요 652 00:36:23,177 --> 00:36:26,180 제발 일 좀 망치지 않게 설득 좀 해줘요 653 00:36:27,114 --> 00:36:28,649 알았어요 하는 데까지 해보죠 654 00:36:32,753 --> 00:36:35,689 - 스탬퍼입니다 - 스피넬라를 계속 주시해 655 00:36:35,856 --> 00:36:38,091 정 안 되면 문이라도 잠가 656 00:36:38,459 --> 00:36:39,493 알겠습니다 657 00:36:41,962 --> 00:36:42,996 여깄습니다 658 00:36:43,163 --> 00:36:44,198 바쁘신데 659 00:36:44,565 --> 00:36:47,234 - 시간 빼앗는 거라면... - 아뇨, 아뇨, 시간 많습니다 660 00:36:47,601 --> 00:36:49,770 이건 햄이고 이건 칠면조예요 661 00:36:49,937 --> 00:36:51,805 감자 샐러드도 있고요 662 00:36:51,972 --> 00:36:53,941 기도할까요? 663 00:36:54,508 --> 00:36:55,709 자비로운 주님... 664 00:36:55,976 --> 00:36:57,077 전에도 이런 적 있어요? 665 00:36:57,244 --> 00:37:00,113 이번이 세 번째예요 이제 적응됐어요 666 00:37:00,481 --> 00:37:02,583 적응된 건 아니지만 말라리아보단 나아요 667 00:37:02,749 --> 00:37:03,817 말라리아도 걸렸었어요? 668 00:37:03,984 --> 00:37:06,720 짐바브웨에서요 한 달 동안 앓았죠 669 00:37:06,987 --> 00:37:08,188 많은 희생을 했군요 670 00:37:10,123 --> 00:37:11,825 희생이라고 생각하지 않아요 671 00:37:11,992 --> 00:37:13,227 비영리 단체를 시작하기 위해서 672 00:37:13,560 --> 00:37:15,229 구글에서 10만 달러대 연봉을 포기했다죠 673 00:37:16,597 --> 00:37:19,666 팔로 알토에서는 말라리아에 걸리지 않죠 674 00:37:21,935 --> 00:37:25,005 - 조사를 좀 하셨군요 - 제가 신경 쓰는 사람일 경우에는요 675 00:37:28,041 --> 00:37:30,177 클레어, 제가 그 일을 그만둔 건 676 00:37:30,544 --> 00:37:32,079 저 자신을 미워할 거 같아서였어요 677 00:37:32,246 --> 00:37:34,147 큰돈이긴 하지만 좋을 게 뭐죠? 678 00:37:34,515 --> 00:37:36,884 스탠퍼드 대학을 졸업한 동양인을 데려와서 679 00:37:37,050 --> 00:37:38,118 회사의 인종 비율을 맞추려고요? 680 00:37:38,285 --> 00:37:41,088 그냥 아무 동양인이 아니죠 수석 졸업생이죠 681 00:37:42,823 --> 00:37:44,925 구글이 제안할 수 없는 걸 제가 제안하죠 682 00:37:45,959 --> 00:37:47,160 재능 있고 683 00:37:47,528 --> 00:37:50,097 아름답고 구글 창업자들의 684 00:37:50,264 --> 00:37:53,100 스카우트 1순위가 된다는 게 685 00:37:53,267 --> 00:37:55,669 어떤 기분인지 알아요 686 00:37:58,305 --> 00:38:00,040 난 당신을 얻으려 하는 게 아니에요 687 00:38:00,874 --> 00:38:04,177 난 당신을 존경해요 688 00:38:04,545 --> 00:38:05,646 자주 있는 일이 아니죠 689 00:38:07,614 --> 00:38:08,882 난 당신에게 기회를 주고 싶어요 690 00:38:09,049 --> 00:38:10,851 길을 내주고 싶다고요 691 00:38:11,018 --> 00:38:13,554 스스로 능력을 692 00:38:13,720 --> 00:38:14,888 발휘할 수 있게 말이죠 693 00:38:17,558 --> 00:38:19,259 차 잘 마셨어요 694 00:38:20,727 --> 00:38:24,031 내일 의사 진찰받으러 갈 기사를 보낼게요 695 00:38:24,197 --> 00:38:25,332 다시 괜찮아지면 696 00:38:25,699 --> 00:38:28,302 우리 같이 뭔가 해낼 수 있을까요? 697 00:38:32,940 --> 00:38:34,908 해낼 수 있을 것 같네요 698 00:38:37,878 --> 00:38:40,147 고2 무도회 때예요 699 00:38:41,582 --> 00:38:43,116 아름답네요 700 00:38:47,120 --> 00:38:49,590 학교 대표 선수 재킷이에요 701 00:38:50,657 --> 00:38:53,293 1학년 때 학교 대표팀에 선발됐어요 702 00:38:53,927 --> 00:38:55,729 아이가 전화 받던 날이 기억나네요 703 00:38:55,896 --> 00:39:00,000 코치님에게 전화가 와서 제시카가 방방 뛰기 시작했죠 704 00:39:00,167 --> 00:39:02,636 "엄마, 그거 알아?" 705 00:39:08,308 --> 00:39:11,278 - 죄송해요 - 아니에요, 괜찮아요 706 00:39:12,913 --> 00:39:14,915 왜 이러고 있는 거죠? 707 00:39:15,082 --> 00:39:17,718 솔직히, 이걸 다 들춰내서 좋을 게 뭡니까? 708 00:39:19,686 --> 00:39:21,655 좋은 추억들을 떠올리는 게 도움이 될 때도 있죠 709 00:39:21,822 --> 00:39:23,991 제 아내가 눈물을 흘리고 있는 게 전부예요 710 00:39:25,158 --> 00:39:27,828 교회에서 해주신 말씀은 고맙지만 저희에게 별 도움이 되지 않아요 711 00:39:28,195 --> 00:39:30,831 - 이것도 마찬가지고요 - 제가 어떻게 도와드릴 수 있을까요? 712 00:39:30,998 --> 00:39:32,299 당신은 우릴 못 도와줘요 713 00:39:32,899 --> 00:39:34,167 이미 애가 죽었다고요 714 00:39:35,168 --> 00:39:37,371 맞아요 그건 변하지 않는 사실이죠 715 00:39:37,738 --> 00:39:42,075 하지만 시에서 위로금을 지불하도록 도와드릴 순 있어요 716 00:39:42,275 --> 00:39:43,944 저희를 매수하려고요? 717 00:39:44,111 --> 00:39:47,781 몇 년에 걸친 법정 싸움을 줄이게요 718 00:39:47,948 --> 00:39:49,916 제시카가 퍼맨 대학교에 가고 싶어 했다던데, 맞나요? 719 00:39:50,083 --> 00:39:53,086 - 배구 장학금으로요? - 맞아요, 전액 장학금요 720 00:39:53,253 --> 00:39:55,756 아침에 학교장과 통화해서 721 00:39:55,922 --> 00:39:58,892 따님의 이름으로 된 장학제도를 만들고 싶다고 했습니다 722 00:39:59,059 --> 00:40:01,261 괜찮으시다면요 두 분이 결정하시는 겁니다 723 00:40:02,396 --> 00:40:05,766 하지만 제일 중요한 건 이런 일이 다시 일어나지 않도록 하는 겁니다 724 00:40:06,066 --> 00:40:08,835 안전 수칙 게시판을 세우고 725 00:40:09,002 --> 00:40:11,772 밤에 급수탑 전등을 끄고 가드레일을 설치... 726 00:40:11,938 --> 00:40:14,741 이런 일이 있기 전에 미리 해야 했던 일이죠 727 00:40:15,409 --> 00:40:18,679 제가 사임할까요, 마스터스 씨? 728 00:40:20,280 --> 00:40:21,915 그걸 원하신다면 한마디만 하시면 됩니다 729 00:40:22,249 --> 00:40:24,184 그래야 만족하신다면요 730 00:40:34,828 --> 00:40:36,463 목사님께 여쭤본 적이 있습니다 731 00:40:36,930 --> 00:40:41,068 "무의미한 아픔이 찾아올 때는 어떻게 해야 하나요?" 732 00:40:41,401 --> 00:40:42,436 목사님께서 그러시더군요 733 00:40:43,770 --> 00:40:45,005 "의미 없어 보이는 것으로부터" 734 00:40:45,806 --> 00:40:48,041 "의미 있는 일을 만들어내는 것 말고" 735 00:40:48,208 --> 00:40:51,845 "할 수 있는 게 뭐가 있겠습니까?" 736 00:40:52,079 --> 00:40:53,447 맞아요 737 00:40:53,814 --> 00:40:56,349 신이 우리에게 하시는 방법이죠 738 00:40:59,219 --> 00:41:02,122 제가 도울 수 있게 허락해주십시오 739 00:41:08,862 --> 00:41:10,831 저희 선거구 사람들은 아주 훌륭한 사람들이란 점을 740 00:41:10,997 --> 00:41:12,766 이해하셔야 합니다 741 00:41:12,933 --> 00:41:15,168 겸손이 그들의 자랑이자 742 00:41:15,335 --> 00:41:17,137 강점이죠 743 00:41:17,304 --> 00:41:18,371 약점이기도 하고요 744 00:41:18,739 --> 00:41:22,209 그들에게 자신을 낮춘다면 745 00:41:23,043 --> 00:41:26,279 당신이 원하는 모든 걸 해줄 겁니다 746 00:41:29,249 --> 00:41:31,151 장학금에 대해서 더 이야기해 보세요 747 00:41:56,510 --> 00:41:58,545 - 안녕 - 안녕 748 00:41:58,912 --> 00:42:00,914 - 뭐 하고 있어? - 일해 749 00:42:01,081 --> 00:42:02,115 무슨 일? 750 00:42:02,482 --> 00:42:06,520 군 기지 통폐합 위원회 건 일이 밀려서 751 00:42:06,887 --> 00:42:08,789 일요일인데 752 00:42:09,256 --> 00:42:10,857 그래서? 753 00:42:11,224 --> 00:42:14,294 주말에는 일 안 하잖아 754 00:42:14,461 --> 00:42:15,495 지금은 해 755 00:42:15,862 --> 00:42:18,932 주방에 커피 있어 마시고 싶으면 마셔 756 00:42:21,468 --> 00:42:22,936 피터? 757 00:42:26,439 --> 00:42:28,074 피터 758 00:42:28,909 --> 00:42:31,444 내가 자리를 옮기지 않으면 내가 원해서 남는 거야 759 00:42:31,578 --> 00:42:33,446 자기가 부탁해서가 아니라 760 00:42:37,884 --> 00:42:39,119 알았어 761 00:42:42,989 --> 00:42:44,991 어떤 원고 읽고 있는 거야? 762 00:42:45,158 --> 00:42:46,426 목요일에 보내준 거 763 00:42:47,227 --> 00:42:49,362 금요일에 또 바꿨어 보여줄까? 764 00:42:52,566 --> 00:42:55,502 일자리 개수로 시작해서 765 00:42:55,869 --> 00:42:58,839 경제 승수를 설명하는 거야 그 반대가 아니라 766 00:42:59,005 --> 00:43:00,340 어떻게 생각해? 767 00:43:00,941 --> 00:43:02,609 어떤지 검토해봐야겠군 768 00:43:21,328 --> 00:43:22,562 상상해봐요 769 00:43:22,929 --> 00:43:25,632 17세 소녀가 시속 100km로 달리고 있다가 770 00:43:25,999 --> 00:43:27,634 통제를 잃고 771 00:43:28,134 --> 00:43:29,236 가드레일을 박았소 772 00:43:29,402 --> 00:43:32,239 하지만 안전 벨트를 하고 있었다면 실제로도 그랬지만 773 00:43:32,405 --> 00:43:35,075 그리고 6m 배수로를 774 00:43:35,242 --> 00:43:36,409 구르지 않았다면 775 00:43:36,576 --> 00:43:38,378 그럼 그 소녀는 아직 살아있을 거요 776 00:43:40,146 --> 00:43:41,281 그런데 그거 아쇼? 777 00:43:41,448 --> 00:43:44,217 가드레일을 설치하지 않았소 778 00:43:44,384 --> 00:43:45,952 그래서 그 아이는 죽었지 779 00:43:46,119 --> 00:43:47,420 살펴보니 780 00:43:47,587 --> 00:43:50,657 가드레일은 카운티 소관이오 781 00:43:52,993 --> 00:43:55,028 그래서 이게 내 책임이라는 거요? 782 00:43:55,195 --> 00:43:56,229 그것뿐만이 아니오, 오렌 783 00:43:56,396 --> 00:43:57,430 당신 땅 말요 784 00:43:57,597 --> 00:43:59,666 몇 년마다 개프니를 통해 전력 공급을 하려는 785 00:44:00,033 --> 00:44:02,002 피드몬트 전기회사라고 있죠 786 00:44:02,168 --> 00:44:04,004 바로 당신 토지를 뚫고 연결되죠 787 00:44:04,170 --> 00:44:05,639 진과 내가 늘 막았지만 788 00:44:06,006 --> 00:44:07,607 그들이 올해 다시 요청한다면? 789 00:44:07,974 --> 00:44:09,175 토지수용권 말인데 790 00:44:09,342 --> 00:44:11,678 이 아름다운 집을 헐어야 한다니 정말 안타깝군 791 00:44:12,379 --> 00:44:14,014 꺼져, 프랭크 792 00:44:14,180 --> 00:44:17,651 내 땅에 들어와서 자기 땅인 양 행세하지 마 793 00:44:22,989 --> 00:44:24,324 내 맘인데 어쩌나? 794 00:44:24,491 --> 00:44:25,592 이미 했는걸 795 00:44:29,129 --> 00:44:31,498 난 이 구역에서 11번 당선됐어 796 00:44:31,665 --> 00:44:34,701 그게 단지 운이었다고 생각하나? 797 00:44:35,435 --> 00:44:37,604 한 가지 말하자면 난 복수 따윈 관심 없소 798 00:44:37,971 --> 00:44:40,273 윈윈할 수 있는데 패자를 만들고 싶진 않거든 799 00:44:40,440 --> 00:44:42,542 당신이 4번 선거구에서 당선되게 해주지 800 00:44:42,709 --> 00:44:44,477 당신은 집을 지켜 5번 선거구는 내 거야 801 00:44:44,644 --> 00:44:48,014 피초이드는 잊고 그럼 모두 좋잖소, 어때요? 802 00:44:49,716 --> 00:44:52,952 괜찮소, 천천히 생각해보시오 바른 선택을 할 거라 믿어요 803 00:44:53,286 --> 00:44:55,689 의회에서 만나자고요, 오렌 804 00:44:56,056 --> 00:44:59,059 의사당에 친구가 있으면 좋지, 뭐 805 00:45:19,979 --> 00:45:22,048 '나이트라인' 출연 제의를 받았어요 806 00:45:22,215 --> 00:45:24,184 내 조언을 원하나? 807 00:45:24,351 --> 00:45:26,086 원하는 게 아니라 필요해요 808 00:45:26,252 --> 00:45:27,320 눈을 감아봐 809 00:45:30,123 --> 00:45:31,224 감았어요 810 00:45:31,391 --> 00:45:34,294 지금은 11시 25분이야 '나이트라인'이 나올 시간이지 811 00:45:34,461 --> 00:45:36,529 수많은 사람이 시청하고 있어 812 00:45:36,696 --> 00:45:38,231 어디에 있지? 집? 813 00:45:38,998 --> 00:45:41,468 - 아뇨 - 스튜디오에 있나? 814 00:45:41,634 --> 00:45:45,038 - 네 - 뭐가 보여? 815 00:45:45,205 --> 00:45:47,607 조명이 보이고 카메라도 보여요 816 00:45:47,774 --> 00:45:49,709 그리고 빨간 작은 불이 켜지겠지 817 00:45:50,076 --> 00:45:52,212 뭐가 들리는지 말해봐 818 00:45:52,379 --> 00:45:54,013 내 목소리가 들려요 819 00:45:54,180 --> 00:45:57,083 그럼 그 수많은 사람은 뭐를 듣게 되지? 820 00:45:57,250 --> 00:45:58,685 내 목소리요 821 00:45:59,052 --> 00:46:00,520 그들은 뭘 보게 되지? 822 00:46:00,687 --> 00:46:01,721 내 얼굴요 823 00:46:02,522 --> 00:46:04,424 내 조언이 필요 없군 824 00:46:07,193 --> 00:46:08,428 해머슈미트가 기절하려 할 거예요 825 00:46:08,595 --> 00:46:11,664 조이, 해고당하고 싶지 않은 곳에서 일해선 안 되는 법이야 826 00:46:12,031 --> 00:46:16,069 현상유지는 우리 같은 사람들한텐 자살 행위나 다름없어 827 00:46:16,236 --> 00:46:18,204 - 행운을 빌어, 내가 지켜보지 - 잠시만요 828 00:46:18,371 --> 00:46:20,206 - 응? - 언제 돌아와요? 829 00:46:20,507 --> 00:46:23,410 내가 돌아가면 알게 될 거야 830 00:46:27,347 --> 00:46:29,282 안녕, 낸시 831 00:46:29,449 --> 00:46:31,684 돌아오셨군요, 의원님 린다 바스케즈한테 전화가 왔었어요 832 00:46:32,051 --> 00:46:33,720 한두 시간 후에 전화 준다고 말해줘 833 00:46:34,087 --> 00:46:35,188 알겠습니다 834 00:46:35,522 --> 00:46:38,124 의원님, 따로 필요하신 게 없으시면 카일이 알아서 처리할 겁니다 835 00:46:38,291 --> 00:46:39,692 아냐, 퇴근해 836 00:46:40,059 --> 00:46:41,261 이번 주말에 수고 많았네 837 00:46:41,428 --> 00:46:42,695 감사합니다, 의원님 838 00:46:43,062 --> 00:46:45,231 그리고 집에 가기 전에 부탁 좀 들어주겠나? 839 00:46:45,698 --> 00:46:48,435 내 집에 들러서 이것 좀 클레어에게 전해주겠나? 840 00:46:48,601 --> 00:46:50,236 알겠습니다, 의원님 841 00:46:50,403 --> 00:46:52,539 부족한 점 이해해주셔서 감사합니다 842 00:46:59,679 --> 00:47:01,080 좋아요