1 00:00:00,979 --> 00:00:03,731 Da fjenden angreb, flygtede du. Det er forræderi. 2 00:00:03,857 --> 00:00:06,651 Nu er det på tide at skyde hovedet af dig. 3 00:00:06,734 --> 00:00:09,112 Nej! Nej, du må ikke slå mig ihjel! 4 00:00:09,195 --> 00:00:10,947 Hold mund og dø som en mand! 5 00:00:11,030 --> 00:00:12,657 Men jeg har kone og familie. 6 00:00:14,617 --> 00:00:16,119 Det er, hvad der sker med kujoner. 7 00:00:16,202 --> 00:00:18,329 Du må være stille. 8 00:00:18,413 --> 00:00:19,831 Der er et vigtigt møde i gang. 9 00:00:20,290 --> 00:00:21,374 Undskyld. 10 00:00:21,457 --> 00:00:25,211 Du kan være i kopirummet. Der er du ikke i vejen. 11 00:00:25,295 --> 00:00:26,462 Det bliver en tæt afstemning. 12 00:00:26,546 --> 00:00:27,630 De fleste af dine kolleger 13 00:00:27,714 --> 00:00:30,550 vil ikke bruge en sådan sum i kun 25 distrikter. 14 00:00:30,758 --> 00:00:32,302 Prøv at overtale dem først. 15 00:00:32,385 --> 00:00:33,678 Taleemnerne er i jeres pakke. 16 00:00:33,761 --> 00:00:37,223 Ønsker I flere detaljer, research eller statistikker, 17 00:00:37,307 --> 00:00:39,100 kan I kontakte Gillian eller mig. 18 00:00:39,225 --> 00:00:41,144 Hvad angår at yde tjenester, så tal med Doug. 19 00:00:41,227 --> 00:00:44,189 Hvis tjenesterne ikke virker, kommer I direkte til mig. Peter. 20 00:00:44,272 --> 00:00:45,607 Jeg er på kampagne i Pennsylvania. 21 00:00:45,690 --> 00:00:48,860 Alle mine møder i denne uge er i amter i svingområderne, 22 00:00:48,943 --> 00:00:50,153 så jeg arbejder på medierne. 23 00:00:50,236 --> 00:00:52,280 Men har I brug for, at jeg taler med nogen, 24 00:00:52,363 --> 00:00:54,073 kontakt Christina. Hun klarer programmet. 25 00:00:54,157 --> 00:00:57,660 Frank, jeg må sige at 200 millioner dollars bliver svært at sælge. 26 00:00:57,744 --> 00:01:00,163 Naturgaslobbyen kæmper allerede stærkt imod. 27 00:01:00,246 --> 00:01:01,706 Vi må få det til at handle om jobs. 28 00:01:01,789 --> 00:01:04,375 Men boreindustrien kan skabe flere job end lovforslaget. 29 00:01:04,459 --> 00:01:05,793 Lovforslaget truer ikke de jobs, 30 00:01:05,919 --> 00:01:07,670 det sikrer blot, at der bores ansvarligt. 31 00:01:07,754 --> 00:01:09,380 Det tilføjer blot flere jobs. 32 00:01:09,464 --> 00:01:11,508 Jeg har fået midler til genvalg fra SanCorp. 33 00:01:11,591 --> 00:01:12,675 Det har jeg også. 34 00:01:12,759 --> 00:01:16,012 De har tilbudt mig en pakke med midler fra otte borevirksomheder. 35 00:01:16,095 --> 00:01:17,847 - Remy Danton? - Ja. 36 00:01:18,139 --> 00:01:19,849 Hvem af jer er blevet kontaktet af Remy? 37 00:01:21,768 --> 00:01:24,354 Hør nu, det er ikke nemt af afvise penge. 38 00:01:24,437 --> 00:01:27,815 Men hvis republikanerne styrer omrokeringen af distrikter i Pennsylvania, 39 00:01:27,899 --> 00:01:29,609 mister vi Repræsentanternes hus ved valget, 40 00:01:29,734 --> 00:01:32,362 og I mister alle jeres pladser i komiteen. 41 00:01:32,445 --> 00:01:34,322 Den fjer skal vi bruge i Peters hat. 42 00:01:34,781 --> 00:01:37,575 Taber vi lovforslaget, sættes hans vinderchance i fare, 43 00:01:37,659 --> 00:01:40,370 og vi kæmper allerede for at bevare flertallet. 44 00:01:40,453 --> 00:01:41,829 Andre bekymringer? 45 00:01:42,705 --> 00:01:44,999 Jeg vil have første optælling senest kl. 16 i morgen. 46 00:01:45,083 --> 00:01:46,960 Tak skal I have. 47 00:03:22,555 --> 00:03:25,225 Det er brutalt. Toogtyve besøg på tre dage. 48 00:03:25,308 --> 00:03:27,810 - Det er meget søvn i bussen. - Der er ingen søvn. 49 00:03:27,894 --> 00:03:29,729 Bussen er det eneste sted, vi kan arbejde. 50 00:03:29,812 --> 00:03:32,815 Francis var på tourné i 1998, 51 00:03:32,899 --> 00:03:36,152 og bussens bremser svigtede på vej ned ad bakke, 52 00:03:36,236 --> 00:03:37,654 og vi endte på en tobaksmark. 53 00:03:37,737 --> 00:03:41,199 Han står ud, banker på bondens dør, 54 00:03:41,324 --> 00:03:43,117 skriver en check for skaderne, 55 00:03:43,243 --> 00:03:46,538 og låner en ladvogn, så han ikke går glip af næste møde. 56 00:03:46,663 --> 00:03:48,122 Det var faktisk skægt. 57 00:03:48,206 --> 00:03:51,501 Han kørte. Jeg sad foran, og al personalet sad på ladet. 58 00:03:51,584 --> 00:03:53,002 Vi kom ti minutter for tidligt. 59 00:03:53,086 --> 00:03:55,338 Jeg synes, jeg burde være der for at skaffe stemmer. 60 00:03:55,421 --> 00:03:56,923 Forsigtig, hr. Det er meget varmt. 61 00:03:57,006 --> 00:03:59,259 Du og vicepræsidenten får national dækning. 62 00:03:59,342 --> 00:04:00,885 Det hjælper os med stemmerne. 63 00:04:00,969 --> 00:04:02,679 Jeg tog kontakt. Han ringede ikke tilbage. 64 00:04:02,762 --> 00:04:04,931 Jeg aner ikke, om han kender taleemnerne. 65 00:04:05,014 --> 00:04:06,349 Jeg tror ikke, Jim vil med. 66 00:04:06,432 --> 00:04:08,059 Det er en tjeneste til præsidenten og jeg, 67 00:04:08,226 --> 00:04:10,144 så det er lige meget, om han kender emnerne. 68 00:04:10,228 --> 00:04:12,355 Folk vil se ham blande sig med befolkningen. 69 00:04:12,438 --> 00:04:14,190 Føj ham bare. Vis ham... 70 00:04:15,191 --> 00:04:16,442 Åh, Gud. 71 00:04:16,609 --> 00:04:18,027 - Er du okay? - Det var et uheld. 72 00:04:18,111 --> 00:04:20,196 Vi må gå. Undskyld. 73 00:04:20,280 --> 00:04:23,157 Det er okay. Jeg skal bare have koldt vand på. 74 00:04:25,869 --> 00:04:28,997 Jeg vil ikke lyve. Jeg hader børn. 75 00:04:29,956 --> 00:04:31,499 Sådan. Jeg sagde det. 76 00:04:31,583 --> 00:04:33,626 Sådan kan du ikke opføre dig derinde. 77 00:04:33,710 --> 00:04:35,336 - Du må være en stor dreng. - Jeg ved det. 78 00:04:35,420 --> 00:04:37,922 Peter, vi må virkelig af sted. 79 00:04:38,006 --> 00:04:40,258 Vi er allerede gået glip af et fly, da mødet trak ud. 80 00:04:40,341 --> 00:04:42,010 Jeg har reserveret igen kl. 9.25, men... 81 00:04:42,093 --> 00:04:43,595 Vi må køre børnene i skole. 82 00:04:43,678 --> 00:04:44,846 Det bliver virkelig tæt. 83 00:04:44,929 --> 00:04:46,764 Mister vi flyet, må vi aflyse første møde. 84 00:04:47,265 --> 00:04:49,017 Nancy, kan du køre dem? 85 00:04:49,100 --> 00:04:51,936 Jeg må forberede pakker til de lokale partikonferencer. 86 00:04:52,395 --> 00:04:54,772 Jeg ville gerne, men vi skal mødes med Greenpeace. 87 00:04:54,856 --> 00:04:56,232 Jeg må have deres syn på forslaget. 88 00:04:56,316 --> 00:04:57,609 Hvor er deres skole? 89 00:04:58,067 --> 00:04:59,110 Connecticut og Q. 90 00:04:59,194 --> 00:05:01,112 - Jeg kan køre dem. - Er du sikker? 91 00:05:01,571 --> 00:05:03,323 Ja. Det er på vej til kontoret. 92 00:05:03,406 --> 00:05:05,783 Watershed-vedtægten demonstrerer igen, 93 00:05:05,867 --> 00:05:10,121 at den antikapitalistiske agenda lever i bedste velgående hos demokraterne. 94 00:05:10,205 --> 00:05:12,373 Lad mig vise, hvad der virkelig foregår. 95 00:05:12,749 --> 00:05:16,294 Her sluger demokraterne deres bløde, videnskabelige research, 96 00:05:16,377 --> 00:05:18,630 den "økologiske, hjemmedyrkede" propaganda, 97 00:05:18,713 --> 00:05:21,299 som øko-fanatikerne tvangsfodrer dem med. 98 00:05:21,382 --> 00:05:24,344 Og her, sidst i rækken af tumper, 99 00:05:24,469 --> 00:05:26,304 står den amerikanske middelklasse. 100 00:05:26,387 --> 00:05:29,057 Folk, der blot ønsker at arbejde hårdt 101 00:05:29,140 --> 00:05:32,060 og afhænger af deres job i boreindustrien. 102 00:05:32,769 --> 00:05:33,811 PETER RUSSO GUVERNØR?? 103 00:05:33,895 --> 00:05:35,980 Hvad siger I til hykleriet, folkens? 104 00:05:36,064 --> 00:05:40,276 Er Peter Russo fræk nok til at belære os om vores floders renhed, 105 00:05:40,360 --> 00:05:44,155 når han har forurenet sig selv med kemikalier i årevis? 106 00:05:44,656 --> 00:05:47,951 Han har ikke kun levet af græs, han har også røget det. 107 00:05:48,034 --> 00:05:50,495 Det er det eneste lovforslag, han har støttet i seks år. 108 00:05:50,578 --> 00:05:53,122 Ja, men de har allerede landsdækning. Og indgangsvinklen? 109 00:05:53,206 --> 00:05:54,249 Hvis det ikke bliver godkendt, 110 00:05:54,374 --> 00:05:56,668 mister han støtten fra skibsbygningsforeningen. 111 00:05:56,751 --> 00:05:58,837 Så mister de støtten. Det er ikke så saftigt. 112 00:05:58,920 --> 00:06:01,422 De er en del af forsøget på at skaffe stemmer i Philly. 113 00:06:01,548 --> 00:06:03,174 Det lyder som baseball. 114 00:06:03,258 --> 00:06:04,509 Ikke hvis jeg får optællingen. 115 00:06:04,592 --> 00:06:06,469 Sorte og hvide tal. Det har ingen. 116 00:06:06,553 --> 00:06:09,889 Men da jeg startede kampagnen, lukkede de af for mig. 117 00:06:09,973 --> 00:06:11,391 Det skete også hos indpiskeren. 118 00:06:11,850 --> 00:06:14,269 Kender du nogen der? Hos Underwood? 119 00:06:14,394 --> 00:06:15,770 Nej, det gør jeg ikke. 120 00:06:15,854 --> 00:06:17,313 Ingen i staben? 121 00:06:18,815 --> 00:06:21,442 Jeg fandt ud af det, fordi du gav mig profilen på Russo. 122 00:06:21,526 --> 00:06:22,735 Nej, det kom ikke fra dem. 123 00:06:22,819 --> 00:06:25,029 Men Underwood organiserede kampagnen. 124 00:06:25,113 --> 00:06:27,782 Beklager. Jeg kender ingen der. 125 00:06:28,950 --> 00:06:30,618 Okay. 126 00:06:35,707 --> 00:06:37,792 Hej, det er mig. Jeg ville lige fortælle dig noget. 127 00:06:37,876 --> 00:06:40,879 Jeg burde være hjemme kl. 10. Mød mig der. 128 00:06:44,465 --> 00:06:46,050 - Sarah har lavet den. - Det er en frø. 129 00:06:46,134 --> 00:06:48,136 Og jeg har lavet denne. Kan du gætte, hvad det er? 130 00:06:48,219 --> 00:06:49,387 En hummer? 131 00:06:49,470 --> 00:06:53,183 Nej, det er en skorpion. De er til dig. For dem, du gav os. 132 00:06:53,266 --> 00:06:55,268 De er flotte. 133 00:06:56,644 --> 00:06:59,522 Måske skulle I tage dem med i skole? 134 00:06:59,606 --> 00:07:02,358 Til fremvisningsdag? Eller give dem til jeres venner. 135 00:07:02,442 --> 00:07:04,194 Nej, de andre børn ville drille os. 136 00:07:05,528 --> 00:07:06,988 Hvorfor? 137 00:07:07,071 --> 00:07:09,449 Hele skolen hader os. 138 00:07:10,033 --> 00:07:12,577 De siger, far er narkoman, og vi er narkobørn. 139 00:07:12,660 --> 00:07:16,122 Jeg slog "narkobarn" op på computeren, og jeg ser ikke sådan ud. 140 00:07:16,206 --> 00:07:19,292 Ja, de sagde, far ville få en overdosis, ligesom Amy Winehouse. 141 00:07:21,669 --> 00:07:25,590 Sig til dem, at jeres far ikke gør den slags længere. 142 00:07:25,673 --> 00:07:28,468 Det gør vi, men de tror ikke på os. 143 00:07:30,720 --> 00:07:32,805 Har I sagt det til lærerne? 144 00:07:32,889 --> 00:07:35,683 Det kan vi ikke. Så ville de hade os endnu mere. 145 00:07:40,688 --> 00:07:43,816 I kan ikke bekymre jer om, hvad andre tænker, vel? 146 00:07:44,359 --> 00:07:46,653 Jeg ville ønske, far ikke stillede op til guvernørvalg. 147 00:07:48,655 --> 00:07:50,490 - Har du været i Allentown før? - Nej. 148 00:07:50,573 --> 00:07:51,950 Hvad synes du? 149 00:07:52,033 --> 00:07:54,661 Sammenlignet med New York, er der bedre parkeringsmuligheder. 150 00:07:54,744 --> 00:07:56,913 Men det er svært at finde en god bagel. 151 00:07:56,996 --> 00:07:58,581 Vi opvejer det med smøreosten. 152 00:07:58,665 --> 00:08:00,291 - Skal vi komme af sted? - Når du vil. 153 00:08:00,375 --> 00:08:01,417 Watershed-vedtægten. 154 00:08:01,501 --> 00:08:04,087 Du har irriteret republikanerne, olie- og gasindustrien... 155 00:08:04,170 --> 00:08:05,964 Man kan ikke gøre alle tilfredse. 156 00:08:06,047 --> 00:08:10,260 Det er ikke kun dem. Der er en stor skare, der ønsker, at forslaget slår fejl, 157 00:08:10,343 --> 00:08:12,428 inklusive miljøforkæmpere i dit eget parti, 158 00:08:12,512 --> 00:08:14,597 - der synes, det er for lidt. - Det skal kunne godkendes. 159 00:08:14,681 --> 00:08:16,057 Derfor gik vi efter middelvejen. 160 00:08:16,182 --> 00:08:19,102 Bekymrer du dig oprigtigt for Delaware-floden? 161 00:08:19,185 --> 00:08:20,895 Jeg støtter ikke uvigtige vedtægter. 162 00:08:20,979 --> 00:08:23,565 Indtil nu havde du slet ikke støttet nogen vedtægter. 163 00:08:23,648 --> 00:08:24,941 Jeg brugte min tid i kongressen 164 00:08:25,024 --> 00:08:26,693 på vigtige ting for min valgkreds. 165 00:08:27,402 --> 00:08:28,444 Skibsværftet. 166 00:08:29,529 --> 00:08:30,864 Holdt det åbent så længe jeg kunne. 167 00:08:30,947 --> 00:08:33,533 Ok. Det var én ting. Hvad er de andre? 168 00:08:34,284 --> 00:08:37,662 Jeg gav dig gerne en liste over de ting, jeg har gjort i kongressen, 169 00:08:37,745 --> 00:08:38,788 men vi har 15 minutter... 170 00:08:38,872 --> 00:08:42,542 Din modstander knytter din inaktivitet til din forkærlighed for single malt. 171 00:08:44,544 --> 00:08:46,546 Jeg har været åben omkring min fortid, 172 00:08:46,713 --> 00:08:50,717 og jeg har gjort alt for at lægge det bag mig på ansvarlig og permanent vis. 173 00:08:52,385 --> 00:08:55,513 Og jeg foretrak vodka. Du burde få orden i informationerne. 174 00:08:58,141 --> 00:09:02,729 Er Watershed-vedtægten blot et stunt for at komme i rampelyset 175 00:09:02,812 --> 00:09:05,899 og få nogle gode udtalelser i hus, mens du stiller op som guvernør? 176 00:09:06,065 --> 00:09:08,735 Det er virkelige penge. Det er virkelige jobs. 177 00:09:10,069 --> 00:09:13,323 Og når Delaware-floden er mindre forurenet, end den har været i 50 år, 178 00:09:13,406 --> 00:09:17,035 kan man tage et rigtigt glas vand, og se hvor klart, det er. 179 00:09:17,118 --> 00:09:18,494 Det handler min bustourné om. 180 00:09:18,578 --> 00:09:21,498 - Kommer vicepræsidenten senere? - Korrekt. 181 00:09:21,581 --> 00:09:24,751 Hvorfor har det taget ham så længe at støtte dig? 182 00:09:25,710 --> 00:09:27,587 Han troede ikke, jeg var det værd. 183 00:09:29,047 --> 00:09:31,174 Men han hørte om mit interview med New York Times, 184 00:09:31,257 --> 00:09:33,551 og så var han solgt. 185 00:09:33,635 --> 00:09:35,011 Det skriver jeg måske. 186 00:09:35,094 --> 00:09:36,137 Flere af mine ord end dine, 187 00:09:36,221 --> 00:09:37,263 jo bedre for os begge. 188 00:09:37,347 --> 00:09:40,517 Troede jeg ikke, du var sådan en fare for dig selv, kongresmedlem, 189 00:09:40,725 --> 00:09:42,310 kunne jeg endda synes om dig. 190 00:09:42,393 --> 00:09:44,145 Var dit publikum som Wall Street Journals, 191 00:09:44,229 --> 00:09:45,355 kunne jeg også synes om dig. 192 00:09:45,939 --> 00:09:47,815 Skyd. Næste spørgsmål. 193 00:09:48,608 --> 00:09:49,692 Jeg stritter imod, Frank. 194 00:09:49,776 --> 00:09:51,194 Sig til dem, de spilder deres penge. 195 00:09:51,277 --> 00:09:53,112 - Det bliver godkendt. - Er du sikker? 196 00:09:53,446 --> 00:09:55,657 Hvornår tog jeg sidst fejl af en optælling? 197 00:09:55,740 --> 00:09:57,867 Var du sikker, prøvede du ikke at neutralisere os. 198 00:09:57,951 --> 00:09:59,536 SanCorp har været god mod mig. 199 00:09:59,619 --> 00:10:01,579 Jeg prøver at gøre dig og dem en tjeneste, Remy. 200 00:10:01,663 --> 00:10:03,373 Hvorfor foreslå lovgivningen overhovedet? 201 00:10:03,456 --> 00:10:04,624 Du vidste, de var imod. 202 00:10:04,707 --> 00:10:06,584 De regulative restriktioner er minimale. 203 00:10:06,668 --> 00:10:08,002 Der er et større slag her, Frank. 204 00:10:08,503 --> 00:10:10,380 SanCorp er mod mere regulering, 205 00:10:10,463 --> 00:10:11,589 uanset hvor småt. 206 00:10:11,673 --> 00:10:13,716 Russo står på den forkerte side. 207 00:10:14,926 --> 00:10:16,803 Hvor meget giver du hans modstander? 208 00:10:16,886 --> 00:10:18,888 Check FECs filer. 209 00:10:18,972 --> 00:10:20,515 Hvor meget giver du i virkeligheden? 210 00:10:20,598 --> 00:10:23,768 Dette er en industri til 10 milliarder dollars. Der er penge at bruge. 211 00:10:23,852 --> 00:10:27,105 Hvis demokraterne taber Pennsylvania, ved du, hvad det betyder. 212 00:10:27,188 --> 00:10:29,732 Vi ser ikke, du mister lederskabet, men det er op til dig. 213 00:10:29,858 --> 00:10:32,443 Du har ikke samme forhold til republikanerne, 214 00:10:32,527 --> 00:10:34,404 som du har til mig. 215 00:10:35,780 --> 00:10:36,948 Så tilpasser vi os. 216 00:10:40,910 --> 00:10:42,453 Vi har stemmer at tælle. Held og lykke. 217 00:10:43,037 --> 00:10:45,039 Fortæl SanCorp, at de er tåber. 218 00:10:45,165 --> 00:10:46,416 Det gør jeg ikke. 219 00:10:46,499 --> 00:10:48,042 Så er du en tåbe. 220 00:10:48,376 --> 00:10:51,379 Lad os ikke gøre det personligt, Frank. 221 00:10:52,422 --> 00:10:54,757 Jeg kan ikke konkurrere med SanCorps pengekiste. 222 00:10:54,841 --> 00:10:56,593 Min eneste mulighed er asymmetrisk. 223 00:10:56,676 --> 00:11:00,638 At fjerne modstanderne en efter en. Som en snigskytte i skoven. 224 00:11:00,805 --> 00:11:03,808 Tiden til at få Remy i sigtekornet kommer, 225 00:11:03,892 --> 00:11:05,476 men ikke lige nu. 226 00:11:05,560 --> 00:11:07,312 Som vi sagde i Gaffney, 227 00:11:07,395 --> 00:11:09,981 skal man aldrig slå en mand, mens han tygger skrå. 228 00:11:10,064 --> 00:11:11,900 "En ny begyndelse." 229 00:11:11,983 --> 00:11:14,694 RUSSO SOM GUVERNØR 230 00:11:40,011 --> 00:11:41,179 Kongresmedlem, hvordan går det? 231 00:11:41,262 --> 00:11:43,181 Jeg er taknemmelig for, De tog tid til... 232 00:11:43,264 --> 00:11:44,933 Hank, jeg må have noget at spise. 233 00:11:45,016 --> 00:11:48,436 Se, om du kan finde en sandwich, ekstra bacon. 