1 00:00:06,134 --> 00:00:09,836 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 4 2 00:00:11,045 --> 00:00:16,375 Traduzione: Brijit, RemediosBuendia, seanma, Missyvs, Giaad, Lynx89, Virginia 3 00:00:20,746 --> 00:00:24,375 Synch: MS, MalkaviaN 4 00:00:25,668 --> 00:00:29,757 Revisione: MiaWallace 5 00:01:27,405 --> 00:01:33,073 www. subsfactory. it 6 00:01:38,935 --> 00:01:42,654 E' uno strumento con cui possiamo controllare gli standard di rendimento. 7 00:01:42,655 --> 00:01:46,162 Non puoi usare il loro diritto di contrattazione collettiva come fiches da poker. 8 00:01:46,163 --> 00:01:47,964 Se non lo facciamo, non si smuovono. 9 00:01:47,965 --> 00:01:51,097 - Marty Spinella l'ha visto? - Non è la versione che gli ho mostrato. 10 00:01:51,098 --> 00:01:52,964 - Quindi gli hai mentito. - No. 11 00:01:52,965 --> 00:01:55,634 Ho rivisto i parametri della mia promessa. 12 00:01:55,635 --> 00:01:57,944 - Equivale a mentire. - Equivale a fare politica... 13 00:01:57,945 --> 00:02:00,204 di quel genere in cui sei molto ferrato, Bob. 14 00:02:00,205 --> 00:02:03,874 Eccoti della politica, allora. Se lascio passare questo progetto... 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,654 mi fanno fuori alle prossime elezioni. 16 00:02:05,655 --> 00:02:07,464 E' il presidente che l'ha voluto. 17 00:02:07,465 --> 00:02:10,984 L'ultima volta che ho controllato, ero ancora un democratico, Frank... 18 00:02:10,985 --> 00:02:12,314 e lo eri anche tu. 19 00:02:12,315 --> 00:02:14,564 Mi stai dicendo che il presidente non lo è? 20 00:02:14,565 --> 00:02:17,354 Perché si sta comportando parecchio da repubblicano. 21 00:02:17,355 --> 00:02:21,384 - Credevo che Bob fosse dalla nostra parte. - Dagli dieci minuti con il presidente. 22 00:02:21,385 --> 00:02:25,011 - Non toccheremo la contrattazione collettiva! - Ti interessa il mio consiglio... 23 00:02:25,012 --> 00:02:28,264 - o vuoi solo che recapiti il messaggio? - Mi interessano sempre i tuoi consigli, Frank. 24 00:02:28,265 --> 00:02:30,924 Birch ha ragione. Taglierete un sacco di ponti. 25 00:02:30,925 --> 00:02:33,724 Il presidente dovrebbe almeno concedergli di esporre le sue ragioni. 26 00:02:33,725 --> 00:02:35,104 Puoi dire a Bob... 27 00:02:35,105 --> 00:02:37,634 che sarò felice di fissargli un incontro con il presidente... 28 00:02:37,635 --> 00:02:40,034 appena avrà stabilito una data per portare il disegno in aula. 29 00:02:40,035 --> 00:02:41,519 Il presidente può andare a farsi fottere! 30 00:02:41,520 --> 00:02:43,944 E' questo il programma con cui si è candidato. 31 00:02:43,945 --> 00:02:48,214 Non me ne frega un cazzo del programma, non può scavalcare la Camera. 32 00:02:48,215 --> 00:02:51,124 E non dimenticare che lavori per me, Frank, non per lui. 33 00:02:51,125 --> 00:02:54,554 Se vuole fare arrivare qualcosa in aula, dovrà parlarne direttamente con me. 34 00:02:54,555 --> 00:02:57,814 So che tieni molto alla tua virilità, Bob, e... 35 00:02:57,815 --> 00:02:59,065 ne hai da vendere... 36 00:02:59,066 --> 00:03:02,445 ma, per quanto tu ne abbia, Linda può sempre sbatterle la porta in faccia. 37 00:03:04,105 --> 00:03:06,175 Di' alla Vasquez che il disegno è saltato. 38 00:03:09,925 --> 00:03:12,335 Non è la prima volta che mi tira uno scherzo del genere. 39 00:03:12,955 --> 00:03:17,095 Forse avrei dovuto trattenermi, ma non ho resistito all'occasione di vederlo piegarsi. 40 00:03:20,555 --> 00:03:21,555 Buongiorno. 41 00:03:22,225 --> 00:03:24,115 - Frank. - Signor presidente. 42 00:03:25,315 --> 00:03:26,315 Linda. 43 00:03:27,615 --> 00:03:30,594 Eliminiamo la misura contro la contrattazione collettiva dal disegno. 44 00:03:30,595 --> 00:03:32,774 Io e Linda ne abbiamo parlato, penso abbia ragione. 45 00:03:32,775 --> 00:03:35,914 - Di' a Bob di venire domani pomeriggio. - Signore, con tutto il rispetto... 46 00:03:35,915 --> 00:03:38,814 non credo debba dargli questa soddisfazione. 47 00:03:38,815 --> 00:03:41,374 - Beh, mi dia una motivazione. - Ci fa apparire deboli. 48 00:03:41,375 --> 00:03:45,524 Ha l'opportunità di far pesare la sua autorità. Bisogna ridimensionarlo. 49 00:03:45,525 --> 00:03:49,384 Ma senza Birch abbiamo la strada in salita, ancora prima di portare il disegno in aula. 50 00:03:49,385 --> 00:03:52,444 - Frank, ne abbiamo discusso. - Signore, se gliela dà vinta adesso... 51 00:03:52,445 --> 00:03:55,934 Birch la calpesterà per i prossimi quattro anni. 52 00:03:55,935 --> 00:03:59,953 Posso portare il disegno di legge, così com'è, in aula. Glielo garantisco. 53 00:04:03,605 --> 00:04:06,695 - D'accordo, Frank. Mostrami cosa sai fare. - Grazie, signor presidente. 54 00:04:10,705 --> 00:04:13,044 Ecco che lei tentava di prendersi il merito della mia idea. 55 00:04:13,045 --> 00:04:15,874 Un consiglio che lei non accetterebbe da me... inammissibile. 56 00:04:15,875 --> 00:04:19,214 Non le permetterò di vendere la mia merce, se poi mi taglia fuori dai guadagni. 57 00:04:19,215 --> 00:04:22,024 Le ho specificamente detto di non fare interviste. 58 00:04:22,025 --> 00:04:23,354 Mi ha disobbedito... 59 00:04:23,355 --> 00:04:26,304 non solo una volta, ma almeno otto volte nell'ultimo mese. 60 00:04:26,305 --> 00:04:29,854 - Lei resta, Tom. - Non rispetta la mia autorità, Margaret! 61 00:04:29,855 --> 00:04:30,954 Ho detto... 62 00:04:30,955 --> 00:04:32,104 che resta. 63 00:04:32,105 --> 00:04:33,414 Ci sono delle regole. 64 00:04:33,415 --> 00:04:34,834 C'è un modo di fare le cose. 65 00:04:34,835 --> 00:04:37,024 - Se ho una cronista... - Due matricole... 66 00:04:37,025 --> 00:04:39,094 si stanno trasferendo nel loro dormitorio. 67 00:04:39,095 --> 00:04:41,914 Una arriva dalla Georgia, l'altra dal Connecticut. 68 00:04:41,915 --> 00:04:45,004 La ragazza del Connecticut sta aiutando sua madre ad appendere le tende. 69 00:04:45,005 --> 00:04:49,164 La ragazza della Georgia si rivolge a loro: "Ciao, da dove venite, voi?". 70 00:04:49,165 --> 00:04:53,804 La ragazza del Connecticut dice: "Da un luogo in cui non finiamo le frasi con un pronome". 71 00:04:53,805 --> 00:04:57,374 La ragazza della Georgia risponde: "Oh, dovete scusarmi..." 72 00:04:57,375 --> 00:04:59,064 "da dove venite, voi..." 73 00:04:59,065 --> 00:05:00,065 "stronze?". 74 00:05:00,066 --> 00:05:01,416 L'avevi mai sentita? 75 00:05:02,955 --> 00:05:04,155 In un'altra versione. 76 00:05:04,555 --> 00:05:05,734 Meno scurrile. 77 00:05:05,735 --> 00:05:09,944 Tom, non abbiamo bisogno di ligi al dovere, abbiamo bisogno di gente con personalità. 78 00:05:09,945 --> 00:05:12,764 Vogliamo il volto di Zoe, la sua energia. 79 00:05:12,765 --> 00:05:14,895 Vogliamo che vada in TV il più possibile... 80 00:05:14,896 --> 00:05:17,096 ci aiuta ad emergere tra gli altri. 81 00:05:17,305 --> 00:05:18,575 Capisci che intendo? 82 00:05:20,685 --> 00:05:21,886 Capisco, Margaret. 83 00:05:22,365 --> 00:05:23,575 Grazie, Tom. 84 00:05:26,795 --> 00:05:27,996 Grazie. 