1
00:01:01,477 --> 00:01:02,311
L'ennemi attaque
2
00:01:02,562 --> 00:01:04,230
et tu fuis, traître !
3
00:01:04,480 --> 00:01:07,024
Je vais te mettre
le cerveau en bouillie.
4
00:01:07,275 --> 00:01:09,318
Pitié, ne me tue pas !
5
00:01:09,569 --> 00:01:11,320
Tais-toi, meurs comme un homme !
6
00:01:11,571 --> 00:01:13,156
Mais j'ai une famille !
7
00:01:15,158 --> 00:01:17,201
Voilà ce qui arrive aux lâches !
8
00:01:18,077 --> 00:01:20,329
Moins fort.
Il y a une réunion à côté.
9
00:01:20,872 --> 00:01:21,914
Pardon.
10
00:01:22,165 --> 00:01:24,959
Venez plutôt
dans la salle des photocopieurs.
11
00:01:25,835 --> 00:01:27,003
Le scrutin sera serré.
12
00:01:27,253 --> 00:01:28,921
Vos collègues refuseront de payer
13
00:01:29,172 --> 00:01:31,049
cette somme
pour 25 circonscriptions.
14
00:01:31,299 --> 00:01:32,675
Essayez de les convaincre.
15
00:01:32,925 --> 00:01:34,052
Vous avez un argumentaire.
16
00:01:34,302 --> 00:01:35,178
Si vous voulez
17
00:01:35,428 --> 00:01:37,472
plus d'informations ou de chiffres,
18
00:01:37,722 --> 00:01:39,474
contactez Gillian ou moi.
19
00:01:39,724 --> 00:01:40,850
Pour les faveurs,
20
00:01:41,100 --> 00:01:44,562
voyez Doug. Si ça ne marche pas,
adressez-vous à moi.
21
00:01:44,812 --> 00:01:46,064
Je serai en Pennsylvanie.
22
00:01:46,314 --> 00:01:49,150
Je passerai la semaine
sur les lieux du projet,
23
00:01:49,400 --> 00:01:50,526
je gérerai les médias.
24
00:01:50,777 --> 00:01:52,945
Mais si vous voulez
que j'intervienne,
25
00:01:53,196 --> 00:01:54,489
contactez Christina.
26
00:01:54,739 --> 00:01:58,367
200 milliards de dollars,
ça va être dur à faire passer.
27
00:01:58,618 --> 00:02:00,536
Le lobby du gaz se révolte déjà.
28
00:02:00,787 --> 00:02:02,288
Misons tout sur l'emploi.
29
00:02:02,538 --> 00:02:04,624
Le forage offre plus de postes.
30
00:02:04,874 --> 00:02:05,583
Ce projet
31
00:02:05,833 --> 00:02:08,211
ne les menace pas,
il contrôle le forage.
32
00:02:08,461 --> 00:02:09,921
Ça crée d'autres emplois.
33
00:02:10,171 --> 00:02:12,090
J'ai déjà été contacté par SanCorp.
34
00:02:12,340 --> 00:02:13,049
Moi aussi.
35
00:02:13,299 --> 00:02:16,511
Ils m'ont proposé
l'aide de 8 sociétés de forage.
36
00:02:16,761 --> 00:02:18,638
- Remy Danton ?
- Oui.
37
00:02:18,888 --> 00:02:20,348
Qui a été contacté par Remy ?
38
00:02:22,308 --> 00:02:24,727
Je sais,
c'est dur de refuser de l'argent.
39
00:02:24,977 --> 00:02:28,189
Mais si les républicains
contrôlent le redécoupage,
40
00:02:28,439 --> 00:02:29,982
on perd le Congrès
41
00:02:30,233 --> 00:02:32,777
et vous perdez
la présidence de votre commission.
42
00:02:33,027 --> 00:02:34,904
On a besoin de cet atout
pour Peter.
43
00:02:35,321 --> 00:02:38,074
Sans ce projet
ses chances de victoire diminuent
44
00:02:38,324 --> 00:02:40,910
et on se bat
pour garder la majorité.
45
00:02:41,285 --> 00:02:42,328
Autre chose ?
46
00:02:43,413 --> 00:02:45,498
Je veux une estimation
pour demain 16 h.
47
00:02:45,748 --> 00:02:47,166
Merci à tous.
48
00:04:23,262 --> 00:04:24,013
C'est rude.
49
00:04:24,263 --> 00:04:25,807
22 étapes en 3 jours.
50
00:04:26,057 --> 00:04:27,558
Vous dormirez dans le car.
51
00:04:27,809 --> 00:04:30,269
C'est le seul endroit
où je peux travailler.
52
00:04:30,520 --> 00:04:33,147
Francis a fait
une grande tournée en car en 98
53
00:04:33,398 --> 00:04:36,401
et les freins ont lâché
dans une descente.
54
00:04:36,776 --> 00:04:39,112
On a fini dans un champ.
Il est sorti,
55
00:04:40,071 --> 00:04:41,697
a frappé chez le cultivateur,
56
00:04:41,948 --> 00:04:43,658
l'a dédommagé pour les dégâts,
57
00:04:43,908 --> 00:04:46,953
et lui a emprunté sa voiture
pour ne pas rater la réunion.
58
00:04:47,203 --> 00:04:49,747
C'était sympa. Il était au volant.
59
00:04:49,997 --> 00:04:51,999
J'étais à côté,
et les autres à l'arrière.
60
00:04:52,250 --> 00:04:53,543
On est arrivés en avance.
61
00:04:53,918 --> 00:04:55,128
Je devrais rester là.
62
00:04:55,962 --> 00:04:57,171
Attention, c'est chaud.
63
00:04:57,422 --> 00:04:59,674
Avec Matthews,
la couverture sera nationale.
64
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Ça va nous aider.
65
00:05:01,509 --> 00:05:04,345
Il ne m'a jamais répondu.
J'ignore s'il connaît
66
00:05:04,595 --> 00:05:05,346
l'argumentaire.
67
00:05:05,596 --> 00:05:09,058
Jim fait ça pour nous faire plaisir,
au Président et à moi.
68
00:05:09,308 --> 00:05:11,060
Peu importe qu'il en sache plus.
69
00:05:11,310 --> 00:05:12,979
Seule sa popularité compte.
70
00:05:13,229 --> 00:05:14,689
Jouez le jeu.
71
00:05:17,233 --> 00:05:18,818
- Ça va ?
- J'ai pas fait exprès.
72
00:05:19,068 --> 00:05:21,070
Il faut qu'on y aille. Désolé.
73
00:05:21,320 --> 00:05:23,406
Je me passe
la main sous l'eau froide.
74
00:05:26,409 --> 00:05:29,996
Je serai franc :
je ne supporte pas les enfants.
75
00:05:30,496 --> 00:05:32,206
Voilà, c'est dit.
76
00:05:32,457 --> 00:05:33,958
Ne te comporte pas comme ça.
77
00:05:34,208 --> 00:05:35,918
- Tu es grand.
- Je sais.
78
00:05:36,169 --> 00:05:38,296
Il faut vraiment qu'on y aille.
79
00:05:38,546 --> 00:05:40,631
On a déjà raté un vol.
80
00:05:40,882 --> 00:05:42,508
J'en ai réservé un autre.
81
00:05:42,842 --> 00:05:45,386
- On doit déposer les enfants.
- Ça sera juste.
82
00:05:45,636 --> 00:05:47,305
Si on rate ce vol, c'est fichu.
83
00:05:49,140 --> 00:05:52,435
- Tu les déposes ?
- Les dossiers des caucus attendent.
84
00:05:52,685 --> 00:05:53,686
J'aimerais bien,
85
00:05:53,936 --> 00:05:56,481
mais je vois Greenpeace.
Il me faut leur aval.
86
00:05:56,731 --> 00:05:57,523
Où est l'école ?
87
00:05:58,816 --> 00:05:59,609
Connecticut et Q.
88
00:05:59,859 --> 00:06:01,569
- Je les dépose.
- Vous êtes sûre ?
89
00:06:02,236 --> 00:06:03,738
Oui, c'est sur mon chemin.
90
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Rives Nouvelles
91
00:06:05,323 --> 00:06:08,034
prouve
que l'état d'esprit anticapitaliste
92
00:06:08,284 --> 00:06:10,495
existe bel et bien
chez les démocrates.
93
00:06:10,745 --> 00:06:12,914
Voici ce qui se passe vraiment.
94
00:06:13,247 --> 00:06:16,667
Voici les démocrates.
Ils se nourrissent
95
00:06:16,918 --> 00:06:19,087
de la propagande certifiée bio
96
00:06:19,337 --> 00:06:21,672
que les écolos extrémistes
leur font avaler.
97
00:06:21,923 --> 00:06:24,759
Et à l'opposé de tous ces ânes,
98
00:06:25,009 --> 00:06:26,636
on trouve les Américains moyens.
99
00:06:26,886 --> 00:06:29,430
Ceux qui veulent simplement
travailler dur
100
00:06:29,680 --> 00:06:32,767
et comptent sur les emplois
de l'industrie du forage.
101
00:06:34,310 --> 00:06:36,354
Quelle hypocrisie !
102
00:06:36,604 --> 00:06:40,775
Peter Russo est-il bien placé
pour parler de la pureté de l'eau,
103
00:06:41,025 --> 00:06:44,987
vu qu'il se pollue avec des produits
chimiques depuis des années ?
104
00:06:45,238 --> 00:06:46,614
Il mange de l'herbe,
105
00:06:46,864 --> 00:06:48,241
mais en plus, il en fume.
106
00:06:48,491 --> 00:06:49,450
Il avait soutenu
107
00:06:49,700 --> 00:06:50,993
aucun projet en 6 ans.
108
00:06:51,244 --> 00:06:53,621
Ils ont déjà
une couverture nationale.
109
00:06:53,871 --> 00:06:57,250
Si ça ne passe pas,
ceux du chantier naval le lâcheront.
110
00:06:57,500 --> 00:06:59,293
Et alors ? C'est pas un scoop.
111
00:06:59,544 --> 00:07:01,921
C'est une grosse partie
de son électorat.
112
00:07:02,171 --> 00:07:03,715
Ça intéresse personne.
113
00:07:03,965 --> 00:07:05,049
Sauf si j'ai le score.
114
00:07:05,299 --> 00:07:06,968
Le vrai. Personne ne l'a.
115
00:07:07,218 --> 00:07:10,430
J'ai appelé le QG de campagne.
Ils m'ont baladée.
116
00:07:10,680 --> 00:07:11,889
Le coordinateur aussi.
117
00:07:12,265 --> 00:07:13,349
Tu as un piston ?