234 00:11:58,780 --> 00:12:00,114 Knep mig. 235 00:12:04,160 --> 00:12:05,995 Thaimad igen. 236 00:12:06,454 --> 00:12:09,541 Den grønne karry er til dig, og den anden grønne karry er til mig. 237 00:12:09,624 --> 00:12:11,042 Jeg var egentlig på vej ud. 238 00:12:11,125 --> 00:12:12,919 Jeg har købt mad til dig. Du må spise den. 239 00:12:13,002 --> 00:12:14,963 I det mindste se mig spise min. 240 00:12:15,088 --> 00:12:16,506 Jeg kommer for sent til en aftale. 241 00:12:16,589 --> 00:12:18,633 Hvem? Et stævnemøde? 242 00:12:18,716 --> 00:12:20,093 En ven. 243 00:12:20,176 --> 00:12:24,055 Din mystiske bolleven, som du får alle historierne fra? 244 00:12:25,807 --> 00:12:28,518 Slap af. Jeg spøgte bare. 245 00:12:29,060 --> 00:12:31,396 Ikke at jeg ville dømme. Vi har alle gjort det. 246 00:12:32,814 --> 00:12:36,359 Jeg plejede at sutte og knalde alt, bare for en historie. 247 00:12:37,777 --> 00:12:39,612 Virkelig? Som hvem? 248 00:12:40,905 --> 00:12:43,241 - Vil du have en tallerken? - Nej, det er bare... 249 00:12:43,324 --> 00:12:45,577 Kommunikationsdirektøren i Ben Schroeders opstilling. 250 00:12:45,702 --> 00:12:47,871 Et stabsmedlem i Forsvarsministeriet. 251 00:12:47,954 --> 00:12:49,873 Min egen lille praktikant i Det hvide hus. 252 00:12:49,956 --> 00:12:53,334 Han var et sludrechatol, når han ikke slikkede mig. 253 00:12:54,335 --> 00:12:57,839 Jeg havde endda en affære med et kongresmedlem. 254 00:13:00,925 --> 00:13:02,177 Hvem? 255 00:13:03,511 --> 00:13:05,180 Fortæl mig din, og jeg fortæller min. 256 00:13:05,263 --> 00:13:06,514 Jeg har aldrig gjort det. 257 00:13:06,598 --> 00:13:08,308 Hold nu op. Du er lækker. 258 00:13:08,391 --> 00:13:11,311 Siger du, at ingen af dem har lagt an på dig? 259 00:13:11,394 --> 00:13:13,104 Jeg har aldrig bevæget mig i de cirkler. 260 00:13:13,188 --> 00:13:14,772 Det gør du nu. 261 00:13:14,856 --> 00:13:16,482 Jeg sender nok ikke det signal. 262 00:13:16,566 --> 00:13:17,942 Signalet om, du er løs på tråden? 263 00:13:18,735 --> 00:13:20,486 Jeg gør ikke den slags længere. 264 00:13:20,570 --> 00:13:23,448 Så snart rygtet slap ud, ramte jeg en mur, 265 00:13:23,531 --> 00:13:25,283 og ingen tog mig alvorligt. 266 00:13:25,366 --> 00:13:29,037 Et råd angående karrierestrategi er, 267 00:13:29,120 --> 00:13:32,081 at det ikke er værd at knalde sig til midten. 268 00:13:32,165 --> 00:13:34,167 Spisepinde eller gaffel? 269 00:13:36,211 --> 00:13:38,922 Hvis du går, må jeg spise dem begge, 270 00:13:39,005 --> 00:13:40,215 og det er ikke fedt. 271 00:13:40,298 --> 00:13:41,382 Nej, jeg spiser med dig. 272 00:13:42,592 --> 00:13:43,635 Godt. 273 00:13:47,180 --> 00:13:50,725 Tingene havde udviklet sig i det østlige Pennsylvania omkring guvernørposten, 274 00:13:50,808 --> 00:13:53,228 forladt af vicepræsident Jim Matthews. 275 00:13:53,311 --> 00:13:56,439 Efter en politisk karriere, der indtil videre har varet 42 år, 276 00:13:56,523 --> 00:13:59,400 står den geniale vicepræsident og tidligere guvernør i Pennsylvania 277 00:13:59,484 --> 00:14:01,861 overfor den mest kritiske opgave, i sit nye politiske liv 278 00:14:01,945 --> 00:14:05,615 ved at hjælpe sin hjemstat fylde tomrummet efter sin afgang fra Washington. 279 00:14:05,698 --> 00:14:09,327 Matthews virker dog uvillig til at overgive rampelyset til Peter Russo. 280 00:14:09,410 --> 00:14:11,538 Bliver 30 min forsinket. 281 00:14:14,374 --> 00:14:18,002 Jeg venter ikke. 282 00:14:18,086 --> 00:14:19,295 Hjem, Meechum. 283 00:14:20,004 --> 00:14:21,089 Hr. 284 00:14:30,431 --> 00:14:31,975 Francis... 285 00:14:35,270 --> 00:14:36,938 Hvordan går det med hånden? 286 00:14:37,021 --> 00:14:38,189 Fint. 287 00:14:40,942 --> 00:14:43,486 - Burde du ikke skifte bandagen? - Senere. 288 00:14:45,947 --> 00:14:48,783 - Jeg troede, du kom sent hjem. - Nej. 289 00:14:50,368 --> 00:14:52,245 - Du virker oprevet. - Det er jeg ikke. 290 00:14:52,328 --> 00:14:54,455 - Hvad er der sket? - Ingenting. 291 00:14:55,832 --> 00:14:58,668 Kan jeg få mere end to ord ud af dig? 292 00:14:59,002 --> 00:15:01,004 Jeg prøver bare at slappe af. 293 00:15:06,342 --> 00:15:09,512 Jeg elsker dig, Claire. 294 00:15:09,846 --> 00:15:11,431 Jeg elsker også dig. 295 00:15:14,309 --> 00:15:17,604 Forventede Zoe, at jeg trillede tommelfinger, til hun kom? 296 00:15:17,687 --> 00:15:22,066 Måske begår hun den fejl at tro, hendes tid er lige så vigtig som min. 297 00:15:22,150 --> 00:15:25,528 Nogle folk tror, de har magten, når de er nær den. 298 00:15:25,612 --> 00:15:28,990 Jeg stopper den slags tankegang, før den begynder. 299 00:15:29,073 --> 00:15:32,368 Sidst jeg var i Tannersville, hvis jeg ikke tager fejl, 300 00:15:32,452 --> 00:15:35,872 trak Buddy Corcharan mig til side og sagde, jeg spildte min tid, 301 00:15:35,997 --> 00:15:40,376 fordi republikanerne ville vinde en jordskredssejr i Monroe County. 302 00:15:40,460 --> 00:15:42,879 Buddy måtte æde sine gamle hat og sine sko, 303 00:15:43,046 --> 00:15:44,631 da jeg vandt amtet i en jordskredssejr. 304 00:15:44,714 --> 00:15:46,966 Og lad mig sige dig, manden har store fødder 305 00:15:47,050 --> 00:15:48,968 og et større hoved, så det var et stort måltid. 306 00:15:53,348 --> 00:15:56,976 Min far plejede at fortælle mig om folk, 307 00:15:57,060 --> 00:15:59,145 der tæller sine høns, før æggene er klækket. 308 00:15:59,229 --> 00:16:00,313 For at være ærlig 309 00:16:00,396 --> 00:16:01,814 anede han nok ikke, hvad han talte om, 310 00:16:01,898 --> 00:16:03,816 fordi han voksede op i Pittsburgh. 311 00:16:03,900 --> 00:16:05,652 Og jeg så bestemt ingen høns, 312 00:16:05,735 --> 00:16:06,903 med mindre min mor tæller. 313 00:16:10,073 --> 00:16:11,908 - Skal jeg gøre noget? - Helt ærligt... 314 00:16:12,408 --> 00:16:14,744 - Nej, lad ham tale. ...elsker jeg denne by. 315 00:16:14,869 --> 00:16:16,621 Jeg ved ikke, om han præsenterer dig. 316 00:16:16,746 --> 00:16:19,249 Det skal han nok. Giv ham tid. 317 00:16:19,332 --> 00:16:20,416 Der er gået en time. 318 00:16:20,500 --> 00:16:22,794 Vi skulle være kørt for ti minutter siden. 319 00:16:22,877 --> 00:16:24,712 Jeg kan ikke afbryde. Han er vicepræsident. 320 00:16:24,796 --> 00:16:28,216 Vi er ikke i udkanten af Penn's Woods. 321 00:16:30,134 --> 00:16:32,554 Vi må have figurer over vedtægtens økonomiske udvikling 322 00:16:32,637 --> 00:16:33,972 sendt til Terry Womacks kontor. 323 00:16:34,055 --> 00:16:36,266 - Kopier. 20. - Jeg gør det med det samme. 324 00:16:37,767 --> 00:16:39,143 Hvordan går det med Rachel? 325 00:16:39,894 --> 00:16:41,563 Jeg tror, hun er lidt nedtrykt. 326 00:16:41,646 --> 00:16:43,982 Hun fik et tjenerjob i sidste uge, men hun blev fyret. 327 00:16:44,315 --> 00:16:45,650 - Hvorfor? - Det vil hun ikke sige. 328 00:16:45,775 --> 00:16:47,777 Hun sagde kun, hendes chef var ulækker. 329 00:16:55,618 --> 00:16:58,371 For en halv time siden fik jeg en besked fra Zoe. 330 00:16:58,496 --> 00:17:00,623 Hun vil sige undskyld, uden tvivl. 331 00:17:00,707 --> 00:17:02,876 Jeg respekterer, at hun vil gøre bod i person, 332 00:17:02,959 --> 00:17:06,337 selvom det har taget hende 16 timer at samle mod. 333 00:17:22,145 --> 00:17:25,064 Janine Skorsky undersøger Peter Russo. 334 00:17:26,024 --> 00:17:27,275 Hvad præcist? 335 00:17:27,358 --> 00:17:28,818 Skibsbygningsforeningen. 336 00:17:28,902 --> 00:17:30,445 Har hun en indgangsvinkel? 337 00:17:30,528 --> 00:17:33,656 Watershed-vedtægten er en trøstepræmie for at miste deres job. 338 00:17:33,823 --> 00:17:35,658 Det er ikke en unfair vurdering. 339 00:17:35,742 --> 00:17:38,495 Hun tror, at hvis forslaget afvises, tilbagetrækker de støtten. 340 00:17:38,578 --> 00:17:40,330 Ikke en unfair spekulation. 341 00:17:42,582 --> 00:17:45,293 Jeg ved, hvor hårdt du har arbejdet på denne kampagne, 342 00:17:45,376 --> 00:17:47,962 så jeg synes, du skulle vide det. 343 00:17:48,338 --> 00:17:50,840 Lad mig høre, hvis hun søger yderligere. 344 00:17:50,924 --> 00:17:52,217 Efter hvad? 345 00:17:52,300 --> 00:17:54,135 Alt, hvad du finder værd at sige. 346 00:17:54,844 --> 00:17:56,346 Skal jeg give hende en ledetråd? 347 00:17:56,471 --> 00:17:58,848 Info gør hende nok mere snakkesaglig. 348 00:17:59,015 --> 00:18:01,476 - Hvilken slags ledetråd? - Stemmeoptællingen for vedtægten. 349 00:18:01,601 --> 00:18:03,394 Jeg har ikke den stemmeoptælling endnu. 350 00:18:03,478 --> 00:18:05,813 Vi burde have en foreløbig i eftermiddag. 351 00:18:05,897 --> 00:18:06,940 Lader du mig høre? 352 00:18:07,023 --> 00:18:08,399 Så snart jeg har noget fast. 353 00:18:08,525 --> 00:18:09,651 Der er en ting til. 354 00:18:13,029 --> 00:18:14,113 Angående i aftes... 355 00:18:14,197 --> 00:18:15,865 Ingen grund til undskyldninger. 356 00:18:16,449 --> 00:18:18,034 Jeg er sikker på, du havde en god grund. 357 00:18:20,411 --> 00:18:21,579 Det havde jeg. 358 00:18:23,331 --> 00:18:25,333 Jeg synes, vi bør ende det. 359 00:18:26,417 --> 00:18:29,420 Ikke professionelt, det andet. 360 00:18:38,304 --> 00:18:39,347 Hvorfor nu? 361 00:18:39,430 --> 00:18:42,016 Vi har et godt arbejdsforhold. 362 00:18:42,100 --> 00:18:44,811 Det vil jeg ikke overkomplicere. 363 00:18:45,103 --> 00:18:46,312 Okay. 364 00:18:48,231 --> 00:18:50,400 - Er du okay med det? - Fuldstændig. 365 00:18:50,483 --> 00:18:51,818 Det er slut. 366 00:18:53,862 --> 00:18:55,822 Og det ændrer ikke vores ordning? 367 00:18:55,905 --> 00:18:59,993 Vær ikke fjollet. Jeg straffer ikke folk for at træffe voksne beslutninger. 368 00:19:03,538 --> 00:19:05,248 Tak, Francis. 369 00:19:13,673 --> 00:19:17,010 Hun var aldrig mere end et bip på min radar. 370 00:19:17,177 --> 00:19:19,345 Vi har tjent hinandens formål. 371 00:19:19,429 --> 00:19:21,181 Hvis hun vil være voksen, 372 00:19:21,264 --> 00:19:25,351 så lad hende se, hvordan hun klarer det udenfor reden. 373 00:19:37,530 --> 00:19:39,824 - Claire. Hej. - Catherine. 374 00:19:42,160 --> 00:19:43,745 Tak, fordi du tog dig tid. 375 00:19:43,828 --> 00:19:47,081 Jeg har altid tid til dig og Frank. 376 00:19:49,626 --> 00:19:51,169 Grunden til jeg er her er, 377 00:19:51,252 --> 00:19:55,089 at CWI har et stort parti vandfiltre i Sydsudan, 378 00:19:55,173 --> 00:19:58,176 og de har stået på lager de sidste fire måneder, 379 00:19:58,259 --> 00:20:00,094 og den sudanske regering... 380 00:20:00,178 --> 00:20:01,554 Vil ikke lukke dem gennem tolden. 381 00:20:01,638 --> 00:20:03,681 Min assistent gav mig de seneste oplysninger. 382 00:20:03,765 --> 00:20:06,351 Og jeg ved, Francis talte med dig om dette for nyligt, 383 00:20:06,434 --> 00:20:08,770 men vi har ikke hørt meget fra udenrigsministeriet, 384 00:20:08,853 --> 00:20:09,979 så måske du kunne hjælpe? 385 00:20:10,104 --> 00:20:12,482 Vi gør vores bedste, Claire. Jeg har de bedste i gang. 386 00:20:12,565 --> 00:20:14,567 Sudanerne svarer ikke. 387 00:20:14,651 --> 00:20:16,819 Er der andet, vi kan gøre? 388 00:20:16,903 --> 00:20:19,697 Der er over 200.000 dollars i udstyr. 389 00:20:19,822 --> 00:20:21,533 Gid jeg kunne. Jeg ved, hvor vigtig det er, 390 00:20:21,616 --> 00:20:23,993 men vi skærer de diplomatiske bånd. 391 00:20:24,077 --> 00:20:25,453 Det kommer direkte fra præsidenten. 392 00:20:25,537 --> 00:20:29,207 Vi kan ikke længere ignorere deres overtrædelse af menneskerettighederne. 393 00:20:30,208 --> 00:20:31,459 Hvad med bagkanaler? 394 00:20:31,543 --> 00:20:32,585 Når vi skærer båndene, 395 00:20:32,669 --> 00:20:35,755 kan jeg ikke kontakte deres regering. Officielt eller uofficielt. 396 00:20:36,798 --> 00:20:38,633 Er der nogen, du kan sætte mig i kontakt med? 397 00:20:38,716 --> 00:20:40,510 Beklager, Claire. 398 00:20:40,718 --> 00:20:41,928 Mine hænder er bundet. 399 00:20:42,011 --> 00:20:46,015 Jeg ville flytte bjerge for dig og Frank, men jeg har gjort, hvad jeg kan. 400 00:20:47,892 --> 00:20:49,227 Selvfølgelig. 401 00:20:49,936 --> 00:20:51,896 - Okay. Godt at se dig. - I lige måde. 402 00:20:53,356 --> 00:20:56,651 Kongresmedlem, De har et stort forslag til afstemning senere på ugen. 403 00:20:56,734 --> 00:20:57,986 Er De optimistisk? 404 00:20:58,069 --> 00:20:59,279 Jeg er meget optimistisk. 405 00:20:59,404 --> 00:21:00,822 Delaware River Watershed-vedtægten 406 00:21:00,905 --> 00:21:03,950 beskytter ikke kun store dele af statens ferskvandsbeholdning, 407 00:21:04,075 --> 00:21:05,952 men skaber også tusindvis af arbejdspladser. 408 00:21:06,035 --> 00:21:07,704 Jeg tror, at mine kolleger i Washington... 409 00:21:07,787 --> 00:21:11,082 Der er kun en måde at skabe job. Jeg gjorde det i min embedsperiode. 410 00:21:11,166 --> 00:21:13,877 Svaret er skattelettelser for små virksomheder. 411 00:21:13,960 --> 00:21:16,337 Man må opmuntre igangsættere 412 00:21:16,421 --> 00:21:18,631 til at starte nye virksomheder, hyre personale... 413 00:21:18,715 --> 00:21:20,258 Men angående Watershed-vedtægten... 414 00:21:20,383 --> 00:21:22,969 Små virksomheder, det er løsningen. Alt andet er blikfang. 415 00:21:23,052 --> 00:21:24,262 Tak skal I have. 416 00:21:26,139 --> 00:21:27,348 Tak. 417 00:21:28,266 --> 00:21:29,559 Godnat, hr. Vicepræsident. 418 00:21:35,690 --> 00:21:38,276 - Hallo. - Jeg vil tale om Matthews. 419 00:21:38,359 --> 00:21:41,237 Jeg har læst presserapporten. Han er ikke særlig hjælpsom, vel? 420 00:21:41,696 --> 00:21:43,781 Nej, han gør mere skade end gavn. 421 00:21:43,907 --> 00:21:45,074 Jeg vil bede ham forlade os. 422 00:21:45,158 --> 00:21:46,784 Det ville ikke være en god historie. 423 00:21:46,868 --> 00:21:49,078 Det er bedre, end at han ødelægger vores bustourné. 424 00:21:49,162 --> 00:21:50,205 Har du prøvet at tale med ham? 425 00:21:50,288 --> 00:21:51,706 Nej, jeg ville have dit råd først. 426 00:21:53,124 --> 00:21:55,543 Måske er der en måde, at beholde ham på tournéen 427 00:21:55,627 --> 00:21:56,878 og inspirere hans støtte. 428 00:21:56,961 --> 00:21:59,297 Vi har fundamentalt forskellige synspunkter. 429 00:21:59,380 --> 00:22:01,299 Du kan ikke ændre hans ideologi, 430 00:22:01,382 --> 00:22:02,467 men grav dybere. 431 00:22:02,550 --> 00:22:05,428 Jim er en stolt mand. Brug den stolthed. 432 00:22:06,846 --> 00:22:08,223 Jeg ville ønske, han var væk. 433 00:22:08,306 --> 00:22:09,766 Gør, hvad du finder bedst. 434 00:22:09,849 --> 00:22:13,311 Men uanset, hvad du beslutter, må du stå fast. 435 00:22:13,394 --> 00:22:15,230 Det reagerer han i det mindste på. 436 00:22:15,313 --> 00:22:17,148 Og ring til mig, hvis du har brug for noget. 437 00:22:22,654 --> 00:22:24,864 Hvilken grund gav han? Kvajede du dig? 438 00:22:24,948 --> 00:22:28,743 Nej. Overtjeneren sagde, jeg gjorde det rigtig godt. 439 00:22:28,827 --> 00:22:31,913 Han lod mig tage mine egne borde den anden dag. 440 00:22:31,996 --> 00:22:33,706 Forstanderen... Hvad hedder han? 441 00:22:34,499 --> 00:22:35,625 Leon. 442 00:22:37,001 --> 00:22:38,253 Antastede han dig? 443 00:22:39,337 --> 00:22:41,589 Kaldte mig ind på sit kontor og sagde, 444 00:22:42,507 --> 00:22:44,259 han ikke havde råd til nyansatte, 445 00:22:44,342 --> 00:22:45,844 endda deltid. 446 00:22:46,177 --> 00:22:48,388 Han lagde hænderne på mit knæ og sagde, 447 00:22:48,471 --> 00:22:50,265 han måske kunne gøre en undtagelse. 448 00:22:51,015 --> 00:22:53,184 Så kørte han hånden op ad mit lår. 449 00:22:53,268 --> 00:22:56,688 Jeg rejste mig og sagde, jeg måtte tilbage til arbejdet. 450 00:22:56,771 --> 00:22:58,439 Han sagde: "Bliv." 451 00:22:58,523 --> 00:22:59,858 Han åbnede sit bælte. 452 00:23:01,359 --> 00:23:02,902 Gjorde du? 453 00:23:04,529 --> 00:23:08,199 Nej, jeg forlod kontoret og gik tilbage til mine borde. 454 00:23:08,992 --> 00:23:12,287 Da jeg kom næste dag, bad han mig gå hjem. 455 00:23:12,370 --> 00:23:13,955 Jeg blev fyret. 456 00:23:16,541 --> 00:23:18,626 Giv mig restaurantens navn. 457 00:23:23,214 --> 00:23:25,008 Du er tidligt hjemme. 458 00:23:26,384 --> 00:23:28,803 Jeg måtte have et pusterum. Jeg spiste ikke morgenmad. 459 00:23:28,887 --> 00:23:31,431 Jeg tager måske tilbage lidt senere. 460 00:23:31,598 --> 00:23:33,224 Stemmeoptællingen? 461 00:23:35,435 --> 00:23:38,897 Det bliver tæt. 462 00:23:41,065 --> 00:23:43,234 Jeg talte med Catherine Durant i dag. 463 00:23:43,735 --> 00:23:45,987 Hun kan ikke få sendingen ud af Sydsudan. 464 00:23:46,070 --> 00:23:47,864 Vi skærer alle diplomatiske bånd. 465 00:23:47,947 --> 00:23:49,908 Udenrigsministeriet er i røre over det. 466 00:23:49,991 --> 00:23:53,119 Det er derfor, hun intet kan gøre. 467 00:23:54,037 --> 00:23:56,498 Det er hvad hun sagde. Du må tale med hende. 468 00:23:56,581 --> 00:23:57,749 Det gør nok ikke en forskel. 469 00:23:59,083 --> 00:24:01,419 - Jeg troede, hun skyldte os, Francis. - Med måde. 470 00:24:01,503 --> 00:24:03,963 Hun er udenrigsminister. Hun kan ikke bryde reglerne. 471 00:24:04,964 --> 00:24:06,382 Kan du foretage nogle opringninger? 472 00:24:06,466 --> 00:24:09,677 Kan hun ikke, kan jeg ikke. Jeg må fokusere på Watershed-vedtægten. 473 00:24:10,386 --> 00:24:12,931 Jeg tager tid ud af min kalender, for at hjælpe dig. 474 00:24:13,056 --> 00:24:15,892 - Fordi du skrev udkastet. - Fordi du bad mig. 475 00:24:15,975 --> 00:24:17,060 Jeg ville ikke dette. 476 00:24:17,143 --> 00:24:20,021 Det eneste jeg beder om, er lidt tid som gengæld. 477 00:24:20,104 --> 00:24:21,981 Hvordan ordner jeg et uløseligt problem? 478 00:24:23,066 --> 00:24:24,192 Hvad med Remy? 479 00:24:24,275 --> 00:24:27,320 Glendon Hill må have kontakter i Sydsudan. 480 00:24:27,403 --> 00:24:28,863 Han kæmper mod os i afstemningen. 481 00:24:28,947 --> 00:24:31,199 Det er to helt uafhængige sager. 482 00:24:31,282 --> 00:24:34,160 Det er det ikke. Gør han dig en tjeneste, hænger den på mig. 483 00:24:37,747 --> 00:24:39,958 Så mine mål står under dine? 484 00:24:40,041 --> 00:24:41,793 Det er ikke det, jeg siger. 485 00:24:41,876 --> 00:24:44,754 Jeg tror ikke, du vil gå tiggergang hos en tidligere ansat. 486 00:24:45,129 --> 00:24:47,799 Jeg vil ikke belæres, fra du træder ind ad døren! 487 00:24:48,299 --> 00:24:50,301 Jeg ringede til Catherine, som jeg lovede! 488 00:24:50,426 --> 00:24:53,221 At hun ikke kan hjælpe, er ikke mit problem eller skyld. 489 00:24:53,304 --> 00:24:55,723 Jeg kan ikke ændre det globale politiske landskab. 490 00:24:55,807 --> 00:25:00,144 Og jeg vil ikke tvinges til at afgive løfter, jeg ikke kan holde. 491 00:25:08,653 --> 00:25:10,446 Undskyld, jeg råbte. 492 00:25:13,074 --> 00:25:14,742 Jeg er under stort pres. 493 00:25:16,244 --> 00:25:18,997 Du har ret, jeg tænkte det ikke igennem. 494 00:25:20,456 --> 00:25:22,250 Jeg kan bare ikke gå til Remy lige nu. 495 00:25:22,333 --> 00:25:23,710 Han snupper for mange af mine folk. 496 00:25:23,793 --> 00:25:26,838 Jeg har to kongresmedlemmer, der ikke vil tilslutte sig. 497 00:25:28,173 --> 00:25:30,842 Jeg håbede, du ville tale med dem. 498 00:25:32,218 --> 00:25:33,261 Hvem? 499 00:25:34,095 --> 00:25:35,346 Vanderburgh og Abrams. 500 00:25:36,014 --> 00:25:37,223 Hvad skal jeg sige til dem? 501 00:25:37,307 --> 00:25:39,976 De er optagede af miljøet. De synes ikke, forslaget gør nok. 502 00:25:40,059 --> 00:25:41,186 De respekterer din mening. 503 00:25:41,269 --> 00:25:43,813 Jeg synes, du skal gennemgå forslaget skridt for skridt. 504 00:25:43,897 --> 00:25:46,274 Berolig dem. Jeg har brug for, de siger ja. 505 00:25:46,357 --> 00:25:48,109 Jeg møder dem i morgen. Jeg giver knubsene. 506 00:25:48,193 --> 00:25:50,361 Du mødes med dem senere og lapper dem sammen. 507 00:25:50,445 --> 00:25:52,864 Det klarer det måske. 508 00:25:54,324 --> 00:25:55,992 Selvfølgelig. 509 00:26:00,121 --> 00:26:02,123 Jeg tror, jeg ødelagde skålen. 510 00:26:05,210 --> 00:26:08,379 Vi har kontakter gennem vores olieinteresser. 511 00:26:09,214 --> 00:26:11,132 Jeg får brug for regeringens indgriben. 512 00:26:11,216 --> 00:26:13,468 Hvor der er en regering, kender vi folk. 513 00:26:13,551 --> 00:26:15,595 Selv, hvor der kun er en illusion af regering. 514 00:26:16,304 --> 00:26:17,388 Vil du hjælpe mig? 515 00:26:18,389 --> 00:26:19,766 Jeg ville gerne. 516 00:26:19,891 --> 00:26:22,560 Men noget som dette kommer ikke gratis. 517 00:26:22,977 --> 00:26:26,064 CWI støtter SanCorp som miljøvenlig. 518 00:26:26,147 --> 00:26:29,984 De kan bruge vores logo og alle PR eller marketing materialer. 519 00:26:30,068 --> 00:26:31,569 Vi får brug for mere end det. 520 00:26:32,570 --> 00:26:34,322 Det vil de donere over en million til. 521 00:26:34,405 --> 00:26:36,991 Filtrene er kun 200.000 dollars værd. Det er et godt tilbud. 522 00:26:37,075 --> 00:26:38,827 Det tilbud afviste du. 523 00:26:38,910 --> 00:26:40,078 Landskabet har ændret sig siden. 524 00:26:41,037 --> 00:26:43,331 - Watershed-vedtægten? - Korrekt. 525 00:26:44,040 --> 00:26:45,250 Vil du have den ændret? 526 00:26:45,834 --> 00:26:48,211 Jeg vil have, du dropper det. Det hele. 527 00:26:49,212 --> 00:26:52,090 CWI har offentligt støttet forslaget, Remy. 528 00:26:52,590 --> 00:26:55,176 Hvad du gør offentligt, er din sag. 529 00:26:58,263 --> 00:27:01,057 De herrer. Sid ned. 530 00:27:02,851 --> 00:27:07,230 Har nogle af jer skiftet mening, siden vi talte sidst? 531 00:27:07,313 --> 00:27:09,858 Vi har stadig ikke besluttet os, Frank. 532 00:27:09,941 --> 00:27:11,484 Hælder I i en bestemt retning? 533 00:27:11,568 --> 00:27:13,820 Hvis kongressen tildeler en kvart milliard dollars, 534 00:27:13,903 --> 00:27:15,446 vil vi sikre os, den går til en vedtægt, 535 00:27:15,530 --> 00:27:16,573 der bedre beskytter... 536 00:27:16,739 --> 00:27:18,366 Det har vi talt om. Jeg forstår jer. 537 00:27:18,449 --> 00:27:21,536 Hvis standarden ikke ændres, 538 00:27:21,619 --> 00:27:24,455 ser vi hellere, at pengene bruges bedre andetsteds. 539 00:27:26,082 --> 00:27:28,585 Det lyder som om, I hælder mod et nej. 540 00:27:28,710 --> 00:27:31,754 Vi har været klare omkring vores ønsker. 541 00:27:33,423 --> 00:27:34,507 Okay. 542 00:27:38,469 --> 00:27:40,471 Dette er dig, Abrams. 543 00:27:41,639 --> 00:27:43,850 Og dette er dig, Vanderburgh. 544 00:27:44,642 --> 00:27:45,727 Og her 545 00:27:54,194 --> 00:27:56,404 er majoriteten af den demokratiske konference. 546 00:27:56,905 --> 00:27:59,073 Ser I, I står helt alene her. 547 00:27:59,157 --> 00:28:01,075 I har intet mod at være det sorte får. 548 00:28:01,159 --> 00:28:02,660 I er den liberale del af de liberale. 549 00:28:03,161 --> 00:28:06,664 For det meste kan I stemme, som I vil, og vi godkender tingene alligevel. 550 00:28:06,748 --> 00:28:09,459 Men denne gang, betyder det noget. 551 00:28:10,877 --> 00:28:12,712 Og hvad I ikke tager højde for er, 552 00:28:12,795 --> 00:28:15,465 at mellem disse ender af bordet 553 00:28:16,508 --> 00:28:17,550 sidder jeg. 554 00:28:18,009 --> 00:28:19,928 Jeg siger til jer, som alle kongresmedlemmer, 555 00:28:20,011 --> 00:28:21,346 der sidder, hvor I sidder nu. 556 00:28:21,971 --> 00:28:24,766 Stem efter jeres distrikt. Stem efter jeres samvittighed. 557 00:28:24,849 --> 00:28:26,518 Overrask mig ikke. 558 00:28:26,601 --> 00:28:29,521 Og det allervigtigste 559 00:28:31,356 --> 00:28:33,566 er ikke at overraske mig. 560 00:28:34,859 --> 00:28:37,362 I mødes begge med min kone i morgen. 561 00:28:37,445 --> 00:28:39,280 Og hører, hvad hun har at sige. 562 00:28:39,364 --> 00:28:42,075 Hun gennemgår jeres bekymringer, punkt for punkt. 563 00:28:42,158 --> 00:28:44,619 Og derefter er jeg sikker på, 564 00:28:44,702 --> 00:28:48,748 at I træffer den rette beslutning. 565 00:28:53,211 --> 00:28:55,129 Det er nu, I bør gå. 566 00:29:01,886 --> 00:29:03,930 Jeg har ofte lært, at blødende hjerter 567 00:29:04,013 --> 00:29:06,558 besidder en ironisk frygt, for deres eget blod. 568 00:29:06,641 --> 00:29:08,476 En dråbe, og de strammer til. 569 00:29:08,560 --> 00:29:12,146 Men en varm hånd kan massere dem til live igen, 570 00:29:12,230 --> 00:29:15,233 og snart efter slår de i rette takt. 571 00:29:16,067 --> 00:29:17,151 Hallo. 572 00:29:17,235 --> 00:29:19,070 Jeg har lige talt med Abrams og Vanderburgh. 573 00:29:19,153 --> 00:29:21,573 Lad dem stege i aften, 574 00:29:21,656 --> 00:29:23,491 og i morgen er de dine. 575 00:29:24,117 --> 00:29:26,411 Jeg aftaler en tid med deres kontorer. 576 00:29:27,078 --> 00:29:28,454 Tak, Claire. 577 00:29:28,746 --> 00:29:31,332 Selvfølgelig. Jeg gør gerne, hvad jeg kan. 578 00:29:35,753 --> 00:29:37,589 Værsgo, hr. Velbekomme. 579 00:29:39,215 --> 00:29:41,843 Undskyld mig, der er et hår på min bøf. 580 00:29:41,926 --> 00:29:43,678 Jeg beklager, hr. Hvor? 581 00:29:44,345 --> 00:29:45,930 Lige der. 582 00:29:47,724 --> 00:29:48,850 Jeg kan ikke se det. 583 00:29:48,975 --> 00:29:50,435 Siger du, jeg er blind? 584 00:29:50,518 --> 00:29:53,188 Nej, beklager, hr. Jeg beder køkkenet... 585 00:29:53,271 --> 00:29:55,190 - Hvad hedder du? - Stephanie. 586 00:29:55,940 --> 00:29:58,151 Lad tallerkenen stå. Jeg vil tale med bestyreren. 587 00:29:59,277 --> 00:30:00,778 Ja, hr. Jeg henter ham. 588 00:30:00,904 --> 00:30:02,238 Tak. 589 00:30:12,373 --> 00:30:13,625 Godaften, hr. 590 00:30:14,667 --> 00:30:17,629 Stephanie siger, der var et hår på Deres tallerken. 591 00:30:18,129 --> 00:30:19,214 Nej. 592 00:30:21,174 --> 00:30:23,760 Der var intet hår. Leon, ikke? Er det dit navn? 593 00:30:24,636 --> 00:30:25,678 Ja. 594 00:30:26,095 --> 00:30:27,805 Stephanie er en lækker lille sag, ikke? 595 00:30:29,474 --> 00:30:30,600 God røv. 596 00:30:32,769 --> 00:30:34,771 Måtte hun sutte dig af, efter du ansatte hende? 597 00:30:37,815 --> 00:30:39,150 Jeg må bede dem gå, hr. 598 00:30:39,234 --> 00:30:41,152 - Sæt dig ned, Leon. - De må gå, hr. 599 00:30:41,277 --> 00:30:43,279 - Sæt dig. - Få mig ikke til at ringe til politiet. 600 00:30:43,363 --> 00:30:44,781 Lad mig sige dig dette. 601 00:30:44,864 --> 00:30:47,408 Ring til poltiet, og jeg ringer til immigrationspolitiet 602 00:30:47,492 --> 00:30:50,829 og fortæller om de fire illegale ansatte, du har i køkkenet. 603 00:30:50,912 --> 00:30:51,955 En straffesag, Leon. 604 00:30:53,289 --> 00:30:56,292 Og jeg kan nævne, at din kæreste, din mor og hendes tante 605 00:30:56,376 --> 00:30:59,504 også er illegale, og bor i en lejlighed, du betaler for. 606 00:31:00,338 --> 00:31:03,174 Fængsel til dig og deportering til dem. 607 00:31:04,342 --> 00:31:05,844 Ikke en god situation, vel? 608 00:31:16,521 --> 00:31:19,107 Lad os tale om Rachel Posner. 609 00:31:20,066 --> 00:31:21,109 Hvor tæt er det? 610 00:31:21,192 --> 00:31:24,154 Jeg burde have de sidste to stemmer, jeg har brug for i dag. 611 00:31:24,237 --> 00:31:26,072 Jeg må være sikker på, ingen ændrer mening. 612 00:31:26,781 --> 00:31:30,994 Jeg ville foretrække ikke at blive trukket ind i miljøproblematik på dette tidspunkt. 613 00:31:31,077 --> 00:31:33,121 Men det er også en jobpakke. 614 00:31:33,204 --> 00:31:34,914 Det opildner olie og gasindustrien. 615 00:31:34,998 --> 00:31:38,209 Vi har ikke råd til sådan en kamp efter det, vi brugte på uddannelse. 616 00:31:38,293 --> 00:31:41,337 Jeg har brug for en offentlig støtteerklæring. 617 00:31:41,421 --> 00:31:43,423 Det kan jeg ikke. Tager du Linda med i morgen? 618 00:31:43,506 --> 00:31:45,341 Sæt hende på et af dine kontorer. 619 00:31:45,425 --> 00:31:47,802 Ethvert møde eller opkald du skal bruge i stemmejagten, 620 00:31:47,886 --> 00:31:48,970 og du har hende ved hånden. 621 00:31:49,053 --> 00:31:50,972 Jeg kan ikke bruge hele dagen på Capitol Hill. 622 00:31:51,055 --> 00:31:52,348 Du har stedfortrædere. 623 00:31:52,849 --> 00:31:54,017 Det har jeg. 624 00:31:54,100 --> 00:31:56,644 Siger du, du ikke kan klare dem ti blokke væk? 625 00:31:56,728 --> 00:31:58,021 Selvfølgelig kan jeg det, hr. 626 00:31:58,104 --> 00:31:59,355 Hvis det er for svært... 627 00:31:59,439 --> 00:32:02,066 Nej, nej, nej. Vi hjælper dig, Frank. Ikke, Linda? 628 00:32:02,442 --> 00:32:03,860 Jo. Hvis I vil undskylde mig, 629 00:32:03,943 --> 00:32:06,446 har jeg nogle ting at omplacere i min kalender. 630 00:32:06,529 --> 00:32:09,491 Hvad ellers, Frank? Hvad er Birch ude på? 631 00:32:09,574 --> 00:32:10,992 Jeg ved, jeg har aflyst to gange. 632 00:32:12,869 --> 00:32:14,829 De begynder i næste uge. 633 00:32:14,913 --> 00:32:16,664 Skat, jeg prøver at finde ud af det her. 634 00:32:16,748 --> 00:32:18,583 - Linda. - Undskyld mig. Ja? 635 00:32:18,708 --> 00:32:20,668 Jeg ville bare takke dig for at give en hånd, 636 00:32:20,752 --> 00:32:22,837 - da jeg ved, du har travlt. - Selvfølgelig, Frank. 637 00:32:23,254 --> 00:32:24,547 Er alt i orden? Det lyder som... 638 00:32:24,631 --> 00:32:26,633 Ja. Hvad tid skal jeg komme i morgen? 639 00:32:28,384 --> 00:32:29,677 Kan vi tale sammen? 640 00:32:30,261 --> 00:32:34,098 Må jeg ringe tilbage om et øjeblik? Jeg ringer. Ja. 641 00:32:35,433 --> 00:32:38,144 Jeg er ked af, at præsidenten trak dig ind i dette. 642 00:32:38,228 --> 00:32:39,312 Det var ikke min mening. 643 00:32:39,395 --> 00:32:40,980 Jeg kan tale med kongressen... 644 00:32:41,064 --> 00:32:44,067 Nej, det er ikke det. Det er personligt. Tænk ikke på det. 645 00:32:44,150 --> 00:32:45,944 Hvad er det? Måske kan jeg hjælpe. 646 00:32:46,694 --> 00:32:48,655 Min søn kom ikke ind på Stanford. 647 00:32:48,738 --> 00:32:50,031 Jeg skulle møde Provost i morgen, 648 00:32:50,114 --> 00:32:51,866 så jeg måske kunne ændre hans mening. 649 00:32:51,950 --> 00:32:54,035 Jeg spurgte præsidenten, om jeg måtte. Han sagde ja, 650 00:32:54,118 --> 00:32:55,203 men han må have glemt det. 651 00:32:55,286 --> 00:32:57,121 Du burde gøre det. Præsidenten forstår nok. 652 00:32:57,205 --> 00:32:59,916 Nej, jeg lader ikke mine personlige sager gå i vejen, Frank. 653 00:32:59,999 --> 00:33:02,335 Linda, du kan ikke sætte dit liv på pause. 654 00:33:02,418 --> 00:33:04,337 Og bestemt ikke på din søns omkostning. 655 00:33:04,420 --> 00:33:06,506 Det har været hans omkostning. 656 00:33:06,589 --> 00:33:08,633 Det er min skyld, han ikke kom ind. 657 00:33:08,716 --> 00:33:11,219 Jeg var på tourné og var der ikke for ham. 658 00:33:11,302 --> 00:33:14,138 Hans karakterer led. Hans ansøgning var... 659 00:33:14,556 --> 00:33:16,057 Jeg var der ikke, Frank. 660 00:33:16,140 --> 00:33:18,935 Men jeg tænkte, hvis jeg mødte Provost ansigt til ansigt... 661 00:33:19,018 --> 00:33:21,437 Hør, du tager til Stanford i morgen. 662 00:33:21,521 --> 00:33:23,731 Dukker du op på mit kontor, kommer du ikke ind, 663 00:33:23,815 --> 00:33:24,899 så tænk end ikke på det. 664 00:33:24,983 --> 00:33:26,734 Frank, præsidenten vil have at... 665 00:33:26,818 --> 00:33:28,278 Han behøver ikke vide det. 666 00:33:28,361 --> 00:33:30,947 Jeg beder en af mine planlæggere købe dig en billet. 667 00:33:31,030 --> 00:33:32,448 Forslaget klarer den. 668 00:33:32,532 --> 00:33:33,908 Frank. 669 00:33:35,243 --> 00:33:36,411 Du behøver ikke gøre dette. 670 00:33:36,911 --> 00:33:38,746 Vi har nok vores uoverensstemmelser, Linda, 671 00:33:38,830 --> 00:33:41,416 men det betyder ikke, vi ikke kan passe på hinanden. 672 00:33:41,499 --> 00:33:44,294 Sig til dem, du kommer. 673 00:33:46,629 --> 00:33:48,298 Okay, giv det et forsøg. 674 00:33:48,381 --> 00:33:49,424 Test, test, test. 675 00:33:49,507 --> 00:33:51,634 Zoe, det er Dave, seniorproducer i New York. 676 00:33:51,718 --> 00:33:53,761 - Vi er på om fire minutter. - Lyder godt. 677 00:33:53,845 --> 00:33:56,389 Det første emne bliver kongressens efterårsagenda, 678 00:33:56,472 --> 00:33:57,932 derefter midtvejsvalget, 679 00:33:58,057 --> 00:33:59,934 og til slut Peter Russos guvernørkampagne 680 00:34:00,018 --> 00:34:01,519 - og Watershed-vedtægten. - Godt. 681 00:34:01,603 --> 00:34:03,855 Vi tager lyden fra indtil 30 sekunder før. 682 00:34:03,938 --> 00:34:06,232 Janine, jeg vil tale med dig om Watershed-vedtægten. 683 00:34:06,316 --> 00:34:07,525 Har du et ark? 684 00:34:07,609 --> 00:34:09,068 Ja, hæng på. 685 00:34:17,452 --> 00:34:18,661 Tak. 686 00:34:18,745 --> 00:34:21,247 - Noget nyt om stemmeoptællingen? - Stadig intet held. 687 00:34:21,331 --> 00:34:24,292 Jeg har ringet til samtlige demokrater i repræsentanternes hus, 688 00:34:24,417 --> 00:34:26,127 men de ringer ikke tilbage. 689 00:34:26,211 --> 00:34:27,879 Hvad kan jeg sige? 690 00:34:27,962 --> 00:34:30,965 Der er meget i gang, og det bliver tæt. 691 00:34:31,049 --> 00:34:32,300 Okay. Tak. 692 00:34:32,425 --> 00:34:34,093 Ja. Intet problem. 693 00:34:46,147 --> 00:34:49,108 Francis, det er mig. Ring tilbage. 694 00:34:51,194 --> 00:34:52,362 Ja. 695 00:34:53,404 --> 00:34:56,241 Kongresmedlem Russo. Han siger, det er vigtigt. 696 00:34:56,324 --> 00:34:57,450 Fint. 697 00:35:00,787 --> 00:35:02,330 Godmorgen, hr. 698 00:35:02,413 --> 00:35:04,290 Jeg vil gerne tale om, hvordan tournéen går. 699 00:35:04,374 --> 00:35:06,459 Lad os tale i bussen. Har vi ikke møde kl. 11? 700 00:35:06,543 --> 00:35:08,211 Der er ingen møder, før vi har talt. 701 00:35:11,005 --> 00:35:12,799 De kaprer mikrofonen. 702 00:35:13,132 --> 00:35:14,551 De modsiger mig i alt. 703 00:35:14,634 --> 00:35:16,553 De skal promovere Watershed-vedtægten. 704 00:35:17,303 --> 00:35:20,598 Jeg værdsætter din åbenhed. 705 00:35:21,599 --> 00:35:23,893 Lad mig sige, hvad jeg ikke værdsætter. 706 00:35:24,102 --> 00:35:27,355 DNC har en kandidat med ingen historie, 707 00:35:27,438 --> 00:35:29,732 udover stofmisbrug, til at fylde mine sko. 708 00:35:29,816 --> 00:35:31,067 Jeg forstår, De ikke vil være her, 709 00:35:31,150 --> 00:35:34,404 men det lader til, De bevidst prøver at sabotere kampagnen. 710 00:35:34,487 --> 00:35:36,823 Mod min bedste overbevisning, prøver jeg at redde den. 711 00:35:37,198 --> 00:35:39,117 Jeg kender folk i denne stat bedre, Peter. 712 00:35:39,200 --> 00:35:41,619 De vil ikke høre om vedtægter. De vil høre om jobs. 713 00:35:41,703 --> 00:35:42,954 Denne uge må de høre begge. 714 00:35:43,037 --> 00:35:45,623 Måske skulle jeg bare stå tavs ved siden af dig, 715 00:35:45,707 --> 00:35:46,791 og se dig tabe. 716 00:35:46,875 --> 00:35:48,835 - De tror ikke, jeg vinder? - Jeg er ikke optimistisk. 717 00:35:48,918 --> 00:35:51,379 De tabte de første to gange, De stillede op til guvernør. 718 00:35:51,462 --> 00:35:53,673 Tredje gang, troede ingen, De havde en chance. 719 00:35:53,798 --> 00:35:57,260 I september var De 15 point bagud. De havde ingen penge. 720 00:35:57,343 --> 00:35:59,679 De måtte belåne Deres hjem for at aflønne personalet. 721 00:35:59,762 --> 00:36:01,306 Jeg ved, hvad jeg gjorde. Jeg var der. 722 00:36:01,389 --> 00:36:02,974 Pointen er, De blev ved. 723 00:36:03,057 --> 00:36:05,685 De besøgte 67 amter på under 20 dage 724 00:36:05,768 --> 00:36:07,770 og beviste, at alle tog fejl. 725 00:36:07,854 --> 00:36:10,023 Unanset hvad, så er mit navn på stemmesedlen, 726 00:36:10,148 --> 00:36:12,609 jeg fik chancen, og jeg vil vise jer, I tager fejl, 727 00:36:12,692 --> 00:36:14,611 ligesom du gjorde. Inklusive Dem, hr. 728 00:36:15,236 --> 00:36:16,779 Jeg vil gerne have Deres støtte, 729 00:36:16,863 --> 00:36:19,282 men hvis De ikke vil give den, fint. 730 00:36:20,116 --> 00:36:21,284 Det stopper mig ikke. 731 00:36:25,205 --> 00:36:27,874 Tror du, det er nemt for mig at være her? 732 00:36:28,166 --> 00:36:30,543 Jeg forlod guvernørboligen i min storhedstid. 733 00:36:30,877 --> 00:36:32,420 For hvad? At være vicepræsident. 734 00:36:32,504 --> 00:36:34,380 Jeg troede, det var et skridt op. 735 00:36:34,506 --> 00:36:37,217 Men ved du hvad? Jeg har ikke en skid indflydelse. 736 00:36:37,842 --> 00:36:41,221 Det er min hjemstat, og jeg trækkes rundt som en maskot. 737 00:36:42,889 --> 00:36:45,058 Jeg tilbyder indflydelse, hr. 738 00:36:46,518 --> 00:36:49,562 Jeg vil gerne have Deres vejledning og ekspertise. 739 00:36:51,064 --> 00:36:53,900 Men er det ikke på bordet, så... 740 00:36:53,983 --> 00:36:58,071 Med al respekt, hr. Vicepræsident, burde De tage tilbage til Washington. 741 00:37:08,581 --> 00:37:10,124 Din mand var meget direkte. 742 00:37:10,124 --> 00:37:12,001 Jeg ville kategorisere det som en trussel. 743 00:37:12,085 --> 00:37:14,003 Præcis hvad sagde han? 744 00:37:14,087 --> 00:37:15,839 Ikke at overraske ham. 745 00:37:15,922 --> 00:37:18,675 Sagde han, I skulle stemme for jeres distrikt og samvittighed. 746 00:37:18,758 --> 00:37:23,304 Det gjorde han, men det virkede lavere på hans prioritetsliste. 747 00:37:23,388 --> 00:37:24,806 Han ville ikke bebrejde jer, 748 00:37:24,889 --> 00:37:27,392 hvis I havde god grund til at gøre, hvad I fandt rigtigt. 749 00:37:27,475 --> 00:37:30,061 Jeg er forvirret. Støtter du ikke dette forslag? 750 00:37:31,229 --> 00:37:33,064 CWI støtter det offentligt. 751 00:37:33,147 --> 00:37:36,276 Personligt tvivler jeg af samme årsag som jer. 752 00:37:36,359 --> 00:37:40,530 Jeg troede, vi var her for at blive overtalt til at stemme for. 753 00:37:40,613 --> 00:37:43,241 Jeg vil ikke overtale jer til noget. 754 00:37:44,117 --> 00:37:45,368 Jeg vil sige dette. 755 00:37:45,451 --> 00:37:48,204 Hvis forslaget ikke vedtages, er det ikke verdens ende. 756 00:37:48,288 --> 00:37:50,832 Vi kan altid støtte et nyt forslag. 757 00:37:50,957 --> 00:37:53,877 Noget med strammere reguleringsstandarder. 758 00:37:53,960 --> 00:37:57,422 Med andre ord, siger du så, du ikke har noget imod, at vi stemmer imod? 759 00:37:58,464 --> 00:38:00,508 Jeg siger blot, at min mand ville... 760 00:38:00,633 --> 00:38:03,386 At I bør stemme med jeres samvittighed. 761 00:38:04,804 --> 00:38:06,097 Hvordan ser det ud? 762 00:38:06,681 --> 00:38:07,724 Vi mangler en stemme. 763 00:38:07,807 --> 00:38:10,643 Jeg har lige talt med Claire. Vanderburgh og Abrams er i hus. 764 00:38:10,727 --> 00:38:12,729 - Endegyldige stemmer for? - Endegyldige. 765 00:38:12,812 --> 00:38:14,480 Vi burde være sikre. 766 00:38:15,148 --> 00:38:16,232 Ja? 767 00:38:16,316 --> 00:38:18,109 Jeg har prøvet at få fat i dig siden i går. 768 00:38:18,193 --> 00:38:20,320 Jeg har haft travlt med at tælle stemmer. 769 00:38:20,445 --> 00:38:21,738 Du sagde, du ville have et tal. 770 00:38:21,821 --> 00:38:23,615 Du burde prøve mit pressekontor. 771 00:38:23,698 --> 00:38:25,825 Det gjorde jeg. De ringer ikke tilbage. 772 00:38:25,950 --> 00:38:28,411 Det officielle bud er, at det bliver tæt. 773 00:38:28,495 --> 00:38:29,996 Jeg prøver at få det uofficielle bud. 774 00:38:30,121 --> 00:38:32,832 Jeg kan ikke lade til at favorisere nogen, vel? 775 00:38:33,875 --> 00:38:35,585 Det handler ikke om den anden dag, vel? 776 00:38:35,668 --> 00:38:36,753 Hvilken anden dag? 777 00:38:38,463 --> 00:38:40,757 Du sagde, vi kunne holde vores forhold professionelt. 778 00:38:40,840 --> 00:38:43,092 Det er sådan professionelt føles. 779 00:38:49,015 --> 00:38:53,186 Amerikas forenede staters vicepræsident, Jim Matthews! 780 00:38:58,066 --> 00:38:59,275 Tak. 781 00:38:59,818 --> 00:39:02,320 Det er godt at være tilbage i Bristol. 782 00:39:03,947 --> 00:39:05,532 Kom så, Warriors! 783 00:39:07,700 --> 00:39:10,119 I kender mig. Jeg er et sludrechatol. 784 00:39:10,203 --> 00:39:13,206 Jeg kan snakke jer i søvn, 785 00:39:13,289 --> 00:39:16,251 I kan få otte timers søvn, og jeg taler stadig, når I vågner. 786 00:39:17,585 --> 00:39:20,964 Og der er meget, jeg kan sige om den unge mand til venstre for mig. 787 00:39:21,548 --> 00:39:25,552 Sandheden er, jeg har været i tvivl om ham, hans ideer, 788 00:39:25,677 --> 00:39:27,220 om hans fortid 789 00:39:27,720 --> 00:39:29,013 og hans ungdom. 790 00:39:29,097 --> 00:39:30,932 Men om I husker, 791 00:39:31,015 --> 00:39:34,310 tvivlede mange af jer på mig, første gang jeg stillede op. 792 00:39:34,394 --> 00:39:37,230 Og anden og tredje. 793 00:39:39,440 --> 00:39:41,651 Men de sidste dage, 794 00:39:41,734 --> 00:39:44,404 under min rejse i staten med Peter, 795 00:39:44,946 --> 00:39:46,656 må jeg indrømme, han har overbevist mig. 796 00:39:46,906 --> 00:39:50,785 Han er klog, energisk, og vigtigst af alt, han er en fighter. 797 00:39:51,953 --> 00:39:55,248 Der står "en ny begyndelse" på bussen derovre. 798 00:39:55,373 --> 00:39:57,417 Og det er sandheden, 799 00:39:57,500 --> 00:40:01,421 for denne unge mand vil give vores stat den nye begyndelse, den så såre har brug for. 800 00:40:01,921 --> 00:40:04,340 Mine damer og herrer, Pennsylvanias næste guvernør, 801 00:40:04,424 --> 00:40:05,758 Peter Russo. 802 00:40:14,851 --> 00:40:16,436 Tak, hr. Vicepræsident. 803 00:40:17,770 --> 00:40:19,731 Hvordan har I det, Bristol? 804 00:40:21,065 --> 00:40:24,444 I dag vil jeg tale med jer om økonomisk bedring. 805 00:40:24,527 --> 00:40:26,029 Som mange af jer nok er klar over, 806 00:40:26,112 --> 00:40:27,780 mest fordi min modstander 807 00:40:27,864 --> 00:40:31,201 føler behov for at bruge millioner på tv-indslag om min fortid, 808 00:40:31,284 --> 00:40:32,619 ved jeg noget om bedring. 809 00:40:34,621 --> 00:40:38,374 Jeg har lært meget gennem min personlige kamp. 810 00:40:38,458 --> 00:40:42,712 Jeg har lært at udnytte min styrke og beslutsomhed 811 00:40:42,795 --> 00:40:44,214 og bruge dem til mit bedste, 812 00:40:44,297 --> 00:40:46,841 ganske lig, hvordan jeres vandværk i Bristol 813 00:40:46,925 --> 00:40:49,511 udnyttede styrken i jeres smukke Otter Creek 814 00:40:49,636 --> 00:40:52,430 og den mægtige Delaware-flod for år tilbage. 815 00:40:52,639 --> 00:40:55,183 Lad mig fortælle jer, hvordan Delaware-floden 816 00:40:55,266 --> 00:40:58,186 vil genoplive jeres økonomi i årevis. 817 00:41:03,733 --> 00:41:05,401 Vi får sendingen ud af Sudan. 818 00:41:05,485 --> 00:41:07,529 - Det er fantastisk. - Det tager måske nogle uger, 819 00:41:07,654 --> 00:41:09,823 men du burde forberede dig på at tage til Botswana, 820 00:41:09,906 --> 00:41:12,325 hvor du skal oprette en base og depot. 821 00:41:12,408 --> 00:41:15,662 Send mig et budget, så snart du har et. 822 00:41:16,287 --> 00:41:19,999 Claire, kan vi sende en anden i mit sted? 823 00:41:20,500 --> 00:41:22,001 Jeg troede, du ville være der. 824 00:41:23,002 --> 00:41:24,838 Det vil jeg, men jeg kan ikke denne gang. 825 00:41:26,381 --> 00:41:27,423 Hvorfor ikke? 826 00:41:27,507 --> 00:41:32,178 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, men jeg er gået 12 uger over. 827 00:41:34,347 --> 00:41:35,515 Du venter dig? 828 00:41:36,808 --> 00:41:38,434 Gillian, det er vidunderligt. 829 00:41:38,518 --> 00:41:41,271 Hvornår skete det? Hvem er faderen? 830 00:41:41,354 --> 00:41:44,315 En fyr, jeg mødte udenlands. Læger uden grænser. 831 00:41:44,399 --> 00:41:46,526 Vi havde en romance. Så tog jeg af sted. 832 00:41:47,068 --> 00:41:49,112 Han kom til USA for nogle måneder siden, 833 00:41:49,195 --> 00:41:51,364 og så skete det. 834 00:41:51,531 --> 00:41:53,324 Det endte ikke godt. 835 00:41:53,408 --> 00:41:54,951 Men jeg vil beholde barnet. 836 00:41:55,034 --> 00:41:56,786 Ved han det? 837 00:41:56,995 --> 00:41:58,121 Han er gift. 838 00:41:59,622 --> 00:42:02,959 - Jeg skulle ikke have gjort det. Det var dumt. - Du behøver ikke forklare. 839 00:42:04,043 --> 00:42:05,962 Jeg får brug for fri i begyndelsen af marts. 840 00:42:06,045 --> 00:42:07,463 Selvfølgelig. 841 00:42:08,089 --> 00:42:10,967 Og selvfølgelig, vi sender en anden i stedet. 842 00:42:11,050 --> 00:42:12,844 Det er jeg glad for, Claire. 843 00:42:12,927 --> 00:42:14,179 Intet problem. 844 00:42:20,518 --> 00:42:21,895 Medium rå? 845 00:42:23,229 --> 00:42:26,232 Sig til, hvis I har brug for noget. 846 00:42:50,089 --> 00:42:52,759 Gæt hvem, der skrev til mig nu. 847 00:42:52,884 --> 00:42:54,761 Jeg troede, hun holdt mere end et par dage. 848 00:42:59,224 --> 00:43:00,642 - Går du? - Bare et par timer. 849 00:43:00,767 --> 00:43:03,311 Jeg skal klare et sidste punkt. 850 00:43:44,936 --> 00:43:46,938 Hvad er stemmeoptællingen på Russos lovforslag? 851 00:43:48,439 --> 00:43:51,860 Vil du ikke i bad, før vi sviner os til med arbejde? 852 00:43:51,943 --> 00:43:55,321 Jeg bader, når du går. Hvad er stemmeoptællingen. 853 00:43:57,115 --> 00:44:00,285 Din tone gør mig ikke videre imødekommende. 854 00:44:00,410 --> 00:44:04,038 Var knaldet ikke nok? Vil du også have en speciel tone? 855 00:44:05,874 --> 00:44:09,127 Nogle fik vasket sin mund med syre i morges. 856 00:44:09,711 --> 00:44:11,421 Hvad du end tumler med, 857 00:44:11,504 --> 00:44:13,339 er jeg helt ærlig ikke interesseret. 858 00:44:13,423 --> 00:44:15,175 Du er dobbelt så gammel som mig. 859 00:44:17,051 --> 00:44:19,554 - Du sagde, det ikke generede dig. - Jeg løj. 860 00:44:20,221 --> 00:44:22,515 Hvis du havde en datter, ville hun være ældre end mig. 861 00:44:22,599 --> 00:44:25,685 Om tyve år er jeg stadig yngre, end du er nu. 862 00:44:25,768 --> 00:44:28,021 Jeg kan ikke modsige simpel matematik. 863 00:44:28,146 --> 00:44:29,647 Finder du det ikke modbydeligt? 864 00:44:32,066 --> 00:44:34,110 Det tror jeg, du vil have, jeg gør. 865 00:44:34,194 --> 00:44:37,071 Men jeg har aldrig set det som mere end 866 00:44:37,197 --> 00:44:40,366 en udveksling mellem to enige voksne. 867 00:44:40,450 --> 00:44:42,535 Hvis du vil have en kvinde, der gør, hvad du siger, 868 00:44:42,619 --> 00:44:44,454 har du allerede det. 869 00:44:44,537 --> 00:44:45,872 Hvorfor vil du knalde mig? 870 00:44:47,081 --> 00:44:49,751 Jeg må minde dig om, det var dig, der indledte affæren, 871 00:44:49,834 --> 00:44:53,087 og det var dig, der bankede på min dør sidste vinter. 872 00:44:53,171 --> 00:44:56,132 Og det var mig, der sagde, vi skulle ende det. 873 00:44:56,257 --> 00:44:58,510 Hvilket jeg respekterede, indtil du tog telefonen 874 00:44:58,593 --> 00:45:00,428 og bad mig komme i aften. 875 00:45:00,553 --> 00:45:03,181 Fordi du ellers ikke ville give mig, hvad jeg ville have. 876 00:45:04,974 --> 00:45:07,519 Så sig mig, hvorfor har du brug for det? 877 00:45:07,769 --> 00:45:09,395 Du lader ikke til at nyde det. 878 00:45:09,479 --> 00:45:11,481 Det gør jeg i hvert fald ikke. 879 00:45:12,941 --> 00:45:15,568 Det lader da til, du altid er tilfreds. 880 00:45:16,569 --> 00:45:18,530 Hvordan ved du, jeg ikke spiller skuespil? 881 00:45:22,575 --> 00:45:23,618 Gør du? 882 00:45:23,785 --> 00:45:26,746 Siger det ikke meget, at du ikke kan se det? 883 00:45:36,923 --> 00:45:39,717 Hvad tænker du, når jeg har ryggen mod muren? 884 00:45:41,469 --> 00:45:45,431 En stor mand sagde engang, at alt handler om sex... 885 00:45:47,058 --> 00:45:48,810 Undtagen sex. 886 00:45:49,686 --> 00:45:52,272 Sex handler om magt. 887 00:45:53,106 --> 00:45:55,024 Du har brug for en luder, 888 00:45:55,984 --> 00:45:57,193 hvilket gør dig til en alfons. 889 00:45:57,277 --> 00:46:00,905 Jeg er ikke alfons. Blot en meget gavmild kunde. 890 00:46:04,868 --> 00:46:05,910 Fint. 891 00:46:07,036 --> 00:46:11,082 Så længe vi er klar over, hvad dette er, kan jeg agere luder. 892 00:46:11,791 --> 00:46:13,168 Betal mig så. 893 00:46:14,627 --> 00:46:17,046 Vedtægten bliver godkendt. Vi har to stemmer i overtal. 894 00:46:17,755 --> 00:46:21,384 Det kan du sige til din ven, frøken Skorsky. 895 00:46:23,052 --> 00:46:26,431 Hvis det hjælper hende sove om natten, så lad det være. 896 00:46:26,514 --> 00:46:29,517 Hendes loyalitet koster mig intet andet end nyheder nu og da. 897 00:46:29,601 --> 00:46:32,270 Hendes had påvirker mig ikke. 898 00:46:32,854 --> 00:46:36,774 Man betaler ikke en prostitueret, så man kæler bagefter. 899 00:46:36,858 --> 00:46:38,109 Sidste afstemning... 900 00:46:38,193 --> 00:46:41,196 Mange små byer, mange gode publikum. 901 00:46:42,113 --> 00:46:44,115 - Ingen busser uden bremser. - Sidste afstemning. 902 00:46:44,199 --> 00:46:46,201 Så, så. Hvornår tager du tilbage? 903 00:46:46,284 --> 00:46:48,745 I morgen. Vi holder pressemøde, når stemmerne er i hus. 904 00:46:48,828 --> 00:46:50,288 Medlemmer, stem venligst nu. 905 00:46:50,371 --> 00:46:52,624 - Er du okay? - Jeg har lidt kvalme. 906 00:46:52,707 --> 00:46:54,542 Det går over. Jeg er okay. 907 00:46:55,627 --> 00:46:57,795 - Havde du termin i marts? - 14. marts. 908 00:46:57,879 --> 00:46:59,005 Det må være så spændende. 909 00:46:59,088 --> 00:47:00,131 Hvordan går morgenkvalmen? 910 00:47:00,215 --> 00:47:02,091 Den er overstået. Jeg skal hele tiden tisse. 911 00:47:02,550 --> 00:47:04,135 Trang til underlig mad. 912 00:47:05,261 --> 00:47:06,763 Det var godt at være på tourné igen. 913 00:47:06,888 --> 00:47:07,972 Genoplivende. 914 00:47:08,097 --> 00:47:09,974 Vores kilder viser et godt hop i tallene. 915 00:47:10,058 --> 00:47:11,476 Du gjorde en stor forskel, hr. 916 00:47:11,559 --> 00:47:13,895 Præsidenten er taknemmelig, og det er jeg også. 917 00:47:14,020 --> 00:47:15,980 Det er en holdindsats, ikke? 918 00:47:16,064 --> 00:47:19,567 Undskyld mig, jeg har endnu ikke mødt din bedre halvdel. 919 00:47:19,734 --> 00:47:22,111 - Hvordan gik det på Stanford? - Godt, tror jeg? 920 00:47:22,195 --> 00:47:24,572 Dekanen er republikaner, så der var ikke meget snak. 921 00:47:24,739 --> 00:47:26,241 Men han lod til at ville genoverveje. 922 00:47:26,324 --> 00:47:28,243 - Vi hører nærmere næste uge. - Storartet. 923 00:47:28,326 --> 00:47:29,619 Jeg er taknemmelig for din hjælp. 924 00:47:29,702 --> 00:47:31,871 Jeg gjorde intet. Alle kan reservere en flybillet. 925 00:47:31,955 --> 00:47:33,748 Det er ikke sandt. Du dækkede over mig. 926 00:47:33,873 --> 00:47:37,168 Vi må holde de vigtige ting i perspektiv, ikke sandt? 927 00:47:37,252 --> 00:47:39,629 Jeg tror ikke, det har vundet dig nogle tjenester. 928 00:47:39,754 --> 00:47:42,549 Venlighed er ikke venlighed, hvis man forventer en belønning. 929 00:47:42,924 --> 00:47:44,676 Dagens mand! 930 00:47:44,759 --> 00:47:46,594 Ikke endnu. Stemmerne kommer stadig. 931 00:47:46,678 --> 00:47:48,513 Hvordan stemte du? Jeg stemte ja. 932 00:47:49,138 --> 00:47:50,807 Stemme. Jeg vidste, jeg havde glemt noget. 933 00:47:50,890 --> 00:47:51,933 Vi har den. 934 00:47:52,016 --> 00:47:54,644 Der er noget druejuice med brus til at fejre. 935 00:47:54,727 --> 00:47:55,937 Tredive sekunder igen. 936 00:47:56,896 --> 00:47:59,274 Tredive sekunder. Det ser godt ud. 937 00:48:01,818 --> 00:48:02,986 Kom så, alle sammen. Af sted. 938 00:48:03,069 --> 00:48:04,571 Alle stemmer efter partiets linje. 939 00:48:06,948 --> 00:48:09,284 Kan du se, hvad der sker, når vi holder sammen. 940 00:48:09,409 --> 00:48:10,869 Det var en nem sejr. 941 00:48:10,952 --> 00:48:12,495 Femten sekunder. 942 00:48:15,206 --> 00:48:16,249 Stem nu. 943 00:48:16,332 --> 00:48:17,625 Ti sekunder. 944 00:48:18,459 --> 00:48:20,211 Det sker ikke. 945 00:48:20,336 --> 00:48:22,338 Medlemmer, stem venligst nu. 946 00:48:22,422 --> 00:48:24,424 WATERSHED-VEDTÆGTEN Sidste stemme 947 00:48:26,551 --> 00:48:30,430 Afstemningen er slut. H.R. 4913 er afvist. 948 00:48:30,722 --> 00:48:32,891 - Doug. - Jeg troede, vi havde den. 949 00:48:33,266 --> 00:48:35,143 Er det dødt? 950 00:48:35,268 --> 00:48:38,146 Sikke en skam. Alt det hårde arbejde. 951 00:48:39,772 --> 00:48:41,649 Jeg vil vide, hvem der løj. 952 00:50:43,438 --> 00:50:45,440 Oversættelse: Anders Langhoff