1
00:00:07,353 --> 00:00:11,841
Subsfactory presenta:
House of Cards: Chapter 8
2
00:00:12,514 --> 00:00:17,348
Traduzione e synch: Lynx89, Virginia, Brijit,
RemediosBuendia, seanma, Missyvs, Giaad
3
00:00:22,084 --> 00:00:26,136
Revisione: MiaWallace
4
00:01:24,657 --> 00:01:30,492
www. subsfactory. it
5
00:01:49,256 --> 00:01:51,299
Informatizzata, a risparmio energetico.
6
00:01:51,300 --> 00:01:53,749
L'intera catalogo
potrebbe entrare in un Kindle,
7
00:01:53,750 --> 00:01:56,107
ma almeno i cadetti sapranno
dove rifugiarsi quando piove.
8
00:01:56,108 --> 00:01:57,981
C'è il tuo zampino nel progetto?
9
00:01:57,982 --> 00:01:59,289
Ho approvato i disegni.
10
00:01:59,290 --> 00:02:02,376
Se qualcosa deve avere il mio nome, voglio
assicurarmi che sia costruita nel modo giusto.
11
00:02:02,377 --> 00:02:05,227
Credo che mio marito si consideri
anche un po' un architetto.
12
00:02:05,228 --> 00:02:07,135
Beh, Jefferson ha progettato Monticello.
13
00:02:07,136 --> 00:02:08,671
E ha pure inculato i suoi schiavi.
14
00:02:08,672 --> 00:02:13,123
Per fortuna non ho schiavi, perciò una simile
tentazione non mi si è mai presentata.
15
00:02:14,499 --> 00:02:18,292
Il Sentinel. La prima accademia militare
della Carolina del Sud.
16
00:02:18,293 --> 00:02:21,497
Mi hanno insegnato i valori dell'onore,
del senso del dovere e del rispetto.
17
00:02:21,498 --> 00:02:23,514
Subii anche nonnismo, pressioni psicologiche
18
00:02:23,515 --> 00:02:26,252
e, l'ultimo anno, fui quasi espulso,
quando partecipai come volontario
19
00:02:26,253 --> 00:02:28,922
a una campagna elettorale per il Senato
e i miei studi ne risentirono.
20
00:02:28,923 --> 00:02:31,703
Ma questo non ha impedito loro di venirmi
a chiedere una bella sommettina
21
00:02:31,704 --> 00:02:34,157
per la nuova biblioteca, trent'anni dopo.
22
00:02:34,175 --> 00:02:38,322
I brutti voti non contano più,
quando acquisti potere e ricchezza.
23
00:02:39,145 --> 00:02:42,362
Il tuo bicchiere è pieno la metà
di come dovrebbe essere, Frank.
24
00:02:42,603 --> 00:02:44,316
Stai cercando di farmi ubriacare?
25
00:02:44,317 --> 00:02:47,376
Ti voglio ubriaco fradicio,
così posso rubarti la moglie.
26
00:02:48,365 --> 00:02:50,985
Hai ricevuto l'email
a proposito dei fucilieri?
27
00:02:50,986 --> 00:02:51,986
Quale email?
28
00:02:51,987 --> 00:02:54,879
Dal mio ufficio, riguardo agli inviti.
Speravo ci fossero anche loro.
29
00:02:54,880 --> 00:02:57,264
Controllerò la lista,
ma non ricordo nessuna email.
30
00:02:57,265 --> 00:02:59,248
Nessun problema. Ci stavo solo pensando.
31
00:02:59,249 --> 00:03:00,928
Cazzo, Frank, mi dispiace.
32
00:03:00,929 --> 00:03:02,806
Non dirlo neanche, anzi...
33
00:03:02,807 --> 00:03:05,631
se vuoi farti perdonare,
va' a riempirmi il bicchiere.
34
00:03:05,632 --> 00:03:06,658
Subito.
35
00:03:34,188 --> 00:03:35,796
Congratulazioni, deputato.
36
00:03:36,335 --> 00:03:38,979
Remy. Che piacere vederti.
37
00:03:39,101 --> 00:03:41,410
Gerry e tutta la San Corp
ti mandano i loro saluti.
38
00:03:41,411 --> 00:03:43,244
Mi spiace che non siano potuti venire.
39
00:03:43,245 --> 00:03:44,417
Dov'è Claire?
40
00:03:44,418 --> 00:03:46,984
Sarà da qualche parte,
a respingere gli ammiratori.
41
00:03:47,419 --> 00:03:50,270
Alla San Corp non è piaciuto
che abbia rifiutato le loro donazioni.
42
00:03:50,271 --> 00:03:51,805
Posso immaginarlo.
43
00:03:51,806 --> 00:03:55,455
E sono anche perplessi riguardo
alla candidatura di Peter Russo a governatore.
44
00:03:56,845 --> 00:03:58,624
E tu come fai a saperlo?
45
00:03:58,625 --> 00:04:02,007
Tre quarti della Pennsylvania
è nella Marcellus Shale.
46
00:04:02,008 --> 00:04:05,897
Se non scopro chi si candida al governo, non
merito un centesimo di quello che mi pagano.
47
00:04:06,003 --> 00:04:09,517
Questo progetto idrico di Russo
pone grosse restrizioni alla trivellazione.
48
00:04:09,518 --> 00:04:12,946
Remy, il Congresso è in vacanza, e questo
fine settimana non voglio parlare di lavoro.
49
00:04:12,947 --> 00:04:15,152
Ti chiedo scusa. Hai assolutamente ragione.
50
00:04:15,153 --> 00:04:17,228
La San Corp è il tuo unico cliente?
51
00:04:17,329 --> 00:04:18,390
Ne ho tanti.
52
00:04:19,138 --> 00:04:22,118
Ma gli altri non hanno pagato
la tua biblioteca o il mio biglietto aereo.
53
00:04:22,119 --> 00:04:24,101
Ti sei fatto un bel viaggetto gratis.
54
00:04:24,102 --> 00:04:26,053
Spero ti stia godendo il paesaggio.
55
00:04:26,054 --> 00:04:27,887
Non è il mio primo viaggio a Charleston.
56
00:04:27,888 --> 00:04:30,793
Ma scommetto che è la prima volta che ci
vieni non in veste di mio capo ufficio stampa.
57
00:04:30,794 --> 00:04:31,794
E' vero.
58
00:04:32,642 --> 00:04:33,908
Chi altro arriverà?
59
00:04:33,909 --> 00:04:36,095
Non volevo troppa gente, stasera. Sai...
60
00:04:36,096 --> 00:04:39,598
questi ricevimenti, in genere,
sono solo per gente che porta soldi, come te.
61
00:04:41,726 --> 00:04:45,844
Di norma, questo è il momento in cui comincio
ad ammorbarvi con la storia del Sentinel...
62
00:04:45,845 --> 00:04:46,932
la sua filosofia...
63
00:04:46,933 --> 00:04:48,749
e bla, bla, bla...
64
00:04:49,661 --> 00:04:51,912
Ma lo terrò in serbo
per il mio discorsone di domani,
65
00:04:51,913 --> 00:04:54,637
così non vi annoierò
per due volte di seguito.
66
00:04:55,251 --> 00:04:58,908
Stasera, lasceremo spazio a un uomo
che non ha bisogno di presentazioni...
67
00:04:58,909 --> 00:05:01,351
perché sappiamo tutti
che gran figlio di puttana sia.
68
00:05:02,024 --> 00:05:03,363
A parte gli scherzi...
69
00:05:03,381 --> 00:05:08,099
Frank Underwood incarna tutte le virtù
che cerchiamo di instillare nei nostri allievi.
70
00:05:08,291 --> 00:05:11,167
Siamo davvero fieri di annoverarti
tra i nostri ex allievi, Frank...
71
00:05:11,168 --> 00:05:14,959
e di avere il tuo nome impresso
per sempre nel nostro campus.
72
00:05:14,960 --> 00:05:17,298
Il deputato Frank Underwood!
73
00:05:33,029 --> 00:05:34,995
Grazie, rettore Higgins.
74
00:05:35,221 --> 00:05:37,232
Intanto voglio ringraziare
la San Corp Industries,
75
00:05:37,233 --> 00:05:40,527
per aver finanziato e reso possibile
la realizzazione della biblioteca.
76
00:05:40,528 --> 00:05:43,572
Quando mi immatricolai qui, come cadetto...
77
00:05:43,679 --> 00:05:46,162
Jimmy Carter era appena
stato eletto presidente.
78
00:05:46,198 --> 00:05:47,569
Dopo essermi laureato...
79
00:05:47,570 --> 00:05:50,974
sarei voluto rimanere per altri
quattro anni, proprio come Jimmy.
80
00:05:51,690 --> 00:05:53,446
Non è stato così per nessuno di noi due.
81
00:05:53,553 --> 00:05:56,145
Ma ho lasciato questo campus
con tanti bei ricordi.
82
00:05:56,311 --> 00:05:58,157
La prima volta che ho...
83
00:05:58,910 --> 00:06:03,263
# Oh, come vorrei essere nei campi di cotone,
non ci dimentichiamo dei vecchi tempi. #
84
00:06:03,264 --> 00:06:05,487
# Guarda lì, guarda lì. #
85
00:06:05,488 --> 00:06:08,354
- # Guarda lì... #
- L'ho letta quella cazzo di email.
86
00:06:08,355 --> 00:06:13,210
# Vorrei essere nel Dixie. Olé! Olé! #
87
00:06:13,288 --> 00:06:18,027
# Nel Dixie troverò il mio posto,
vivrò e morirò nel Dixie. #
88
00:06:18,028 --> 00:06:19,279
# Laggiù, laggiù! #
89
00:06:19,280 --> 00:06:20,562
# Laggiù, laggiù! #
90
00:06:20,563 --> 00:06:22,887
# Laggiù, nel sud, nel Dixie! #
91
00:06:22,888 --> 00:06:25,234
# Laggiù, laggiù! #
92
00:06:25,235 --> 00:06:28,721
# Laggiù, nel sud, nel Dixie! #
93
00:06:33,117 --> 00:06:36,752
# Dalle sale di Montezuma... #
94
00:06:36,872 --> 00:06:40,124
# alle spiagge di Tripoli... #
95
00:06:40,191 --> 00:06:43,551
# combatteremo per il nostro Paese. #
96
00:06:46,004 --> 00:06:48,534
Il tesorino, quando se n'è venuta fuori...
97
00:06:48,571 --> 00:06:51,510
provando quel reggiseno
in "Housewives of Atlanta"...
98
00:06:51,511 --> 00:06:54,484
e ho scherzato su quello e ho detto...
l'ho chiamata tesorino,
99
00:06:54,534 --> 00:06:58,088
perché è un tesorino, adesso.
Comunque, il fatto è questo...
100
00:06:58,444 --> 00:07:01,341
- Da quanto la luce fa così?
- Non lo so. Un mese, forse.
101
00:07:02,736 --> 00:07:05,407
- E nessuno è venuto ad aggiustarla?
- Non si aggiustano le cose, qui.
102
00:07:05,414 --> 00:07:06,609
Beh, hai chiesto?
103
00:07:06,610 --> 00:07:07,844
Sto guardando la TV.
104
00:07:12,460 --> 00:07:14,617
Lascia stare. Ci sono abituata, ormai.
105
00:07:22,631 --> 00:07:25,059
- Meglio, no?
- Ora è troppo buio.
106
00:07:31,765 --> 00:07:32,885
Perché l'hai fatto?
107
00:07:32,915 --> 00:07:36,101
Senti, mamma, mi candido come governatore.
Verrà fatto l'annuncio tra qualche giorno.
108
00:07:36,133 --> 00:07:39,357
Per questo sono venuto a Philadelphia.
Ci sarà un incontro pubblico, domani.
109
00:07:39,364 --> 00:07:42,218
Presenterò agli operai navali un piano
per ridargli il lavoro,
110
00:07:42,219 --> 00:07:43,765
così avrò il loro sostegno alle elezioni.
111
00:07:43,766 --> 00:07:46,508
Non so nulla di queste cose. Non le capisco.
112
00:07:51,259 --> 00:07:55,349
Va bene, senti, usciranno delle cose
su di me, ai notiziari...
113
00:07:55,568 --> 00:07:56,751
sul mio passato.
114
00:07:56,933 --> 00:07:57,994
Volevo avvertirti,
115
00:07:57,995 --> 00:08:01,297
- così non ti coglieranno di sorpresa.
- Non guardo più i TG, sono spazzatura.
116
00:08:03,749 --> 00:08:07,119
- Vuoi vedere qualche foto di Kevin e Sarah?
- E' troppo buio per guardarle.
117
00:08:07,150 --> 00:08:11,501
- No, no, sono nel cellulare. Non serve...
- Mettilo via. Odio quei cosi.
118
00:08:11,800 --> 00:08:13,321
Tumore al cervello.
119
00:08:30,634 --> 00:08:34,071
Ci so fare e ho una pistola per colla,
e posso fare senza problemi il mio...
120
00:08:34,072 --> 00:08:37,408
Non solo aveva fatto le scale.
Aveva fatto tre rampe di scale...
121
00:08:37,409 --> 00:08:39,571
nel dipartimento di scienze.
122
00:08:39,823 --> 00:08:42,607
E Guckenheimer, cos'ha fatto...
123
00:08:43,163 --> 00:08:47,125
- "Sta benissimo, signora governatrice."
- E quella caga.
124
00:08:47,566 --> 00:08:49,284
Vero. E non riuscivano a farla tornare giù.
125
00:08:49,286 --> 00:08:51,403
Puoi far salire a una mucca
tre rampe di scale,
126
00:08:51,422 --> 00:08:53,507
ma non puoi fargliele scendere.
127
00:08:53,560 --> 00:08:55,426
Ed è per questo che Andy ha detto...
128
00:08:55,546 --> 00:08:57,769
"Chi vuole una bistecca per cena?"
129
00:08:58,684 --> 00:09:00,560
- Come ve la passate?
- Bene.
130
00:09:00,604 --> 00:09:02,016
- Sono grasso?
- Invoca il quinto emendamento.
131
00:09:02,017 --> 00:09:04,854
Davvero. Phil, qui presente,
crede che abbia messo su peso, con l'età.
132
00:09:05,436 --> 00:09:07,438
Sei un grande uomo
con un cuore anche più grande.
133
00:09:07,439 --> 00:09:10,071
- Eccoci.
- Ha detto che sei grasso.
134
00:09:10,122 --> 00:09:13,318
Frank, torno all'hotel. Va bene? Divertiti.
135
00:09:13,438 --> 00:09:15,029
- Amo questa donna.
- Sì, lei è...
136
00:09:15,237 --> 00:09:16,697
Non fatelo cacciare troppo nei guai.
137
00:09:16,698 --> 00:09:19,617
Ci saranno le basi per un impeachment,
quando avremo finito con lui.
138
00:09:20,311 --> 00:09:23,333
- Meglio bere ancora, prima che chiudano.
- Mi serve aiuto per portale.
139
00:09:23,736 --> 00:09:24,769
Ci servi, stasera.
140
00:09:24,806 --> 00:09:28,059
Cadetto col culo pesante.
Cadetto col culo pesante.
141
00:09:30,795 --> 00:09:33,130
Ecco, aspetta un attimo, amico.
142
00:09:35,929 --> 00:09:38,928
- Non sapevi che saremmo venuti?
- Del tutto all'oscuro.
143
00:09:38,929 --> 00:09:41,227
- Pensavo che Higgins...
- No, ha recitato alla perfezione.
144
00:09:41,238 --> 00:09:42,537
Credevo non sareste venuti.
145
00:09:42,555 --> 00:09:45,062
Scherzi? Non ce lo saremmo persi
per niente al mondo.
146
00:09:45,437 --> 00:09:48,353
Sulla biblioteca farai scrivere
"Frank" o "Francis"?
147
00:09:48,437 --> 00:09:52,489
Francis. E' lo stesso nome sulla porta
del mio ufficio al Campidoglio.
148
00:09:52,539 --> 00:09:54,652
"Francis" è più adatto a una biblioteca.
149
00:09:54,717 --> 00:09:57,595
- Frank è adatto a un adesivo per auto.
- Ne ho un po' di quelli.
150
00:09:57,638 --> 00:09:59,807
C'è qualcuno che ti chiama davvero Francis?
151
00:09:59,927 --> 00:10:01,533
Claire. E' l'unica.
152
00:10:01,932 --> 00:10:03,744
Sembra proprio magnifica.
153
00:10:04,501 --> 00:10:05,521
Lo è.
154
00:10:06,212 --> 00:10:09,667
Il bar era già chiuso,
ma guardate cos'ho trovato.
155
00:10:36,877 --> 00:10:37,921
Ciao, Caroline.
156
00:10:38,727 --> 00:10:40,739
- Cosa vuoi?
- C'è Paul?
157
00:10:45,408 --> 00:10:47,510
Paul? Hai invitato tu quest'uomo?
158
00:10:47,547 --> 00:10:49,707
Rispondimi. L'hai invitato?
159
00:10:52,524 --> 00:10:54,128
Di cosa parli?
160
00:10:59,120 --> 00:11:02,344
- Caroline, fermati!
- Non mi fermerai.
161
00:11:11,062 --> 00:11:13,022
Paul? Hai un minuto per parlare?
162
00:11:13,023 --> 00:11:14,398
Non c'è niente di cui parlare.
163
00:11:16,025 --> 00:11:17,442
Voglio scusarmi per...
164
00:11:17,443 --> 00:11:20,476
come ti ho trattato l'ultima volta
che ci siamo visti, a Washington.
165
00:11:21,693 --> 00:11:22,788
E' tutto?
166
00:11:24,255 --> 00:11:25,995
E voglio parlare del cantiere navale.
167
00:11:27,315 --> 00:11:29,225
Ho un piano per rimediare.
168
00:11:31,375 --> 00:11:33,958
Non ti conviene che vada tutto nel piano
pensionistico Roth.
169
00:11:33,959 --> 00:11:35,434
Sono 5-10 mila dollari l'anno.
170
00:11:35,435 --> 00:11:38,574
Ti farei un pacchetto valido, diversificato.
171
00:11:38,575 --> 00:11:40,184
Basso rischio, alto rendimento.
172
00:11:40,185 --> 00:11:43,594
Credo che io e Claire abbiamo
tutto abbastanza sotto controllo.
173
00:11:43,595 --> 00:11:46,695
Se portassi un deputato anziano
degli Stati Uniti nel fondo...
174
00:11:47,515 --> 00:11:49,594
le mie azioni nella società decollerebbero.
175
00:11:49,595 --> 00:11:51,534
Che state farfugliando voi due, lì dietro?
176
00:11:51,535 --> 00:11:55,284
- Stiamo parlando della vecchia biblioteca.
- Già, che fine farà? La demoliranno?
177
00:11:55,285 --> 00:11:57,234
Non lo so, magari la distruggono...
178
00:11:57,235 --> 00:11:59,695
magari la trasformano
in un centro per studenti.
179
00:11:59,835 --> 00:12:02,245
Ehi! Dovremmo intrufolarci lì dentro...
180
00:12:02,745 --> 00:12:04,025
come facevamo una volta.
181
00:12:04,385 --> 00:12:05,814
- Io ci sto.
- Facciamolo!
182
00:12:05,815 --> 00:12:07,945
Al diavolo, perché no?
183
00:12:12,995 --> 00:12:14,965
Ecco, ci sei, ecco.
184
00:12:24,305 --> 00:12:27,695
- E' una biblioteca!
- Questo... il... il Sentinel!
185
00:12:43,705 --> 00:12:47,305
L'associazione aveva circa 3 milioni
da parte per le emergenze...
186
00:12:47,685 --> 00:12:50,575
dividili per 12mila membri, è nulla.
187
00:12:51,335 --> 00:12:53,240
Ci fai la spesa per un paio di settimane.
188
00:12:53,805 --> 00:12:55,554
Sto lavorando a un disegno di legge.
189
00:12:55,555 --> 00:12:57,804
Importanti fondi federali finanzieranno...
190
00:12:57,805 --> 00:13:00,374
parchi pubblici, aree verdi commerciali,
191
00:13:00,375 --> 00:13:03,484
siti di smaltimento dei rifiuti.
Significa posti di lavoro nell'edilizia...
192
00:13:03,485 --> 00:13:05,624
- gestione parcheggi, commercio al dettaglio.
- Quanti?
193
00:13:05,625 --> 00:13:07,024
- 5mila.
- Neanche la metà.
194
00:13:07,025 --> 00:13:08,584
- E' un inizio.
- In quanto tempo?
195
00:13:08,585 --> 00:13:10,024
Un anno, forse due.
196
00:13:10,025 --> 00:13:11,454
Due anni, cazzo?
197
00:13:11,455 --> 00:13:13,155
Che dovremmo fare fino ad allora?
198
00:13:13,475 --> 00:13:15,714
- Domani c'è un incontro pubblico.
- Ho saputo.
199
00:13:15,715 --> 00:13:19,034
- Spiegherò tutto nei dettagli, ci sarai?
- Non pensavo di venirci.
200
00:13:19,035 --> 00:13:20,414
Vorrei che ci fossi...
201
00:13:20,415 --> 00:13:22,765
- tutti ti rispettano.
- Vuoi che garantisca per te?
202
00:13:24,385 --> 00:13:27,395
Ascolta, sto per dirti qualcosa
che solo in pochi sanno...
203
00:13:29,575 --> 00:13:31,080
mi candiderò come governatore.
204
00:13:31,415 --> 00:13:32,745
Lo annuncerò presto.
205
00:13:33,035 --> 00:13:35,194
Ma prima ho bisogno
dell'appoggio dell'associazione.
206
00:13:35,195 --> 00:13:38,654
Ora, so di avervi deluso con la storia del
cantiere navale, ma se divento governatore...
207
00:13:38,655 --> 00:13:40,824
- rimetterò tutto a posto.
- Ti presenti alla mia porta...
208
00:13:40,825 --> 00:13:43,444
chiedendo il mio perdono,
e ora vuoi che ti faccia da cagnolino?
209
00:13:43,445 --> 00:13:46,584
- Dopo che ho perso il mio fottuto lavoro?
- Questo disegno è solo l'inizio.
210
00:13:46,585 --> 00:13:48,864
Se divento governatore, posso fare tanto.
211
00:13:48,865 --> 00:13:50,224
Stronzate.
212
00:13:50,225 --> 00:13:51,585
Vuoi solamente usarmi.
213
00:13:52,135 --> 00:13:55,035
- Non è così.
- Sì, è esattamente così.
214
00:13:55,195 --> 00:13:56,524
Cristo santo, Pete.
215
00:13:56,525 --> 00:13:58,625
Voi, politici del cazzo.
216
00:13:59,355 --> 00:14:00,355
Paul!
217
00:14:14,725 --> 00:14:15,725
Claire.
218
00:14:16,765 --> 00:14:18,935
Non sapevo che tu e Frank alloggiaste qui.
219
00:14:20,425 --> 00:14:24,154
Alloggiamo sempre qui, quando
siamo a Charleston. Lo sai, Remy.
220
00:14:24,155 --> 00:14:25,615
La campagna del 2008?
221
00:14:26,495 --> 00:14:29,570
Giuro che è stata una coincidenza
che la mia assistente abbia prenotato qui.
222
00:14:31,325 --> 00:14:32,745
C'è Frank in giro?
223
00:14:32,985 --> 00:14:35,815
No, è in giro a fare baldoria
con i suoi vecchi compagni.
224
00:14:37,225 --> 00:14:39,095
Vuoi sederti e bere qualcosa?
225
00:14:40,405 --> 00:14:42,277
Mi hanno prenotato la suite matrimoniale.
226
00:14:42,575 --> 00:14:44,185
C'è dello champagne con ghiaccio.
227
00:14:45,225 --> 00:14:48,214
Accidenti, sei diventato molto sicuro di te
da quando lavoravi per Francis.
228
00:14:48,215 --> 00:14:49,924
Sono sempre stato sicuro di me, Claire.
229
00:14:49,925 --> 00:14:53,484
- Oh, non mi avresti mai invitato di sopra.
- Non ho mai avuto la suite matrimoniale.
230
00:14:53,485 --> 00:14:56,284
Lo staff ha sempre alloggiato
al Best Western, a quattro isolati da qui.
231
00:14:56,285 --> 00:14:57,865
Goditi lo champagne.
232
00:14:58,365 --> 00:15:00,694
Non insinuavo nulla di più
di una semplice bevuta.
233
00:15:00,695 --> 00:15:01,695
Davvero?
234
00:15:02,165 --> 00:15:03,735
Volevo solamente essere gentile.
235
00:15:03,895 --> 00:15:04,963
Buonanotte, Remy.
236
00:15:06,615 --> 00:15:10,375
La suite matrimoniale è all'ultimo piano,
in fondo al corridoio, se cambi idea.
237
00:15:18,305 --> 00:15:19,440
Buonanotte, Claire.
238
00:15:22,385 --> 00:15:26,255
# Conosco una ragazza sulla collina...#
239
00:15:28,565 --> 00:15:32,075
# conosco una ragazza vestita di rosa... #
240
00:15:33,005 --> 00:15:34,934
# - mi ha fatto...
- Toccare la sua cosa! #
241
00:15:34,935 --> 00:15:36,515
# Riprendiamo... #
242
00:15:37,775 --> 00:15:39,484
# ancora più forte! #
243
00:15:39,485 --> 00:15:40,795
Tre, quattro...
244
00:15:45,125 --> 00:15:46,125
Eccoci.
245
00:15:48,075 --> 00:15:50,434
Ehi, Kenny, mi sa che sei diventato
troppo grosso per entrarci.
246
00:15:50,435 --> 00:15:52,865
Secondo me è il buco
ad essersi rimpicciolito.
247
00:15:55,955 --> 00:15:58,044
Non lasciarti fermare da un po' di ciccia.
248
00:15:58,045 --> 00:15:59,045
Già.
249
00:15:59,605 --> 00:16:01,345
Eccolo, guardate, guardate, guardate.
250
00:16:01,765 --> 00:16:03,115
L'hai trovato, grande!
251
00:16:10,465 --> 00:16:11,885
Accidenti, guardate qui.
252
00:16:24,937 --> 00:16:27,542
# Oh, Shenandoah... #
253
00:16:27,543 --> 00:16:31,569
# desidero ascoltarti... #
254
00:16:31,570 --> 00:16:34,808
# Sei lontano... #
255
00:16:34,809 --> 00:16:37,953
# tu, fiume impetuoso... #
256
00:16:37,954 --> 00:16:41,208
# Oh, Shenandoah... #
257
00:16:41,209 --> 00:16:44,517
# voglio solo starti vicino... #
258
00:16:44,518 --> 00:16:48,221
# Sei lontana... #
259
00:16:48,222 --> 00:16:52,399
# casa mia. #
260
00:16:52,400 --> 00:16:55,684
# Oltre il grande... #
261
00:16:55,685 --> 00:17:01,528
# Missouri. #
262
00:17:28,848 --> 00:17:29,848
Ehi.
263
00:17:31,546 --> 00:17:33,199
Bene, e tu?
264
00:17:37,465 --> 00:17:39,444
Veramente sono a Charleston.
265
00:18:02,369 --> 00:18:03,778
Che ci fai qui?
266
00:18:05,484 --> 00:18:07,079
Volevo farti una sorpresa.
267
00:18:09,070 --> 00:18:10,403
Sorpresa.
268
00:18:40,400 --> 00:18:42,613
Vieni, ti faccio vedere
dove ho passato la mia pubertà.
269
00:18:55,024 --> 00:18:58,066
Riesco proprio a immaginarti,
qui, a sedici anni.
270
00:19:00,144 --> 00:19:02,211
Hai passato qualche guaio
su questo letto, eh?
271
00:19:02,212 --> 00:19:03,898
Ho svegliato tutto il quartiere.
272
00:19:04,103 --> 00:19:05,663
Ehi, com'è andata con Paul?
273
00:19:05,905 --> 00:19:07,471
Mi ha mandato a fanculo.
274
00:19:07,880 --> 00:19:09,577
Cosa che ha fatto anche mia madre...
275
00:19:09,578 --> 00:19:11,233
nel suo modo tutto speciale.
276
00:19:12,176 --> 00:19:14,137
- La posso conoscere?
- Non vuoi conoscerla.
277
00:19:14,138 --> 00:19:16,214
Volevo solo passare di là, salutarla...
278
00:19:16,215 --> 00:19:17,474
vedere com'è fatta.
279
00:19:17,899 --> 00:19:20,222
Christina, è stato molto dolce
da parte tua...
280
00:19:20,223 --> 00:19:21,374
venire qui.
281
00:19:21,375 --> 00:19:23,452
Davvero, sono ufficialmente convinto...
282
00:19:23,453 --> 00:19:25,629
che tu sia la donna più straordinaria
con cui sia mai stato...
283
00:19:25,630 --> 00:19:28,601
ma, quando dicevo di voler fare
questo viaggio da solo, ero serio.
284
00:19:28,968 --> 00:19:30,944
Domani non sarà affatto piacevole.
285
00:19:30,945 --> 00:19:32,468
E' per questo che sono venuta...
286
00:19:32,562 --> 00:19:34,009
per starti vicina.
287
00:19:34,010 --> 00:19:35,909
- Supporto morale.
- Conosco questa gente.
288
00:19:35,910 --> 00:19:38,242
Mi attaccheranno senza pietà.
289
00:19:39,121 --> 00:19:41,561
Domani è un giorno importante
per la campagna.
290
00:19:41,809 --> 00:19:43,449
Non cercare di dissuadermi.
291
00:19:49,323 --> 00:19:50,423
Va bene.
292
00:19:51,085 --> 00:19:54,298
Allora mi prendo un albergo?
293
00:19:55,015 --> 00:19:56,441
Resto qui?
294
00:19:56,442 --> 00:19:59,150
Avanti, non fare così.
295
00:19:59,151 --> 00:20:01,001
Un albergo sarebbe più comodo.
296
00:20:01,002 --> 00:20:02,744
- Ma sarebbe...
- Il letto è piccolo.
297
00:20:02,745 --> 00:20:06,358
uno spreco di fondi preziosi per la campagna.
298
00:20:06,664 --> 00:20:08,950
I fondi per la campagna!
299
00:20:09,963 --> 00:20:12,043
Vedi quella crepa sul soffitto?
300
00:20:13,912 --> 00:20:17,442
Ogni notte mi addormentavo fissandola.
301
00:20:20,175 --> 00:20:22,349
Ne conosco ogni centimetro e ogni curva.
302
00:20:33,449 --> 00:20:35,439
E' buio qui.
303
00:20:35,547 --> 00:20:37,016
Ho paura.
304
00:20:40,677 --> 00:20:42,883
Cazzo, amico, stai attento!
305
00:20:48,221 --> 00:20:50,806
E luce sia!
306
00:20:54,553 --> 00:20:56,136
A cosa pensavi?
307
00:20:58,728 --> 00:21:00,050
Come mai...
308
00:21:00,619 --> 00:21:02,804
tu e Frank non avete mai avuto figli?
309
00:21:02,805 --> 00:21:03,986
Neanche tu hai figli.
310
00:21:03,987 --> 00:21:05,541
Sì, ma io non sono sposato.
311
00:21:05,542 --> 00:21:07,182
Rispondi alla domanda.
312
00:21:09,216 --> 00:21:11,257
Abbiamo deciso di non averne.
313
00:21:12,190 --> 00:21:14,276
Non c'è stato chissà quale discorso.
314
00:21:14,277 --> 00:21:15,888
Secondo me stai mentendo.
315
00:21:16,404 --> 00:21:17,981
Pensa quello che vuoi.
316
00:21:19,959 --> 00:21:22,210
Onestamente, non ci hai mai pensato?
317
00:21:22,963 --> 00:21:25,621
Beh, sì, magari una volta o due.
318
00:21:28,280 --> 00:21:30,504
Insomma, non è che senta un vuoto.
319
00:21:30,959 --> 00:21:33,108
Sono perfettamente felice senza figli.
320
00:21:34,159 --> 00:21:35,259
E tu?
321
00:21:35,883 --> 00:21:37,290
Riesci a immaginarmi...
322
00:21:37,291 --> 00:21:40,188
mentre pulisco il culetto di un bambino
e cambio pannolini?
323
00:21:41,367 --> 00:21:43,710
No. Anzi, sì, l'ho appena fatto.
324
00:21:43,711 --> 00:21:45,335
Dovrò chiudere la chiamata.
325
00:21:45,336 --> 00:21:47,561
Hai rovinato tutto.
326
00:21:51,107 --> 00:21:53,407
Beh, dovremmo davvero chiudere. E' passata...
327
00:21:54,032 --> 00:21:56,554
- più di un'ora, credo.
- Va bene.
328
00:21:58,729 --> 00:22:00,687
- Fallo, allora.
- Adesso chiudo.
329
00:22:00,688 --> 00:22:01,973
No, chiudo io.
330
00:22:21,890 --> 00:22:23,979
Vai, vai, vai, vai!
331
00:22:35,797 --> 00:22:38,173
Forza. Non mollare.
332
00:22:38,365 --> 00:22:40,992
- Ho perso il conto.
- Forza, non mollare.
333
00:22:41,024 --> 00:22:42,168
Non mollare.
334
00:22:43,830 --> 00:22:45,177
Oh, Dio!
335
00:22:48,744 --> 00:22:49,990
Hai vinto.
336
00:22:50,980 --> 00:22:52,674
Ma è una gara impari.
337
00:22:52,897 --> 00:22:56,493
Tu gestisci una società di rafting.
Io sto tutto il giorno seduto a una scrivania.
338
00:22:56,494 --> 00:22:58,492
Cosa darei per vedere il tuo culo
con una pagaia...
339
00:22:58,493 --> 00:23:00,984
a rimbalzare su una rapida di classe quattro.
340
00:23:00,985 --> 00:23:02,914
Riesco a sottomettere il Congresso
a suon di frustate,
341
00:23:02,915 --> 00:23:04,755
non ho certo paura di un po' d'acqua.
342
00:23:04,756 --> 00:23:07,283
Frank, non si può domare una rapida.
343
00:23:08,095 --> 00:23:10,215
Il cuore mi batte velocissimo.
344
00:23:11,039 --> 00:23:13,283
Se mi viene un infarto, è colpa tua.
345
00:23:13,284 --> 00:23:14,644
Anche a me.
346
00:23:15,303 --> 00:23:16,403
Senti.
347
00:23:22,187 --> 00:23:24,124
Mi serve un'altra bevuta.
348
00:23:27,829 --> 00:23:30,046
Credo che me ne farò un'altra anch'io.
349
00:23:31,492 --> 00:23:32,492
Sì.
350
00:23:49,031 --> 00:23:50,507
Non te lo scolare tutto.
351
00:23:57,401 --> 00:23:59,398
Pensi che questo posto ci abbia plasmati?
352
00:24:00,011 --> 00:24:01,350
In che senso?
353
00:24:02,542 --> 00:24:04,897
Quando oggi sono entrato nel campus,
mi sono chiesto...
354
00:24:05,043 --> 00:24:06,636
"Ha significato qualcosa?".
355
00:24:06,993 --> 00:24:09,723
E' solo un posto dove abbiamo passato
quattro anni delle nostre vite,
356
00:24:09,724 --> 00:24:11,315
o è stato qualcosa di più?
357
00:24:11,316 --> 00:24:12,447
Non lo so.
358
00:24:12,448 --> 00:24:15,490
Ma so che sei sempre stato quello cui
un giorno avrebbero dedicato un edificio.
359
00:24:15,491 --> 00:24:18,161
L'ho capito quando ti ho visto imprecare
contro il sergente istruttore.
360
00:24:18,162 --> 00:24:19,879
Che teste di cazzo eravamo.
361
00:24:22,663 --> 00:24:24,881
La storia della biblioteca è una farsa.
362
00:24:26,585 --> 00:24:29,521
Higgins mi ha chiesto un favore,
io l'ho chiesto a qualcun altro.
363
00:24:29,786 --> 00:24:31,616
E ci hanno ficcato il mio nome sopra.
364
00:24:31,714 --> 00:24:33,519
Politica, come sempre.
365
00:24:33,520 --> 00:24:35,854
Certi favori non vengono chiesti a tutti.
366
00:24:36,007 --> 00:24:37,863
E non è da tutti mantenere la parola data.
367
00:24:37,864 --> 00:24:42,147
Fra 50 anni, ci metteranno il nome di qualcun
altro, come hanno fatto col mio.
368
00:24:42,148 --> 00:24:46,098
Hai comunque lasciato qualcosa.
Non importa quanto durerà.
369
00:24:46,099 --> 00:24:48,192
La biblioteca non conta niente.
370
00:24:48,193 --> 00:24:50,824
Ma voglio credere che questo posto,
invece, abbia contato qualcosa.
371
00:24:52,631 --> 00:24:54,412
Per noi ha contato molto, credo.
372
00:24:55,298 --> 00:24:56,409
Allora.
373
00:24:59,442 --> 00:25:01,133
E che mi dici di noi due?
374
00:25:02,114 --> 00:25:05,037
Ti dirò, non ci ho pensato poi molto.
375
00:25:06,084 --> 00:25:07,836
E' passato tanto tempo.
376
00:25:07,837 --> 00:25:09,725
Eravamo così uniti.
377
00:25:11,085 --> 00:25:12,243
Come fratelli.
378
00:25:12,244 --> 00:25:15,148
- Più che fratelli.
- Eravamo ragazzi, Frank.
379
00:25:15,771 --> 00:25:17,770
Ci siamo divertiti, un paio di volte.
380
00:25:17,771 --> 00:25:19,803
Ero completamente affascinato da te.
381
00:25:21,508 --> 00:25:23,555
Riuscivo sempre a farti ridere!
382
00:25:26,413 --> 00:25:28,162
Come abbiamo potuto perderci di vista?
383
00:25:28,163 --> 00:25:30,945
Tu hai fatto giurisprudenza,
io mi sono arruolato nell'esercito.
384
00:25:32,181 --> 00:25:35,633
Tu ti sei candidato al Congresso,
io mi sono trasferito in Colorado.
385
00:25:36,464 --> 00:25:38,336
E dopo 30 anni...
386
00:25:38,337 --> 00:25:41,355
ho figli più grandi
di noi, quando eravamo qui.
387
00:25:42,399 --> 00:25:44,179
Tu hai qualcuno, Frank?
388
00:25:44,305 --> 00:25:45,619
Ho Claire.
389
00:25:46,118 --> 00:25:47,787
Oltre a Claire.
390
00:25:48,945 --> 00:25:51,054
Sì, di tanto in tanto.
391
00:25:53,038 --> 00:25:55,744
Se voglio qualcuno, lo voglio.
392
00:25:56,740 --> 00:25:58,086
E' attrazione.
393
00:26:00,632 --> 00:26:03,262
Sono felice di averti fatto felice, Frank.
394
00:26:03,263 --> 00:26:05,259
Non ci vedevo niente di male.
395
00:26:07,586 --> 00:26:09,497
Sai perché adoro il rafting?
396
00:26:09,556 --> 00:26:11,021
Quando sei sull'acqua...
397
00:26:11,022 --> 00:26:13,538
pensi solamente a quello che hai davanti.
398
00:26:14,756 --> 00:26:19,477
Esiste solo l'attimo,
non c'è tempo di pensare al passato.
399
00:26:27,151 --> 00:26:29,027
Sei stato importante per me.
400
00:26:30,559 --> 00:26:32,059
Dico davvero.
401
00:26:48,121 --> 00:26:49,578
Finito!
402
00:26:56,855 --> 00:26:59,556
- Non mi sento bene.
- Devi vomitare?
403
00:27:03,564 --> 00:27:05,387
No, no, è che...
404
00:27:06,666 --> 00:27:08,260
Rilassati.
405
00:27:08,339 --> 00:27:10,962
Possiamo stare... Solo un attimo.
406
00:27:11,527 --> 00:27:12,948
Finché non mi sento meglio.
407
00:27:14,848 --> 00:27:16,542
Tutto il tempo che vuoi.
408
00:27:18,463 --> 00:27:20,142
Non devo andare da nessuna parte.
409
00:27:43,292 --> 00:27:44,963
Sono quasi le 7.
410
00:27:46,589 --> 00:27:49,983
Non... volevo... dormire.
411
00:27:50,653 --> 00:27:51,699
Su.
412
00:27:55,259 --> 00:27:59,041
Uno... due... tre... quattro.
413
00:27:59,142 --> 00:28:03,682
Uno, due, tre, quattro,
noi siamo il Sentinel.
414
00:28:09,386 --> 00:28:10,911
- 445 ettari di riconversione.
- Sì.
415
00:28:10,912 --> 00:28:12,656
- Il 30% per parchi pubblici.
- Sì.
416
00:28:12,857 --> 00:28:14,499
Il 45% per esercizi commerciali.
417
00:28:14,500 --> 00:28:15,643
Sì.
418
00:28:18,325 --> 00:28:20,312
E il 25% per alloggi per reddito medio.
419
00:28:25,339 --> 00:28:26,394
Tu ci vai?
420
00:28:26,563 --> 00:28:28,700
- E' obbligatorio?
- Non credo.
421
00:28:29,028 --> 00:28:30,904
Chi è quello che dà il nome al posto?
422
00:28:30,905 --> 00:28:33,200
Un ex allievo... mi sa che è morto.
423
00:28:33,482 --> 00:28:35,828
Ieri abbiamo dovuto mettere le sedie.
Faceva un caldo fottuto.
424
00:28:35,949 --> 00:28:37,340
Bella merda, eh?
425
00:28:40,699 --> 00:28:43,964
Provo a stendermi un attimo,
prima della cerimonia. Ci vediamo dopo?
426
00:28:43,965 --> 00:28:45,214
Ci vediamo dopo.
427
00:28:45,216 --> 00:28:48,767
Frank, ecco il mio biglietto da visita.
Fammi chiamare dal tuo gestore patrimoniale.
428
00:28:51,405 --> 00:28:52,622
Va' a riposarti.
429
00:29:10,001 --> 00:29:11,142
Claire.
430
00:29:15,807 --> 00:29:18,881
- Sembri distrutto.
- Siamo stati svegli tutta la notte.
431
00:29:18,882 --> 00:29:22,475
- Almeno è stato divertente?
- Sì, ma devo dormire un po'.
432
00:29:22,476 --> 00:29:23,976
Remy alloggia qui.
433
00:29:29,199 --> 00:29:32,756
- Ti tormenta per la donazione?
- Niente che non sappia gestire.
434
00:29:32,757 --> 00:29:34,133
Va' a riposare.
435
00:29:37,976 --> 00:29:40,041
- Eri bravo?
- Non ero malaccio.
436
00:29:40,042 --> 00:29:42,993
Non ero titolare,
ma ho fatto qualche bella giocata.
437
00:29:43,040 --> 00:29:45,277
Da adulto, sei decisamente più sexy.
438
00:29:45,900 --> 00:29:47,118
Deputato?
439
00:29:48,494 --> 00:29:49,699
Siamo pronti.
440
00:30:21,770 --> 00:30:23,364
Ha detto due anni.
441
00:30:23,491 --> 00:30:26,017
Credo che due anni sia una stima realistica.
442
00:30:26,018 --> 00:30:27,786
- Se passa.
- Credo proprio che accadrà.
443
00:30:27,787 --> 00:30:29,646
Crede o lo sa?
444
00:30:29,647 --> 00:30:33,253
- Non ho garanzie al 100%, ma ho fiducia...
- Crede, ha fiducia...
445
00:30:33,254 --> 00:30:36,159
non può offrire garanzie.
Noi cosa ce ne facciamo di tutto questo?
446
00:30:36,160 --> 00:30:37,252
Senta un po'.
447
00:30:37,253 --> 00:30:40,286
Io sono sicura, al 100%, di non riuscire
a pagare il mutuo.
448
00:30:40,490 --> 00:30:43,864
Sono sicura al 100%, di non riuscire a comprare
ciò che serve ai miei figli per la scuola.
449
00:30:43,865 --> 00:30:46,018
Dovremmo vivere solo con l'invalidità
di mio marito?
450
00:30:46,019 --> 00:30:48,082
Sono previsti corsi di formazione retribuiti.
451
00:30:48,083 --> 00:30:49,634
Quanto ci pagheranno?
452
00:30:51,463 --> 00:30:53,449
Sarà di sicuro meno di quanto
vi garantiva il cantiere navale.
453
00:30:53,450 --> 00:30:54,514
Quanto?
454
00:30:54,615 --> 00:30:56,617
- Sei dollari l'ora.
- Cristo!
455
00:30:56,718 --> 00:30:59,133
- Ma non è neanche il minimo sindacale!
- Che stronzata!
456
00:30:59,134 --> 00:31:00,779
Dovete vederlo come un investimento.
457
00:31:00,888 --> 00:31:03,544
La formazione professionale
è una risorsa preziosa.
458
00:31:03,545 --> 00:31:04,726
Lei non capisce!
459
00:31:04,839 --> 00:31:07,046
Non posso permettermi investimenti.
460
00:31:07,047 --> 00:31:09,813
Sei dollari all'ora mettono la mia famiglia
in mezzo alla strada.
461
00:31:09,814 --> 00:31:12,480
- Quanti lavori dovrei fare? Cinque?
- Con un lavoro part-time,
462
00:31:12,481 --> 00:31:15,644
- e in più la formazione professionale...
- Vuole sapere cosa penso?
463
00:31:15,823 --> 00:31:18,463
Penso che ve ne state seduti
con le mani in mano a Washington...
464
00:31:18,464 --> 00:31:23,171
a inventarvi i numeri e le soluzioni
più fantasiose, che sulla carta funzionano.
465
00:31:23,254 --> 00:31:24,878
Ma non vanno bene per noi.
466
00:31:24,879 --> 00:31:27,610
Avevi detto che ci avresti aiutato,
bugiardo pezzo di merda!
467
00:31:27,711 --> 00:31:29,680
Non ceniamo con la carta!
468
00:31:30,040 --> 00:31:32,184
Non si può mettere un tetto
di carta sulla testa.
469
00:31:32,995 --> 00:31:36,011
Quando abbiamo votato per lei,
non pensavo che quei voti
470
00:31:36,012 --> 00:31:38,234
sarebbero stati la goccia
che avrebbe fatto traboccare il vaso.
471
00:31:40,720 --> 00:31:42,561
Sedetevi dieci minuti.
472
00:31:42,833 --> 00:31:45,362
Possiamo esaminare la proposta,
punto per punto...
473
00:31:45,363 --> 00:31:47,984
e otterrete le informazioni che vi servono...
474
00:31:47,985 --> 00:31:50,097
per ottenere gli aiuti che volete.
475
00:31:52,228 --> 00:31:54,182
Sembra che non vogliano trovare
una soluzione.
476
00:31:54,330 --> 00:31:55,369
Hanno paura.
477
00:31:55,430 --> 00:31:56,762
Capisco che abbiano paura...
478
00:31:56,863 --> 00:32:00,099
- ma non significa che non possano ascoltare.
- Non conosci questa gente, Christina.
479
00:32:00,359 --> 00:32:02,246
Ho lavorato nel tuo ufficio per tre anni.
480
00:32:02,505 --> 00:32:04,612
Ci ho parlato.
Ho risposto alle loro chiamate.
481
00:32:04,613 --> 00:32:06,626
- Alle loro email...
- Non sei cresciuta con loro.
482
00:32:06,627 --> 00:32:08,077
Non c'è bisogno di crescere nella povertà...
483
00:32:08,078 --> 00:32:10,857
- per capire che...
- Non gli interessa la comprensione.
484
00:32:17,207 --> 00:32:19,088
Le chiavi di casa sono nella mia giacca.
485
00:32:19,347 --> 00:32:20,352
Ti chiamo.
486
00:32:23,064 --> 00:32:24,077
Peter.
487
00:32:24,303 --> 00:32:25,387
Ho detto che ti chiamo.
488
00:32:27,442 --> 00:32:29,960
Fate i compiti. Chi è suor Mary Joseph?
489
00:32:31,302 --> 00:32:33,076
Non li avete fatti. Non dite bugie.
490
00:32:33,077 --> 00:32:35,506
Usavo la stessa tattica con i miei genitori.
491
00:32:35,898 --> 00:32:37,033
Balle!
492
00:32:37,951 --> 00:32:40,781
Bene, fate i compiti e poi mangiamo.
Chi ha fame?
493
00:32:41,317 --> 00:32:42,895
- Cosa volete?
- Gli hamburger.
494
00:32:45,007 --> 00:32:46,540
Sapete che mamma fa la pasta...
495
00:32:46,541 --> 00:32:47,944
No, la pizza!
496
00:32:47,945 --> 00:32:49,858
Niente pizza! Potete mangiarla ogni...
497
00:32:54,023 --> 00:32:55,629
Tesoro, porta i ragazzi di sopra.
498
00:33:02,486 --> 00:33:03,643
Come sei entrato?
499
00:33:04,285 --> 00:33:07,769
Tieni ancora la chiave di riserva
dietro il mattoncino rotto, sulla veranda.
500
00:33:07,771 --> 00:33:09,419
Entri come un ladro in casa mia?
501
00:33:09,728 --> 00:33:11,902
- Spaventi i miei figli così?
- Dobbiamo parlare, Paul.
502
00:33:11,903 --> 00:33:13,604
Abbiamo parlato ieri sera. Ora, vattene.
503
00:33:13,605 --> 00:33:15,932
Posso convincere quelle persone,
ma mi serve il tuo aiuto.
504
00:33:15,954 --> 00:33:17,946
- Fuori da casa mia.
- Siediti.
505
00:33:19,431 --> 00:33:21,663
Non voglio farti del male coi miei figli
di sopra, Petey.
506
00:33:21,664 --> 00:33:22,671
Allora, aiutami.
507
00:33:24,536 --> 00:33:27,051
- E' la tua ultima possibilità.
- Non vado da nessuna parte.
508
00:33:38,465 --> 00:33:39,778
Tornate di sopra!
509
00:34:09,390 --> 00:34:10,792
Che stiamo facendo?
510
00:34:12,009 --> 00:34:13,725
Non voglio litigare con te, Petey.
511
00:34:16,049 --> 00:34:17,322
Nemmeno io voglio litigare.
512
00:34:19,183 --> 00:34:21,514
Posso farlo... ma non è necessario.
513
00:34:27,985 --> 00:34:29,129
Cosa vuoi che faccia?
514
00:34:30,006 --> 00:34:33,505
Mi avete eletto per rappresentarvi,
ma non potevo fermare l'inevitabile.
515
00:34:33,506 --> 00:34:36,024
Il cantiere navale avrebbe chiuso comunque.
516
00:34:38,059 --> 00:34:40,530
Se non quest'anno, l'anno prossimo.
O quello dopo ancora.
517
00:34:41,244 --> 00:34:42,274
Lo sappiamo tutti.
518
00:34:43,177 --> 00:34:45,682
Avrei potuto mentirvi.
Avrei potuto fingere di fare qualcosa in più.
519
00:34:45,783 --> 00:34:47,670
Ma non mi piace vivere pensando
ai bei tempi andati...
520
00:34:47,671 --> 00:34:49,488
mi interessa solo del futuro.
521
00:34:50,618 --> 00:34:52,951
Ed eccovi un'altra verità
che sarà dura da digerire:
522
00:34:54,473 --> 00:34:56,263
sono tutto quello che avete.
523
00:34:57,064 --> 00:35:00,610
A nessuno a Washington frega un cazzo di voi.
524
00:35:00,684 --> 00:35:01,686
A nessuno!
525
00:35:02,490 --> 00:35:03,515
Ha ragione.
526
00:35:04,315 --> 00:35:07,922
Qualsiasi cosa pensiate di Petey,
o siamo con lui... o non abbiamo niente.
527
00:35:09,481 --> 00:35:12,986
Quello che ho da offrirvi si avvicina almeno
a quello che volete o che meritate? No.
528
00:35:13,273 --> 00:35:16,057
Ma dovete aprire gli occhi,
e prendere quello che avete di fronte!
529
00:35:16,530 --> 00:35:20,461
Possiamo lavorare su questo.
5mila posti di lavoro diventeranno 10mila...
530
00:35:20,462 --> 00:35:23,421
poi 15mila. Non in un batter d'occhio...
531
00:35:23,522 --> 00:35:25,940
ma più velocemente
rispetto al non fare nulla.
532
00:35:29,811 --> 00:35:31,712
Posso contare su di voi?
533
00:35:43,621 --> 00:35:45,246
Bene, lo prendo per un sì.
534
00:35:46,450 --> 00:35:48,042
Ci serviranno i vostri contatti,
535
00:35:48,043 --> 00:35:50,730
così potremo inviarvi i materiali
da mostrare anche ai vostri amici.
536
00:35:50,774 --> 00:35:52,947
Ora, parliamo del modo
in cui verranno investiti i soldi.
537
00:35:52,948 --> 00:35:54,917
Avverrà in sei tappe. Prima tappa...
538
00:36:20,324 --> 00:36:21,428
Sinistra!
539
00:36:22,029 --> 00:36:23,186
Avanti, march!
540
00:36:31,388 --> 00:36:33,275
La carriera di Francis Underwood:
541
00:36:33,695 --> 00:36:35,175
laureato in legge ad Harvard.
542
00:36:35,333 --> 00:36:39,088
Uno dei più giovani legislatori
nella storia della Carolina del Sud.
543
00:36:39,189 --> 00:36:42,039
Membro del Parlamento degli USA da 22 anni.
544
00:36:42,040 --> 00:36:44,307
Capogruppo del partito di maggioranza.
545
00:36:44,725 --> 00:36:49,352
Tutto questo la dice lunga sui valori
che i giovani apprendono qui...
546
00:36:49,846 --> 00:36:50,913
al Sentinel.
547
00:36:51,405 --> 00:36:53,719
Valori quali l'onore...
548
00:36:54,125 --> 00:36:56,441
il dovere, la disciplina.
549
00:36:56,475 --> 00:37:00,833
Come il sacrificio, il supporto, il rispetto.
550
00:37:00,985 --> 00:37:02,384
Signore e signori,
551
00:37:02,385 --> 00:37:05,374
la biblioteca Francis J. Underwood.
552
00:37:21,105 --> 00:37:22,439
Deputato.
553
00:37:29,685 --> 00:37:30,763
Grazie.
554
00:37:33,545 --> 00:37:35,005
Avevo scritto un discorso.
555
00:37:35,495 --> 00:37:37,070
Ma non lo leggerò.
556
00:37:43,495 --> 00:37:46,806
Niente è eterno. Nemmeno quest'edificio.
557
00:37:47,565 --> 00:37:49,474
Non voglio sembrare irriconoscente.
558
00:37:49,475 --> 00:37:51,574
Sono molto riconoscente. Sono...
559
00:37:51,575 --> 00:37:53,806
profondamente onorato. E sono...
560
00:37:56,085 --> 00:37:57,607
davvero toccato.
561
00:38:07,385 --> 00:38:12,199
Ho avuto la fortuna di passare la maggior
parte del weekend con un gruppo di amici.
562
00:38:13,265 --> 00:38:16,283
Amici che non vedevo da moltissimo tempo.
563
00:38:16,284 --> 00:38:18,579
Amici che mi sono fatto qui.
564
00:38:21,774 --> 00:38:24,594
La maggior parte dei giovani cadetti,
probabilmente,
565
00:38:24,595 --> 00:38:26,363
non sa chi sono.
566
00:38:26,612 --> 00:38:28,819
Un politico, un nome...
567
00:38:29,515 --> 00:38:31,525
qualche risultato. Ma non vi biasimo.
568
00:38:31,526 --> 00:38:33,254
Alla vostra età, beh...
569
00:38:33,255 --> 00:38:35,195
non mi importava molto di cosa...
570
00:38:35,196 --> 00:38:39,059
questi uomini brizzolati facessero
o cosa avessero da dire.
571
00:38:44,825 --> 00:38:45,836
Vorrei...
572
00:38:47,825 --> 00:38:50,831
vorrei poter descrivere...
573
00:38:59,595 --> 00:39:00,809
Armonia.
574
00:39:01,455 --> 00:39:04,971
Questa è la parola alla quale
continuo a pensare. Armonia.
575
00:39:06,045 --> 00:39:09,486
Non riguarda ciò che dura nel tempo
o che è eterno.
576
00:39:10,785 --> 00:39:13,814
Riguarda singole voci...
577
00:39:14,885 --> 00:39:16,230
che si uniscono insieme.
578
00:39:17,400 --> 00:39:18,593
Per un momento.
579
00:39:19,705 --> 00:39:22,319
E quel momento dura...
580
00:39:24,635 --> 00:39:26,414
il tempo di un respiro.
581
00:39:30,985 --> 00:39:33,738
E' quello che penso del tempo trascorso qui.
582
00:39:38,645 --> 00:39:42,567
Dovete perdonarmi. Ho bevuto
più di qualche whiskey, ieri notte.
583
00:39:42,765 --> 00:39:44,644
Quando ero un cadetto,
potevamo bere tutta la notte
584
00:39:44,645 --> 00:39:47,624
e poi alzarci la mattina
e marciare per trenta chilometri ma...
585
00:39:47,655 --> 00:39:50,940
ora, è già tanto che sia riuscito a salire
questi tre gradini.
586
00:39:53,905 --> 00:39:55,901
Voglio ringraziarvi, davvero.
587
00:39:56,595 --> 00:39:57,994
E' un grande onore.
588
00:39:57,995 --> 00:40:00,067
Voglio ringraziare il rettore Higgins...
589
00:40:00,425 --> 00:40:04,318
e, ovviamente, l'amore
della mia vita, Claire.
590
00:40:06,415 --> 00:40:08,172
Grazie mille a tutti.
591
00:40:15,324 --> 00:40:17,609
- Stai bene?
- Sì.
592
00:40:26,035 --> 00:40:28,534
L'infermiera Madison sulla due.
593
00:40:28,535 --> 00:40:29,658
Ciao, ma'.
594
00:40:33,005 --> 00:40:34,934
Lei è Christina. Te ne ho parlato ieri.
595
00:40:34,935 --> 00:40:36,976
- Salve, signora Russo.
- Ehi.
596
00:40:37,466 --> 00:40:40,624
Siamo passati a salutarti.
Abbiamo il treno tra un'ora.
597
00:40:40,625 --> 00:40:41,786
Okay.
598
00:40:47,185 --> 00:40:49,061
Non hanno ancora sistemato la luce?
599
00:40:50,655 --> 00:40:53,934
E' andata bene, oggi. Credo che la gente
al cantiere mi appoggerà.
600
00:40:53,935 --> 00:40:57,025
- Peter ha fatto un lavoro magnifico.
- Passami la coperta.
601
00:40:57,185 --> 00:40:59,805
Qui l'aria condizionata è da pazzi.
602
00:41:04,815 --> 00:41:06,365
Cosa ti è successo alla mano?
603
00:41:07,235 --> 00:41:08,414
Una rissa.
604
00:41:08,415 --> 00:41:09,722
Hai vinto?
605
00:41:10,965 --> 00:41:12,699
Sì, credo di sì.
606
00:41:13,265 --> 00:41:14,647
Ecco il mio Peter.
607
00:41:17,016 --> 00:41:18,780
Quindi, ti scopi mio figlio.
608
00:41:20,525 --> 00:41:22,746
Rilassati. Ti prendo in giro.
609
00:41:26,255 --> 00:41:28,914
- Mi scusi.
- Sì, aspetta un secondo. Sì?
610
00:41:28,915 --> 00:41:32,064
Mia madre è nella stanza 409.
Ha una luce che deve essere sistemata.
611
00:41:32,065 --> 00:41:34,022
- Okay, me ne occupo io.
- Okay, grazie.
612
00:41:34,023 --> 00:41:36,960
Senti, tesoro, se ti metti quel coso rosa...
613
00:41:41,815 --> 00:41:43,762
Aspetta. Che c'è?
614
00:41:43,915 --> 00:41:46,574
- La luce in camera di mia madre.
- Le ho detto che me ne occupo più tardi.
615
00:41:46,575 --> 00:41:48,728
No, te ne occuperai ora.
616
00:41:50,516 --> 00:41:51,529
Devo andare.
617
00:41:52,335 --> 00:41:54,695
E abbassa anche l'aria condizionata.
618
00:41:55,604 --> 00:41:56,624
Sì, signore.
619
00:42:03,175 --> 00:42:05,284
- Grazie mille.
- Di niente, signore.
620
00:42:05,285 --> 00:42:07,058
Stia bene.
621
00:42:12,265 --> 00:42:14,072
Sono davvero fiero di te, Frank.
622
00:42:14,795 --> 00:42:16,937
Odio ammetterlo, ma lo sono anch'io.
623
00:42:17,945 --> 00:42:20,514
Avervi qui ha reso tutto speciale.
624
00:42:20,515 --> 00:42:21,894
Teniamoci in contatto.
625
00:42:21,895 --> 00:42:24,187
- Sarà fatto.
- Ci vediamo, amico.
626
00:42:28,115 --> 00:42:29,818
Bellissima cerimonia, Frank.
627
00:42:30,625 --> 00:42:32,454
Sì, hanno fatto un bel lavoro.
628
00:42:32,455 --> 00:42:33,879
Il tuo discorso.
629
00:42:34,325 --> 00:42:36,003
Sono felice di averlo ascoltato.
630
00:42:36,004 --> 00:42:37,014
Anche io.
631
00:42:37,015 --> 00:42:39,904
Dovresti venire a Salida qualche volta.
Ti porto sul fiume Arkansas.
632
00:42:39,905 --> 00:42:42,756
- Dovrei proprio venire.
- Quando vuoi.
633
00:42:47,012 --> 00:42:48,099
Già.
634
00:42:48,674 --> 00:42:49,681
Va bene.
635
00:43:11,935 --> 00:43:12,999
Francis?
636
00:43:14,783 --> 00:43:16,394
Edward ha preparato la macchina.
637
00:43:16,395 --> 00:43:17,740
Arrivo.
638
00:43:18,916 --> 00:43:20,077
Fa' con calma.
639
00:43:49,561 --> 00:43:50,734
Hai sentito Peter?
640
00:43:50,735 --> 00:43:52,935
Sembra che i costruttori lo appoggeranno.
641
00:43:53,084 --> 00:43:56,335
Domattina iniziamo a lavorare al discorso
per il suo annuncio.
642
00:43:56,336 --> 00:43:58,698
- Ricevuto.
- E voglio un dossier sul modello
643
00:43:58,699 --> 00:44:00,024
per il progetto idrico.
644
00:44:00,025 --> 00:44:01,424
Ce l'ho con me.
645
00:44:01,425 --> 00:44:04,608
Vieni con me all'aeroporto.
Ne parleremo in macchina.
646
00:44:05,000 --> 00:44:09,020
www. subsfactory. it