1 00:00:01,486 --> 00:00:03,155 Side 43, afsnit 7. 2 00:00:03,238 --> 00:00:04,656 Vi vil gerne have tydeliggjort... 3 00:00:04,739 --> 00:00:07,159 Afsnit 7 handler om evalueringsmetoder, hvorved... 4 00:00:07,242 --> 00:00:08,326 "Evalueringsmetoder." 5 00:00:08,410 --> 00:00:10,162 Vi taler om præstationsstandarder. 6 00:00:10,245 --> 00:00:11,371 Simpelthen. 7 00:00:11,454 --> 00:00:12,664 Åbner vi først for det, så... 8 00:00:12,747 --> 00:00:14,457 - Det skal væk. - Regeringen vil have det med. 9 00:00:14,541 --> 00:00:15,584 Så spilder vi tiden. 10 00:00:15,667 --> 00:00:16,960 Jeg kan skære ned på hyppigheden, 11 00:00:17,043 --> 00:00:20,213 - men det skal være en del... - Det er jo blot begyndelsen. 12 00:00:20,297 --> 00:00:21,381 - Ikke til diskussion. - Vent. 13 00:00:21,464 --> 00:00:23,091 Det skader vel ikke at lytte til ham? 14 00:00:23,508 --> 00:00:25,135 Frank, hvad har du i sinde? 15 00:00:25,218 --> 00:00:27,304 Vi tilpasser artikel 4. Giv mig artikel 4. 16 00:00:27,471 --> 00:00:29,723 Vi siger hvert tredje år i stedet for to... 17 00:00:29,806 --> 00:00:32,100 At vi overhovedet overvejer at teste... 18 00:00:32,225 --> 00:00:34,269 Vi kan ikke forhandle tidsintervaller. 19 00:00:34,436 --> 00:00:36,313 Jeg siger hvis. 20 00:00:36,396 --> 00:00:38,440 Hyppigheden kan aldrig blive mere end fem år. 21 00:00:38,565 --> 00:00:40,525 Fem er lidt højt, men... 22 00:00:40,609 --> 00:00:42,694 - Marty... - Det handler jo ikke bare om hyppighed. 23 00:00:43,069 --> 00:00:44,779 Erfarne lærere skal fritages, 24 00:00:44,905 --> 00:00:47,491 hvis de tidligere er blevet bedømt som fremragende. 25 00:00:47,574 --> 00:00:48,658 Undskyld mig et øjeblik. 26 00:00:48,742 --> 00:00:49,910 Corey, overtager du lige? 27 00:00:50,035 --> 00:00:52,162 Altså, artikel 4, hvad angår fritagelser... 28 00:00:52,454 --> 00:00:54,664 Jeg har sagt i årevis, at det burde rives ned. 29 00:00:54,748 --> 00:00:56,124 TEENAGE-TRAGEDIE Kongresmedlem får skylden 30 00:00:56,208 --> 00:00:58,668 Det er vulgært. Det er pinligt for amtet. 31 00:00:58,752 --> 00:01:02,589 Men Frank Underwood har kæmpet for at lade det stå. 32 00:01:02,756 --> 00:01:06,259 Var det ikke for ham, var Peachoid for længst blevet erstattet. 33 00:01:06,468 --> 00:01:09,262 Så ville Jessica Masters stadig være i live. 34 00:01:09,763 --> 00:01:12,390 Kongresmedlemmet bør tage ansvaret for tragedien. 35 00:01:12,474 --> 00:01:14,017 Hvad skete der? 36 00:01:14,392 --> 00:01:18,647 En 17-årig pige kørte af vejen, da hun sendte sms til sin kæreste. Citat: 37 00:01:18,772 --> 00:01:22,859 "Ligner Peachoid ikke en stor..." Og så mistede hun kontrollen med bilen. 38 00:01:22,943 --> 00:01:23,985 Kors. 39 00:01:24,069 --> 00:01:26,488 Oren laver ballade i den lokale presse. 40 00:01:26,613 --> 00:01:28,323 Presser forældrene til at sagsøge Gaffney. 41 00:01:28,990 --> 00:01:31,409 Sagsøge Gaffney? Det er hans egen jurisdiktion. 42 00:01:31,493 --> 00:01:34,120 Det er værd at ofre Gaffney, hvis han kan skade dig. 43 00:01:34,287 --> 00:01:37,833 Han er ude efter mit sæde igen. Har han slet ikke lært noget? 44 00:01:37,916 --> 00:01:39,793 Det er en ren smædekampagne. 45 00:01:40,961 --> 00:01:42,254 - Han vil ødelægge dig. - Med det her? 46 00:01:42,337 --> 00:01:45,757 Det er jo ingenting. Lad ham bare gøre sig selv til grin. 47 00:01:45,841 --> 00:01:48,343 Nej, han gør dig til grin. 48 00:01:48,552 --> 00:01:50,929 Drejer han det rigtigt, får det landsdækkende omtale. 49 00:01:51,012 --> 00:01:52,639 Landsdækkende omtale? Det er jo en vits. 50 00:01:52,722 --> 00:01:53,807 Som vil gå ud over dig. 51 00:01:54,641 --> 00:01:56,226 Det har vi ikke råd til lige nu. 52 00:01:56,309 --> 00:01:59,813 Ikke når du er i søgelyset med undervisningslovforslaget. 53 00:01:59,896 --> 00:02:02,399 Det har kostet mig en masse ballade. 54 00:02:02,482 --> 00:02:05,318 - Ja. - Hvem ringer jeg til? Forældrene? 55 00:02:05,402 --> 00:02:07,404 Det er ikke nok. Du skal derned. 56 00:02:07,487 --> 00:02:08,905 Kan det vente til mandag? 57 00:02:08,989 --> 00:02:11,241 Handler vi nu, kan vi styre det. 58 00:02:11,324 --> 00:02:12,367 Venter vi til mandag, 59 00:02:12,492 --> 00:02:14,578 ved vi ikke, om det eksploderer i hovedet på os. 60 00:02:14,661 --> 00:02:16,413 Jeg kan ikke. Fagforeningerne... 61 00:02:16,496 --> 00:02:18,081 - Vi udsætter. - De bliver hvidglødende. 62 00:02:18,165 --> 00:02:19,875 Marty er fornuftig. Han kan forklare dem... 63 00:02:19,958 --> 00:02:21,793 Skal de bare acceptere, 64 00:02:21,877 --> 00:02:23,253 at jeg forlod forhandlingsbordet 65 00:02:23,336 --> 00:02:25,338 fordi en skide amtspolitiker vil... 66 00:02:25,422 --> 00:02:28,216 Undskyld, men det drejer sig ikke bare om Oren. 67 00:02:28,300 --> 00:02:29,342 Det drejer sig om forældrene. 68 00:02:32,262 --> 00:02:33,555 Nu tænker du på sagsanlægget. 69 00:02:35,307 --> 00:02:37,017 Hvad sker der, hvis du skal vidne i retten? 70 00:02:37,684 --> 00:02:39,519 Vidneindkaldelser. Vidneforklaringer. 71 00:02:39,603 --> 00:02:43,231 Bliver du inddraget i en sag, er der ingen undervisningslovforslag. 72 00:02:45,025 --> 00:02:46,485 Vi kan ikke ignorere det. 73 00:02:48,862 --> 00:02:51,281 Jeg havde de der små sager. 74 00:04:26,668 --> 00:04:28,128 Hvad kaldes den? 75 00:04:28,253 --> 00:04:30,130 - Peach? - Peachoid. 76 00:04:30,297 --> 00:04:33,258 Det er et stort vandtårn, der er formet som en fersken. 77 00:04:35,635 --> 00:04:38,722 Nøj, jeg har lige googlet det. Peachoid... 78 00:04:38,805 --> 00:04:40,682 Linda var 17. 79 00:04:41,224 --> 00:04:42,684 Du har ret. Undskyld. 80 00:04:42,767 --> 00:04:44,603 - Jeg skal bruge en uge mere. - Det nytter ikke. 81 00:04:44,686 --> 00:04:46,855 Præsidenten taler på tirsdag. Vi har meddelt det. 82 00:04:46,980 --> 00:04:49,065 Det kan ændres. 83 00:04:49,149 --> 00:04:50,734 Fremskridt inden for uddannelse, Frank. 84 00:04:50,817 --> 00:04:52,652 De første 100 dage er næsten gået. 85 00:04:52,777 --> 00:04:55,530 Flytter vi talen, ser vi ud til at køre i tomgang. 86 00:04:55,655 --> 00:04:58,158 Jeg finder på noget. Tak, Linda. 87 00:05:02,913 --> 00:05:05,957 Det er lederne af landets to største fagforeninger for lærere. 88 00:05:06,041 --> 00:05:07,125 Det forstår jeg. 89 00:05:07,209 --> 00:05:08,251 De er her i weekenden. 90 00:05:08,335 --> 00:05:10,921 Doug leder det. Kongresmedlem Philips er kyndig... 91 00:05:11,004 --> 00:05:13,840 De kom for at tale med dig. Du står for forslaget. 92 00:05:13,924 --> 00:05:16,343 Den anden taske. Du kan altid få fat i mig. 93 00:05:16,426 --> 00:05:18,011 Er der noget, ringer du bare. 94 00:05:18,094 --> 00:05:21,223 Det er et dokument på 300 sider. Vi har brug for dig. 95 00:05:21,306 --> 00:05:24,100 Jeg blev, hvis jeg kunne, men det er mit vælgerdistrikt. 96 00:05:24,226 --> 00:05:27,145 Marty, slap af. Vi skal nok klare det. 97 00:05:27,687 --> 00:05:31,358 Vi har kendt hinanden længe. Har jeg nogensinde svigtet dig? 98 00:05:32,317 --> 00:05:34,736 - Nej. - Jeg har heller ikke i sinde at gøre det nu. 99 00:05:43,620 --> 00:05:45,038 Hallo? 100 00:05:54,798 --> 00:05:57,175 Vand er ny målsætning 101 00:06:11,106 --> 00:06:12,399 - Gillian? - Claire. 102 00:06:12,524 --> 00:06:14,359 Dejligt endeligt at møde dig. 103 00:06:14,484 --> 00:06:16,611 Jeg er lidt sløj. Du skal ikke smittes. 104 00:06:16,736 --> 00:06:19,865 - Er du syg, kan vi... - Nej, nej, jeg er bare forkølet. 105 00:06:20,323 --> 00:06:22,617 - Tak, fordi du kom. - Det gør jeg gerne. 106 00:06:22,701 --> 00:06:24,703 Skal vi tale sammen på mit kontor? 107 00:06:24,828 --> 00:06:27,789 - Det er nogle fede billeder. - Tak. 108 00:06:27,873 --> 00:06:30,458 Adam Galloway har taget dem. Har du hørt om ham? 109 00:06:30,542 --> 00:06:31,668 Nej. 110 00:06:31,877 --> 00:06:34,337 Jeg mødte ham på Whitney for et par år siden. 111 00:06:34,421 --> 00:06:37,382 Jeg bad ham lave dem her. Han har lige udstillet på PS1. 112 00:06:39,009 --> 00:06:40,385 Jeg følger ikke med i kunstverdenen. 113 00:06:40,886 --> 00:06:44,014 Vi er her jo heller ikke for at tale om fotografi, vel? 114 00:06:44,097 --> 00:06:45,932 Mit kontor er herhenne. 115 00:06:46,016 --> 00:06:47,809 - Du ringer, hvis der er problemer. - Ja. 116 00:06:47,893 --> 00:06:50,103 - Ved Gene Clancy, at jeg kommer? - Ja. 117 00:06:50,187 --> 00:06:51,313 Gå i gang. 118 00:06:51,396 --> 00:06:54,649 Dit fly afgår om 55 minutter. Ed tager med. 119 00:06:54,733 --> 00:06:55,817 Hvor er Steve? 120 00:06:55,901 --> 00:06:57,736 Syg. Han gik hjem for en time siden. 121 00:06:57,819 --> 00:06:59,488 - Jeg erstatter ham. - Hvad hedder du? 122 00:06:59,571 --> 00:07:01,031 - Edward hvad? - Meechum. 123 00:07:01,114 --> 00:07:02,365 Kører du stærkt, Meechum? 124 00:07:14,461 --> 00:07:16,713 - Du ville tale med mig? - Kom ind, Zoe. 125 00:07:16,796 --> 00:07:18,465 Det er fru Tilden, ejer af... 126 00:07:18,590 --> 00:07:20,425 Hun ved, hvem jeg er. 127 00:07:20,550 --> 00:07:22,886 Fru Tilden kunne godt lide artiklen om Catherine Durant. 128 00:07:22,969 --> 00:07:24,137 Nej. 129 00:07:24,596 --> 00:07:25,806 Jeg elskede den. 130 00:07:25,889 --> 00:07:28,141 Dybdegående. Kompromisløs. 131 00:07:28,725 --> 00:07:30,519 Normalt læser jeg ikke noget på forhånd, 132 00:07:30,602 --> 00:07:32,270 men Cathy er en god ven. 133 00:07:32,771 --> 00:07:35,232 Hvordan vidste du så tidligt, hun ville blive nomineret? 134 00:07:35,982 --> 00:07:38,360 - Vil du have min kilde? - Tom siger, at du nægter. 135 00:07:39,152 --> 00:07:40,362 Jeg har ikke sagt det til nogen. 136 00:07:40,445 --> 00:07:41,613 Jeg ejer jo avisen. 137 00:07:41,780 --> 00:07:44,032 Og jeg er taknemlig for at arbejde her. 138 00:07:44,407 --> 00:07:45,784 Vil du heller ikke fortælle mig det? 139 00:07:45,867 --> 00:07:48,119 Hvad vil du have? Min kilde eller min integritet? 140 00:07:51,331 --> 00:07:52,457 Tom, 141 00:07:55,877 --> 00:07:59,381 flyt Zoes artikel til forsiden af søndagsudgaven. 142 00:07:59,548 --> 00:08:00,799 Det tænker jeg lige over. 143 00:08:00,882 --> 00:08:04,261 Tænk du bare. Og kom den så på forsiden. 144 00:08:14,646 --> 00:08:17,274 Jeg har arbejdet hårdt for at få et fodfæste hos WorldWell. 145 00:08:17,649 --> 00:08:20,527 For seks år siden var det bare mig og en MacBook. 146 00:08:20,610 --> 00:08:22,028 Det forstår jeg. 147 00:08:22,154 --> 00:08:23,864 Jeg havde to jobs for at klare huslejen. 148 00:08:23,947 --> 00:08:26,199 Det er dit projekt. Du vil ikke give slip. 149 00:08:26,992 --> 00:08:28,702 Altså, jeg... 150 00:08:29,244 --> 00:08:30,996 Det behøver du heller ikke, Gillian. 151 00:08:33,081 --> 00:08:35,250 Du skal bare videreudvikle på det, du har skabt. 152 00:08:35,876 --> 00:08:37,294 Og du har fyret halvdelen af staben? 153 00:08:37,377 --> 00:08:38,753 Ja. 154 00:08:39,838 --> 00:08:40,922 Det bekymrer mig. 155 00:08:41,006 --> 00:08:43,633 Jeg fyrede dem for at skabe plads til dig. 156 00:08:45,343 --> 00:08:47,721 Jeg er ikke sikker på, vi passer sammen. 157 00:08:47,804 --> 00:08:50,515 Jeg er ærlig talt lidt utryg ved at arbejde med en, 158 00:08:50,599 --> 00:08:52,184 der hyrer berømte fotografer, 159 00:08:52,267 --> 00:08:56,021 når jeg ikke engang har råd til at give de frivillige en busbillet til kontoret. 160 00:08:56,146 --> 00:08:57,481 Ved du, hvem Nikki Hemler er? 161 00:08:58,106 --> 00:08:59,191 Nej. 162 00:08:59,274 --> 00:09:02,194 Nikki ejer et af de største gallerier i Chelsea. 163 00:09:02,277 --> 00:09:04,446 Helt desperat efter at repræsentere Adam Galloway. 164 00:09:05,572 --> 00:09:07,407 Jeg skaffede hende Adam. 165 00:09:07,491 --> 00:09:10,202 Til gengæld bidrager hun med 40.000 om året til CWI. 166 00:09:10,911 --> 00:09:15,749 Pengene går til at støtte studier, lobby-arbejde, research. 167 00:09:15,874 --> 00:09:19,461 WorldWell ville nyde godt af den slags penge, Gillian, 168 00:09:19,836 --> 00:09:22,339 og vi kan have gavn af din ekspertise. 169 00:09:26,051 --> 00:09:27,219 Må jeg tænke over det? 170 00:09:28,845 --> 00:09:32,265 Naturligvis. Vi behøver ikke at forcere noget. 171 00:09:32,641 --> 00:09:34,893 Jeg voksede op her, i den indre del af landet. 172 00:09:35,060 --> 00:09:37,896 Bibler, grillfester og nedslidte mennesker. 173 00:09:38,063 --> 00:09:41,441 Alt er lidt tykkere hernede sydpå. 174 00:09:41,525 --> 00:09:43,693 Luften, blodet, selv jeg. 175 00:09:44,194 --> 00:09:46,530 Kommer helst en gang om måneden. 176 00:09:46,863 --> 00:09:49,366 Hver tur minder mig om, hvor langt jeg er nået. 177 00:09:49,491 --> 00:09:53,119 Jeg hadede Gaffney som barn, hvor jeg var fattig. 178 00:09:53,203 --> 00:09:55,539 I dag værdsætter jeg det. 179 00:09:55,622 --> 00:09:57,624 Det er ikke så kvælende, som det engang var, 180 00:09:57,707 --> 00:09:59,501 bortset fra alt det her vrøvl, 181 00:09:59,584 --> 00:10:01,503 der giver mig lyst til at begå selvmord. 182 00:10:01,586 --> 00:10:03,380 Drej til venstre på hovedvej 120. 183 00:10:03,463 --> 00:10:05,632 - Lyt ikke til hende. Jeg kender en genvej. - Javel. 184 00:10:05,715 --> 00:10:09,219 Vi har ikke pengene. Advokatregningerne alene knækker os. 185 00:10:09,553 --> 00:10:11,138 Hvad med et forlig? 186 00:10:11,513 --> 00:10:13,348 Jeg ser på tallene. 187 00:10:13,807 --> 00:10:16,726 - Hvad synes du, det ligner? - En fersken. 188 00:10:17,602 --> 00:10:20,397 Nej, jeg mener, hvad ligner det virkelig? 189 00:10:21,565 --> 00:10:23,900 Som borgmester holder jeg mig til fersken. 190 00:10:24,192 --> 00:10:25,402 Som privat borger 191 00:10:26,319 --> 00:10:30,073 ser det ud, som om solen skinner et sted, hvor den ikke burde. 192 00:10:31,908 --> 00:10:33,785 Der er en bedre måde at håndtere det her på. 193 00:10:34,536 --> 00:10:35,620 Ja? Og hvad er det? 194 00:10:36,580 --> 00:10:38,582 Jeg er ikke ude på at skændes. 195 00:10:38,748 --> 00:10:40,667 Du får det til at lyde, som om jeg tager fejl. 196 00:10:40,917 --> 00:10:43,628 Du ved præcis, hvad du gør, Oren. 197 00:10:43,753 --> 00:10:46,089 Du udnytter pigens død til din egen politiske fordel. 198 00:10:46,173 --> 00:10:47,757 Du gik imod det, 199 00:10:47,841 --> 00:10:50,010 da jeg ville rive det ned. Avlerne protesterede. 200 00:10:50,093 --> 00:10:51,219 Du tog deres penge. 201 00:10:51,303 --> 00:10:52,888 - Det er et vandtårn. - Det er ugudeligt. 202 00:10:53,054 --> 00:10:54,931 - Oren... - Det er oplagt, Frank. 203 00:10:55,432 --> 00:10:58,351 Jeg kæmpede for at rive det ned, du kæmpede for at lade det stå. 204 00:10:58,727 --> 00:11:02,564 Pigens blod er på dine hænder. Og jeg går i retten med dig. 205 00:11:05,400 --> 00:11:09,696 Nu skal du høre. Dick Peters trækker sig tilbage snart. 206 00:11:10,363 --> 00:11:12,782 Det betyder, at der er åben kamp om Distrikt 4. 207 00:11:12,866 --> 00:11:14,534 Hvis jeg hjælper dig med at vinde det sæde? 208 00:11:14,951 --> 00:11:16,745 Jeg er ikke ude på at indgå en handel. 209 00:11:17,162 --> 00:11:20,040 Det er ikke en handel, det er en mulighed. 210 00:11:21,958 --> 00:11:23,460 Jeg klarer mig. 211 00:11:26,171 --> 00:11:28,423 Du afskyer mig muligvis, 212 00:11:28,548 --> 00:11:31,843 men det ville have været fint, hvis du havde budt os på iste. 213 00:12:12,217 --> 00:12:13,343 Hvad laver du? 214 00:12:15,512 --> 00:12:16,805 Du må ikke løbe her. 215 00:12:16,888 --> 00:12:18,515 Det er skammeligt. 216 00:12:18,598 --> 00:12:20,642 Har du ingen respekt? 217 00:12:43,874 --> 00:12:46,209 Det var et forslag, ikke et pålæg. 218 00:12:46,376 --> 00:12:49,045 Vi samler et råd af eksperter, der vil afgøre... 219 00:12:49,129 --> 00:12:53,175 Der står ikke, hvem eksperterne er, eller hvordan de skal vælges. 220 00:12:53,258 --> 00:12:54,843 Præsidenten vælger rådet. 221 00:12:54,968 --> 00:12:57,429 - Hvem har opsynet? - Vi vil gerne have input. 222 00:12:57,512 --> 00:13:00,390 - Doug, tjek med Linda. - Jeg ringer til hende nu. 223 00:13:00,474 --> 00:13:04,644 Kan vi nu tale om friskoler? 224 00:13:05,020 --> 00:13:07,147 - Ingen friskoler. - De skal med. 225 00:13:07,230 --> 00:13:09,441 - Gør I det, så går vi. - Det samme gør vi. 226 00:13:09,524 --> 00:13:10,942 Nu ingen ultimatummer, tak. 227 00:13:11,026 --> 00:13:13,320 Vi skal finde ud af at reducere privat støtte. 228 00:13:14,446 --> 00:13:16,198 Det skal jeg lige tænke over. 229 00:13:16,281 --> 00:13:18,909 Vi kan ikke komme videre uden at diskutere det punkt. 230 00:13:18,992 --> 00:13:21,203 Ja, men det er forslagets grundsten. 231 00:13:21,328 --> 00:13:22,704 Lad os tale om det. 232 00:13:22,787 --> 00:13:24,831 Jeg ringer tilbage om fem minutter. 233 00:13:24,915 --> 00:13:25,999 Nej, nej... 234 00:13:26,082 --> 00:13:28,668 Overvejer vi et forlig, skal vi være i stand til at betale. 235 00:13:28,752 --> 00:13:31,755 Men hvis vi tilbyder et forlig, siger vi så ikke... 236 00:13:31,838 --> 00:13:35,759 Jo, vi indrømmer, at byen er ansvarlig for pigens død. 237 00:13:35,926 --> 00:13:37,719 Få ferskenavlerne til at betale. 238 00:13:37,803 --> 00:13:39,721 Så er helvede løs. 239 00:13:39,805 --> 00:13:41,264 Må jeg få en opdatering? 240 00:13:41,348 --> 00:13:43,183 Wayne og Travis vil i retten. 241 00:13:43,266 --> 00:13:44,559 Jeg synes ikke, det er en god ide. 242 00:13:44,643 --> 00:13:48,688 Vi kan ikke betale for et forlig, når vi knap har råd til at drive byen. 243 00:13:48,772 --> 00:13:50,106 Hvad mener du, Jamie? 244 00:13:50,190 --> 00:13:53,109 Vi skal tage os i agt for ferskenavlerne. 245 00:13:53,276 --> 00:13:56,238 Fornemmer de, at vi klandrer vandtårnet, 246 00:13:56,321 --> 00:13:58,281 - råber de højt... - Og hvad så? 247 00:13:58,406 --> 00:13:59,783 - De må acceptere det. - Rolig. 248 00:14:02,285 --> 00:14:05,664 Jeg siger bare, at vi skal have dem i tankerne. 249 00:14:05,789 --> 00:14:09,084 Hun brød loven. Kort og godt. Man må ikke skrive sms under kørslen. 250 00:14:09,167 --> 00:14:11,128 Ja, men alt, hvad juryen ser, 251 00:14:11,294 --> 00:14:13,171 er en smuk 17-årig pige, der nu er død. 252 00:14:13,255 --> 00:14:14,881 Frank, du er lige kommet. 253 00:14:14,965 --> 00:14:16,883 Vi har behandlet sagen i en uge nu. 254 00:14:16,967 --> 00:14:18,135 Og hvor er jeres løsning? 255 00:14:18,593 --> 00:14:20,971 Tror du, at du er bedre end os? 256 00:14:21,138 --> 00:14:22,889 Jeg prøver bare at være realistisk. 257 00:14:22,973 --> 00:14:26,017 Frank, jeg ved godt, du gerne vil komme fejende og redde situationen, 258 00:14:26,143 --> 00:14:27,894 men der er et princip på spil her. 259 00:14:27,978 --> 00:14:29,813 Tillader vi at blive afpresset på grund af... 260 00:14:29,938 --> 00:14:33,483 Når Oren får juryen til at græde snot over den døde pige, 261 00:14:33,608 --> 00:14:34,901 når Gaffney går bankerot, 262 00:14:34,985 --> 00:14:37,154 fordi I ikke har pengene til skadeserstatning, 263 00:14:37,237 --> 00:14:40,323 når I alle bliver sparket ud af embedet, og jeg taber til Chase, 264 00:14:40,407 --> 00:14:43,076 så kan I tale om principper, 265 00:14:43,160 --> 00:14:46,288 for så har vi masser af tid til det. 266 00:14:46,371 --> 00:14:50,041 Indtil da bidrager du eller holder kæft, Travis. 267 00:14:50,167 --> 00:14:51,209 Nu skal I høre, hvad vi gør. 268 00:14:51,293 --> 00:14:53,545 Gene, hvad har vi råd til at give ved forlig? 269 00:14:53,628 --> 00:14:55,547 - Omkring 150. - Det er nok. 270 00:14:55,630 --> 00:14:57,215 Jamie, få bygget 271 00:14:57,299 --> 00:15:00,635 to store skilte, som du stiller en kilometer på hver side af tårnet. 272 00:15:00,802 --> 00:15:03,346 Der skal stå: "Kør sikkert. Ingen sms, når du kører." 273 00:15:03,430 --> 00:15:05,140 - Ja. - Få dem op inden i morgen tidlig. 274 00:15:05,223 --> 00:15:06,308 Jeg udsteder tilladelsen. 275 00:15:06,475 --> 00:15:08,685 Og stop natbelysningen. 276 00:15:08,810 --> 00:15:10,228 Det vil avlerne ikke bryde sig om. 277 00:15:10,312 --> 00:15:11,813 Hvor meget koster elektriciteten? 278 00:15:11,938 --> 00:15:16,234 Godt 4.100 dollars om måneden. Omkring 50.000 om året. 279 00:15:16,359 --> 00:15:18,987 Kors, det er jo det samme som en uddannelse koster. 280 00:15:20,197 --> 00:15:23,366 Lad os bruge pengene på et stipendiat i hendes navn. 281 00:15:23,450 --> 00:15:26,369 Sig til avlerne, at de selv må betale, hvis de vil have lys på. 282 00:15:26,453 --> 00:15:27,871 Den besked giver jeg med glæde. 283 00:15:27,954 --> 00:15:30,749 Lav et budget og en plan for at nedrive ringmusklen. 284 00:15:30,874 --> 00:15:32,167 Hvad? 285 00:15:32,292 --> 00:15:34,085 Han mener rørbrudsventilen. 286 00:15:34,169 --> 00:15:36,922 Sjovt. Jeg har altid betragtet det som en klitoris. 287 00:15:37,005 --> 00:15:40,926 Men den sidder nederst. Klitoris sidder over... 288 00:15:41,051 --> 00:15:43,678 - Men hvis kvinden ligger på maven... - Så er det nok. 289 00:15:44,721 --> 00:15:46,097 Det skal gøres. 290 00:15:46,890 --> 00:15:50,435 Gene, skaf mig alt, hvad du har om vejregulativer. 291 00:15:50,560 --> 00:15:52,729 Amtsregulativer, ikke kommunale. 292 00:15:52,854 --> 00:15:56,274 Husker I det med stærkstrømsledningen fra sidste valg? 293 00:15:56,358 --> 00:15:57,484 Ja. 294 00:15:57,567 --> 00:15:59,569 Lad os sørge for, at vi er helt sikre. 295 00:16:00,695 --> 00:16:02,405 Køber den her meget dyre middag mig 296 00:16:02,489 --> 00:16:06,201 i det mindste en aften med fantastisk seksuel parring? 297 00:16:06,618 --> 00:16:08,245 Det var godt, men jeg ved nu ikke... 298 00:16:09,204 --> 00:16:10,247 Godt nok til fellatio? 299 00:16:11,039 --> 00:16:13,416 Et håndjob, måske. Men jeg lover ikke noget. 300 00:16:13,500 --> 00:16:14,543 Det er en aftale. 301 00:16:16,044 --> 00:16:18,964 Peter, der er noget, jeg må fortælle dig. 302 00:16:19,840 --> 00:16:22,926 Jeg har overvejet, 303 00:16:23,051 --> 00:16:26,471 om det måske ville være godt at arbejde et andet sted. 304 00:16:27,055 --> 00:16:28,640 Jeg har været til nogle jobsamtaler. 305 00:16:28,723 --> 00:16:31,226 Formandens kontor tilbød mig en stilling. 306 00:16:34,813 --> 00:16:35,856 Peter? 307 00:16:37,566 --> 00:16:38,817 Christina... 308 00:16:38,900 --> 00:16:41,987 Jeg tænkte, det var en god ide, hvis vi skal have en fremtid sammen. 309 00:16:42,070 --> 00:16:44,739 Ikke mere chef-ansat. Være et rigtigt par... 310 00:16:44,823 --> 00:16:45,866 Vi er et rigtigt par. 311 00:16:45,949 --> 00:16:48,952 Så behøver vi ikke at skjule det, som vi gør på kontoret. 312 00:16:49,452 --> 00:16:52,497 Og det er en stor chance. Formanden. 313 00:16:54,583 --> 00:16:57,210 Ville du hade mig, hvis jeg tog jobbet? 314 00:17:00,839 --> 00:17:04,092 Skat, jeg vil det, som du vil. 315 00:17:05,260 --> 00:17:09,306 Jeg sætter mig ikke imod det, hvis du føler, du er nødt til det. 316 00:17:10,432 --> 00:17:11,600 - Ikke? - Nej. 317 00:17:11,725 --> 00:17:14,603 Og du har ret. Det er en stor chance. 318 00:17:15,103 --> 00:17:16,396 Hvornår skal du give besked? 319 00:17:16,480 --> 00:17:18,607 Der er ingen deadline. Jeg har masser af tid. 320 00:17:18,732 --> 00:17:22,235 Når du beslutter dig, må du hjælpe mig med at finde en erstatning for dig. 321 00:17:22,903 --> 00:17:25,989 - Advare mig i god tid. - Ja, selvfølgelig. 322 00:17:26,490 --> 00:17:28,950 Jeg har ikke engang besluttet, om jeg siger ja. 323 00:17:29,326 --> 00:17:32,287 Vi behøver ikke at tale om det nu. Jeg ville bare nævne det. 324 00:17:38,460 --> 00:17:40,837 - Skal vi komme ud herfra? - Ja. 325 00:17:53,558 --> 00:17:55,644 Lad os finde forældrene. 326 00:17:55,727 --> 00:17:58,104 - Vent ved bilen. - Der er mange. 327 00:18:00,315 --> 00:18:04,069 Bliver jeg skudt eller knivstikket, mens jeg trøster et par forældre, 328 00:18:04,236 --> 00:18:07,197 så bliver jeg en helt til evig tid. 329 00:18:07,280 --> 00:18:08,740 Skal vi kaste terningerne? 330 00:18:08,824 --> 00:18:11,827 Jeg kan ikke tillade, at du går derind uden eskorte. 331 00:18:15,413 --> 00:18:16,540 Tillade? 332 00:18:17,040 --> 00:18:18,500 Lad os få en ting på det rene. 333 00:18:18,708 --> 00:18:21,878 Du kan ikke diktere, hvad jeg kan og ikke kan. 334 00:18:22,087 --> 00:18:25,340 Det eneste ord, jeg vil høre fra dig, når jeg beder dig om noget, 335 00:18:25,423 --> 00:18:26,800 er "javel." 336 00:18:27,676 --> 00:18:30,095 - Er det forstået? - Javel. 337 00:18:30,428 --> 00:18:32,639 Godt. Så skal vi nok komme godt ud af det. 338 00:18:43,817 --> 00:18:47,737 Hr. Og fru Masters. Jeg er Frank Underwood, jeres kongresmedlem. 339 00:18:48,238 --> 00:18:49,698 Må jeg kondolere for jeres tab. 340 00:18:51,533 --> 00:18:53,869 - Jeg kan slet ikke begribe... - Nej, det kan du ikke. 341 00:18:54,035 --> 00:18:55,620 Det har du ingen anelse om. 342 00:18:56,621 --> 00:18:59,291 - Tilgiv mig, jeg ville ikke forstyrre... - Jamen du forstyrrer. 343 00:18:59,374 --> 00:19:00,625 Dean, lad nu være... 344 00:19:00,709 --> 00:19:02,711 Hvad? Det er hans skyld, er det ikke? 345 00:19:04,629 --> 00:19:06,798 Jeg ville blot kondolere 346 00:19:06,882 --> 00:19:08,550 og sige, at hvis I har brug for noget... 347 00:19:08,675 --> 00:19:12,179 Dean, du skal ikke tale med ham. Domstolen venter. 348 00:19:12,345 --> 00:19:14,389 Jeg ved, hvad hr. Chase har sagt... 349 00:19:14,473 --> 00:19:15,932 Ingen har inviteret dig. 350 00:19:16,016 --> 00:19:18,477 Ingen ønsker din kondolence eller dine undskyldninger. 351 00:19:18,643 --> 00:19:20,187 Frank, lad nu være. 352 00:19:23,732 --> 00:19:25,400 I burde ikke skulle stå model til dette. 353 00:19:26,359 --> 00:19:27,527 Undskyld. 354 00:19:32,574 --> 00:19:33,742 Det gik jo godt. 355 00:19:37,537 --> 00:19:39,831 Vent lidt. Pastor! 356 00:19:40,749 --> 00:19:42,000 Hr. Kongresmedlem. 357 00:19:42,375 --> 00:19:45,629 Godt at se dig igen. Jeg ville ønske, omstændighederne var bedre. 358 00:19:46,505 --> 00:19:48,256 - Skrækkeligt, ikke? - Jo, fuldstændig. 359 00:19:48,340 --> 00:19:50,884 Det er meget betænksomt at organisere det her. 360 00:19:50,967 --> 00:19:52,552 Det er da det mindste. 361 00:19:52,677 --> 00:19:54,971 Er ægteparret Masters medlemmer af din menighed? 362 00:19:55,055 --> 00:19:57,516 Ja. De kommer hver søndag. 363 00:19:57,599 --> 00:19:59,935 Kommer de til gudstjenesten i morgen? 364 00:20:00,018 --> 00:20:01,603 Det ville overraske mig andet. 365 00:20:02,521 --> 00:20:04,314 Mon du kunne gøre mig en tjeneste? 366 00:20:05,023 --> 00:20:06,733 Hvad som helst, Frank. 367 00:20:35,929 --> 00:20:39,558 - Den blå tandbørste er din, ikke? - Jo, den blå. 368 00:20:42,853 --> 00:20:44,312 - Du, Peter? - Ja? 369 00:20:45,480 --> 00:20:48,316 Hvor opbevarer du lyspærer? Lampen i soveværelset er gået. 370 00:20:48,400 --> 00:20:50,735 Under vasken i køkkenet. 371 00:21:32,903 --> 00:21:34,154 Nu skal du høre. 372 00:21:34,237 --> 00:21:35,822 Jeg ville ønske, jeg gik i større sko. 373 00:21:36,698 --> 00:21:40,410 Jeg er egoistisk, og jeg ved godt, at det mest handler om mig, 374 00:21:40,494 --> 00:21:42,037 men det er, som det er. 375 00:21:42,120 --> 00:21:43,205 Jeg er nødt til at sige det. 376 00:21:43,288 --> 00:21:45,540 Vær sød ikke at tage det andet job, Christina. 377 00:21:52,506 --> 00:21:54,049 Det er sådan, jeg føler. 378 00:21:55,926 --> 00:21:57,052 Det er jeg glad for, du sagde. 379 00:22:02,933 --> 00:22:08,146 Friskolerne sætter vores evne til at organisere på spil, det er grund nok. 380 00:22:08,438 --> 00:22:11,483 Men det større problem er at ved at måle deres succes imod... 381 00:22:11,566 --> 00:22:14,986 Friskoler ville skulle forholde sig til de samme evalueringsmetoder, som... 382 00:22:15,070 --> 00:22:16,905 Det er to forskellige ting, uanset hvad. 383 00:22:16,988 --> 00:22:19,115 Man kan ikke bruge samme evalueringsmetode. 384 00:22:19,199 --> 00:22:21,535 Taler du for mere krævende kriterier 385 00:22:21,660 --> 00:22:22,786 for friskoler end andre skoler? 386 00:22:22,869 --> 00:22:23,912 Argumentet er simpelt. 387 00:22:23,995 --> 00:22:27,624 Føderale tilskud bør kun gå til offentlige skoledistrikter. 388 00:22:27,707 --> 00:22:28,875 Stop en halv. 389 00:22:29,292 --> 00:22:31,920 Ja, men vi har jo øget bevillingerne med ti procent. 390 00:22:32,045 --> 00:22:34,631 Det beløb, der går til friskolerne, er forsvindende lille. 391 00:22:34,714 --> 00:22:36,883 Det handler om præcedens, ikke om selve tallet. 392 00:22:36,967 --> 00:22:40,428 Vi sætter mange præcedenser. Det er det, reformen handler om. 393 00:22:40,554 --> 00:22:43,723 Vi kan acceptere nogle af dem, andre ikke. 394 00:22:43,807 --> 00:22:46,768 Lad os nu holde os til detaljerne. 395 00:22:46,893 --> 00:22:48,979 Corey, tager du den? 396 00:22:49,479 --> 00:22:50,730 Det er et trestrenget tilgang 397 00:22:50,814 --> 00:22:52,482 til at afgøre tilskuddet, som... 398 00:22:55,527 --> 00:22:56,570 Har du savnet mig? 399 00:22:56,695 --> 00:22:58,029 Måske lidt. 400 00:22:58,113 --> 00:23:00,198 Er der gået 15 timer? 401 00:23:01,700 --> 00:23:04,244 Slet ikke længe nok til at bemærke, at du var væk. 402 00:23:04,327 --> 00:23:06,371 Sig du det til Marty Spinella. 403 00:23:06,454 --> 00:23:08,248 - Går det fremad? - Det går fremad. 404 00:23:08,915 --> 00:23:10,625 Smerteligt langsomt. 405 00:23:11,042 --> 00:23:13,628 Har vi altid haft tulipaner i forhaven, 406 00:23:13,753 --> 00:23:15,505 eller er jeg langsomt ved at blive skør? 407 00:23:15,589 --> 00:23:17,299 Jeg plantede dem sidste efterår. 408 00:23:17,382 --> 00:23:18,508 Nej. 409 00:23:18,758 --> 00:23:21,261 Da jeg hjalp dig med kampagnen. 410 00:23:21,595 --> 00:23:24,181 Du har aldrig lavet havearbejde i dit liv. 411 00:23:24,347 --> 00:23:27,726 Det passer ikke. Jeg har været i haven præcis én dag i mit liv. 412 00:23:28,018 --> 00:23:31,188 Du var i Spartanburg til en fundraising-ting. 413 00:23:31,855 --> 00:23:34,900 Genes kone kom forbi med en spand løg. 414 00:23:34,983 --> 00:23:37,360 I næste øjeblik ligger jeg på knæ på jorden, 415 00:23:37,444 --> 00:23:38,820 orm og det hele. 416 00:23:41,281 --> 00:23:43,033 Jeg kan ikke engang forestille mig det. 417 00:23:43,116 --> 00:23:44,576 Det kan jeg ikke engang selv. 418 00:23:44,659 --> 00:23:46,244 Hvad ellers? 419 00:23:46,328 --> 00:23:48,330 Distrahér mig fra ferskner og døde teenagere. 420 00:23:48,705 --> 00:23:50,123 Hvad ellers? 421 00:23:51,708 --> 00:23:56,004 Jeg var ude at løbe i dag, og der skete noget underligt... 422 00:24:00,926 --> 00:24:03,303 Der var en kvinde... 423 00:24:07,766 --> 00:24:09,893 - Det er interessant. - Hvad? 424 00:24:10,310 --> 00:24:11,353 68 timer, 23 minutter, 11 sekunder. 425 00:24:11,478 --> 00:24:13,021 En SMS. Zoe Barnes. 426 00:24:13,104 --> 00:24:14,189 Hvem? 427 00:24:14,272 --> 00:24:16,566 Journalisten fra The Herald, som du mødte forleden. 428 00:24:18,318 --> 00:24:21,196 Hende husker jeg godt. Gå bare, hvis du skal ringe til hende. 429 00:24:21,321 --> 00:24:24,324 Nej, hun kan vente. Jeg taler med min kone. 430 00:24:24,407 --> 00:24:27,577 Jeg går alligevel snart i seng. Ses vi i morgen? 431 00:24:27,661 --> 00:24:30,288 Det håber jeg. Ønsk mig held og lykke. 432 00:24:34,417 --> 00:24:36,419 Bonsoir, ma petite Peachoid. 433 00:24:37,170 --> 00:24:38,213 Klamt. 434 00:24:38,797 --> 00:24:40,382 - Godnat. - Godnat. 435 00:24:40,632 --> 00:24:42,717 Ja, det er i orden, Corey. Marty? 436 00:24:42,801 --> 00:24:45,011 Der skulle lidt forklaring til. Her er problemet. 437 00:24:45,846 --> 00:24:48,890 Forklar? 438 00:24:49,724 --> 00:24:51,351 ...siden vi talte sammen... 439 00:24:56,022 --> 00:24:57,274 Hvor er du? 440 00:24:57,440 --> 00:24:59,025 Hvad laver du? 441 00:24:59,192 --> 00:25:00,443 Hvad er det næste? 442 00:25:00,527 --> 00:25:01,695 Fortæl. 443 00:25:05,240 --> 00:25:07,367 South Carolina. Distrikt-anliggende. 444 00:25:09,578 --> 00:25:11,872 Kan du tale? 445 00:25:14,416 --> 00:25:17,127 Ikke nu. Midt i noget. 446 00:25:18,587 --> 00:25:20,547 Hvad er mere presserende end mig? 447 00:25:23,175 --> 00:25:24,926 Du er ikke til at stoppe. 448 00:25:26,595 --> 00:25:28,555 Ikke til at stoppe? Jeg er slet ikke gået i gang. 449 00:25:30,307 --> 00:25:33,435 Det er svært at forestille sig. 450 00:25:35,228 --> 00:25:37,272 Det kan du garanteret godt. 451 00:25:41,651 --> 00:25:43,612 Det har du garanteret ALLEREDE. 452 00:25:55,749 --> 00:25:57,584 Se STARTING POINT i morgen. Sender dig et kys. 453 00:25:57,793 --> 00:25:58,960 Frank? Frank, er du der? 454 00:25:59,085 --> 00:26:00,629 Jeg er her, Marty. 455 00:26:00,712 --> 00:26:04,049 Vi kan tale rundt i cirkler om friskolerne, 456 00:26:04,132 --> 00:26:05,175 men jeg har et forslag... 457 00:26:05,300 --> 00:26:07,052 I artiklen beskriver du i detaljer, 458 00:26:07,135 --> 00:26:08,220 INTERVIEW MED ZOE BARNES 459 00:26:08,303 --> 00:26:10,722 hvordan Durant blev udsat for sexisme tidligt i karrieren. 460 00:26:10,806 --> 00:26:15,769 Ja. Da hun blev valgt, var Senatet stadig mest en herreklub. 461 00:26:16,561 --> 00:26:19,314 Sådan var det også inden for journalistik. 462 00:26:19,439 --> 00:26:21,024 Jeg føler mig meget heldig. 463 00:26:21,107 --> 00:26:24,402 Der har været mange banebrydere før mig. 464 00:26:24,486 --> 00:26:26,238 For eksempel min kollega, Janine Skorsky, 465 00:26:26,321 --> 00:26:29,825 den første kvinde på The Herald, der blev politisk chefkorrespondent. 466 00:26:29,908 --> 00:26:31,451 Det er kun fem år siden. 467 00:26:31,535 --> 00:26:34,621 Har de foregangskvinder banet vejen for din hurtige karriere? 468 00:26:34,704 --> 00:26:38,458 Du er gået fra lokalstoffet til forsiden af søndagsudgaven. 469 00:26:38,625 --> 00:26:42,254 Jeg ved ikke, om det havde været muligt, 470 00:26:42,337 --> 00:26:45,048 hvis Janine ikke havde banet vejen. 471 00:26:45,132 --> 00:26:47,425 Betyder det, The Herald ikke er specielt progressive? 472 00:26:47,509 --> 00:26:48,552 Det synes jeg, de er. 473 00:26:48,635 --> 00:26:50,095 Tom er meget fordomsfri. 474 00:26:50,178 --> 00:26:51,972 Han er grunden til, Janine blev forfremmet. 475 00:26:52,055 --> 00:26:54,015 Tom Hammerschmidt, chefredaktøren. 476 00:26:54,182 --> 00:26:57,102 - Ja. Vi kalder ham for "Hammeren." - Hvorfor? 477 00:26:57,686 --> 00:26:58,937 Fordi han er hård. 478 00:26:59,020 --> 00:27:00,355 Hvor hård? 479 00:27:02,149 --> 00:27:03,733 Tom sætter en meget høj standard. 480 00:27:03,817 --> 00:27:04,860 Han er fantastisk. 481 00:27:05,318 --> 00:27:06,987 Han er en dygtig mentor. 482 00:27:08,113 --> 00:27:10,031 Det kan være frustrerende. 483 00:27:11,074 --> 00:27:14,619 Han beder en tjekke tingene flere gange. 484 00:27:14,703 --> 00:27:17,622 Man vil have nyheden ud så hurtigt som muligt, 485 00:27:17,706 --> 00:27:21,877 men han beder en ændre det, til det er perfekt. Det gør avisen til det, den er. 486 00:27:21,960 --> 00:27:24,588 Er det en brugbar model i internettidsalderen? 487 00:27:24,713 --> 00:27:26,131 Det mener vores læsere. 488 00:27:26,214 --> 00:27:28,216 I har en faldende læserskare. 489 00:27:28,300 --> 00:27:32,471 Det er ikke Toms skyld. Det skyldes den tid, vi lever i, ikke? 490 00:27:32,596 --> 00:27:35,265 Bør aviser tilpasse sig den tid, vi lever i? 491 00:27:35,390 --> 00:27:38,226 Det er ikke sådan, at The Herald nægter at tilpasse sig. 492 00:27:38,393 --> 00:27:39,936 Vi findes også på internettet. 493 00:27:40,061 --> 00:27:42,522 Det går måske ikke hurtigt nok? 494 00:27:42,606 --> 00:27:44,816 Jeg modsiger ikke den udtalelse. 495 00:27:45,192 --> 00:27:46,818 Vi kunne gøre mere. 496 00:28:22,646 --> 00:28:25,357 Vi har en særlig gæst i dag. 497 00:28:25,816 --> 00:28:30,529 Han bad om at få lov til at sige nogle ord her til morgen. 498 00:28:32,322 --> 00:28:35,826 Vores kongresmedlem, Frank Underwood. 499 00:28:49,506 --> 00:28:51,633 - Godmorgen. - Godmorgen. 500 00:28:52,050 --> 00:28:55,095 Tak, pastor. Og tak til koret for den smukke salme. 501 00:28:56,054 --> 00:28:59,558 Jeg vil gerne læse fra... 502 00:29:11,570 --> 00:29:12,654 Nej. 503 00:29:14,906 --> 00:29:17,534 Ved I, hvad ingen vil tale om? 504 00:29:18,368 --> 00:29:19,536 Had. 505 00:29:20,078 --> 00:29:21,538 Jeg kender alt til had. 506 00:29:22,038 --> 00:29:25,208 Det starter dybt inde i maven. Her. 507 00:29:26,251 --> 00:29:30,213 Hvor det hvirvler rundt i en malstrøm. Så stiger det. 508 00:29:30,630 --> 00:29:33,175 Hadet stiger, hurtigt som en vulkan. 509 00:29:33,884 --> 00:29:35,385 Det bryder frem, det er varmt. 510 00:29:36,303 --> 00:29:38,638 Øjnene fyldes af flammer. 511 00:29:38,722 --> 00:29:41,558 Man bider tænderne så hårdt sammen, at man tror, de knuses. 512 00:29:43,101 --> 00:29:45,103 Jeg hader dig, Gud. 513 00:29:45,187 --> 00:29:46,563 Jeg hader dig! 514 00:29:51,359 --> 00:29:54,362 Sig ikke, at I aldrig har sagt det. Det ved jeg, I har. 515 00:29:55,155 --> 00:29:56,573 Det har vi alle sammen. 516 00:29:57,657 --> 00:30:00,702 Hvis man har oplevet et hjerteknusende tab. 517 00:30:03,079 --> 00:30:07,417 Der er to forældre her i dag, der kender den smerte. 518 00:30:09,711 --> 00:30:14,216 Den skrækkeligste smerte overhovedet, at miste et barn. 519 00:30:15,592 --> 00:30:17,636 Hvis Dean og Leanne rejste sig lige nu 520 00:30:17,719 --> 00:30:21,181 og skreg de grufulde, hadefulde ord, ville vi bebrejde dem det? 521 00:30:21,264 --> 00:30:22,724 Jeg ville ikke. 522 00:30:22,808 --> 00:30:27,479 Deres had forstår jeg i det mindste. Jeg kan begribe det. 523 00:30:28,897 --> 00:30:32,317 Men Guds hensynsløshed, hans grusomhed, 524 00:30:33,985 --> 00:30:35,946 det kan jeg slet ikke... 525 00:30:42,369 --> 00:30:46,706 Min far døde af et hjerteanfald i en alder af 43 år. 526 00:30:46,790 --> 00:30:50,502 Da han døde, så jeg op mod Gud og jeg sagde de ord. 527 00:30:50,669 --> 00:30:55,465 For min far var ung, fuld af liv, fuld af drømme. 528 00:30:55,841 --> 00:30:58,176 Hvorfor tog Gud ham fra os? 529 00:30:59,803 --> 00:31:02,347 Jeg lærte aldrig ham eller hans drømme rigtigt at kende. 530 00:31:02,472 --> 00:31:04,975 Han var stille, sky, næsten usynlig. 531 00:31:05,058 --> 00:31:07,686 Min mor havde ikke høje tanker om ham. Min bedste hadede ham. 532 00:31:07,769 --> 00:31:10,021 Manden fik aldrig taget hul på livet. 533 00:31:10,105 --> 00:31:13,984 Måske er det bedst, at han døde ung. Han tog jo bare plads op. 534 00:31:14,067 --> 00:31:16,778 Men det skaber jo ikke nogen stærk mindetale, vel? 535 00:31:16,862 --> 00:31:20,240 Jeg græd. Jeg skreg: "Hvorfor, Gud? 536 00:31:20,907 --> 00:31:24,703 "Hvordan kan jeg ikke hade dig, når du stjæler den person fra mig, 537 00:31:24,828 --> 00:31:28,748 "som jeg elsker og beundrer højest her i verden? 538 00:31:31,751 --> 00:31:34,880 "Jeg forstår det ikke. Jeg hader dig for det." 539 00:31:39,217 --> 00:31:42,053 I Ordsprogenes bog står der: 540 00:31:43,013 --> 00:31:46,600 "Stol på Herren af hele dit hjerte, 541 00:31:47,100 --> 00:31:51,188 "og støt dig ikke til din egen indsigt. 542 00:31:51,313 --> 00:31:55,025 "Støt dig ikke til din egen indsigt." 543 00:31:55,108 --> 00:31:57,777 Gud siger, at vi skal stole på ham. 544 00:31:57,861 --> 00:32:00,489 Vi skal elske ham trods vores uvidenhed. 545 00:32:02,282 --> 00:32:07,829 Hvad er tro, hvis den ikke består, når vi udsættes for prøvelser? 546 00:32:13,794 --> 00:32:17,464 Vi vil aldrig forstå, hvorfor Gud tog Jessica 547 00:32:17,964 --> 00:32:20,300 eller min far eller nogen anden. 548 00:32:20,592 --> 00:32:26,973 Gud giver os ingen svar, men han har givet os evnen til at elske. 549 00:32:27,766 --> 00:32:32,604 Vores opgave er at elske ham uden at stille spørgsmål ved hans plan. 550 00:32:34,439 --> 00:32:36,566 Derfor bønfalder jeg dig, Herre. 551 00:32:38,318 --> 00:32:42,405 Jeg bønfalder dig om at styrke vores kærlighed til dig 552 00:32:43,448 --> 00:32:48,453 og give din kærlighed til Dean og Leanne til gengæld. 553 00:32:50,080 --> 00:32:52,874 Jeg bønfalder dig om at hjælpe os med at undgå had, 554 00:32:52,958 --> 00:32:59,464 så vi kan sætte hele vores lid til dig med vore hjerter 555 00:33:00,465 --> 00:33:04,594 og ikke støtte os til vores egen indsigt. 556 00:33:06,596 --> 00:33:07,639 Amen. 557 00:33:07,889 --> 00:33:09,141 Amen. 558 00:33:09,307 --> 00:33:11,601 Du skal rapportere nyheder, ikke selv være en nyhed. 559 00:33:11,852 --> 00:33:14,479 - Det var reklame for avisen. - Det var reklame for Zoe Barnes. 560 00:33:14,646 --> 00:33:16,815 Er det, fordi jeg sagde, at vi kalder dig Hammeren? 561 00:33:16,940 --> 00:33:19,109 - Undskyld. - Du misforstår mig. 562 00:33:19,568 --> 00:33:21,820 Du skal ikke tale om, hvad der foregår her. 563 00:33:22,195 --> 00:33:26,199 Intet om kælenavne, hvor progressive vi er eller tilpasser os internettet. 564 00:33:26,366 --> 00:33:28,827 Din mening om avisen holder du for dig selv, 565 00:33:28,952 --> 00:33:30,162 eller du kommer til mig. 566 00:33:30,245 --> 00:33:31,746 Du går ikke på landsdækkende tv og... 567 00:33:31,830 --> 00:33:32,914 Undskyld, jeg ville ikke... 568 00:33:32,998 --> 00:33:34,416 Afbryd mig ikke, når jeg taler. 569 00:33:35,375 --> 00:33:37,377 Du kan tale til mig som en voksen, Tom. 570 00:33:37,502 --> 00:33:39,212 Jeg er ikke nogen lille pige. 571 00:33:39,296 --> 00:33:42,757 Du har ikke fortjent retten til at blive behandlet som en voksen. 572 00:33:43,091 --> 00:33:45,260 Et par forsidehistorier og et interview på tv 573 00:33:45,343 --> 00:33:47,262 gør dig ikke til den næste Judy Miller. 574 00:33:47,596 --> 00:33:51,224 Du har lang vej endnu. Vær ikke så arrogant. 575 00:33:51,391 --> 00:33:55,645 Så når en kvinde beder om at blive behandlet med respekt, så er hun arrogant? 576 00:33:56,229 --> 00:33:57,606 Anklager du mig for sexisme? 577 00:33:58,815 --> 00:34:00,400 Det var blot en bemærkning. 578 00:34:00,984 --> 00:34:02,152 Ingen tv i en måned. 579 00:34:02,235 --> 00:34:05,405 - Hvad? - Du hørte det godt. Ingen interviews. 580 00:34:05,530 --> 00:34:08,033 - Det er uretfærdigt. - Skal det være et totalforbud? 581 00:34:11,286 --> 00:34:13,872 Vi er færdige. Du kan gå nu. 582 00:34:37,354 --> 00:34:38,563 Hallo? 583 00:34:40,148 --> 00:34:43,360 Gillian, det er Claire Underwood. Må jeg komme op? 584 00:34:52,202 --> 00:34:53,912 Har du været ved læge? 585 00:34:54,788 --> 00:34:58,458 Det er ikke så slemt. Det går over om en uges tid. 586 00:35:00,293 --> 00:35:02,963 - Du har ingen sundhedsforsikring, vel? - Nej. 587 00:35:03,046 --> 00:35:06,299 Jeg laver en aftale hos min egen læge til dig i morgen. 588 00:35:06,383 --> 00:35:10,011 Medicin gør ikke den store forskel. Det skal bare gå sin gang. 589 00:35:10,137 --> 00:35:12,639 Vi lader det gå sin gang under ordentligt opsyn. 590 00:35:12,806 --> 00:35:15,142 - Det nytter ikke at sige nej. - Claire... 591 00:35:15,225 --> 00:35:17,269 Jeg kører dig selv på hospitalet, om nødvendigt. 592 00:35:17,477 --> 00:35:19,604 Du skal til lægen. Ingen indvendinger. 593 00:35:21,523 --> 00:35:23,024 Tak. 594 00:35:24,067 --> 00:35:25,986 De er ved at gå. De lytter ikke til mig. 595 00:35:26,111 --> 00:35:27,654 - Begge fagforeninger? - Ja. 596 00:35:27,737 --> 00:35:28,822 Giv mig Marty. 597 00:35:28,947 --> 00:35:30,824 Vent. Marty. 598 00:35:31,700 --> 00:35:33,827 Ja. Er det Frank? 599 00:35:37,289 --> 00:35:38,665 Det fungerer ikke. 600 00:35:38,748 --> 00:35:41,376 Marty, du skal holde dem i det lokale. 601 00:35:41,501 --> 00:35:44,880 De har mistet tålmodigheden. De er vrede over, at du ikke er her. 602 00:35:44,963 --> 00:35:47,591 - Jeg kommer i eftermiddag. - Nej, det er for sent. 603 00:35:47,716 --> 00:35:51,511 Sig, at jeg støtter friskolerne. 604 00:35:51,678 --> 00:35:54,639 Men de er vrede over præstationsmålene. 605 00:35:54,764 --> 00:35:57,517 Vi er ikke engang halvvejs. Der er så meget, at de... 606 00:35:57,601 --> 00:36:00,520 Så giv dem femårs intervaller på præstationsmålene. 607 00:36:02,647 --> 00:36:04,858 Det bør være dig, der siger det, Frank. 608 00:36:04,941 --> 00:36:07,235 Dig, her ved bordet. 609 00:36:07,319 --> 00:36:09,279 Ja. Du ved, jeg gør mit bedste, 610 00:36:09,362 --> 00:36:11,239 men jeg kan ikke være to steder på en gang. 611 00:36:11,323 --> 00:36:14,951 Jeg lover dig, at hvis du får dem til at blive, 612 00:36:15,076 --> 00:36:18,413 så kommer vi over bumpet lige så snart, jeg er tilbage. 613 00:36:19,873 --> 00:36:22,918 Marty, du er deres lobbyist. Du ved, hvad der er bedst for dem. 614 00:36:23,084 --> 00:36:25,212 Red dem fra dem selv. 615 00:36:27,214 --> 00:36:28,381 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 616 00:36:32,177 --> 00:36:33,303 Det er Stamper. 617 00:36:33,386 --> 00:36:35,472 Lad ikke den slapsvans ude af syne. 618 00:36:35,597 --> 00:36:38,016 Og lås dørene om nødvendigt. 619 00:36:38,099 --> 00:36:39,226 Det skal jeg nok. 620 00:36:41,728 --> 00:36:43,104 Værsgo. 621 00:36:43,188 --> 00:36:45,398 Du har travlt. Jeg håber ikke, at vi afholder dig... 622 00:36:45,482 --> 00:36:47,526 Nej, nej, jeg har masser af tid. 623 00:36:47,609 --> 00:36:51,613 Det er skinke, det er kalkun. Der er også kartoffelsalat. 624 00:36:51,947 --> 00:36:53,073 Skal vi bede? 625 00:36:54,241 --> 00:36:55,534 Vor nådige, kærlige Gud... 626 00:36:55,992 --> 00:36:58,745 - Har du haft det før? - Det er tredje gang. 627 00:36:58,829 --> 00:37:00,080 Jeg er vant til det. 628 00:37:00,288 --> 00:37:02,499 Altså ikke vant til, men det er bedre end malaria. 629 00:37:02,582 --> 00:37:03,917 Har du haft malaria? 630 00:37:04,000 --> 00:37:06,461 I Zimbabwe. Jeg var syg i en måned. 631 00:37:06,878 --> 00:37:08,046 Du ofrer dig meget. 632 00:37:10,090 --> 00:37:11,925 Jeg ser det ikke som et offer. 633 00:37:12,008 --> 00:37:15,053 Du afviste et job hos Google for at starte dit eget almennyttige. 634 00:37:16,388 --> 00:37:18,515 Folk får ikke malaria i Palo Alto. 635 00:37:21,601 --> 00:37:22,644 Du har sat dig ind i tingene. 636 00:37:23,270 --> 00:37:24,896 Når det er nogen, jeg holder af. 637 00:37:28,108 --> 00:37:31,945 Claire, jeg takkede nej til det job, fordi jeg ville have hadet mig selv. 638 00:37:32,070 --> 00:37:34,030 Det var mange penge, men for hvad? 639 00:37:34,114 --> 00:37:35,991 Så de kunne fylde deres mangfoldighedskvote 640 00:37:36,116 --> 00:37:38,076 med en asiatisk pige med eksamen fra Stanford? 641 00:37:38,160 --> 00:37:40,954 Ikke en hvilken som helst asiatisk pige. Du holdt afskedstalen. 642 00:37:42,873 --> 00:37:44,749 Lad mig tilbyde dig, hvad Google ikke kunne. 643 00:37:45,917 --> 00:37:49,671 Jeg ved, hvordan det er at være dygtig, smuk og ambitiøs, 644 00:37:50,213 --> 00:37:52,716 men blot blive betragtet som noget, 645 00:37:52,841 --> 00:37:54,259 der ser godt ud på en hylde. 646 00:37:58,305 --> 00:37:59,890 Jeg prøver ikke at hverve dig. 647 00:38:00,849 --> 00:38:05,395 I dig ser jeg en kvinde, jeg beundrer. Det sker ikke ret tit. 648 00:38:07,481 --> 00:38:10,859 Jeg vil gøre det muligt for dig. Bane vejen for dig. 649 00:38:10,942 --> 00:38:14,696 Så du kan opnå, hvad du vil, på dine egne betingelser. 650 00:38:17,407 --> 00:38:19,159 Tak for te. 651 00:38:20,494 --> 00:38:24,080 Og jeg sender en vogn i morgen, der kører dig til lægen. 652 00:38:24,247 --> 00:38:25,373 Når du er på benene igen, 653 00:38:25,457 --> 00:38:28,460 kan vi måske finde ud af noget? 654 00:38:32,923 --> 00:38:34,758 Ja, det tror jeg. 655 00:38:37,844 --> 00:38:39,930 Der er hun til skolebal. 656 00:38:41,014 --> 00:38:42,057 Smuk. 657 00:38:47,103 --> 00:38:49,314 Her er hun i sportstøjet. 658 00:38:50,524 --> 00:38:52,484 Hun kom på førsteholdet i 9. klasse. 659 00:38:53,860 --> 00:38:55,529 Jeg kan huske den dag, hun fik det at vide. 660 00:38:55,862 --> 00:38:59,449 Træneren ringede, og Jessie hoppede op og ned: 661 00:39:00,200 --> 00:39:01,993 "Mor, gæt engang." 662 00:39:08,166 --> 00:39:09,292 Undskyld. 663 00:39:09,376 --> 00:39:11,169 Du skal ikke undskylde. Det er helt i orden. 664 00:39:12,629 --> 00:39:13,713 Hvorfor gør vi det her? 665 00:39:14,089 --> 00:39:17,384 Hvad får vi ud af at grave de ting frem? 666 00:39:19,594 --> 00:39:21,471 Det hjælper nogle gange at mindes de gode ting. 667 00:39:21,555 --> 00:39:23,682 Ikke når det får min kone til at græde. 668 00:39:24,933 --> 00:39:27,644 Jeg påskønnede dine ord i kirken, men det hjælper os ikke. 669 00:39:27,727 --> 00:39:29,104 Det gør det her heller ikke. 670 00:39:29,187 --> 00:39:30,647 Hvad kan jeg gøre for at hjælpe? 671 00:39:30,730 --> 00:39:32,190 Du kan ikke gøre noget. 672 00:39:32,274 --> 00:39:33,942 Hun er væk. 673 00:39:35,152 --> 00:39:37,070 Du har ret. Det kan jeg ikke ændre på. 674 00:39:37,612 --> 00:39:41,074 Jeg kan sørge for, at kommunen tilbyder jer en betragtelig skadesudbetaling. 675 00:39:42,200 --> 00:39:43,785 Mener du bestikke os? 676 00:39:43,869 --> 00:39:47,497 Nej, en hjælp til at undgå mange års slagsmål i retten. 677 00:39:47,873 --> 00:39:49,833 Jessica skulle på college, ikke sandt? 678 00:39:49,916 --> 00:39:53,253 - På et volleyball-stipendiat? - Ja, med alt betalt. 679 00:39:53,378 --> 00:39:55,547 Jeg talte med rektor i morges, 680 00:39:55,630 --> 00:39:58,675 og vi vil gerne oprette et nyt stipendiat i jeres datters navn. 681 00:39:58,925 --> 00:40:01,178 Det er helt op til jer. 682 00:40:02,262 --> 00:40:05,474 Det vigtigste er at sørge for, at det aldrig sker igen. 683 00:40:05,640 --> 00:40:08,435 Der bliver sat advarselsskilte op, 684 00:40:08,768 --> 00:40:11,688 tårnet er ikke oplyst om natten, og vi opsætter autoværn... 685 00:40:11,771 --> 00:40:14,441 Det burde være gjort, før hun kørte af vejen. 686 00:40:15,484 --> 00:40:17,194 Skal jeg trække mig tilbage, hr. Masters? 687 00:40:19,988 --> 00:40:21,656 Bare sig det, så bliver det sådan. 688 00:40:21,823 --> 00:40:24,034 Hvis det giver nogen form for tilfredsstillelse. 689 00:40:34,628 --> 00:40:36,296 Jeg spurgte engang præsten: 690 00:40:36,505 --> 00:40:40,926 "Hvad skal vi gøre, når vi står over for så megen meningsløs smerte?" 691 00:40:41,051 --> 00:40:42,302 Han svarede: 692 00:40:43,428 --> 00:40:44,805 "Hvad kan vi gøre andet 693 00:40:44,888 --> 00:40:47,891 "end at tage, hvad der forekommer meningsløst, 694 00:40:47,974 --> 00:40:50,852 "og prøve at skabe noget meningsfyldt ud af det?" 695 00:40:51,937 --> 00:40:53,313 Han har ret. 696 00:40:53,730 --> 00:40:56,233 Det er sådan, Gud arbejder ved hjælp af os. 697 00:40:59,236 --> 00:41:01,988 Vil du lade mig arbejde for dig? 698 00:41:08,662 --> 00:41:10,789 Det, man skal vide om mit folk, er, 699 00:41:10,872 --> 00:41:12,833 at det er et ophøjet folk. 700 00:41:12,999 --> 00:41:18,088 Ydmyghed er deres form for stolthed. Deres styrke. Deres svaghed. 701 00:41:18,672 --> 00:41:21,591 Er man ydmyg over for dem, 702 00:41:22,926 --> 00:41:25,095 vil de gøre alt, hvad man beder om. 703 00:41:29,266 --> 00:41:30,934 Fortæl mere om stipendiatet. 704 00:41:56,585 --> 00:41:57,878 Hej. 705 00:41:58,211 --> 00:41:59,504 - Hej. - Hvad laver du? 706 00:42:00,130 --> 00:42:01,882 - Arbejder. - På hvad? 707 00:42:02,549 --> 00:42:06,052 BRAC-kommissionen. Jeg er bagud. 708 00:42:06,970 --> 00:42:08,054 Det er søndag. 709 00:42:09,222 --> 00:42:10,474 Og hvad så? 710 00:42:11,224 --> 00:42:13,518 Du arbejder normalt ikke i weekenden. 711 00:42:14,478 --> 00:42:15,645 Det gør jeg nu. 712 00:42:15,729 --> 00:42:18,440 Der er kaffe i køkkenet, hvis du vil have noget. 713 00:42:21,443 --> 00:42:22,611 Peter? 714 00:42:25,864 --> 00:42:26,948 Peter. 715 00:42:28,742 --> 00:42:31,495 Beslutter jeg at blive, så er det, fordi det er det, jeg vil, 716 00:42:31,578 --> 00:42:32,704 ikke det, du vil. 717 00:42:37,751 --> 00:42:38,960 Det forstår jeg. 718 00:42:42,714 --> 00:42:45,050 Hvilket udkast af den skriftlige vidneforklaring er det? 719 00:42:45,133 --> 00:42:46,343 Det, du sendte ud i torsdags. 720 00:42:47,177 --> 00:42:49,221 Jeg ændrede det i fredags. Må jeg vise dig det? 721 00:42:52,682 --> 00:42:55,602 Jeg tænkte, vi kunne begynde med job-tallene 722 00:42:55,685 --> 00:42:58,688 og fortsætte til de økonomiske multiplikatorer i stedet for omvendt. 723 00:42:58,772 --> 00:42:59,940 Hvad synes du? 724 00:43:00,899 --> 00:43:02,400 Lad mig se, hvordan det ser ud. 725 00:43:21,169 --> 00:43:25,674 Forestil dig det: En 17-årig pige kører med 100 km/t, 726 00:43:25,799 --> 00:43:29,219 mister kontrollen over bilen, rammer autoværnet, 727 00:43:29,302 --> 00:43:32,097 men hvis hun har sikkerhedssele på, hvilket hun havde, 728 00:43:32,180 --> 00:43:35,183 og hendes bil ikke ruller rundt tre gange og ender i en dyb grøft, 729 00:43:35,267 --> 00:43:38,228 hvilket den gjorde, så var pigen stadig i live. 730 00:43:39,980 --> 00:43:41,314 Men ved I hvad? 731 00:43:41,439 --> 00:43:44,109 Amtet opsatte ikke autoværn, 732 00:43:44,192 --> 00:43:45,527 så nu er hun død. 733 00:43:46,111 --> 00:43:49,823 Vi læste statutterne. Autoværn er amtets ansvar. 734 00:43:52,826 --> 00:43:54,786 Prøver du at give mig skylden? 735 00:43:54,911 --> 00:43:57,456 - Det er ikke det hele. - Servitutten. 736 00:43:57,539 --> 00:43:59,749 Hvert andet år anmoder Piedmont Electric om 737 00:43:59,833 --> 00:44:01,877 at føre stærkstrømsledninger igennem Gaffney. 738 00:44:02,002 --> 00:44:03,837 Ruten går lige igennem din grund. 739 00:44:04,004 --> 00:44:07,382 Gene og jeg afviser dem altid, men hvis de ansøger i år? 740 00:44:07,883 --> 00:44:09,134 Ekspropriationsret. 741 00:44:09,217 --> 00:44:11,553 Det ville være en skam at rive det smukke hjem ned. 742 00:44:12,179 --> 00:44:13,597 Rend mig, Frank. 743 00:44:13,972 --> 00:44:15,974 Du kan ikke komme her, som om du ejer det hele. 744 00:44:22,772 --> 00:44:24,191 Jo. 745 00:44:24,274 --> 00:44:25,525 Det gjorde vi lige. 746 00:44:28,987 --> 00:44:31,531 Jeg har vundet her i distriktet elleve gange. 747 00:44:31,615 --> 00:44:34,659 Tror du bare, det skyldes held og et fast håndtryk? 748 00:44:35,410 --> 00:44:37,412 Men jeg er ikke hævngerrig. 749 00:44:37,871 --> 00:44:40,290 Ingen behøver at tabe, hvis alle kan vinde. 750 00:44:40,373 --> 00:44:44,294 Så jeg vil hjælpe dig med at vinde i 4. Du beholder huset. Jeg beholder 5. 751 00:44:44,377 --> 00:44:47,839 Vi lægger Peachoid bag os. Alle er glade. Hvad siger du? 752 00:44:49,716 --> 00:44:51,134 Det er i orden. Tænk bare over det. 753 00:44:51,426 --> 00:44:52,719 Jeg er vis på, du gør det rette. 754 00:44:52,803 --> 00:44:55,555 Jeg ser frem til, at du kommer i Kongressen, Oren. 755 00:44:55,764 --> 00:44:58,809 Det er altid godt at have venner på den anden side af gangen. 756 00:45:19,663 --> 00:45:22,082 Jeg har fået tilbudt at komme i Nightline. 757 00:45:22,165 --> 00:45:24,167 Vil du gerne høre mit råd? 758 00:45:24,251 --> 00:45:25,710 Jeg har brug for det. 759 00:45:25,919 --> 00:45:27,170 Luk øjnene. 760 00:45:29,965 --> 00:45:31,174 Okay. 761 00:45:31,299 --> 00:45:32,551 Klokken er 23.25. 762 00:45:32,634 --> 00:45:36,221 Nightline begynder nu. Millioner af seere. 763 00:45:36,721 --> 00:45:38,098 Hvor er du? Hjemme? 764 00:45:38,598 --> 00:45:39,850 Nej. 765 00:45:40,183 --> 00:45:42,310 - I studiet? - Ja. 766 00:45:42,978 --> 00:45:44,688 Og hvad ser du? 767 00:45:44,771 --> 00:45:47,816 Jeg ser lys. Jeg ser et kamera. 768 00:45:48,066 --> 00:45:51,319 Og det røde lys bliver tændt. Fortæl mig, hvad du hører. 769 00:45:52,404 --> 00:45:54,072 Jeg hører min stemme. 770 00:45:54,156 --> 00:45:57,117 Hvad hører de flere millioner seere? 771 00:45:57,242 --> 00:45:58,410 Min stemme. 772 00:45:58,660 --> 00:46:01,538 - Og hvad ser de? - Mit ansigt. 773 00:46:02,289 --> 00:46:04,249 Du har altså ikke brug for mit råd. 774 00:46:06,918 --> 00:46:08,295 Hammerschmidt flipper ud. 775 00:46:08,420 --> 00:46:11,923 Man skal aldrig arbejde et sted, man ikke er villig til at blive fyret fra. 776 00:46:12,007 --> 00:46:15,594 At træde vande er det samme som at drukne for folk som du og jeg. 777 00:46:16,011 --> 00:46:18,096 - Held og lykke. Jeg ser med. - Vent lidt. 778 00:46:18,221 --> 00:46:19,973 - Ja? - Hvornår kommer du tilbage? 779 00:46:20,599 --> 00:46:22,809 Det opdager du. 780 00:46:27,189 --> 00:46:30,275 - Halløj, Nancy. - Velkommen tilbage. 781 00:46:30,442 --> 00:46:31,610 Linda Vasquez har ringet. 782 00:46:31,693 --> 00:46:33,528 Sig, at jeg ringer om et par timer. 783 00:46:33,612 --> 00:46:34,654 - Udmærket. - Sir, 784 00:46:35,489 --> 00:46:37,908 medmindre du har brug for noget, så tager Kyle over nu. 785 00:46:37,991 --> 00:46:39,451 Nej. Tag hjem. 786 00:46:39,868 --> 00:46:42,454 - Du klarede det godt i weekenden. - Tak. 787 00:46:42,871 --> 00:46:45,040 Vil du gøre mig en tjeneste, før du tager hjem? 788 00:46:45,791 --> 00:46:48,585 Vil du aflevere dem her til Claire? 789 00:46:48,668 --> 00:46:50,003 Javel. 790 00:46:50,337 --> 00:46:52,380 Og tak, fordi du er så tålmodig. 791 00:46:59,805 --> 00:47:00,889 Godt. 792 00:50:24,676 --> 00:50:26,678 Oversættelse: Karen Dyrholm