1 00:01:34,280 --> 00:01:35,794 Cái đó để làm đòn bẩy, 2 00:01:35,880 --> 00:01:37,917 để chúng ta có thể chốt hạ các tiêu chuẩn hiệu quả. 3 00:01:38,080 --> 00:01:39,673 Anh không hề cân nhắc đến quyền lợi của họ 4 00:01:39,760 --> 00:01:41,513 để có sự thỏa thuận chung như một quân tiền poker. 5 00:01:41,600 --> 00:01:43,034 Nếu chúng ta không làm thế, họ sẽ không động đậy. 6 00:01:43,120 --> 00:01:44,918 Marty Spinella đã xem cái này chưa? 7 00:01:45,040 --> 00:01:46,394 Cái bản tôi cho anh ta xem thì chưa. 8 00:01:46,440 --> 00:01:48,113 - Vậy anh lừa anh ta hả? - Không. 9 00:01:48,360 --> 00:01:50,750 Tôi sửa lại lời hứa của mình. 10 00:01:51,000 --> 00:01:51,990 Đó là lừa đảo. 11 00:01:52,120 --> 00:01:53,110 Đó là chính trị. 12 00:01:53,240 --> 00:01:55,471 Ông cũng từng trải mà, Bob. 13 00:01:55,600 --> 00:01:56,954 Ở đây có một số việc chính trị cho anh đây. 14 00:01:57,040 --> 00:01:59,157 Tôi cho phép cái này lên nghị viện, 15 00:01:59,240 --> 00:02:00,799 tôi sẽ bị loại vào cuộc bầu cử sau. 16 00:02:01,080 --> 00:02:02,878 Cái này là từ Tổng thống. 17 00:02:02,960 --> 00:02:05,953 Lần cuối cùng tôi do dự, tôi vẫn còn là một thành viên Đảng Dân chủ, Frank, 18 00:02:06,360 --> 00:02:09,751 và anh cũng vậy. Anh định bảo tôi Tổng thống không phải thế à? 19 00:02:10,000 --> 00:02:12,469 Bởi vì ông ta làm việc giống một tên Cộng Hòa vãi cà. 20 00:02:12,800 --> 00:02:14,234 Tôi đã nghĩ Bob đã về đội của chúng ta. 21 00:02:14,360 --> 00:02:16,716 Cho hắn ngồi nói chuyện với Tổng thống, 10 phút. 22 00:02:16,800 --> 00:02:18,553 Chúng ta sẽ không đạt được thỏa thuận chung. 23 00:02:18,640 --> 00:02:20,279 Cô muốn lời khuyên của tôi trong chuyện này, 24 00:02:20,360 --> 00:02:21,714 hay cô chỉ muốn tôi chuyển lời nhắn? 25 00:02:21,800 --> 00:02:23,598 Tôi luôn hứng thú với lời khuyên của anh, Frank. 26 00:02:23,680 --> 00:02:26,275 Birch đúng. Cô đang phá hết đường lui. 27 00:02:26,360 --> 00:02:27,635 Ít nhất Tổng thống phải ngồi nói chuyện với hắn 28 00:02:27,760 --> 00:02:29,080 và để hắn giải thích. 29 00:02:29,160 --> 00:02:32,995 Anh nói với Bob tôi rất vui nếu được trì hoãn một cuộc gặp với Tổng thống 30 00:02:33,080 --> 00:02:35,117 trước khi hắn đặt một lịch hẹn để đưa dự luật lên nghị viện. 31 00:02:35,400 --> 00:02:36,834 Tổng thống có thể biến mẹ lão đi. 32 00:02:36,920 --> 00:02:39,276 Đây là nền tảng. Đó là thứ ông ta nhắc đến liên tục. 33 00:02:39,360 --> 00:02:43,593 Tôi đéo quan tâm ông ta nhắc đến cái gì. Ông ta không thể áp đảo Nghị viện. 34 00:02:43,680 --> 00:02:46,400 Và đừng quên, anh làm việc cho tôi, không phải ông ta, Frank. 35 00:02:46,520 --> 00:02:48,079 Nếu ông ta muốn đưa thứ gì đó lên Nghị viện, 36 00:02:48,200 --> 00:02:49,839 ông ta phải nói chuyện trực tiếp với tôi. 37 00:02:49,920 --> 00:02:52,594 Tôi biết nhân cách của ông rất kiêu hãnh, Bob, 38 00:02:52,680 --> 00:02:54,399 và điều đó ấn tượng, 39 00:02:54,480 --> 00:02:57,439 nhưng quan trọng không kém, Linda có thể vẫn không cho nó cơ hội. 40 00:02:59,280 --> 00:03:02,000 Nói với Vasquez dự luật bỏ đi rồi. 41 00:03:05,200 --> 00:03:08,318 Đó không phải lần đầu tiên hắn chơi trò đó với tôi. 42 00:03:08,400 --> 00:03:09,516 Rất có thể phải giữ mồm miệng, 43 00:03:09,600 --> 00:03:12,035 nhưng tôi không thể nhịn được cơ hội được nhìn hắn queo quắt lại. 44 00:03:15,920 --> 00:03:16,910 Chào buổi sáng. 45 00:03:17,040 --> 00:03:18,030 Frank. 46 00:03:18,160 --> 00:03:20,595 Ngài tổng thống. 47 00:03:20,720 --> 00:03:22,518 Linda. 48 00:03:22,600 --> 00:03:25,832 Hãy bỏ những điều khoản ngăn cản thương lượng chung từ dự luật. 49 00:03:25,920 --> 00:03:26,956 Linda và tôi đã bàn đến chuyện đó, 50 00:03:27,040 --> 00:03:28,030 và tôi nghĩ cô ấy đúng trong chuyện này. 51 00:03:28,120 --> 00:03:29,952 Nói với Bob ông ta có thể tới chiều ngày mai. 52 00:03:30,040 --> 00:03:31,713 Thưa ngài, với sự tôn trọng, tôi không nghĩ là 53 00:03:31,840 --> 00:03:33,559 ông có thể làm ông ta thỏa mãn. 54 00:03:34,160 --> 00:03:35,150 Cho tôi một lý do. 55 00:03:35,240 --> 00:03:36,515 Làm chúng ta lộ sự yếu đuối. 56 00:03:36,840 --> 00:03:39,355 Đây là một cơ hội cho ông để củng cố quyền lực. 57 00:03:39,800 --> 00:03:40,916 Chúng ta sẽ nắm được nó. 58 00:03:41,000 --> 00:03:42,229 Nhưng không có sự hợp tác của Birch, 59 00:03:42,360 --> 00:03:43,555 chúng ta sẽ chiến một trận chiến khó khăn 60 00:03:43,640 --> 00:03:45,791 trước khi chúng ta có thể đưa được dự luật tới nghị viện. Frank, chúng ta đã thảo luận rồi. 61 00:03:45,880 --> 00:03:47,633 Tổng thống, nếu ông nhượng bộ vào lúc này, 62 00:03:47,880 --> 00:03:51,112 Birch sẽ dễ dàng thắng ông trong 4 năm tới. 63 00:03:51,320 --> 00:03:54,916 Tôi có thể đưa dự luật này tới Nghị viện. Tôi hứa với ông. 64 00:03:59,040 --> 00:04:00,474 Được rồi, Frank. Cho tôi xem anh làm được gì. 65 00:04:00,560 --> 00:04:01,550 Cảm ơn, ngài Tổng thống. 66 00:04:06,080 --> 00:04:08,549 Cô ta hưởng công trạng từ ý tưởng của tôi. 67 00:04:08,640 --> 00:04:11,235 Cô ta không nghe lời khuyên của tôi. Không thể chấp nhận được. 68 00:04:11,320 --> 00:04:12,879 Tôi sẽ không cho phép cô ta bán sản phẩm của tôi 69 00:04:13,000 --> 00:04:14,559 trong khi cô ta cắt lợi nhuận của tôi. 70 00:04:14,640 --> 00:04:17,394 Tôi đã nhấn mạnh với cô ta là không phỏng vấn. 71 00:04:17,480 --> 00:04:19,756 Cô ta không nghe lệnh tôi, không chỉ một lần. 72 00:04:19,840 --> 00:04:21,433 Ít nhất 8 lần vào tháng trước. 73 00:04:21,520 --> 00:04:22,715 Cô ta sẽ ở lại, Tom. 74 00:04:22,880 --> 00:04:25,076 Cô ta không tôn trọng thẩm quyền của tôi, Margaret. 75 00:04:25,280 --> 00:04:27,112 Tôi nói cô ta sẽ ở lại. 76 00:04:27,440 --> 00:04:29,830 Có luật lệ ở đây. Chỉ có một cách để thực hiện công việc. 77 00:04:29,920 --> 00:04:31,240 Nếu tôi có một phóng viên không chịu lắng nghe... 78 00:04:31,320 --> 00:04:34,119 Hai cô tân sinh viên cùng dọn tới phòng chung của họ. 79 00:04:34,200 --> 00:04:37,238 Một người đến từ Georgia, người kia đến từ Connecticut. 80 00:04:37,320 --> 00:04:40,313 Cô Connecticut đang giúp mẹ kéo màn lên. 81 00:04:40,400 --> 00:04:44,076 Cô Georgia quay về phía họ và nói, "Chào, các bạn đến từ đâu?" 82 00:04:44,600 --> 00:04:46,353 Cô Connecticut nói, "Chúng tôi đến từ một nơi 83 00:04:46,440 --> 00:04:49,035 "mà chúng tôi không biết kết thúc câu với một giới từ." 84 00:04:49,120 --> 00:04:52,716 Cô Georgia nói, "Xin lỗi, 85 00:04:52,800 --> 00:04:54,234 "Các bạn đến từ đâu 86 00:04:54,320 --> 00:04:55,356 con đĩ?" 87 00:04:55,480 --> 00:04:57,233 Anh nghe bao giờ chưa? 88 00:04:58,280 --> 00:05:00,954 Một phiên bản khác. Ngôn từ dễ chịu hơn. 89 00:05:01,120 --> 00:05:03,112 Tom, chúng ta không cần những người tuân theo luật lệ. 90 00:05:03,240 --> 00:05:04,640 Chúng ta cần những người có cá tính. 91 00:05:05,320 --> 00:05:07,880 Chúng ta cần bộ mặt của Zoe, năng lượng của cô ta. 92 00:05:08,280 --> 00:05:10,317 Chúng tôi muốn đưa cô ta lên TV nhiều lần nhất có thể. 93 00:05:10,400 --> 00:05:12,631 Như thế sẽ giúp chúng ta làm rõ những tin đồn. 94 00:05:12,720 --> 00:05:14,518 Hiểu tôi nói gì không? 95 00:05:15,880 --> 00:05:16,996 Đã nghe, Margaret. 