85 00:05:33,805 --> 00:05:34,805 Avanti. 86 00:05:37,794 --> 00:05:39,506 Io... pensavo... 87 00:05:40,985 --> 00:05:42,555 volevo salutare Evelyn. 88 00:05:43,045 --> 00:05:44,045 Evelyn? 89 00:05:44,155 --> 00:05:45,785 Era il suo ufficio. 90 00:05:46,405 --> 00:05:48,255 Credo che non lavori più qui. 91 00:05:48,675 --> 00:05:51,734 Gillian Cole. Sono arrivata un paio di settimane fa. 92 00:05:51,735 --> 00:05:53,235 Gillian, di "Pozzi nel mondo". 93 00:05:53,745 --> 00:05:55,847 - Sì. - Ne ho sentito parlare molto bene. 94 00:05:56,085 --> 00:05:57,283 Remy Danton. 95 00:05:57,346 --> 00:05:59,051 Lavora con Claire? 96 00:05:59,052 --> 00:06:00,219 In un certo senso. 97 00:06:00,638 --> 00:06:02,675 - Ciao, Remy. - Claire. 98 00:06:03,581 --> 00:06:05,655 - Vedo che hai conosciuto Gillian. - Sì, infatti. 99 00:06:05,656 --> 00:06:08,792 Sta facendo un lavoro fantastico per noi, come puoi vedere. 100 00:06:09,107 --> 00:06:10,995 I rossi sono i pozzi completati... 101 00:06:10,996 --> 00:06:13,124 i verdi... i siti potenziali... 102 00:06:13,125 --> 00:06:14,525 i gialli i siti approvati... 103 00:06:14,526 --> 00:06:17,027 e i blu sono i centri di filtrazione. 104 00:06:17,028 --> 00:06:18,071 Fantastico. 105 00:06:18,072 --> 00:06:19,752 Allora, le piace qui? 106 00:06:19,753 --> 00:06:21,925 Sì, io e il mio staff lo adoriamo. 107 00:06:21,926 --> 00:06:24,590 - Claire ci ha aperto molte porte. - Tipico di Claire. 108 00:06:24,591 --> 00:06:26,086 Vogliamo andare nel mio ufficio? 109 00:06:26,491 --> 00:06:29,025 - Gillian, è stato un piacere. - Piacere mio. 110 00:06:29,920 --> 00:06:31,133 Che è successo? 111 00:06:31,700 --> 00:06:33,431 Le cose si sono complicate. 112 00:06:34,004 --> 00:06:36,277 La San Corp era in una situazione difficile. 113 00:06:36,668 --> 00:06:39,377 Credevo che, in caso di difficoltà, ci avresti pensato tu... 114 00:06:39,677 --> 00:06:41,511 non che avresti tenuto la donazione in ostaggio. 115 00:06:41,512 --> 00:06:45,215 Beh, ora le cose sono meno complicate. La donazione è di nuovo sul piatto. 116 00:06:47,588 --> 00:06:49,891 Ho dovuto licenziare metà del mio staff. 117 00:06:49,892 --> 00:06:51,567 Adesso puoi riassumere tutti. 118 00:06:51,868 --> 00:06:54,422 La San Corp è pronta a raddoppiare il suo impegno iniziale... 119 00:06:54,423 --> 00:06:57,229 un milione e mezzo, soluzione unica, questo trimestre. 120 00:06:57,230 --> 00:06:59,511 - Perché? - Propaganda. Come prima. 121 00:06:59,512 --> 00:07:01,646 E cosa vogliono da Francis? 122 00:07:02,570 --> 00:07:05,368 Con Frank è già tutto sistemato. Stiamo parlando solo della CWI. 123 00:07:05,369 --> 00:07:07,829 - Ma perché raddoppiare? - Perché l'ho consigliato io. 124 00:07:07,830 --> 00:07:09,622 Più donano, più cose puoi fare. 125 00:07:09,623 --> 00:07:11,833 Più cose puoi fare, più loro fanno bella figura. 126 00:07:11,982 --> 00:07:15,235 Ecco perché hanno preso la Glendon Hill. Per fare bella figura. 127 00:07:15,236 --> 00:07:17,649 E hanno anche assunto te per fare pressioni sul Congresso. 128 00:07:17,650 --> 00:07:19,004 Non in questo caso. 129 00:07:19,157 --> 00:07:21,274 Vogliamo un partenariato di lungo periodo, Claire. 130 00:07:21,275 --> 00:07:23,327 E' un investimento sul futuro. 131 00:07:23,328 --> 00:07:25,461 Non ci sono clausole restrittive. 132 00:07:27,030 --> 00:07:28,307 Ci penserò su. 133 00:07:28,308 --> 00:07:30,220 Preferirebbero muoversi in fretta. 134 00:07:30,284 --> 00:07:31,966 Ho detto che ci penserò. 135 00:07:33,090 --> 00:07:35,994 Madeleine, devi mandarmi per email queste cose. Me le devi scrivere. 136 00:07:35,995 --> 00:07:38,360 E con un po' più di un'ora di anticipo. 137 00:07:39,489 --> 00:07:41,585 Sì, lo so, ma devi capire che... 138 00:07:41,586 --> 00:07:44,271 siamo organizzati. Facciamo le cose in un certo modo... 139 00:07:44,272 --> 00:07:45,306 e quando tu... 140 00:07:48,978 --> 00:07:50,078 Okay. 141 00:07:50,802 --> 00:07:51,902 Va bene. 142 00:07:52,953 --> 00:07:55,184 Sì. Sì. Ciao. 143 00:07:58,629 --> 00:08:02,341 Madeleine ha deciso di fare un viaggio fuori programma a Orlando... 144 00:08:02,342 --> 00:08:04,439 con la sua ultima conquista su eHarmony. 145 00:08:04,440 --> 00:08:06,307 - Neanche uno straccio di preavviso. - E i bambini? 146 00:08:06,308 --> 00:08:08,033 Escono da scuola alle 14:30. 147 00:08:08,524 --> 00:08:10,665 Posso tenere io l'incontro con i costruttori navali. 148 00:08:10,785 --> 00:08:11,788 Sicura? 149 00:08:11,789 --> 00:08:13,907 Sì, è solo un team di relazioni istituzionali. 150 00:08:13,908 --> 00:08:16,188 Ti terrò informato, e potrai chiamarli domani. 151 00:08:16,189 --> 00:08:17,702 Vai a prendere i bambini. 152 00:08:31,565 --> 00:08:32,565 Ehi. 153 00:08:38,292 --> 00:08:40,983 Questa mattina Remy è venuto in ufficio. 154 00:08:41,480 --> 00:08:44,143 - Cosa vuole? - La donazione è di nuovo sul piatto. 155 00:08:44,144 --> 00:08:47,177 L'hanno raddoppiata a un milione e mezzo. 156 00:08:47,178 --> 00:08:49,504 - Hai detto di no, giusto? - No. 157 00:08:49,965 --> 00:08:52,401 Non vuole niente da te, Francis. 158 00:08:52,402 --> 00:08:54,583 Avanti, Claire. Non essere ingenua. 159 00:08:54,584 --> 00:08:56,437 Gliel'ho chiesto specificatamente. 160 00:08:56,438 --> 00:08:58,122 Magari non ora... 161 00:08:58,264 --> 00:09:01,222 ma, senti, l'ho inventato io quel tizio, okay? E' un sentiero scivoloso. 162 00:09:01,223 --> 00:09:02,925 - Apri... - Pensa a cosa potrei fare con quei soldi. 163 00:09:02,926 --> 00:09:05,393 Potrei riassumere le persone che ho licenziato. 164 00:09:05,394 --> 00:09:08,699 Potrei aiutare ad accelerare i finanziamenti per i progetti introdotti da Gillian. 165 00:09:08,700 --> 00:09:10,394 Cerchiamo un altro modo per avere i sodi. 166 00:09:10,395 --> 00:09:12,218 Ma sono proprio lì, ai miei piedi. 167 00:09:12,219 --> 00:09:14,751 Claire, al momento ho troppe cose in ballo. 168 00:09:14,752 --> 00:09:18,313 Non posso avere di nuovo la San Corp col fiato sul collo. Non posso avere Remy... 169 00:09:18,629 --> 00:09:20,189 Senti, parliamo di Remy. 170 00:09:20,245 --> 00:09:22,530 Mi conosce troppo bene. E' pericoloso. 171 00:09:23,040 --> 00:09:24,663 Guarda il quadro generale. 172 00:09:27,593 --> 00:09:28,860 Te lo sto chiedendo. 173 00:09:28,915 --> 00:09:30,687 No, non è vero. 174 00:09:36,483 --> 00:09:37,583 Claire. 175 00:09:38,590 --> 00:09:40,444 Ti dirò cos'ho detto a lui. 176 00:09:40,599 --> 00:09:43,095 - E sarebbe? - Ci penserò. 177 00:09:52,054 --> 00:09:53,625 So che c'è stata tensione tra noi... 178 00:09:53,626 --> 00:09:55,818 e probabilmente è per lo più colpa mia. 179 00:09:56,335 --> 00:09:58,158 Ma mi piacerebbe lasciarci tutto alle spalle. 180 00:09:58,933 --> 00:09:59,933 Zoe... 181 00:10:00,681 --> 00:10:02,931 sarai la nostra nuova corrispondente dalla Casa Bianca. 182 00:10:03,913 --> 00:10:05,308 E Janine? 