1
00:01:39,125 --> 00:01:40,835
C'est un moyen de pression
2
00:01:40,836 --> 00:01:42,962
pour qu'on puisse finaliser
normes d'exécution..
3
00:01:42,963 --> 00:01:44,797
Tu ne peux pas jouer avec leur
droit aux négociations collectives
4
00:01:44,798 --> 00:01:46,049
comme avec un jeton de poker.
5
00:01:46,050 --> 00:01:48,009
Si on ne le fait pas,
ils changeront pas d'avis.
6
00:01:48,010 --> 00:01:49,969
Marty Spinella a vu ça ?
7
00:01:49,970 --> 00:01:51,638
Non, juste la version
que je lui ai montrée.
8
00:01:51,639 --> 00:01:53,056
Donc tu lui as menti.
9
00:01:53,057 --> 00:01:55,808
Non, j'ai changé les
paramètres de ma promesse.
10
00:01:55,809 --> 00:01:56,809
Ce qui s'appelle mentir.
11
00:01:56,810 --> 00:01:58,061
Ce qu'on appelle la politique...
12
00:01:58,062 --> 00:02:00,438
c'est le personnage dans
lequel tu t'es investi, Bob.
13
00:02:00,439 --> 00:02:01,898
Tiens, voilà de la politique pour toi.
14
00:02:01,899 --> 00:02:03,692
Je laisse ça être présenté à la Chambre,
15
00:02:03,693 --> 00:02:05,735
je me fais assassiner aux
prochaines élections.
16
00:02:05,736 --> 00:02:07,737
Ça vient du Président.
17
00:02:07,738 --> 00:02:09,322
Aux dernières nouvelles,
18
00:02:09,323 --> 00:02:10,990
je suis toujours un démocrate, Frank,
19
00:02:10,991 --> 00:02:12,409
et toi aussi.
20
00:02:12,410 --> 00:02:14,619
Tu veux dire que le
Président ne l'est plus ?
21
00:02:14,620 --> 00:02:17,497
Parce qu'il agit vraiment
comme un républicain.
22
00:02:17,498 --> 00:02:19,165
Je pensais que Bob
était avec nous.
23
00:02:19,166 --> 00:02:21,585
Laisse-le parler au Président 10 minutes.
24
00:02:21,586 --> 00:02:23,420
On n'abordera pas ces
négociations collectives.
25
00:02:23,421 --> 00:02:25,213
Tu veux un conseil à ce sujet,
26
00:02:25,214 --> 00:02:26,715
ou tu préfères que je
fasse passer le message ?
27
00:02:26,716 --> 00:02:28,550
Je voudrai toujours
de tes conseils Frank.
28
00:02:28,551 --> 00:02:31,010
Birch a raison.
Vous allez vous griller.
29
00:02:31,011 --> 00:02:32,637
Le Président pourrait au moins
s'asseoir avec lui
30
00:02:32,638 --> 00:02:33,846
et le laisser se défendre.
31
00:02:33,847 --> 00:02:35,515
Dîtes à Bob
32
00:02:35,516 --> 00:02:37,601
que je serai ravie d'arranger
un entretien avec le Président
33
00:02:37,602 --> 00:02:40,103
une fois qu'il aura choisi une
date pour proposer le projet de loi à la Chambre.
34
00:02:40,104 --> 00:02:41,688
Le Président peut aller se faire foutre.
35
00:02:41,689 --> 00:02:44,148
C'est sa plate-forme,
c'est ce qui l'a fait élire.
36
00:02:44,149 --> 00:02:45,983
Je me fous de savoir ce qui l'a fait élire.
37
00:02:45,984 --> 00:02:48,612
Il peut pas imposer ça devant la Chambre.
38
00:02:48,613 --> 00:02:49,778
N'oubliez pas,
39
00:02:49,779 --> 00:02:51,114
Vous travaillez pour moi, pas pour lui.
40
00:02:51,115 --> 00:02:52,574
S'il veut que quelque chose sorte,
41
00:02:52,575 --> 00:02:54,867
il n'a qu'a venir me parler directement.
42
00:02:54,868 --> 00:02:57,621
Je sais qu'il y a beaucoup
de fierté chez vous Bob,
43
00:02:57,622 --> 00:02:59,205
c'est impressionant,
44
00:02:59,206 --> 00:03:00,540
mais peu importe
à quel point vous êtes fier,
45
00:03:00,541 --> 00:03:02,500
Linda peut toujours marcher dessus.
46
00:03:04,001 --> 00:03:06,755
Dîtes à Vasquez d'annuler ce projet de loi.
47
00:03:10,134 --> 00:03:11,384
Ce n'est pas la première fois
48
00:03:11,385 --> 00:03:12,969
qu'il me sort ce numéro.
49
00:03:12,970 --> 00:03:14,345
J'aurais peut-être dû garder ma langue,
50
00:03:14,346 --> 00:03:15,846
mais c'est dur de resister
quand on peut le voir
51
00:03:15,847 --> 00:03:17,140
se faire ratatiner.
52
00:03:20,851 --> 00:03:21,852
Bonjour.
53
00:03:21,853 --> 00:03:23,062
Frank.
54
00:03:23,063 --> 00:03:25,440
Monsieur le Président.
55
00:03:25,441 --> 00:03:27,150
Linda.
56
00:03:27,151 --> 00:03:29,569
Éliminons la clause contre les
négociations collectives de ce projet de loi.
57
00:03:29,570 --> 00:03:30,737
de ce projet de loi.
58
00:03:30,738 --> 00:03:32,029
Linda et moi en avons parlé,
59
00:03:32,030 --> 00:03:33,573
et je la soutiens à ce sujet.
60
00:03:33,574 --> 00:03:35,408
Dîtes à Bob de venir
demain après-midi.
61
00:03:35,409 --> 00:03:37,201
Avec votre respect monsieur,
je ne pense pas
62
00:03:37,202 --> 00:03:39,036
que vous devriez lui
donner satisfaction.
63
00:03:39,037 --> 00:03:40,121
Donnez-moi une raison.
64
00:03:40,122 --> 00:03:41,539
On paraîtra faible.
65
00:03:41,540 --> 00:03:42,957
Voilà pour vous l'occasion
66
00:03:42,958 --> 00:03:44,334
d'établir votre suprémacie.
67
00:03:44,335 --> 00:03:45,710
On devrait la saisir.
68
00:03:45,711 --> 00:03:47,044
Mais sans la coopération de Birch,
69
00:03:47,045 --> 00:03:48,463
on se rend dans une bataille difficile
70
00:03:48,464 --> 00:03:50,256
avant même d'en arriver au projet de loi.
71
00:03:50,257 --> 00:03:51,341
Frank, on en a parlé.
72
00:03:51,342 --> 00:03:52,634
Monsieur, si vous cédez maintenant,
73
00:03:52,635 --> 00:03:54,511
Birch vous écrasera
74
00:03:54,512 --> 00:03:56,012
pour les 4 prochaines années.
75
00:03:56,013 --> 00:03:58,556
Je peux faire voter ce
projet de loi dès maintenant.
76
00:03:58,557 --> 00:04:00,016
Je vous le promets.
77
00:04:03,812 --> 00:04:05,438
Très bien, Frank.
Montrez-moi ce que vous savez faire.
78
00:04:05,439 --> 00:04:06,690
Merci, monsieur le Président.
79
00:04:10,901 --> 00:04:13,404
Là, c'est elle qui voulait s'attribuer
le mérite pour mes idées.
80
00:04:13,405 --> 00:04:16,199
De mes conseils qu'elle ne voulait
pas écouter... Inacceptable.
81
00:04:16,200 --> 00:04:17,992
Je ne l'autoriserai pas à vendre mes biens
82
00:04:17,993 --> 00:04:20,077
quand ce n'est pas moi qui en bénéficie.
83
00:04:20,078 --> 00:04:21,996
Je lui ai pourtant précisé:
pas d'interviews.
84
00:04:21,997 --> 00:04:23,331
Elle m'a désobéi...
85
00:04:23,332 --> 00:04:24,708
et pas qu'une fois.
86
00:04:24,709 --> 00:04:26,167
Au moins 8 fois le mois dernier.
87
00:04:26,168 --> 00:04:27,585
Elle reste, Tom.
88
00:04:27,586 --> 00:04:30,046
Elle n'a aucun respect à
l'égard de mon autorité, Margaret.
89
00:04:30,047 --> 00:04:32,131
J'ai dit: elle reste.
90
00:04:32,132 --> 00:04:33,508
Il y a des règles.
91
00:04:33,509 --> 00:04:34,718
il y a des manières de faire les choses.
92
00:04:34,719 --> 00:04:35,760
Si j'ai une reporter...
93
00:04:35,761 --> 00:04:37,178
2 nouvelles filles
94
00:04:37,179 --> 00:04:39,055
emménagent dans leur chambre ensemble.
95
00:04:39,056 --> 00:04:40,348
L'une vient de Georgie,
96
00:04:40,349 --> 00:04:42,099
L'autre du Connecticut.
97
00:04:42,100 --> 00:04:43,976
Celle du Connecticut aide sa mère
98
00:04:43,977 --> 00:04:45,228
à installer les rideaux.
99
00:04:45,229 --> 00:04:46,730
La fille de Géorgie se tourne vers elles
100
00:04:46,731 --> 00:04:48,773
et dit, "Salut, vous venez d'où ?"
101
00:04:48,774 --> 00:04:51,108
La fille du Connecticut dit:
"On vient d'un endroit
102
00:04:51,109 --> 00:04:53,778
où on ne sait pas finir une
phrase avec une préposition.
103
00:04:53,779 --> 00:04:57,699
La fille de Géorgie dit;
"Oh, je vous demande pardon.
104
00:04:57,700 --> 00:04:58,949
Vous venez d'où...
105
00:04:58,950 --> 00:04:59,950
Salope ?"
106
00:04:59,951 --> 00:05:01,870
T'avais déjà entendu celle là ?
107
00:05:03,162 --> 00:05:05,790
Une autre version.
Avec un langage plus correct.
108
00:05:05,791 --> 00:05:07,625
Tom, on n'a pas besoin de
gens qui suivent les règles.
109
00:05:07,626 --> 00:05:09,335
On a besoin de gens
avec de la personnalité.
110
00:05:09,336 --> 00:05:12,881
Ce qu'on veut chez Zoé,
c'est sa tête, son énergie.
