1
00:00:01,486 --> 00:00:03,155
Side 43, afsnit 7.
2
00:00:03,238 --> 00:00:04,656
Vi vil gerne have tydeliggjort...
3
00:00:04,739 --> 00:00:07,159
Afsnit 7 handler om evalueringsmetoder,
hvorved...
4
00:00:07,242 --> 00:00:08,326
"Evalueringsmetoder."
5
00:00:08,410 --> 00:00:10,162
Vi taler om præstationsstandarder.
6
00:00:10,245 --> 00:00:11,371
Simpelthen.
7
00:00:11,454 --> 00:00:12,664
Åbner vi først for det, så...
8
00:00:12,747 --> 00:00:14,457
- Det skal væk.
- Regeringen vil have det med.
9
00:00:14,541 --> 00:00:15,584
Så spilder vi tiden.
10
00:00:15,667 --> 00:00:16,960
Jeg kan skære ned på hyppigheden,
11
00:00:17,043 --> 00:00:20,213
- men det skal være en del...
- Det er jo blot begyndelsen.
12
00:00:20,297 --> 00:00:21,381
- Ikke til diskussion.
- Vent.
13
00:00:21,464 --> 00:00:23,091
Det skader vel ikke at lytte til ham?
14
00:00:23,508 --> 00:00:25,135
Frank, hvad har du i sinde?
15
00:00:25,218 --> 00:00:27,304
Vi tilpasser artikel 4.
Giv mig artikel 4.
16
00:00:27,471 --> 00:00:29,723
Vi siger hvert tredje år i stedet for to...
17
00:00:29,806 --> 00:00:32,100
At vi overhovedet overvejer at teste...
18
00:00:32,225 --> 00:00:34,269
Vi kan ikke forhandle tidsintervaller.
19
00:00:34,436 --> 00:00:36,313
Jeg siger hvis.
20
00:00:36,396 --> 00:00:38,440
Hyppigheden kan aldrig
blive mere end fem år.
21
00:00:38,565 --> 00:00:40,525
Fem er lidt højt, men...
22
00:00:40,609 --> 00:00:42,694
- Marty...
- Det handler jo ikke bare om hyppighed.
23
00:00:43,069 --> 00:00:44,779
Erfarne lærere skal fritages,
24
00:00:44,905 --> 00:00:47,491
hvis de tidligere er blevet
bedømt som fremragende.
25
00:00:47,574 --> 00:00:48,658
Undskyld mig et øjeblik.
26
00:00:48,742 --> 00:00:49,910
Corey, overtager du lige?
27
00:00:50,035 --> 00:00:52,162
Altså, artikel 4,
hvad angår fritagelser...
28
00:00:52,454 --> 00:00:54,664
Jeg har sagt i årevis,
at det burde rives ned.
29
00:00:54,748 --> 00:00:56,124
TEENAGE-TRAGEDIE
Kongresmedlem får skylden
30
00:00:56,208 --> 00:00:58,668
Det er vulgært.
Det er pinligt for amtet.
31
00:00:58,752 --> 00:01:02,589
Men Frank Underwood
har kæmpet for at lade det stå.
32
00:01:02,756 --> 00:01:06,259
Var det ikke for ham,
var Peachoid for længst blevet erstattet.
33
00:01:06,468 --> 00:01:09,262
Så ville Jessica Masters stadig være i live.
34
00:01:09,763 --> 00:01:12,390
Kongresmedlemmet bør
tage ansvaret for tragedien.
35
00:01:12,474 --> 00:01:14,017
Hvad skete der?
36
00:01:14,392 --> 00:01:18,647
En 17-årig pige kørte af vejen,
da hun sendte sms til sin kæreste. Citat:
37
00:01:18,772 --> 00:01:22,859
"Ligner Peachoid ikke en stor..."
Og så mistede hun kontrollen med bilen.
38
00:01:22,943 --> 00:01:23,985
Kors.
39
00:01:24,069 --> 00:01:26,488
Oren laver ballade i den lokale presse.
40
00:01:26,613 --> 00:01:28,323
Presser forældrene til at sagsøge Gaffney.
41
00:01:28,990 --> 00:01:31,409
Sagsøge Gaffney?
Det er hans egen jurisdiktion.
42
00:01:31,493 --> 00:01:34,120
Det er værd at ofre Gaffney,
hvis han kan skade dig.
43
00:01:34,287 --> 00:01:37,833
Han er ude efter mit sæde igen.
Har han slet ikke lært noget?
44
00:01:37,916 --> 00:01:39,793
Det er en ren smædekampagne.
45
00:01:40,961 --> 00:01:42,254
- Han vil ødelægge dig.
- Med det her?
46
00:01:42,337 --> 00:01:45,757
Det er jo ingenting.
Lad ham bare gøre sig selv til grin.
47
00:01:45,841 --> 00:01:48,343
Nej, han gør dig til grin.
48
00:01:48,552 --> 00:01:50,929
Drejer han det rigtigt,
får det landsdækkende omtale.
49
00:01:51,012 --> 00:01:52,639
Landsdækkende omtale?
Det er jo en vits.
50
00:01:52,722 --> 00:01:53,807
Som vil gå ud over dig.
51
00:01:54,641 --> 00:01:56,226
Det har vi ikke råd til lige nu.
52
00:01:56,309 --> 00:01:59,813
Ikke når du er i søgelyset
med undervisningslovforslaget.
53
00:01:59,896 --> 00:02:02,399
Det har kostet mig en masse ballade.
54
00:02:02,482 --> 00:02:05,318
- Ja.
- Hvem ringer jeg til? Forældrene?
55
00:02:05,402 --> 00:02:07,404
Det er ikke nok.
Du skal derned.
56
00:02:07,487 --> 00:02:08,905
Kan det vente til mandag?
57
00:02:08,989 --> 00:02:11,241
Handler vi nu,
kan vi styre det.
58
00:02:11,324 --> 00:02:12,367
Venter vi til mandag,
59
00:02:12,492 --> 00:02:14,578
ved vi ikke,
om det eksploderer i hovedet på os.
60
00:02:14,661 --> 00:02:16,413
Jeg kan ikke.
Fagforeningerne...
61
00:02:16,496 --> 00:02:18,081
- Vi udsætter.
- De bliver hvidglødende.
62
00:02:18,165 --> 00:02:19,875
Marty er fornuftig.
Han kan forklare dem...
63
00:02:19,958 --> 00:02:21,793
Skal de bare acceptere,
64
00:02:21,877 --> 00:02:23,253
at jeg forlod forhandlingsbordet
65
00:02:23,336 --> 00:02:25,338
fordi en skide amtspolitiker vil...
66
00:02:25,422 --> 00:02:28,216
Undskyld, men det drejer sig
ikke bare om Oren.
67
00:02:28,300 --> 00:02:29,342
Det drejer sig om forældrene.
68
00:02:32,262 --> 00:02:33,555
Nu tænker du på sagsanlægget.
69
00:02:35,307 --> 00:02:37,017
Hvad sker der,
hvis du skal vidne i retten?
70
00:02:37,684 --> 00:02:39,519
Vidneindkaldelser.
Vidneforklaringer.
71
00:02:39,603 --> 00:02:43,231
Bliver du inddraget i en sag,
er der ingen undervisningslovforslag.
72
00:02:45,025 --> 00:02:46,485
Vi kan ikke ignorere det.
73
00:02:48,862 --> 00:02:51,281
Jeg havde de der små sager.
74
00:04:26,668 --> 00:04:28,128
Hvad kaldes den?
75
00:04:28,253 --> 00:04:30,130
- Peach?
- Peachoid.
76
00:04:30,297 --> 00:04:33,258
Det er et stort vandtårn,
der er formet som en fersken.
77
00:04:35,635 --> 00:04:38,722
Nøj, jeg har lige googlet det.
Peachoid...
78
00:04:38,805 --> 00:04:40,682
Linda var 17.
79
00:04:41,224 --> 00:04:42,684
Du har ret.
Undskyld.
80
00:04:42,767 --> 00:04:44,603
- Jeg skal bruge en uge mere.
- Det nytter ikke.
81
00:04:44,686 --> 00:04:46,855
Præsidenten taler på tirsdag.
Vi har meddelt det.
82
00:04:46,980 --> 00:04:49,065
Det kan ændres.
83
00:04:49,149 --> 00:04:50,734
Fremskridt inden for uddannelse, Frank.
84
00:04:50,817 --> 00:04:52,652
De første 100 dage er næsten gået.
85
00:04:52,777 --> 00:04:55,530
Flytter vi talen,
ser vi ud til at køre i tomgang.
86
00:04:55,655 --> 00:04:58,158
Jeg finder på noget.
Tak, Linda.
87
00:05:02,913 --> 00:05:05,957
Det er lederne af landets
to største fagforeninger for lærere.
88
00:05:06,041 --> 00:05:07,125
Det forstår jeg.
89
00:05:07,209 --> 00:05:08,251
De er her i weekenden.
90
00:05:08,335 --> 00:05:10,921
Doug leder det.
Kongresmedlem Philips er kyndig...
91
00:05:11,004 --> 00:05:13,840
De kom for at tale med dig.
Du står for forslaget.
92
00:05:13,924 --> 00:05:16,343
Den anden taske.
Du kan altid få fat i mig.
93
00:05:16,426 --> 00:05:18,011
Er der noget,
ringer du bare.
94
00:05:18,094 --> 00:05:21,223
Det er et dokument på 300 sider.
Vi har brug for dig.
95
00:05:21,306 --> 00:05:24,100
Jeg blev, hvis jeg kunne,
men det er mit vælgerdistrikt.
96
00:05:24,226 --> 00:05:27,145
Marty, slap af.
Vi skal nok klare det.
97
00:05:27,687 --> 00:05:31,358
Vi har kendt hinanden længe.
Har jeg nogensinde svigtet dig?
98
00:05:32,317 --> 00:05:34,736
- Nej.