96 00:05:17,680 --> 00:05:19,194 Cảm ơn, Tom. 97 00:05:22,160 --> 00:05:23,514 Cảm ơn. 98 00:05:28,280 --> 00:05:29,873 Vào đi. 99 00:05:32,720 --> 00:05:34,996 Oh, tôi nghĩ... 100 00:05:36,440 --> 00:05:37,794 Tôi muốn tới chào Evelyn. 101 00:05:38,400 --> 00:05:39,516 Evelyn? 102 00:05:39,640 --> 00:05:41,233 Đây là phòng của cô ấy. 103 00:05:41,840 --> 00:05:43,194 Tôi không nghĩ là cô ấy còn làm việc ở đây. 104 00:05:43,680 --> 00:05:44,955 - Oh. - Gillian Cole. 105 00:05:45,080 --> 00:05:46,639 Tôi được thuê 2 tuần trước. 106 00:05:47,120 --> 00:05:48,190 Gillian. WorldWell. 107 00:05:49,080 --> 00:05:50,799 - Phải. - Tôi được nghe những điều tuyệt vời. 108 00:05:51,400 --> 00:05:52,390 Remy Danton. 109 00:05:52,640 --> 00:05:54,120 Anh làm việc với Claire? 110 00:05:54,200 --> 00:05:55,190 Một phần nào đó. 111 00:05:55,920 --> 00:05:58,151 - Chào, Remy. - Claire. 112 00:05:58,680 --> 00:05:59,670 Tôi thấy anh đã gặp Gillian. 113 00:05:59,880 --> 00:06:00,916 Phải, vừa xong. 114 00:06:01,000 --> 00:06:04,072 Cô ấy sẽ làm những công việc lớn lao cho chúng ta, như anh có thể thấy. 115 00:06:04,160 --> 00:06:08,313 Đỏ là các trang đã hoàn thành, xanh lá cây là tiềm năng, 116 00:06:08,400 --> 00:06:12,110 vàng, đã phê duyệt, và xanh dương là trung tâm lọc. 117 00:06:12,360 --> 00:06:14,670 Tuyệt. Vậy cô thích chỗ này chứ? 118 00:06:15,040 --> 00:06:16,952 Phải. Tôi và nhân viên thích nó. 119 00:06:17,040 --> 00:06:18,190 Claire tạo ra chúng tôi nhiều cơ hội. 120 00:06:18,640 --> 00:06:19,630 Nghe giống Claire. 121 00:06:19,880 --> 00:06:21,758 Đến phòng của tôi chứ? 122 00:06:21,880 --> 00:06:24,998 - Gillian, rất vui được gặp cô. - Rất vui được gặp anh. 123 00:06:25,080 --> 00:06:26,070 Sao vậy? 124 00:06:26,920 --> 00:06:27,956 Mọi thứ trở nên phức tạp. 125 00:06:29,120 --> 00:06:31,874 SanCorp đang ở trong tình trạng khó khăn. 126 00:06:32,000 --> 00:06:34,879 Tôi đã nghĩ anh sẽ đẩy mạnh khi mọi chuyện trở nên khó khăn, 127 00:06:35,080 --> 00:06:36,560 không giữ các vật bảo đảm tài trợ. 128 00:06:36,800 --> 00:06:38,473 À, giờ thì mọi chuyện bớt phức tạp hơn. 129 00:06:38,560 --> 00:06:39,550 Việc tài trợ sẽ quay lại bàn đàm phán. 130 00:06:42,960 --> 00:06:45,156 Tôi đã phải sa thải một nửa nhân viên của mình. 131 00:06:45,240 --> 00:06:46,276 Giờ cô có thể mời họ quay lại. 132 00:06:47,160 --> 00:06:49,391 SanCorp đã chuẩn bị để tăng gấp đôi 133 00:06:49,760 --> 00:06:52,480 1,5 triệu, đưa một lần, trong quý này. 134 00:06:52,560 --> 00:06:54,392 - Tại sao? - Quan hệ công chúng. Như trước thôi. 135 00:06:54,880 --> 00:06:56,439 Và họ muốn gì từ Francis? 136 00:06:57,920 --> 00:07:00,594 Mọi thứ đều công bằng với Frank. Chúng ta chỉ đang nói về CWI. 137 00:07:00,680 --> 00:07:01,670 Nhưng tại sao lại tăng gấp đôi? 138 00:07:01,760 --> 00:07:02,955 Bởi vì tôi nói họ nên làm. 139 00:07:03,160 --> 00:07:05,072 Họ cho nhiều hơn, cô làm được nhiều hơn. 140 00:07:05,240 --> 00:07:07,152 Cô làm được nhiều hơn, họ có vẻ tốt hơn. 141 00:07:07,280 --> 00:07:10,432 Vfa đó là lý do họ thuê Glendon Hill, để làm họ có vẻ ngon hơn. 142 00:07:10,520 --> 00:07:12,751 Và họ cũng thuê anh để có sự hỗ trợ ở Nghị viện. 143 00:07:12,840 --> 00:07:13,830 Không phải trong trường hợp này. 144 00:07:14,400 --> 00:07:15,993 Chúng tôi muốn một mối quan hệ lâu dài, Claire. 145 00:07:16,400 --> 00:07:18,153 Đây là một sự đầu tư cho tương lai. 146 00:07:18,640 --> 00:07:20,074 Chúng ta sẽ không có các điều kiện ràng buộc. 147 00:07:22,360 --> 00:07:23,396 Tôi sẽ nghĩ về việc đó. 148 00:07:23,600 --> 00:07:25,114 Họ thực sự muốn biến chuyển nhanh hơn trong chuyện này. 149 00:07:25,600 --> 00:07:27,876 Tôi đã nói là tôi sẽ suy nghĩ về chuyện đó. 150 00:07:28,360 --> 00:07:31,194 Madeleine, cô phải gửi email cho tôi cái thứ chết tiệt này. Tôi cần nó được viết ta. 151 00:07:31,280 --> 00:07:32,794 Và báo trước hơn một tiếng. 152 00:07:34,840 --> 00:07:38,038 Phải, tôi biết, nhưng cô phải hiểu là chúng ta đã có một kế hoạch. 153 00:07:38,120 --> 00:07:41,158 Chúng ta có một cách để thực hiện chuyện này, và khi cô... 154 00:07:44,400 --> 00:07:45,516 Được. 155 00:07:46,120 --> 00:07:47,679 Tốt thôi. 156 00:07:48,160 --> 00:07:50,231 Phải. Chào. 157 00:07:53,880 --> 00:07:57,794 Madeleine đã quyết định du lịch tới Orlando một cách vội vàng 158 00:07:57,880 --> 00:07:59,314 với con mồi mới nhất của cô ta trên eHarmony (trang tìm kiếm người yêu). 159 00:07:59,680 --> 00:08:01,558 - Không thông báo trước. - Còn bọn trẻ? 160 00:08:01,640 --> 00:08:03,711 Chúng nó tan học lúc 2h30. 161 00:08:03,800 --> 00:08:05,917 Em có thể tổ chức cuộc họp của Shipbuilder. 162 00:08:06,040 --> 00:08:09,112 - Chắc không? - Chắc, chỉ là nhóm hoạt động công chúng của họ. 163 00:08:09,200 --> 00:08:11,192 Em sẽ tóm gọn cho anh, rồi anh có thể gọi họ vào ngày mai. 164 00:08:11,320 --> 00:08:12,993 - Đi đón mấy đứa bé đi. - Hmm. 165 00:08:26,880 --> 00:08:27,996 Hey. 166 00:08:33,600 --> 00:08:36,672 Remy đã tới sáng nay. Ở văn phòng. 167 00:08:36,760 --> 00:08:37,989 Anh ta muốn gì? 168 00:08:38,160 --> 00:08:39,355 Việc tài trợ đã trở lại bàn đàm phán. 169 00:08:39,440 --> 00:08:42,239 Họ sẽ tăng gấp đôi lên 1.5 triệu. 170 00:08:42,440 --> 00:08:43,510 Em từ chối, phải không? 171 00:08:43,680 --> 00:08:44,750 Không. 172 00:08:45,200 --> 00:08:47,920 Anh ta không đòi hỏi gì ở anh, Francis. 173 00:08:48,000 --> 00:08:49,673 Thôi nào, Claire. Em hiểu hơn thế mà. 174 00:08:49,880 --> 00:08:51,633 Em đã hỏi rất rõ. 175 00:08:51,760 --> 00:08:55,595 Có thể không phải ngay lúc này, nhưng nghe này, anh đã tạo ra anh ta, được chứ? 176 00:08:55,720 --> 00:08:56,710 Đó là một con đường nguy hiểm. 177 00:08:56,800 --> 00:08:57,790 Thử nghĩ về những thứ em có thể làm với đống tiền này. 178 00:08:58,320 --> 00:09:00,630 Em có thể thuê lại những người em đã cho nghỉ. 179 00:09:00,720 --> 00:09:02,234 Em có thể giúp đẩy nhanh tiến độ tài trợ 180 00:09:02,360 --> 00:09:03,919 cho những dự án mà Gillian đã đem đến. 181 00:09:04,000 --> 00:09:05,673 Hãy tìm một cách khác để tăng nguồn tiền. 182 00:09:05,760 --> 00:09:07,399 Nhưng nó đang ở ngay chân của em. 183 00:09:07,520 --> 00:09:09,955 Claire, hiện giờ anh có quá nhiều việc phải làm. 184 00:09:10,080 --> 00:09:12,037 Anh không thể đe dọa SanCorp nữa. 185 00:09:12,160 --> 00:09:13,913 Anh không thể bắt Remy... 186 00:09:14,000 --> 00:09:15,036 Nghe này, đó là Remy. 187 00:09:15,640 --> 00:09:17,313 Anh ta biết quá rõ anh. Quá nguy hiểm. 188 00:09:18,360 --> 00:09:20,317 Hãy nhìn vào bức tranh toàn cảnh. 189 00:09:22,720 --> 00:09:23,710 Anh đang thỉnh cầu. 190 00:09:24,000 --> 00:09:25,229 Không. Anh đâu có vậy. 191 00:09:31,800 --> 00:09:32,836 Claire. 192 00:09:33,920 --> 00:09:35,240 Em sẽ nói với anh em nói gì với anh ta. 193 00:09:35,840 --> 00:09:37,752 - Nói gì? - Em sẽ nghĩ về việc đó. 194 00:09:47,360 --> 00:09:48,794 Tôi biết là có sức ép, 195 00:09:48,880 --> 00:09:51,520 và tôi còn chịu chỉ trích còn nhiều hơn cả cô. 196 00:09:51,600 --> 00:09:53,080 Nhưng tôi muốn chúng ta quên nó đi. 197 00:09:54,280 --> 00:09:57,717 Zoe, cô sẽ là phóng viên Nhà Trắng mới của chúng tôi. 198 00:09:59,200 --> 00:10:00,236 Janine thì sao? 199 00:10:00,760 --> 00:10:02,399 Tôi đề cử cô ta cho chức trưởng bộ phận trung tây. 200 00:10:02,920 --> 00:10:05,230 Cô ấy có đồng ý vậy không? Cô ấy muốn bỏ Nhà Trắng? 