118
00:07:13,975 --> 00:07:14,767
Chez Underwood ?
119
00:07:15,017 --> 00:07:16,144
Non, pas du tout.
120
00:07:16,394 --> 00:07:17,979
Aucun membre de l'équipe ?
121
00:07:19,480 --> 00:07:21,983
Pourtant, tu m'as donné
le profil de Russo.
122
00:07:22,233 --> 00:07:23,151
Ça venait pas de là.
123
00:07:23,401 --> 00:07:25,278
Underwood a organisé la campagne.
124
00:07:25,528 --> 00:07:28,656
Désolée.
Je connais personne là-bas.
125
00:07:36,289 --> 00:07:38,207
C'est moi.
Je voulais te dire un truc.
126
00:07:38,458 --> 00:07:41,669
Je serai chez moi vers 22 h.
Rejoins-moi.
127
00:07:45,173 --> 00:07:46,424
- Regardez.
- Une grenouille.
128
00:07:46,674 --> 00:07:48,676
J'ai fait ça. Devinez ce que c'est.
129
00:07:48,926 --> 00:07:51,262
- Un homard ?
- Non, un scorpion.
130
00:07:51,512 --> 00:07:52,221
Pour vous.
131
00:07:52,472 --> 00:07:53,723
Pour vous remercier.
132
00:07:54,807 --> 00:07:56,059
C'est magnifique.
133
00:07:57,310 --> 00:08:01,064
Mais vous devriez les apporter
à l'école, pour les montrer.
134
00:08:01,314 --> 00:08:02,774
Ou les offrir à vos amis.
135
00:08:03,024 --> 00:08:04,692
Ils se moqueront de nous.
136
00:08:06,235 --> 00:08:07,278
Pourquoi ?
137
00:08:07,612 --> 00:08:09,906
Tout le monde nous déteste,
à l'école.
138
00:08:10,448 --> 00:08:11,157
D'après eux,
139
00:08:11,407 --> 00:08:13,159
papa prend du crack
et on est tarés.
140
00:08:13,409 --> 00:08:16,662
J'ai cherché, je ressemble pas
à un enfant de drogué.
141
00:08:16,996 --> 00:08:19,749
Ils disent qu'il finira
comme Amy Winehouse.
142
00:08:22,168 --> 00:08:26,047
Vous répondez que votre papa
ne fait plus ça, pas vrai ?
143
00:08:26,297 --> 00:08:29,801
Oui, mais ils nous croient pas.
144
00:08:31,260 --> 00:08:34,263
- Vous avez prévenu les profs ?
- On peut pas.
145
00:08:34,514 --> 00:08:36,224
On nous détesterait encore plus.
146
00:08:41,270 --> 00:08:44,357
Ne vous laissez pas influencer
par les autres.
147
00:08:45,108 --> 00:08:47,151
Je regrette que papa se présente.
148
00:08:49,112 --> 00:08:50,530
Vous connaissez Allentown ?
149
00:08:50,780 --> 00:08:52,323
- Non.
- Qu'en pensez-vous ?
150
00:08:52,573 --> 00:08:54,242
On se gare mieux qu'à New York.
151
00:08:55,410 --> 00:08:57,286
Mais les bagels laissent à désirer.
152
00:08:57,537 --> 00:08:59,080
On a du bon fromage frais.
153
00:08:59,330 --> 00:09:00,665
- Prêt ?
- Allons-y.
154
00:09:00,915 --> 00:09:01,874
Avec Rives Nouvelles,
155
00:09:02,125 --> 00:09:04,419
vous vous mettez
les républicains à dos.
156
00:09:04,669 --> 00:09:06,713
Il faut parfois
en contrarier certains.
157
00:09:06,963 --> 00:09:10,299
Il y a une coalition
qui souhaite l'échec du projet.
158
00:09:10,842 --> 00:09:13,845
Y compris quelques écologistes
de votre parti.
159
00:09:14,095 --> 00:09:16,222
Pour que ça passe,
on vise le centre.
160
00:09:16,472 --> 00:09:17,724
Vous intéressez-vous
161
00:09:17,974 --> 00:09:19,976
aux eaux du Delaware ?
162
00:09:20,226 --> 00:09:21,978
Je soutiens le projet.
163
00:09:22,228 --> 00:09:24,230
Vous n'avez jamais soutenu
de projet.
164
00:09:24,480 --> 00:09:27,150
Je privilégiais
des sujets chers à mes électeurs.
165
00:09:28,192 --> 00:09:28,943
Le chantier naval.
166
00:09:30,069 --> 00:09:31,779
Je l'ai défendu au maximum.
167
00:09:32,029 --> 00:09:33,990
C'est une chose. Et les autres ?
168
00:09:35,074 --> 00:09:38,703
J'aimerais détailler mon bilan,
mais on n'a que 15 minutes.
169
00:09:38,953 --> 00:09:40,371
Votre rival
attribue votre inactivité
170
00:09:40,621 --> 00:09:42,999
à votre penchant pour le whisky.
171
00:09:45,084 --> 00:09:46,836
J'assume mon passé
172
00:09:47,086 --> 00:09:51,215
et je fais tout pour me ressaisir
de façon responsable et définitive.
173
00:09:52,883 --> 00:09:56,053
Et je préférais la vodka.
Vérifiez vos informations.
174
00:09:58,680 --> 00:10:02,768
Est-ce que Rives Nouvelles est
un moyen de faire parler de vous
175
00:10:03,018 --> 00:10:04,352
et d'étoffer votre dossier
176
00:10:04,603 --> 00:10:06,229
pour devenir gouverneur ?
177
00:10:06,480 --> 00:10:07,898
L'argent est vrai.
178
00:10:08,356 --> 00:10:09,775
Les emplois sont vrais.
179
00:10:10,650 --> 00:10:13,695
Quand le Delaware sera moins pollué
que ces 5 décennies,
180
00:10:13,945 --> 00:10:14,821
on pourra
181
00:10:15,072 --> 00:10:17,491
en prendre un verre
pour voir sa pureté.
182
00:10:17,741 --> 00:10:19,159
Voilà le but de ma tournée.
183
00:10:19,409 --> 00:10:20,535
Le vice-président
184
00:10:20,786 --> 00:10:21,870
- vous rejoint ?
- Oui.
185
00:10:22,120 --> 00:10:25,248
Pourquoi a-t-il mis aussi longtemps
à vous soutenir ?
186
00:10:26,208 --> 00:10:27,959
Il avait des doutes.
187
00:10:29,586 --> 00:10:31,463
Mon interview
dans le New York Times
188
00:10:31,880 --> 00:10:33,673
a fini par le convaincre.
189
00:10:34,132 --> 00:10:35,550
Je vous citerai peut-être.
190
00:10:35,801 --> 00:10:37,803
Moins vous brodez, mieux c'est.
191
00:10:38,053 --> 00:10:40,764
Si je ne vous voyais pas
comme votre pire ennemi,
192
00:10:41,556 --> 00:10:42,641
je vous apprécierais.
193
00:10:42,891 --> 00:10:45,852
Si votre journal marchait mieux,
je vous apprécierais aussi.
194
00:10:46,520 --> 00:10:47,979
Question suivante.
195
00:10:49,231 --> 00:10:50,232
Je dois me battre.
196
00:10:50,482 --> 00:10:53,610
- Dites-leur que le projet passera.
- Vous êtes sûr ?
197
00:10:53,985 --> 00:10:55,987
Je me suis déjà trompé ?
198
00:10:56,238 --> 00:10:58,448
Vous voulez pourtant
nous neutraliser.
199
00:10:58,698 --> 00:11:02,077
SanCorp m'a aidé.
J'essaie de leur rendre service.
200
00:11:02,327 --> 00:11:05,163
Pourquoi ce projet ?
Vous saviez qu'ils seraient contre.
201
00:11:05,414 --> 00:11:06,915
Les restrictions sont minimes.
202
00:11:07,165 --> 00:11:08,542
Ça va plus loin que ça.
203
00:11:08,959 --> 00:11:11,962
SanCorp est contre toute régulation,
minime ou non.
204
00:11:12,212 --> 00:11:14,214
Russo s'est mis
dans le mauvais camp.
205
00:11:15,382 --> 00:11:17,175
Vous donnez combien à son rival ?
206
00:11:17,426 --> 00:11:19,136
Voyez la commission des comptes.
207
00:11:19,386 --> 00:11:21,054
Combien donnez-vous vraiment ?
208
00:11:21,304 --> 00:11:24,558
Cette industrie pèse 10 milliards.
Il y a de l'argent.
209
00:11:24,808 --> 00:11:27,602
Si on perd la Pennsylvanie,
vous savez ce qui arrivera.
210
00:11:27,853 --> 00:11:30,188
Ce n'est pas ce qu'on souhaite.
211
00:11:30,439 --> 00:11:32,941
Avec les républicains,
vous n'avez pas
212
00:11:33,191 --> 00:11:34,818
la même relation qu'avec moi.
213
00:11:36,403 --> 00:11:37,446
On s'adaptera.
214
00:11:41,658 --> 00:11:42,951
On a des voix à compter.
215
00:11:43,577 --> 00:11:45,454
Dites à SanCorp qu'ils ont tort.
216
00:11:45,704 --> 00:11:46,788
Pas question.
217
00:11:47,038 --> 00:11:48,540
Alors, vous avez tort.
218
00:11:48,874 --> 00:11:50,125
Allons, Frank,
219
00:11:50,751 --> 00:11:52,544
ça ne doit pas devenir personnel.
220
00:11:52,961 --> 00:11:56,923
Je n'ai pas les moyens de SanCorp.
Ma seule option consiste
221
00:11:57,174 --> 00:12:01,470
à dégommer les opposants un par un,
comme un sniper dans les bois.
222
00:12:01,720 --> 00:12:04,264
Un jour,
j'aurai Remy en ligne de mire,
223
00:12:04,514 --> 00:12:05,891
mais ce n'est pas d'actualité.
224
00:12:06,141 --> 00:12:07,642
Comme on dit à Gaffney,
225
00:12:07,893 --> 00:12:10,478
on ne frappe pas un homme
en train de chiquer.
226
00:12:10,728 --> 00:12:12,718
Un nouveau départ !
227
00:12:40,592 --> 00:12:41,551
Comment allez-vous ?
228
00:12:41,802 --> 00:12:44,096
Merci de vous être libéré.
229
00:12:44,346 --> 00:12:48,141
Il faut que je mange.
Trouvez-moi un sandwich au bacon.
230
00:12:59,319 --> 00:13:00,570
L'enfoiré.
231
00:13:04,950 --> 00:13:06,660
On mange encore thaï.