- Jeg har heller ikke i sinde at gøre det nu.
99
00:05:43,620 --> 00:05:45,038
Hallo?
100
00:05:54,798 --> 00:05:57,175
Vand er ny målsætning
101
00:06:11,106 --> 00:06:12,399
- Gillian?
- Claire.
102
00:06:12,524 --> 00:06:14,359
Dejligt endeligt at møde dig.
103
00:06:14,484 --> 00:06:16,611
Jeg er lidt sløj.
Du skal ikke smittes.
104
00:06:16,736 --> 00:06:19,865
- Er du syg, kan vi...
- Nej, nej, jeg er bare forkølet.
105
00:06:20,323 --> 00:06:22,617
- Tak, fordi du kom.
- Det gør jeg gerne.
106
00:06:22,701 --> 00:06:24,703
Skal vi tale sammen på mit kontor?
107
00:06:24,828 --> 00:06:27,789
- Det er nogle fede billeder.
- Tak.
108
00:06:27,873 --> 00:06:30,458
Adam Galloway har taget dem.
Har du hørt om ham?
109
00:06:30,542 --> 00:06:31,668
Nej.
110
00:06:31,877 --> 00:06:34,337
Jeg mødte ham på Whitney
for et par år siden.
111
00:06:34,421 --> 00:06:37,382
Jeg bad ham lave dem her.
Han har lige udstillet på PS1.
112
00:06:39,009 --> 00:06:40,385
Jeg følger ikke med i kunstverdenen.
113
00:06:40,886 --> 00:06:44,014
Vi er her jo heller ikke
for at tale om fotografi, vel?
114
00:06:44,097 --> 00:06:45,932
Mit kontor er herhenne.
115
00:06:46,016 --> 00:06:47,809
- Du ringer, hvis der er problemer.
- Ja.
116
00:06:47,893 --> 00:06:50,103
- Ved Gene Clancy, at jeg kommer?
- Ja.
117
00:06:50,187 --> 00:06:51,313
Gå i gang.
118
00:06:51,396 --> 00:06:54,649
Dit fly afgår om 55 minutter.
Ed tager med.
119
00:06:54,733 --> 00:06:55,817
Hvor er Steve?
120
00:06:55,901 --> 00:06:57,736
Syg. Han gik hjem for en time siden.
121
00:06:57,819 --> 00:06:59,488
- Jeg erstatter ham.
- Hvad hedder du?
122
00:06:59,571 --> 00:07:01,031
- Edward hvad?
- Meechum.
123
00:07:01,114 --> 00:07:02,365
Kører du stærkt, Meechum?
124
00:07:14,461 --> 00:07:16,713
- Du ville tale med mig?
- Kom ind, Zoe.
125
00:07:16,796 --> 00:07:18,465
Det er fru Tilden, ejer af...
126
00:07:18,590 --> 00:07:20,425
Hun ved, hvem jeg er.
127
00:07:20,550 --> 00:07:22,886
Fru Tilden kunne godt lide
artiklen om Catherine Durant.
128
00:07:22,969 --> 00:07:24,137
Nej.
129
00:07:24,596 --> 00:07:25,806
Jeg elskede den.
130
00:07:25,889 --> 00:07:28,141
Dybdegående.
Kompromisløs.
131
00:07:28,725 --> 00:07:30,519
Normalt læser jeg ikke noget på forhånd,
132
00:07:30,602 --> 00:07:32,270
men Cathy er en god ven.
133
00:07:32,771 --> 00:07:35,232
Hvordan vidste du så tidligt,
hun ville blive nomineret?
134
00:07:35,982 --> 00:07:38,360
- Vil du have min kilde?
- Tom siger, at du nægter.
135
00:07:39,152 --> 00:07:40,362
Jeg har ikke sagt det til nogen.
136
00:07:40,445 --> 00:07:41,613
Jeg ejer jo avisen.
137
00:07:41,780 --> 00:07:44,032
Og jeg er taknemlig for at arbejde her.
138
00:07:44,407 --> 00:07:45,784
Vil du heller ikke fortælle mig det?
139
00:07:45,867 --> 00:07:48,119
Hvad vil du have?
Min kilde eller min integritet?
140
00:07:51,331 --> 00:07:52,457
Tom,
141
00:07:55,877 --> 00:07:59,381
flyt Zoes artikel
til forsiden af søndagsudgaven.
142
00:07:59,548 --> 00:08:00,799
Det tænker jeg lige over.
143
00:08:00,882 --> 00:08:04,261
Tænk du bare.
Og kom den så på forsiden.
144
00:08:14,646 --> 00:08:17,274
Jeg har arbejdet hårdt for
at få et fodfæste hos WorldWell.
145
00:08:17,649 --> 00:08:20,527
For seks år siden
var det bare mig og en MacBook.
146
00:08:20,610 --> 00:08:22,028
Det forstår jeg.
147
00:08:22,154 --> 00:08:23,864
Jeg havde to jobs for at klare huslejen.
148
00:08:23,947 --> 00:08:26,199
Det er dit projekt.
Du vil ikke give slip.
149
00:08:26,992 --> 00:08:28,702
Altså, jeg...
150
00:08:29,244 --> 00:08:30,996
Det behøver du heller ikke, Gillian.
151
00:08:33,081 --> 00:08:35,250
Du skal bare videreudvikle på det,
du har skabt.
152
00:08:35,876 --> 00:08:37,294
Og du har fyret halvdelen af staben?
153
00:08:37,377 --> 00:08:38,753
Ja.
154
00:08:39,838 --> 00:08:40,922
Det bekymrer mig.
155
00:08:41,006 --> 00:08:43,633
Jeg fyrede dem
for at skabe plads til dig.
156
00:08:45,343 --> 00:08:47,721
Jeg er ikke sikker på,
vi passer sammen.
157
00:08:47,804 --> 00:08:50,515
Jeg er ærlig talt lidt utryg
ved at arbejde med en,
158
00:08:50,599 --> 00:08:52,184
der hyrer berømte fotografer,
159
00:08:52,267 --> 00:08:56,021
når jeg ikke engang har råd til at give
de frivillige en busbillet til kontoret.
160
00:08:56,146 --> 00:08:57,481
Ved du,
hvem Nikki Hemler er?
161
00:08:58,106 --> 00:08:59,191
Nej.
162
00:08:59,274 --> 00:09:02,194
Nikki ejer et af de største gallerier i Chelsea.
163
00:09:02,277 --> 00:09:04,446
Helt desperat efter
at repræsentere Adam Galloway.
164
00:09:05,572 --> 00:09:07,407
Jeg skaffede hende Adam.
165
00:09:07,491 --> 00:09:10,202
Til gengæld
bidrager hun med 40.000 om året til CWI.
166
00:09:10,911 --> 00:09:15,749
Pengene går til at støtte studier,
lobby-arbejde, research.
167
00:09:15,874 --> 00:09:19,461
WorldWell ville nyde godt
af den slags penge, Gillian,
168
00:09:19,836 --> 00:09:22,339
og vi kan have gavn af din ekspertise.
169
00:09:26,051 --> 00:09:27,219
Må jeg tænke over det?
170
00:09:28,845 --> 00:09:32,265
Naturligvis.
Vi behøver ikke at forcere noget.
171
00:09:32,641 --> 00:09:34,893
Jeg voksede op her,
i den indre del af landet.
172
00:09:35,060 --> 00:09:37,896
Bibler, grillfester og nedslidte mennesker.
173
00:09:38,063 --> 00:09:41,441
Alt er lidt tykkere hernede sydpå.
174
00:09:41,525 --> 00:09:43,693
Luften, blodet, selv jeg.
175
00:09:44,194 --> 00:09:46,530
Kommer helst en gang om måneden.
176
00:09:46,863 --> 00:09:49,366
Hver tur minder mig om,
hvor langt jeg er nået.
177
00:09:49,491 --> 00:09:53,119
Jeg hadede Gaffney som barn,
hvor jeg var fattig.
178
00:09:53,203 --> 00:09:55,539
I dag værdsætter jeg det.
179
00:09:55,622 --> 00:09:57,624
Det er ikke så kvælende,
som det engang var,
180
00:09:57,707 --> 00:09:59,501
bortset fra alt det her vrøvl,
181
00:09:59,584 --> 00:10:01,503
der giver mig lyst til at begå selvmord.
182
00:10:01,586 --> 00:10:03,380
Drej til venstre på hovedvej 120.
183
00:10:03,463 --> 00:10:05,632
- Lyt ikke til hende. Jeg kender en genvej.
- Javel.
184
00:10:05,715 --> 00:10:09,219
Vi har ikke pengene.
Advokatregningerne alene knækker os.
185
00:10:09,553 --> 00:10:11,138
Hvad med et forlig?
186
00:10:11,513 --> 00:10:13,348
Jeg ser på tallene.
187
00:10:13,807 --> 00:10:16,726
- Hvad synes du, det ligner?
- En fersken.
188
00:10:17,602 --> 00:10:20,397
Nej, jeg mener,
hvad ligner det virkelig?
189
00:10:21,565 --> 00:10:23,900
Som borgmester holder jeg mig til fersken.
190
00:10:24,192 --> 00:10:25,402
Som privat borger
191
00:10:26,319 --> 00:10:30,073
ser det ud, som om solen skinner et sted,
hvor den ikke burde.
192
00:10:31,908 --> 00:10:33,785
Der er en bedre måde at håndtere det her på.
193
00:10:34,536 --> 00:10:35,620
Ja?
Og hvad er det?
194
00:10:36,580 --> 00:10:38,582
Jeg er ikke ude på at skændes.
195
00:10:38,748 --> 00:10:40,667
Du får det til at lyde,
som om jeg tager fejl.
196
00:10:40,917 --> 00:10:43,628
Du ved præcis,
hvad du gør, Oren.
197
00:10:43,753 --> 00:10:46,089
Du udnytter pigens død
til din egen politiske fordel.