111
00:05:12,882 --> 00:05:15,007
On la veut le plus
possible à la Télé.
112
00:05:15,008 --> 00:05:17,594
Ça nous permet de nous
distinguer de la masse.
113
00:05:17,595 --> 00:05:19,011
Vous voyez ce que je veux dire ?
114
00:05:20,764 --> 00:05:22,014
J'entends bien, Margaret.
115
00:05:22,015 --> 00:05:24,267
Merci, Tom.
116
00:05:26,977 --> 00:05:28,563
Merci.
117
00:05:33,861 --> 00:05:34,943
Entrez.
118
00:05:37,405 --> 00:05:39,699
Je pensais que...
119
00:05:41,075 --> 00:05:42,827
Je voulais dire bonjour à Evelyn.
120
00:05:42,828 --> 00:05:44,746
Evelyn ?
121
00:05:44,747 --> 00:05:46,122
C'était son bureau.
122
00:05:46,123 --> 00:05:48,165
Je ne pense pas qu'elle
travaille encore ici.
123
00:05:48,166 --> 00:05:49,958
Gillian Cole.
124
00:05:49,959 --> 00:05:51,628
Je suis arrivée il y a quelques semaines.
125
00:05:51,629 --> 00:05:53,129
Gillian. De WorldWell ?
126
00:05:54,799 --> 00:05:56,006
On m'a dit le plus grand bien.
127
00:05:56,007 --> 00:05:57,091
Remy Danton.
128
00:05:57,092 --> 00:05:59,051
Vous travaillez avec Claire ?
129
00:05:59,052 --> 00:06:00,094
D'une certaine façon.
130
00:06:00,095 --> 00:06:01,638
Bonjour Remy.
131
00:06:01,639 --> 00:06:03,055
Claire.
132
00:06:03,056 --> 00:06:04,557
Je vois que vous avez
fait la connaissance de Gilian.
133
00:06:04,558 --> 00:06:05,850
A l'instant.
134
00:06:05,851 --> 00:06:07,602
Elle fait un travail
formidable chez nous,
135
00:06:07,603 --> 00:06:08,895
comme vous pouvez le voir.
136
00:06:08,896 --> 00:06:10,438
Rouge pour les puits terminés,
137
00:06:10,439 --> 00:06:13,190
vert pour... les sites potentiels,
138
00:06:13,191 --> 00:06:14,525
jaune pour les sites approuvés,
139
00:06:14,526 --> 00:06:17,027
et bleu pour les centres de filtration.
140
00:06:17,028 --> 00:06:19,614
Bien. Donc vous vous plaisez ici ?
141
00:06:19,615 --> 00:06:21,658
Mon staff et moi adorons.
142
00:06:21,659 --> 00:06:23,200
Claire nous a ouvert de
nombreuses portes.
143
00:06:23,201 --> 00:06:24,661
Ça lui ressemble.
144
00:06:24,662 --> 00:06:26,621
Si on allait à mon bureau ?
145
00:06:26,622 --> 00:06:28,164
Gillian, ravi de vous
avoir rencontrée.
146
00:06:28,165 --> 00:06:29,833
De même.
147
00:06:29,834 --> 00:06:31,041
Que s'est-il passé ?
148
00:06:31,042 --> 00:06:33,670
Les choses se sont compliquées.
149
00:06:33,671 --> 00:06:36,756
Sancorp traverse une situation difficile.
150
00:06:36,757 --> 00:06:38,257
J'aurais pensé que vous
seriez plus fort
151
00:06:38,258 --> 00:06:39,676
face aux difficultés,
152
00:06:39,677 --> 00:06:41,511
sans prendre les donations en otage.
153
00:06:41,512 --> 00:06:43,429
Les choses sont moins
compliquées à présent.
154
00:06:43,430 --> 00:06:45,515
La donation est toujours un problème.
155
00:06:47,725 --> 00:06:50,060
J'ai dû virer la moitié de mon staff.
156
00:06:50,061 --> 00:06:51,312
Maintenant vous pouvez les rembaucher.
157
00:06:51,313 --> 00:06:52,689
Sancorp est prêt
158
00:06:52,690 --> 00:06:54,273
à doubler son engagement initial...
159
00:06:54,274 --> 00:06:57,151
1.5 millions, une partie de la somme,
ce trimestre.
160
00:06:57,152 --> 00:06:59,320
- Pourquoi ?
- Les relations publiques. Comme avant.
161
00:06:59,321 --> 00:07:01,489
Et qu'attendent-ils de Francis ?
162
00:07:02,615 --> 00:07:04,032
Les choses sont réglées avec Frank.
163
00:07:04,033 --> 00:07:05,368
Il ne s'agit que de la CWI.
164
00:07:05,369 --> 00:07:06,494
Mais pourquoi le double ?
165
00:07:06,495 --> 00:07:07,829
Parce que je le leur ai conseillé.
166
00:07:07,830 --> 00:07:09,622
Plus ils donnent, plus
vous pourrez accomplir.
167
00:07:09,623 --> 00:07:11,875
Plus vous pourrez accomplir,
plus cela bénéficiera à leur image.
168
00:07:11,876 --> 00:07:13,918
C'est pour ça qu'ils engagent
Glendon Hill...
169
00:07:13,919 --> 00:07:15,003
pour redorer leur image.
170
00:07:15,004 --> 00:07:16,170
Ils vous ont aussi engagé
171
00:07:16,171 --> 00:07:17,338
pour avoir plus de poids au Congrès.
172
00:07:17,339 --> 00:07:18,673
Pas dans ce cas.
173
00:07:18,674 --> 00:07:20,884
Ils veulent un partenariat
au long terme Claire.
174
00:07:20,885 --> 00:07:23,135
C'est un investissement dans l'avenir.
175
00:07:23,136 --> 00:07:25,054
Sans y attacher de conditions.
176
00:07:26,848 --> 00:07:28,307
Je vais y réfléchir.
177
00:07:28,308 --> 00:07:30,100
Ils aimeraient que ça se passe vite.
178
00:07:30,101 --> 00:07:32,770
J'ai dit que j'allais y réfléchir.
179
00:07:32,771 --> 00:07:35,105
Madeleine, il faut m'envoyer
ces infos par courriel.
180
00:07:35,106 --> 00:07:36,440
Il me le faut par écrit.
181
00:07:36,441 --> 00:07:39,318
Avec plus d'une heure de préavis.
182
00:07:39,319 --> 00:07:41,529
Oui je le sais, mais il
faut comprendre
183
00:07:41,530 --> 00:07:42,864
qu'on a un plan.
184
00:07:42,865 --> 00:07:44,490
Il y a une façon de faire les choses,
185
00:07:44,491 --> 00:07:45,700
et quand tu...
186
00:07:49,078 --> 00:07:50,580
D'accord.
187
00:07:50,581 --> 00:07:52,164
Oui.
188
00:07:53,165 --> 00:07:55,167
Oui, au revoir.
189
00:07:58,629 --> 00:08:00,214
Madeleine a décidé de faire
190
00:08:00,215 --> 00:08:02,341
un voyage improvisé à Orlando
191
00:08:02,342 --> 00:08:04,343
avec sa dernière conquête sur eHarmony.
192
00:08:04,344 --> 00:08:05,386
Sans prévenir.
193
00:08:05,387 --> 00:08:06,470
Et tes enfants ?
194
00:08:06,471 --> 00:08:08,222
Ils sortent de l'école à 14h30.
195
00:08:08,223 --> 00:08:10,307
Je peux gérer la réunion
des constructeurs de navires.
196
00:08:10,308 --> 00:08:12,018
Tu es sûre ?
197
00:08:12,019 --> 00:08:14,103
Oui, il n'y aura que leur
équipe d'affaires publiques.
198
00:08:14,104 --> 00:08:16,188
Je te mettrai à niveau et
tu pourras les appeler demain.
199
00:08:16,189 --> 00:08:17,565
Va chercher tes enfants.
200
00:08:38,335 --> 00:08:41,505
Remy est passé au bureau ce matin.
201
00:08:41,506 --> 00:08:42,757
Que veut-il ?
202
00:08:42,758 --> 00:08:44,300
On a encore un problème avec la donation.
203
00:08:44,301 --> 00:08:47,177
Ils ont doublé la somme
à 1 million et demi.
204
00:08:47,178 --> 00:08:49,680
- Tu as dit non, n'est-ce pas ?
- Non.
205
00:08:49,681 --> 00:08:52,725
Il n'attend rien de ta part Francis.
206
00:08:52,726 --> 00:08:54,769
Arrête, Claire.
Tu n'es pas si naïve que ça.
207
00:08:54,770 --> 00:08:56,437
Je lui ai demandé directement.
208
00:08:56,438 --> 00:08:57,772
Peut-être pas maintenant,
209
00:08:57,773 --> 00:09:00,441
mais, j'ai inventé ce gars.
210
00:09:00,442 --> 00:09:01,859
C'est un terrain glissant..
211
00:09:01,860 --> 00:09:03,653
pense à ce que je peux faire
de cet argent.
212
00:09:03,654 --> 00:09:05,237
Je peux faire revenir les
gens que j'ai renvoyé.
213
00:09:05,238 --> 00:09:06,697
Je peux accélérer le financement
214
00:09:06,698 --> 00:09:08,699
des projets que Gillian a lancés.
215
00:09:08,700 --> 00:09:10,618
Trouvons plutôt un autre moyen
de réunir l'argent.
216
00:09:10,619 --> 00:09:12,286
Mais il est là, à mes pieds.
217
00:09:12,287 --> 00:09:14,831
Claire, j'ai trop de soucis en ce moment.
218
00:09:14,832 --> 00:09:17,000
Je ne peux pas en plus
avoir SanCorp sur le dos.
219
00:09:17,001 --> 00:09:18,584
Je ne peux pas laisser Remy...
220
00:09:18,585 --> 00:09:19,961
Écoute, il s'agit de Remy.
221
00:09:19,962 --> 00:09:22,088
Il me connaît trop bien, c'est dangereux.
222
00:09:22,089 --> 00:09:25,382
Regarde les choses à long terme.
223
00:09:27,593 --> 00:09:28,678
Je te le demande.
224
00:09:28,679 --> 00:09:30,805
Non, ce n'est pas ce que tu fais.
225
00:09:38,771 --> 00:09:40,189
Je vais te dire la même chose qu'à lui.
