1
00:02:03,308 --> 00:02:04,768
Vad var det?
2
00:02:04,852 --> 00:02:06,478
Kranen.
3
00:02:06,562 --> 00:02:07,855
Den ville inte hålla tyst.
4
00:02:09,022 --> 00:02:11,483
- Har du sovit i natt?
- Nej.
5
00:02:11,650 --> 00:02:14,903
Jag ber Nancy ringa en rörmokare.
6
00:02:30,460 --> 00:02:32,546
Fullständig diskretion.
7
00:02:32,629 --> 00:02:35,299
- Kan jag räkna med det?
- Alltid.
8
00:02:35,382 --> 00:02:36,758
Raymond Tusk.
9
00:02:36,842 --> 00:02:39,344
Presidenten vill utnämna honom
som den nya vicepresidenten.
10
00:02:39,428 --> 00:02:42,973
- Vi kan inte låta det hända.
- Varför inte?
11
00:02:43,056 --> 00:02:45,851
För att en tredjedel av hans rikedom
är knuten till kärnkraft.
12
00:02:46,351 --> 00:02:50,480
SanCorp vill inte ha en affärsman
som är för kärnkraft i Vita huset.
13
00:02:50,564 --> 00:02:52,941
Marknaden börjar ändå luta mer åt naturgas.
14
00:02:53,025 --> 00:02:56,278
Men Tusk vill skjuta upp det
eller få det att svänga tillbaka.
15
00:02:56,778 --> 00:02:58,322
Vicepresidenten har inte det inflytandet.
16
00:02:58,405 --> 00:03:01,033
Han skulle ha det.
Han och Walker står nära varann.
17
00:03:01,408 --> 00:03:02,993
Det ligger inte i vårt intresse
18
00:03:03,076 --> 00:03:05,245
att se SanCorps ställning
på marknaden försvagas.
19
00:03:05,746 --> 00:03:07,706
- Vad är han ute efter?
- Tusk tackar inte ja
20
00:03:07,789 --> 00:03:09,249
om hans investering är i fara.
21
00:03:09,583 --> 00:03:12,586
SanCorp måste initiera
ett fientligt övertagande.
22
00:03:12,669 --> 00:03:14,171
Han är värd tre gånger mer än SanCorp.
23
00:03:14,254 --> 00:03:15,589
Jag pratar om dotterbolagen.
24
00:03:16,089 --> 00:03:19,009
Vi ger oss på företagen
som raffinerar och skeppar uranet,
25
00:03:19,092 --> 00:03:20,802
- stödsystemet som...
- Lägg av.
26
00:03:20,886 --> 00:03:24,139
Det finns aktieägare att ta hänsyn till.
Det är en stor ekonomisk risk.
27
00:03:24,223 --> 00:03:25,390
Vi behöver bara avleda honom.
28
00:03:25,557 --> 00:03:28,644
Avfyra några salvor
och låt förstå att det kommer mer.
29
00:03:28,727 --> 00:03:31,605
Jag ber dig bara prata med din klient
30
00:03:31,688 --> 00:03:34,191
och se om det här är nåt de kan överväga.
31
00:03:35,150 --> 00:03:38,612
Presidenten ska utnämna Tusk på fredag,
så tiden är knapp.
32
00:03:44,076 --> 00:03:45,953
- Jag ringer några samtal.
- Tack, Remy.
33
00:03:53,252 --> 00:03:55,796
Om han inte levererar
är jag en inkräktare utan armé.
34
00:03:55,879 --> 00:03:58,298
Om han gör det har jag en chans.
35
00:03:58,841 --> 00:04:03,053
Jag tyckte inte att vi kunde arbeta ihop
på ett konstruktivt sätt längre.
36
00:04:03,136 --> 00:04:05,138
Det är ett fullgott skäl att...
37
00:04:05,222 --> 00:04:06,557
Självklart.
38
00:04:06,640 --> 00:04:09,726
Men du kan inte ge nån sparken
för att de är med barn.
39
00:04:10,185 --> 00:04:11,228
Påstår hon det?
40
00:04:11,311 --> 00:04:13,939
Ms Cole hävdar att du sa,
41
00:04:14,523 --> 00:04:16,900
citat: Jag behöver anställda, inte mödrar.
42
00:04:16,984 --> 00:04:19,653
Och, citat: Fokusera på din bebis.
43
00:04:20,112 --> 00:04:21,613
Får jag se?
44
00:04:22,573 --> 00:04:24,533
Det är helt fel. Jag...
45
00:04:26,243 --> 00:04:28,078
- Så sa jag inte.
- Hon hävdar det.
46
00:04:29,121 --> 00:04:31,665
Det är hennes ord mot mitt.
47
00:04:31,748 --> 00:04:34,793
Juryer sympatiserar med blivande mödrar.
48
00:04:37,045 --> 00:04:38,297
Det här är utpressning.
49
00:04:38,380 --> 00:04:39,923
Vi vill inte ha nån rättegång.
50
00:04:40,507 --> 00:04:44,761
Du och din man är offentliga personer.
Det ger negativ publicitet.
51
00:04:45,012 --> 00:04:48,348
Jag föreslår att vi erbjuder förlikning.
52
00:04:52,269 --> 00:04:53,812
- Vi behöver protokollet.
- Det finns inget.
53
00:04:54,104 --> 00:04:56,481
- Han släpptes.
- Då måste vi veta vem som fick ut honom.
54
00:04:56,940 --> 00:04:58,650
Om Underwood var inblandad
55
00:04:58,734 --> 00:05:01,612
är det maktmissbruk och korruption.
56
00:05:02,571 --> 00:05:05,199
Jag har kollat. Det finns varken filer
eller förbrytarbild.
57
00:05:06,533 --> 00:05:08,827
Då måste vi hitta polisen
som stoppade honom,
58
00:05:08,911 --> 00:05:11,872
eller nån som såg honom på stationen.
59
00:05:11,955 --> 00:05:13,999
Men Washington-poliser?
60
00:05:14,082 --> 00:05:16,793
De håller varann om ryggen.
Vi måste vara försiktiga.
61
00:05:16,877 --> 00:05:18,212
Har du några källor inom polisen?
62
00:05:18,295 --> 00:05:20,672
Ingen jag skulle lita på
i fråga om nåt sånt här.
63
00:05:20,756 --> 00:05:22,466
Lucas började som krimreporter.
64
00:05:22,549 --> 00:05:24,468
Jag kan kolla om han känner nån.
65
00:05:24,551 --> 00:05:26,428
- Skulle han hjälpa oss?
- Jag vet inte.
66
00:05:27,095 --> 00:05:28,680
- Kanske.
- Hjälpa en konkurrent?
67
00:05:30,265 --> 00:05:31,850
Vi har hållit kontakten.
68
00:05:36,772 --> 00:05:38,857
Du skojar.
69
00:05:40,150 --> 00:05:42,486
Den här stan är alldeles för incestuös.
70
00:05:42,986 --> 00:05:44,154
Jag vet att jag ber om mycket.
71
00:05:44,238 --> 00:05:47,074
Jag försöker fortfarande få grepp om affären.
72
00:05:48,116 --> 00:05:50,953
Om du kan ge mig en kontakt
eller gå i god för mig...
73
00:05:51,036 --> 00:05:52,913
Tar du upp det först nu för att du trodde
74
00:05:52,996 --> 00:05:54,414
att jag inte skulle kunna säga nej?
75
00:05:54,498 --> 00:05:57,209
- Vad menar du?
- I sängen, precis efter att vi...
76
00:05:57,751 --> 00:06:00,170
Tror du att jag skulle göra nåt...
77
00:06:00,254 --> 00:06:01,505
Det ser onekligen ut så.
78
00:06:01,922 --> 00:06:03,382
Det här är stort, Lucas.
79
00:06:03,465 --> 00:06:05,175
Jag vill inte förstöra det vi har.
80
00:06:05,259 --> 00:06:08,095
Vad det än är. Du gör det svårt för mig.
81
00:06:08,178 --> 00:06:10,556
Jag är nog inte en person
som det nånsin blir lätt med.
82
00:06:10,639 --> 00:06:13,350
Det gör inget.
Men jag behöver inte bli påmind om honom.
83
00:06:13,433 --> 00:06:16,103
- Jag kan inte sudda ut det jag gjorde.
- Det vet jag.
84
00:06:16,645 --> 00:06:18,939
Men det här är jävligt manipulativt.
85
00:06:27,072 --> 00:06:29,199
Menade du det du sa häromnatten?
86
00:06:30,617 --> 00:06:31,827
Att du troligen...
87
00:06:36,999 --> 00:06:39,001
Jag vet inte vad jag ska göra när jag hör sånt.
88
00:06:42,337 --> 00:06:45,382
Därför var jag så tyst
när du körde mig till flyget.
89
00:06:48,677 --> 00:06:50,095
Jag var arg.
90
00:06:51,013 --> 00:06:52,389
Jag bara vräkte det ur mig.
91
00:06:53,140 --> 00:06:55,309
Jag önskar att jag inte hade gjort det. Inte så.
92
00:06:55,392 --> 00:06:58,145
Jag försöker inte utnyttja dig
för att du gjorde det.
93
00:07:02,649 --> 00:07:04,359
- Han har inte sagt nåt.
- Har du inte frågat?
94
00:07:04,443 --> 00:07:06,528
Bara om han fortfarande övervägde Tusk.
95
00:07:06,612 --> 00:07:08,780
Han sa ja,
men att han ville prata med dig först.
96
00:07:08,864 --> 00:07:11,074
Jag önskar att vi visste om de har pratat.
97
00:07:11,158 --> 00:07:13,911
Han har sin privata linje.
Jag kan inte spåra de samtalen.
98
00:07:15,537 --> 00:07:16,872
- Frank.
- Herr president.
99
00:07:16,955 --> 00:07:18,999
Berätta om St. Louis.
100
00:07:19,082 --> 00:07:20,751
Han är svår att läsa.
101
00:07:20,834 --> 00:07:22,252
Jag frågade ut honom ordentligt,
102
00:07:22,336 --> 00:07:25,130
men blev nog inte alls klokare av det.
103
00:07:25,214 --> 00:07:29,927
Men jag måste säga
att han är den bästa kandidaten, med råge.
104
00:07:30,219 --> 00:07:31,261
Varför då?
105
00:07:32,387 --> 00:07:36,600
Tycker du inte att det är vettigt
att nominera nån du känner så väl?
106
00:07:36,683 --> 00:07:38,936
Jag känner honom inte.
Därför fick du åka dit.
107
00:07:39,019 --> 00:07:40,854
Ursäkta, herr president. Jag menade inte så.
108
00:07:40,938 --> 00:07:43,440
Jag menade att världen känner honom väl.
109
00:07:43,524 --> 00:07:45,901
Du, jag, alla känner Raymond Tusk.
110
00:07:45,984 --> 00:07:48,070
Vi behöver inte övertyga nån
om hans förtjänst.
111
00:07:48,153 --> 00:07:49,571
Men du sa att han tycks tveka?
112
00:07:49,655 --> 00:07:52,115
Därför borde du göra
ett personligt närmande.
113
00:07:52,199 --> 00:07:54,243
Bjud in honom till Vita huset.
114
00:07:54,326 --> 00:07:56,703
- Jag vill inte verka desperat.
- Jag håller med Frank.
115
00:07:56,787 --> 00:07:58,747
Det är en bra idé att bjuda in honom.
116
00:07:58,831 --> 00:08:01,708
Om du menar allvar med Tusk
så borde vi bjuda honom på middag.
117
00:08:01,792 --> 00:08:03,293
Få honom att känna sig speciell.
118
00:08:03,377 --> 00:08:04,920
Vi hittar säkert tid för det.
119
00:08:05,003 --> 00:08:07,464
- Ge honom några dagar till.
- Vi har inte ens en vecka.
120
00:08:07,548 --> 00:08:09,466
Jag skulle inte vänta längre än till fredag.
121
00:08:09,550 --> 00:08:11,760
Fredag kan funka.
122
00:08:12,761 --> 00:08:14,513
Okej. Kolla om han är ledig.
123
00:08:23,772 --> 00:08:25,232
Vad gör du?
124
00:08:27,734 --> 00:08:29,111
- Ge mig din telefon.
- Varför då?
125
00:08:29,194 --> 00:08:30,571
Bara gör det.
126
00:09:00,726 --> 00:09:02,060
Har du märkt nåt konstigt här inne?
127
00:09:02,144 --> 00:09:03,854
Saker som flyttat på sig? Nåt som saknas?
128
00:09:03,937 --> 00:09:05,814
- Nej.
- Är det nån som följer efter dig?
129
00:09:05,939 --> 00:09:07,900
Vad har du fått reda på?
130
00:09:08,817 --> 00:09:10,235
Det här är allvarligt, Zoe.
131
00:09:10,319 --> 00:09:12,821
Det går högt upp, ända till polischefen.
132
00:09:13,697 --> 00:09:16,491
Jag fick böna och be
min källa på polisen att ge mig det här.
133
00:09:19,161 --> 00:09:20,621
Inga dokument på ingripandet,
134
00:09:20,704 --> 00:09:23,165
men han minns att Russo kom in
med en prostituerad.
135
00:09:23,248 --> 00:09:25,918
Det är ett av hennes tidigare gripanden.
136
00:09:27,002 --> 00:09:29,421
Jag har utrett mörkläggningar
inom polisen förut.
137
00:09:30,380 --> 00:09:32,257
Jag tog emot dödshot i ett år.
138
00:09:32,758 --> 00:09:34,676
Vill du ta den risken?
139
00:09:36,345 --> 00:09:37,596
Ja.
140
00:09:37,679 --> 00:09:38,931
Hur länge?
141
00:09:39,014 --> 00:09:41,266
Nästa styrelsemöte är om tre veckor.
142
00:09:41,350 --> 00:09:42,851
Det är för sent. Remy,
143
00:09:42,935 --> 00:09:45,062
presidenten nominerar Tusk inom en vecka.
144
00:09:45,145 --> 00:09:47,189
Jag har bett Scott Cunningham
att kalla till ett möte,
145
00:09:47,272 --> 00:09:48,690
men det går inte på en dag.
146
00:09:48,774 --> 00:09:50,692
Det krävs en hel del
för en sån här företagsattack.
147
00:09:50,776 --> 00:09:52,653
Jag vill träffa Cunningham själv.
148
00:09:52,736 --> 00:09:54,696
Du får inte träffa Scott. Så funkar det inte.
149
00:09:54,780 --> 00:09:56,865
Det är extraordinära omständigheter.
150
00:09:56,949 --> 00:10:00,369
SanCorps tjänstemän
har inte möten med politiker, punkt.
151
00:10:00,452 --> 00:10:02,162
Prata med mig, så pratar jag med Scott
152
00:10:02,246 --> 00:10:03,705
och vice versa. Så går det till.
153
00:10:03,789 --> 00:10:05,332
Okej. Om du tror att det är bäst, så.
154
00:10:05,415 --> 00:10:07,835
- Jag ringer när jag vet mer.
- Nancy!
155
00:10:09,253 --> 00:10:12,256
Regler finns inte bland det
jag värdesätter mest.
156
00:10:12,339 --> 00:10:15,133
Mitt öde ska inte ligga
helt i händerna på mellanhanden
157
00:10:15,217 --> 00:10:17,386
om jag kan gå direkt till leverantören.
158
00:10:17,469 --> 00:10:20,222
Boka ett flyg till Atlanta imorgon bitti.
Informera Meechum.
159
00:10:20,305 --> 00:10:21,557
Ja, sir.
160
00:10:23,642 --> 00:10:27,354
Hon växte upp i Lynchburg i Virginia,
och gick på Lorimer High School
161
00:10:27,437 --> 00:10:29,565
tills hon hoppade av under det andra året.
162
00:10:29,648 --> 00:10:31,233
Sen finns det inga offentliga uppgifter.
163
00:10:31,316 --> 00:10:33,569
Men det står bara
att hon fick 300 dollar i böter
164
00:10:33,652 --> 00:10:35,821
för dagdriveri i april 2012.
165
00:10:37,030 --> 00:10:38,490
En av oss måste åka till Lynchburg.
166
00:10:38,574 --> 00:10:42,160
- Föräldrar, klasskompisar, lärare.
- Jag gör det.
167
00:10:43,370 --> 00:10:45,664
Okej. Du och jag ringer till eskortfirmorna.
168
00:10:45,747 --> 00:10:49,126
Jag bidrar gärna, men inte genom
att ringa affärssamtal i tolv timmar
169
00:10:49,209 --> 00:10:51,003
bara för att få luren i örat av horor.
170
00:10:51,086 --> 00:10:52,171
Var blev hon gripen?
171
00:10:52,254 --> 00:10:54,047
- På Connecticut Avenue.
- 2460.
172
00:10:56,550 --> 00:10:59,428
District Grand-hotellet ligger där.
173
00:11:14,776 --> 00:11:17,404
Jag gillar inte oväntade besök.
174
00:11:17,571 --> 00:11:18,697
Remy ville inte ordna ett möte.
175
00:11:19,156 --> 00:11:21,700
Remy Danton finns
för att vi inte ska behöva ha möten.
176
00:11:21,783 --> 00:11:23,076
Jag behövde prata med dig.
177
00:11:24,661 --> 00:11:26,455
Enligt kongressens reselogg
178
00:11:26,538 --> 00:11:28,790
åkte du till Atlanta
179
00:11:28,874 --> 00:11:31,418
samma dag som jag uteblev
från min briefing med investerare.
180
00:11:31,543 --> 00:11:34,463
Det är såna tillfälligheter vi vill undvika.
181
00:11:34,546 --> 00:11:36,882
Skulle du informera dem om Raymond Tusk?
182
00:11:39,551 --> 00:11:40,636
Meechum är pålitlig.
183
00:11:41,011 --> 00:11:42,804
Varför skulle jag prata med dem om Tusk?
184
00:11:42,888 --> 00:11:44,806
- Har inte Remy berättat för dig?
- Nej.
185
00:11:44,890 --> 00:11:47,142
Sa han inget om nomineringen
av vicepresident?
186
00:11:47,226 --> 00:11:49,853
Nej. Och jag vill nog inte veta.
187
00:11:49,937 --> 00:11:51,271
Tro mig, det vill du.
188
00:11:51,730 --> 00:11:53,982
Jag har stått inför en åtalsjury förut.
189
00:11:54,066 --> 00:11:56,318
Det är lättare när man kan säga sanningen.
190
00:11:56,401 --> 00:11:59,821
Snälla, sätt mig inte i en sits
där jag måste ljuga.
191
00:11:59,905 --> 00:12:01,657
Om Tusk har presidentens öra,
192
00:12:01,740 --> 00:12:03,992
så kommer du att få se
regeringens stöd skifta
193
00:12:04,076 --> 00:12:06,829
till förmån för kärnkraft och emot naturgas.
194
00:12:06,912 --> 00:12:09,248
Hans underordnade och hans leverantörer.
Ge dig på dem.
195
00:12:09,331 --> 00:12:10,958
Vi borde avsluta samtalet här.
196
00:12:11,041 --> 00:12:12,960
Han tackar inte ja om hans tillgångar
197
00:12:13,043 --> 00:12:14,920
finns i fonder utom hans kontroll.
198
00:12:15,003 --> 00:12:16,088
- Vi är klara.
- Scott...
199
00:12:16,171 --> 00:12:17,756
Jag vill inte höra ett ord till.
200
00:12:21,927 --> 00:12:23,804
Åk tillbaka till flygplatsen.
201
00:12:24,137 --> 00:12:27,140
Kom på ett bra skäl
till varför du behövde vara i Atlanta idag.
202
00:12:29,893 --> 00:12:32,604
Stanna i nästa korsning.
Min bil kan hämta mig.
203
00:12:42,656 --> 00:12:44,324
- En sista?
- En till.
204
00:12:56,753 --> 00:12:58,297
- Vill du ha nåt?
- Vitt vin.
205
00:12:58,380 --> 00:12:59,423
Sätt upp det på notan.
206
00:13:02,342 --> 00:13:04,595
- Tack.
- Ingen orsak.
207
00:13:04,761 --> 00:13:06,555
De stänger snart.
208
00:13:07,472 --> 00:13:10,225
Det gör inget. Jag tål inte så mycket.
209
00:13:11,476 --> 00:13:13,937
- En till?
- Nej. Det är bra för mig.
210
00:13:28,202 --> 00:13:29,286
Hej.
211
00:13:30,704 --> 00:13:32,706
Du borde gå upp.
212
00:13:33,749 --> 00:13:35,626
Jag väntade på dig.
213
00:13:35,792 --> 00:13:37,753
- Är det den nya kranen?
- Ja.
214
00:13:39,171 --> 00:13:40,547
Hur gick det?
215
00:13:41,381 --> 00:13:43,175
Inte bra. Remy har nåt i kikaren.
216
00:13:43,258 --> 00:13:44,927
Han ringer inte upp.
217
00:13:47,012 --> 00:13:48,514
Vad kan jag göra?
218
00:13:50,265 --> 00:13:51,850
Berätta vad du drömde.
219
00:13:53,769 --> 00:13:55,646
Det var hemskt.
220
00:13:57,731 --> 00:14:00,067
Han låter inte mig sova heller.
221
00:14:01,485 --> 00:14:03,737
Det är inte han, utan barnen.
222
00:14:06,406 --> 00:14:07,741
Jag lekte med dem på baksidan
223
00:14:07,824 --> 00:14:10,202
och flickan klättrade på vinrankorna.
224
00:14:10,285 --> 00:14:12,788
Jag sa åt henne att sluta och...
225
00:14:16,542 --> 00:14:20,379
Vinrankorna grep tag i henne
och ville inte släppa.
226
00:14:20,462 --> 00:14:22,422
Hon skrek så högt
227
00:14:22,506 --> 00:14:25,342
och jag drog hårdare och hårdare,
228
00:14:25,425 --> 00:14:27,553
tills hon slets itu.
229
00:14:30,097 --> 00:14:32,474
Kom här.
230
00:14:53,537 --> 00:14:54,830
Herregud!
231
00:15:12,556 --> 00:15:14,808
Väntar du till kl. 02.00 för att ringa tillbaka?
232
00:15:14,892 --> 00:15:16,560
Försökte du komma till röstbrevlådan?
233
00:15:16,643 --> 00:15:20,230
Vi kan inte föra de här samtalen
på mobiltelefon.
234
00:15:20,314 --> 00:15:21,607
Var är du?
235
00:15:23,692 --> 00:15:25,777
Claire sover på övervåningen.
236
00:15:30,949 --> 00:15:32,159
Det var fel att möta Cunningham.
237
00:15:32,242 --> 00:15:34,411
Enligt honom har du inte berättat om Tusk.
238
00:15:34,495 --> 00:15:36,538
Tror du att han skulle medge det?
239
00:15:36,622 --> 00:15:38,040
Det skulle räknas som insideraffärer.
240
00:15:38,123 --> 00:15:41,752
Det såg inte ut
som om han hade hört det förut.
241
00:15:41,835 --> 00:15:43,504
Vill du tro att jag spelar spel,
242
00:15:43,587 --> 00:15:44,713
kan jag lämna hela grejen.
243
00:15:44,796 --> 00:15:46,006
Men jag är allt du har just nu.
244
00:15:46,089 --> 00:15:49,718
Det är jag som gör dig
och SanCorp en tjänst, inte tvärtom.
245
00:15:50,010 --> 00:15:52,596
Jag vet när jag blir utnyttjad.
Jag vill bara veta varför.
246
00:15:52,679 --> 00:15:55,390
Jag utnyttjar inte folk
om jag inte kan kasta bort dem sen.
247
00:15:55,474 --> 00:15:57,893
Jag försöker stärka vårt samarbete.
248
00:15:58,852 --> 00:16:00,270
Det luktar skitsnack.
249
00:16:01,021 --> 00:16:02,356
Var inte nedlåtande.
250
00:16:03,273 --> 00:16:05,150
Jag arbetade för dig i åtta år.
251
00:16:06,026 --> 00:16:08,111
Jag tog mig aldrig längre än till din ytterdörr.
252
00:16:08,904 --> 00:16:11,365
Nu är jag i ditt vardagsrum.
253
00:16:11,448 --> 00:16:12,699
Inte tack vare det jag lärt mig.
254
00:16:13,116 --> 00:16:15,118
Jag har äntligen insett vilket värde jag har
255
00:16:15,202 --> 00:16:17,496
och hur undervärderad jag var
när jag slavade för dig.
256
00:16:17,579 --> 00:16:20,874
Det är affärer.
Du kan behålla din snyfthistoria för dig själv.
257
00:16:21,542 --> 00:16:23,126
Jag vill upprätthålla inflytandet
258
00:16:23,210 --> 00:16:25,379
som jag har arbetat upp i Vita huset,
259
00:16:25,462 --> 00:16:29,007
vilket är lika med ditt inflytande i Vita huset,
260
00:16:29,091 --> 00:16:30,467
genom mig.
261
00:16:42,187 --> 00:16:43,814
Jag ska prata med Scott igen imorgon.
262
00:16:43,897 --> 00:16:45,566
Jag ska se om vi kan skynda på det.
263
00:16:45,649 --> 00:16:46,817
Tack, Remy.
264
00:16:46,900 --> 00:16:48,777
Men jag måste få göra det här på mitt sätt.
265
00:16:56,743 --> 00:16:58,078
Budskapet var tydligt.
266
00:16:58,495 --> 00:17:00,497
Hon vill inte ha nån förlikning,
oavsett belopp.
267
00:17:00,581 --> 00:17:02,249
Inte ens om hon får tillbaka WorldWell?
268
00:17:02,708 --> 00:17:03,750
Hon vill ta det till rätten.
269
00:17:04,418 --> 00:17:07,004
Vi kan vänta oss en kallelse nästa vecka.
270
00:17:07,296 --> 00:17:09,798
- Skrattretande.
- Hennes advokater håller med.
271
00:17:09,882 --> 00:17:12,426
De skulle föredra en förlikning,
men hon samarbetar inte.
272
00:17:13,010 --> 00:17:15,220
Jag ska ligga på dem. Men under tiden
273
00:17:15,304 --> 00:17:18,390
borde du samla ihop
all korrespondens du haft med henne.
274
00:17:18,473 --> 00:17:20,851
E-post, anteckningar, allt.
275
00:17:20,934 --> 00:17:22,019
Okej. Tack, Oliver.
276
00:17:27,107 --> 00:17:29,276
Jag försöker bara hitta henne.
277
00:17:30,903 --> 00:17:33,780
Jag har ett häktesprotokoll från april 2012
278
00:17:34,907 --> 00:17:39,036
och vet att hon blev stoppad
med en klient i januari.
279
00:17:41,788 --> 00:17:44,791
Den tjejen. Hon hade sån potential.
280
00:17:44,958 --> 00:17:46,043
Varför hoppade hon av?
281
00:17:47,836 --> 00:17:50,214
Det är en etisk överträdelse för mig
282
00:17:50,297 --> 00:17:52,049
att diskutera nåt som har med...
283
00:17:52,132 --> 00:17:54,009
Jag har pratat med hennes föräldrar.
284
00:17:54,092 --> 00:17:55,302
Hennes far var stridslysten.
285
00:17:56,136 --> 00:17:57,262
Hade hon problem hemma?
286
00:18:00,140 --> 00:18:01,642
Fadern. Har han...
287
00:18:03,810 --> 00:18:05,604
Jag tänker inte prata om Rachel.
288
00:18:07,356 --> 00:18:10,692
Kan du berätta för mig
om ditt jobb rent allmänt,
289
00:18:11,026 --> 00:18:14,613
vilken sorts fall du jobbar med?
290
00:18:19,451 --> 00:18:22,871
När jag blir orolig för en student,
291
00:18:23,330 --> 00:18:27,000
speciellt om jag misstänker
att det handlar om kriminalitet,
292
00:18:27,417 --> 00:18:29,920
är det min plikt att kontakta åklagaren.
293
00:18:30,629 --> 00:18:32,422
Om åklagaren fullföljer anmälan
294
00:18:32,506 --> 00:18:35,676
måste studenten vittna mot sin egen förälder.
295
00:18:36,093 --> 00:18:38,679
Det är ett svårt beslut att ta
för en ung person.
296
00:18:39,388 --> 00:18:41,890
Ett mycket svårt beslut.
297
00:18:44,226 --> 00:18:46,520
Det kan vara lättare att rymma.
298
00:18:48,105 --> 00:18:50,440
Det är klart för imorgon. Tusk landar kl. 19.30
299
00:18:50,524 --> 00:18:53,026
och åker direkt till Vita huset
för att äta middag.
300
00:18:53,110 --> 00:18:55,028
- Står det på det officiella schemat?
- Nej.
301
00:18:55,112 --> 00:18:56,822
- Det behöver det göra.
- Det går inte.
302
00:18:56,905 --> 00:18:58,532
Presidenten ville inte det.
303
00:19:02,786 --> 00:19:05,164
Det är faktiskt bra. Vi kan få det att funka.
304
00:19:05,247 --> 00:19:06,957
Ordnar du ett möte
med presidenten åt Birch?
305
00:19:07,040 --> 00:19:08,167
Om vadå?
306
00:19:08,250 --> 00:19:10,127
Så att han får säga sitt om nomineringen.
307
00:19:10,210 --> 00:19:11,461
Birch ska nog inte lägga sig i.
308
00:19:11,545 --> 00:19:13,797
- Han får aldrig chansen.
- Vad har du planerat?
309
00:19:14,464 --> 00:19:17,259
Kan du ordna ett möte senare idag?
Ja eller nej?
310
00:19:17,426 --> 00:19:18,844
Det kan jag nog klämma in.
311
00:19:18,927 --> 00:19:21,096
Bra. Jag pratar med Birch. Ring upp honom.
312
00:19:21,180 --> 00:19:23,640
Det här ska ske utanför protokollen,
precis som middagen.
313
00:19:23,724 --> 00:19:25,684
- Okej.
- Och slutligen:
314
00:19:27,060 --> 00:19:28,937
Har du nån schemaläggare du kan säga upp?
315
00:19:31,398 --> 00:19:33,525
Frank Underwood
Kolla din mejl
316
00:19:41,783 --> 00:19:44,077
Janine, jag har nåt åt dig.
317
00:19:52,920 --> 00:19:54,171
Vad är det?
318
00:19:54,254 --> 00:19:56,590
Presidentens inofficiella schema
från nu till fredagen.
319
00:19:57,132 --> 00:19:58,800
- Hur fick du tag i det?
- Det kvittar.
320
00:19:58,884 --> 00:20:00,886
Kolla vem han ska möta i eftermiddag.
321
00:20:00,969 --> 00:20:02,971
- Bob Birch.
- Och kolla på fredag kväll.
322
00:20:04,473 --> 00:20:07,559
Raymond Tusk. Inga jätteoväntade möten.
323
00:20:07,643 --> 00:20:09,520
Varför sker det inte officiellt, då?
324
00:20:13,649 --> 00:20:15,234
De är vicepresidentkandidater.
325
00:20:15,317 --> 00:20:17,486
Det är skäl nog att hålla det hemligt.
326
00:20:19,571 --> 00:20:21,615
Få ut det direkt.
327
00:20:22,533 --> 00:20:25,994
Herr talman, jag har hört
att du kan bli nominerad till vicepresident.
328
00:20:26,078 --> 00:20:28,413
Enligt Slugline är du på väg till Vita huset nu.
329
00:20:28,497 --> 00:20:30,249
- Jag... Nej.
- Är du inte på väg dit?
330
00:20:30,332 --> 00:20:33,043
Jo. Presidenten vill bara ha min åsikt.
331
00:20:33,126 --> 00:20:35,712
Men det är möjligt
att du själv är ett alternativ.
332
00:20:35,796 --> 00:20:37,589
Inte vad jag känner till. Ursäkta mig.
333
00:20:37,673 --> 00:20:39,925
- Hur kom schemat ut?
- En läcka, sir.
334
00:20:40,008 --> 00:20:41,093
Nån på schemaavdelningen.
335
00:20:41,176 --> 00:20:42,386
- Var det avsiktligt?
- Nej.
336
00:20:42,469 --> 00:20:44,596
Fel bilaga i ett massmejl.
337
00:20:44,680 --> 00:20:46,098
Vem det än var, så ska de bort.
338
00:20:46,181 --> 00:20:47,516
Det är redan ordnat.
339
00:20:49,268 --> 00:20:51,270
- Är Birch här?
- Han väntar utanför.
340
00:20:51,353 --> 00:20:53,021
Ställ in mötet. Säg att nåt kom i vägen.
341
00:20:53,105 --> 00:20:55,607
- Det ska inte bli nåt frosseri.
- Ska bli.
342
00:21:02,489 --> 00:21:03,907
Den privata linjen, tack.
343
00:21:04,700 --> 00:21:08,120
Det står tre nyhetsbilar på min gata.
344
00:21:08,662 --> 00:21:10,581
Jag är fast hemma.
345
00:21:10,706 --> 00:21:12,583
Nån på schemaavdelningen klantade sig.
346
00:21:12,666 --> 00:21:14,626
Överväger du Birch?
347
00:21:14,710 --> 00:21:16,295
Verkligen inte.
348
00:21:16,587 --> 00:21:19,715
Vi förlorar greppet om processen.
349
00:21:35,355 --> 00:21:37,900
När jag har pratat med dig
har du aldrig svarat.
350
00:21:41,403 --> 00:21:42,988
Med tanke på vårt ömsesidiga förakt
351
00:21:43,071 --> 00:21:45,365
kan jag inte klandra dig för tystnaden.
352
00:21:47,075 --> 00:21:49,369
Jag kanske talar till fel publik.
353
00:21:50,496 --> 00:21:51,872
Hör du mig?
354
00:21:52,706 --> 00:21:56,251
Har du ens ett språk
eller förstår du bara fördärv?
355
00:21:59,838 --> 00:22:01,590
Peter, är det du?
356
00:22:03,217 --> 00:22:05,385
Sluta göm dig i mina tankar och kom ut.
357
00:22:05,802 --> 00:22:08,931
Ha modet som du aldrig hade i livet.
358
00:22:09,097 --> 00:22:12,935
Kom ut, se mig i ögonen
och säg det du vill säga.
359
00:22:23,570 --> 00:22:25,906
Det finns ingen tröst att få.
360
00:22:26,573 --> 00:22:27,616
Bara vi två.
361
00:22:27,741 --> 00:22:32,579
Små, ensamma, kämpande mot varann.
362
00:22:34,039 --> 00:22:37,459
Jag ber till mig själv, för mig själv.
363
00:23:31,221 --> 00:23:32,389
Hallå?
364
00:23:34,850 --> 00:23:36,018
Vem är det?
365
00:23:41,064 --> 00:23:43,025
Min advokat avrådde mig
från att prata med dig.
366
00:23:43,108 --> 00:23:44,151
Min sa samma sak.
367
00:23:44,526 --> 00:23:46,028
Jag tänker inte ändra mig.
368
00:23:46,111 --> 00:23:49,031
Jag gjorde ett misstag.
Jag blev upprörd och agerade impulsivt.
369
00:23:49,448 --> 00:23:52,826
Det var jag som gjorde misstaget
att samarbeta från början.
370
00:23:53,035 --> 00:23:54,661
I så fall kan vi väl båda medge
371
00:23:54,745 --> 00:23:56,914
att det inte var meningen
och avsluta vänskapligt...
372
00:23:56,997 --> 00:24:00,250
- Nej.
- Vad är det du vill?
373
00:24:00,709 --> 00:24:02,127
Att skicka ett budskap.
374
00:24:02,211 --> 00:24:05,088
Organisationer som din får 90% av bidragen,
375
00:24:05,172 --> 00:24:08,008
och fjäskar sen för bolagssponsorer
som förstör miljön.
376
00:24:08,091 --> 00:24:11,053
Det du hävdar är inte sant.
377
00:24:11,136 --> 00:24:13,555
Jag nämnde inte ens din graviditet.
378
00:24:13,931 --> 00:24:15,557
Jag har pratat med Evelyn Baxter.
379
00:24:16,099 --> 00:24:18,644
Minns du henne? Vi hade ett långt samtal.
380
00:24:18,727 --> 00:24:21,855
Du har visst sparkat
obekväma människor förut.
381
00:24:22,272 --> 00:24:24,024
Hon vittnar åt mig.
382
00:24:24,107 --> 00:24:26,944
Liksom åtta av dem
som du fick henne att sparka.
383
00:24:27,027 --> 00:24:30,155
Om du vill ha en ursäkt
så är jag här för att ge dig en
384
00:24:30,239 --> 00:24:32,366
och vad du än tycker är rättvist.
385
00:24:32,950 --> 00:24:35,828
Fallet uppmärksammas nationellt
på grund av din make.
386
00:24:36,245 --> 00:24:38,831
Då får jag möjlighet att säga det jag vill säga.
387
00:24:39,164 --> 00:24:41,041
Det är värt mer än det du kan erbjuda.
388
00:24:41,124 --> 00:24:43,961
Jag vet att vi ser olika på saker,
389
00:24:44,044 --> 00:24:48,048
men vi försöker uppnå samma sak.
390
00:24:48,590 --> 00:24:50,551
Vi borde inte kämpa emot varann.
391
00:24:51,385 --> 00:24:53,637
Känner du det? Sparkarna?
392
00:24:54,471 --> 00:24:57,933
Folk som du ska inte få förstöra
världen som mitt barn ska leva i.
393
00:24:58,016 --> 00:24:59,768
Om jag måste ljuga för att uppnå det
394
00:25:00,102 --> 00:25:02,437
så har jag åtminstone lärt mig
nåt värdefullt av dig.
395
00:25:23,917 --> 00:25:26,295
- Vad önskas?
- Glenlivet, ren.
396
00:25:47,065 --> 00:25:48,734
Stämningen?
397
00:25:51,987 --> 00:25:53,030
Och annat.
398
00:25:53,322 --> 00:25:54,656
Vadå?
399
00:25:59,119 --> 00:26:01,663
Jag kan inte garantera
400
00:26:01,747 --> 00:26:03,582
att allt det här lyckas.
401
00:26:03,665 --> 00:26:05,334
Det är inte det.
402
00:26:10,214 --> 00:26:13,258
Berätta eller så fortsätter jag gissa.
403
00:26:13,342 --> 00:26:15,093
Du kommer att himla med ögonen.
404
00:26:15,886 --> 00:26:17,346
Inte mot dig.
405
00:26:18,639 --> 00:26:22,434
Jag tänkte på när en av oss dör.
406
00:26:22,518 --> 00:26:23,560
Om det blir du eller jag först...
407
00:26:23,644 --> 00:26:26,271
Om det blir jag, och det blir det säkert,
408
00:26:26,355 --> 00:26:27,689
så blir du inte ensam länge.
409
00:26:28,815 --> 00:26:32,236
Nej. Jag menar, vad efterlämnar vi?
410
00:26:32,903 --> 00:26:34,696
Vi har åstadkommit en hel del.
411
00:26:34,780 --> 00:26:37,032
Och tanken är
att vi ska åstadkomma ännu mer.
412
00:26:39,451 --> 00:26:41,703
- För vem då?
- För varann.
413
00:26:42,246 --> 00:26:43,580
Men om vi inte...
414
00:26:48,919 --> 00:26:50,420
Jag är fånig.
415
00:26:57,052 --> 00:26:59,012
Har du nånsin blivit publicerad?
416
00:26:59,096 --> 00:27:00,556
Många gånger.
417
00:27:01,807 --> 00:27:03,475
Det var väl en dum fråga.
418
00:27:04,393 --> 00:27:06,770
Du ser inte ut som en svältande konstnär.
419
00:27:06,854 --> 00:27:08,564
Döm inte en bok efter utsidan.
420
00:27:11,775 --> 00:27:13,652
Du har ett fint skratt.
421
00:27:15,821 --> 00:27:17,114
Har jag?
422
00:27:17,197 --> 00:27:18,240
Väldigt tilltalande.
423
00:27:20,409 --> 00:27:22,619
Bor du på hotellet?
424
00:27:24,329 --> 00:27:25,664
Vill du följa med till mitt rum?
425
00:27:26,790 --> 00:27:28,250
Det beror på.
426
00:27:30,961 --> 00:27:32,754
Vad skulle det kosta?
427
00:27:35,007 --> 00:27:36,466
Det verkar vara tillräckligt.
428
00:27:38,260 --> 00:27:39,887
Blunda.
429
00:27:42,389 --> 00:27:44,099
Sträck fram händerna.
430
00:27:49,104 --> 00:27:50,772
Öppna ögonen igen.
431
00:27:51,523 --> 00:27:53,400
Jag försöker hitta henne.
432
00:27:53,483 --> 00:27:55,736
Om jag måste ta fram brickan,
433
00:27:55,819 --> 00:27:57,696
måste jag köra in dig till stationen.
434
00:27:58,197 --> 00:27:59,781
Det vill jag inte göra.
435
00:28:01,617 --> 00:28:03,494
Låt oss inte ställa till med en scen.
436
00:28:14,880 --> 00:28:16,882
Jag har sett henne.
437
00:28:17,716 --> 00:28:20,594
Hon lämnade branschen.
Vi har inte hållit kontakten.
438
00:28:20,677 --> 00:28:21,970
Vet du var hon kan finnas?
439
00:28:22,596 --> 00:28:24,806
En vän såg henne jobba som servitris
440
00:28:26,600 --> 00:28:27,935
på en restaurang i Georgetown.
441
00:28:30,687 --> 00:28:33,315
Det jag försöker fråga är nog...
442
00:28:33,398 --> 00:28:34,608
Är det ens värt det?
443
00:28:38,028 --> 00:28:41,532
Faktum är att det är väldigt svårt
för en kvinna i din ålder.
444
00:28:42,449 --> 00:28:43,492
Har du nånsin fått missfall?
445
00:28:44,117 --> 00:28:45,327
Nej, jag...
446
00:28:45,410 --> 00:28:48,080
Jag har varit sen förut, men jag...
447
00:28:48,163 --> 00:28:49,706
Jag vet inte riktigt.
448
00:28:51,124 --> 00:28:52,960
Har du gjort abort?
449
00:28:55,254 --> 00:28:56,547
Tre gånger.
450
00:28:57,840 --> 00:28:59,007
Det kan göra det svårare.
451
00:29:01,885 --> 00:29:03,846
Jag försöker inte avråda dig,
452
00:29:03,971 --> 00:29:07,599
men tänk igenom det ordentligt
innan du tar ett beslut.
453
00:29:07,683 --> 00:29:09,726
Men är det möjligt?
454
00:29:09,893 --> 00:29:12,771
Förutsatt att du och din man
uppfyller kriterierna?
455
00:29:12,855 --> 00:29:14,481
Ja.
456
00:29:17,192 --> 00:29:18,318
Okej.
457
00:29:19,695 --> 00:29:22,531
Va? Det är knappast mitt problem.
458
00:29:24,032 --> 00:29:25,159
Nej, hoppa på, du. Det...
459
00:29:26,076 --> 00:29:27,536
Jag ringer upp dig. Vad är det?
460
00:29:27,619 --> 00:29:29,204
SanCorps aktie.
461
00:29:30,205 --> 00:29:33,208
Den har gått upp 35% senaste fyra timmarna.
462
00:29:34,960 --> 00:29:36,753
De pratar om det på ekonominyheterna.
463
00:29:39,381 --> 00:29:41,216
Tusk har gjort sitt drag.
464
00:29:41,884 --> 00:29:43,427
Ring upp Remy.
465
00:29:46,263 --> 00:29:48,098
Kongressledamot Underwood på trean.
466
00:29:49,600 --> 00:29:51,059
Jag skulle precis ringa dig.
467
00:29:51,143 --> 00:29:54,229
Jag måste träffa Tusk
innan han träffar presidenten ikväll.
468
00:29:54,313 --> 00:29:56,523
- Han är redan här.
- I Vita huset?
469
00:29:56,607 --> 00:29:58,358
Han kom några timmar tidigare.
470
00:29:58,775 --> 00:30:00,402
Hans plan landade för en halvtimme sen.
471
00:30:00,485 --> 00:30:01,987
- Vet du var han är?
- Nej.
472
00:30:02,070 --> 00:30:04,114
Hans egen bil hämtade honom.
Jag fick precis veta.
473
00:30:04,198 --> 00:30:06,742
Remy är inte på sitt kontor.
Jag har lämnat ett meddelande.
474
00:30:06,825 --> 00:30:08,994
Ring mig på en gång när du hittar honom.
475
00:30:09,077 --> 00:30:10,162
Okej.
476
00:30:10,245 --> 00:30:12,664
Det är bara lunchmenyn nu.
Hoppas att det går bra.
477
00:30:12,748 --> 00:30:14,416
Ja. Inga problem.
478
00:30:16,752 --> 00:30:18,837
Servitören kommer strax.
479
00:30:18,921 --> 00:30:20,464
Jobbar Rachel?
480
00:30:20,547 --> 00:30:22,841
Nej. Hon är nog ledig till på söndag.
481
00:30:22,925 --> 00:30:24,510
Stephanie serverar er idag.
482
00:30:24,593 --> 00:30:25,802
Tack.
483
00:30:29,723 --> 00:30:30,766
Ska vi försöka igen på söndag?
484
00:30:36,522 --> 00:30:38,148
Jag kommer snart.
485
00:31:07,553 --> 00:31:10,264
Ursäkta. Är det nåt jag kan hjälpa dig med?
486
00:31:10,722 --> 00:31:12,975
Ja. Jag letar efter badrummet.
487
00:31:13,141 --> 00:31:16,228
Ut genom dörren, till höger
och längre ner i korridoren.
488
00:31:16,603 --> 00:31:18,397
- Den vägen? Tack.
- Ja.
489
00:31:18,480 --> 00:31:21,650
Om du inte vill använda
toaletten på kontoret.
490
00:31:46,425 --> 00:31:48,510
- Vem ringer du?
- Rachel.
491
00:31:55,517 --> 00:31:57,019
Rachel Posner?
492
00:31:57,853 --> 00:32:00,689
Jag heter Zoe Barnes.
Jag är reporter på slugline. Com.
493
00:32:01,356 --> 00:32:02,524
Jag vet det om Peter Russo.
494
00:32:05,944 --> 00:32:07,154
Rachel?
495
00:32:17,623 --> 00:32:22,377
Om du vill slippa en artikel om dig
och Russo, så borde vi träffas
496
00:32:25,506 --> 00:32:27,090
Kom igen, Rachel.
497
00:32:30,010 --> 00:32:31,470
Du borde inte ha nämnt Russo.
498
00:32:31,553 --> 00:32:33,847
- Hon svarar.
- Det skulle inte jag göra.
499
00:32:46,360 --> 00:32:48,570
Var?
500
00:33:22,312 --> 00:33:23,730
Hur mycket vet du?
501
00:33:23,814 --> 00:33:25,482
Att du var med honom när han blev stoppad.
502
00:33:25,607 --> 00:33:27,276
- Vilka mer vet om det?
- Bara jag.
503
00:33:27,943 --> 00:33:29,486
Det kan förbli så, men jag behöver mer.
504
00:33:30,237 --> 00:33:32,114
- Det finns inget mer att berätta.
- Du ljuger.
505
00:33:35,117 --> 00:33:37,369
Ja, jag var med då.
506
00:33:37,452 --> 00:33:40,330
De förde bort honom och lät mig gå.
Jag vet inte vad som hände.
507
00:33:40,789 --> 00:33:42,666
Han blev aldrig anklagad.
508
00:33:42,749 --> 00:33:44,376
Då vet du mer än jag.
509
00:33:44,459 --> 00:33:46,545
Var det ingen som pratade med dig?
510
00:33:46,628 --> 00:33:48,463
- Om vadå?
- För att få dig att hålla tyst.
511
00:33:49,840 --> 00:33:51,383
Man avslöjar inte saker i den branschen.
512
00:33:51,466 --> 00:33:54,469
- Inte ens om det är en kongressledamot?
- Speciellt inte då.
513
00:33:56,471 --> 00:33:58,307
Så Frank Underwood har inte kontaktat dig?
514
00:33:59,766 --> 00:34:01,226
Vem är det?
515
00:34:01,310 --> 00:34:03,645
Du är för smart för att spela dum.
516
00:34:04,313 --> 00:34:05,480
Du vet vem det är.
517
00:34:07,774 --> 00:34:08,901
Namnet låter bekant.
518
00:34:08,984 --> 00:34:11,236
Jag försöker låta bli att läsa nyheterna.
519
00:34:11,320 --> 00:34:12,613
För många bekanta ansikten.
520
00:34:14,781 --> 00:34:16,116
Douglas Stamper, då?
521
00:34:17,367 --> 00:34:18,952
Aldrig hört talas om honom.
522
00:34:20,370 --> 00:34:21,663
Jag har berättat allt jag vet.
523
00:34:24,041 --> 00:34:25,918
Jag vet vad din far gjorde.
524
00:34:27,169 --> 00:34:29,046
Om du inte hjälper mig skriver jag om Russo.
525
00:34:30,047 --> 00:34:31,673
Jag skriver att du var prostituerad
526
00:34:31,757 --> 00:34:34,176
och varför du stack hemifrån.
527
00:34:35,677 --> 00:34:37,304
Kör hårt, subba.
528
00:34:58,992 --> 00:35:00,160
Och?
529
00:35:01,245 --> 00:35:03,205
Hon nämnde dig och din chef.
530
00:35:03,831 --> 00:35:05,958
- Vadå exakt?
- Det sa hon inte.
531
00:35:06,041 --> 00:35:09,711
Hon verkade bara veta
att jag var med i bilen när han blev stoppad.
532
00:35:09,795 --> 00:35:12,256
Och du medgav inte mer än så?
533
00:35:12,339 --> 00:35:14,216
Nej. Jag sa det du bad mig att säga.
534
00:35:14,299 --> 00:35:16,385
- Tror du att jag skulle häva ur mig allt?
- Lugna ner dig.
535
00:35:16,468 --> 00:35:19,263
Varför sa du inte
att han skulle göra sig själv illa?
536
00:35:19,555 --> 00:35:20,931
Hur skulle jag veta det?
537
00:35:21,515 --> 00:35:23,892
- Jag vill att allt det här ska försvinna.
- Det gör det.
538
00:35:24,309 --> 00:35:25,686
Alltihop.
539
00:35:26,770 --> 00:35:28,105
Jag lovar.
540
00:35:47,541 --> 00:35:49,168
Ska jag beställa middag åt dig?
541
00:35:49,251 --> 00:35:51,712
- Var är Doug?
- Jag vet inte. Han gick tidigt.
542
00:35:52,254 --> 00:35:54,214
- Ring upp honom åt mig.
- Ska bli.
543
00:35:56,925 --> 00:35:58,218
Om tretton minuter
544
00:35:58,302 --> 00:35:59,678
ska Tusk möta presidenten,
545
00:35:59,761 --> 00:36:01,263
om han inte redan är där.
546
00:36:02,389 --> 00:36:04,558
Du har aldrig varit en allierad, va?
547
00:36:04,641 --> 00:36:07,477
Du kör på med din långsamma,
oupphörliga marsch.
548
00:36:09,396 --> 00:36:11,732
Tiden skulle ha dödat Russo
om jag inte hade gjort det,
549
00:36:12,608 --> 00:36:14,651
precis som den dödar mig en dag.
550
00:36:14,735 --> 00:36:16,111
Oss alla.
551
00:36:16,195 --> 00:36:18,614
Jag kom bara till Dougs röstbrevlåda.
552
00:36:19,990 --> 00:36:22,284
Undrar var han är.
553
00:36:22,367 --> 00:36:23,952
Det kanske är han.
554
00:36:27,498 --> 00:36:28,624
Freddy?
555
00:36:28,624 --> 00:36:30,667
JUNE
SPRITDRYCKER
556
00:36:44,348 --> 00:36:46,391
Förlåt, Frank.
Jag var tvungen att byta upp mig.
557
00:36:46,600 --> 00:36:49,311
SanCorp tillhör de stora fiskarna,
men Raymond Tusk är en val.
558
00:37:05,327 --> 00:37:07,287
Vill du ha nåt, Frank?
559
00:37:07,996 --> 00:37:10,082
Inte just nu. Tack, Freddy.
560
00:37:10,207 --> 00:37:12,125
Då lämnar jag er i fred.
561
00:37:16,004 --> 00:37:20,050
Hoppas att det inte gör nåt
att Remy berättade om din lilla hemlighet.
562
00:37:20,801 --> 00:37:23,345
Jag ville välja ett ställe där du var bekväm.
563
00:37:26,974 --> 00:37:29,184
Ska inte du vara på Vita huset?
564
00:37:29,351 --> 00:37:32,521
Hur ska jag kunna missa en chans
att få stans bästa revben?
565
00:37:36,525 --> 00:37:38,193
Remy har berättat om SanCorp.
566
00:37:38,777 --> 00:37:41,864
Vid stängningsdags idag
äger jag tre procent.
567
00:37:43,031 --> 00:37:45,325
I slutet av nästa vecka
äger jag mer än tio procent.
568
00:37:47,202 --> 00:37:49,872
Tillräckligt för att slippa få problem från dem.
569
00:37:50,497 --> 00:37:52,875
Men det var ett tappert försök.
Det respekterar jag.
570
00:37:55,210 --> 00:37:56,545
Vad gör vi här, då?
571
00:37:57,421 --> 00:37:59,882
Du skulle ju få dagen på dig
att tänka över det.
572
00:38:00,007 --> 00:38:03,093
- Jag står vid mitt ord.
- Jag är inte intresserad.
573
00:38:05,012 --> 00:38:07,931
Du bad mig vara mer specifik i St. Louis.
574
00:38:08,015 --> 00:38:09,474
Det vore en bra början.
575
00:38:18,483 --> 00:38:22,196
Varför gav sig Storbritannien in i krig
med Kina för 150 år sen?
576
00:38:22,362 --> 00:38:23,822
Jag är inte på humör för gåtor.
577
00:38:24,490 --> 00:38:25,657
Roa mig.
578
00:38:27,409 --> 00:38:30,162
- Opium.
- Det var större än så.
579
00:38:30,245 --> 00:38:32,664
Det var bara ursäkten.
580
00:38:32,748 --> 00:38:35,501
Peking ville styra istället för väst.
581
00:38:35,584 --> 00:38:37,544
Samma problem som vi har nu.
582
00:38:38,378 --> 00:38:42,257
Men ingen vill ha ett handelskrig,
och än mindre ett militärt.
583
00:38:42,966 --> 00:38:44,259
Vad har du istället för opium?
584
00:38:45,552 --> 00:38:48,847
Samarium-149. Det behövs till reaktorerna.
585
00:38:49,348 --> 00:38:53,393
Kina kontrollerar 95% av världens tillgångar.
586
00:38:53,477 --> 00:38:56,605
Du oroar dig för obalansen i valutan,
utlandsskulden...
587
00:38:56,688 --> 00:38:59,858
- Alltihop.
- Du har redan presidentens öra.
588
00:38:59,983 --> 00:39:01,985
Kongressen kontrollerar tullavgifterna.
589
00:39:02,110 --> 00:39:04,863
Du har mer inflytande där än Garrett.
590
00:39:04,947 --> 00:39:07,199
Det var därför jag ville
att du skulle stanna där.
591
00:39:07,282 --> 00:39:09,910
Vad vill du att jag ska göra?
592
00:39:10,202 --> 00:39:12,037
Det vet jag inte än.
593
00:39:12,120 --> 00:39:14,623
Vi måste vänta och se
hur det blir med kineserna.
594
00:39:15,123 --> 00:39:17,793
Jag har redan sagt
att jag inte skriver blanka checkar.
595
00:39:21,004 --> 00:39:23,090
Du överraskar mig, Frank.
596
00:39:23,173 --> 00:39:25,342
Du har rykte om dig att vara pragmatisk.
597
00:39:25,717 --> 00:39:28,971
Men det går inga rykten som säger
att jag går med på slavkontrakt.
598
00:39:29,304 --> 00:39:32,015
Jag upprepar aldrig ett erbjudande
mer än två gånger.
599
00:39:33,308 --> 00:39:35,394
Berätta nu
om jag kan räkna med ditt samarbete.
600
00:39:35,727 --> 00:39:38,605
Du erbjuder inget samarbete.
Du kräver förmyndarskap.
601
00:39:41,191 --> 00:39:42,860
Jag ska ge dig ett förslag.
602
00:39:43,819 --> 00:39:47,990
Jag arbetar gärna tillsammans som likar.
603
00:39:48,323 --> 00:39:52,077
Jag tar dina åsikter på allvar,
precis som presidenten.
604
00:39:52,161 --> 00:39:55,164
Men jag tänker inte binda mig
vid dem på förhand.
605
00:39:55,247 --> 00:39:57,207
Om det inte intresserar dig, så får det vara.
606
00:39:57,291 --> 00:40:00,752
Lycka till med att hitta en vicepresident
på fyra dagar.
607
00:40:00,836 --> 00:40:02,671
Nån som är lika pragmatisk som jag.
608
00:40:03,547 --> 00:40:05,299
Man kan inte köpa lojalitet, Raymond.
609
00:40:05,382 --> 00:40:07,009
Inte den sorten som jag tänker på.
610
00:40:07,843 --> 00:40:12,181
Om du vill förtjäna min lojalitet
måste du erbjuda mig din i gengäld.
611
00:40:13,473 --> 00:40:15,017
Om vi kan komma överens om det...
612
00:40:15,851 --> 00:40:20,230
Tja, du har ju fantasi.
613
00:40:28,238 --> 00:40:29,364
Vänta.
614
00:40:42,169 --> 00:40:44,379
Om Stamper var där själv,
615
00:40:45,255 --> 00:40:48,133
så går det här djupare
än till häktesprotokollet.
616
00:40:49,968 --> 00:40:52,179
Tänk efter.
617
00:40:52,763 --> 00:40:54,848
Vad fick han för Russo?
618
00:40:54,932 --> 00:40:57,017
En herrgård i Harrisburg.
619
00:40:58,894 --> 00:41:00,479
Underwood tänker större än så.
620
00:41:01,104 --> 00:41:03,482
- Vad är det då?
- Jag vet inte.
621
00:41:03,565 --> 00:41:04,858
Han kontrollerar Pennsylvania.
622
00:41:04,942 --> 00:41:06,610
Han har inflytande i Vita huset.
623
00:41:06,693 --> 00:41:07,903
Om Walker ska bli omvald...
624
00:41:07,986 --> 00:41:10,906
Nej. Det kan inte bara vara Walker.
625
00:41:13,075 --> 00:41:16,995
Presidenten svek honom
i nomineringen till utrikesminister.
626
00:41:17,079 --> 00:41:18,205
Det måste vara nåt annat.
627
00:41:21,667 --> 00:41:23,377
Presidenten står i skuld till honom.
628
00:41:23,710 --> 00:41:25,337
Men för vad?
629
00:41:25,420 --> 00:41:26,755
De träffas redan en gång i veckan.
630
00:41:26,839 --> 00:41:29,258
Utbildningsförslaget? Vad? Specifikt?
631
00:41:29,424 --> 00:41:31,051
Han kanske vill bli vicepresident.
632
00:41:31,510 --> 00:41:33,011
Det känns ologiskt.
633
00:41:33,095 --> 00:41:36,473
Vicepresidentsposten är ledig
för att Russo kolade.
634
00:41:37,099 --> 00:41:38,267
Underwood ville ha honom.
635
00:41:42,271 --> 00:41:44,106
Eller inte.
636
00:41:44,481 --> 00:41:46,692
Han kanske ville
att Russo skulle förgöra sig själv.
637
00:41:47,025 --> 00:41:48,277
Då måste Matthews kandidera.
638
00:41:48,402 --> 00:41:51,405
Precis. Och nästa vecka,
när Matthews vinner...
639
00:41:51,488 --> 00:41:52,781
Nominerar presidenten Underwood.
640
00:41:58,996 --> 00:42:00,497
Herr president.
641
00:42:02,207 --> 00:42:03,458
Mr Tusk.
642
00:42:03,792 --> 00:42:05,210
Tack för att du kom på så kort varsel.
643
00:42:05,294 --> 00:42:06,670
Sätt dig, Frank.
644
00:42:09,882 --> 00:42:11,466
Jag har nåt att bekänna.
645
00:42:12,092 --> 00:42:14,011
Raymond och jag har känt varann i åratal.
646
00:42:14,469 --> 00:42:17,723
Det är inte officiellt,
men han har varit rådgivare åt mig.
647
00:42:18,348 --> 00:42:21,351
Jag skickade dig till St. Louis
så att han kunde träffa dig
648
00:42:22,144 --> 00:42:24,021
och dela med sig av sina åsikter.
649
00:42:24,646 --> 00:42:27,566
Om vadå, om jag får fråga?
650
00:42:27,649 --> 00:42:29,067
Att nominera dig till vicepresident.
651
00:42:31,403 --> 00:42:33,780
Jag sa till presidenten att,
652
00:42:34,490 --> 00:42:36,658
enligt min åsikt,
653
00:42:36,742 --> 00:42:39,244
så skulle både han och landet tjäna på
654
00:42:39,328 --> 00:42:42,080
att få nån så erfaren,
655
00:42:42,164 --> 00:42:45,876
intelligent och lojal som du.
656
00:42:49,004 --> 00:42:51,632
Frågan är officiell, Frank.
657
00:42:58,013 --> 00:43:00,766
Sir, jag vet inte vad jag ska säga.
658
00:43:05,312 --> 00:43:06,563
Säg ja.
659
00:43:07,356 --> 00:43:08,440
Ja.
660
00:43:09,566 --> 00:43:11,777
Det vore en ära, herr president.
661
00:43:28,544 --> 00:43:29,795
Meechum.
662
00:43:33,048 --> 00:43:34,258
Jag tar hand om de mina,
663
00:43:34,341 --> 00:43:36,343
och du har visat dig vara väldigt värdefull.
664
00:43:37,761 --> 00:43:39,805
Jag vill att du ingår i min säkerhetsstyrka
665
00:43:39,888 --> 00:43:41,765
när det blir bekräftat.
666
00:43:41,849 --> 00:43:44,726
Det sköter Secret Service.
Jag tillhör Capitol-polisen.
667
00:43:44,810 --> 00:43:46,854
Då får du bli Secret Service.
668
00:43:48,105 --> 00:43:49,898
Om du är intresserad.
669
00:43:51,150 --> 00:43:52,693
Jag är mer än intresserad, sir.
670
00:43:53,819 --> 00:43:54,903
Bra.
671
00:43:55,028 --> 00:43:56,405
Och jag är väldigt tacksam.
672
00:43:57,656 --> 00:43:58,866
Fortsätt vara värdefull.
673
00:43:58,949 --> 00:44:00,701
Det är bästa sättet att visa tacksamhet.
674
00:44:01,201 --> 00:44:02,744
Det ska jag.
675
00:44:02,870 --> 00:44:04,163
Herr vicepresident.
676
00:44:10,043 --> 00:44:12,087
Har rörmokaren varit här?
677
00:44:13,046 --> 00:44:14,590
Nej. Jag fixade den.
678
00:44:16,550 --> 00:44:17,801
Francis.
679
00:44:22,222 --> 00:44:25,225
Jag är så stolt över dig.
680
00:44:25,726 --> 00:44:27,102
Jag gjorde det inte ensam.
681
00:44:38,489 --> 00:44:40,657
Jag kom så fort jag kunde.
682
00:44:40,741 --> 00:44:42,493
Är det nåt som är fel?
683
00:44:43,994 --> 00:44:46,830
Du måste vara helt ärlig emot mig, Christina.
684
00:44:46,914 --> 00:44:48,457
Om vadå?
685
00:44:49,249 --> 00:44:50,876
Häromdagen sa jag att du skulle berätta
686
00:44:50,959 --> 00:44:53,337
om nån från pressen plågade dig.
687
00:44:57,174 --> 00:44:59,051
Zoe Barnes?
688
00:45:00,511 --> 00:45:02,596
Du sa på telefon att du ville prata om nåt.
689
00:45:02,679 --> 00:45:03,972
Nej. Det kan vänta.
690
00:45:04,056 --> 00:45:05,766
Nej. Kom igen. Berätta.
691
00:45:06,600 --> 00:45:08,602
Jag... Tidigare idag...
692
00:45:10,938 --> 00:45:13,065
Jag såg att roddmaskinen är trasig.
693
00:45:13,148 --> 00:45:14,858
Det var mitt fel. Kabeln gick av.
694
00:45:14,942 --> 00:45:17,027
Jag har inte kunnat ersätta den än.
695
00:45:18,320 --> 00:45:20,280
Vad sägs om att ta en löprunda med mig?
696
00:45:23,450 --> 00:45:25,160
Hon försöker smutskasta Underwood.
697
00:45:27,162 --> 00:45:28,914
Det är en samordnad kampanj på Slugline.
698
00:45:36,046 --> 00:45:37,130
Men hon visste saker.
699
00:45:37,756 --> 00:45:39,842
- Som vadå?
- Om Peter.
700
00:45:40,300 --> 00:45:42,970
Nåt som hade att göra med
att Kern blev av med nomineringen.
701
00:45:45,180 --> 00:45:46,265
Och?
702
00:45:52,020 --> 00:45:53,438
Vill du att jag kör längs med er?
703
00:45:53,522 --> 00:45:54,940
Nej. Stanna här.
704
00:45:55,023 --> 00:45:56,316
Ja, sir.
705
00:45:57,609 --> 00:45:58,944
Är du redo?
706
00:45:59,111 --> 00:46:00,154
Ja.
707
00:48:51,366 --> 00:48:53,410
Översättning: Hanna-Mari Kaapola