232
00:13:06,993 --> 00:13:08,453
Un curry vert pour toi,
233
00:13:08,703 --> 00:13:10,122
un curry vert pour moi.
234
00:13:10,372 --> 00:13:12,332
- Je pars.
- J'apporte à manger.
235
00:13:12,582 --> 00:13:15,460
Tu dois dîner
ou, au moins, me regarder manger.
236
00:13:15,711 --> 00:13:17,003
J'ai rendez-vous.
237
00:13:17,587 --> 00:13:18,922
Avec qui ? Un rencard ?
238
00:13:19,172 --> 00:13:20,424
Un ami.
239
00:13:20,674 --> 00:13:22,342
Le mystérieux amant et pote
240
00:13:22,592 --> 00:13:24,594
dont tu tiens tous tes sujets ?
241
00:13:26,304 --> 00:13:29,349
Pas de panique, je te taquine.
242
00:13:29,599 --> 00:13:31,893
Je te juge pas. On l'a tous fait.
243
00:13:33,353 --> 00:13:34,229
J'ai sucé,
244
00:13:34,479 --> 00:13:36,898
et branlé tout ce qui bouge
pour un papier.
245
00:13:38,316 --> 00:13:40,360
Sérieux ? Qui, par exemple ?
246
00:13:41,319 --> 00:13:42,112
T'es curieuse ?
247
00:13:43,905 --> 00:13:46,074
Le directeur de com de Schroeder.
248
00:13:46,324 --> 00:13:48,201
Un mec de la Défense.
249
00:13:48,452 --> 00:13:50,245
Mon stagiaire à la Maison-Blanche.
250
00:13:50,495 --> 00:13:53,206
Un moulin à paroles
quand il me broutait pas.
251
00:13:54,833 --> 00:13:58,879
J'ai même eu une aventure
avec un député.
252
00:14:01,673 --> 00:14:02,674
Lequel ?
253
00:14:04,051 --> 00:14:05,719
Cite le tien, je cite le mien.
254
00:14:05,969 --> 00:14:07,012
Ça m'est jamais arrivé.
255
00:14:07,262 --> 00:14:08,847
Arrête ! Tu es canon.
256
00:14:09,222 --> 00:14:11,600
Me dis pas
qu'aucun d'entre eux t'a draguée.
257
00:14:11,850 --> 00:14:13,435
Je fréquente peu ce milieu.
258
00:14:13,685 --> 00:14:15,145
Maintenant, si.
259
00:14:15,395 --> 00:14:18,440
- Je dois pas donner cette image.
- Celle de la salope ?
260
00:14:19,399 --> 00:14:21,902
J'ai arrêté,
parce que quand ça s'est su,
261
00:14:22,235 --> 00:14:25,030
j'ai perdu toute crédibilité.
262
00:14:25,822 --> 00:14:29,409
Un bon conseil
pour ta stratégie de carrière :
263
00:14:29,659 --> 00:14:32,120
évite de coucher, ça mène pas loin.
264
00:14:32,662 --> 00:14:34,998
Baguettes ou fourchette ?
265
00:14:37,000 --> 00:14:38,502
Si tu pars, je devrai manger
266
00:14:38,752 --> 00:14:40,587
les deux, et c'est pas cool.
267
00:14:40,837 --> 00:14:41,755
Non, je reste.
268
00:14:43,465 --> 00:14:44,132
Super.
269
00:15:09,953 --> 00:15:12,035
J'aurai 30 minutes de retard.
270
00:15:14,891 --> 00:15:18,460
Je déteste attendre.
271
00:15:18,710 --> 00:15:19,793
On rentre, Meechum.
272
00:15:20,585 --> 00:15:21,753
Bien, monsieur.
273
00:15:31,346 --> 00:15:32,597
Francis ?
274
00:15:35,892 --> 00:15:37,269
Comment va ta main ?
275
00:15:37,519 --> 00:15:38,687
Bien.
276
00:15:41,523 --> 00:15:44,025
- Tu devrais changer ton pansement.
- Après.
277
00:15:46,903 --> 00:15:48,905
Je croyais que tu devais sortir.
278
00:15:51,116 --> 00:15:52,659
- Tu as l'air contrarié.
- Non.
279
00:15:52,909 --> 00:15:54,828
- Que s'est-il passé ?
- Rien.
280
00:15:56,413 --> 00:15:58,707
Tu peux développer ?
281
00:15:59,791 --> 00:16:01,668
J'essaie juste de me détendre.
282
00:16:06,923 --> 00:16:08,300
Claire !
283
00:16:09,426 --> 00:16:11,762
- Je t'aime.
- Moi aussi, je t'aime.
284
00:16:15,098 --> 00:16:18,393
Zoe espérait que je me tourne
les pouces en l'attendant ?
285
00:16:18,643 --> 00:16:22,355
Elle croit peut-être que son temps
est aussi précieux que le mien.
286
00:16:22,606 --> 00:16:26,193
En côtoyant le pouvoir,
certains croient l'exercer.
287
00:16:26,443 --> 00:16:29,571
Je tue ce genre d'illusion
dans l'uf.
288
00:16:29,988 --> 00:16:31,156
Si je ne m'abuse,
289
00:16:31,406 --> 00:16:34,451
lors de mon dernier passage
à Tannersville, Buddy Cochran
290
00:16:34,701 --> 00:16:36,369
a dit que je perdais mon temps
291
00:16:36,620 --> 00:16:40,707
parce que les républicains allaient
remporter le comté de Monroe.
292
00:16:40,957 --> 00:16:43,043
Buddy s'en est mordu les doigts
293
00:16:43,502 --> 00:16:45,170
après ma victoire écrasante.
294
00:16:45,420 --> 00:16:49,466
Et cet homme a de gros doigts.
Ça a dû faire un sacré repas !
295
00:16:54,429 --> 00:16:57,265
Mon père me racontait
l'histoire de gens qui vendent
296
00:16:57,516 --> 00:16:59,643
la peau de l'ours
avant de l'avoir tué.
297
00:16:59,893 --> 00:17:01,895
Il ne savait pas
de quoi il parlait,
298
00:17:02,396 --> 00:17:04,189
vu qu'il avait grandi à Pittsburgh.
299
00:17:04,439 --> 00:17:06,233
Et je n'y ai jamais vu d'ours.
300
00:17:06,483 --> 00:17:07,442
Sauf ma mère.
301
00:17:10,695 --> 00:17:12,406
Tu veux que j'intervienne ?
302
00:17:12,948 --> 00:17:15,117
Non, laisse-le parler.
303
00:17:15,367 --> 00:17:17,160
Je me demande s'il va t'annoncer.
304
00:17:17,828 --> 00:17:20,914
- Ça va venir. Patience.
- Ça fait une heure.
305
00:17:21,415 --> 00:17:22,999
On nous attend à Carbondale.
306
00:17:23,250 --> 00:17:25,293
On interrompt pas
le vice-président.
307
00:17:25,544 --> 00:17:27,671
Il faudrait être en pleine forêt !
308
00:17:30,632 --> 00:17:34,469
Il faut envoyer les chiffres
de Rives Nouvelles à Terry Womack.
309
00:17:34,720 --> 00:17:36,763
- 20 exemplaires.
- Je m'en occupe.
310
00:17:38,473 --> 00:17:39,641
Ça va, avec Rachel ?
311
00:17:40,434 --> 00:17:41,893
Elle n'a pas trop le moral.
312
00:17:42,144 --> 00:17:44,479
Elle a perdu
son boulot de serveuse.
313
00:17:44,730 --> 00:17:46,148
- Pourquoi ?
- Elle a rien dit.
314
00:17:46,481 --> 00:17:48,316
Sauf que le patron était tordu.
315
00:17:56,158 --> 00:17:58,660
Il y a 30 minutes,
j'ai reçu un SMS de Zoe.
316
00:17:58,910 --> 00:18:00,996
Elle compte sûrement s'excuser.
317
00:18:01,246 --> 00:18:03,331
J'apprécie
qu'elle me parle en face,
318
00:18:03,582 --> 00:18:06,835
même s'il lui a fallu 16 h
pour trouver assez de courage.
319
00:18:22,642 --> 00:18:25,437
Janine Skorsky
se renseigne sur Peter Russo.
320
00:18:26,772 --> 00:18:27,773
À quel sujet ?
321
00:18:28,023 --> 00:18:29,316
Le chantier naval.
322
00:18:29,941 --> 00:18:31,109
Elle a une théorie ?
323
00:18:31,359 --> 00:18:34,196
Rives Nouvelles sert
à compenser les emplois perdus.
324
00:18:34,446 --> 00:18:36,156
C'est une idée qui se tient.
325
00:18:36,406 --> 00:18:38,992
Si le projet échoue,
ils retireront leur soutien.
326
00:18:39,242 --> 00:18:40,869
C'est une hypothèse qui se tient.
327
00:18:43,080 --> 00:18:45,791
Comme tu travailles dur
pour sa campagne,
328
00:18:46,041 --> 00:18:47,834
je voulais te mettre au courant.
329
00:18:48,960 --> 00:18:51,254
Préviens-moi
si elle étend son enquête.
330
00:18:51,505 --> 00:18:52,672
À quoi ?
331
00:18:52,923 --> 00:18:54,591
Ce que tu jugeras bon de me dire.
332
00:18:55,384 --> 00:18:56,635
Je peux l'appâter ?
333
00:18:56,885 --> 00:18:59,346
Elle parlera plus
si j'ai des infos pour elle.
334
00:18:59,596 --> 00:19:00,472
Quel appât ?
335
00:19:00,722 --> 00:19:01,973
Les chiffres du scrutin.
336
00:19:02,224 --> 00:19:03,725
Je ne les ai pas.
337
00:19:03,975 --> 00:19:06,228
J'aurai une estimation
cet après-midi.
338
00:19:06,478 --> 00:19:08,980
- Tu me diras ?
- Dès que c'est fiable.
339
00:19:09,231 --> 00:19:10,065
Autre chose.
340
00:19:13,610 --> 00:19:14,653
Pour hier soir...
341
00:19:14,903 --> 00:19:16,363
Inutile de t'excuser.
342
00:19:16,863 --> 00:19:18,573
Tu avais sûrement une bonne raison.
343
00:19:21,034 --> 00:19:22,202
En effet.
344
00:19:23,870 --> 00:19:25,706
Je crois qu'on devrait arrêter.
345
00:19:26,957 --> 00:19:29,918
Pas professionnellement.
Pour le reste.
346
00:19:39,177 --> 00:19:39,886
Pourquoi ?
347
00:19:40,137 --> 00:19:42,514
Nos relations de boulot
sont excellentes.
348
00:19:42,931 --> 00:19:45,225
Je ne veux pas tout gâcher.
349
00:19:45,767 --> 00:19:46,810
Très bien.
350
00:19:48,812 --> 00:19:50,814
- Tu es d'accord ?
- Absolument.
351
00:19:51,064 --> 00:19:52,399
C'est fini.
352
00:19:54,359 --> 00:19:56,737
Ça ne changera rien
à notre accord ?
353
00:19:56,987 --> 00:20:01,366
Je ne punis pas les gens
parce qu'ils agissent en adultes.
354
00:20:04,077 --> 00:20:05,537
Merci, Francis.
355
00:20:14,171 --> 00:20:17,591
Elle n'a jamais été
qu'une onde mineure sur mon radar.
356
00:20:17,841 --> 00:20:19,718
On s'est rendu
mutuellement service.
357
00:20:19,968 --> 00:20:21,511
Si elle veut être adulte,
358
00:20:21,762 --> 00:20:25,849
voyons comment elle vole
après avoir quitté le nid.
359
00:20:38,070 --> 00:20:40,655
- Claire !
- Catherine !
360
00:20:42,741 --> 00:20:44,201
Merci de me recevoir.
361
00:20:44,451 --> 00:20:47,746
Je me libère toujours
pour Frank et vous.
362
00:20:50,206 --> 00:20:51,582
Je suis ici
363
00:20:51,832 --> 00:20:55,419
parce que CWI a des filtres à eau
bloqués au Sud-Soudan du Sud.
364
00:20:55,669 --> 00:20:58,547
Ils sont entreposés
depuis quatre mois.
365
00:20:58,798 --> 00:21:00,591
Et le gouvernement soudanais...
366
00:21:00,841 --> 00:21:02,093
Refuse qu'ils sortent.
367
00:21:02,343 --> 00:21:04,053
Mon assistant m'a prévenue.
368
00:21:04,303 --> 00:21:06,889
Je sais que Francis
vous en a parlé récemment.
369
00:21:07,139 --> 00:21:10,434
Comme on est sans nouvelles
des Affaires étrangères, je...
370
00:21:10,684 --> 00:21:12,770
Mes meilleurs éléments
sont sur le coup.
371
00:21:13,020 --> 00:21:15,022
Les Soudanais ne répondent pas.
372
00:21:15,272 --> 00:21:17,358
On peut faire autre chose ?
373
00:21:17,608 --> 00:21:20,152
Il y a plus de 200 000 dollars
de matériel.
374
00:21:20,403 --> 00:21:21,320
J'aimerais bien,
375
00:21:21,570 --> 00:21:24,782
mais on s'apprête à couper
les relations diplomatiques.
376
00:21:25,032 --> 00:21:26,951
Ordres du Président.
377
00:21:27,201 --> 00:21:29,662
Ils violent les droits de l'homme.
378
00:21:30,705 --> 00:21:31,872
Détournons le système.
379
00:21:32,123 --> 00:21:36,085
Une fois les relations coupées,
on n'aura plus aucun contact.
380
00:21:37,294 --> 00:21:39,171
À qui je peux m'adresser ?
381
00:21:39,422 --> 00:21:41,006
Je regrette, Claire.
382
00:21:41,590 --> 00:21:43,843
Je déplacerais des montagnes
pour vous,
383
00:21:44,093 --> 00:21:46,053
mais j'ai fait
tout ce que je pouvais.
384
00:21:48,472 --> 00:21:49,724
Bien sûr.
385
00:21:50,558 --> 00:21:52,351
- J'ai été ravie.
- Moi aussi.
386
00:21:53,811 --> 00:21:57,022
Vous avez un important projet de loi
qui va être présenté.
387
00:21:57,273 --> 00:21:58,482
Selon vous, il passera ?
388
00:21:58,733 --> 00:22:02,945
Je suis optimiste.
Rives Nouvelles vise à préserver
389
00:22:03,195 --> 00:22:04,488
les ressources en eau
390
00:22:04,739 --> 00:22:06,532
et à créer des milliers d'emplois.
391
00:22:06,782 --> 00:22:08,075
Je pense que mes collègues...
392
00:22:08,325 --> 00:22:09,243
Il y a un seul moyen
393
00:22:09,493 --> 00:22:10,745
de créer des emplois.
394
00:22:10,995 --> 00:22:14,248
On doit offrir des avantages fiscaux
aux petites entreprises.
395
00:22:14,498 --> 00:22:15,791
Il faut encourager
396
00:22:16,042 --> 00:22:17,793
les gens à créer des sociétés,
397
00:22:18,252 --> 00:22:20,796
- à embaucher...
- Justement, Rives Nouvelles...
398
00:22:21,047 --> 00:22:21,881
Les PME.
399
00:22:22,131 --> 00:22:23,799
Tout le reste, c'est du vent.
400
00:22:24,050 --> 00:22:24,759
Merci à tous.
401
00:22:26,802 --> 00:22:27,887
Merci.
402
00:22:28,888 --> 00:22:30,139
Bonsoir, monsieur.
403
00:22:37,063 --> 00:22:38,564
Je veux parler de Matthews.
404
00:22:38,814 --> 00:22:41,776
J'ai lu la presse.
Il ne collabore guère, hein ?
405
00:22:42,109 --> 00:22:44,195
Il fait plus de mal que de bien.
406
00:22:44,445 --> 00:22:45,613
Je veux qu'il parte.
407
00:22:45,863 --> 00:22:47,281
Ça serait mal perçu.
408
00:22:47,531 --> 00:22:49,533
Mais il va saboter la tournée.
409
00:22:49,784 --> 00:22:52,203
- Vous lui avez parlé ?
- Je voulais votre avis.
410
00:22:53,954 --> 00:22:57,416
Il y a un moyen de le garder
en obtenant son soutien.
411
00:22:57,792 --> 00:22:59,585
Nos avis divergent totalement.
412
00:22:59,835 --> 00:23:02,880
Vous ne changerez pas ses idées,
mais creusez un peu.
413
00:23:03,130 --> 00:23:06,425
Jim est fier.
Exploitez cette fierté.
414
00:23:07,385 --> 00:23:08,719
J'aimerais qu'il parte.
415
00:23:08,969 --> 00:23:10,179
C'est vous qui voyez.
416
00:23:10,429 --> 00:23:13,641
Quelle que soit votre décision,
soyez ferme, défendez-vous.
417
00:23:13,891 --> 00:23:15,434
Ça ne le laissera pas indifférent.
418
00:23:15,684 --> 00:23:17,645
Rappelez-moi en cas de besoin.
419
00:23:23,150 --> 00:23:25,361
Il t'a dit que tu travaillais mal ?
420
00:23:27,029 --> 00:23:29,031
Le responsable
était content de moi.
421
00:23:29,281 --> 00:23:31,659
Il m'a confié des tables
dès le 2e jour.
422
00:23:32,535 --> 00:23:34,245
Et le patron... Son nom ?
423
00:23:34,995 --> 00:23:36,163
Leon.
424
00:23:37,581 --> 00:23:38,791
Il t'a fait des avances ?
425
00:23:39,792 --> 00:23:42,294
Il m'a convoquée dans son bureau,
il a dit
426
00:23:43,087 --> 00:23:46,424
qu'il avait les moyens d'engager
personne, même à mi-temps.
427
00:23:47,049 --> 00:23:50,761
Il m'a caressé le genou en disant
qu'il pourrait faire une exception.
428
00:23:52,471 --> 00:23:53,681
Sa main est remontée.
429
00:23:53,931 --> 00:23:56,767
Je me suis levée,
j'ai dit que j'avais du boulot.
430
00:23:57,268 --> 00:23:58,686
Il a dit : "Reste."
431
00:23:59,103 --> 00:24:00,396
Il a défait sa ceinture.
432
00:24:01,939 --> 00:24:03,065
Tu as cédé ?
433
00:24:05,025 --> 00:24:07,987
Non, je suis retournée
m'occuper de mes tables.
434
00:24:09,572 --> 00:24:11,407
Le lendemain, à mon arrivée,
435
00:24:11,907 --> 00:24:14,493
il m'a dit de repartir.
J'étais virée.
436
00:24:16,954 --> 00:24:19,165
Donne-moi le nom du restaurant.
437
00:24:23,794 --> 00:24:25,337
Tu rentres tôt.
438
00:24:26,881 --> 00:24:28,007
J'ai besoin de souffler.
439
00:24:28,257 --> 00:24:31,635
Je n'ai rien mangé ce matin.
Je vais peut-être ressortir.
440
00:24:32,094 --> 00:24:33,554
Le décompte des voix ?
441
00:24:35,848 --> 00:24:38,225
Ça va se jouer
dans un mouchoir de poche.
442
00:24:41,562 --> 00:24:43,773
J'ai vu Catherine Durant,
aujourd'hui.
443
00:24:44,148 --> 00:24:46,358
Le matériel ne peut pas
quitter le Soudan.
444
00:24:46,609 --> 00:24:50,237
Les relations diplomatiques
vont être coupées.
445
00:24:50,488 --> 00:24:53,657
Elle prétend ne pas pouvoir
lever le petit doigt.
446
00:24:54,617 --> 00:24:56,827
Il faut que tu lui parles.
447
00:24:57,078 --> 00:24:58,245
Ça ne changera rien.
448
00:24:59,622 --> 00:25:01,582
Je pensais
qu'elle nous était redevable.
449
00:25:01,832 --> 00:25:04,502
Oui, mais elle ne peut pas
enfreindre le protocole.
450
00:25:05,461 --> 00:25:06,837
Tu peux appeler des gens ?
451
00:25:07,088 --> 00:25:10,174
Pas plus qu'elle.
Rives Nouvelles m'accapare.
452
00:25:10,800 --> 00:25:13,511
Je me libère
pour t'aider sur ce projet.
453
00:25:13,761 --> 00:25:16,222
- Tu l'as rédigé.
- À ta demande.
454
00:25:16,472 --> 00:25:17,473
Je ne voulais pas.
455
00:25:17,723 --> 00:25:20,643
Je demande seulement
un peu de ton temps en échange.
456
00:25:20,893 --> 00:25:22,520
Comment faire si c'est insoluble ?
457
00:25:23,938 --> 00:25:24,772
Et Remy ?
458
00:25:25,022 --> 00:25:27,691
Glendon Hill a sûrement
des contacts au Soudan.
459
00:25:27,942 --> 00:25:29,360
Il est contre le projet.
460
00:25:29,610 --> 00:25:31,821
Ce sont
deux questions indépendantes.
461
00:25:32,071 --> 00:25:34,698
Non. S'il t'aide,
je dois renvoyer l'ascenseur.