226
00:09:40,190 --> 00:09:41,524
C'est-à-dire ?
227
00:09:41,525 --> 00:09:42,859
Je vais y réfléchir.
228
00:09:51,951 --> 00:09:53,536
Je sais que c'était
très tendu entre nous,
229
00:09:53,537 --> 00:09:56,288
et je suis peut-être plus
à blâmer que vous.
230
00:09:56,289 --> 00:09:58,082
J'aimerais qu'on laisse
le passé derrière nous.
231
00:09:58,083 --> 00:10:00,459
Zoe,
232
00:10:00,460 --> 00:10:02,753
vous serez notre nouvelle
correspondante à la Maison Blanche.
233
00:10:03,880 --> 00:10:05,131
Et Janine ?
234
00:10:05,132 --> 00:10:07,383
Je l'ai promue chef du bureau de Midwest.
235
00:10:07,384 --> 00:10:08,843
Elle est d'accord ?
236
00:10:08,844 --> 00:10:10,219
Elle renonce à la Maison Blanche ?
237
00:10:10,220 --> 00:10:11,804
C'est la décision que j'ai prise.
238
00:10:11,805 --> 00:10:15,391
Mais Janine a tellement d'expérience.
239
00:10:15,392 --> 00:10:17,185
Je pensais que cette nouvelle
vous emballerait plus.
240
00:10:17,186 --> 00:10:21,689
Désolée, je.. pensais que vous
m'aviez fait venir pour...
241
00:10:21,690 --> 00:10:23,691
je sais pas.
242
00:10:23,692 --> 00:10:25,317
Vous virer.
243
00:10:25,318 --> 00:10:27,528
Peut-être.
244
00:10:27,529 --> 00:10:30,156
C'est du passé tout ça.
245
00:10:30,157 --> 00:10:31,407
On recommence à zéro.
246
00:10:32,783 --> 00:10:35,661
Alors, êtes-vous prête à
assumer ce rôle ?
247
00:10:37,454 --> 00:10:38,664
Je peux y réfléchir ?
248
00:10:40,041 --> 00:10:41,667
Les journalistes ne réfléchissent
pas autant
249
00:10:41,668 --> 00:10:43,211
quand on leur propose
la Maison Blanche, Zoe.
250
00:10:43,212 --> 00:10:44,545
2 jours maximum.
251
00:10:44,546 --> 00:10:46,130
Janine a réservé un billet d'avion
252
00:10:46,131 --> 00:10:47,297
pour Chicago Vendredi.
253
00:10:47,298 --> 00:10:48,674
Je vous donnerai ma réponse avant.
254
00:10:48,675 --> 00:10:51,010
J'ai juste besoin de ...
255
00:10:51,011 --> 00:10:53,387
Merci. Merci, Tom.
256
00:11:01,020 --> 00:11:03,106
David Rasmussen est le
leader de la majorité,
257
00:11:03,107 --> 00:11:04,607
il est un cran au-dessus de moi,
258
00:11:04,608 --> 00:11:06,109
et un cran en-dessous de Birch,
259
00:11:06,110 --> 00:11:08,152
ce qui est entre se retrouver
entre un loup affamé
260
00:11:08,153 --> 00:11:09,570
et un mouton belliqueux.
261
00:11:09,571 --> 00:11:11,239
Voyons s'il choisit
de rester avec le troupeau
262
00:11:11,240 --> 00:11:12,615
ou joindre la troupe.
263
00:11:12,616 --> 00:11:14,533
David.
Je peux me joindre à vous ?
264
00:11:14,534 --> 00:11:16,869
Je vous en prie.
Une salade, hein.
265
00:11:16,870 --> 00:11:19,205
Oui, j'essaie de prendre
soin de moi.
266
00:11:19,206 --> 00:11:20,539
Au régime ?
267
00:11:20,540 --> 00:11:22,833
Régime, exercice, la totale.
268
00:11:24,585 --> 00:11:27,379
Vous devriez prendre soin de vous aussi.
269
00:11:27,380 --> 00:11:29,673
Dans ce cas, ils devraient arrêter
de servir d’aussi bonnes pizzas.
270
00:11:29,674 --> 00:11:32,176
Je ne parle pas de nourriture.
271
00:11:32,177 --> 00:11:33,970
Je parle de Birch.
272
00:11:36,139 --> 00:11:38,057
Vous ne serez jamais président
de Chambre
273
00:11:38,058 --> 00:11:39,475
sauf si vous vous décidez à agir.
274
00:11:39,476 --> 00:11:41,351
Je suis très satisfait de ma situation.
275
00:11:41,352 --> 00:11:43,395
- Ben voyons.
- Pour l'instant, oui.
276
00:11:43,396 --> 00:11:44,521
Pour l'éternité.
277
00:11:44,522 --> 00:11:46,107
Vous ne présiderez la Chambre
278
00:11:46,108 --> 00:11:48,109
que si Birch perd son district
ou prend sa retraite,
279
00:11:48,110 --> 00:11:49,485
et d'ici là,
280
00:11:49,486 --> 00:11:51,237
on portera un dentier tous les deux.
281
00:11:51,238 --> 00:11:52,863
Je n'aime pas la tournure
que prend cette conversation.
282
00:11:52,864 --> 00:11:55,199
Si vous voulez y arriver,
et je sais que oui,
283
00:11:55,200 --> 00:11:56,575
il y a un moyen.
284
00:11:56,576 --> 00:11:58,326
Bon d'accord, je ne peux pas...
285
00:11:58,327 --> 00:12:01,164
Il vous suffit d'avoir la majorité...
218 votes.
286
00:12:01,165 --> 00:12:03,582
Nous en obtiendrons au moins 205
avec les républicains
287
00:12:03,583 --> 00:12:05,333
et après ça, tout ce qu'il vous faut
c'est 13 démocrates.
288
00:12:05,334 --> 00:12:07,044
Vous et moi, ça fait deux.
289
00:12:07,045 --> 00:12:08,296
Vous avez perdu la tête ?
290
00:12:09,797 --> 00:12:13,259
Réfléchissez-y un moment.
291
00:12:14,551 --> 00:12:16,053
Vous voulez faire un accord
avec les Républicains ?
292
00:12:16,054 --> 00:12:17,471
Je ne veux pas, mais je le ferais
293
00:12:17,472 --> 00:12:19,223
si vous devenez président de la chambre
dans la foulée.
294
00:12:19,224 --> 00:12:20,432
Jamais fait auparavant.
295
00:12:20,433 --> 00:12:22,559
Il y a une première fois pour tout.
296
00:12:22,560 --> 00:12:23,853
C'est ridicule.
297
00:12:23,854 --> 00:12:25,188
Les Républicains adoreraient
avoir une chance
298
00:12:25,189 --> 00:12:27,106
pour casser l'une ou l'autre excuse de Bob.
299
00:12:27,107 --> 00:12:28,316
Et vous voulez les aider.
300
00:12:28,317 --> 00:12:29,817
Je veux nous aider.
301
00:12:29,818 --> 00:12:33,279
Bob ne jouera pas le jeu avec
la Maison Blanche.
302
00:12:33,280 --> 00:12:35,698
Maintenant, vous êtes un homme
raisonnable, David, et lui non.
303
00:12:38,159 --> 00:12:40,328
Vous savez ce que je suis ?
304
00:12:40,329 --> 00:12:42,079
Je suis un homme discret.
305
00:12:42,080 --> 00:12:43,371
C'est votre chance.
306
00:12:43,372 --> 00:12:45,208
Je n'en dirai rien à Bob,
307
00:12:45,209 --> 00:12:47,084
sais si jamais vous le remettez
sur le tapis,
308
00:12:47,085 --> 00:12:49,086
je n'aurai pas le choix.
309
00:12:51,630 --> 00:12:54,342
On dirait qu'il a choisi le troupeau.
310
00:13:00,097 --> 00:13:03,726
Claire, j'aimerais passer commande
pour les filtres à eau
311
00:13:03,727 --> 00:13:06,354
et le matériel de forage de puits
pour le projet du sud Soudan.
312
00:13:06,355 --> 00:13:07,479
Pouvons-nous discuter du budget ?
313
00:13:07,480 --> 00:13:09,648
- Combien ?
- 200.000.
314
00:13:09,649 --> 00:13:10,858
Pour un projet ?
315
00:13:10,859 --> 00:13:12,735
Je sais, c'est beaucoup mais ce sera
316
00:13:12,736 --> 00:13:14,653
notre projet phare en Afrique,
317
00:13:14,654 --> 00:13:16,613
et nous y serions
la première organisation
318
00:13:16,614 --> 00:13:17,990
à travailler à ce niveau.
319
00:13:17,991 --> 00:13:20,408
J'aimerais d'abord passer
en revue les détails.
320
00:13:20,409 --> 00:13:21,785
J'ai le budget juste ici.
321
00:13:21,786 --> 00:13:22,953
Laisse moi juste
prendre mes messages,
322
00:13:22,954 --> 00:13:24,163
et puis je reviens vers toi.
323
00:13:24,164 --> 00:13:26,665
OK. Je serai à mon bureau.
324
00:13:26,666 --> 00:13:28,292
Des appels pendant mon absence ?
325
00:13:28,293 --> 00:13:31,670
Ils sont sur le bureau,
et le coursier est passé.
326
00:14:11,419 --> 00:14:13,254
Adam. C'est Claire.
327
00:14:15,464 --> 00:14:19,009
Oui. Je sais. Il a.
328
00:14:20,594 --> 00:14:23,264
Aucune raison. Je pensais juste à toi.
329
00:14:25,849 --> 00:14:27,893
Tu as raison.
C'est un mensonge.
330
00:14:27,894 --> 00:14:29,979
J'ai une raison.
331
00:14:29,980 --> 00:14:32,148
J'ai besoin de toi.
332
00:14:32,149 --> 00:14:33,941
La Maison Blanche,
c'est là qu'on enterre les nouvelles.
333
00:14:33,942 --> 00:14:35,484
Tout est orchestré.
334
00:14:35,485 --> 00:14:36,986
Ces déclarations parfaitement
préparées...
335
00:14:36,987 --> 00:14:38,321
c'est un job prestigieux, Zoe.
336
00:14:38,322 --> 00:14:40,656
Ca l'était, quand j'étais en 6eme.
337
00:14:40,657 --> 00:14:42,199
Maintenant c'est un cimetière.
338
00:14:42,200 --> 00:14:44,452
La seule chose à moitié
intéressante qu'il font
339
00:14:44,453 --> 00:14:46,329
est de faire un grand dîner
une fois par an
340
00:14:46,330 --> 00:14:47,788
où ils s'auto-congratulent
341
00:14:47,789 --> 00:14:49,832
et roulent des épaules
avec des stars de cinéma.
342
00:14:49,833 --> 00:14:51,041
Qui a besoin de ça ?
343
00:14:51,042 --> 00:14:52,542
Depuis ton premier jour ici,
344
00:14:52,543 --> 00:14:54,170
tu me supplies
de te promouvoir, et là...
345
00:14:54,171 --> 00:14:55,421
Mon but dans la vie
346
00:14:55,422 --> 00:14:57,214
n'est pas de gravir les
échelons du "Herald"
347
00:14:57,215 --> 00:14:59,342
un par un pour avoir
mon propre journal.
348
00:14:59,343 --> 00:15:01,802
Certains apprécient une carrière
dans un journal comme celui-là.
349
00:15:01,803 --> 00:15:04,388
Pardon, je ne voulais pas
avoir l'air de...
350
00:15:04,389 --> 00:15:06,807
Trop tard, et tu as sauté
quelques échelons en passant.
351
00:15:06,808 --> 00:15:08,142
Fais ce que tu veux Zoe,
352
00:15:08,143 --> 00:15:09,893
mais si tu veux que je
vienne t'encourager
353
00:15:09,894 --> 00:15:11,603
en disant "Oui, refuse ce poste",
je refuse.
354
00:15:11,604 --> 00:15:13,314
J'aurais tué pour ce job
355
00:15:13,315 --> 00:15:14,690
quand j'ai commencé ici.
356
00:15:21,738 --> 00:15:24,158
Mettez Fichner dans
la colonne des "Oui".
357
00:15:24,159 --> 00:15:25,826
Vous ne le pensez pas neutre ?
358
00:15:25,827 --> 00:15:26,952
Il deteste Birch.
359
00:15:26,953 --> 00:15:28,120
Oui mais il est redevable à Birch
360
00:15:28,121 --> 00:15:29,372
pour la commission des finances.
361
00:15:29,373 --> 00:15:30,831
Mettez le dans les "neutres".
Qui d'autre ?
362
00:15:32,624 --> 00:15:34,626
Ramirez est neutre ?
363
00:15:34,627 --> 00:15:36,837
Cette liste est trop incertaine.
364
00:15:36,838 --> 00:15:38,588
Si l'un d'entre eux met Bob au courant...
365
00:15:38,589 --> 00:15:40,132
non, ce dont nous avons besoin
c'est le nom
366
00:15:40,133 --> 00:15:43,593
d'une personne qui peut en amener 12.
367
00:15:44,636 --> 00:15:46,263
Le caucus noir.
368
00:15:48,891 --> 00:15:50,309
Womack.
369
00:15:50,310 --> 00:15:51,477
Qu'est ce qu'on peut lui offrir ?
370
00:15:51,478 --> 00:15:52,602
De quoi a-t-il besoin ?
371
00:15:52,603 --> 00:15:54,230
Je vais sortir son dossier.
372
00:15:58,275 --> 00:15:59,818
Voilà.
373
00:15:59,819 --> 00:16:01,320
la base américaine de McCudden
374
00:16:01,321 --> 00:16:03,113
emploie 3000 personnes
dans son district.
375
00:16:03,114 --> 00:16:04,823
Le ministère de la Defense compte
la fermer cette année.
376
00:16:04,824 --> 00:16:06,409
Qui connait-on
dans la Commission Brack ?
377
00:16:06,410 --> 00:16:08,244
C'est dangereux.
378
00:16:08,245 --> 00:16:09,661
S'ils remontent la piste
379
00:16:09,662 --> 00:16:11,247
pour apprendre qu'on essaie d'influencer
le ministère ou la Commission.
380
00:16:11,248 --> 00:16:13,416
Non, on va fermer une autre base.
381
00:16:13,417 --> 00:16:15,334
On laisse assez d'argent
au budget du ministère
382
00:16:15,335 --> 00:16:17,503
pour garder la base de Womack
en dehors de la liste
383
00:16:17,504 --> 00:16:18,921
Ce qu'il nous faut...
384
00:16:24,301 --> 00:16:26,345
c'est quelqu'un de chez nous.
385
00:16:29,139 --> 00:16:31,267
Papa, j'ai faim.
386
00:16:31,268 --> 00:16:32,393
J'arrive, poussin.
387
00:16:32,394 --> 00:16:34,728
Et voilà.
388
00:16:34,729 --> 00:16:37,106
Avec du fromage.
389
00:16:37,107 --> 00:16:38,190
Avec du fromage.
Sans fromage.
390
00:16:39,942 --> 00:16:41,235
Heu, papa ?
391
00:16:41,236 --> 00:16:42,445
Ouais.
392
00:16:42,446 --> 00:16:44,613
Ça a l'air dégoûtant.
393
00:16:45,614 --> 00:16:47,491
Oui, ça a l'air dégoûtant.
394
00:16:47,492 --> 00:16:50,286
Ce n'est pas l'apparence qui compte
c'est le goût.
395
00:16:50,287 --> 00:16:52,288
Et une fourchette ce serait bien.
396
00:16:52,289 --> 00:16:54,457
Merde, ok. Attends.
397
00:16:58,586 --> 00:16:59,795
Bonsoir.
398
00:16:59,796 --> 00:17:01,380
Bonsoir M. Russo.
399
00:17:01,381 --> 00:17:02,923
Il y a un M. Underwood qui veut
vous voir.
400
00:17:02,924 --> 00:17:05,968
OK, faites le monter.
401
00:17:19,815 --> 00:17:21,066
Bonjour.
402
00:17:21,067 --> 00:17:23,110
- Salut.
- Salut.
403
00:17:23,111 --> 00:17:25,028
Voici Kevin et Sara.
404
00:17:25,029 --> 00:17:27,156
Salut. Moi c'est Franck.
Ravi de vous rencontrer.
405
00:17:27,157 --> 00:17:28,907
Vous travaillez avec papa ?
406
00:17:28,908 --> 00:17:30,909
Le Député Underwood
est le patron de papa.
407
00:17:30,910 --> 00:17:33,745
Je croyais que
tu n'avais pas de patron.
408
00:17:33,746 --> 00:17:34,830
Tout le monde a
un patron, mon coeur,
409
00:17:34,831 --> 00:17:36,540
même les députés.
410
00:17:36,541 --> 00:17:37,916
Pourquoi tu ne prendrais pas
ton dîner dans ta chambre ?
411
00:17:37,917 --> 00:17:40,043
- Mais je veux regarder la télé.
- File maintenant.
412
00:17:41,295 --> 00:17:42,296
Gentils gamins.
413
00:17:42,297 --> 00:17:43,631
Oui, je les aime bien.
414
00:17:43,632 --> 00:17:44,798
Je peux vous offrir à boire ?
415
00:17:44,799 --> 00:17:46,800
Non, je ne reste pas longtemps.
416
00:17:46,801 --> 00:17:49,011
Oui. Asseyez-vous.
417
00:17:49,012 --> 00:17:50,262
Oh merci.
418
00:17:50,263 --> 00:17:52,222
C'est une PS Vita ?
419
00:17:55,309 --> 00:17:57,603
Quel jeu il a ?
420
00:17:57,604 --> 00:17:59,104
Tous.
421
00:17:59,105 --> 00:18:00,314
J'ai la console à la maison.
422
00:18:00,315 --> 00:18:01,815
Je joue parfois pour me détendre.
423
00:18:01,816 --> 00:18:03,984
Je devrais m'en trouver une
pour la voiture.
424
00:18:06,445 --> 00:18:09,906
On va devoir fermer
425
00:18:09,907 --> 00:18:11,116
le chantier naval dans votre district.
426
00:18:11,117 --> 00:18:12,493
L'audition Brack est pour demain.
427
00:18:12,494 --> 00:18:13,994
L'audience de la commission aura lieu
demain, vous ne vous y opposerez pas.
428
00:18:13,995 --> 00:18:16,121
Vous n'avez aucun autre témoignage
à ajouter.
429
00:18:17,914 --> 00:18:19,375
Je ne peux pas faire cela.
430
00:18:19,376 --> 00:18:20,626
Si, vous pouvez, Peter.
431
00:18:20,627 --> 00:18:22,169
J'ai passé des mois sur
cette déposition.
432
00:18:22,170 --> 00:18:24,588
J'ai fait pression sur la commission.
Mon bureau entier...
433
00:18:24,589 --> 00:18:26,298
Je suis sûr que vous avez fait
un boulot splendide,
434
00:18:26,299 --> 00:18:28,217
vous avez fait du bon boulot
mais malheureusement ça n'aboutira pas.
435
00:18:28,218 --> 00:18:30,219
- Pourquoi ?
- Question de politique.
436
00:18:30,220 --> 00:18:32,388
Des forces qui nous dépassent sont en jeu.
437
00:18:32,389 --> 00:18:33,722
- On parle de 12000 emplois.
438
00:18:33,723 --> 00:18:35,265
Je sais, c'est triste.
439
00:18:35,266 --> 00:18:37,434
J'ai été élu car j'ai aidé
ce chantier à rester ouvert.
440
00:18:37,435 --> 00:18:38,935
Ces personnes sont mes amies.
441
00:18:38,936 --> 00:18:41,063
je ne suis pas ici
pour en débattre, Peter.
442
00:18:41,064 --> 00:18:43,232
La base va fermer.
443
00:18:43,233 --> 00:18:44,816
La base va fermer, la seule
question c'est de savoir
444
00:18:44,817 --> 00:18:46,610
si la mort sera lente ou rapide.
445
00:18:48,195 --> 00:18:50,531
Pas question, je ne me tairai pas.
446
00:18:50,532 --> 00:18:53,409
Je comprends que c'est difficile pour vous.
447
00:18:53,410 --> 00:18:55,160
Je ne sais pas encore comment,
448
00:18:55,161 --> 00:18:58,163
mais je vous revaudrai ça, Peter.
449
00:18:58,164 --> 00:19:01,375
Je suis un ami puissant
à avoir maintenant,
450
00:19:01,376 --> 00:19:03,377
peut être votre seul ami,
451
00:19:03,378 --> 00:19:06,088
alors, ne me défiez pas.
