1 00:02:03,308 --> 00:02:04,768 Hvad var det? 2 00:02:04,852 --> 00:02:06,478 En vandhane. 3 00:02:06,562 --> 00:02:07,855 Den ville ikke tie stille. 4 00:02:09,022 --> 00:02:11,483 - Fik du noget søvn i nat? - Nej. 5 00:02:11,650 --> 00:02:14,903 Jeg ringer til Nancy og beder hende tilkalde en blikkenslager. 6 00:02:30,460 --> 00:02:32,546 Fuldkommen diskretion. 7 00:02:32,629 --> 00:02:35,299 - Kan jeg regne med det? - Altid. 8 00:02:35,382 --> 00:02:36,758 Raymond Tusk. 9 00:02:36,842 --> 00:02:39,344 Præsidenten vil pege på ham som sin nye vicepræsident. 10 00:02:39,428 --> 00:02:42,973 - Det kan vi ikke lade ske. - Hvorfor ikke? 11 00:02:43,056 --> 00:02:45,851 Fordi en tredjedel af hans formue kommer fra atomkraft. 12 00:02:46,351 --> 00:02:50,480 SanCorp vil ikke have en forretningsmand, der går ind for atomkraft, i Det Hvide Hus. 13 00:02:50,564 --> 00:02:52,941 Markedet skifter alligevel mod naturgas. 14 00:02:53,025 --> 00:02:56,278 Men det vil Tusk stoppe eller lave om på. 15 00:02:56,778 --> 00:02:58,322 Så meget magt har vicepræsidenten ikke. 16 00:02:58,405 --> 00:03:01,033 Det får den her. Han og Walker står hinanden meget nær. 17 00:03:01,408 --> 00:03:02,993 Og det er ikke i vores bedste interesse 18 00:03:03,076 --> 00:03:05,245 at se SanCorps position på markedet formindskes. 19 00:03:05,746 --> 00:03:07,706 - Hvad er spørgsmålet? - Tusk vil ikke nomineres, 20 00:03:07,789 --> 00:03:09,249 hvis han tror, hans aktier er i fare. 21 00:03:09,583 --> 00:03:12,586 SanCorp må indlede en fjendtlig virksomhedsovertagelse. 22 00:03:12,669 --> 00:03:14,171 Han er tre gange mere værd end SanCorp. 23 00:03:14,254 --> 00:03:15,589 Jeg mener datterselskaberne. 24 00:03:16,089 --> 00:03:19,009 Vi går efter selskaberne, som forædler og sender uran, 25 00:03:19,092 --> 00:03:20,802 - støttesystemet som... - Hold nu op, Frank. 26 00:03:20,886 --> 00:03:24,139 Tænk på aktionærerne, en kæmpe finansiel eksponering. 27 00:03:24,223 --> 00:03:25,390 Vi skal bare distrahere ham. 28 00:03:25,557 --> 00:03:28,644 Send nogle advarselsskud og antyd, at der er flere på vej. 29 00:03:28,727 --> 00:03:31,605 Jeg beder dig blot om at tale med din klient 30 00:03:31,688 --> 00:03:34,191 og se, om det er noget, de vil overveje. 31 00:03:35,150 --> 00:03:38,612 Præsidenten nominerer Tusk på fredag, så vi har ikke meget tid. 32 00:03:44,076 --> 00:03:45,953 - Jeg ringer til nogle folk. - Tak, Remy. 33 00:03:53,252 --> 00:03:55,796 Hvis han ikke leverer varen, angriber jeg uden en hær. 34 00:03:55,879 --> 00:03:58,298 Hvis han gør, har jeg en chance. 35 00:03:58,841 --> 00:04:03,053 Jeg følte bare ikke, at vi kunne samarbejde konstruktivt længere. 36 00:04:03,136 --> 00:04:05,138 Det er en helt legitim grund. 37 00:04:05,222 --> 00:04:06,557 Selvfølgelig. 38 00:04:06,640 --> 00:04:09,726 Men du kan ikke fyre nogen for at være gravid. 39 00:04:10,185 --> 00:04:11,228 Siger hun det? 40 00:04:11,311 --> 00:04:13,939 Ms. Cole påstår, at du har sagt: 41 00:04:14,523 --> 00:04:16,900 "Jeg har brug for medarbejdere, ikke mødre," 42 00:04:16,984 --> 00:04:19,653 og "Fokusér på din baby i stedet." 43 00:04:20,112 --> 00:04:21,613 Må jeg se det? 44 00:04:22,573 --> 00:04:24,533 Det er helt forkert. Jeg... 45 00:04:26,243 --> 00:04:28,078 - Det har jeg aldrig sagt. - Det påstår hun. 46 00:04:29,121 --> 00:04:31,665 Det er hendes ord mod mit, ikke? 47 00:04:31,748 --> 00:04:34,793 Juryer giver ofte ventende mødre medhold. 48 00:04:37,045 --> 00:04:38,297 Det er afpresning. 49 00:04:38,380 --> 00:04:39,923 Vi vil ikke have det i retten. 50 00:04:40,507 --> 00:04:44,761 Du og din mand er offentlige personer. Det ville resultere i dårlig presse. 51 00:04:45,012 --> 00:04:48,348 Jeg foreslår, at vi tilbyder dem at indgå et forlig. 52 00:04:52,269 --> 00:04:53,812 - Vi må have politirapporten. - Der er ingen. 53 00:04:54,104 --> 00:04:56,481 - De lod ham gå. - Så må vi vide, hvem der slap ham fri. 54 00:04:56,940 --> 00:04:58,650 Hvis Underwood var involveret, 55 00:04:58,734 --> 00:05:01,612 er der tale om magtmisbrug og korruption. 56 00:05:02,571 --> 00:05:05,199 Jeg har tjekket. Der er ingen papirer, intet billede, intet. 57 00:05:06,533 --> 00:05:08,827 Så må vi finde betjenten, der standsede ham, 58 00:05:08,911 --> 00:05:11,872 eller nogen, der så ham ankomme til stationen. 59 00:05:11,955 --> 00:05:13,999 Men politifolk i Washington? 60 00:05:14,082 --> 00:05:16,793 De beskytter hinanden. Vi må være forsigtige. 61 00:05:16,877 --> 00:05:18,212 Har du kilder i politistyrken? 62 00:05:18,295 --> 00:05:20,672 Ikke som jeg ville betro den slags til. 63 00:05:20,756 --> 00:05:22,466 Lucas startede som kriminalreporter. 64 00:05:22,549 --> 00:05:24,468 Jeg kan høre, om han kender nogen. 65 00:05:24,551 --> 00:05:26,428 - Ville han hjælpe os? - Det ved jeg ikke. 66 00:05:27,095 --> 00:05:28,680 - Måske. - Hjælpe en konkurrent? 67 00:05:30,265 --> 00:05:31,850 Vi har holdt kontakten. 68 00:05:36,772 --> 00:05:38,857 Det er da løgn. 69 00:05:40,150 --> 00:05:42,486 Den her by er alt for indspist. 70 00:05:42,986 --> 00:05:44,154 Det er meget at bede om. 71 00:05:44,238 --> 00:05:47,074 Jeg prøver stadig at komme mig over affæren, Zoe. 72 00:05:48,116 --> 00:05:50,953 Hvis du bare kunne give mig en kontakt og sige god for mig... 73 00:05:51,036 --> 00:05:52,913 Ventede du med at spørge, fordi du troede, 74 00:05:52,996 --> 00:05:54,414 det ville være sværere at sige nej? 75 00:05:54,498 --> 00:05:57,209 - Hvad mener du? - I sengen, lige efter vi... 76 00:05:57,751 --> 00:06:00,170 Du tror vel ikke, jeg ville gøre den slags... 77 00:06:00,254 --> 00:06:01,505 Det virker sådan. 78 00:06:01,922 --> 00:06:03,382 Det her er kæmpestort, Lucas. 79 00:06:03,465 --> 00:06:05,175 Jeg vil undgå at ødelægge vores forhold. 80 00:06:05,259 --> 00:06:08,095 Hvad det så end er. Og det gør du meget svært for mig. 81 00:06:08,178 --> 00:06:10,556 Jeg ved ikke, om jeg nogensinde vil gøre det nemt. 82 00:06:10,639 --> 00:06:13,350 Det behøver ikke være nemt. Men jeg vil ikke mindes om ham. 83 00:06:13,433 --> 00:06:16,103 - Jeg kan ikke slette, hvad jeg gjorde. - Det ved jeg. 84 00:06:16,645 --> 00:06:18,939 Men det er virkelig manipulerende. 