183 00:10:05,442 --> 00:10:07,624 L'ho promossa a capo della redazione del Midwest. 184 00:10:07,625 --> 00:10:08,793 E a lei sta bene? 185 00:10:08,794 --> 00:10:11,660 - Vuole rinunciare alla Casa Bianca? - E' una decisione mia. 186 00:10:11,884 --> 00:10:14,872 E' solo che Janine ha molta esperienza. 187 00:10:15,392 --> 00:10:17,683 Credevo che saresti stata più entusiasta della cosa. 188 00:10:18,087 --> 00:10:19,352 Mi spiace, io... 189 00:10:19,353 --> 00:10:22,321 credevo che mi avessi chiamato qui per... 190 00:10:23,055 --> 00:10:24,286 non so... 191 00:10:24,317 --> 00:10:25,485 Per licenziarti. 192 00:10:25,534 --> 00:10:26,634 Forse. 193 00:10:27,849 --> 00:10:29,435 Acqua passata. 194 00:10:30,055 --> 00:10:31,410 Ricominciamo da zero. 195 00:10:32,783 --> 00:10:33,883 Allora... 196 00:10:34,095 --> 00:10:35,777 sei pronta ad assumere l'incarico? 197 00:10:37,454 --> 00:10:39,087 Posso pensarci su? 198 00:10:40,041 --> 00:10:41,697 In genere, non c'è bisogno di pensarci 199 00:10:41,698 --> 00:10:44,280 - quando c'è in ballo la Casa Bianca, Zoe. - Solo uno o due giorni. 200 00:10:44,883 --> 00:10:47,143 Janine ha un volo prenotato per Chicago, questo venerdì. 201 00:10:47,144 --> 00:10:49,859 Ti darò una risposta prima di allora. Devo solo... 202 00:10:50,999 --> 00:10:53,383 Grazie. Grazie, Tom. 203 00:11:00,885 --> 00:11:03,057 David Rasmussen è il leader di maggioranza... 204 00:11:03,058 --> 00:11:05,589 quindi è un gradino sopra di me, e uno sotto Birch. 205 00:11:05,590 --> 00:11:09,525 Che è come stare tra un lupo affamato e una pecora agitata. 206 00:11:09,526 --> 00:11:12,368 Vediamo se rimane nel gregge o se si unisce al branco. 207 00:11:12,369 --> 00:11:14,290 David, posso sedermi? 208 00:11:14,291 --> 00:11:16,901 Prego. Insalata, eh? 209 00:11:16,902 --> 00:11:20,183 - Sì, cerco di prendermi cura di me stesso. - Ottimo. Con la dieta? 210 00:11:20,184 --> 00:11:22,597 Dieta, esercizio, tutto. 211 00:11:24,493 --> 00:11:26,713 Anche tu dovresti prenderti cura di te. 212 00:11:26,714 --> 00:11:29,119 Sì, quando qui non faranno più una pizza così buona. 213 00:11:29,120 --> 00:11:31,513 Non sto parlando del cibo. 214 00:11:32,026 --> 00:11:34,136 Parlo di Birch. 215 00:11:36,135 --> 00:11:39,390 Se non ti decidi a fare qualcosa, non sarai mai presidente della Camera. 216 00:11:39,391 --> 00:11:41,402 Sto benissimo dove sto. 217 00:11:41,403 --> 00:11:43,360 - Ma dai.. - Per adesso. 218 00:11:43,361 --> 00:11:44,661 Domani sarà come adesso. 219 00:11:44,696 --> 00:11:48,397 Puoi diventare presidente solo se Birch perde il suo distretto o va in pensione, 220 00:11:48,398 --> 00:11:50,856 e nulla di tutto ciò si verificherà prima di avere la dentiera. 221 00:11:50,871 --> 00:11:52,810 Non mi piace dove stai andando a parare, Frank. 222 00:11:52,811 --> 00:11:54,920 Se lo vuoi, e so che è così... 223 00:11:55,260 --> 00:11:56,672 c'è un modo. 224 00:11:57,069 --> 00:11:58,404 Senti, okay. Non posso... 225 00:11:58,405 --> 00:12:01,113 Ti serve solo una maggioranza semplice, 218 voti. 226 00:12:01,114 --> 00:12:05,255 205 li avrai dai repubblicani. Dopodiché, ti serviranno solo 13 democratici. 227 00:12:05,256 --> 00:12:06,693 Io e te siamo già due. 228 00:12:06,966 --> 00:12:08,448 Sei impazzito? 229 00:12:09,793 --> 00:12:11,913 Pensaci solo... 230 00:12:11,914 --> 00:12:13,315 un attimo. 231 00:12:14,339 --> 00:12:16,743 - Vuoi entrare in combutta coi repubblicani? - Sarebbe meglio di no, 232 00:12:16,744 --> 00:12:19,345 ma se serve per farti diventare presidente della Camera, lo farei. 233 00:12:19,346 --> 00:12:22,510 - Non è mai successo in passato. - C'è una prima volta per tutto. 234 00:12:22,511 --> 00:12:23,675 E' ridicolo. 235 00:12:23,676 --> 00:12:27,046 I repubblicani non vedono l'ora di far abbassare la cresta a Bob. 236 00:12:27,047 --> 00:12:28,511 E tu vuoi aiutarli. 237 00:12:28,512 --> 00:12:30,230 Voglio aiutare noi. 238 00:12:30,690 --> 00:12:33,000 Bob non vuole collaborare con la Casa Bianca. 239 00:12:33,001 --> 00:12:35,651 Ora, tu sei un uomo ragionevole, David, lui no. 240 00:12:38,006 --> 00:12:39,915 Sai cosa sono? 241 00:12:40,173 --> 00:12:43,080 Un uomo discreto. Ed è la tua fortuna. 242 00:12:43,081 --> 00:12:46,977 Non dirò nulla a Bob, ma se me ne parli ancora, 243 00:12:46,978 --> 00:12:48,674 non mi rimarrà altra scelta. 244 00:12:51,551 --> 00:12:54,005 A quanto pare, ha scelto il gregge. 245 00:12:59,992 --> 00:13:01,090 Claire. 246 00:13:01,697 --> 00:13:04,720 Vorrei fare un ordine per i depuratori e le attrezzature di trivellazione 247 00:13:04,755 --> 00:13:07,574 per il progetto nel sud del Sudan. Possiamo parlare del budget? 248 00:13:07,575 --> 00:13:09,538 - Quanto? - 200mila. 249 00:13:09,674 --> 00:13:11,020 Per un solo progetto? 250 00:13:11,055 --> 00:13:14,770 So che è tanto, ma sarà il nostro progetto principe in Africa... 251 00:13:14,805 --> 00:13:18,534 e saremmo la prima organizzazione a lavorare lì su così vasta scala. 252 00:13:18,535 --> 00:13:21,609 - Vorrei analizzare i dettagli, prima. - Ho i rendiconti proprio qui. 253 00:13:21,610 --> 00:13:23,569 Fammi sentire i messaggi, e sono subito da te. 254 00:13:23,570 --> 00:13:25,278 Okay, sono nel mio ufficio. 255 00:13:26,653 --> 00:13:28,385 Ha chiamato qualcuno, mentre ero fuori? 256 00:13:28,386 --> 00:13:31,526 Ti ho lasciato tutto sulla scrivania... e un fattorino ha portato questo. 257 00:13:48,191 --> 00:13:51,009 CLAIRE, NON TI SERVE LA SAN CORP. TU HAI ME! F. 258 00:14:11,228 --> 00:14:13,062 Adam, sono Claire. 259 00:14:15,326 --> 00:14:16,530 Sì. 260 00:14:17,130 --> 00:14:18,804 Lo so, è così. 261 00:14:20,584 --> 00:14:23,296 Non c'è nessun motivo, mi sei venuto in mente. 262 00:14:25,828 --> 00:14:27,799 Hai ragione, è una bugia. 263 00:14:27,800 --> 00:14:29,230 C'è un motivo. 264 00:14:30,216 --> 00:14:31,762 Devo usarti. 265 00:14:32,024 --> 00:14:35,049 Alla Casa Bianca, il giornalismo non esiste. E' tutto preconfezionato. 266 00:14:35,050 --> 00:14:36,994 Quei comunicati perfettamente preparati... 267 00:14:36,995 --> 00:14:40,628 - E' un incarico prestigioso, Zoe. - Una volta, forse. Quand'ero in prima liceo. 268 00:14:40,629 --> 00:14:42,106 Adesso è un cimitero. 269 00:14:42,107 --> 00:14:44,359 L'unica cosa vagamente interessante... 270 00:14:44,360 --> 00:14:46,348 è il cenone, organizzato una volta l'anno, 271 00:14:46,349 --> 00:14:49,768 dove si danno pacche sulla schiena e fanno gli amiconi con le star del cinema. 272 00:14:49,769 --> 00:14:50,918 Che me ne importa? 273 00:14:50,919 --> 00:14:53,900 Da quando sei entrata qui, mi ha implorato per incarichi grossi, e adesso... 274 00:14:53,901 --> 00:14:56,833 Il mio sogno non è arrampicarmi sulla scala dell'Herald 275 00:14:56,834 --> 00:14:59,432 gradino dopo gradino, fino ad avere la carta da lettere personalizzata. 