452
00:19:18,350 --> 00:19:20,269
L'amour de la famille.
453
00:19:20,270 --> 00:19:22,438
La plupart des politiciens
sont enchaînés
454
00:19:22,439 --> 00:19:25,232
à ce slogan... les valeurs familiales.
455
00:19:25,233 --> 00:19:27,025
Mais si j'apprends que vous
456
00:19:27,026 --> 00:19:28,151
fréquentez des prostituées,
457
00:19:28,152 --> 00:19:30,862
je ferai en sorte que votre
hypocrisie vous coûte cher.
458
00:19:33,949 --> 00:19:36,868
Tu as reçu mon cadeau ?
459
00:19:38,203 --> 00:19:40,789
Je n'appellerai pas
tout à fait ça un cadeau.
460
00:19:40,790 --> 00:19:44,167
Plutôt une façon subtile de te
rappeler notre discussion.
461
00:19:44,168 --> 00:19:46,629
Pas si subtile que ça
462
00:19:46,630 --> 00:19:47,879
ce qui m'a étonnée.
463
00:19:47,880 --> 00:19:49,673
Ce n'est pas vraiment ton style Francis.
464
00:19:49,674 --> 00:19:52,926
Mais oui, je l'ai reçue.
465
00:19:52,927 --> 00:19:55,429
J'aime celle-ci.
466
00:19:55,430 --> 00:19:56,597
Moi aussi.
467
00:19:56,598 --> 00:19:57,973
Mais la première était mieux.
468
00:19:57,974 --> 00:19:59,642
Tu trouves ?
469
00:19:59,643 --> 00:20:01,518
Un évènement spécial, demain ?
470
00:20:01,519 --> 00:20:03,687
Adam Galloway descend de New York.
471
00:20:03,688 --> 00:20:04,938
Pour quoi ?
472
00:20:04,939 --> 00:20:06,690
Parce que j'ai besoin de certaines
de ses photos
473
00:20:06,691 --> 00:20:09,568
pour les ventes aux enchères
du gala du mois prochain.
474
00:20:12,696 --> 00:20:13,989
Tu as parlé à Remy ?
475
00:20:13,990 --> 00:20:16,032
Pas encore.
476
00:20:18,535 --> 00:20:21,163
Si tu veux avoir l'air séduisante,
mets la noire.
477
00:20:25,335 --> 00:20:26,794
Bonjour.
478
00:20:26,795 --> 00:20:30,673
D'accord, parfait.
Merci.
479
00:20:37,846 --> 00:20:39,139
Adam ?
480
00:20:46,647 --> 00:20:48,607
Comment se fait-il que le monde
continue à tourner
481
00:20:48,608 --> 00:20:50,317
et que tu aies toujours
une longueur d'avance ?
482
00:20:53,570 --> 00:20:54,863
David est d'accord ?
483
00:20:54,864 --> 00:20:56,114
C'était son idée.
484
00:20:56,115 --> 00:20:57,366
Alors pourquoi n'est-il pas là ?
485
00:20:57,367 --> 00:20:58,492
Et bien il faut se montrer prudent
486
00:20:58,493 --> 00:20:59,576
jusqu'à ce que l'affaire soit conclue.
487
00:20:59,577 --> 00:21:00,828
Je ne sais pas, Franck.
488
00:21:00,829 --> 00:21:01,870
Pensez-y Terry.
489
00:21:01,871 --> 00:21:03,205
Vous pourriez devenir le premier
490
00:21:03,206 --> 00:21:04,748
leader de la majorité
afro-américaine,
491
00:21:04,749 --> 00:21:06,291
au congrès des Etats-Unis
492
00:21:06,292 --> 00:21:09,044
Faisons l'Histoire.
493
00:21:10,546 --> 00:21:12,214
Vous vous fichez de l'Histoire.
494
00:21:12,215 --> 00:21:14,675
Vous me voulez seulement parce que
je peux réunir les votes.
495
00:21:14,676 --> 00:21:17,344
J'ai besoin des votes, et,
l'histoire m'intéresse,
496
00:21:17,345 --> 00:21:18,804
mais le plus important, Terry :
497
00:21:18,805 --> 00:21:20,723
vous savez être un leader.
498
00:21:20,724 --> 00:21:23,141
C'est pour ça que vous dirigez
le caucus noir.
499
00:21:24,934 --> 00:21:26,770
David devient président de la Chambre,
et moi chef de la majorité...
500
00:21:26,771 --> 00:21:28,355
et je reste préfet de discipline.
501
00:21:28,356 --> 00:21:31,024
Pourquoi ne voulez-vous pas prendre
le poste de chef de la majorité ?
502
00:21:31,025 --> 00:21:32,735
Ma position me convient.
503
00:21:32,736 --> 00:21:34,277
Un jour peut-être, quand vous serez
président de la Chambre,
504
00:21:34,278 --> 00:21:36,154
vous me donnerez
un coup de pouce.
505
00:21:36,155 --> 00:21:38,316
Impossible de faire marche arrière
avec ce genre de chose.
506
00:21:39,533 --> 00:21:41,493
Je peux ajouter une cerise
sur le gâteau.
507
00:21:43,453 --> 00:21:44,872
McCudden reste ouvert.
508
00:21:46,415 --> 00:21:47,457
Comment ?
509
00:21:47,458 --> 00:21:49,209
Vous ne voulez pas savoir comment.
510
00:21:49,210 --> 00:21:50,544
Vous voulez juste les gros titres
511
00:21:50,545 --> 00:21:52,880
quand vous maintiendrez
les 3000 emplois dans votre district.
512
00:21:56,717 --> 00:21:58,594
- 12 votes ?
- 12 votes.
513
00:21:58,595 --> 00:22:00,470
Je peux vous en avoir 10,
peut être 11.
514
00:22:00,471 --> 00:22:03,056
C'est rafraîchissant de
travailler avec quelqu'un
515
00:22:03,057 --> 00:22:04,850
qui jette la selle
sur le dos du cheval
516
00:22:04,851 --> 00:22:06,560
plutôt que de lui regarder les dents.
517
00:22:15,068 --> 00:22:17,070
C'est joli.
518
00:22:22,409 --> 00:22:23,786
Wow.
519
00:22:23,787 --> 00:22:27,163
je l'ai trouvée dans un village
près de Amravati.
520
00:22:27,164 --> 00:22:28,749
Elle s'appelait Tiala.
521
00:22:28,750 --> 00:22:31,000
Elle est morte trois semaines
après cette photo.
522
00:22:31,001 --> 00:22:32,544
Oh, c'est horrible.
523
00:22:32,545 --> 00:22:34,713
Tu peux toutes les prendre si tu veux.
524
00:22:36,506 --> 00:22:38,174
J'aime ta coupe de cheveux courte.
525
00:22:41,720 --> 00:22:43,096
Tu as des projets pour ce soir ?
526
00:22:45,682 --> 00:22:46,725
Non.
527
00:22:46,726 --> 00:22:49,144
Franck t'attend à la maison ?
528
00:22:49,145 --> 00:22:51,271
Je suis sûre qu'il va rentrer tard.
529
00:22:51,272 --> 00:22:53,315
Viens dîner avec moi.
530
00:22:54,483 --> 00:22:55,734
A quelle heure est ton train ?
531
00:22:55,735 --> 00:22:58,069
Je n'achète jamais les billets retour.
532
00:23:01,197 --> 00:23:03,199
Ça va prendre un moment
avant que je puisse partir.
533
00:23:03,200 --> 00:23:04,743
A quelle heure tu auras fini ?
534
00:23:07,412 --> 00:23:09,205
Probablement autour de 8h.
535
00:23:10,499 --> 00:23:12,584
Je fais une réservation,
536
00:23:12,585 --> 00:23:14,210
je te dirai où.
537
00:23:27,140 --> 00:23:28,600
Ah. David.
538
00:23:28,601 --> 00:23:30,727
Comment ça va, Joe ?
539
00:23:30,728 --> 00:23:33,814
Je vous soutiens.
Il faut le faire.
540
00:23:33,815 --> 00:23:34,898
Faire quoi ?
541
00:23:36,359 --> 00:23:38,025
Vous cachez bien votre jeu.
542
00:23:38,026 --> 00:23:39,569
J'aime ça.
543
00:24:21,570 --> 00:24:25,949
Bonjour oui. Ici la chambre 1214.
544
00:24:25,950 --> 00:24:30,412
J'aimerais une bouteille
de Weinbach, svp.
545
00:24:32,205 --> 00:24:35,333
Oui. En fait, vous pourriez
en mettre deux ?
546
00:24:36,251 --> 00:24:37,920
Merci.
547
00:24:37,921 --> 00:24:39,880
Assieds toi, tu me rend nerveux.
548
00:24:46,469 --> 00:24:49,514
- Tu fumes toujours ?
- De temps en temps, oui.
549
00:24:51,767 --> 00:24:55,144
J'ai arrêté. Celles-là sont fausses.
550
00:24:56,522 --> 00:24:57,814
T'en veux?
551
00:24:57,815 --> 00:24:59,190
Oui.
552
00:26:01,168 --> 00:26:02,963
Quoi ?
553
00:26:03,922 --> 00:26:05,507
Pas maintenant.
554
00:26:05,508 --> 00:26:07,717
D'accord.
555
00:26:07,718 --> 00:26:09,803
Je devrais y aller.
556
00:26:09,804 --> 00:26:12,764
- Je... ça semble
- Je sais.
557
00:26:13,849 --> 00:26:16,101
On ne peut pas recommencer.
558
00:26:16,102 --> 00:26:18,937
Quand je termine quelque chose
c'est pour de bon.
559
00:26:18,938 --> 00:26:22,899
Alors pourquoi m'avoir fait venir
de New York ?
560
00:26:22,900 --> 00:26:24,985
C'était une erreur.
561
00:26:26,570 --> 00:26:28,071
Je suis désolée, Adam.
562
00:26:28,072 --> 00:26:29,906
On aurait dû s'en tenir au travail.
563
00:26:31,616 --> 00:26:33,702
C'est le côté que j'aime
le moins chez toi.
564
00:26:45,797 --> 00:26:48,175
Il n'y a pas d'erreurs, Claire.
565
00:27:07,486 --> 00:27:10,155
Un peu plus de vin ?