201 00:10:05,320 --> 00:10:06,993 Đó là tôi quyết định. 202 00:10:07,160 --> 00:10:09,436 Chỉ là Janine có rất nhiều kinh nghiệm. 203 00:10:10,720 --> 00:10:12,439 Tôi đã nghĩ cô sẽ thích thú hơn thế này. 204 00:10:13,360 --> 00:10:18,594 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ nghĩ là ông bảo tôi vào đây để... Tôi không biết. 205 00:10:19,680 --> 00:10:21,319 - Để sa thải cô. - Có lẽ vậy. 206 00:10:23,120 --> 00:10:24,395 Điều gì đã xảy ra không thay đổi được. 207 00:10:25,360 --> 00:10:26,350 Chúng ta sẽ bắt đầu lại. 208 00:10:28,120 --> 00:10:30,680 Vậy cô đã sẵn sàng nhận việc chưa? 209 00:10:32,640 --> 00:10:33,676 Tôi có thể suy nghĩ thêm không? 210 00:10:34,800 --> 00:10:36,393 Mọi người thường không phải nghĩ ngợi nhiều 211 00:10:36,520 --> 00:10:38,034 khi họ được đề nghị vào Nhà Trắng, Zoe. 212 00:10:38,120 --> 00:10:39,190 Chỉ một hai ngày thôi. 213 00:10:40,320 --> 00:10:42,391 Janine đã đặt một vé tới Chicago thứ 6. 214 00:10:42,480 --> 00:10:44,676 Tôi sẽ cho ông biết sớm hơn lúc đó. Tôi chỉ cần... 215 00:10:46,320 --> 00:10:48,312 Cảm ơn. Cảm ơn, Tom. 216 00:10:56,320 --> 00:10:58,073 David Rasmussen là lãnh đạo đa số, 217 00:10:58,200 --> 00:10:59,919 nghĩa là hắn ở trên tôi một bậc 218 00:11:00,000 --> 00:11:03,152 và dưới Birch một bậc, điều đó giống như là ở giữa một con sói rất đói 219 00:11:03,280 --> 00:11:04,680 và một con cừu rất thích gây gổ. 220 00:11:04,920 --> 00:11:07,674 Để xem hắn chọn bầy gia súc hay bầy sói săn. 221 00:11:07,760 --> 00:11:09,592 David. Ông có phiền nếu tôi nhập hội không? 222 00:11:09,680 --> 00:11:12,195 Ngồi đi. Salad, huh? 223 00:11:12,280 --> 00:11:14,237 Phải. Tôi đang cố chăm sóc bản thân tốt hơn. 224 00:11:14,360 --> 00:11:15,555 Người đàn ông tốt. Ăn kiêng hả? 225 00:11:15,640 --> 00:11:17,711 Ăn kiêng, tập luyện, đủ thứ. 226 00:11:19,840 --> 00:11:21,991 Ông cũng phải chăm sóc bản thân mình hơn đi. 227 00:11:22,160 --> 00:11:24,356 Rồi họ sẽ phải dừng cung cấp những cái pizza ngon lành như thế. 228 00:11:24,440 --> 00:11:27,319 Tôi không nói về ăn uống. 229 00:11:27,400 --> 00:11:29,039 Là về Birch. 230 00:11:31,520 --> 00:11:33,034 Ông sẽ không bao giờ trở thành chủ tịch hạ viện 231 00:11:33,120 --> 00:11:34,713 trừ khi ông làm điều gì đó. 232 00:11:34,920 --> 00:11:36,593 Tôi rất thỏa mãn về vị trí của mình rồi. 233 00:11:36,680 --> 00:11:38,672 Oh, thôi nào. Chỉ lúc này thôi. 234 00:11:38,840 --> 00:11:39,956 Sau này cũng không bao giờ. 235 00:11:40,040 --> 00:11:41,759 Cách duy nhất để ông trở thành Phát ngôn viên 236 00:11:41,880 --> 00:11:43,519 là Birch thua ở khu vực của ông ta hoặc từ chức, 237 00:11:43,640 --> 00:11:44,630 điều không bao giờ xảy ra 238 00:11:44,720 --> 00:11:46,040 cho đến khi tôi và ông đeo răng giả. 239 00:11:46,240 --> 00:11:48,197 Tôi không thích mục đích của cuộc trò chuyện này, Frank. 240 00:11:48,280 --> 00:11:51,671 Nếu ông muốn thế, và tôi biết ông muốn thế, đó là một cách. 241 00:11:52,360 --> 00:11:53,680 Được. Phải. Tôi không thể... 242 00:11:53,760 --> 00:11:56,355 Điều ông cần là một đa số thông thường. 218 phiếu. 243 00:11:56,440 --> 00:11:58,796 Chúng ta sẽ có ít nhất 205 từ đảng Cộng hòa, 244 00:11:58,880 --> 00:12:00,439 và sau đó, ông chỉ cần 13 phiếu Dân chủ. 245 00:12:00,560 --> 00:12:02,119 Ông và tôi là 2. 246 00:12:02,240 --> 00:12:03,276 Anh có mất trí không vậy? 247 00:12:05,240 --> 00:12:08,233 Hãy cân nhắc nó đi đã. 248 00:12:09,720 --> 00:12:11,154 Anh muốn thông đồng với bên Cộng hòa? 249 00:12:11,240 --> 00:12:14,597 Tôi không muốn thế, nhưng tôi sẽ làm để ông trở thành chủ tịch hạ viện. 250 00:12:14,680 --> 00:12:15,796 Chưa từng có trước đó. 251 00:12:15,920 --> 00:12:17,593 Mọi thứ đều có lần đầu tiên. 252 00:12:17,880 --> 00:12:18,996 Điều này thật lố bịch. 253 00:12:19,080 --> 00:12:20,514 Đảng Cộng hòa muốn có cơ hội 254 00:12:20,640 --> 00:12:22,154 để khiển trách Bob đã hành động quá kiêu ngạo. 255 00:12:22,440 --> 00:12:23,556 Và anh muốn giúp họ? 256 00:12:23,800 --> 00:12:24,950 Tôi muốn giúp chúng ta. 257 00:12:26,000 --> 00:12:28,276 Bob sẽ không hợp tác với Nhà Trắng. 258 00:12:28,360 --> 00:12:31,592 Giờ, ông là một người biết lý lẽ, David, còn ông ta thì không. 259 00:12:33,320 --> 00:12:35,437 Anh biết tôi là ai không? 260 00:12:35,560 --> 00:12:37,233 Tôi là một người kín đáo. 261 00:12:37,360 --> 00:12:38,510 Anh gặp may đấy. 262 00:12:38,600 --> 00:12:40,353 Tôi sẽ không nhắc lại chuyện này với Bob, 263 00:12:40,480 --> 00:12:42,278 nhưng nếu anh còn nhắc lại đến nó, 264 00:12:42,360 --> 00:12:44,079 tôi không có lựa chọn khác. 265 00:12:46,840 --> 00:12:49,400 Có vẻ ông ta chọn bầy gia súc. 266 00:12:55,280 --> 00:12:58,876 Claire. Tôi muốn đặt hàng máy lọc nước 267 00:12:58,960 --> 00:13:01,555 và dụng cụ đào giếng cho dự án Nam Su-đăng. 268 00:13:01,640 --> 00:13:02,869 Chúng ta có thể nói về ngân sách được không? 269 00:13:02,960 --> 00:13:04,599 - Bao nhiêu? - 200000$. 270 00:13:05,000 --> 00:13:06,229 Cho một dự án? 271 00:13:06,320 --> 00:13:07,310 Tôi biết là nhiều, 272 00:13:07,400 --> 00:13:10,074 nhưng nó sẽ là chương trình hàng đầu của chúng ta ở châu Phi, 273 00:13:10,160 --> 00:13:13,119 và chúng ta sẽ là tổ chức đầu tiên hoạt động trong lĩnh vực này. 274 00:13:13,840 --> 00:13:15,672 Đầu tiên tôi muốn xem xét rõ ràng. 275 00:13:15,760 --> 00:13:16,830 Tôi có dự thảo ngân sách ngay ở đây. 276 00:13:16,920 --> 00:13:18,798 Để tôi xem tin nhắn, rồi sẽ qua chỗ cô. 277 00:13:18,880 --> 00:13:21,315 Được. Tôi ở trong văn phòng. 278 00:13:22,000 --> 00:13:23,719 Có ai gọi lúc tôi ra ngoài không? 279 00:13:23,800 --> 00:13:26,918 Danh sách ở trên bàn, và đây là gửi qua thư. 280 00:14:06,560 --> 00:14:08,392 Adam. Claire đây. 281 00:14:10,600 --> 00:14:14,196 Phải. Em biết. Đúng vậy. 282 00:14:16,000 --> 00:14:18,640 Không có lý do gì. Em chỉ vừa nghĩ đến anh. 283 00:14:21,040 --> 00:14:25,273 Anh nói đúng. Đó là nói dối. Em có một lý do. 284 00:14:25,360 --> 00:14:27,238 Em muốn gặp anh. 285 00:14:27,320 --> 00:14:30,279 Nhà Trắng là nơi tin tức đang chết. Mọi thứ bị hủy bỏ. 286 00:14:30,360 --> 00:14:32,113 Những báo cáo đã được chuẩn bị một cách hoàn hảo... 287 00:14:32,200 --> 00:14:33,600 Đó là một công việc uy tín, Zoe. 288 00:14:33,680 --> 00:14:37,390 Từng là vậy. khi tôi học lớp 9. Giờ nó là một nghĩa địa. 289 00:14:37,560 --> 00:14:39,358 Thứ thú vị dở chừng duy nhất họ có 290 00:14:39,560 --> 00:14:41,438 là tham dự một bữa tiệc tối một lần một năm 291 00:14:41,520 --> 00:14:43,193 nơi họ tự ca ngợi họ 292 00:14:43,360 --> 00:14:44,999 và cọ vai với mấy ngôi sao điện ảnh. 293 00:14:45,080 --> 00:14:46,150 Ai cần những cái đó? 294 00:14:46,320 --> 00:14:47,356 Mỗi ngày từ khi cô bắt đầu làm việc ở đây, 295 00:14:47,440 --> 00:14:49,113 cô khẩn cầu tôi chuyển cô lên vị trí cao, và giờ đột nhiên... 