1 00:00:04,584 --> 00:00:09,291 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 7 2 00:00:11,736 --> 00:00:16,186 Traduzione: ziomele, WithoutYou, snowlighting, benben, IHaveADream, JoelBarish 3 00:00:26,201 --> 00:00:30,402 Revisione: MalkaviaN 4 00:01:23,134 --> 00:01:27,384 www.subsfactory.it 5 00:01:40,320 --> 00:01:41,790 Disponetele da questa parte. 6 00:02:04,534 --> 00:02:06,387 ALCOLISTI ANONIMI. 7 00:02:06,401 --> 00:02:07,653 DODICI PASSI E DODICI TRADIZIONI 8 00:02:10,835 --> 00:02:12,154 DISEGNO DI LEGGE APPROVATO. 9 00:03:25,202 --> 00:03:27,030 Vice presidente Matthews. 10 00:03:29,367 --> 00:03:31,411 - Bob. - Signor vice presidente. 11 00:03:51,152 --> 00:03:53,588 - Signor vice presidente. - Frank. 12 00:03:58,387 --> 00:04:00,887 Devo chiederle di stare in piedi sul suo nome, signore. 13 00:04:01,053 --> 00:04:02,644 Sto bene dove sono. 14 00:04:14,390 --> 00:04:15,589 Signori, due minuti. 15 00:04:16,142 --> 00:04:17,460 Mi hanno tirato fuori dall'auto. 16 00:04:17,484 --> 00:04:20,946 Entrambe le gambe rotte, cranio fratturato, e polmone perforato. 17 00:04:21,004 --> 00:04:23,862 Il cuore mi si è fermato per due minuti. 18 00:04:24,593 --> 00:04:26,530 Massaggio cardiaco. Niente. 19 00:04:26,842 --> 00:04:28,419 Hanno preso il defibrillatore. 20 00:04:29,463 --> 00:04:30,463 Niente. 21 00:04:30,897 --> 00:04:33,197 Al terzo tentativo, il motore si è riavviato. 22 00:04:33,387 --> 00:04:35,462 I dottori dicono che sono vivo per miracolo. 23 00:04:35,822 --> 00:04:38,388 Però, parliamoci chiaro, mi ha risvegliato Dio. 24 00:04:38,731 --> 00:04:40,862 E non si torna indietro dalla morte due volte. 25 00:04:45,115 --> 00:04:47,031 Il presidente degli Stati Uniti. 26 00:05:00,855 --> 00:05:01,855 Buongiorno. 27 00:05:03,538 --> 00:05:07,020 La legge "Istruzione e merito" che oggi mi accingo a promulgare... 28 00:05:07,042 --> 00:05:10,562 interesserà ogni bambino e ogni genitore degli Stati Uniti d'America... 29 00:05:10,598 --> 00:05:13,943 garantirà la presenza di un corpo docente più preparato nelle prossime decadi... 30 00:05:13,974 --> 00:05:18,872 rinsaldando la leadership americana come superpotenza culturale. 31 00:05:21,389 --> 00:05:23,521 Mi preme ringraziare una persona in particolare... 32 00:05:23,571 --> 00:05:28,987 che non ha mai perso di vista l'obiettivo finale, promuovendo la riforma dall'inizio. 33 00:05:29,047 --> 00:05:31,409 Il deputato Frank Underwood. 34 00:06:07,735 --> 00:06:11,545 Gentili ospiti, vogliate seguirci nella sala del rinfresco. 35 00:06:11,555 --> 00:06:15,553 Per i giornalisti, vi raggiungeremo a breve in sala stampa per la conferenza. 36 00:06:23,152 --> 00:06:26,591 Linda, grazie per il tuo prezioso aiuto nell'approvazione della riforma. 37 00:06:26,602 --> 00:06:29,721 No, grazie a te, Frank. E' stato frutto del tuo lavoro dall'inizio. 38 00:06:29,732 --> 00:06:32,217 Apprezzo che tu sia rimasto fermo sulla tua posizione, Frank. 39 00:06:32,368 --> 00:06:34,366 So ammettere quando ho torto. 40 00:06:34,606 --> 00:06:38,506 Dicevo a Frank di vederci ogni settimana, per aggiornarci su cosa succede alla Camera. 41 00:06:38,521 --> 00:06:40,240 Mi sembra un'ottima idea. 42 00:06:40,418 --> 00:06:41,637 Congratulazioni, signore. 43 00:06:42,325 --> 00:06:43,325 Garrett... 44 00:06:43,644 --> 00:06:45,790 mi chiedevo se avessi qualche minuto, 45 00:06:45,791 --> 00:06:48,465 per quella cosa cui ti accennavo tempo fa, gli incentivi per le assunzioni. 46 00:06:48,466 --> 00:06:51,584 Ci ho pensato a lungo, Jim, e penso sia una buona idea. 47 00:06:51,783 --> 00:06:54,441 Ma vorrei prima rivedere i miei appunti, se non ti dispiace... 48 00:06:54,500 --> 00:06:56,030 per poterne discutere come si deve. 49 00:06:56,035 --> 00:06:58,687 Signore, ha il colloquio telefonico con il primo ministro. 50 00:06:59,989 --> 00:07:02,953 - Un uomo impegnato. - Eh, già. 51 00:07:03,405 --> 00:07:06,402 Frank, ho sentito che... 52 00:07:06,436 --> 00:07:10,108 dirigi le elezioni straordinarie nel mio stato, con Peter Russo. 53 00:07:10,135 --> 00:07:13,139 Stiamo cercando di mantenere il riserbo fino all'annuncio ufficiale. 54 00:07:13,162 --> 00:07:15,589 Infatti non lavoreremo nel mio ufficio fino a quel momento. 55 00:07:15,595 --> 00:07:18,176 - Dove state lavorando? - Nel seminterrato di casa mia. 56 00:07:18,551 --> 00:07:22,436 C'è un motivo per cui il consiglio nazionale non mi ha interpellato sul candidato? 57 00:07:22,443 --> 00:07:24,833 Pensavo che gliene avessero parlato, magari Linda. 58 00:07:24,846 --> 00:07:25,960 Non l'ha fatto nessuno. 59 00:07:26,167 --> 00:07:27,694 E' una cosa inaccettabile. 60 00:07:27,719 --> 00:07:30,834 - Ho enormi dubbi su Russo. - La sua inesperienza? 61 00:07:30,847 --> 00:07:35,368 Già, ed è un candidato di città. Non so se riuscirà a conquistare il voto rurale. 62 00:07:35,387 --> 00:07:38,984 Ad essere sincero, è anche una delle mie preoccupazioni. Ci stiamo lavorando, ma... 63 00:07:39,159 --> 00:07:43,939 se lei si esponesse appoggiandolo, riuscirebbe davvero a convincere... 64 00:07:43,975 --> 00:07:46,355 Non posso appoggiare qualcuno in cui non credo, Frank. 65 00:07:46,411 --> 00:07:49,184 E' ancora presto. Le chiedo solo di non avere pregiudizi. 66 00:07:49,208 --> 00:07:52,958 E mi faccia sapere se vuole che organizzi un incontro tra voi due, perché, signore... 67 00:07:52,979 --> 00:07:56,659 il suo appoggio politico sarebbe un gran colpo per lui. 68 00:07:56,821 --> 00:07:58,861 E' stato un piacere vederla, signor vice presidente. 69 00:07:58,891 --> 00:07:59,891 Frank. 70 00:08:10,849 --> 00:08:12,365 Deputato Underwood? 71 00:08:14,482 --> 00:08:18,029 Signorina Barnes, mi sembrava di aver inteso che non volesse coprire la Casa Bianca. 72 00:08:18,043 --> 00:08:20,702 - Slugline ha ottenuto l'accesso solo ieri. - Lo so bene. 73 00:08:20,715 --> 00:08:24,051 Ho lasciato l'Herald perché non volevo coprire la Casa Bianca, ed eccomi qua. 74 00:08:24,058 --> 00:08:26,419 L'accesso non equivale a una palla al piede. 75 00:08:26,449 --> 00:08:28,940 La vedrò solo per la promulgazione delle leggi, d'ora in poi? 76 00:08:29,169 --> 00:08:30,771 Non ho sue notizie da tre settimane. 77 00:08:30,784 --> 00:08:32,536 L'insicurezza mi annoia. 78 00:08:32,537 --> 00:08:34,701 Provo lo stesso con la condiscendenza. 79 00:08:36,167 --> 00:08:39,402 A casa sua, stasera, le scrivo quando sto per arrivare. 80 00:08:39,500 --> 00:08:40,972 E se avessi da fare? 81 00:08:42,125 --> 00:08:44,252 Teme che le dia buca di nuovo. 82 00:08:44,270 --> 00:08:46,164 Voglio solo essere sicura che ne valga la pena. 83 00:08:46,167 --> 00:08:47,888 Ne varrà la pena. 84 00:08:48,332 --> 00:08:51,621 Per farmi perdonare per la volta scorsa. E' un pezzo di storia. 85 00:08:51,778 --> 00:08:53,841 Dalle mani del presidente, alle sue. 86 00:08:56,835 --> 00:09:00,084 Tu credi a quella roba sul potere superiore di cui si parla alle riunioni? 87 00:09:01,154 --> 00:09:03,630 Credo che ci siano cose al di fuori del nostro controllo. 88 00:09:03,648 --> 00:09:05,650 Chi o cosa le controlli, non ne ho idea. 89 00:09:05,669 --> 00:09:06,952 Io non credo in Dio. 90 00:09:07,424 --> 00:09:09,728 Né al paradiso, né all'inferno. A niente di tutto questo. 91 00:09:09,745 --> 00:09:11,226 Troppe scuole cattoliche? 92 00:09:11,671 --> 00:09:12,671 Può darsi. 93 00:09:13,668 --> 00:09:17,794 Non dico che tu debba credere in Dio, Peter, o in qualsiasi altra cosa. 94 00:09:17,924 --> 00:09:19,617 Ma non dovresti escludere nulla. 95 00:09:26,808 --> 00:09:27,808 E' meglio che vada. 96 00:09:28,247 --> 00:09:29,521 Spese di campagna. 97 00:10:13,463 --> 00:10:16,599 MI SERVONO ALTRI SOLDI. STAVOLTA NON IN BOCCA. 98 00:10:25,427 --> 00:10:29,502 Stando ai campi incrociati, l'81% dei votanti sono favorevoli a un alcolista redento. 99 00:10:29,521 --> 00:10:33,250 Questo dato cala leggermente aggiungendo la cocaina, ma non di molto. 100 00:10:33,533 --> 00:10:36,117 - Randy? - E' rischioso. Ma potrebbe essere efficace. 101 00:10:36,136 --> 00:10:39,551 Copertura libera, a tutto campo. Il focus dev'essere la redenzione. 102 00:10:39,600 --> 00:10:42,292 - La fenice e le ceneri. - Sì, ma non concentriamoci sulle ceneri. 103 00:10:42,297 --> 00:10:44,589 Non vogliamo far pensare che Peter fosse un disastro. 104 00:10:44,619 --> 00:10:46,717 No, no. Concentriamoci sul lato positivo. 105 00:10:46,731 --> 00:10:49,886 Sia "un nuovo inizio" che "una nuova vita" erano ben visti nei focus group. 106 00:10:49,893 --> 00:10:53,536 "Nuova vita" fa pensare a un colpo di spugna. Preferisco "un nuovo inizio". 107 00:10:53,562 --> 00:10:55,957 Sì, anch'io. Come va con la raccolta fondi? 108 00:10:55,969 --> 00:10:59,129 L'alcolismo allontanerà dei donatori locali, ma manca un anno alle elezioni. 109 00:10:59,146 --> 00:11:01,619 Possiamo spremere i soliti a New York e in California. 110 00:11:01,643 --> 00:11:02,643 Walter... 111 00:11:02,660 --> 00:11:04,080 quanto siamo attaccabili? 112 00:11:04,205 --> 00:11:06,445 Non sono pronto per rispondere a questa domanda. 113 00:11:06,645 --> 00:11:10,165 Io e Peter non abbiamo ancora rispettato il santo sacramento della confessione. 114 00:11:10,596 --> 00:11:12,917 Dobbiamo ancora dedicarci al cantiere navale che chiude. 115 00:11:12,930 --> 00:11:15,926 - Ci sta aiutando Claire per quello. - Stiamo portando avanti un disegno... 116 00:11:15,938 --> 00:11:17,969 che si chiama "legge spartiacque sul fiume Delaware", 117 00:11:17,987 --> 00:11:22,798 e penso che porterà 5.000 posti di lavoro nel distretto di Peter nei prossimi tre anni. 118 00:11:22,816 --> 00:11:27,299 Abbiamo terminato la bozza, Peter sta cercando di assicurarsi altri finanziatori. 119 00:11:27,419 --> 00:11:29,486 A proposito, chi hai chiamato? 120 00:11:30,246 --> 00:11:32,625 Ho mandato delle email, ma molti vogliono prima vedere il disegno. 121 00:11:32,632 --> 00:11:34,567 Hai già fissato un incontro con i lavoratori del cantiere? 122 00:11:34,576 --> 00:11:35,920 Non credo che mi appoggeranno. 123 00:11:35,933 --> 00:11:38,251 E' su questo che verte il disegno, Peter. 124 00:11:38,272 --> 00:11:39,912 Beh, se vado da loro dicendo... 125 00:11:39,939 --> 00:11:42,800 "Ehi, forse alcuni di voi riavranno il lavoro, 126 00:11:42,816 --> 00:11:47,580 "non domani, ma fra tre anni, e comunque molti di voi non lo riavranno proprio..." 127 00:11:47,583 --> 00:11:49,835 Va bene, ne riparleremo quando otterremo più finanziatori. 128 00:11:49,848 --> 00:11:51,749 Devo andare in ufficio. Ci vediamo più tardi. 129 00:11:51,761 --> 00:11:54,019 Okay, andiamo avanti col nostro progetto sul terreno. 130 00:11:54,042 --> 00:11:56,469 - Voglio esaminare regione per regione... - Francis. 131 00:11:58,667 --> 00:12:00,692 Abbiamo passato sei settimane su quel disegno. 132 00:12:00,708 --> 00:12:02,527 Andrà tutto bene. Tornerà in sé. 133 00:12:04,504 --> 00:12:06,192 Stasera ci vediamo? 134 00:12:06,312 --> 00:12:07,682 Ho un appuntamento. 135 00:12:07,705 --> 00:12:11,154 - Quindi non ti vedrò fino a domattina. - Tornerò prima che ti alzi. 136 00:12:15,059 --> 00:12:17,561 La ringrazio per avermi concesso il suo tempo, signore. 137 00:12:17,681 --> 00:12:20,756 Ha avuto il rapporto sulla detrazione fiscale elaborato dal gruppo ricerca economica? 138 00:12:20,769 --> 00:12:23,445 Non mi hai chiesto di venir qui per parlare di rapporti. 139 00:12:23,459 --> 00:12:25,122 So riconoscere i convenevoli, Linda. 140 00:12:25,135 --> 00:12:28,350 Il presidente ha chiesto se può fare un passo indietro con la Pennsylvania. 141 00:12:28,470 --> 00:12:30,705 Ci si è recato molte volte, ha incontrato i legislatori... 142 00:12:30,715 --> 00:12:32,703 E' il mio stato. C'è una crisi di posti di lavoro. 143 00:12:32,823 --> 00:12:35,372 Non possiamo permetterci di fare favoritismi. Il messaggio è... 144 00:12:35,381 --> 00:12:39,057 50 stati, una soluzione, non uno stato, 50 soluzioni. 145 00:12:39,078 --> 00:12:42,506 Non mi aspettavo di essere coinvolto in ogni politica o decisione... 146 00:12:42,527 --> 00:12:45,757 ma sono stato completamente tagliato fuori da tutto. 147 00:12:45,774 --> 00:12:49,007 Valutiamo il suo contributo, signor vice presidente, ma ora non possiamo... 148 00:12:49,008 --> 00:12:52,772 Non trattarmi così, Linda. Non mi avete chiesto chi volevo che mi rimpiazzasse. 149 00:12:52,783 --> 00:12:55,551 Perché se ne sta occupando Frank Underwood, e non io? 150 00:12:55,568 --> 00:12:57,207 Se ne occupa il consiglio nazionale. 151 00:12:57,208 --> 00:12:59,096 Noi ci teniamo fuori, e dovrebbe farlo anche lei. 152 00:12:59,101 --> 00:13:02,264 Quindi dovrei solo tagliare nastri, e presenziare ai funerali? 153 00:13:02,695 --> 00:13:04,627 Sapeva cosa stava accettando. 154 00:13:07,304 --> 00:13:08,969 Grazie, signor vice presidente. 155 00:13:11,599 --> 00:13:13,202 A me non avete dato la penna. 156 00:13:14,700 --> 00:13:15,742 La penna? 157 00:13:16,058 --> 00:13:17,680 Della firma del disegno di legge. 158 00:13:18,532 --> 00:13:20,595 Vedremo cosa possiamo fare a riguardo. 159 00:13:31,191 --> 00:13:33,361 Riesco a vedere il tuo uomo della sicurezza. 160 00:13:33,374 --> 00:13:34,374 Meachum? 161 00:13:34,530 --> 00:13:35,824 E' carino. 162 00:13:37,071 --> 00:13:38,833 Non ci proverebbe mai con te. 163 00:13:38,834 --> 00:13:39,864 Perché no? 164 00:13:40,162 --> 00:13:41,760 Incuti troppa paura. 165 00:13:42,056 --> 00:13:43,771 E' lui che porta la pistola. 166 00:13:44,244 --> 00:13:46,545 Ma sei tu quella che sta col membro del Congresso. 167 00:13:50,277 --> 00:13:51,924 Parleremo dopo. 168 00:13:52,044 --> 00:13:53,400 Parliamo prima. 169 00:13:56,359 --> 00:13:57,627 Peter Russo. 170 00:13:58,434 --> 00:14:01,542 Il primo distretto della Pennsylvania. Si candiderà come governatore. 171 00:14:01,570 --> 00:14:05,328 Prende il posto di Matthews. E' uno scoop di prim'ordine. 172 00:14:05,359 --> 00:14:07,576 Con qualcuno di cui non si è mai sentito parlare. 173 00:14:07,696 --> 00:14:08,919 Qual è lo scoop? 174 00:14:08,939 --> 00:14:12,247 Alcol, droghe. E' un ragazzo di strada. 175 00:14:12,367 --> 00:14:14,417 Voglio che la storia esca quando farà l'annuncio, 176 00:14:14,436 --> 00:14:16,743 e mi piacerebbe che fosse tenera. 177 00:14:16,761 --> 00:14:18,587 Non sono tenera con nessuno quando scrivo. 178 00:14:18,615 --> 00:14:20,994 Allora fallo scrivere a qualcun altro. 179 00:14:21,114 --> 00:14:22,735 Pensavo avessi qualcosa per me. 180 00:14:22,742 --> 00:14:26,730 La gente capirà facilmente che sono la tua fonte. E' pericoloso. 181 00:14:28,090 --> 00:14:31,723 Non traggo vantaggio a dare titoli da prima pagina ad altri. 182 00:14:37,404 --> 00:14:40,219 La generosità è una forma di potere, Zoe. 183 00:14:47,580 --> 00:14:48,937 Passaggio numero sei. 184 00:14:58,758 --> 00:15:00,134 Passaggio numero sette. 185 00:15:20,425 --> 00:15:22,418 Porti sempre gli occhiali da sole di notte? 186 00:15:26,568 --> 00:15:27,862 Come mi hai trovato? 187 00:15:28,410 --> 00:15:31,800 Immaginavo che fossi del governo. Ho cercato su Internet, finché ho trovato la tua foto. 188 00:15:31,821 --> 00:15:33,785 Quello che vuoi fare non funzionerà. 189 00:15:34,443 --> 00:15:37,196 E' stata la prima e ultima volta. Non venire a chiederne ancora. 190 00:15:37,197 --> 00:15:40,002 - Andrò alla polizia. - Ti rideranno in faccia. 191 00:15:40,003 --> 00:15:40,998 Guardati. 192 00:15:42,635 --> 00:15:45,244 Se la polizia non mi sta a sentire, andrò in TV. 193 00:15:46,004 --> 00:15:47,093 So i nomi... 194 00:15:47,813 --> 00:15:50,680 Douglas Stamper, Peter Russo... 195 00:15:50,901 --> 00:15:52,489 Frank Underwood. 196 00:15:52,773 --> 00:15:55,712 Sei su una strada che è meglio che tu non percorra. 197 00:16:01,975 --> 00:16:04,217 Ti prego, non chiamerò nessuno. 198 00:16:06,354 --> 00:16:07,818 Ma ho bisogno del tuo aiuto. 199 00:16:08,121 --> 00:16:11,427 Non ho un posto dove andare. Non ho nessuno da chiamare. Ho dovuto fare delle cose... 200 00:16:11,428 --> 00:16:13,255 e non voglio più farle. 201 00:16:23,134 --> 00:16:24,777 Ora è tutto quello che ho. 202 00:16:25,209 --> 00:16:27,959 Trovati un posto dove stare, e fammi sapere dove sei. 203 00:16:27,960 --> 00:16:29,478 Mi inventerò qualcosa. 204 00:16:39,003 --> 00:16:40,051 Hai fame? 205 00:16:50,024 --> 00:16:51,134 Come ti chiami? 206 00:16:53,383 --> 00:16:54,383 Sapphire. 207 00:16:54,397 --> 00:16:57,007 No... come ti chiami? 208 00:16:59,637 --> 00:17:00,637 Rachel. 209 00:17:03,652 --> 00:17:05,766 La sua ex moglie... niente di strano? 210 00:17:05,779 --> 00:17:08,208 - Cosa intende? - Bondage, orge, giochetti con la pipì? 211 00:17:08,226 --> 00:17:10,084 - No. Decisamente no. - Stupefacenti? 212 00:17:10,109 --> 00:17:12,829 - Non le piaceva quella roba. - Nemmeno uno spinello? 213 00:17:13,071 --> 00:17:15,721 - Okay. Solo rarissime volte. - Con i suoi figli? 214 00:17:15,767 --> 00:17:17,792 - Dio, no! - Di fronte a loro? 215 00:17:17,800 --> 00:17:20,308 Senta, non sono il miglior padre del mondo, ma non lo farei mai. 216 00:17:20,616 --> 00:17:22,669 Bene. Passiamo alla prostituzione. 217 00:17:22,675 --> 00:17:25,627 - Quanto ci metteremo? - Finché non saprò tutto di lei. 218 00:17:25,632 --> 00:17:27,157 Ho scritto tutto qui. 219 00:17:27,179 --> 00:17:29,601 Lo faccio da molto tempo, deputato. 220 00:17:29,721 --> 00:17:32,406 So quando ho pulito la scarpa da tutta la merda. 221 00:17:35,677 --> 00:17:36,677 Prostituzione. 222 00:17:41,460 --> 00:17:44,439 Dopo il divorzio, ho fatto un viaggio in Thailandia di due settimane. 223 00:17:44,440 --> 00:17:45,958 Con quante donne? 224 00:17:47,287 --> 00:17:49,205 Dieci, quindici... 225 00:17:50,120 --> 00:17:52,874 - non ricordo. Ero un po' annebbiato. - Droghe? 226 00:17:53,119 --> 00:17:56,620 Sì. Oppio, speed... 227 00:17:58,261 --> 00:18:00,159 - un po' di eroina. - Da sniffare o iniettare? 228 00:18:00,190 --> 00:18:02,165 - Entrambe. - Quelle donne sapevano chi fosse? 229 00:18:02,198 --> 00:18:05,398 No, nessuna parlava inglese. E non ho mai detto di essere un deputato. 230 00:18:05,399 --> 00:18:08,434 Si è mai iniettato eroina in vena qui negli Stati Uniti? 231 00:18:10,422 --> 00:18:12,072 - Solo una volta. - Ha cicatrici sul braccio? 232 00:18:12,105 --> 00:18:13,105 No. 233 00:18:13,807 --> 00:18:15,127 Prendevo soprattutto cocaina. 234 00:18:15,184 --> 00:18:18,320 E a prostitute qui a Washington, ogni quanto andava? 235 00:18:23,482 --> 00:18:26,241 - Ho scopato in giro per un po', okay? - Dettagli, grazie. 236 00:18:26,242 --> 00:18:27,773 Si sta per caso eccitando? 237 00:18:27,774 --> 00:18:31,508 Un dottore si diverte a tastarle le palle o a chiederle di tossire? 238 00:18:31,522 --> 00:18:35,027 - Vuole sapere quante volte sono venuto? - Non mi interessa se vincerà. 239 00:18:35,028 --> 00:18:37,211 Ma se a lei interessa, allora collabori. 240 00:18:37,238 --> 00:18:40,138 Ogni quanto andava a prostitute a Washington? 241 00:18:40,139 --> 00:18:44,345 Una volta ogni due o tre mesi. A volte un po' di più, altre un po' meno. 242 00:18:44,346 --> 00:18:46,317 Ritiene che alcune fossero minorenni? 243 00:18:46,318 --> 00:18:48,432 Cristo, no! La maggior parte era di alto bordo. 244 00:18:48,436 --> 00:18:51,375 - Questo non significa che avessero 18 anni. - Mi serve una pausa, cazzo! 245 00:18:57,929 --> 00:18:59,328 Che succede? 246 00:18:59,879 --> 00:19:01,629 E' un dilettante, Frank. 247 00:19:01,656 --> 00:19:05,088 Se riesco a irritarlo in meno di un'ora, quanto credi che resisterà con la stampa? 248 00:19:05,089 --> 00:19:07,921 - Sarà come sparare sulla croce rossa. - Va bene, ci parlo io. 249 00:19:18,167 --> 00:19:20,719 Frank, non funzionerà. Mi metteranno in croce. 250 00:19:20,720 --> 00:19:23,379 Andrà tutto bene, hai un ottima squadra. 251 00:19:23,418 --> 00:19:26,260 Non conta la qualità della squadra, ma il mio passato, andiamo! 252 00:19:26,280 --> 00:19:29,438 Fin dall'inizio ti ho detto qual era il piano, e tu hai accettato. 253 00:19:29,439 --> 00:19:32,667 - Non ci avevo riflettuto abbastanza. - Dobbiamo combattere a viso aperto, 254 00:19:32,668 --> 00:19:35,058 oppure saranno i repubblicani a metterti in croce. 255 00:19:35,066 --> 00:19:37,486 Dobbiamo portar via le munizioni che hanno contro di te. 256 00:19:37,524 --> 00:19:40,672 L'onestà è la tua miglior difesa, e il tuo migliore attacco. 257 00:19:40,673 --> 00:19:43,656 Sono io che devo andare di fronte alle telecamere a tirar fuori questa merda. 258 00:19:43,673 --> 00:19:45,680 - Non loro, io! - Peter... 259 00:19:45,706 --> 00:19:48,994 Ehi, voglio diventare governatore. Davvero. Ma non così. Non posso farlo. 260 00:19:49,006 --> 00:19:51,053 Se adesso tu non vacillassi... 261 00:19:51,054 --> 00:19:53,061 in te ci sarebbe qualcosa che non va. 262 00:19:53,133 --> 00:19:56,849 Me l'aspettavo. Non è facile quello che ti stiamo chiedendo di fare. 263 00:19:56,923 --> 00:20:00,017 E' comprensibile vacillare un po'. 264 00:20:00,798 --> 00:20:03,563 - Non sto cercando di mandare tutto all'aria. - Lo so. 265 00:20:03,564 --> 00:20:06,606 Facciamo così. Prenditi il resto del giorno di riposo, vai in ufficio, 266 00:20:06,607 --> 00:20:08,761 rimettiti in pari con le cose che hai da fare, 267 00:20:08,802 --> 00:20:11,751 stanotte ti fai una bella dormita, domani andrai a un incontro... 268 00:20:11,818 --> 00:20:15,418 poi ritornerai qui, e ne discuteremo per bene. Puoi fare almeno questo? 269 00:20:17,960 --> 00:20:20,315 - Sì, okay, Frank. - Perfetto. 270 00:20:40,001 --> 00:20:42,333 Che significano tutte quelle piccole sculture? 271 00:20:43,754 --> 00:20:45,939 Ho visto un fiore sul tavolo del salotto... 272 00:20:45,940 --> 00:20:48,429 e un uccellino sul comodino, pochi giorni fa. 273 00:20:50,468 --> 00:20:52,293 E' un cigno. 274 00:20:52,588 --> 00:20:54,805 - Li hai fatti tu? - Sì. 275 00:20:55,896 --> 00:20:57,259 Hai un nuovo passatempo? 276 00:20:59,890 --> 00:21:00,982 No... 277 00:21:03,155 --> 00:21:04,615 è un nuovo interesse. 278 00:21:13,293 --> 00:21:15,809 Posso dirti un'altra cosa che ho notato? 279 00:21:16,644 --> 00:21:18,052 Dimmi, cosa? 280 00:21:19,386 --> 00:21:20,436 Te... 281 00:21:21,967 --> 00:21:24,670 in piedi davanti al frigo. 282 00:21:27,089 --> 00:21:28,980 C'è un motivo per cui non me ne hai parlato? 283 00:21:30,613 --> 00:21:32,560 Non ne ho sentito il bisogno. 284 00:21:32,561 --> 00:21:33,801 E' una brutta cosa? 285 00:21:36,490 --> 00:21:38,236 Non è piacevole... 286 00:21:39,310 --> 00:21:40,919 Ma no, non è una brutta cosa. 287 00:21:41,854 --> 00:21:43,057 Che cosa posso fare? 288 00:21:45,025 --> 00:21:46,131 Niente. 289 00:21:47,442 --> 00:21:49,351 Se ne avessi bisogno, ti chiederei aiuto. 290 00:22:00,172 --> 00:22:02,326 Pensi che sia strano che ti abbia chiamato? 291 00:22:02,327 --> 00:22:03,594 Del tutto strano. 292 00:22:03,779 --> 00:22:07,303 Se non fosse che stavo pensando di chiamarti anch'io. 293 00:22:07,323 --> 00:22:09,260 Davvero? Perché? 294 00:22:09,480 --> 00:22:12,533 Sono stata una stronza di prima categoria con te all'Herald, 295 00:22:12,568 --> 00:22:16,386 e stavo per scusarmi alla Casa Bianca, ma poi non ne ho avuto il coraggio. 296 00:22:16,387 --> 00:22:19,587 Perciò, ora sono abbastanza ubriaca per chiederti scusa. 297 00:22:20,040 --> 00:22:22,238 Tu perché mi hai chiamata, invece? 298 00:22:22,446 --> 00:22:25,684 Mi chiedevo come stavano andando le cose alla vecchia baracca. 299 00:22:25,685 --> 00:22:27,270 - Ecco a voi. - Grazie. 300 00:22:27,549 --> 00:22:30,427 Non è più lo stesso da quando Tom se ne è andato. E... 301 00:22:30,428 --> 00:22:34,032 non ti biasimo per quello che hai fatto, ma questo tipo nuovo? 302 00:22:34,089 --> 00:22:38,779 Gestire per 6 anni E.W. Online, non fa di lui un caporedattore. 303 00:22:38,911 --> 00:22:40,820 Vorresti venire a lavorare con noi? 304 00:22:42,070 --> 00:22:43,995 Sarebbe un colpaccio. 305 00:22:43,996 --> 00:22:47,413 La corrispondente politica capo passa dall'Herald a Slugline? 306 00:22:47,486 --> 00:22:51,323 - E' stata Carly Heath a mettertelo in testa? - No, non proprio. 307 00:22:51,602 --> 00:22:53,573 Ma se ti va, posso parlarle. 308 00:22:54,039 --> 00:22:55,931 Pensi che potrebbe interessarle? 309 00:22:56,907 --> 00:22:58,393 Sinceramente, non lo so. 310 00:22:58,394 --> 00:23:01,912 Ha quell'aria da "Fanculo, ribaltiamo il sistema". 311 00:23:01,913 --> 00:23:06,069 Le notizie tradizionali la annoiano. Ma se hai qualcosa di un po' spinto... 312 00:23:08,903 --> 00:23:10,558 Ho una storia, se la vuoi. 313 00:23:11,772 --> 00:23:13,091 E' davvero una bomba, cazzo. 314 00:23:13,092 --> 00:23:14,778 Tu daresti via uno scoop? 315 00:23:14,779 --> 00:23:17,060 - Se non sei interessata... - No... 316 00:23:17,061 --> 00:23:18,379 sono interessata. 317 00:23:21,246 --> 00:23:24,719 Se mi sento un po' di sbornia, è perché ce l'ho. 318 00:23:24,743 --> 00:23:27,119 Molta, a dire la verità. 319 00:23:27,628 --> 00:23:32,079 Dio, ero arrivata quasi a due mesi, e poi ieri sera... 320 00:23:32,793 --> 00:23:35,554 Beh, non ricordo più di tanto, quindi... 321 00:23:36,383 --> 00:23:38,950 Adesso sono qui. 322 00:23:39,104 --> 00:23:41,823 - E continua a tornare. - Funziona, se vuoi che funzioni. 323 00:23:41,872 --> 00:23:43,503 Grazie per aver condiviso, Diane. 324 00:23:44,600 --> 00:23:46,335 Mi chiamo Doug, e sono un alcolista. 325 00:23:46,383 --> 00:23:48,045 Ciao, Doug. 326 00:23:50,335 --> 00:23:52,835 Una delle cose che faccio per lavoro è contare. 327 00:23:52,895 --> 00:23:54,284 Conto i voti. 328 00:23:54,302 --> 00:23:57,128 I sì, i no, i neutri, gli astenuti. 329 00:23:57,590 --> 00:23:59,173 E sono bravo a farlo. 330 00:23:59,908 --> 00:24:03,030 Ma i conti più importanti che faccio non riguardano il mio lavoro. 331 00:24:03,773 --> 00:24:06,993 E' il numero di giorni passati dal 4 aprile 1999. 332 00:24:07,494 --> 00:24:10,338 E oggi, quel numero ammonta a 5185. 333 00:24:11,239 --> 00:24:14,591 Più quel numero cresce, più la mia paura aumenta... 334 00:24:14,592 --> 00:24:17,492 perché so che basterebbe bere una volta, per tornare a zero. 335 00:24:18,071 --> 00:24:20,241 Molte persone vedono la paura come una debolezza. 336 00:24:21,142 --> 00:24:22,542 Può esserlo. 337 00:24:22,842 --> 00:24:25,970 A volte, per il mio lavoro, devo intimorire altre persone. 338 00:24:26,371 --> 00:24:29,089 So che non è giusto... ma se devo essere onesto... 339 00:24:29,090 --> 00:24:31,287 come il quarto passo ci richiede di essere... 340 00:24:31,288 --> 00:24:32,990 devo essere spietato... 341 00:24:33,329 --> 00:24:35,071 perché fallire non è un'opzione. 342 00:24:36,956 --> 00:24:38,957 E lo stesso vale per la sobrietà. 343 00:24:39,258 --> 00:24:41,123 Devo essere spietato con me stesso. 344 00:24:41,495 --> 00:24:43,235 Devo usare la mia paura. 345 00:24:43,497 --> 00:24:44,994 Mi rende più forte. 346 00:24:45,249 --> 00:24:48,443 E come tutti in questa stanza, non posso controllare quello che sono. 347 00:24:48,844 --> 00:24:50,530 Ma posso controllare lo zero. 348 00:24:52,395 --> 00:24:53,732 Si fotta lo zero. 349 00:24:54,389 --> 00:24:58,200 Grazie per aver parlato. Funziona, se vuoi che funzioni. 350 00:24:58,201 --> 00:24:59,919 E ora, chi vuole parlare? 351 00:25:01,556 --> 00:25:03,307 - Era all'incontro? - Sì. 352 00:25:03,408 --> 00:25:06,267 L'ho cercato dopo, ma se n'è andato prima che lo raggiungessi. 353 00:25:06,268 --> 00:25:08,968 - Ha detto qualcosa? - No, non parla mai. 354 00:25:09,069 --> 00:25:11,869 - Sembrava preoccupato. - Pensi che oggi si presenterà alla Camera? 355 00:25:11,970 --> 00:25:14,870 Non ne ho idea. Non risponde al cellulare. 356 00:25:14,871 --> 00:25:17,371 Neanche a me. C'è altro che devo sapere? 357 00:25:19,365 --> 00:25:21,215 Sento silenzio. Non mi piace questo suono. 358 00:25:21,216 --> 00:25:24,478 - E' successo qualcosa. Me ne sto occupando. - Qualcosa di grave? 359 00:25:24,479 --> 00:25:26,179 Grave, ma risolvibile. 360 00:25:26,180 --> 00:25:29,380 - Voglio saperne di più? - Non credo. Andrà tutto bene. 361 00:25:29,593 --> 00:25:31,228 Forse dovrò coinvolgere Nancy. 362 00:25:31,229 --> 00:25:35,029 Spero di non doverlo fare. Ma se dovrò, non le dirò nulla di compromettente. 363 00:25:35,082 --> 00:25:37,025 Benissimo. Fa' quello che ti sembra giusto. 364 00:25:37,126 --> 00:25:38,443 Certamente, signore. 365 00:25:39,844 --> 00:25:41,053 Devo andare. 366 00:25:41,654 --> 00:25:43,079 Signorina Gallagher? 367 00:25:43,987 --> 00:25:45,540 Ha un momento per il deputato? 368 00:25:48,135 --> 00:25:49,298 Le cose sono... 369 00:25:49,646 --> 00:25:51,646 - sono complicate. - Lo capisco, 370 00:25:51,647 --> 00:25:53,347 ma ha davvero bisogno di lei. 371 00:25:53,348 --> 00:25:57,148 - Non saprei cosa dirgli. - Il solo vederla, gli farebbe bene. 372 00:25:57,879 --> 00:26:00,696 - Oggi il presidente è impegnatissimo con... - Ho già parlato con Bob, 373 00:26:00,697 --> 00:26:03,297 e ha detto che andava bene se si prendeva la giornata libera. 374 00:26:03,298 --> 00:26:06,898 E ha anche detto che può prendersi i prossimi sei mesi liberi. 375 00:26:06,899 --> 00:26:07,899 Come? 376 00:26:07,900 --> 00:26:11,900 Vorrei che diventasse vice organizzatrice della campagna. Sotto Nash Aarons. 377 00:26:18,941 --> 00:26:21,745 No, per anni sono stata la spalla di Peter. 378 00:26:21,846 --> 00:26:24,446 - Se vuole che venga solo per... - Certo che vogliamo il suo aiuto, 379 00:26:24,447 --> 00:26:25,947 ma non come spalla. 380 00:26:26,048 --> 00:26:28,948 Peter è un giovane uomo di talento con molto potenziale. 381 00:26:29,049 --> 00:26:30,549 Lui lo sa... 382 00:26:30,550 --> 00:26:33,150 ma ha bisogno di sentirselo dire da qualcun altro, oltre che da me. 383 00:26:33,398 --> 00:26:35,558 Da qualcuno a cui tiene sul serio. 384 00:26:37,226 --> 00:26:39,287 Mi dispiace, al momento è troppo. 385 00:26:39,288 --> 00:26:42,130 Non deve decidere subito, ma almeno parli con Peter. 386 00:26:42,131 --> 00:26:44,379 Voglio dire, non c'è niente di male in questo, o no? 387 00:27:24,447 --> 00:27:25,866 Diecimila dollari. 388 00:27:26,267 --> 00:27:28,983 Li prendiamo dai fondi della campagna. Li cambiamo in piccoli tagli, così... 389 00:27:28,984 --> 00:27:30,169 Aspetta. 390 00:27:30,247 --> 00:27:33,106 Devo essere io a pagare? Usa i fondi della rielezione di Frank. 391 00:27:33,107 --> 00:27:36,807 Commissario, molti dei fondi raccolti arrivano dalle persone che vi abbiamo mandato noi. 392 00:27:36,808 --> 00:27:40,125 Li avete mandati perché li usassi per quel vostro Russo. 393 00:27:40,126 --> 00:27:42,209 Siamo pari. Non vi devo un cazzo. 394 00:27:42,210 --> 00:27:44,710 C'è una ragazza in difficoltà. Diamole una mano. 395 00:27:48,238 --> 00:27:50,649 - Non è un problema mio. - Potrebbe diventarlo. 396 00:27:50,650 --> 00:27:53,027 Se la rimettiamo sulla strada, chissà cosa potrebbe fare. 397 00:27:53,028 --> 00:27:54,725 Ho molta più paura... 398 00:27:55,197 --> 00:27:57,208 del procuratore federale... 399 00:27:57,409 --> 00:27:58,657 che di una zoccola. 400 00:27:58,658 --> 00:28:01,622 Si tratta di una polizza assicurativa molto economica. 401 00:28:01,623 --> 00:28:03,510 Ho già infranto la legge una volta, Doug. 402 00:28:03,511 --> 00:28:06,711 Col cazzo che metto le mani sui fondi finanziari della campagna. 403 00:28:06,967 --> 00:28:08,947 Non voglio nemmeno sentirle queste cazzate. 404 00:28:18,533 --> 00:28:22,103 C'è il funerale dell'ex ambasciatore giapponese domani alle 9:30, 405 00:28:22,104 --> 00:28:26,305 seguito dal pranzo col consiglio nazionale dei dirigenti delle girl scout americane. 406 00:28:26,378 --> 00:28:27,987 - Signor presidente. - Jim. 407 00:28:28,488 --> 00:28:31,773 - Infine l'incontro con il finalista... - Ti raggiungo tra un minuto. 408 00:29:54,122 --> 00:29:55,284 Da questa parte, signore. 409 00:30:09,563 --> 00:30:10,797 Ciao. 410 00:30:11,365 --> 00:30:12,471 Ehi. 411 00:30:13,501 --> 00:30:14,978 Cosa ci fai qui? 412 00:30:15,927 --> 00:30:17,996 Il deputato voleva che venissi. 413 00:30:17,997 --> 00:30:20,583 - Perché? - Vuole che lavori nella tua campagna. 414 00:30:20,584 --> 00:30:22,459 - Vice organizzatrice. - Frank! 415 00:30:24,202 --> 00:30:26,272 Dice che stai avendo dei dubbi. 416 00:30:31,610 --> 00:30:34,897 Stavo per dirgli che ho deciso di non concorrere. 417 00:30:40,645 --> 00:30:44,098 Okay, se hai cambiato idea, è meglio che me ne vada. 418 00:30:44,751 --> 00:30:48,195 Ti ha detto del piano? Del fatto che devo ammettere tutto? 419 00:30:48,596 --> 00:30:49,846 Sì, me l'ha detto. 420 00:30:49,847 --> 00:30:51,734 Devo pensare a Kevin e Sarah. 421 00:30:53,635 --> 00:30:55,919 - Tutti abbiamo un passato. - Non come il mio. 422 00:30:55,920 --> 00:30:58,363 Non sai nemmeno la metà delle cose che ho fatto, Christina. 423 00:30:58,564 --> 00:31:01,416 I miei figli leggono, i loro amici pure... non posso rischiare. 424 00:31:02,517 --> 00:31:04,227 Se non vuoi concorrere, non dovresti. 425 00:31:04,228 --> 00:31:07,436 Io voglio concorrere. Non sarei arrivato fin qui, se non l'avessi voluto. 426 00:31:09,475 --> 00:31:11,535 Allora magari è una cosa buona... 427 00:31:11,536 --> 00:31:14,114 confrontarti con il tuo passato, anche per i tuoi figli. 428 00:31:14,505 --> 00:31:16,882 Sono molto più forti di quanto tu creda. 429 00:31:18,250 --> 00:31:21,094 Senti, se Underwood, se il consiglio democratico... 430 00:31:21,234 --> 00:31:23,606 se tutti pensano che tu possa farcela, allora... 431 00:31:23,607 --> 00:31:26,516 Non mi importa cosa pensano loro. Mi importa quello che pensi tu. 432 00:31:28,618 --> 00:31:30,204 Penso che saresti bravissimo. 433 00:31:33,307 --> 00:31:35,319 Insomma, lo vuole davvero? 434 00:31:35,320 --> 00:31:37,020 Questa è l'impressione che ho avuto. 435 00:31:37,220 --> 00:31:39,622 E il suo ego? Non voglio avere a che fare con una diva. 436 00:31:39,623 --> 00:31:43,549 Non è una diva, è una giornalista pluripremiata con 15 anni di esperienza. 437 00:31:43,568 --> 00:31:45,735 Mi hai detto che ti trattava di merda. 438 00:31:45,836 --> 00:31:48,496 - Ci sono stati dei disaccordi. - Perché ti batti per lei? 439 00:31:48,532 --> 00:31:50,499 Non vuoi lavorare con i migliori? 440 00:31:50,500 --> 00:31:53,441 Sarebbe ottimo per il sito. La giornalista politica più esperta dell'Herald? 441 00:31:53,543 --> 00:31:57,043 Certo, ma è una vecchia guardia. Tutto da manuale. Non è interessante. 442 00:31:57,044 --> 00:32:00,444 Mi ha accennato a uno scoop sul quale sta lavorando. Molto interessante. 443 00:32:00,445 --> 00:32:03,770 - A che proposito? - Te lo dirà lei, dovresti parlarle. 444 00:32:19,755 --> 00:32:21,037 Questo è il patto. 445 00:32:21,998 --> 00:32:24,634 I miei figli stanno fuori dai riflettori. 446 00:32:25,635 --> 00:32:27,087 Niente apparizioni... 447 00:32:27,688 --> 00:32:28,849 niente stampa. 448 00:32:30,188 --> 00:32:31,807 Non ce lo saremmo mai sognato. 449 00:32:35,090 --> 00:32:36,156 Okay. 450 00:32:37,363 --> 00:32:38,510 Ci sto. 451 00:33:21,363 --> 00:33:22,364 Siediti. 452 00:33:40,427 --> 00:33:41,598 Da dove vieni? 453 00:33:42,363 --> 00:33:44,292 - Da Lynchburg. - Virginia? 454 00:33:45,077 --> 00:33:46,124 Sì. 455 00:33:46,230 --> 00:33:48,759 - I tuoi genitori vivono ancora lì? - No. Non posso. 456 00:33:54,430 --> 00:33:57,914 Se ti trovo un posto dove stare per un po', mi prometti di non fare idiozie? 457 00:33:59,611 --> 00:34:01,551 - Che tipo di posto? - Un posto tranquillo. 458 00:34:01,962 --> 00:34:04,670 Un posto sicuro, finché non troviamo qualcosa di definitivo. 459 00:34:07,631 --> 00:34:10,352 Ma devo essere sicuro che non farai più una cosa del genere. 460 00:34:11,730 --> 00:34:12,904 Promettimelo. 461 00:34:13,822 --> 00:34:15,900 - Lo prometto. - Guardami, quando lo dici. 462 00:34:19,060 --> 00:34:20,232 Te lo prometto. 463 00:34:24,448 --> 00:34:25,899 Quanti soldi hai? 464 00:34:27,048 --> 00:34:28,760 Non bastano per arrivare a domani. 465 00:34:43,532 --> 00:34:44,722 Cosa stai facendo? 466 00:34:47,728 --> 00:34:50,203 - Credevo che volessi... - Hai detto che avevi smesso. 467 00:35:02,519 --> 00:35:03,892 Mi farò sentire. 468 00:35:10,360 --> 00:35:12,497 Se gli fai confessare alcune delle sue bravate, 469 00:35:12,539 --> 00:35:14,791 e nascondi tutto il resto, potreste avere una possibilità. 470 00:35:15,091 --> 00:35:17,129 Quante cose dobbiamo insabbiare? 471 00:35:17,568 --> 00:35:20,487 Beh, il ragazzo aveva talento nel coprire le proprie tracce. 472 00:35:21,211 --> 00:35:23,741 Ho evidenziato tutte le parti che credo dovrebbe ammettere. 473 00:35:23,799 --> 00:35:25,383 Non menzionerei il resto. 474 00:35:25,991 --> 00:35:27,902 Ci sono molte cose da ignorare. 475 00:35:33,723 --> 00:35:35,729 - Ho bisogno del tuo aiuto per una cosa. - Ora? 476 00:35:35,741 --> 00:35:37,093 - Sì. - E' importante? 477 00:35:37,132 --> 00:35:40,699 Mi avevi detto che potevo andarmene prima, per andare da mia figlia in Virginia. 478 00:35:41,857 --> 00:35:43,858 Hai una camera degli ospiti a casa tua, vero? 479 00:35:44,043 --> 00:35:45,937 Beh, è la vecchia camera di Mary, sì. 480 00:35:45,962 --> 00:35:48,524 Ho bisogno che ospiti qualcuno per un po'. Una giovane donna. 481 00:35:48,560 --> 00:35:51,028 - Cosa? Chi? - Si chiama Rachel. 482 00:35:51,557 --> 00:35:52,928 Non posso dirti altro. 483 00:35:53,641 --> 00:35:55,894 - Non capisco. Perché dovrei... - Niente domande, Nancy. 484 00:35:55,895 --> 00:35:57,921 Ho solo bisogno che tu mi faccia questo favore. 485 00:35:58,039 --> 00:36:00,041 Non te lo chiederei se non fosse importante. 486 00:36:00,168 --> 00:36:01,562 Ospitarla per quanto tempo? 487 00:36:01,895 --> 00:36:04,078 Non lo so. Per un po', credo. 488 00:36:04,105 --> 00:36:05,810 Dovrei ospitare un'estranea... 489 00:36:05,844 --> 00:36:08,260 - e non posso neanche fare delle domande? - Nancy, per favore. 490 00:36:08,495 --> 00:36:11,786 - Sei l'unica persona di cui mi fido. - E' qualcosa di illegale? 491 00:36:11,862 --> 00:36:14,563 No. E' solo una ragazza nei guai che ha bisogno di un posto dove stare. 492 00:36:14,630 --> 00:36:16,990 - Dobbiamo essere discreti. - Posso almeno incontrarla prima? 493 00:36:17,026 --> 00:36:18,396 Devo saperlo ora. 494 00:36:20,067 --> 00:36:21,537 Okay, credo. 495 00:36:23,738 --> 00:36:24,982 Grazie. 496 00:36:30,203 --> 00:36:31,571 Niente fregature, Larry. 497 00:36:31,586 --> 00:36:34,586 Il tuo distretto otterrà oltre venti milioni, se i numeri tengono. 498 00:36:37,645 --> 00:36:40,963 E la maggior parte dei soldi è destinata allo sviluppo economico, non alla ricerca. 499 00:36:41,839 --> 00:36:45,267 Ottimo, ma non mi serve solo il tuo sostegno. Devi essere uno dei miei finanziatori. 500 00:36:48,011 --> 00:36:49,347 Fantastico, Larry. 501 00:36:49,473 --> 00:36:50,552 Grandioso. 502 00:36:50,685 --> 00:36:51,855 Ti aggiungo alla lista. 503 00:36:52,135 --> 00:36:53,548 Anche tu. Ciao. 504 00:36:54,206 --> 00:36:56,317 Allora, ci restano solo Clayburn... 505 00:36:57,153 --> 00:36:59,269 - e Price? - Con Jennings ancora indeciso. 506 00:36:59,305 --> 00:37:01,074 Conosco Roger. Lo chiamo io. 507 00:37:01,107 --> 00:37:02,904 Rintraccio questi altri due nel fine settimana. 508 00:37:02,938 --> 00:37:04,695 Davvero un bel lavoro oggi, Peter. 509 00:37:08,594 --> 00:37:11,339 - Sai dove ho messo la mia borsa? - E' proprio qui. 510 00:37:12,670 --> 00:37:15,547 Li ha fatti lei? Mi scusi. Non volevo curiosare. 511 00:37:15,743 --> 00:37:19,121 Questo? Mi sono dedicata a queste cose, ultimamente. 512 00:37:19,180 --> 00:37:20,288 Posso vedere? 513 00:37:20,654 --> 00:37:22,722 Sarah ha imparato a fare questi uccellini nell'ora di arte. 514 00:37:22,767 --> 00:37:25,434 Poi l'ha insegnato a Kevin, è diventata un'ossessione, e poi... 515 00:37:25,435 --> 00:37:28,669 - c'erano pezzi di carta per tutta la casa. - Vuoi portarli ai bambini? 516 00:37:28,804 --> 00:37:32,247 - Oh, no. Non posso. - Insisto. Finirei per buttarli comunque. 517 00:37:32,815 --> 00:37:34,404 Grazie. Li adoreranno. 518 00:37:35,104 --> 00:37:37,323 Sai, dovresti portare i bambini a casa... 519 00:37:37,363 --> 00:37:38,989 qualche volta, così posso conoscerli. 520 00:37:39,200 --> 00:37:41,496 Kevin e Frank posso giocare coi videogiochi. 521 00:37:41,647 --> 00:37:44,231 - Te l'ha detto lui? - Ero un po' sorpreso, devo ammetterlo. 522 00:37:44,279 --> 00:37:46,585 Se qualcuno sapesse che tornava a casa ogni giorno per... 523 00:37:46,631 --> 00:37:49,765 - E' imbarazzante. - Ci sono segreti peggiori da nascondere. 524 00:37:50,442 --> 00:37:52,358 Sì, credo di sì. 525 00:37:54,279 --> 00:37:56,658 La chiamerò lunedì, dopo aver parlato con Clayburn e Price. 526 00:37:56,695 --> 00:37:59,468 - Okay, perfetto. Buon fine settimana, Peter. - Anche a lei. 527 00:38:03,137 --> 00:38:05,176 Ho fatto parlare Linda col vice presidente. 528 00:38:05,211 --> 00:38:06,569 Non si immischierà. 529 00:38:06,627 --> 00:38:10,771 Lo apprezzo. E' un brav'uomo, ma è un momento molto delicato della campagna. 530 00:38:10,796 --> 00:38:13,815 - Se si inizia a mettere in dubbio... - E' un rompipalle. Lo sappiamo. 531 00:38:13,959 --> 00:38:15,555 Non serve moderare le parole, Frank. 532 00:38:15,879 --> 00:38:19,493 Devo dire, signore, che il vice presidente non ha tutti i torti. 533 00:38:19,542 --> 00:38:22,364 Russo non mi convince al cento per cento. 534 00:38:22,462 --> 00:38:24,981 Vogliamo davvero sostenere qualcuno così sconosciuto? 535 00:38:25,006 --> 00:38:26,242 Frank? 536 00:38:26,447 --> 00:38:27,866 Lo stiamo istruendo, signore. 537 00:38:27,902 --> 00:38:29,303 - Quand'è l'annuncio? - Il prossimo mese. 538 00:38:29,331 --> 00:38:31,600 - Non c'è abbastanza tempo. - Cosa vedi in lui? 539 00:38:31,626 --> 00:38:33,389 Mi chiedevo la stessa cosa. 540 00:38:33,897 --> 00:38:35,633 Non c'è molto da vedere. 541 00:38:39,031 --> 00:38:43,017 Quello che vedo è un alcolista in cura, con un passato di dipendenza dalle droghe. 542 00:38:43,322 --> 00:38:45,097 - Cosa? - Puoi ripetere, Frank? 543 00:38:45,138 --> 00:38:47,532 Ma ora è pulito. Da un anno. 544 00:38:47,558 --> 00:38:49,803 E' una storia di redenzione, signor presidente. 545 00:38:49,840 --> 00:38:52,526 E' un giovane brillante che ha rimesso in carreggiata la propria vita. 546 00:38:52,551 --> 00:38:54,622 Ora, vuole rimettere in carreggiata la Pennsylvania. 547 00:38:54,660 --> 00:38:55,909 Droghe, Frank? 548 00:38:56,824 --> 00:38:58,885 La gente ama chi parte sfavorito, Linda. 549 00:38:58,918 --> 00:39:01,800 E la gente ama qualcuno che si rialza dopo essere caduto. 550 00:39:01,839 --> 00:39:04,188 Combina le due cose, è una storia molto potente. 551 00:39:04,230 --> 00:39:06,016 Tutti i nostri sondaggi indicano che funzionerà. 552 00:39:06,017 --> 00:39:08,803 Vuoi che appoggiamo qualcuno che in passato ha fatto uso di droghe? 553 00:39:08,804 --> 00:39:11,875 Diffondiamo la storia, e vediamo che effetto avrà sugli elettori. 554 00:39:11,932 --> 00:39:13,474 Quello che mi interessa è vincere, Frank. 555 00:39:13,517 --> 00:39:15,642 E credo che Russo sia la scelta migliore. 556 00:39:15,741 --> 00:39:17,262 Non è un azzardo, signor presidente, 557 00:39:17,285 --> 00:39:19,648 - è una strategia ben progettata. - Signor presidente... 558 00:39:19,704 --> 00:39:22,490 so che ogni tanto penso fuori dagli schemi... 559 00:39:22,491 --> 00:39:24,227 ma l'ultima volta che l'ho fatto... 560 00:39:24,679 --> 00:39:26,707 abbiamo firmato il disegno di legge sull'istruzione. 561 00:39:30,172 --> 00:39:32,939 D'accordo. Non ci opporremo. 562 00:39:32,995 --> 00:39:36,413 - Ma se si rivela controproducente, Frank... - Guiderò Peter passo passo. 563 00:39:36,484 --> 00:39:38,750 Non la deluderemo, signor presidente. 564 00:39:39,234 --> 00:39:40,314 Okay. 565 00:39:41,168 --> 00:39:42,336 Grazie, signore. 566 00:39:42,670 --> 00:39:43,746 Linda. 567 00:39:44,437 --> 00:39:47,995 Non avevo intenzione di dirglielo così presto, ma se non l'avessi fatto, 568 00:39:48,037 --> 00:39:49,478 Linda l'avrebbe influenzato. 569 00:39:49,539 --> 00:39:52,208 Il modo migliore per spazzar via una piccola goccia di dubbio 570 00:39:52,250 --> 00:39:53,955 è con un'inondazione della nuda verità. 571 00:39:53,956 --> 00:39:56,198 Per questo il disegno di legge sull'istruzione era così importante. 572 00:39:56,199 --> 00:39:59,701 Mi ha reso influente, proprio quando ne avevo più bisogno. 573 00:40:03,784 --> 00:40:05,679 Da quanto tempo beve? 574 00:40:05,708 --> 00:40:07,625 Da molto tempo. Da quando ero bambino. 575 00:40:07,695 --> 00:40:09,905 Quanti anni aveva, quando ha bevuto per la prima volta? 576 00:40:09,935 --> 00:40:12,005 - Nove. - Nove anni? 577 00:40:12,034 --> 00:40:14,242 Sì. Mio padre mi offrì una birra per il mio nono compleanno. 578 00:40:14,286 --> 00:40:16,871 Quando ha iniziato a fare uso di droghe? 579 00:40:18,198 --> 00:40:21,131 Sì, non entrerò troppo nei dettagli, dirò solo che... 580 00:40:21,132 --> 00:40:24,392 in passato ho avuto qualche piccolo problema con la marijuana e la cocaina, 581 00:40:24,393 --> 00:40:26,854 ma non di recente, e solo qualche volta. 582 00:40:26,856 --> 00:40:30,147 - Nessuna droga, oltre a marijuana e cocaina? - No. 583 00:40:31,564 --> 00:40:33,313 In quali circostanze? 584 00:40:33,336 --> 00:40:36,088 Ritrovi sociali occasionali, non dirò altro. 585 00:40:36,296 --> 00:40:38,790 - Anche mentre rivestiva una carica pubblica? - No, mai. 586 00:40:38,791 --> 00:40:40,518 Il mio problema principale era l'alcol. 587 00:40:40,774 --> 00:40:44,521 E... adesso da quanto tempo è sobrio? 588 00:40:44,689 --> 00:40:45,992 Poco più di un anno. 589 00:40:45,995 --> 00:40:47,962 Cosa l'ha spinta a smettere? 590 00:40:49,547 --> 00:40:50,842 Due cose. 591 00:40:51,306 --> 00:40:54,620 I miei figli, che amo più di ogni cosa al mondo... 592 00:40:56,247 --> 00:40:58,153 e la mia ritrovata fede in Dio. 593 00:41:14,442 --> 00:41:15,501 Zoe! 594 00:41:16,814 --> 00:41:17,935 Lucas. 595 00:41:18,519 --> 00:41:19,891 Ero proprio... 596 00:41:20,039 --> 00:41:23,381 nei paraggi, e ho pensato... 597 00:41:24,062 --> 00:41:25,344 No, non è vero. 598 00:41:25,345 --> 00:41:28,591 Ero al bar dietro l'angolo, quello con il... 599 00:41:29,697 --> 00:41:34,241 E mi sono ricordato di quella volta in cui ti ho dato un passaggio, dopo il lavoro. 600 00:41:34,464 --> 00:41:35,826 Sapevo che era... 601 00:41:36,948 --> 00:41:38,403 in questo isolato. 602 00:41:40,187 --> 00:41:42,268 Ti ho citofonato... 603 00:41:43,115 --> 00:41:45,284 - e ti ho aspettato... - Sei sbronzo. 604 00:41:45,465 --> 00:41:46,792 Sono piuttosto sbronzo. 605 00:41:58,845 --> 00:42:00,645 Vuoi sapere... 606 00:42:00,749 --> 00:42:01,964 un oscuro... 607 00:42:02,052 --> 00:42:03,227 segreto? 608 00:42:16,004 --> 00:42:17,428 Adesso... 609 00:42:18,438 --> 00:42:20,493 non lavoriamo insieme... 610 00:42:22,324 --> 00:42:23,436 non più. 611 00:42:40,419 --> 00:42:41,616 Lucas... 612 00:42:42,131 --> 00:42:43,744 sono davvero lusingata. 613 00:42:45,958 --> 00:42:48,993 E' che ora non sono in una fase in cui abbia anche solo... 614 00:42:49,072 --> 00:42:51,411 dei pensieri romantici. 615 00:42:55,596 --> 00:42:56,745 Scusa. 616 00:42:57,317 --> 00:42:58,499 Io... 617 00:43:01,164 --> 00:43:02,264 Già. 618 00:43:05,582 --> 00:43:06,792 Ehi, ehi! 619 00:43:32,231 --> 00:43:33,983 Ora vuole che accosti, signore? 620 00:44:03,697 --> 00:44:05,214 Ho ancora la chiave. 621 00:44:43,350 --> 00:44:45,265 Se hai bisogno, sono in cucina. 622 00:44:46,012 --> 00:44:47,072 Grazie. 623 00:45:24,606 --> 00:45:27,959 Ciao, ho preso del vino, ma non riesco a trovare un cavatappi. 624 00:45:28,167 --> 00:45:29,382 Dammi qua. 625 00:45:31,523 --> 00:45:32,795 Mi serve una penna. 626 00:45:35,088 --> 00:45:36,824 La penna che ti ha dato il presidente? 627 00:45:36,825 --> 00:45:38,192 Andrà bene. 628 00:45:50,104 --> 00:45:51,927 Hai parlato con la signorina Skorsky? 629 00:45:51,950 --> 00:45:53,181 Sì. 630 00:45:53,182 --> 00:45:54,703 Ha detto che è stato emozionante. 631 00:45:54,775 --> 00:45:57,136 Penso che Carly le offrirà un posto a Slugline. 632 00:45:57,137 --> 00:45:58,488 Merito tuo? 633 00:45:58,572 --> 00:46:00,364 Janine si è mostrata interessata. 634 00:46:00,529 --> 00:46:02,112 Io ho fatto quel passo in più. 635 00:46:02,113 --> 00:46:05,219 Brava, è sempre un bene essere in credito con qualcun altro. 636 00:46:07,426 --> 00:46:08,919 Mi chiedevo... 637 00:46:09,264 --> 00:46:11,300 pensi mai alla mia età? 638 00:46:11,633 --> 00:46:13,266 No. La mia è un problema per te? 639 00:46:13,267 --> 00:46:16,377 Avrai di sicuro altri amanti, uomini più giovani di me. 640 00:46:16,465 --> 00:46:19,886 - No. - Non sarebbe grave, in fondo, sono sposato. 641 00:46:21,619 --> 00:46:24,149 Non ho tempo per altri amanti. 642 00:46:29,863 --> 00:46:32,452 Merda! Sa di tappo, dammi. 643 00:46:48,138 --> 00:46:50,290 Sarebbe bastato pestarlo. 644 00:46:51,006 --> 00:46:54,841 Ho chiesto all'amministratore di fare la disinfestazione... 645 00:46:54,878 --> 00:46:59,298 ma non vuole, così ogni volta che trovo uno scarafaggio o un ragno, lo prendo... 646 00:46:59,307 --> 00:47:00,809 e glielo metto davanti alla porta. 647 00:47:00,810 --> 00:47:03,661 Dovresti davvero farti prestare un po' di soldi dai tuoi. 648 00:47:03,662 --> 00:47:05,880 Almeno non vivresti più nel terzo mondo. 649 00:47:05,881 --> 00:47:07,683 Non accetterei mai i loro soldi. 650 00:47:08,208 --> 00:47:10,604 Perché non ne hanno, o perché non li vuoi? 651 00:47:10,672 --> 00:47:12,182 Perché non li voglio. 652 00:47:13,617 --> 00:47:15,245 E' la festa del papà, sai? 653 00:47:15,859 --> 00:47:18,292 - Davvero? - Dovresti chiamare tuo padre. 654 00:47:19,086 --> 00:47:21,234 - Domani lo chiamo. - Domani sarai la figlia 655 00:47:21,235 --> 00:47:24,263 che si è dimenticata della festa del papà, anziché quella che se n'è ricordata. 656 00:47:24,812 --> 00:47:26,603 Su, chiamalo. 657 00:47:37,604 --> 00:47:38,732 Ciao, papà. 658 00:47:39,301 --> 00:47:40,773 Scusa se chiamo così tardi. 659 00:47:41,212 --> 00:47:43,726 Perché non eri a casa l'ultima volta che l'ho chiamata. 660 00:47:43,727 --> 00:47:47,263 Ci sono così poche cose che lei rivelerà a me, o io a lei. 661 00:47:47,264 --> 00:47:49,310 Scommetto che suo padre ne sa ancora meno. 662 00:47:49,572 --> 00:47:52,363 Sono sicuro che sta alzando la voce di mezza ottava. 663 00:47:52,364 --> 00:47:54,728 La stessa voce di quando aveva sedici anni. 664 00:47:54,750 --> 00:47:57,682 Gli sta dicendo del suo nuovo lavoro, di quanto lui le manchi... 665 00:47:57,683 --> 00:48:00,070 e che le dispiace non aver mandato un biglietto d'auguri. 666 00:48:00,071 --> 00:48:01,581 Gli sta dicendo tutto... 667 00:48:01,697 --> 00:48:02,911 tranne la verità. 668 00:48:02,929 --> 00:48:06,291 Proprio come quando non mi ha voluto parlare del ragazzo di prima. 669 00:48:06,314 --> 00:48:07,542 Ti sto chiamando ora, okay? 670 00:48:07,816 --> 00:48:09,710 Non farmi sentire in colpa. 671 00:48:10,168 --> 00:48:13,606 E' stata la cosa migliore che potesse succedermi... quel posto non faceva per me. 672 00:48:13,951 --> 00:48:15,799 Me ne hanno dette di peggiori, papà. 673 00:48:16,610 --> 00:48:18,894 I segreti hanno una loro importanza... 674 00:48:18,896 --> 00:48:21,857 per le creature come me, come Claire, come Zoe. 675 00:48:21,879 --> 00:48:23,916 Non saremmo noi stessi, senza. 676 00:48:24,485 --> 00:48:27,967 Peter Russo, invece, è intrappolato dai suoi segreti. 677 00:48:28,394 --> 00:48:32,180 Sto provando a dargli l'opportunità di liberarsene. 678 00:48:32,446 --> 00:48:33,724 Non lo so. 679 00:48:36,555 --> 00:48:37,876 Ancora non lo so. 680 00:48:38,153 --> 00:48:41,956 Dopotutto, non siamo niente di più e niente di meno di quel che scegliamo di mostrare. 681 00:48:41,973 --> 00:48:44,326 Non sono la stessa persona con Claire e con Zoe... 682 00:48:44,327 --> 00:48:47,632 proprio come Zoe non è la stessa con me o con suo padre. 683 00:48:52,227 --> 00:48:54,605 Probabilmente per il Ringraziamento. 684 00:48:58,326 --> 00:49:01,141 Perché non credo di farcela, a tornare prima. 685 00:49:11,798 --> 00:49:13,186 Va bene, ci provo. 686 00:49:16,946 --> 00:49:18,410 Ti ho detto che ci provo! 687 00:49:18,411 --> 00:49:19,600 A Natale! 688 00:49:21,507 --> 00:49:22,517 No. 689 00:49:28,832 --> 00:49:32,137 No... non sto frequentando nessuno, al momento. 690 00:49:32,871 --> 00:49:34,705 Non mi va. 691 00:49:37,388 --> 00:49:39,920 Perché non mi interessa. 692 00:49:43,034 --> 00:49:44,481 Te lo direi, papà. 693 00:49:46,603 --> 00:49:47,606 Sì. 694 00:49:50,607 --> 00:49:51,724 Va bene. 695 00:49:55,698 --> 00:49:57,924 Non preoccuparti per me, sto bene. 696 00:50:00,429 --> 00:50:01,429 Sì. 697 00:50:02,468 --> 00:50:03,963 Papà, adesso... 698 00:50:05,219 --> 00:50:07,497 in questo momento sto davvero bene come sto. 699 00:50:16,103 --> 00:50:17,324 Ci provo. 700 00:50:20,326 --> 00:50:22,038 Cercherò di venire, okay? 701 00:50:26,825 --> 00:50:28,287 Buona festa del papà. 702 00:50:47,171 --> 00:50:49,702 E a me non dici "buona festa del papà"? 703 00:50:51,003 --> 00:50:52,952 Ma tu non hai bambini. 704 00:50:54,370 --> 00:50:55,518 Ne sei sicura? 705 00:51:13,573 --> 00:51:16,744 www.subsfactory.it