566
00:27:12,824 --> 00:27:14,910
Comment était ta journée ?
567
00:27:16,745 --> 00:27:18,788
- Bien.
- Adam va bien ?
568
00:27:18,789 --> 00:27:20,790
Oui.
569
00:27:20,791 --> 00:27:23,543
Nous venons de dîner.
570
00:27:27,254 --> 00:27:29,799
J'ai envoyé un mail à Rémy
en rentrant.
571
00:27:29,800 --> 00:27:31,968
Je lui ai dit que je ne
prenais pas l'argent.
572
00:27:37,015 --> 00:27:38,600
Merci.
573
00:27:38,601 --> 00:27:40,727
J'apprécie, ça n'a pas du
être facile.
574
00:27:40,728 --> 00:27:43,021
Nous n'aimons pas la facilité,
n'est ce pas ?
575
00:27:43,022 --> 00:27:46,441
C'est l'évidence même.
576
00:27:46,442 --> 00:27:49,569
Es-tu d'accord pour que les Holburn
viennent diner mercredi soir ?
577
00:27:49,570 --> 00:27:52,114
Je veux que Felicity achète
des tables pour le gala.
578
00:27:52,115 --> 00:27:54,574
Oui, bien sûr.
579
00:27:54,575 --> 00:27:56,910
Il va me falloir des députés
et des sénateurs.
580
00:27:56,911 --> 00:27:59,328
- Ils te doivent des faveurs.
- Je m'en occupe.
581
00:27:59,329 --> 00:28:00,914
Pas un peu, beaucoup.
582
00:28:00,915 --> 00:28:03,290
Je commencerai à passer
des coups de fil dans la matinée.
583
00:28:04,584 --> 00:28:06,878
Adam a fait don de 10 photos.
584
00:28:06,879 --> 00:28:09,005
C'est généreux de sa part.
585
00:28:12,425 --> 00:28:15,053
Il loge au Mandarin.
586
00:28:16,554 --> 00:28:18,974
Et toi ?
587
00:28:18,975 --> 00:28:21,059
Ici.
588
00:28:28,733 --> 00:28:30,819
Mais l'importance
de Proving Grounds
589
00:28:30,820 --> 00:28:33,780
dépasse largement sa
stratégie démographique.
590
00:28:33,781 --> 00:28:37,784
Les recherches d'APG et
le développement de l'équipement militaire
591
00:28:37,785 --> 00:28:41,370
sont essentiels pour soutenir les efforts
de notre nation contre le terrorisme.
592
00:28:41,371 --> 00:28:43,498
La base abrite
des laboratoires de recherches
593
00:28:43,499 --> 00:28:45,083
en médecine préventive
594
00:28:45,084 --> 00:28:47,585
ainsi que toutes sortes
de terrain d'entraînement
595
00:28:47,586 --> 00:28:49,420
pour le personnel militaire.
596
00:28:49,421 --> 00:28:52,381
L'APG crée aussi beaucoup d'emplois,
597
00:28:52,382 --> 00:28:56,511
et génère 400 millions $ de salaires par an
598
00:28:56,512 --> 00:28:59,555
et presque un demi-milliard $ en contrats.
599
00:28:59,556 --> 00:29:02,642
Merci pour cette opportunité de
temoigner devant vous aujourd'hui.
600
00:29:02,643 --> 00:29:06,062
Des questions pour
le Député du Maryland ?
601
00:29:06,063 --> 00:29:07,981
Non.
602
00:29:07,982 --> 00:29:11,318
Qui vote pour retirer
l'Aberdeen Proving ground
603
00:29:11,319 --> 00:29:13,320
de la liste des fermetures ?
604
00:29:14,822 --> 00:29:16,614
Noté et retiré.
605
00:29:17,825 --> 00:29:19,868
On va maintenant passer en revue
606
00:29:19,869 --> 00:29:21,953
le chantier naval de Philadelphie.
607
00:29:21,954 --> 00:29:24,831
Le député du premier
district de Pennsylvannie
608
00:29:24,832 --> 00:29:26,958
souhaite-t-il témoigner ?
609
00:29:35,092 --> 00:29:37,260
Je n'ai aucun témoignage à faire.
610
00:29:43,766 --> 00:29:46,269
Oui, mais nous allons changer beaucoup de...
611
00:29:46,270 --> 00:29:48,813
Terry, je vous rappellerai.
612
00:29:48,814 --> 00:29:50,606
Terry Womack ?
613
00:29:50,607 --> 00:29:52,483
C'est possible.
614
00:29:52,484 --> 00:29:54,527
Trois membres du caucus noir
viennent de me dire
615
00:29:54,528 --> 00:29:56,738
qu'ils me soutiennent pour le poste
de Président de Chambre.
616
00:29:56,739 --> 00:29:58,365
- Intéressant.
- J'ai le sentiment
617
00:29:58,366 --> 00:30:00,742
que vous avez disséminé
de fausses informations.
618
00:30:00,743 --> 00:30:03,161
Non, j'ai bien peur que ce soit vous,
qui soyez mal informé, David.
619
00:30:03,162 --> 00:30:05,955
Ce ne sont pas trois membres
qui vous soutiennent, mais dix.
620
00:30:05,956 --> 00:30:09,209
Je vous ai dit très clairement
que je ne voulais rien à voir avec ça.
621
00:30:09,210 --> 00:30:10,752
Oui, vous avez été très clair.
622
00:30:10,753 --> 00:30:12,337
Alors pourquoi dîtes-vous ça aux gens ?
623
00:30:12,338 --> 00:30:14,630
Parce qu'ils ne savent pas
que vous avez été très clair.
624
00:30:14,631 --> 00:30:16,049
Je vais devoir en parler à Bob.
625
00:30:16,050 --> 00:30:18,260
Il va penser que vous avez
organisé un coup,
626
00:30:18,261 --> 00:30:22,055
que vous êtes devenu frileux
et voulez me faire porter le chapeau.
627
00:30:22,056 --> 00:30:24,307
David, si je prends
le téléphone maintenant
628
00:30:24,308 --> 00:30:26,309
et que je dévoile cette histoire,
629
00:30:26,310 --> 00:30:28,519
Bob n'aura pas d'autre choix
que de vous laisser tomber,
630
00:30:28,520 --> 00:30:32,065
même si il croit en votre version
des évènements.
631
00:30:35,068 --> 00:30:37,153
Vous voulez vous asseoir ?
632
00:30:40,531 --> 00:30:42,700
- Freddy ?
- Oui, Frank ?
633
00:30:42,701 --> 00:30:45,787
Donne-moi une demi-portion.
J'ai un dîner consistant ce soir.
634
00:30:45,788 --> 00:30:47,330
D'accord.
635
00:30:47,331 --> 00:30:49,249
De la salade de chou ?
636
00:30:49,250 --> 00:30:51,960
- Toujours.
- Je t'apporte ça.
637
00:30:55,671 --> 00:30:57,590
Voilà.
638
00:30:59,885 --> 00:31:01,428
Alors, quoi de neuf ?
639
00:31:01,429 --> 00:31:03,096
Tu sais Frank, toujours pareil.
640
00:31:03,097 --> 00:31:05,514
J'ai failli me faire tuer
le week-end dernier.
641
00:31:05,515 --> 00:31:07,267
Ici ?
642
00:31:07,268 --> 00:31:08,977
À la foire de l'état de Virginie.
643
00:31:08,978 --> 00:31:11,646
Avec mon frère on y
remorquait notre fumoir,
644
00:31:11,647 --> 00:31:14,816
un satané minivan avec un frigo
attaché sur le toit.
645
00:31:14,817 --> 00:31:17,944
Un frigo sur un minivan.
646
00:31:17,945 --> 00:31:19,487
C'est con.
647
00:31:19,488 --> 00:31:21,072
Le frigo s'est détaché.
648
00:31:21,073 --> 00:31:23,074
En plein devant nous.
649
00:31:23,075 --> 00:31:25,118
J'ai donné un coup de volant à gauche.
C'était juste.
650
00:31:25,119 --> 00:31:27,287
Mais ce fumier s'est mis à déraper
651
00:31:27,288 --> 00:31:29,331
et a failli accrocher une moto
sur l'autre voie.
652
00:31:29,332 --> 00:31:31,499
Braqué à droite,
manqué de peu.
653
00:31:31,500 --> 00:31:33,418
- Seigneur.
- C'était moins une.
654
00:31:33,419 --> 00:31:35,711
Mais c'est pour ça que Dieu
nous a donné des réflexes.
655
00:31:35,712 --> 00:31:38,923
Pour se sortir de la mouise
quand un frigo
656
00:31:38,924 --> 00:31:41,009
nous tombe dessus.
657
00:31:41,010 --> 00:31:43,845
- Comment sont les côtes ?
- Tu le sais bien.
658
00:31:43,846 --> 00:31:47,432
- J'aime bien l'entendre.
- Parfaites, Freddy.
659
00:31:47,433 --> 00:31:49,434
Parfaites.
660
00:31:49,435 --> 00:31:52,061
- Tu peux répondre, Frank.
- Merci, Freddy.
661
00:31:53,481 --> 00:31:55,190
Ça, c'est une surprise.
662
00:31:55,191 --> 00:31:57,525
- Vous envoyez un texto d'habitude.
- Où êtes-vous ?
663
00:31:57,526 --> 00:31:59,152
Hors des sentiers battus,
664
00:31:59,153 --> 00:32:01,154
essayant de trouver
un sens à la vie.
665
00:32:01,155 --> 00:32:02,780
Vous avez quelque chose
pour moi ?
666
00:32:02,781 --> 00:32:04,449
Quelque chose qui peut
intéresser les médias ?
667
00:32:04,450 --> 00:32:07,494
En fait, je n'appelais pas
pour vous harceler.
668
00:32:07,495 --> 00:32:09,412
Oh si, mais ça fait partie
de votre charme.
669
00:32:10,956 --> 00:32:15,001
Je voulais vous dire
que j'ai été promue
670
00:32:15,002 --> 00:32:17,170
correspondante
à la Maison Blanche.
671
00:32:22,091 --> 00:32:25,136
Je vais devoir voyager avec les autres
équipes, aller aux briefings,
672
00:32:25,137 --> 00:32:28,014
mais en dehors de ça,
je peux travailler.
673
00:32:28,015 --> 00:32:30,350
Si vous avez besoin de moi,
ça ne changera rien.
