1 00:00:00,979 --> 00:00:03,731 Da fienden angrep, rømte du. Det er landsforræderi. 2 00:00:03,857 --> 00:00:06,651 Nå er det på tide å sprenge hjernene deres i filler. 3 00:00:06,734 --> 00:00:09,112 Nei, ikke drep meg! 4 00:00:09,195 --> 00:00:10,947 Hold kjeft. Dø som en mann. 5 00:00:11,030 --> 00:00:12,657 Men jeg har kone og barn. 6 00:00:14,617 --> 00:00:16,119 Slik går det med feiginger. 7 00:00:16,202 --> 00:00:18,329 Du må være stille. 8 00:00:18,413 --> 00:00:19,831 Det pågår et viktig møte. 9 00:00:20,331 --> 00:00:21,374 Unnskyld. 10 00:00:21,457 --> 00:00:25,211 Dere kan leke på kopirommet. Da er dere ikke i veien for noen. 11 00:00:25,295 --> 00:00:26,462 Dette blir en jevn avstemming. 12 00:00:26,546 --> 00:00:27,630 De fleste av kollegene deres 13 00:00:27,714 --> 00:00:30,550 vil ikke bruke så mye penger i bare 25 distrikter. 14 00:00:30,758 --> 00:00:32,302 Prøv overtalelse først. 15 00:00:32,385 --> 00:00:33,678 Argumentene står i pakkene. 16 00:00:33,761 --> 00:00:37,223 Trenger dere mer informasjon, bakgrunnsundersøkelser eller statistikker, 17 00:00:37,307 --> 00:00:39,100 kan dere kontakte Gillian eller meg. 18 00:00:39,225 --> 00:00:41,144 For utdeling av tjenester, snakk med Doug. 19 00:00:41,227 --> 00:00:44,189 Hvis ikke tjenester virker, kom til meg direkte. Peter. 20 00:00:44,272 --> 00:00:45,607 Jeg driver kampanje i Pennsylvania. 21 00:00:45,690 --> 00:00:48,860 Alle opptredenene mine denne uken blir i kommuner i nedbørsfeltet, 22 00:00:48,943 --> 00:00:50,153 så jeg tar meg av pressen. 23 00:00:50,236 --> 00:00:52,280 Men hvis dere ønsker at jeg snakker med noen, 24 00:00:52,363 --> 00:00:54,073 si ifra til Christina, så ordner hun det. 25 00:00:54,157 --> 00:00:57,660 Jeg må si at 200 millioner dollar bli vanskelig å selge, Frank. 26 00:00:57,744 --> 00:01:00,163 Naturgasslobbyen kjemper allerede imot. 27 00:01:00,246 --> 00:01:01,706 Dette må fokuseres på jobber. 28 00:01:01,789 --> 00:01:04,375 Men boreindustrien kan tilby mange flere jobber. 29 00:01:04,459 --> 00:01:05,793 Forslaget truer ikke de jobbene, 30 00:01:05,919 --> 00:01:07,670 gjør bare boringen mer ansvarlig. 31 00:01:07,754 --> 00:01:09,380 Det legger til flere jobber på toppen. 32 00:01:09,464 --> 00:01:11,508 Jeg har blitt kontaktet av SanCorp med valgmidler. 33 00:01:11,591 --> 00:01:12,675 Jeg også. 34 00:01:12,759 --> 00:01:16,012 De tilbød meg en donasjonspakke fra åtte forskjellige boreselskaper. 35 00:01:16,095 --> 00:01:17,847 - Remy Danton? - Ja. 36 00:01:18,139 --> 00:01:19,849 Hvor mange har blitt kontaktet av Remy? 37 00:01:21,768 --> 00:01:24,354 Jeg vet det ikke er enkelt å avslå penger. 38 00:01:24,437 --> 00:01:27,815 Men hvis republikanerne kontrollerer valggrensene i Pennsylvania, 39 00:01:27,899 --> 00:01:29,609 mister vi Representantenes hus ved neste valg 40 00:01:29,734 --> 00:01:32,362 og alle dere mister ledelsen av komiteene deres. 41 00:01:32,445 --> 00:01:34,322 Dette er en fjær Peter trenger i hatten. 42 00:01:34,781 --> 00:01:37,575 Tap av dette forslaget setter vinnersjansen hans i fare, 43 00:01:37,659 --> 00:01:40,370 og vi kjemper for å beholde flertallet. 44 00:01:40,453 --> 00:01:41,829 Andre problemer? 45 00:01:42,705 --> 00:01:44,999 Jeg vil ha stemmetallene innen 16.00 i morgen. 46 00:01:45,083 --> 00:01:46,960 Takk skal dere ha. 47 00:03:22,555 --> 00:03:25,225 Det er brutalt. Tjueto stopp på tre dager. 48 00:03:25,308 --> 00:03:27,810 - Det blir mye soving på bussen. - Ingen soving. 49 00:03:27,894 --> 00:03:29,729 Det er det eneste stedet jeg får jobbet. 50 00:03:29,812 --> 00:03:32,815 Francis hadde en stor bussturné i 1998. 51 00:03:32,899 --> 00:03:36,152 Bussen mistet bremsene på vei nedoverbakke, 52 00:03:36,236 --> 00:03:37,654 og vi landet på en tobakkåker. 53 00:03:37,737 --> 00:03:41,199 Han kom seg ut, banket på døra til bonden, 54 00:03:41,324 --> 00:03:43,117 skrev ut en sjekk for den ødelagte avlingen 55 00:03:43,243 --> 00:03:46,538 og lånte deretter lastebilen hans så han kom seg til neste valgkampsted. 56 00:03:46,663 --> 00:03:48,122 Og det var faktisk morsomt. 57 00:03:48,206 --> 00:03:51,501 Han kjørte, jeg satt ved siden av og hele staben på lasteplanet. 58 00:03:51,584 --> 00:03:53,002 Vi kom 10 minutter for tidlig. 59 00:03:53,086 --> 00:03:55,338 Jeg burde være her og samle stemmer. 60 00:03:55,421 --> 00:03:56,923 Forsiktig, veldig varm. 61 00:03:57,006 --> 00:03:59,259 Du og visepresidenten får nasjonal mediedekning. 62 00:03:59,342 --> 00:04:00,885 Det hjelper på avstemmingen. 63 00:04:00,969 --> 00:04:02,679 Jeg ringte ham, men fikk aldri svar. 64 00:04:02,762 --> 00:04:04,931 Vet ikke engang om han kjenner forslaget. 65 00:04:05,014 --> 00:04:06,349 Jeg tror ikke Jim vil dra. 66 00:04:06,432 --> 00:04:08,059 Det er en tjeneste for presidenten og meg, 67 00:04:08,226 --> 00:04:10,144 så det spiller ingen rolle hva han vet. 68 00:04:10,228 --> 00:04:12,355 Publikum vil bare se at han er folkelig. 69 00:04:12,438 --> 00:04:14,190 Så jatt med. Vis ham litt... 70 00:04:15,191 --> 00:04:16,442 Å, herregud. 71 00:04:16,609 --> 00:04:18,027 - Gikk det bra? - Det var et uhell. 72 00:04:18,111 --> 00:04:20,196 På tide at vi går. Beklager. 73 00:04:20,280 --> 00:04:23,157 Det går bra. Jeg holder den under kaldt vann. 74 00:04:25,869 --> 00:04:28,997 Jeg skal ikke lyve. Jeg hater barn. 75 00:04:29,956 --> 00:04:31,499 Ja, jeg sa det. 76 00:04:31,583 --> 00:04:33,626 Du kan ikke oppføre deg slik her. 77 00:04:33,710 --> 00:04:35,336 - Du må være stor gutt. - Jeg vet det. 78 00:04:35,420 --> 00:04:37,922 Peter, vi er nødt til å dra. 79 00:04:38,006 --> 00:04:40,258 Vi har alt mistet et fly fordi møtet varte lenge. 80 00:04:40,341 --> 00:04:42,010 Jeg booket et nytt til 09.25, men... 81 00:04:42,093 --> 00:04:43,595 Vi må kjøre ungene på skolen. 82 00:04:43,678 --> 00:04:44,846 Det blir vanskelig. 83 00:04:44,929 --> 00:04:46,764 Mister vi flyet, må vi avlyse første stopp. 84 00:04:47,265 --> 00:04:49,017 Nancy, kan du kjøre dem? 85 00:04:49,100 --> 00:04:51,936 Jeg må få ferdig pakkene til undergruppene før lunsj. 86 00:04:52,395 --> 00:04:54,772 Vi har dessverre et møte med Greenpeace om 20 minutter. 87 00:04:54,856 --> 00:04:56,232 Jeg må få deres vurdering. 88 00:04:56,316 --> 00:04:57,609 Hvor er skolen deres? 89 00:04:58,026 --> 00:04:59,110 På Connecticut og Q. 90 00:04:59,194 --> 00:05:01,112 - Jeg kan kjøre dem. - Sikker? 91 00:05:01,571 --> 00:05:03,323 Ja, det er på vei til kontoret. 92 00:05:03,406 --> 00:05:05,783 Dette nedbørsfeltvedtaket beviser nok en gang 93 00:05:05,867 --> 00:05:10,121 at antikapitalist-agendaen er i full sving i Det demokratiske partiet. 94 00:05:10,205 --> 00:05:12,373 La meg vise dere hva som egentlig skjer. 95 00:05:12,749 --> 00:05:16,294 Her har vi demokratene som spiser opp all den kvasivitenskapelige 96 00:05:16,377 --> 00:05:18,630 "organiske dyrkede" propagandaen 97 00:05:18,713 --> 00:05:21,299 økofanatikerne tvinger i dem. 98 00:05:21,382 --> 00:05:24,344 Og her borte, ved halen av eselkulturen, 99 00:05:24,469 --> 00:05:26,304 har vi middelklasse-amerikanerne. 100 00:05:26,387 --> 00:05:29,057 Folk som bare vil jobbe hardt 101 00:05:29,140 --> 00:05:32,060 og avhenger av jobber i boreindustrien. 102 00:05:32,769 --> 00:05:33,811 PETER RUSSO GUVERNØR? 103 00:05:33,895 --> 00:05:35,980 Og hva med hykleriet, folkens? 104 00:05:36,064 --> 00:05:40,276 Er Peter Russo virkelig frekk nok til å preke til oss om renheten i elvene våre, 105 00:05:40,360 --> 00:05:44,155 når han har forurenset seg selv med kjemikalier i mange år? 106 00:05:44,656 --> 00:05:47,951 Han har ikke bare spist gress, men røykt det også. 107 00:05:48,034 --> 00:05:50,495 Det er det eneste forslaget han har støttet på seks år. 108 00:05:50,578 --> 00:05:53,122 Ja, men de har nasjonal dekning. Hva er vinklingen? 109 00:05:53,206 --> 00:05:54,249 Hvis det ikke blir vedtatt, 110 00:05:54,374 --> 00:05:56,668 tror jeg han mister støtte fra Skipsbyggerforeningen. 111 00:05:56,751 --> 00:05:58,837 Så de mister støtte. Ikke særlig saftig. 112 00:05:58,920 --> 00:06:01,422 De betyr mye for velgerne i Philly. 113 00:06:01,548 --> 00:06:03,174 Høres ut som innendørs baseball. 114 00:06:03,258 --> 00:06:04,509 Ikke hvis jeg får avstemmingen. 115 00:06:04,592 --> 00:06:06,469 Svarte og hvite tall. Ingen har det. 116 00:06:06,553 --> 00:06:09,889 Men da jeg ringte kampanjen, ville ingen svare meg. 117 00:06:09,973 --> 00:06:11,391 Samme hos innpiskeren. 118 00:06:11,850 --> 00:06:14,269 Kjenner du noen på Underwoods kontor? 119 00:06:14,394 --> 00:06:15,770 Nei. 120 00:06:15,854 --> 00:06:17,313 Ingen i staben? 121 00:06:18,815 --> 00:06:21,442 Jeg antok det, siden du ga meg Russo-profilen. 122 00:06:21,526 --> 00:06:22,735 Nei, den kom ikke fra dem. 123 00:06:22,819 --> 00:06:25,029 Men Underwood organiserte kampanjen. 124 00:06:25,113 --> 00:06:27,782 Beklager. Jeg kjenner ingen der. 125 00:06:28,950 --> 00:06:30,618 Nei vel. 126 00:06:35,707 --> 00:06:37,792 Det er meg. Jeg ville bare oppdatere deg om noe. 127 00:06:37,876 --> 00:06:40,879 Er hjemme før ti. Møt meg der. 128 00:06:44,465 --> 00:06:46,050 - Sarah laget denne. - Det er en frosk. 129 00:06:46,134 --> 00:06:48,136 Og jeg laget denne. Ser du hva det er? 130 00:06:48,219 --> 00:06:49,387 En hummer? 131 00:06:49,470 --> 00:06:53,183 Nei, en skorpion. De er til deg. For de du ga oss. 132 00:06:53,266 --> 00:06:55,268 De er veldig fine. 133 00:06:56,644 --> 00:06:59,522 Men kanskje dere burde ta dem med på skolen? 134 00:06:59,606 --> 00:07:02,358 Og vise dem fram? Eller gi dem til vennene deres. 135 00:07:02,442 --> 00:07:04,194 Nei, de andre gjør bare narr av oss. 136 00:07:05,528 --> 00:07:06,988 Hvorfor det? 137 00:07:07,071 --> 00:07:09,449 Alle på skolen hater oss. 138 00:07:10,033 --> 00:07:12,577 De sier at pappa er et dophue og at vi er narkobarn. 139 00:07:12,660 --> 00:07:16,122 Jeg fant bilder av "narkobarn" på PC-en. Jeg ser ikke slik ut. 140 00:07:16,206 --> 00:07:19,292 De sier at pappa vil dø av en overdose sånn som Amy Winehouse. 141 00:07:21,669 --> 00:07:25,590 Dere sier vel at pappa ikke gjør sånt lenger? 142 00:07:25,673 --> 00:07:28,468 Ja, men de tror oss ikke. 143 00:07:30,720 --> 00:07:32,805 Har dere prøvd å snakke med lærerne? 144 00:07:32,889 --> 00:07:35,683 Det kan vi ikke. Da blir vi enda mer hatet. 145 00:07:40,688 --> 00:07:43,816 Dere kan ikke bry dere om hva andre synes. 146 00:07:44,359 --> 00:07:46,653 Skulle ønske pappa ikke var kandidat til guvernør. 147 00:07:48,655 --> 00:07:50,490 - Har du vært i Allentown før? - Nei. 148 00:07:50,573 --> 00:07:51,950 Hva synes du? 149 00:07:52,033 --> 00:07:54,661 Sammenlignet med New York, er parkeringen lettere. 150 00:07:54,744 --> 00:07:56,913 Men det er verre å finne en god bagel. 151 00:07:56,996 --> 00:07:58,581 Vi tar det igjen med kremosten. 152 00:07:58,665 --> 00:08:00,291 - Skal vi begynne? - Jeg er klar. 153 00:08:00,375 --> 00:08:01,417 Nedbørsfeltvedtaket. 154 00:08:01,501 --> 00:08:04,087 Du har irritert republikanere, olje, gass... 155 00:08:04,170 --> 00:08:05,964 Av og til må du irritere for å gjøre det rette. 156 00:08:06,047 --> 00:08:10,260 Men en anselig koalisjon ønsker at vedtaket ditt skal feile, 157 00:08:10,343 --> 00:08:12,428 inkludert miljøvernere fra ditt eget parti 158 00:08:12,512 --> 00:08:14,597 - som ikke synes det er nok. - Vedtaket må vedtas. 159 00:08:14,681 --> 00:08:16,057 Derfor prøvde vi en middelvei... 160 00:08:16,182 --> 00:08:19,102 Bryr du deg virkelig om Delaware River? 161 00:08:19,185 --> 00:08:20,895 Jeg støtter bare lovgivning jeg bryr meg om. 162 00:08:20,979 --> 00:08:23,565 Men før nå har du ikke støttet noen lovgivning. 163 00:08:23,648 --> 00:08:24,941 Jeg brukte tiden i Kongressen 164 00:08:25,024 --> 00:08:26,693 på det som var viktig for velgerne mine. 165 00:08:27,402 --> 00:08:28,486 Skipsverftet. 166 00:08:29,529 --> 00:08:30,864 Holdt det åpent så lenge jeg kunne. 167 00:08:30,947 --> 00:08:33,533 Det er én ting. Hva annet? 168 00:08:34,284 --> 00:08:37,662 Jeg gir deg gjerne en liste over alt jeg har gjort i Kongressen, 169 00:08:37,745 --> 00:08:38,788 men vi har bare et kvarter... 170 00:08:38,872 --> 00:08:42,542 Motstanderen din knytter din manglende aktivitet til din svakhet for whisky. 171 00:08:44,544 --> 00:08:46,546 Jeg har vært veldig åpen angående fortiden min, 172 00:08:46,713 --> 00:08:50,717 og har gjort alt jeg kan for å overvinne den på en ansvarlig og permanent måte. 173 00:08:52,385 --> 00:08:55,513 Og jeg foretrakk vodka. Du må innhente riktige fakta. 174 00:08:58,141 --> 00:09:02,729 Er nedbørsfeltvedtaket bare et påskudd for å komme i rampelyset 175 00:09:02,812 --> 00:09:05,899 og forsterke CV-en mens du søker på guvernørskolen? 176 00:09:06,065 --> 00:09:08,735 Det er ekte penger og ekte jobber. 177 00:09:10,069 --> 00:09:13,323 Og når Delaware River er mindre forurenset enn den har vært på 50 år, 178 00:09:13,406 --> 00:09:17,035 er det å holde opp et ekte glass vann fra den og se hvor klart det er. 179 00:09:17,118 --> 00:09:18,494 Det handler bussturneen min om. 180 00:09:18,578 --> 00:09:21,498 - Blir visepresidenten med deg senere? - Det stemmer. 181 00:09:21,581 --> 00:09:24,751 Hvorfor tok det så lang tid før han ga deg sin tilslutning? 182 00:09:25,710 --> 00:09:27,587 Han trodde ikke jeg var verdt det. 183 00:09:29,047 --> 00:09:31,174 Så hørte han at jeg ble profilert av New York Times, 184 00:09:31,257 --> 00:09:33,551 og plutselig var han interessert. 185 00:09:33,635 --> 00:09:35,011 Det skriver jeg kanskje. 186 00:09:35,094 --> 00:09:36,137 Jo flere av mine ord og jo færre av dine, 187 00:09:36,221 --> 00:09:37,263 jo bedre for oss begge. 188 00:09:37,347 --> 00:09:40,517 Hvis jeg ikke mente at du var din egen verste fiende, 189 00:09:40,725 --> 00:09:42,310 kunne jeg faktisk likt deg. 190 00:09:42,393 --> 00:09:44,145 Hadde dere like mange lesere som Wall Street Journal, 191 00:09:44,229 --> 00:09:45,355 ville jeg likt deg også. 192 00:09:45,939 --> 00:09:47,815 Neste spørsmål. 193 00:09:48,650 --> 00:09:49,692 Jeg må kjempe imot, Frank. 194 00:09:49,776 --> 00:09:51,194 Si at de kaster bort pengene. 195 00:09:51,277 --> 00:09:53,112 - Det blir vedtatt. - Er du sikker? 196 00:09:53,446 --> 00:09:55,657 Når tippet jeg sist feil i en avstemming? 197 00:09:55,740 --> 00:09:57,867 Var du sikker, ville du ikke prøvd å nøytralisere oss. 198 00:09:57,951 --> 00:09:59,536 SanCorp har var greie mot meg. 199 00:09:59,619 --> 00:10:01,579 Jeg prøver bare å gjøre deg og dem en tjeneste. 200 00:10:01,663 --> 00:10:03,373 Så hvorfor foreslo du det? 201 00:10:03,456 --> 00:10:04,624 Du må ha visst at de var imot. 202 00:10:04,707 --> 00:10:06,584 De lovbestemte reguleringene er minimale. 203 00:10:06,668 --> 00:10:08,002 Dette er en større kamp, Frank. 204 00:10:08,503 --> 00:10:10,380 SanCorp er imot all regulering, 205 00:10:10,463 --> 00:10:11,589 uansett hvor liten. 206 00:10:11,673 --> 00:10:13,716 Russo er på feil side av gjerdet. 207 00:10:14,926 --> 00:10:16,803 Hvor mye gir dere motstanderen hans? 208 00:10:16,886 --> 00:10:18,888 Hør med valgkommisjonen. 209 00:10:18,972 --> 00:10:20,515 Hvor mye gir dere egentlig? 210 00:10:20,598 --> 00:10:23,768 Det er en 10-milliarders industri, Frank. Vi har penger å bruke. 211 00:10:23,852 --> 00:10:27,105 Hvis demokratene mister Pennsylvania, vet du hva det betyr. 212 00:10:27,188 --> 00:10:29,732 Vi vil ikke at dere skal miste makten, men det er deres valg. 213 00:10:29,858 --> 00:10:32,443 Dere har ikke samme forhold til republikanerne 214 00:10:32,527 --> 00:10:34,404 som dere har til meg. 215 00:10:35,780 --> 00:10:36,948 Så får vi tilpasse oss. 216 00:10:40,910 --> 00:10:42,453 Vi har stemmer å telle. Lykke til. 217 00:10:43,037 --> 00:10:45,039 Si til SanCorp at de er dumme. 218 00:10:45,165 --> 00:10:46,416 Det gjør jeg ikke. 219 00:10:46,499 --> 00:10:48,042 Da er det du som er dum. 220 00:10:48,376 --> 00:10:51,379 Gi deg, Frank. Ikke bli personlig. 221 00:10:52,422 --> 00:10:54,757 Jeg kan ikke konkurrere med SanCorps midler. 222 00:10:54,841 --> 00:10:56,593 Min eneste mulighet er asymmetrisk. 223 00:10:56,676 --> 00:11:00,638 Plukke vekk opposisjonen én etter én som en snikskytter i skogen. 224 00:11:00,805 --> 00:11:03,808 Én gang får jeg Remy i siktet, 225 00:11:03,892 --> 00:11:05,476 men ikke akkurat nå. 226 00:11:05,560 --> 00:11:07,312 Som vi pleide å si i Gaffney: 227 00:11:07,395 --> 00:11:09,981 "Slå aldri en mann mens han tygger skrå." 228 00:11:10,064 --> 00:11:11,900 "En ny start!" 229 00:11:11,983 --> 00:11:14,694 RUSSO SOM GUVERNØR 230 00:11:40,011 --> 00:11:41,179 Hvordan går det, kongressmedlem? 231 00:11:41,262 --> 00:11:43,181 Jeg setter pris på at du tar deg tid... 232 00:11:43,264 --> 00:11:44,933 Hank, jeg må spise. 233 00:11:45,016 --> 00:11:48,436 Skaff meg et smørbrød med ekstra bacon. 234 00:11:58,780 --> 00:12:00,114 Knull meg. 235 00:12:04,160 --> 00:12:05,995 Thai-mat igjen. 236 00:12:06,454 --> 00:12:09,541 Den grønne karrien er til deg, den andre grønne karrien til meg. 237 00:12:09,624 --> 00:12:11,042 Jeg var faktisk på vei ut. 238 00:12:11,125 --> 00:12:12,919 Jeg kjøpte middag til deg. Du må spise. 239 00:12:13,002 --> 00:12:14,963 I det minste se på meg som spiser min. 240 00:12:15,088 --> 00:12:16,506 Jeg skal møte noen. 241 00:12:16,589 --> 00:12:18,633 En date? 242 00:12:18,716 --> 00:12:20,093 En venn. 243 00:12:20,176 --> 00:12:24,055 Den mystiske knullekompisen du får alle historiene dine fra? 244 00:12:25,807 --> 00:12:28,518 Slapp av. Jeg bare erter. 245 00:12:29,060 --> 00:12:31,396 Ikke at jeg dømmer. Vi har alle gjort det. 246 00:12:32,814 --> 00:12:36,359 Jeg pleide å suge, knulle og runke alt som beveget seg for å få en historie. 247 00:12:37,777 --> 00:12:39,612 Hvem da? 248 00:12:40,905 --> 00:12:43,241 - Vil du ha sladder? - Nei, men... 249 00:12:43,324 --> 00:12:45,577 Pressetalsmannen for Ben Schroeders senatkanditatur. 250 00:12:45,702 --> 00:12:47,871 En medarbeider i forsvarsdepartementet. 251 00:12:47,954 --> 00:12:49,873 Min egen praktikant i Det hvite hus. 252 00:12:49,956 --> 00:12:53,334 Han var veldig sleivkjeftet når han ikke gnafset på meg. 253 00:12:54,335 --> 00:12:57,839 Lå med et kongressmedlem til og med. 254 00:13:00,925 --> 00:13:02,177 Hvem? 255 00:13:03,511 --> 00:13:05,180 Fortell om din, så forteller jeg om min. 256 00:13:05,263 --> 00:13:06,514 Jeg har aldri vært med noen. 257 00:13:06,598 --> 00:13:08,308 Gi deg. Du er pen. 258 00:13:08,391 --> 00:13:11,311 Sier du at ingen av dem har prøvd seg? 259 00:13:11,394 --> 00:13:13,104 Jeg har ikke vanket i de sirklene. 260 00:13:13,188 --> 00:13:14,772 Du gjør det nå. 261 00:13:14,856 --> 00:13:16,482 Jeg gir vel ikke det inntrykket. 262 00:13:16,566 --> 00:13:17,942 Mener du ludder-inntrykket? 263 00:13:18,735 --> 00:13:20,486 Jeg gjør ikke sånt mer. 264 00:13:20,570 --> 00:13:23,448 For da det kom ut, var det som å møte en vegg, 265 00:13:23,531 --> 00:13:25,283 og ingen tok meg seriøst lenger. 266 00:13:25,366 --> 00:13:29,037 Så for å gi deg et råd om karrierestrategi: 267 00:13:29,120 --> 00:13:32,081 Ikke knull deg opp til midten. 268 00:13:32,165 --> 00:13:34,167 Pinner eller gaffel? 269 00:13:36,211 --> 00:13:38,922 Hvis du går, må jeg spise begge, 270 00:13:39,005 --> 00:13:40,215 og det er ikke bra. 271 00:13:40,298 --> 00:13:41,382 Jeg spiser sammen med deg. 272 00:13:42,592 --> 00:13:43,635 Bra. 273 00:13:47,180 --> 00:13:50,725 I østlige Pennsylvania er løpet i gang om guvernørplassen 274 00:13:50,808 --> 00:13:53,228 som er ledig etter visepresident Jim Matthews. 275 00:13:53,311 --> 00:13:56,439 Etter en politisk karriere som har vart 42 år langt, 276 00:13:56,523 --> 00:13:59,400 står visepresident og tidligere guvernør i Pennsylvania 277 00:13:59,484 --> 00:14:01,861 overfor den mest kritiske oppgaven i sitt nye embete: 278 00:14:01,945 --> 00:14:05,615 Å hjelpe hjemstaten sin fylle tomrommet etter han dro til Washington. 279 00:14:05,698 --> 00:14:09,327 Men Matthews virker uvillig til å gi rampelyset til Peter Russo. 280 00:14:09,410 --> 00:14:11,538 Cirka 30 min sen. 281 00:14:14,374 --> 00:14:18,002 Jeg venter aldri. 282 00:14:18,086 --> 00:14:19,295 Hjem igjen, Meechum. 283 00:14:20,004 --> 00:14:21,089 Skal bli. 284 00:14:30,431 --> 00:14:31,975 Francis... 285 00:14:35,270 --> 00:14:36,938 Hvordan går det med hånda? 286 00:14:37,021 --> 00:14:38,189 Bra. 287 00:14:40,942 --> 00:14:43,486 - Burde du ikke skifte bandasje? - Senere. 288 00:14:45,947 --> 00:14:48,783 - Jeg trodde du ble sen. - Nei. 289 00:14:50,368 --> 00:14:52,245 - Du virker sint. - Jeg er ikke sint. 290 00:14:52,328 --> 00:14:54,455 - Hva har skjedd? - Ingenting. 291 00:14:55,832 --> 00:14:58,668 Kan jeg få mer enn to ord ut av deg? 292 00:14:59,002 --> 00:15:01,004 Jeg prøver bare å slappe av. 293 00:15:06,342 --> 00:15:09,512 Jeg elsker deg, Claire. 294 00:15:09,846 --> 00:15:11,431 Jeg elsker deg også. 295 00:15:14,309 --> 00:15:17,604 Forventet Zoe at jeg skulle tvinne tomler til hun kom? 296 00:15:17,687 --> 00:15:22,066 Kanskje hun tror at tiden hennes er like verdifull som min. 297 00:15:22,150 --> 00:15:25,528 Når de er i nærheten av makt, tror enkelte at de har det. 298 00:15:25,612 --> 00:15:28,990 Jeg får slutt på slik tankegang før den begynner. 299 00:15:29,073 --> 00:15:32,368 Og hvis jeg ikke tar feil, sist gang jeg var i Tannersville 300 00:15:32,452 --> 00:15:35,872 trakk Buddy Corcharan meg til side og sa at jeg kastet bort tiden, 301 00:15:35,997 --> 00:15:40,376 fordi republikanerne skulle ta Monroe med stort flertall. 302 00:15:40,460 --> 00:15:42,879 Men Buddy måtte dessverre spise hatten og begge skoene, 303 00:15:43,046 --> 00:15:44,631 for det var jeg som fikk flertallet. 304 00:15:44,714 --> 00:15:46,966 Og den mannen har store føtter 305 00:15:47,050 --> 00:15:48,968 og et større hode, så det ble litt av et måltid. 306 00:15:53,348 --> 00:15:56,976 Pappa pleide å fortelle meg en historie om folk 307 00:15:57,060 --> 00:15:59,145 som telte kyllingene sine før de var klekket ut. 308 00:15:59,229 --> 00:16:00,313 Men rett skal være rett, 309 00:16:00,396 --> 00:16:01,814 han visste nok ikke hva han snakket om 310 00:16:01,898 --> 00:16:03,816 for han vokste opp i Pittsburgh. 311 00:16:03,900 --> 00:16:05,652 Og jeg så ingen høner hjemme hos oss, 312 00:16:05,735 --> 00:16:06,903 hvis man ikke regner med mamma. 313 00:16:10,073 --> 00:16:11,908 - Skal jeg gjøre noe? - Men seriøst, folkens... 314 00:16:12,408 --> 00:16:14,744 - Nei, la ham snakke. ...jeg elsker denne byen. 315 00:16:14,869 --> 00:16:16,621 Kommer han til å introdusere deg? 316 00:16:16,746 --> 00:16:19,249 Ja da. Bare gi ham tid. 317 00:16:19,332 --> 00:16:20,416 Det har gått en time. 318 00:16:20,500 --> 00:16:22,794 Vi skulle dratt til Carbondale for 10 minutter siden. 319 00:16:22,877 --> 00:16:24,712 Jeg kan ikke avbryte visepresidenten. 320 00:16:24,796 --> 00:16:28,216 Vi er ikke på kanten av Penn's Woods. 321 00:16:30,134 --> 00:16:32,554 Det økonomiske flytdiagrammet for nedbørsfeltvedtaket 322 00:16:32,637 --> 00:16:33,972 må sendes til Terry Womack. 323 00:16:34,055 --> 00:16:36,266 - 20 papirkopier. - Gjør det med én gang. 324 00:16:37,767 --> 00:16:39,143 Hvordan går det med Rachel? 325 00:16:39,894 --> 00:16:41,563 Hun er litt nedfor. 326 00:16:41,646 --> 00:16:43,982 Hun fikk en servitørjobb forrige uke, men ble sparket. 327 00:16:44,315 --> 00:16:45,650 - Hvorfor det? - Ville ikke si det. 328 00:16:45,775 --> 00:16:47,777 Sa bare at sjefen var en ekling. 329 00:16:55,618 --> 00:16:58,371 For en halvtime siden fikk jeg en SMS fra Zoe. 330 00:16:58,496 --> 00:17:00,623 Hun vil sikkert be om unnskyldning. 331 00:17:00,707 --> 00:17:02,876 Jeg respekterer at hun vil gjøre det personlig, 332 00:17:02,959 --> 00:17:06,337 selv om det har tatt henne over 16 timer å bygge opp mot til det. 333 00:17:22,145 --> 00:17:25,064 Janine Skorsky gransker Peter Russo. 334 00:17:26,024 --> 00:17:27,275 Angående hva da? 335 00:17:27,358 --> 00:17:28,818 Skipsbyggerforeningen. 336 00:17:28,902 --> 00:17:30,445 Har hun en vinkling? 337 00:17:30,528 --> 00:17:33,656 Nedbørsfeltvedtaket er en trøstepremie for at de mister jobbene. 338 00:17:33,823 --> 00:17:35,658 Ingen dårlig konklusjon. 339 00:17:35,742 --> 00:17:38,495 Hun tror at hvis forslaget feiler, trekker de støtten. 340 00:17:38,578 --> 00:17:40,330 Ingen dårlig antakelse. 341 00:17:42,582 --> 00:17:45,293 Jeg vet hvor hardt du har jobbet med denne kampanjen, 342 00:17:45,376 --> 00:17:47,962 så jeg ville advare deg. 343 00:17:48,338 --> 00:17:50,840 Si ifra om hun utvider granskningen. 344 00:17:50,924 --> 00:17:52,217 Til hva da? 345 00:17:52,300 --> 00:17:54,135 Noe du mener er verdt å fortelle. 346 00:17:54,844 --> 00:17:56,346 Kan jeg lokke med noe? 347 00:17:56,471 --> 00:17:58,848 Hun snakker kanskje mer dersom jeg har informasjon. 348 00:17:59,015 --> 00:18:01,476 - Hva slags lokkemiddel? - Avstemmingen for forslaget. 349 00:18:01,601 --> 00:18:03,394 Jeg vet den ikke ennå. 350 00:18:03,478 --> 00:18:05,813 Har nok et midlertidig tall i ettermiddag. 351 00:18:05,897 --> 00:18:06,940 Gir du meg beskjed? 352 00:18:07,023 --> 00:18:08,399 Så snart jeg har noe konkret. 353 00:18:08,525 --> 00:18:09,651 Én ting til. 354 00:18:13,029 --> 00:18:14,113 I går kveld... 355 00:18:14,197 --> 00:18:15,865 Du trenger ikke be om unnskyldning. 356 00:18:16,449 --> 00:18:18,034 Du hadde nok en god grunn. 357 00:18:20,411 --> 00:18:21,579 Det har jeg. 358 00:18:23,331 --> 00:18:25,333 Jeg synes vi burde bryte opp. 359 00:18:26,417 --> 00:18:29,420 Ikke profesjonelt, men det andre. 360 00:18:38,304 --> 00:18:39,347 Hvorfor nå? 361 00:18:39,430 --> 00:18:42,016 Vi har et godt faglig samarbeid. 362 00:18:42,100 --> 00:18:44,811 Jeg vil ikke gjøre det for komplisert. 363 00:18:45,103 --> 00:18:46,312 Helt i orden. 364 00:18:48,231 --> 00:18:50,400 - Er det greit for deg? - Absolutt. 365 00:18:50,483 --> 00:18:51,818 Det er over. 366 00:18:53,862 --> 00:18:55,822 Og det endrer ingenting oss imellom? 367 00:18:55,905 --> 00:18:59,993 Jeg straffer ingen for å ta voksne avgjørelser. 368 00:19:03,538 --> 00:19:05,248 Takk, Francis. 369 00:19:13,673 --> 00:19:17,010 Hun var aldri mer enn et fjernt signal på radaren min. 370 00:19:17,177 --> 00:19:19,345 Vi dro nytte av hverandre. 371 00:19:19,429 --> 00:19:21,181 Hvis hun vil være voksen, 372 00:19:21,264 --> 00:19:25,351 skal vi se hvordan hun flyr når hun forlater redet. 373 00:19:37,530 --> 00:19:39,824 - Hei, Claire. - Catherine. 374 00:19:42,160 --> 00:19:43,745 Takk for at du gir meg tid. 375 00:19:43,828 --> 00:19:47,081 Jeg har alltid tid til deg og Frank. 376 00:19:49,626 --> 00:19:51,169 Grunnen til at jeg er her, 377 00:19:51,252 --> 00:19:55,089 er at CWI har en stor forsendelse med vannfiltre i Sør-Sudan 378 00:19:55,173 --> 00:19:58,176 som har vært lagret der de siste fire månedene. 379 00:19:58,259 --> 00:20:00,094 Sudanesiske myndigheter... 380 00:20:00,178 --> 00:20:01,554 Vil ikke slippe den gjennom tollen. 381 00:20:01,638 --> 00:20:03,681 Nestlederen fortalte meg det. 382 00:20:03,765 --> 00:20:06,351 Og jeg vet at Francis tok det opp med deg, 383 00:20:06,434 --> 00:20:08,770 men vi har ikke hørt mye fra utenriksdepartementet, 384 00:20:08,853 --> 00:20:09,979 så jeg trenger din hjelp. 385 00:20:10,104 --> 00:20:12,482 Vi har gjort vårt beste. Jeg har mine beste på saken. 386 00:20:12,565 --> 00:20:14,567 Sudaneserne gjør bare ingenting. 387 00:20:14,651 --> 00:20:16,819 Hva annet kan vi gjøre? 388 00:20:16,903 --> 00:20:19,697 Utstyret er verdt 200000 dollar. 389 00:20:19,822 --> 00:20:21,533 Skulle ønske jeg kunne hjelpe, 390 00:20:21,616 --> 00:20:23,993 men vi skal kutte diplomatiske bånd. 391 00:20:24,077 --> 00:20:25,453 Ordre direkte fra presidenten. 392 00:20:25,537 --> 00:20:29,207 Vi kan ikke ignorere deres brudd på menneskerettigheter lenger. 393 00:20:30,208 --> 00:20:31,459 Hva med bakveier? 394 00:20:31,543 --> 00:20:32,585 Når vi kutter båndene, 395 00:20:32,669 --> 00:20:35,755 kan jeg ikke kontakte myndighetene offisielt eller uoffisielt. 396 00:20:36,798 --> 00:20:38,633 Kan du sette meg i kontakt med noen? 397 00:20:38,716 --> 00:20:40,510 Beklager, Claire. 398 00:20:40,718 --> 00:20:41,928 Jeg får ikke gjort noe. 399 00:20:42,011 --> 00:20:46,015 Jeg ville flyttet fjell for deg og Frank, men jeg har gjort alt jeg kan. 400 00:20:47,892 --> 00:20:49,227 Selvsagt. 401 00:20:49,936 --> 00:20:51,896 - Greit. Godt å se deg. - Deg også. 402 00:20:53,356 --> 00:20:56,651 Du har et stort lovforslag som går til avstemming denne uken. 403 00:20:56,734 --> 00:20:57,986 Tror du det går gjennom? 404 00:20:58,069 --> 00:20:59,279 Jeg er svært optimistisk. 405 00:20:59,404 --> 00:21:00,822 Delaware River nedbørsfeltvedtak 406 00:21:00,905 --> 00:21:03,950 beskytter ikke bare store deler av delstatens ferskvannsressurser, 407 00:21:04,075 --> 00:21:05,952 men skaper også tusenvis av jobber. 408 00:21:06,035 --> 00:21:07,704 Mine kolleger i Kongressen... 409 00:21:07,787 --> 00:21:11,082 Det er bare én måte å skape jobber på. Jeg gjorde det. 410 00:21:11,166 --> 00:21:13,877 Svaret er skattefradrag for småbedrifter. 411 00:21:13,960 --> 00:21:16,337 Man må oppmuntre gründere 412 00:21:16,421 --> 00:21:18,631 til å starte nye virksomheter, ansette folk... 413 00:21:18,715 --> 00:21:20,258 Men nedbørsfeltvedtaket... 414 00:21:20,383 --> 00:21:22,969 Småbedrifter er løsningen. Alt annet er bare fasader. 415 00:21:23,052 --> 00:21:24,262 Takk skal dere ha. 416 00:21:26,139 --> 00:21:27,348 Takk. 417 00:21:28,266 --> 00:21:29,559 Ha en god kveld, visepresident. 418 00:21:35,690 --> 00:21:38,276 - Hallo. - Jeg må snakke om Matthews. 419 00:21:38,359 --> 00:21:41,237 Jeg leste rapportene. Han er visst ikke særlig hjelpsom. 420 00:21:41,696 --> 00:21:43,781 Nei, han gjør mer skade enn godt. 421 00:21:43,907 --> 00:21:45,074 Jeg vil be ham dra sin vei. 422 00:21:45,158 --> 00:21:46,784 Det blir ingen god historie. 423 00:21:46,868 --> 00:21:49,078 Bedre enn å sabotere hele bussturneen. 424 00:21:49,162 --> 00:21:50,205 Har du prøvd å snakke med ham? 425 00:21:50,288 --> 00:21:51,706 Nei, jeg ville be deg om råd først. 426 00:21:53,124 --> 00:21:55,543 Kanskje det kan gå an å beholde ham på turneen 427 00:21:55,627 --> 00:21:56,878 og inspirere hans støtte. 428 00:21:56,961 --> 00:21:59,297 Vi har helt forskjellige syn. 429 00:21:59,380 --> 00:22:01,299 Du kan ikke forandre ideologien hans, 430 00:22:01,382 --> 00:22:02,467 men grav dypere. 431 00:22:02,550 --> 00:22:05,428 Jim er en stolt mann. Utnytt den stoltheten. 432 00:22:06,846 --> 00:22:08,223 Skulle ønske han var borte. 433 00:22:08,306 --> 00:22:09,766 Gjør det du mener er best. 434 00:22:09,849 --> 00:22:13,311 Men uansett hva du bestemmer, stå for meningen din. 435 00:22:13,394 --> 00:22:15,230 Det beundrer han i hvert fall. 436 00:22:15,313 --> 00:22:17,148 Ring meg tilbake hvis du trenger noe. 437 00:22:22,654 --> 00:22:24,864 Hva var grunnen? Gjorde du det dårlig? 438 00:22:24,948 --> 00:22:28,743 Nei, hovedservitøren sa at jeg gjorde en veldig god jobb. 439 00:22:28,827 --> 00:22:31,913 Han ga meg til og med mine egne bord den andre dagen. 440 00:22:31,996 --> 00:22:33,706 Og sjefen... Hva heter han? 441 00:22:34,499 --> 00:22:35,625 Leon. 442 00:22:37,001 --> 00:22:38,253 Prøvde han seg på deg? 443 00:22:39,337 --> 00:22:41,589 Ba meg komme inn på kontoret 444 00:22:42,507 --> 00:22:44,259 og sa han ikke kunne ansette noen, 445 00:22:44,342 --> 00:22:45,844 selv ikke på deltid. 446 00:22:46,177 --> 00:22:48,388 La hånden på kneet mitt 447 00:22:48,471 --> 00:22:50,265 og sa han kunne gjøre et unntak. 448 00:22:51,015 --> 00:22:53,184 Så strøk han hånda oppover låret mitt. 449 00:22:53,268 --> 00:22:56,688 Da reiste jeg meg og sa at jeg måtte tilbake og jobbe. 450 00:22:56,771 --> 00:22:58,439 Han ba meg bli. 451 00:22:58,523 --> 00:22:59,858 Åpnet beltet sitt. 452 00:23:01,359 --> 00:23:02,902 Gjorde du det? 453 00:23:04,529 --> 00:23:08,199 Nei, jeg gikk ut av kontoret og tilbake til bordene mine. 454 00:23:08,992 --> 00:23:12,287 Neste dag da jeg kom på jobb, ble jeg bedt om å gå hjem. 455 00:23:12,370 --> 00:23:13,955 Jeg fikk sparken. 456 00:23:16,541 --> 00:23:18,626 Gi meg navnet på restauranten. 457 00:23:23,214 --> 00:23:25,008 Du er tidlig hjemme. 458 00:23:26,384 --> 00:23:28,803 Trengte litt pusterom, spiste ikke frokost i morges. 459 00:23:28,887 --> 00:23:31,431 Jeg drar kanskje tilbake snart. 460 00:23:31,598 --> 00:23:33,224 Avstemmingen? 461 00:23:35,435 --> 00:23:38,897 Det blir utrolig jevnt denne gangen. 462 00:23:41,065 --> 00:23:43,234 Jeg snakket med Catherine Durant i dag. 463 00:23:43,735 --> 00:23:45,987 Hun får ikke forsendelsen ut av Sør-Sudan. 464 00:23:46,070 --> 00:23:47,864 Ja, vi kutter alle diplomatiske bånd. 465 00:23:47,947 --> 00:23:49,908 Foreign Affairs er i harnisk. 466 00:23:49,991 --> 00:23:53,119 Derfor kan hun visstnok ikke løfte en finger. 467 00:23:54,037 --> 00:23:56,498 Det sa hun, iallfall. Du må snakke med henne. 468 00:23:56,581 --> 00:23:57,749 Jeg tror ikke det hjelper. 469 00:23:59,083 --> 00:24:01,419 - Trodde hun skyldte oss en tjeneste. - Det er grenser. 470 00:24:01,503 --> 00:24:03,963 Hun er utenriksminister og kan ikke bryte diplomatisk protokoll. 471 00:24:04,964 --> 00:24:06,382 Kan du ta noen telefoner? 472 00:24:06,466 --> 00:24:09,677 Kan ikke hun, kan ikke jeg. Jeg må fokusere på nedbørsfeltvedtaket. 473 00:24:10,386 --> 00:24:12,931 Jeg tar meg tid til å hjelpe deg med det. 474 00:24:13,056 --> 00:24:15,892 - Fordi du skrev utkastet. - Fordi du ba meg. 475 00:24:15,975 --> 00:24:17,060 Jeg ville ikke gjøre det. 476 00:24:17,143 --> 00:24:20,021 Jeg ber bare om litt av din tid i retur. 477 00:24:20,104 --> 00:24:21,981 Hvordan fikser jeg noe jeg ikke kan fikse? 478 00:24:23,066 --> 00:24:24,192 Hva med Remy? 479 00:24:24,275 --> 00:24:27,320 Glendon Hill har vel kontakter i Sør-Sudan? 480 00:24:27,403 --> 00:24:28,863 Han kjemper mot oss i avstemmingen. 481 00:24:28,947 --> 00:24:31,199 Det er to helt forskjellige saker. 482 00:24:31,282 --> 00:24:34,160 Nei. Gjør han deg en tjeneste, bruker han det mot meg. 483 00:24:37,747 --> 00:24:39,958 Så du sier at mine mål er underordnet dine. 484 00:24:40,041 --> 00:24:41,793 Det er ikke det jeg sier. 485 00:24:41,876 --> 00:24:44,754 Jeg tror ikke du vil trygle noen som pleide å jobbe for deg. 486 00:24:45,129 --> 00:24:47,799 Jeg vil ikke bli kjeftet på straks du kommer hjem! 487 00:24:48,299 --> 00:24:50,301 Jeg ringte Catherine som jeg lovet. 488 00:24:50,426 --> 00:24:53,221 Det er verken min feil eller mitt problem at hun ikke kan hjelpe. 489 00:24:53,304 --> 00:24:55,723 Jeg kan ikke kontrollere globale landskaper i endring! 490 00:24:55,807 --> 00:25:00,144 Og jeg vil ikke tvinges til å gjøre lovnader jeg ikke kan holde! 491 00:25:08,653 --> 00:25:10,446 Beklager at jeg skrek. 492 00:25:13,074 --> 00:25:14,742 Jeg er under stort press. 493 00:25:16,244 --> 00:25:18,997 Du har rett, jeg tenkte ikke langt nok. 494 00:25:20,456 --> 00:25:22,250 Jeg kan ikke gå til Remy akkurat nå. 495 00:25:22,333 --> 00:25:23,710 Han jakter på folkene mine. 496 00:25:23,793 --> 00:25:26,838 Jeg har to kongressmedlemmer som ikke vil binde seg. 497 00:25:28,173 --> 00:25:30,842 Jeg håpet du ville snakke med dem. 498 00:25:32,218 --> 00:25:33,261 Hvem da? 499 00:25:34,095 --> 00:25:35,346 Vanderburgh og Abrams. 500 00:25:36,014 --> 00:25:37,223 Hva vil du jeg skal si? 501 00:25:37,307 --> 00:25:39,976 De er miljøforkjempere, synes ikke vedtaket går langt nok. 502 00:25:40,059 --> 00:25:41,186 De respekterer din mening. 503 00:25:41,269 --> 00:25:43,813 Du kan gjennomgå det trinn for trinn med dem. 504 00:25:43,897 --> 00:25:46,274 Roe dem ned. Jeg trenger dem på ja-siden. 505 00:25:46,357 --> 00:25:48,109 Jeg møter dem i morgen, så jeg tar støyten. 506 00:25:48,193 --> 00:25:50,361 Du møter dem senere og godsnakker. 507 00:25:50,445 --> 00:25:52,864 Det kan gjøre susen. 508 00:25:54,324 --> 00:25:55,992 Selvsagt. 509 00:26:00,121 --> 00:26:02,123 Jeg tror jeg knuste bollen. 510 00:26:05,210 --> 00:26:08,379 Vi har kontakter der gjennom våre oljeinteresser. 511 00:26:09,214 --> 00:26:11,132 Jeg trenger inngripen fra myndighetene. 512 00:26:11,216 --> 00:26:13,468 Der det er myndigheter, kjenner vi folk. 513 00:26:13,551 --> 00:26:15,595 Selv om det bare er en illusjon av myndigheter. 514 00:26:16,304 --> 00:26:17,388 Kan du hjelpe meg? 515 00:26:18,389 --> 00:26:19,766 Det vil jeg gjerne. 516 00:26:19,891 --> 00:26:22,560 Men for noe slikt er jeg redd det er en prislapp. 517 00:26:22,977 --> 00:26:26,064 CWI vil betegne SanCorp som økovennlig. 518 00:26:26,147 --> 00:26:29,984 Dere kan bruke logoene våre på alt markedsføringsmateriell. 519 00:26:30,068 --> 00:26:31,569 Vi trenger mer enn det. 520 00:26:32,570 --> 00:26:34,322 Dere ville donere over en million for det. 521 00:26:34,405 --> 00:26:36,991 Disse filtrene er bare verdt 200000. Det er en god deal. 522 00:26:37,075 --> 00:26:38,827 Du avslo det tilbudet. 523 00:26:38,910 --> 00:26:40,078 Situasjonen har endret seg. 524 00:26:41,037 --> 00:26:43,331 - Nedbørsfeltvedtaket? - Nemlig. 525 00:26:44,040 --> 00:26:45,250 Vil du ha det endret? 526 00:26:45,834 --> 00:26:48,211 Jeg vil at du skal stanse det. 527 00:26:49,212 --> 00:26:52,090 CWI har støttet vedtaket offisielt. 528 00:26:52,590 --> 00:26:55,176 Det du gjør offisielt, er din sak. 529 00:26:58,263 --> 00:27:01,057 Vær så gode og sitt. 530 00:27:02,851 --> 00:27:07,230 Har noen av deres forandret mening siden sist vi snakket sammen? 531 00:27:07,313 --> 00:27:09,858 Vi har fremdeles ikke bestemt oss. 532 00:27:09,941 --> 00:27:11,484 Heller dere en vei? 533 00:27:11,568 --> 00:27:13,820 Hvis Kongressen skal allokere en kvart milliard, 534 00:27:13,903 --> 00:27:15,530 må det gå til et vedtak 535 00:27:15,613 --> 00:27:16,698 som gjør mer for å beskytte... 536 00:27:16,781 --> 00:27:18,366 Jeg vet hva dere mener om det. 537 00:27:18,449 --> 00:27:21,536 Så hvis vernestandardene ikke endres, 538 00:27:21,619 --> 00:27:24,455 vil vi heller at de pengene skal brukes mer effektivt. 539 00:27:26,082 --> 00:27:28,585 Høres ut som dere begge heller mot nei. 540 00:27:28,710 --> 00:27:31,754 Vi har gjort det klart hva vi ber om. 541 00:27:33,423 --> 00:27:34,507 Greit. 542 00:27:38,469 --> 00:27:40,471 Dette er deg, Abrams. 543 00:27:41,639 --> 00:27:43,850 Og dette er deg, Vanderburgh. 544 00:27:44,642 --> 00:27:45,768 Og her borte 545 00:27:54,194 --> 00:27:56,404 er flertallet i demokratgruppen. 546 00:27:56,905 --> 00:27:59,073 Dere er her borte helt alene. 547 00:27:59,157 --> 00:28:01,075 Dere liker å være svarte får. 548 00:28:01,159 --> 00:28:02,660 Den liberale fløyen av den liberale fløyen. 549 00:28:03,161 --> 00:28:06,664 Som oftest kan dere stemme som dere vil, ting vedtas uansett. 550 00:28:06,748 --> 00:28:09,459 Men denne gangen spiller det en rolle. 551 00:28:10,877 --> 00:28:12,712 Og det dere to glemmer, 552 00:28:12,795 --> 00:28:15,465 er at mellom denne enden av skrivebordet og denne enden, 553 00:28:16,508 --> 00:28:17,675 er jeg. 554 00:28:18,009 --> 00:28:19,928 Jeg sier det jeg sier til alle kongressmedlemmer 555 00:28:20,011 --> 00:28:21,346 som sitter der dere sitter nå. 556 00:28:21,971 --> 00:28:24,766 Stem etter distriktet. Stem etter samvittigheten. 557 00:28:24,849 --> 00:28:26,518 Ikke overrask meg. 558 00:28:26,601 --> 00:28:29,521 Det viktigste er 559 00:28:31,356 --> 00:28:33,566 å ikke overraske meg. 560 00:28:34,859 --> 00:28:37,362 Dere skal begge møte kona mi i morgen. 561 00:28:37,445 --> 00:28:39,280 Og dere skal høre på henne. 562 00:28:39,364 --> 00:28:42,075 Hun går gjennom vedtaket punkt for punkt. 563 00:28:42,158 --> 00:28:44,619 Og etter det er jeg sikker på 564 00:28:44,702 --> 00:28:48,748 at dere to tar riktig beslutning. 565 00:28:53,211 --> 00:28:55,129 Nå kan dere gå. 566 00:29:01,886 --> 00:29:03,930 Jeg ser ofte at blødende hjerter 567 00:29:04,013 --> 00:29:06,558 har en ironisk frykt for eget blod. 568 00:29:06,641 --> 00:29:08,476 Én dråpe og de blir lamslått. 569 00:29:08,560 --> 00:29:12,146 Men strekk ut en hånd til dem og vis dem omsorg, 570 00:29:12,230 --> 00:29:15,233 så tar de snart den rette veien. 571 00:29:16,109 --> 00:29:17,151 Hallo. 572 00:29:17,235 --> 00:29:19,070 Snakket nettopp med Abrams og Vanderburgh. 573 00:29:19,153 --> 00:29:21,573 La dem kaste seg i sengene i natt, 574 00:29:21,656 --> 00:29:23,491 så er de dine i morgen. 575 00:29:24,117 --> 00:29:26,411 Jeg skal ringe og avtale. 576 00:29:27,078 --> 00:29:28,454 Takk, Claire. 577 00:29:28,746 --> 00:29:31,332 Jeg gjør det jeg kan for å hjelpe. 578 00:29:35,753 --> 00:29:37,589 Vær så god. 579 00:29:39,215 --> 00:29:41,843 Unnskyld, det er et hår på biffen min. 580 00:29:41,926 --> 00:29:43,678 Hvor da? 581 00:29:44,345 --> 00:29:45,930 Der. 582 00:29:47,724 --> 00:29:48,850 Jeg ser det ikke. 583 00:29:48,975 --> 00:29:50,435 Sier du at jeg er blind? 584 00:29:50,518 --> 00:29:53,188 Nei da. Beklager. Jeg skal få kjøkkenet... 585 00:29:53,271 --> 00:29:55,190 - Hva heter du? - Stephanie. 586 00:29:55,940 --> 00:29:58,151 La maten stå, men hent sjefen din. 587 00:29:59,277 --> 00:30:00,778 Skal bli. 588 00:30:00,904 --> 00:30:02,238 Takk. 589 00:30:12,373 --> 00:30:13,625 God aften. 590 00:30:14,667 --> 00:30:17,629 Stephanie sier du fant et hår i maten. 591 00:30:18,129 --> 00:30:19,172 Nei. 592 00:30:21,174 --> 00:30:23,760 Det var ikke noe hår. Er det Leon du heter? 593 00:30:24,636 --> 00:30:25,678 Ja. 594 00:30:26,095 --> 00:30:27,805 Stephanie er heit, ikke sant? 595 00:30:29,474 --> 00:30:30,517 Deilig rumpe. 596 00:30:32,769 --> 00:30:34,771 Sugde hun deg før eller etter du ansatte henne? 597 00:30:37,815 --> 00:30:39,150 Jeg må be deg gå. 598 00:30:39,234 --> 00:30:41,152 - Sett deg, Leon. - Du må gå. 599 00:30:41,277 --> 00:30:43,279 - Jeg sa sitt. - Jeg ringer politiet. 600 00:30:43,363 --> 00:30:44,781 Hør her. 601 00:30:44,864 --> 00:30:47,408 Ringer du politiet, ringer jeg immigrasjonsmyndighetene 602 00:30:47,492 --> 00:30:50,829 angående de udokumenterte medarbeiderne som jobber på kjøkkenet ditt. 603 00:30:50,912 --> 00:30:51,955 Grov forbrytelse, Leon. 604 00:30:53,289 --> 00:30:56,292 Jeg kan også nevne at kjæresten din, moren og tanten hennes 605 00:30:56,376 --> 00:30:59,504 som også er udokumenterte og bor i en leilighet du betaler for. 606 00:31:00,338 --> 00:31:03,174 Fengsel for deg, landsforvisning for dem. 607 00:31:04,342 --> 00:31:05,844 Ikke en hyggelig tanke, vel? 608 00:31:16,521 --> 00:31:19,107 La oss snakke om Rachel Posner. 609 00:31:20,024 --> 00:31:21,109 Hvor jevnt er det? 610 00:31:21,192 --> 00:31:24,154 Jeg bør få de siste to stemmene jeg trenger i dag. 611 00:31:24,237 --> 00:31:26,072 Må bare sikre at ingen ombestemmer seg. 612 00:31:26,781 --> 00:31:30,994 Jeg foretrekker å ikke bli oppslukt av miljøproblemer akkurat nå. 613 00:31:31,077 --> 00:31:33,121 Men det er også et prosjekt som skaper jobber. 614 00:31:33,204 --> 00:31:34,914 Det irriterer olje- og gassindustrien. 615 00:31:34,998 --> 00:31:38,209 Det har vi ikke råd til etter alt vi brukte på utdanning. 616 00:31:38,293 --> 00:31:41,337 Jeg trenger bare én offentlig støtteerklæring. 617 00:31:41,421 --> 00:31:43,423 Det gjør jeg ikke. Hva om du tar Linda i morgen? 618 00:31:43,506 --> 00:31:45,341 Gi henne en plass på kontoret. 619 00:31:45,425 --> 00:31:47,802 Trenger du møter eller samtaler for å samle stemmer, 620 00:31:47,886 --> 00:31:48,970 er hun der. 621 00:31:49,053 --> 00:31:50,972 Jeg kan ikke bruke en dag på lobbyvirksomhet. 622 00:31:51,055 --> 00:31:52,348 Du har assistenter. 623 00:31:52,849 --> 00:31:54,017 Ja, det har jeg. 624 00:31:54,100 --> 00:31:56,644 Kan du ikke styre dem ti kvartaler unna? 625 00:31:56,728 --> 00:31:58,021 Jo, selvsagt. 626 00:31:58,104 --> 00:31:59,355 Hvis det er for vanskelig... 627 00:31:59,439 --> 00:32:02,066 Nei, vi hjelper deg, Frank. Ikke sant, Linda? 628 00:32:02,442 --> 00:32:03,860 Ja. Unnskyld meg, 629 00:32:03,943 --> 00:32:06,446 jeg må omgjøre timeplanen min litt. 630 00:32:06,529 --> 00:32:09,491 Hva annet, Frank? Fortell meg hva Birch driver med. 631 00:32:09,574 --> 00:32:10,992 Jeg vet jeg har avlyst to ganger. 632 00:32:12,869 --> 00:32:14,829 De starter neste uke. 633 00:32:14,913 --> 00:32:16,664 Jeg prøver å ordne det, vennen. 634 00:32:16,748 --> 00:32:18,583 - Linda. - Unnskyld meg. Ja? 635 00:32:18,708 --> 00:32:20,668 Takk for at du bidrar, 636 00:32:20,752 --> 00:32:22,837 - jeg vet du har det travelt. - Bare hyggelig. 637 00:32:23,254 --> 00:32:24,547 Er alt i orden? Det høres ut... 638 00:32:24,631 --> 00:32:26,633 Ja. Når skal jeg komme i morgen? 639 00:32:28,384 --> 00:32:29,677 Kan vi snakke sammen? 640 00:32:30,261 --> 00:32:34,098 Jeg ringer tilbake om et øyeblikk. 641 00:32:35,433 --> 00:32:38,144 Linda, jeg er så lei for at presidenten tvang deg til dette. 642 00:32:38,228 --> 00:32:39,312 Det var ikke meningen. 643 00:32:39,395 --> 00:32:40,980 Jeg kan snakke med Kongressen... 644 00:32:41,064 --> 00:32:44,067 Nei da, det er personlig. Ikke tenk på det. 645 00:32:44,150 --> 00:32:45,944 Hva er det da? Kanskje jeg kan hjelpe. 646 00:32:46,694 --> 00:32:48,655 Sønnen min kom ikke inn på Stanford. 647 00:32:48,738 --> 00:32:50,031 Jeg skulle møte rektor i morgen 648 00:32:50,114 --> 00:32:51,866 og prøve å få ham til å forandre mening. 649 00:32:51,950 --> 00:32:54,035 Presidenten sa jeg kunne dra, 650 00:32:54,118 --> 00:32:55,203 men han må ha glemt det. 651 00:32:55,286 --> 00:32:57,121 Bare dra, det forstår nok presidenten. 652 00:32:57,205 --> 00:32:59,916 Nei, jeg lar ikke personlige saker forhindre jobben min. 653 00:32:59,999 --> 00:33:02,335 Du kan ikke sette hele livet på vent. 654 00:33:02,418 --> 00:33:04,337 I hvert fall ikke på din sønns bekostning. 655 00:33:04,420 --> 00:33:06,506 Det har vært på hans bekostning. 656 00:33:06,589 --> 00:33:08,633 Det er min feil at han ikke kom inn. 657 00:33:08,716 --> 00:33:11,219 Jeg jobbet med kampanjen istedenfor å hjelpe ham. 658 00:33:11,302 --> 00:33:14,138 Karakterene ble dårlige. Søknaden var... 659 00:33:14,556 --> 00:33:16,057 Jeg var ikke der, Frank. 660 00:33:16,140 --> 00:33:18,935 Men jeg tenkte at hvis jeg møtte rektor ansikt til ansikt... 661 00:33:19,018 --> 00:33:21,437 Du drar til Stanford i morgen. 662 00:33:21,521 --> 00:33:23,731 Kommer du på kontoret mitt får du ikke komme inn, 663 00:33:23,815 --> 00:33:24,899 så ikke tenk på det engang. 664 00:33:24,983 --> 00:33:26,734 Presidenten vil at jeg skal... 665 00:33:26,818 --> 00:33:28,278 Han behøver ikke å få vite det. 666 00:33:28,361 --> 00:33:30,947 Jeg får en assistent til å kjøpe billetten din. 667 00:33:31,030 --> 00:33:32,448 Det går bra med lovforslaget. 668 00:33:32,532 --> 00:33:33,908 Frank. 669 00:33:35,243 --> 00:33:36,411 Du trenger ikke å gjøre dette. 670 00:33:36,911 --> 00:33:38,746 Vi er kanskje uenige av og til, 671 00:33:38,830 --> 00:33:41,416 men det betyr ikke at vi ikke kan passe på hverandre. 672 00:33:41,499 --> 00:33:44,294 Ring og si at du kommer. 673 00:33:46,629 --> 00:33:48,173 Sånn. Prøv det. 674 00:33:48,256 --> 00:33:49,340 Test, test, test. 675 00:33:49,424 --> 00:33:51,634 Hei, Zoe. Det er Dave, seniorprodusenten i New York. 676 00:33:51,718 --> 00:33:53,761 - Vi er direkte inne om fire minutter. - Bra. 677 00:33:53,845 --> 00:33:56,389 Det første emnet blir Kongressens dagsorden for høsten, 678 00:33:56,472 --> 00:33:57,932 så går vi til lokalvalgene 679 00:33:58,057 --> 00:33:59,934 og avslutter med Peter Russos guvernørkampanje 680 00:34:00,018 --> 00:34:01,519 - og nedbørsfeltvedtaket hans. - Flott. 681 00:34:01,603 --> 00:34:03,855 Du er av mikrofonen til det er 30 sekunder igjen. 682 00:34:03,938 --> 00:34:06,232 Janine, jeg må snakke om nedbørsfeltvedtaket. 683 00:34:06,316 --> 00:34:07,525 Har du et sammendrag? 684 00:34:07,609 --> 00:34:09,068 Ja. Vent litt. 685 00:34:17,452 --> 00:34:18,661 Takk. 686 00:34:18,745 --> 00:34:21,247 - Hørt noe om avstemmingen? - Fremdeles ikke. 687 00:34:21,331 --> 00:34:24,292 Jeg har ringt alle demokratene for å få et tall, 688 00:34:24,417 --> 00:34:26,127 men ingen svarer. 689 00:34:26,211 --> 00:34:27,879 Hva skal jeg si da? 690 00:34:27,962 --> 00:34:30,965 At mye står på spill og at det blir jevnt. 691 00:34:31,049 --> 00:34:32,300 Greit, takk. 692 00:34:32,425 --> 00:34:34,093 Alt i orden. 693 00:34:46,147 --> 00:34:49,108 Francis, det er meg. Ring meg. 694 00:34:51,194 --> 00:34:52,362 Ja. 695 00:34:53,404 --> 00:34:56,241 Kongressmedlem Russo. Sier det haster. 696 00:34:56,324 --> 00:34:57,450 Greit. 697 00:35:00,787 --> 00:35:02,330 God morgen. 698 00:35:02,413 --> 00:35:04,290 Jeg vil gjerne snakke om turneen. 699 00:35:04,374 --> 00:35:06,459 Vi snakker på bussen. Har vi ikke et stopp 11.00? 700 00:35:06,543 --> 00:35:08,211 Det blir ingen stopp før vi snakker. 701 00:35:11,005 --> 00:35:12,799 Du tar over mikrofonen. 702 00:35:13,132 --> 00:35:14,551 Du motsier alt jeg sier. 703 00:35:14,634 --> 00:35:16,553 Vi må fremme nedbørsfeltvedtaket. 704 00:35:17,303 --> 00:35:20,598 Jeg setter pris på at du er så direkte. 705 00:35:21,599 --> 00:35:23,893 La meg si hva jeg ikke setter pris på. 706 00:35:24,102 --> 00:35:27,355 Demokratene bruker en mann uten meritter, 707 00:35:27,438 --> 00:35:29,732 unntatt stoffmisbruk, til å fylle mine sko. 708 00:35:29,816 --> 00:35:31,067 Jeg vet at du ikke vil hjelpe, 709 00:35:31,150 --> 00:35:34,404 men det virker som du med vilje prøver å sabotere kampanjen min. 710 00:35:34,487 --> 00:35:36,823 Mot bedre vitende, prøver jeg å redde den. 711 00:35:37,198 --> 00:35:39,117 Jeg kjenner folk i denne delstaten. 712 00:35:39,200 --> 00:35:41,619 De vil ikke høre om nedbørsfelt, men om jobber. 713 00:35:41,703 --> 00:35:42,954 De må høre om begge deler. 714 00:35:43,037 --> 00:35:45,707 Da kan jeg kanskje stå ved siden av deg på podiet 715 00:35:45,790 --> 00:35:46,833 og se på at du taper. 716 00:35:46,916 --> 00:35:48,835 - Tror du ikke jeg kan vinne? - Neppe. 717 00:35:48,918 --> 00:35:51,379 Du tapte de første to gangene du prøvde å bli guvernør. 718 00:35:51,462 --> 00:35:53,673 Tredje gang trodde ingen du hadde en sjanse. 719 00:35:53,798 --> 00:35:57,260 Du lå 15 prosentpoeng bak i september. Du var tom for penger. 720 00:35:57,343 --> 00:35:59,679 Du måtte pantsette huset for å kunne betale staben. 721 00:35:59,762 --> 00:36:01,306 Jeg vet det. Jeg var der. 722 00:36:01,389 --> 00:36:02,974 Poenget er at du ikke ga opp. 723 00:36:03,057 --> 00:36:05,685 Du dro til 67 kommuner på under 20 dager, 724 00:36:05,768 --> 00:36:07,770 og beviste at alle tok feil av deg. 725 00:36:07,854 --> 00:36:10,023 Denne gangen er det min tur, 726 00:36:10,148 --> 00:36:12,609 og jeg skal bevise at alle tar feil, 727 00:36:12,692 --> 00:36:14,611 akkurat som du gjorde. Inkludert deg. 728 00:36:15,236 --> 00:36:16,779 Jeg vil gjerne ha din støtte, 729 00:36:16,863 --> 00:36:19,282 men det er greit om du ikke vil gi meg den. 730 00:36:20,116 --> 00:36:21,284 Det stopper ikke meg. 731 00:36:25,205 --> 00:36:27,874 Tror du det er lett for meg å være her? 732 00:36:28,166 --> 00:36:30,543 Jeg forlot guvernørboligen i min beste tid. 733 00:36:30,877 --> 00:36:32,420 For å bli hva da? Visepresident. 734 00:36:32,504 --> 00:36:34,380 Jeg trodde det var et steg opp. 735 00:36:34,506 --> 00:36:37,217 Men jeg har faktisk null innflytelse. 736 00:36:37,842 --> 00:36:41,221 Jeg blir behandlet som en jævla maskot, og dette er hjemstaten min. 737 00:36:42,889 --> 00:36:45,058 Jeg tilbyr deg innflytelse. 738 00:36:46,518 --> 00:36:49,562 Jeg vil gjerne ha råd og hjelp fra deg. 739 00:36:51,064 --> 00:36:53,900 Men hvis du ikke vil... 740 00:36:53,983 --> 00:36:58,071 Da burde du dra tilbake til Washington. 741 00:37:08,581 --> 00:37:10,124 Mannen din var veldig direkte. 742 00:37:10,124 --> 00:37:12,001 Jeg ville sagt truende. 743 00:37:12,085 --> 00:37:14,003 Hva sa han egentlig? 744 00:37:14,087 --> 00:37:15,839 At han ikke ville overraskes. 745 00:37:15,922 --> 00:37:18,675 Ba han dere også stemme etter distrikt og samvittighet? 746 00:37:18,758 --> 00:37:23,304 Ja, men det virket mye lavere prioritert. 747 00:37:23,388 --> 00:37:24,806 Han klandrer dere ikke 748 00:37:24,889 --> 00:37:27,392 om dere har god grunn til å gjøre det dere mener er rett. 749 00:37:27,475 --> 00:37:30,061 Jeg er forvirret. Er du ikke for dette vedtaket? 750 00:37:31,229 --> 00:37:33,064 CWI er offisielt for det. 751 00:37:33,147 --> 00:37:36,276 Personlig har jeg mine tvil av samme grunner som dere. 752 00:37:36,359 --> 00:37:40,530 Jeg hadde inntrykk av at du skulle overbevise oss om å stemme for. 753 00:37:40,613 --> 00:37:43,241 Jeg prøver ikke å overbevise dere om noe. 754 00:37:44,117 --> 00:37:45,368 Jeg sier bare dette: 755 00:37:45,451 --> 00:37:48,204 Hvis vedtaket blir nedstemt, er det ikke verdens ende. 756 00:37:48,288 --> 00:37:50,832 Vi kan alltid foreslå ny lovgivning. 757 00:37:50,957 --> 00:37:53,877 Noe med strengere regulering. 758 00:37:53,960 --> 00:37:57,422 Så du sier at det er greit at vi stemmer mot lovforslaget? 759 00:37:58,464 --> 00:38:00,508 Jeg sier bare hva mannen min sa... 760 00:38:00,633 --> 00:38:03,386 Stem etter samvittigheten. 761 00:38:04,804 --> 00:38:06,097 Hvordan ser det ut? 762 00:38:06,681 --> 00:38:07,724 Vi mangler én stemme. 763 00:38:07,807 --> 00:38:10,643 Snakket nettopp med Claire. Vanderburgh og Abrams er klare. 764 00:38:10,727 --> 00:38:12,729 - Det er definitive ja? - Definitive. 765 00:38:12,812 --> 00:38:14,480 Da bør det gå bra. 766 00:38:15,190 --> 00:38:16,232 Ja? 767 00:38:16,316 --> 00:38:18,109 Jeg har prøvd å få tak i deg lenge. 768 00:38:18,193 --> 00:38:20,320 Jeg er opptatt med å samle stemmer. 769 00:38:20,445 --> 00:38:21,738 Du sa du hadde et tall til meg. 770 00:38:21,821 --> 00:38:23,615 Prøv pressekontoret mitt. 771 00:38:23,698 --> 00:38:25,825 Jeg prøvde. De ringer ikke tilbake. 772 00:38:25,950 --> 00:38:28,411 Offisielt ser det jevnt ut. 773 00:38:28,495 --> 00:38:29,996 Og uoffisielt? 774 00:38:30,121 --> 00:38:32,832 Jeg kan ikke favorisere. 775 00:38:33,875 --> 00:38:35,585 Er dette på grunn av det som skjedde? 776 00:38:35,668 --> 00:38:36,753 Hva da? 777 00:38:38,463 --> 00:38:40,757 Du sa vi skulle beholde et profesjonelt forhold. 778 00:38:40,840 --> 00:38:43,092 Dette er profesjonelt. 779 00:38:49,015 --> 00:38:53,186 USAs visepresident, Jim Matthews! 780 00:38:58,066 --> 00:38:59,275 Tusen takk. 781 00:38:59,818 --> 00:39:02,320 Det er godt å være tilbake i Bristol. 782 00:39:03,947 --> 00:39:05,532 Heia Warriors! 783 00:39:07,700 --> 00:39:10,119 Dere kjenner meg. Jeg er en skravlebøtte. 784 00:39:10,203 --> 00:39:13,206 Jeg kan prate til dere sovner, 785 00:39:13,289 --> 00:39:16,251 ta en åtte timers blund, og våkne av at jeg plaprer ennå. 786 00:39:17,585 --> 00:39:20,964 Det er mye jeg kunne sagt om denne unge mannen. 787 00:39:21,548 --> 00:39:25,552 Jeg har ærlig talt vært i tvil om ham og hans ideer, 788 00:39:25,677 --> 00:39:27,220 om fortiden hans 789 00:39:27,720 --> 00:39:29,013 og alderen hans. 790 00:39:29,097 --> 00:39:30,932 Men husk 791 00:39:31,015 --> 00:39:34,310 at mange av dere tvilte på meg første gang jeg stilte til valg. 792 00:39:34,394 --> 00:39:37,230 Og andre og tredje gang. 793 00:39:39,440 --> 00:39:41,651 Men de siste par dagene 794 00:39:41,734 --> 00:39:44,404 mens jeg har reist rundt med Peter, 795 00:39:44,946 --> 00:39:46,656 må jeg innrømme at han sjarmert meg. 796 00:39:46,906 --> 00:39:50,785 Han er smart og energisk, og fremfor alt er han en fighter. 797 00:39:51,953 --> 00:39:55,248 Det står "en ny start" på bussen. 798 00:39:55,373 --> 00:39:57,417 Og det stemmer, 799 00:39:57,500 --> 00:40:01,421 for denne unge mannen vil gi delstaten vår den nye starten den så desperat trenger. 800 00:40:01,921 --> 00:40:04,340 Mine damer og herrer, Pennsylvanias neste guvernør: 801 00:40:04,424 --> 00:40:05,758 Peter Russo. 802 00:40:14,851 --> 00:40:16,436 Takk, visepresident. 803 00:40:17,770 --> 00:40:19,731 Hvordan går det, Bristol? 804 00:40:21,065 --> 00:40:24,444 I dag vil jeg snakke om økonomisk helbredelse. 805 00:40:24,527 --> 00:40:26,029 Som mange av dere vet, 806 00:40:26,112 --> 00:40:27,780 hovedsakelig fordi motstanderen min 807 00:40:27,864 --> 00:40:31,201 føler behov for å bruke millioner av dollar på TV om fortiden min, 808 00:40:31,284 --> 00:40:32,619 vet jeg litt om helbredelse. 809 00:40:34,621 --> 00:40:38,374 Jeg har lært mye gjennom personlig kamp. 810 00:40:38,458 --> 00:40:42,712 Jeg har lært å utnytte styrken og besluttsomheten min 811 00:40:42,795 --> 00:40:44,214 til noe positivt, 812 00:40:44,297 --> 00:40:46,841 slik vannmøllene i Bristol 813 00:40:46,925 --> 00:40:49,511 utnyttet kraften til vakre Otter Creek 814 00:40:49,636 --> 00:40:52,430 og mektige Delaware River for noen år siden. 815 00:40:52,639 --> 00:40:55,183 La meg fortelle deres hvordan Delaware River 816 00:40:55,266 --> 00:40:58,186 vil fornye økonomien deres i mange år fremover! 817 00:41:03,733 --> 00:41:05,401 Vi får forsendelsen ut av Sudan. 818 00:41:05,485 --> 00:41:07,529 - Så flott. - Det kan ta et par uker, 819 00:41:07,654 --> 00:41:09,823 men du burde begynne å organisere i Botswana, 820 00:41:09,906 --> 00:41:12,325 der du skal sette opp baseleiren og depotet. 821 00:41:12,408 --> 00:41:15,662 Send meg et budsjett så snart du har et. 822 00:41:16,287 --> 00:41:19,999 Kan vi sende noen i mitt sted? 823 00:41:20,500 --> 00:41:22,001 Jeg trodde du ville være i felten. 824 00:41:23,002 --> 00:41:24,838 Jeg vil, men jeg kan ikke denne gangen. 825 00:41:26,256 --> 00:41:27,382 Hvorfor ikke? 826 00:41:27,465 --> 00:41:32,136 Jeg visste ikke hvordan jeg skulle si det, men det er over 12 uker nå. 827 00:41:34,347 --> 00:41:35,515 Du er gravid? 828 00:41:36,808 --> 00:41:38,434 Det er fantastisk, Gillian. 829 00:41:38,518 --> 00:41:41,271 Når skjedde dette? Hvem er faren? 830 00:41:41,354 --> 00:41:44,315 En fyr jeg møtte utenlands. Leger uten grenser. 831 00:41:44,399 --> 00:41:46,526 Vi var sammen. Så dro jeg. 832 00:41:47,068 --> 00:41:49,112 Men han kom tilbake til Statene for litt siden, 833 00:41:49,195 --> 00:41:51,364 og da skjedde det. 834 00:41:51,531 --> 00:41:53,324 Uansett endte det dårlig. 835 00:41:53,408 --> 00:41:54,951 Men jeg vil beholde barnet. 836 00:41:55,034 --> 00:41:56,786 Vet han det? 837 00:41:56,995 --> 00:41:58,121 Han er gift. 838 00:41:59,622 --> 00:42:02,959 - Jeg vet det var dumt. - Du trenger ikke å forklare. 839 00:42:04,043 --> 00:42:05,962 Jeg må ha litt fri i begynnelsen av mars. 840 00:42:06,045 --> 00:42:07,463 Selvsagt. 841 00:42:08,089 --> 00:42:10,967 Og vi sender selvfølgelig en annen. 842 00:42:11,050 --> 00:42:12,844 Tusen takk, Claire. 843 00:42:12,927 --> 00:42:14,179 Klart det. 844 00:42:20,518 --> 00:42:21,895 Sa du halvstekt? 845 00:42:23,229 --> 00:42:26,232 Si ifra hvis dere trenger noe. 846 00:42:50,089 --> 00:42:52,759 Gjett hvem som tekstet meg nå? 847 00:42:52,884 --> 00:42:54,761 Trodde hun kom til å vare lenger. 848 00:42:59,224 --> 00:43:00,642 - Skal du noe sted? - Bare noen timer. 849 00:43:00,767 --> 00:43:03,311 Jeg har én stemme til å hanke inn. 850 00:43:44,936 --> 00:43:46,938 Hva er opptellingen på Russos vedtak? 851 00:43:48,439 --> 00:43:51,860 Vil du ikke dusje før vi skitner oss til med politikk? 852 00:43:51,943 --> 00:43:55,321 Jeg dusjer etter at du har gått. Hva er stemmeantallet? 853 00:43:57,115 --> 00:44:00,285 Tonen din inspirerer meg ikke til å røpe noe. 854 00:44:00,410 --> 00:44:04,038 Var ikke knullet nok? Trenger du en spesiell tone også? 855 00:44:05,874 --> 00:44:09,127 Noen skylte visst munnen med syre i morges. 856 00:44:09,711 --> 00:44:11,421 Uansett hva du sliter med, 857 00:44:11,504 --> 00:44:13,339 er jeg helt uinteressert. 858 00:44:13,423 --> 00:44:15,175 Du er nesten dobbelt så gammel som meg. 859 00:44:17,051 --> 00:44:19,554 - Du sa du ikke brydde deg om det. - Jeg løy. 860 00:44:20,221 --> 00:44:22,515 Hadde du hatt en datter, ville hun vært eldre enn meg. 861 00:44:22,599 --> 00:44:25,685 Om 20 år er jeg fremdeles yngre enn du er nå. 862 00:44:25,768 --> 00:44:28,021 Jeg kan ikke motsi grunnleggende aritmetikk. 863 00:44:28,146 --> 00:44:29,647 Synes du ikke det er motbydelig? 864 00:44:32,066 --> 00:44:34,110 Jeg tror du vil jeg skal synes det. 865 00:44:34,194 --> 00:44:37,071 Men jeg anså aldri dette for å være mer eller mindre 866 00:44:37,197 --> 00:44:40,366 enn en transaksjon mellom to villige voksne. 867 00:44:40,450 --> 00:44:42,535 Hvis du ønsker ei jente som kan stå til tjeneste, 868 00:44:42,619 --> 00:44:44,454 har du det allerede. 869 00:44:44,537 --> 00:44:45,872 Hvorfor må du knulle meg? 870 00:44:47,081 --> 00:44:49,751 Husk at det var du som innledet forholdet, 871 00:44:49,834 --> 00:44:53,087 og du som banket på døra mi i vinter. 872 00:44:53,171 --> 00:44:56,132 Og det var jeg som ba om at vi stoppet det vi gjør nå. 873 00:44:56,257 --> 00:44:58,510 Og det respekterte jeg, helt til du ringte 874 00:44:58,593 --> 00:45:00,428 og ba meg komme i kveld. 875 00:45:00,553 --> 00:45:03,181 Fordi du ikke ville gi meg det jeg ønsker ellers. 876 00:45:04,974 --> 00:45:07,519 Så hvorfor trenger du dette? 877 00:45:07,769 --> 00:45:09,395 Det virker ikke som du nyter det. 878 00:45:09,479 --> 00:45:11,481 Det gjør i hvert fall ikke jeg. 879 00:45:12,941 --> 00:45:15,568 Men du virker alltid tilfredsstilt. 880 00:45:16,569 --> 00:45:18,530 Hvordan vet du at jeg ikke faker? 881 00:45:22,575 --> 00:45:23,618 Gjør du? 882 00:45:23,785 --> 00:45:26,746 Sier det ikke litt at du ikke vet det? 883 00:45:36,923 --> 00:45:39,717 Hva tenker du på når jeg står oppetter veggen? 884 00:45:41,469 --> 00:45:45,431 En stor mann sa en gang at alt i livet handler om sex... 885 00:45:47,058 --> 00:45:48,810 Unntatt sex. 886 00:45:49,686 --> 00:45:52,272 Sex handler om makt. 887 00:45:53,106 --> 00:45:55,024 Så du trenger ei hore, 888 00:45:55,984 --> 00:45:57,193 det vil si at du er en hallik. 889 00:45:57,277 --> 00:46:00,905 Nei, bare en sjenerøs horekunde. 890 00:46:04,868 --> 00:46:05,952 Greit. 891 00:46:07,036 --> 00:46:11,082 Så lenge vi vet hva dette er, kan jeg leke hore. 892 00:46:11,791 --> 00:46:13,168 Nå betaler du. 893 00:46:14,627 --> 00:46:17,046 Vedtaket går gjennom med to stemmers overtall. 894 00:46:17,755 --> 00:46:21,384 Det kan du videreformidle til din venn Skorsky. 895 00:46:23,052 --> 00:46:26,431 Hvis hun må si slike ting for å få sove om natten, er det greit. 896 00:46:26,514 --> 00:46:29,517 Lojaliteten hennes koster meg kun et lite nyhetsglimt. 897 00:46:29,601 --> 00:46:32,270 Hatet hennes bryr meg ikke. 898 00:46:32,854 --> 00:46:36,774 Du kompenserer ikke en prostituert for å kose etterpå. 899 00:46:36,858 --> 00:46:38,109 Endelig avstemming... 900 00:46:38,193 --> 00:46:41,196 Mange små byer, noen flotte folkemengder. 901 00:46:42,113 --> 00:46:44,115 - Ingen busser mistet bremsene. - Siste avstemming. 902 00:46:44,199 --> 00:46:46,201 Når drar dere tilbake? 903 00:46:46,284 --> 00:46:48,745 I morgen. Vi vil ha pressekonferanse når alle har stemt. 904 00:46:48,828 --> 00:46:50,288 Medlemmer, stem nå. 905 00:46:50,371 --> 00:46:52,624 - Alt i orden? - Jeg er bare litt kvalm. 906 00:46:52,707 --> 00:46:54,542 Det går over. 907 00:46:55,627 --> 00:46:57,795 - Har du termin i mars? - 14. mars. 908 00:46:57,879 --> 00:46:59,005 Det må være spennende. 909 00:46:59,088 --> 00:47:00,131 Hvordan er morgenkvalmen? 910 00:47:00,215 --> 00:47:02,091 Jeg tror den er over. Jeg må tisse hele tiden. 911 00:47:02,550 --> 00:47:04,135 Har lyst på snåle ting. 912 00:47:05,261 --> 00:47:06,763 Det var godt å være på veien igjen. 913 00:47:06,888 --> 00:47:07,972 Oppfriskende. 914 00:47:08,097 --> 00:47:09,974 Interne tall viser en god framgang. 915 00:47:10,058 --> 00:47:11,476 Du var til stor hjelp. 916 00:47:11,559 --> 00:47:13,895 Presidenten er takknemlig, og jeg også. 917 00:47:14,020 --> 00:47:15,980 Det er jo en laginnsats. 918 00:47:16,064 --> 00:47:19,567 Unnskyld meg, jeg har ennå ikke sagt hei til din bedre halvdel. 919 00:47:19,734 --> 00:47:22,111 - Hvordan gikk det på Stanford? - Bra, tror jeg. 920 00:47:22,195 --> 00:47:24,572 Dekanus er republikaner, så det ble ganske kort. 921 00:47:24,739 --> 00:47:26,241 Men han ville vurdere det. 922 00:47:26,324 --> 00:47:28,243 - Vi vet mer neste uke. - Så fint. 923 00:47:28,326 --> 00:47:29,619 Takk for hjelpen. 924 00:47:29,702 --> 00:47:31,871 Jeg gjorde ikke noe. Alle kan bestille en billett. 925 00:47:31,955 --> 00:47:33,748 Men du tok over for meg. 926 00:47:33,873 --> 00:47:37,168 Vi må få perspektiv på de viktige tingene. 927 00:47:37,252 --> 00:47:39,629 Ikke tro at jeg skylder deg en tjeneste. 928 00:47:39,754 --> 00:47:42,549 Godhet er ikke godhet hvis du forventer noe i retur. 929 00:47:42,924 --> 00:47:44,676 Dagens mann! 930 00:47:44,759 --> 00:47:46,594 Ikke ennå. Det stemmes fremdeles. 931 00:47:46,678 --> 00:47:48,513 Hva stemte du? Jeg stemte for. 932 00:47:49,138 --> 00:47:50,765 Stemme. Jeg visste jeg hadde glemt noe. 933 00:47:50,849 --> 00:47:51,891 Vi vinner denne. 934 00:47:51,975 --> 00:47:54,644 Vi har litt sprudlende druejuice der for å feire. 935 00:47:54,727 --> 00:47:55,937 Tretti sekunder igjen. 936 00:47:56,896 --> 00:47:59,274 Tretti sekunder. Ser bra ut. 937 00:48:01,818 --> 00:48:02,986 Kom igjen, folkens. 938 00:48:03,069 --> 00:48:04,571 Alle stemmer i henhold til sitt parti. 939 00:48:06,948 --> 00:48:09,284 Slik går det når vi holder sammen. 940 00:48:09,409 --> 00:48:10,869 Dette er en enkel seier for oss. 941 00:48:10,952 --> 00:48:12,495 Femten sekunder. 942 00:48:15,123 --> 00:48:16,207 Stem nå. 943 00:48:16,291 --> 00:48:17,584 Ti sekunder. 944 00:48:18,459 --> 00:48:20,211 Faen. Dette skjer ikke. 945 00:48:20,336 --> 00:48:22,338 Medlemmer, stem nå. 946 00:48:22,422 --> 00:48:24,424 Representantenes hus AVSTEMNING OM NEDBØRSFELTVEDTAKET 947 00:48:26,551 --> 00:48:30,430 Avstemmingen er stengt. Lovforslaget er nedstemt. 948 00:48:30,722 --> 00:48:32,891 - Doug. - Jeg trodde det gikk vår vei. 949 00:48:33,266 --> 00:48:35,143 Betyr dette at det er dødt? 950 00:48:35,268 --> 00:48:38,146 Så synd. Alt arbeidet. 951 00:48:39,772 --> 00:48:41,649 Jeg vil vite hvem som løy.