1 00:00:07,353 --> 00:00:11,841 Subsfactory presenta: House of Cards: Chapter 8 2 00:00:12,514 --> 00:00:17,348 Traduzione e synch: Lynx89, Virginia, Brijit, RemediosBuendia, seanma, Missyvs, Giaad 3 00:00:22,084 --> 00:00:26,136 Revisione: MiaWallace 4 00:01:24,657 --> 00:01:30,492 www. subsfactory. it 5 00:01:49,256 --> 00:01:51,299 Informatizzata, a risparmio energetico. 6 00:01:51,300 --> 00:01:53,749 L'intera catalogo potrebbe entrare in un Kindle, 7 00:01:53,750 --> 00:01:56,107 ma almeno i cadetti sapranno dove rifugiarsi quando piove. 8 00:01:56,108 --> 00:01:57,981 C'è il tuo zampino nel progetto? 9 00:01:57,982 --> 00:01:59,289 Ho approvato i disegni. 10 00:01:59,290 --> 00:02:02,376 Se qualcosa deve avere il mio nome, voglio assicurarmi che sia costruita nel modo giusto. 11 00:02:02,377 --> 00:02:05,227 Credo che mio marito si consideri anche un po' un architetto. 12 00:02:05,228 --> 00:02:07,135 Beh, Jefferson ha progettato Monticello. 13 00:02:07,136 --> 00:02:08,671 E ha pure inculato i suoi schiavi. 14 00:02:08,672 --> 00:02:13,123 Per fortuna non ho schiavi, perciò una simile tentazione non mi si è mai presentata. 15 00:02:14,499 --> 00:02:18,292 Il Sentinel. La prima accademia militare della Carolina del Sud. 16 00:02:18,293 --> 00:02:21,497 Mi hanno insegnato i valori dell'onore, del senso del dovere e del rispetto. 17 00:02:21,498 --> 00:02:23,514 Subii anche nonnismo, pressioni psicologiche 18 00:02:23,515 --> 00:02:26,252 e, l'ultimo anno, fui quasi espulso, quando partecipai come volontario 19 00:02:26,253 --> 00:02:28,922 a una campagna elettorale per il Senato e i miei studi ne risentirono. 20 00:02:28,923 --> 00:02:31,703 Ma questo non ha impedito loro di venirmi a chiedere una bella sommettina 21 00:02:31,704 --> 00:02:34,157 per la nuova biblioteca, trent'anni dopo. 22 00:02:34,175 --> 00:02:38,322 I brutti voti non contano più, quando acquisti potere e ricchezza. 23 00:02:39,145 --> 00:02:42,362 Il tuo bicchiere è pieno la metà di come dovrebbe essere, Frank. 24 00:02:42,603 --> 00:02:44,316 Stai cercando di farmi ubriacare? 25 00:02:44,317 --> 00:02:47,376 Ti voglio ubriaco fradicio, così posso rubarti la moglie. 26 00:02:48,365 --> 00:02:50,985 Hai ricevuto l'email a proposito dei fucilieri? 27 00:02:50,986 --> 00:02:51,986 Quale email? 28 00:02:51,987 --> 00:02:54,879 Dal mio ufficio, riguardo agli inviti. Speravo ci fossero anche loro. 29 00:02:54,880 --> 00:02:57,264 Controllerò la lista, ma non ricordo nessuna email. 30 00:02:57,265 --> 00:02:59,248 Nessun problema. Ci stavo solo pensando. 31 00:02:59,249 --> 00:03:00,928 Cazzo, Frank, mi dispiace. 32 00:03:00,929 --> 00:03:02,806 Non dirlo neanche, anzi... 33 00:03:02,807 --> 00:03:05,631 se vuoi farti perdonare, va' a riempirmi il bicchiere. 34 00:03:05,632 --> 00:03:06,658 Subito. 35 00:03:34,188 --> 00:03:35,796 Congratulazioni, deputato. 36 00:03:36,335 --> 00:03:38,979 Remy. Che piacere vederti. 37 00:03:39,101 --> 00:03:41,410 Gerry e tutta la San Corp ti mandano i loro saluti. 38 00:03:41,411 --> 00:03:43,244 Mi spiace che non siano potuti venire. 39 00:03:43,245 --> 00:03:44,417 Dov'è Claire? 40 00:03:44,418 --> 00:03:46,984 Sarà da qualche parte, a respingere gli ammiratori. 41 00:03:47,419 --> 00:03:50,270 Alla San Corp non è piaciuto che abbia rifiutato le loro donazioni. 42 00:03:50,271 --> 00:03:51,805 Posso immaginarlo. 43 00:03:51,806 --> 00:03:55,455 E sono anche perplessi riguardo alla candidatura di Peter Russo a governatore. 44 00:03:56,845 --> 00:03:58,624 E tu come fai a saperlo? 45 00:03:58,625 --> 00:04:02,007 Tre quarti della Pennsylvania è nella Marcellus Shale. 46 00:04:02,008 --> 00:04:05,897 Se non scopro chi si candida al governo, non merito un centesimo di quello che mi pagano. 47 00:04:06,003 --> 00:04:09,517 Questo progetto idrico di Russo pone grosse restrizioni alla trivellazione. 48 00:04:09,518 --> 00:04:12,946 Remy, il Congresso è in vacanza, e questo fine settimana non voglio parlare di lavoro. 49 00:04:12,947 --> 00:04:15,152 Ti chiedo scusa. Hai assolutamente ragione. 50 00:04:15,153 --> 00:04:17,228 La San Corp è il tuo unico cliente? 51 00:04:17,329 --> 00:04:18,390 Ne ho tanti. 52 00:04:19,138 --> 00:04:22,118 Ma gli altri non hanno pagato la tua biblioteca o il mio biglietto aereo. 53 00:04:22,119 --> 00:04:24,101 Ti sei fatto un bel viaggetto gratis. 54 00:04:24,102 --> 00:04:26,053 Spero ti stia godendo il paesaggio. 55 00:04:26,054 --> 00:04:27,887 Non è il mio primo viaggio a Charleston. 56 00:04:27,888 --> 00:04:30,793 Ma scommetto che è la prima volta che ci vieni non in veste di mio capo ufficio stampa. 57 00:04:30,794 --> 00:04:31,794 E' vero. 58 00:04:32,642 --> 00:04:33,908 Chi altro arriverà? 59 00:04:33,909 --> 00:04:36,095 Non volevo troppa gente, stasera. Sai... 60 00:04:36,096 --> 00:04:39,598 questi ricevimenti, in genere, sono solo per gente che porta soldi, come te. 61 00:04:41,726 --> 00:04:45,844 Di norma, questo è il momento in cui comincio ad ammorbarvi con la storia del Sentinel... 62 00:04:45,845 --> 00:04:46,932 la sua filosofia... 63 00:04:46,933 --> 00:04:48,749 e bla, bla, bla... 64 00:04:49,661 --> 00:04:51,912 Ma lo terrò in serbo per il mio discorsone di domani, 65 00:04:51,913 --> 00:04:54,637 così non vi annoierò per due volte di seguito. 66 00:04:55,251 --> 00:04:58,908 Stasera, lasceremo spazio a un uomo che non ha bisogno di presentazioni... 67 00:04:58,909 --> 00:05:01,351 perché sappiamo tutti che gran figlio di puttana sia. 68 00:05:02,024 --> 00:05:03,363 A parte gli scherzi... 69 00:05:03,381 --> 00:05:08,099 Frank Underwood incarna tutte le virtù che cerchiamo di instillare nei nostri allievi. 70 00:05:08,291 --> 00:05:11,167 Siamo davvero fieri di annoverarti tra i nostri ex allievi, Frank... 71 00:05:11,168 --> 00:05:14,959 e di avere il tuo nome impresso per sempre nel nostro campus. 