674
00:32:30,351 --> 00:32:32,018
Au contraire.
675
00:32:32,019 --> 00:32:33,561
Ça change tout.
676
00:32:33,562 --> 00:32:35,104
Non, je peux être flexible.
677
00:32:35,105 --> 00:32:37,524
Je ne suis pas intéressé
par quelqu'un de flexible.
678
00:32:37,525 --> 00:32:39,484
Je veux quelqu'un de disponible.
679
00:32:39,485 --> 00:32:41,027
Alors je dois refuser ?
680
00:32:41,028 --> 00:32:42,737
C'est à vous de décider.
681
00:32:42,738 --> 00:32:45,281
Ce n'est pas encore officiel.
682
00:32:45,282 --> 00:32:47,409
- Je pourrais...
- Je dois y aller,
683
00:32:47,410 --> 00:32:50,619
mais appelez moi si vous êtes
de nouveau disponible.
684
00:32:55,958 --> 00:32:59,628
Freddy croit que si un frigo
tombe d'un minivan,
685
00:32:59,629 --> 00:33:01,339
on doit faire un écart,
686
00:33:01,340 --> 00:33:04,592
moi je crois que c'est au frigo
de s'écarter de mon chemin.
687
00:33:13,184 --> 00:33:15,186
Janine...
688
00:33:15,187 --> 00:33:18,273
Dégage, Zoe. Je n'ai vraiment pas
envie de te parler en ce moment.
689
00:33:18,274 --> 00:33:20,149
Je n'ai rien fait pour ça.
690
00:33:20,150 --> 00:33:22,235
- Il m'a convoquée dans son bureau, et ...
- Je t'en prie,
691
00:33:22,236 --> 00:33:24,987
tu fais tout pour avoir mon job
depuis que t'es arrivée ici
692
00:33:24,988 --> 00:33:26,448
avec une sucette dans la bouche.
693
00:33:26,449 --> 00:33:27,698
Félicitations.
694
00:33:27,699 --> 00:33:29,784
Je t'enverrai une bouteille
695
00:33:29,785 --> 00:33:31,786
du Midwest,
si j'arrive à trouver ce maudit trou.
696
00:33:31,787 --> 00:33:34,830
Je vais refuser.
Tu n'as pas besoin de partir.
697
00:33:34,831 --> 00:33:36,583
Tu veux remuer le couteau dans la plaie ?
698
00:33:36,584 --> 00:33:39,043
Crois-moi.
La Maison Blanche c'est pas pour moi.
699
00:33:39,044 --> 00:33:41,546
Je ne veux pas ce poste.
Je ne l'ai jamais voulu.
700
00:33:42,922 --> 00:33:45,383
J'espérais qu'on irait voir Tom
toutes les deux.
701
00:33:45,384 --> 00:33:48,344
- Je veux qu'il sache que...
- Hors de ma vue.
702
00:33:48,345 --> 00:33:50,679
Je te le demande sérieusement.
Je ne veux pas de ce poste.
703
00:33:50,680 --> 00:33:53,433
Alors t'es encore plus bête
que je ne le pensais.
704
00:33:53,434 --> 00:33:55,143
Va-t-en avant que je m'énerve.
705
00:34:15,580 --> 00:34:17,624
Peter ?
706
00:34:20,751 --> 00:34:23,712
- Y'a quelqu'un ?
- La mer de Bering
707
00:34:23,713 --> 00:34:25,923
a un courant violent et imprévisible.
708
00:34:25,924 --> 00:34:28,343
Bonjour, je m'appelle Christina.
709
00:34:28,344 --> 00:34:30,553
- Je travaille avec votre papa.
- Il n'est pas là.
710
00:34:30,554 --> 00:34:32,305
- Où est-il ?
- Aucune idée.
711
00:34:32,306 --> 00:34:34,182
Il a dit qu'il reviendrait vite.
712
00:34:34,183 --> 00:34:36,601
C'était quand ?
713
00:34:36,602 --> 00:34:40,396
Après nous avoir ramené de l'école.
714
00:34:40,397 --> 00:34:42,565
Il a laissé son téléphone.
715
00:34:44,692 --> 00:34:47,445
Vous êtes sa copine ?
716
00:34:47,446 --> 00:34:49,030
Non, je...
717
00:34:49,031 --> 00:34:50,615
Je... travaille juste pour lui.
718
00:34:50,616 --> 00:34:52,825
Alors pourquoi avez-vous
les clés de cet appartement ?
719
00:34:55,411 --> 00:34:57,705
Vous pouvez nous faire des tartines ?
720
00:34:57,706 --> 00:35:01,000
Une énorme vague de 20 m de haut
a frappé les îles Aléoutiennes.
721
00:35:01,001 --> 00:35:03,085
C'était sublime, Claire.
722
00:35:03,086 --> 00:35:05,380
- Merci.
- Je ne vais plus manger de la semaine.
723
00:35:05,381 --> 00:35:07,923
Ça veut dire pas de place
pour le dessert ?
724
00:35:07,924 --> 00:35:10,092
J'adorerais mais pas pour moi, non.
725
00:35:10,093 --> 00:35:12,011
Pourquoi ne descendrions nous pas
726
00:35:12,012 --> 00:35:13,971
pour un petit Brandy et des cigares?
727
00:35:13,972 --> 00:35:17,183
- Cubains ?
- Croyez-vous que je fumerais quelque chose d'illégal ?
728
00:35:19,269 --> 00:35:21,312
- Dessert ?
- Non, merci.
729
00:35:21,313 --> 00:35:23,189
Mais je reprendrais bien
de ce Chardonnay.
730
00:35:23,190 --> 00:35:26,317
Il n'en reste presque plus.
Je vais en chercher un autre.
731
00:35:41,790 --> 00:35:44,377
Je déteste quand ça nous
tombe dessus comme ça
732
00:35:44,378 --> 00:35:46,504
sans prévenir.
733
00:35:46,505 --> 00:35:48,548
Vous avez des sueurs
nocturnes aussi ?
734
00:35:50,425 --> 00:35:53,511
Je...
735
00:35:53,512 --> 00:35:56,389
C'est tout nouveau pour moi.
736
00:35:56,390 --> 00:35:58,474
Frank est au courant ?
737
00:35:58,475 --> 00:36:02,228
Je n'ai.. Nous n'avons...
Non.
738
00:36:02,229 --> 00:36:05,022
Pardonnez-moi,
on n'est pas obligées d'en parler.
739
00:36:05,023 --> 00:36:08,901
Non, ça va.
Je suis juste...
740
00:36:08,902 --> 00:36:11,696
Bien, je me sens déjà mieux.
741
00:36:11,697 --> 00:36:13,864
- Puis-je en avoir encore ?
- Bien sûr.
742
00:36:13,865 --> 00:36:15,450
Dîtes stop.
743
00:36:15,451 --> 00:36:18,661
Charles conduit ce soir, donc...
744
00:36:18,662 --> 00:36:21,122
et.. stop.
745
00:36:21,956 --> 00:36:23,958
- Santé.
- Santé.
746
00:36:28,630 --> 00:36:31,215
Vous avez parlé de la CWI
quand vous m'avez invitée.
747
00:36:31,216 --> 00:36:34,510
Vous organisez un gala
pour promouvoir votre nouveau...
748
00:36:34,511 --> 00:36:36,095
Oui, c'est exact.
749
00:36:36,096 --> 00:36:38,055
On vient juste d'engager
une jeune femme brillante
750
00:36:38,056 --> 00:36:40,767
qui va nous aider à développer
notre activité à l'étranger.
751
00:36:40,768 --> 00:36:42,810
Claire, je vous arrête tout de suite.
752
00:36:42,811 --> 00:36:45,938
Charles et moi
serions ravis d'y contribuer.
753
00:36:45,939 --> 00:36:48,149
C'est très généreux
de votre part Félicity.
754
00:36:48,150 --> 00:36:51,152
Vous avez été si gentille
de nous avoir invité au bal Jefferson.
755
00:36:51,153 --> 00:36:53,904
- Ce n'était rien.
- Au contraire,
756
00:36:53,905 --> 00:36:55,573
c'était...
757
00:36:55,574 --> 00:36:58,200
Les gens dans cette ville
ne font aucun effort
758
00:36:58,201 --> 00:37:00,119
pour être gentil
avec les autres.
759
00:37:00,120 --> 00:37:03,539
Cela fait 14 ans que
Charles et moi sommes ici, et...
760
00:37:05,709 --> 00:37:08,377
Je m'estime heureuse
d'avoir une amie.
761
00:37:10,212 --> 00:37:12,548
De combien avez-vous besoin?
762
00:37:24,018 --> 00:37:26,020
Christina, que fais-tu là ?
763
00:37:26,021 --> 00:37:28,314
Chut. Ils dorment.
764
00:37:35,404 --> 00:37:37,699
Peter.
765
00:38:27,039 --> 00:38:28,916
-Hey Pa'
-Hey fiston.
766
00:38:28,917 --> 00:38:30,918
Tu veux bien descendre
avec ton frère ?
767
00:38:30,919 --> 00:38:33,838
- J'arrive dans une seconde.
- OK. Au revoir Papa.
768
00:38:33,839 --> 00:38:37,049
Où vont-ils ?
769
00:38:37,050 --> 00:38:39,761
Je les emmène chez leur grand-mère.
770
00:38:39,762 --> 00:38:42,179
Je les emmène chez leur grand-mère.
J'ai pu joindre Madeleine et lui dire que...
771
00:38:42,180 --> 00:38:44,181
Putain, tu ne lui as pas dit ?
772
00:38:44,182 --> 00:38:47,894
Non, mais j'aurais du.
773
00:38:47,895 --> 00:38:50,062
Je lui ai dit que tu étais
en voyage d'affaire,
774
00:38:50,063 --> 00:38:52,732
ce qui est la dernière fois
que je mens pour toi.
775
00:38:54,776 --> 00:38:55,984
Peter, écoute...
776
00:38:55,985 --> 00:38:58,279
que s'est-il passé ?
777
00:38:58,280 --> 00:39:01,198
Désolé pour l'audition de Brack.
778
00:39:01,199 --> 00:39:03,409
- J'étais...
- J'emmerde l'audition de Brack.
779
00:39:03,410 --> 00:39:05,578
Et pour tes enfants ?
780
00:39:07,496 --> 00:39:09,582
Une fois que que je les aurai déposer,
c'est terminé.
781
00:39:09,583 --> 00:39:12,251
Je ne suis plus ta copine.
Je ne travaille plus pour toi.
782
00:39:12,252 --> 00:39:14,044
Non... hé, Christina !
783
00:39:14,045 --> 00:39:16,964
Je ne veux rien entendre Peter.
Cette fois-ci tu n'as aucune excuse.
784
00:39:24,055 --> 00:39:27,099
- Je n'ai pas beaucoup de temps, Frank.
- Je serai court.
785
00:39:27,100 --> 00:39:29,143
- Le Président ?
- Non, le président de la Chambre.
786
00:39:29,144 --> 00:39:30,770
David se lance dans la course.
787
00:39:30,771 --> 00:39:33,188
- Comment ?
- Il m'a demandé mon soutien.
788
00:39:33,189 --> 00:39:35,190
Ma première pensée
était de vous en parler,
789
00:39:35,191 --> 00:39:37,485
mais la deuxième pensée était
d'ignorer la première,
790
00:39:37,486 --> 00:39:39,862
car nous avons les votes, Bob.
791
00:39:39,863 --> 00:39:42,239
S'il y avait eu une révolte
au sein du parti, j'aurais été au courant.
792
00:39:42,240 --> 00:39:44,784
Pas besoin que le parti entier se révolte,
juste 13...
793
00:39:44,785 --> 00:39:47,829
13 démocrates, et l'autre côté du couloir.
794
00:39:47,830 --> 00:39:49,371
Vous avez perdu la tête ?
795
00:39:49,372 --> 00:39:51,332
Les gens me posent souvent la question
ces derniers temps.
796
00:39:51,333 --> 00:39:52,959
Je commencerai à dire oui.
797
00:39:52,960 --> 00:39:55,169
Qui sont... ces 13 ?
798
00:39:55,170 --> 00:39:57,212
David et moi ça fait deux,
Terry Womack,
799
00:39:57,213 --> 00:39:59,799
plus dix autres membres du caucus noir,
cela fait 11.
800
00:39:59,800 --> 00:40:01,550
Le Président est derrière tout ça ?
801
00:40:01,551 --> 00:40:02,969
Non, il n'en sait rien.
802
00:40:02,970 --> 00:40:05,805
C'est le plan de David,
que je suis en train d'exécuter.
803
00:40:05,806 --> 00:40:07,807
Mais vous pouvez vous en sortir, Bob.
804
00:40:07,808 --> 00:40:10,184
Je peux influencer Womack à ma guise,
805
00:40:10,185 --> 00:40:14,104
tant que vous faites de lui
le prochain leader de la majorité.
806
00:40:14,105 --> 00:40:16,106
Et...
807
00:40:16,107 --> 00:40:18,567
- Le projet de loi sur l'éducation.
- Là, on est sur la même longueur d'onde.
808
00:40:18,568 --> 00:40:20,736
Je ne peux pas faire ça.
Vous savez que je ne peux pas.
809
00:40:20,737 --> 00:40:23,823
Vous présidez la Chambre, Bob.
810
00:40:23,824 --> 00:40:29,119
Et le fait de nommer le premier
leader noir de la majorité,
811
00:40:29,120 --> 00:40:32,289
ça serait pas mal pour la postérité.
812
00:40:33,457 --> 00:40:35,835
Je suis désolée.
J'ai changé d'avis.
813
00:40:35,836 --> 00:40:37,503
J'y ai beaucoup réfléchi, et...
814
00:40:37,504 --> 00:40:40,172
Je vous ai bien laissé
2 jours pour y réfléchir.
815
00:40:40,173 --> 00:40:42,717
Et j'y ai réfléchi encore,
et je me suis rendue compte que...
816
00:40:42,718 --> 00:40:45,177
Seigneur, vous êtes incroyable.
817
00:40:45,178 --> 00:40:48,848
Écoutez Tom, j'apprécie
que vous m’ayez accordé ma chance, mais...
818
00:40:48,849 --> 00:40:50,182
Non, je ne crois pas.
819
00:40:50,183 --> 00:40:52,727
Je ne pense pas
que vous appréciez quoi que ce soit.
820
00:40:52,728 --> 00:40:55,479
Je pense que vous êtes une sale ingrate
égocentrique, une vraie petite s...
821
00:40:55,480 --> 00:40:57,439
Petite quoi ?
822
00:40:57,440 --> 00:41:00,359
Petite quoi, Tom ?
Dîtes-le.
823
00:41:00,360 --> 00:41:03,445
Salope. Vous êtes une salope.
824
00:41:08,409 --> 00:41:10,077
Que faites vous?
825
00:41:10,078 --> 00:41:11,787
Vous n'oseriez pas...
826
00:41:11,788 --> 00:41:14,164
Vous ne savez même pas ce que je tape
827
00:41:14,165 --> 00:41:16,208
-Sortez Zoe.
-Une seconde, j'ai fini.
828
00:41:16,209 --> 00:41:19,127
Dehors! Vous êtes virée !
829
00:41:19,128 --> 00:41:22,048
Si ça peut vous arranger, Tom.
830
00:41:22,049 --> 00:41:23,215
Dehors!
831
00:41:24,759 --> 00:41:26,802
Dois-je envoyer ça?
832
00:41:26,803 --> 00:41:28,971
Je pense que je devrais
833
00:41:32,225 --> 00:41:34,184
Appelez-moi comme vous voulez,
834
00:41:34,185 --> 00:41:36,270
mais vous devez savoir
que de nos jours,
835
00:41:36,271 --> 00:41:39,607
quand vous vous adressez à une personne,
vous vous adressez au monde entier.
836
00:41:55,456 --> 00:41:58,292
Vous direz que vous voulez
passer plus de temps
837
00:41:58,293 --> 00:42:00,086
pour vous concentrer sur votre disctrict.
838
00:42:00,087 --> 00:42:03,005
Vous direz que Womack est
la personne idéale pour vous remplacer.
839
00:42:03,006 --> 00:42:06,133
Vous ne ferez pas de controverses.
Vous refuserez les interviews.
840
00:42:06,134 --> 00:42:08,677
Vous allez vous écraser
et avoir l'esprit d'équipe.
841
00:42:09,553 --> 00:42:11,138
Ça, c'était l'idée de Frank.
842
00:42:11,139 --> 00:42:13,390
Je vous avais dit qu'il essaierait
de me faire porter le chapeau.
843
00:42:13,391 --> 00:42:15,017
Informez-vous. Demandez à Womack.
844
00:42:15,018 --> 00:42:16,602
Je l'ai fait.
Il m'a dit que vous l'aviez approché.
845
00:42:16,603 --> 00:42:19,521
Il ment Bob! Je n'aurais jamais...
846
00:42:19,522 --> 00:42:20,982
La ferme David!
847
00:42:20,983 --> 00:42:24,068
Vous comprenez
comment vous devez réagir
848
00:42:24,069 --> 00:42:25,694
lorsqu'on annoncera la nouvelle ?
849
00:42:25,695 --> 00:42:27,488
Et si je refuse de coopérer ?
850
00:42:27,489 --> 00:42:30,574
Alors le DCCC concentrera tout ce qu'il a
851
00:42:30,575 --> 00:42:33,619
dans la campagne de votre adversaire
aux prochaines primaires.
852
00:42:33,620 --> 00:42:35,621
On vous arrachera du troupeau
853
00:42:35,622 --> 00:42:38,332
et on vous laissera crever dans la nature.
854
00:42:40,001 --> 00:42:42,586
Alors, David.
855
00:42:49,510 --> 00:42:52,429
Si vous pensez que
c'est le mieux à faire, Robert.
856
00:42:52,430 --> 00:42:55,265
Et dire, qu'il aurait pu être un loup.
857
00:43:28,341 --> 00:43:30,425
Vous vous êtes rendue disponible.
858
00:43:30,426 --> 00:43:32,636
J'ai démissionné.
859
00:43:32,637 --> 00:43:34,513
J'emmerde cet endroit.
860
00:43:34,514 --> 00:43:37,349
C' était une prison.
Je suis libre à présent.
861
00:43:37,350 --> 00:43:39,101
Félicitations.
862
00:43:39,102 --> 00:43:40,561
Où êtes-vous ?
863
00:43:40,562 --> 00:43:42,604
- Dans la voiture.
- Moi aussi.
864
00:43:42,605 --> 00:43:44,106
Où allez-vous ?
865
00:43:44,107 --> 00:43:47,068
- À la maison.
- Moi aussi.
866
00:43:47,069 --> 00:43:48,861
Dans la vôtre ou la mienne ?
867
00:43:48,862 --> 00:43:50,362
C'est une invitation ?
868
00:43:50,363 --> 00:43:52,698
Prenez-le comme vous voulez.
869
00:43:52,699 --> 00:43:55,283
- Vous avez l'air pompette.
- Je le suis.
870
00:43:55,284 --> 00:43:58,579
Je viens de passer les deux dernières
heures à boire des Long Island Iced Teas.
871
00:44:00,581 --> 00:44:02,708
Quelle est votre adresse ?
872
00:45:08,732 --> 00:45:10,901
Vos parents savent-ils que vous vivez
de cette façon ?
873
00:45:11,819 --> 00:45:14,738
Ils ne m'ont jamais rendu visite.
874
00:45:15,656 --> 00:45:17,532
On s'occupe de vous ?
875
00:45:17,533 --> 00:45:19,367
Que voulez-vous dire ?
876
00:45:19,368 --> 00:45:23,122
Il y un homme dans votre vie ?
877
00:45:23,123 --> 00:45:25,874
- Un homme plus agé.
- Non.
878
00:45:27,084 --> 00:45:29,670
Mais tu as été avec
des hommes plus âgés avant ?
879
00:45:30,629 --> 00:45:31,672
Oui.
880
00:45:31,673 --> 00:45:34,091
Alors tu sais qu'ils te font du mal,
881
00:45:34,092 --> 00:45:36,426
et après t'avoir fait du mal,
882
00:45:36,427 --> 00:45:38,971
ils te jettent.
883
00:45:40,139 --> 00:45:42,266
Vous ne pouvez pas me faire de mal.
884
00:45:44,185 --> 00:45:46,270
Enlève tes talons.
885
00:46:00,869 --> 00:46:01,869
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté sur
www.addic7ed.com