296 00:14:49,240 --> 00:14:52,119 Mục tiêu cuộc sống của tôi không phải là leo cao ở The Herald 297 00:14:52,240 --> 00:14:53,879 một bậc một lần cho đến khi tôi nhận đồ viết của mình. 298 00:14:54,720 --> 00:14:56,916 Một số trong chúng ta đánh giá một sự nghiệp trên một tờ giấy như thế này. 299 00:14:58,040 --> 00:14:59,713 Tôi xin lỗi. Tôi không có ý đó để xoay xở... 300 00:14:59,840 --> 00:15:01,832 Nó đã xảy ra, và tiện thể cô bớt được một số bậc 301 00:15:02,480 --> 00:15:03,516 Làm những thứ cô muốn làm, Zoe, 302 00:15:03,600 --> 00:15:04,954 nhưng nếu cô muốn tôi làm một người cổ vũ cho cô 303 00:15:05,040 --> 00:15:06,679 và nói, "Bỏ nó đi," , tôi sẽ không làm. 304 00:15:07,440 --> 00:15:09,716 Tôi muốn sinh nghề tử nghiệp. 305 00:15:16,920 --> 00:15:19,196 Cho Fincher vào cột "hữu khuynh". 306 00:15:19,760 --> 00:15:20,796 Anh không nghĩ anh ta là một người trung lập sao? 307 00:15:20,920 --> 00:15:21,990 Anh ta ghét Birch. 308 00:15:22,080 --> 00:15:23,878 Phải, nhưng anh ta hàm ơn Birch về việc bổ nhiệm ở Ways and Mean. 309 00:15:23,960 --> 00:15:25,713 Cho anh ta vào "Trung lập". Ai nữa? 310 00:15:28,040 --> 00:15:29,633 Ramirez là trung lập? 311 00:15:29,760 --> 00:15:32,070 Oh, danh sách này rất không vững. 312 00:15:32,200 --> 00:15:33,520 Bất cứ ai trong đó nói với Bob... 313 00:15:33,600 --> 00:15:35,159 Không, cái chúng ta cần là một cái tên. 314 00:15:35,800 --> 00:15:38,599 Một người có thể 315 00:15:39,520 --> 00:15:40,510 Black Caucus. 316 00:15:44,240 --> 00:15:45,469 Womack. 317 00:15:45,560 --> 00:15:47,597 Chúng ta có thể đề nghị anh ta cái gì? Anh ta cần gì? 318 00:15:47,880 --> 00:15:49,200 Cho tôi xem hồ sơ anh ta. 319 00:15:53,920 --> 00:15:54,990 Đã có. 320 00:15:55,080 --> 00:15:58,152 Trụ sở không quân McCuddin thuê 3000 người ở quận của anh ta. 321 00:15:58,840 --> 00:16:00,274 Chỗ đó nằm trong danh sách lên thớt của Bộ quốc phòng trong năm nay. 322 00:16:00,360 --> 00:16:01,510 Chúng ta biết ai ở Ủy ban xử lý và tổ chức lại? (BRAC) 323 00:16:01,800 --> 00:16:03,439 Nguy hiểm. 324 00:16:03,520 --> 00:16:06,433 Con đường mòn đưa tới cho chúng ta chuyện thế lực của Bộ quốc phòng hay BRAC. 325 00:16:06,520 --> 00:16:08,557 Không. Cái chúng ta làm là đóng cửa một cơ sở khác. 326 00:16:08,640 --> 00:16:10,472 Chúng ta nhét đủ tiền vào túi Bộ quốc phòng 327 00:16:10,560 --> 00:16:12,199 và xóa tên trụ sở của Womack khỏi danh sách. 328 00:16:12,280 --> 00:16:13,794 Cái chúng ta cần... 329 00:16:19,480 --> 00:16:20,994 Là ai đó chúng ta nắm được. 330 00:16:24,440 --> 00:16:26,318 Bố, con đói. 331 00:16:26,400 --> 00:16:27,436 Tới đây, con trai, 332 00:16:28,840 --> 00:16:29,956 Có rồi đây. 333 00:16:30,200 --> 00:16:33,159 Có bơ. Không bơ. 334 00:16:35,040 --> 00:16:36,520 Umm, bố này? 335 00:16:36,640 --> 00:16:37,630 Ừ. 336 00:16:37,760 --> 00:16:39,638 Cái đó trông khá kinh đấy. 337 00:16:40,720 --> 00:16:42,757 Ừ, trông khá kinh. 338 00:16:43,560 --> 00:16:45,313 Trông thế nào cũng được, quan trọng là mùi vị. 339 00:16:45,800 --> 00:16:47,359 Và một cái nĩa là đẹp. 340 00:16:48,120 --> 00:16:49,520 Đệt. Ở đó nhé. 341 00:16:53,760 --> 00:16:54,830 Chào. 342 00:16:54,960 --> 00:16:56,030 Chào buổi tối, anh Russo. 343 00:16:56,200 --> 00:16:57,316 Có ngài Underwood muốn gặp anh. 344 00:16:57,840 --> 00:16:58,830 Uh... 345 00:16:59,840 --> 00:17:00,910 Được. Đưa ông ấy lên. 346 00:17:15,320 --> 00:17:16,310 Chào. 347 00:17:16,400 --> 00:17:18,357 - Chào. - Chào. 348 00:17:18,800 --> 00:17:20,359 Đây là Kevin, Sarah. 349 00:17:20,440 --> 00:17:22,238 Chào. Bác là Frank. Rất vui được gặp 2 cháu. 350 00:17:22,440 --> 00:17:24,159 - Bác làm việc với bố cháu à? - Đúng thế. 351 00:17:24,240 --> 00:17:25,993 Nghị sĩ Underwood là ông chủ của bố. 352 00:17:26,360 --> 00:17:27,760 Con tưởng bố không có ông chủ. 353 00:17:29,080 --> 00:17:31,390 Ai cũng có ông chủ, con yêu, kể cả Nghị sĩ. 354 00:17:31,520 --> 00:17:33,079 Sao hai đứa không mang bữa tối và đi vào trong phòng ngủ. 355 00:17:33,200 --> 00:17:34,998 - Nhưng con muốn xem TV. - Đi vào ngay. 356 00:17:36,440 --> 00:17:39,877 - Những đứa bé dễ thương. - Ừ, tôi thích chúng. Tôi lấy cho ông một ly nhé? 357 00:17:39,960 --> 00:17:41,758 Không, tôi không ở đây lâu. 358 00:17:41,840 --> 00:17:43,991 Được. Ngồi đi. 359 00:17:44,400 --> 00:17:47,234 Cảm ơn. Đó là một cái PS Vita à? 360 00:17:47,320 --> 00:17:48,310 Uh... 361 00:17:51,040 --> 00:17:52,918 Có những trò nào? 362 00:17:53,000 --> 00:17:55,071 - Tất cả. - Tôi có một máy console ở nhà. 363 00:17:55,200 --> 00:17:58,876 Thỉnh thoảng chơi để thư giãn. Tôi phải kiếm một cái cho cái xe. 364 00:18:01,840 --> 00:18:06,073 Này, Peter, chúng tôi cần đóng cửa xưởng đóng tàu ở khu vực của anh. 365 00:18:06,200 --> 00:18:08,920 Ngày mai là buổi điều trần của BRAC. Anh sẽ không tranh đấu như thường lệ. 366 00:18:09,040 --> 00:18:11,157 Anh không có bản giải trình nào. 367 00:18:13,320 --> 00:18:15,198 - Tôi không thể làm thế. - Có đấy. 368 00:18:16,040 --> 00:18:17,918 Tôi đã dành hàng tháng cho bản giải trình đó. 369 00:18:18,040 --> 00:18:19,872 Tôi vận động ủy ban này. Toàn bộ văn phòng của tôi... 370 00:18:19,960 --> 00:18:21,519 Tôi chắc rằng công việc anh đã hoàn thành rất tuyệt, 371 00:18:21,600 --> 00:18:23,398 nhưng không may, nó không thể được đơn hoa kết trái. 372 00:18:23,600 --> 00:18:25,398 - Tại sao? - Chính trị. 373 00:18:25,480 --> 00:18:27,472 Có những quyền lực lớn hơn cả hai chúng ta. 374 00:18:27,760 --> 00:18:29,035 Đó là 12000 công việc. 375 00:18:29,120 --> 00:18:30,315 Tôi biết. Một sự ô nhục. 376 00:18:30,400 --> 00:18:32,517 Phải giữ cơ sở đó thì tôi mới được bầu. 377 00:18:32,880 --> 00:18:34,030 Những người đó là bạn của tôi. 378 00:18:34,120 --> 00:18:36,112 Tôi không tới đây để tranh luận về điều này, Peter. 379 00:18:36,360 --> 00:18:38,511 Cơ sở sẽ đóng cửa. 380 00:18:38,600 --> 00:18:40,671 Câu hỏi duy nhất là, anh sẽ làm cho cái chết này nhanh chóng 381 00:18:40,760 --> 00:18:42,160 hay là đau đớn? 382 00:18:43,520 --> 00:18:45,671 Không đời nào. Tôi sẽ không bỏ cuộc. 383 00:18:45,800 --> 00:18:48,759 Tôi thông cảm với sự khó khăn này của anh. 384 00:18:48,840 --> 00:18:50,559 Và tôi không biết làm thế nào, 385 00:18:50,640 --> 00:18:52,871 nhưng tôi sẽ bù đắp cho anh, Peter. 386 00:18:53,600 --> 00:18:56,718 Ngay lúc này tôi là một người bạn quyền lực, 387 00:18:56,800 --> 00:18:58,473 có lẽ là duy nhất của anh, 388 00:18:59,200 --> 00:19:01,271 vì thế đừng thách thức tôi. 389 00:19:12,720 --> 00:19:15,280 Tình yêu của gia đình. 390 00:19:15,480 --> 00:19:18,518 Hầu hết chính trị gia vĩnh viễn bị trói buộc với cái khẩu hiệu đó. 391 00:19:18,800 --> 00:19:19,995 Giá trị của gia đình. 392 00:19:20,440 --> 00:19:23,239 Nhưng khi bạn đi chơi gái và tôi phát hiện ra, 393 00:19:23,320 --> 00:19:25,835 tôi sẽ làm sự đạo đức giả đó bị xúc phạm. 394 00:19:29,680 --> 00:19:32,593 Em nhận được món quà của anh chưa? 395 00:19:33,560 --> 00:19:36,029 Anh đâu có thực sự gọi nó là một món quà. 396 00:19:36,120 --> 00:19:39,238 Nhiều hơn một lời nhắc nhở nhẹ nhàng, có lẽ vậy. 397 00:19:39,760 --> 00:19:42,594 Vụng về nhiều hơn là khéo léo, em bất ngờ đấy. 398 00:19:42,680 --> 00:19:44,637 Đó không phải là phong cách của anh, Francis. 