198
00:10:46,173 --> 00:10:47,757
Du gik imod det,
199
00:10:47,841 --> 00:10:50,010
da jeg ville rive det ned.
Avlerne protesterede.
200
00:10:50,093 --> 00:10:51,219
Du tog deres penge.
201
00:10:51,303 --> 00:10:52,888
- Det er et vandtårn.
- Det er ugudeligt.
202
00:10:53,054 --> 00:10:54,931
- Oren...
- Det er oplagt, Frank.
203
00:10:55,432 --> 00:10:58,351
Jeg kæmpede for at rive det ned,
du kæmpede for at lade det stå.
204
00:10:58,727 --> 00:11:02,564
Pigens blod er på dine hænder.
Og jeg går i retten med dig.
205
00:11:05,400 --> 00:11:09,696
Nu skal du høre.
Dick Peters trækker sig tilbage snart.
206
00:11:10,363 --> 00:11:12,782
Det betyder,
at der er åben kamp om Distrikt 4.
207
00:11:12,866 --> 00:11:14,534
Hvis jeg hjælper dig med
at vinde det sæde?
208
00:11:14,951 --> 00:11:16,745
Jeg er ikke ude på at indgå en handel.
209
00:11:17,162 --> 00:11:20,040
Det er ikke en handel,
det er en mulighed.
210
00:11:21,958 --> 00:11:23,460
Jeg klarer mig.
211
00:11:26,171 --> 00:11:28,423
Du afskyer mig muligvis,
212
00:11:28,548 --> 00:11:31,843
men det ville have været fint,
hvis du havde budt os på iste.
213
00:12:12,217 --> 00:12:13,343
Hvad laver du?
214
00:12:15,512 --> 00:12:16,805
Du må ikke løbe her.
215
00:12:16,888 --> 00:12:18,515
Det er skammeligt.
216
00:12:18,598 --> 00:12:20,642
Har du ingen respekt?
217
00:12:43,874 --> 00:12:46,209
Det var et forslag,
ikke et pålæg.
218
00:12:46,376 --> 00:12:49,045
Vi samler et råd af eksperter,
der vil afgøre...
219
00:12:49,129 --> 00:12:53,175
Der står ikke, hvem eksperterne er,
eller hvordan de skal vælges.
220
00:12:53,258 --> 00:12:54,843
Præsidenten vælger rådet.
221
00:12:54,968 --> 00:12:57,429
- Hvem har opsynet?
- Vi vil gerne have input.
222
00:12:57,512 --> 00:13:00,390
- Doug, tjek med Linda.
- Jeg ringer til hende nu.
223
00:13:00,474 --> 00:13:04,644
Kan vi nu tale om friskoler?
224
00:13:05,020 --> 00:13:07,147
- Ingen friskoler.
- De skal med.
225
00:13:07,230 --> 00:13:09,441
- Gør I det, så går vi.
- Det samme gør vi.
226
00:13:09,524 --> 00:13:10,942
Nu ingen ultimatummer, tak.
227
00:13:11,026 --> 00:13:13,320
Vi skal finde ud af
at reducere privat støtte.
228
00:13:14,446 --> 00:13:16,198
Det skal jeg lige tænke over.
229
00:13:16,281 --> 00:13:18,909
Vi kan ikke komme videre
uden at diskutere det punkt.
230
00:13:18,992 --> 00:13:21,203
Ja, men det er forslagets grundsten.
231
00:13:21,328 --> 00:13:22,704
Lad os tale om det.
232
00:13:22,787 --> 00:13:24,831
Jeg ringer tilbage om fem minutter.
233
00:13:24,915 --> 00:13:25,999
Nej, nej...
234
00:13:26,082 --> 00:13:28,668
Overvejer vi et forlig,
skal vi være i stand til at betale.
235
00:13:28,752 --> 00:13:31,755
Men hvis vi tilbyder et forlig,
siger vi så ikke...
236
00:13:31,838 --> 00:13:35,759
Jo, vi indrømmer,
at byen er ansvarlig for pigens død.
237
00:13:35,926 --> 00:13:37,719
Få ferskenavlerne til at betale.
238
00:13:37,803 --> 00:13:39,721
Så er helvede løs.
239
00:13:39,805 --> 00:13:41,264
Må jeg få en opdatering?
240
00:13:41,348 --> 00:13:43,183
Wayne og Travis vil i retten.
241
00:13:43,266 --> 00:13:44,559
Jeg synes ikke,
det er en god ide.
242
00:13:44,643 --> 00:13:48,688
Vi kan ikke betale for et forlig,
når vi knap har råd til at drive byen.
243
00:13:48,772 --> 00:13:50,106
Hvad mener du, Jamie?
244
00:13:50,190 --> 00:13:53,109
Vi skal tage os i agt for ferskenavlerne.
245
00:13:53,276 --> 00:13:56,238
Fornemmer de,
at vi klandrer vandtårnet,
246
00:13:56,321 --> 00:13:58,281
- råber de højt...
- Og hvad så?
247
00:13:58,406 --> 00:13:59,783
- De må acceptere det.
- Rolig.
248
00:14:02,285 --> 00:14:05,664
Jeg siger bare,
at vi skal have dem i tankerne.
249
00:14:05,789 --> 00:14:09,084
Hun brød loven. Kort og godt.
Man må ikke skrive sms under kørslen.
250
00:14:09,167 --> 00:14:11,128
Ja, men alt, hvad juryen ser,
251
00:14:11,294 --> 00:14:13,171
er en smuk 17-årig pige,
der nu er død.
252
00:14:13,255 --> 00:14:14,881
Frank, du er lige kommet.
253
00:14:14,965 --> 00:14:16,883
Vi har behandlet sagen i en uge nu.
254
00:14:16,967 --> 00:14:18,135
Og hvor er jeres løsning?
255
00:14:18,593 --> 00:14:20,971
Tror du,
at du er bedre end os?
256
00:14:21,138 --> 00:14:22,889
Jeg prøver bare at være realistisk.
257
00:14:22,973 --> 00:14:26,017
Frank, jeg ved godt, du gerne
vil komme fejende og redde situationen,
258
00:14:26,143 --> 00:14:27,894
men der er et princip på spil her.
259
00:14:27,978 --> 00:14:29,813
Tillader vi at blive afpresset på grund af...
260
00:14:29,938 --> 00:14:33,483
Når Oren får juryen til at græde snot
over den døde pige,
261
00:14:33,608 --> 00:14:34,901
når Gaffney går bankerot,
262
00:14:34,985 --> 00:14:37,154
fordi I ikke har pengene
til skadeserstatning,
263
00:14:37,237 --> 00:14:40,323
når I alle bliver sparket ud af embedet,
og jeg taber til Chase,
264
00:14:40,407 --> 00:14:43,076
så kan I tale om principper,
265
00:14:43,160 --> 00:14:46,288
for så har vi masser af tid til det.
266
00:14:46,371 --> 00:14:50,041
Indtil da bidrager du eller holder kæft, Travis.
267
00:14:50,167 --> 00:14:51,209
Nu skal I høre,
hvad vi gør.
268
00:14:51,293 --> 00:14:53,545
Gene, hvad har vi råd til at give ved forlig?
269
00:14:53,628 --> 00:14:55,547
- Omkring 150.
- Det er nok.
270
00:14:55,630 --> 00:14:57,215
Jamie, få bygget
271
00:14:57,299 --> 00:15:00,635
to store skilte, som du stiller
en kilometer på hver side af tårnet.
272
00:15:00,802 --> 00:15:03,346
Der skal stå:
"Kør sikkert. Ingen sms, når du kører."
273
00:15:03,430 --> 00:15:05,140
- Ja.
- Få dem op inden i morgen tidlig.
274
00:15:05,223 --> 00:15:06,308
Jeg udsteder tilladelsen.
275
00:15:06,475 --> 00:15:08,685
Og stop natbelysningen.
276
00:15:08,810 --> 00:15:10,228
Det vil avlerne ikke bryde sig om.
277
00:15:10,312 --> 00:15:11,813
Hvor meget koster elektriciteten?
278
00:15:11,938 --> 00:15:16,234
Godt 4.100 dollars om måneden.
Omkring 50.000 om året.
279
00:15:16,359 --> 00:15:18,987
Kors, det er jo det samme
som en uddannelse koster.
280
00:15:20,197 --> 00:15:23,366
Lad os bruge pengene
på et stipendiat i hendes navn.
281
00:15:23,450 --> 00:15:26,369
Sig til avlerne, at de selv må betale,
hvis de vil have lys på.
282
00:15:26,453 --> 00:15:27,871
Den besked giver jeg med glæde.
283
00:15:27,954 --> 00:15:30,749
Lav et budget og en plan
for at nedrive ringmusklen.
284
00:15:30,874 --> 00:15:32,167
Hvad?
285
00:15:32,292 --> 00:15:34,085
Han mener rørbrudsventilen.
286
00:15:34,169 --> 00:15:36,922
Sjovt.
Jeg har altid betragtet det som en klitoris.
287
00:15:37,005 --> 00:15:40,926
Men den sidder nederst.
Klitoris sidder over...
288
00:15:41,051 --> 00:15:43,678
- Men hvis kvinden ligger på maven...
- Så er det nok.
289
00:15:44,721 --> 00:15:46,097
Det skal gøres.
290
00:15:46,890 --> 00:15:50,435
Gene, skaf mig alt,
hvad du har om vejregulativer.
291
00:15:50,560 --> 00:15:52,729
Amtsregulativer, ikke kommunale.
292
00:15:52,854 --> 00:15:56,274
Husker I det med stærkstrømsledningen
fra sidste valg?
293
00:15:56,358 --> 00:15:57,484
Ja.
294
00:15:57,567 --> 00:15:59,569
Lad os sørge for,
at vi er helt sikre.
295
00:16:00,695 --> 00:16:02,405
Køber den her meget dyre middag mig
296
00:16:02,489 --> 00:16:06,201
i det mindste en aften
med fantastisk seksuel parring?
297
00:16:06,618 --> 00:16:08,245
Det var godt, men jeg ved nu ikke...
298
00:16:09,204 --> 00:16:10,247
Godt nok til fellatio?
299
00:16:11,039 --> 00:16:13,416
Et håndjob, måske.
Men jeg lover ikke noget.
300
00:16:13,500 --> 00:16:14,543
Det er en aftale.
301
00:16:16,044 --> 00:16:18,964
Peter, der er noget,
jeg må fortælle dig.
302
00:16:19,840 --> 00:16:22,926
Jeg har overvejet,
303
00:16:23,051 --> 00:16:26,471
om det måske ville være godt
at arbejde et andet sted.
304
00:16:27,055 --> 00:16:28,640
Jeg har været til nogle jobsamtaler.
305
00:16:28,723 --> 00:16:31,226
Formandens kontor tilbød mig en stilling.
306
00:16:34,813 --> 00:16:35,856
Peter?
307
00:16:37,566 --> 00:16:38,817
Christina...
308
00:16:38,900 --> 00:16:41,987
Jeg tænkte, det var en god ide,
hvis vi skal have en fremtid sammen.
309
00:16:42,070 --> 00:16:44,739
Ikke mere chef-ansat.
Være et rigtigt par...
310
00:16:44,823 --> 00:16:45,866
Vi er et rigtigt par.
311
00:16:45,949 --> 00:16:48,952
Så behøver vi ikke at skjule det,
som vi gør på kontoret.
312
00:16:49,452 --> 00:16:52,497
Og det er en stor chance.
Formanden.
313
00:16:54,583 --> 00:16:57,210
Ville du hade mig,
hvis jeg tog jobbet?
314
00:17:00,839 --> 00:17:04,092
Skat, jeg vil det,
som du vil.
315
00:17:05,260 --> 00:17:09,306
Jeg sætter mig ikke imod det,
hvis du føler, du er nødt til det.
316
00:17:10,432 --> 00:17:11,600
- Ikke?
- Nej.
317
00:17:11,725 --> 00:17:14,603
Og du har ret.
Det er en stor chance.
318
00:17:15,103 --> 00:17:16,396
Hvornår skal du give besked?
319
00:17:16,480 --> 00:17:18,607
Der er ingen deadline.
Jeg har masser af tid.
320
00:17:18,732 --> 00:17:22,235
Når du beslutter dig, må du hjælpe mig med
at finde en erstatning for dig.
321
00:17:22,903 --> 00:17:25,989
- Advare mig i god tid.
- Ja, selvfølgelig.
322
00:17:26,490 --> 00:17:28,950
Jeg har ikke engang besluttet,
om jeg siger ja.
323
00:17:29,326 --> 00:17:32,287
Vi behøver ikke at tale om det nu.
Jeg ville bare nævne det.
324
00:17:38,460 --> 00:17:40,837
- Skal vi komme ud herfra?
- Ja.
325
00:17:53,558 --> 00:17:55,644
Lad os finde forældrene.
326
00:17:55,727 --> 00:17:58,104
- Vent ved bilen.
- Der er mange.
327
00:18:00,315 --> 00:18:04,069
Bliver jeg skudt eller knivstikket,
mens jeg trøster et par forældre,
328
00:18:04,236 --> 00:18:07,197
så bliver jeg en helt til evig tid.
329
00:18:07,280 --> 00:18:08,740
Skal vi kaste terningerne?
330
00:18:08,824 --> 00:18:11,827
Jeg kan ikke tillade,
at du går derind uden eskorte.
331
00:18:15,413 --> 00:18:16,540
Tillade?
332
00:18:17,040 --> 00:18:18,500
Lad os få en ting på det rene.
333
00:18:18,708 --> 00:18:21,878
Du kan ikke diktere,
hvad jeg kan og ikke kan.
334
00:18:22,087 --> 00:18:25,340
Det eneste ord, jeg vil høre fra dig,
når jeg beder dig om noget,
335
00:18:25,423 --> 00:18:26,800
er "javel."
336
00:18:27,676 --> 00:18:30,095
- Er det forstået?
- Javel.
337
00:18:30,428 --> 00:18:32,639
Godt.
Så skal vi nok komme godt ud af det.
338
00:18:43,817 --> 00:18:47,737
Hr. Og fru Masters. Jeg er Frank Underwood,
jeres kongresmedlem.
339
00:18:48,238 --> 00:18:49,698
Må jeg kondolere for jeres tab.
340
00:18:51,533 --> 00:18:53,869
- Jeg kan slet ikke begribe...
- Nej, det kan du ikke.
341
00:18:54,035 --> 00:18:55,620
Det har du ingen anelse om.
342
00:18:56,621 --> 00:18:59,291
- Tilgiv mig, jeg ville ikke forstyrre...
- Jamen du forstyrrer.
343
00:18:59,374 --> 00:19:00,625
Dean, lad nu være...
344
00:19:00,709 --> 00:19:02,711
Hvad?
Det er hans skyld, er det ikke?
345
00:19:04,629 --> 00:19:06,798
Jeg ville blot kondolere
346
00:19:06,882 --> 00:19:08,550
og sige,
at hvis I har brug for noget...
347
00:19:08,675 --> 00:19:12,179
Dean, du skal ikke tale med ham.
Domstolen venter.
348
00:19:12,345 --> 00:19:14,389
Jeg ved,
hvad hr. Chase har sagt...
349
00:19:14,473 --> 00:19:15,932
Ingen har inviteret dig.
350
00:19:16,016 --> 00:19:18,477
Ingen ønsker din kondolence
eller dine undskyldninger.
351
00:19:18,643 --> 00:19:20,187
Frank, lad nu være.
352
00:19:23,732 --> 00:19:25,400
I burde ikke skulle stå model til dette.
353
00:19:26,359 --> 00:19:27,527
Undskyld.
354
00:19:32,574 --> 00:19:33,742
Det gik jo godt.
355
00:19:37,537 --> 00:19:39,831
Vent lidt.
Pastor!
356
00:19:40,749 --> 00:19:42,000
Hr. Kongresmedlem.
357
00:19:42,375 --> 00:19:45,629
Godt at se dig igen. Jeg ville ønske,
omstændighederne var bedre.
358
00:19:46,505 --> 00:19:48,256
- Skrækkeligt, ikke?
- Jo, fuldstændig.
359
00:19:48,340 --> 00:19:50,884
Det er meget betænksomt
at organisere det her.
360
00:19:50,967 --> 00:19:52,552
Det er da det mindste.
361
00:19:52,677 --> 00:19:54,971
Er ægteparret Masters
medlemmer af din menighed?
362
00:19:55,055 --> 00:19:57,516
Ja.
De kommer hver søndag.
363
00:19:57,599 --> 00:19:59,935
Kommer de til gudstjenesten i morgen?
364
00:20:00,018 --> 00:20:01,603
Det ville overraske mig andet.
365
00:20:02,521 --> 00:20:04,314
Mon du kunne gøre mig en tjeneste?
366
00:20:05,023 --> 00:20:06,733
Hvad som helst, Frank.
367
00:20:35,929 --> 00:20:39,558
- Den blå tandbørste er din, ikke?
- Jo, den blå.
368
00:20:42,853 --> 00:20:44,312
- Du, Peter?
- Ja?
369
00:20:45,480 --> 00:20:48,316
Hvor opbevarer du lyspærer?
Lampen i soveværelset er gået.
370
00:20:48,400 --> 00:20:50,735
Under vasken i køkkenet.
371
00:21:32,903 --> 00:21:34,154
Nu skal du høre.
372
00:21:34,237 --> 00:21:35,822
Jeg ville ønske,
jeg gik i større sko.
373
00:21:36,698 --> 00:21:40,410
Jeg er egoistisk,
og jeg ved godt, at det mest handler om mig,
374
00:21:40,494 --> 00:21:42,037
men det er, som det er.
375
00:21:42,120 --> 00:21:43,205
Jeg er nødt til at sige det.
376
00:21:43,288 --> 00:21:45,540
Vær sød ikke at tage det andet job, Christina.
377
00:21:52,506 --> 00:21:54,049
Det er sådan, jeg føler.
378
00:21:55,926 --> 00:21:57,052
Det er jeg glad for,
du sagde.
379
00:22:02,933 --> 00:22:08,146
Friskolerne sætter vores evne til
at organisere på spil, det er grund nok.
380
00:22:08,438 --> 00:22:11,483
Men det større problem er
at ved at måle deres succes imod...
381
00:22:11,566 --> 00:22:14,986
Friskoler ville skulle forholde sig
til de samme evalueringsmetoder, som...
382
00:22:15,070 --> 00:22:16,905
Det er to forskellige ting,
uanset hvad.
383
00:22:16,988 --> 00:22:19,115
Man kan ikke bruge
samme evalueringsmetode.
384
00:22:19,199 --> 00:22:21,535
Taler du for mere krævende kriterier
385
00:22:21,660 --> 00:22:22,786
for friskoler end andre skoler?
386
00:22:22,869 --> 00:22:23,912
Argumentet er simpelt.
387
00:22:23,995 --> 00:22:27,624
Føderale tilskud bør kun gå
til offentlige skoledistrikter.
388
00:22:27,707 --> 00:22:28,875
Stop en halv.
389
00:22:29,292 --> 00:22:31,920
Ja, men vi har jo øget bevillingerne
med ti procent.
390
00:22:32,045 --> 00:22:34,631
Det beløb, der går til friskolerne,
er forsvindende lille.
391
00:22:34,714 --> 00:22:36,883
Det handler om præcedens,
ikke om selve tallet.
392
00:22:36,967 --> 00:22:40,428
Vi sætter mange præcedenser.
Det er det, reformen handler om.
393
00:22:40,554 --> 00:22:43,723
Vi kan acceptere nogle af dem,
andre ikke.
394
00:22:43,807 --> 00:22:46,768
Lad os nu holde os til detaljerne.
395
00:22:46,893 --> 00:22:48,979
Corey, tager du den?
396
00:22:49,479 --> 00:22:50,730
Det er et trestrenget tilgang
397
00:22:50,814 --> 00:22:52,482
til at afgøre tilskuddet, som...
398
00:22:55,527 --> 00:22:56,570
Har du savnet mig?
399
00:22:56,695 --> 00:22:58,029
Måske lidt.
400
00:22:58,113 --> 00:23:00,198
Er der gået 15 timer?
401
00:23:01,700 --> 00:23:04,244
Slet ikke længe nok til at bemærke,
at du var væk.
402
00:23:04,327 --> 00:23:06,371
Sig du det til Marty Spinella.
403
00:23:06,454 --> 00:23:08,248
- Går det fremad?
- Det går fremad.
404
00:23:08,915 --> 00:23:10,625
Smerteligt langsomt.
405
00:23:11,042 --> 00:23:13,628
Har vi altid haft tulipaner i forhaven,
406
00:23:13,753 --> 00:23:15,505
eller er jeg langsomt ved at blive skør?
407
00:23:15,589 --> 00:23:17,299
Jeg plantede dem sidste efterår.
408
00:23:17,382 --> 00:23:18,508
Nej.
409
00:23:18,758 --> 00:23:21,261
Da jeg hjalp dig med kampagnen.
410
00:23:21,595 --> 00:23:24,181
Du har aldrig lavet havearbejde i dit liv.
411
00:23:24,347 --> 00:23:27,726
Det passer ikke.
Jeg har været i haven præcis én dag i mit liv.
412
00:23:28,018 --> 00:23:31,188
Du var i Spartanburg
til en fundraising-ting.
413
00:23:31,855 --> 00:23:34,900
Genes kone kom forbi
med en spand løg.
414
00:23:34,983 --> 00:23:37,360
I næste øjeblik ligger jeg på knæ på jorden,
415
00:23:37,444 --> 00:23:38,820
orm og det hele.
416
00:23:41,281 --> 00:23:43,033
Jeg kan ikke engang forestille mig det.
417
00:23:43,116 --> 00:23:44,576
Det kan jeg ikke engang selv.
418
00:23:44,659 --> 00:23:46,244
Hvad ellers?
419
00:23:46,328 --> 00:23:48,330
Distrahér mig fra ferskner og døde teenagere.
420
00:23:48,705 --> 00:23:50,123
Hvad ellers?
421
00:23:51,708 --> 00:23:56,004
Jeg var ude at løbe i dag,
og der skete noget underligt...
422
00:24:00,926 --> 00:24:03,303
Der var en kvinde...
423
00:24:07,766 --> 00:24:09,893
- Det er interessant.
- Hvad?
424
00:24:10,310 --> 00:24:11,353
68 timer, 23 minutter, 11 sekunder.
425
00:24:11,478 --> 00:24:13,021
En SMS. Zoe Barnes.
426
00:24:13,104 --> 00:24:14,189
Hvem?
427
00:24:14,272 --> 00:24:16,566
Journalisten fra The Herald,
som du mødte forleden.
428
00:24:18,318 --> 00:24:21,196
Hende husker jeg godt.
Gå bare, hvis du skal ringe til hende.
429
00:24:21,321 --> 00:24:24,324
Nej, hun kan vente.
Jeg taler med min kone.
430
00:24:24,407 --> 00:24:27,577
Jeg går alligevel snart i seng.
Ses vi i morgen?
431
00:24:27,661 --> 00:24:30,288
Det håber jeg.
Ønsk mig held og lykke.
432
00:24:34,417 --> 00:24:36,419
Bonsoir, ma petite Peachoid.
433
00:24:37,170 --> 00:24:38,213
Klamt.
434
00:24:38,797 --> 00:24:40,382
- Godnat.
- Godnat.
435
00:24:40,632 --> 00:24:42,717
Ja, det er i orden, Corey.
Marty?
436
00:24:42,801 --> 00:24:45,011
Der skulle lidt forklaring til.
Her er problemet.
437
00:24:45,846 --> 00:24:48,890
Forklar?
438
00:24:49,724 --> 00:24:51,351
...siden vi talte sammen...
439
00:24:56,022 --> 00:24:57,274
Hvor er du?
440
00:24:57,440 --> 00:24:59,025
Hvad laver du?
441
00:24:59,192 --> 00:25:00,443
Hvad er det næste?
442
00:25:00,527 --> 00:25:01,695
Fortæl.
443
00:25:05,240 --> 00:25:07,367
South Carolina.
Distrikt-anliggende.
444
00:25:09,578 --> 00:25:11,872
Kan du tale?
445
00:25:14,416 --> 00:25:17,127
Ikke nu.
Midt i noget.
446
00:25:18,587 --> 00:25:20,547
Hvad er mere presserende end mig?
447
00:25:23,175 --> 00:25:24,926
Du er ikke til at stoppe.
448
00:25:26,595 --> 00:25:28,555
Ikke til at stoppe?
Jeg er slet ikke gået i gang.
449
00:25:30,307 --> 00:25:33,435
Det er svært at forestille sig.
450
00:25:35,228 --> 00:25:37,272
Det kan du garanteret godt.
451
00:25:41,651 --> 00:25:43,612
Det har du garanteret ALLEREDE.
452
00:25:55,749 --> 00:25:57,584
Se STARTING POINT i morgen.
Sender dig et kys.
453
00:25:57,793 --> 00:25:58,960
Frank?
Frank, er du der?
454
00:25:59,085 --> 00:26:00,629
Jeg er her, Marty.
455
00:26:00,712 --> 00:26:04,049
Vi kan tale rundt i cirkler om friskolerne,
456
00:26:04,132 --> 00:26:05,175
men jeg har et forslag...
457
00:26:05,300 --> 00:26:07,052
I artiklen beskriver du i detaljer,
458
00:26:07,135 --> 00:26:08,220
INTERVIEW MED ZOE BARNES
459
00:26:08,303 --> 00:26:10,722
hvordan Durant blev udsat
for sexisme tidligt i karrieren.
460
00:26:10,806 --> 00:26:15,769
Ja. Da hun blev valgt,
var Senatet stadig mest en herreklub.
461
00:26:16,561 --> 00:26:19,314
Sådan var det også inden for journalistik.
462
00:26:19,439 --> 00:26:21,024
Jeg føler mig meget heldig.
463
00:26:21,107 --> 00:26:24,402
Der har været mange banebrydere før mig.
464
00:26:24,486 --> 00:26:26,238
For eksempel min kollega, Janine Skorsky,
465
00:26:26,321 --> 00:26:29,825
den første kvinde på The Herald,
der blev politisk chefkorrespondent.
466
00:26:29,908 --> 00:26:31,451
Det er kun fem år siden.
467
00:26:31,535 --> 00:26:34,621
Har de foregangskvinder
banet vejen for din hurtige karriere?
468
00:26:34,704 --> 00:26:38,458
Du er gået fra lokalstoffet
til forsiden af søndagsudgaven.
469
00:26:38,625 --> 00:26:42,254
Jeg ved ikke,
om det havde været muligt,
470
00:26:42,337 --> 00:26:45,048
hvis Janine ikke havde banet vejen.
471
00:26:45,132 --> 00:26:47,425
Betyder det,
The Herald ikke er specielt progressive?
472
00:26:47,509 --> 00:26:48,552
Det synes jeg, de er.
473
00:26:48,635 --> 00:26:50,095
Tom er meget fordomsfri.
474
00:26:50,178 --> 00:26:51,972
Han er grunden til,
Janine blev forfremmet.
475
00:26:52,055 --> 00:26:54,015
Tom Hammerschmidt,
chefredaktøren.
476
00:26:54,182 --> 00:26:57,102
- Ja. Vi kalder ham for "Hammeren."
- Hvorfor?
477
00:26:57,686 --> 00:26:58,937
Fordi han er hård.
478
00:26:59,020 --> 00:27:00,355
Hvor hård?
479
00:27:02,149 --> 00:27:03,733
Tom sætter en meget høj standard.
480
00:27:03,817 --> 00:27:04,860
Han er fantastisk.
481
00:27:05,318 --> 00:27:06,987
Han er en dygtig mentor.
482
00:27:08,113 --> 00:27:10,031
Det kan være frustrerende.
483
00:27:11,074 --> 00:27:14,619
Han beder en tjekke tingene flere gange.
484
00:27:14,703 --> 00:27:17,622
Man vil have nyheden ud
så hurtigt som muligt,
485
00:27:17,706 --> 00:27:21,877
men han beder en ændre det, til det er
perfekt. Det gør avisen til det, den er.
486
00:27:21,960 --> 00:27:24,588
Er det
en brugbar model i internettidsalderen?
487
00:27:24,713 --> 00:27:26,131
Det mener vores læsere.
488
00:27:26,214 --> 00:27:28,216
I har en faldende læserskare.
489
00:27:28,300 --> 00:27:32,471
Det er ikke Toms skyld.
Det skyldes den tid, vi lever i, ikke?
490
00:27:32,596 --> 00:27:35,265
Bør aviser tilpasse sig den tid,
vi lever i?
491
00:27:35,390 --> 00:27:38,226
Det er ikke sådan,
at The Herald nægter at tilpasse sig.
492
00:27:38,393 --> 00:27:39,936
Vi findes også på internettet.
493
00:27:40,061 --> 00:27:42,522
Det går måske ikke hurtigt nok?
494
00:27:42,606 --> 00:27:44,816
Jeg modsiger ikke den udtalelse.
495
00:27:45,192 --> 00:27:46,818
Vi kunne gøre mere.
496
00:28:22,646 --> 00:28:25,357
Vi har en særlig gæst i dag.
497
00:28:25,816 --> 00:28:30,529
Han bad om at få lov til
at sige nogle ord her til morgen.
498
00:28:32,322 --> 00:28:35,826
Vores kongresmedlem,
Frank Underwood.
499
00:28:49,506 --> 00:28:51,633
- Godmorgen.
- Godmorgen.
500
00:28:52,050 --> 00:28:55,095
Tak, pastor.
Og tak til koret for den smukke salme.
501
00:28:56,054 --> 00:28:59,558
Jeg vil gerne læse fra...
502
00:29:11,570 --> 00:29:12,654
Nej.
503
00:29:14,906 --> 00:29:17,534
Ved I,
hvad ingen vil tale om?
504
00:29:18,368 --> 00:29:19,536
Had.
505
00:29:20,078 --> 00:29:21,538
Jeg kender alt til had.
506
00:29:22,038 --> 00:29:25,208
Det starter dybt inde i maven.
Her.
507
00:29:26,251 --> 00:29:30,213
Hvor det hvirvler rundt i en malstrøm.
Så stiger det.
508
00:29:30,630 --> 00:29:33,175
Hadet stiger, hurtigt som en vulkan.
509
00:29:33,884 --> 00:29:35,385
Det bryder frem, det er varmt.
510
00:29:36,303 --> 00:29:38,638
Øjnene fyldes af flammer.
511
00:29:38,722 --> 00:29:41,558
Man bider tænderne så hårdt sammen,
at man tror, de knuses.
512
00:29:43,101 --> 00:29:45,103
Jeg hader dig, Gud.
513
00:29:45,187 --> 00:29:46,563
Jeg hader dig!
514
00:29:51,359 --> 00:29:54,362
Sig ikke, at I aldrig har sagt det.
Det ved jeg, I har.
515
00:29:55,155 --> 00:29:56,573
Det har vi alle sammen.
516
00:29:57,657 --> 00:30:00,702
Hvis man har oplevet et hjerteknusende tab.
517
00:30:03,079 --> 00:30:07,417
Der er to forældre her i dag,
der kender den smerte.
518
00:30:09,711 --> 00:30:14,216
Den skrækkeligste smerte overhovedet,
at miste et barn.
519
00:30:15,592 --> 00:30:17,636
Hvis Dean og Leanne rejste sig lige nu
520
00:30:17,719 --> 00:30:21,181
og skreg de grufulde, hadefulde ord,
ville vi bebrejde dem det?
521
00:30:21,264 --> 00:30:22,724
Jeg ville ikke.
522
00:30:22,808 --> 00:30:27,479
Deres had forstår jeg i det mindste.
Jeg kan begribe det.
523
00:30:28,897 --> 00:30:32,317
Men Guds hensynsløshed,
hans grusomhed,
524
00:30:33,985 --> 00:30:35,946
det kan jeg slet ikke...
525
00:30:42,369 --> 00:30:46,706
Min far døde af et hjerteanfald
i en alder af 43 år.
526
00:30:46,790 --> 00:30:50,502
Da han døde, så jeg op mod Gud
og jeg sagde de ord.
527
00:30:50,669 --> 00:30:55,465
For min far var ung,
fuld af liv, fuld af drømme.
528
00:30:55,841 --> 00:30:58,176
Hvorfor tog Gud ham fra os?
529
00:30:59,803 --> 00:31:02,347
Jeg lærte aldrig ham eller hans drømme
rigtigt at kende.
530
00:31:02,472 --> 00:31:04,975
Han var stille, sky, næsten usynlig.
531
00:31:05,058 --> 00:31:07,686
Min mor havde ikke høje tanker om ham.
Min bedste hadede ham.
532
00:31:07,769 --> 00:31:10,021
Manden fik aldrig taget hul på livet.
533
00:31:10,105 --> 00:31:13,984
Måske er det bedst, at han døde ung.
Han tog jo bare plads op.
534
00:31:14,067 --> 00:31:16,778
Men det skaber jo ikke
nogen stærk mindetale, vel?
535
00:31:16,862 --> 00:31:20,240
Jeg græd.
Jeg skreg: "Hvorfor, Gud?
536
00:31:20,907 --> 00:31:24,703
"Hvordan kan jeg ikke hade dig,
når du stjæler den person fra mig,
537
00:31:24,828 --> 00:31:28,748
"som jeg elsker og beundrer højest
her i verden?
538
00:31:31,751 --> 00:31:34,880
"Jeg forstår det ikke.
Jeg hader dig for det."
539
00:31:39,217 --> 00:31:42,053
I Ordsprogenes bog står der:
540
00:31:43,013 --> 00:31:46,600
"Stol på Herren af hele dit hjerte,
541
00:31:47,100 --> 00:31:51,188
"og støt dig ikke til din egen indsigt.
542
00:31:51,313 --> 00:31:55,025
"Støt dig ikke til din egen indsigt."
543
00:31:55,108 --> 00:31:57,777
Gud siger,
at vi skal stole på ham.
544
00:31:57,861 --> 00:32:00,489
Vi skal elske ham trods vores uvidenhed.
545
00:32:02,282 --> 00:32:07,829
Hvad er tro, hvis den ikke består,
når vi udsættes for prøvelser?
546
00:32:13,794 --> 00:32:17,464
Vi vil aldrig forstå,
hvorfor Gud tog Jessica
547
00:32:17,964 --> 00:32:20,300
eller min far eller nogen anden.
548
00:32:20,592 --> 00:32:26,973
Gud giver os ingen svar,
men han har givet os evnen til at elske.
549
00:32:27,766 --> 00:32:32,604
Vores opgave er at elske ham
uden at stille spørgsmål ved hans plan.
550
00:32:34,439 --> 00:32:36,566
Derfor bønfalder jeg dig, Herre.
551
00:32:38,318 --> 00:32:42,405
Jeg bønfalder dig om at styrke
vores kærlighed til dig
552
00:32:43,448 --> 00:32:48,453
og give din kærlighed
til Dean og Leanne til gengæld.
553
00:32:50,080 --> 00:32:52,874
Jeg bønfalder dig om
at hjælpe os med at undgå had,
554
00:32:52,958 --> 00:32:59,464
så vi kan sætte
hele vores lid til dig med vore hjerter
555
00:33:00,465 --> 00:33:04,594
og ikke støtte os til vores egen indsigt.
556
00:33:06,596 --> 00:33:07,639
Amen.
557
00:33:07,889 --> 00:33:09,141
Amen.
558
00:33:09,307 --> 00:33:11,601
Du skal rapportere nyheder,
ikke selv være en nyhed.
559
00:33:11,852 --> 00:33:14,479
- Det var reklame for avisen.
- Det var reklame for Zoe Barnes.
560
00:33:14,646 --> 00:33:16,815
Er det, fordi jeg sagde,
at vi kalder dig Hammeren?
561
00:33:16,940 --> 00:33:19,109
- Undskyld.
- Du misforstår mig.
562
00:33:19,568 --> 00:33:21,820
Du skal ikke tale om,
hvad der foregår her.
563
00:33:22,195 --> 00:33:26,199
Intet om kælenavne, hvor progressive vi er
eller tilpasser os internettet.
564
00:33:26,366 --> 00:33:28,827
Din mening om avisen
holder du for dig selv,
565
00:33:28,952 --> 00:33:30,162
eller du kommer til mig.
566
00:33:30,245 --> 00:33:31,746
Du går ikke på landsdækkende tv og...
567
00:33:31,830 --> 00:33:32,914
Undskyld, jeg ville ikke...
568
00:33:32,998 --> 00:33:34,416
Afbryd mig ikke,
når jeg taler.
569
00:33:35,375 --> 00:33:37,377
Du kan tale til mig som en voksen, Tom.
570
00:33:37,502 --> 00:33:39,212
Jeg er ikke nogen lille pige.
571
00:33:39,296 --> 00:33:42,757
Du har ikke fortjent retten til
at blive behandlet som en voksen.
572
00:33:43,091 --> 00:33:45,260
Et par forsidehistorier og et interview på tv
573
00:33:45,343 --> 00:33:47,262
gør dig ikke til den næste Judy Miller.
574
00:33:47,596 --> 00:33:51,224
Du har lang vej endnu.
Vær ikke så arrogant.
575
00:33:51,391 --> 00:33:55,645
Så når en kvinde beder om at blive behandlet
med respekt, så er hun arrogant?
576
00:33:56,229 --> 00:33:57,606
Anklager du mig for sexisme?
577
00:33:58,815 --> 00:34:00,400
Det var blot en bemærkning.
578
00:34:00,984 --> 00:34:02,152
Ingen tv i en måned.
579
00:34:02,235 --> 00:34:05,405
- Hvad?
- Du hørte det godt. Ingen interviews.
580
00:34:05,530 --> 00:34:08,033
- Det er uretfærdigt.
- Skal det være et totalforbud?
581
00:34:11,286 --> 00:34:13,872
Vi er færdige.
Du kan gå nu.
582
00:34:37,354 --> 00:34:38,563
Hallo?
583
00:34:40,148 --> 00:34:43,360
Gillian, det er Claire Underwood.
Må jeg komme op?
584
00:34:52,202 --> 00:34:53,912
Har du været ved læge?
585
00:34:54,788 --> 00:34:58,458
Det er ikke så slemt.
Det går over om en uges tid.
586
00:35:00,293 --> 00:35:02,963
- Du har ingen sundhedsforsikring, vel?
- Nej.
587
00:35:03,046 --> 00:35:06,299
Jeg laver en aftale hos min egen læge
til dig i morgen.
588
00:35:06,383 --> 00:35:10,011
Medicin gør ikke den store forskel.
Det skal bare gå sin gang.
589
00:35:10,137 --> 00:35:12,639
Vi lader det gå sin gang
under ordentligt opsyn.
590
00:35:12,806 --> 00:35:15,142
- Det nytter ikke at sige nej.
- Claire...
591
00:35:15,225 --> 00:35:17,269
Jeg kører dig selv på hospitalet,
om nødvendigt.
