1
00:00:06,134 --> 00:00:09,836
Subsfactory presenta:
House Of Cards: Chapter 4
2
00:00:11,045 --> 00:00:16,375
Traduzione: Brijit, RemediosBuendia, seanma,
Missyvs, Giaad, Lynx89, Virginia
3
00:00:20,746 --> 00:00:24,375
Synch: MS, MalkaviaN
4
00:00:25,668 --> 00:00:29,757
Revisione: MiaWallace
5
00:01:27,405 --> 00:01:33,073
www. subsfactory. it
6
00:01:38,935 --> 00:01:42,654
E' uno strumento con cui possiamo
controllare gli standard di rendimento.
7
00:01:42,655 --> 00:01:46,162
Non puoi usare il loro diritto di
contrattazione collettiva come fiches da poker.
8
00:01:46,163 --> 00:01:47,964
Se non lo facciamo, non si smuovono.
9
00:01:47,965 --> 00:01:51,097
- Marty Spinella l'ha visto?
- Non è la versione che gli ho mostrato.
10
00:01:51,098 --> 00:01:52,964
- Quindi gli hai mentito.
- No.
11
00:01:52,965 --> 00:01:55,634
Ho rivisto i parametri della mia promessa.
12
00:01:55,635 --> 00:01:57,944
- Equivale a mentire.
- Equivale a fare politica...
13
00:01:57,945 --> 00:02:00,204
di quel genere in cui sei molto ferrato, Bob.
14
00:02:00,205 --> 00:02:03,874
Eccoti della politica, allora.
Se lascio passare questo progetto...
15
00:02:03,875 --> 00:02:05,654
mi fanno fuori alle prossime elezioni.
16
00:02:05,655 --> 00:02:07,464
E' il presidente che l'ha voluto.
17
00:02:07,465 --> 00:02:10,984
L'ultima volta che ho controllato,
ero ancora un democratico, Frank...
18
00:02:10,985 --> 00:02:12,314
e lo eri anche tu.
19
00:02:12,315 --> 00:02:14,564
Mi stai dicendo che il presidente non lo è?
20
00:02:14,565 --> 00:02:17,354
Perché si sta comportando
parecchio da repubblicano.
21
00:02:17,355 --> 00:02:21,384
- Credevo che Bob fosse dalla nostra parte.
- Dagli dieci minuti con il presidente.
22
00:02:21,385 --> 00:02:25,011
- Non toccheremo la contrattazione collettiva!
- Ti interessa il mio consiglio...
23
00:02:25,012 --> 00:02:28,264
- o vuoi solo che recapiti il messaggio?
- Mi interessano sempre i tuoi consigli, Frank.
24
00:02:28,265 --> 00:02:30,924
Birch ha ragione.
Taglierete un sacco di ponti.
25
00:02:30,925 --> 00:02:33,724
Il presidente dovrebbe almeno concedergli
di esporre le sue ragioni.
26
00:02:33,725 --> 00:02:35,104
Puoi dire a Bob...
27
00:02:35,105 --> 00:02:37,634
che sarò felice di fissargli un incontro
con il presidente...
28
00:02:37,635 --> 00:02:40,034
appena avrà stabilito una data
per portare il disegno in aula.
29
00:02:40,035 --> 00:02:41,519
Il presidente può andare a farsi fottere!
30
00:02:41,520 --> 00:02:43,944
E' questo il programma
con cui si è candidato.
31
00:02:43,945 --> 00:02:48,214
Non me ne frega un cazzo del programma,
non può scavalcare la Camera.
32
00:02:48,215 --> 00:02:51,124
E non dimenticare che lavori
per me, Frank, non per lui.
33
00:02:51,125 --> 00:02:54,554
Se vuole fare arrivare qualcosa in aula,
dovrà parlarne direttamente con me.
34
00:02:54,555 --> 00:02:57,814
So che tieni molto
alla tua virilità, Bob, e...
35
00:02:57,815 --> 00:02:59,065
ne hai da vendere...
36
00:02:59,066 --> 00:03:02,445
ma, per quanto tu ne abbia, Linda può
sempre sbatterle la porta in faccia.
37
00:03:04,105 --> 00:03:06,175
Di' alla Vasquez che il disegno è saltato.
38
00:03:09,925 --> 00:03:12,335
Non è la prima volta
che mi tira uno scherzo del genere.
39
00:03:12,955 --> 00:03:17,095
Forse avrei dovuto trattenermi, ma non ho
resistito all'occasione di vederlo piegarsi.
40
00:03:20,555 --> 00:03:21,555
Buongiorno.
41
00:03:22,225 --> 00:03:24,115
- Frank.
- Signor presidente.
42
00:03:25,315 --> 00:03:26,315
Linda.
43
00:03:27,615 --> 00:03:30,594
Eliminiamo la misura contro
la contrattazione collettiva dal disegno.
44
00:03:30,595 --> 00:03:32,774
Io e Linda ne abbiamo parlato,
penso abbia ragione.
45
00:03:32,775 --> 00:03:35,914
- Di' a Bob di venire domani pomeriggio.
- Signore, con tutto il rispetto...
46
00:03:35,915 --> 00:03:38,814
non credo debba dargli questa soddisfazione.
47
00:03:38,815 --> 00:03:41,374
- Beh, mi dia una motivazione.
- Ci fa apparire deboli.
48
00:03:41,375 --> 00:03:45,524
Ha l'opportunità di far pesare
la sua autorità. Bisogna ridimensionarlo.
49
00:03:45,525 --> 00:03:49,384
Ma senza Birch abbiamo la strada in salita,
ancora prima di portare il disegno in aula.
50
00:03:49,385 --> 00:03:52,444
- Frank, ne abbiamo discusso.
- Signore, se gliela dà vinta adesso...
51
00:03:52,445 --> 00:03:55,934
Birch la calpesterà
per i prossimi quattro anni.
52
00:03:55,935 --> 00:03:59,953
Posso portare il disegno di legge,
così com'è, in aula. Glielo garantisco.
53
00:04:03,605 --> 00:04:06,695
- D'accordo, Frank. Mostrami cosa sai fare.
- Grazie, signor presidente.
54
00:04:10,705 --> 00:04:13,044
Ecco che lei tentava
di prendersi il merito della mia idea.
55
00:04:13,045 --> 00:04:15,874
Un consiglio che lei non accetterebbe
da me... inammissibile.
56
00:04:15,875 --> 00:04:19,214
Non le permetterò di vendere la mia merce,
se poi mi taglia fuori dai guadagni.
57
00:04:19,215 --> 00:04:22,024
Le ho specificamente detto
di non fare interviste.
58
00:04:22,025 --> 00:04:23,354
Mi ha disobbedito...
59
00:04:23,355 --> 00:04:26,304
non solo una volta,
ma almeno otto volte nell'ultimo mese.
60
00:04:26,305 --> 00:04:29,854
- Lei resta, Tom.
- Non rispetta la mia autorità, Margaret!
61
00:04:29,855 --> 00:04:30,954
Ho detto...
62
00:04:30,955 --> 00:04:32,104
che resta.
63
00:04:32,105 --> 00:04:33,414
Ci sono delle regole.
64
00:04:33,415 --> 00:04:34,834
C'è un modo di fare le cose.
65
00:04:34,835 --> 00:04:37,024
- Se ho una cronista...
- Due matricole...
66
00:04:37,025 --> 00:04:39,094
si stanno trasferendo nel loro dormitorio.
67
00:04:39,095 --> 00:04:41,914
Una arriva dalla Georgia,
l'altra dal Connecticut.
68
00:04:41,915 --> 00:04:45,004
La ragazza del Connecticut sta aiutando
sua madre ad appendere le tende.
69
00:04:45,005 --> 00:04:49,164
La ragazza della Georgia si rivolge a loro:
"Ciao, da dove venite, voi?".
70
00:04:49,165 --> 00:04:53,804
La ragazza del Connecticut dice: "Da un luogo
in cui non finiamo le frasi con un pronome".
71
00:04:53,805 --> 00:04:57,374
La ragazza della Georgia risponde:
"Oh, dovete scusarmi..."
72
00:04:57,375 --> 00:04:59,064
"da dove venite, voi..."
73
00:04:59,065 --> 00:05:00,065
"stronze?".
74
00:05:00,066 --> 00:05:01,416
L'avevi mai sentita?
75
00:05:02,955 --> 00:05:04,155
In un'altra versione.
76
00:05:04,555 --> 00:05:05,734
Meno scurrile.
77
00:05:05,735 --> 00:05:09,944
Tom, non abbiamo bisogno di ligi al dovere,
abbiamo bisogno di gente con personalità.
78
00:05:09,945 --> 00:05:12,764
Vogliamo il volto di Zoe, la sua energia.
79
00:05:12,765 --> 00:05:14,895
Vogliamo che vada in TV il più possibile...
80
00:05:14,896 --> 00:05:17,096
ci aiuta ad emergere tra gli altri.
81
00:05:17,305 --> 00:05:18,575
Capisci che intendo?
82
00:05:20,685 --> 00:05:21,886
Capisco, Margaret.
83
00:05:22,365 --> 00:05:23,575
Grazie, Tom.
84
00:05:26,795 --> 00:05:27,996
Grazie.
85
00:05:33,805 --> 00:05:34,805
Avanti.
86
00:05:37,794 --> 00:05:39,506
Io... pensavo...
87
00:05:40,985 --> 00:05:42,555
volevo salutare Evelyn.
88
00:05:43,045 --> 00:05:44,045
Evelyn?
89
00:05:44,155 --> 00:05:45,785
Era il suo ufficio.
90
00:05:46,405 --> 00:05:48,255
Credo che non lavori più qui.
91
00:05:48,675 --> 00:05:51,734
Gillian Cole.
Sono arrivata un paio di settimane fa.
92
00:05:51,735 --> 00:05:53,235
Gillian, di "Pozzi nel mondo".
93
00:05:53,745 --> 00:05:55,847
- Sì.
- Ne ho sentito parlare molto bene.
94
00:05:56,085 --> 00:05:57,283
Remy Danton.
95
00:05:57,346 --> 00:05:59,051
Lavora con Claire?
96
00:05:59,052 --> 00:06:00,219
In un certo senso.
97
00:06:00,638 --> 00:06:02,675
- Ciao, Remy.
- Claire.
98
00:06:03,581 --> 00:06:05,655
- Vedo che hai conosciuto Gillian.
- Sì, infatti.
99
00:06:05,656 --> 00:06:08,792
Sta facendo un lavoro fantastico per noi,
come puoi vedere.
100
00:06:09,107 --> 00:06:10,995
I rossi sono i pozzi completati...
101
00:06:10,996 --> 00:06:13,124
i verdi... i siti potenziali...
102
00:06:13,125 --> 00:06:14,525
i gialli i siti approvati...
103
00:06:14,526 --> 00:06:17,027
e i blu sono i centri di filtrazione.
104
00:06:17,028 --> 00:06:18,071
Fantastico.
105
00:06:18,072 --> 00:06:19,752
Allora, le piace qui?
106
00:06:19,753 --> 00:06:21,925
Sì, io e il mio staff lo adoriamo.
107
00:06:21,926 --> 00:06:24,590
- Claire ci ha aperto molte porte.
- Tipico di Claire.
108
00:06:24,591 --> 00:06:26,086
Vogliamo andare nel mio ufficio?
109
00:06:26,491 --> 00:06:29,025
- Gillian, è stato un piacere.
- Piacere mio.
110
00:06:29,920 --> 00:06:31,133
Che è successo?
111
00:06:31,700 --> 00:06:33,431
Le cose si sono complicate.
112
00:06:34,004 --> 00:06:36,277
La San Corp era in una situazione difficile.
113
00:06:36,668 --> 00:06:39,377
Credevo che, in caso di difficoltà,
ci avresti pensato tu...
114
00:06:39,677 --> 00:06:41,511
non che avresti tenuto
la donazione in ostaggio.
115
00:06:41,512 --> 00:06:45,215
Beh, ora le cose sono meno complicate.
La donazione è di nuovo sul piatto.
116
00:06:47,588 --> 00:06:49,891
Ho dovuto licenziare metà del mio staff.
117
00:06:49,892 --> 00:06:51,567
Adesso puoi riassumere tutti.
118
00:06:51,868 --> 00:06:54,422
La San Corp è pronta
a raddoppiare il suo impegno iniziale...
119
00:06:54,423 --> 00:06:57,229
un milione e mezzo, soluzione unica,
questo trimestre.
120
00:06:57,230 --> 00:06:59,511
- Perché?
- Propaganda. Come prima.
121
00:06:59,512 --> 00:07:01,646
E cosa vogliono da Francis?
122
00:07:02,570 --> 00:07:05,368
Con Frank è già tutto sistemato.
Stiamo parlando solo della CWI.
123
00:07:05,369 --> 00:07:07,829
- Ma perché raddoppiare?
- Perché l'ho consigliato io.
124
00:07:07,830 --> 00:07:09,622
Più donano, più cose puoi fare.
125
00:07:09,623 --> 00:07:11,833
Più cose puoi fare,
più loro fanno bella figura.
126
00:07:11,982 --> 00:07:15,235
Ecco perché hanno preso la Glendon Hill.
Per fare bella figura.
127
00:07:15,236 --> 00:07:17,649
E hanno anche assunto te
per fare pressioni sul Congresso.
128
00:07:17,650 --> 00:07:19,004
Non in questo caso.
129
00:07:19,157 --> 00:07:21,274
Vogliamo un partenariato
di lungo periodo, Claire.
130
00:07:21,275 --> 00:07:23,327
E' un investimento sul futuro.
131
00:07:23,328 --> 00:07:25,461
Non ci sono clausole restrittive.
132
00:07:27,030 --> 00:07:28,307
Ci penserò su.
133
00:07:28,308 --> 00:07:30,220
Preferirebbero muoversi in fretta.
134
00:07:30,284 --> 00:07:31,966
Ho detto che ci penserò.
135
00:07:33,090 --> 00:07:35,994
Madeleine, devi mandarmi per email
queste cose. Me le devi scrivere.
136
00:07:35,995 --> 00:07:38,360
E con un po' più di un'ora di anticipo.
137
00:07:39,489 --> 00:07:41,585
Sì, lo so, ma devi capire che...
138
00:07:41,586 --> 00:07:44,271
siamo organizzati.
Facciamo le cose in un certo modo...
139
00:07:44,272 --> 00:07:45,306
e quando tu...
140
00:07:48,978 --> 00:07:50,078
Okay.
141
00:07:50,802 --> 00:07:51,902
Va bene.
142
00:07:52,953 --> 00:07:55,184
Sì. Sì. Ciao.
143
00:07:58,629 --> 00:08:02,341
Madeleine ha deciso di fare un viaggio
fuori programma a Orlando...
144
00:08:02,342 --> 00:08:04,439
con la sua ultima conquista su eHarmony.
145
00:08:04,440 --> 00:08:06,307
- Neanche uno straccio di preavviso.
- E i bambini?
146
00:08:06,308 --> 00:08:08,033
Escono da scuola alle 14:30.
147
00:08:08,524 --> 00:08:10,665
Posso tenere io l'incontro
con i costruttori navali.
148
00:08:10,785 --> 00:08:11,788
Sicura?
149
00:08:11,789 --> 00:08:13,907
Sì, è solo un team
di relazioni istituzionali.
150
00:08:13,908 --> 00:08:16,188
Ti terrò informato,
e potrai chiamarli domani.
151
00:08:16,189 --> 00:08:17,702
Vai a prendere i bambini.
152
00:08:31,565 --> 00:08:32,565
Ehi.
153
00:08:38,292 --> 00:08:40,983
Questa mattina Remy è venuto in ufficio.
154
00:08:41,480 --> 00:08:44,143
- Cosa vuole?
- La donazione è di nuovo sul piatto.
155
00:08:44,144 --> 00:08:47,177
L'hanno raddoppiata a un milione e mezzo.
156
00:08:47,178 --> 00:08:49,504
- Hai detto di no, giusto?
- No.
157
00:08:49,965 --> 00:08:52,401
Non vuole niente da te, Francis.
158
00:08:52,402 --> 00:08:54,583
Avanti, Claire. Non essere ingenua.
159
00:08:54,584 --> 00:08:56,437
Gliel'ho chiesto specificatamente.
160
00:08:56,438 --> 00:08:58,122
Magari non ora...
161
00:08:58,264 --> 00:09:01,222
ma, senti, l'ho inventato io quel tizio,
okay? E' un sentiero scivoloso.
162
00:09:01,223 --> 00:09:02,925
- Apri...
- Pensa a cosa potrei fare con quei soldi.
163
00:09:02,926 --> 00:09:05,393
Potrei riassumere
le persone che ho licenziato.
164
00:09:05,394 --> 00:09:08,699
Potrei aiutare ad accelerare i finanziamenti
per i progetti introdotti da Gillian.
165
00:09:08,700 --> 00:09:10,394
Cerchiamo un altro modo per avere i sodi.
166
00:09:10,395 --> 00:09:12,218
Ma sono proprio lì, ai miei piedi.
167
00:09:12,219 --> 00:09:14,751
Claire, al momento ho troppe cose in ballo.
168
00:09:14,752 --> 00:09:18,313
Non posso avere di nuovo la San Corp
col fiato sul collo. Non posso avere Remy...
169
00:09:18,629 --> 00:09:20,189
Senti, parliamo di Remy.
170
00:09:20,245 --> 00:09:22,530
Mi conosce troppo bene. E' pericoloso.
171
00:09:23,040 --> 00:09:24,663
Guarda il quadro generale.
172
00:09:27,593 --> 00:09:28,860
Te lo sto chiedendo.
173
00:09:28,915 --> 00:09:30,687
No, non è vero.
174
00:09:36,483 --> 00:09:37,583
Claire.
175
00:09:38,590 --> 00:09:40,444
Ti dirò cos'ho detto a lui.
176
00:09:40,599 --> 00:09:43,095
- E sarebbe?
- Ci penserò.
177
00:09:52,054 --> 00:09:53,625
So che c'è stata tensione tra noi...
178
00:09:53,626 --> 00:09:55,818
e probabilmente è per lo più colpa mia.
179
00:09:56,335 --> 00:09:58,158
Ma mi piacerebbe lasciarci tutto alle spalle.
180
00:09:58,933 --> 00:09:59,933
Zoe...
181
00:10:00,681 --> 00:10:02,931
sarai la nostra nuova corrispondente
dalla Casa Bianca.
182
00:10:03,913 --> 00:10:05,308
E Janine?
183
00:10:05,442 --> 00:10:07,624
L'ho promossa
a capo della redazione del Midwest.
184
00:10:07,625 --> 00:10:08,793
E a lei sta bene?
185
00:10:08,794 --> 00:10:11,660
- Vuole rinunciare alla Casa Bianca?
- E' una decisione mia.
186
00:10:11,884 --> 00:10:14,872
E' solo che Janine ha molta esperienza.
187
00:10:15,392 --> 00:10:17,683
Credevo che saresti stata
più entusiasta della cosa.
188
00:10:18,087 --> 00:10:19,352
Mi spiace, io...
189
00:10:19,353 --> 00:10:22,321
credevo che mi avessi chiamato qui per...
190
00:10:23,055 --> 00:10:24,286
non so...
191
00:10:24,317 --> 00:10:25,485
Per licenziarti.
192
00:10:25,534 --> 00:10:26,634
Forse.
193
00:10:27,849 --> 00:10:29,435
Acqua passata.
194
00:10:30,055 --> 00:10:31,410
Ricominciamo da zero.
195
00:10:32,783 --> 00:10:33,883
Allora...
196
00:10:34,095 --> 00:10:35,777
sei pronta ad assumere l'incarico?
197
00:10:37,454 --> 00:10:39,087
Posso pensarci su?
198
00:10:40,041 --> 00:10:41,697
In genere, non c'è bisogno di pensarci
199
00:10:41,698 --> 00:10:44,280
- quando c'è in ballo la Casa Bianca, Zoe.
- Solo uno o due giorni.
200
00:10:44,883 --> 00:10:47,143
Janine ha un volo prenotato
per Chicago, questo venerdì.
201
00:10:47,144 --> 00:10:49,859
Ti darò una risposta prima di allora.
Devo solo...
202
00:10:50,999 --> 00:10:53,383
Grazie. Grazie, Tom.
203
00:11:00,885 --> 00:11:03,057
David Rasmussen è il leader di maggioranza...
204
00:11:03,058 --> 00:11:05,589
quindi è un gradino sopra di me,
e uno sotto Birch.
205
00:11:05,590 --> 00:11:09,525
Che è come stare tra un lupo affamato
e una pecora agitata.
206
00:11:09,526 --> 00:11:12,368
Vediamo se rimane nel gregge
o se si unisce al branco.
207
00:11:12,369 --> 00:11:14,290
David, posso sedermi?
208
00:11:14,291 --> 00:11:16,901
Prego. Insalata, eh?
209
00:11:16,902 --> 00:11:20,183
- Sì, cerco di prendermi cura di me stesso.
- Ottimo. Con la dieta?
210
00:11:20,184 --> 00:11:22,597
Dieta, esercizio, tutto.
211
00:11:24,493 --> 00:11:26,713
Anche tu dovresti prenderti cura di te.
212
00:11:26,714 --> 00:11:29,119
Sì, quando qui non faranno più
una pizza così buona.
213
00:11:29,120 --> 00:11:31,513
Non sto parlando del cibo.
214
00:11:32,026 --> 00:11:34,136
Parlo di Birch.
215
00:11:36,135 --> 00:11:39,390
Se non ti decidi a fare qualcosa,
non sarai mai presidente della Camera.
216
00:11:39,391 --> 00:11:41,402
Sto benissimo dove sto.
217
00:11:41,403 --> 00:11:43,360
- Ma dai..
- Per adesso.
218
00:11:43,361 --> 00:11:44,661
Domani sarà come adesso.
219
00:11:44,696 --> 00:11:48,397
Puoi diventare presidente solo se Birch
perde il suo distretto o va in pensione,
220
00:11:48,398 --> 00:11:50,856
e nulla di tutto ciò si verificherà
prima di avere la dentiera.
221
00:11:50,871 --> 00:11:52,810
Non mi piace dove stai andando
a parare, Frank.
222
00:11:52,811 --> 00:11:54,920
Se lo vuoi, e so che è così...
223
00:11:55,260 --> 00:11:56,672
c'è un modo.
224
00:11:57,069 --> 00:11:58,404
Senti, okay. Non posso...
225
00:11:58,405 --> 00:12:01,113
Ti serve solo una maggioranza
semplice, 218 voti.
226
00:12:01,114 --> 00:12:05,255
205 li avrai dai repubblicani. Dopodiché,
ti serviranno solo 13 democratici.
227
00:12:05,256 --> 00:12:06,693
Io e te siamo già due.
228
00:12:06,966 --> 00:12:08,448
Sei impazzito?
229
00:12:09,793 --> 00:12:11,913
Pensaci solo...
230
00:12:11,914 --> 00:12:13,315
un attimo.
231
00:12:14,339 --> 00:12:16,743
- Vuoi entrare in combutta coi repubblicani?
- Sarebbe meglio di no,
232
00:12:16,744 --> 00:12:19,345
ma se serve per farti diventare
presidente della Camera, lo farei.
233
00:12:19,346 --> 00:12:22,510
- Non è mai successo in passato.
- C'è una prima volta per tutto.
234
00:12:22,511 --> 00:12:23,675
E' ridicolo.
235
00:12:23,676 --> 00:12:27,046
I repubblicani non vedono l'ora
di far abbassare la cresta a Bob.
236
00:12:27,047 --> 00:12:28,511
E tu vuoi aiutarli.
237
00:12:28,512 --> 00:12:30,230
Voglio aiutare noi.
238
00:12:30,690 --> 00:12:33,000
Bob non vuole collaborare con la Casa Bianca.
239
00:12:33,001 --> 00:12:35,651
Ora, tu sei un uomo
ragionevole, David, lui no.
240
00:12:38,006 --> 00:12:39,915
Sai cosa sono?
241
00:12:40,173 --> 00:12:43,080
Un uomo discreto. Ed è la tua fortuna.
242
00:12:43,081 --> 00:12:46,977
Non dirò nulla a Bob,
ma se me ne parli ancora,
243
00:12:46,978 --> 00:12:48,674
non mi rimarrà altra scelta.
244
00:12:51,551 --> 00:12:54,005
A quanto pare, ha scelto il gregge.
245
00:12:59,992 --> 00:13:01,090
Claire.
246
00:13:01,697 --> 00:13:04,720
Vorrei fare un ordine per i depuratori
e le attrezzature di trivellazione
247
00:13:04,755 --> 00:13:07,574
per il progetto nel sud del Sudan.
Possiamo parlare del budget?
248
00:13:07,575 --> 00:13:09,538
- Quanto?
- 200mila.
249
00:13:09,674 --> 00:13:11,020
Per un solo progetto?
250
00:13:11,055 --> 00:13:14,770
So che è tanto, ma sarà
il nostro progetto principe in Africa...
251
00:13:14,805 --> 00:13:18,534
e saremmo la prima organizzazione
a lavorare lì su così vasta scala.
252
00:13:18,535 --> 00:13:21,609
- Vorrei analizzare i dettagli, prima.
- Ho i rendiconti proprio qui.
253
00:13:21,610 --> 00:13:23,569
Fammi sentire i messaggi,
e sono subito da te.
254
00:13:23,570 --> 00:13:25,278
Okay, sono nel mio ufficio.
255
00:13:26,653 --> 00:13:28,385
Ha chiamato qualcuno, mentre ero fuori?
256
00:13:28,386 --> 00:13:31,526
Ti ho lasciato tutto sulla scrivania...
e un fattorino ha portato questo.
257
00:13:48,191 --> 00:13:51,009
CLAIRE, NON TI SERVE LA SAN CORP.
TU HAI ME! F.
258
00:14:11,228 --> 00:14:13,062
Adam, sono Claire.
259
00:14:15,326 --> 00:14:16,530
Sì.
260
00:14:17,130 --> 00:14:18,804
Lo so, è così.
261
00:14:20,584 --> 00:14:23,296
Non c'è nessun motivo,
mi sei venuto in mente.
262
00:14:25,828 --> 00:14:27,799
Hai ragione, è una bugia.
263
00:14:27,800 --> 00:14:29,230
C'è un motivo.
264
00:14:30,216 --> 00:14:31,762
Devo usarti.
265
00:14:32,024 --> 00:14:35,049
Alla Casa Bianca, il giornalismo non esiste.
E' tutto preconfezionato.
266
00:14:35,050 --> 00:14:36,994
Quei comunicati perfettamente preparati...
267
00:14:36,995 --> 00:14:40,628
- E' un incarico prestigioso, Zoe.
- Una volta, forse. Quand'ero in prima liceo.
268
00:14:40,629 --> 00:14:42,106
Adesso è un cimitero.
269
00:14:42,107 --> 00:14:44,359
L'unica cosa vagamente interessante...
270
00:14:44,360 --> 00:14:46,348
è il cenone, organizzato una volta l'anno,
271
00:14:46,349 --> 00:14:49,768
dove si danno pacche sulla schiena
e fanno gli amiconi con le star del cinema.
272
00:14:49,769 --> 00:14:50,918
Che me ne importa?
273
00:14:50,919 --> 00:14:53,900
Da quando sei entrata qui, mi ha implorato
per incarichi grossi, e adesso...
274
00:14:53,901 --> 00:14:56,833
Il mio sogno non è arrampicarmi
sulla scala dell'Herald
275
00:14:56,834 --> 00:14:59,432
gradino dopo gradino, fino ad avere
la carta da lettere personalizzata.
276
00:14:59,433 --> 00:15:01,871
Per alcuni di noi è importante fare
carriera in un giornale come questo.
277
00:15:02,695 --> 00:15:04,602
Scusa, non volevo dire quello...
278
00:15:04,603 --> 00:15:07,114
Beh, l'hai detto, e comunque
hai saltato qualche scalino.
279
00:15:07,115 --> 00:15:11,045
Fai come ti pare, Zoe, ma se speri che faccia
il tifo per te e ti dica: "Sì, rifiuta"...
280
00:15:11,046 --> 00:15:12,135
sappi che non succederà.
281
00:15:12,170 --> 00:15:14,982
Avrei ucciso per quell'incarico,
quando sono arrivato qui.
282
00:15:21,685 --> 00:15:24,141
Metti Fichtner nella colonna
dei "tendenti al sì".
283
00:15:24,278 --> 00:15:26,728
- Ma non è neutrale?
- Odia Birch.
284
00:15:26,729 --> 00:15:28,616
Sì, ma gli deve la nomina al Ways & Means.
285
00:15:28,617 --> 00:15:30,511
Mettilo fra i neutrali. Chi altro abbiamo?
286
00:15:32,780 --> 00:15:34,568
Ramirez è neutrale?
287
00:15:34,794 --> 00:15:36,972
Questa lista è troppo incerta.
288
00:15:36,973 --> 00:15:40,497
Se qualcuno spiffera qualcosa a Bob...
No, ci serve un solo nome.
289
00:15:40,498 --> 00:15:44,038
Una persona che possa portarcene 12.
290
00:15:44,701 --> 00:15:46,277
Il Black Caucus.
291
00:15:48,971 --> 00:15:50,299
Womack.
292
00:15:50,300 --> 00:15:51,759
Cosa possiamo offrirgli?
293
00:15:51,795 --> 00:15:54,252
- Di cos'ha bisogno?
- Fammi vedere la sua scheda.
294
00:15:58,627 --> 00:15:59,794
Ecco qua.
295
00:15:59,795 --> 00:16:03,293
La base aeronautica di McCudden dà lavoro
a 3000 persone nel suo distretto.
296
00:16:03,459 --> 00:16:05,223
E' sulla lista dei tagli del Dipartimento
della Difesa.
297
00:16:05,224 --> 00:16:08,127
- Chi conosciamo nella commissione Brack?
- E' pericoloso.
298
00:16:08,442 --> 00:16:11,227
Se scoprono che abbiamo cercato
di influenzare il Dipartimento o la Brack...
299
00:16:11,228 --> 00:16:13,289
No, no, no. Chiuderemo un'altra base,
300
00:16:13,290 --> 00:16:15,290
lasciando le casse del Dipartimento
abbastanza piene
301
00:16:15,291 --> 00:16:16,929
da togliere la base di Womack dalla lista.
302
00:16:16,930 --> 00:16:18,631
Quello che ci serve...
303
00:16:24,156 --> 00:16:26,110
è qualcuno che già abbiamo.
304
00:16:28,998 --> 00:16:31,018
Papà, ho fame.
305
00:16:31,062 --> 00:16:32,279
Arrivo, piccolo!
306
00:16:33,370 --> 00:16:34,515
Ecco qui.
307
00:16:34,902 --> 00:16:36,313
Con formaggio...
308
00:16:36,914 --> 00:16:38,462
senza formaggio.
309
00:16:40,495 --> 00:16:42,562
- Papà?
- Sì?
310
00:16:42,563 --> 00:16:44,563
Ha un aspetto disgustoso.
311
00:16:45,372 --> 00:16:47,323
Già, sembra disgustoso.
312
00:16:48,054 --> 00:16:50,072
Non è l'aspetto che conta, ma il sapore.
313
00:16:50,391 --> 00:16:52,219
E una forchetta non guasterebbe.
314
00:16:52,737 --> 00:16:54,364
Merda... okay. Aspettate.
315
00:16:58,472 --> 00:16:59,469
Pronto?
316
00:16:59,470 --> 00:17:00,784
Buonasera, signor Russo.
317
00:17:00,788 --> 00:17:02,784
C'è qui il signor Underwood,
vorrebbe vederla.
318
00:17:04,533 --> 00:17:05,982
Okay, fallo salire.
319
00:17:20,002 --> 00:17:21,005
Ciao.
320
00:17:21,245 --> 00:17:23,385
- Salve.
- Salve.
321
00:17:23,451 --> 00:17:24,950
Questo è Kevin e lei è Sara.
322
00:17:25,072 --> 00:17:26,945
Ciao. Io sono Frank, piacere di conoscervi.
323
00:17:27,046 --> 00:17:29,041
- Lavora con papà?
- Sì.
324
00:17:29,042 --> 00:17:31,036
Il deputato Underwood è il capo di papà.
325
00:17:31,064 --> 00:17:32,627
Pensavo non avessi un capo.
326
00:17:34,086 --> 00:17:35,902
Tesoro, tutti hanno un capo,
persino i deputati.
327
00:17:36,103 --> 00:17:37,796
Perché non andate a cenare in camera?
328
00:17:37,797 --> 00:17:40,185
- Ma io voglio vedere la TV!
- Fila, ora!
329
00:17:41,189 --> 00:17:43,037
- Che carini...
- Già, li adoro.
330
00:17:43,716 --> 00:17:46,025
- Posso offrirle un drink?
- No, non mi tratterrò a lungo.
331
00:17:46,653 --> 00:17:48,418
Okay, si sieda.
332
00:17:48,956 --> 00:17:49,959
Grazie.
333
00:17:50,536 --> 00:17:52,125
E' una PS Vita?
334
00:17:55,756 --> 00:17:57,193
Che giochi ha?
335
00:17:57,614 --> 00:17:58,472
Tutti.
336
00:17:58,473 --> 00:18:01,374
Ho una console a casa.
Ogni tanto ci gioco, per rilassarmi.
337
00:18:01,475 --> 00:18:03,734
Dovrei prendere una di queste
per quando sono in macchina.
338
00:18:06,505 --> 00:18:07,930
Allora, Peter...
339
00:18:08,397 --> 00:18:10,786
dobbiamo chiudere il cantiere navale
nel tuo distretto.
340
00:18:10,787 --> 00:18:13,691
L'udienza della Brack è domani. Non voglio tu
dia il tuo solito filo da torcere.
341
00:18:13,692 --> 00:18:15,969
Non offrire nessuna deposizione.
342
00:18:18,021 --> 00:18:20,510
- Non posso.
- Sì che puoi, Peter.
343
00:18:20,749 --> 00:18:24,670
Sono mesi che preparo questa deposizione.
Ho convinto la commissione, il mio staff...
344
00:18:24,671 --> 00:18:28,439
Sono certo tu abbia svolto un lavoro egregio,
ma sfortunatamente non lo vedremo mai.
345
00:18:28,440 --> 00:18:30,115
- Perché?
- Questioni politiche.
346
00:18:30,206 --> 00:18:32,268
Ci sono in ballo cose più grandi di noi.
347
00:18:32,269 --> 00:18:33,900
Sono 12mila posti di lavoro.
348
00:18:33,901 --> 00:18:35,057
Lo so. E' un peccato.
349
00:18:35,058 --> 00:18:37,541
Sono stato eletto per non aver chiuso
quel cantiere navale!
350
00:18:37,553 --> 00:18:40,728
- Quelle persone sono miei amici.
- Non sono qui per discutere, Peter.
351
00:18:41,009 --> 00:18:43,164
Lo stabilimento chiuderà.
352
00:18:43,311 --> 00:18:46,686
L'unica cosa da capire è
se tu renderai il tutto indolore o meno.
353
00:18:48,208 --> 00:18:50,378
Non esiste. Non me ne starò
con le mani in mano.
354
00:18:50,479 --> 00:18:53,041
Capisco possa essere dura per te.
355
00:18:53,298 --> 00:18:55,534
E non so ancora come, ma...
356
00:18:55,571 --> 00:18:57,684
mi saprò sdebitare, Peter.
357
00:18:58,210 --> 00:19:00,710
Sono un amico potente da avere,
in questo momento...
358
00:19:01,378 --> 00:19:03,446
forse il tuo unico amico...
359
00:19:03,963 --> 00:19:05,817
perciò non metterti contro di me.
360
00:19:18,277 --> 00:19:19,992
L'amore per la famiglia.
361
00:19:20,245 --> 00:19:23,390
La maggior parte dei politici
è incatenata a questo slogan...
362
00:19:23,408 --> 00:19:25,017
i valori familiari.
363
00:19:25,018 --> 00:19:27,699
Ma se vai a puttane e io lo scopro...
364
00:19:28,061 --> 00:19:30,696
te la farò pagare cara quest'ipocrisia.
365
00:19:34,417 --> 00:19:36,386
Hai ricevuto il mio regalo?
366
00:19:38,210 --> 00:19:40,223
Non lo chiamerei proprio un regalo.
367
00:19:40,754 --> 00:19:43,953
Più un delicato promemoria, forse.
368
00:19:44,840 --> 00:19:46,560
Più esplicito che delicato...
369
00:19:46,661 --> 00:19:49,753
il che mi ha stupito.
Non è proprio nel tuo stile, Francis.
370
00:19:49,754 --> 00:19:50,972
Ma sì...
371
00:19:50,973 --> 00:19:52,131
l'ho ricevuto.
372
00:19:53,020 --> 00:19:54,156
Mi piace quello.
373
00:19:55,463 --> 00:19:57,719
- Anche a me.
- Ma è meglio il primo.
374
00:19:58,310 --> 00:19:59,310
Credi?
375
00:19:59,892 --> 00:20:01,593
C'è qualcosa di speciale domani?
376
00:20:01,594 --> 00:20:03,861
Adam Galloway viene da New York.