399 00:19:45,000 --> 00:19:48,198 Nhưng, phải. Em đã nhận được nó. 400 00:19:48,360 --> 00:19:50,670 Anh thích cái đó. 401 00:19:50,760 --> 00:19:52,080 Em cũng vậy. 402 00:19:52,200 --> 00:19:53,475 Nhưng cái đầu tiên tốt hơn. 403 00:19:53,560 --> 00:19:54,676 Anh nghĩ thế à? 404 00:19:55,360 --> 00:19:56,635 Mai có gì đặc biệt sao? 405 00:19:56,960 --> 00:19:58,917 Adam Galloway xuống New York. 406 00:19:59,000 --> 00:19:59,990 Để làm gì? 407 00:20:00,160 --> 00:20:01,833 Vì em cần một số ảnh của anh ta 408 00:20:01,920 --> 00:20:05,038 cho buổi đấu giá ở dạ tiệc tháng tới. 409 00:20:08,120 --> 00:20:09,110 Em nói với Remy chưa? 410 00:20:10,080 --> 00:20:11,070 Chưa. 411 00:20:14,040 --> 00:20:16,191 Nếu em muốn trở nên hấp dẫn, mặc cái màu đen. 412 00:20:20,360 --> 00:20:21,919 Chào. 413 00:20:22,000 --> 00:20:22,990 Oh... 414 00:20:23,480 --> 00:20:25,676 Được. Tốt. Cảm ơn. 415 00:20:33,080 --> 00:20:34,400 Adam? 416 00:20:41,880 --> 00:20:43,519 Làm sao mà thế giới vẫn quay 417 00:20:43,640 --> 00:20:45,313 và em vẫn xoay xở để tiến lên? 418 00:20:48,880 --> 00:20:49,950 David có trong vụ này không? 419 00:20:50,080 --> 00:20:51,196 Đó là ý tưởng của ông ta. 420 00:20:51,280 --> 00:20:52,316 Thế sao ông ta không ở đây? 421 00:20:52,400 --> 00:20:54,551 Chúng tôi phải cẩn thận cho đến khi mọi chuyện hoàn thành. 422 00:20:54,920 --> 00:20:56,832 - Tôi không biết nữa, Frank. - Nghĩ về điều đó đi, Terry. 423 00:20:56,920 --> 00:20:59,799 Anh có thể trở thành lãnh đạo đa số Mỹ-Phi đầu tiên 424 00:20:59,880 --> 00:21:01,360 ở Nghị viện Hoa Kỳ. 425 00:21:02,360 --> 00:21:05,080 Hãy viết nên lịch sử. 426 00:21:05,880 --> 00:21:07,439 Ông đâu có quan tâm đến lịch sử. 427 00:21:07,640 --> 00:21:09,711 Ông cần tôi chỉ vì tôi có thể thâu tóm phiếu bầu. 428 00:21:09,800 --> 00:21:12,395 Tôi cần phiếu bầu, và tôi quan tâm đến lịch sử, 429 00:21:12,480 --> 00:21:15,837 nhưng quan trọng hơn hết, Terry, anh biết cách lãnh đạo. 430 00:21:16,000 --> 00:21:18,117 Anh là lãnh đạo của Black Caucus trong một nhiệm kỳ. 431 00:21:20,400 --> 00:21:21,959 Vậy David trở thành Chủ tịch hạ viện, tôi làm lãnh đạo đa số... 432 00:21:22,040 --> 00:21:23,520 Và tôi vẫn làm nghị sĩ tổ chức. 433 00:21:23,960 --> 00:21:26,111 Sao ông không tự làm lãnh đạo đa số luôn? 434 00:21:26,200 --> 00:21:27,839 Tôi thỏa mãn với vị trí của mình. 435 00:21:27,920 --> 00:21:31,311 Có thể một ngày nào đó, khi anh là chủ tịch Hạ viện, anh sẽ nâng tôi lên. 436 00:21:31,400 --> 00:21:33,278 Đây là việc làm không có đường quay lại. 437 00:21:34,760 --> 00:21:36,513 Tôi có thể đem đến điều tốt nhất. 438 00:21:38,640 --> 00:21:39,960 McCuddin vẫn được hoạt động. 439 00:21:41,880 --> 00:21:42,870 Làm thế nào? 440 00:21:42,960 --> 00:21:44,394 Anh không muốn biết đâu. 441 00:21:44,480 --> 00:21:47,917 Anh chỉ muốn quảng cáo rầm rộ khi anh giữ 3000 việc làm ở khu vực của anh. 442 00:21:51,960 --> 00:21:53,713 12 phiếu. 12 phiếu. 443 00:21:53,800 --> 00:21:55,632 Tôi có thể kiếm cho ông 10, rất có thể là 11. 444 00:21:56,320 --> 00:21:57,959 Thật thoải mái khi làm việc với những người 445 00:21:58,040 --> 00:21:59,599 thà phê bình món quà 446 00:21:59,680 --> 00:22:00,955 chứ không từ chối nó. 447 00:22:10,920 --> 00:22:12,070 Đẹp đó. 448 00:22:17,720 --> 00:22:18,710 Wow. 449 00:22:19,160 --> 00:22:22,358 Anh tìm thấy cô ấy ở một ngôi làng ngoại ô Amravati. 450 00:22:22,440 --> 00:22:24,079 Tên cô ấy là Tyala. 451 00:22:24,160 --> 00:22:26,231 Cô ấy mấy 3 tuần sau khi anh chụp bức ảnh đó. 452 00:22:26,320 --> 00:22:27,993 Thật khủng khiếp. 453 00:22:28,080 --> 00:22:29,719 Em có thể giữ tất cả nếu thích. 454 00:22:31,800 --> 00:22:33,678 Anh thích mái tóc ngắn của em. 455 00:22:37,120 --> 00:22:38,156 Tối nay em có kế hoạch gì chưa? 456 00:22:40,960 --> 00:22:42,030 Không. 457 00:22:42,120 --> 00:22:44,316 Frank nghĩ em đang ở nhà hả? 458 00:22:44,400 --> 00:22:46,437 Em chắc rằng anh ấy sẽ về nhà muộn. 459 00:22:46,520 --> 00:22:47,510 Đi ăn tối với tôi. 460 00:22:49,800 --> 00:22:50,870 Chuyến của anh là mấy giờ thế? 461 00:22:51,560 --> 00:22:53,074 Anh không đặt vé khứ hồi. 462 00:22:56,520 --> 00:22:58,352 Phải một lúc nữa thì em mới ra ngoài được. 463 00:22:58,480 --> 00:22:59,755 Bao giờ thì em xong? 464 00:23:02,720 --> 00:23:04,552 Khoảng 8h. 465 00:23:05,800 --> 00:23:08,918 Anh sẽ chọn một chỗ, rồi báo cho em. 466 00:23:22,440 --> 00:23:23,760 A, David. 467 00:23:24,520 --> 00:23:26,000 Anh thế nào, Joe? 468 00:23:26,880 --> 00:23:28,792 Tôi sẽ đứng sau ông. Cùng làm việc thôi. 469 00:23:28,960 --> 00:23:29,950 Làm gì? 470 00:23:31,720 --> 00:23:34,599 Đừng nói với ai. Tôi thích thế. 471 00:24:17,120 --> 00:24:21,034 Chào. Vâng. Đây là phòng 1214. 472 00:24:21,120 --> 00:24:25,478 Tôi muốn gọi một chai Weinback. 473 00:24:27,440 --> 00:24:30,399 Vâng. Thực ra, cô có thể cho 2 chai được không? 474 00:24:31,320 --> 00:24:32,879 Cảm ơn. 475 00:24:33,320 --> 00:24:34,959 Ngồi đi. Em đang làm anh phát cuồng. 476 00:24:41,880 --> 00:24:44,475 Em vẫn hút à? 477 00:24:46,720 --> 00:24:50,157 Anh bỏ rồi. Có ít ảo giác ở đây. 478 00:24:51,960 --> 00:24:52,996 Em muốn thử không? 479 00:24:53,160 --> 00:24:54,196 Chắc rồi. 480 00:25:56,320 --> 00:25:58,039 Sao? 481 00:25:59,400 --> 00:26:00,550 Không phải lúc này. 482 00:26:01,000 --> 00:26:02,229 Được. 483 00:26:02,800 --> 00:26:04,234 Em nên đi. 484 00:26:05,080 --> 00:26:06,116 Em chỉ...không chắc chắn... 485 00:26:06,240 --> 00:26:07,310 Em hiểu. 486 00:26:09,560 --> 00:26:11,119 Chúng ta không thể bắt đầu lại. 487 00:26:11,200 --> 00:26:13,556 Khi em chấm dứt thứ gì, em chấm dứt hẳn. 488 00:26:14,600 --> 00:26:16,432 Vậy sao em cứ muốn anh xuống New York bằng mọi giá? 489 00:26:18,880 --> 00:26:20,030 Đó là một sai lầm. 490 00:26:22,280 --> 00:26:24,920 Em xin lỗi, Adam. Em nên giữ nó là công việc thôi. 491 00:26:27,120 --> 00:26:28,713 Ít nhất là anh thích phần phụ của em. 492 00:26:41,280 --> 00:26:43,192 Không có sai lầm gì cả, Claire. 493 00:26:59,840 --> 00:27:01,638 Chào. Chào. 494 00:27:02,840 --> 00:27:04,797 Rượu nữa chứ? Mmm-hmm. 495 00:27:08,120 --> 00:27:10,237 Ngày hôm nay thế nào? 496 00:27:11,960 --> 00:27:13,917 Tốt. Adam ổn chứ? 497 00:27:14,360 --> 00:27:15,760 Ừ. 498 00:27:16,640 --> 00:27:18,120 Bọn em vừa đi ăn tối. 499 00:27:19,560 --> 00:27:20,550 Hmm. 500 00:27:22,440 --> 00:27:24,875 Em gửi email cho Remy trên đường về nhà. 501 00:27:24,960 --> 00:27:26,792 Em bảo anh ta là sẽ không nhận tiền. 502 00:27:32,120 --> 00:27:36,034 Cảm ơn em. 503 00:27:36,120 --> 00:27:38,112 Chúng ta không thích sự đơn giản, phải không? 504 00:27:38,200 --> 00:27:41,557 Tất cả các nhân chứng sẽ xác nhận. 505 00:27:42,080 --> 00:27:43,230 Nhà Holburns tới đây 506 00:27:43,320 --> 00:27:44,640 ăn tối vào thứ 4 có ổn không? 507 00:27:44,720 --> 00:27:46,951 Em cần Felicity để mua một số bàn ghế cho buổi dạ tiệc. 508 00:27:47,040 --> 00:27:49,475 Chắc chắc là được. 509 00:27:49,800 --> 00:27:51,917 Em sẽ cần các nghị sĩ ở đó. 510 00:27:52,000 --> 00:27:53,116 Anh cần gọi sự trợ giúp. 511 00:27:53,240 --> 00:27:54,356 Được. 512 00:27:54,440 --> 00:27:55,954 Không phải một chút, rất nhiều. 513 00:27:56,040 --> 00:27:58,430 Anh sẽ gọi vào buổi sáng. 514 00:27:59,960 --> 00:28:01,997 Adam đóng góp 10 bức ảnh. 515 00:28:02,080 --> 00:28:04,231 Anh ta thật hào phóng. 516 00:28:07,640 --> 00:28:09,438 Anh ấy sẽ ở Madarin. 517 00:28:11,520 --> 00:28:13,955 Còn em? 518 00:28:14,040 --> 00:28:16,111 Ở đây. 519 00:28:23,960 --> 00:28:25,838 Nhưng sự quan trọng của Proving Ground 520 00:28:25,920 --> 00:28:28,754 xuất phát từ giá trị địa lý chiến lược của nó. 521 00:28:29,120 --> 00:28:32,955 Việc nghiên cứu và phát triển trang bị quân sự của APG 522 00:28:33,040 --> 00:28:36,397 là trọng tâm của những nỗ lực chống khủng bố quốc gia. 523 00:28:36,520 --> 00:28:40,036 Các phòng thí nghiệm nghiên cứu ý tế dự phòng 524 00:28:40,120 --> 00:28:43,875 cũng như một vùng lớn đa dạng cho nhân viên vũ trang. 525 00:28:44,400 --> 00:28:47,279 APG cũng là một chương trình tạo ra việc làm. 526 00:28:47,400 --> 00:28:51,440 Nó cung cấp 400 triệu cho biên chế hàng năm, 527 00:28:51,680 --> 00:28:54,639 và gần 500 triệu cho các hợp đồng. 528 00:28:55,040 --> 00:28:57,919 Cảm ơn vì đã có cơ hội để chứng nhận trước quý vị ngày hôm nay. 529 00:28:58,040 --> 00:29:01,238 Có câu hỏi nào cho bà Nghị sĩ từ Maryland? 530 00:29:01,320 --> 00:29:03,152 Không. 531 00:29:03,240 --> 00:29:06,472 Như vậy là đồng ý bỏ Trụ sở Aberdeen 532 00:29:06,560 --> 00:29:08,472 khỏi danh sách các trụ sở phải đóng? 533 00:29:08,600 --> 00:29:09,829 - Thuận. - Thuận. 534 00:29:09,920 --> 00:29:11,639 Vậy lưu ý và loại bỏ. 535 00:29:13,240 --> 00:29:17,154 Được, tiếp theo chúng ta sẽ xem xét xường đóng tàu hải quân Philadelphia. 536 00:29:17,240 --> 00:29:19,755 Ngài nghị sĩ đến từ khu vực 1 của Pennsylvania 537 00:29:19,840 --> 00:29:21,593 có muốn đưa ra giải trình không? 538 00:29:30,400 --> 00:29:32,232 Tôi không có lời giải trình nào. 539 00:29:39,080 --> 00:29:41,276 Phải, nhưng sự khác biệt mà chúng ta sẽ tạo nên... 540 00:29:41,520 --> 00:29:43,876 Uh, Terry, tôi sẽ gọi lại cho anh ngay. 541 00:29:44,240 --> 00:29:45,640 Terry Womack? 542 00:29:46,720 --> 00:29:47,710 Có thể. 543 00:29:47,800 --> 00:29:49,519 Có 3 thành viên của Black Caucus đã nói với tôi 544 00:29:49,640 --> 00:29:50,960 họ sẽ ủng hộ màn kịch của tôi cho chức Chủ tịch Hạ viện. 545 00:29:52,080 --> 00:29:53,560 - Thú vị. - Tôi có cảm giác rằng 546 00:29:53,640 --> 00:29:55,916 anh đã phổ biến những thông tin sai lệch. 547 00:29:56,000 --> 00:29:58,196 Không. Tôi e rằng chính ông là người đưa ra thông tin sai lệch, David. 548 00:29:58,280 --> 00:30:01,159 Không phải có 3 thành viên ủng hộ ông. Có tới 10. 549 00:30:02,040 --> 00:30:04,475 Tôi đã nói rất rõ ràng là tôi không muốn dính dáng đến chuyện này. 550 00:30:04,560 --> 00:30:05,994 Phải, ông nói cực kỳ rõ ràng. 551 00:30:06,080 --> 00:30:07,355 Vậy tại sao anh lại nói với mọi người? 552 00:30:07,440 --> 00:30:09,636 Vì họ không biết ông nói như vậy. 553 00:30:09,960 --> 00:30:11,155 Tôi phải nói với Bob chuyện này. 554 00:30:11,320 --> 00:30:13,118 Ông ta sẽ nghĩ ông tạo ra một cuộc đảo chính, 555 00:30:13,200 --> 00:30:15,840 lo sợ, và biến tôi thành vật tế thần. 556 00:30:17,160 --> 00:30:19,311 David, nếu ngay bây giờ tôi nhấc cái điện thoại này lên, 557 00:30:19,400 --> 00:30:20,675 và bật mí câu chuyện, 558 00:30:21,320 --> 00:30:23,915 Bob sẽ không có lựa chọn ngoài việc bắn hạ ông, 559 00:30:24,000 --> 00:30:27,038 ngay cả khi ông ta tin lời giải thích của ông về các biến cố. 560 00:30:30,920 --> 00:30:32,036 Ông muốn ngồi chứ? 561 00:30:36,200 --> 00:30:37,919 - Freddy? - Frank? 562 00:30:38,080 --> 00:30:39,560 Anh làm một nửa thôi thì tốt hơn. 563 00:30:39,640 --> 00:30:40,835 Tối nay tôi có bữa tối khá bự. 564 00:30:41,080 --> 00:30:42,355 Được. 565 00:30:43,640 --> 00:30:46,394 Salad bắp cải? Uh-huh. Ông luôn dùng thứ này. 566 00:30:51,200 --> 00:30:52,520 Của ông đây. 567 00:30:55,200 --> 00:30:56,270 Vậy, tin mới nhất là gì? 568 00:30:56,360 --> 00:30:58,192 Ông biết mà, Frank. Vẫn đen đủi như vậy. 569 00:30:59,040 --> 00:31:00,599 Cuối tuần vừa rồi suýt nữa đã đi rồi. 570 00:31:01,200 --> 00:31:02,350 - Ở đây? - Không. 571 00:31:02,680 --> 00:31:04,080 Hội chợ của bang ở dưới Virginia. 572 00:31:04,360 --> 00:31:06,636 Tôi và em trai đang vận chuyển cái xe thuốc này dưới đó, 573 00:31:07,040 --> 00:31:09,874 và cái xe này có cái tủ lạnh buộc trên nóc. 574 00:31:10,160 --> 00:31:13,597 Một cái tủ lạnh buộc trên nóc một cái xe, Frank. 575 00:31:13,720 --> 00:31:16,155 Thật là ngu. Cái tủ lạnh tuột ra. 576 00:31:16,720 --> 00:31:19,838 Boom! Ngay trước mặt chúng tôi. Tôi phải lách sang trái. Vừa đủ tránh được nó. 577 00:31:19,920 --> 00:31:21,991 Nhưng cái đống thuốc bay ra, 578 00:31:22,120 --> 00:31:24,191 suýt đổ vào một cái xe ở làn bên cạnh. 579 00:31:24,360 --> 00:31:26,352 Lách sang phải. Cũng vừa đủ tránh được. 580 00:31:26,440 --> 00:31:28,557 - Chúa ơi. - Oh, thật đó, ông bạn. 581 00:31:28,840 --> 00:31:30,752 Nhưng, ông thấy đó, đó là tại sao Chúa cho chúng ta phản xạ. 582 00:31:31,120 --> 00:31:32,474 Để chúng ta có thể chạy con mẹ nó ra khỏi cái đường đó 583 00:31:32,600 --> 00:31:33,954 khi một cái tủ lạnh từ đâu bay tới. 584 00:31:36,440 --> 00:31:37,635 Xương sườn thế nào? 585 00:31:37,760 --> 00:31:38,989 Anh biết mà. 586 00:31:39,280 --> 00:31:40,714 Ông biết tôi thích nghe điều đó mà. 587 00:31:40,840 --> 00:31:42,320 Hoàn hảo, Freddy. 588 00:31:42,440 --> 00:31:44,750 Hoàn hảo. 589 00:31:44,920 --> 00:31:46,070 Ông cứ tiếp tục đi, Frank. 590 00:31:46,240 --> 00:31:47,390 Cảm ơn, Freddy. 591 00:31:49,040 --> 00:31:50,394 Bất ngờ đấy. 592 00:31:50,720 --> 00:31:52,598 - Cô thường nhắn tin. - Ông ở đâu? 593 00:31:52,960 --> 00:31:54,155 Ở phía bên kia của con đường 594 00:31:54,280 --> 00:31:55,509 cố gắng tìm kiếm ý nghĩa cuộc sống. 595 00:31:56,600 --> 00:31:57,829 Có tìm được gì cho tôi không? 596 00:31:58,280 --> 00:31:59,634 Ý cô là thứ gì đáng giá? 597 00:32:00,360 --> 00:32:02,591 Thực tình tôi không gọi để làm phiền ông. 598 00:32:02,920 --> 00:32:05,435 Cô có làm phiền tôi đấy, nhưng đó là một phần quyến rũ của cô. 599 00:32:05,520 --> 00:32:08,194 Không. Tôi muốn bảo ông là 600 00:32:09,360 --> 00:32:12,080 tôi vừa được đề bạt làm phóng viên Nhà Trắng. 601 00:32:17,400 --> 00:32:20,120 Tôi sẽ phải chạy đi chạy lại với các công ty báo chí, các cuộc họp giao ban, 602 00:32:20,200 --> 00:32:22,999 nhưng tôi có thể làm việc khắp chỗ đó. 603 00:32:23,480 --> 00:32:25,312 Nếu ông cần tôi. Không có gì thay đổi. 604 00:32:25,720 --> 00:32:28,633 Ngược lại đấy. Điều này thay đổi mọi thứ. 605 00:32:28,960 --> 00:32:30,155 Không. Tôi có thể linh hoạt. 606 00:32:30,640 --> 00:32:32,552 Tôi không thích những người linh hoạt, 607 00:32:32,720 --> 00:32:34,632 tôi thích những người có giá trị. 608 00:32:34,920 --> 00:32:36,070 Vậy ông nghĩ tôi nên từ chối? 609 00:32:36,480 --> 00:32:37,914 Điều đó hoàn toàn phụ thuộc ở cô. 610 00:32:38,440 --> 00:32:40,671 Ý tôi là, việc đó chưa chính thức. 611 00:32:40,800 --> 00:32:41,995 - Tôi có thể... - Oh, nghe này, tôi phải đi, 612 00:32:42,120 --> 00:32:45,636 nhưng gọi cho tôi, cô biết đấy, nếu cô tìm lại được sự vững vàng. 613 00:32:51,120 --> 00:32:54,431 Bạn thấy đấy, Freddy tin rằng nếu có một cái tủ lạnh rơi từ một cái xe, 614 00:32:54,520 --> 00:32:56,352 bạn nên lách tránh khỏi nó. 615 00:32:56,440 --> 00:32:59,478 Tôi tin rằng cái tủ lạnh phải tránh khỏi đường của tôi. 616 00:33:08,400 --> 00:33:10,312 Chào, Janine. 617 00:33:10,440 --> 00:33:12,796 Đi đi, Zoe. Hiện giờ tôi thực sự không muốn nói chuyện với cô. 618 00:33:13,480 --> 00:33:14,880 Không phải là tôi đòi hỏi ông ấy. 619 00:33:15,000 --> 00:33:16,400 Ông ấy chỉ gọi tôi vào phòng, và... 620 00:33:16,480 --> 00:33:18,756 Làm ơn. Cô đã nhắm đến công việc của tôi 621 00:33:18,840 --> 00:33:21,514 ngay từ ngày cô vào đây với cái kẹo mút trong mồm. 622 00:33:21,800 --> 00:33:22,836 Chúc mừng nhé. 623 00:33:23,160 --> 00:33:24,879 Tôi sẽ gửi cho cô một chai sâm panh từ Trung Tây, 624 00:33:25,320 --> 00:33:26,913 chỗ đéo nào cũng được. 625 00:33:27,000 --> 00:33:29,959 Tôi sẽ từ chối. Cô không phải rời đi. 626 00:33:30,040 --> 00:33:31,679 Cô định nhắc đi nhắc lại chuyện này hay gì vậy? 627 00:33:31,760 --> 00:33:34,150 Hãy tin tôi. Cô nên ở lại Nhà Trắng. 628 00:33:34,360 --> 00:33:36,511 Tôi không muốn vậy. Không bao giờ. 629 00:33:38,000 --> 00:33:40,435 Tôi hi vọng chúng ta sẽ chùng đi gặp Tom. 630 00:33:40,520 --> 00:33:41,670 Tôi muốn anh ấy biết rằng cả hai chúng ta... 631 00:33:41,840 --> 00:33:42,956 Biến mẹ khỏi mắt tôi đi. 632 00:33:43,080 --> 00:33:45,800 Tôi đang thỉnh cầu. Thật sự. Tôi không muốn công việc đó. 633 00:33:46,040 --> 00:33:48,600 Thế thì cô còn ngu hơn cả tôi từng nghĩ. 634 00:33:48,680 --> 00:33:50,114 Biến đi. Trước khi tôi quá khích. 635 00:34:10,920 --> 00:34:12,957 Peter? 636 00:34:16,080 --> 00:34:17,514 Xin chào? 637 00:34:20,880 --> 00:34:24,760 Chào. Cô là Christina. Cô làm việc với bố cháu. 638 00:34:24,840 --> 00:34:26,797 - Bố không ở nhà. - Bố cháu đi đâu? 639 00:34:26,880 --> 00:34:29,190 Cháu không biết. Bố bảo đi một lúc rồi sẽ về. 640 00:34:30,400 --> 00:34:31,914 Nói khi nào? 641 00:34:32,000 --> 00:34:35,357 Khi bố đón chúng cháu từ trường về nhà. 642 00:34:36,440 --> 00:34:37,556 Bố để điện thoại ở đây. 643 00:34:39,800 --> 00:34:42,315 Cô là bạn gái của bố cháu phải không? 644 00:34:42,400 --> 00:34:45,916 Không. Không. Cô làm việc với bố cháu. 645 00:34:46,000 --> 00:34:47,798 Thế sao cô có khóa vào căn hộ của bố cháu? 646 00:34:50,600 --> 00:34:52,080 Cô mua Pop-Tarts cho bọn cháu nhé? 647 00:34:56,440 --> 00:34:58,318 Thật tuyệt vời, Claire. 648 00:34:58,480 --> 00:35:00,437 - Cảm ơn. - Tôi nghĩ cả tuần nữa tôi sẽ không ăn gì. 649 00:35:00,680 --> 00:35:03,036 Vậy có nghĩa là không có chỗ cho món tráng miệng à? 650 00:35:03,200 --> 00:35:05,271 Tôi thích, nhưng không dành cho tôi. 651 00:35:05,800 --> 00:35:07,359 Sao anh với tôi không xuống dưới 652 00:35:07,480 --> 00:35:09,073 dùng ít rượu và xì gà nhỉ? 653 00:35:09,160 --> 00:35:10,196 Cuba à? 654 00:35:10,280 --> 00:35:12,158 Anh không nghĩ là tôi hút những thứ hợp pháp à? 655 00:35:14,400 --> 00:35:16,232 - Dùng món tráng miệng nhé. - Không, cảm ơn. 656 00:35:16,320 --> 00:35:18,118 Nhưng tôi sẽ dùng ít rượu nho Chardonnay. 657 00:35:18,240 --> 00:35:21,358 Được. Chai này gần hết sạch rồi. Tôi sẽ đi lấy chai khác. 658 00:35:37,680 --> 00:35:41,560 Tôi ghét cái cách mà họ mê đắm cô mà chẳng có đề phòng. 659 00:35:41,640 --> 00:35:43,677 Cô cũng có mồ hồi trộm hả? 660 00:35:45,600 --> 00:35:47,193 Tôi, umm.. 661 00:35:48,560 --> 00:35:51,280 Cái này rất mới với tôi. 662 00:35:51,400 --> 00:35:52,390 Frank có biết không? 663 00:35:53,680 --> 00:35:56,673 Tôi không... Chúng tôi không... Không. 664 00:35:58,160 --> 00:36:00,152 Tôi xin lỗi. Chúng ta không cần nói về chuyện này. 665 00:36:00,240 --> 00:36:04,075 Không. Không sao. Tôi chỉ... 666 00:36:04,360 --> 00:36:07,194 Không sao. Giờ tôi thấy khá hơn. 667 00:36:07,320 --> 00:36:08,834 - Cho tôi thêm một ít được không? - Chắc rồi. 668 00:36:10,000 --> 00:36:11,036 Khi nào đủ thì nói nhé. 669 00:36:11,160 --> 00:36:12,276 Tối nay Charles lái xe, nên.. 670 00:36:13,760 --> 00:36:14,989 Được rồi. 671 00:36:17,000 --> 00:36:18,912 - Chúc sức khỏe. - Chúc sức khỏe. 672 00:36:23,920 --> 00:36:26,389 Vậy, cô đã đề cập, khi cô mời tôi, CWI. 673 00:36:26,520 --> 00:36:29,194 Cô sẽ có một dạ tiệc và khởi động một số... 674 00:36:29,320 --> 00:36:30,834 Phải. 675 00:36:31,000 --> 00:36:32,514 Chúng tôi vừa đưa đến cô gái trẻ tài năng này 676 00:36:32,600 --> 00:36:35,957 người sẽ giúp chúng tôi mở rộng hoạt động ở nước ngoài. 677 00:36:36,040 --> 00:36:38,032 Claire, tôi sẽ đỡ cho cô khỏi sự khó khăn. 678 00:36:38,320 --> 00:36:40,039 Charles và tôi rất vui mừng được đóng góp. 679 00:36:41,320 --> 00:36:43,277 Cô thật sự hào phóng, Felicity. 680 00:36:43,680 --> 00:36:46,275 Cô là một người đáng mến, đã giúp chúng tôi có vé tới Jefferson Ball. 681 00:36:46,680 --> 00:36:47,716 Đâu có gì. 682 00:36:47,840 --> 00:36:48,876 Không phải vậy. 683 00:36:49,040 --> 00:36:50,520 Điều đó... 684 00:36:50,600 --> 00:36:54,719 Người trong thành phố này không chịu phiền phức để đối xử tốt với người khác. 685 00:36:55,240 --> 00:36:58,631 Tôi và Charles đã ở đây 14 năm, và... 686 00:36:58,720 --> 00:37:00,837 Dù sao, um... 687 00:37:00,960 --> 00:37:03,350 Tôi thấy vui vì có một người bạn. 688 00:37:06,240 --> 00:37:07,560 Cô cần bao nhiêu? 689 00:37:19,560 --> 00:37:21,233 Christina, em làm đéo gì ở đây vậy? 690 00:37:21,360 --> 00:37:22,874 Shh! Chúng đang ngủ. 691 00:37:31,080 --> 00:37:32,719 Peter. 692 00:38:22,080 --> 00:38:23,992 - Chào bố. - Chào nhóc. 693 00:38:24,640 --> 00:38:25,994 Cháu đưa em xuống tầng dưới nhé? 694 00:38:26,080 --> 00:38:27,400 Cô sẽ xuống ngay. 695 00:38:27,520 --> 00:38:28,795 Vâng. Chào bố. 696 00:38:29,400 --> 00:38:30,720 Chào bố. 697 00:38:30,840 --> 00:38:32,240 Chào? Chúng nó đi đâu thế? 698 00:38:32,680 --> 00:38:35,070 Em sẽ đưa chúng tới nhà bà ngoại. 699 00:38:35,160 --> 00:38:37,152 Em đã gặp Madeleine, và em bảo cô ấy... 700 00:38:37,240 --> 00:38:38,356 Đệt. Em không kể với cô ta chứ? 701 00:38:39,480 --> 00:38:43,190 Không. Nhưng em phải nói. 702 00:38:43,320 --> 00:38:45,312 Em bảo cô ấy anh phải đi loanh quanh làm việc, 703 00:38:45,440 --> 00:38:47,750 đấy là lần cuối em nói dối vì anh. 704 00:38:49,840 --> 00:38:50,990 Nghe này... 705 00:38:51,160 --> 00:38:52,355 Sao vậy, Peter? 706 00:38:53,320 --> 00:38:56,313 Anh xin lỗi về buổi điều trần của BRAC. 707 00:38:56,920 --> 00:38:59,515 Kệ mẹ nó. Con của anh thì sao? 708 00:39:03,440 --> 00:39:04,760 Em đưa chúng đi xong, em hết việc. 709 00:39:04,840 --> 00:39:07,275 Em không còn là bạn gái của anh. Em không còn làm việc cho anh. 710 00:39:07,360 --> 00:39:09,079 Không. Này, Christina... 711 00:39:09,200 --> 00:39:11,954 Em không muốn nghe, Peter. Giờ không còn lời bào chữa nào. 712 00:39:19,520 --> 00:39:20,670 Tôi không có nhiều thời gian, Frank. 713 00:39:20,800 --> 00:39:21,950 Tôi sẽ nói ngắn gọn. 714 00:39:22,040 --> 00:39:24,032 - Tổng thống? - Không. Chủ tịch hạ viện. 715 00:39:24,600 --> 00:39:25,590 David đang diễn trò. 716 00:39:26,200 --> 00:39:27,919 - Gì? - Ông ta muốn tôi hỗ trợ. 717 00:39:28,040 --> 00:39:29,633 Đầu tiên tôi nghĩ đến nói ngay với ông, 718 00:39:29,760 --> 00:39:32,195 nhưng sau đó tôi bỏ qua ý nghĩ đầu tiên, 719 00:39:32,280 --> 00:39:34,715 vì chúng tôi có các phiếu bầu, Bobs. 720 00:39:35,040 --> 00:39:37,111 Nếu có một cuộc nổi loạn trong đảng, tôi muốn biết về nó. 721 00:39:37,200 --> 00:39:39,669 Chúng tôi không cần toàn đảng nổi loạn. Chúng tôi cần 13... 722 00:39:40,040 --> 00:39:42,077 13 thành viên Dân chủ, cộng thêm thành viên bên kia. 723 00:39:42,840 --> 00:39:44,240 Anh mất trí sao? 724 00:39:44,360 --> 00:39:46,033 Gần đây mọi người đã hỏi tôi rất nhiều về điều đó. 725 00:39:46,200 --> 00:39:47,953 Tôi sẵn sàng để nói là có. 726 00:39:48,440 --> 00:39:50,033 Họ là ai, 13 người đó? 727 00:39:50,120 --> 00:39:52,077 David và tôi là 2, Terry Womack, 728 00:39:52,200 --> 00:39:54,715 và 10 thành viên của Black Caucus là 11. 729 00:39:55,080 --> 00:39:56,434 Tổng thống có đứng đằng sau chuyện này không? 730 00:39:56,520 --> 00:39:57,920 Không. Ông ta không biết gì. 731 00:39:58,040 --> 00:40:00,680 Đây là kế hoạch của David do tôi hoàn thành. 732 00:40:00,760 --> 00:40:02,911 Nhưng có 1 lối thoát cho ông, Bob. 733 00:40:03,400 --> 00:40:05,073 Tôi có thể lung lay Womack 734 00:40:05,160 --> 00:40:08,995 miễn là ông đưa anh ta lên làm lãnh đạo đa số. 735 00:40:09,080 --> 00:40:10,992 Và... 736 00:40:11,080 --> 00:40:12,400 Dự luật Giáo dục. 737 00:40:12,520 --> 00:40:13,840 Giờ chúng ta cùng suy nghĩ rồi đấy. 738 00:40:13,920 --> 00:40:15,877 Tôi không làm được. Anh biết là tôi không thể làm được. 739 00:40:16,040 --> 00:40:19,112 Anh là chủ tịch hạ viện, Bob. Anh có thể làm bất cứ thứ gì mình muốn. 740 00:40:19,200 --> 00:40:21,556 Và tôi phải nói là, lần đầu tiên bổ nhiệm 741 00:40:21,680 --> 00:40:23,990 một lãnh đạo đa số Mỹ-Phi, 742 00:40:24,080 --> 00:40:27,232 tại sao, đó không phải một di sản tồi. 743 00:40:28,880 --> 00:40:30,837 Tôi xin lỗi. Tôi đã thay đổi ý định. 744 00:40:31,080 --> 00:40:32,116 Tôi đã nghĩ về việc đó, và... 745 00:40:32,240 --> 00:40:35,039 Hai ngày đó là nghĩ đủ rồi đấy. 746 00:40:35,200 --> 00:40:37,510 Và rồi tôi đã nghĩ nhiều hơn, và tôi nhận ra tôi... 747 00:40:37,600 --> 00:40:40,274 Chúa ơi, cô thật không thể tin nổi. 748 00:40:40,400 --> 00:40:42,278 Nghe này, Tom, tôi rất cảm kích về công việc 749 00:40:42,360 --> 00:40:43,760 mà ông đã cho tôi một cơ hội, nhưng... 750 00:40:43,840 --> 00:40:47,754 Không. Tôi không nghĩ vậy. Tôi không nghĩ cô biết cảm kích điều gì. 751 00:40:47,880 --> 00:40:50,440 Tôi nghĩ cô là một người vô ơn, chỉ lo cho mình như một con nhỏ... 752 00:40:51,480 --> 00:40:52,470 Cái gì nhỏ? 753 00:40:53,720 --> 00:40:55,439 Cái gì nhỏ, Tom? Nói xem. 754 00:40:55,880 --> 00:40:58,440 Đĩ. Cô là một con đĩ. 755 00:41:03,480 --> 00:41:05,119 Cô đang làm gì thế? 756 00:41:05,640 --> 00:41:06,710 Cô không định thách... 757 00:41:06,800 --> 00:41:08,996 Ông không biết tôi đang viết gì đâu. 758 00:41:09,120 --> 00:41:11,112 - Ra ngoài, Zoe. - Một chút thôi. Tôi gần xong rồi. 759 00:41:12,280 --> 00:41:14,237 Ra ngoài. Cô bị sa thải. 760 00:41:14,320 --> 00:41:17,040 Có gì thì ông tự nói với mình, Tom. 761 00:41:17,160 --> 00:41:18,310 Ra ngoài! 762 00:41:20,480 --> 00:41:21,800 Thế tôi có nên nhấn gửi không nhỉ? 763 00:41:23,040 --> 00:41:24,076 Tôi nghĩ là có. 764 00:41:27,280 --> 00:41:28,999 Ông muốn gọi tôi là gì cũng được, 765 00:41:29,120 --> 00:41:31,396 nhưng ông nên nhớ, những ngày này, 766 00:41:31,480 --> 00:41:34,598 khi ông nói với một người, là ông nói với 1000 người. 767 00:41:50,800 --> 00:41:53,076 Vậy, ông sẽ nói là ông muốn dành nhiều thời gian hơn 768 00:41:53,160 --> 00:41:54,594 tập trung vào quận nhà của ông. 769 00:41:55,240 --> 00:41:57,994 Ông sẽ nói Womack là người hợp lý để thế chỗ ông. 770 00:41:58,480 --> 00:42:01,154 Ông sẽ không lăn tăng. Ông sẽ không phỏng vấn. 771 00:42:01,240 --> 00:42:03,755 Ông nhận việc và trở thành người chơi trong đội. 772 00:42:05,040 --> 00:42:06,360 Đây là ý kiến của Frank. 773 00:42:06,440 --> 00:42:08,397 Tôi đã nói với anh là ông ta sẽ đổ lỗi cho tôi. 774 00:42:08,480 --> 00:42:09,630 Hỏi xung quanh. Nói chuyện với Womack. 775 00:42:09,720 --> 00:42:11,677 Tôi đã làm. Anh ta nói ông tìm tới anh ta. 776 00:42:11,880 --> 00:42:14,236 Hắn là thằng lừa đảo chó chết, Bob. Tôi không hề... 777 00:42:14,360 --> 00:42:15,760 Im lặng, David. 778 00:42:16,080 --> 00:42:20,950 Ông có hiểu ông phải cư xử ra sao khi chúng tôi đưa ra thông báo không? 779 00:42:21,040 --> 00:42:22,474 Và nếu tôi không hợp tác? 780 00:42:22,600 --> 00:42:25,638 Thì DCCC sẽ đổ mọi thứ họ có 781 00:42:25,720 --> 00:42:28,633 vào đối thủ tại lần tranh cử tiếp theo của ông. 782 00:42:28,720 --> 00:42:32,191 Chúng tôi sẽ tách ông ra khỏi bầy và xem ông chết trong sự hoang vu. 783 00:42:34,760 --> 00:42:36,513 Giờ cho chúng tôi biết, David. 784 00:42:44,640 --> 00:42:46,393 Nếu ông nghĩ như vậy là tốt nhất, Robert. 785 00:42:47,560 --> 00:42:50,473 Và hãy nghĩ, ông ta có thể trở thành một con sói. 786 00:43:23,840 --> 00:43:25,797 Cô làm bản thân mình có giá trị rồi đấy. 787 00:43:25,880 --> 00:43:29,590 Tôi bỏ. Kệ mẹ chỗ đó. 788 00:43:29,680 --> 00:43:32,320 Đó là một nhà tù. Giờ tôi đã tự do. 789 00:43:32,800 --> 00:43:34,200 Chúc mừng. 790 00:43:34,280 --> 00:43:35,634 Ông ở đâu? 791 00:43:35,720 --> 00:43:36,836 Trong 1 cái xe. 792 00:43:36,920 --> 00:43:37,910 Tôi cũng vậy. 793 00:43:38,000 --> 00:43:39,195 Cô đi tới đâu. 794 00:43:39,280 --> 00:43:40,680 Nhà. 795 00:43:40,800 --> 00:43:42,200 Tôi cũng vậy. 796 00:43:42,280 --> 00:43:43,873 Nhà ông hay nhà tôi. 797 00:43:44,040 --> 00:43:45,440 Đó là một lời mời? 798 00:43:45,840 --> 00:43:47,797 Ông muốn nó là gì thì nó là như vậy. 799 00:43:47,880 --> 00:43:49,075 Giọng cô có vẻ ngà ngà say. 800 00:43:49,200 --> 00:43:50,350 Đúng vậy. 801 00:43:50,480 --> 00:43:51,914 Tôi vừa dành 2 tiếng 802 00:43:52,040 --> 00:43:53,520 để uống Trà đá Long Island. 803 00:43:56,240 --> 00:43:57,720 Nhà của cô ở đâu? 804 00:45:04,000 --> 00:45:05,878 Bố mẹ cô có biết cô sống thế này không? 805 00:45:06,880 --> 00:45:09,714 Không. Họ chưa từng ghé thăm. 806 00:45:11,360 --> 00:45:12,555 Cô có được quan tâm không? 807 00:45:13,400 --> 00:45:14,550 Ý ông là gì? 808 00:45:14,880 --> 00:45:18,351 Cô có một người đàn ông quan tâm tới cô không? 809 00:45:18,720 --> 00:45:19,756 Một người lớn tuổi hơn. 810 00:45:19,880 --> 00:45:20,950 Không. 811 00:45:22,760 --> 00:45:24,558 Nhưng trước đây cô đã từng có một người đàn ông lớn tuổi rồi? 812 00:45:25,720 --> 00:45:26,710 Phải. 813 00:45:27,800 --> 00:45:29,120 Vậy cô biết họ làm hại cô, 814 00:45:30,240 --> 00:45:31,640 rồi sau đó, 815 00:45:32,840 --> 00:45:33,990 họ bỏ cô đi. 816 00:45:35,560 --> 00:45:37,153 Ông không thể làm hại tôi. 817 00:45:39,600 --> 00:45:41,159 Cởi giày cao gót ra.