592
00:35:17,477 --> 00:35:19,604
Du skal til lægen.
Ingen indvendinger.
593
00:35:21,523 --> 00:35:23,024
Tak.
594
00:35:24,067 --> 00:35:25,986
De er ved at gå.
De lytter ikke til mig.
595
00:35:26,111 --> 00:35:27,654
- Begge fagforeninger?
- Ja.
596
00:35:27,737 --> 00:35:28,822
Giv mig Marty.
597
00:35:28,947 --> 00:35:30,824
Vent. Marty.
598
00:35:31,700 --> 00:35:33,827
Ja.
Er det Frank?
599
00:35:37,289 --> 00:35:38,665
Det fungerer ikke.
600
00:35:38,748 --> 00:35:41,376
Marty, du skal holde dem i det lokale.
601
00:35:41,501 --> 00:35:44,880
De har mistet tålmodigheden.
De er vrede over, at du ikke er her.
602
00:35:44,963 --> 00:35:47,591
- Jeg kommer i eftermiddag.
- Nej, det er for sent.
603
00:35:47,716 --> 00:35:51,511
Sig, at jeg støtter friskolerne.
604
00:35:51,678 --> 00:35:54,639
Men de er vrede over præstationsmålene.
605
00:35:54,764 --> 00:35:57,517
Vi er ikke engang halvvejs.
Der er så meget, at de...
606
00:35:57,601 --> 00:36:00,520
Så giv dem femårs intervaller
på præstationsmålene.
607
00:36:02,647 --> 00:36:04,858
Det bør være dig,
der siger det, Frank.
608
00:36:04,941 --> 00:36:07,235
Dig, her ved bordet.
609
00:36:07,319 --> 00:36:09,279
Ja.
Du ved, jeg gør mit bedste,
610
00:36:09,362 --> 00:36:11,239
men jeg kan ikke være
to steder på en gang.
611
00:36:11,323 --> 00:36:14,951
Jeg lover dig,
at hvis du får dem til at blive,
612
00:36:15,076 --> 00:36:18,413
så kommer vi over bumpet
lige så snart, jeg er tilbage.
613
00:36:19,873 --> 00:36:22,918
Marty, du er deres lobbyist.
Du ved, hvad der er bedst for dem.
614
00:36:23,084 --> 00:36:25,212
Red dem fra dem selv.
615
00:36:27,214 --> 00:36:28,381
Jeg skal se,
hvad jeg kan gøre.
616
00:36:32,177 --> 00:36:33,303
Det er Stamper.
617
00:36:33,386 --> 00:36:35,472
Lad ikke den slapsvans ude af syne.
618
00:36:35,597 --> 00:36:38,016
Og lås dørene om nødvendigt.
619
00:36:38,099 --> 00:36:39,226
Det skal jeg nok.
620
00:36:41,728 --> 00:36:43,104
Værsgo.
621
00:36:43,188 --> 00:36:45,398
Du har travlt.
Jeg håber ikke, at vi afholder dig...
622
00:36:45,482 --> 00:36:47,526
Nej, nej, jeg har masser af tid.
623
00:36:47,609 --> 00:36:51,613
Det er skinke, det er kalkun.
Der er også kartoffelsalat.
624
00:36:51,947 --> 00:36:53,073
Skal vi bede?
625
00:36:54,241 --> 00:36:55,534
Vor nådige, kærlige Gud...
626
00:36:55,992 --> 00:36:58,745
- Har du haft det før?
- Det er tredje gang.
627
00:36:58,829 --> 00:37:00,080
Jeg er vant til det.
628
00:37:00,288 --> 00:37:02,499
Altså ikke vant til,
men det er bedre end malaria.
629
00:37:02,582 --> 00:37:03,917
Har du haft malaria?
630
00:37:04,000 --> 00:37:06,461
I Zimbabwe.
Jeg var syg i en måned.
631
00:37:06,878 --> 00:37:08,046
Du ofrer dig meget.
632
00:37:10,090 --> 00:37:11,925
Jeg ser det ikke som et offer.
633
00:37:12,008 --> 00:37:15,053
Du afviste et job hos Google
for at starte dit eget almennyttige.
634
00:37:16,388 --> 00:37:18,515
Folk får ikke malaria i Palo Alto.
635
00:37:21,601 --> 00:37:22,644
Du har sat dig ind i tingene.
636
00:37:23,270 --> 00:37:24,896
Når det er nogen,
jeg holder af.
637
00:37:28,108 --> 00:37:31,945
Claire, jeg takkede nej til det job,
fordi jeg ville have hadet mig selv.
638
00:37:32,070 --> 00:37:34,030
Det var mange penge, men for hvad?
639
00:37:34,114 --> 00:37:35,991
Så de kunne fylde
deres mangfoldighedskvote
640
00:37:36,116 --> 00:37:38,076
med en asiatisk pige med eksamen
fra Stanford?
641
00:37:38,160 --> 00:37:40,954
Ikke en hvilken som helst asiatisk pige.
Du holdt afskedstalen.
642
00:37:42,873 --> 00:37:44,749
Lad mig tilbyde dig,
hvad Google ikke kunne.
643
00:37:45,917 --> 00:37:49,671
Jeg ved, hvordan det er at være dygtig,
smuk og ambitiøs,
644
00:37:50,213 --> 00:37:52,716
men blot blive betragtet som noget,
645
00:37:52,841 --> 00:37:54,259
der ser godt ud på en hylde.
646
00:37:58,305 --> 00:37:59,890
Jeg prøver ikke at hverve dig.
647
00:38:00,849 --> 00:38:05,395
I dig ser jeg en kvinde, jeg beundrer.
Det sker ikke ret tit.
648
00:38:07,481 --> 00:38:10,859
Jeg vil gøre det muligt for dig.
Bane vejen for dig.
649
00:38:10,942 --> 00:38:14,696
Så du kan opnå, hvad du vil,
på dine egne betingelser.
650
00:38:17,407 --> 00:38:19,159
Tak for te.
651
00:38:20,494 --> 00:38:24,080
Og jeg sender en vogn i morgen,
der kører dig til lægen.
652
00:38:24,247 --> 00:38:25,373
Når du er på benene igen,
653
00:38:25,457 --> 00:38:28,460
kan vi måske finde ud af noget?
654
00:38:32,923 --> 00:38:34,758
Ja, det tror jeg.
655
00:38:37,844 --> 00:38:39,930
Der er hun til skolebal.
656
00:38:41,014 --> 00:38:42,057
Smuk.
657
00:38:47,103 --> 00:38:49,314
Her er hun i sportstøjet.
658
00:38:50,524 --> 00:38:52,484
Hun kom på førsteholdet i 9. klasse.
659
00:38:53,860 --> 00:38:55,529
Jeg kan huske den dag,
hun fik det at vide.
660
00:38:55,862 --> 00:38:59,449
Træneren ringede,
og Jessie hoppede op og ned:
661
00:39:00,200 --> 00:39:01,993
"Mor, gæt engang."
662
00:39:08,166 --> 00:39:09,292
Undskyld.
663
00:39:09,376 --> 00:39:11,169
Du skal ikke undskylde.
Det er helt i orden.
664
00:39:12,629 --> 00:39:13,713
Hvorfor gør vi det her?
665
00:39:14,089 --> 00:39:17,384
Hvad får vi ud af at grave de ting frem?
666
00:39:19,594 --> 00:39:21,471
Det hjælper nogle gange
at mindes de gode ting.
667
00:39:21,555 --> 00:39:23,682
Ikke når det får min kone til at græde.
668
00:39:24,933 --> 00:39:27,644
Jeg påskønnede dine ord i kirken,
men det hjælper os ikke.
669
00:39:27,727 --> 00:39:29,104
Det gør det her heller ikke.
670
00:39:29,187 --> 00:39:30,647
Hvad kan jeg gøre for at hjælpe?
671
00:39:30,730 --> 00:39:32,190
Du kan ikke gøre noget.
672
00:39:32,274 --> 00:39:33,942
Hun er væk.
673
00:39:35,152 --> 00:39:37,070
Du har ret.
Det kan jeg ikke ændre på.
674
00:39:37,612 --> 00:39:41,074
Jeg kan sørge for, at kommunen tilbyder
jer en betragtelig skadesudbetaling.
675
00:39:42,200 --> 00:39:43,785
Mener du bestikke os?
676
00:39:43,869 --> 00:39:47,497
Nej, en hjælp til at undgå
mange års slagsmål i retten.
677
00:39:47,873 --> 00:39:49,833
Jessica skulle på college,
ikke sandt?
678
00:39:49,916 --> 00:39:53,253
- På et volleyball-stipendiat?
- Ja, med alt betalt.
679
00:39:53,378 --> 00:39:55,547
Jeg talte med rektor i morges,
680
00:39:55,630 --> 00:39:58,675
og vi vil gerne oprette
et nyt stipendiat i jeres datters navn.
681
00:39:58,925 --> 00:40:01,178
Det er helt op til jer.
682
00:40:02,262 --> 00:40:05,474
Det vigtigste er at sørge for,
at det aldrig sker igen.
683
00:40:05,640 --> 00:40:08,435
Der bliver sat advarselsskilte op,
684
00:40:08,768 --> 00:40:11,688
tårnet er ikke oplyst om natten,
og vi opsætter autoværn...
685
00:40:11,771 --> 00:40:14,441
Det burde være gjort,
før hun kørte af vejen.
686
00:40:15,484 --> 00:40:17,194
Skal jeg trække mig tilbage, hr. Masters?
687
00:40:19,988 --> 00:40:21,656
Bare sig det,
så bliver det sådan.
688
00:40:21,823 --> 00:40:24,034
Hvis det giver nogen form for tilfredsstillelse.
689
00:40:34,628 --> 00:40:36,296
Jeg spurgte engang præsten:
690
00:40:36,505 --> 00:40:40,926
"Hvad skal vi gøre, når vi står over for
så megen meningsløs smerte?"