462
00:25:38,285 --> 00:25:40,496
Mes projets passent donc
après les tiens.
463
00:25:40,746 --> 00:25:42,289
Je n'ai pas dit ça.
464
00:25:42,540 --> 00:25:45,251
Tu refuses
parce qu'il a travaillé pour toi.
465
00:25:45,751 --> 00:25:48,337
Épargne-moi tes sermons
dès que tu arrives !
466
00:25:48,879 --> 00:25:51,757
J'ai appelé Catherine,
comme promis. Son impuissance
467
00:25:52,007 --> 00:25:53,634
n'est pas de mon ressort !
468
00:25:53,884 --> 00:25:56,262
Je ne contrôle pas
le paysage mondial !
469
00:25:56,512 --> 00:25:57,555
Et je refuse
470
00:25:57,805 --> 00:26:00,641
de faire des promesses
impossibles à tenir !
471
00:26:09,150 --> 00:26:10,568
Pardon d'avoir crié.
472
00:26:13,571 --> 00:26:15,281
Je suis sous pression.
473
00:26:16,741 --> 00:26:19,535
Tu as raison,
je n'avais pas réfléchi.
474
00:26:21,120 --> 00:26:22,747
Je ne peux pas contacter Remy.
475
00:26:22,997 --> 00:26:25,082
Il me vole des alliés. Deux députés
476
00:26:25,583 --> 00:26:27,835
refusent de s'engager.
477
00:26:28,961 --> 00:26:29,754
J'espérais
478
00:26:30,004 --> 00:26:31,297
que tu leur parlerais.
479
00:26:33,007 --> 00:26:33,716
Qui ça ?
480
00:26:34,592 --> 00:26:35,843
Vanderburgh et Abrams.
481
00:26:36,469 --> 00:26:37,970
Que veux-tu que je leur dise ?
482
00:26:38,220 --> 00:26:40,306
Pour eux,
le projet ne va pas assez loin.
483
00:26:40,556 --> 00:26:41,724
Ils te respectent.
484
00:26:41,974 --> 00:26:43,809
Je voudrais que tu les guides.
485
00:26:44,393 --> 00:26:46,604
Rassure-les.
Mets-les de notre côté.
486
00:26:46,854 --> 00:26:48,647
Demain, je distribue les coups.
487
00:26:48,898 --> 00:26:51,609
Toi, tu fais l'infirmière.
Ça peut marcher.
488
00:26:54,904 --> 00:26:56,197
Bien sûr.
489
00:27:00,618 --> 00:27:02,286
J'ai cassé le bol.
490
00:27:05,915 --> 00:27:06,916
On a des contacts
491
00:27:07,166 --> 00:27:08,584
dans le domaine pétrolier.
492
00:27:09,752 --> 00:27:11,379
Leur gouvernement doit intervenir.
493
00:27:11,629 --> 00:27:13,714
On connaît des gens partout.
494
00:27:13,964 --> 00:27:16,092
Même dans les gouvernements
fantoches.
495
00:27:17,009 --> 00:27:17,843
Vous m'aiderez ?
496
00:27:18,969 --> 00:27:20,179
J'aimerais.
497
00:27:20,429 --> 00:27:23,015
Mais je crains
qu'il y ait un prix à payer.
498
00:27:23,349 --> 00:27:26,435
CWI accordera
le label éco-responsable à SanCorp.
499
00:27:26,685 --> 00:27:28,521
Vous pourrez utiliser notre logo
500
00:27:28,771 --> 00:27:30,314
sur tout support marketing.
501
00:27:30,564 --> 00:27:32,024
On veut davantage.
502
00:27:33,067 --> 00:27:34,568
Vous proposiez un million.
503
00:27:34,819 --> 00:27:37,488
Ces filtres valent 200 000 dollars.
C'est peu.
504
00:27:37,738 --> 00:27:39,156
Vous avez refusé l'offre.
505
00:27:39,407 --> 00:27:40,616
Le paysage a changé.
506
00:27:41,575 --> 00:27:43,828
- Rives Nouvelles ?
- Exact.
507
00:27:44,745 --> 00:27:45,746
Vous voulez le modifier ?
508
00:27:46,372 --> 00:27:48,708
Je veux
que vous le couliez carrément.
509
00:27:49,667 --> 00:27:52,545
On a publiquement
soutenu ce projet.
510
00:27:53,129 --> 00:27:55,715
Vos actions publiques
vous regardent.
511
00:27:58,843 --> 00:28:00,010
Messieurs !
512
00:28:00,344 --> 00:28:02,263
Je vous en prie, asseyez-vous.
513
00:28:03,347 --> 00:28:04,598
Dites-moi,
514
00:28:04,974 --> 00:28:07,685
avez-vous changé d'avis
depuis la dernière fois ?
515
00:28:07,935 --> 00:28:10,187
On hésite encore, Frank.
516
00:28:10,438 --> 00:28:12,273
Aucune préférence ?
517
00:28:12,523 --> 00:28:14,191
Si le Congrès alloue 250 millions,
518
00:28:14,442 --> 00:28:17,069
ce doit être pour un projet
qui ne se limite pas à...
519
00:28:17,319 --> 00:28:19,155
On en a déjà parlé.
520
00:28:19,405 --> 00:28:21,782
Si les critères de protection
ne changent pas,
521
00:28:22,033 --> 00:28:24,994
on préfère voir
cet argent mieux dépensé ailleurs.
522
00:28:26,579 --> 00:28:28,956
Vous penchez tous les deux
pour le non.
523
00:28:29,206 --> 00:28:31,709
Nos exigences sont très claires.
524
00:28:39,008 --> 00:28:41,385
Ça, c'est vous, Abrams.
525
00:28:42,178 --> 00:28:44,597
Et ça, c'est vous, Vanderburgh.
526
00:28:45,139 --> 00:28:45,848
Et là...
527
00:28:54,690 --> 00:28:56,942
c'est la majorité démocrate.
528
00:28:57,318 --> 00:28:59,403
Vous êtes seuls dans votre coin.
529
00:28:59,653 --> 00:29:03,199
Être en marge ne vous gêne pas.
Vous êtes à gauche de la gauche.
530
00:29:03,657 --> 00:29:06,994
En général, vos choix
n'interfèrent pas avec les nôtres.
531
00:29:07,244 --> 00:29:08,245
Mais dans ce cas,
532
00:29:08,788 --> 00:29:10,539
vos voix comptent.
533
00:29:11,374 --> 00:29:13,167
Et vous oubliez une chose :
534
00:29:13,417 --> 00:29:15,920
entre ce côté-ci
et ce côté-là du bureau...
535
00:29:17,296 --> 00:29:18,005
il y a moi.
536
00:29:18,506 --> 00:29:21,884
Voilà ce que je dis à tout député
qui se retrouve à votre place.
537
00:29:22,343 --> 00:29:25,137
Votez pour votre circonscription,
en votre âme et conscience,
538
00:29:25,388 --> 00:29:27,973
ne me surprenez pas.
Et ce qu'il faut retenir...
539
00:29:31,852 --> 00:29:34,855
c'est : "Ne me surprenez pas."
540
00:29:35,356 --> 00:29:37,691
Demain, vous voyez ma femme.
541
00:29:37,942 --> 00:29:39,568
Vous allez l'écouter.
542
00:29:39,819 --> 00:29:42,488
Elle passera vos inquiétudes
en revue.
543
00:29:42,738 --> 00:29:45,032
Et je suis certain qu'ensuite,
544
00:29:45,282 --> 00:29:49,870
chacun d'entre vous
prendra la bonne décision.
545
00:29:53,833 --> 00:29:55,626
Là, vous êtes censés partir.
546
00:30:02,425 --> 00:30:06,887
C'est ironique, un cur qui saigne
a souvent peur de son propre sang.
547
00:30:07,138 --> 00:30:08,848
Une goutte, et c'est la panique.
548
00:30:09,098 --> 00:30:12,560
Mais tendez-lui
une main secourable, ranimez-le
549
00:30:12,810 --> 00:30:15,271
et il se remet vite
à battre comme il faut.
550
00:30:17,772 --> 00:30:19,566
J'ai vu Abrams et Vanderburgh.
551
00:30:19,816 --> 00:30:23,945
Laisse-les mijoter ce soir.
Demain, ils sont à toi.
552
00:30:24,738 --> 00:30:26,906
J'appelle leur bureau
pour fixer l'heure.
553
00:30:27,991 --> 00:30:28,950
Merci, Claire.
554
00:30:29,409 --> 00:30:32,245
De rien.
Je suis prête à tout pour t'aider.
555
00:30:36,207 --> 00:30:38,084
Tenez, monsieur. Bon appétit.
556
00:30:39,586 --> 00:30:40,837
Excusez-moi.
557
00:30:41,504 --> 00:30:42,380
Il y a un cheveu.
558
00:30:42,756 --> 00:30:44,215
Je suis navrée. Où ça ?
559
00:30:45,008 --> 00:30:46,426
Ici.
560
00:30:48,344 --> 00:30:49,345
Je ne vois pas.
561
00:30:49,596 --> 00:30:50,930
Vous me croyez aveugle ?
562
00:30:51,306 --> 00:30:52,599
Non, monsieur.
563
00:30:53,099 --> 00:30:54,309
- Donnez.
- Votre nom ?
564
00:30:55,018 --> 00:30:55,727
Stephanie.
565
00:30:56,478 --> 00:30:58,688
Laissez ça, Stephanie.
Appelez le patron.
566
00:30:59,814 --> 00:31:01,274
Bien. Je vais le chercher.
567
00:31:01,524 --> 00:31:02,609
Merci.
568
00:31:13,370 --> 00:31:14,162
Bonsoir.
569
00:31:15,163 --> 00:31:18,124
Stephanie dit qu'il y a un cheveu
dans votre assiette.
570
00:31:18,708 --> 00:31:19,834
Non.
571
00:31:21,836 --> 00:31:22,921
Pas de cheveu.
572
00:31:23,171 --> 00:31:24,255
Leon, c'est ça ?
573
00:31:26,508 --> 00:31:28,301
Stephanie
est une belle plante, non ?
574
00:31:30,345 --> 00:31:31,012
Joli cul.
575
00:31:33,306 --> 00:31:35,225
À quel moment elle vous a sucé ?
576
00:31:38,061 --> 00:31:39,687
Je vous demande de partir.
577
00:31:39,938 --> 00:31:41,648
- Asseyez-vous.
- Partez.
578
00:31:41,898 --> 00:31:42,690
Assis, j'ai dit.
579
00:31:42,941 --> 00:31:43,858
J'appelle la police.
580
00:31:44,109 --> 00:31:45,026
J'ai une idée.
581
00:31:45,402 --> 00:31:47,862
Appelez la police.
J'appelle l'Immigration
582
00:31:48,113 --> 00:31:51,491
au sujet des quatre sans-papiers
que vous employez en cuisine.
583
00:31:51,741 --> 00:31:52,409
C'est grave.
584
00:31:53,785 --> 00:31:54,786
Je parlerai aussi
585
00:31:55,036 --> 00:31:56,746
de votre copine, sa mère, sa tante,
586
00:31:56,996 --> 00:31:59,999
également sans papiers,
que vous logez.
587
00:32:00,834 --> 00:32:02,043
La prison pour vous,
588
00:32:02,293 --> 00:32:04,045
l'expulsion pour elles.
589
00:32:04,879 --> 00:32:06,381
Guère tentant, pas vrai ?
590
00:32:17,308 --> 00:32:19,602
Parlons de Rachel Posner.
591
00:32:20,895 --> 00:32:21,688
Ça avance ?
592
00:32:21,938 --> 00:32:24,566
J'aurai les deux voix qui manquent
aujourd'hui.
593
00:32:24,816 --> 00:32:26,609
Personne ne doit changer d'avis.
594
00:32:27,318 --> 00:32:28,987
Je préfère éviter
595
00:32:29,237 --> 00:32:31,698
de me mêler
de questions environnementales.
596
00:32:31,948 --> 00:32:33,575
Il s'agit de créer des emplois.
597
00:32:33,825 --> 00:32:35,410
S'aliéner le lobby gazier
598
00:32:35,660 --> 00:32:36,619
serait dangereux.
599
00:32:36,870 --> 00:32:38,705
On a trop investi dans l'éducation.
600
00:32:38,955 --> 00:32:42,042
Je ne demande qu'une déclaration
publique de soutien.
601
00:32:42,292 --> 00:32:43,501
Non. Prenez Linda demain.
602
00:32:43,752 --> 00:32:45,086
Installez-la dans votre QG.
603
00:32:45,920 --> 00:32:47,464
S'il vous faut des rendez-vous
604
00:32:47,714 --> 00:32:49,466
pour avoir des voix, elle sera là.
605
00:32:49,716 --> 00:32:51,468
Je n'ai pas le temps.
606
00:32:51,718 --> 00:32:52,719
Vous avez une équipe.
607
00:32:53,636 --> 00:32:54,471
C'est exact.
608
00:32:54,929 --> 00:32:57,140
Vous ne pouvez pas
la gérer à distance ?
609
00:32:57,390 --> 00:32:58,558
Bien sûr que si.
610
00:32:58,933 --> 00:33:00,393
Si c'est trop compliqué...
611
00:33:00,643 --> 00:33:02,562
On va vous aider.
Pas vrai, Linda ?
612
00:33:02,937 --> 00:33:05,440
Oui. Veuillez m'excuser.
Je dois réorganiser
613
00:33:05,690 --> 00:33:06,858
mon emploi du temps.
614
00:33:07,400 --> 00:33:09,986
Autre chose ?
Dites-moi ce que prépare Birch.
615
00:33:10,236 --> 00:33:11,488
Je sais, j'ai annulé.
616
00:33:13,156 --> 00:33:14,699
Ça commence dans une semaine.
617
00:33:15,992 --> 00:33:17,702
Je fais au mieux, mon chéri.
618
00:33:19,204 --> 00:33:20,080
Merci
619
00:33:20,330 --> 00:33:22,207
de m'aider, malgré votre travail.
620
00:33:22,457 --> 00:33:23,416
C'est normal.
621
00:33:23,750 --> 00:33:25,043
Tout va bien ?
622
00:33:25,293 --> 00:33:27,128
Oui. À quelle heure, demain ?
623
00:33:29,297 --> 00:33:30,173
On peut parler ?
624
00:33:30,757 --> 00:33:31,925
Je peux te rappeler ?
625
00:33:32,384 --> 00:33:34,177
Je te rappelle. Oui.
626
00:33:35,929 --> 00:33:38,556
Désolé que le Président
vous force à faire ça.
627
00:33:38,807 --> 00:33:39,891
Ce n'était pas voulu.
628
00:33:40,141 --> 00:33:41,351
Je dirai au Congrès...
629
00:33:41,601 --> 00:33:44,938
Non, c'est un problème personnel.
630
00:33:45,188 --> 00:33:46,439
Je peux vous aider.
631
00:33:47,190 --> 00:33:48,942
Mon fils
n'a pas été admis à Stanford.
632
00:33:49,192 --> 00:33:50,527
Je devais voir le doyen demain
633
00:33:50,777 --> 00:33:53,488
pour le convaincre.
Le Président était d'accord,
634
00:33:53,738 --> 00:33:55,156
mais il a dû oublier.
635
00:33:55,824 --> 00:33:57,659
Allez-y. Le Président comprendra.
636
00:33:57,909 --> 00:34:00,286
Ma vie privée
ne passe pas avant mon travail.
637
00:34:00,537 --> 00:34:02,372
Ne vous sacrifiez pas.
638
00:34:02,914 --> 00:34:04,708
Surtout s'il s'agit de votre fils.
639
00:34:04,958 --> 00:34:09,003
J'ai sacrifié mon fils.
C'est ma faute s'il n'est pas admis.
640
00:34:09,254 --> 00:34:11,548
La campagne m'accaparait,
je l'ai négligé.
641
00:34:11,798 --> 00:34:14,592
Ses notes en ont pâti.
Son dossier de candidature...
642
00:34:15,093 --> 00:34:17,053
Je n'étais pas là.
Mais je pensais
643
00:34:17,303 --> 00:34:19,305
qu'en rencontrant le doyen...
644
00:34:19,556 --> 00:34:22,016
Écoutez,
vous allez à Stanford demain.
645
00:34:22,267 --> 00:34:23,476
Si vous venez au bureau,
646
00:34:23,727 --> 00:34:25,353
je ne vous laisse pas entrer.
647
00:34:25,603 --> 00:34:26,813
Le Président veut...
648
00:34:27,439 --> 00:34:28,606
Il n'en saura rien.
649
00:34:28,857 --> 00:34:31,276
Je vous fais réserver un billet.
650
00:34:31,526 --> 00:34:32,986
Le projet survivra.
651
00:34:36,072 --> 00:34:36,865
Pourquoi faire ça ?
652
00:34:37,490 --> 00:34:39,659
Certes, nous avons nos différends.
653
00:34:39,909 --> 00:34:41,786
Ça n'empêche pas de s'entraider.
654
00:34:42,037 --> 00:34:43,872
Dites-lui que vous y allez.
655
00:34:47,542 --> 00:34:49,461
- Essaie.
- Test, test, test.
656
00:34:49,711 --> 00:34:53,089
Ici Dave, le producteur.
On est en direct dans 4 minutes.
657
00:34:53,339 --> 00:34:54,174
Parfait.
658
00:34:54,424 --> 00:34:56,885
Au programme :
session d'automne du Congrès,
659
00:34:57,135 --> 00:34:58,094
élections à venir,
660
00:34:58,344 --> 00:35:01,389
candidature de Peter Russo
et Rives Nouvelles.
661
00:35:01,639 --> 00:35:04,309
- Compris.
- En attendant, je coupe le micro.
662
00:35:04,559 --> 00:35:05,602
Janine ?
663
00:35:05,852 --> 00:35:08,521
Je dois parler de Rives Nouvelles.
Tu as un topo ?
664
00:35:08,938 --> 00:35:10,106
Un instant.
665
00:35:18,031 --> 00:35:18,990
Merci.
666
00:35:19,240 --> 00:35:20,950
Des nouvelles du scrutin ?
667
00:35:21,242 --> 00:35:23,411
Rien.
J'ai appelé chaque député démocrate
668
00:35:23,661 --> 00:35:26,373
pour avoir un chiffre.
Personne ne me répond.
669
00:35:26,623 --> 00:35:28,166
Alors, je dis quoi ?
670
00:35:28,583 --> 00:35:31,961
Que ça fluctue en permanence
et que ça sera serré.
671
00:35:32,212 --> 00:35:33,380
Merci.
672
00:35:47,477 --> 00:35:50,063
Francis, c'est moi. Rappelle-moi.
673
00:35:53,900 --> 00:35:56,569
Le député Russo.
Il dit que c'est urgent.
674
00:35:56,820 --> 00:35:58,071
Très bien.
675
00:36:01,324 --> 00:36:02,701
Bonjour, monsieur.
676
00:36:02,951 --> 00:36:04,494
J'aimerais parler de la tournée.
677
00:36:04,744 --> 00:36:06,955
Dans le car.
On a un meeting à 11 h.
678
00:36:07,205 --> 00:36:08,665
Je veux qu'on parle avant.
679
00:36:11,543 --> 00:36:13,336
Vous monopolisez le micro.
680
00:36:13,586 --> 00:36:17,048
Vous me contredisez sur tout.
On doit promouvoir Rives Nouvelles.
681
00:36:17,757 --> 00:36:21,094
J'apprécie votre franchise.
682
00:36:22,095 --> 00:36:24,431
Ce que je n'apprécie pas,
683
00:36:24,681 --> 00:36:27,600
c'est que le parti propose
un candidat inexpérimenté,
684
00:36:27,851 --> 00:36:30,103
sauf en matière de drogue,
pour me succéder.
685
00:36:30,353 --> 00:36:31,646
La situation vous gêne,
686
00:36:31,896 --> 00:36:34,733
mais vous semblez chercher
à saboter ma campagne.
687
00:36:34,983 --> 00:36:37,277
Malgré moi, je cherche à la sauver.
688
00:36:37,694 --> 00:36:39,487
Je connais bien les gens d'ici.
689
00:36:39,738 --> 00:36:42,157
Pour eux,
l'emploi passe avant le projet.
690
00:36:42,407 --> 00:36:43,408
Parlons des deux.
691
00:36:43,658 --> 00:36:47,120
Je devrais me mettre à l'écart
et vous regarder perdre.
692
00:36:47,370 --> 00:36:49,289
- Vous doutez de ma victoire ?
- Oui.
693
00:36:49,539 --> 00:36:51,666
Vous avez perdu
les deux premières fois.
694
00:36:51,916 --> 00:36:54,127
La 3e, personne ne croyait en vous.
695
00:36:54,502 --> 00:36:58,298
En septembre, votre cote chutait,
vous n'aviez plus d'argent.
696
00:36:58,548 --> 00:37:00,216
Vous avez hypothéqué votre maison.
697
00:37:00,467 --> 00:37:02,385
Je le sais. J'étais là.
698
00:37:02,635 --> 00:37:06,056
Mais vous avez continué.
67 circonscriptions en 20 jours.
699
00:37:06,306 --> 00:37:08,099
Vous avez donné tort aux autres.
700
00:37:08,349 --> 00:37:10,518
Que ça vous plaise ou non,
c'est mon tour,
701
00:37:10,769 --> 00:37:13,229
et je vais donner tort aux autres.
702
00:37:13,480 --> 00:37:15,065
Comme vous. Y compris à vous.
703
00:37:15,774 --> 00:37:17,275
J'aimerais avoir votre soutien,
704
00:37:17,525 --> 00:37:19,778
mais si vous me le refusez,
tant pis.
705
00:37:20,612 --> 00:37:21,821
Ça ne m'arrêtera pas.
706
00:37:25,658 --> 00:37:28,536
Vous pensez que c'est facile
pour moi d'être ici ?
707
00:37:28,787 --> 00:37:30,997
J'ai renoncé
au poste de gouverneur.
708
00:37:31,373 --> 00:37:34,751
Pour quoi ? La vice-présidence.
J'ai cru à une promotion.
709
00:37:35,001 --> 00:37:37,712
Mais je n'ai pas
une once d'influence.
710
00:37:38,338 --> 00:37:39,297
On me balade
711
00:37:39,547 --> 00:37:41,716
comme une mascotte,
dans mon propre État.
712
00:37:43,468 --> 00:37:45,512
Je vous offre de l'influence.
713
00:37:47,013 --> 00:37:49,974
J'aimerais bénéficier
de votre compétence.
714
00:37:51,601 --> 00:37:53,853
Mais si vous ne voulez pas,
715
00:37:54,479 --> 00:37:58,566
sauf votre respect, autant
que vous retourniez à Washington.
716
00:38:09,244 --> 00:38:10,620
Votre mari a été clair.
717
00:38:10,870 --> 00:38:12,497
Je dirais même menaçant.
718
00:38:12,747 --> 00:38:14,374
Qu'a-t-il dit, au juste ?
719
00:38:14,624 --> 00:38:16,126
De ne pas le surprendre.
720
00:38:16,376 --> 00:38:19,170
Il n'a pas dit de voter
en votre âme et conscience ?
721
00:38:19,546 --> 00:38:23,800
Si, mais ça semblait loin
d'être une priorité pour lui.
722
00:38:24,050 --> 00:38:27,887
Il comprendrait, si vous deviez
écouter vos convictions.
723
00:38:28,471 --> 00:38:30,557
Vous n'êtes pas
en faveur du projet ?
724
00:38:31,682 --> 00:38:33,475
CWI le soutient publiquement.
725
00:38:33,726 --> 00:38:36,770
Personnellement, j'ai des doutes,
tout comme vous.
726
00:38:37,020 --> 00:38:41,108
Je pensais que vous deviez
nous convaincre de voter pour.
727
00:38:41,358 --> 00:38:43,736
Je ne cherche aucunement
à vous convaincre.
728
00:38:44,903 --> 00:38:47,072
Si le projet ne passe pas,
729
00:38:47,322 --> 00:38:48,532
ce n'est pas un drame.
730
00:38:48,782 --> 00:38:51,326
On pourra toujours
en soutenir un autre.
731
00:38:51,577 --> 00:38:54,121
Avec des critères de régulation
plus stricts.
732
00:38:54,371 --> 00:38:55,080
En fait,
733
00:38:55,330 --> 00:38:57,875
ça ne vous gêne pas
si on vote contre.
734
00:38:59,126 --> 00:39:01,211
Je vous parle
comme le ferait mon mari.
735
00:39:01,462 --> 00:39:03,839
Votez en votre âme et conscience.
736
00:39:05,841 --> 00:39:06,592
Où on en est ?
737
00:39:07,259 --> 00:39:08,969
- Il manque une voix.
- J'ai eu Claire.
738
00:39:09,219 --> 00:39:10,971
Vanderburgh et Abrams
sont avec nous.
739
00:39:11,221 --> 00:39:13,015
- C'est sûr ?
- Certain.
740
00:39:13,265 --> 00:39:14,767
Ça devrait aller.
741
00:39:16,977 --> 00:39:18,395
J'ai du mal à te joindre.
742
00:39:18,645 --> 00:39:20,689
Je suis très occupé par le scrutin.
743
00:39:20,939 --> 00:39:22,066
J'attends un chiffre.
744
00:39:22,316 --> 00:39:23,942
Contacte mon service de presse.
745
00:39:24,193 --> 00:39:26,278
C'est fait. Ils me rappellent pas.
746
00:39:26,528 --> 00:39:28,906
Officiellement, ça sera serré.
747
00:39:29,156 --> 00:39:30,491
Et officieusement ?
748
00:39:30,741 --> 00:39:33,285
Je ne peux pas
faire de favoritisme.
749
00:39:34,411 --> 00:39:36,038
C'est à cause de l'autre jour ?
750
00:39:36,413 --> 00:39:37,247
Quel jour ?
751
00:39:38,957 --> 00:39:41,293
On devait garder
des rapports professionnels.
752
00:39:41,543 --> 00:39:43,587
Ce sont
des rapports professionnels.
753
00:39:50,469 --> 00:39:53,639
Le vice-président des États-Unis :
Jim Matthews !
754
00:40:00,521 --> 00:40:03,065
Quel plaisir de revenir à Bristol !
755
00:40:04,525 --> 00:40:06,151
Allez, les Warriors !
756
00:40:08,737 --> 00:40:10,406
Vous me connaissez.
Je parle trop.
757
00:40:10,656 --> 00:40:13,492
Je peux bavarder
jusqu'à ce que vous dormiez tous.
758
00:40:13,742 --> 00:40:16,704
Je serai encore en train
de jacasser à votre réveil.
759
00:40:18,080 --> 00:40:18,872
J'aurais beaucoup
760
00:40:19,123 --> 00:40:21,500
à dire sur ce jeune homme
à ma gauche.
761
00:40:22,000 --> 00:40:25,963
Le fait est que j'ai beaucoup douté
de lui et de ses idées,
762
00:40:26,213 --> 00:40:27,715
à cause de son passé,
763
00:40:28,257 --> 00:40:29,508
de sa jeunesse.
764
00:40:29,842 --> 00:40:31,301
Mais souvenez-vous.
765
00:40:31,552 --> 00:40:34,638
Vous doutiez de moi la 1re fois
que je me suis présenté.
766
00:40:34,888 --> 00:40:36,390
La 2e fois aussi,
767
00:40:36,640 --> 00:40:37,850
ainsi que la 3e.
768
00:40:39,977 --> 00:40:41,979
Mais durant ces derniers jours,
769
00:40:42,229 --> 00:40:44,815
à force de parcourir l'État
avec Peter,
770
00:40:45,357 --> 00:40:47,109
je me suis laissé séduire.
771
00:40:47,526 --> 00:40:49,653
Il est malin, énergique,
772
00:40:49,903 --> 00:40:51,321
et surtout, c'est un battant.
773
00:40:52,364 --> 00:40:54,450
Il a pour slogan :
"Un nouveau départ !"
774
00:40:56,160 --> 00:40:58,787
Et c'est la vérité,
car ce jeune homme
775
00:40:59,038 --> 00:41:00,372
offre le nouveau départ
776
00:41:00,622 --> 00:41:01,957
dont l'État a besoin.
777
00:41:02,416 --> 00:41:04,835
Voici le prochain gouverneur
de Pennsylvanie :
778
00:41:05,085 --> 00:41:06,295
Peter Russo.
779
00:41:15,387 --> 00:41:16,930
Merci, M. le vice-président.
780
00:41:18,223 --> 00:41:19,308
Ça va, Bristol ?
781
00:41:21,560 --> 00:41:24,813
J'aimerais vous parler
de reprise économique.
782
00:41:25,064 --> 00:41:26,398
Comme vous le savez,
783
00:41:26,648 --> 00:41:29,651
vu que mon adversaire
dépense des millions
784
00:41:29,902 --> 00:41:33,113
en spots TV sur mon passé,
la reprise en main, ça me connaît.
785
00:41:35,074 --> 00:41:36,658
J'ai beaucoup appris
786
00:41:36,909 --> 00:41:38,619
de mes combats personnels.
787
00:41:38,952 --> 00:41:43,165
J'ai appris à canaliser
ma force et ma volonté,
788
00:41:43,415 --> 00:41:44,750
à les apprivoiser.
789
00:41:45,292 --> 00:41:49,088
Tout comme les moulins de Bristol
canalisaient la force
790
00:41:49,338 --> 00:41:52,883
des eaux puissantes du Delaware,
il y a des années.
791
00:41:53,258 --> 00:41:55,552
Je vais vous montrer
comment le Delaware
792
00:41:55,803 --> 00:41:58,680
va relancer l'économie
pour les années à venir !
793
00:42:04,478 --> 00:42:05,938
Le matériel quitte le Soudan.
794
00:42:06,522 --> 00:42:07,356
Génial !
795
00:42:07,606 --> 00:42:10,359
Ce sera long, mais préparez-vous
pour le Botswana.
796
00:42:10,609 --> 00:42:12,653
Vous y implanterez notre camp.
797
00:42:12,903 --> 00:42:15,614
Envoyez-moi le budget
dès qu'il est prêt.
798
00:42:16,699 --> 00:42:17,783
Claire ?
799
00:42:18,742 --> 00:42:20,536
On peut envoyer quelqu'un d'autre ?
800
00:42:20,869 --> 00:42:22,496
Vous aimez être sur le terrain.
801
00:42:23,497 --> 00:42:25,332
Oui, mais là, je ne peux pas.
802
00:42:26,875 --> 00:42:27,710
Pourquoi ?
803
00:42:27,960 --> 00:42:29,670
Je ne savais pas comment le dire,
804
00:42:30,129 --> 00:42:32,297
mais j'ai dépassé les 12 semaines.
805
00:42:35,008 --> 00:42:36,051
Vous êtes enceinte !
806
00:42:37,761 --> 00:42:39,221
C'est merveilleux !
807
00:42:39,471 --> 00:42:41,515
Ça date de quand ?
Qui est le père ?
808
00:42:41,765 --> 00:42:43,809
Je l'ai rencontré à l'étranger.
809
00:42:44,059 --> 00:42:47,354
Médecins Sans Frontières.
Ensuite, je suis partie.
810
00:42:47,604 --> 00:42:51,859
On s'est revus il y a quelques mois.
C'est là que c'est arrivé.
811
00:42:52,109 --> 00:42:55,320
Ça s'est mal terminé,
mais je veux garder le bébé.
812
00:42:55,571 --> 00:42:57,322
Il est au courant ?
813
00:42:57,573 --> 00:42:58,615
Il est marié.
814
00:43:00,159 --> 00:43:00,993
J'ai eu tort.
815
00:43:01,243 --> 00:43:02,995
Inutile de vous justifier.
816
00:43:04,705 --> 00:43:06,457
Je prendrai un congé début mars.
817
00:43:06,707 --> 00:43:07,833
Bien sûr.
818
00:43:08,584 --> 00:43:11,336
Naturellement,
on enverra quelqu'un d'autre.
819
00:43:11,587 --> 00:43:13,047
C'est gentil, Claire.
820
00:43:13,297 --> 00:43:14,465
C'est normal.
821
00:43:21,138 --> 00:43:22,347
À point ?
822
00:43:23,849 --> 00:43:25,934
Si vous voulez autre chose,
je suis là.
823
00:43:50,667 --> 00:43:53,212
Devinez
qui vient de m'envoyer un SMS.
824
00:43:53,504 --> 00:43:55,255
Elle n'a pas tenu longtemps.
825
00:43:59,968 --> 00:44:01,178
- Tu sors ?
- 1 h ou 2.
826
00:44:01,428 --> 00:44:03,722
J'ai un dernier obstacle à vaincre.
827
00:44:45,472 --> 00:44:47,433
Où en est le projet de Russo ?
828
00:44:48,851 --> 00:44:52,312
Si tu te douchais avant
qu'on se salisse en parlant boulot ?
829
00:44:52,563 --> 00:44:54,231
Je me doucherai après ton départ.
830
00:44:54,565 --> 00:44:56,025
Alors, ce scrutin ?
831
00:44:57,609 --> 00:45:00,779
Ce ton ne me donne guère envie
de coopérer.
832
00:45:01,030 --> 00:45:04,533
Tirer un coup te suffit pas ?
Il te faut un ton spécial ?
833
00:45:06,201 --> 00:45:09,621
J'en connais une qui s'est rincé
la bouche à l'acide.
834
00:45:10,247 --> 00:45:13,751
Quel que soit ton problème,
ça ne m'intéresse pas du tout.
835
00:45:14,001 --> 00:45:15,627
Tu as le double de mon âge.
836
00:45:17,504 --> 00:45:20,049
- Tu as dit que ça ne te gênait pas.
- J'ai menti.
837
00:45:20,632 --> 00:45:22,926
Si t'avais une fille,
elle serait plus âgée.
838
00:45:23,177 --> 00:45:26,180
Dans 20 ans,
j'aurai même pas ton âge actuel.
839
00:45:26,430 --> 00:45:27,890
Question d'arithmétique.
840
00:45:28,640 --> 00:45:30,142
Ça te dégoûte pas ?
841
00:45:32,561 --> 00:45:34,396
C'est ce que tu attends de moi.
842
00:45:34,688 --> 00:45:37,441
Mais pour moi,
ça n'a jamais été autre chose
843
00:45:37,691 --> 00:45:40,486
qu'une transaction
entre deux adultes consentants.
844
00:45:40,736 --> 00:45:41,779
Si tu veux une fille
845
00:45:42,029 --> 00:45:44,782
qui soit à ta botte, tu l'as déjà.
846
00:45:45,032 --> 00:45:46,325
Pourquoi me baiser ?
847
00:45:47,576 --> 00:45:50,162
C'est toi qui m'as fait des avances
848
00:45:50,412 --> 00:45:53,624
et c'est toi qui as frappé
à ma porte l'hiver dernier.
849
00:45:53,874 --> 00:45:56,627
Et c'est moi qui ai voulu arrêter.
850
00:45:56,877 --> 00:46:00,881
J'ai respecté ta décision,
mais tu m'as fait venir ce soir.
851
00:46:01,131 --> 00:46:03,675
Pour que tu me donnes
ce que je voulais.
852
00:46:05,552 --> 00:46:08,013
Dis-moi,
pourquoi tu as besoin de ça ?
853
00:46:08,263 --> 00:46:11,850
Tu en tires aucun plaisir,
on dirait. Et moi non plus.
854
00:46:13,519 --> 00:46:16,355
J'ai l'impression
de te combler à chaque fois.
855
00:46:16,980 --> 00:46:18,982
Comment tu sais que je simule pas ?
856
00:46:23,153 --> 00:46:24,113
C'est le cas ?
857
00:46:24,488 --> 00:46:27,116
C'est révélateur
que tu le saches pas, non ?
858
00:46:37,418 --> 00:46:40,170
À quoi tu penses
en me prenant contre le mur ?
859
00:46:41,922 --> 00:46:46,593
Un sage a dit que dans la vie,
tout était affaire de sexe.
860
00:46:47,511 --> 00:46:49,263
Sauf le sexe.
861
00:46:50,097 --> 00:46:52,725
Le sexe est une affaire de pouvoir.
862
00:46:53,726 --> 00:46:55,519
Alors, il te faut une pute.
863
00:46:56,562 --> 00:46:57,646
Tu es donc un mac.
864
00:46:57,896 --> 00:46:59,106
Je ne suis pas un mac.
865
00:46:59,356 --> 00:47:01,775
Simplement un client très généreux.
866
00:47:05,654 --> 00:47:06,363
Très bien.
867
00:47:07,531 --> 00:47:10,075
Tant que les règles sont claires,
868
00:47:10,325 --> 00:47:11,994
je peux jouer la pute.
869
00:47:12,411 --> 00:47:13,662
Maintenant, paie-moi.
870
00:47:15,205 --> 00:47:17,541
Le projet passera
avec 2 voix d'avance.
871
00:47:18,417 --> 00:47:21,795
Tu peux le dire à ton amie,
Mlle Skorsky.
872
00:47:23,547 --> 00:47:26,717
S'il faut qu'elle parle comme ça
pour dormir la nuit, soit.
873
00:47:26,967 --> 00:47:30,054
Sa loyauté ne me coûte
que des miettes d'info.
874
00:47:30,304 --> 00:47:33,015
Le fait qu'elle soit odieuse
m'est indifférent.
875
00:47:33,348 --> 00:47:37,269
On ne paie pas une prostituée
pour se faire cajoler ensuite.
876
00:47:37,519 --> 00:47:38,937
Dernier appel à voter.
877
00:47:39,188 --> 00:47:41,648
Plein de petites villes,
des gens sympas.
878
00:47:42,608 --> 00:47:44,443
Les freins du car ont tenu bon.
879
00:47:44,693 --> 00:47:46,570
Tant mieux. Vous repartez quand ?
880
00:47:46,820 --> 00:47:50,157
Demain. On fait une conférence
de presse après le scrutin.
881
00:47:50,783 --> 00:47:51,700
Tout va bien ?
882
00:47:51,950 --> 00:47:53,577
J'ai la nausée, c'est tout.
883
00:47:53,911 --> 00:47:55,454
Ça va passer.
884
00:47:56,454 --> 00:47:58,331
- C'est prévu pour mars ?
- Le 14.
885
00:47:58,581 --> 00:47:59,499
C'est génial.
886
00:47:59,749 --> 00:48:02,502
- Et les nausées ?
- Ça va, mais je fais souvent pipi.
887
00:48:03,336 --> 00:48:04,837
J'ai des envies bizarres.
888
00:48:05,755 --> 00:48:07,298
J'ai adoré être sur la route.
889
00:48:07,548 --> 00:48:08,341
Ça stimule.
890
00:48:08,591 --> 00:48:10,426
Les chiffres remontent bien.
891
00:48:10,676 --> 00:48:11,803
C'est grâce à vous.
892
00:48:12,053 --> 00:48:14,222
Le Président vous remercie.
Moi aussi.
893
00:48:14,472 --> 00:48:16,349
C'est un travail d'équipe, non ?
894
00:48:16,599 --> 00:48:19,811
Excusez-moi.
Je dois saluer votre moitié.
895
00:48:20,395 --> 00:48:22,438
- Et Stanford ?
- Ça s'est bien passé.
896
00:48:22,689 --> 00:48:24,148
Le doyen est républicain,
897
00:48:24,399 --> 00:48:26,609
mais il m'a semblé ouvert d'esprit.
898
00:48:26,859 --> 00:48:29,278
- Verdict dans une semaine.
- Parfait.
899
00:48:29,529 --> 00:48:30,363
Merci.
900
00:48:30,613 --> 00:48:32,323
C'est facile
de réserver un billet.
901
00:48:32,573 --> 00:48:33,991
Vous m'avez couverte.
902
00:48:34,242 --> 00:48:37,495
Il ne faut pas perdre de vue
ce qui est important.
903
00:48:37,745 --> 00:48:39,956
N'attendez rien en retour.
904
00:48:40,206 --> 00:48:43,042
La bonté n'est pas de la bonté
si elle est intéressée.
905
00:48:43,376 --> 00:48:44,627
Le héros du moment !
906
00:48:44,877 --> 00:48:46,379
Le scrutin n'est pas fini.
907
00:48:47,130 --> 00:48:48,965
Vous avez voté quoi ?
J'ai voté oui.
908
00:48:49,507 --> 00:48:51,134
Je savais que j'oubliais un truc !
909
00:48:51,384 --> 00:48:52,385
Bien joué.
910
00:48:52,635 --> 00:48:54,929
Il y a du jus de raisin
pour fêter ça.
911
00:48:55,179 --> 00:48:56,389
Plus que 30 secondes.
912
00:48:57,432 --> 00:48:58,266
30 secondes.
913
00:48:58,850 --> 00:48:59,851
Ça se présente bien.
914
00:49:03,604 --> 00:49:05,023
Chacun suit son parti.
915
00:49:11,654 --> 00:49:13,197
15 secondes.
916
00:49:15,658 --> 00:49:17,285
- Vite !
- 10 secondes.
917
00:49:19,996 --> 00:49:21,414
Ce n'est pas possible.
918
00:49:21,664 --> 00:49:23,332
Dernier appel.
919
00:49:27,045 --> 00:49:27,754
Fin du scrutin.
920
00:49:28,337 --> 00:49:31,215
Résolution 4913 rejetée.
921
00:49:31,841 --> 00:49:32,842
Ça devait passer.
922
00:49:33,676 --> 00:49:35,344
Ça veut dire que c'est mort ?
923
00:49:35,595 --> 00:49:39,182
Quel dommage !
Après tous ces efforts.
924
00:49:40,391 --> 00:49:42,143
Je veux savoir qui a menti.
925
00:51:38,217 --> 00:51:40,386
Adaptation : Odile Manforti
926
00:51:40,636 --> 00:51:42,889
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS