1 00:01:01,477 --> 00:01:02,311 L'ennemi attaque 2 00:01:02,562 --> 00:01:04,230 et tu fuis, traître ! 3 00:01:04,480 --> 00:01:07,024 Je vais te mettre le cerveau en bouillie. 4 00:01:07,275 --> 00:01:09,318 Pitié, ne me tue pas ! 5 00:01:09,569 --> 00:01:11,320 Tais-toi, meurs comme un homme ! 6 00:01:11,571 --> 00:01:13,156 Mais j'ai une famille ! 7 00:01:15,158 --> 00:01:17,201 Voilà ce qui arrive aux lâches ! 8 00:01:18,077 --> 00:01:20,329 Moins fort. Il y a une réunion à côté. 9 00:01:20,872 --> 00:01:21,914 Pardon. 10 00:01:22,165 --> 00:01:24,959 Venez plutôt dans la salle des photocopieurs. 11 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 Le scrutin sera serré. 12 00:01:27,253 --> 00:01:28,921 Vos collègues refuseront de payer 13 00:01:29,172 --> 00:01:31,049 cette somme pour 25 circonscriptions. 14 00:01:31,299 --> 00:01:32,675 Essayez de les convaincre. 15 00:01:32,925 --> 00:01:34,052 Vous avez un argumentaire. 16 00:01:34,302 --> 00:01:35,178 Si vous voulez 17 00:01:35,428 --> 00:01:37,472 plus d'informations ou de chiffres, 18 00:01:37,722 --> 00:01:39,474 contactez Gillian ou moi. 19 00:01:39,724 --> 00:01:40,850 Pour les faveurs, 20 00:01:41,100 --> 00:01:44,562 voyez Doug. Si ça ne marche pas, adressez-vous à moi. 21 00:01:44,812 --> 00:01:46,064 Je serai en Pennsylvanie. 22 00:01:46,314 --> 00:01:49,150 Je passerai la semaine sur les lieux du projet, 23 00:01:49,400 --> 00:01:50,526 je gérerai les médias. 24 00:01:50,777 --> 00:01:52,945 Mais si vous voulez que j'intervienne, 25 00:01:53,196 --> 00:01:54,489 contactez Christina. 26 00:01:54,739 --> 00:01:58,367 200 milliards de dollars, ça va être dur à faire passer. 27 00:01:58,618 --> 00:02:00,536 Le lobby du gaz se révolte déjà. 28 00:02:00,787 --> 00:02:02,288 Misons tout sur l'emploi. 29 00:02:02,538 --> 00:02:04,624 Le forage offre plus de postes. 30 00:02:04,874 --> 00:02:05,583 Ce projet 31 00:02:05,833 --> 00:02:08,211 ne les menace pas, il contrôle le forage. 32 00:02:08,461 --> 00:02:09,921 Ça crée d'autres emplois. 33 00:02:10,171 --> 00:02:12,090 J'ai déjà été contacté par SanCorp. 34 00:02:12,340 --> 00:02:13,049 Moi aussi. 35 00:02:13,299 --> 00:02:16,511 Ils m'ont proposé l'aide de 8 sociétés de forage. 36 00:02:16,761 --> 00:02:18,638 - Remy Danton ? - Oui. 37 00:02:18,888 --> 00:02:20,348 Qui a été contacté par Remy ? 38 00:02:22,308 --> 00:02:24,727 Je sais, c'est dur de refuser de l'argent. 39 00:02:24,977 --> 00:02:28,189 Mais si les républicains contrôlent le redécoupage, 40 00:02:28,439 --> 00:02:29,982 on perd le Congrès 41 00:02:30,233 --> 00:02:32,777 et vous perdez la présidence de votre commission. 42 00:02:33,027 --> 00:02:34,904 On a besoin de cet atout pour Peter. 43 00:02:35,321 --> 00:02:38,074 Sans ce projet ses chances de victoire diminuent 44 00:02:38,324 --> 00:02:40,910 et on se bat pour garder la majorité. 45 00:02:41,285 --> 00:02:42,328 Autre chose ? 46 00:02:43,413 --> 00:02:45,498 Je veux une estimation pour demain 16 h. 47 00:02:45,748 --> 00:02:47,166 Merci à tous. 48 00:04:23,262 --> 00:04:24,013 C'est rude. 49 00:04:24,263 --> 00:04:25,807 22 étapes en 3 jours. 50 00:04:26,057 --> 00:04:27,558 Vous dormirez dans le car. 51 00:04:27,809 --> 00:04:30,269 C'est le seul endroit où je peux travailler. 52 00:04:30,520 --> 00:04:33,147 Francis a fait une grande tournée en car en 98 53 00:04:33,398 --> 00:04:36,401 et les freins ont lâché dans une descente. 54 00:04:36,776 --> 00:04:39,112 On a fini dans un champ. Il est sorti, 55 00:04:40,071 --> 00:04:41,697 a frappé chez le cultivateur, 56 00:04:41,948 --> 00:04:43,658 l'a dédommagé pour les dégâts, 57 00:04:43,908 --> 00:04:46,953 et lui a emprunté sa voiture pour ne pas rater la réunion. 58 00:04:47,203 --> 00:04:49,747 C'était sympa. Il était au volant. 59 00:04:49,997 --> 00:04:51,999 J'étais à côté, et les autres à l'arrière. 60 00:04:52,250 --> 00:04:53,543 On est arrivés en avance. 61 00:04:53,918 --> 00:04:55,128 Je devrais rester là. 62 00:04:55,962 --> 00:04:57,171 Attention, c'est chaud. 63 00:04:57,422 --> 00:04:59,674 Avec Matthews, la couverture sera nationale. 64 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Ça va nous aider. 65 00:05:01,509 --> 00:05:04,345 Il ne m'a jamais répondu. J'ignore s'il connaît 66 00:05:04,595 --> 00:05:05,346 l'argumentaire. 67 00:05:05,596 --> 00:05:09,058 Jim fait ça pour nous faire plaisir, au Président et à moi. 68 00:05:09,308 --> 00:05:11,060 Peu importe qu'il en sache plus. 69 00:05:11,310 --> 00:05:12,979 Seule sa popularité compte. 70 00:05:13,229 --> 00:05:14,689 Jouez le jeu. 71 00:05:17,233 --> 00:05:18,818 - Ça va ? - J'ai pas fait exprès. 72 00:05:19,068 --> 00:05:21,070 Il faut qu'on y aille. Désolé. 73 00:05:21,320 --> 00:05:23,406 Je me passe la main sous l'eau froide. 74 00:05:26,409 --> 00:05:29,996 Je serai franc : je ne supporte pas les enfants. 75 00:05:30,496 --> 00:05:32,206 Voilà, c'est dit. 76 00:05:32,457 --> 00:05:33,958 Ne te comporte pas comme ça. 77 00:05:34,208 --> 00:05:35,918 - Tu es grand. - Je sais. 78 00:05:36,169 --> 00:05:38,296 Il faut vraiment qu'on y aille. 79 00:05:38,546 --> 00:05:40,631 On a déjà raté un vol. 80 00:05:40,882 --> 00:05:42,508 J'en ai réservé un autre. 81 00:05:42,842 --> 00:05:45,386 - On doit déposer les enfants. - Ça sera juste. 82 00:05:45,636 --> 00:05:47,305 Si on rate ce vol, c'est fichu. 83 00:05:49,140 --> 00:05:52,435 - Tu les déposes ? - Les dossiers des caucus attendent. 84 00:05:52,685 --> 00:05:53,686 J'aimerais bien, 85 00:05:53,936 --> 00:05:56,481 mais je vois Greenpeace. Il me faut leur aval. 86 00:05:56,731 --> 00:05:57,523 Où est l'école ? 87 00:05:58,816 --> 00:05:59,609 Connecticut et Q. 88 00:05:59,859 --> 00:06:01,569 - Je les dépose. - Vous êtes sûre ? 89 00:06:02,236 --> 00:06:03,738 Oui, c'est sur mon chemin. 90 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Rives Nouvelles 91 00:06:05,323 --> 00:06:08,034 prouve que l'état d'esprit anticapitaliste 92 00:06:08,284 --> 00:06:10,495 existe bel et bien chez les démocrates. 93 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Voici ce qui se passe vraiment. 94 00:06:13,247 --> 00:06:16,667 Voici les démocrates. Ils se nourrissent 95 00:06:16,918 --> 00:06:19,087 de la propagande certifiée bio 96 00:06:19,337 --> 00:06:21,672 que les écolos extrémistes leur font avaler. 97 00:06:21,923 --> 00:06:24,759 Et à l'opposé de tous ces ânes, 98 00:06:25,009 --> 00:06:26,636 on trouve les Américains moyens. 99 00:06:26,886 --> 00:06:29,430 Ceux qui veulent simplement travailler dur 100 00:06:29,680 --> 00:06:32,767 et comptent sur les emplois de l'industrie du forage. 101 00:06:34,310 --> 00:06:36,354 Quelle hypocrisie ! 102 00:06:36,604 --> 00:06:40,775 Peter Russo est-il bien placé pour parler de la pureté de l'eau, 103 00:06:41,025 --> 00:06:44,987 vu qu'il se pollue avec des produits chimiques depuis des années ? 104 00:06:45,238 --> 00:06:46,614 Il mange de l'herbe, 105 00:06:46,864 --> 00:06:48,241 mais en plus, il en fume. 106 00:06:48,491 --> 00:06:49,450 Il avait soutenu 107 00:06:49,700 --> 00:06:50,993 aucun projet en 6 ans. 108 00:06:51,244 --> 00:06:53,621 Ils ont déjà une couverture nationale. 109 00:06:53,871 --> 00:06:57,250 Si ça ne passe pas, ceux du chantier naval le lâcheront. 110 00:06:57,500 --> 00:06:59,293 Et alors ? C'est pas un scoop. 111 00:06:59,544 --> 00:07:01,921 C'est une grosse partie de son électorat. 112 00:07:02,171 --> 00:07:03,715 Ça intéresse personne. 113 00:07:03,965 --> 00:07:05,049 Sauf si j'ai le score. 114 00:07:05,299 --> 00:07:06,968 Le vrai. Personne ne l'a. 115 00:07:07,218 --> 00:07:10,430 J'ai appelé le QG de campagne. Ils m'ont baladée. 116 00:07:10,680 --> 00:07:11,889 Le coordinateur aussi. 117 00:07:12,265 --> 00:07:13,349 Tu as un piston ? 118 00:07:13,975 --> 00:07:14,767 Chez Underwood ? 119 00:07:15,017 --> 00:07:16,144 Non, pas du tout. 120 00:07:16,394 --> 00:07:17,979 Aucun membre de l'équipe ? 121 00:07:19,480 --> 00:07:21,983 Pourtant, tu m'as donné le profil de Russo. 122 00:07:22,233 --> 00:07:23,151 Ça venait pas de là. 123 00:07:23,401 --> 00:07:25,278 Underwood a organisé la campagne. 124 00:07:25,528 --> 00:07:28,656 Désolée. Je connais personne là-bas. 125 00:07:36,289 --> 00:07:38,207 C'est moi. Je voulais te dire un truc. 126 00:07:38,458 --> 00:07:41,669 Je serai chez moi vers 22 h. Rejoins-moi. 127 00:07:45,173 --> 00:07:46,424 - Regardez. - Une grenouille. 128 00:07:46,674 --> 00:07:48,676 J'ai fait ça. Devinez ce que c'est. 129 00:07:48,926 --> 00:07:51,262 - Un homard ? - Non, un scorpion. 130 00:07:51,512 --> 00:07:52,221 Pour vous. 131 00:07:52,472 --> 00:07:53,723 Pour vous remercier. 132 00:07:54,807 --> 00:07:56,059 C'est magnifique. 133 00:07:57,310 --> 00:08:01,064 Mais vous devriez les apporter à l'école, pour les montrer. 134 00:08:01,314 --> 00:08:02,774 Ou les offrir à vos amis. 135 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 Ils se moqueront de nous. 136 00:08:06,235 --> 00:08:07,278 Pourquoi ? 137 00:08:07,612 --> 00:08:09,906 Tout le monde nous déteste, à l'école. 138 00:08:10,448 --> 00:08:11,157 D'après eux, 139 00:08:11,407 --> 00:08:13,159 papa prend du crack et on est tarés. 140 00:08:13,409 --> 00:08:16,662 J'ai cherché, je ressemble pas à un enfant de drogué. 141 00:08:16,996 --> 00:08:19,749 Ils disent qu'il finira comme Amy Winehouse. 142 00:08:22,168 --> 00:08:26,047 Vous répondez que votre papa ne fait plus ça, pas vrai ? 143 00:08:26,297 --> 00:08:29,801 Oui, mais ils nous croient pas. 144 00:08:31,260 --> 00:08:34,263 - Vous avez prévenu les profs ? - On peut pas. 145 00:08:34,514 --> 00:08:36,224 On nous détesterait encore plus. 146 00:08:41,270 --> 00:08:44,357 Ne vous laissez pas influencer par les autres. 147 00:08:45,108 --> 00:08:47,151 Je regrette que papa se présente. 148 00:08:49,112 --> 00:08:50,530 Vous connaissez Allentown ? 149 00:08:50,780 --> 00:08:52,323 - Non. - Qu'en pensez-vous ? 150 00:08:52,573 --> 00:08:54,242 On se gare mieux qu'à New York. 151 00:08:55,410 --> 00:08:57,286 Mais les bagels laissent à désirer. 152 00:08:57,537 --> 00:08:59,080 On a du bon fromage frais. 153 00:08:59,330 --> 00:09:00,665 - Prêt ? - Allons-y. 154 00:09:00,915 --> 00:09:01,874 Avec Rives Nouvelles, 155 00:09:02,125 --> 00:09:04,419 vous vous mettez les républicains à dos. 156 00:09:04,669 --> 00:09:06,713 Il faut parfois en contrarier certains. 157 00:09:06,963 --> 00:09:10,299 Il y a une coalition qui souhaite l'échec du projet. 158 00:09:10,842 --> 00:09:13,845 Y compris quelques écologistes de votre parti. 159 00:09:14,095 --> 00:09:16,222 Pour que ça passe, on vise le centre. 160 00:09:16,472 --> 00:09:17,724 Vous intéressez-vous 161 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 aux eaux du Delaware ? 162 00:09:20,226 --> 00:09:21,978 Je soutiens le projet. 163 00:09:22,228 --> 00:09:24,230 Vous n'avez jamais soutenu de projet. 164 00:09:24,480 --> 00:09:27,150 Je privilégiais des sujets chers à mes électeurs. 165 00:09:28,192 --> 00:09:28,943 Le chantier naval. 166 00:09:30,069 --> 00:09:31,779 Je l'ai défendu au maximum. 167 00:09:32,029 --> 00:09:33,990 C'est une chose. Et les autres ? 168 00:09:35,074 --> 00:09:38,703 J'aimerais détailler mon bilan, mais on n'a que 15 minutes. 169 00:09:38,953 --> 00:09:40,371 Votre rival attribue votre inactivité 170 00:09:40,621 --> 00:09:42,999 à votre penchant pour le whisky. 171 00:09:45,084 --> 00:09:46,836 J'assume mon passé 172 00:09:47,086 --> 00:09:51,215 et je fais tout pour me ressaisir de façon responsable et définitive. 173 00:09:52,883 --> 00:09:56,053 Et je préférais la vodka. Vérifiez vos informations. 174 00:09:58,680 --> 00:10:02,768 Est-ce que Rives Nouvelles est un moyen de faire parler de vous 175 00:10:03,018 --> 00:10:04,352 et d'étoffer votre dossier 176 00:10:04,603 --> 00:10:06,229 pour devenir gouverneur ? 177 00:10:06,480 --> 00:10:07,898 L'argent est vrai. 178 00:10:08,356 --> 00:10:09,775 Les emplois sont vrais. 179 00:10:10,650 --> 00:10:13,695 Quand le Delaware sera moins pollué que ces 5 décennies, 180 00:10:13,945 --> 00:10:14,821 on pourra 181 00:10:15,072 --> 00:10:17,491 en prendre un verre pour voir sa pureté. 182 00:10:17,741 --> 00:10:19,159 Voilà le but de ma tournée. 183 00:10:19,409 --> 00:10:20,535 Le vice-président 184 00:10:20,786 --> 00:10:21,870 - vous rejoint ? - Oui. 185 00:10:22,120 --> 00:10:25,248 Pourquoi a-t-il mis aussi longtemps à vous soutenir ? 186 00:10:26,208 --> 00:10:27,959 Il avait des doutes. 187 00:10:29,586 --> 00:10:31,463 Mon interview dans le New York Times 188 00:10:31,880 --> 00:10:33,673 a fini par le convaincre. 189 00:10:34,132 --> 00:10:35,550 Je vous citerai peut-être. 190 00:10:35,801 --> 00:10:37,803 Moins vous brodez, mieux c'est. 191 00:10:38,053 --> 00:10:40,764 Si je ne vous voyais pas comme votre pire ennemi, 192 00:10:41,556 --> 00:10:42,641 je vous apprécierais. 193 00:10:42,891 --> 00:10:45,852 Si votre journal marchait mieux, je vous apprécierais aussi. 194 00:10:46,520 --> 00:10:47,979 Question suivante. 195 00:10:49,231 --> 00:10:50,232 Je dois me battre. 196 00:10:50,482 --> 00:10:53,610 - Dites-leur que le projet passera. - Vous êtes sûr ? 197 00:10:53,985 --> 00:10:55,987 Je me suis déjà trompé ? 198 00:10:56,238 --> 00:10:58,448 Vous voulez pourtant nous neutraliser. 199 00:10:58,698 --> 00:11:02,077 SanCorp m'a aidé. J'essaie de leur rendre service. 200 00:11:02,327 --> 00:11:05,163 Pourquoi ce projet ? Vous saviez qu'ils seraient contre. 201 00:11:05,414 --> 00:11:06,915 Les restrictions sont minimes. 202 00:11:07,165 --> 00:11:08,542 Ça va plus loin que ça. 203 00:11:08,959 --> 00:11:11,962 SanCorp est contre toute régulation, minime ou non. 204 00:11:12,212 --> 00:11:14,214 Russo s'est mis dans le mauvais camp. 205 00:11:15,382 --> 00:11:17,175 Vous donnez combien à son rival ? 206 00:11:17,426 --> 00:11:19,136 Voyez la commission des comptes. 207 00:11:19,386 --> 00:11:21,054 Combien donnez-vous vraiment ? 208 00:11:21,304 --> 00:11:24,558 Cette industrie pèse 10 milliards. Il y a de l'argent. 209 00:11:24,808 --> 00:11:27,602 Si on perd la Pennsylvanie, vous savez ce qui arrivera. 210 00:11:27,853 --> 00:11:30,188 Ce n'est pas ce qu'on souhaite. 211 00:11:30,439 --> 00:11:32,941 Avec les républicains, vous n'avez pas 212 00:11:33,191 --> 00:11:34,818 la même relation qu'avec moi. 213 00:11:36,403 --> 00:11:37,446 On s'adaptera. 214 00:11:41,658 --> 00:11:42,951 On a des voix à compter. 215 00:11:43,577 --> 00:11:45,454 Dites à SanCorp qu'ils ont tort. 216 00:11:45,704 --> 00:11:46,788 Pas question. 217 00:11:47,038 --> 00:11:48,540 Alors, vous avez tort. 218 00:11:48,874 --> 00:11:50,125 Allons, Frank, 219 00:11:50,751 --> 00:11:52,544 ça ne doit pas devenir personnel. 220 00:11:52,961 --> 00:11:56,923 Je n'ai pas les moyens de SanCorp. Ma seule option consiste 221 00:11:57,174 --> 00:12:01,470 à dégommer les opposants un par un, comme un sniper dans les bois. 222 00:12:01,720 --> 00:12:04,264 Un jour, j'aurai Remy en ligne de mire, 223 00:12:04,514 --> 00:12:05,891 mais ce n'est pas d'actualité. 224 00:12:06,141 --> 00:12:07,642 Comme on dit à Gaffney, 225 00:12:07,893 --> 00:12:10,478 on ne frappe pas un homme en train de chiquer. 226 00:12:10,728 --> 00:12:12,718 Un nouveau départ ! 227 00:12:40,592 --> 00:12:41,551 Comment allez-vous ? 228 00:12:41,802 --> 00:12:44,096 Merci de vous être libéré. 229 00:12:44,346 --> 00:12:48,141 Il faut que je mange. Trouvez-moi un sandwich au bacon. 230 00:12:59,319 --> 00:13:00,570 L'enfoiré. 231 00:13:04,950 --> 00:13:06,660 On mange encore thaï. 232 00:13:06,993 --> 00:13:08,453 Un curry vert pour toi, 233 00:13:08,703 --> 00:13:10,122 un curry vert pour moi. 234 00:13:10,372 --> 00:13:12,332 - Je pars. - J'apporte à manger. 235 00:13:12,582 --> 00:13:15,460 Tu dois dîner ou, au moins, me regarder manger. 236 00:13:15,711 --> 00:13:17,003 J'ai rendez-vous. 237 00:13:17,587 --> 00:13:18,922 Avec qui ? Un rencard ? 238 00:13:19,172 --> 00:13:20,424 Un ami. 239 00:13:20,674 --> 00:13:22,342 Le mystérieux amant et pote 240 00:13:22,592 --> 00:13:24,594 dont tu tiens tous tes sujets ? 241 00:13:26,304 --> 00:13:29,349 Pas de panique, je te taquine. 242 00:13:29,599 --> 00:13:31,893 Je te juge pas. On l'a tous fait. 243 00:13:33,353 --> 00:13:34,229 J'ai sucé, 244 00:13:34,479 --> 00:13:36,898 et branlé tout ce qui bouge pour un papier. 245 00:13:38,316 --> 00:13:40,360 Sérieux ? Qui, par exemple ? 246 00:13:41,319 --> 00:13:42,112 T'es curieuse ? 247 00:13:43,905 --> 00:13:46,074 Le directeur de com de Schroeder. 248 00:13:46,324 --> 00:13:48,201 Un mec de la Défense. 249 00:13:48,452 --> 00:13:50,245 Mon stagiaire à la Maison-Blanche. 250 00:13:50,495 --> 00:13:53,206 Un moulin à paroles quand il me broutait pas. 251 00:13:54,833 --> 00:13:58,879 J'ai même eu une aventure avec un député. 252 00:14:01,673 --> 00:14:02,674 Lequel ? 253 00:14:04,051 --> 00:14:05,719 Cite le tien, je cite le mien. 254 00:14:05,969 --> 00:14:07,012 Ça m'est jamais arrivé. 255 00:14:07,262 --> 00:14:08,847 Arrête ! Tu es canon. 256 00:14:09,222 --> 00:14:11,600 Me dis pas qu'aucun d'entre eux t'a draguée. 257 00:14:11,850 --> 00:14:13,435 Je fréquente peu ce milieu. 258 00:14:13,685 --> 00:14:15,145 Maintenant, si. 259 00:14:15,395 --> 00:14:18,440 - Je dois pas donner cette image. - Celle de la salope ? 260 00:14:19,399 --> 00:14:21,902 J'ai arrêté, parce que quand ça s'est su, 261 00:14:22,235 --> 00:14:25,030 j'ai perdu toute crédibilité. 262 00:14:25,822 --> 00:14:29,409 Un bon conseil pour ta stratégie de carrière : 263 00:14:29,659 --> 00:14:32,120 évite de coucher, ça mène pas loin. 264 00:14:32,662 --> 00:14:34,998 Baguettes ou fourchette ? 265 00:14:37,000 --> 00:14:38,502 Si tu pars, je devrai manger 266 00:14:38,752 --> 00:14:40,587 les deux, et c'est pas cool. 267 00:14:40,837 --> 00:14:41,755 Non, je reste. 268 00:14:43,465 --> 00:14:44,132 Super. 269 00:15:09,953 --> 00:15:12,035 J'aurai 30 minutes de retard. 270 00:15:14,891 --> 00:15:18,460 Je déteste attendre. 271 00:15:18,710 --> 00:15:19,793 On rentre, Meechum. 272 00:15:20,585 --> 00:15:21,753 Bien, monsieur. 273 00:15:31,346 --> 00:15:32,597 Francis ? 274 00:15:35,892 --> 00:15:37,269 Comment va ta main ? 275 00:15:37,519 --> 00:15:38,687 Bien. 276 00:15:41,523 --> 00:15:44,025 - Tu devrais changer ton pansement. - Après. 277 00:15:46,903 --> 00:15:48,905 Je croyais que tu devais sortir. 278 00:15:51,116 --> 00:15:52,659 - Tu as l'air contrarié. - Non. 279 00:15:52,909 --> 00:15:54,828 - Que s'est-il passé ? - Rien. 280 00:15:56,413 --> 00:15:58,707 Tu peux développer ? 281 00:15:59,791 --> 00:16:01,668 J'essaie juste de me détendre. 282 00:16:06,923 --> 00:16:08,300 Claire ! 283 00:16:09,426 --> 00:16:11,762 - Je t'aime. - Moi aussi, je t'aime. 284 00:16:15,098 --> 00:16:18,393 Zoe espérait que je me tourne les pouces en l'attendant ? 285 00:16:18,643 --> 00:16:22,355 Elle croit peut-être que son temps est aussi précieux que le mien. 286 00:16:22,606 --> 00:16:26,193 En côtoyant le pouvoir, certains croient l'exercer. 287 00:16:26,443 --> 00:16:29,571 Je tue ce genre d'illusion dans l'œuf. 288 00:16:29,988 --> 00:16:31,156 Si je ne m'abuse, 289 00:16:31,406 --> 00:16:34,451 lors de mon dernier passage à Tannersville, Buddy Cochran 290 00:16:34,701 --> 00:16:36,369 a dit que je perdais mon temps 291 00:16:36,620 --> 00:16:40,707 parce que les républicains allaient remporter le comté de Monroe. 292 00:16:40,957 --> 00:16:43,043 Buddy s'en est mordu les doigts 293 00:16:43,502 --> 00:16:45,170 après ma victoire écrasante. 294 00:16:45,420 --> 00:16:49,466 Et cet homme a de gros doigts. Ça a dû faire un sacré repas ! 295 00:16:54,429 --> 00:16:57,265 Mon père me racontait l'histoire de gens qui vendent 296 00:16:57,516 --> 00:16:59,643 la peau de l'ours avant de l'avoir tué. 297 00:16:59,893 --> 00:17:01,895 Il ne savait pas de quoi il parlait, 298 00:17:02,396 --> 00:17:04,189 vu qu'il avait grandi à Pittsburgh. 299 00:17:04,439 --> 00:17:06,233 Et je n'y ai jamais vu d'ours. 300 00:17:06,483 --> 00:17:07,442 Sauf ma mère. 301 00:17:10,695 --> 00:17:12,406 Tu veux que j'intervienne ? 302 00:17:12,948 --> 00:17:15,117 Non, laisse-le parler. 303 00:17:15,367 --> 00:17:17,160 Je me demande s'il va t'annoncer. 304 00:17:17,828 --> 00:17:20,914 - Ça va venir. Patience. - Ça fait une heure. 305 00:17:21,415 --> 00:17:22,999 On nous attend à Carbondale. 306 00:17:23,250 --> 00:17:25,293 On interrompt pas le vice-président. 307 00:17:25,544 --> 00:17:27,671 Il faudrait être en pleine forêt ! 308 00:17:30,632 --> 00:17:34,469 Il faut envoyer les chiffres de Rives Nouvelles à Terry Womack. 309 00:17:34,720 --> 00:17:36,763 - 20 exemplaires. - Je m'en occupe. 310 00:17:38,473 --> 00:17:39,641 Ça va, avec Rachel ? 311 00:17:40,434 --> 00:17:41,893 Elle n'a pas trop le moral. 312 00:17:42,144 --> 00:17:44,479 Elle a perdu son boulot de serveuse. 313 00:17:44,730 --> 00:17:46,148 - Pourquoi ? - Elle a rien dit. 314 00:17:46,481 --> 00:17:48,316 Sauf que le patron était tordu. 315 00:17:56,158 --> 00:17:58,660 Il y a 30 minutes, j'ai reçu un SMS de Zoe. 316 00:17:58,910 --> 00:18:00,996 Elle compte sûrement s'excuser. 317 00:18:01,246 --> 00:18:03,331 J'apprécie qu'elle me parle en face, 318 00:18:03,582 --> 00:18:06,835 même s'il lui a fallu 16 h pour trouver assez de courage. 319 00:18:22,642 --> 00:18:25,437 Janine Skorsky se renseigne sur Peter Russo. 320 00:18:26,772 --> 00:18:27,773 À quel sujet ? 321 00:18:28,023 --> 00:18:29,316 Le chantier naval. 322 00:18:29,941 --> 00:18:31,109 Elle a une théorie ? 323 00:18:31,359 --> 00:18:34,196 Rives Nouvelles sert à compenser les emplois perdus. 324 00:18:34,446 --> 00:18:36,156 C'est une idée qui se tient. 325 00:18:36,406 --> 00:18:38,992 Si le projet échoue, ils retireront leur soutien. 326 00:18:39,242 --> 00:18:40,869 C'est une hypothèse qui se tient. 327 00:18:43,080 --> 00:18:45,791 Comme tu travailles dur pour sa campagne, 328 00:18:46,041 --> 00:18:47,834 je voulais te mettre au courant. 329 00:18:48,960 --> 00:18:51,254 Préviens-moi si elle étend son enquête. 330 00:18:51,505 --> 00:18:52,672 À quoi ? 331 00:18:52,923 --> 00:18:54,591 Ce que tu jugeras bon de me dire. 332 00:18:55,384 --> 00:18:56,635 Je peux l'appâter ? 333 00:18:56,885 --> 00:18:59,346 Elle parlera plus si j'ai des infos pour elle. 334 00:18:59,596 --> 00:19:00,472 Quel appât ? 335 00:19:00,722 --> 00:19:01,973 Les chiffres du scrutin. 336 00:19:02,224 --> 00:19:03,725 Je ne les ai pas. 337 00:19:03,975 --> 00:19:06,228 J'aurai une estimation cet après-midi. 338 00:19:06,478 --> 00:19:08,980 - Tu me diras ? - Dès que c'est fiable. 339 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 Autre chose. 340 00:19:13,610 --> 00:19:14,653 Pour hier soir... 341 00:19:14,903 --> 00:19:16,363 Inutile de t'excuser. 342 00:19:16,863 --> 00:19:18,573 Tu avais sûrement une bonne raison. 343 00:19:21,034 --> 00:19:22,202 En effet. 344 00:19:23,870 --> 00:19:25,706 Je crois qu'on devrait arrêter. 345 00:19:26,957 --> 00:19:29,918 Pas professionnellement. Pour le reste. 346 00:19:39,177 --> 00:19:39,886 Pourquoi ? 347 00:19:40,137 --> 00:19:42,514 Nos relations de boulot sont excellentes. 348 00:19:42,931 --> 00:19:45,225 Je ne veux pas tout gâcher. 349 00:19:45,767 --> 00:19:46,810 Très bien. 350 00:19:48,812 --> 00:19:50,814 - Tu es d'accord ? - Absolument. 351 00:19:51,064 --> 00:19:52,399 C'est fini. 352 00:19:54,359 --> 00:19:56,737 Ça ne changera rien à notre accord ? 353 00:19:56,987 --> 00:20:01,366 Je ne punis pas les gens parce qu'ils agissent en adultes. 354 00:20:04,077 --> 00:20:05,537 Merci, Francis. 355 00:20:14,171 --> 00:20:17,591 Elle n'a jamais été qu'une onde mineure sur mon radar. 356 00:20:17,841 --> 00:20:19,718 On s'est rendu mutuellement service. 357 00:20:19,968 --> 00:20:21,511 Si elle veut être adulte, 358 00:20:21,762 --> 00:20:25,849 voyons comment elle vole après avoir quitté le nid. 359 00:20:38,070 --> 00:20:40,655 - Claire ! - Catherine ! 360 00:20:42,741 --> 00:20:44,201 Merci de me recevoir. 361 00:20:44,451 --> 00:20:47,746 Je me libère toujours pour Frank et vous. 362 00:20:50,206 --> 00:20:51,582 Je suis ici 363 00:20:51,832 --> 00:20:55,419 parce que CWI a des filtres à eau bloqués au Sud-Soudan du Sud. 364 00:20:55,669 --> 00:20:58,547 Ils sont entreposés depuis quatre mois. 365 00:20:58,798 --> 00:21:00,591 Et le gouvernement soudanais... 366 00:21:00,841 --> 00:21:02,093 Refuse qu'ils sortent. 367 00:21:02,343 --> 00:21:04,053 Mon assistant m'a prévenue. 368 00:21:04,303 --> 00:21:06,889 Je sais que Francis vous en a parlé récemment. 369 00:21:07,139 --> 00:21:10,434 Comme on est sans nouvelles des Affaires étrangères, je... 370 00:21:10,684 --> 00:21:12,770 Mes meilleurs éléments sont sur le coup. 371 00:21:13,020 --> 00:21:15,022 Les Soudanais ne répondent pas. 372 00:21:15,272 --> 00:21:17,358 On peut faire autre chose ? 373 00:21:17,608 --> 00:21:20,152 Il y a plus de 200 000 dollars de matériel. 374 00:21:20,403 --> 00:21:21,320 J'aimerais bien, 375 00:21:21,570 --> 00:21:24,782 mais on s'apprête à couper les relations diplomatiques. 376 00:21:25,032 --> 00:21:26,951 Ordres du Président. 377 00:21:27,201 --> 00:21:29,662 Ils violent les droits de l'homme. 378 00:21:30,705 --> 00:21:31,872 Détournons le système. 379 00:21:32,123 --> 00:21:36,085 Une fois les relations coupées, on n'aura plus aucun contact. 380 00:21:37,294 --> 00:21:39,171 À qui je peux m'adresser ? 381 00:21:39,422 --> 00:21:41,006 Je regrette, Claire. 382 00:21:41,590 --> 00:21:43,843 Je déplacerais des montagnes pour vous, 383 00:21:44,093 --> 00:21:46,053 mais j'ai fait tout ce que je pouvais. 384 00:21:48,472 --> 00:21:49,724 Bien sûr. 385 00:21:50,558 --> 00:21:52,351 - J'ai été ravie. - Moi aussi. 386 00:21:53,811 --> 00:21:57,022 Vous avez un important projet de loi qui va être présenté. 387 00:21:57,273 --> 00:21:58,482 Selon vous, il passera ? 388 00:21:58,733 --> 00:22:02,945 Je suis optimiste. Rives Nouvelles vise à préserver 389 00:22:03,195 --> 00:22:04,488 les ressources en eau 390 00:22:04,739 --> 00:22:06,532 et à créer des milliers d'emplois. 391 00:22:06,782 --> 00:22:08,075 Je pense que mes collègues... 392 00:22:08,325 --> 00:22:09,243 Il y a un seul moyen 393 00:22:09,493 --> 00:22:10,745 de créer des emplois. 394 00:22:10,995 --> 00:22:14,248 On doit offrir des avantages fiscaux aux petites entreprises. 395 00:22:14,498 --> 00:22:15,791 Il faut encourager 396 00:22:16,042 --> 00:22:17,793 les gens à créer des sociétés, 397 00:22:18,252 --> 00:22:20,796 - à embaucher... - Justement, Rives Nouvelles... 398 00:22:21,047 --> 00:22:21,881 Les PME. 399 00:22:22,131 --> 00:22:23,799 Tout le reste, c'est du vent. 400 00:22:24,050 --> 00:22:24,759 Merci à tous. 401 00:22:26,802 --> 00:22:27,887 Merci. 402 00:22:28,888 --> 00:22:30,139 Bonsoir, monsieur. 403 00:22:37,063 --> 00:22:38,564 Je veux parler de Matthews. 404 00:22:38,814 --> 00:22:41,776 J'ai lu la presse. Il ne collabore guère, hein ? 405 00:22:42,109 --> 00:22:44,195 Il fait plus de mal que de bien. 406 00:22:44,445 --> 00:22:45,613 Je veux qu'il parte. 407 00:22:45,863 --> 00:22:47,281 Ça serait mal perçu. 408 00:22:47,531 --> 00:22:49,533 Mais il va saboter la tournée. 409 00:22:49,784 --> 00:22:52,203 - Vous lui avez parlé ? - Je voulais votre avis. 410 00:22:53,954 --> 00:22:57,416 Il y a un moyen de le garder en obtenant son soutien. 411 00:22:57,792 --> 00:22:59,585 Nos avis divergent totalement. 412 00:22:59,835 --> 00:23:02,880 Vous ne changerez pas ses idées, mais creusez un peu. 413 00:23:03,130 --> 00:23:06,425 Jim est fier. Exploitez cette fierté. 414 00:23:07,385 --> 00:23:08,719 J'aimerais qu'il parte. 415 00:23:08,969 --> 00:23:10,179 C'est vous qui voyez. 416 00:23:10,429 --> 00:23:13,641 Quelle que soit votre décision, soyez ferme, défendez-vous. 417 00:23:13,891 --> 00:23:15,434 Ça ne le laissera pas indifférent. 418 00:23:15,684 --> 00:23:17,645 Rappelez-moi en cas de besoin. 419 00:23:23,150 --> 00:23:25,361 Il t'a dit que tu travaillais mal ? 420 00:23:27,029 --> 00:23:29,031 Le responsable était content de moi. 421 00:23:29,281 --> 00:23:31,659 Il m'a confié des tables dès le 2e jour. 422 00:23:32,535 --> 00:23:34,245 Et le patron... Son nom ? 423 00:23:34,995 --> 00:23:36,163 Leon. 424 00:23:37,581 --> 00:23:38,791 Il t'a fait des avances ? 425 00:23:39,792 --> 00:23:42,294 Il m'a convoquée dans son bureau, il a dit 426 00:23:43,087 --> 00:23:46,424 qu'il avait les moyens d'engager personne, même à mi-temps. 427 00:23:47,049 --> 00:23:50,761 Il m'a caressé le genou en disant qu'il pourrait faire une exception. 428 00:23:52,471 --> 00:23:53,681 Sa main est remontée. 429 00:23:53,931 --> 00:23:56,767 Je me suis levée, j'ai dit que j'avais du boulot. 430 00:23:57,268 --> 00:23:58,686 Il a dit : "Reste." 431 00:23:59,103 --> 00:24:00,396 Il a défait sa ceinture. 432 00:24:01,939 --> 00:24:03,065 Tu as cédé ? 433 00:24:05,025 --> 00:24:07,987 Non, je suis retournée m'occuper de mes tables. 434 00:24:09,572 --> 00:24:11,407 Le lendemain, à mon arrivée, 435 00:24:11,907 --> 00:24:14,493 il m'a dit de repartir. J'étais virée. 436 00:24:16,954 --> 00:24:19,165 Donne-moi le nom du restaurant. 437 00:24:23,794 --> 00:24:25,337 Tu rentres tôt. 438 00:24:26,881 --> 00:24:28,007 J'ai besoin de souffler. 439 00:24:28,257 --> 00:24:31,635 Je n'ai rien mangé ce matin. Je vais peut-être ressortir. 440 00:24:32,094 --> 00:24:33,554 Le décompte des voix ? 441 00:24:35,848 --> 00:24:38,225 Ça va se jouer dans un mouchoir de poche. 442 00:24:41,562 --> 00:24:43,773 J'ai vu Catherine Durant, aujourd'hui. 443 00:24:44,148 --> 00:24:46,358 Le matériel ne peut pas quitter le Soudan. 444 00:24:46,609 --> 00:24:50,237 Les relations diplomatiques vont être coupées. 445 00:24:50,488 --> 00:24:53,657 Elle prétend ne pas pouvoir lever le petit doigt. 446 00:24:54,617 --> 00:24:56,827 Il faut que tu lui parles. 447 00:24:57,078 --> 00:24:58,245 Ça ne changera rien. 448 00:24:59,622 --> 00:25:01,582 Je pensais qu'elle nous était redevable. 449 00:25:01,832 --> 00:25:04,502 Oui, mais elle ne peut pas enfreindre le protocole. 450 00:25:05,461 --> 00:25:06,837 Tu peux appeler des gens ? 451 00:25:07,088 --> 00:25:10,174 Pas plus qu'elle. Rives Nouvelles m'accapare. 452 00:25:10,800 --> 00:25:13,511 Je me libère pour t'aider sur ce projet. 453 00:25:13,761 --> 00:25:16,222 - Tu l'as rédigé. - À ta demande. 454 00:25:16,472 --> 00:25:17,473 Je ne voulais pas. 455 00:25:17,723 --> 00:25:20,643 Je demande seulement un peu de ton temps en échange. 456 00:25:20,893 --> 00:25:22,520 Comment faire si c'est insoluble ? 457 00:25:23,938 --> 00:25:24,772 Et Remy ? 458 00:25:25,022 --> 00:25:27,691 Glendon Hill a sûrement des contacts au Soudan. 459 00:25:27,942 --> 00:25:29,360 Il est contre le projet. 460 00:25:29,610 --> 00:25:31,821 Ce sont deux questions indépendantes. 461 00:25:32,071 --> 00:25:34,698 Non. S'il t'aide, je dois renvoyer l'ascenseur. 462 00:25:38,285 --> 00:25:40,496 Mes projets passent donc après les tiens. 463 00:25:40,746 --> 00:25:42,289 Je n'ai pas dit ça. 464 00:25:42,540 --> 00:25:45,251 Tu refuses parce qu'il a travaillé pour toi. 465 00:25:45,751 --> 00:25:48,337 Épargne-moi tes sermons dès que tu arrives ! 466 00:25:48,879 --> 00:25:51,757 J'ai appelé Catherine, comme promis. Son impuissance 467 00:25:52,007 --> 00:25:53,634 n'est pas de mon ressort ! 468 00:25:53,884 --> 00:25:56,262 Je ne contrôle pas le paysage mondial ! 469 00:25:56,512 --> 00:25:57,555 Et je refuse 470 00:25:57,805 --> 00:26:00,641 de faire des promesses impossibles à tenir ! 471 00:26:09,150 --> 00:26:10,568 Pardon d'avoir crié. 472 00:26:13,571 --> 00:26:15,281 Je suis sous pression. 473 00:26:16,741 --> 00:26:19,535 Tu as raison, je n'avais pas réfléchi. 474 00:26:21,120 --> 00:26:22,747 Je ne peux pas contacter Remy. 475 00:26:22,997 --> 00:26:25,082 Il me vole des alliés. Deux députés 476 00:26:25,583 --> 00:26:27,835 refusent de s'engager. 477 00:26:28,961 --> 00:26:29,754 J'espérais 478 00:26:30,004 --> 00:26:31,297 que tu leur parlerais. 479 00:26:33,007 --> 00:26:33,716 Qui ça ? 480 00:26:34,592 --> 00:26:35,843 Vanderburgh et Abrams. 481 00:26:36,469 --> 00:26:37,970 Que veux-tu que je leur dise ? 482 00:26:38,220 --> 00:26:40,306 Pour eux, le projet ne va pas assez loin. 483 00:26:40,556 --> 00:26:41,724 Ils te respectent. 484 00:26:41,974 --> 00:26:43,809 Je voudrais que tu les guides. 485 00:26:44,393 --> 00:26:46,604 Rassure-les. Mets-les de notre côté. 486 00:26:46,854 --> 00:26:48,647 Demain, je distribue les coups. 487 00:26:48,898 --> 00:26:51,609 Toi, tu fais l'infirmière. Ça peut marcher. 488 00:26:54,904 --> 00:26:56,197 Bien sûr. 489 00:27:00,618 --> 00:27:02,286 J'ai cassé le bol. 490 00:27:05,915 --> 00:27:06,916 On a des contacts 491 00:27:07,166 --> 00:27:08,584 dans le domaine pétrolier. 492 00:27:09,752 --> 00:27:11,379 Leur gouvernement doit intervenir. 493 00:27:11,629 --> 00:27:13,714 On connaît des gens partout. 494 00:27:13,964 --> 00:27:16,092 Même dans les gouvernements fantoches. 495 00:27:17,009 --> 00:27:17,843 Vous m'aiderez ? 496 00:27:18,969 --> 00:27:20,179 J'aimerais. 497 00:27:20,429 --> 00:27:23,015 Mais je crains qu'il y ait un prix à payer. 498 00:27:23,349 --> 00:27:26,435 CWI accordera le label éco-responsable à SanCorp. 499 00:27:26,685 --> 00:27:28,521 Vous pourrez utiliser notre logo 500 00:27:28,771 --> 00:27:30,314 sur tout support marketing. 501 00:27:30,564 --> 00:27:32,024 On veut davantage. 502 00:27:33,067 --> 00:27:34,568 Vous proposiez un million. 503 00:27:34,819 --> 00:27:37,488 Ces filtres valent 200 000 dollars. C'est peu. 504 00:27:37,738 --> 00:27:39,156 Vous avez refusé l'offre. 505 00:27:39,407 --> 00:27:40,616 Le paysage a changé. 506 00:27:41,575 --> 00:27:43,828 - Rives Nouvelles ? - Exact. 507 00:27:44,745 --> 00:27:45,746 Vous voulez le modifier ? 508 00:27:46,372 --> 00:27:48,708 Je veux que vous le couliez carrément. 509 00:27:49,667 --> 00:27:52,545 On a publiquement soutenu ce projet. 510 00:27:53,129 --> 00:27:55,715 Vos actions publiques vous regardent. 511 00:27:58,843 --> 00:28:00,010 Messieurs ! 512 00:28:00,344 --> 00:28:02,263 Je vous en prie, asseyez-vous. 513 00:28:03,347 --> 00:28:04,598 Dites-moi, 514 00:28:04,974 --> 00:28:07,685 avez-vous changé d'avis depuis la dernière fois ? 515 00:28:07,935 --> 00:28:10,187 On hésite encore, Frank. 516 00:28:10,438 --> 00:28:12,273 Aucune préférence ? 517 00:28:12,523 --> 00:28:14,191 Si le Congrès alloue 250 millions, 518 00:28:14,442 --> 00:28:17,069 ce doit être pour un projet qui ne se limite pas à... 519 00:28:17,319 --> 00:28:19,155 On en a déjà parlé. 520 00:28:19,405 --> 00:28:21,782 Si les critères de protection ne changent pas, 521 00:28:22,033 --> 00:28:24,994 on préfère voir cet argent mieux dépensé ailleurs. 522 00:28:26,579 --> 00:28:28,956 Vous penchez tous les deux pour le non. 523 00:28:29,206 --> 00:28:31,709 Nos exigences sont très claires. 524 00:28:39,008 --> 00:28:41,385 Ça, c'est vous, Abrams. 525 00:28:42,178 --> 00:28:44,597 Et ça, c'est vous, Vanderburgh. 526 00:28:45,139 --> 00:28:45,848 Et là... 527 00:28:54,690 --> 00:28:56,942 c'est la majorité démocrate. 528 00:28:57,318 --> 00:28:59,403 Vous êtes seuls dans votre coin. 529 00:28:59,653 --> 00:29:03,199 Être en marge ne vous gêne pas. Vous êtes à gauche de la gauche. 530 00:29:03,657 --> 00:29:06,994 En général, vos choix n'interfèrent pas avec les nôtres. 531 00:29:07,244 --> 00:29:08,245 Mais dans ce cas, 532 00:29:08,788 --> 00:29:10,539 vos voix comptent. 533 00:29:11,374 --> 00:29:13,167 Et vous oubliez une chose : 534 00:29:13,417 --> 00:29:15,920 entre ce côté-ci et ce côté-là du bureau... 535 00:29:17,296 --> 00:29:18,005 il y a moi. 536 00:29:18,506 --> 00:29:21,884 Voilà ce que je dis à tout député qui se retrouve à votre place. 537 00:29:22,343 --> 00:29:25,137 Votez pour votre circonscription, en votre âme et conscience, 538 00:29:25,388 --> 00:29:27,973 ne me surprenez pas. Et ce qu'il faut retenir... 539 00:29:31,852 --> 00:29:34,855 c'est : "Ne me surprenez pas." 540 00:29:35,356 --> 00:29:37,691 Demain, vous voyez ma femme. 541 00:29:37,942 --> 00:29:39,568 Vous allez l'écouter. 542 00:29:39,819 --> 00:29:42,488 Elle passera vos inquiétudes en revue. 543 00:29:42,738 --> 00:29:45,032 Et je suis certain qu'ensuite, 544 00:29:45,282 --> 00:29:49,870 chacun d'entre vous prendra la bonne décision. 545 00:29:53,833 --> 00:29:55,626 Là, vous êtes censés partir. 546 00:30:02,425 --> 00:30:06,887 C'est ironique, un cœur qui saigne a souvent peur de son propre sang. 547 00:30:07,138 --> 00:30:08,848 Une goutte, et c'est la panique. 548 00:30:09,098 --> 00:30:12,560 Mais tendez-lui une main secourable, ranimez-le 549 00:30:12,810 --> 00:30:15,271 et il se remet vite à battre comme il faut. 550 00:30:17,772 --> 00:30:19,566 J'ai vu Abrams et Vanderburgh. 551 00:30:19,816 --> 00:30:23,945 Laisse-les mijoter ce soir. Demain, ils sont à toi. 552 00:30:24,738 --> 00:30:26,906 J'appelle leur bureau pour fixer l'heure. 553 00:30:27,991 --> 00:30:28,950 Merci, Claire. 554 00:30:29,409 --> 00:30:32,245 De rien. Je suis prête à tout pour t'aider. 555 00:30:36,207 --> 00:30:38,084 Tenez, monsieur. Bon appétit. 556 00:30:39,586 --> 00:30:40,837 Excusez-moi. 557 00:30:41,504 --> 00:30:42,380 Il y a un cheveu. 558 00:30:42,756 --> 00:30:44,215 Je suis navrée. Où ça ? 559 00:30:45,008 --> 00:30:46,426 Ici. 560 00:30:48,344 --> 00:30:49,345 Je ne vois pas. 561 00:30:49,596 --> 00:30:50,930 Vous me croyez aveugle ? 562 00:30:51,306 --> 00:30:52,599 Non, monsieur. 563 00:30:53,099 --> 00:30:54,309 - Donnez. - Votre nom ? 564 00:30:55,018 --> 00:30:55,727 Stephanie. 565 00:30:56,478 --> 00:30:58,688 Laissez ça, Stephanie. Appelez le patron. 566 00:30:59,814 --> 00:31:01,274 Bien. Je vais le chercher. 567 00:31:01,524 --> 00:31:02,609 Merci. 568 00:31:13,370 --> 00:31:14,162 Bonsoir. 569 00:31:15,163 --> 00:31:18,124 Stephanie dit qu'il y a un cheveu dans votre assiette. 570 00:31:18,708 --> 00:31:19,834 Non. 571 00:31:21,836 --> 00:31:22,921 Pas de cheveu. 572 00:31:23,171 --> 00:31:24,255 Leon, c'est ça ? 573 00:31:26,508 --> 00:31:28,301 Stephanie est une belle plante, non ? 574 00:31:30,345 --> 00:31:31,012 Joli cul. 575 00:31:33,306 --> 00:31:35,225 À quel moment elle vous a sucé ? 576 00:31:38,061 --> 00:31:39,687 Je vous demande de partir. 577 00:31:39,938 --> 00:31:41,648 - Asseyez-vous. - Partez. 578 00:31:41,898 --> 00:31:42,690 Assis, j'ai dit. 579 00:31:42,941 --> 00:31:43,858 J'appelle la police. 580 00:31:44,109 --> 00:31:45,026 J'ai une idée. 581 00:31:45,402 --> 00:31:47,862 Appelez la police. J'appelle l'Immigration 582 00:31:48,113 --> 00:31:51,491 au sujet des quatre sans-papiers que vous employez en cuisine. 583 00:31:51,741 --> 00:31:52,409 C'est grave. 584 00:31:53,785 --> 00:31:54,786 Je parlerai aussi 585 00:31:55,036 --> 00:31:56,746 de votre copine, sa mère, sa tante, 586 00:31:56,996 --> 00:31:59,999 également sans papiers, que vous logez. 587 00:32:00,834 --> 00:32:02,043 La prison pour vous, 588 00:32:02,293 --> 00:32:04,045 l'expulsion pour elles. 589 00:32:04,879 --> 00:32:06,381 Guère tentant, pas vrai ? 590 00:32:17,308 --> 00:32:19,602 Parlons de Rachel Posner. 591 00:32:20,895 --> 00:32:21,688 Ça avance ? 592 00:32:21,938 --> 00:32:24,566 J'aurai les deux voix qui manquent aujourd'hui. 593 00:32:24,816 --> 00:32:26,609 Personne ne doit changer d'avis. 594 00:32:27,318 --> 00:32:28,987 Je préfère éviter 595 00:32:29,237 --> 00:32:31,698 de me mêler de questions environnementales. 596 00:32:31,948 --> 00:32:33,575 Il s'agit de créer des emplois. 597 00:32:33,825 --> 00:32:35,410 S'aliéner le lobby gazier 598 00:32:35,660 --> 00:32:36,619 serait dangereux. 599 00:32:36,870 --> 00:32:38,705 On a trop investi dans l'éducation. 600 00:32:38,955 --> 00:32:42,042 Je ne demande qu'une déclaration publique de soutien. 601 00:32:42,292 --> 00:32:43,501 Non. Prenez Linda demain. 602 00:32:43,752 --> 00:32:45,086 Installez-la dans votre QG. 603 00:32:45,920 --> 00:32:47,464 S'il vous faut des rendez-vous 604 00:32:47,714 --> 00:32:49,466 pour avoir des voix, elle sera là. 605 00:32:49,716 --> 00:32:51,468 Je n'ai pas le temps. 606 00:32:51,718 --> 00:32:52,719 Vous avez une équipe. 607 00:32:53,636 --> 00:32:54,471 C'est exact. 608 00:32:54,929 --> 00:32:57,140 Vous ne pouvez pas la gérer à distance ? 609 00:32:57,390 --> 00:32:58,558 Bien sûr que si. 610 00:32:58,933 --> 00:33:00,393 Si c'est trop compliqué... 611 00:33:00,643 --> 00:33:02,562 On va vous aider. Pas vrai, Linda ? 612 00:33:02,937 --> 00:33:05,440 Oui. Veuillez m'excuser. Je dois réorganiser 613 00:33:05,690 --> 00:33:06,858 mon emploi du temps. 614 00:33:07,400 --> 00:33:09,986 Autre chose ? Dites-moi ce que prépare Birch. 615 00:33:10,236 --> 00:33:11,488 Je sais, j'ai annulé. 616 00:33:13,156 --> 00:33:14,699 Ça commence dans une semaine. 617 00:33:15,992 --> 00:33:17,702 Je fais au mieux, mon chéri. 618 00:33:19,204 --> 00:33:20,080 Merci 619 00:33:20,330 --> 00:33:22,207 de m'aider, malgré votre travail. 620 00:33:22,457 --> 00:33:23,416 C'est normal. 621 00:33:23,750 --> 00:33:25,043 Tout va bien ? 622 00:33:25,293 --> 00:33:27,128 Oui. À quelle heure, demain ? 623 00:33:29,297 --> 00:33:30,173 On peut parler ? 624 00:33:30,757 --> 00:33:31,925 Je peux te rappeler ? 625 00:33:32,384 --> 00:33:34,177 Je te rappelle. Oui. 626 00:33:35,929 --> 00:33:38,556 Désolé que le Président vous force à faire ça. 627 00:33:38,807 --> 00:33:39,891 Ce n'était pas voulu. 628 00:33:40,141 --> 00:33:41,351 Je dirai au Congrès... 629 00:33:41,601 --> 00:33:44,938 Non, c'est un problème personnel. 630 00:33:45,188 --> 00:33:46,439 Je peux vous aider. 631 00:33:47,190 --> 00:33:48,942 Mon fils n'a pas été admis à Stanford. 632 00:33:49,192 --> 00:33:50,527 Je devais voir le doyen demain 633 00:33:50,777 --> 00:33:53,488 pour le convaincre. Le Président était d'accord, 634 00:33:53,738 --> 00:33:55,156 mais il a dû oublier. 635 00:33:55,824 --> 00:33:57,659 Allez-y. Le Président comprendra. 636 00:33:57,909 --> 00:34:00,286 Ma vie privée ne passe pas avant mon travail. 637 00:34:00,537 --> 00:34:02,372 Ne vous sacrifiez pas. 638 00:34:02,914 --> 00:34:04,708 Surtout s'il s'agit de votre fils. 639 00:34:04,958 --> 00:34:09,003 J'ai sacrifié mon fils. C'est ma faute s'il n'est pas admis. 640 00:34:09,254 --> 00:34:11,548 La campagne m'accaparait, je l'ai négligé. 641 00:34:11,798 --> 00:34:14,592 Ses notes en ont pâti. Son dossier de candidature... 642 00:34:15,093 --> 00:34:17,053 Je n'étais pas là. Mais je pensais 643 00:34:17,303 --> 00:34:19,305 qu'en rencontrant le doyen... 644 00:34:19,556 --> 00:34:22,016 Écoutez, vous allez à Stanford demain. 645 00:34:22,267 --> 00:34:23,476 Si vous venez au bureau, 646 00:34:23,727 --> 00:34:25,353 je ne vous laisse pas entrer. 647 00:34:25,603 --> 00:34:26,813 Le Président veut... 648 00:34:27,439 --> 00:34:28,606 Il n'en saura rien. 649 00:34:28,857 --> 00:34:31,276 Je vous fais réserver un billet. 650 00:34:31,526 --> 00:34:32,986 Le projet survivra. 651 00:34:36,072 --> 00:34:36,865 Pourquoi faire ça ? 652 00:34:37,490 --> 00:34:39,659 Certes, nous avons nos différends. 653 00:34:39,909 --> 00:34:41,786 Ça n'empêche pas de s'entraider. 654 00:34:42,037 --> 00:34:43,872 Dites-lui que vous y allez. 655 00:34:47,542 --> 00:34:49,461 - Essaie. - Test, test, test. 656 00:34:49,711 --> 00:34:53,089 Ici Dave, le producteur. On est en direct dans 4 minutes. 657 00:34:53,339 --> 00:34:54,174 Parfait. 658 00:34:54,424 --> 00:34:56,885 Au programme : session d'automne du Congrès, 659 00:34:57,135 --> 00:34:58,094 élections à venir, 660 00:34:58,344 --> 00:35:01,389 candidature de Peter Russo et Rives Nouvelles. 661 00:35:01,639 --> 00:35:04,309 - Compris. - En attendant, je coupe le micro. 662 00:35:04,559 --> 00:35:05,602 Janine ? 663 00:35:05,852 --> 00:35:08,521 Je dois parler de Rives Nouvelles. Tu as un topo ? 664 00:35:08,938 --> 00:35:10,106 Un instant. 665 00:35:18,031 --> 00:35:18,990 Merci. 666 00:35:19,240 --> 00:35:20,950 Des nouvelles du scrutin ? 667 00:35:21,242 --> 00:35:23,411 Rien. J'ai appelé chaque député démocrate 668 00:35:23,661 --> 00:35:26,373 pour avoir un chiffre. Personne ne me répond. 669 00:35:26,623 --> 00:35:28,166 Alors, je dis quoi ? 670 00:35:28,583 --> 00:35:31,961 Que ça fluctue en permanence et que ça sera serré. 671 00:35:32,212 --> 00:35:33,380 Merci. 672 00:35:47,477 --> 00:35:50,063 Francis, c'est moi. Rappelle-moi. 673 00:35:53,900 --> 00:35:56,569 Le député Russo. Il dit que c'est urgent. 674 00:35:56,820 --> 00:35:58,071 Très bien. 675 00:36:01,324 --> 00:36:02,701 Bonjour, monsieur. 676 00:36:02,951 --> 00:36:04,494 J'aimerais parler de la tournée. 677 00:36:04,744 --> 00:36:06,955 Dans le car. On a un meeting à 11 h. 678 00:36:07,205 --> 00:36:08,665 Je veux qu'on parle avant. 679 00:36:11,543 --> 00:36:13,336 Vous monopolisez le micro. 680 00:36:13,586 --> 00:36:17,048 Vous me contredisez sur tout. On doit promouvoir Rives Nouvelles. 681 00:36:17,757 --> 00:36:21,094 J'apprécie votre franchise. 682 00:36:22,095 --> 00:36:24,431 Ce que je n'apprécie pas, 683 00:36:24,681 --> 00:36:27,600 c'est que le parti propose un candidat inexpérimenté, 684 00:36:27,851 --> 00:36:30,103 sauf en matière de drogue, pour me succéder. 685 00:36:30,353 --> 00:36:31,646 La situation vous gêne, 686 00:36:31,896 --> 00:36:34,733 mais vous semblez chercher à saboter ma campagne. 687 00:36:34,983 --> 00:36:37,277 Malgré moi, je cherche à la sauver. 688 00:36:37,694 --> 00:36:39,487 Je connais bien les gens d'ici. 689 00:36:39,738 --> 00:36:42,157 Pour eux, l'emploi passe avant le projet. 690 00:36:42,407 --> 00:36:43,408 Parlons des deux. 691 00:36:43,658 --> 00:36:47,120 Je devrais me mettre à l'écart et vous regarder perdre. 692 00:36:47,370 --> 00:36:49,289 - Vous doutez de ma victoire ? - Oui. 693 00:36:49,539 --> 00:36:51,666 Vous avez perdu les deux premières fois. 694 00:36:51,916 --> 00:36:54,127 La 3e, personne ne croyait en vous. 695 00:36:54,502 --> 00:36:58,298 En septembre, votre cote chutait, vous n'aviez plus d'argent. 696 00:36:58,548 --> 00:37:00,216 Vous avez hypothéqué votre maison. 697 00:37:00,467 --> 00:37:02,385 Je le sais. J'étais là. 698 00:37:02,635 --> 00:37:06,056 Mais vous avez continué. 67 circonscriptions en 20 jours. 699 00:37:06,306 --> 00:37:08,099 Vous avez donné tort aux autres. 700 00:37:08,349 --> 00:37:10,518 Que ça vous plaise ou non, c'est mon tour, 701 00:37:10,769 --> 00:37:13,229 et je vais donner tort aux autres. 702 00:37:13,480 --> 00:37:15,065 Comme vous. Y compris à vous. 703 00:37:15,774 --> 00:37:17,275 J'aimerais avoir votre soutien, 704 00:37:17,525 --> 00:37:19,778 mais si vous me le refusez, tant pis. 705 00:37:20,612 --> 00:37:21,821 Ça ne m'arrêtera pas. 706 00:37:25,658 --> 00:37:28,536 Vous pensez que c'est facile pour moi d'être ici ? 707 00:37:28,787 --> 00:37:30,997 J'ai renoncé au poste de gouverneur. 708 00:37:31,373 --> 00:37:34,751 Pour quoi ? La vice-présidence. J'ai cru à une promotion. 709 00:37:35,001 --> 00:37:37,712 Mais je n'ai pas une once d'influence. 710 00:37:38,338 --> 00:37:39,297 On me balade 711 00:37:39,547 --> 00:37:41,716 comme une mascotte, dans mon propre État. 712 00:37:43,468 --> 00:37:45,512 Je vous offre de l'influence. 713 00:37:47,013 --> 00:37:49,974 J'aimerais bénéficier de votre compétence. 714 00:37:51,601 --> 00:37:53,853 Mais si vous ne voulez pas, 715 00:37:54,479 --> 00:37:58,566 sauf votre respect, autant que vous retourniez à Washington. 716 00:38:09,244 --> 00:38:10,620 Votre mari a été clair. 717 00:38:10,870 --> 00:38:12,497 Je dirais même menaçant. 718 00:38:12,747 --> 00:38:14,374 Qu'a-t-il dit, au juste ? 719 00:38:14,624 --> 00:38:16,126 De ne pas le surprendre. 720 00:38:16,376 --> 00:38:19,170 Il n'a pas dit de voter en votre âme et conscience ? 721 00:38:19,546 --> 00:38:23,800 Si, mais ça semblait loin d'être une priorité pour lui. 722 00:38:24,050 --> 00:38:27,887 Il comprendrait, si vous deviez écouter vos convictions. 723 00:38:28,471 --> 00:38:30,557 Vous n'êtes pas en faveur du projet ? 724 00:38:31,682 --> 00:38:33,475 CWI le soutient publiquement. 725 00:38:33,726 --> 00:38:36,770 Personnellement, j'ai des doutes, tout comme vous. 726 00:38:37,020 --> 00:38:41,108 Je pensais que vous deviez nous convaincre de voter pour. 727 00:38:41,358 --> 00:38:43,736 Je ne cherche aucunement à vous convaincre. 728 00:38:44,903 --> 00:38:47,072 Si le projet ne passe pas, 729 00:38:47,322 --> 00:38:48,532 ce n'est pas un drame. 730 00:38:48,782 --> 00:38:51,326 On pourra toujours en soutenir un autre. 731 00:38:51,577 --> 00:38:54,121 Avec des critères de régulation plus stricts. 732 00:38:54,371 --> 00:38:55,080 En fait, 733 00:38:55,330 --> 00:38:57,875 ça ne vous gêne pas si on vote contre. 734 00:38:59,126 --> 00:39:01,211 Je vous parle comme le ferait mon mari. 735 00:39:01,462 --> 00:39:03,839 Votez en votre âme et conscience. 736 00:39:05,841 --> 00:39:06,592 Où on en est ? 737 00:39:07,259 --> 00:39:08,969 - Il manque une voix. - J'ai eu Claire. 738 00:39:09,219 --> 00:39:10,971 Vanderburgh et Abrams sont avec nous. 739 00:39:11,221 --> 00:39:13,015 - C'est sûr ? - Certain. 740 00:39:13,265 --> 00:39:14,767 Ça devrait aller. 741 00:39:16,977 --> 00:39:18,395 J'ai du mal à te joindre. 742 00:39:18,645 --> 00:39:20,689 Je suis très occupé par le scrutin. 743 00:39:20,939 --> 00:39:22,066 J'attends un chiffre. 744 00:39:22,316 --> 00:39:23,942 Contacte mon service de presse. 745 00:39:24,193 --> 00:39:26,278 C'est fait. Ils me rappellent pas. 746 00:39:26,528 --> 00:39:28,906 Officiellement, ça sera serré. 747 00:39:29,156 --> 00:39:30,491 Et officieusement ? 748 00:39:30,741 --> 00:39:33,285 Je ne peux pas faire de favoritisme. 749 00:39:34,411 --> 00:39:36,038 C'est à cause de l'autre jour ? 750 00:39:36,413 --> 00:39:37,247 Quel jour ? 751 00:39:38,957 --> 00:39:41,293 On devait garder des rapports professionnels. 752 00:39:41,543 --> 00:39:43,587 Ce sont des rapports professionnels. 753 00:39:50,469 --> 00:39:53,639 Le vice-président des États-Unis : Jim Matthews ! 754 00:40:00,521 --> 00:40:03,065 Quel plaisir de revenir à Bristol ! 755 00:40:04,525 --> 00:40:06,151 Allez, les Warriors ! 756 00:40:08,737 --> 00:40:10,406 Vous me connaissez. Je parle trop. 757 00:40:10,656 --> 00:40:13,492 Je peux bavarder jusqu'à ce que vous dormiez tous. 758 00:40:13,742 --> 00:40:16,704 Je serai encore en train de jacasser à votre réveil. 759 00:40:18,080 --> 00:40:18,872 J'aurais beaucoup 760 00:40:19,123 --> 00:40:21,500 à dire sur ce jeune homme à ma gauche. 761 00:40:22,000 --> 00:40:25,963 Le fait est que j'ai beaucoup douté de lui et de ses idées, 762 00:40:26,213 --> 00:40:27,715 à cause de son passé, 763 00:40:28,257 --> 00:40:29,508 de sa jeunesse. 764 00:40:29,842 --> 00:40:31,301 Mais souvenez-vous. 765 00:40:31,552 --> 00:40:34,638 Vous doutiez de moi la 1re fois que je me suis présenté. 766 00:40:34,888 --> 00:40:36,390 La 2e fois aussi, 767 00:40:36,640 --> 00:40:37,850 ainsi que la 3e. 768 00:40:39,977 --> 00:40:41,979 Mais durant ces derniers jours, 769 00:40:42,229 --> 00:40:44,815 à force de parcourir l'État avec Peter, 770 00:40:45,357 --> 00:40:47,109 je me suis laissé séduire. 771 00:40:47,526 --> 00:40:49,653 Il est malin, énergique, 772 00:40:49,903 --> 00:40:51,321 et surtout, c'est un battant. 773 00:40:52,364 --> 00:40:54,450 Il a pour slogan : "Un nouveau départ !" 774 00:40:56,160 --> 00:40:58,787 Et c'est la vérité, car ce jeune homme 775 00:40:59,038 --> 00:41:00,372 offre le nouveau départ 776 00:41:00,622 --> 00:41:01,957 dont l'État a besoin. 777 00:41:02,416 --> 00:41:04,835 Voici le prochain gouverneur de Pennsylvanie : 778 00:41:05,085 --> 00:41:06,295 Peter Russo. 779 00:41:15,387 --> 00:41:16,930 Merci, M. le vice-président. 780 00:41:18,223 --> 00:41:19,308 Ça va, Bristol ? 781 00:41:21,560 --> 00:41:24,813 J'aimerais vous parler de reprise économique. 782 00:41:25,064 --> 00:41:26,398 Comme vous le savez, 783 00:41:26,648 --> 00:41:29,651 vu que mon adversaire dépense des millions 784 00:41:29,902 --> 00:41:33,113 en spots TV sur mon passé, la reprise en main, ça me connaît. 785 00:41:35,074 --> 00:41:36,658 J'ai beaucoup appris 786 00:41:36,909 --> 00:41:38,619 de mes combats personnels. 787 00:41:38,952 --> 00:41:43,165 J'ai appris à canaliser ma force et ma volonté, 788 00:41:43,415 --> 00:41:44,750 à les apprivoiser. 789 00:41:45,292 --> 00:41:49,088 Tout comme les moulins de Bristol canalisaient la force 790 00:41:49,338 --> 00:41:52,883 des eaux puissantes du Delaware, il y a des années. 791 00:41:53,258 --> 00:41:55,552 Je vais vous montrer comment le Delaware 792 00:41:55,803 --> 00:41:58,680 va relancer l'économie pour les années à venir ! 793 00:42:04,478 --> 00:42:05,938 Le matériel quitte le Soudan. 794 00:42:06,522 --> 00:42:07,356 Génial ! 795 00:42:07,606 --> 00:42:10,359 Ce sera long, mais préparez-vous pour le Botswana. 796 00:42:10,609 --> 00:42:12,653 Vous y implanterez notre camp. 797 00:42:12,903 --> 00:42:15,614 Envoyez-moi le budget dès qu'il est prêt. 798 00:42:16,699 --> 00:42:17,783 Claire ? 799 00:42:18,742 --> 00:42:20,536 On peut envoyer quelqu'un d'autre ? 800 00:42:20,869 --> 00:42:22,496 Vous aimez être sur le terrain. 801 00:42:23,497 --> 00:42:25,332 Oui, mais là, je ne peux pas. 802 00:42:26,875 --> 00:42:27,710 Pourquoi ? 803 00:42:27,960 --> 00:42:29,670 Je ne savais pas comment le dire, 804 00:42:30,129 --> 00:42:32,297 mais j'ai dépassé les 12 semaines. 805 00:42:35,008 --> 00:42:36,051 Vous êtes enceinte ! 806 00:42:37,761 --> 00:42:39,221 C'est merveilleux ! 807 00:42:39,471 --> 00:42:41,515 Ça date de quand ? Qui est le père ? 808 00:42:41,765 --> 00:42:43,809 Je l'ai rencontré à l'étranger. 809 00:42:44,059 --> 00:42:47,354 Médecins Sans Frontières. Ensuite, je suis partie. 810 00:42:47,604 --> 00:42:51,859 On s'est revus il y a quelques mois. C'est là que c'est arrivé. 811 00:42:52,109 --> 00:42:55,320 Ça s'est mal terminé, mais je veux garder le bébé. 812 00:42:55,571 --> 00:42:57,322 Il est au courant ? 813 00:42:57,573 --> 00:42:58,615 Il est marié. 814 00:43:00,159 --> 00:43:00,993 J'ai eu tort. 815 00:43:01,243 --> 00:43:02,995 Inutile de vous justifier. 816 00:43:04,705 --> 00:43:06,457 Je prendrai un congé début mars. 817 00:43:06,707 --> 00:43:07,833 Bien sûr. 818 00:43:08,584 --> 00:43:11,336 Naturellement, on enverra quelqu'un d'autre. 819 00:43:11,587 --> 00:43:13,047 C'est gentil, Claire. 820 00:43:13,297 --> 00:43:14,465 C'est normal. 821 00:43:21,138 --> 00:43:22,347 À point ? 822 00:43:23,849 --> 00:43:25,934 Si vous voulez autre chose, je suis là. 823 00:43:50,667 --> 00:43:53,212 Devinez qui vient de m'envoyer un SMS. 824 00:43:53,504 --> 00:43:55,255 Elle n'a pas tenu longtemps. 825 00:43:59,968 --> 00:44:01,178 - Tu sors ? - 1 h ou 2. 826 00:44:01,428 --> 00:44:03,722 J'ai un dernier obstacle à vaincre. 827 00:44:45,472 --> 00:44:47,433 Où en est le projet de Russo ? 828 00:44:48,851 --> 00:44:52,312 Si tu te douchais avant qu'on se salisse en parlant boulot ? 829 00:44:52,563 --> 00:44:54,231 Je me doucherai après ton départ. 830 00:44:54,565 --> 00:44:56,025 Alors, ce scrutin ? 831 00:44:57,609 --> 00:45:00,779 Ce ton ne me donne guère envie de coopérer. 832 00:45:01,030 --> 00:45:04,533 Tirer un coup te suffit pas ? Il te faut un ton spécial ? 833 00:45:06,201 --> 00:45:09,621 J'en connais une qui s'est rincé la bouche à l'acide. 834 00:45:10,247 --> 00:45:13,751 Quel que soit ton problème, ça ne m'intéresse pas du tout. 835 00:45:14,001 --> 00:45:15,627 Tu as le double de mon âge. 836 00:45:17,504 --> 00:45:20,049 - Tu as dit que ça ne te gênait pas. - J'ai menti. 837 00:45:20,632 --> 00:45:22,926 Si t'avais une fille, elle serait plus âgée. 838 00:45:23,177 --> 00:45:26,180 Dans 20 ans, j'aurai même pas ton âge actuel. 839 00:45:26,430 --> 00:45:27,890 Question d'arithmétique. 840 00:45:28,640 --> 00:45:30,142 Ça te dégoûte pas ? 841 00:45:32,561 --> 00:45:34,396 C'est ce que tu attends de moi. 842 00:45:34,688 --> 00:45:37,441 Mais pour moi, ça n'a jamais été autre chose 843 00:45:37,691 --> 00:45:40,486 qu'une transaction entre deux adultes consentants. 844 00:45:40,736 --> 00:45:41,779 Si tu veux une fille 845 00:45:42,029 --> 00:45:44,782 qui soit à ta botte, tu l'as déjà. 846 00:45:45,032 --> 00:45:46,325 Pourquoi me baiser ? 847 00:45:47,576 --> 00:45:50,162 C'est toi qui m'as fait des avances 848 00:45:50,412 --> 00:45:53,624 et c'est toi qui as frappé à ma porte l'hiver dernier. 849 00:45:53,874 --> 00:45:56,627 Et c'est moi qui ai voulu arrêter. 850 00:45:56,877 --> 00:46:00,881 J'ai respecté ta décision, mais tu m'as fait venir ce soir. 851 00:46:01,131 --> 00:46:03,675 Pour que tu me donnes ce que je voulais. 852 00:46:05,552 --> 00:46:08,013 Dis-moi, pourquoi tu as besoin de ça ? 853 00:46:08,263 --> 00:46:11,850 Tu en tires aucun plaisir, on dirait. Et moi non plus. 854 00:46:13,519 --> 00:46:16,355 J'ai l'impression de te combler à chaque fois. 855 00:46:16,980 --> 00:46:18,982 Comment tu sais que je simule pas ? 856 00:46:23,153 --> 00:46:24,113 C'est le cas ? 857 00:46:24,488 --> 00:46:27,116 C'est révélateur que tu le saches pas, non ? 858 00:46:37,418 --> 00:46:40,170 À quoi tu penses en me prenant contre le mur ? 859 00:46:41,922 --> 00:46:46,593 Un sage a dit que dans la vie, tout était affaire de sexe. 860 00:46:47,511 --> 00:46:49,263 Sauf le sexe. 861 00:46:50,097 --> 00:46:52,725 Le sexe est une affaire de pouvoir. 862 00:46:53,726 --> 00:46:55,519 Alors, il te faut une pute. 863 00:46:56,562 --> 00:46:57,646 Tu es donc un mac. 864 00:46:57,896 --> 00:46:59,106 Je ne suis pas un mac. 865 00:46:59,356 --> 00:47:01,775 Simplement un client très généreux. 866 00:47:05,654 --> 00:47:06,363 Très bien. 867 00:47:07,531 --> 00:47:10,075 Tant que les règles sont claires, 868 00:47:10,325 --> 00:47:11,994 je peux jouer la pute. 869 00:47:12,411 --> 00:47:13,662 Maintenant, paie-moi. 870 00:47:15,205 --> 00:47:17,541 Le projet passera avec 2 voix d'avance. 871 00:47:18,417 --> 00:47:21,795 Tu peux le dire à ton amie, Mlle Skorsky. 872 00:47:23,547 --> 00:47:26,717 S'il faut qu'elle parle comme ça pour dormir la nuit, soit. 873 00:47:26,967 --> 00:47:30,054 Sa loyauté ne me coûte que des miettes d'info. 874 00:47:30,304 --> 00:47:33,015 Le fait qu'elle soit odieuse m'est indifférent. 875 00:47:33,348 --> 00:47:37,269 On ne paie pas une prostituée pour se faire cajoler ensuite. 876 00:47:37,519 --> 00:47:38,937 Dernier appel à voter. 877 00:47:39,188 --> 00:47:41,648 Plein de petites villes, des gens sympas. 878 00:47:42,608 --> 00:47:44,443 Les freins du car ont tenu bon. 879 00:47:44,693 --> 00:47:46,570 Tant mieux. Vous repartez quand ? 880 00:47:46,820 --> 00:47:50,157 Demain. On fait une conférence de presse après le scrutin. 881 00:47:50,783 --> 00:47:51,700 Tout va bien ? 882 00:47:51,950 --> 00:47:53,577 J'ai la nausée, c'est tout. 883 00:47:53,911 --> 00:47:55,454 Ça va passer. 884 00:47:56,454 --> 00:47:58,331 - C'est prévu pour mars ? - Le 14. 885 00:47:58,581 --> 00:47:59,499 C'est génial. 886 00:47:59,749 --> 00:48:02,502 - Et les nausées ? - Ça va, mais je fais souvent pipi. 887 00:48:03,336 --> 00:48:04,837 J'ai des envies bizarres. 888 00:48:05,755 --> 00:48:07,298 J'ai adoré être sur la route. 889 00:48:07,548 --> 00:48:08,341 Ça stimule. 890 00:48:08,591 --> 00:48:10,426 Les chiffres remontent bien. 891 00:48:10,676 --> 00:48:11,803 C'est grâce à vous. 892 00:48:12,053 --> 00:48:14,222 Le Président vous remercie. Moi aussi. 893 00:48:14,472 --> 00:48:16,349 C'est un travail d'équipe, non ? 894 00:48:16,599 --> 00:48:19,811 Excusez-moi. Je dois saluer votre moitié. 895 00:48:20,395 --> 00:48:22,438 - Et Stanford ? - Ça s'est bien passé. 896 00:48:22,689 --> 00:48:24,148 Le doyen est républicain, 897 00:48:24,399 --> 00:48:26,609 mais il m'a semblé ouvert d'esprit. 898 00:48:26,859 --> 00:48:29,278 - Verdict dans une semaine. - Parfait. 899 00:48:29,529 --> 00:48:30,363 Merci. 900 00:48:30,613 --> 00:48:32,323 C'est facile de réserver un billet. 901 00:48:32,573 --> 00:48:33,991 Vous m'avez couverte. 902 00:48:34,242 --> 00:48:37,495 Il ne faut pas perdre de vue ce qui est important. 903 00:48:37,745 --> 00:48:39,956 N'attendez rien en retour. 904 00:48:40,206 --> 00:48:43,042 La bonté n'est pas de la bonté si elle est intéressée. 905 00:48:43,376 --> 00:48:44,627 Le héros du moment ! 906 00:48:44,877 --> 00:48:46,379 Le scrutin n'est pas fini. 907 00:48:47,130 --> 00:48:48,965 Vous avez voté quoi ? J'ai voté oui. 908 00:48:49,507 --> 00:48:51,134 Je savais que j'oubliais un truc ! 909 00:48:51,384 --> 00:48:52,385 Bien joué. 910 00:48:52,635 --> 00:48:54,929 Il y a du jus de raisin pour fêter ça. 911 00:48:55,179 --> 00:48:56,389 Plus que 30 secondes. 912 00:48:57,432 --> 00:48:58,266 30 secondes. 913 00:48:58,850 --> 00:48:59,851 Ça se présente bien. 914 00:49:03,604 --> 00:49:05,023 Chacun suit son parti. 915 00:49:11,654 --> 00:49:13,197 15 secondes. 916 00:49:15,658 --> 00:49:17,285 - Vite ! - 10 secondes. 917 00:49:19,996 --> 00:49:21,414 Ce n'est pas possible. 918 00:49:21,664 --> 00:49:23,332 Dernier appel. 919 00:49:27,045 --> 00:49:27,754 Fin du scrutin. 920 00:49:28,337 --> 00:49:31,215 Résolution 4913 rejetée. 921 00:49:31,841 --> 00:49:32,842 Ça devait passer. 922 00:49:33,676 --> 00:49:35,344 Ça veut dire que c'est mort ? 923 00:49:35,595 --> 00:49:39,182 Quel dommage ! Après tous ces efforts. 924 00:49:40,391 --> 00:49:42,143 Je veux savoir qui a menti. 925 00:51:38,217 --> 00:51:40,386 Adaptation : Odile Manforti 926 00:51:40,636 --> 00:51:42,889 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS