1 00:00:01,560 --> 00:00:03,244 Halaman 43, Bab 7. 2 00:00:03,320 --> 00:00:04,765 Kami ingin mengklarifikasi... 3 00:00:04,840 --> 00:00:07,241 Bab 7 berhubungan dengan kriteria penilaian yang mana... 4 00:00:07,360 --> 00:00:08,441 "Kriteria penilaian." 5 00:00:08,520 --> 00:00:10,463 Yang kita bicarakan disini adalah standar kinerja. 6 00:00:10,540 --> 00:00:11,441 Sederhana sekali. 7 00:00:11,520 --> 00:00:12,760 Kita tak bisa memasukkannya. Kita keluarkan bagian itu... 8 00:00:12,840 --> 00:00:14,869 Itu harus dikeluarkan, Frank./ Badan Legislatif ingin ini dimasukkan. 9 00:00:14,940 --> 00:00:16,107 Berarti kita telah membuang waktu. 10 00:00:16,180 --> 00:00:18,636 Dengar, aku bisa menambah masa uji cobanya tapi ini harus masuk dalam... 11 00:00:18,720 --> 00:00:20,220 Hal kecil ini bisa menjadi masalah besar. 12 00:00:20,260 --> 00:00:21,327 Tak akan pernah. Titik./ Baik, tunggu. 13 00:00:21,400 --> 00:00:23,050 Tak salah mendengar pendapatnya, kan? 14 00:00:23,520 --> 00:00:25,170 Frank, apa pendapatmu? 15 00:00:25,240 --> 00:00:27,368 Kita atur sesuai artikel 4. Berikan artikel 4. 16 00:00:27,520 --> 00:00:29,807 Kita ubah dari 2 tahun sekali menjadi 3 tahun sekali... 17 00:00:29,880 --> 00:00:32,167 Frank, jika kami meninjau untuk menguji coba... 18 00:00:32,280 --> 00:00:34,328 Marty, kita tak bisa membahas jangka waktu disini. 19 00:00:34,480 --> 00:00:36,369 Ini hanya pengandaian saja. 20 00:00:36,440 --> 00:00:38,488 Jangka waktunya paling tidak harus 5 tahun. 21 00:00:38,600 --> 00:00:40,489 5 tahun terlalu lama. Tapi jika kau bisa menerimanya... 22 00:00:40,640 --> 00:00:42,722 Marty.../ Tunggu, tunggu. Dan bukan hanya masalah jangka waktu. 23 00:00:43,120 --> 00:00:44,849 Guru veteran harus menjadi pengecualian... 24 00:00:44,960 --> 00:00:47,566 ...jika mereka punya riwayat baik yang terbukti dengan murid. 25 00:00:47,640 --> 00:00:48,721 Maaf, permisi sebentar. 26 00:00:48,800 --> 00:00:49,961 Corey, bisakah kau memegang kendali disini? 27 00:00:50,040 --> 00:00:52,202 Baik, jadi artikel 4, dalam syarat pengecualian... 28 00:00:52,520 --> 00:00:54,727 Sudah lama aku meminta untuk merubuhkan menara itu. 29 00:00:55,880 --> 00:00:58,360 Menara itu tidak senonoh. Dan mempermalukan wilayah ini. 30 00:00:58,760 --> 00:01:02,592 Tapi berulang kali, Frank Underwood tetap mempertahankan menara tersebut. 31 00:01:02,760 --> 00:01:06,173 Jika bukan karenanya, Menara Peachoid sudah diganti bertahun-tahun lalu. 32 00:01:06,520 --> 00:01:09,330 Dan Jessica Masters masih bisa hidup. 33 00:01:09,840 --> 00:01:12,446 Anggota Kongres harus merespon tragedi ini. 34 00:01:12,520 --> 00:01:14,090 Apa yang sebenarnya terjadi? 35 00:01:14,400 --> 00:01:18,600 Gadis 17 tahun menyetir di jalan, meng-sms pacarnya. Yang isinya... 36 00:01:18,800 --> 00:01:21,202 "Bukankah Peachoid terlihat seperti replika raksasa..." 37 00:01:21,220 --> 00:01:22,922 Lalu dia kehilangan kendali mobilnya. 38 00:01:23,000 --> 00:01:24,001 Ya Tuhan. 39 00:01:24,080 --> 00:01:26,481 Oren membesarkan masalah ini di surat kabar lokal. 40 00:01:26,640 --> 00:01:28,904 Dan dia memaksa orang tua korban untuk menuntut Gaffney. 41 00:01:29,040 --> 00:01:31,486 Menuntut Gaffney? Di wilayah hukumnya sendiri. 42 00:01:31,560 --> 00:01:34,266 Cukup untuk membuat Gaffney dalam masalah dan menyeretmu kedalamnya. 43 00:01:34,320 --> 00:01:37,847 Dia mengincar kursiku lagi. Apa dia belum belajar apapun? 44 00:01:37,920 --> 00:01:39,809 Ini adalah kampanye yang penuh fitnah, bos. 45 00:01:40,960 --> 00:01:42,425 Dia akan menghancurkanmu./ Dengan ini? 46 00:01:42,440 --> 00:01:44,090 Itu cuma buah persik. demi Tuhan. 47 00:01:44,200 --> 00:01:45,804 Biarkan dia mempermalukan dirinya sendiri. 48 00:01:45,880 --> 00:01:48,406 Tidak, dia akan mempermalukanmu. 49 00:01:48,600 --> 00:01:51,046 Jika dia melakukannya dengan benar, mendapatkan liputan nasional. 50 00:01:51,120 --> 00:01:52,690 Liputan nasional? Itu lelucon. 51 00:01:52,800 --> 00:01:54,181 Dan kaulah yang akan ditertawakan. 52 00:01:54,680 --> 00:01:56,284 Kita tak bisa menerima hal itu. 53 00:01:56,360 --> 00:01:59,887 Tidak disaat kau sedang membuat Rancangan Undang-Undang (RUU) Pendidikan. 54 00:01:59,960 --> 00:02:02,440 Menara itu telah memberiku banyak masalah. 55 00:02:02,600 --> 00:02:03,931 Aku tahu. 56 00:02:04,040 --> 00:02:05,371 Siapa yang harus kutelpon? Orang tua korban? 57 00:02:05,440 --> 00:02:07,522 Menelponnya takkan cukup. Kau harus pergi kesana. 58 00:02:07,600 --> 00:02:09,011 Tak bisa menunggu sampai senin? 59 00:02:09,080 --> 00:02:11,367 Kita atasi masalah ini sekarang, kita dapat menyelesaikannya. 60 00:02:11,440 --> 00:02:14,615 Kita tunggu sampai senin, kita takkan tahu seberapa parah masalah ini jadinya. 61 00:02:14,760 --> 00:02:16,524 Aku tak bisa pergi ke Gaffney. Serikat Guru baru saja... 62 00:02:16,600 --> 00:02:18,125 Kita tunda./ Mereka akan marah. 63 00:02:18,280 --> 00:02:19,930 Marty pasti mengerti, oke? Dia akan menjelaskan pada mereka... 64 00:02:20,000 --> 00:02:23,254 Apa mereka harus mengerti dan menerima bahwa aku harus pergi dari meja rapat... 65 00:02:23,400 --> 00:02:25,402 ...karena kepala daerah rendahan yang ingin... 66 00:02:25,480 --> 00:02:28,097 Aku tak ingin menyelamu, Pak, tapi ini bukan hanya tentang Oren. 67 00:02:28,360 --> 00:02:29,607 Ini tentang orang tua korban. 68 00:02:32,320 --> 00:02:33,651 Sekarang pikirkan jika terjadi perkara hukum. 69 00:02:35,360 --> 00:02:37,089 Apa yang terjadi jika kau harus bersaksi? 70 00:02:37,800 --> 00:02:39,564 Panggilan pengadilan. Pelepasan jabatan. 71 00:02:39,680 --> 00:02:43,321 Kau terseret dalam pengadilan, RUU Pendidikan takkan selesai. 72 00:02:45,120 --> 00:02:46,565 Kita tak bisa menghiraukan ini. 73 00:02:48,960 --> 00:02:51,327 Aku benci masalah sepele ini. 74 00:02:55,051 --> 00:04:24,451 Sync & Translated by Diemust44 75 00:04:26,760 --> 00:04:28,205 Apa nama menaranya? 76 00:04:28,320 --> 00:04:30,209 Peach apa? / The Peachoid. 77 00:04:30,360 --> 00:04:33,330 Itu menara air besar dengan bentuk seperti buah persik. 78 00:04:35,720 --> 00:04:38,769 Wow. Tadi kucari di google. The Peachoid. 79 00:04:38,920 --> 00:04:40,809 Dia 17 tahun, Linda. 80 00:04:41,280 --> 00:04:42,770 Kau benar. Aku turut berduka. 81 00:04:42,840 --> 00:04:44,729 Aku perlu waktu seminggu lagi./ Itu tak bisa terjadi. 82 00:04:44,800 --> 00:04:46,962 Presiden akan berpidato hari selasa. Kabarnya sudah diumumkan. 83 00:04:47,040 --> 00:04:49,122 Pidatonya bisa dijadwal ulang. 84 00:04:49,200 --> 00:04:50,850 Kita harus menunjukkan perkembangan dari RUU pendidikan, Frank. 85 00:04:50,920 --> 00:04:52,729 100 hari pertama akan segera berakhir. 86 00:04:52,840 --> 00:04:55,650 Kita undur pidatonya, kita akan terlihat membuang waktu. 87 00:04:55,720 --> 00:04:58,246 Baiklah. Akan kuusahakan. Terima kasih, Linda. 88 00:05:02,960 --> 00:05:05,895 Frank, mereka adalah ketua dari dua Serikat Guru terbesar di negara ini. 89 00:05:06,120 --> 00:05:07,201 Aku mengerti. 90 00:05:07,320 --> 00:05:08,367 Mereka tiba disini saat akhir pekan. 91 00:05:08,440 --> 00:05:11,011 Doug akan mengambil alih, Anggota Kongres Phillips cukup pandai... 92 00:05:11,120 --> 00:05:13,985 Mereka kemari untuk menemuimu, Frank. Kau yang merancang RUU ini. 93 00:05:14,000 --> 00:05:16,401 Taruh ini di tas lainnya. Dan aku akan terus menghubungi. 94 00:05:16,480 --> 00:05:18,084 Jika ada hal yang besar terjadi, Aku selalu dapat dihubungi. 95 00:05:18,160 --> 00:05:21,289 Ini dokumen setebal 300 halaman. Kami perlu kau di ruangan itu. 96 00:05:21,360 --> 00:05:24,270 Aku ingin tinggal jika bisa, tapi ini masalah di kampung halamanku. 97 00:05:24,320 --> 00:05:27,210 Dengar, Marty, beri aku kelonggaran. Kita akan menyelesaikannya. 98 00:05:27,800 --> 00:05:31,407 Kita sudah lama saling kenal. Apa aku pernah mengecewakanmu? 99 00:05:32,360 --> 00:05:33,321 Tidak, belum pernah. 100 00:05:33,380 --> 00:05:35,041 Dan aku tak berniat melakukannya sekarang. 101 00:05:43,200 --> 00:05:44,690 Hello? 102 00:05:55,140 --> 00:05:57,440 "Program Baru Perencanaan Air" 103 00:06:11,200 --> 00:06:12,486 Gillian? / Claire. 104 00:06:12,640 --> 00:06:14,404 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 105 00:06:14,560 --> 00:06:16,722 Aku agak kurang enak badan, Aku tak mau kau tertular. 106 00:06:16,840 --> 00:06:18,285 Jika kau merasa sakit, kita bisa... 107 00:06:18,440 --> 00:06:20,330 Tidak. Tidak. Aku tak apa. Cuma sedikit pilek. 108 00:06:20,400 --> 00:06:21,481 Terima kasih telah datang. 109 00:06:21,600 --> 00:06:22,726 Tentu saja. 110 00:06:22,800 --> 00:06:24,802 Ingin bicara di ruanganku? 111 00:06:24,880 --> 00:06:26,325 Itu foto-foto yang bagus. 112 00:06:26,440 --> 00:06:27,851 Oh, terima kasih. 113 00:06:27,920 --> 00:06:30,571 Adam Galloway yang memotretnya. Kau pernah mendengarnya? 114 00:06:30,640 --> 00:06:31,721 Tidak. 115 00:06:31,960 --> 00:06:34,440 Aku bertemu dengannya di Museum Whitney Biennial beberapa tahun lalu... 116 00:06:34,520 --> 00:06:37,444 ...dan menyewanya untuk mengambil foto ini. Dia punya acara besar di PS1. 117 00:06:39,080 --> 00:06:40,945 Aku kurang mengikuti perkembangan dunia seni. 118 00:06:40,960 --> 00:06:43,975 Tak apa, Kita tak disini untuk membicarakan fotografi, bukan? 119 00:06:44,200 --> 00:06:45,964 Ruanganku ada disana. 120 00:06:46,080 --> 00:06:47,923 Jika ada masalah, telpon aku./ Semua sudah diatur. 121 00:06:48,000 --> 00:06:49,047 Gene Clancy tahu aku akan datang? 122 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Baru berbicara dengannya. 123 00:06:50,240 --> 00:06:51,401 Selesaikanlah. 124 00:06:51,480 --> 00:06:54,723 Tiketmu sudah dipesan. Berangkat dalam 55 menit. Ed akan menemanimu. 125 00:06:54,800 --> 00:06:55,847 Dimana Steve? 126 00:06:55,920 --> 00:06:57,843 Dia pulang karena sakit sejam yang lalu, pak. 127 00:06:57,920 --> 00:06:59,604 Aku akan menggantikannya? / Siapa namamu? 128 00:06:59,680 --> 00:07:01,125 Edward apa? / Meechum. 129 00:07:01,200 --> 00:07:02,540 Kau bisa menyetir cepat, Meechum? 130 00:07:14,560 --> 00:07:15,607 Kau ingin bicara denganku? 131 00:07:15,760 --> 00:07:16,807 Masuklah, Zoe. 132 00:07:16,880 --> 00:07:18,564 Ini Nyonya Tilden, pemilik dari... 133 00:07:18,640 --> 00:07:20,483 Dia tahu siapa aku. 134 00:07:20,600 --> 00:07:22,967 Nyonya Tilden menyukai ulasanmu tentang Catherine Durant. 135 00:07:23,080 --> 00:07:24,241 Tidak, aku tak suka. 136 00:07:24,640 --> 00:07:25,880 Aku mencintainya. 137 00:07:25,960 --> 00:07:28,247 Mendalam. Sepenuh hati. 138 00:07:28,800 --> 00:07:30,609 Biasanya aku tak membaca berita sebelum dicetak... 139 00:07:30,720 --> 00:07:32,370 ...tapi Cathy adalah temanku. 140 00:07:32,840 --> 00:07:35,486 Dari mana kau tahu dia akan dicalonkan sebelum Cathy sendiri tahu? 141 00:07:36,080 --> 00:07:37,161 Anda ingin sumberku? 142 00:07:37,280 --> 00:07:38,841 Tom bilang kau tak mau memberitahunya. 143 00:07:39,240 --> 00:07:40,480 Aku belum memberitahu siapapun. 144 00:07:40,560 --> 00:07:41,821 Aku pemilik surat kabar ini. 145 00:07:41,840 --> 00:07:44,127 Dan aku berterima kasih karena bisa bekerja disini. 146 00:07:44,480 --> 00:07:45,845 Jadi, kau takkan memberitahu juga? 147 00:07:45,960 --> 00:07:48,467 Yang mana yang anda mau, sumberku atau integritasku? 148 00:07:51,440 --> 00:07:52,441 Tom... 149 00:07:55,960 --> 00:07:59,487 Masukkan Zoe di halaman depan Edisi Hari Minggu. 150 00:07:59,640 --> 00:08:00,846 Biar kupikirkan itu. 151 00:08:01,000 --> 00:08:04,322 Kau boleh berpikir sesukamu. Lalu taruh dia di halaman depan. 152 00:08:14,760 --> 00:08:17,331 Aku berusaha sangat keras untuk dapat bekerja WorldWell. 153 00:08:17,720 --> 00:08:20,610 6 tahun yang lalu hanya ada aku dan MacBook. 154 00:08:20,680 --> 00:08:22,125 Aku mengerti. 155 00:08:22,240 --> 00:08:23,824 Dan aku harus bekerja di 2 tempat untuk membayar sewaku. 156 00:08:24,000 --> 00:08:26,287 Itu hasil kerjamu. Kau tak ingin melepaskannya. 157 00:08:27,040 --> 00:08:28,804 Yah, aku hanya... 158 00:08:29,360 --> 00:08:31,044 Dan kau tak perlu melepasnya, Gillian. 159 00:08:33,200 --> 00:08:35,362 Aku ingin kau melanjutkan apa yang telah kau buat. 160 00:08:35,960 --> 00:08:37,405 Aku dengar kau memecat separuh pegawaimu. 161 00:08:37,480 --> 00:08:38,845 Ya, aku melakukannya. 162 00:08:39,880 --> 00:08:40,961 Itu membuatku khawatir. 163 00:08:41,080 --> 00:08:43,686 Aku memecat mereka agar memberi ruang untukmu. 164 00:08:45,440 --> 00:08:47,761 Aku tak yakin kita adalah pasangan yang tepat. 165 00:08:47,880 --> 00:08:52,281 Sejujurnya, aku merasa tak nyaman bekerja dengan seseorang yang menyewa fotografer terkenal... 166 00:08:52,360 --> 00:08:56,081 ...sementara aku bahkan tak bisa membayar ongkos bus ke kantor. 167 00:08:56,200 --> 00:08:57,531 Kau tahu siapa Nikki Hemler? 168 00:08:58,240 --> 00:08:59,241 Tidak. 169 00:08:59,360 --> 00:09:02,250 Nikki memiliki galleri terbesar di Chelsea. 170 00:09:02,360 --> 00:09:04,567 Dia sangat ingin menampilkan karya hasil Adam Galloway. 171 00:09:05,680 --> 00:09:07,489 Aku membawakannya Adam... 172 00:09:07,560 --> 00:09:10,325 ...dan sebagai gantinya dia menyumbang hampir $40.000 per tahun di CWI. 173 00:09:11,000 --> 00:09:15,847 Uang itu digunakan untuk pembelajaran, usaha melobi, riset. 174 00:09:15,960 --> 00:09:19,567 WorldWell dapat memanfaatkan sejumlah uang itu, Gillian... 175 00:09:19,880 --> 00:09:22,406 ...dan kami bisa memanfaatkan keahlianmu. 176 00:09:26,120 --> 00:09:27,326 Bisa kupikirkan kembali? 177 00:09:28,920 --> 00:09:32,367 Tentu saja. Kita tak perlu langsung memutuskannya. 178 00:09:32,720 --> 00:09:35,007 Aku tumbuh di daerah pedalaman ini 179 00:09:35,120 --> 00:09:38,010 Kitab, barbekyu, dan banting tulang. 180 00:09:38,120 --> 00:09:41,522 Semuanya menjadi lebih kental di wilayah selatan ini. 181 00:09:41,640 --> 00:09:43,802 Udaranya, darahnya, bahkan diriku. 182 00:09:44,280 --> 00:09:46,870 Aku mencoba untuk pulang kemari paling tidak sebulan sekali. 183 00:09:46,920 --> 00:09:49,446 Setiap perjalanan mengingatkanku seberapa jauh aku telah pergi. 184 00:09:49,600 --> 00:09:53,161 Aku benci Gaffney saat kecil, saat aku tak punya apa-apa. 185 00:09:53,280 --> 00:09:55,601 Tapi sekarang, aku mulai menghargainya. 186 00:09:55,720 --> 00:09:57,688 Tidak menyesakkan seperti yang dulu kurasakan. 187 00:09:57,760 --> 00:10:01,526 Kecuali saat aku harus menangani masalah konyol yang membuatku ingin menggantung diri. 188 00:10:01,680 --> 00:10:03,444 Belok kiri di Route 120. 189 00:10:03,560 --> 00:10:04,607 Jangan dengarkan dia. Aku tahu jalan yang lain. 190 00:10:04,720 --> 00:10:05,721 Ya, Pak. 191 00:10:05,800 --> 00:10:07,484 Kita tak punya uang, Frank. 192 00:10:07,600 --> 00:10:09,284 Tagihan hukumnya saja akan membunuh kita. 193 00:10:09,640 --> 00:10:11,244 Bagaimana dengan jalan damai? 194 00:10:11,600 --> 00:10:13,443 Akan kuhitung biayanya. 195 00:10:13,920 --> 00:10:15,285 Menara ini terlihat seperti apa bagimu? 196 00:10:15,400 --> 00:10:16,811 Seperti buah persik. 197 00:10:17,720 --> 00:10:20,485 Tidak, maksudku, kau menganggapnya seperti apa? 198 00:10:21,680 --> 00:10:24,001 Sebagai walikota, Itu kuanggap buah persik. 199 00:10:24,280 --> 00:10:25,441 Sebagai warga sipil... 200 00:10:26,400 --> 00:10:30,166 ...itu terlihat seperti matahari yang bersinar bukan pada tempatnya. 201 00:10:32,000 --> 00:10:33,889 Ada cara yang lebih baik untuk mengatasi ini. 202 00:10:34,640 --> 00:10:35,721 Yang benar, Frank? Dan apa caranya? 203 00:10:36,680 --> 00:10:38,648 Aku tak ingin memulai adu mulut disini. 204 00:10:38,840 --> 00:10:40,763 Kau terdengar seperti menganggap aku yang salah. 205 00:10:40,960 --> 00:10:43,725 Kau tahu dengan jelas apa yang kau lakukan, Oren. 206 00:10:43,800 --> 00:10:46,452 Kau memakai kematian gadis malang ini untuk keuntungan politikmu. 207 00:10:46,480 --> 00:10:50,112 Kau yang melawanku saat Petani Persik merengek ketika aku akan merubuhkan menara itu. 208 00:10:50,160 --> 00:10:51,321 Kaulah yang mengambil uang mereka. 209 00:10:51,400 --> 00:10:53,004 Itu cuma menara air./ Itu keterlaluan. 210 00:10:53,160 --> 00:10:55,003 Oren.../ Ini sudah terjadi, Frank. 211 00:10:55,480 --> 00:10:58,450 Aku berusaha merubuhkannya, kau berusaha mempertahankannya. 212 00:10:58,840 --> 00:11:00,683 Kematian gadis itu adalah kesalahanmu. 213 00:11:01,000 --> 00:11:02,729 Dan aku ingin kau bertanggung jawab. 214 00:11:05,480 --> 00:11:09,804 Baiklah, begini saja, Dick Peters akan pensiun pada periode ini. 215 00:11:10,480 --> 00:11:12,881 Artinya akan ada kursi lowong di distrik ke-4. 216 00:11:12,960 --> 00:11:14,644 Bagaimana kalau kubantu kau mendapatkan kursi itu? 217 00:11:15,040 --> 00:11:16,849 Aku tak ingin membuat perjanjian, Frank. 218 00:11:17,280 --> 00:11:20,124 Ini bukan perjanjian, ini kesempatan. 219 00:11:22,040 --> 00:11:23,530 Aku akan baik-baik saja. 220 00:11:26,280 --> 00:11:28,521 Kau boleh membenciku, Oren. 221 00:11:28,640 --> 00:11:32,414 Tapi tindakan terhormat yang perlu kau lakukan adalah mengundang kami untuk minum es teh itu. 222 00:12:12,320 --> 00:12:13,446 Apa yang kau lakukan? 223 00:12:15,600 --> 00:12:16,931 Kau tak boleh lari disini. 224 00:12:17,000 --> 00:12:18,604 Itu tindakan tercela. 225 00:12:18,680 --> 00:12:20,762 Kau tak punya rasa hormat? 226 00:12:43,920 --> 00:12:45,046 Kriteria itu adalah bagian awal. 227 00:12:45,200 --> 00:12:46,326 Mereka dianjurkan, bukan diamanatkan. 228 00:12:46,480 --> 00:12:49,131 Kita kumpulkan dewan ahli yang akan menentukan secara tepat... 229 00:12:49,240 --> 00:12:53,288 Disini tidak dituliskan siapa para ahli ini dan bagaimana mereka dipilih. 230 00:12:53,360 --> 00:12:54,964 Presiden yang akan memilih dewannya. 231 00:12:55,080 --> 00:12:56,241 Atas dasar apa? 232 00:12:56,360 --> 00:12:57,521 Kami ingin masukan dalam pemilihannya. 233 00:12:57,600 --> 00:12:58,965 Doug, periksa dengan Linda. 234 00:12:59,120 --> 00:13:00,485 Akan kupanggil dia. 235 00:13:00,560 --> 00:13:04,770 Oke, jadi, bisa kita bicara mengenai sekolah charter?* 236 00:13:05,120 --> 00:13:06,121 Sekolah charter tidak dimasukkan. 237 00:13:06,240 --> 00:13:07,241 Itu harus dimasukkan. 238 00:13:07,320 --> 00:13:08,367 Kau memasukkannya, kami pergi. 239 00:13:08,480 --> 00:13:09,527 Kami juga ikut pergi. 240 00:13:09,640 --> 00:13:11,051 Jangan langsung memberi peringatan terakhir. 241 00:13:11,120 --> 00:13:13,507 Baiklah, mari cari cara untuk mengurangi pengeluaran non-publik. 242 00:13:14,560 --> 00:13:16,289 Baiklah. Beri aku waktu untuk memikirkannya. 243 00:13:16,360 --> 00:13:18,966 Kita tak bisa maju tanpa menangani bagian ini. 244 00:13:19,080 --> 00:13:21,321 Aku mengerti, tapi ini adalah fondasi dari RUU ini. 245 00:13:21,440 --> 00:13:22,805 Mari kita bicarakan. 246 00:13:22,880 --> 00:13:24,928 Baiklah, beri aku 5 menit, Marty. Kutelpon kau nanti. 247 00:13:25,000 --> 00:13:26,081 Tidak, tidak... 248 00:13:26,100 --> 00:13:28,712 Jika kita mempertimbangkan jalan damai sebagai pilihan, kita harus mampu membayar mereka 249 00:13:28,800 --> 00:13:31,804 Tapi jika kita menawarkan jalan damai, bukankah itu artinya... 250 00:13:31,920 --> 00:13:35,952 Itulah maksudku, berarti kita mengakui bahwa kota ini bertanggung jawab atas kematiannya. 251 00:13:36,040 --> 00:13:37,804 Menurutku kita buat Petani Persik untuk mengakui mereka salah. 252 00:13:37,920 --> 00:13:39,809 Oh, ya ampun, itu akan jadi bencana. 253 00:13:39,920 --> 00:13:41,331 Kalian keberatan menjelaskan yang terjadi? 254 00:13:41,440 --> 00:13:43,283 Wayne dan Travis ingin naik ke meja hijau. 255 00:13:43,360 --> 00:13:44,646 Aku rasa itu bukan ide yang bagus. 256 00:13:44,760 --> 00:13:46,728 Kita tak bisa memakai uang untuk jalan damai... 257 00:13:46,840 --> 00:13:48,808 ...saat kita kekurangan uang untuk membangun kota ini. 258 00:13:48,880 --> 00:13:50,166 Apa pendapatmu, Jamie? 259 00:13:50,280 --> 00:13:53,204 Kita harus mengkhawatirkan Asosiasi Petani Persik. 260 00:13:53,360 --> 00:13:56,284 Jika kita sedikit saja menyalahkan Peachoid... 261 00:13:56,400 --> 00:13:58,323 ...mereka akan mengamuk.../ Siapa yang peduli? 262 00:13:58,520 --> 00:13:59,851 Mereka harus menerimanya./ Biarkan dia bicara. 263 00:14:02,360 --> 00:14:05,762 Aku rasa kita harus tetap memikirkan keadaan mereka. 264 00:14:05,840 --> 00:14:07,490 Dia melanggar hukum. Titik. 265 00:14:07,600 --> 00:14:09,204 Dilarang mengetik sms saat menyetir. 266 00:14:09,280 --> 00:14:13,272 Yeah, tapi yang akan dilihat juri adalah gadis cantik 17 tahun yang telah mati. 267 00:14:13,360 --> 00:14:15,064 Tak bermaksud menyinggungmu, Frank, tapi kau baru sampai disini. 268 00:14:15,080 --> 00:14:17,003 Kita sudah menghadapi masalah ini selama seminggu. 269 00:14:17,080 --> 00:14:18,241 Dan mana solusimu? 270 00:14:18,680 --> 00:14:21,081 Apa, kau pikir kau lebih pintar dari kami? 271 00:14:21,200 --> 00:14:22,964 Aku hanya mencoba untuk realistis. 272 00:14:23,040 --> 00:14:26,123 Frank, aku tahu kau ingin datang dan menyelamatkan hari ini. 273 00:14:26,240 --> 00:14:28,004 Tapi ada prinsip yang dipertaruhkan disini. 274 00:14:28,080 --> 00:14:29,923 Kita membiarkan diri kita diperas karena anak remaja ini.... 275 00:14:30,040 --> 00:14:33,601 Saat Oren mendapat juri yang dapat menangis karena meninggalnya gadis ini... 276 00:14:33,720 --> 00:14:37,208 ...saat Gaffney hancur karena kalian tak bisa membayar biaya kerusakan... 277 00:14:37,320 --> 00:14:40,449 ...saat kalian dipecat dari kantor ini, dan aku dikalahkan Chase... 278 00:14:40,520 --> 00:14:45,609 ...maka kalian bisa menceramahiku mengenai prinsip, karena yang kita punya disini hanyalah waktu. 279 00:14:46,380 --> 00:14:50,221 Sampai saat itu tiba, kau bisa berkontribusi atau kau bisa menutup mulutmu, Travis. 280 00:14:50,280 --> 00:14:51,281 Sekarang, ini yang akan kita lakukan. 281 00:14:51,360 --> 00:14:53,647 Gene, berapa banyak dana yang ada jika kita melakukan jalan damai? 282 00:14:53,720 --> 00:14:55,643 Sekitar 150./ Itu cukup. 283 00:14:55,720 --> 00:14:58,750 Jamie, suruh temanmu di toko perkakas untuk membuat 2 papan reklame.... 284 00:14:58,860 --> 00:15:00,730 ...letakkan di kedua sisi menara dalam jarak 1 mil . 285 00:15:00,920 --> 00:15:03,400 Bertuliskan, "Hati-hati Berkendara. Jangan mengetik sms saat menyetir." 286 00:15:03,520 --> 00:15:05,249 Mengerti./ Dan pasang itu saat besok pagi. 287 00:15:05,320 --> 00:15:06,401 Akan kuatur perizinannya. 288 00:15:06,560 --> 00:15:08,801 Dan berhenti menerangi menara itu saat malam hari. 289 00:15:08,920 --> 00:15:10,331 Petani Persik takkan menyukainya. 290 00:15:10,400 --> 00:15:11,925 Seberapa besar tagihan listriknya? 291 00:15:12,040 --> 00:15:16,329 Kurang lebih $4,100 per bulan. Sekitar $50,000 setahun. 292 00:15:16,440 --> 00:15:19,291 Ya Tuhan, kau bisa mengkuliahkan seorang anak dengan uang itu. 293 00:15:20,280 --> 00:15:23,089 Gunakan uang itu untuk dana beasiswa atas nama almarhum. 294 00:15:23,160 --> 00:15:26,484 Dan sekarang, bilang pada Asosiasi jika mereka tetap ingin meneranginya, silahkan bayar sendiri. 295 00:15:26,560 --> 00:15:27,971 Akan kusampaikan pesan itu dengan senang hati. 296 00:15:28,040 --> 00:15:30,850 Siapkan anggaran dananya serta rencana untuk melepas sphincter. 297 00:15:30,960 --> 00:15:32,291 Melepas apa? 298 00:15:32,400 --> 00:15:34,209 Maksudnya katup darurat. 299 00:15:34,280 --> 00:15:37,045 Menarik, Aku selalu mengira itu adalah klitoris. 300 00:15:37,120 --> 00:15:41,045 Tapi itu dibawah. Aku yakin klitoris letaknya di atas... 301 00:15:41,160 --> 00:15:42,400 Tapi coba bayangkan wanita saat perutnya... 302 00:15:42,520 --> 00:15:43,760 Cukup. 303 00:15:44,800 --> 00:15:46,211 Aku ingin ini diselesaikan. 304 00:15:47,000 --> 00:15:50,527 Dan, Gene, bawakan semua informasi mengenai peraturan jalan raya. 305 00:15:50,640 --> 00:15:52,847 Peraturan negara bagian, bukan peraturan kota. 306 00:15:52,960 --> 00:15:56,364 Dan kau ingat perusahaan jaringan listrik yang kita lawan saat pemilu lalu? 307 00:15:56,440 --> 00:15:57,441 Tentu saja. 308 00:15:57,600 --> 00:15:59,602 Pastikan kita masih berhubungan dengan mereka. 309 00:16:00,800 --> 00:16:06,086 Apakah makan malam mewah ini akan memberikanku malam kongres yang penuh gairah seksual? 310 00:16:06,720 --> 00:16:09,270 Ini enak, tapi aku tak tahu apakah itu imbalan yang setimpal. 311 00:16:09,320 --> 00:16:10,367 Fellatio setimpal? 312 00:16:11,120 --> 00:16:13,521 Hand job, mungkin. Tapi tak janji. 313 00:16:13,600 --> 00:16:14,647 Setuju. 314 00:16:16,160 --> 00:16:19,284 Hei, um, Peter, ada yang ingin kukatakan padamu. 315 00:16:19,920 --> 00:16:23,049 Belakangan ini aku berpikir. 316 00:16:23,160 --> 00:16:27,062 Kau tahu, um, mungkin bagus bagiku untuk mencari pekerjaan ditempat lain. 317 00:16:27,160 --> 00:16:28,730 Jadi aku melakukan wawancara. 318 00:16:28,840 --> 00:16:31,320 Dan kantor Ketua Dewan menawarkan posisi Deputy I.D. 319 00:16:34,920 --> 00:16:35,967 Peter? 320 00:16:37,680 --> 00:16:38,920 Christina, um... 321 00:16:39,000 --> 00:16:40,525 Kurasa ini akan bagus, benar kan? 322 00:16:40,640 --> 00:16:42,085 Jika kita punya rencana untuk ke depannya. 323 00:16:42,160 --> 00:16:44,845 Berhenti dari cinlok bos dan pegawai. Menjadi pasangan sebenarnya... 324 00:16:44,920 --> 00:16:45,967 Kita memang pasangan. 325 00:16:46,040 --> 00:16:49,044 Maksudku, tak perlu bersembunyi lagi, seperti saat kita dikantor. 326 00:16:49,560 --> 00:16:52,609 Dan ini kesempatan yang bagus. Ketua Dewan. 327 00:16:54,680 --> 00:16:57,331 Apa kau akan membenciku jika kuterima pekerjaan itu? 328 00:17:00,920 --> 00:17:04,208 Sayang, Akan kuturuti apa keinginanmu. 329 00:17:05,360 --> 00:17:09,410 Aku takkan berdebat soal ini. Jika kau merasa ini yang harus kau lakukan. 330 00:17:10,520 --> 00:17:11,681 Benarkah? / Yeah. 331 00:17:11,840 --> 00:17:14,730 Dan kau benar. Ini kesempatan yang bagus. 332 00:17:15,200 --> 00:17:16,486 Kapan kau akan memberitahu mereka? 333 00:17:16,560 --> 00:17:18,722 Tak ada batas waktu. Aku tak harus memutuskannya sekarang. 334 00:17:18,840 --> 00:17:22,524 Baiklah. Saat kau sudah memutuskan, bisakah kau, membantuku mencari penggantimu. 335 00:17:23,000 --> 00:17:24,490 Kau tahu, memberiku referensi. 336 00:17:24,600 --> 00:17:26,090 Yeah, tentu saja. 337 00:17:26,600 --> 00:17:29,046 Aku belum memutuskan apakah aku akan menerima pekerjaan itu. 338 00:17:29,440 --> 00:17:30,851 Kita tak perlu membahas masalah ini sekarang. 339 00:17:30,960 --> 00:17:32,405 Aku hanya ingin memberitahumu. 340 00:17:38,860 --> 00:17:40,141 Haruskah kita pergi dari sini? 341 00:17:40,160 --> 00:17:41,241 Ya. 342 00:17:53,640 --> 00:17:55,768 Mari kita temui orang tua korban. 343 00:17:55,840 --> 00:17:56,921 Kau tunggulah di mobil. 344 00:17:57,080 --> 00:17:58,606 Banyak kerumunan orang disana, Pak. 345 00:18:00,400 --> 00:18:04,166 Jika aku ditembak atau ditusuk saat menjenguk orang tua yang berduka... 346 00:18:04,320 --> 00:18:07,290 ...aku akan menjadi pahlawan hingga akhir jaman. 347 00:18:07,360 --> 00:18:08,850 Mari kita bertaruh, bagaimana? 348 00:18:08,920 --> 00:18:11,924 Pak, aku tak bisa mengizinkanmu kesana tanpa penjagaan. 349 00:18:15,520 --> 00:18:16,646 Mengizinkanku? 350 00:18:17,120 --> 00:18:18,610 Mari kita perjelas, Meechum. 351 00:18:18,800 --> 00:18:21,963 Kau disini bukan untuk memberitahuku apa yang boleh dan tak boleh kulakukan. 352 00:18:22,200 --> 00:18:25,443 Dua kata yang ingin kudengar dari mulutmu saat aku bertanya sesuatu... 353 00:18:25,520 --> 00:18:26,885 ...adalah "Ya" dan "Pak". 354 00:18:27,760 --> 00:18:28,921 Kau mengerti? 355 00:18:29,040 --> 00:18:30,201 Ya, Pak. 356 00:18:30,520 --> 00:18:32,727 Bagus. Berarti hubungan kita bisa berjalan dengan baik. 357 00:18:43,920 --> 00:18:47,845 Tuan dan Nyonya Masters, Saya Frank Underwood, Anggota Kongres. 358 00:18:48,320 --> 00:18:49,810 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 359 00:18:51,640 --> 00:18:52,721 Aku takkan bisa mengerti... 360 00:18:52,840 --> 00:18:53,966 Benar, kau tidak bisa. 361 00:18:54,120 --> 00:18:55,724 Kau tidak akan mengerti. 362 00:18:56,720 --> 00:18:57,960 Maafkan aku. Aku tak bermaksud mengganggu. Aku hanya... 363 00:18:58,120 --> 00:18:59,406 Kau memang mengganggu. 364 00:18:59,480 --> 00:19:00,720 Dean, tolong... 365 00:19:00,800 --> 00:19:02,802 Apa? Ini salahnya, ya kan? 366 00:19:04,720 --> 00:19:06,882 Lagipula, aku hanya ingin menyampaikan rasa belasungkawaku... 367 00:19:06,960 --> 00:19:08,644 ...dan jika ada hal yang kalian berdua... 368 00:19:08,760 --> 00:19:12,287 Dean, kau tak perlu bicara dengannya. Kita punya perkara hukum yang tertunda. 369 00:19:12,440 --> 00:19:14,488 Dengar, aku tahu apa yang Tuan Chase telah katakan, dan aku percaya... 370 00:19:14,560 --> 00:19:16,050 Tak ada yang mengundangmu. 371 00:19:16,120 --> 00:19:18,566 Tak ada yang butuh rasa belasungkawamu atau alasan-alasanmu. 372 00:19:18,760 --> 00:19:20,285 Frank, tolong. 373 00:19:23,840 --> 00:19:25,690 Kau tak perlu terlibat dalam hal ini sekarang. 374 00:19:26,440 --> 00:19:27,646 Aku turut berduka. 375 00:19:32,680 --> 00:19:33,841 Itu berjalan dengan baik. 376 00:19:37,640 --> 00:19:39,927 Tunggu sebentar. Bapak Pendeta! 377 00:19:40,840 --> 00:19:42,080 Anggota Kongres. 378 00:19:42,480 --> 00:19:45,723 Senang berjumpa lagi denganmu. Andai aku berada di situasi yang lebih baik. 379 00:19:46,600 --> 00:19:48,364 Situasinya parah, bukan? / Parah sekali. 380 00:19:48,440 --> 00:19:51,011 Kalian pengertian sekali, telah mengadakan acara ini. 381 00:19:51,080 --> 00:19:52,650 Hanya itu yang bisa kami lakukan. 382 00:19:52,760 --> 00:19:55,081 Beritahu aku, apakah keluarga Masters anggota jemaah di gerejamu? 383 00:19:55,160 --> 00:19:57,606 Benar. Mereka datang tiap hari minggu. 384 00:19:57,680 --> 00:20:00,047 Menurutmu mereka akan datang untuk pelayanan besok? 385 00:20:00,120 --> 00:20:01,724 Aku akan terkejut jika mereka tidak datang. 386 00:20:02,600 --> 00:20:04,409 Aku berharap, apakah kau bisa membantuku? 387 00:20:05,120 --> 00:20:06,849 Apapun untukmu, Frank. 388 00:20:36,040 --> 00:20:37,724 Oh, sikat gigi biru punyamu kan? 389 00:20:37,920 --> 00:20:39,649 Uh, yeah, yang biru. 390 00:20:42,960 --> 00:20:44,405 Hei, Peter? / Yeah? 391 00:20:45,560 --> 00:20:46,925 Dimana kau menyimpan bohlam lampu? 392 00:20:47,080 --> 00:20:48,411 Lampu di kamar tidur sudah rusak. 393 00:20:48,480 --> 00:20:50,847 Di dapur, di bawah wastafel. 394 00:21:33,000 --> 00:21:34,240 Ini yang kupikirkan... 395 00:21:34,320 --> 00:21:36,770 ...dan kuharap aku bisa menerima keadaan ini, tapi aku tidak bisa. 396 00:21:36,800 --> 00:21:40,566 Dan aku selama ini egois, dan aku sadar aku hanya memikirkan diriku sendiri... 397 00:21:40,640 --> 00:21:42,130 ...tapi masa bodoh. 398 00:21:42,200 --> 00:21:43,326 Aku harus mengatakan ini. 399 00:21:43,400 --> 00:21:45,641 Tolong jangan terima pekerjaan itu, Christina. 400 00:21:52,640 --> 00:21:54,165 Itulah yang kurasakan. 401 00:21:56,040 --> 00:21:57,766 Aku senang kau mengatakannya padaku. 402 00:22:03,040 --> 00:22:05,583 Sekolah charter dapat membahayakan kemampuan kita... 403 00:22:05,608 --> 00:22:08,275 ...dalam mengorganisir, alasan itu sudah cukup. 404 00:22:08,420 --> 00:22:11,603 Tapi persoalan yang lebih penting adalah mengukur kesuksesan mereka terhadap... 405 00:22:11,680 --> 00:22:15,090 Sekolah Charter akan beroperasi dengan kriteria penilaian yang sama dengan... 406 00:22:15,160 --> 00:22:17,003 Ini bagai apel dan jeruk, tak peduli bagaimana kau melihatnya. 407 00:22:17,080 --> 00:22:19,308 Kau tak bisa memakai kriteria yang sama sebagai perbandingan. 408 00:22:19,320 --> 00:22:22,886 Apa kau menyarankanku untuk menambah kriteria untuk sekolah charter dibandingkan sekolah negeri? 409 00:22:22,960 --> 00:22:24,007 Permintaan kami sederhana, Frank. 410 00:22:24,080 --> 00:22:27,766 Dana pemerintah hanya diberikan untuk sekolah-sekolah negeri. 411 00:22:27,840 --> 00:22:29,001 Tunggu sebentar. 412 00:22:29,400 --> 00:22:32,006 Yeah, tapi kita sudah menaikkan anggaran non-charter sebesar 10%. 413 00:22:32,160 --> 00:22:34,766 Jumlah uang yang mengalir ke sekolah charter bisa diabaikan. 414 00:22:34,840 --> 00:22:37,002 Ini sudah jadi panutan, Frank, bukan masalah jumlahnya. 415 00:22:37,080 --> 00:22:40,527 Kita perlu merubah banyak panutan, Marty. Itulah inti dari pembaharuan. 416 00:22:40,640 --> 00:22:43,849 Beberapa bisa kami terima, sisanya tidak bisa. 417 00:22:43,920 --> 00:22:46,885 Baiklah, jangan mentok di abstraksi, kita tangani hal yang lebih penting. 418 00:22:47,040 --> 00:22:49,088 Corey, bisakah kau menjelaskannya untuk kami? 419 00:22:49,560 --> 00:22:52,604 Terdapat tiga metode untuk menentukan jumlah anggaran yang diberikan... 420 00:22:55,640 --> 00:22:56,687 Merindukanku? 421 00:22:56,800 --> 00:22:58,131 Mungkin, sedikit. 422 00:22:58,200 --> 00:23:00,282 Sudah berapa lama, 15 jam? 423 00:23:00,560 --> 00:23:01,561 Oh. 424 00:23:01,800 --> 00:23:04,371 Tak cukup lama untuk membuatku sadar kau telah pergi. 425 00:23:04,440 --> 00:23:06,488 Katakan itu pada Marty Spinella. 426 00:23:06,560 --> 00:23:08,369 Bagaimana keadaannya? / Sedang kuatasi. 427 00:23:09,000 --> 00:23:10,729 Secara perlahan. Dan menyakitkan. 428 00:23:11,160 --> 00:23:13,731 Hei, apakah kita memang punya bunga tulip di halaman depan... 429 00:23:13,840 --> 00:23:15,649 ...atau pikiranku mulai tak waras? 430 00:23:15,720 --> 00:23:17,404 Aku yang menanamnya. Musim gugur lalu. 431 00:23:17,480 --> 00:23:18,606 Yang benar? 432 00:23:18,880 --> 00:23:21,406 Ketika kau meninggalkanku untuk kampanye. 433 00:23:21,680 --> 00:23:24,286 Kau belum pernah berkebun seumur hidupmu. 434 00:23:24,440 --> 00:23:27,842 Tidak benar. Aku pernah berkebun sekali selama hidupku. 435 00:23:28,120 --> 00:23:31,283 Kau sedang berada Spartanburg untuk penggalangan dana. 436 00:23:31,960 --> 00:23:35,009 Istri Gene berkunjung dan membawa seember bibitnya. 437 00:23:35,080 --> 00:23:36,125 Dan hal yang terjadi selanjutnya... 438 00:23:36,149 --> 00:23:38,549 ...aku sudah bersama dengan lumpur, cacing dan semacamnya. 439 00:23:41,360 --> 00:23:43,169 Aku tak bisa membayangkannya. 440 00:23:43,240 --> 00:23:44,685 Aku juga, padahal aku disitu. 441 00:23:44,760 --> 00:23:45,764 Apa lagi? 442 00:23:45,840 --> 00:23:48,742 Alihkan perhatianku dari persik raksasa dan remaja yang meninggal. 443 00:23:48,800 --> 00:23:50,245 Apa lagi... 444 00:23:50,440 --> 00:23:51,680 Oh, 445 00:23:51,800 --> 00:23:56,124 Aku sedang jogging pagi tadi, dan ada hal aneh... 446 00:24:01,040 --> 00:24:03,407 Aku tak tahu, wanita tua itu... 447 00:24:07,880 --> 00:24:08,881 Ini menarik. 448 00:24:09,000 --> 00:24:10,001 Ada apa? 449 00:24:10,800 --> 00:24:12,962 Ada pesan masuk dari Zoe Barnes. 450 00:24:13,200 --> 00:24:14,281 Siapa? 451 00:24:14,360 --> 00:24:16,681 Oh, wartawan dari The Herald yang pernah sekali kau temui. 452 00:24:18,440 --> 00:24:21,284 Oh, Dia. Aku ingat. Yeah, silahkan, jika kau perlu menelponnya. 453 00:24:21,400 --> 00:24:24,449 Tidak, dia bisa menunggu. Aku sedang bicara dengan istriku. 454 00:24:24,520 --> 00:24:27,683 Tak apa. Aku akan segera tidur juga. Sampai jumpa besok? 455 00:24:27,760 --> 00:24:30,411 Kuharap begitu. Doakan aku. 456 00:24:34,520 --> 00:24:36,522 Selamat malam, buah persik kecilku. 457 00:24:37,320 --> 00:24:38,321 Menjijikkan 458 00:24:38,880 --> 00:24:40,484 Selamat malam./ Selamat malam. 459 00:24:40,720 --> 00:24:42,802 Yeah, baiklah, itu bagus, Corey. Marty? 460 00:24:42,880 --> 00:24:45,121 Frank, beri kami sedikit penjelasan. Ini masalahnya. 461 00:24:46,045 --> 00:24:48,045 [Jelaskan?] 462 00:24:49,690 --> 00:24:51,690 [...sejak terakhir kita bicara...] 463 00:24:56,300 --> 00:24:57,343 [Kau berada dimana?] 464 00:24:57,468 --> 00:24:58,724 [Sedang apa?] 465 00:24:58,970 --> 00:25:00,870 [Apa menu selanjutnya?] 466 00:25:01,041 --> 00:25:02,541 [Beri aku bahan.] 467 00:25:05,265 --> 00:25:07,265 [Carolina Selatan.] [Urusan wilayah.] 468 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 [Bisa kita bicara.] 469 00:25:14,300 --> 00:25:17,300 [Jangan sekarang.] [Sedang ada urusan.] 470 00:25:18,500 --> 00:25:20,800 [Memangnya apa yang bisa] [lebih menekanmu daripada aku?] 471 00:25:23,200 --> 00:25:25,200 [Kau tak bisa dihentikan.] 472 00:25:26,600 --> 00:25:29,000 [Tak bisa dihentikan...] [Kau bahkan belum melihatku mulai.] 473 00:25:32,000 --> 00:25:33,800 [Aku tak bisa membayangkannya.] 474 00:25:34,900 --> 00:25:37,300 [Aku yakin kau bisa.] 475 00:25:41,500 --> 00:25:43,500 [Aku yakin kau TELAH membayangkannya.] 476 00:25:54,970 --> 00:25:56,970 [Tonton STARTING POINT besok.] [Akan kukirim ciuman untukmu.] 477 00:25:56,980 --> 00:25:59,141 Frank? Frank, kau masih disana? 478 00:25:59,200 --> 00:26:00,725 Yeah, aku disini, Marty. 479 00:26:00,800 --> 00:26:04,168 Dengar, kita bisa bicara semalaman mengenai sekolah charter... 480 00:26:04,240 --> 00:26:05,387 ...tapi ini saran dariku... 481 00:26:05,400 --> 00:26:08,264 Dalam ulasanmu kau membahas secara menyeluruh mengenai... 482 00:26:08,320 --> 00:26:10,800 ...diskriminasi gender yang Durant hadapi di awal karirnya. 483 00:26:10,920 --> 00:26:13,321 Itu benar. Um, saat dia pertama kali terpilih... 484 00:26:13,440 --> 00:26:16,486 ...masih banyak anggota pria yang mendiskriminasinya di Senat. 485 00:26:16,640 --> 00:26:19,405 Dunia jurnalisme juga sepeti itu beberapa tahun lalu. 486 00:26:19,520 --> 00:26:21,124 Aku merasa sangat beruntung. 487 00:26:21,200 --> 00:26:24,522 Ada banyak wanita panutan yang sukses sebelum diriku. 488 00:26:24,600 --> 00:26:26,329 Contohnya, rekan kerjaku, Janine Skorsky... 489 00:26:26,400 --> 00:26:29,924 ...adalah wanita pertama di The Herald yang menjadi kepala wartawan politik. 490 00:26:30,000 --> 00:26:31,570 Dan itu sejak 5 tahun yang lalu. 491 00:26:31,640 --> 00:26:34,723 Apakah panutanmu itu yang membuatmu menjadi sukses dengan cepat? 492 00:26:34,800 --> 00:26:38,569 Kau yang dulunya wartawan biasa sekarang menjadi sampul majalah edisi hari minggu. 493 00:26:38,720 --> 00:26:41,983 Aku tak tahu apakah itu masih dapat terjadi... 494 00:26:42,008 --> 00:26:45,195 ...jika Janine tidak menunjukkan jalannya padaku. 495 00:26:45,240 --> 00:26:47,521 Jadi apakah itu artinya The Herald belum terlalu berkembang? 496 00:26:47,600 --> 00:26:48,647 Kurasa mereka mulai berkembang. 497 00:26:48,720 --> 00:26:50,210 Tom orangnya sangat toleran. 498 00:26:50,280 --> 00:26:52,089 Dialah yang membuat Janine dipromosikan. 499 00:26:52,160 --> 00:26:54,128 Itu Tom Hammerschmidt. Sang kepala editor? 500 00:26:54,280 --> 00:26:55,945 Ya, kami memanggilnya "The Hammer." 501 00:26:56,000 --> 00:26:57,511 "The Hammer"? Kenapa? 502 00:26:57,800 --> 00:26:59,040 Karena dia tangguh. 503 00:26:59,120 --> 00:27:00,451 Seberapa tangguh? 504 00:27:00,600 --> 00:27:01,965 Dia... Uh... 505 00:27:02,240 --> 00:27:03,844 Tom punya standar yang sangat tinggi. 506 00:27:03,920 --> 00:27:04,967 Aku mencintainya. 507 00:27:05,400 --> 00:27:07,084 Dia pembimbing yang baik. 508 00:27:07,760 --> 00:27:10,684 Um, dia kadang dapat membuat frustasi. Um... 509 00:27:11,160 --> 00:27:14,721 Dia membuatmu mengecek kembali dua sampai tiga kali. 510 00:27:14,800 --> 00:27:17,724 Dan saat kau ingin menyajikan berita secepat mungkin saat kau mengetahuinya... 511 00:27:17,800 --> 00:27:19,902 ...dia membuatmu menulis ulang berita tersebut hingga sempurna... 512 00:27:19,960 --> 00:27:21,962 ...tapi itu yang membuat The Herald seperti sekarang. 513 00:27:22,040 --> 00:27:24,691 Apa itu sistem kerja yang tepat disaat Zaman Internet saat ini? 514 00:27:24,800 --> 00:27:26,245 Pembaca kami berpikir seperti itu. 515 00:27:26,320 --> 00:27:28,322 Jumlah pembaca surat kabar semakin menurun. 516 00:27:28,400 --> 00:27:29,902 Tapi aku tidak menyalahkan Tom. 517 00:27:30,020 --> 00:27:32,668 Kurasa itu karena zaman dimana kita hidup saat ini, benar kan? 518 00:27:32,680 --> 00:27:35,365 Haruskah surat kabar beradaptasi dengan zaman ini? 519 00:27:35,480 --> 00:27:38,324 Bukannya The Herald menolak untuk beradaptasi. 520 00:27:38,480 --> 00:27:40,050 Kami sudah punya media online. 521 00:27:40,160 --> 00:27:42,606 Apakah mungkin karena belum terlalu cepat beradaptasi? 522 00:27:42,720 --> 00:27:44,927 Aku takkan berdebat dengan pernyataan itu. 523 00:27:45,280 --> 00:27:46,930 Kami bisa melakukan lebih. 524 00:28:22,720 --> 00:28:25,451 Kita punya tamu istimewa bersama kita hari ini. 525 00:28:25,920 --> 00:28:28,207 Dia meminta kesempatan... 526 00:28:28,320 --> 00:28:30,641 ...untuk berbagi beberapa kata kepada kita pagi ini. 527 00:28:32,400 --> 00:28:35,927 Anggota Kongres kita bersama, Frank Underwood. 528 00:28:49,560 --> 00:28:50,561 Selamat pagi. 529 00:28:50,720 --> 00:28:51,721 Selamat pagi. 530 00:28:52,160 --> 00:28:53,241 Terima kasih, Pak Pendeta. 531 00:28:53,366 --> 00:28:55,833 Dan terima kasih untuk paduan suara atas nyanyian indahnya. 532 00:28:56,160 --> 00:28:59,642 Pagi ini aku ingin membacakan ayat dari... 533 00:29:11,680 --> 00:29:12,761 Tidak. 534 00:29:15,000 --> 00:29:17,606 Kau tahu apa yang tak ingin orang bicarakan? 535 00:29:18,480 --> 00:29:19,606 Kebencian. 536 00:29:20,160 --> 00:29:21,650 Aku tahu semua tentang kebencian. 537 00:29:22,080 --> 00:29:25,289 Dia berawal dari sini. Jauh di lubuk hati 538 00:29:26,360 --> 00:29:30,285 Dimana semuanya tercampur. Dan kemudian dia bangkit. 539 00:29:30,720 --> 00:29:33,291 Kebencian bangkit dengan cepat bagai gunung meletus. 540 00:29:33,920 --> 00:29:35,490 Mengalirkan panas dalam nafas. 541 00:29:36,400 --> 00:29:38,687 Membuat matamu berapi-api. 542 00:29:38,760 --> 00:29:41,604 Kau mengerat gigimu sangat keras sampai kau mengira gigimu hancur. 543 00:29:43,200 --> 00:29:45,202 Aku membencimu, Tuhan. 544 00:29:45,280 --> 00:29:46,691 Aku membencimu! 545 00:29:51,440 --> 00:29:54,000 Oh, jangan bilang kalian belum pernah mengucapkan kalimat itu. 546 00:29:54,025 --> 00:29:55,213 Aku tahu kalian pernah. 547 00:29:55,240 --> 00:29:56,651 Kita semua pernah. 548 00:29:57,760 --> 00:30:00,809 Jika kalian pernah mengalami kehilangan yang sangat mendalam. 549 00:30:03,120 --> 00:30:07,489 Ada dua orang tua bersama kita hari ini yang mengerti penderitaan itu. 550 00:30:09,800 --> 00:30:14,328 Rasa sakit yang paling dalam, kehilangan anak sebelum waktunya. 551 00:30:15,640 --> 00:30:17,722 Jika Dean dan Leanne sekarang berdiri... 552 00:30:17,800 --> 00:30:21,282 ...dan meneriakkan kata-kata kebencian, bisakah kita menyalahkan mereka? 553 00:30:21,360 --> 00:30:22,850 Aku tak bisa. 554 00:30:22,920 --> 00:30:27,562 Aku bisa mengerti kebencian mereka. Aku memahaminya. 555 00:30:29,000 --> 00:30:32,402 Namun tindakan Tuhan, kekejaman-Nya, 556 00:30:34,080 --> 00:30:36,048 Aku bahkan tak bisa... 557 00:30:42,480 --> 00:30:44,562 Ayahku meninggal karena serangan jantung... 558 00:30:44,680 --> 00:30:46,808 ...di usianya yang ke 43, 43 tahun. 559 00:30:46,880 --> 00:30:50,601 Dan saat beliau meninggal. Aku menghadap pada Tuhan dan mengucapkan kalimat itu. 560 00:30:50,760 --> 00:30:53,127 Karena ayahku masih sangat muda... 561 00:30:53,240 --> 00:30:55,561 ...masih penuh semangat hidup, masih penuh mimpi. 562 00:30:55,920 --> 00:30:58,287 Kenapa Tuhan harus mengambil beliau dari kami? 563 00:30:59,920 --> 00:31:02,446 Sebenarnya aku tak terlalu mengenal ayahku, ataupun mimpinya. 564 00:31:02,520 --> 00:31:05,091 Dia pendiam, pemalu, hampir tak terlihat. 565 00:31:05,160 --> 00:31:07,811 Ibuku tak terlalu memikirkannya. Ibu mertuanya membencinya. 566 00:31:07,880 --> 00:31:10,121 Orang itu belum pernah mencapai apapun dalam hidupnya. 567 00:31:10,200 --> 00:31:12,143 Mungkin mati muda adalah yang terbaik untuknya... 568 00:31:12,200 --> 00:31:14,089 ...dia jarang melakukan apapun selain memakan tempat. 569 00:31:14,160 --> 00:31:16,891 Tapi itu tak bisa jadi bahan pidato yang bagus, ya kan? 570 00:31:16,960 --> 00:31:20,328 Aku menangis dan berteriak "Kenapa Tuhan?" 571 00:31:21,000 --> 00:31:24,766 "Bagaimana bisa aku tak membenci-Mu saat Kau mencuri..." 572 00:31:24,880 --> 00:31:28,851 "...orang yang paling kucintai dan kukagumi di dunia ini?" 573 00:31:31,840 --> 00:31:34,969 "Aku tak mengerti semua ini, dan aku membenci-Mu atas hal ini." 574 00:31:39,320 --> 00:31:42,130 Dalam Kitab Injil tertuliskan, 575 00:31:43,080 --> 00:31:46,687 "Percaya pada Tuhan dengan sepenuh hatimu..." 576 00:31:47,200 --> 00:31:51,250 "...dan jangan berprasangka buruk pada-Nya." 577 00:31:51,400 --> 00:31:55,086 "Jangan berprasangka buruk pada-Nya." 578 00:31:55,200 --> 00:31:57,851 Tuhan memberitahu kita untuk percaya pada-Nya. 579 00:31:57,920 --> 00:32:00,605 Untuk mencintai-Nya meskipun kita melupakan-Nya 580 00:32:02,360 --> 00:32:07,924 Lagipula, apa gunanya iman jika kita tak tahan saat sedang diuji? 581 00:32:13,880 --> 00:32:20,401 Kita takkan mengerti kenapa Tuhan mengambil Jessica, ayahku, atau siapapun. 582 00:32:20,640 --> 00:32:27,089 Walaupun Tuhan tidak memberi kita jawaban, Dia telah memberi kita ruang untuk cinta. 583 00:32:27,880 --> 00:32:32,727 Tugas kita adalah mencintai-Nya tanpa mempertanyakan rencana-Nya. 584 00:32:34,480 --> 00:32:36,642 Jadi aku berdoa pada-Mu, Tuhan. 585 00:32:38,400 --> 00:32:42,485 Aku berdoa padamu untuk membantu menguatkan cinta kami pada-Mu... 586 00:32:43,560 --> 00:32:48,521 ...serta rangkullah Dean dan Leanne dengan kehangatan cinta-Mu. 587 00:32:50,120 --> 00:32:53,264 Dan aku berdoa padamu untuk membantu kami menangkis segala rasa benci... 588 00:32:53,940 --> 00:33:00,471 ...sehingga kami dapat mempercayai-Mu dengan sepenuh hati kami.... 589 00:33:00,520 --> 00:33:04,650 ...dan tak berprasangka buruk pada-Mu. 590 00:33:06,640 --> 00:33:07,687 Amin. 591 00:33:08,000 --> 00:33:09,206 Amin. 592 00:33:09,360 --> 00:33:11,647 Tugasmu adalah melaporkan berita, bukan menjadi berita. 593 00:33:11,960 --> 00:33:13,166 Aku mempromosikan surat kabar kita. 594 00:33:13,320 --> 00:33:14,560 Kau mempromosikan Zoe Barnes. 595 00:33:14,720 --> 00:33:16,927 Apa ini karena aku memanggilmu "The Hammer"? 596 00:33:17,000 --> 00:33:18,101 Karena jika kau marah karena itu, Aku minta maaf. 597 00:33:18,160 --> 00:33:19,161 Kau salah pengertian. 598 00:33:19,680 --> 00:33:21,921 Aku tak ingin kau membicarakan apapun yang terjadi disini. 599 00:33:22,280 --> 00:33:26,288 Nama panggilan, perkembangan kita, ataupun adaptasi kita dengan Internet. 600 00:33:26,380 --> 00:33:30,240 Apapun pikiranmu tentang surat kabar ini, simpan untukmu sendiri dan berikan padaku. 601 00:33:30,360 --> 00:33:31,850 Kau tak masuk televisi nasional untuk memulai... 602 00:33:31,920 --> 00:33:32,967 Aku minta maaf, aku tak bermaksud... 603 00:33:33,040 --> 00:33:34,530 Jangan menyelaku saat aku berbicara. 604 00:33:35,480 --> 00:33:37,482 Kau boleh berbicara padaku seperti orang dewasa, Tom. 605 00:33:37,560 --> 00:33:39,289 Tapi kau tak perlu mengajariku seperti gadis kecil. 606 00:33:39,360 --> 00:33:42,842 Kau bahkan belum berhak untuk diperlakukan sebagai orang dewasa. 607 00:33:42,900 --> 00:33:45,328 Kau pikir karena beritamu jadi sampul majalah dan beberapa kali masuk TV... 608 00:33:45,400 --> 00:33:47,368 ...membuatmu setara dengan Judy Miller? 609 00:33:47,680 --> 00:33:50,821 Perjalananmu masih panjang. Jangan terlalu sombong. 610 00:33:50,880 --> 00:33:55,922 Oke, jadi saat wanita meminta untuk diperlakukan dengan hormat, menurutmu itu sombong? 611 00:33:56,020 --> 00:33:58,131 Apa kau menuduhku mendiskriminasi gender? 612 00:33:58,880 --> 00:34:00,484 Aku hanya bertanya. 613 00:34:01,040 --> 00:34:02,401 Tak ada siaran TV selama sebulan. 614 00:34:02,420 --> 00:34:03,745 Apa? 615 00:34:03,760 --> 00:34:05,530 Kau dengar. Tak boleh wawancara. 616 00:34:05,640 --> 00:34:06,801 Itu sangat tidak adil. 617 00:34:06,920 --> 00:34:08,526 Mau kubuat jadi tak ada siaran TV sama sekali? 618 00:34:11,400 --> 00:34:13,971 Kita selesai. Kau boleh pergi. 619 00:34:37,400 --> 00:34:38,606 Halo? 620 00:34:40,240 --> 00:34:43,403 Gillian, ini Claire Underwood. Boleh aku masuk? 621 00:34:52,240 --> 00:34:53,969 Kau sudah periksa ke dokter? 622 00:34:54,880 --> 00:34:58,566 Giardiasis tak terlalu parah. Akan sembuh sendiri dalam seminggu. 623 00:35:00,400 --> 00:35:03,006 Kau tak punya asuransi kesehatan? / Tidak. 624 00:35:03,120 --> 00:35:06,370 Akan kuatur jadwal untukmu agar bisa bertemu dengan dokter pribadiku besok. 625 00:35:06,440 --> 00:35:08,204 Obat tak terlalu berpengaruh. 626 00:35:08,320 --> 00:35:10,129 Hanya perlu istirahat yang cukup. 627 00:35:10,200 --> 00:35:12,726 Kau harus beristirahat dalam penanganan pihak yang tepat. 628 00:35:12,880 --> 00:35:15,201 Aku tak mau kau menolaknya./ Claire... 629 00:35:15,280 --> 00:35:17,328 Akan kuseret kau ke rumah sakit bila perlu. 630 00:35:17,520 --> 00:35:19,648 Kau harus periksa ke dokter. Jangan membantah. 631 00:35:21,640 --> 00:35:23,130 Terima kasih. 632 00:35:24,120 --> 00:35:26,043 Mereka akan pergi. Mereka tak mau mendengarkanku. 633 00:35:26,160 --> 00:35:27,730 Kedua serikat guru? / Yeah. 634 00:35:27,800 --> 00:35:28,881 Berikan hapenya pada Marty. 635 00:35:29,000 --> 00:35:30,889 Tunggu. Marty. 636 00:35:31,800 --> 00:35:33,928 Yeah? / Ini Frank. 637 00:35:37,360 --> 00:35:38,725 Ini takkan berhasil, Frank. 638 00:35:38,800 --> 00:35:41,485 Marty, kau harus membuat mereka tetap di ruangan itu. 639 00:35:41,600 --> 00:35:43,204 Mereka mulai hilang kesabaran, mengerti? 640 00:35:43,320 --> 00:35:44,924 Mereka marah karena kau tidak disini, Frank. 641 00:35:45,000 --> 00:35:46,286 Aku akan kembali sore ini. 642 00:35:46,400 --> 00:35:47,640 Tidak. Sudah terlambat. 643 00:35:47,800 --> 00:35:51,600 Dengar, bilang pada mereka aku keluarkan subsidi untuk sekolah charter dari RUU. 644 00:35:51,760 --> 00:35:54,684 Meski begitu, mereka masih marah tentang standar kinerja. 645 00:35:54,740 --> 00:35:56,171 Kita bahkan belum menyelesaikan setengahnya. 646 00:35:56,280 --> 00:35:57,566 Banyak sekali isi RUU yang mereka... 647 00:35:57,640 --> 00:36:00,971 Bilang pada mereka akan kumasukkan standar kinerja. Dengan jangka waktu 5 tahun. 648 00:36:02,720 --> 00:36:04,927 Kau yang harus mengatakannya, Frank. 649 00:36:05,000 --> 00:36:07,287 Disini, di meja ini. 650 00:36:07,360 --> 00:36:09,328 Aku tahu. Aku melakukan sebisaku, Marty. 651 00:36:09,400 --> 00:36:11,289 Tapi aku tak bisa ada di dua tempat sekaligus. 652 00:36:11,360 --> 00:36:15,001 Dengar, aku janji, jika kau tetap menahan mereka di ruangan itu... 653 00:36:15,160 --> 00:36:18,528 ...kita akan menyelesaikan masalah ini segera setelah aku sampai. 654 00:36:19,920 --> 00:36:23,003 Marty, kau adalah pelobi mereka. Kau tahu yang terbaik untuk mereka. 655 00:36:23,200 --> 00:36:25,282 Selamatkan mereka dari diri mereka sendiri. 656 00:36:27,320 --> 00:36:28,481 Oke. Akan kulakukan semampuku. 657 00:36:32,240 --> 00:36:33,366 Ini Stamper. 658 00:36:33,440 --> 00:36:35,522 Jangan lepaskan Spinella dari penglihatanmu. 659 00:36:35,680 --> 00:36:38,081 Dan kunci pintunya bila perlu. 660 00:36:38,200 --> 00:36:39,281 Mengerti. 661 00:36:41,840 --> 00:36:43,171 Ini dia. 662 00:36:43,240 --> 00:36:45,447 Aku tahu anda orang sibuk, Aku harap kami tidak merepotkan... 663 00:36:45,520 --> 00:36:47,648 Tidak, tidak. Aku punya banyak waktu. 664 00:36:47,720 --> 00:36:51,725 Ini isinya daging babi dan ini kalkun. Dan ini salad kentang. 665 00:36:52,040 --> 00:36:53,166 Mari kita berdoa. 666 00:36:54,320 --> 00:36:55,560 Tuhan yang Maha Pengasih... 667 00:36:56,040 --> 00:36:57,405 Kau pernah sakit seperti ini sebelumnya? 668 00:36:57,520 --> 00:36:58,806 Ini sudah yang ketiga kali. 669 00:36:58,880 --> 00:37:00,120 Aku sudah terbiasa. 670 00:37:00,400 --> 00:37:02,562 Yah, aku belum terbiasa, tapi setidaknya bukan malaria. 671 00:37:02,680 --> 00:37:03,966 Kau pernah menderita malaria? 672 00:37:04,040 --> 00:37:06,566 Di Zimbabwe. Perlu sebulan untuk sembuh. 673 00:37:06,920 --> 00:37:08,126 Kau melakukan banyak pengorbanan. 674 00:37:10,200 --> 00:37:12,009 Menurutku ini bukan pengorbanan. 675 00:37:12,080 --> 00:37:15,130 Kau menolak gaji ratusan ribu dollar dari Google dan membuka usahamu sendiri. 676 00:37:16,440 --> 00:37:18,568 Orang takkan terkena malaria di Palo Alto. 677 00:37:21,680 --> 00:37:22,761 Kau memeriksa riwayatku. 678 00:37:23,360 --> 00:37:24,964 Untuk orang yang penting bagiku. 679 00:37:28,200 --> 00:37:32,000 Claire, aku menolak pekerjaan itu karena aku akan membenci diriku. 680 00:37:32,120 --> 00:37:34,088 Memang gajinya besar, tapi untuk apa? 681 00:37:34,160 --> 00:37:38,162 Untuk mengisi kuota pegawai mereka dengan gadis Asia lulusan Stanford? 682 00:37:38,240 --> 00:37:41,005 Bukan gadis Asia biasa. Gadis dengan nilai tertinggi. 683 00:37:42,920 --> 00:37:44,809 Akan kutawarkan apa yang tak bisa Google tawarkan. 684 00:37:45,960 --> 00:37:49,760 Aku tahu rasanya menjadi wanita yang pandai, cantik, ambisius.... 685 00:37:50,280 --> 00:37:54,331 ...serta menjadi orang yang masuk dalam daftar Sergey dan Larry untuk dijadikan pegawai. 686 00:37:58,360 --> 00:37:59,964 Aku tak ingin mengakuisisimu. 687 00:38:00,960 --> 00:38:05,443 Yang kulihat dari dirimu adalah wanita yang kukagumi, yang jarang kutemui. 688 00:38:07,560 --> 00:38:10,928 Aku ingin membuatmu berguna. Aku ingin membuka jalan untukmu. 689 00:38:11,000 --> 00:38:14,800 Agar kau bisa meraih apa yang kau inginkan, dengan caramu sendiri. 690 00:38:17,480 --> 00:38:19,244 Terima kasih tehnya. 691 00:38:20,560 --> 00:38:24,121 Akan kukirim mobil untuk menjemputmu ke dokter besok. 692 00:38:24,320 --> 00:38:28,410 Saat kau sudah sehat menurutmu kita bisa mulai bekerja sama? 693 00:38:32,960 --> 00:38:34,803 Ya, menurutku bisa. 694 00:38:37,960 --> 00:38:40,008 Ini fotonya saat pesta dansa di SMP. 695 00:38:41,120 --> 00:38:42,167 Cantik. 696 00:38:47,160 --> 00:38:49,367 Ini fotonya saat memakai jaket kulit. 697 00:38:50,640 --> 00:38:52,642 Dia diterima sebagai mahasiswi di universitas. 698 00:38:53,920 --> 00:38:55,604 Aku ingat hari saat dia diterima. 699 00:38:55,920 --> 00:38:59,527 Pelatihnya memanggilnya, dan Jessie mulai melompat kegirangan, 700 00:39:00,240 --> 00:39:02,049 "Ibu, coba tebak?" 701 00:39:08,240 --> 00:39:09,241 Maafkan aku. 702 00:39:09,360 --> 00:39:11,089 Tak perlu minta maaf. Itu tak apa-apa. 703 00:39:12,680 --> 00:39:13,761 Kenapa kita melakukan ini? 704 00:39:14,200 --> 00:39:17,443 Jujur saja. Apa gunanya membahas kembali soal ini? 705 00:39:19,680 --> 00:39:21,569 Mengingat kenangan indah kadang dapat membantu. 706 00:39:21,640 --> 00:39:23,722 Tidak jika itu membuat istriku menangis. 707 00:39:25,040 --> 00:39:27,691 Kuhargai apa yang kau ucapkan di gereja, tapi itu tak bisa membantu kami. 708 00:39:27,840 --> 00:39:29,171 Sama dengan saat ini. 709 00:39:29,240 --> 00:39:30,730 Apa yang bisa kubantu untukmu? 710 00:39:30,840 --> 00:39:32,285 Kau tak bisa membantu apapun. 711 00:39:32,360 --> 00:39:34,044 Dia telah tiada. 712 00:39:35,200 --> 00:39:37,168 Anda benar. Aku tak bisa mengubah itu. 713 00:39:37,720 --> 00:39:41,167 Tapi kupastikan kota ini menawarkan jalan damai yang cukup besar. 714 00:39:42,240 --> 00:39:43,844 Maksudmu menyuap kami? 715 00:39:43,920 --> 00:39:47,561 Tidak, maksudku membantumu menghindari sidang pengadilan selama bertahun-tahun. 716 00:39:47,920 --> 00:39:49,922 Jessica diterima di Universitas Furman, kan? 717 00:39:50,000 --> 00:39:51,570 Beasiswa bola voli? 718 00:39:51,720 --> 00:39:53,324 Ya, beasiswa penuh. 719 00:39:53,440 --> 00:39:55,647 Aku bicara dengan rektor universitas itu tadi pagi... 720 00:39:55,720 --> 00:39:58,724 ...dan kami ingin membuat program beasiswa baru atas nama mendiang anakmu. 721 00:39:59,040 --> 00:40:01,247 Jika anda menyukainya. Itu terserah pada anda. 722 00:40:02,360 --> 00:40:05,569 Tapi yang paling penting, kami harus memastikan bahwa hal ini takkan terjadi lagi. 723 00:40:05,720 --> 00:40:08,530 Kami akan memasang papan reklame untuk memberi peringatan... 724 00:40:08,880 --> 00:40:10,245 ...berhenti menyinari menara itu pada malam hari... 725 00:40:10,360 --> 00:40:11,771 ...dan kami akan memasang pembatas jalan di... 726 00:40:11,880 --> 00:40:14,086 Harusnya itu dilakukan sebelum kecelakaan itu terjadi. 727 00:40:15,600 --> 00:40:17,850 Apa anda ingin aku mundur dari jabatanku, Tuan Masters? 728 00:40:20,080 --> 00:40:21,764 Silahkan bilang dan aku akan mundur. 729 00:40:21,920 --> 00:40:24,082 Jika kau senang akan hal itu. 730 00:40:34,680 --> 00:40:36,364 Aku pernah bertanya ke Bapak Pendeta. 731 00:40:36,600 --> 00:40:41,003 "Apa yang harus kita lakukan saat mengalami penderitaan yang mendalam?" 732 00:40:41,120 --> 00:40:42,406 Dan dia bilang padaku, 733 00:40:43,480 --> 00:40:44,945 "Apa lagi yang bisa kita lakukan... 734 00:40:44,960 --> 00:40:47,964 "...selain melihat kembali kejadian yang nampak tak berarti..." 735 00:40:48,040 --> 00:40:50,964 "...dan mencoba untuk mengambil hikmah dari kejadian itu?" 736 00:40:52,000 --> 00:40:53,411 Dia benar. 737 00:40:53,800 --> 00:40:56,280 Itulah cara Tuhan bekerja melalui kita. 738 00:40:59,280 --> 00:41:02,045 Sudikah anda mengizinkanku untuk membantumu? 739 00:41:08,720 --> 00:41:12,928 Yang harus kau pahami dari rakyatku adalah bahwa mereka adalah orang yang baik hati. 740 00:41:13,040 --> 00:41:15,520 Rendah hati adalah bentuk harga diri mereka. 741 00:41:15,640 --> 00:41:16,815 Itu kekuatan mereka. 742 00:41:17,140 --> 00:41:18,690 Itu kelemahan mereka. 743 00:41:18,760 --> 00:41:21,650 Dan jika kau bisa rendah hati dihadapan mereka... 744 00:41:23,000 --> 00:41:25,162 ...mereka akan melakukan apapun yang kau minta. 745 00:41:29,320 --> 00:41:31,004 Ceritakan lagi tentang beasiswa itu. 746 00:41:56,680 --> 00:41:57,920 Hei... 747 00:41:58,320 --> 00:41:59,660 Hei./ Kau sedang apa? 748 00:42:00,200 --> 00:42:01,929 Bekerja./ Mengerjakan apa? 749 00:42:02,600 --> 00:42:05,220 Naskah untuk rapat komisi BRAC. (Base Realignmentand Closure) 750 00:42:05,245 --> 00:42:06,551 Ini masih belum selesai. 751 00:42:07,040 --> 00:42:08,121 Ini hari minggu. 752 00:42:09,320 --> 00:42:10,526 Jadi? 753 00:42:11,320 --> 00:42:13,561 Kau tak biasanya bekerja pada akhir pekan. 754 00:42:14,520 --> 00:42:15,726 Sekarang mulai kulakukan. 755 00:42:15,800 --> 00:42:18,531 Ada kopi di dapur jika kau mau. 756 00:42:21,520 --> 00:42:22,726 Peter? 757 00:42:25,920 --> 00:42:26,921 Peter. 758 00:42:28,800 --> 00:42:32,687 Jika aku menolak pekerjaan itu, itu karena keinginanku sendiri, bukan keinginanmu. 759 00:42:37,800 --> 00:42:39,040 Aku mengerti. 760 00:42:42,760 --> 00:42:45,161 Naskah mana yang akan kau bacakan untuk testimoni? 761 00:42:45,240 --> 00:42:46,401 Yang kau kirim hari kamis. 762 00:42:47,240 --> 00:42:49,288 Itu sudah ku ubah hari jumat. Boleh kutunjukkan? 763 00:42:52,720 --> 00:42:55,644 Yeah, menurutku kita bisa mulai dengan membahas jumlah lapangan kerja... 764 00:42:55,760 --> 00:42:58,810 ...dan dilanjutkan dengan pengkajian ekonomi daripada sebaliknya. 765 00:42:58,880 --> 00:43:00,006 Bagaimana menurutmu? 766 00:43:00,960 --> 00:43:02,450 Kita lihat apa jadinya. 767 00:43:21,280 --> 00:43:25,763 Bayangkan ini, gadis 17 tahun menyetir dengan kecepatan 60 mil per jam... 768 00:43:25,880 --> 00:43:29,282 ...kehilangan kendali saat lalu lintas sepi, dia menabrak pembatas jalan... 769 00:43:29,360 --> 00:43:32,204 ...tapi jika dia memakai sabuk pengaman, yang tentunya dia pakai... 770 00:43:32,280 --> 00:43:35,250 ...dan mobilnya tidak terguling 3 kali ke dalam parit sedalam 6 meter... 771 00:43:35,320 --> 00:43:38,290 ...yang mana itulah yang terjadi, maka gadis itu bisa tetap hidup. 772 00:43:40,080 --> 00:43:41,411 Tapi kau tahu? 773 00:43:41,480 --> 00:43:44,211 Pengurus negara bagian tidak membuat pembatas jalan tersebut... 774 00:43:44,280 --> 00:43:45,745 ...jadi sekarang gadis itu meninggal. 775 00:43:46,160 --> 00:43:49,881 Kami membaca peraturannya. Pembatas jalan adalah tanggung jawab negara bagian. 776 00:43:52,920 --> 00:43:54,843 Apa kau coba melawan balik hal ini padaku? 777 00:43:54,960 --> 00:43:56,166 Bukan cuma itu, Oren. 778 00:43:56,320 --> 00:43:57,526 Hak milikmu. 779 00:43:57,640 --> 00:43:59,802 Kau tahu, tiap beberapa tahun sekali the Piedmont Electric... 780 00:43:59,880 --> 00:44:01,962 ...mereka mengajukan untuk membuat jaringan kabel listrik melalui Gaffney. 781 00:44:02,040 --> 00:44:03,929 Jalur kabelnya melewati pekaranganmu. 782 00:44:04,040 --> 00:44:05,690 Tapi Gene dan aku selalu melawan mereka... 783 00:44:05,800 --> 00:44:07,882 ...tapi tahun ini, jika mereka mengajukan kembali? Hmm. 784 00:44:07,960 --> 00:44:09,246 Eminent domain.** 785 00:44:09,320 --> 00:44:11,641 Sayang sekali rumah indah ini harus dirubuhkan. 786 00:44:12,240 --> 00:44:13,651 Keparat kau, Frank. 787 00:44:14,040 --> 00:44:16,042 Kau tak bisa datang ke tanah milikku dan mengganggap itu milikmu. 788 00:44:22,840 --> 00:44:24,251 Oh, tapi aku bisa. 789 00:44:24,320 --> 00:44:25,651 Kami baru melakukannya. 790 00:44:29,040 --> 00:44:31,611 Aku memenangkan distrik ini 11 kali. 791 00:44:31,680 --> 00:44:34,729 Kau pikir itu hanya karena keberuntungan dan jabat tangan? 792 00:44:35,520 --> 00:44:37,522 Tapi tenang saja. Aku bukan orang pendendam. 793 00:44:37,920 --> 00:44:40,366 Aku tak suka semua orang kalah jika semua orang bisa menang. 794 00:44:40,440 --> 00:44:42,463 Jadi aku akan membantumu untuk terpilih di distrik ke-4. 795 00:44:42,480 --> 00:44:44,369 Rumahmu tetap milikmu. Distrik ke-5 tetap milikku. 796 00:44:44,440 --> 00:44:47,887 Kita lupakan masalah peachoid dan semua orang senang. Bagaimana menurutmu? 797 00:44:49,760 --> 00:44:51,205 Tak apa. Silahkan kau pikirkan. 798 00:44:51,520 --> 00:44:52,760 Aku yakin kau akan melakukan hal yang benar. 799 00:44:52,840 --> 00:44:55,650 Oh, dan aku harap kau bisa diterima di Kongres, Oren. 800 00:44:55,880 --> 00:44:58,890 Senang rasanya bila ada teman di sisi lain koridor. 801 00:45:19,720 --> 00:45:22,121 Aku diundang untuk diliput di acara Nightline. 802 00:45:22,240 --> 00:45:24,288 Kau ingin saranku? 803 00:45:24,360 --> 00:45:25,771 Aku tak mau, Aku butuh. 804 00:45:25,960 --> 00:45:27,246 Tutup matamu. 805 00:45:30,080 --> 00:45:31,241 Okay... 806 00:45:31,400 --> 00:45:32,640 Ini jam 11.25. 807 00:45:32,720 --> 00:45:36,281 Nightline sebentar lagi dimulai. Jutaan orang menonton. 808 00:45:36,760 --> 00:45:38,171 Dimana kau? Di rumah? 809 00:45:38,640 --> 00:45:39,926 Tidak. 810 00:45:40,240 --> 00:45:41,241 Di studio? 811 00:45:41,400 --> 00:45:42,401 Ya. 812 00:45:43,080 --> 00:45:44,809 Dan apa yang kau lihat? 813 00:45:44,880 --> 00:45:47,929 Aku melihat cahaya lampu dan kamera. 814 00:45:48,120 --> 00:45:51,408 Dan titik merah kecil itu menyala. Beritahu apa yang kau dengar. 815 00:45:52,440 --> 00:45:54,124 Aku mendengar suaraku. 816 00:45:54,240 --> 00:45:57,210 Dan jutaan orang itu, apa yang mereka dengar? 817 00:45:57,280 --> 00:45:58,486 Suaraku. 818 00:45:58,760 --> 00:46:00,091 Dan apa yang mereka lihat? 819 00:46:00,240 --> 00:46:01,605 Wajahku. 820 00:46:02,360 --> 00:46:04,328 Jadi kau tak perlu saranku. 821 00:46:06,960 --> 00:46:08,371 Hammerschmidt akan marah. 822 00:46:08,480 --> 00:46:11,964 Kau tak perlu bekerja di tempat yang membuatmu dipecat, Zoe. 823 00:46:12,120 --> 00:46:15,647 Tak melakukan apapun sama seperti tenggelam untuk orang seperti kita. 824 00:46:16,120 --> 00:46:17,121 Semoga beruntung. Aku akan menonton. 825 00:46:17,200 --> 00:46:18,201 Hei, tunggu. 826 00:46:18,280 --> 00:46:20,044 Ya? / Kapan kau kembali? 827 00:46:20,640 --> 00:46:22,881 Saat aku kembali, kau akan tahu 828 00:46:27,280 --> 00:46:28,770 Halo, Nancy. 829 00:46:28,880 --> 00:46:30,325 Selamat datang kembali, Pak. 830 00:46:30,480 --> 00:46:31,720 Linda Vasquez menelponmu. 831 00:46:31,800 --> 00:46:33,609 Bilang padanya aku akan menelponnya nanti dengan kabar terbaru. 832 00:46:33,680 --> 00:46:34,761 Baiklah./ Pak... 833 00:46:35,560 --> 00:46:38,006 ...jika kau perlu sesuatu, Kyle akan membantumu. 834 00:46:38,080 --> 00:46:39,525 Tidak. Pulanglah. 835 00:46:39,960 --> 00:46:41,121 Kerjamu bagus di akhir pekan ini. 836 00:46:41,280 --> 00:46:42,520 Terima kasih, Pak. 837 00:46:42,960 --> 00:46:45,122 Oh, sebelum kau pulang ke rumah, bisa kau bantu aku? 838 00:46:45,840 --> 00:46:48,684 Tolong mampir ke rumahku dan berikan bunga ini pada Claire. 839 00:46:48,760 --> 00:46:50,046 Ya, Pak. 840 00:46:50,440 --> 00:46:52,488 Dan terima kasih, Pak, karena sudah sabar padaku. 841 00:46:59,840 --> 00:47:00,887 Oke.. 842 00:47:05,011 --> 00:47:10,211 *Sekolah charter : sekolah yang menerima anggaran negara namun dapat beroperasi secara bebas. 843 00:47:15,000 --> 00:47:20,200 **Eminent domain : Kekuasaan untuk mengambil lahan milik pribadi untuk kepentingan umum oleh pemerintah. 844 00:47:26,400 --> 00:47:56,400 Manual translate by : Diemust44 -A Piece of Perfection- 845 00:48:21,300 --> 00:48:31,300 Don't You Dare To Remove The Credit From Subtitle.