1
00:00:00,979 --> 00:00:03,731
Da fjenden angreb, flygtede du.
Det er forræderi.
2
00:00:03,857 --> 00:00:06,651
Nu er det på tide at skyde hovedet af dig.
3
00:00:06,734 --> 00:00:09,112
Nej! Nej, du må ikke slå mig ihjel!
4
00:00:09,195 --> 00:00:10,947
Hold mund og dø som en mand!
5
00:00:11,030 --> 00:00:12,657
Men jeg har kone og familie.
6
00:00:14,617 --> 00:00:16,119
Det er, hvad der sker med kujoner.
7
00:00:16,202 --> 00:00:18,329
Du må være stille.
8
00:00:18,413 --> 00:00:19,831
Der er et vigtigt møde i gang.
9
00:00:20,290 --> 00:00:21,374
Undskyld.
10
00:00:21,457 --> 00:00:25,211
Du kan være i kopirummet.
Der er du ikke i vejen.
11
00:00:25,295 --> 00:00:26,462
Det bliver en tæt afstemning.
12
00:00:26,546 --> 00:00:27,630
De fleste af dine kolleger
13
00:00:27,714 --> 00:00:30,550
vil ikke bruge en sådan sum
i kun 25 distrikter.
14
00:00:30,758 --> 00:00:32,302
Prøv at overtale dem først.
15
00:00:32,385 --> 00:00:33,678
Taleemnerne er i jeres pakke.
16
00:00:33,761 --> 00:00:37,223
Ønsker I flere detaljer,
research eller statistikker,
17
00:00:37,307 --> 00:00:39,100
kan I kontakte Gillian eller mig.
18
00:00:39,225 --> 00:00:41,144
Hvad angår at yde tjenester,
så tal med Doug.
19
00:00:41,227 --> 00:00:44,189
Hvis tjenesterne ikke virker,
kommer I direkte til mig. Peter.
20
00:00:44,272 --> 00:00:45,607
Jeg er på kampagne i Pennsylvania.
21
00:00:45,690 --> 00:00:48,860
Alle mine møder i denne uge
er i amter i svingområderne,
22
00:00:48,943 --> 00:00:50,153
så jeg arbejder på medierne.
23
00:00:50,236 --> 00:00:52,280
Men har I brug for, at jeg taler med nogen,
24
00:00:52,363 --> 00:00:54,073
kontakt Christina. Hun klarer programmet.
25
00:00:54,157 --> 00:00:57,660
Frank, jeg må sige at 200 millioner dollars
bliver svært at sælge.
26
00:00:57,744 --> 00:01:00,163
Naturgaslobbyen kæmper allerede
stærkt imod.
27
00:01:00,246 --> 00:01:01,706
Vi må få det til at handle om jobs.
28
00:01:01,789 --> 00:01:04,375
Men boreindustrien kan skabe
flere job end lovforslaget.
29
00:01:04,459 --> 00:01:05,793
Lovforslaget truer ikke de jobs,
30
00:01:05,919 --> 00:01:07,670
det sikrer blot, at der bores ansvarligt.
31
00:01:07,754 --> 00:01:09,380
Det tilføjer blot flere jobs.
32
00:01:09,464 --> 00:01:11,508
Jeg har fået midler til genvalg fra SanCorp.
33
00:01:11,591 --> 00:01:12,675
Det har jeg også.
34
00:01:12,759 --> 00:01:16,012
De har tilbudt mig en pakke med midler
fra otte borevirksomheder.
35
00:01:16,095 --> 00:01:17,847
- Remy Danton?
- Ja.
36
00:01:18,139 --> 00:01:19,849
Hvem af jer er blevet kontaktet af Remy?
37
00:01:21,768 --> 00:01:24,354
Hør nu, det er ikke nemt af afvise penge.
38
00:01:24,437 --> 00:01:27,815
Men hvis republikanerne styrer
omrokeringen af distrikter i Pennsylvania,
39
00:01:27,899 --> 00:01:29,609
mister vi Repræsentanternes hus ved valget,
40
00:01:29,734 --> 00:01:32,362
og I mister alle jeres pladser i komiteen.
41
00:01:32,445 --> 00:01:34,322
Den fjer skal vi bruge i Peters hat.
42
00:01:34,781 --> 00:01:37,575
Taber vi lovforslaget,
sættes hans vinderchance i fare,
43
00:01:37,659 --> 00:01:40,370
og vi kæmper allerede for at bevare flertallet.
44
00:01:40,453 --> 00:01:41,829
Andre bekymringer?
45
00:01:42,705 --> 00:01:44,999
Jeg vil have første
optælling senest kl. 16 i morgen.
46
00:01:45,083 --> 00:01:46,960
Tak skal I have.
47
00:03:22,555 --> 00:03:25,225
Det er brutalt. Toogtyve besøg på tre dage.
48
00:03:25,308 --> 00:03:27,810
- Det er meget søvn i bussen.
- Der er ingen søvn.
49
00:03:27,894 --> 00:03:29,729
Bussen er det eneste sted, vi kan arbejde.
50
00:03:29,812 --> 00:03:32,815
Francis var på tourné i 1998,
51
00:03:32,899 --> 00:03:36,152
og bussens bremser svigtede
på vej ned ad bakke,
52
00:03:36,236 --> 00:03:37,654
og vi endte på en tobaksmark.
53
00:03:37,737 --> 00:03:41,199
Han står ud, banker på bondens dør,
54
00:03:41,324 --> 00:03:43,117
skriver en check for skaderne,
55
00:03:43,243 --> 00:03:46,538
og låner en ladvogn,
så han ikke går glip af næste møde.
56
00:03:46,663 --> 00:03:48,122
Det var faktisk skægt.
57
00:03:48,206 --> 00:03:51,501
Han kørte.
Jeg sad foran, og al personalet sad på ladet.
58
00:03:51,584 --> 00:03:53,002
Vi kom ti minutter for tidligt.
59
00:03:53,086 --> 00:03:55,338
Jeg synes, jeg burde være der
for at skaffe stemmer.
60
00:03:55,421 --> 00:03:56,923
Forsigtig, hr. Det er meget varmt.
61
00:03:57,006 --> 00:03:59,259
Du og vicepræsidenten får national dækning.
62
00:03:59,342 --> 00:04:00,885
Det hjælper os med stemmerne.
63
00:04:00,969 --> 00:04:02,679
Jeg tog kontakt. Han ringede ikke tilbage.
64
00:04:02,762 --> 00:04:04,931
Jeg aner ikke, om han kender taleemnerne.
65
00:04:05,014 --> 00:04:06,349
Jeg tror ikke, Jim vil med.
66
00:04:06,432 --> 00:04:08,059
Det er en tjeneste til præsidenten og jeg,
67
00:04:08,226 --> 00:04:10,144
så det er lige meget,
om han kender emnerne.
68
00:04:10,228 --> 00:04:12,355
Folk vil se ham blande sig med befolkningen.
69
00:04:12,438 --> 00:04:14,190
Føj ham bare. Vis ham...
70
00:04:15,191 --> 00:04:16,442
Åh, Gud.
71
00:04:16,609 --> 00:04:18,027
- Er du okay?
- Det var et uheld.
72
00:04:18,111 --> 00:04:20,196
Vi må gå. Undskyld.
73
00:04:20,280 --> 00:04:23,157
Det er okay.
Jeg skal bare have koldt vand på.
74
00:04:25,869 --> 00:04:28,997
Jeg vil ikke lyve. Jeg hader børn.
75
00:04:29,956 --> 00:04:31,499
Sådan. Jeg sagde det.
76
00:04:31,583 --> 00:04:33,626
Sådan kan du ikke opføre dig derinde.
77
00:04:33,710 --> 00:04:35,336
- Du må være en stor dreng.
- Jeg ved det.
78
00:04:35,420 --> 00:04:37,922
Peter, vi må virkelig af sted.
79
00:04:38,006 --> 00:04:40,258
Vi er allerede gået glip af et fly,
da mødet trak ud.
80
00:04:40,341 --> 00:04:42,010
Jeg har reserveret igen kl. 9.25, men...
81
00:04:42,093 --> 00:04:43,595
Vi må køre børnene i skole.
82
00:04:43,678 --> 00:04:44,846
Det bliver virkelig tæt.
83
00:04:44,929 --> 00:04:46,764
Mister vi flyet, må vi aflyse første møde.
84
00:04:47,265 --> 00:04:49,017
Nancy, kan du køre dem?
85
00:04:49,100 --> 00:04:51,936
Jeg må forberede pakker
til de lokale partikonferencer.
86
00:04:52,395 --> 00:04:54,772
Jeg ville gerne,
men vi skal mødes med Greenpeace.
87
00:04:54,856 --> 00:04:56,232
Jeg må have deres syn på forslaget.
88
00:04:56,316 --> 00:04:57,609
Hvor er deres skole?
89
00:04:58,067 --> 00:04:59,110
Connecticut og Q.
90
00:04:59,194 --> 00:05:01,112
- Jeg kan køre dem.
- Er du sikker?
91
00:05:01,571 --> 00:05:03,323
Ja. Det er på vej til kontoret.
92
00:05:03,406 --> 00:05:05,783
Watershed-vedtægten demonstrerer igen,
93
00:05:05,867 --> 00:05:10,121
at den antikapitalistiske agenda
lever i bedste velgående hos demokraterne.
94
00:05:10,205 --> 00:05:12,373
Lad mig vise, hvad der virkelig foregår.
95
00:05:12,749 --> 00:05:16,294
Her sluger demokraterne
deres bløde, videnskabelige research,
96
00:05:16,377 --> 00:05:18,630
den "økologiske,
hjemmedyrkede" propaganda,
97
00:05:18,713 --> 00:05:21,299
som øko-fanatikerne tvangsfodrer dem med.
98
00:05:21,382 --> 00:05:24,344
Og her, sidst i rækken af tumper,
99
00:05:24,469 --> 00:05:26,304
står den amerikanske middelklasse.
100
00:05:26,387 --> 00:05:29,057
Folk, der blot ønsker at arbejde hårdt
101
00:05:29,140 --> 00:05:32,060
og afhænger af deres job i boreindustrien.
102
00:05:32,769 --> 00:05:33,811
PETER RUSSO
GUVERNØR??
103
00:05:33,895 --> 00:05:35,980
Hvad siger I til hykleriet, folkens?
104
00:05:36,064 --> 00:05:40,276
Er Peter Russo fræk nok
til at belære os om vores floders renhed,
105
00:05:40,360 --> 00:05:44,155
når han har forurenet sig selv
med kemikalier i årevis?
106
00:05:44,656 --> 00:05:47,951
Han har ikke kun levet af græs,
han har også røget det.
107
00:05:48,034 --> 00:05:50,495
Det er det eneste lovforslag,
han har støttet i seks år.
108
00:05:50,578 --> 00:05:53,122
Ja, men de har allerede landsdækning.
Og indgangsvinklen?
109
00:05:53,206 --> 00:05:54,249
Hvis det ikke bliver godkendt,
110
00:05:54,374 --> 00:05:56,668
mister han støtten fra
skibsbygningsforeningen.
111
00:05:56,751 --> 00:05:58,837
Så mister de støtten. Det er ikke så saftigt.
112
00:05:58,920 --> 00:06:01,422
De er en del af forsøget
på at skaffe stemmer i Philly.
113
00:06:01,548 --> 00:06:03,174
Det lyder som baseball.
114
00:06:03,258 --> 00:06:04,509
Ikke hvis jeg får optællingen.
115
00:06:04,592 --> 00:06:06,469
Sorte og hvide tal. Det har ingen.
116
00:06:06,553 --> 00:06:09,889
Men da jeg startede kampagnen,
lukkede de af for mig.
117
00:06:09,973 --> 00:06:11,391
Det skete også hos indpiskeren.
118
00:06:11,850 --> 00:06:14,269
Kender du nogen der? Hos Underwood?
119
00:06:14,394 --> 00:06:15,770
Nej, det gør jeg ikke.
120
00:06:15,854 --> 00:06:17,313
Ingen i staben?
121
00:06:18,815 --> 00:06:21,442
Jeg fandt ud af det,
fordi du gav mig profilen på Russo.
122
00:06:21,526 --> 00:06:22,735
Nej, det kom ikke fra dem.
123
00:06:22,819 --> 00:06:25,029
Men Underwood organiserede kampagnen.
124
00:06:25,113 --> 00:06:27,782
Beklager. Jeg kender ingen der.
125
00:06:28,950 --> 00:06:30,618
Okay.
126
00:06:35,707 --> 00:06:37,792
Hej, det er mig.
Jeg ville lige fortælle dig noget.
127
00:06:37,876 --> 00:06:40,879
Jeg burde være hjemme kl. 10. Mød mig der.
128
00:06:44,465 --> 00:06:46,050
- Sarah har lavet den.
- Det er en frø.
129
00:06:46,134 --> 00:06:48,136
Og jeg har lavet denne.
Kan du gætte, hvad det er?
130
00:06:48,219 --> 00:06:49,387
En hummer?
131
00:06:49,470 --> 00:06:53,183
Nej, det er en skorpion. De er til dig.
For dem, du gav os.
132
00:06:53,266 --> 00:06:55,268
De er flotte.
133
00:06:56,644 --> 00:06:59,522
Måske skulle I tage dem med i skole?
134
00:06:59,606 --> 00:07:02,358
Til fremvisningsdag?
Eller give dem til jeres venner.
135
00:07:02,442 --> 00:07:04,194
Nej, de andre børn ville drille os.
136
00:07:05,528 --> 00:07:06,988
Hvorfor?
137
00:07:07,071 --> 00:07:09,449
Hele skolen hader os.
138
00:07:10,033 --> 00:07:12,577
De siger, far er narkoman,
og vi er narkobørn.
139
00:07:12,660 --> 00:07:16,122
Jeg slog "narkobarn" op på computeren,
og jeg ser ikke sådan ud.
140
00:07:16,206 --> 00:07:19,292
Ja, de sagde, far ville få en overdosis,
ligesom Amy Winehouse.
141
00:07:21,669 --> 00:07:25,590
Sig til dem,
at jeres far ikke gør den slags længere.
142
00:07:25,673 --> 00:07:28,468
Det gør vi, men de tror ikke på os.
143
00:07:30,720 --> 00:07:32,805
Har I sagt det til lærerne?
144
00:07:32,889 --> 00:07:35,683
Det kan vi ikke.
Så ville de hade os endnu mere.
145
00:07:40,688 --> 00:07:43,816
I kan ikke bekymre jer om,
hvad andre tænker, vel?
146
00:07:44,359 --> 00:07:46,653
Jeg ville ønske, far ikke
stillede op til guvernørvalg.
147
00:07:48,655 --> 00:07:50,490
- Har du været i Allentown før?
- Nej.
148
00:07:50,573 --> 00:07:51,950
Hvad synes du?
149
00:07:52,033 --> 00:07:54,661
Sammenlignet med New York,
er der bedre parkeringsmuligheder.
150
00:07:54,744 --> 00:07:56,913
Men det er svært at finde en god bagel.
151
00:07:56,996 --> 00:07:58,581
Vi opvejer det med smøreosten.
152
00:07:58,665 --> 00:08:00,291
- Skal vi komme af sted?
- Når du vil.
153
00:08:00,375 --> 00:08:01,417
Watershed-vedtægten.
154
00:08:01,501 --> 00:08:04,087
Du har irriteret republikanerne,
olie- og gasindustrien...
155
00:08:04,170 --> 00:08:05,964
Man kan ikke gøre alle tilfredse.
156
00:08:06,047 --> 00:08:10,260
Det er ikke kun dem. Der er en stor skare,
der ønsker, at forslaget slår fejl,
157
00:08:10,343 --> 00:08:12,428
inklusive miljøforkæmpere i dit eget parti,
158
00:08:12,512 --> 00:08:14,597
- der synes, det er for lidt.
- Det skal kunne godkendes.
159
00:08:14,681 --> 00:08:16,057
Derfor gik vi efter middelvejen.
160
00:08:16,182 --> 00:08:19,102
Bekymrer du dig
oprigtigt for Delaware-floden?
161
00:08:19,185 --> 00:08:20,895
Jeg støtter ikke uvigtige vedtægter.
162
00:08:20,979 --> 00:08:23,565
Indtil nu
havde du slet ikke støttet nogen vedtægter.
163
00:08:23,648 --> 00:08:24,941
Jeg brugte min tid i kongressen
164
00:08:25,024 --> 00:08:26,693
på vigtige ting for min valgkreds.
165
00:08:27,402 --> 00:08:28,444
Skibsværftet.
166
00:08:29,529 --> 00:08:30,864
Holdt det åbent så længe jeg kunne.
167
00:08:30,947 --> 00:08:33,533
Ok. Det var én ting. Hvad er de andre?
168
00:08:34,284 --> 00:08:37,662
Jeg gav dig gerne en liste over de ting,
jeg har gjort i kongressen,
169
00:08:37,745 --> 00:08:38,788
men vi har 15 minutter...
170
00:08:38,872 --> 00:08:42,542
Din modstander knytter din inaktivitet
til din forkærlighed for single malt.
171
00:08:44,544 --> 00:08:46,546
Jeg har været åben omkring min fortid,
172
00:08:46,713 --> 00:08:50,717
og jeg har gjort alt for at lægge
det bag mig på ansvarlig og permanent vis.
173
00:08:52,385 --> 00:08:55,513
Og jeg foretrak vodka.
Du burde få orden i informationerne.
174
00:08:58,141 --> 00:09:02,729
Er Watershed-vedtægten blot
et stunt for at komme i rampelyset
175
00:09:02,812 --> 00:09:05,899
og få nogle gode udtalelser i hus,
mens du stiller op som guvernør?
176
00:09:06,065 --> 00:09:08,735
Det er virkelige penge. Det er virkelige jobs.
177
00:09:10,069 --> 00:09:13,323
Og når Delaware-floden er mindre forurenet,
end den har været i 50 år,
178
00:09:13,406 --> 00:09:17,035
kan man tage et rigtigt glas vand,
og se hvor klart, det er.
179
00:09:17,118 --> 00:09:18,494
Det handler min bustourné om.
180
00:09:18,578 --> 00:09:21,498
- Kommer vicepræsidenten senere?
- Korrekt.
181
00:09:21,581 --> 00:09:24,751
Hvorfor har det taget
ham så længe at støtte dig?
182
00:09:25,710 --> 00:09:27,587
Han troede ikke, jeg var det værd.
183
00:09:29,047 --> 00:09:31,174
Men han hørte om
mit interview med New York Times,
184
00:09:31,257 --> 00:09:33,551
og så var han solgt.
185
00:09:33,635 --> 00:09:35,011
Det skriver jeg måske.
186
00:09:35,094 --> 00:09:36,137
Flere af mine ord end dine,
187
00:09:36,221 --> 00:09:37,263
jo bedre for os begge.
188
00:09:37,347 --> 00:09:40,517
Troede jeg ikke, du var sådan
en fare for dig selv, kongresmedlem,
189
00:09:40,725 --> 00:09:42,310
kunne jeg endda synes om dig.
190
00:09:42,393 --> 00:09:44,145
Var dit publikum som Wall Street Journals,
191
00:09:44,229 --> 00:09:45,355
kunne jeg også synes om dig.
192
00:09:45,939 --> 00:09:47,815
Skyd. Næste spørgsmål.
193
00:09:48,608 --> 00:09:49,692
Jeg stritter imod, Frank.
194
00:09:49,776 --> 00:09:51,194
Sig til dem, de spilder deres penge.
195
00:09:51,277 --> 00:09:53,112
- Det bliver godkendt.
- Er du sikker?
196
00:09:53,446 --> 00:09:55,657
Hvornår tog jeg sidst fejl af en optælling?
197
00:09:55,740 --> 00:09:57,867
Var du sikker, prøvede du ikke
at neutralisere os.
198
00:09:57,951 --> 00:09:59,536
SanCorp har været god mod mig.
199
00:09:59,619 --> 00:10:01,579
Jeg prøver at gøre dig og dem
en tjeneste, Remy.
200
00:10:01,663 --> 00:10:03,373
Hvorfor foreslå lovgivningen overhovedet?
201
00:10:03,456 --> 00:10:04,624
Du vidste, de var imod.
202
00:10:04,707 --> 00:10:06,584
De regulative restriktioner er minimale.
203
00:10:06,668 --> 00:10:08,002
Der er et større slag her, Frank.
204
00:10:08,503 --> 00:10:10,380
SanCorp er mod mere regulering,
205
00:10:10,463 --> 00:10:11,589
uanset hvor småt.
206
00:10:11,673 --> 00:10:13,716
Russo står på den forkerte side.
207
00:10:14,926 --> 00:10:16,803
Hvor meget giver du hans modstander?
208
00:10:16,886 --> 00:10:18,888
Check FECs filer.
209
00:10:18,972 --> 00:10:20,515
Hvor meget giver du i virkeligheden?
210
00:10:20,598 --> 00:10:23,768
Dette er en industri til 10 milliarder dollars.
Der er penge at bruge.
211
00:10:23,852 --> 00:10:27,105
Hvis demokraterne taber Pennsylvania,
ved du, hvad det betyder.
212
00:10:27,188 --> 00:10:29,732
Vi ser ikke, du mister lederskabet,
men det er op til dig.
213
00:10:29,858 --> 00:10:32,443
Du har ikke
samme forhold til republikanerne,
214
00:10:32,527 --> 00:10:34,404
som du har til mig.
215
00:10:35,780 --> 00:10:36,948
Så tilpasser vi os.
216
00:10:40,910 --> 00:10:42,453
Vi har stemmer at tælle. Held og lykke.
217
00:10:43,037 --> 00:10:45,039
Fortæl SanCorp, at de er tåber.
218
00:10:45,165 --> 00:10:46,416
Det gør jeg ikke.
219
00:10:46,499 --> 00:10:48,042
Så er du en tåbe.
220
00:10:48,376 --> 00:10:51,379
Lad os ikke gøre det personligt, Frank.
221
00:10:52,422 --> 00:10:54,757
Jeg kan ikke konkurrere
med SanCorps pengekiste.
222
00:10:54,841 --> 00:10:56,593
Min eneste mulighed er asymmetrisk.
223
00:10:56,676 --> 00:11:00,638
At fjerne modstanderne en efter en.
Som en snigskytte i skoven.
224
00:11:00,805 --> 00:11:03,808
Tiden til at få Remy i sigtekornet kommer,
225
00:11:03,892 --> 00:11:05,476
men ikke lige nu.
226
00:11:05,560 --> 00:11:07,312
Som vi sagde i Gaffney,
227
00:11:07,395 --> 00:11:09,981
skal man aldrig slå en mand,
mens han tygger skrå.
228
00:11:10,064 --> 00:11:11,900
"En ny begyndelse."
229
00:11:11,983 --> 00:11:14,694
RUSSO
SOM GUVERNØR
230
00:11:40,011 --> 00:11:41,179
Kongresmedlem, hvordan går det?
231
00:11:41,262 --> 00:11:43,181
Jeg er taknemmelig for, De tog tid til...
232
00:11:43,264 --> 00:11:44,933
Hank, jeg må have noget at spise.
233
00:11:45,016 --> 00:11:48,436
Se, om du kan finde en sandwich,
ekstra bacon.
234
00:11:58,780 --> 00:12:00,114
Knep mig.
235
00:12:04,160 --> 00:12:05,995
Thaimad igen.
236
00:12:06,454 --> 00:12:09,541
Den grønne karry er til dig,
og den anden grønne karry er til mig.
237
00:12:09,624 --> 00:12:11,042
Jeg var egentlig på vej ud.
238
00:12:11,125 --> 00:12:12,919
Jeg har købt mad til dig. Du må spise den.
239
00:12:13,002 --> 00:12:14,963
I det mindste se mig spise min.
240
00:12:15,088 --> 00:12:16,506
Jeg kommer for sent til en aftale.
241
00:12:16,589 --> 00:12:18,633
Hvem? Et stævnemøde?
242
00:12:18,716 --> 00:12:20,093
En ven.
243
00:12:20,176 --> 00:12:24,055
Din mystiske bolleven,
som du får alle historierne fra?
244
00:12:25,807 --> 00:12:28,518
Slap af. Jeg spøgte bare.
245
00:12:29,060 --> 00:12:31,396
Ikke at jeg ville dømme. Vi har alle gjort det.
246
00:12:32,814 --> 00:12:36,359
Jeg plejede at sutte og knalde alt,
bare for en historie.
247
00:12:37,777 --> 00:12:39,612
Virkelig? Som hvem?
248
00:12:40,905 --> 00:12:43,241
- Vil du have en tallerken?
- Nej, det er bare...
249
00:12:43,324 --> 00:12:45,577
Kommunikationsdirektøren i
Ben Schroeders opstilling.
250
00:12:45,702 --> 00:12:47,871
Et stabsmedlem i Forsvarsministeriet.
251
00:12:47,954 --> 00:12:49,873
Min egen lille praktikant i Det hvide hus.
252
00:12:49,956 --> 00:12:53,334
Han var et sludrechatol,
når han ikke slikkede mig.
253
00:12:54,335 --> 00:12:57,839
Jeg havde endda en affære med
et kongresmedlem.
254
00:13:00,925 --> 00:13:02,177
Hvem?
255
00:13:03,511 --> 00:13:05,180
Fortæl mig din, og jeg fortæller min.
256
00:13:05,263 --> 00:13:06,514
Jeg har aldrig gjort det.
257
00:13:06,598 --> 00:13:08,308
Hold nu op. Du er lækker.
258
00:13:08,391 --> 00:13:11,311
Siger du, at ingen af dem har lagt an på dig?
259
00:13:11,394 --> 00:13:13,104
Jeg har aldrig bevæget mig i de cirkler.
260
00:13:13,188 --> 00:13:14,772
Det gør du nu.
261
00:13:14,856 --> 00:13:16,482
Jeg sender nok ikke det signal.
262
00:13:16,566 --> 00:13:17,942
Signalet om, du er løs på tråden?
263
00:13:18,735 --> 00:13:20,486
Jeg gør ikke den slags længere.
264
00:13:20,570 --> 00:13:23,448
Så snart rygtet slap ud, ramte jeg en mur,
265
00:13:23,531 --> 00:13:25,283
og ingen tog mig alvorligt.
266
00:13:25,366 --> 00:13:29,037
Et råd angående karrierestrategi er,
267
00:13:29,120 --> 00:13:32,081
at det ikke er værd at knalde sig til midten.
268
00:13:32,165 --> 00:13:34,167
Spisepinde eller gaffel?
269
00:13:36,211 --> 00:13:38,922
Hvis du går, må jeg spise dem begge,
270
00:13:39,005 --> 00:13:40,215
og det er ikke fedt.
271
00:13:40,298 --> 00:13:41,382
Nej, jeg spiser med dig.
272
00:13:42,592 --> 00:13:43,635
Godt.
273
00:13:47,180 --> 00:13:50,725
Tingene havde udviklet sig i det østlige
Pennsylvania omkring guvernørposten,
274
00:13:50,808 --> 00:13:53,228
forladt af vicepræsident Jim Matthews.
275
00:13:53,311 --> 00:13:56,439
Efter en politisk karriere,
der indtil videre har varet 42 år,
276
00:13:56,523 --> 00:13:59,400
står den geniale vicepræsident
og tidligere guvernør i Pennsylvania
277
00:13:59,484 --> 00:14:01,861
overfor den mest kritiske opgave,
i sit nye politiske liv
278
00:14:01,945 --> 00:14:05,615
ved at hjælpe sin hjemstat fylde tomrummet
efter sin afgang fra Washington.
279
00:14:05,698 --> 00:14:09,327
Matthews virker dog uvillig til
at overgive rampelyset til Peter Russo.
280
00:14:09,410 --> 00:14:11,538
Bliver 30 min forsinket.
281
00:14:14,374 --> 00:14:18,002
Jeg venter ikke.
282
00:14:18,086 --> 00:14:19,295
Hjem, Meechum.
283
00:14:20,004 --> 00:14:21,089
Hr.
284
00:14:30,431 --> 00:14:31,975
Francis...
285
00:14:35,270 --> 00:14:36,938
Hvordan går det med hånden?
286
00:14:37,021 --> 00:14:38,189
Fint.
287
00:14:40,942 --> 00:14:43,486
- Burde du ikke skifte bandagen?
- Senere.
288
00:14:45,947 --> 00:14:48,783
- Jeg troede, du kom sent hjem.
- Nej.
289
00:14:50,368 --> 00:14:52,245
- Du virker oprevet.
- Det er jeg ikke.
290
00:14:52,328 --> 00:14:54,455
- Hvad er der sket?
- Ingenting.
291
00:14:55,832 --> 00:14:58,668
Kan jeg få mere end to ord ud af dig?
292
00:14:59,002 --> 00:15:01,004
Jeg prøver bare at slappe af.
293
00:15:06,342 --> 00:15:09,512
Jeg elsker dig, Claire.
294
00:15:09,846 --> 00:15:11,431
Jeg elsker også dig.
295
00:15:14,309 --> 00:15:17,604
Forventede Zoe,
at jeg trillede tommelfinger, til hun kom?
296
00:15:17,687 --> 00:15:22,066
Måske begår hun den fejl at tro,
hendes tid er lige så vigtig som min.
297
00:15:22,150 --> 00:15:25,528
Nogle folk tror, de har magten,
når de er nær den.
298
00:15:25,612 --> 00:15:28,990
Jeg stopper den slags tankegang,
før den begynder.
299
00:15:29,073 --> 00:15:32,368
Sidst jeg var i Tannersville,
hvis jeg ikke tager fejl,
300
00:15:32,452 --> 00:15:35,872
trak Buddy Corcharan mig til side
og sagde, jeg spildte min tid,
301
00:15:35,997 --> 00:15:40,376
fordi republikanerne ville
vinde en jordskredssejr i Monroe County.
302
00:15:40,460 --> 00:15:42,879
Buddy måtte æde sine gamle hat og sine sko,
303
00:15:43,046 --> 00:15:44,631
da jeg vandt amtet i en jordskredssejr.
304
00:15:44,714 --> 00:15:46,966
Og lad mig sige dig,
manden har store fødder
305
00:15:47,050 --> 00:15:48,968
og et større hoved, så det var et stort måltid.
306
00:15:53,348 --> 00:15:56,976
Min far plejede at fortælle mig om folk,
307
00:15:57,060 --> 00:15:59,145
der tæller sine høns, før æggene er klækket.
308
00:15:59,229 --> 00:16:00,313
For at være ærlig
309
00:16:00,396 --> 00:16:01,814
anede han nok ikke, hvad han talte om,
310
00:16:01,898 --> 00:16:03,816
fordi han voksede op i Pittsburgh.
311
00:16:03,900 --> 00:16:05,652
Og jeg så bestemt ingen høns,
312
00:16:05,735 --> 00:16:06,903
med mindre min mor tæller.
313
00:16:10,073 --> 00:16:11,908
- Skal jeg gøre noget?
- Helt ærligt...
314
00:16:12,408 --> 00:16:14,744
- Nej, lad ham tale.
...elsker jeg denne by.
315
00:16:14,869 --> 00:16:16,621
Jeg ved ikke, om han præsenterer dig.
316
00:16:16,746 --> 00:16:19,249
Det skal han nok. Giv ham tid.
317
00:16:19,332 --> 00:16:20,416
Der er gået en time.
318
00:16:20,500 --> 00:16:22,794
Vi skulle være kørt for ti minutter siden.
319
00:16:22,877 --> 00:16:24,712
Jeg kan ikke afbryde. Han er vicepræsident.
320
00:16:24,796 --> 00:16:28,216
Vi er ikke i udkanten af Penn's Woods.
321
00:16:30,134 --> 00:16:32,554
Vi må have figurer over
vedtægtens økonomiske udvikling
322
00:16:32,637 --> 00:16:33,972
sendt til Terry Womacks kontor.
323
00:16:34,055 --> 00:16:36,266
- Kopier. 20.
- Jeg gør det med det samme.
324
00:16:37,767 --> 00:16:39,143
Hvordan går det med Rachel?
325
00:16:39,894 --> 00:16:41,563
Jeg tror, hun er lidt nedtrykt.
326
00:16:41,646 --> 00:16:43,982
Hun fik et tjenerjob i sidste uge,
men hun blev fyret.
327
00:16:44,315 --> 00:16:45,650
- Hvorfor?
- Det vil hun ikke sige.
328
00:16:45,775 --> 00:16:47,777
Hun sagde kun, hendes chef var ulækker.
329
00:16:55,618 --> 00:16:58,371
For en halv time siden
fik jeg en besked fra Zoe.
330
00:16:58,496 --> 00:17:00,623
Hun vil sige undskyld, uden tvivl.
331
00:17:00,707 --> 00:17:02,876
Jeg respekterer, at hun vil gøre bod i person,
332
00:17:02,959 --> 00:17:06,337
selvom det har taget hende 16 timer
at samle mod.
333
00:17:22,145 --> 00:17:25,064
Janine Skorsky undersøger Peter Russo.
334
00:17:26,024 --> 00:17:27,275
Hvad præcist?
335
00:17:27,358 --> 00:17:28,818
Skibsbygningsforeningen.
336
00:17:28,902 --> 00:17:30,445
Har hun en indgangsvinkel?
337
00:17:30,528 --> 00:17:33,656
Watershed-vedtægten er en trøstepræmie
for at miste deres job.
338
00:17:33,823 --> 00:17:35,658
Det er ikke en unfair vurdering.
339
00:17:35,742 --> 00:17:38,495
Hun tror, at hvis forslaget afvises,
tilbagetrækker de støtten.
340
00:17:38,578 --> 00:17:40,330
Ikke en unfair spekulation.
341
00:17:42,582 --> 00:17:45,293
Jeg ved, hvor hårdt
du har arbejdet på denne kampagne,
342
00:17:45,376 --> 00:17:47,962
så jeg synes, du skulle vide det.
343
00:17:48,338 --> 00:17:50,840
Lad mig høre, hvis hun søger yderligere.
344
00:17:50,924 --> 00:17:52,217
Efter hvad?
345
00:17:52,300 --> 00:17:54,135
Alt, hvad du finder værd at sige.
346
00:17:54,844 --> 00:17:56,346
Skal jeg give hende en ledetråd?
347
00:17:56,471 --> 00:17:58,848
Info gør hende nok mere snakkesaglig.
348
00:17:59,015 --> 00:18:01,476
- Hvilken slags ledetråd?
- Stemmeoptællingen for vedtægten.
349
00:18:01,601 --> 00:18:03,394
Jeg har ikke den stemmeoptælling endnu.
350
00:18:03,478 --> 00:18:05,813
Vi burde have en foreløbig i eftermiddag.
351
00:18:05,897 --> 00:18:06,940
Lader du mig høre?
352
00:18:07,023 --> 00:18:08,399
Så snart jeg har noget fast.
353
00:18:08,525 --> 00:18:09,651
Der er en ting til.
354
00:18:13,029 --> 00:18:14,113
Angående i aftes...
355
00:18:14,197 --> 00:18:15,865
Ingen grund til undskyldninger.
356
00:18:16,449 --> 00:18:18,034
Jeg er sikker på, du havde en god grund.
357
00:18:20,411 --> 00:18:21,579
Det havde jeg.
358
00:18:23,331 --> 00:18:25,333
Jeg synes, vi bør ende det.
359
00:18:26,417 --> 00:18:29,420
Ikke professionelt, det andet.
360
00:18:38,304 --> 00:18:39,347
Hvorfor nu?
361
00:18:39,430 --> 00:18:42,016
Vi har et godt arbejdsforhold.
362
00:18:42,100 --> 00:18:44,811
Det vil jeg ikke overkomplicere.
363
00:18:45,103 --> 00:18:46,312
Okay.
364
00:18:48,231 --> 00:18:50,400
- Er du okay med det?
- Fuldstændig.
365
00:18:50,483 --> 00:18:51,818
Det er slut.
366
00:18:53,862 --> 00:18:55,822
Og det ændrer ikke vores ordning?
367
00:18:55,905 --> 00:18:59,993
Vær ikke fjollet. Jeg straffer ikke folk
for at træffe voksne beslutninger.
368
00:19:03,538 --> 00:19:05,248
Tak, Francis.
369
00:19:13,673 --> 00:19:17,010
Hun var aldrig mere end et bip på min radar.
370
00:19:17,177 --> 00:19:19,345
Vi har tjent hinandens formål.
371
00:19:19,429 --> 00:19:21,181
Hvis hun vil være voksen,
372
00:19:21,264 --> 00:19:25,351
så lad hende se, hvordan hun
klarer det udenfor reden.
373
00:19:37,530 --> 00:19:39,824
- Claire. Hej.
- Catherine.
374
00:19:42,160 --> 00:19:43,745
Tak, fordi du tog dig tid.
375
00:19:43,828 --> 00:19:47,081
Jeg har altid tid til dig og Frank.
376
00:19:49,626 --> 00:19:51,169
Grunden til jeg er her er,
377
00:19:51,252 --> 00:19:55,089
at CWI har et stort parti
vandfiltre i Sydsudan,
378
00:19:55,173 --> 00:19:58,176
og de har stået på lager de
sidste fire måneder,
379
00:19:58,259 --> 00:20:00,094
og den sudanske regering...
380
00:20:00,178 --> 00:20:01,554
Vil ikke lukke dem gennem tolden.
381
00:20:01,638 --> 00:20:03,681
Min assistent gav
mig de seneste oplysninger.
382
00:20:03,765 --> 00:20:06,351
Og jeg ved, Francis talte med dig
om dette for nyligt,
383
00:20:06,434 --> 00:20:08,770
men vi har ikke
hørt meget fra udenrigsministeriet,
384
00:20:08,853 --> 00:20:09,979
så måske du kunne hjælpe?
385
00:20:10,104 --> 00:20:12,482
Vi gør vores bedste, Claire.
Jeg har de bedste i gang.
386
00:20:12,565 --> 00:20:14,567
Sudanerne svarer ikke.
387
00:20:14,651 --> 00:20:16,819
Er der andet, vi kan gøre?
388
00:20:16,903 --> 00:20:19,697
Der er over 200.000 dollars i udstyr.
389
00:20:19,822 --> 00:20:21,533
Gid jeg kunne. Jeg ved, hvor vigtig det er,
390
00:20:21,616 --> 00:20:23,993
men vi skærer de diplomatiske bånd.
391
00:20:24,077 --> 00:20:25,453
Det kommer direkte fra præsidenten.
392
00:20:25,537 --> 00:20:29,207
Vi kan ikke længere ignorere deres
overtrædelse af menneskerettighederne.
393
00:20:30,208 --> 00:20:31,459
Hvad med bagkanaler?
394
00:20:31,543 --> 00:20:32,585
Når vi skærer båndene,
395
00:20:32,669 --> 00:20:35,755
kan jeg ikke kontakte deres regering.
Officielt eller uofficielt.
396
00:20:36,798 --> 00:20:38,633
Er der nogen,
du kan sætte mig i kontakt med?
397
00:20:38,716 --> 00:20:40,510
Beklager, Claire.
398
00:20:40,718 --> 00:20:41,928
Mine hænder er bundet.
399
00:20:42,011 --> 00:20:46,015
Jeg ville flytte bjerge for dig og Frank,
men jeg har gjort, hvad jeg kan.
400
00:20:47,892 --> 00:20:49,227
Selvfølgelig.
401
00:20:49,936 --> 00:20:51,896
- Okay. Godt at se dig.
- I lige måde.
402
00:20:53,356 --> 00:20:56,651
Kongresmedlem, De har et stort forslag
til afstemning senere på ugen.
403
00:20:56,734 --> 00:20:57,986
Er De optimistisk?
404
00:20:58,069 --> 00:20:59,279
Jeg er meget optimistisk.
405
00:20:59,404 --> 00:21:00,822
Delaware River Watershed-vedtægten
406
00:21:00,905 --> 00:21:03,950
beskytter ikke kun store dele af
statens ferskvandsbeholdning,
407
00:21:04,075 --> 00:21:05,952
men skaber også tusindvis af arbejdspladser.
408
00:21:06,035 --> 00:21:07,704
Jeg tror, at mine kolleger i Washington...
409
00:21:07,787 --> 00:21:11,082
Der er kun en måde at skabe job.
Jeg gjorde det i min embedsperiode.
410
00:21:11,166 --> 00:21:13,877
Svaret er skattelettelser
for små virksomheder.
411
00:21:13,960 --> 00:21:16,337
Man må opmuntre igangsættere
412
00:21:16,421 --> 00:21:18,631
til at starte nye virksomheder,
hyre personale...
413
00:21:18,715 --> 00:21:20,258
Men angående Watershed-vedtægten...
414
00:21:20,383 --> 00:21:22,969
Små virksomheder, det er løsningen.
Alt andet er blikfang.
415
00:21:23,052 --> 00:21:24,262
Tak skal I have.
416
00:21:26,139 --> 00:21:27,348
Tak.
417
00:21:28,266 --> 00:21:29,559
Godnat, hr. Vicepræsident.
418
00:21:35,690 --> 00:21:38,276
- Hallo.
- Jeg vil tale om Matthews.
419
00:21:38,359 --> 00:21:41,237
Jeg har læst presserapporten.
Han er ikke særlig hjælpsom, vel?
420
00:21:41,696 --> 00:21:43,781
Nej, han gør mere skade end gavn.
421
00:21:43,907 --> 00:21:45,074
Jeg vil bede ham forlade os.
422
00:21:45,158 --> 00:21:46,784
Det ville ikke være en god historie.
423
00:21:46,868 --> 00:21:49,078
Det er bedre,
end at han ødelægger vores bustourné.
424
00:21:49,162 --> 00:21:50,205
Har du prøvet at tale med ham?
425
00:21:50,288 --> 00:21:51,706
Nej, jeg ville have dit råd først.
426
00:21:53,124 --> 00:21:55,543
Måske er der en måde,
at beholde ham på tournéen
427
00:21:55,627 --> 00:21:56,878
og inspirere hans støtte.
428
00:21:56,961 --> 00:21:59,297
Vi har fundamentalt forskellige synspunkter.
429
00:21:59,380 --> 00:22:01,299
Du kan ikke ændre hans ideologi,
430
00:22:01,382 --> 00:22:02,467
men grav dybere.
431
00:22:02,550 --> 00:22:05,428
Jim er en stolt mand. Brug den stolthed.
432
00:22:06,846 --> 00:22:08,223
Jeg ville ønske, han var væk.
433
00:22:08,306 --> 00:22:09,766
Gør, hvad du finder bedst.
434
00:22:09,849 --> 00:22:13,311
Men uanset, hvad du beslutter,
må du stå fast.
435
00:22:13,394 --> 00:22:15,230
Det reagerer han i det mindste på.
436
00:22:15,313 --> 00:22:17,148
Og ring til mig, hvis du har brug for noget.
437
00:22:22,654 --> 00:22:24,864
Hvilken grund gav han? Kvajede du dig?
438
00:22:24,948 --> 00:22:28,743
Nej. Overtjeneren sagde,
jeg gjorde det rigtig godt.
439
00:22:28,827 --> 00:22:31,913
Han lod mig tage
mine egne borde den anden dag.
440
00:22:31,996 --> 00:22:33,706
Forstanderen... Hvad hedder han?
441
00:22:34,499 --> 00:22:35,625
Leon.
442
00:22:37,001 --> 00:22:38,253
Antastede han dig?
443
00:22:39,337 --> 00:22:41,589
Kaldte mig ind på sit kontor og sagde,
444
00:22:42,507 --> 00:22:44,259
han ikke havde råd til nyansatte,
445
00:22:44,342 --> 00:22:45,844
endda deltid.
446
00:22:46,177 --> 00:22:48,388
Han lagde hænderne på mit knæ og sagde,
447
00:22:48,471 --> 00:22:50,265
han måske kunne gøre en undtagelse.
448
00:22:51,015 --> 00:22:53,184
Så kørte han hånden op ad mit lår.
449
00:22:53,268 --> 00:22:56,688
Jeg rejste mig og sagde,
jeg måtte tilbage til arbejdet.
450
00:22:56,771 --> 00:22:58,439
Han sagde: "Bliv."
451
00:22:58,523 --> 00:22:59,858
Han åbnede sit bælte.
452
00:23:01,359 --> 00:23:02,902
Gjorde du?
453
00:23:04,529 --> 00:23:08,199
Nej, jeg forlod kontoret
og gik tilbage til mine borde.
454
00:23:08,992 --> 00:23:12,287
Da jeg kom næste dag, bad han mig gå hjem.
455
00:23:12,370 --> 00:23:13,955
Jeg blev fyret.
456
00:23:16,541 --> 00:23:18,626
Giv mig restaurantens navn.
457
00:23:23,214 --> 00:23:25,008
Du er tidligt hjemme.
458
00:23:26,384 --> 00:23:28,803
Jeg måtte have et pusterum.
Jeg spiste ikke morgenmad.
459
00:23:28,887 --> 00:23:31,431
Jeg tager måske tilbage lidt senere.
460
00:23:31,598 --> 00:23:33,224
Stemmeoptællingen?
461
00:23:35,435 --> 00:23:38,897
Det bliver tæt.
462
00:23:41,065 --> 00:23:43,234
Jeg talte med Catherine Durant i dag.
463
00:23:43,735 --> 00:23:45,987
Hun kan ikke få sendingen ud af Sydsudan.
464
00:23:46,070 --> 00:23:47,864
Vi skærer alle diplomatiske bånd.
465
00:23:47,947 --> 00:23:49,908
Udenrigsministeriet er i røre over det.
466
00:23:49,991 --> 00:23:53,119
Det er derfor, hun intet kan gøre.
467
00:23:54,037 --> 00:23:56,498
Det er hvad hun sagde.
Du må tale med hende.
468
00:23:56,581 --> 00:23:57,749
Det gør nok ikke en forskel.
469
00:23:59,083 --> 00:24:01,419
- Jeg troede, hun skyldte os, Francis.
- Med måde.
470
00:24:01,503 --> 00:24:03,963
Hun er udenrigsminister.
Hun kan ikke bryde reglerne.
471
00:24:04,964 --> 00:24:06,382
Kan du foretage nogle opringninger?
472
00:24:06,466 --> 00:24:09,677
Kan hun ikke, kan jeg ikke.
Jeg må fokusere på Watershed-vedtægten.
473
00:24:10,386 --> 00:24:12,931
Jeg tager tid ud af min kalender,
for at hjælpe dig.
474
00:24:13,056 --> 00:24:15,892
- Fordi du skrev udkastet.
- Fordi du bad mig.
475
00:24:15,975 --> 00:24:17,060
Jeg ville ikke dette.
476
00:24:17,143 --> 00:24:20,021
Det eneste jeg beder om,
er lidt tid som gengæld.
477
00:24:20,104 --> 00:24:21,981
Hvordan ordner jeg et uløseligt problem?
478
00:24:23,066 --> 00:24:24,192
Hvad med Remy?
479
00:24:24,275 --> 00:24:27,320
Glendon Hill må have kontakter i Sydsudan.
480
00:24:27,403 --> 00:24:28,863
Han kæmper mod os i afstemningen.
481
00:24:28,947 --> 00:24:31,199
Det er to helt uafhængige sager.
482
00:24:31,282 --> 00:24:34,160
Det er det ikke.
Gør han dig en tjeneste, hænger den på mig.
483
00:24:37,747 --> 00:24:39,958
Så mine mål står under dine?
484
00:24:40,041 --> 00:24:41,793
Det er ikke det, jeg siger.
485
00:24:41,876 --> 00:24:44,754
Jeg tror ikke, du vil gå tiggergang
hos en tidligere ansat.
486
00:24:45,129 --> 00:24:47,799
Jeg vil ikke belæres,
fra du træder ind ad døren!
487
00:24:48,299 --> 00:24:50,301
Jeg ringede til Catherine, som jeg lovede!
488
00:24:50,426 --> 00:24:53,221
At hun ikke kan hjælpe,
er ikke mit problem eller skyld.
489
00:24:53,304 --> 00:24:55,723
Jeg kan ikke ændre
det globale politiske landskab.
490
00:24:55,807 --> 00:25:00,144
Og jeg vil ikke tvinges til at afgive løfter,
jeg ikke kan holde.
491
00:25:08,653 --> 00:25:10,446
Undskyld, jeg råbte.
492
00:25:13,074 --> 00:25:14,742
Jeg er under stort pres.
493
00:25:16,244 --> 00:25:18,997
Du har ret, jeg tænkte det ikke igennem.
494
00:25:20,456 --> 00:25:22,250
Jeg kan bare ikke gå til Remy lige nu.
495
00:25:22,333 --> 00:25:23,710
Han snupper for mange af mine folk.
496
00:25:23,793 --> 00:25:26,838
Jeg har to kongresmedlemmer,
der ikke vil tilslutte sig.
497
00:25:28,173 --> 00:25:30,842
Jeg håbede, du ville tale med dem.
498
00:25:32,218 --> 00:25:33,261
Hvem?
499
00:25:34,095 --> 00:25:35,346
Vanderburgh og Abrams.
500
00:25:36,014 --> 00:25:37,223
Hvad skal jeg sige til dem?
501
00:25:37,307 --> 00:25:39,976
De er optagede af miljøet.
De synes ikke, forslaget gør nok.
502
00:25:40,059 --> 00:25:41,186
De respekterer din mening.
503
00:25:41,269 --> 00:25:43,813
Jeg synes, du skal gennemgå
forslaget skridt for skridt.
504
00:25:43,897 --> 00:25:46,274
Berolig dem. Jeg har brug for, de siger ja.
505
00:25:46,357 --> 00:25:48,109
Jeg møder dem i morgen.
Jeg giver knubsene.
506
00:25:48,193 --> 00:25:50,361
Du mødes med dem senere
og lapper dem sammen.
507
00:25:50,445 --> 00:25:52,864
Det klarer det måske.
508
00:25:54,324 --> 00:25:55,992
Selvfølgelig.
509
00:26:00,121 --> 00:26:02,123
Jeg tror, jeg ødelagde skålen.
510
00:26:05,210 --> 00:26:08,379
Vi har kontakter gennem vores olieinteresser.
511
00:26:09,214 --> 00:26:11,132
Jeg får brug for regeringens indgriben.
512
00:26:11,216 --> 00:26:13,468
Hvor der er en regering, kender vi folk.
513
00:26:13,551 --> 00:26:15,595
Selv, hvor der kun er en illusion af regering.
514
00:26:16,304 --> 00:26:17,388
Vil du hjælpe mig?
515
00:26:18,389 --> 00:26:19,766
Jeg ville gerne.
516
00:26:19,891 --> 00:26:22,560
Men noget som dette kommer ikke gratis.
517
00:26:22,977 --> 00:26:26,064
CWI støtter SanCorp som miljøvenlig.
518
00:26:26,147 --> 00:26:29,984
De kan bruge vores logo og
alle PR eller marketing materialer.
519
00:26:30,068 --> 00:26:31,569
Vi får brug for mere end det.
520
00:26:32,570 --> 00:26:34,322
Det vil de donere over en million til.
521
00:26:34,405 --> 00:26:36,991
Filtrene er kun 200.000 dollars værd.
Det er et godt tilbud.
522
00:26:37,075 --> 00:26:38,827
Det tilbud afviste du.
523
00:26:38,910 --> 00:26:40,078
Landskabet har ændret sig siden.
524
00:26:41,037 --> 00:26:43,331
- Watershed-vedtægten?
- Korrekt.
525
00:26:44,040 --> 00:26:45,250
Vil du have den ændret?
526
00:26:45,834 --> 00:26:48,211
Jeg vil have, du dropper det. Det hele.
527
00:26:49,212 --> 00:26:52,090
CWI har offentligt støttet forslaget, Remy.
528
00:26:52,590 --> 00:26:55,176
Hvad du gør offentligt, er din sag.
529
00:26:58,263 --> 00:27:01,057
De herrer. Sid ned.
530
00:27:02,851 --> 00:27:07,230
Har nogle af jer skiftet mening,
siden vi talte sidst?
531
00:27:07,313 --> 00:27:09,858
Vi har stadig ikke besluttet os, Frank.
532
00:27:09,941 --> 00:27:11,484
Hælder I i en bestemt retning?
533
00:27:11,568 --> 00:27:13,820
Hvis kongressen
tildeler en kvart milliard dollars,
534
00:27:13,903 --> 00:27:15,446
vil vi sikre os, den går til en vedtægt,
535
00:27:15,530 --> 00:27:16,573
der bedre beskytter...
536
00:27:16,739 --> 00:27:18,366
Det har vi talt om. Jeg forstår jer.
537
00:27:18,449 --> 00:27:21,536
Hvis standarden ikke ændres,
538
00:27:21,619 --> 00:27:24,455
ser vi hellere, at pengene bruges
bedre andetsteds.
539
00:27:26,082 --> 00:27:28,585
Det lyder som om, I hælder mod et nej.
540
00:27:28,710 --> 00:27:31,754
Vi har været klare omkring vores ønsker.
541
00:27:33,423 --> 00:27:34,507
Okay.
542
00:27:38,469 --> 00:27:40,471
Dette er dig, Abrams.
543
00:27:41,639 --> 00:27:43,850
Og dette er dig, Vanderburgh.
544
00:27:44,642 --> 00:27:45,727
Og her
545
00:27:54,194 --> 00:27:56,404
er majoriteten
af den demokratiske konference.
546
00:27:56,905 --> 00:27:59,073
Ser I, I står helt alene her.
547
00:27:59,157 --> 00:28:01,075
I har intet mod at være det sorte får.
548
00:28:01,159 --> 00:28:02,660
I er den liberale del af de liberale.
549
00:28:03,161 --> 00:28:06,664
For det meste kan I stemme, som I vil,
og vi godkender tingene alligevel.
550
00:28:06,748 --> 00:28:09,459
Men denne gang, betyder det noget.
551
00:28:10,877 --> 00:28:12,712
Og hvad I ikke tager højde for er,
552
00:28:12,795 --> 00:28:15,465
at mellem disse ender af bordet
553
00:28:16,508 --> 00:28:17,550
sidder jeg.
554
00:28:18,009 --> 00:28:19,928
Jeg siger til jer, som alle kongresmedlemmer,
555
00:28:20,011 --> 00:28:21,346
der sidder, hvor I sidder nu.
556
00:28:21,971 --> 00:28:24,766
Stem efter jeres distrikt.
Stem efter jeres samvittighed.
557
00:28:24,849 --> 00:28:26,518
Overrask mig ikke.
558
00:28:26,601 --> 00:28:29,521
Og det allervigtigste
559
00:28:31,356 --> 00:28:33,566
er ikke at overraske mig.
560
00:28:34,859 --> 00:28:37,362
I mødes begge med min kone i morgen.
561
00:28:37,445 --> 00:28:39,280
Og hører, hvad hun har at sige.
562
00:28:39,364 --> 00:28:42,075
Hun gennemgår jeres bekymringer,
punkt for punkt.
563
00:28:42,158 --> 00:28:44,619
Og derefter er jeg sikker på,
564
00:28:44,702 --> 00:28:48,748
at I træffer den rette beslutning.
565
00:28:53,211 --> 00:28:55,129
Det er nu, I bør gå.
566
00:29:01,886 --> 00:29:03,930
Jeg har ofte lært, at blødende hjerter
567
00:29:04,013 --> 00:29:06,558
besidder en ironisk frygt,
for deres eget blod.
568
00:29:06,641 --> 00:29:08,476
En dråbe, og de strammer til.
569
00:29:08,560 --> 00:29:12,146
Men en varm hånd kan
massere dem til live igen,
570
00:29:12,230 --> 00:29:15,233
og snart efter slår de i rette takt.
571
00:29:16,067 --> 00:29:17,151
Hallo.
572
00:29:17,235 --> 00:29:19,070
Jeg har lige talt
med Abrams og Vanderburgh.
573
00:29:19,153 --> 00:29:21,573
Lad dem stege i aften,
574
00:29:21,656 --> 00:29:23,491
og i morgen er de dine.
575
00:29:24,117 --> 00:29:26,411
Jeg aftaler en tid med deres kontorer.
576
00:29:27,078 --> 00:29:28,454
Tak, Claire.
577
00:29:28,746 --> 00:29:31,332
Selvfølgelig. Jeg gør gerne, hvad jeg kan.
578
00:29:35,753 --> 00:29:37,589
Værsgo, hr. Velbekomme.
579
00:29:39,215 --> 00:29:41,843
Undskyld mig, der er et hår på min bøf.
580
00:29:41,926 --> 00:29:43,678
Jeg beklager, hr. Hvor?
581
00:29:44,345 --> 00:29:45,930
Lige der.
582
00:29:47,724 --> 00:29:48,850
Jeg kan ikke se det.
583
00:29:48,975 --> 00:29:50,435
Siger du, jeg er blind?
584
00:29:50,518 --> 00:29:53,188
Nej, beklager, hr. Jeg beder køkkenet...
585
00:29:53,271 --> 00:29:55,190
- Hvad hedder du?
- Stephanie.
586
00:29:55,940 --> 00:29:58,151
Lad tallerkenen stå.
Jeg vil tale med bestyreren.
587
00:29:59,277 --> 00:30:00,778
Ja, hr. Jeg henter ham.
588
00:30:00,904 --> 00:30:02,238
Tak.
589
00:30:12,373 --> 00:30:13,625
Godaften, hr.
590
00:30:14,667 --> 00:30:17,629
Stephanie siger,
der var et hår på Deres tallerken.
591
00:30:18,129 --> 00:30:19,214
Nej.
592
00:30:21,174 --> 00:30:23,760
Der var intet hår.
Leon, ikke? Er det dit navn?
593
00:30:24,636 --> 00:30:25,678
Ja.
594
00:30:26,095 --> 00:30:27,805
Stephanie er en lækker lille sag, ikke?
595
00:30:29,474 --> 00:30:30,600
God røv.
596
00:30:32,769 --> 00:30:34,771
Måtte hun sutte dig af,
efter du ansatte hende?
597
00:30:37,815 --> 00:30:39,150
Jeg må bede dem gå, hr.
598
00:30:39,234 --> 00:30:41,152
- Sæt dig ned, Leon.
- De må gå, hr.
599
00:30:41,277 --> 00:30:43,279
- Sæt dig.
- Få mig ikke til at ringe til politiet.
600
00:30:43,363 --> 00:30:44,781
Lad mig sige dig dette.
601
00:30:44,864 --> 00:30:47,408
Ring til poltiet,
og jeg ringer til immigrationspolitiet
602
00:30:47,492 --> 00:30:50,829
og fortæller om de fire illegale
ansatte, du har i køkkenet.
603
00:30:50,912 --> 00:30:51,955
En straffesag, Leon.
604
00:30:53,289 --> 00:30:56,292
Og jeg kan nævne,
at din kæreste, din mor og hendes tante
605
00:30:56,376 --> 00:30:59,504
også er illegale,
og bor i en lejlighed, du betaler for.
606
00:31:00,338 --> 00:31:03,174
Fængsel til dig og deportering til dem.
607
00:31:04,342 --> 00:31:05,844
Ikke en god situation, vel?
608
00:31:16,521 --> 00:31:19,107
Lad os tale om Rachel Posner.
609
00:31:20,066 --> 00:31:21,109
Hvor tæt er det?
610
00:31:21,192 --> 00:31:24,154
Jeg burde have de sidste to stemmer,
jeg har brug for i dag.
611
00:31:24,237 --> 00:31:26,072
Jeg må være sikker på,
ingen ændrer mening.
612
00:31:26,781 --> 00:31:30,994
Jeg ville foretrække ikke at blive trukket
ind i miljøproblematik på dette tidspunkt.
613
00:31:31,077 --> 00:31:33,121
Men det er også en jobpakke.
614
00:31:33,204 --> 00:31:34,914
Det opildner olie og gasindustrien.
615
00:31:34,998 --> 00:31:38,209
Vi har ikke råd til sådan en kamp
efter det, vi brugte på uddannelse.
616
00:31:38,293 --> 00:31:41,337
Jeg har brug for en offentlig støtteerklæring.
617
00:31:41,421 --> 00:31:43,423
Det kan jeg ikke.
Tager du Linda med i morgen?
618
00:31:43,506 --> 00:31:45,341
Sæt hende på et af dine kontorer.
619
00:31:45,425 --> 00:31:47,802
Ethvert møde eller opkald du skal bruge
i stemmejagten,
620
00:31:47,886 --> 00:31:48,970
og du har hende ved hånden.
621
00:31:49,053 --> 00:31:50,972
Jeg kan ikke bruge
hele dagen på Capitol Hill.
622
00:31:51,055 --> 00:31:52,348
Du har stedfortrædere.
623
00:31:52,849 --> 00:31:54,017
Det har jeg.
624
00:31:54,100 --> 00:31:56,644
Siger du, du ikke kan klare dem
ti blokke væk?
625
00:31:56,728 --> 00:31:58,021
Selvfølgelig kan jeg det, hr.
626
00:31:58,104 --> 00:31:59,355
Hvis det er for svært...
627
00:31:59,439 --> 00:32:02,066
Nej, nej, nej. Vi hjælper dig, Frank.
Ikke, Linda?
628
00:32:02,442 --> 00:32:03,860
Jo. Hvis I vil undskylde mig,
629
00:32:03,943 --> 00:32:06,446
har jeg nogle
ting at omplacere i min kalender.
630
00:32:06,529 --> 00:32:09,491
Hvad ellers, Frank? Hvad er Birch ude på?
631
00:32:09,574 --> 00:32:10,992
Jeg ved, jeg har aflyst to gange.
632
00:32:12,869 --> 00:32:14,829
De begynder i næste uge.
633
00:32:14,913 --> 00:32:16,664
Skat, jeg prøver at finde ud af det her.
634
00:32:16,748 --> 00:32:18,583
- Linda.
- Undskyld mig. Ja?
635
00:32:18,708 --> 00:32:20,668
Jeg ville bare takke dig for at give en hånd,
636
00:32:20,752 --> 00:32:22,837
- da jeg ved, du har travlt.
- Selvfølgelig, Frank.
637
00:32:23,254 --> 00:32:24,547
Er alt i orden? Det lyder som...
638
00:32:24,631 --> 00:32:26,633
Ja. Hvad tid skal jeg komme i morgen?
639
00:32:28,384 --> 00:32:29,677
Kan vi tale sammen?
640
00:32:30,261 --> 00:32:34,098
Må jeg ringe tilbage om et øjeblik?
Jeg ringer. Ja.
641
00:32:35,433 --> 00:32:38,144
Jeg er ked af,
at præsidenten trak dig ind i dette.
642
00:32:38,228 --> 00:32:39,312
Det var ikke min mening.
643
00:32:39,395 --> 00:32:40,980
Jeg kan tale med kongressen...
644
00:32:41,064 --> 00:32:44,067
Nej, det er ikke det. Det er personligt.
Tænk ikke på det.
645
00:32:44,150 --> 00:32:45,944
Hvad er det? Måske kan jeg hjælpe.
646
00:32:46,694 --> 00:32:48,655
Min søn kom ikke ind på Stanford.
647
00:32:48,738 --> 00:32:50,031
Jeg skulle møde Provost i morgen,
648
00:32:50,114 --> 00:32:51,866
så jeg måske kunne ændre hans mening.
649
00:32:51,950 --> 00:32:54,035
Jeg spurgte præsidenten, om jeg måtte.
Han sagde ja,
650
00:32:54,118 --> 00:32:55,203
men han må have glemt det.
651
00:32:55,286 --> 00:32:57,121
Du burde gøre det. Præsidenten forstår nok.
652
00:32:57,205 --> 00:32:59,916
Nej, jeg lader ikke mine personlige
sager gå i vejen, Frank.
653
00:32:59,999 --> 00:33:02,335
Linda, du kan ikke sætte dit liv på pause.
654
00:33:02,418 --> 00:33:04,337
Og bestemt ikke på din søns omkostning.
655
00:33:04,420 --> 00:33:06,506
Det har været hans omkostning.
656
00:33:06,589 --> 00:33:08,633
Det er min skyld, han ikke kom ind.
657
00:33:08,716 --> 00:33:11,219
Jeg var på tourné og var der ikke for ham.
658
00:33:11,302 --> 00:33:14,138
Hans karakterer led. Hans ansøgning var...
659
00:33:14,556 --> 00:33:16,057
Jeg var der ikke, Frank.
660
00:33:16,140 --> 00:33:18,935
Men jeg tænkte, hvis jeg mødte Provost
ansigt til ansigt...
661
00:33:19,018 --> 00:33:21,437
Hør, du tager til Stanford i morgen.
662
00:33:21,521 --> 00:33:23,731
Dukker du op på mit kontor,
kommer du ikke ind,
663
00:33:23,815 --> 00:33:24,899
så tænk end ikke på det.
664
00:33:24,983 --> 00:33:26,734
Frank, præsidenten vil have at...
665
00:33:26,818 --> 00:33:28,278
Han behøver ikke vide det.
666
00:33:28,361 --> 00:33:30,947
Jeg beder en af mine planlæggere
købe dig en billet.
667
00:33:31,030 --> 00:33:32,448
Forslaget klarer den.
668
00:33:32,532 --> 00:33:33,908
Frank.
669
00:33:35,243 --> 00:33:36,411
Du behøver ikke gøre dette.
670
00:33:36,911 --> 00:33:38,746
Vi har nok vores uoverensstemmelser, Linda,
671
00:33:38,830 --> 00:33:41,416
men det betyder ikke,
vi ikke kan passe på hinanden.
672
00:33:41,499 --> 00:33:44,294
Sig til dem, du kommer.
673
00:33:46,629 --> 00:33:48,298
Okay, giv det et forsøg.
674
00:33:48,381 --> 00:33:49,424
Test, test, test.
675
00:33:49,507 --> 00:33:51,634
Zoe, det er Dave, seniorproducer i New York.
676
00:33:51,718 --> 00:33:53,761
- Vi er på om fire minutter.
- Lyder godt.
677
00:33:53,845 --> 00:33:56,389
Det første emne bliver
kongressens efterårsagenda,
678
00:33:56,472 --> 00:33:57,932
derefter midtvejsvalget,
679
00:33:58,057 --> 00:33:59,934
og til slut Peter Russos guvernørkampagne
680
00:34:00,018 --> 00:34:01,519
- og Watershed-vedtægten.
- Godt.
681
00:34:01,603 --> 00:34:03,855
Vi tager lyden fra indtil 30 sekunder før.
682
00:34:03,938 --> 00:34:06,232
Janine, jeg vil tale med dig
om Watershed-vedtægten.
683
00:34:06,316 --> 00:34:07,525
Har du et ark?
684
00:34:07,609 --> 00:34:09,068
Ja, hæng på.
685
00:34:17,452 --> 00:34:18,661
Tak.
686
00:34:18,745 --> 00:34:21,247
- Noget nyt om stemmeoptællingen?
- Stadig intet held.
687
00:34:21,331 --> 00:34:24,292
Jeg har ringet til samtlige demokrater
i repræsentanternes hus,
688
00:34:24,417 --> 00:34:26,127
men de ringer ikke tilbage.
689
00:34:26,211 --> 00:34:27,879
Hvad kan jeg sige?
690
00:34:27,962 --> 00:34:30,965
Der er meget i gang, og det bliver tæt.
691
00:34:31,049 --> 00:34:32,300
Okay. Tak.
692
00:34:32,425 --> 00:34:34,093
Ja. Intet problem.
693
00:34:46,147 --> 00:34:49,108
Francis, det er mig. Ring tilbage.
694
00:34:51,194 --> 00:34:52,362
Ja.
695
00:34:53,404 --> 00:34:56,241
Kongresmedlem Russo.
Han siger, det er vigtigt.
696
00:34:56,324 --> 00:34:57,450
Fint.
697
00:35:00,787 --> 00:35:02,330
Godmorgen, hr.
698
00:35:02,413 --> 00:35:04,290
Jeg vil gerne tale om, hvordan tournéen går.
699
00:35:04,374 --> 00:35:06,459
Lad os tale i bussen. Har vi ikke møde kl. 11?
700
00:35:06,543 --> 00:35:08,211
Der er ingen møder, før vi har talt.
701
00:35:11,005 --> 00:35:12,799
De kaprer mikrofonen.
702
00:35:13,132 --> 00:35:14,551
De modsiger mig i alt.
703
00:35:14,634 --> 00:35:16,553
De skal promovere Watershed-vedtægten.
704
00:35:17,303 --> 00:35:20,598
Jeg værdsætter din åbenhed.
705
00:35:21,599 --> 00:35:23,893
Lad mig sige, hvad jeg ikke værdsætter.
706
00:35:24,102 --> 00:35:27,355
DNC har en kandidat med ingen historie,
707
00:35:27,438 --> 00:35:29,732
udover stofmisbrug, til at fylde mine sko.
708
00:35:29,816 --> 00:35:31,067
Jeg forstår, De ikke vil være her,
709
00:35:31,150 --> 00:35:34,404
men det lader til,
De bevidst prøver at sabotere kampagnen.
710
00:35:34,487 --> 00:35:36,823
Mod min bedste overbevisning,
prøver jeg at redde den.
711
00:35:37,198 --> 00:35:39,117
Jeg kender folk i denne stat bedre, Peter.
712
00:35:39,200 --> 00:35:41,619
De vil ikke høre om vedtægter.
De vil høre om jobs.
713
00:35:41,703 --> 00:35:42,954
Denne uge må de høre begge.
714
00:35:43,037 --> 00:35:45,623
Måske skulle jeg
bare stå tavs ved siden af dig,
715
00:35:45,707 --> 00:35:46,791
og se dig tabe.
716
00:35:46,875 --> 00:35:48,835
- De tror ikke, jeg vinder?
- Jeg er ikke optimistisk.
717
00:35:48,918 --> 00:35:51,379
De tabte de første to gange,
De stillede op til guvernør.
718
00:35:51,462 --> 00:35:53,673
Tredje gang,
troede ingen, De havde en chance.
719
00:35:53,798 --> 00:35:57,260
I september var De 15 point bagud.
De havde ingen penge.
720
00:35:57,343 --> 00:35:59,679
De måtte belåne Deres hjem
for at aflønne personalet.
721
00:35:59,762 --> 00:36:01,306
Jeg ved, hvad jeg gjorde. Jeg var der.
722
00:36:01,389 --> 00:36:02,974
Pointen er, De blev ved.
723
00:36:03,057 --> 00:36:05,685
De besøgte 67 amter på under 20 dage
724
00:36:05,768 --> 00:36:07,770
og beviste, at alle tog fejl.
725
00:36:07,854 --> 00:36:10,023
Unanset hvad,
så er mit navn på stemmesedlen,
726
00:36:10,148 --> 00:36:12,609
jeg fik chancen,
og jeg vil vise jer, I tager fejl,
727
00:36:12,692 --> 00:36:14,611
ligesom du gjorde. Inklusive Dem, hr.
728
00:36:15,236 --> 00:36:16,779
Jeg vil gerne have Deres støtte,
729
00:36:16,863 --> 00:36:19,282
men hvis De ikke vil give den, fint.
730
00:36:20,116 --> 00:36:21,284
Det stopper mig ikke.
731
00:36:25,205 --> 00:36:27,874
Tror du, det er nemt for mig at være her?
732
00:36:28,166 --> 00:36:30,543
Jeg forlod guvernørboligen
i min storhedstid.
733
00:36:30,877 --> 00:36:32,420
For hvad? At være vicepræsident.
734
00:36:32,504 --> 00:36:34,380
Jeg troede, det var et skridt op.
735
00:36:34,506 --> 00:36:37,217
Men ved du hvad?
Jeg har ikke en skid indflydelse.
736
00:36:37,842 --> 00:36:41,221
Det er min hjemstat,
og jeg trækkes rundt som en maskot.
737
00:36:42,889 --> 00:36:45,058
Jeg tilbyder indflydelse, hr.
738
00:36:46,518 --> 00:36:49,562
Jeg vil gerne have Deres
vejledning og ekspertise.
739
00:36:51,064 --> 00:36:53,900
Men er det ikke på bordet, så...
740
00:36:53,983 --> 00:36:58,071
Med al respekt, hr. Vicepræsident,
burde De tage tilbage til Washington.
741
00:37:08,581 --> 00:37:10,124
Din mand var meget direkte.
742
00:37:10,124 --> 00:37:12,001
Jeg ville kategorisere det som en trussel.
743
00:37:12,085 --> 00:37:14,003
Præcis hvad sagde han?
744
00:37:14,087 --> 00:37:15,839
Ikke at overraske ham.
745
00:37:15,922 --> 00:37:18,675
Sagde han, I skulle stemme
for jeres distrikt og samvittighed.
746
00:37:18,758 --> 00:37:23,304
Det gjorde han, men det virkede
lavere på hans prioritetsliste.
747
00:37:23,388 --> 00:37:24,806
Han ville ikke bebrejde jer,
748
00:37:24,889 --> 00:37:27,392
hvis I havde god grund til at gøre,
hvad I fandt rigtigt.
749
00:37:27,475 --> 00:37:30,061
Jeg er forvirret. Støtter du ikke dette forslag?
750
00:37:31,229 --> 00:37:33,064
CWI støtter det offentligt.
751
00:37:33,147 --> 00:37:36,276
Personligt tvivler
jeg af samme årsag som jer.
752
00:37:36,359 --> 00:37:40,530
Jeg troede, vi var her for
at blive overtalt til at stemme for.
753
00:37:40,613 --> 00:37:43,241
Jeg vil ikke overtale jer til noget.
754
00:37:44,117 --> 00:37:45,368
Jeg vil sige dette.
755
00:37:45,451 --> 00:37:48,204
Hvis forslaget ikke vedtages,
er det ikke verdens ende.
756
00:37:48,288 --> 00:37:50,832
Vi kan altid støtte et nyt forslag.
757
00:37:50,957 --> 00:37:53,877
Noget med strammere reguleringsstandarder.
758
00:37:53,960 --> 00:37:57,422
Med andre ord, siger du så,
du ikke har noget imod, at vi stemmer imod?
759
00:37:58,464 --> 00:38:00,508
Jeg siger blot, at min mand ville...
760
00:38:00,633 --> 00:38:03,386
At I bør stemme med jeres samvittighed.
761
00:38:04,804 --> 00:38:06,097
Hvordan ser det ud?
762
00:38:06,681 --> 00:38:07,724
Vi mangler en stemme.
763
00:38:07,807 --> 00:38:10,643
Jeg har lige talt med Claire.
Vanderburgh og Abrams er i hus.
764
00:38:10,727 --> 00:38:12,729
- Endegyldige stemmer for?
- Endegyldige.
765
00:38:12,812 --> 00:38:14,480
Vi burde være sikre.
766
00:38:15,148 --> 00:38:16,232
Ja?
767
00:38:16,316 --> 00:38:18,109
Jeg har prøvet at få fat i dig siden i går.
768
00:38:18,193 --> 00:38:20,320
Jeg har haft travlt med at tælle stemmer.
769
00:38:20,445 --> 00:38:21,738
Du sagde, du ville have et tal.
770
00:38:21,821 --> 00:38:23,615
Du burde prøve mit pressekontor.
771
00:38:23,698 --> 00:38:25,825
Det gjorde jeg. De ringer ikke tilbage.
772
00:38:25,950 --> 00:38:28,411
Det officielle bud er, at det bliver tæt.
773
00:38:28,495 --> 00:38:29,996
Jeg prøver at få det uofficielle bud.
774
00:38:30,121 --> 00:38:32,832
Jeg kan ikke
lade til at favorisere nogen, vel?
775
00:38:33,875 --> 00:38:35,585
Det handler ikke om den anden dag, vel?
776
00:38:35,668 --> 00:38:36,753
Hvilken anden dag?
777
00:38:38,463 --> 00:38:40,757
Du sagde, vi kunne holde vores
forhold professionelt.
778
00:38:40,840 --> 00:38:43,092
Det er sådan professionelt føles.
779
00:38:49,015 --> 00:38:53,186
Amerikas forenede staters vicepræsident,
Jim Matthews!
780
00:38:58,066 --> 00:38:59,275
Tak.
781
00:38:59,818 --> 00:39:02,320
Det er godt at være tilbage i Bristol.
782
00:39:03,947 --> 00:39:05,532
Kom så, Warriors!
783
00:39:07,700 --> 00:39:10,119
I kender mig. Jeg er et sludrechatol.
784
00:39:10,203 --> 00:39:13,206
Jeg kan snakke jer i søvn,
785
00:39:13,289 --> 00:39:16,251
I kan få otte timers søvn,
og jeg taler stadig, når I vågner.
786
00:39:17,585 --> 00:39:20,964
Og der er meget, jeg kan sige om
den unge mand til venstre for mig.
787
00:39:21,548 --> 00:39:25,552
Sandheden er, jeg har været i tvivl
om ham, hans ideer,
788
00:39:25,677 --> 00:39:27,220
om hans fortid
789
00:39:27,720 --> 00:39:29,013
og hans ungdom.
790
00:39:29,097 --> 00:39:30,932
Men om I husker,
791
00:39:31,015 --> 00:39:34,310
tvivlede mange af jer på mig,
første gang jeg stillede op.
792
00:39:34,394 --> 00:39:37,230
Og anden og tredje.
793
00:39:39,440 --> 00:39:41,651
Men de sidste dage,
794
00:39:41,734 --> 00:39:44,404
under min rejse i staten med Peter,
795
00:39:44,946 --> 00:39:46,656
må jeg indrømme, han har overbevist mig.
796
00:39:46,906 --> 00:39:50,785
Han er klog, energisk, og vigtigst af alt,
han er en fighter.
797
00:39:51,953 --> 00:39:55,248
Der står "en ny begyndelse"
på bussen derovre.
798
00:39:55,373 --> 00:39:57,417
Og det er sandheden,
799
00:39:57,500 --> 00:40:01,421
for denne unge mand vil give vores stat den
nye begyndelse, den så såre har brug for.
800
00:40:01,921 --> 00:40:04,340
Mine damer og herrer,
Pennsylvanias næste guvernør,
801
00:40:04,424 --> 00:40:05,758
Peter Russo.
802
00:40:14,851 --> 00:40:16,436
Tak, hr. Vicepræsident.
803
00:40:17,770 --> 00:40:19,731
Hvordan har I det, Bristol?
804
00:40:21,065 --> 00:40:24,444
I dag vil jeg tale
med jer om økonomisk bedring.
805
00:40:24,527 --> 00:40:26,029
Som mange af jer nok er klar over,
806
00:40:26,112 --> 00:40:27,780
mest fordi min modstander
807
00:40:27,864 --> 00:40:31,201
føler behov for at bruge millioner på
tv-indslag om min fortid,
808
00:40:31,284 --> 00:40:32,619
ved jeg noget om bedring.
809
00:40:34,621 --> 00:40:38,374
Jeg har lært meget
gennem min personlige kamp.
810
00:40:38,458 --> 00:40:42,712
Jeg har lært at udnytte min styrke
og beslutsomhed
811
00:40:42,795 --> 00:40:44,214
og bruge dem til mit bedste,
812
00:40:44,297 --> 00:40:46,841
ganske lig, hvordan jeres vandværk i Bristol
813
00:40:46,925 --> 00:40:49,511
udnyttede styrken i jeres smukke Otter Creek
814
00:40:49,636 --> 00:40:52,430
og den mægtige Delaware-flod for år tilbage.
815
00:40:52,639 --> 00:40:55,183
Lad mig fortælle jer,
hvordan Delaware-floden
816
00:40:55,266 --> 00:40:58,186
vil genoplive jeres økonomi i årevis.
817
00:41:03,733 --> 00:41:05,401
Vi får sendingen ud af Sudan.
818
00:41:05,485 --> 00:41:07,529
- Det er fantastisk.
- Det tager måske nogle uger,
819
00:41:07,654 --> 00:41:09,823
men du burde forberede dig på
at tage til Botswana,
820
00:41:09,906 --> 00:41:12,325
hvor du skal oprette en base og depot.
821
00:41:12,408 --> 00:41:15,662
Send mig et budget, så snart du har et.
822
00:41:16,287 --> 00:41:19,999
Claire, kan vi sende en anden i mit sted?
823
00:41:20,500 --> 00:41:22,001
Jeg troede, du ville være der.
824
00:41:23,002 --> 00:41:24,838
Det vil jeg, men jeg kan ikke denne gang.
825
00:41:26,381 --> 00:41:27,423
Hvorfor ikke?
826
00:41:27,507 --> 00:41:32,178
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det,
men jeg er gået 12 uger over.
827
00:41:34,347 --> 00:41:35,515
Du venter dig?
828
00:41:36,808 --> 00:41:38,434
Gillian, det er vidunderligt.
829
00:41:38,518 --> 00:41:41,271
Hvornår skete det? Hvem er faderen?
830
00:41:41,354 --> 00:41:44,315
En fyr, jeg mødte udenlands.
Læger uden grænser.
831
00:41:44,399 --> 00:41:46,526
Vi havde en romance. Så tog jeg af sted.
832
00:41:47,068 --> 00:41:49,112
Han kom til USA for nogle måneder siden,
833
00:41:49,195 --> 00:41:51,364
og så skete det.
834
00:41:51,531 --> 00:41:53,324
Det endte ikke godt.
835
00:41:53,408 --> 00:41:54,951
Men jeg vil beholde barnet.
836
00:41:55,034 --> 00:41:56,786
Ved han det?
837
00:41:56,995 --> 00:41:58,121
Han er gift.
838
00:41:59,622 --> 00:42:02,959
- Jeg skulle ikke have gjort det. Det var dumt.
- Du behøver ikke forklare.
839
00:42:04,043 --> 00:42:05,962
Jeg får brug for fri i begyndelsen af marts.
840
00:42:06,045 --> 00:42:07,463
Selvfølgelig.
841
00:42:08,089 --> 00:42:10,967
Og selvfølgelig, vi sender en anden i stedet.
842
00:42:11,050 --> 00:42:12,844
Det er jeg glad for, Claire.
843
00:42:12,927 --> 00:42:14,179
Intet problem.
844
00:42:20,518 --> 00:42:21,895
Medium rå?
845
00:42:23,229 --> 00:42:26,232
Sig til, hvis I har brug for noget.
846
00:42:50,089 --> 00:42:52,759
Gæt hvem, der skrev til mig nu.
847
00:42:52,884 --> 00:42:54,761
Jeg troede, hun holdt mere end et par dage.
848
00:42:59,224 --> 00:43:00,642
- Går du?
- Bare et par timer.
849
00:43:00,767 --> 00:43:03,311
Jeg skal klare et sidste punkt.
850
00:43:44,936 --> 00:43:46,938
Hvad er stemmeoptællingen
på Russos lovforslag?
851
00:43:48,439 --> 00:43:51,860
Vil du ikke i bad,
før vi sviner os til med arbejde?
852
00:43:51,943 --> 00:43:55,321
Jeg bader, når du går.
Hvad er stemmeoptællingen.
853
00:43:57,115 --> 00:44:00,285
Din tone gør mig
ikke videre imødekommende.
854
00:44:00,410 --> 00:44:04,038
Var knaldet ikke nok?
Vil du også have en speciel tone?
855
00:44:05,874 --> 00:44:09,127
Nogle fik vasket sin mund med syre i morges.
856
00:44:09,711 --> 00:44:11,421
Hvad du end tumler med,
857
00:44:11,504 --> 00:44:13,339
er jeg helt ærlig ikke interesseret.
858
00:44:13,423 --> 00:44:15,175
Du er dobbelt så gammel som mig.
859
00:44:17,051 --> 00:44:19,554
- Du sagde, det ikke generede dig.
- Jeg løj.
860
00:44:20,221 --> 00:44:22,515
Hvis du havde en datter,
ville hun være ældre end mig.
861
00:44:22,599 --> 00:44:25,685
Om tyve år er jeg stadig yngre, end du er nu.
862
00:44:25,768 --> 00:44:28,021
Jeg kan ikke modsige simpel matematik.
863
00:44:28,146 --> 00:44:29,647
Finder du det ikke modbydeligt?
864
00:44:32,066 --> 00:44:34,110
Det tror jeg, du vil have, jeg gør.
865
00:44:34,194 --> 00:44:37,071
Men jeg har aldrig set det som mere end
866
00:44:37,197 --> 00:44:40,366
en udveksling mellem to enige voksne.
867
00:44:40,450 --> 00:44:42,535
Hvis du vil have en kvinde,
der gør, hvad du siger,
868
00:44:42,619 --> 00:44:44,454
har du allerede det.
869
00:44:44,537 --> 00:44:45,872
Hvorfor vil du knalde mig?
870
00:44:47,081 --> 00:44:49,751
Jeg må minde dig om,
det var dig, der indledte affæren,
871
00:44:49,834 --> 00:44:53,087
og det var dig,
der bankede på min dør sidste vinter.
872
00:44:53,171 --> 00:44:56,132
Og det var mig, der sagde, vi skulle ende det.
873
00:44:56,257 --> 00:44:58,510
Hvilket jeg respekterede,
indtil du tog telefonen
874
00:44:58,593 --> 00:45:00,428
og bad mig komme i aften.
875
00:45:00,553 --> 00:45:03,181
Fordi du ellers ikke ville give mig,
hvad jeg ville have.
876
00:45:04,974 --> 00:45:07,519
Så sig mig, hvorfor har du brug for det?
877
00:45:07,769 --> 00:45:09,395
Du lader ikke til at nyde det.
878
00:45:09,479 --> 00:45:11,481
Det gør jeg i hvert fald ikke.
879
00:45:12,941 --> 00:45:15,568
Det lader da til, du altid er tilfreds.
880
00:45:16,569 --> 00:45:18,530
Hvordan ved du, jeg ikke spiller skuespil?
881
00:45:22,575 --> 00:45:23,618
Gør du?
882
00:45:23,785 --> 00:45:26,746
Siger det ikke meget, at du ikke kan se det?
883
00:45:36,923 --> 00:45:39,717
Hvad tænker du,
når jeg har ryggen mod muren?
884
00:45:41,469 --> 00:45:45,431
En stor mand sagde engang,
at alt handler om sex...
885
00:45:47,058 --> 00:45:48,810
Undtagen sex.
886
00:45:49,686 --> 00:45:52,272
Sex handler om magt.
887
00:45:53,106 --> 00:45:55,024
Du har brug for en luder,
888
00:45:55,984 --> 00:45:57,193
hvilket gør dig til en alfons.
889
00:45:57,277 --> 00:46:00,905
Jeg er ikke alfons.
Blot en meget gavmild kunde.
890
00:46:04,868 --> 00:46:05,910
Fint.
891
00:46:07,036 --> 00:46:11,082
Så længe vi er klar over, hvad dette er,
kan jeg agere luder.
892
00:46:11,791 --> 00:46:13,168
Betal mig så.
893
00:46:14,627 --> 00:46:17,046
Vedtægten bliver godkendt.
Vi har to stemmer i overtal.
894
00:46:17,755 --> 00:46:21,384
Det kan du sige til din ven, frøken Skorsky.
895
00:46:23,052 --> 00:46:26,431
Hvis det hjælper hende sove om natten,
så lad det være.
896
00:46:26,514 --> 00:46:29,517
Hendes loyalitet koster mig intet
andet end nyheder nu og da.
897
00:46:29,601 --> 00:46:32,270
Hendes had påvirker mig ikke.
898
00:46:32,854 --> 00:46:36,774
Man betaler ikke en prostitueret,
så man kæler bagefter.
899
00:46:36,858 --> 00:46:38,109
Sidste afstemning...
900
00:46:38,193 --> 00:46:41,196
Mange små byer, mange gode publikum.
901
00:46:42,113 --> 00:46:44,115
- Ingen busser uden bremser.
- Sidste afstemning.
902
00:46:44,199 --> 00:46:46,201
Så, så. Hvornår tager du tilbage?
903
00:46:46,284 --> 00:46:48,745
I morgen. Vi holder pressemøde,
når stemmerne er i hus.
904
00:46:48,828 --> 00:46:50,288
Medlemmer, stem venligst nu.
905
00:46:50,371 --> 00:46:52,624
- Er du okay?
- Jeg har lidt kvalme.
906
00:46:52,707 --> 00:46:54,542
Det går over. Jeg er okay.
907
00:46:55,627 --> 00:46:57,795
- Havde du termin i marts?
- 14. marts.
908
00:46:57,879 --> 00:46:59,005
Det må være så spændende.
909
00:46:59,088 --> 00:47:00,131
Hvordan går morgenkvalmen?
910
00:47:00,215 --> 00:47:02,091
Den er overstået. Jeg skal hele tiden tisse.
911
00:47:02,550 --> 00:47:04,135
Trang til underlig mad.
912
00:47:05,261 --> 00:47:06,763
Det var godt at være på tourné igen.
913
00:47:06,888 --> 00:47:07,972
Genoplivende.
914
00:47:08,097 --> 00:47:09,974
Vores kilder viser et godt hop i tallene.
915
00:47:10,058 --> 00:47:11,476
Du gjorde en stor forskel, hr.
916
00:47:11,559 --> 00:47:13,895
Præsidenten er taknemmelig,
og det er jeg også.
917
00:47:14,020 --> 00:47:15,980
Det er en holdindsats, ikke?
918
00:47:16,064 --> 00:47:19,567
Undskyld mig, jeg har endnu ikke mødt
din bedre halvdel.
919
00:47:19,734 --> 00:47:22,111
- Hvordan gik det på Stanford?
- Godt, tror jeg?
920
00:47:22,195 --> 00:47:24,572
Dekanen er republikaner,
så der var ikke meget snak.
921
00:47:24,739 --> 00:47:26,241
Men han lod til at ville genoverveje.
922
00:47:26,324 --> 00:47:28,243
- Vi hører nærmere næste uge.
- Storartet.
923
00:47:28,326 --> 00:47:29,619
Jeg er taknemmelig for din hjælp.
924
00:47:29,702 --> 00:47:31,871
Jeg gjorde intet.
Alle kan reservere en flybillet.
925
00:47:31,955 --> 00:47:33,748
Det er ikke sandt. Du dækkede over mig.
926
00:47:33,873 --> 00:47:37,168
Vi må holde de vigtige ting i perspektiv,
ikke sandt?
927
00:47:37,252 --> 00:47:39,629
Jeg tror ikke,
det har vundet dig nogle tjenester.
928
00:47:39,754 --> 00:47:42,549
Venlighed er ikke venlighed,
hvis man forventer en belønning.
929
00:47:42,924 --> 00:47:44,676
Dagens mand!
930
00:47:44,759 --> 00:47:46,594
Ikke endnu. Stemmerne kommer stadig.
931
00:47:46,678 --> 00:47:48,513
Hvordan stemte du? Jeg stemte ja.
932
00:47:49,138 --> 00:47:50,807
Stemme. Jeg vidste, jeg havde glemt noget.
933
00:47:50,890 --> 00:47:51,933
Vi har den.
934
00:47:52,016 --> 00:47:54,644
Der er noget druejuice med brus til at fejre.
935
00:47:54,727 --> 00:47:55,937
Tredive sekunder igen.
936
00:47:56,896 --> 00:47:59,274
Tredive sekunder. Det ser godt ud.
937
00:48:01,818 --> 00:48:02,986
Kom så, alle sammen. Af sted.
938
00:48:03,069 --> 00:48:04,571
Alle stemmer efter partiets linje.
939
00:48:06,948 --> 00:48:09,284
Kan du se, hvad der sker,
når vi holder sammen.
940
00:48:09,409 --> 00:48:10,869
Det var en nem sejr.
941
00:48:10,952 --> 00:48:12,495
Femten sekunder.
942
00:48:15,206 --> 00:48:16,249
Stem nu.
943
00:48:16,332 --> 00:48:17,625
Ti sekunder.
944
00:48:18,459 --> 00:48:20,211
Det sker ikke.
945
00:48:20,336 --> 00:48:22,338
Medlemmer, stem venligst nu.
946
00:48:22,422 --> 00:48:24,424
WATERSHED-VEDTÆGTEN
Sidste stemme
947
00:48:26,551 --> 00:48:30,430
Afstemningen er slut. H.R. 4913 er afvist.
948
00:48:30,722 --> 00:48:32,891
- Doug.
- Jeg troede, vi havde den.
949
00:48:33,266 --> 00:48:35,143
Er det dødt?
950
00:48:35,268 --> 00:48:38,146
Sikke en skam. Alt det hårde arbejde.
951
00:48:39,772 --> 00:48:41,649
Jeg vil vide, hvem der løj.
952
00:50:43,438 --> 00:50:45,440
Oversættelse: Anders Langhoff