377
00:20:03,869 --> 00:20:04,875
Come mai?
378
00:20:04,903 --> 00:20:06,661
Perché mi servono alcune sue foto
379
00:20:06,662 --> 00:20:09,238
per l'asta silenziosa
al gala del mese prossimo.
380
00:20:12,610 --> 00:20:14,190
Hai già parlato con Remy?
381
00:20:14,923 --> 00:20:15,923
No.
382
00:20:18,580 --> 00:20:21,168
Se vuoi essere attraente,
indossa quello nero.
383
00:20:24,994 --> 00:20:25,994
Sì?
384
00:20:28,176 --> 00:20:29,992
Okay. Fantastico. Grazie.
385
00:20:37,781 --> 00:20:38,784
Adam?
386
00:20:46,569 --> 00:20:48,357
Il tempo passa per tutti...
387
00:20:48,651 --> 00:20:50,499
ma per te sembra essersi fermato.
388
00:20:53,582 --> 00:20:56,762
- David è d'accordo? Allora perché non è qui?
- E' stata una sua idea.
389
00:20:56,863 --> 00:20:59,470
Beh, dobbiamo essere prudenti
finché l'accordo non sarà concluso.
390
00:20:59,620 --> 00:21:01,368
- Non lo so, Frank.
- Pensaci su, Terry.
391
00:21:01,469 --> 00:21:04,522
Potresti essere il primo leader
di maggioranza afroamericano...
392
00:21:04,623 --> 00:21:06,703
nel parlamento americano.
393
00:21:07,043 --> 00:21:08,609
Passeremo alla storia.
394
00:21:10,497 --> 00:21:12,250
Non è la storia che ti interessa.
395
00:21:12,383 --> 00:21:14,360
Mi vuoi solo perché posso portarti voti.
396
00:21:14,461 --> 00:21:17,334
Mi servono i voti e mi interessa la storia,
397
00:21:17,335 --> 00:21:18,878
ma quello che conta di più, Terry...
398
00:21:19,072 --> 00:21:20,740
è che tu sai come si fa il leader.
399
00:21:20,771 --> 00:21:23,251
Sei a capo del Black Caucus per un motivo.
400
00:21:24,909 --> 00:21:26,920
David diventerà presidente della Camera,
io leader di maggioranza...
401
00:21:26,921 --> 00:21:28,423
E io rimarrò capogruppo.
402
00:21:28,687 --> 00:21:30,850
Perché non vuoi essere tu
il leader di maggioranza?
403
00:21:30,851 --> 00:21:32,490
Sto bene dove sono.
404
00:21:32,491 --> 00:21:35,313
Forse un giorno, quando tu diventerai
presidente della Camera, mi aiuterai.
405
00:21:36,077 --> 00:21:38,333
Questo è il genere di cose
da cui non si torna indietro.
406
00:21:39,346 --> 00:21:41,465
Posso metterci una ciliegina sopra.
407
00:21:43,212 --> 00:21:45,036
La McCudden rimane aperta.
408
00:21:46,593 --> 00:21:47,593
Come?
409
00:21:47,695 --> 00:21:50,242
Non vuoi sapere come.
Vuoi solo il titolo in prima pagina
410
00:21:50,243 --> 00:21:53,084
quando manterrai 3000 posti di lavoro
nel tuo distretto.
411
00:21:56,725 --> 00:21:58,624
- 12 voti?
- 12 voti.
412
00:21:58,625 --> 00:22:00,924
Posso fartene avere 10, forse 11.
413
00:22:01,135 --> 00:22:03,597
E' così piacevole lavorare con qualcuno
che mette la sella
414
00:22:03,598 --> 00:22:06,179
al caval donato
invece che guardargli in bocca.
415
00:22:15,544 --> 00:22:16,985
Che bella.
416
00:22:22,235 --> 00:22:23,465
Wow.
417
00:22:23,865 --> 00:22:27,074
Era di un villaggio fuori Amravati.
418
00:22:27,075 --> 00:22:28,824
Si chiamava Tiala.
419
00:22:28,825 --> 00:22:30,964
E' morta tre settimane
dopo averle scattato questa foto.
420
00:22:30,965 --> 00:22:32,713
E' terribile.
421
00:22:32,835 --> 00:22:34,776
Puoi averle tutte se vuoi.
422
00:22:36,545 --> 00:22:38,222
Mi piacciono i capelli corti.
423
00:22:41,795 --> 00:22:43,430
Hai dei programmi per stasera?
424
00:22:45,695 --> 00:22:46,778
No.
425
00:22:46,835 --> 00:22:49,034
Frank ti aspetta a casa?
426
00:22:49,035 --> 00:22:50,911
Sono sicura che tornerà tardi.
427
00:22:51,505 --> 00:22:52,981
Vieni a cena con me.
428
00:22:54,605 --> 00:22:56,155
A che ora hai il treno?
429
00:22:56,235 --> 00:22:58,515
Non prenoto mai biglietti andata e ritorno.
430
00:23:01,365 --> 00:23:03,216
Ci vorrà un po' prima che possa andare via.
431
00:23:03,217 --> 00:23:04,899
A che ora stacchi?
432
00:23:07,485 --> 00:23:09,122
Probabilmente verso le 20:00.
433
00:23:10,505 --> 00:23:11,937
Scelgo un posto...
434
00:23:12,815 --> 00:23:13,871
ti faccio sapere.
435
00:23:27,665 --> 00:23:28,761
David.
436
00:23:29,247 --> 00:23:30,647
Come stai, Joe?
437
00:23:31,535 --> 00:23:34,085
Sono con te. Facciamolo.
438
00:23:34,086 --> 00:23:35,193
Facciamo cosa?
439
00:23:36,375 --> 00:23:38,121
Non scopri le tue carte.
440
00:23:38,335 --> 00:23:39,683
Mi piace.
441
00:24:21,845 --> 00:24:25,574
Salve. Sì. Stanza 1214.
442
00:24:25,825 --> 00:24:30,204
Vorrei una bottiglia di Weinbach, per favore.
443
00:24:32,075 --> 00:24:35,718
Sì. Anzi, potrebbe portarne due?
444
00:24:35,995 --> 00:24:37,084
Grazie.
445
00:24:38,025 --> 00:24:40,154
Siediti. Mi rendi nervoso.
446
00:24:46,613 --> 00:24:49,425
- Fumi ancora?
- Ogni tanto, sì.
447
00:24:51,455 --> 00:24:52,838
Io ho smesso.
448
00:24:52,839 --> 00:24:55,665
Queste sono un'illusione.
449
00:24:56,605 --> 00:24:57,660
Vuoi?
450
00:24:58,374 --> 00:24:59,440
Certo.
451
00:26:00,942 --> 00:26:02,241
Che c'è?
452
00:26:04,265 --> 00:26:05,522
Non ora.
453
00:26:05,675 --> 00:26:06,767
Va bene.
454
00:26:07,545 --> 00:26:08,779
Devo andare.
455
00:26:09,575 --> 00:26:12,089
- Sembrava che...
- Lo so.
456
00:26:14,335 --> 00:26:15,814
Non possiamo ricominciare.
457
00:26:15,815 --> 00:26:17,823
Quando chiudo qualcosa, la chiudo.
458
00:26:19,255 --> 00:26:22,133
Quindi perché mi hai fatto
venire fin qui da New York?
459
00:26:23,545 --> 00:26:25,066
E' stato un errore.
460
00:26:27,015 --> 00:26:30,079
Scusami, Adam. Dovevo farla rimanere
una relazione di lavoro.
461
00:26:31,936 --> 00:26:33,972
Questa è la parte di te che mi piace meno.
462
00:26:45,935 --> 00:26:48,616
Non ci sono errori, Claire.
463
00:27:04,515 --> 00:27:06,280
- Ciao.
- Ciao.
464
00:27:07,475 --> 00:27:08,682
Altro vino?
465
00:27:12,835 --> 00:27:14,439
Come è andata la tua giornata?
466
00:27:16,605 --> 00:27:19,052
- Bene.
- Adam sta bene?
467
00:27:19,135 --> 00:27:20,293
Sta bene.
468
00:27:21,395 --> 00:27:22,783
Abbiamo cenato insieme.
469
00:27:27,025 --> 00:27:29,574
Ho scritto una mail a Remy,
mentre tornavo a casa.
470
00:27:29,795 --> 00:27:32,384
Gli ho detto che non accetterò i soldi.
471
00:27:36,775 --> 00:27:37,860
Grazie.
472
00:27:38,315 --> 00:27:40,658
Capisco che non deve essere stato facile.
473
00:27:40,815 --> 00:27:42,934
Beh, a noi non piacciono le cose facili, no?
474
00:27:42,935 --> 00:27:45,077
Ci sono prove che lo dimostrano.
475
00:27:46,885 --> 00:27:49,244
Va bene se gli Holburn vengono a cena,
mercoledì sera?
476
00:27:49,245 --> 00:27:51,684
Vorrei che Felicity comprasse
qualche tavolo per il gala.
477
00:27:51,685 --> 00:27:53,060
Sì, certo.
478
00:27:54,625 --> 00:27:56,634
Mi serviranno deputati e senatori.
479
00:27:56,635 --> 00:27:59,074
- Meglio se inizi a riscuotere i tuoi favori.
- Sarà fatto.
480
00:27:59,075 --> 00:28:00,604
Non qualcuno, un sacco.
481
00:28:00,605 --> 00:28:02,604
Inizierò a fare telefonate domani mattina.
482
00:28:04,675 --> 00:28:06,722
Adam ha donato dieci fotografie.
483
00:28:06,723 --> 00:28:08,572
Generoso da parte sua.
484
00:28:12,315 --> 00:28:14,077
E' al Mandarin.
485
00:28:16,235 --> 00:28:17,307
E tu, dove sei?
486
00:28:18,755 --> 00:28:19,785
Qui.
487
00:28:28,975 --> 00:28:33,844
Ma l'importanza della base militare non risiede
solo nella sua posizione strategica.
488
00:28:33,845 --> 00:28:37,724
La ricerca e lo sviluppo di materiale bellico
della A.P.G.
489
00:28:37,725 --> 00:28:41,154
è fondamentale per l'impegno del nostro
Paese nella lotta al terrorismo.
490
00:28:41,155 --> 00:28:44,864
La base ospita laboratori di ricerca
per medicina preventiva,
491
00:28:44,865 --> 00:28:49,074
in aggiunta a molteplici
campi di addestramento per militari.
492
00:28:49,075 --> 00:28:52,112
La A.P.G. è inoltre fonte di posti di lavoro.
493
00:28:52,166 --> 00:28:56,394
Investe annualmente 400 milioni di dollari
in buste paga,
494
00:28:56,395 --> 00:28:59,612
e circa mezzo miliardo
di dollari in contratti.
495
00:28:59,755 --> 00:29:02,724
Vi ringrazio di avermi dato la possibilità
di deporre, oggi.
496
00:29:02,725 --> 00:29:05,670
Qualche domanda per il deputato del Maryland?
497
00:29:05,889 --> 00:29:06,936
No.
498
00:29:07,974 --> 00:29:12,958
Chi è favore della rimozione della base
militare Aberdeen dalla lista chiusure?
499
00:29:13,124 --> 00:29:14,439
- A favore.
- A favore.
500
00:29:14,440 --> 00:29:16,513
Sia messo a verbale e rimossa.
501
00:29:17,754 --> 00:29:20,254
Okay, ora ci occupiamo...
502
00:29:20,255 --> 00:29:21,863
del cantiere navale di Philadelphia.
503
00:29:21,864 --> 00:29:24,522
Il deputato dal primo distretto
della Pennsylvania,
504
00:29:24,523 --> 00:29:26,307
vuole offrire una deposizione?
505
00:29:35,235 --> 00:29:37,608
Nessuna deposizione.
506
00:29:43,745 --> 00:29:45,928
Sì, ma la differenza è che faremo...
507
00:29:46,794 --> 00:29:48,934
Terry, ti richiamo.
508
00:29:48,935 --> 00:29:50,105
Terry Womack?
509
00:29:51,566 --> 00:29:52,514
E' probabile.
510
00:29:52,515 --> 00:29:56,582
Tre membri del Black Caucus dicono
di appoggiarmi per la carica di presidente.
511
00:29:56,945 --> 00:29:58,483
- Interessante.
- Ho il presentimento,
512
00:29:58,484 --> 00:30:00,664
che stia disseminando informazioni sbagliate.
513
00:30:00,665 --> 00:30:02,954
No. Ho paura che sei tu ad averle sbagliate.
514
00:30:02,955 --> 00:30:06,423
Non ci sono solo tre membri
ad appoggiarti. Ce ne sono 10.
515
00:30:06,865 --> 00:30:09,284
Ero stato molto chiaro nel dirti
che non volevo prenderne parte.
516
00:30:09,285 --> 00:30:12,213
- Sì, sei stato chiarissimo.
- E perché vai in giro a dire il contrario?
517
00:30:12,214 --> 00:30:14,734
Perché loro non sanno che
sei stato chiarissimo.
518
00:30:14,735 --> 00:30:16,094
Devo parlare con Bob.
519
00:30:16,095 --> 00:30:17,903
Penserà che tu abbia organizzato un golpe,
520
00:30:17,904 --> 00:30:20,899
che poi ti sia spaventato, e voglia fare
di me il capro espiatorio.
521
00:30:21,825 --> 00:30:26,015
David, se ora io alzassi la cornetta
e facessi trapelare la notizia,
522
00:30:26,016 --> 00:30:28,959
Bob non avrebbe altra scelta
che quella di scaricarti,
523
00:30:29,055 --> 00:30:32,000
anche se dovesse credere
alla tua versione dei fatti.
524
00:30:35,836 --> 00:30:37,398
Vuoi sederti?
525
00:30:40,945 --> 00:30:42,753
- Freddy?
- Sì, Frank?
526
00:30:42,754 --> 00:30:45,741
Meglio se mi prepari mezza porzione.
Stasera ho una cena.
527
00:30:45,742 --> 00:30:46,910
D'accordo.
528
00:30:48,290 --> 00:30:50,346
- Insalata di cavolo?
- Tutta la vita.
529
00:30:50,572 --> 00:30:51,654
Arriva.
530
00:30:55,901 --> 00:30:57,157
Ecco qui.
531
00:30:59,845 --> 00:31:00,996
Beh, che mi racconti?
532
00:31:00,997 --> 00:31:03,490
Lo sai, Frank... le solite cose.
533
00:31:03,652 --> 00:31:05,912
Sai che fra un po' mi ammazzano,
lo scorso fine settimana.
534
00:31:05,913 --> 00:31:07,354
- Qui?
- No.
535
00:31:07,355 --> 00:31:08,994
Alla fiera statale, giù in Virginia.
536
00:31:08,995 --> 00:31:11,648
Io e mio fratello stavamo
trasportando un affumicatore...
537
00:31:11,649 --> 00:31:14,832
e spunta questa cazzo di monovolume
con un frigorifero allacciato al tetto.
538
00:31:14,833 --> 00:31:18,451
Un frigo, allacciato al tetto
di una monovolume, Frank.
539
00:31:18,452 --> 00:31:21,398
- Che stupidi.
- Beh, il frigo si è staccato.
540
00:31:21,399 --> 00:31:25,423
Bum! Davanti a noi. Ho sterzato a sinistra,
l'ho mancato per un pelo, ma poi...
541
00:31:25,424 --> 00:31:29,007
l'affumicatore si è mezzo staccato,
e ha quasi beccato un'auto, nell'altra corsia,
542
00:31:29,008 --> 00:31:31,602
quindi ho sterzato a destra, e l'ho evitata
di nuovo per un pelo.
543
00:31:31,603 --> 00:31:33,538
- Cristo.
- Amico, è vero.
544
00:31:33,539 --> 00:31:35,732
E' per questo che Dio ci ha dato i riflessi.
545
00:31:35,733 --> 00:31:39,468
Per riuscire a toglierci dai coglioni,
quando un frigo salta fuori dal nulla.
546
00:31:41,072 --> 00:31:42,497
Come sono le costolette?
547
00:31:42,742 --> 00:31:45,634
- Lo sai come sono.
- Lo sai che mi piace sentirlo.
548
00:31:45,635 --> 00:31:47,306
La perfezione, Freddy.
549
00:31:47,307 --> 00:31:49,218
La perfezione.
550
00:31:49,574 --> 00:31:52,199
- Ti lascio alle tue cose, Frank.
- Grazie, Freddy.
551
00:31:53,668 --> 00:31:55,291
Questa sì che è una sorpresa.
552
00:31:55,292 --> 00:31:57,445
- Di solito mi scrivi.
- Dove sei?
553
00:31:57,446 --> 00:32:00,810
Nei bassifondi, cercando
di capire il senso della vita.
554
00:32:01,357 --> 00:32:02,944
Hai qualcosa per me?
555
00:32:02,945 --> 00:32:04,974
Intendi qualcosa che fa notizia?
556
00:32:04,975 --> 00:32:07,679
In realtà, non ti ho chiamato per assillarti.
557
00:32:07,680 --> 00:32:08,917
Sì, invece...
558
00:32:08,918 --> 00:32:10,815
- ma sei affascinante anche per questo.
- No.
559
00:32:10,816 --> 00:32:13,252
Volevo dirti che...
560
00:32:14,000 --> 00:32:17,514
sono stata promossa a...
corrispondente per la Casa Bianca.
561
00:32:22,038 --> 00:32:25,819
Sarò in viaggio coi cronisti,
e dovrò partecipare ai briefing, ma...
562
00:32:26,213 --> 00:32:28,037
ma potrò anche evitarlo...
563
00:32:28,038 --> 00:32:30,294
se mai avrai bisogno di me.
Non cambierà nulla.
564
00:32:30,295 --> 00:32:33,613
Oh, al contrario, questo cambia tutto.
565
00:32:33,614 --> 00:32:35,328
No, so essere flessibile.
566
00:32:35,329 --> 00:32:37,308
Non sono interessato
a una persona flessibile.
567
00:32:37,309 --> 00:32:39,407
Sono interessato a una persona
che sia a disposizione.
568
00:32:39,408 --> 00:32:41,140
Quindi pensi che dovrei rifiutare?
569
00:32:41,141 --> 00:32:43,458
La scelta è solo tua.
570
00:32:44,188 --> 00:32:46,818
- Non è ancora ufficiale. Potrei...
- Senti, devo andare.
571
00:32:46,819 --> 00:32:50,611
ma chiamami, se e quando sarai
di nuovo a disposizione.
572
00:32:55,725 --> 00:32:59,184
Vedete, Freddy crede
che se un frigo cade da una monovolume,
573
00:32:59,185 --> 00:33:00,951
sia meglio sterzare per evitarlo.
574
00:33:00,952 --> 00:33:04,505
Io penso che sia il frigo
a doversi togliere dalle scatole.
575
00:33:13,089 --> 00:33:14,998
Ehi, Janine...
576
00:33:15,221 --> 00:33:16,359
Passa oltre, Zoe.
577
00:33:16,360 --> 00:33:19,620
- Non ho nessuna voglia di parlarti.
- Non gliel'ho chiesto io.
578
00:33:19,621 --> 00:33:22,319
- Mi ha chiamata nel suo ufficio, e...
- Oh, ti prego.
579
00:33:22,320 --> 00:33:26,471
Puntavi al mio lavoro sin dal giorno in cui
sei piombata qui con in bocca un lecca-lecca.
580
00:33:26,472 --> 00:33:27,628
Congratulazioni.
581
00:33:27,829 --> 00:33:31,531
Ti manderò una bottiglia di champagne
dal Midwest, o da dove cazzo finirò.
582
00:33:31,748 --> 00:33:34,782
Ho intenzione di rifiutare.
Non c'è bisogno che te ne vada.
583
00:33:34,783 --> 00:33:37,687
- Giri il coltello nella piaga, o che?
- Ti prego, credimi.
584
00:33:37,688 --> 00:33:40,131
Dovresti starci tu alla Casa Bianca.
Io non voglio.
585
00:33:40,132 --> 00:33:41,528
Non l'ho mai voluto.
586
00:33:42,787 --> 00:33:44,953
Speravo potessimo andare da Tom insieme.
587
00:33:44,954 --> 00:33:47,737
- Voglio che sappia che siamo entrambe...
- Perché non ti levi dalle palle?
588
00:33:47,738 --> 00:33:50,687
Te lo sto chiedendo, davvero.
Non lo voglio quell'incarico.
589
00:33:50,688 --> 00:33:53,308
Allora sei persino più idiota
di quanto pensassi.
590
00:33:53,309 --> 00:33:55,687
Vattene, prima che ti metta le mani addosso.
591
00:34:15,558 --> 00:34:16,650
Peter?
592
00:34:20,795 --> 00:34:21,925
C'è nessuno?
593
00:34:22,417 --> 00:34:25,432
Ma il Mare di Bering
è una forza violenta e imprevedibile.
594
00:34:25,433 --> 00:34:26,674
Ciao!
595
00:34:27,135 --> 00:34:29,504
Sono Christina. Lavoro con vostro padre.
596
00:34:29,505 --> 00:34:30,661
Non c'è.
597
00:34:30,662 --> 00:34:32,242
- E dov'è andato?
- Non lo sappiamo.
598
00:34:32,243 --> 00:34:34,433
Ha detto che ci avrebbe messo poco.
599
00:34:35,145 --> 00:34:36,421
Quando è uscito?
600
00:34:36,615 --> 00:34:38,863
Dopo che ci è venuto a prendere
a scuola e ci ha portati qui.
601
00:34:41,171 --> 00:34:43,052
Ha lasciato il cellulare qui.
602
00:34:44,514 --> 00:34:46,498
Sei la fidanzata di papà?
603
00:34:47,059 --> 00:34:48,573
No, no, io...
604
00:34:48,574 --> 00:34:50,676
io lavoro per vostro padre.
605
00:34:50,677 --> 00:34:53,179
E allora perché hai le chiavi
del suo appartamento?
606
00:34:55,260 --> 00:34:57,125
Puoi prepararci delle pop tart?
607
00:34:57,586 --> 00:35:00,967
Un'onda anomala di 18 metri
si è abbattuta sulle isole Aleutine...
608
00:35:01,084 --> 00:35:03,152
E' stata semplicemente sublime, Claire.
609
00:35:03,153 --> 00:35:05,369
- Grazie.
- Credo che non mangerò per una settimana.
610
00:35:05,370 --> 00:35:07,624
Non dirmi che non hai spazio per il dolce.
611
00:35:07,795 --> 00:35:09,360
Vorrei ma...
612
00:35:09,431 --> 00:35:10,412
no, grazie.
613
00:35:10,413 --> 00:35:13,853
Perché io e te non ce ne andiamo di sotto,
per un po' di brandy e qualche sigaro?
614
00:35:13,854 --> 00:35:17,208
- Cubani?
- Non penserai mica che fumi roba illegale!
615
00:35:19,068 --> 00:35:20,968
- Ti va il dolce?
- No, no, grazie.
616
00:35:20,969 --> 00:35:24,044
- Ma un altro po' di chardonnay, volentieri.
- Ma certo.
617
00:35:24,363 --> 00:35:26,500
E' quasi finito. Vado a prenderne un altro.
618
00:35:42,371 --> 00:35:46,100
Odio quando mi arrivano così,
senza preavviso.
619
00:35:46,304 --> 00:35:48,123
Hai anche le caldane notturne?
620
00:35:50,301 --> 00:35:51,432
Io...
621
00:35:53,245 --> 00:35:55,559
è da poco che mi capita.
622
00:35:56,104 --> 00:35:57,490
Frank lo sa?
623
00:35:58,401 --> 00:35:59,571
Non gliel'ho...
624
00:36:00,099 --> 00:36:01,622
non ne abbiamo... no.
625
00:36:02,748 --> 00:36:04,832
Scusa. Non c'è bisogno di parlarne.
626
00:36:04,833 --> 00:36:06,380
No, tranquilla.
627
00:36:06,627 --> 00:36:08,035
Sono solo...
628
00:36:09,126 --> 00:36:11,058
sto bene. Mi sento meglio, adesso.
629
00:36:12,070 --> 00:36:14,260
- Posso averne un altro po'?
- Certo.
630
00:36:14,726 --> 00:36:17,445
- Dimmi tu basta.
- Guida Charles stasera, quindi...
631
00:36:18,428 --> 00:36:20,203
Ecco qua.
632
00:36:21,669 --> 00:36:23,361
- Salute.
- Salute.
633
00:36:28,512 --> 00:36:31,154
Quando mi hai invitata,
mi avevi accennato della CWI.
634
00:36:31,155 --> 00:36:34,163
Stai organizzando un gala
in cui lancerai delle nuove...
635
00:36:34,164 --> 00:36:35,659
Sì, esatto.
636
00:36:35,660 --> 00:36:40,683
Abbiamo puntato su questa ragazza in gamba
che ci aiuterà a espanderci anche all'estero.
637
00:36:40,684 --> 00:36:42,944
- Perciò...
- Claire, non c'è bisogno che me lo chieda.
638
00:36:42,945 --> 00:36:45,504
A me e a Charles farebbe
molto piacere contribuire.
639
00:36:45,970 --> 00:36:48,263
E' molto generoso da parte vostra, Felicity.
640
00:36:48,264 --> 00:36:51,336
Sei stata un tesoro a procurarci i biglietti
per il Jefferson Ball.
641
00:36:51,337 --> 00:36:54,411
- Oh, non è niente.
- No che non è niente. E' che...
642
00:36:55,129 --> 00:36:57,006
la gente in questa città...
643
00:36:57,007 --> 00:36:59,724
non si scomoda per cercare
di fare un piacere agli altri.
644
00:36:59,983 --> 00:37:02,630
Io e Charles stiamo qui da 14 anni e...
645
00:37:03,381 --> 00:37:05,088
ad ogni modo...
646
00:37:05,626 --> 00:37:06,946
sono contenta...
647
00:37:07,218 --> 00:37:08,454
di avere un'amica.
648
00:37:10,995 --> 00:37:12,294
Quanto ti serve?
649
00:37:24,425 --> 00:37:26,808
- Christina, che cazzo ci fai qui?
- Dormono.
650
00:37:36,087 --> 00:37:37,087
Peter.
651
00:38:26,801 --> 00:38:27,868
Ciao, papà.
652
00:38:28,270 --> 00:38:29,384
Ehi, piccolo.
653
00:38:29,385 --> 00:38:30,767
Puoi portare tuo fratello di sotto?
654
00:38:30,768 --> 00:38:33,788
- Vi raggiungo tra un attimo.
- Va bene. Ciao, papà.
655
00:38:34,130 --> 00:38:36,072
- Ciao.
- Ciao?
656
00:38:36,073 --> 00:38:37,409
Dove vanno?
657
00:38:37,410 --> 00:38:38,904
Li porto dalla nonna.
658
00:38:39,869 --> 00:38:43,679
- Ho parlato con Madeleine e le ho detto...
- Cazzo. Gliel'hai detto?
659
00:38:44,255 --> 00:38:45,909
No, non l'ho fatto.
660
00:38:45,910 --> 00:38:47,302
Ma avrei dovuto.
661
00:38:48,052 --> 00:38:50,012
Le ho detto che sei dovuto
partire per lavoro,
662
00:38:50,145 --> 00:38:52,682
e questa è l'ultima volta che mento per te.
663
00:38:55,188 --> 00:38:57,472
- Senti...
- Cos'è successo, Peter?
664
00:38:58,137 --> 00:39:01,148
Mi... mi dispiace per l'udienza della Brack.
665
00:39:01,268 --> 00:39:03,117
- Ero...
- Che si fotta l'udienza della Brack.
666
00:39:03,186 --> 00:39:04,782
I tuoi figli?
667
00:39:08,189 --> 00:39:09,622
Dopo che li ho accompagnati, ho chiuso.
668
00:39:09,625 --> 00:39:12,296
Non stiamo più insieme.
Non lavoro più per te.
669
00:39:12,297 --> 00:39:13,940
No... ehi, Christina...
670
00:39:13,977 --> 00:39:17,097
Non voglio starti a sentire, Peter.
Non ci sono scuse, questa volta.
671
00:39:24,201 --> 00:39:26,741
- Non ho molto tempo, Frank.
- Sarò breve.
672
00:39:26,947 --> 00:39:29,144
- Il presidente?
- No. La presidenza della Camera.
673
00:39:29,432 --> 00:39:30,720
David sta tramando qualcosa.
674
00:39:30,934 --> 00:39:32,680
- Cosa?
- Mi ha chiesto sostegno.
675
00:39:32,724 --> 00:39:34,434
Il mio primo pensiero
è stato di dirtelo subito,
676
00:39:34,439 --> 00:39:37,792
ma il mio secondo pensiero è stato
di ignorare il primo pensiero, perché...
677
00:39:37,995 --> 00:39:39,693
abbiamo i voti, Bob.
678
00:39:39,813 --> 00:39:41,921
Se ci fosse stata una rivolta
nel partito, l'avrei saputo.
679
00:39:41,952 --> 00:39:44,794
Non abbiamo bisogno che l'intero
partito si rivolti. Ne bastano 13.
680
00:39:44,827 --> 00:39:47,467
13 democratici, più quelli dell'altra
ala del parlamento.
681
00:39:47,587 --> 00:39:50,992
- Sei impazzito?
- Me lo sento chiedere spesso, ultimamente.
682
00:39:51,180 --> 00:39:55,000
- Mi verrebbe da rispondere di sì.
- Chi sono... i 13?
683
00:39:55,059 --> 00:39:56,905
Io e David siamo due, Terry Womack...
684
00:39:56,930 --> 00:39:59,749
e 10 membri del Black Caucus fanno altri 11.
685
00:39:59,939 --> 00:40:02,758
- C'è il presidente dietro a tutto?
- No. Non lo immagina neppure.
686
00:40:02,760 --> 00:40:05,527
La mente del piano è David,
io sono il braccio.
687
00:40:05,596 --> 00:40:07,757
Ma puoi guadagnarci qualcosa, Bob.
688
00:40:08,089 --> 00:40:09,912
Posso influenzare Womack
in un modo o nell'altro,
689
00:40:09,916 --> 00:40:13,649
purché tu lo nomini
prossimo leader di maggioranza.
690
00:40:13,874 --> 00:40:14,874
E...
691
00:40:15,835 --> 00:40:18,517
- La riforma dell'istruzione.
- Ora parliamo la stessa lingua.
692
00:40:18,739 --> 00:40:20,686
Non posso farlo. Lo sai che non posso.
693
00:40:20,761 --> 00:40:23,914
Sei il presidente della Camera, Bob.
Puoi fare quel che ti pare.
694
00:40:24,150 --> 00:40:28,842
E devo dirlo: nominare il primo leader
di maggioranza afro-americano...
695
00:40:29,603 --> 00:40:31,647
non è una brutta eredità da lasciare.
696
00:40:33,664 --> 00:40:35,785
Mi dispiace. Ho cambiato idea.
697
00:40:35,827 --> 00:40:39,837
- Ci ho pensato e...
- Ti ho dato due giorni per pensarci.
698
00:40:39,887 --> 00:40:42,472
E poi ci ho pensato meglio
e mi sono resa conto che...
699
00:40:42,510 --> 00:40:45,127
Cristo, sei incredibile, cazzo.
700
00:40:45,180 --> 00:40:48,679
Senti, Tom, apprezzo il fatto che
tu abbia voluto puntare su di me, ma...
701
00:40:48,696 --> 00:40:52,169
No, non credo che lo apprezzi.
Non apprezzi niente.
702
00:40:52,607 --> 00:40:55,429
Credo tu sia un'ingrata, presuntuosa,
piccola str...
703
00:40:56,590 --> 00:40:57,604
Piccola cosa?
704
00:40:58,361 --> 00:41:00,309
Piccola cosa, Tom? Dillo.
705
00:41:00,676 --> 00:41:01,806
Stronza.
706
00:41:02,301 --> 00:41:03,515
Sei una stronza.
707
00:41:08,549 --> 00:41:09,805
Cosa stai facendo?
708
00:41:10,482 --> 00:41:13,360
- Non osare...
- Non sai neppure cosa sto scrivendo.
709
00:41:13,799 --> 00:41:16,411
- Vattene, Zoe.
- Un secondo. Ho quasi finito.
710
00:41:17,080 --> 00:41:19,099
Vattene. Sei licenziata.
711
00:41:19,137 --> 00:41:21,424
Raccontati pure quello che vuoi, Tom.
712
00:41:21,975 --> 00:41:23,165
Vattene!
713
00:41:25,167 --> 00:41:26,941
Allora devo premere "invio"?
714
00:41:27,818 --> 00:41:29,045
Credo di sì.
715
00:41:32,175 --> 00:41:36,220
Chiamami come ti pare,
ma ricordati che di questi tempi,
716
00:41:36,221 --> 00:41:39,678
quando parli con una persona,
parli anche ad altre mille persone.
717
00:41:55,594 --> 00:42:00,036
Beh, dirai che vuoi concentrarti di più
sul tuo distretto di provenienza.
718
00:42:00,101 --> 00:42:02,955
Dirai che Womack è l'uomo giusto
per occupare il tuo posto.
719
00:42:03,199 --> 00:42:06,083
Niente polveroni. Niente interviste.
720
00:42:06,104 --> 00:42:08,627
Mandi giù il rospo e fai gioco di squadra.
721
00:42:09,738 --> 00:42:11,164
E' stata un'idea di Frank.
722
00:42:11,208 --> 00:42:13,167
Te l'ho detto che
avrebbe cercato di incolparmi.
723
00:42:13,169 --> 00:42:16,627
- Chiedi in giro. Chiedi a Womack.
- L'ho fatto. Dice che sei andato tu da lui.
724
00:42:16,672 --> 00:42:20,362
- Cazzo, sta mentendo, Bob! Non farei mai...
- Sta' zitto, David.
725
00:42:20,986 --> 00:42:23,980
Hai capito come dovrai comportarti...
726
00:42:23,999 --> 00:42:25,644
quando faremo l'annuncio?
727
00:42:25,859 --> 00:42:27,319
E se non sto al gioco?
728
00:42:27,354 --> 00:42:30,524
La Commissione della Campagna
Democratica punterà tutto
729
00:42:30,525 --> 00:42:33,255
sul tuo avversario, alle prossime elezioni.
730
00:42:33,570 --> 00:42:35,146
Ti taglieremo fuori dal gregge,
731
00:42:35,202 --> 00:42:37,392
e ti guarderemo morire solo, là fuori.
732
00:42:39,698 --> 00:42:41,249
Diccelo subito, David.
733
00:42:49,317 --> 00:42:51,426
Se credi che sia la cosa migliore, Robert.
734
00:42:52,264 --> 00:42:54,917
E pensare che avrebbe potuto essere un lupo.
735
00:43:28,695 --> 00:43:30,375
Eccoti a disposizione.
736
00:43:30,674 --> 00:43:32,219
Ho chiuso.
737
00:43:33,083 --> 00:43:35,732
Che si fotta, quel posto. Era una prigione.
738
00:43:36,153 --> 00:43:37,299
Adesso sono libera.
739
00:43:37,798 --> 00:43:40,269
- Congratulazioni.
- Dove sei?
740
00:43:40,313 --> 00:43:42,753
- In macchina.
- Anch'io.
741
00:43:42,754 --> 00:43:43,874
Dove vai?
742
00:43:43,906 --> 00:43:45,175
A casa.
743
00:43:45,810 --> 00:43:47,018
Anch'io.
744
00:43:47,180 --> 00:43:50,549
- Casa tua o casa mia?
- E' un invito?
745
00:43:50,742 --> 00:43:52,648
E' quello che vuoi tu.
746
00:43:52,677 --> 00:43:55,233
- Sembri un po' brilla.
- Lo sono.
747
00:43:55,234 --> 00:43:58,926
Ho passato le ultime due ore
bevendo Long Island Iced Tea.
748
00:44:01,181 --> 00:44:02,964
Dove abiti?
749
00:45:08,846 --> 00:45:10,886
I tuoi genitori sanno come vivi?
750
00:45:11,645 --> 00:45:12,739
No.
751
00:45:13,199 --> 00:45:14,687
Non sono venuti a trovarmi.
752
00:45:16,144 --> 00:45:17,822
C'è qualcuno che si prende cura di te?
753
00:45:18,233 --> 00:45:19,406
In che senso?
754
00:45:19,595 --> 00:45:22,466
Hai un uomo che si prenda cura di te?
755
00:45:23,459 --> 00:45:24,872
Un uomo più maturo.
756
00:45:25,105 --> 00:45:26,307
No.
757
00:45:27,526 --> 00:45:29,976
Ma sei stata con uomini maturi, prima d'ora?
758
00:45:30,675 --> 00:45:31,675
Sì.
759
00:45:32,701 --> 00:45:34,264
Allora sai che feriscono...
760
00:45:34,971 --> 00:45:36,798
e dopo che ti feriscono...
761
00:45:37,568 --> 00:45:39,092
ti abbandonano.
762
00:45:40,264 --> 00:45:41,835
Tu non puoi ferirmi.
763
00:45:44,357 --> 00:45:45,878
Levati i tacchi.
764
00:46:00,562 --> 00:46:06,385
www. subsfactory. it