691
00:40:41,051 --> 00:40:42,302
Han svarede:
692
00:40:43,428 --> 00:40:44,805
"Hvad kan vi gøre andet
693
00:40:44,888 --> 00:40:47,891
"end at tage,
hvad der forekommer meningsløst,
694
00:40:47,974 --> 00:40:50,852
"og prøve at skabe
noget meningsfyldt ud af det?"
695
00:40:51,937 --> 00:40:53,313
Han har ret.
696
00:40:53,730 --> 00:40:56,233
Det er sådan,
Gud arbejder ved hjælp af os.
697
00:40:59,236 --> 00:41:01,988
Vil du lade mig arbejde for dig?
698
00:41:08,662 --> 00:41:10,789
Det, man skal vide om mit folk, er,
699
00:41:10,872 --> 00:41:12,833
at det er et ophøjet folk.
700
00:41:12,999 --> 00:41:18,088
Ydmyghed er deres form for stolthed.
Deres styrke. Deres svaghed.
701
00:41:18,672 --> 00:41:21,591
Er man ydmyg over for dem,
702
00:41:22,926 --> 00:41:25,095
vil de gøre alt,
hvad man beder om.
703
00:41:29,266 --> 00:41:30,934
Fortæl mere om stipendiatet.
704
00:41:56,585 --> 00:41:57,878
Hej.
705
00:41:58,211 --> 00:41:59,504
- Hej.
- Hvad laver du?
706
00:42:00,130 --> 00:42:01,882
- Arbejder.
- På hvad?
707
00:42:02,549 --> 00:42:06,052
BRAC-kommissionen.
Jeg er bagud.
708
00:42:06,970 --> 00:42:08,054
Det er søndag.
709
00:42:09,222 --> 00:42:10,474
Og hvad så?
710
00:42:11,224 --> 00:42:13,518
Du arbejder normalt ikke i weekenden.
711
00:42:14,478 --> 00:42:15,645
Det gør jeg nu.
712
00:42:15,729 --> 00:42:18,440
Der er kaffe i køkkenet,
hvis du vil have noget.
713
00:42:21,443 --> 00:42:22,611
Peter?
714
00:42:25,864 --> 00:42:26,948
Peter.
715
00:42:28,742 --> 00:42:31,495
Beslutter jeg at blive,
så er det, fordi det er det, jeg vil,
716
00:42:31,578 --> 00:42:32,704
ikke det, du vil.
717
00:42:37,751 --> 00:42:38,960
Det forstår jeg.
718
00:42:42,714 --> 00:42:45,050
Hvilket udkast
af den skriftlige vidneforklaring er det?
719
00:42:45,133 --> 00:42:46,343
Det, du sendte ud i torsdags.
720
00:42:47,177 --> 00:42:49,221
Jeg ændrede det i fredags.
Må jeg vise dig det?
721
00:42:52,682 --> 00:42:55,602
Jeg tænkte,
vi kunne begynde med job-tallene
722
00:42:55,685 --> 00:42:58,688
og fortsætte til de økonomiske
multiplikatorer i stedet for omvendt.
723
00:42:58,772 --> 00:42:59,940
Hvad synes du?
724
00:43:00,899 --> 00:43:02,400
Lad mig se,
hvordan det ser ud.
725
00:43:21,169 --> 00:43:25,674
Forestil dig det:
En 17-årig pige kører med 100 km/t,
726
00:43:25,799 --> 00:43:29,219
mister kontrollen over bilen,
rammer autoværnet,
727
00:43:29,302 --> 00:43:32,097
men hvis hun har sikkerhedssele på,
hvilket hun havde,
728
00:43:32,180 --> 00:43:35,183
og hendes bil ikke ruller rundt tre gange
og ender i en dyb grøft,
729
00:43:35,267 --> 00:43:38,228
hvilket den gjorde,
så var pigen stadig i live.
730
00:43:39,980 --> 00:43:41,314
Men ved I hvad?
731
00:43:41,439 --> 00:43:44,109
Amtet opsatte ikke autoværn,
732
00:43:44,192 --> 00:43:45,527
så nu er hun død.
733
00:43:46,111 --> 00:43:49,823
Vi læste statutterne.
Autoværn er amtets ansvar.
734
00:43:52,826 --> 00:43:54,786
Prøver du at give mig skylden?
735
00:43:54,911 --> 00:43:57,456
- Det er ikke det hele.
- Servitutten.
736
00:43:57,539 --> 00:43:59,749
Hvert andet år anmoder Piedmont Electric om
737
00:43:59,833 --> 00:44:01,877
at føre stærkstrømsledninger
igennem Gaffney.
738
00:44:02,002 --> 00:44:03,837
Ruten går lige igennem din grund.
739
00:44:04,004 --> 00:44:07,382
Gene og jeg afviser dem altid,
men hvis de ansøger i år?
740
00:44:07,883 --> 00:44:09,134
Ekspropriationsret.
741
00:44:09,217 --> 00:44:11,553
Det ville være en skam
at rive det smukke hjem ned.
742
00:44:12,179 --> 00:44:13,597
Rend mig, Frank.
743
00:44:13,972 --> 00:44:15,974
Du kan ikke komme her,
som om du ejer det hele.
744
00:44:22,772 --> 00:44:24,191
Jo.
745
00:44:24,274 --> 00:44:25,525
Det gjorde vi lige.
746
00:44:28,987 --> 00:44:31,531
Jeg har vundet her i distriktet elleve gange.
747
00:44:31,615 --> 00:44:34,659
Tror du bare,
det skyldes held og et fast håndtryk?
748
00:44:35,410 --> 00:44:37,412
Men jeg er ikke hævngerrig.
749
00:44:37,871 --> 00:44:40,290
Ingen behøver at tabe,
hvis alle kan vinde.
750
00:44:40,373 --> 00:44:44,294
Så jeg vil hjælpe dig med at vinde i 4.
Du beholder huset. Jeg beholder 5.
751
00:44:44,377 --> 00:44:47,839
Vi lægger Peachoid bag os.
Alle er glade. Hvad siger du?
752
00:44:49,716 --> 00:44:51,134
Det er i orden.
Tænk bare over det.
753
00:44:51,426 --> 00:44:52,719
Jeg er vis på,
du gør det rette.
754
00:44:52,803 --> 00:44:55,555
Jeg ser frem til,
at du kommer i Kongressen, Oren.
755
00:44:55,764 --> 00:44:58,809
Det er altid godt at have venner
på den anden side af gangen.
756
00:45:19,663 --> 00:45:22,082
Jeg har fået tilbudt at komme i Nightline.
757
00:45:22,165 --> 00:45:24,167
Vil du gerne høre mit råd?
758
00:45:24,251 --> 00:45:25,710
Jeg har brug for det.
759
00:45:25,919 --> 00:45:27,170
Luk øjnene.
760
00:45:29,965 --> 00:45:31,174
Okay.
761
00:45:31,299 --> 00:45:32,551
Klokken er 23.25.
762
00:45:32,634 --> 00:45:36,221
Nightline begynder nu.
Millioner af seere.
763
00:45:36,721 --> 00:45:38,098
Hvor er du?
Hjemme?
764
00:45:38,598 --> 00:45:39,850
Nej.
765
00:45:40,183 --> 00:45:42,310
- I studiet?
- Ja.
766
00:45:42,978 --> 00:45:44,688
Og hvad ser du?
767
00:45:44,771 --> 00:45:47,816
Jeg ser lys.
Jeg ser et kamera.
768
00:45:48,066 --> 00:45:51,319
Og det røde lys bliver tændt.
Fortæl mig, hvad du hører.
769
00:45:52,404 --> 00:45:54,072
Jeg hører min stemme.
770
00:45:54,156 --> 00:45:57,117
Hvad hører de flere millioner seere?
771
00:45:57,242 --> 00:45:58,410
Min stemme.
772
00:45:58,660 --> 00:46:01,538
- Og hvad ser de?
- Mit ansigt.
773
00:46:02,289 --> 00:46:04,249
Du har altså ikke brug for mit råd.
774
00:46:06,918 --> 00:46:08,295
Hammerschmidt flipper ud.
775
00:46:08,420 --> 00:46:11,923
Man skal aldrig arbejde et sted,
man ikke er villig til at blive fyret fra.
776
00:46:12,007 --> 00:46:15,594
At træde vande er det samme som at drukne
for folk som du og jeg.
777
00:46:16,011 --> 00:46:18,096
- Held og lykke. Jeg ser med.
- Vent lidt.
778
00:46:18,221 --> 00:46:19,973
- Ja?
- Hvornår kommer du tilbage?
779
00:46:20,599 --> 00:46:22,809
Det opdager du.
780
00:46:27,189 --> 00:46:30,275
- Halløj, Nancy.
- Velkommen tilbage.
781
00:46:30,442 --> 00:46:31,610
Linda Vasquez har ringet.
782
00:46:31,693 --> 00:46:33,528
Sig, at jeg ringer om et par timer.
783
00:46:33,612 --> 00:46:34,654
- Udmærket.
- Sir,
784
00:46:35,489 --> 00:46:37,908
medmindre du har brug for noget,
så tager Kyle over nu.
785
00:46:37,991 --> 00:46:39,451
Nej.
Tag hjem.
786
00:46:39,868 --> 00:46:42,454
- Du klarede det godt i weekenden.
- Tak.
787
00:46:42,871 --> 00:46:45,040
Vil du gøre mig en tjeneste,
før du tager hjem?
788
00:46:45,791 --> 00:46:48,585
Vil du aflevere dem her til Claire?
789
00:46:48,668 --> 00:46:50,003
Javel.
790
00:46:50,337 --> 00:46:52,380
Og tak, fordi du er så tålmodig.
791
00:46:59,805 --> 00:47:00,889
Godt.
792
00:50:24,676 --> 00:50:26,678
Oversættelse: Karen Dyrholm