276 00:14:59,433 --> 00:15:01,871 Per alcuni di noi è importante fare carriera in un giornale come questo. 277 00:15:02,695 --> 00:15:04,602 Scusa, non volevo dire quello... 278 00:15:04,603 --> 00:15:07,114 Beh, l'hai detto, e comunque hai saltato qualche scalino. 279 00:15:07,115 --> 00:15:11,045 Fai come ti pare, Zoe, ma se speri che faccia il tifo per te e ti dica: "Sì, rifiuta"... 280 00:15:11,046 --> 00:15:12,135 sappi che non succederà. 281 00:15:12,170 --> 00:15:14,982 Avrei ucciso per quell'incarico, quando sono arrivato qui. 282 00:15:21,685 --> 00:15:24,141 Metti Fichtner nella colonna dei "tendenti al sì". 283 00:15:24,278 --> 00:15:26,728 - Ma non è neutrale? - Odia Birch. 284 00:15:26,729 --> 00:15:28,616 Sì, ma gli deve la nomina al Ways & Means. 285 00:15:28,617 --> 00:15:30,511 Mettilo fra i neutrali. Chi altro abbiamo? 286 00:15:32,780 --> 00:15:34,568 Ramirez è neutrale? 287 00:15:34,794 --> 00:15:36,972 Questa lista è troppo incerta. 288 00:15:36,973 --> 00:15:40,497 Se qualcuno spiffera qualcosa a Bob... No, ci serve un solo nome. 289 00:15:40,498 --> 00:15:44,038 Una persona che possa portarcene 12. 290 00:15:44,701 --> 00:15:46,277 Il Black Caucus. 291 00:15:48,971 --> 00:15:50,299 Womack. 292 00:15:50,300 --> 00:15:51,759 Cosa possiamo offrirgli? 293 00:15:51,795 --> 00:15:54,252 - Di cos'ha bisogno? - Fammi vedere la sua scheda. 294 00:15:58,627 --> 00:15:59,794 Ecco qua. 295 00:15:59,795 --> 00:16:03,293 La base aeronautica di McCudden dà lavoro a 3000 persone nel suo distretto. 296 00:16:03,459 --> 00:16:05,223 E' sulla lista dei tagli del Dipartimento della Difesa. 297 00:16:05,224 --> 00:16:08,127 - Chi conosciamo nella commissione Brack? - E' pericoloso. 298 00:16:08,442 --> 00:16:11,227 Se scoprono che abbiamo cercato di influenzare il Dipartimento o la Brack... 299 00:16:11,228 --> 00:16:13,289 No, no, no. Chiuderemo un'altra base, 300 00:16:13,290 --> 00:16:15,290 lasciando le casse del Dipartimento abbastanza piene 301 00:16:15,291 --> 00:16:16,929 da togliere la base di Womack dalla lista. 302 00:16:16,930 --> 00:16:18,631 Quello che ci serve... 303 00:16:24,156 --> 00:16:26,110 è qualcuno che già abbiamo. 304 00:16:28,998 --> 00:16:31,018 Papà, ho fame. 305 00:16:31,062 --> 00:16:32,279 Arrivo, piccolo! 306 00:16:33,370 --> 00:16:34,515 Ecco qui. 307 00:16:34,902 --> 00:16:36,313 Con formaggio... 308 00:16:36,914 --> 00:16:38,462 senza formaggio. 309 00:16:40,495 --> 00:16:42,562 - Papà? - Sì? 310 00:16:42,563 --> 00:16:44,563 Ha un aspetto disgustoso. 311 00:16:45,372 --> 00:16:47,323 Già, sembra disgustoso. 312 00:16:48,054 --> 00:16:50,072 Non è l'aspetto che conta, ma il sapore. 313 00:16:50,391 --> 00:16:52,219 E una forchetta non guasterebbe. 314 00:16:52,737 --> 00:16:54,364 Merda... okay. Aspettate. 315 00:16:58,472 --> 00:16:59,469 Pronto? 316 00:16:59,470 --> 00:17:00,784 Buonasera, signor Russo. 317 00:17:00,788 --> 00:17:02,784 C'è qui il signor Underwood, vorrebbe vederla. 318 00:17:04,533 --> 00:17:05,982 Okay, fallo salire. 319 00:17:20,002 --> 00:17:21,005 Ciao. 320 00:17:21,245 --> 00:17:23,385 - Salve. - Salve. 321 00:17:23,451 --> 00:17:24,950 Questo è Kevin e lei è Sara. 322 00:17:25,072 --> 00:17:26,945 Ciao. Io sono Frank, piacere di conoscervi. 323 00:17:27,046 --> 00:17:29,041 - Lavora con papà? - Sì. 324 00:17:29,042 --> 00:17:31,036 Il deputato Underwood è il capo di papà. 325 00:17:31,064 --> 00:17:32,627 Pensavo non avessi un capo. 326 00:17:34,086 --> 00:17:35,902 Tesoro, tutti hanno un capo, persino i deputati. 327 00:17:36,103 --> 00:17:37,796 Perché non andate a cenare in camera? 328 00:17:37,797 --> 00:17:40,185 - Ma io voglio vedere la TV! - Fila, ora! 329 00:17:41,189 --> 00:17:43,037 - Che carini... - Già, li adoro. 330 00:17:43,716 --> 00:17:46,025 - Posso offrirle un drink? - No, non mi tratterrò a lungo. 331 00:17:46,653 --> 00:17:48,418 Okay, si sieda. 332 00:17:48,956 --> 00:17:49,959 Grazie. 333 00:17:50,536 --> 00:17:52,125 E' una PS Vita? 334 00:17:55,756 --> 00:17:57,193 Che giochi ha? 335 00:17:57,614 --> 00:17:58,472 Tutti. 336 00:17:58,473 --> 00:18:01,374 Ho una console a casa. Ogni tanto ci gioco, per rilassarmi. 337 00:18:01,475 --> 00:18:03,734 Dovrei prendere una di queste per quando sono in macchina. 338 00:18:06,505 --> 00:18:07,930 Allora, Peter... 339 00:18:08,397 --> 00:18:10,786 dobbiamo chiudere il cantiere navale nel tuo distretto. 340 00:18:10,787 --> 00:18:13,691 L'udienza della Brack è domani. Non voglio tu dia il tuo solito filo da torcere. 341 00:18:13,692 --> 00:18:15,969 Non offrire nessuna deposizione. 342 00:18:18,021 --> 00:18:20,510 - Non posso. - Sì che puoi, Peter. 343 00:18:20,749 --> 00:18:24,670 Sono mesi che preparo questa deposizione. Ho convinto la commissione, il mio staff... 344 00:18:24,671 --> 00:18:28,439 Sono certo tu abbia svolto un lavoro egregio, ma sfortunatamente non lo vedremo mai. 345 00:18:28,440 --> 00:18:30,115 - Perché? - Questioni politiche. 346 00:18:30,206 --> 00:18:32,268 Ci sono in ballo cose più grandi di noi. 347 00:18:32,269 --> 00:18:33,900 Sono 12mila posti di lavoro. 348 00:18:33,901 --> 00:18:35,057 Lo so. E' un peccato. 349 00:18:35,058 --> 00:18:37,541 Sono stato eletto per non aver chiuso quel cantiere navale! 350 00:18:37,553 --> 00:18:40,728 - Quelle persone sono miei amici. - Non sono qui per discutere, Peter. 351 00:18:41,009 --> 00:18:43,164 Lo stabilimento chiuderà. 352 00:18:43,311 --> 00:18:46,686 L'unica cosa da capire è se tu renderai il tutto indolore o meno. 353 00:18:48,208 --> 00:18:50,378 Non esiste. Non me ne starò con le mani in mano. 354 00:18:50,479 --> 00:18:53,041 Capisco possa essere dura per te. 355 00:18:53,298 --> 00:18:55,534 E non so ancora come, ma... 356 00:18:55,571 --> 00:18:57,684 mi saprò sdebitare, Peter. 357 00:18:58,210 --> 00:19:00,710 Sono un amico potente da avere, in questo momento... 358 00:19:01,378 --> 00:19:03,446 forse il tuo unico amico... 359 00:19:03,963 --> 00:19:05,817 perciò non metterti contro di me. 360 00:19:18,277 --> 00:19:19,992 L'amore per la famiglia. 361 00:19:20,245 --> 00:19:23,390 La maggior parte dei politici è incatenata a questo slogan... 362 00:19:23,408 --> 00:19:25,017 i valori familiari. 363 00:19:25,018 --> 00:19:27,699 Ma se vai a puttane e io lo scopro... 364 00:19:28,061 --> 00:19:30,696 te la farò pagare cara quest'ipocrisia. 365 00:19:34,417 --> 00:19:36,386 Hai ricevuto il mio regalo? 366 00:19:38,210 --> 00:19:40,223 Non lo chiamerei proprio un regalo. 367 00:19:40,754 --> 00:19:43,953 Più un delicato promemoria, forse. 368 00:19:44,840 --> 00:19:46,560 Più esplicito che delicato... 369 00:19:46,661 --> 00:19:49,753 il che mi ha stupito. Non è proprio nel tuo stile, Francis. 370 00:19:49,754 --> 00:19:50,972 Ma sì... 371 00:19:50,973 --> 00:19:52,131 l'ho ricevuto. 372 00:19:53,020 --> 00:19:54,156 Mi piace quello. 373 00:19:55,463 --> 00:19:57,719 - Anche a me. - Ma è meglio il primo. 