72 00:05:14,960 --> 00:05:17,298 Il deputato Frank Underwood! 73 00:05:33,029 --> 00:05:34,995 Grazie, rettore Higgins. 74 00:05:35,221 --> 00:05:37,232 Intanto voglio ringraziare la San Corp Industries, 75 00:05:37,233 --> 00:05:40,527 per aver finanziato e reso possibile la realizzazione della biblioteca. 76 00:05:40,528 --> 00:05:43,572 Quando mi immatricolai qui, come cadetto... 77 00:05:43,679 --> 00:05:46,162 Jimmy Carter era appena stato eletto presidente. 78 00:05:46,198 --> 00:05:47,569 Dopo essermi laureato... 79 00:05:47,570 --> 00:05:50,974 sarei voluto rimanere per altri quattro anni, proprio come Jimmy. 80 00:05:51,690 --> 00:05:53,446 Non è stato così per nessuno di noi due. 81 00:05:53,553 --> 00:05:56,145 Ma ho lasciato questo campus con tanti bei ricordi. 82 00:05:56,311 --> 00:05:58,157 La prima volta che ho... 83 00:05:58,910 --> 00:06:03,263 # Oh, come vorrei essere nei campi di cotone, non ci dimentichiamo dei vecchi tempi. # 84 00:06:03,264 --> 00:06:05,487 # Guarda lì, guarda lì. # 85 00:06:05,488 --> 00:06:08,354 - # Guarda lì... # - L'ho letta quella cazzo di email. 86 00:06:08,355 --> 00:06:13,210 # Vorrei essere nel Dixie. Olé! Olé! # 87 00:06:13,288 --> 00:06:18,027 # Nel Dixie troverò il mio posto, vivrò e morirò nel Dixie. # 88 00:06:18,028 --> 00:06:19,279 # Laggiù, laggiù! # 89 00:06:19,280 --> 00:06:20,562 # Laggiù, laggiù! # 90 00:06:20,563 --> 00:06:22,887 # Laggiù, nel sud, nel Dixie! # 91 00:06:22,888 --> 00:06:25,234 # Laggiù, laggiù! # 92 00:06:25,235 --> 00:06:28,721 # Laggiù, nel sud, nel Dixie! # 93 00:06:33,117 --> 00:06:36,752 # Dalle sale di Montezuma... # 94 00:06:36,872 --> 00:06:40,124 # alle spiagge di Tripoli... # 95 00:06:40,191 --> 00:06:43,551 # combatteremo per il nostro Paese. # 96 00:06:46,004 --> 00:06:48,534 Il tesorino, quando se n'è venuta fuori... 97 00:06:48,571 --> 00:06:51,510 provando quel reggiseno in "Housewives of Atlanta"... 98 00:06:51,511 --> 00:06:54,484 e ho scherzato su quello e ho detto... l'ho chiamata tesorino, 99 00:06:54,534 --> 00:06:58,088 perché è un tesorino, adesso. Comunque, il fatto è questo... 100 00:06:58,444 --> 00:07:01,341 - Da quanto la luce fa così? - Non lo so. Un mese, forse. 101 00:07:02,736 --> 00:07:05,407 - E nessuno è venuto ad aggiustarla? - Non si aggiustano le cose, qui. 102 00:07:05,414 --> 00:07:06,609 Beh, hai chiesto? 103 00:07:06,610 --> 00:07:07,844 Sto guardando la TV. 104 00:07:12,460 --> 00:07:14,617 Lascia stare. Ci sono abituata, ormai. 105 00:07:22,631 --> 00:07:25,059 - Meglio, no? - Ora è troppo buio. 106 00:07:31,765 --> 00:07:32,885 Perché l'hai fatto? 107 00:07:32,915 --> 00:07:36,101 Senti, mamma, mi candido come governatore. Verrà fatto l'annuncio tra qualche giorno. 108 00:07:36,133 --> 00:07:39,357 Per questo sono venuto a Philadelphia. Ci sarà un incontro pubblico, domani. 109 00:07:39,364 --> 00:07:42,218 Presenterò agli operai navali un piano per ridargli il lavoro, 110 00:07:42,219 --> 00:07:43,765 così avrò il loro sostegno alle elezioni. 111 00:07:43,766 --> 00:07:46,508 Non so nulla di queste cose. Non le capisco. 112 00:07:51,259 --> 00:07:55,349 Va bene, senti, usciranno delle cose su di me, ai notiziari... 113 00:07:55,568 --> 00:07:56,751 sul mio passato. 114 00:07:56,933 --> 00:07:57,994 Volevo avvertirti, 115 00:07:57,995 --> 00:08:01,297 - così non ti coglieranno di sorpresa. - Non guardo più i TG, sono spazzatura. 116 00:08:03,749 --> 00:08:07,119 - Vuoi vedere qualche foto di Kevin e Sarah? - E' troppo buio per guardarle. 117 00:08:07,150 --> 00:08:11,501 - No, no, sono nel cellulare. Non serve... - Mettilo via. Odio quei cosi. 118 00:08:11,800 --> 00:08:13,321 Tumore al cervello. 119 00:08:30,634 --> 00:08:34,071 Ci so fare e ho una pistola per colla, e posso fare senza problemi il mio... 120 00:08:34,072 --> 00:08:37,408 Non solo aveva fatto le scale. Aveva fatto tre rampe di scale... 121 00:08:37,409 --> 00:08:39,571 nel dipartimento di scienze. 122 00:08:39,823 --> 00:08:42,607 E Guckenheimer, cos'ha fatto... 123 00:08:43,163 --> 00:08:47,125 - "Sta benissimo, signora governatrice." - E quella caga. 124 00:08:47,566 --> 00:08:49,284 Vero. E non riuscivano a farla tornare giù. 125 00:08:49,286 --> 00:08:51,403 Puoi far salire a una mucca tre rampe di scale, 126 00:08:51,422 --> 00:08:53,507 ma non puoi fargliele scendere. 127 00:08:53,560 --> 00:08:55,426 Ed è per questo che Andy ha detto... 128 00:08:55,546 --> 00:08:57,769 "Chi vuole una bistecca per cena?" 129 00:08:58,684 --> 00:09:00,560 - Come ve la passate? - Bene. 130 00:09:00,604 --> 00:09:02,016 - Sono grasso? - Invoca il quinto emendamento. 131 00:09:02,017 --> 00:09:04,854 Davvero. Phil, qui presente, crede che abbia messo su peso, con l'età. 132 00:09:05,436 --> 00:09:07,438 Sei un grande uomo con un cuore anche più grande. 133 00:09:07,439 --> 00:09:10,071 - Eccoci. - Ha detto che sei grasso. 134 00:09:10,122 --> 00:09:13,318 Frank, torno all'hotel. Va bene? Divertiti. 135 00:09:13,438 --> 00:09:15,029 - Amo questa donna. - Sì, lei è... 136 00:09:15,237 --> 00:09:16,697 Non fatelo cacciare troppo nei guai. 137 00:09:16,698 --> 00:09:19,617 Ci saranno le basi per un impeachment, quando avremo finito con lui. 138 00:09:20,311 --> 00:09:23,333 - Meglio bere ancora, prima che chiudano. - Mi serve aiuto per portale. 139 00:09:23,736 --> 00:09:24,769 Ci servi, stasera. 140 00:09:24,806 --> 00:09:28,059 Cadetto col culo pesante. Cadetto col culo pesante. 141 00:09:30,795 --> 00:09:33,130 Ecco, aspetta un attimo, amico. 142 00:09:35,929 --> 00:09:38,928 - Non sapevi che saremmo venuti? - Del tutto all'oscuro. 143 00:09:38,929 --> 00:09:41,227 - Pensavo che Higgins... - No, ha recitato alla perfezione. 144 00:09:41,238 --> 00:09:42,537 Credevo non sareste venuti. 145 00:09:42,555 --> 00:09:45,062 Scherzi? Non ce lo saremmo persi per niente al mondo. 146 00:09:45,437 --> 00:09:48,353 Sulla biblioteca farai scrivere "Frank" o "Francis"? 147 00:09:48,437 --> 00:09:52,489 Francis. E' lo stesso nome sulla porta del mio ufficio al Campidoglio. 148 00:09:52,539 --> 00:09:54,652 "Francis" è più adatto a una biblioteca. 149 00:09:54,717 --> 00:09:57,595 - Frank è adatto a un adesivo per auto. - Ne ho un po' di quelli. 150 00:09:57,638 --> 00:09:59,807 C'è qualcuno che ti chiama davvero Francis? 151 00:09:59,927 --> 00:10:01,533 Claire. E' l'unica. 152 00:10:01,932 --> 00:10:03,744 Sembra proprio magnifica. 153 00:10:04,501 --> 00:10:05,521 Lo è. 154 00:10:06,212 --> 00:10:09,667 Il bar era già chiuso, ma guardate cos'ho trovato. 155 00:10:36,877 --> 00:10:37,921 Ciao, Caroline. 156 00:10:38,727 --> 00:10:40,739 - Cosa vuoi? - C'è Paul? 157 00:10:45,408 --> 00:10:47,510 Paul? Hai invitato tu quest'uomo? 158 00:10:47,547 --> 00:10:49,707 Rispondimi. L'hai invitato? 159 00:10:52,524 --> 00:10:54,128 Di cosa parli? 160 00:10:59,120 --> 00:11:02,344 - Caroline, fermati! - Non mi fermerai. 161 00:11:11,062 --> 00:11:13,022 Paul? Hai un minuto per parlare? 162 00:11:13,023 --> 00:11:14,398 Non c'è niente di cui parlare. 163 00:11:16,025 --> 00:11:17,442 Voglio scusarmi per... 164 00:11:17,443 --> 00:11:20,476 come ti ho trattato l'ultima volta che ci siamo visti, a Washington. 165 00:11:21,693 --> 00:11:22,788 E' tutto? 166 00:11:24,255 --> 00:11:25,995 E voglio parlare del cantiere navale. 167 00:11:27,315 --> 00:11:29,225 Ho un piano per rimediare. 168 00:11:31,375 --> 00:11:33,958 Non ti conviene che vada tutto nel piano pensionistico Roth. 169 00:11:33,959 --> 00:11:35,434 Sono 5-10 mila dollari l'anno. 170 00:11:35,435 --> 00:11:38,574 Ti farei un pacchetto valido, diversificato. 171 00:11:38,575 --> 00:11:40,184 Basso rischio, alto rendimento. 172 00:11:40,185 --> 00:11:43,594 Credo che io e Claire abbiamo tutto abbastanza sotto controllo. 173 00:11:43,595 --> 00:11:46,695 Se portassi un deputato anziano degli Stati Uniti nel fondo... 174 00:11:47,515 --> 00:11:49,594 le mie azioni nella società decollerebbero. 175 00:11:49,595 --> 00:11:51,534 Che state farfugliando voi due, lì dietro? 176 00:11:51,535 --> 00:11:55,284 - Stiamo parlando della vecchia biblioteca. - Già, che fine farà? La demoliranno? 177 00:11:55,285 --> 00:11:57,234 Non lo so, magari la distruggono... 178 00:11:57,235 --> 00:11:59,695 magari la trasformano in un centro per studenti. 179 00:11:59,835 --> 00:12:02,245 Ehi! Dovremmo intrufolarci lì dentro... 180 00:12:02,745 --> 00:12:04,025 come facevamo una volta. 181 00:12:04,385 --> 00:12:05,814 - Io ci sto. - Facciamolo! 182 00:12:05,815 --> 00:12:07,945 Al diavolo, perché no? 183 00:12:12,995 --> 00:12:14,965 Ecco, ci sei, ecco. 184 00:12:24,305 --> 00:12:27,695 - E' una biblioteca! - Questo... il... il Sentinel! 185 00:12:43,705 --> 00:12:47,305 L'associazione aveva circa 3 milioni da parte per le emergenze... 186 00:12:47,685 --> 00:12:50,575 dividili per 12mila membri, è nulla. 187 00:12:51,335 --> 00:12:53,240 Ci fai la spesa per un paio di settimane. 188 00:12:53,805 --> 00:12:55,554 Sto lavorando a un disegno di legge. 189 00:12:55,555 --> 00:12:57,804 Importanti fondi federali finanzieranno... 190 00:12:57,805 --> 00:13:00,374 parchi pubblici, aree verdi commerciali, 191 00:13:00,375 --> 00:13:03,484 siti di smaltimento dei rifiuti. Significa posti di lavoro nell'edilizia... 192 00:13:03,485 --> 00:13:05,624 - gestione parcheggi, commercio al dettaglio. - Quanti? 193 00:13:05,625 --> 00:13:07,024 - 5mila. - Neanche la metà. 194 00:13:07,025 --> 00:13:08,584 - E' un inizio. - In quanto tempo? 195 00:13:08,585 --> 00:13:10,024 Un anno, forse due. 196 00:13:10,025 --> 00:13:11,454 Due anni, cazzo? 197 00:13:11,455 --> 00:13:13,155 Che dovremmo fare fino ad allora? 198 00:13:13,475 --> 00:13:15,714 - Domani c'è un incontro pubblico. - Ho saputo. 199 00:13:15,715 --> 00:13:19,034 - Spiegherò tutto nei dettagli, ci sarai? - Non pensavo di venirci. 200 00:13:19,035 --> 00:13:20,414 Vorrei che ci fossi... 201 00:13:20,415 --> 00:13:22,765 - tutti ti rispettano. - Vuoi che garantisca per te? 202 00:13:24,385 --> 00:13:27,395 Ascolta, sto per dirti qualcosa che solo in pochi sanno... 203 00:13:29,575 --> 00:13:31,080 mi candiderò come governatore. 204 00:13:31,415 --> 00:13:32,745 Lo annuncerò presto. 205 00:13:33,035 --> 00:13:35,194 Ma prima ho bisogno dell'appoggio dell'associazione. 206 00:13:35,195 --> 00:13:38,654 Ora, so di avervi deluso con la storia del cantiere navale, ma se divento governatore... 207 00:13:38,655 --> 00:13:40,824 - rimetterò tutto a posto. - Ti presenti alla mia porta... 208 00:13:40,825 --> 00:13:43,444 chiedendo il mio perdono, e ora vuoi che ti faccia da cagnolino? 209 00:13:43,445 --> 00:13:46,584 - Dopo che ho perso il mio fottuto lavoro? - Questo disegno è solo l'inizio. 210 00:13:46,585 --> 00:13:48,864 Se divento governatore, posso fare tanto. 211 00:13:48,865 --> 00:13:50,224 Stronzate. 212 00:13:50,225 --> 00:13:51,585 Vuoi solamente usarmi. 213 00:13:52,135 --> 00:13:55,035 - Non è così. - Sì, è esattamente così. 214 00:13:55,195 --> 00:13:56,524 Cristo santo, Pete. 215 00:13:56,525 --> 00:13:58,625 Voi, politici del cazzo. 216 00:13:59,355 --> 00:14:00,355 Paul! 217 00:14:14,725 --> 00:14:15,725 Claire. 218 00:14:16,765 --> 00:14:18,935 Non sapevo che tu e Frank alloggiaste qui. 219 00:14:20,425 --> 00:14:24,154 Alloggiamo sempre qui, quando siamo a Charleston. Lo sai, Remy. 220 00:14:24,155 --> 00:14:25,615 La campagna del 2008? 221 00:14:26,495 --> 00:14:29,570 Giuro che è stata una coincidenza che la mia assistente abbia prenotato qui. 222 00:14:31,325 --> 00:14:32,745 C'è Frank in giro? 223 00:14:32,985 --> 00:14:35,815 No, è in giro a fare baldoria con i suoi vecchi compagni. 224 00:14:37,225 --> 00:14:39,095 Vuoi sederti e bere qualcosa? 225 00:14:40,405 --> 00:14:42,277 Mi hanno prenotato la suite matrimoniale. 226 00:14:42,575 --> 00:14:44,185 C'è dello champagne con ghiaccio. 227 00:14:45,225 --> 00:14:48,214 Accidenti, sei diventato molto sicuro di te da quando lavoravi per Francis. 228 00:14:48,215 --> 00:14:49,924 Sono sempre stato sicuro di me, Claire. 229 00:14:49,925 --> 00:14:53,484 - Oh, non mi avresti mai invitato di sopra. - Non ho mai avuto la suite matrimoniale. 230 00:14:53,485 --> 00:14:56,284 Lo staff ha sempre alloggiato al Best Western, a quattro isolati da qui. 231 00:14:56,285 --> 00:14:57,865 Goditi lo champagne. 232 00:14:58,365 --> 00:15:00,694 Non insinuavo nulla di più di una semplice bevuta. 233 00:15:00,695 --> 00:15:01,695 Davvero? 234 00:15:02,165 --> 00:15:03,735 Volevo solamente essere gentile. 235 00:15:03,895 --> 00:15:04,963 Buonanotte, Remy. 236 00:15:06,615 --> 00:15:10,375 La suite matrimoniale è all'ultimo piano, in fondo al corridoio, se cambi idea. 237 00:15:18,305 --> 00:15:19,440 Buonanotte, Claire. 238 00:15:22,385 --> 00:15:26,255 # Conosco una ragazza sulla collina...# 239 00:15:28,565 --> 00:15:32,075 # conosco una ragazza vestita di rosa... # 240 00:15:33,005 --> 00:15:34,934 # - mi ha fatto... - Toccare la sua cosa! # 241 00:15:34,935 --> 00:15:36,515 # Riprendiamo... # 242 00:15:37,775 --> 00:15:39,484 # ancora più forte! # 243 00:15:39,485 --> 00:15:40,795 Tre, quattro... 244 00:15:45,125 --> 00:15:46,125 Eccoci. 245 00:15:48,075 --> 00:15:50,434 Ehi, Kenny, mi sa che sei diventato troppo grosso per entrarci. 246 00:15:50,435 --> 00:15:52,865 Secondo me è il buco ad essersi rimpicciolito. 247 00:15:55,955 --> 00:15:58,044 Non lasciarti fermare da un po' di ciccia. 248 00:15:58,045 --> 00:15:59,045 Già. 249 00:15:59,605 --> 00:16:01,345 Eccolo, guardate, guardate, guardate. 250 00:16:01,765 --> 00:16:03,115 L'hai trovato, grande! 251 00:16:10,465 --> 00:16:11,885 Accidenti, guardate qui. 252 00:16:24,937 --> 00:16:27,542 # Oh, Shenandoah... # 253 00:16:27,543 --> 00:16:31,569 # desidero ascoltarti... # 254 00:16:31,570 --> 00:16:34,808 # Sei lontano... # 255 00:16:34,809 --> 00:16:37,953 # tu, fiume impetuoso... # 256 00:16:37,954 --> 00:16:41,208 # Oh, Shenandoah... # 257 00:16:41,209 --> 00:16:44,517 # voglio solo starti vicino... # 258 00:16:44,518 --> 00:16:48,221 # Sei lontana... # 259 00:16:48,222 --> 00:16:52,399 # casa mia. # 260 00:16:52,400 --> 00:16:55,684 # Oltre il grande... # 261 00:16:55,685 --> 00:17:01,528 # Missouri. # 262 00:17:28,848 --> 00:17:29,848 Ehi. 263 00:17:31,546 --> 00:17:33,199 Bene, e tu? 264 00:17:37,465 --> 00:17:39,444 Veramente sono a Charleston. 265 00:18:02,369 --> 00:18:03,778 Che ci fai qui? 266 00:18:05,484 --> 00:18:07,079 Volevo farti una sorpresa. 267 00:18:09,070 --> 00:18:10,403 Sorpresa. 268 00:18:40,400 --> 00:18:42,613 Vieni, ti faccio vedere dove ho passato la mia pubertà. 269 00:18:55,024 --> 00:18:58,066 Riesco proprio a immaginarti, qui, a sedici anni. 270 00:19:00,144 --> 00:19:02,211 Hai passato qualche guaio su questo letto, eh? 271 00:19:02,212 --> 00:19:03,898 Ho svegliato tutto il quartiere. 272 00:19:04,103 --> 00:19:05,663 Ehi, com'è andata con Paul? 273 00:19:05,905 --> 00:19:07,471 Mi ha mandato a fanculo. 274 00:19:07,880 --> 00:19:09,577 Cosa che ha fatto anche mia madre... 275 00:19:09,578 --> 00:19:11,233 nel suo modo tutto speciale. 276 00:19:12,176 --> 00:19:14,137 - La posso conoscere? - Non vuoi conoscerla. 277 00:19:14,138 --> 00:19:16,214 Volevo solo passare di là, salutarla... 278 00:19:16,215 --> 00:19:17,474 vedere com'è fatta. 279 00:19:17,899 --> 00:19:20,222 Christina, è stato molto dolce da parte tua... 280 00:19:20,223 --> 00:19:21,374 venire qui. 281 00:19:21,375 --> 00:19:23,452 Davvero, sono ufficialmente convinto... 282 00:19:23,453 --> 00:19:25,629 che tu sia la donna più straordinaria con cui sia mai stato... 283 00:19:25,630 --> 00:19:28,601 ma, quando dicevo di voler fare questo viaggio da solo, ero serio. 284 00:19:28,968 --> 00:19:30,944 Domani non sarà affatto piacevole. 285 00:19:30,945 --> 00:19:32,468 E' per questo che sono venuta... 286 00:19:32,562 --> 00:19:34,009 per starti vicina. 287 00:19:34,010 --> 00:19:35,909 - Supporto morale. - Conosco questa gente. 288 00:19:35,910 --> 00:19:38,242 Mi attaccheranno senza pietà. 289 00:19:39,121 --> 00:19:41,561 Domani è un giorno importante per la campagna. 290 00:19:41,809 --> 00:19:43,449 Non cercare di dissuadermi. 291 00:19:49,323 --> 00:19:50,423 Va bene. 292 00:19:51,085 --> 00:19:54,298 Allora mi prendo un albergo? 293 00:19:55,015 --> 00:19:56,441 Resto qui? 294 00:19:56,442 --> 00:19:59,150 Avanti, non fare così. 295 00:19:59,151 --> 00:20:01,001 Un albergo sarebbe più comodo. 296 00:20:01,002 --> 00:20:02,744 - Ma sarebbe... - Il letto è piccolo. 297 00:20:02,745 --> 00:20:06,358 uno spreco di fondi preziosi per la campagna. 298 00:20:06,664 --> 00:20:08,950 I fondi per la campagna! 299 00:20:09,963 --> 00:20:12,043 Vedi quella crepa sul soffitto? 300 00:20:13,912 --> 00:20:17,442 Ogni notte mi addormentavo fissandola. 301 00:20:20,175 --> 00:20:22,349 Ne conosco ogni centimetro e ogni curva. 302 00:20:33,449 --> 00:20:35,439 E' buio qui. 303 00:20:35,547 --> 00:20:37,016 Ho paura. 304 00:20:40,677 --> 00:20:42,883 Cazzo, amico, stai attento! 305 00:20:48,221 --> 00:20:50,806 E luce sia! 306 00:20:54,553 --> 00:20:56,136 A cosa pensavi? 307 00:20:58,728 --> 00:21:00,050 Come mai... 308 00:21:00,619 --> 00:21:02,804 tu e Frank non avete mai avuto figli? 309 00:21:02,805 --> 00:21:03,986 Neanche tu hai figli. 310 00:21:03,987 --> 00:21:05,541 Sì, ma io non sono sposato. 311 00:21:05,542 --> 00:21:07,182 Rispondi alla domanda. 312 00:21:09,216 --> 00:21:11,257 Abbiamo deciso di non averne. 