85 00:06:27,072 --> 00:06:29,199 Mente du, hvad du sagde forleden nat? 86 00:06:30,617 --> 00:06:31,827 At du nok... 87 00:06:36,999 --> 00:06:39,001 Jeg bliver usikker, når jeg hører den slags. 88 00:06:42,337 --> 00:06:45,382 Derfor var jeg så stille, da du kørte mig til lufthavnen. 89 00:06:48,677 --> 00:06:50,095 Jeg var vred. 90 00:06:51,013 --> 00:06:52,389 Det røg bare ud af mig. 91 00:06:53,140 --> 00:06:55,309 Jeg ville ønske, det ikke var sket. Ikke sådan. 92 00:06:55,392 --> 00:06:58,145 Jeg prøver ikke at udnytte dig, fordi det skete. 93 00:07:02,649 --> 00:07:04,359 - Han har ikke sagt et ord. - Og dig? 94 00:07:04,443 --> 00:07:06,528 Jeg spurgte bare, om han stadig overvejer Tusk. 95 00:07:06,612 --> 00:07:08,780 Han sagde ja, men han ville tale med dig først. 96 00:07:08,864 --> 00:07:11,074 Gid, vi vidste, om de har talt sammen. 97 00:07:11,158 --> 00:07:13,911 Han har sin private telefonlinje. De opkald kan jeg ikke spore. 98 00:07:15,537 --> 00:07:16,872 - Frank. - Hr. Præsident. 99 00:07:16,955 --> 00:07:18,999 Fortæl mig om St. Louis. 100 00:07:19,082 --> 00:07:20,751 Han er en svær mand at læse. 101 00:07:20,834 --> 00:07:22,252 Jeg prøvede at sondere ham, 102 00:07:22,336 --> 00:07:25,130 men jeg blev ikke klogere på, hvem han favoriserer. 103 00:07:25,214 --> 00:07:29,927 Jeg må dog sige, at jeg betragter ham som den klart bedste kandidat. 104 00:07:30,219 --> 00:07:31,261 Hvorfor siger du det? 105 00:07:32,387 --> 00:07:36,600 Giver det ikke mening for dig at nominere en, du kender så godt? 106 00:07:36,683 --> 00:07:38,936 Jeg kender ham ikke. Derfor sendte jeg dig af sted. 107 00:07:39,019 --> 00:07:40,854 Tilgiv mig, hr. Præsident. Forstå mig ret. 108 00:07:40,938 --> 00:07:43,440 Jeg mente, som verden kender så godt. 109 00:07:43,524 --> 00:07:45,901 Du, jeg, alle kender Raymond Tusk. 110 00:07:45,984 --> 00:07:48,070 Vi skal ikke overbevise nogen om hans værd. 111 00:07:48,153 --> 00:07:49,571 Men han virker stadig ambivalent? 112 00:07:49,655 --> 00:07:52,115 Og derfor synes jeg, du selv skal komme med et tilbud. 113 00:07:52,199 --> 00:07:54,243 Invitér ham til Det Hvide Hus. 114 00:07:54,326 --> 00:07:56,703 - Jeg vil ikke virke desperat. - Jeg er enig med Frank. 115 00:07:56,787 --> 00:07:58,747 Det er en god idé at invitere ham. 116 00:07:58,831 --> 00:08:01,708 Hvis du er seriøs omkring Tusk, bør du beværte ham. 117 00:08:01,792 --> 00:08:03,293 Få ham til at føle sig speciel. 118 00:08:03,377 --> 00:08:04,920 Det kan vi sikkert finde tid til. 119 00:08:05,003 --> 00:08:07,464 - Lad os give ham et par dage til. - Vi har under en uge. 120 00:08:07,548 --> 00:08:09,466 Jeg ville ikke vente længere end til fredag. 121 00:08:09,550 --> 00:08:11,760 Det kan godt blive fredag. 122 00:08:12,761 --> 00:08:14,513 Godt. Se, om han har tid. 123 00:08:23,772 --> 00:08:25,232 Hvad laver du? 124 00:08:27,734 --> 00:08:29,111 - Giv mig din telefon. - Hvorfor? 125 00:08:29,194 --> 00:08:30,571 Bare giv mig den. 126 00:09:00,726 --> 00:09:02,060 Er der sket noget underligt her? 127 00:09:02,144 --> 00:09:03,854 Har ting flyttet sig? Mangler der noget? 128 00:09:03,937 --> 00:09:05,814 - Nej. - Følger nogen efter dig? 129 00:09:05,939 --> 00:09:07,900 Hvad fandt du ud af? 130 00:09:08,817 --> 00:09:10,235 Det her er alvor, Zoe. 131 00:09:10,319 --> 00:09:12,821 Det rækker helt op til politidirektøren. 132 00:09:13,697 --> 00:09:16,491 Jeg måtte tigge min kontakt i Metro om at give mig det her. 133 00:09:19,161 --> 00:09:20,621 Ingen spor af Russos anholdelse, 134 00:09:20,704 --> 00:09:23,165 men han husker, at Russo ankom med en eskortpige. 135 00:09:23,248 --> 00:09:25,918 Det er en sagsmappe fra en af hendes tidligere anholdelser. 136 00:09:27,002 --> 00:09:29,421 Jeg har tidligere undersøgt politi-mørklægninger. 137 00:09:30,380 --> 00:09:32,257 Jeg modtog dødstrusler i et år. 138 00:09:32,758 --> 00:09:34,676 Vil du løbe den risiko? 139 00:09:36,345 --> 00:09:37,513 Ja. 140 00:09:37,596 --> 00:09:38,931 Hvor længe? 141 00:09:39,014 --> 00:09:41,266 Næste bestyrelsesmøde er om tre uger. 142 00:09:41,350 --> 00:09:42,851 Det er for sent. Remy, hør nu. 143 00:09:42,935 --> 00:09:45,062 Præsidenten nominerer Tusk om højst en uge. 144 00:09:45,145 --> 00:09:47,189 Jeg har bedt Scott Cunningham om et hastemøde, 145 00:09:47,272 --> 00:09:48,690 men det sker ikke over en nat. 146 00:09:48,774 --> 00:09:50,692 Der er mange tandhjul i et virksomhedsangreb. 147 00:09:50,776 --> 00:09:52,653 Jeg vil selv møde Scott Cunningham. 148 00:09:52,736 --> 00:09:54,696 I skal ikke tale sammen. Du kender reglerne. 149 00:09:54,780 --> 00:09:56,865 Det er ekstraordinære omstændigheder. 150 00:09:56,949 --> 00:10:00,369 Frank, SanCorps ledere mødes ikke med politikere, punktum. 151 00:10:00,452 --> 00:10:02,162 Du taler med mig og jeg med Scott Cunningham. 152 00:10:02,246 --> 00:10:03,705 Sådan virker det. 153 00:10:03,789 --> 00:10:05,332 Okay, Remy. Hvis du mener det. 154 00:10:05,415 --> 00:10:07,835 - Jeg ringer, når jeg ved mere. - Nancy! 155 00:10:09,253 --> 00:10:12,256 Jeg har stor respekt for mange ting, men regler er ikke en af dem. 156 00:10:12,339 --> 00:10:15,133 Jeg lægger ikke min skæbne i hænderne på en mellemmand, 157 00:10:15,217 --> 00:10:17,386 hvis jeg kan gå direkte til udbyderen. 158 00:10:17,469 --> 00:10:20,222 Bestil et fly til Atlanta i morgen tidlig. Giv Meechum besked. 159 00:10:20,305 --> 00:10:21,557 Javel, hr. 160 00:10:23,642 --> 00:10:27,354 Hun voksede op i Lynchburg, Virginia, og gik på Lorimer High School, 161 00:10:27,437 --> 00:10:29,565 indtil hun droppede ud i løbet af andet år. 162 00:10:29,648 --> 00:10:31,233 Derefter er der ingen papirer på hende. 163 00:10:31,316 --> 00:10:33,569 Der står kun, at hun fik en bøde på $300 164 00:10:33,652 --> 00:10:35,821 for ulovligt ophold i april 2012. 165 00:10:37,030 --> 00:10:38,490 En af os skal til Lynchburg. 166 00:10:38,574 --> 00:10:42,160 - Forældre, klassekammerater, lærere. - Jeg gør det. 167 00:10:43,370 --> 00:10:45,664 Godt. Du og jeg ringer til eskortbureauer. 168 00:10:45,747 --> 00:10:49,126 Jeg hjælper gerne, men jeg gider ikke sidde og ringe 12 timer om dagen, 169 00:10:49,209 --> 00:10:51,003 bare for at luderne kan smække røret på. 170 00:10:51,086 --> 00:10:52,171 Hvor blev hun arresteret? 171 00:10:52,254 --> 00:10:54,047 - Connecticut Avenue. - 2460. 172 00:10:56,550 --> 00:10:59,428 Det er District Grand Hotels adresse. 173 00:11:14,776 --> 00:11:17,404 Jeg er ikke vild med uventede besøg, Frank. 174 00:11:17,571 --> 00:11:18,697 Remy ville ikke arrangere det. 175 00:11:19,156 --> 00:11:21,700 Ramy Danton findes, så vi ikke behøver at mødes. 176 00:11:21,783 --> 00:11:23,076 Jeg måtte tale med dig. 177 00:11:24,661 --> 00:11:26,455 Der er en rejserapport fra Kongressen, 178 00:11:26,538 --> 00:11:28,790 som placerer dig i Atlanta 179 00:11:28,874 --> 00:11:31,418 samme dag, som jeg blev hevet ud af et investormøde. 180 00:11:31,543 --> 00:11:34,463 Den slags sammentræf vil vi gerne undgå. 181 00:11:34,546 --> 00:11:36,882 Orienterede du investorerne om Raymond Tusk? 182 00:11:39,551 --> 00:11:40,636 Meechum er at stole på. 183 00:11:41,011 --> 00:11:42,804 Hvorfor skulle jeg tale til dem om Tusk? 184 00:11:42,888 --> 00:11:44,806 - Jeg troede, Remy havde underrettet dig. - Nej. 185 00:11:44,890 --> 00:11:47,142 Sagde han ikke noget om nomineringen til vicepræsident? 186 00:11:47,226 --> 00:11:49,853 Nej. Og jeg har på fornemmelsen, det var bedst sådan. 187 00:11:49,937 --> 00:11:51,271 Tro mig, du vil gerne vide det. 188 00:11:51,730 --> 00:11:53,982 Jeg har før stået foran storjuryer, Frank. 189 00:11:54,066 --> 00:11:56,318 Det er meget nemmere, når man kan sige sandheden. 190 00:11:56,401 --> 00:11:59,821 Tving mig ikke til at skulle lyve. 191 00:11:59,905 --> 00:12:01,657 Hvis præsidenten lytter til Tusk, 192 00:12:01,740 --> 00:12:03,992 vil administrationen flytte sin støtte 193 00:12:04,076 --> 00:12:06,829 mod atomkraft og væk fra naturgas. 194 00:12:06,912 --> 00:12:09,248 Hans datterselskaber og leverandører. Gå efter dem. 195 00:12:09,331 --> 00:12:10,958 Frank, vi bør afslutte samtalen nu. 196 00:12:11,041 --> 00:12:12,960 Han vil afvise udnævnelsen, hvis hans aktiver 197 00:12:13,043 --> 00:12:14,920 bliver varetaget, og truslen ikke kan bekæmpes. 198 00:12:15,003 --> 00:12:16,088 - Vi er færdige. - Scott... 199 00:12:16,171 --> 00:12:17,756 Jeg vil ikke høre et ord til. 200 00:12:21,927 --> 00:12:23,804 Tag tilbage til lufthavnen. 201 00:12:24,137 --> 00:12:27,140 Find på en god grund til, at du var i Atlanta i dag. 202 00:12:29,893 --> 00:12:32,604 Du kan standse ved næste hjørne. Min bil henter mig. 203 00:12:42,656 --> 00:12:44,324 - En sidste? - En til. 204 00:12:56,753 --> 00:12:58,297 - Hvad skulle det være? - Hvidvin. 205 00:12:58,380 --> 00:12:59,423 Skriv det på min regning. 206 00:13:02,342 --> 00:13:04,595 - Tak. - Det var så lidt. 207 00:13:04,761 --> 00:13:06,555 Det er snart sidste omgang. 208 00:13:07,472 --> 00:13:10,225 Det er okay. Jeg kan ikke tåle så meget. 209 00:13:11,476 --> 00:13:13,937 - En til? - Nej. Jeg klarer mig. 210 00:13:28,202 --> 00:13:29,286 Hej. 211 00:13:30,704 --> 00:13:32,706 Du burde gå ovenpå. 212 00:13:33,749 --> 00:13:35,626 Jeg ventede på dig. 213 00:13:35,792 --> 00:13:37,753 - Er det den nye vandhane? - Ja. 214 00:13:39,171 --> 00:13:40,547 Hvordan gik det? 215 00:13:41,381 --> 00:13:43,175 Ikke godt. Remy er ude på noget. 216 00:13:43,258 --> 00:13:44,927 Han tager ikke telefonen. 217 00:13:47,012 --> 00:13:48,514 Hvad kan jeg gøre? 218 00:13:50,265 --> 00:13:51,850 Fortæl mig, hvad du drømte. 219 00:13:53,769 --> 00:13:55,646 Det var forfærdeligt, Francis. 220 00:13:57,731 --> 00:14:00,067 Han lader heller ikke mig sove. 221 00:14:01,485 --> 00:14:03,737 Det er ikke ham. Det er børnene. 222 00:14:06,406 --> 00:14:07,741 Jeg legede med dem i baghaven, 223 00:14:07,824 --> 00:14:10,202 og pigen klatrede i grenene, 224 00:14:10,285 --> 00:14:12,788 og jeg bad hende hele tiden om at klatre ned, og... 225 00:14:16,542 --> 00:14:20,379 Grenene greb hende og ville ikke slippe. 226 00:14:20,462 --> 00:14:22,422 Og hun skreg så højt, 227 00:14:22,506 --> 00:14:25,342 og jeg trak hårdere og hårdere, 228 00:14:25,425 --> 00:14:27,553 og hun blev revet midt over. 229 00:14:30,097 --> 00:14:32,474 Kom her. Sådan. 230 00:14:53,537 --> 00:14:54,830 For fanden da! 231 00:15:12,556 --> 00:15:14,808 Du ringer først tilbage efter kl. 2 om natten? 232 00:15:14,892 --> 00:15:16,560 Ville du nøjes med at lægge en besked? 233 00:15:16,643 --> 00:15:20,230 Vi kan ikke tale om det her over mobiltelefonen. 234 00:15:20,314 --> 00:15:21,648 Hvor er du? 235 00:15:23,692 --> 00:15:25,777 Claire sover ovenpå. 236 00:15:30,949 --> 00:15:32,159 Du skulle ikke møde Cunningham. 237 00:15:32,242 --> 00:15:34,411 Han siger, du ikke har nævnt Tusk. 238 00:15:34,495 --> 00:15:36,538 Tror du virkelig, han ville indrømme det? 239 00:15:36,622 --> 00:15:38,040 Det her kaldes insiderhandel. 240 00:15:38,123 --> 00:15:41,752 Han lød ikke som en, der hørte nyheden for anden gang. 241 00:15:41,835 --> 00:15:43,504 Tror du, at jeg leger julelege? 242 00:15:43,587 --> 00:15:44,713 Jeg kan sagtens trække mig. 243 00:15:44,796 --> 00:15:46,006 Men du har ikke andre lige nu. 244 00:15:46,089 --> 00:15:49,718 Jeg gør dig og SanCorp en tjeneste, ikke omvendt. 245 00:15:50,010 --> 00:15:52,596 Jeg ved, når jeg bliver udnyttet. Jeg vil vide hvorfor. 246 00:15:52,679 --> 00:15:55,390 Jeg udnytter ikke folk, hvis ikke jeg kan kassere dem efter. 247 00:15:55,474 --> 00:15:57,893 Jeg prøver at styrke vores partnerskab. 248 00:15:58,852 --> 00:16:00,270 Det lugter alvorligt af pis. 249 00:16:01,021 --> 00:16:02,356 Vær ikke nedladende. 250 00:16:03,273 --> 00:16:05,150 Jeg har arbejdet for dig i otte år. 251 00:16:06,026 --> 00:16:08,111 Og jeg er aldrig nået forbi din trappesten. 252 00:16:08,904 --> 00:16:11,365 Nu står jeg i din dagligstue, Frank. 253 00:16:11,448 --> 00:16:12,699 Det er ikke noget, du har lært mig. 254 00:16:13,116 --> 00:16:15,118 Det er, fordi jeg endelig kender mit værd, 255 00:16:15,202 --> 00:16:17,496 og hvor undervurderet jeg var som slavearbejder. 256 00:16:17,579 --> 00:16:20,874 Det her er forretninger. Hold din tåreperser for dig selv. 257 00:16:21,542 --> 00:16:23,126 Jeg vil bevare den indflydelse, 258 00:16:23,210 --> 00:16:25,379 jeg har opnået i Det Hvide Hus, 259 00:16:25,462 --> 00:16:29,007 hvilket også er din indflydelse i Det Hvide Hus, 260 00:16:29,091 --> 00:16:30,467 gennem mig. 261 00:16:42,187 --> 00:16:43,814 Jeg kontakter Scott igen i morgen. 262 00:16:43,897 --> 00:16:45,524 Ser, om vi kan fremskynde tingene. 263 00:16:45,607 --> 00:16:46,817 Tak, Remy. 264 00:16:46,900 --> 00:16:48,777 Men du må lade mig gøre det på min måde. 265 00:16:56,743 --> 00:16:58,078 Budskabet var klart. 266 00:16:58,495 --> 00:17:00,497 Hun vil ikke indgå forlig, uanset beløbet. 267 00:17:00,581 --> 00:17:02,249 Selv hvis hun får WorldWell tilbage? 268 00:17:02,708 --> 00:17:03,750 Hun vil i retten. 269 00:17:04,418 --> 00:17:07,004 De siger, vi kan forvente en formel stævning i næste uge. 270 00:17:07,296 --> 00:17:09,798 - Det er vanvid. - Hendes advokater er enige. 271 00:17:09,882 --> 00:17:12,426 De foretrækker også et forlig, men hun er trodsig. 272 00:17:13,010 --> 00:17:15,220 Jeg opretholder presset. Men i mellemtiden 273 00:17:15,304 --> 00:17:18,390 burde du begynde at samle al korrespondance, I har haft. 274 00:17:18,473 --> 00:17:20,851 E-mail, noter, hver papirlap. 275 00:17:20,934 --> 00:17:22,019 Okay. Tak, Oliver. 276 00:17:27,107 --> 00:17:29,276 Jeg prøver bare at finde hende. 277 00:17:30,903 --> 00:17:33,780 Jeg har en politirapport fra april 2012, 278 00:17:34,907 --> 00:17:39,036 og jeg ved, at hun blev standset med en kunde i januar. 279 00:17:41,788 --> 00:17:44,791 Den pige. Hun havde så meget potentiale. 280 00:17:44,958 --> 00:17:46,043 Hvorfor droppede hun ud? 281 00:17:47,836 --> 00:17:50,214 Det er som sagt etisk forkert af mig 282 00:17:50,297 --> 00:17:52,049 at diskutere noget, som har at gøre med... 283 00:17:52,132 --> 00:17:54,009 Jeg talte med hendes forældre. 284 00:17:54,092 --> 00:17:55,302 Hendes far var meget krigerisk. 285 00:17:56,136 --> 00:17:57,262 Havde hun problemer hjemme? 286 00:18:00,140 --> 00:18:01,642 Faren. Har han... 287 00:18:03,810 --> 00:18:05,604 Jeg vil ikke tale om Rachel. 288 00:18:07,356 --> 00:18:10,692 Kan du fortælle overordnet om dit job, 289 00:18:11,026 --> 00:18:14,613 de tilfælde du tager dig af, på et abstrakt niveau? 290 00:18:19,451 --> 00:18:22,871 Når jeg er bekymret for en elev, 291 00:18:23,330 --> 00:18:27,000 specielt hvis der kan være kriminel aktivitet involveret, 292 00:18:27,417 --> 00:18:29,920 er det min pligt at kontakte distriktsadvokaten. 293 00:18:30,629 --> 00:18:32,422 Hvis distriktsadvokaten vælger at anklage, 294 00:18:32,506 --> 00:18:35,676 skal eleven vidne mod sin egen forælder. 295 00:18:36,093 --> 00:18:38,679 Det er en svær beslutning for et ungt menneske. 296 00:18:39,388 --> 00:18:41,890 Ekstremt svær. 297 00:18:44,226 --> 00:18:46,520 Det kunne være lettere at stikke af. 298 00:18:48,105 --> 00:18:50,440 Det sker i morgen. Tusk lander kl. 19:30 299 00:18:50,524 --> 00:18:53,026 og tager så til middag med præsidenten i Det Hvide Hus. 300 00:18:53,110 --> 00:18:55,028 - Er det officielt skemalagt? - Nej. 301 00:18:55,112 --> 00:18:56,822 - Det skal det være. - Det kan jeg ikke. 302 00:18:56,905 --> 00:18:58,532 Præsidenten bad mig om at udelade det. 303 00:19:02,786 --> 00:19:05,164 Det er godt. Det kan bruges til vores fordel. 304 00:19:05,247 --> 00:19:06,957 Kan Birch og præsidenten mødes? 305 00:19:07,040 --> 00:19:08,167 Angående hvad? 306 00:19:08,250 --> 00:19:10,127 Så han kan give sin mening om nomineringen. 307 00:19:10,210 --> 00:19:11,461 Vi burde ikke involvere Birch. 308 00:19:11,545 --> 00:19:13,797 - Han ville aldrig få chancen. - Hvad planlægger du? 309 00:19:14,464 --> 00:19:17,259 Kan du arrangere et møde senere i dag? Ja eller nej? 310 00:19:17,426 --> 00:19:18,844 Det kan sikkert godt klemmes ind. 311 00:19:18,927 --> 00:19:21,096 Godt. Jeg taler med Birch. Ring ham op. 312 00:19:21,180 --> 00:19:23,640 Det skal være uofficielt, ligesom middagen med Tusk. 313 00:19:23,724 --> 00:19:25,684 - Okay. - Og til sidst: 314 00:19:27,060 --> 00:19:28,937 Har du en mødeplanlægger, du kan fyre? 315 00:19:31,398 --> 00:19:33,525 Frank Underwood Tjek din e-mail 316 00:19:41,783 --> 00:19:44,077 Janine, jeg har noget til dig. 317 00:19:52,669 --> 00:19:54,171 Hvad er det? 318 00:19:54,254 --> 00:19:56,590 Præsidentens uofficielle kalender mellem nu og fredag. 319 00:19:57,132 --> 00:19:58,800 - Hvor har du den fra? - Det er lige meget. 320 00:19:58,884 --> 00:20:00,886 Se, hvem han har møde med i eftermiddag. 321 00:20:00,969 --> 00:20:02,971 - Bob Birch. - Kig på fredag aften. 322 00:20:04,473 --> 00:20:07,559 Raymond Tusk. Der er ikke noget usædvanligt ved de møder. 323 00:20:07,643 --> 00:20:09,520 Hvorfor er de så ikke i den officielle kalender? 324 00:20:13,649 --> 00:20:15,234 Han overvejer dem som vicepræsident. 325 00:20:15,317 --> 00:20:17,486 Det er grund nok til at hemmeligholde dem. 326 00:20:19,571 --> 00:20:21,615 Få det ud med det samme. 327 00:20:22,533 --> 00:20:25,994 Hr. Formand, jeg hører, De bliver overvejet som vicepræsident. 328 00:20:26,078 --> 00:20:28,413 Slugline skriver, at De er på vej til Det Hvide Hus. 329 00:20:28,497 --> 00:20:30,249 - Jeg... Nej. - De skal ikke til Det Hvide Hus? 330 00:20:30,332 --> 00:20:33,043 Jo. Præsidenten vil blot høre min mening. 331 00:20:33,126 --> 00:20:35,712 Men det er muligt, at De selv er til overvejelse? 332 00:20:35,796 --> 00:20:37,589 Ikke så vidt jeg ved. Undskyld mig. 333 00:20:37,673 --> 00:20:39,925 - Hvordan slap kalenderen ud? - Den blev lækket 334 00:20:40,008 --> 00:20:41,093 af nogen i planlægningen. 335 00:20:41,176 --> 00:20:42,386 - Med vilje? - Ved et uheld. 336 00:20:42,469 --> 00:20:44,596 En forkert vedhæftet fil til en fælles e-mail. 337 00:20:44,680 --> 00:20:46,098 Jeg vil have den ansvarlige fyret. 338 00:20:46,181 --> 00:20:47,516 De er allerede væk. 339 00:20:49,268 --> 00:20:51,270 - Er Birch ankommet? - Han venter udenfor. 340 00:20:51,353 --> 00:20:53,021 Aflys mødet. Sig, der kom noget i vejen. 341 00:20:53,105 --> 00:20:55,607 - Jeg vil ikke styrke rygterne. - Javel. 342 00:21:02,489 --> 00:21:03,907 Giv mig den private linje, tak. 343 00:21:04,700 --> 00:21:08,120 Der holder tre sendevogne på min gade. 344 00:21:08,662 --> 00:21:10,581 Jeg er fanget i mit eget hjem. 345 00:21:10,706 --> 00:21:12,583 Nogen i planlægningskontoret klokkede i det. 346 00:21:12,666 --> 00:21:14,626 Overvejer du virkelig Birch? 347 00:21:14,710 --> 00:21:16,128 Bestemt ikke. 348 00:21:16,587 --> 00:21:19,715 Vi mister kontrollen med processen, Garrett. 349 00:21:35,355 --> 00:21:37,900 Hver gang jeg har talt til dig, har du ikke svaret. 350 00:21:41,403 --> 00:21:42,988 Men med tanke på vores gensidige foragt 351 00:21:43,071 --> 00:21:45,365 kan jeg ikke bebrejde dig tavsheden. 352 00:21:47,075 --> 00:21:49,369 Måske taler jeg til den forkerte. 353 00:21:50,496 --> 00:21:52,206 Kan du høre mig? 354 00:21:52,706 --> 00:21:56,251 Kan du kommunikere med sprog eller kun med ondskab? 355 00:21:59,838 --> 00:22:01,590 Peter, er det dig? 356 00:22:03,217 --> 00:22:05,385 Hold op med at gemme dig i mine tanker og kom ud. 357 00:22:05,802 --> 00:22:08,931 Hav modet i døden, som du aldrig havde i livet. 358 00:22:09,097 --> 00:22:12,935 Kom ud, se mig i øjnene og sig det, du vil sige. 359 00:22:23,570 --> 00:22:25,906 Der er ingen trøst i himlen eller helvede. 360 00:22:26,573 --> 00:22:27,616 Kun os. 361 00:22:27,741 --> 00:22:32,579 Små, ensomme, stræbende, i krig med hinanden. 362 00:22:34,039 --> 00:22:37,459 Jeg beder til mig selv, for mig selv. 363 00:23:31,221 --> 00:23:32,389 Hallo? 364 00:23:34,850 --> 00:23:36,018 Hvem er det? 365 00:23:41,064 --> 00:23:43,025 Min advokat sagde, vi ikke burde tale sammen. 366 00:23:43,108 --> 00:23:44,151 Det samme sagde min. 367 00:23:44,526 --> 00:23:46,028 Jeg ombestemmer mig ikke, Claire. 368 00:23:46,111 --> 00:23:49,031 Jeg begik en fejl. Jeg blev ophidset og handlede impulsivt. 369 00:23:49,448 --> 00:23:52,826 Jeg begik fejlen ved at blive din partner. 370 00:23:53,035 --> 00:23:54,661 Kan vi så ikke begge indrømme, 371 00:23:54,745 --> 00:23:56,914 at det ikke var skæbnen, og finde en fredelig måde... 372 00:23:56,997 --> 00:24:00,250 - Nej, vi kan ej. - Hvad vil du? 373 00:24:00,709 --> 00:24:02,127 Jeg vil sende et budskab. 374 00:24:02,211 --> 00:24:05,088 Organisationer som din får 90% af støttemidlerne 375 00:24:05,172 --> 00:24:08,008 og lægger jer så i lommen på sponsorer, som ødelægger miljøet. 376 00:24:08,091 --> 00:24:11,053 De ting, du påstår, er løgn. 377 00:24:11,136 --> 00:24:13,555 Jeg nævnte aldrig din graviditet. 378 00:24:13,931 --> 00:24:15,557 Jeg kontaktede Evelyn Baxter. 379 00:24:16,099 --> 00:24:18,644 Kan du huske hende? Vi havde en lang samtale. 380 00:24:18,727 --> 00:24:21,855 Det er åbenbart ikke første gang, du fyrer folk, som er uenige med dig. 381 00:24:22,272 --> 00:24:24,024 Hun vidner for mig. 382 00:24:24,107 --> 00:24:26,944 Det samme gør otte personer, du har fået hende til at fyre. 383 00:24:27,027 --> 00:24:30,155 Hvis du vil have en undskyldning, er jeg her for at tilbyde dig en 384 00:24:30,239 --> 00:24:32,366 og give dig, hvad du end synes er fair. 385 00:24:32,950 --> 00:24:35,828 Sagen får national opmærksomhed på grund af din ægtemand. 386 00:24:36,245 --> 00:24:38,831 Jeg får en platform til at sige, hvad jeg vil sige. 387 00:24:39,164 --> 00:24:41,041 Det er langt mere, end du kan tilbyde. 388 00:24:41,124 --> 00:24:43,961 Jeg ved, at vi har forskellige verdensopfattelser, 389 00:24:44,044 --> 00:24:48,048 men vi prøver at opnå det samme. 390 00:24:48,590 --> 00:24:50,551 Vi burde ikke bekæmpe hinanden. 391 00:24:51,385 --> 00:24:53,637 Kan du mærke det? Sparkene? 392 00:24:54,471 --> 00:24:57,933 Jeg vil ikke lade din slags ødelægge den verden, mit barn skal leve i. 393 00:24:58,016 --> 00:24:59,768 Hvis det kræver et par løgne, 394 00:25:00,102 --> 00:25:02,437 så har jeg i det mindste lært en vigtig ting af dig. 395 00:25:23,917 --> 00:25:26,295 - Hvad skulle det være? - Glenlivet, uden is. 396 00:25:47,065 --> 00:25:48,734 Retssagen. 397 00:25:51,987 --> 00:25:53,030 Og andre ting. 398 00:25:53,322 --> 00:25:54,656 Hvilke andre ting? 399 00:25:59,119 --> 00:26:01,663 Jeg kan ikke garantere dig, 400 00:26:01,747 --> 00:26:03,582 at alt dette vil lykkes. 401 00:26:03,665 --> 00:26:05,334 Det er ikke det. 402 00:26:10,214 --> 00:26:13,258 Du kan sige det, eller jeg kan blive ved med at gætte. 403 00:26:13,342 --> 00:26:15,093 Du himler med øjnene. 404 00:26:15,886 --> 00:26:17,262 Ikke af dig. 405 00:26:18,639 --> 00:26:22,434 Jeg tænkte på, når en af os dør. 406 00:26:22,518 --> 00:26:23,560 Om du eller jeg dør først... 407 00:26:23,644 --> 00:26:26,271 Hvis det er mig, og det bliver det sikkert, 408 00:26:26,355 --> 00:26:27,689 bliver du ikke alene længe. 409 00:26:28,815 --> 00:26:32,236 Nej, jeg mener, hvad efterlader vi os? 410 00:26:32,903 --> 00:26:34,696 Vi har opnået meget. 411 00:26:34,780 --> 00:26:37,032 Og planen er, at vi skal opnå meget mere. 412 00:26:39,451 --> 00:26:41,703 - Men for hvem? - For hinanden. 413 00:26:42,246 --> 00:26:43,580 Men hvis ikke vi... 414 00:26:48,919 --> 00:26:50,420 Nu er jeg fjollet. 415 00:26:57,052 --> 00:26:59,012 Har du nogensinde udgivet noget? 416 00:26:59,096 --> 00:27:00,556 Mange gange. 417 00:27:01,807 --> 00:27:03,475 Det er måske også et dumt spørgsmål. 418 00:27:04,393 --> 00:27:06,770 Du ligner ikke en fattig kunstner. 419 00:27:06,854 --> 00:27:08,564 Du skal ikke skue hunden på hårene. 420 00:27:11,775 --> 00:27:13,652 Du har en sød latter. 421 00:27:15,863 --> 00:27:17,114 Virkelig? 422 00:27:17,197 --> 00:27:18,240 Den er meget tiltrækkende. 423 00:27:20,409 --> 00:27:22,619 Bor du på hotellet? 424 00:27:24,329 --> 00:27:25,664 Vil du med op på mit værelse? 425 00:27:26,790 --> 00:27:28,250 Måske. 426 00:27:30,961 --> 00:27:32,754 Hvor meget ville det koste? 427 00:27:35,007 --> 00:27:36,466 Det lyder rimeligt. 428 00:27:38,260 --> 00:27:39,887 Luk øjnene. 429 00:27:42,389 --> 00:27:44,099 Ræk hænderne frem. 430 00:27:49,104 --> 00:27:50,772 Åbn dem så. 431 00:27:51,523 --> 00:27:53,400 Jeg prøver at finde denne kvinde. 432 00:27:53,483 --> 00:27:55,736 Hvis jeg skal have skiltet frem, 433 00:27:55,819 --> 00:27:57,696 er jeg nødt til at arrestere dig. 434 00:27:58,197 --> 00:27:59,781 Men det ønsker jeg ikke. 435 00:28:01,617 --> 00:28:03,494 Lad os nu ikke lave en scene. 436 00:28:14,880 --> 00:28:16,882 Jeg plejede at se hende rundt omkring. 437 00:28:17,716 --> 00:28:20,594 Men hun forlod branchen. Vi har ikke holdt kontakten. 438 00:28:20,677 --> 00:28:21,970 Ved du, hvor hun kan opholde sig? 439 00:28:22,596 --> 00:28:24,806 En ven så hende arbejde som servitrice 440 00:28:26,600 --> 00:28:27,935 på en restaurant i Georgetown. 441 00:28:30,687 --> 00:28:33,315 Jeg prøver vel egentlig at spørge... 442 00:28:33,398 --> 00:28:34,608 Er det trin nødvendigt? 443 00:28:38,028 --> 00:28:41,532 Faktum er, at det er meget svært for en kvinde på din alder. 444 00:28:42,449 --> 00:28:43,492 Har du haft en spontan abort? 445 00:28:44,117 --> 00:28:45,327 Nej. Jeg... 446 00:28:45,410 --> 00:28:48,080 Menstruationen er udeblevet før, men jeg har ikke... 447 00:28:48,163 --> 00:28:49,706 Jeg ved det ikke helt. 448 00:28:51,124 --> 00:28:52,960 Har du fået en abort? 449 00:28:55,254 --> 00:28:56,839 Tre. 450 00:28:57,840 --> 00:28:59,007 Det kan gøre det sværere. 451 00:29:01,885 --> 00:29:03,846 Jeg prøver ikke at tale dig fra det, 452 00:29:03,971 --> 00:29:07,599 men tænk dig grundigt om, inden du beslutter dig. 453 00:29:07,683 --> 00:29:09,726 Men er det muligt? 454 00:29:09,893 --> 00:29:12,771 Hvis du og din mand opfylder alle kriterierne? 455 00:29:12,855 --> 00:29:14,481 Ja, så er det muligt. 456 00:29:17,192 --> 00:29:18,318 Okay. 457 00:29:19,695 --> 00:29:22,531 Hvad? Det er næppe mit problem. 458 00:29:24,032 --> 00:29:25,159 Nej, kom i gang. Det er... 459 00:29:26,076 --> 00:29:27,536 Jeg ringer senere. Hvad er der? 460 00:29:27,619 --> 00:29:29,204 SanCorps aktier. 461 00:29:30,205 --> 00:29:33,208 De er steget med 35% de seneste fire timer. 462 00:29:34,960 --> 00:29:36,753 Finansnyhederne er fyldt med det. 463 00:29:39,381 --> 00:29:41,216 Tusk foretager sit træk. 464 00:29:41,884 --> 00:29:43,427 Ring Remy op. 465 00:29:46,263 --> 00:29:48,098 Kongresmedlem Underwood på linje tre. 466 00:29:49,600 --> 00:29:51,059 Jeg skulle lige til at ringe til dig. 467 00:29:51,143 --> 00:29:54,229 Jeg vil tale med Tusk, inden han møder præsidenten i aften. 468 00:29:54,313 --> 00:29:56,523 - Han er her allerede. - I Det Hvide Hus? 469 00:29:56,607 --> 00:29:58,358 Han kom et par timer for tidligt. 470 00:29:58,775 --> 00:30:00,402 Hans fly landede for en halv time siden. 471 00:30:00,485 --> 00:30:01,987 - Ved du, hvor han er? - Nej. 472 00:30:02,070 --> 00:30:04,114 Hans egen bil hentede ham. Jeg har lige hørt det. 473 00:30:04,198 --> 00:30:06,742 Remy er ikke på kontoret. Jeg har lagt besked. 474 00:30:06,825 --> 00:30:08,994 Ring, så snart du ved, hvor han er. 475 00:30:09,077 --> 00:30:10,162 Okay. 476 00:30:10,245 --> 00:30:12,664 Vi serverer kun frokost nu. Jeg håber, det er okay. 477 00:30:12,748 --> 00:30:14,416 Ja. Det er fint. 478 00:30:16,752 --> 00:30:18,837 Jeres tjener kommer straks. 479 00:30:18,921 --> 00:30:20,464 Er Rachel på arbejde? 480 00:30:20,547 --> 00:30:22,841 Nej, hun har vist ikke vagt før på søndag. 481 00:30:22,925 --> 00:30:24,510 Stephanie serverer for jer i dag. 482 00:30:24,593 --> 00:30:25,802 Tak. 483 00:30:29,723 --> 00:30:30,766 Skal vi komme igen søndag? 484 00:30:36,522 --> 00:30:38,148 Jeg er tilbage om lidt. 485 00:31:07,553 --> 00:31:10,264 Undskyld mig. Kan jeg hjælpe dig med noget? 486 00:31:10,722 --> 00:31:12,975 Ja. Jeg ledte efter badeværelset. 487 00:31:13,141 --> 00:31:16,228 Badeværelset ligger til højre ned ad gangen. 488 00:31:16,603 --> 00:31:18,397 - Den vej? Tak. - Ja. 489 00:31:18,480 --> 00:31:21,650 Medmindre du vil bruge toilettet ved kontoret. 490 00:31:46,425 --> 00:31:48,510 - Hvem ringer du til? - Rachel. 491 00:31:55,517 --> 00:31:57,019 Rachel Posner? 492 00:31:57,853 --> 00:32:00,689 Mit navn er Zoe Barnes. Jeg er journalist for slugline. Com. 493 00:32:01,356 --> 00:32:02,524 Jeg kender til Peter Russo. 494 00:32:05,944 --> 00:32:07,154 Rachel? 495 00:32:17,623 --> 00:32:22,377 Hvis ikke du vil se en artikel om dig og Russo, bør vi mødes 496 00:32:25,506 --> 00:32:27,090 Kom nu, Rachel. 497 00:32:30,010 --> 00:32:31,470 Du burde ikke have nævnt Russo. 498 00:32:31,553 --> 00:32:33,847 - Hun skriver tilbage. - Det ville jeg ikke gøre. 499 00:32:46,360 --> 00:32:48,570 Hvor? 500 00:33:22,312 --> 00:33:23,730 Hvor meget ved du? 501 00:33:23,814 --> 00:33:25,482 At du var der, da han blev standset. 502 00:33:25,607 --> 00:33:27,276 - Hvem ved det ellers? - Kun mig. 503 00:33:27,943 --> 00:33:29,486 Jeg tier stille, hvis du giver mig mere. 504 00:33:30,237 --> 00:33:32,114 - Der er ikke mere. - Du lyver. 505 00:33:35,117 --> 00:33:37,369 Jeg var hos ham, da han blev standset. 506 00:33:37,452 --> 00:33:40,330 De tog ham og lod mig gå. Jeg ved ikke, hvad der skete med ham. 507 00:33:40,789 --> 00:33:42,666 Han blev aldrig sigtet. 508 00:33:42,749 --> 00:33:44,376 Så ved du mere end mig. 509 00:33:44,459 --> 00:33:46,545 Har ingen været her for at tale med dig? 510 00:33:46,628 --> 00:33:48,463 - Om hvad? - For at lukke munden på dig. 511 00:33:49,840 --> 00:33:51,383 Man sladrer ikke i den branche. 512 00:33:51,466 --> 00:33:54,469 - Selv ikke om kongresmedlemmer? - Især ikke om kongresmedlemmer. 513 00:33:56,471 --> 00:33:58,307 Har Frank Underwood aldrig kontaktet dig? 514 00:33:59,766 --> 00:34:01,226 Hvem er han? 515 00:34:01,310 --> 00:34:03,645 Du er for klog til at spille dum, Rachel. 516 00:34:04,313 --> 00:34:05,480 Du ved, hvem han er. 517 00:34:07,774 --> 00:34:08,901 Navnet siger mig noget. 518 00:34:08,984 --> 00:34:11,236 Jeg følger ikke med i nyhederne. 519 00:34:11,320 --> 00:34:12,613 Der er for mange, jeg kender. 520 00:34:14,781 --> 00:34:16,116 Hvad med Douglas Stamper? 521 00:34:17,367 --> 00:34:18,952 Jeg har aldrig hørt om ham. 522 00:34:20,370 --> 00:34:21,663 Jeg har fortalt dig alt, jeg ved. 523 00:34:24,041 --> 00:34:25,918 Jeg ved, hvad din far gjorde. 524 00:34:27,169 --> 00:34:29,046 Hvis ikke du hjælper mig, skriver jeg om Russo. 525 00:34:30,047 --> 00:34:31,673 Jeg skriver, at du var prostitueret, 526 00:34:31,757 --> 00:34:34,176 og jeg skriver, hvorfor du løb hjemmefra. 527 00:34:35,677 --> 00:34:37,221 Skriv du bare, din sæk. 528 00:34:58,992 --> 00:35:00,160 Nå? 529 00:35:01,245 --> 00:35:03,205 Hun nævnte både dig og din chef. 530 00:35:03,831 --> 00:35:05,958 - Hvad præcis? - Det sagde hun ikke. 531 00:35:06,041 --> 00:35:09,711 Hun vidste kun, at jeg var med i bilen, da han blev stoppet. 532 00:35:09,795 --> 00:35:12,256 Og du indrømmede ikke andet end det? 533 00:35:12,339 --> 00:35:14,216 Nej. Jeg sagde præcis, hvad du bad mig om. 534 00:35:14,299 --> 00:35:16,385 - Troede du, jeg ville sladre? - Slap af. 535 00:35:16,468 --> 00:35:19,263 Hvorfor sagde du ikke, han ville begå selvmord? 536 00:35:19,555 --> 00:35:21,098 Hvordan kunne jeg vide det? 537 00:35:21,515 --> 00:35:23,892 - Jeg vil bare have det afsluttet. - Det bliver det. 538 00:35:24,309 --> 00:35:25,561 Det hele. 539 00:35:26,770 --> 00:35:28,105 Det lover jeg. 540 00:35:47,541 --> 00:35:49,168 Skal jeg bestille middag til dig? 541 00:35:49,251 --> 00:35:51,712 - Hvor er Doug? - Jeg ved det ikke. Han gik tidligt. 542 00:35:52,254 --> 00:35:54,214 - Ring til ham for mig. - Ja. 543 00:35:56,925 --> 00:35:58,218 Om tretten minutter fra nu af 544 00:35:58,302 --> 00:35:59,678 mødes Tusk med præsidenten, 545 00:35:59,761 --> 00:36:01,263 hvis ikke han allerede er der. 546 00:36:02,389 --> 00:36:04,558 Du har aldrig været en allieret, har du? 547 00:36:04,641 --> 00:36:07,477 Du fortsætter bare din langsomme, uophørlige march. 548 00:36:09,396 --> 00:36:11,732 Tiden havde dræbt Russo, hvis jeg ikke gjorde det, 549 00:36:12,608 --> 00:36:14,651 ligesom den vil dræbe mig en dag. 550 00:36:14,735 --> 00:36:16,111 Dræbe os alle. 551 00:36:16,195 --> 00:36:18,614 Jeg fik fat i Dougs telefonsvarer. 552 00:36:19,990 --> 00:36:22,284 Gad vide, hvor han er. 553 00:36:22,367 --> 00:36:23,952 Måske er det ham. 554 00:36:27,498 --> 00:36:28,624 Freddy? 555 00:36:44,348 --> 00:36:46,391 Undskyld Frank, det var en god handel. 556 00:36:46,600 --> 00:36:49,311 SanCorp er en stor fisk, men Raymond Tusk er en hval. 557 00:37:05,327 --> 00:37:07,287 Skal du have noget, Frank? 558 00:37:07,996 --> 00:37:10,082 Ikke lige nu. Tak, Freddy. 559 00:37:10,207 --> 00:37:12,125 Så vil jeg lade jer være i fred. 560 00:37:16,004 --> 00:37:20,050 Jeg håber ikke, det gør noget, at Remy fortalte mig om din hemmelighed. 561 00:37:20,801 --> 00:37:23,345 Jeg ville have et sted, hvor du følte dig godt tilpas. 562 00:37:26,974 --> 00:37:29,184 Burde du ikke være i Det Hvide Hus? 563 00:37:29,351 --> 00:37:32,521 Skulle jeg sige nej til de bedste ribben i Washington? 564 00:37:36,525 --> 00:37:38,193 Remy fortalte dig om SanCorp. 565 00:37:38,777 --> 00:37:41,864 Efter lukketid i dag ejer jeg 3%. 566 00:37:43,031 --> 00:37:45,325 Ved slutningen af næste uge ejer jeg mere end 10%. 567 00:37:47,202 --> 00:37:49,872 Nok til at sikre mig, at de ikke vil skabe problemer. 568 00:37:50,497 --> 00:37:52,875 Men en tapper indsats. Det respekterer jeg. 569 00:37:55,210 --> 00:37:56,545 Hvorfor sidder vi så her? 570 00:37:57,421 --> 00:37:59,882 Jeg sagde, at du fik til i dag til tænke over tingene. 571 00:38:00,007 --> 00:38:03,093 - Jeg holder ord. - Og jeg er stadig ikke interesseret. 572 00:38:05,012 --> 00:38:07,931 I St. Louis ville du have, at jeg var mere specifik. 573 00:38:08,015 --> 00:38:09,474 Det ville være en god start. 574 00:38:18,483 --> 00:38:22,196 Hvorfor gik Storbritannien i krig mod Kina for 150 år siden? 575 00:38:22,362 --> 00:38:23,822 Jeg er ikke i humør til gåder. 576 00:38:24,490 --> 00:38:25,657 Kom nu bare. 577 00:38:27,409 --> 00:38:30,162 - Opium. - Det var større end opium, Frank. 578 00:38:30,245 --> 00:38:32,664 Det var blot undskyldningen. 579 00:38:32,748 --> 00:38:35,501 Peking ville bestemme i stedet for vesten. 580 00:38:35,584 --> 00:38:37,544 Det er samme problem, vi står over for nu. 581 00:38:38,378 --> 00:38:42,257 Men ingen ønsker en handelskrig, og slet ikke en militær én. 582 00:38:42,966 --> 00:38:44,259 Og hvad er dit opium? 583 00:38:45,552 --> 00:38:48,847 Samarium-149. Jeg har brug for det til mine reaktorer. 584 00:38:49,348 --> 00:38:53,393 Kina kontrollerer 95% af verdens forsyning. 585 00:38:53,477 --> 00:38:56,605 Og du bekymrer dig om ubalancen i vores valuta, vores udenrigsgæld. 586 00:38:56,688 --> 00:38:59,858 - Det hele. - Præsidenten lytter allerede til dig. 587 00:38:59,983 --> 00:39:01,985 Handelsafgifter kontrolleres af kongressen. 588 00:39:02,110 --> 00:39:04,863 Du har langt mere indflydelse der, end Garrett har. 589 00:39:04,947 --> 00:39:07,199 Det var derfor, jeg ønskede, at du blev der. 590 00:39:07,282 --> 00:39:09,910 Og hvad vil du helt præcist have mig til? 591 00:39:10,202 --> 00:39:12,037 Det ved jeg ikke endnu. 592 00:39:12,120 --> 00:39:14,623 Vi må vente og se, hvordan det udvikler sig med kineserne. 593 00:39:15,123 --> 00:39:17,793 Som jeg allerede har sagt, udsteder jeg ikke en blankocheck. 594 00:39:21,004 --> 00:39:23,090 Jeg er overrasket, Frank. 595 00:39:23,173 --> 00:39:25,342 Du har ry som pragmatiker. 596 00:39:25,717 --> 00:39:28,971 Og jeg har undgået et ry som kontraktansat slave. 597 00:39:29,304 --> 00:39:32,015 Jeg gentager aldrig et tilbud mere end to gange, Frank. 598 00:39:33,308 --> 00:39:35,394 Fortæl mig, om jeg kan regne med dit samarbejde. 599 00:39:35,727 --> 00:39:38,605 Du tilbyder ikke samarbejde. Du forlanger formynderskab. 600 00:39:41,191 --> 00:39:42,860 Så lad mig fremlægge et forslag. 601 00:39:43,819 --> 00:39:47,990 Jeg arbejder gerne sammen som ligeværdige. 602 00:39:48,323 --> 00:39:52,077 Jeg tager dine holdninger alvorligt, ligesom præsidenten gør. 603 00:39:52,161 --> 00:39:55,164 Men jeg binder mig ikke til dem på forhånd. 604 00:39:55,247 --> 00:39:57,207 Hvis det ikke interesserer dig, er det fair nok. 605 00:39:57,291 --> 00:40:00,752 Held og lykke med at finde en vicepræsident de næste fire dage, 606 00:40:00,836 --> 00:40:02,671 der er lige så pragmatisk, som jeg er. 607 00:40:03,547 --> 00:40:05,299 Man kan ikke købe loyalitet, Raymond. 608 00:40:05,382 --> 00:40:07,009 Ikke den slags, jeg tænker på. 609 00:40:07,843 --> 00:40:12,181 Hvis du vil vinde min loyalitet, må du tilbyde din i bytte. 610 00:40:13,473 --> 00:40:15,017 Og hvis vi kan blive enige om det. 611 00:40:15,851 --> 00:40:20,230 Du er jo en mand med fantasi. 612 00:40:28,238 --> 00:40:29,364 Vent. 613 00:40:42,169 --> 00:40:44,379 Hvis Stamper selv var der, 614 00:40:45,255 --> 00:40:48,133 stikker det meget dybere end en forsvunden politirapport. 615 00:40:49,968 --> 00:40:52,179 Lad os tænke over det. 616 00:40:52,763 --> 00:40:54,848 Hvad gav Russo ham? 617 00:40:54,932 --> 00:40:57,017 En luksusvilla i Harrisburg. 618 00:40:58,894 --> 00:41:00,479 Underwood tænker større end det. 619 00:41:01,104 --> 00:41:03,482 - Hvad så? - Det ved jeg ikke. 620 00:41:03,565 --> 00:41:04,858 Han kontrollerer Pennsylvania. 621 00:41:04,942 --> 00:41:06,610 Han har indflydelse i Det Hvide Hus. 622 00:41:06,693 --> 00:41:07,903 Walker har brug for den stat... 623 00:41:07,986 --> 00:41:10,906 Det kan ikke bare være Walker. 624 00:41:13,075 --> 00:41:16,995 Præsidenten stak ham i ryggen ved udnævnelsen til udenrigsminister. 625 00:41:17,079 --> 00:41:18,205 Det må være noget andet. 626 00:41:21,667 --> 00:41:23,377 Præsidenten ville skylde ham noget. 627 00:41:23,710 --> 00:41:25,337 Men hvad? 628 00:41:25,420 --> 00:41:26,755 De mødes allerede ugentligt. 629 00:41:26,839 --> 00:41:29,258 Skoleloven? Hvad? Hvad specifikt? 630 00:41:29,424 --> 00:41:31,051 Måske vil han være vicepræsident. 631 00:41:31,510 --> 00:41:33,011 Men det giver ingen mening. 632 00:41:33,095 --> 00:41:36,473 Posten er ledig, fordi Russo brød sammen. 633 00:41:37,099 --> 00:41:38,267 Underwood ønskede, at han vandt. 634 00:41:42,271 --> 00:41:44,106 Eller måske ikke. 635 00:41:44,481 --> 00:41:46,692 Måske ville han have Russo til at falde i. 636 00:41:47,025 --> 00:41:48,277 Så Matthews måtte stille op. 637 00:41:48,402 --> 00:41:51,405 Præcis. Og så i næste uge når Matthews vinder... 638 00:41:51,488 --> 00:41:52,781 Peger præsidenten på Underwood. 639 00:41:58,996 --> 00:42:00,497 Hr. Præsident. 640 00:42:02,207 --> 00:42:03,458 Mr. Tusk. 641 00:42:03,792 --> 00:42:05,210 Tak, fordi du kom med så kort varsel. 642 00:42:05,294 --> 00:42:06,670 Sæt dig ned, Frank. 643 00:42:09,882 --> 00:42:11,466 Jeg har en tilståelse. 644 00:42:12,092 --> 00:42:14,011 Raymond og jeg har kendt hinanden i årevis. 645 00:42:14,469 --> 00:42:17,723 Vi skilter ikke med det, men han er min betroede rådgiver. 646 00:42:18,348 --> 00:42:21,351 Jeg sendte dig til St. Louis, så I kunne bruge tid sammen, 647 00:42:22,144 --> 00:42:24,021 og jeg kunne høre hans mening. 648 00:42:24,646 --> 00:42:27,566 Om hvad, hvis jeg må spørge? 649 00:42:27,649 --> 00:42:29,067 At tilbyde dig vicepræsidentposten. 650 00:42:31,403 --> 00:42:33,780 Jeg fortalte præsidenten, 651 00:42:34,490 --> 00:42:36,658 at efter min ydmyge mening 652 00:42:36,742 --> 00:42:39,244 ville både landet og han være godt tjent 653 00:42:39,328 --> 00:42:42,080 med en mand så erfaren, 654 00:42:42,164 --> 00:42:45,876 intelligent og loyal som dig. 655 00:42:49,004 --> 00:42:51,632 Så nu spørger jeg officielt, Frank. 656 00:42:58,013 --> 00:43:00,766 Jeg... Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 657 00:43:05,312 --> 00:43:06,563 Sig ja. 658 00:43:07,356 --> 00:43:08,440 Ja. 659 00:43:09,566 --> 00:43:11,777 Det ville være en stor ære, hr. Præsident. 660 00:43:28,544 --> 00:43:29,795 Meechum. 661 00:43:33,048 --> 00:43:34,258 Jeg passer på mine egne, 662 00:43:34,341 --> 00:43:36,343 og du har vist dig meget værdifuld. 663 00:43:37,761 --> 00:43:39,805 Jeg vil have dig i min sikkerhedstjeneste, 664 00:43:39,888 --> 00:43:41,765 når jeg bliver indsat. 665 00:43:41,849 --> 00:43:44,726 Det er Secret Service. Jeg er fra politiet. 666 00:43:44,810 --> 00:43:46,854 Så anbringer jeg dig i Secret Service. 667 00:43:48,105 --> 00:43:49,898 Hvis du er interesseret. 668 00:43:51,150 --> 00:43:52,693 Jeg er mere end interesseret. 669 00:43:53,819 --> 00:43:54,903 Godt. 670 00:43:55,028 --> 00:43:56,405 Og jeg er yderst taknemmelig. 671 00:43:57,656 --> 00:43:58,866 Fortsæt med at være værdifuld. 672 00:43:58,949 --> 00:44:00,701 Sådan viser du bedst din taknemmelighed. 673 00:44:01,201 --> 00:44:02,661 Det vil jeg gøre. 674 00:44:02,870 --> 00:44:04,163 Hr. Vicepræsident. 675 00:44:10,043 --> 00:44:12,087 Har blikkenslageren endelig været her? 676 00:44:13,046 --> 00:44:14,590 Nej. Jeg reparerede den. 677 00:44:16,550 --> 00:44:17,801 Francis. 678 00:44:22,222 --> 00:44:25,225 Jeg er så stolt af dig, Francis. 679 00:44:25,726 --> 00:44:27,102 Jeg gjorde det jo ikke alene. 680 00:44:38,489 --> 00:44:40,657 Jeg kom så hurtigt, jeg kunne. 681 00:44:40,741 --> 00:44:42,493 Er der noget galt? 682 00:44:43,994 --> 00:44:46,830 Du skal være fuldstændig ærlig over for mig, Christina. 683 00:44:46,914 --> 00:44:48,290 Om hvad? 684 00:44:49,249 --> 00:44:50,876 Forleden, da jeg bad dig om at sige til, 685 00:44:50,959 --> 00:44:53,337 hvis nogen fra pressen havde chikaneret dig? 686 00:44:57,174 --> 00:44:58,425 Zoe Barnes? 687 00:45:00,511 --> 00:45:02,596 Du sagde i telefonen, at du ville tale om noget. 688 00:45:02,679 --> 00:45:03,972 Åh, nej. Det kan vente. 689 00:45:04,056 --> 00:45:05,766 Nej. Sig det nu. 690 00:45:06,600 --> 00:45:08,602 Jeg... Tidligere i dag... 691 00:45:10,938 --> 00:45:13,065 Romaskinen er i stykker. 692 00:45:13,148 --> 00:45:14,858 Det er min skyld. Kablet sprang. 693 00:45:14,942 --> 00:45:17,027 Jeg har ikke haft tid til at skifte det. 694 00:45:18,320 --> 00:45:20,280 Hvad med at løbe en tur med mig? 695 00:45:23,450 --> 00:45:25,160 Hun vil sværte kongresmedlem Underwood til. 696 00:45:27,162 --> 00:45:28,914 Slugline står bag en koordineret kampagne. 697 00:45:36,046 --> 00:45:37,130 Men hun vidste ting og sager. 698 00:45:37,756 --> 00:45:39,842 - Som hvad? - Om Peter. 699 00:45:40,300 --> 00:45:42,970 Noget med at Kern mistede nomineringen. 700 00:45:45,180 --> 00:45:46,265 Og? 701 00:45:52,020 --> 00:45:53,438 Skal jeg køre med? 702 00:45:53,522 --> 00:45:54,940 Nej. Bliv her. 703 00:45:55,023 --> 00:45:56,316 Javel. 704 00:45:57,609 --> 00:45:58,944 Er du klar? 705 00:45:59,111 --> 00:46:00,154 Ja. 706 00:48:51,366 --> 00:48:53,410 Oversættelse: Hans Christian Møller