374 00:19:58,310 --> 00:19:59,310 Credi? 375 00:19:59,892 --> 00:20:01,593 C'è qualcosa di speciale domani? 376 00:20:01,594 --> 00:20:03,861 Adam Galloway viene da New York. 377 00:20:03,869 --> 00:20:04,875 Come mai? 378 00:20:04,903 --> 00:20:06,661 Perché mi servono alcune sue foto 379 00:20:06,662 --> 00:20:09,238 per l'asta silenziosa al gala del mese prossimo. 380 00:20:12,610 --> 00:20:14,190 Hai già parlato con Remy? 381 00:20:14,923 --> 00:20:15,923 No. 382 00:20:18,580 --> 00:20:21,168 Se vuoi essere attraente, indossa quello nero. 383 00:20:24,994 --> 00:20:25,994 Sì? 384 00:20:28,176 --> 00:20:29,992 Okay. Fantastico. Grazie. 385 00:20:37,781 --> 00:20:38,784 Adam? 386 00:20:46,569 --> 00:20:48,357 Il tempo passa per tutti... 387 00:20:48,651 --> 00:20:50,499 ma per te sembra essersi fermato. 388 00:20:53,582 --> 00:20:56,762 - David è d'accordo? Allora perché non è qui? - E' stata una sua idea. 389 00:20:56,863 --> 00:20:59,470 Beh, dobbiamo essere prudenti finché l'accordo non sarà concluso. 390 00:20:59,620 --> 00:21:01,368 - Non lo so, Frank. - Pensaci su, Terry. 391 00:21:01,469 --> 00:21:04,522 Potresti essere il primo leader di maggioranza afroamericano... 392 00:21:04,623 --> 00:21:06,703 nel parlamento americano. 393 00:21:07,043 --> 00:21:08,609 Passeremo alla storia. 394 00:21:10,497 --> 00:21:12,250 Non è la storia che ti interessa. 395 00:21:12,383 --> 00:21:14,360 Mi vuoi solo perché posso portarti voti. 396 00:21:14,461 --> 00:21:17,334 Mi servono i voti e mi interessa la storia, 397 00:21:17,335 --> 00:21:18,878 ma quello che conta di più, Terry... 398 00:21:19,072 --> 00:21:20,740 è che tu sai come si fa il leader. 399 00:21:20,771 --> 00:21:23,251 Sei a capo del Black Caucus per un motivo. 400 00:21:24,909 --> 00:21:26,920 David diventerà presidente della Camera, io leader di maggioranza... 401 00:21:26,921 --> 00:21:28,423 E io rimarrò capogruppo. 402 00:21:28,687 --> 00:21:30,850 Perché non vuoi essere tu il leader di maggioranza? 403 00:21:30,851 --> 00:21:32,490 Sto bene dove sono. 404 00:21:32,491 --> 00:21:35,313 Forse un giorno, quando tu diventerai presidente della Camera, mi aiuterai. 405 00:21:36,077 --> 00:21:38,333 Questo è il genere di cose da cui non si torna indietro. 406 00:21:39,346 --> 00:21:41,465 Posso metterci una ciliegina sopra. 407 00:21:43,212 --> 00:21:45,036 La McCudden rimane aperta. 408 00:21:46,593 --> 00:21:47,593 Come? 409 00:21:47,695 --> 00:21:50,242 Non vuoi sapere come. Vuoi solo il titolo in prima pagina 410 00:21:50,243 --> 00:21:53,084 quando manterrai 3000 posti di lavoro nel tuo distretto. 411 00:21:56,725 --> 00:21:58,624 - 12 voti? - 12 voti. 412 00:21:58,625 --> 00:22:00,924 Posso fartene avere 10, forse 11. 413 00:22:01,135 --> 00:22:03,597 E' così piacevole lavorare con qualcuno che mette la sella 414 00:22:03,598 --> 00:22:06,179 al caval donato invece che guardargli in bocca. 415 00:22:15,544 --> 00:22:16,985 Che bella. 416 00:22:22,235 --> 00:22:23,465 Wow. 417 00:22:23,865 --> 00:22:27,074 Era di un villaggio fuori Amravati. 418 00:22:27,075 --> 00:22:28,824 Si chiamava Tiala. 419 00:22:28,825 --> 00:22:30,964 E' morta tre settimane dopo averle scattato questa foto. 420 00:22:30,965 --> 00:22:32,713 E' terribile. 421 00:22:32,835 --> 00:22:34,776 Puoi averle tutte se vuoi. 422 00:22:36,545 --> 00:22:38,222 Mi piacciono i capelli corti. 423 00:22:41,795 --> 00:22:43,430 Hai dei programmi per stasera? 424 00:22:45,695 --> 00:22:46,778 No. 425 00:22:46,835 --> 00:22:49,034 Frank ti aspetta a casa? 426 00:22:49,035 --> 00:22:50,911 Sono sicura che tornerà tardi. 427 00:22:51,505 --> 00:22:52,981 Vieni a cena con me. 428 00:22:54,605 --> 00:22:56,155 A che ora hai il treno? 429 00:22:56,235 --> 00:22:58,515 Non prenoto mai biglietti andata e ritorno. 430 00:23:01,365 --> 00:23:03,216 Ci vorrà un po' prima che possa andare via. 431 00:23:03,217 --> 00:23:04,899 A che ora stacchi? 432 00:23:07,485 --> 00:23:09,122 Probabilmente verso le 20:00. 433 00:23:10,505 --> 00:23:11,937 Scelgo un posto... 434 00:23:12,815 --> 00:23:13,871 ti faccio sapere. 435 00:23:27,665 --> 00:23:28,761 David. 436 00:23:29,247 --> 00:23:30,647 Come stai, Joe? 437 00:23:31,535 --> 00:23:34,085 Sono con te. Facciamolo. 438 00:23:34,086 --> 00:23:35,193 Facciamo cosa? 439 00:23:36,375 --> 00:23:38,121 Non scopri le tue carte. 440 00:23:38,335 --> 00:23:39,683 Mi piace. 441 00:24:21,845 --> 00:24:25,574 Salve. Sì. Stanza 1214. 442 00:24:25,825 --> 00:24:30,204 Vorrei una bottiglia di Weinbach, per favore. 443 00:24:32,075 --> 00:24:35,718 Sì. Anzi, potrebbe portarne due? 444 00:24:35,995 --> 00:24:37,084 Grazie. 445 00:24:38,025 --> 00:24:40,154 Siediti. Mi rendi nervoso. 446 00:24:46,613 --> 00:24:49,425 - Fumi ancora? - Ogni tanto, sì. 447 00:24:51,455 --> 00:24:52,838 Io ho smesso. 448 00:24:52,839 --> 00:24:55,665 Queste sono un'illusione. 449 00:24:56,605 --> 00:24:57,660 Vuoi? 450 00:24:58,374 --> 00:24:59,440 Certo. 451 00:26:00,942 --> 00:26:02,241 Che c'è? 452 00:26:04,265 --> 00:26:05,522 Non ora. 453 00:26:05,675 --> 00:26:06,767 Va bene. 454 00:26:07,545 --> 00:26:08,779 Devo andare. 455 00:26:09,575 --> 00:26:12,089 - Sembrava che... - Lo so. 456 00:26:14,335 --> 00:26:15,814 Non possiamo ricominciare. 457 00:26:15,815 --> 00:26:17,823 Quando chiudo qualcosa, la chiudo. 458 00:26:19,255 --> 00:26:22,133 Quindi perché mi hai fatto venire fin qui da New York? 459 00:26:23,545 --> 00:26:25,066 E' stato un errore. 460 00:26:27,015 --> 00:26:30,079 Scusami, Adam. Dovevo farla rimanere una relazione di lavoro. 461 00:26:31,936 --> 00:26:33,972 Questa è la parte di te che mi piace meno. 462 00:26:45,935 --> 00:26:48,616 Non ci sono errori, Claire. 463 00:27:04,515 --> 00:27:06,280 - Ciao. - Ciao. 464 00:27:07,475 --> 00:27:08,682 Altro vino? 465 00:27:12,835 --> 00:27:14,439 Come è andata la tua giornata? 466 00:27:16,605 --> 00:27:19,052 - Bene. - Adam sta bene? 467 00:27:19,135 --> 00:27:20,293 Sta bene. 468 00:27:21,395 --> 00:27:22,783 Abbiamo cenato insieme. 469 00:27:27,025 --> 00:27:29,574 Ho scritto una mail a Remy, mentre tornavo a casa. 470 00:27:29,795 --> 00:27:32,384 Gli ho detto che non accetterò i soldi. 471 00:27:36,775 --> 00:27:37,860 Grazie. 472 00:27:38,315 --> 00:27:40,658 Capisco che non deve essere stato facile. 473 00:27:40,815 --> 00:27:42,934 Beh, a noi non piacciono le cose facili, no? 474 00:27:42,935 --> 00:27:45,077 Ci sono prove che lo dimostrano. 475 00:27:46,885 --> 00:27:49,244 Va bene se gli Holburn vengono a cena, mercoledì sera? 476 00:27:49,245 --> 00:27:51,684 Vorrei che Felicity comprasse qualche tavolo per il gala. 477 00:27:51,685 --> 00:27:53,060 Sì, certo. 478 00:27:54,625 --> 00:27:56,634 Mi serviranno deputati e senatori. 479 00:27:56,635 --> 00:27:59,074 - Meglio se inizi a riscuotere i tuoi favori. - Sarà fatto. 480 00:27:59,075 --> 00:28:00,604 Non qualcuno, un sacco. 481 00:28:00,605 --> 00:28:02,604 Inizierò a fare telefonate domani mattina. 482 00:28:04,675 --> 00:28:06,722 Adam ha donato dieci fotografie. 483 00:28:06,723 --> 00:28:08,572 Generoso da parte sua. 484 00:28:12,315 --> 00:28:14,077 E' al Mandarin. 485 00:28:16,235 --> 00:28:17,307 E tu, dove sei? 486 00:28:18,755 --> 00:28:19,785 Qui. 487 00:28:28,975 --> 00:28:33,844 Ma l'importanza della base militare non risiede solo nella sua posizione strategica. 488 00:28:33,845 --> 00:28:37,724 La ricerca e lo sviluppo di materiale bellico della A.P.G. 489 00:28:37,725 --> 00:28:41,154 è fondamentale per l'impegno del nostro Paese nella lotta al terrorismo. 490 00:28:41,155 --> 00:28:44,864 La base ospita laboratori di ricerca per medicina preventiva, 491 00:28:44,865 --> 00:28:49,074 in aggiunta a molteplici campi di addestramento per militari. 492 00:28:49,075 --> 00:28:52,112 La A.P.G. è inoltre fonte di posti di lavoro. 493 00:28:52,166 --> 00:28:56,394 Investe annualmente 400 milioni di dollari in buste paga, 494 00:28:56,395 --> 00:28:59,612 e circa mezzo miliardo di dollari in contratti. 495 00:28:59,755 --> 00:29:02,724 Vi ringrazio di avermi dato la possibilità di deporre, oggi. 496 00:29:02,725 --> 00:29:05,670 Qualche domanda per il deputato del Maryland? 497 00:29:05,889 --> 00:29:06,936 No. 498 00:29:07,974 --> 00:29:12,958 Chi è favore della rimozione della base militare Aberdeen dalla lista chiusure? 499 00:29:13,124 --> 00:29:14,439 - A favore. - A favore. 500 00:29:14,440 --> 00:29:16,513 Sia messo a verbale e rimossa. 501 00:29:17,754 --> 00:29:20,254 Okay, ora ci occupiamo... 502 00:29:20,255 --> 00:29:21,863 del cantiere navale di Philadelphia. 503 00:29:21,864 --> 00:29:24,522 Il deputato dal primo distretto della Pennsylvania, 504 00:29:24,523 --> 00:29:26,307 vuole offrire una deposizione? 505 00:29:35,235 --> 00:29:37,608 Nessuna deposizione. 506 00:29:43,745 --> 00:29:45,928 Sì, ma la differenza è che faremo... 507 00:29:46,794 --> 00:29:48,934 Terry, ti richiamo. 508 00:29:48,935 --> 00:29:50,105 Terry Womack? 509 00:29:51,566 --> 00:29:52,514 E' probabile. 510 00:29:52,515 --> 00:29:56,582 Tre membri del Black Caucus dicono di appoggiarmi per la carica di presidente. 511 00:29:56,945 --> 00:29:58,483 - Interessante. - Ho il presentimento, 512 00:29:58,484 --> 00:30:00,664 che stia disseminando informazioni sbagliate. 513 00:30:00,665 --> 00:30:02,954 No. Ho paura che sei tu ad averle sbagliate. 514 00:30:02,955 --> 00:30:06,423 Non ci sono solo tre membri ad appoggiarti. Ce ne sono 10. 515 00:30:06,865 --> 00:30:09,284 Ero stato molto chiaro nel dirti che non volevo prenderne parte. 516 00:30:09,285 --> 00:30:12,213 - Sì, sei stato chiarissimo. - E perché vai in giro a dire il contrario? 517 00:30:12,214 --> 00:30:14,734 Perché loro non sanno che sei stato chiarissimo. 518 00:30:14,735 --> 00:30:16,094 Devo parlare con Bob. 519 00:30:16,095 --> 00:30:17,903 Penserà che tu abbia organizzato un golpe, 520 00:30:17,904 --> 00:30:20,899 che poi ti sia spaventato, e voglia fare di me il capro espiatorio. 521 00:30:21,825 --> 00:30:26,015 David, se ora io alzassi la cornetta e facessi trapelare la notizia, 522 00:30:26,016 --> 00:30:28,959 Bob non avrebbe altra scelta che quella di scaricarti, 523 00:30:29,055 --> 00:30:32,000 anche se dovesse credere alla tua versione dei fatti. 524 00:30:35,836 --> 00:30:37,398 Vuoi sederti? 525 00:30:40,945 --> 00:30:42,753 - Freddy? - Sì, Frank? 526 00:30:42,754 --> 00:30:45,741 Meglio se mi prepari mezza porzione. Stasera ho una cena. 527 00:30:45,742 --> 00:30:46,910 D'accordo. 528 00:30:48,290 --> 00:30:50,346 - Insalata di cavolo? - Tutta la vita. 529 00:30:50,572 --> 00:30:51,654 Arriva. 530 00:30:55,901 --> 00:30:57,157 Ecco qui. 531 00:30:59,845 --> 00:31:00,996 Beh, che mi racconti? 532 00:31:00,997 --> 00:31:03,490 Lo sai, Frank... le solite cose. 533 00:31:03,652 --> 00:31:05,912 Sai che fra un po' mi ammazzano, lo scorso fine settimana. 534 00:31:05,913 --> 00:31:07,354 - Qui? - No. 535 00:31:07,355 --> 00:31:08,994 Alla fiera statale, giù in Virginia. 536 00:31:08,995 --> 00:31:11,648 Io e mio fratello stavamo trasportando un affumicatore... 537 00:31:11,649 --> 00:31:14,832 e spunta questa cazzo di monovolume con un frigorifero allacciato al tetto. 538 00:31:14,833 --> 00:31:18,451 Un frigo, allacciato al tetto di una monovolume, Frank. 539 00:31:18,452 --> 00:31:21,398 - Che stupidi. - Beh, il frigo si è staccato. 540 00:31:21,399 --> 00:31:25,423 Bum! Davanti a noi. Ho sterzato a sinistra, l'ho mancato per un pelo, ma poi... 541 00:31:25,424 --> 00:31:29,007 l'affumicatore si è mezzo staccato, e ha quasi beccato un'auto, nell'altra corsia, 542 00:31:29,008 --> 00:31:31,602 quindi ho sterzato a destra, e l'ho evitata di nuovo per un pelo. 543 00:31:31,603 --> 00:31:33,538 - Cristo. - Amico, è vero. 544 00:31:33,539 --> 00:31:35,732 E' per questo che Dio ci ha dato i riflessi. 545 00:31:35,733 --> 00:31:39,468 Per riuscire a toglierci dai coglioni, quando un frigo salta fuori dal nulla. 546 00:31:41,072 --> 00:31:42,497 Come sono le costolette? 547 00:31:42,742 --> 00:31:45,634 - Lo sai come sono. - Lo sai che mi piace sentirlo. 548 00:31:45,635 --> 00:31:47,306 La perfezione, Freddy. 549 00:31:47,307 --> 00:31:49,218 La perfezione. 550 00:31:49,574 --> 00:31:52,199 - Ti lascio alle tue cose, Frank. - Grazie, Freddy. 551 00:31:53,668 --> 00:31:55,291 Questa sì che è una sorpresa. 552 00:31:55,292 --> 00:31:57,445 - Di solito mi scrivi. - Dove sei? 553 00:31:57,446 --> 00:32:00,810 Nei bassifondi, cercando di capire il senso della vita. 554 00:32:01,357 --> 00:32:02,944 Hai qualcosa per me? 555 00:32:02,945 --> 00:32:04,974 Intendi qualcosa che fa notizia? 556 00:32:04,975 --> 00:32:07,679 In realtà, non ti ho chiamato per assillarti. 557 00:32:07,680 --> 00:32:08,917 Sì, invece... 558 00:32:08,918 --> 00:32:10,815 - ma sei affascinante anche per questo. - No. 559 00:32:10,816 --> 00:32:13,252 Volevo dirti che... 560 00:32:14,000 --> 00:32:17,514 sono stata promossa a... corrispondente per la Casa Bianca. 561 00:32:22,038 --> 00:32:25,819 Sarò in viaggio coi cronisti, e dovrò partecipare ai briefing, ma... 562 00:32:26,213 --> 00:32:28,037 ma potrò anche evitarlo... 563 00:32:28,038 --> 00:32:30,294 se mai avrai bisogno di me. Non cambierà nulla. 564 00:32:30,295 --> 00:32:33,613 Oh, al contrario, questo cambia tutto. 565 00:32:33,614 --> 00:32:35,328 No, so essere flessibile. 566 00:32:35,329 --> 00:32:37,308 Non sono interessato a una persona flessibile. 567 00:32:37,309 --> 00:32:39,407 Sono interessato a una persona che sia a disposizione. 568 00:32:39,408 --> 00:32:41,140 Quindi pensi che dovrei rifiutare? 569 00:32:41,141 --> 00:32:43,458 La scelta è solo tua. 570 00:32:44,188 --> 00:32:46,818 - Non è ancora ufficiale. Potrei... - Senti, devo andare. 571 00:32:46,819 --> 00:32:50,611 ma chiamami, se e quando sarai di nuovo a disposizione. 572 00:32:55,725 --> 00:32:59,184 Vedete, Freddy crede che se un frigo cade da una monovolume, 573 00:32:59,185 --> 00:33:00,951 sia meglio sterzare per evitarlo. 574 00:33:00,952 --> 00:33:04,505 Io penso che sia il frigo a doversi togliere dalle scatole. 575 00:33:13,089 --> 00:33:14,998 Ehi, Janine... 576 00:33:15,221 --> 00:33:16,359 Passa oltre, Zoe. 577 00:33:16,360 --> 00:33:19,620 - Non ho nessuna voglia di parlarti. - Non gliel'ho chiesto io. 578 00:33:19,621 --> 00:33:22,319 - Mi ha chiamata nel suo ufficio, e... - Oh, ti prego. 579 00:33:22,320 --> 00:33:26,471 Puntavi al mio lavoro sin dal giorno in cui sei piombata qui con in bocca un lecca-lecca. 580 00:33:26,472 --> 00:33:27,628 Congratulazioni. 581 00:33:27,829 --> 00:33:31,531 Ti manderò una bottiglia di champagne dal Midwest, o da dove cazzo finirò. 582 00:33:31,748 --> 00:33:34,782 Ho intenzione di rifiutare. Non c'è bisogno che te ne vada. 583 00:33:34,783 --> 00:33:37,687 - Giri il coltello nella piaga, o che? - Ti prego, credimi. 584 00:33:37,688 --> 00:33:40,131 Dovresti starci tu alla Casa Bianca. Io non voglio. 585 00:33:40,132 --> 00:33:41,528 Non l'ho mai voluto. 586 00:33:42,787 --> 00:33:44,953 Speravo potessimo andare da Tom insieme. 587 00:33:44,954 --> 00:33:47,737 - Voglio che sappia che siamo entrambe... - Perché non ti levi dalle palle? 588 00:33:47,738 --> 00:33:50,687 Te lo sto chiedendo, davvero. Non lo voglio quell'incarico. 589 00:33:50,688 --> 00:33:53,308 Allora sei persino più idiota di quanto pensassi. 590 00:33:53,309 --> 00:33:55,687 Vattene, prima che ti metta le mani addosso. 591 00:34:15,558 --> 00:34:16,650 Peter? 592 00:34:20,795 --> 00:34:21,925 C'è nessuno? 593 00:34:22,417 --> 00:34:25,432 Ma il Mare di Bering è una forza violenta e imprevedibile. 594 00:34:25,433 --> 00:34:26,674 Ciao! 595 00:34:27,135 --> 00:34:29,504 Sono Christina. Lavoro con vostro padre. 596 00:34:29,505 --> 00:34:30,661 Non c'è. 597 00:34:30,662 --> 00:34:32,242 - E dov'è andato? - Non lo sappiamo. 598 00:34:32,243 --> 00:34:34,433 Ha detto che ci avrebbe messo poco. 599 00:34:35,145 --> 00:34:36,421 Quando è uscito? 600 00:34:36,615 --> 00:34:38,863 Dopo che ci è venuto a prendere a scuola e ci ha portati qui. 601 00:34:41,171 --> 00:34:43,052 Ha lasciato il cellulare qui. 602 00:34:44,514 --> 00:34:46,498 Sei la fidanzata di papà? 603 00:34:47,059 --> 00:34:48,573 No, no, io... 604 00:34:48,574 --> 00:34:50,676 io lavoro per vostro padre. 605 00:34:50,677 --> 00:34:53,179 E allora perché hai le chiavi del suo appartamento? 606 00:34:55,260 --> 00:34:57,125 Puoi prepararci delle pop tart? 607 00:34:57,586 --> 00:35:00,967 Un'onda anomala di 18 metri si è abbattuta sulle isole Aleutine... 608 00:35:01,084 --> 00:35:03,152 E' stata semplicemente sublime, Claire. 609 00:35:03,153 --> 00:35:05,369 - Grazie. - Credo che non mangerò per una settimana. 610 00:35:05,370 --> 00:35:07,624 Non dirmi che non hai spazio per il dolce. 611 00:35:07,795 --> 00:35:09,360 Vorrei ma... 612 00:35:09,431 --> 00:35:10,412 no, grazie. 613 00:35:10,413 --> 00:35:13,853 Perché io e te non ce ne andiamo di sotto, per un po' di brandy e qualche sigaro? 614 00:35:13,854 --> 00:35:17,208 - Cubani? - Non penserai mica che fumi roba illegale! 615 00:35:19,068 --> 00:35:20,968 - Ti va il dolce? - No, no, grazie. 616 00:35:20,969 --> 00:35:24,044 - Ma un altro po' di chardonnay, volentieri. - Ma certo. 617 00:35:24,363 --> 00:35:26,500 E' quasi finito. Vado a prenderne un altro. 618 00:35:42,371 --> 00:35:46,100 Odio quando mi arrivano così, senza preavviso. 619 00:35:46,304 --> 00:35:48,123 Hai anche le caldane notturne? 620 00:35:50,301 --> 00:35:51,432 Io... 621 00:35:53,245 --> 00:35:55,559 è da poco che mi capita. 622 00:35:56,104 --> 00:35:57,490 Frank lo sa? 623 00:35:58,401 --> 00:35:59,571 Non gliel'ho... 624 00:36:00,099 --> 00:36:01,622 non ne abbiamo... no. 625 00:36:02,748 --> 00:36:04,832 Scusa. Non c'è bisogno di parlarne. 626 00:36:04,833 --> 00:36:06,380 No, tranquilla. 627 00:36:06,627 --> 00:36:08,035 Sono solo... 628 00:36:09,126 --> 00:36:11,058 sto bene. Mi sento meglio, adesso. 629 00:36:12,070 --> 00:36:14,260 - Posso averne un altro po'? - Certo. 630 00:36:14,726 --> 00:36:17,445 - Dimmi tu basta. - Guida Charles stasera, quindi... 631 00:36:18,428 --> 00:36:20,203 Ecco qua. 632 00:36:21,669 --> 00:36:23,361 - Salute. - Salute. 633 00:36:28,512 --> 00:36:31,154 Quando mi hai invitata, mi avevi accennato della CWI. 634 00:36:31,155 --> 00:36:34,163 Stai organizzando un gala in cui lancerai delle nuove... 635 00:36:34,164 --> 00:36:35,659 Sì, esatto. 636 00:36:35,660 --> 00:36:40,683 Abbiamo puntato su questa ragazza in gamba che ci aiuterà a espanderci anche all'estero. 637 00:36:40,684 --> 00:36:42,944 - Perciò... - Claire, non c'è bisogno che me lo chieda. 638 00:36:42,945 --> 00:36:45,504 A me e a Charles farebbe molto piacere contribuire. 639 00:36:45,970 --> 00:36:48,263 E' molto generoso da parte vostra, Felicity. 640 00:36:48,264 --> 00:36:51,336 Sei stata un tesoro a procurarci i biglietti per il Jefferson Ball. 641 00:36:51,337 --> 00:36:54,411 - Oh, non è niente. - No che non è niente. E' che... 642 00:36:55,129 --> 00:36:57,006 la gente in questa città... 643 00:36:57,007 --> 00:36:59,724 non si scomoda per cercare di fare un piacere agli altri. 644 00:36:59,983 --> 00:37:02,630 Io e Charles stiamo qui da 14 anni e... 645 00:37:03,381 --> 00:37:05,088 ad ogni modo... 646 00:37:05,626 --> 00:37:06,946 sono contenta... 647 00:37:07,218 --> 00:37:08,454 di avere un'amica. 648 00:37:10,995 --> 00:37:12,294 Quanto ti serve? 649 00:37:24,425 --> 00:37:26,808 - Christina, che cazzo ci fai qui? - Dormono. 650 00:37:36,087 --> 00:37:37,087 Peter. 651 00:38:26,801 --> 00:38:27,868 Ciao, papà. 652 00:38:28,270 --> 00:38:29,384 Ehi, piccolo. 653 00:38:29,385 --> 00:38:30,767 Puoi portare tuo fratello di sotto? 654 00:38:30,768 --> 00:38:33,788 - Vi raggiungo tra un attimo. - Va bene. Ciao, papà. 655 00:38:34,130 --> 00:38:36,072 - Ciao. - Ciao? 656 00:38:36,073 --> 00:38:37,409 Dove vanno? 657 00:38:37,410 --> 00:38:38,904 Li porto dalla nonna. 658 00:38:39,869 --> 00:38:43,679 - Ho parlato con Madeleine e le ho detto... - Cazzo. Gliel'hai detto? 659 00:38:44,255 --> 00:38:45,909 No, non l'ho fatto. 660 00:38:45,910 --> 00:38:47,302 Ma avrei dovuto. 661 00:38:48,052 --> 00:38:50,012 Le ho detto che sei dovuto partire per lavoro, 662 00:38:50,145 --> 00:38:52,682 e questa è l'ultima volta che mento per te. 663 00:38:55,188 --> 00:38:57,472 - Senti... - Cos'è successo, Peter? 664 00:38:58,137 --> 00:39:01,148 Mi... mi dispiace per l'udienza della Brack. 665 00:39:01,268 --> 00:39:03,117 - Ero... - Che si fotta l'udienza della Brack. 666 00:39:03,186 --> 00:39:04,782 I tuoi figli? 667 00:39:08,189 --> 00:39:09,622 Dopo che li ho accompagnati, ho chiuso. 668 00:39:09,625 --> 00:39:12,296 Non stiamo più insieme. Non lavoro più per te. 669 00:39:12,297 --> 00:39:13,940 No... ehi, Christina... 670 00:39:13,977 --> 00:39:17,097 Non voglio starti a sentire, Peter. Non ci sono scuse, questa volta. 671 00:39:24,201 --> 00:39:26,741 - Non ho molto tempo, Frank. - Sarò breve. 672 00:39:26,947 --> 00:39:29,144 - Il presidente? - No. La presidenza della Camera. 673 00:39:29,432 --> 00:39:30,720 David sta tramando qualcosa. 674 00:39:30,934 --> 00:39:32,680 - Cosa? - Mi ha chiesto sostegno. 675 00:39:32,724 --> 00:39:34,434 Il mio primo pensiero è stato di dirtelo subito, 676 00:39:34,439 --> 00:39:37,792 ma il mio secondo pensiero è stato di ignorare il primo pensiero, perché... 677 00:39:37,995 --> 00:39:39,693 abbiamo i voti, Bob. 678 00:39:39,813 --> 00:39:41,921 Se ci fosse stata una rivolta nel partito, l'avrei saputo. 679 00:39:41,952 --> 00:39:44,794 Non abbiamo bisogno che l'intero partito si rivolti. Ne bastano 13. 680 00:39:44,827 --> 00:39:47,467 13 democratici, più quelli dell'altra ala del parlamento. 681 00:39:47,587 --> 00:39:50,992 - Sei impazzito? - Me lo sento chiedere spesso, ultimamente. 682 00:39:51,180 --> 00:39:55,000 - Mi verrebbe da rispondere di sì. - Chi sono... i 13? 683 00:39:55,059 --> 00:39:56,905 Io e David siamo due, Terry Womack... 684 00:39:56,930 --> 00:39:59,749 e 10 membri del Black Caucus fanno altri 11. 685 00:39:59,939 --> 00:40:02,758 - C'è il presidente dietro a tutto? - No. Non lo immagina neppure. 686 00:40:02,760 --> 00:40:05,527 La mente del piano è David, io sono il braccio. 687 00:40:05,596 --> 00:40:07,757 Ma puoi guadagnarci qualcosa, Bob. 688 00:40:08,089 --> 00:40:09,912 Posso influenzare Womack in un modo o nell'altro, 689 00:40:09,916 --> 00:40:13,649 purché tu lo nomini prossimo leader di maggioranza. 690 00:40:13,874 --> 00:40:14,874 E... 691 00:40:15,835 --> 00:40:18,517 - La riforma dell'istruzione. - Ora parliamo la stessa lingua. 692 00:40:18,739 --> 00:40:20,686 Non posso farlo. Lo sai che non posso. 693 00:40:20,761 --> 00:40:23,914 Sei il presidente della Camera, Bob. Puoi fare quel che ti pare. 694 00:40:24,150 --> 00:40:28,842 E devo dirlo: nominare il primo leader di maggioranza afro-americano... 695 00:40:29,603 --> 00:40:31,647 non è una brutta eredità da lasciare. 696 00:40:33,664 --> 00:40:35,785 Mi dispiace. Ho cambiato idea. 697 00:40:35,827 --> 00:40:39,837 - Ci ho pensato e... - Ti ho dato due giorni per pensarci. 698 00:40:39,887 --> 00:40:42,472 E poi ci ho pensato meglio e mi sono resa conto che... 699 00:40:42,510 --> 00:40:45,127 Cristo, sei incredibile, cazzo. 700 00:40:45,180 --> 00:40:48,679 Senti, Tom, apprezzo il fatto che tu abbia voluto puntare su di me, ma... 701 00:40:48,696 --> 00:40:52,169 No, non credo che lo apprezzi. Non apprezzi niente. 702 00:40:52,607 --> 00:40:55,429 Credo tu sia un'ingrata, presuntuosa, piccola str... 703 00:40:56,590 --> 00:40:57,604 Piccola cosa? 704 00:40:58,361 --> 00:41:00,309 Piccola cosa, Tom? Dillo. 705 00:41:00,676 --> 00:41:01,806 Stronza. 706 00:41:02,301 --> 00:41:03,515 Sei una stronza. 707 00:41:08,549 --> 00:41:09,805 Cosa stai facendo? 708 00:41:10,482 --> 00:41:13,360 - Non osare... - Non sai neppure cosa sto scrivendo. 709 00:41:13,799 --> 00:41:16,411 - Vattene, Zoe. - Un secondo. Ho quasi finito. 710 00:41:17,080 --> 00:41:19,099 Vattene. Sei licenziata. 711 00:41:19,137 --> 00:41:21,424 Raccontati pure quello che vuoi, Tom. 712 00:41:21,975 --> 00:41:23,165 Vattene! 713 00:41:25,167 --> 00:41:26,941 Allora devo premere "invio"? 714 00:41:27,818 --> 00:41:29,045 Credo di sì. 715 00:41:32,175 --> 00:41:36,220 Chiamami come ti pare, ma ricordati che di questi tempi, 716 00:41:36,221 --> 00:41:39,678 quando parli con una persona, parli anche ad altre mille persone. 717 00:41:55,594 --> 00:42:00,036 Beh, dirai che vuoi concentrarti di più sul tuo distretto di provenienza. 718 00:42:00,101 --> 00:42:02,955 Dirai che Womack è l'uomo giusto per occupare il tuo posto. 719 00:42:03,199 --> 00:42:06,083 Niente polveroni. Niente interviste. 720 00:42:06,104 --> 00:42:08,627 Mandi giù il rospo e fai gioco di squadra. 721 00:42:09,738 --> 00:42:11,164 E' stata un'idea di Frank. 722 00:42:11,208 --> 00:42:13,167 Te l'ho detto che avrebbe cercato di incolparmi. 723 00:42:13,169 --> 00:42:16,627 - Chiedi in giro. Chiedi a Womack. - L'ho fatto. Dice che sei andato tu da lui. 724 00:42:16,672 --> 00:42:20,362 - Cazzo, sta mentendo, Bob! Non farei mai... - Sta' zitto, David. 725 00:42:20,986 --> 00:42:23,980 Hai capito come dovrai comportarti... 726 00:42:23,999 --> 00:42:25,644 quando faremo l'annuncio? 727 00:42:25,859 --> 00:42:27,319 E se non sto al gioco? 728 00:42:27,354 --> 00:42:30,524 La Commissione della Campagna Democratica punterà tutto 729 00:42:30,525 --> 00:42:33,255 sul tuo avversario, alle prossime elezioni. 730 00:42:33,570 --> 00:42:35,146 Ti taglieremo fuori dal gregge, 731 00:42:35,202 --> 00:42:37,392 e ti guarderemo morire solo, là fuori. 732 00:42:39,698 --> 00:42:41,249 Diccelo subito, David. 733 00:42:49,317 --> 00:42:51,426 Se credi che sia la cosa migliore, Robert. 734 00:42:52,264 --> 00:42:54,917 E pensare che avrebbe potuto essere un lupo. 735 00:43:28,695 --> 00:43:30,375 Eccoti a disposizione. 736 00:43:30,674 --> 00:43:32,219 Ho chiuso. 737 00:43:33,083 --> 00:43:35,732 Che si fotta, quel posto. Era una prigione. 738 00:43:36,153 --> 00:43:37,299 Adesso sono libera. 739 00:43:37,798 --> 00:43:40,269 - Congratulazioni. - Dove sei? 740 00:43:40,313 --> 00:43:42,753 - In macchina. - Anch'io. 741 00:43:42,754 --> 00:43:43,874 Dove vai? 742 00:43:43,906 --> 00:43:45,175 A casa. 743 00:43:45,810 --> 00:43:47,018 Anch'io. 744 00:43:47,180 --> 00:43:50,549 - Casa tua o casa mia? - E' un invito? 745 00:43:50,742 --> 00:43:52,648 E' quello che vuoi tu. 746 00:43:52,677 --> 00:43:55,233 - Sembri un po' brilla. - Lo sono. 747 00:43:55,234 --> 00:43:58,926 Ho passato le ultime due ore bevendo Long Island Iced Tea. 748 00:44:01,181 --> 00:44:02,964 Dove abiti? 749 00:45:08,846 --> 00:45:10,886 I tuoi genitori sanno come vivi? 750 00:45:11,645 --> 00:45:12,739 No. 751 00:45:13,199 --> 00:45:14,687 Non sono venuti a trovarmi. 752 00:45:16,144 --> 00:45:17,822 C'è qualcuno che si prende cura di te? 753 00:45:18,233 --> 00:45:19,406 In che senso? 754 00:45:19,595 --> 00:45:22,466 Hai un uomo che si prenda cura di te? 755 00:45:23,459 --> 00:45:24,872 Un uomo più maturo. 756 00:45:25,105 --> 00:45:26,307 No. 757 00:45:27,526 --> 00:45:29,976 Ma sei stata con uomini maturi, prima d'ora? 758 00:45:30,675 --> 00:45:31,675 Sì. 759 00:45:32,701 --> 00:45:34,264 Allora sai che feriscono... 760 00:45:34,971 --> 00:45:36,798 e dopo che ti feriscono... 761 00:45:37,568 --> 00:45:39,092 ti abbandonano. 762 00:45:40,264 --> 00:45:41,835 Tu non puoi ferirmi. 763 00:45:44,357 --> 00:45:45,878 Levati i tacchi. 764 00:46:00,562 --> 00:46:06,385 www. subsfactory. it