313 00:21:12,190 --> 00:21:14,276 Non c'è stato chissà quale discorso. 314 00:21:14,277 --> 00:21:15,888 Secondo me stai mentendo. 315 00:21:16,404 --> 00:21:17,981 Pensa quello che vuoi. 316 00:21:19,959 --> 00:21:22,210 Onestamente, non ci hai mai pensato? 317 00:21:22,963 --> 00:21:25,621 Beh, sì, magari una volta o due. 318 00:21:28,280 --> 00:21:30,504 Insomma, non è che senta un vuoto. 319 00:21:30,959 --> 00:21:33,108 Sono perfettamente felice senza figli. 320 00:21:34,159 --> 00:21:35,259 E tu? 321 00:21:35,883 --> 00:21:37,290 Riesci a immaginarmi... 322 00:21:37,291 --> 00:21:40,188 mentre pulisco il culetto di un bambino e cambio pannolini? 323 00:21:41,367 --> 00:21:43,710 No. Anzi, sì, l'ho appena fatto. 324 00:21:43,711 --> 00:21:45,335 Dovrò chiudere la chiamata. 325 00:21:45,336 --> 00:21:47,561 Hai rovinato tutto. 326 00:21:51,107 --> 00:21:53,407 Beh, dovremmo davvero chiudere. E' passata... 327 00:21:54,032 --> 00:21:56,554 - più di un'ora, credo. - Va bene. 328 00:21:58,729 --> 00:22:00,687 - Fallo, allora. - Adesso chiudo. 329 00:22:00,688 --> 00:22:01,973 No, chiudo io. 330 00:22:21,890 --> 00:22:23,979 Vai, vai, vai, vai! 331 00:22:35,797 --> 00:22:38,173 Forza. Non mollare. 332 00:22:38,365 --> 00:22:40,992 - Ho perso il conto. - Forza, non mollare. 333 00:22:41,024 --> 00:22:42,168 Non mollare. 334 00:22:43,830 --> 00:22:45,177 Oh, Dio! 335 00:22:48,744 --> 00:22:49,990 Hai vinto. 336 00:22:50,980 --> 00:22:52,674 Ma è una gara impari. 337 00:22:52,897 --> 00:22:56,493 Tu gestisci una società di rafting. Io sto tutto il giorno seduto a una scrivania. 338 00:22:56,494 --> 00:22:58,492 Cosa darei per vedere il tuo culo con una pagaia... 339 00:22:58,493 --> 00:23:00,984 a rimbalzare su una rapida di classe quattro. 340 00:23:00,985 --> 00:23:02,914 Riesco a sottomettere il Congresso a suon di frustate, 341 00:23:02,915 --> 00:23:04,755 non ho certo paura di un po' d'acqua. 342 00:23:04,756 --> 00:23:07,283 Frank, non si può domare una rapida. 343 00:23:08,095 --> 00:23:10,215 Il cuore mi batte velocissimo. 344 00:23:11,039 --> 00:23:13,283 Se mi viene un infarto, è colpa tua. 345 00:23:13,284 --> 00:23:14,644 Anche a me. 346 00:23:15,303 --> 00:23:16,403 Senti. 347 00:23:22,187 --> 00:23:24,124 Mi serve un'altra bevuta. 348 00:23:27,829 --> 00:23:30,046 Credo che me ne farò un'altra anch'io. 349 00:23:31,492 --> 00:23:32,492 Sì. 350 00:23:49,031 --> 00:23:50,507 Non te lo scolare tutto. 351 00:23:57,401 --> 00:23:59,398 Pensi che questo posto ci abbia plasmati? 352 00:24:00,011 --> 00:24:01,350 In che senso? 353 00:24:02,542 --> 00:24:04,897 Quando oggi sono entrato nel campus, mi sono chiesto... 354 00:24:05,043 --> 00:24:06,636 "Ha significato qualcosa?". 355 00:24:06,993 --> 00:24:09,723 E' solo un posto dove abbiamo passato quattro anni delle nostre vite, 356 00:24:09,724 --> 00:24:11,315 o è stato qualcosa di più? 357 00:24:11,316 --> 00:24:12,447 Non lo so. 358 00:24:12,448 --> 00:24:15,490 Ma so che sei sempre stato quello cui un giorno avrebbero dedicato un edificio. 359 00:24:15,491 --> 00:24:18,161 L'ho capito quando ti ho visto imprecare contro il sergente istruttore. 360 00:24:18,162 --> 00:24:19,879 Che teste di cazzo eravamo. 361 00:24:22,663 --> 00:24:24,881 La storia della biblioteca è una farsa. 362 00:24:26,585 --> 00:24:29,521 Higgins mi ha chiesto un favore, io l'ho chiesto a qualcun altro. 363 00:24:29,786 --> 00:24:31,616 E ci hanno ficcato il mio nome sopra. 364 00:24:31,714 --> 00:24:33,519 Politica, come sempre. 365 00:24:33,520 --> 00:24:35,854 Certi favori non vengono chiesti a tutti. 366 00:24:36,007 --> 00:24:37,863 E non è da tutti mantenere la parola data. 367 00:24:37,864 --> 00:24:42,147 Fra 50 anni, ci metteranno il nome di qualcun altro, come hanno fatto col mio. 368 00:24:42,148 --> 00:24:46,098 Hai comunque lasciato qualcosa. Non importa quanto durerà. 369 00:24:46,099 --> 00:24:48,192 La biblioteca non conta niente. 370 00:24:48,193 --> 00:24:50,824 Ma voglio credere che questo posto, invece, abbia contato qualcosa. 371 00:24:52,631 --> 00:24:54,412 Per noi ha contato molto, credo. 372 00:24:55,298 --> 00:24:56,409 Allora. 373 00:24:59,442 --> 00:25:01,133 E che mi dici di noi due? 374 00:25:02,114 --> 00:25:05,037 Ti dirò, non ci ho pensato poi molto. 375 00:25:06,084 --> 00:25:07,836 E' passato tanto tempo. 376 00:25:07,837 --> 00:25:09,725 Eravamo così uniti. 377 00:25:11,085 --> 00:25:12,243 Come fratelli. 378 00:25:12,244 --> 00:25:15,148 - Più che fratelli. - Eravamo ragazzi, Frank. 379 00:25:15,771 --> 00:25:17,770 Ci siamo divertiti, un paio di volte. 380 00:25:17,771 --> 00:25:19,803 Ero completamente affascinato da te. 381 00:25:21,508 --> 00:25:23,555 Riuscivo sempre a farti ridere! 382 00:25:26,413 --> 00:25:28,162 Come abbiamo potuto perderci di vista? 383 00:25:28,163 --> 00:25:30,945 Tu hai fatto giurisprudenza, io mi sono arruolato nell'esercito. 384 00:25:32,181 --> 00:25:35,633 Tu ti sei candidato al Congresso, io mi sono trasferito in Colorado. 385 00:25:36,464 --> 00:25:38,336 E dopo 30 anni... 386 00:25:38,337 --> 00:25:41,355 ho figli più grandi di noi, quando eravamo qui. 387 00:25:42,399 --> 00:25:44,179 Tu hai qualcuno, Frank? 388 00:25:44,305 --> 00:25:45,619 Ho Claire. 389 00:25:46,118 --> 00:25:47,787 Oltre a Claire. 390 00:25:48,945 --> 00:25:51,054 Sì, di tanto in tanto. 391 00:25:53,038 --> 00:25:55,744 Se voglio qualcuno, lo voglio. 392 00:25:56,740 --> 00:25:58,086 E' attrazione. 393 00:26:00,632 --> 00:26:03,262 Sono felice di averti fatto felice, Frank. 394 00:26:03,263 --> 00:26:05,259 Non ci vedevo niente di male. 395 00:26:07,586 --> 00:26:09,497 Sai perché adoro il rafting? 396 00:26:09,556 --> 00:26:11,021 Quando sei sull'acqua... 397 00:26:11,022 --> 00:26:13,538 pensi solamente a quello che hai davanti. 398 00:26:14,756 --> 00:26:19,477 Esiste solo l'attimo, non c'è tempo di pensare al passato. 399 00:26:27,151 --> 00:26:29,027 Sei stato importante per me. 400 00:26:30,559 --> 00:26:32,059 Dico davvero. 401 00:26:48,121 --> 00:26:49,578 Finito! 402 00:26:56,855 --> 00:26:59,556 - Non mi sento bene. - Devi vomitare? 403 00:27:03,564 --> 00:27:05,387 No, no, è che... 404 00:27:06,666 --> 00:27:08,260 Rilassati. 405 00:27:08,339 --> 00:27:10,962 Possiamo stare... Solo un attimo. 406 00:27:11,527 --> 00:27:12,948 Finché non mi sento meglio. 407 00:27:14,848 --> 00:27:16,542 Tutto il tempo che vuoi. 408 00:27:18,463 --> 00:27:20,142 Non devo andare da nessuna parte. 409 00:27:43,292 --> 00:27:44,963 Sono quasi le 7. 410 00:27:46,589 --> 00:27:49,983 Non... volevo... dormire. 411 00:27:50,653 --> 00:27:51,699 Su. 412 00:27:55,259 --> 00:27:59,041 Uno... due... tre... quattro. 413 00:27:59,142 --> 00:28:03,682 Uno, due, tre, quattro, noi siamo il Sentinel. 414 00:28:09,386 --> 00:28:10,911 - 445 ettari di riconversione. - Sì. 415 00:28:10,912 --> 00:28:12,656 - Il 30% per parchi pubblici. - Sì. 416 00:28:12,857 --> 00:28:14,499 Il 45% per esercizi commerciali. 417 00:28:14,500 --> 00:28:15,643 Sì. 418 00:28:18,325 --> 00:28:20,312 E il 25% per alloggi per reddito medio. 419 00:28:25,339 --> 00:28:26,394 Tu ci vai? 420 00:28:26,563 --> 00:28:28,700 - E' obbligatorio? - Non credo. 421 00:28:29,028 --> 00:28:30,904 Chi è quello che dà il nome al posto? 422 00:28:30,905 --> 00:28:33,200 Un ex allievo... mi sa che è morto. 423 00:28:33,482 --> 00:28:35,828 Ieri abbiamo dovuto mettere le sedie. Faceva un caldo fottuto. 424 00:28:35,949 --> 00:28:37,340 Bella merda, eh? 425 00:28:40,699 --> 00:28:43,964 Provo a stendermi un attimo, prima della cerimonia. Ci vediamo dopo? 426 00:28:43,965 --> 00:28:45,214 Ci vediamo dopo. 427 00:28:45,216 --> 00:28:48,767 Frank, ecco il mio biglietto da visita. Fammi chiamare dal tuo gestore patrimoniale. 428 00:28:51,405 --> 00:28:52,622 Va' a riposarti. 429 00:29:10,001 --> 00:29:11,142 Claire. 430 00:29:15,807 --> 00:29:18,881 - Sembri distrutto. - Siamo stati svegli tutta la notte. 431 00:29:18,882 --> 00:29:22,475 - Almeno è stato divertente? - Sì, ma devo dormire un po'. 432 00:29:22,476 --> 00:29:23,976 Remy alloggia qui. 433 00:29:29,199 --> 00:29:32,756 - Ti tormenta per la donazione? - Niente che non sappia gestire. 434 00:29:32,757 --> 00:29:34,133 Va' a riposare. 435 00:29:37,976 --> 00:29:40,041 - Eri bravo? - Non ero malaccio. 436 00:29:40,042 --> 00:29:42,993 Non ero titolare, ma ho fatto qualche bella giocata. 437 00:29:43,040 --> 00:29:45,277 Da adulto, sei decisamente più sexy. 438 00:29:45,900 --> 00:29:47,118 Deputato? 439 00:29:48,494 --> 00:29:49,699 Siamo pronti. 440 00:30:21,770 --> 00:30:23,364 Ha detto due anni. 441 00:30:23,491 --> 00:30:26,017 Credo che due anni sia una stima realistica. 442 00:30:26,018 --> 00:30:27,786 - Se passa. - Credo proprio che accadrà. 443 00:30:27,787 --> 00:30:29,646 Crede o lo sa? 444 00:30:29,647 --> 00:30:33,253 - Non ho garanzie al 100%, ma ho fiducia... - Crede, ha fiducia... 445 00:30:33,254 --> 00:30:36,159 non può offrire garanzie. Noi cosa ce ne facciamo di tutto questo? 446 00:30:36,160 --> 00:30:37,252 Senta un po'. 447 00:30:37,253 --> 00:30:40,286 Io sono sicura, al 100%, di non riuscire a pagare il mutuo. 448 00:30:40,490 --> 00:30:43,864 Sono sicura al 100%, di non riuscire a comprare ciò che serve ai miei figli per la scuola. 449 00:30:43,865 --> 00:30:46,018 Dovremmo vivere solo con l'invalidità di mio marito? 450 00:30:46,019 --> 00:30:48,082 Sono previsti corsi di formazione retribuiti. 451 00:30:48,083 --> 00:30:49,634 Quanto ci pagheranno? 452 00:30:51,463 --> 00:30:53,449 Sarà di sicuro meno di quanto vi garantiva il cantiere navale. 453 00:30:53,450 --> 00:30:54,514 Quanto? 454 00:30:54,615 --> 00:30:56,617 - Sei dollari l'ora. - Cristo! 455 00:30:56,718 --> 00:30:59,133 - Ma non è neanche il minimo sindacale! - Che stronzata! 456 00:30:59,134 --> 00:31:00,779 Dovete vederlo come un investimento. 457 00:31:00,888 --> 00:31:03,544 La formazione professionale è una risorsa preziosa. 458 00:31:03,545 --> 00:31:04,726 Lei non capisce! 459 00:31:04,839 --> 00:31:07,046 Non posso permettermi investimenti. 460 00:31:07,047 --> 00:31:09,813 Sei dollari all'ora mettono la mia famiglia in mezzo alla strada. 461 00:31:09,814 --> 00:31:12,480 - Quanti lavori dovrei fare? Cinque? - Con un lavoro part-time, 462 00:31:12,481 --> 00:31:15,644 - e in più la formazione professionale... - Vuole sapere cosa penso? 463 00:31:15,823 --> 00:31:18,463 Penso che ve ne state seduti con le mani in mano a Washington... 464 00:31:18,464 --> 00:31:23,171 a inventarvi i numeri e le soluzioni più fantasiose, che sulla carta funzionano. 465 00:31:23,254 --> 00:31:24,878 Ma non vanno bene per noi. 466 00:31:24,879 --> 00:31:27,610 Avevi detto che ci avresti aiutato, bugiardo pezzo di merda! 467 00:31:27,711 --> 00:31:29,680 Non ceniamo con la carta! 468 00:31:30,040 --> 00:31:32,184 Non si può mettere un tetto di carta sulla testa. 469 00:31:32,995 --> 00:31:36,011 Quando abbiamo votato per lei, non pensavo che quei voti 470 00:31:36,012 --> 00:31:38,234 sarebbero stati la goccia che avrebbe fatto traboccare il vaso. 471 00:31:40,720 --> 00:31:42,561 Sedetevi dieci minuti. 472 00:31:42,833 --> 00:31:45,362 Possiamo esaminare la proposta, punto per punto... 473 00:31:45,363 --> 00:31:47,984 e otterrete le informazioni che vi servono... 474 00:31:47,985 --> 00:31:50,097 per ottenere gli aiuti che volete. 475 00:31:52,228 --> 00:31:54,182 Sembra che non vogliano trovare una soluzione. 476 00:31:54,330 --> 00:31:55,369 Hanno paura. 477 00:31:55,430 --> 00:31:56,762 Capisco che abbiano paura... 478 00:31:56,863 --> 00:32:00,099 - ma non significa che non possano ascoltare. - Non conosci questa gente, Christina. 479 00:32:00,359 --> 00:32:02,246 Ho lavorato nel tuo ufficio per tre anni. 480 00:32:02,505 --> 00:32:04,612 Ci ho parlato. Ho risposto alle loro chiamate. 481 00:32:04,613 --> 00:32:06,626 - Alle loro email... - Non sei cresciuta con loro. 482 00:32:06,627 --> 00:32:08,077 Non c'è bisogno di crescere nella povertà... 483 00:32:08,078 --> 00:32:10,857 - per capire che... - Non gli interessa la comprensione. 484 00:32:17,207 --> 00:32:19,088 Le chiavi di casa sono nella mia giacca. 485 00:32:19,347 --> 00:32:20,352 Ti chiamo. 486 00:32:23,064 --> 00:32:24,077 Peter. 487 00:32:24,303 --> 00:32:25,387 Ho detto che ti chiamo. 488 00:32:27,442 --> 00:32:29,960 Fate i compiti. Chi è suor Mary Joseph? 489 00:32:31,302 --> 00:32:33,076 Non li avete fatti. Non dite bugie. 490 00:32:33,077 --> 00:32:35,506 Usavo la stessa tattica con i miei genitori. 491 00:32:35,898 --> 00:32:37,033 Balle! 492 00:32:37,951 --> 00:32:40,781 Bene, fate i compiti e poi mangiamo. Chi ha fame? 493 00:32:41,317 --> 00:32:42,895 - Cosa volete? - Gli hamburger. 494 00:32:45,007 --> 00:32:46,540 Sapete che mamma fa la pasta... 495 00:32:46,541 --> 00:32:47,944 No, la pizza! 496 00:32:47,945 --> 00:32:49,858 Niente pizza! Potete mangiarla ogni... 497 00:32:54,023 --> 00:32:55,629 Tesoro, porta i ragazzi di sopra. 498 00:33:02,486 --> 00:33:03,643 Come sei entrato? 499 00:33:04,285 --> 00:33:07,769 Tieni ancora la chiave di riserva dietro il mattoncino rotto, sulla veranda. 500 00:33:07,771 --> 00:33:09,419 Entri come un ladro in casa mia? 501 00:33:09,728 --> 00:33:11,902 - Spaventi i miei figli così? - Dobbiamo parlare, Paul. 502 00:33:11,903 --> 00:33:13,604 Abbiamo parlato ieri sera. Ora, vattene. 503 00:33:13,605 --> 00:33:15,932 Posso convincere quelle persone, ma mi serve il tuo aiuto. 504 00:33:15,954 --> 00:33:17,946 - Fuori da casa mia. - Siediti. 505 00:33:19,431 --> 00:33:21,663 Non voglio farti del male coi miei figli di sopra, Petey. 506 00:33:21,664 --> 00:33:22,671 Allora, aiutami. 507 00:33:24,536 --> 00:33:27,051 - E' la tua ultima possibilità. - Non vado da nessuna parte. 508 00:33:38,465 --> 00:33:39,778 Tornate di sopra! 509 00:34:09,390 --> 00:34:10,792 Che stiamo facendo? 510 00:34:12,009 --> 00:34:13,725 Non voglio litigare con te, Petey. 511 00:34:16,049 --> 00:34:17,322 Nemmeno io voglio litigare. 512 00:34:19,183 --> 00:34:21,514 Posso farlo... ma non è necessario. 513 00:34:27,985 --> 00:34:29,129 Cosa vuoi che faccia? 514 00:34:30,006 --> 00:34:33,505 Mi avete eletto per rappresentarvi, ma non potevo fermare l'inevitabile. 515 00:34:33,506 --> 00:34:36,024 Il cantiere navale avrebbe chiuso comunque. 516 00:34:38,059 --> 00:34:40,530 Se non quest'anno, l'anno prossimo. O quello dopo ancora. 517 00:34:41,244 --> 00:34:42,274 Lo sappiamo tutti. 518 00:34:43,177 --> 00:34:45,682 Avrei potuto mentirvi. Avrei potuto fingere di fare qualcosa in più. 519 00:34:45,783 --> 00:34:47,670 Ma non mi piace vivere pensando ai bei tempi andati... 520 00:34:47,671 --> 00:34:49,488 mi interessa solo del futuro. 521 00:34:50,618 --> 00:34:52,951 Ed eccovi un'altra verità che sarà dura da digerire: 522 00:34:54,473 --> 00:34:56,263 sono tutto quello che avete. 523 00:34:57,064 --> 00:35:00,610 A nessuno a Washington frega un cazzo di voi. 524 00:35:00,684 --> 00:35:01,686 A nessuno! 525 00:35:02,490 --> 00:35:03,515 Ha ragione. 526 00:35:04,315 --> 00:35:07,922 Qualsiasi cosa pensiate di Petey, o siamo con lui... o non abbiamo niente. 527 00:35:09,481 --> 00:35:12,986 Quello che ho da offrirvi si avvicina almeno a quello che volete o che meritate? No. 528 00:35:13,273 --> 00:35:16,057 Ma dovete aprire gli occhi, e prendere quello che avete di fronte! 529 00:35:16,530 --> 00:35:20,461 Possiamo lavorare su questo. 5mila posti di lavoro diventeranno 10mila... 530 00:35:20,462 --> 00:35:23,421 poi 15mila. Non in un batter d'occhio... 531 00:35:23,522 --> 00:35:25,940 ma più velocemente rispetto al non fare nulla. 532 00:35:29,811 --> 00:35:31,712 Posso contare su di voi? 533 00:35:43,621 --> 00:35:45,246 Bene, lo prendo per un sì. 534 00:35:46,450 --> 00:35:48,042 Ci serviranno i vostri contatti, 535 00:35:48,043 --> 00:35:50,730 così potremo inviarvi i materiali da mostrare anche ai vostri amici. 536 00:35:50,774 --> 00:35:52,947 Ora, parliamo del modo in cui verranno investiti i soldi. 537 00:35:52,948 --> 00:35:54,917 Avverrà in sei tappe. Prima tappa... 538 00:36:20,324 --> 00:36:21,428 Sinistra! 539 00:36:22,029 --> 00:36:23,186 Avanti, march! 540 00:36:31,388 --> 00:36:33,275 La carriera di Francis Underwood: 541 00:36:33,695 --> 00:36:35,175 laureato in legge ad Harvard. 542 00:36:35,333 --> 00:36:39,088 Uno dei più giovani legislatori nella storia della Carolina del Sud. 543 00:36:39,189 --> 00:36:42,039 Membro del Parlamento degli USA da 22 anni. 544 00:36:42,040 --> 00:36:44,307 Capogruppo del partito di maggioranza. 545 00:36:44,725 --> 00:36:49,352 Tutto questo la dice lunga sui valori che i giovani apprendono qui... 546 00:36:49,846 --> 00:36:50,913 al Sentinel. 547 00:36:51,405 --> 00:36:53,719 Valori quali l'onore... 548 00:36:54,125 --> 00:36:56,441 il dovere, la disciplina. 549 00:36:56,475 --> 00:37:00,833 Come il sacrificio, il supporto, il rispetto. 550 00:37:00,985 --> 00:37:02,384 Signore e signori, 551 00:37:02,385 --> 00:37:05,374 la biblioteca Francis J. Underwood. 552 00:37:21,105 --> 00:37:22,439 Deputato. 553 00:37:29,685 --> 00:37:30,763 Grazie. 554 00:37:33,545 --> 00:37:35,005 Avevo scritto un discorso. 555 00:37:35,495 --> 00:37:37,070 Ma non lo leggerò. 556 00:37:43,495 --> 00:37:46,806 Niente è eterno. Nemmeno quest'edificio. 557 00:37:47,565 --> 00:37:49,474 Non voglio sembrare irriconoscente. 558 00:37:49,475 --> 00:37:51,574 Sono molto riconoscente. Sono... 559 00:37:51,575 --> 00:37:53,806 profondamente onorato. E sono... 560 00:37:56,085 --> 00:37:57,607 davvero toccato. 561 00:38:07,385 --> 00:38:12,199 Ho avuto la fortuna di passare la maggior parte del weekend con un gruppo di amici. 562 00:38:13,265 --> 00:38:16,283 Amici che non vedevo da moltissimo tempo. 563 00:38:16,284 --> 00:38:18,579 Amici che mi sono fatto qui. 564 00:38:21,774 --> 00:38:24,594 La maggior parte dei giovani cadetti, probabilmente, 565 00:38:24,595 --> 00:38:26,363 non sa chi sono. 566 00:38:26,612 --> 00:38:28,819 Un politico, un nome... 567 00:38:29,515 --> 00:38:31,525 qualche risultato. Ma non vi biasimo. 568 00:38:31,526 --> 00:38:33,254 Alla vostra età, beh... 569 00:38:33,255 --> 00:38:35,195 non mi importava molto di cosa... 570 00:38:35,196 --> 00:38:39,059 questi uomini brizzolati facessero o cosa avessero da dire. 571 00:38:44,825 --> 00:38:45,836 Vorrei... 572 00:38:47,825 --> 00:38:50,831 vorrei poter descrivere... 573 00:38:59,595 --> 00:39:00,809 Armonia. 574 00:39:01,455 --> 00:39:04,971 Questa è la parola alla quale continuo a pensare. Armonia. 575 00:39:06,045 --> 00:39:09,486 Non riguarda ciò che dura nel tempo o che è eterno. 576 00:39:10,785 --> 00:39:13,814 Riguarda singole voci... 577 00:39:14,885 --> 00:39:16,230 che si uniscono insieme. 578 00:39:17,400 --> 00:39:18,593 Per un momento. 579 00:39:19,705 --> 00:39:22,319 E quel momento dura... 580 00:39:24,635 --> 00:39:26,414 il tempo di un respiro. 581 00:39:30,985 --> 00:39:33,738 E' quello che penso del tempo trascorso qui. 582 00:39:38,645 --> 00:39:42,567 Dovete perdonarmi. Ho bevuto più di qualche whiskey, ieri notte. 583 00:39:42,765 --> 00:39:44,644 Quando ero un cadetto, potevamo bere tutta la notte 584 00:39:44,645 --> 00:39:47,624 e poi alzarci la mattina e marciare per trenta chilometri ma... 585 00:39:47,655 --> 00:39:50,940 ora, è già tanto che sia riuscito a salire questi tre gradini. 586 00:39:53,905 --> 00:39:55,901 Voglio ringraziarvi, davvero. 587 00:39:56,595 --> 00:39:57,994 E' un grande onore. 588 00:39:57,995 --> 00:40:00,067 Voglio ringraziare il rettore Higgins... 589 00:40:00,425 --> 00:40:04,318 e, ovviamente, l'amore della mia vita, Claire. 590 00:40:06,415 --> 00:40:08,172 Grazie mille a tutti. 591 00:40:15,324 --> 00:40:17,609 - Stai bene? - Sì. 592 00:40:26,035 --> 00:40:28,534 L'infermiera Madison sulla due. 593 00:40:28,535 --> 00:40:29,658 Ciao, ma'. 594 00:40:33,005 --> 00:40:34,934 Lei è Christina. Te ne ho parlato ieri. 595 00:40:34,935 --> 00:40:36,976 - Salve, signora Russo. - Ehi. 596 00:40:37,466 --> 00:40:40,624 Siamo passati a salutarti. Abbiamo il treno tra un'ora. 597 00:40:40,625 --> 00:40:41,786 Okay. 598 00:40:47,185 --> 00:40:49,061 Non hanno ancora sistemato la luce? 599 00:40:50,655 --> 00:40:53,934 E' andata bene, oggi. Credo che la gente al cantiere mi appoggerà. 600 00:40:53,935 --> 00:40:57,025 - Peter ha fatto un lavoro magnifico. - Passami la coperta. 601 00:40:57,185 --> 00:40:59,805 Qui l'aria condizionata è da pazzi. 602 00:41:04,815 --> 00:41:06,365 Cosa ti è successo alla mano? 603 00:41:07,235 --> 00:41:08,414 Una rissa. 604 00:41:08,415 --> 00:41:09,722 Hai vinto? 605 00:41:10,965 --> 00:41:12,699 Sì, credo di sì. 606 00:41:13,265 --> 00:41:14,647 Ecco il mio Peter. 607 00:41:17,016 --> 00:41:18,780 Quindi, ti scopi mio figlio. 608 00:41:20,525 --> 00:41:22,746 Rilassati. Ti prendo in giro. 609 00:41:26,255 --> 00:41:28,914 - Mi scusi. - Sì, aspetta un secondo. Sì? 610 00:41:28,915 --> 00:41:32,064 Mia madre è nella stanza 409. Ha una luce che deve essere sistemata. 611 00:41:32,065 --> 00:41:34,022 - Okay, me ne occupo io. - Okay, grazie. 612 00:41:34,023 --> 00:41:36,960 Senti, tesoro, se ti metti quel coso rosa... 613 00:41:41,815 --> 00:41:43,762 Aspetta. Che c'è? 614 00:41:43,915 --> 00:41:46,574 - La luce in camera di mia madre. - Le ho detto che me ne occupo più tardi. 615 00:41:46,575 --> 00:41:48,728 No, te ne occuperai ora. 616 00:41:50,516 --> 00:41:51,529 Devo andare. 617 00:41:52,335 --> 00:41:54,695 E abbassa anche l'aria condizionata. 618 00:41:55,604 --> 00:41:56,624 Sì, signore. 619 00:42:03,175 --> 00:42:05,284 - Grazie mille. - Di niente, signore. 620 00:42:05,285 --> 00:42:07,058 Stia bene. 621 00:42:12,265 --> 00:42:14,072 Sono davvero fiero di te, Frank. 622 00:42:14,795 --> 00:42:16,937 Odio ammetterlo, ma lo sono anch'io. 623 00:42:17,945 --> 00:42:20,514 Avervi qui ha reso tutto speciale. 624 00:42:20,515 --> 00:42:21,894 Teniamoci in contatto. 625 00:42:21,895 --> 00:42:24,187 - Sarà fatto. - Ci vediamo, amico. 626 00:42:28,115 --> 00:42:29,818 Bellissima cerimonia, Frank. 627 00:42:30,625 --> 00:42:32,454 Sì, hanno fatto un bel lavoro. 628 00:42:32,455 --> 00:42:33,879 Il tuo discorso. 629 00:42:34,325 --> 00:42:36,003 Sono felice di averlo ascoltato. 630 00:42:36,004 --> 00:42:37,014 Anche io. 631 00:42:37,015 --> 00:42:39,904 Dovresti venire a Salida qualche volta. Ti porto sul fiume Arkansas. 632 00:42:39,905 --> 00:42:42,756 - Dovrei proprio venire. - Quando vuoi. 633 00:42:47,012 --> 00:42:48,099 Già. 634 00:42:48,674 --> 00:42:49,681 Va bene. 635 00:43:11,935 --> 00:43:12,999 Francis? 636 00:43:14,783 --> 00:43:16,394 Edward ha preparato la macchina. 637 00:43:16,395 --> 00:43:17,740 Arrivo. 638 00:43:18,916 --> 00:43:20,077 Fa' con calma. 639 00:43:49,561 --> 00:43:50,734 Hai sentito Peter? 640 00:43:50,735 --> 00:43:52,935 Sembra che i costruttori lo appoggeranno. 641 00:43:53,084 --> 00:43:56,335 Domattina iniziamo a lavorare al discorso per il suo annuncio. 642 00:43:56,336 --> 00:43:58,698 - Ricevuto. - E voglio un dossier sul modello 643 00:43:58,699 --> 00:44:00,024 per il progetto idrico. 644 00:44:00,025 --> 00:44:01,424 Ce l'ho con me. 645 00:44:01,425 --> 00:44:04,608 Vieni con me all'aeroporto. Ne parleremo in macchina. 646 00:44:05,000 --> 00:44:09,020 www. subsfactory. it