1 00:00:01,125 --> 00:00:02,877 Grunnen til disse møtene, Frank, 2 00:00:03,127 --> 00:00:05,129 er at jeg skal få korrekt informasjon fra deg. 3 00:00:05,213 --> 00:00:07,090 Jeg sa alltid at det kom til å bli jevnt. 4 00:00:07,173 --> 00:00:08,967 Så hvorfor sier hver artikkel jeg leste i går, 5 00:00:09,050 --> 00:00:11,594 at ledelsen var sikker på at lovforslaget ble vedtatt? 6 00:00:11,678 --> 00:00:13,054 Kjenner du Janine Skorsky? 7 00:00:13,137 --> 00:00:15,056 Hun var The Heralds korrespondent i Det hvite hus. 8 00:00:15,139 --> 00:00:16,432 Jeg husker Janine. 9 00:00:16,516 --> 00:00:20,061 Hun skrev en artikkel for Slugline om at stemmetallet var kjent. 10 00:00:20,144 --> 00:00:22,146 Da media fikk høre det, spredde det seg overalt. 11 00:00:22,230 --> 00:00:24,440 Ukjent hvor hun fant tallet. Mulig hun fant på det. 12 00:00:24,524 --> 00:00:25,984 Det har ikke noe å si. 13 00:00:26,067 --> 00:00:28,570 Demokratene virker splittet. Ledelsen ser inkompetent ut. 14 00:00:28,653 --> 00:00:31,322 Men sammenlignet med budsjettet og utdanningsforslaget, 15 00:00:31,406 --> 00:00:32,782 var dette et mindre forslag. 16 00:00:32,865 --> 00:00:34,993 Som tilfeldigvis havnet i det nasjonale søkelys, 17 00:00:35,076 --> 00:00:36,327 akkurat som du ville. 18 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Jeg telte feil. 19 00:00:38,246 --> 00:00:40,999 Det skjer sjeldent, men det skjer. 20 00:00:41,082 --> 00:00:42,875 Det skumle er at Det hvite hus' innflytelse 21 00:00:42,959 --> 00:00:44,752 ikke blir til støtte i Kongressen. 22 00:00:44,961 --> 00:00:46,963 Lindas innblanding oppnådde ingenting? 23 00:00:47,046 --> 00:00:48,840 Jeg ville ikke sagt det slik. 24 00:00:48,923 --> 00:00:51,467 Fikk du inntrykk av konsekvenser etter utdanningskampen? 25 00:00:51,926 --> 00:00:53,928 Sannheten er at jeg ikke var der. 26 00:00:54,721 --> 00:00:58,641 Jeg måtte til California for å treffe rektoren på Stanford for min sønns skyld. 27 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 Jeg sa fra sist uke. 28 00:01:00,101 --> 00:01:02,729 Det var min avgjørelse. Jeg bestemte 29 00:01:02,812 --> 00:01:04,522 at forslaget kunne bli godtatt uten henne. 30 00:01:04,606 --> 00:01:06,858 Men slike jevne valg 31 00:01:06,941 --> 00:01:08,234 kan du analysere til døde, 32 00:01:08,318 --> 00:01:09,944 men vi fikk rett og slett for få stemmer. 33 00:01:10,028 --> 00:01:13,656 Det er min feil, ingen andres. I hvert fall ikke Lindas. 34 00:01:13,740 --> 00:01:16,242 Jeg skulle ikke ha reist. Møtet virket ikke engang. 35 00:01:16,326 --> 00:01:18,161 Jeg trodde du sa at de vurderte det? 36 00:01:18,244 --> 00:01:19,787 Nei. Jeg fikk en e-post i morges. 37 00:01:19,871 --> 00:01:22,373 De bestemte at de ikke ville omgjøre opptaksavgjørelsen. 38 00:01:22,457 --> 00:01:25,084 - Jøss. Så synd, Linda. - Ikke en flott dag så langt. 39 00:01:25,168 --> 00:01:27,712 Men jeg setter pris på at du støttet meg der inne. 40 00:01:31,215 --> 00:01:35,553 Det går kanskje an å gjøre Lindas uhell til mitt hell. 41 00:01:35,637 --> 00:01:38,723 Men først må jeg håndtere sviket innenfor partiet, 42 00:01:38,806 --> 00:01:41,309 de to rebellene som stemte mot forslaget. 43 00:01:41,392 --> 00:01:43,186 Jeg har nulltoleranse mot svik, 44 00:01:43,269 --> 00:01:45,271 som de snart får lære. 45 00:03:29,751 --> 00:03:31,419 Jeg vet hvorfor du tapte avstemningen. 46 00:03:33,254 --> 00:03:35,840 Noen overbeviste Vanderburgh og Abrams. 47 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 Remy Danton. 48 00:03:38,217 --> 00:03:39,260 Kona di. 49 00:03:40,428 --> 00:03:43,056 Jeg har kontakter i staben til begge to. 50 00:03:43,139 --> 00:03:45,099 Alle tre hadde et møte. 51 00:03:45,183 --> 00:03:46,768 Jeg vet det. Jeg arrangerte det. 52 00:03:47,268 --> 00:03:50,188 - Hun sa at de skulle stemme nei. - Det er ikke sant. 53 00:03:50,271 --> 00:03:54,234 Kilder i to forskjellige staber sier akkurat det samme? 54 00:03:54,525 --> 00:03:55,610 Det gir ingen mening. 55 00:03:55,693 --> 00:03:59,280 Jeg forteller deg ikke hva som gir mening, jeg forteller deg fakta. 56 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 Dette er en god historie, Francis. 57 00:04:04,702 --> 00:04:06,079 Carly vil elske den. 58 00:04:06,412 --> 00:04:08,915 Majoritetsinnpiskerens kone dolker ham i ryggen. 59 00:04:08,998 --> 00:04:10,041 Forsiktig, Zoe. 60 00:04:10,124 --> 00:04:13,461 Jeg mater deg. Nå må du mate meg. 61 00:04:14,796 --> 00:04:15,964 Så gi meg noe bedre. 62 00:04:19,300 --> 00:04:21,427 Skal du svare på spørsmålet mitt? 63 00:04:22,136 --> 00:04:24,305 Gjorde hun det eller ikke? 64 00:04:25,014 --> 00:04:28,017 Si det nå, ellers sverger jeg 65 00:04:28,101 --> 00:04:31,646 at jeg gjør det til mitt livs mål ikke bare å ødelegge karrierene deres, 66 00:04:31,729 --> 00:04:35,650 men å ødelegge alt av håp og lykke dere klarer å holde fast ved. 67 00:04:37,569 --> 00:04:39,737 - Hun sa at det var greit... - Å dolke meg i ryggen? 68 00:04:39,821 --> 00:04:41,447 Å gjøre det vi mente var rett. 69 00:04:41,531 --> 00:04:43,575 Så hun sa at dere skulle stemme nei. 70 00:04:43,658 --> 00:04:46,953 Hun sa at det ikke var verdens ende hvis forslaget feilet. 71 00:04:47,036 --> 00:04:48,538 Det var nøyaktig det hun sa. 72 00:04:52,292 --> 00:04:54,669 Ikke snakk med noen om dette. Forstått? 73 00:04:59,549 --> 00:05:02,093 Føler du ansvar for at du ikke samlet stemmer i Washington? 74 00:05:02,176 --> 00:05:04,470 Slike lovforslag er lagspill. Det var mange faddere. 75 00:05:04,554 --> 00:05:06,264 Men du var hovedfadder og forslagsleder. 76 00:05:06,347 --> 00:05:09,100 - Stemmer. - Så skulle ikke du ha vært i Washington? 77 00:05:09,183 --> 00:05:11,686 Jeg stiller som guvernør. Jeg har en plikt til staten min. 78 00:05:12,103 --> 00:05:13,688 Vet du at Swofford-kampanjen 79 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 legger ut en ny reklame i dag som sier, 80 00:05:15,773 --> 00:05:17,984 at om Peter Russo ikke klarer seg i Kongressen, 81 00:05:18,067 --> 00:05:19,611 klarer han å holde seg edru? 82 00:05:19,694 --> 00:05:20,945 Det var alt. Tusen takk. 83 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 - Vil du kommentere? - Takk, dere. 84 00:05:22,655 --> 00:05:24,282 Kongressmedlem! 85 00:05:25,575 --> 00:05:28,036 Jeg sa bare som du alltid sier: Følg samvittigheten deres. 86 00:05:28,119 --> 00:05:30,163 Du oppmuntret dem til å trosse meg. 87 00:05:30,246 --> 00:05:31,748 Jeg møtte dem. Det ba du meg... 88 00:05:31,831 --> 00:05:33,458 Nei, det var ikke det du gjorde. 89 00:05:33,541 --> 00:05:36,961 Jeg sa klart fra om at de måtte stemme ja. 90 00:05:37,045 --> 00:05:38,630 Det var ikke rom for fortolkning. 91 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Det er direkte løgn, så ikke prøv å dekke over det, Claire. 92 00:05:41,382 --> 00:05:43,968 Jeg trengte Remys hjelp. Du tilbød ingen. 93 00:05:45,178 --> 00:05:46,429 Vent nå litt. 94 00:05:48,556 --> 00:05:49,974 Gjorde du dette for Remy? 95 00:05:50,058 --> 00:05:52,727 Nei. For meg. For å få forsendingen min ut av Sudan. 96 00:05:52,810 --> 00:05:54,187 Han gav oss hjelp. 97 00:05:54,270 --> 00:05:56,356 I bytte mot å overvinne forslaget. 98 00:05:56,439 --> 00:05:59,025 Nei. I bytte mot å ikke hjelpe det til suksess. 99 00:05:59,108 --> 00:06:00,985 Som er akkurat det samme. 100 00:06:01,069 --> 00:06:02,153 Innser du at du har risikert 101 00:06:02,237 --> 00:06:04,072 alt vi har jobbet for? 102 00:06:04,155 --> 00:06:06,074 Vi hadde et tidsskjema, Claire. 103 00:06:06,157 --> 00:06:08,868 Vi trengte styrke frem til siste slutt. 104 00:06:08,952 --> 00:06:11,329 Jeg kan ikke handle etter planer du ikke forteller om. 105 00:06:12,288 --> 00:06:13,748 Da burde du ha spurt meg først. 106 00:06:14,123 --> 00:06:17,252 Nei, jeg spør ikke om din velsignelse for hvert valg jeg tar, Francis. 107 00:06:17,335 --> 00:06:18,670 Vi tar valg sammen. 108 00:06:18,753 --> 00:06:21,256 Det har ikke føltes slik. Ikke på de siste seks månedene. 109 00:06:22,090 --> 00:06:24,884 Det føles ikke som jeg står ved siden av deg. 110 00:06:30,515 --> 00:06:33,268 Andre vet det, Claire. 111 00:06:35,395 --> 00:06:38,439 Dette kan bli en historie om oss. 112 00:06:38,523 --> 00:06:40,275 Det er noe du ikke vender tilbake fra. 113 00:06:40,358 --> 00:06:42,026 - Hvem? - Det følger deg livet ut. 114 00:06:42,110 --> 00:06:43,444 Hvem vet det? 115 00:06:44,445 --> 00:06:45,488 Zoe. 116 00:06:47,699 --> 00:06:49,284 Jeg trodde du sa at hun var pålitelig. 117 00:06:51,411 --> 00:06:54,372 - Hva med vår tillit? - Du har ikke kontroll, eller hva, Francis? 118 00:06:54,455 --> 00:06:56,040 Hun ble et problem fordi du løy. 119 00:06:56,124 --> 00:06:58,501 Nei, hun ble et problem fordi du tok av deg buksene. 120 00:06:58,585 --> 00:07:02,046 Og du kommer inn på kontoret mitt og kjefter, 121 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 når det er du som har gjort oss sårbare? 122 00:07:04,173 --> 00:07:05,633 Ikke prøv å skylde på meg. 123 00:07:05,717 --> 00:07:08,344 Jeg sa opp halve staben min for oss. 124 00:07:08,928 --> 00:07:10,513 Jeg har avslått donasjoner for oss. 125 00:07:10,597 --> 00:07:12,098 Jeg skrev Peters lovforslag for oss. 126 00:07:12,181 --> 00:07:15,393 Jeg har brukt mindre tid og energi på mine mål for oss. 127 00:07:15,476 --> 00:07:19,147 Jeg vil ikke måtte si dette, men kanskje du må høre det. 128 00:07:20,440 --> 00:07:24,611 CWI er viktig, ja, 129 00:07:25,945 --> 00:07:28,907 men den kommer ikke nært det vi prøver å oppnå. 130 00:07:28,990 --> 00:07:30,533 Du må forstå det! 131 00:07:34,370 --> 00:07:36,331 Jeg er bare ærlig. 132 00:07:37,665 --> 00:07:39,250 Så vær ærlig om at du har brukt meg 133 00:07:39,334 --> 00:07:40,919 slik du bruker alle andre. 134 00:07:41,002 --> 00:07:42,712 Det var aldri med i avtalen. 135 00:07:51,888 --> 00:07:53,097 Er det hetetoktene? 136 00:07:59,938 --> 00:08:01,189 Kom deg ut. 137 00:08:03,608 --> 00:08:04,859 Kom deg ut. 138 00:08:12,450 --> 00:08:14,077 Vi ses hjemme. 139 00:08:25,922 --> 00:08:27,006 Jeg er på vei til kontoret. 140 00:08:27,090 --> 00:08:29,217 - Jeg ringer når jeg er fremme. - Vi må snakkes nå. 141 00:08:29,300 --> 00:08:31,594 Jeg vet du er opprørt, Peter, men det oppnår ingenting. 142 00:08:31,719 --> 00:08:34,264 Jeg er mer enn opprørt, Frank. 143 00:08:34,347 --> 00:08:36,891 Ikke ta den tonen. Jeg er ikke i humør. 144 00:08:36,975 --> 00:08:39,018 - Jeg bryr meg ikke! - Ha det, Peter. 145 00:08:39,102 --> 00:08:42,897 Hvis du legger på nå, vil du ikke like hvem jeg så ringer. 146 00:08:42,981 --> 00:08:45,692 - Unnskyld meg? - Jeg lovde folkene mine jobber. 147 00:08:46,067 --> 00:08:48,403 Du lovde meg at du kunne få forslaget godkjent. 148 00:08:48,486 --> 00:08:51,322 Du holdt ikke løftet ditt. Jeg skal holde mitt. 149 00:08:51,406 --> 00:08:54,325 Så uansett hvordan du må ordne det, finn ut av det. 150 00:08:54,867 --> 00:08:58,121 Ellers gjør jeg Kapeniak og Kern-artikkelen offentlig. 151 00:09:00,915 --> 00:09:04,669 Du må roe deg ned og tenke godt over hva du nettopp sa. 152 00:09:04,752 --> 00:09:07,672 Du forstår ikke. Jeg er ikke redd deg lenger, Frank. 153 00:09:07,755 --> 00:09:10,133 - Da tar du feil. - Fortiden min er velkjent. 154 00:09:10,717 --> 00:09:12,385 Du kan ikke bruke det mot meg lenger. 155 00:09:12,468 --> 00:09:13,970 De vet ikke alt, Peter. 156 00:09:14,053 --> 00:09:16,514 Ødelegger du meg, ødelegger du deg selv. 157 00:09:18,099 --> 00:09:19,350 Fiks det. 158 00:09:23,062 --> 00:09:25,356 - Hva vil du at jeg skal gjøre? - Vi må sette opp farten. 159 00:09:25,440 --> 00:09:28,568 Er ikke det for tidlig? Valgkampen har foregått i nesten to måneder. 160 00:09:28,651 --> 00:09:30,361 Det hvite hus får for god tid til å tenke. 161 00:09:30,445 --> 00:09:31,571 Peter har krysset grensen. 162 00:09:31,654 --> 00:09:34,449 Vi har gjort ham selvsikker, og nå mister vi kontrollen. 163 00:09:34,532 --> 00:09:35,700 Kanskje han bare avreagerer. 164 00:09:35,783 --> 00:09:37,952 Nei. Han har bestemt seg. Vi må handle nå. 165 00:09:38,036 --> 00:09:39,662 Har du alt du trenger? 166 00:09:39,746 --> 00:09:41,289 Si fra når og hvor. 167 00:09:41,372 --> 00:09:43,166 Det er best med en slags sosial anledning. 168 00:09:43,249 --> 00:09:45,126 - Noe mer? - Jeg trenger penger. 169 00:09:45,209 --> 00:09:46,586 Omtrent 3000. 170 00:09:46,669 --> 00:09:48,504 Pengene er i øverste skuffe i morgen tidlig. 171 00:09:48,588 --> 00:09:49,672 Sir. 172 00:09:52,592 --> 00:09:54,594 - Når dette er gjort, er vi forpliktet. - Forstått. 173 00:09:55,261 --> 00:09:58,556 - Jeg vet ikke hvordan han vil reagere. - Jeg godtar ikke utpressing. 174 00:10:10,944 --> 00:10:12,111 Hallo? 175 00:10:12,779 --> 00:10:14,155 Zoe Barnes? 176 00:10:17,951 --> 00:10:19,577 Ja. Hvem er det? 177 00:10:20,370 --> 00:10:21,996 Claire Underwood. 178 00:10:26,501 --> 00:10:27,585 Zoe? 179 00:10:34,133 --> 00:10:35,760 Unnskyld at jeg ikke ringte på. 180 00:10:35,843 --> 00:10:38,096 Noen gikk inn i bygningen da jeg var nede, 181 00:10:38,179 --> 00:10:39,639 så jeg tenkte bare... 182 00:10:53,903 --> 00:10:55,280 Det er fint her. Branntrapp. 183 00:11:01,119 --> 00:11:02,870 Kan du la være å se på tingene mine? 184 00:11:02,954 --> 00:11:04,455 Unnskyld. Trenger jeg meg på? 185 00:11:04,539 --> 00:11:06,958 Ja, det gjør du faktisk. 186 00:11:07,166 --> 00:11:10,253 Da går det visst begge veier. 187 00:11:14,007 --> 00:11:17,552 Hvis du kom hit for å straffe meg. 188 00:11:17,635 --> 00:11:19,178 Greit. Jeg skjønner. 189 00:11:24,851 --> 00:11:26,311 Så synd. 190 00:11:27,687 --> 00:11:29,188 Du er så naiv. 191 00:11:31,399 --> 00:11:32,775 Jeg er ikke naiv. 192 00:11:32,859 --> 00:11:34,068 Ikke det? 193 00:11:36,112 --> 00:11:38,323 Jeg har visst alt fra starten av, Zoe. 194 00:11:38,406 --> 00:11:40,742 Mannen min og jeg forteller hverandre alt. 195 00:11:48,416 --> 00:11:50,209 Tror du meg ikke? 196 00:11:55,089 --> 00:11:56,716 Er det en edderkopp jeg kan fange her? 197 00:12:01,930 --> 00:12:05,683 Jeg kom ikke for å straffe deg eller få deg til å slutte. 198 00:12:05,767 --> 00:12:09,229 Jeg tenkte jeg skulle åpne de store, lyse øynene dine. 199 00:12:12,232 --> 00:12:14,234 Jeg synes du skal gå. 200 00:12:18,947 --> 00:12:20,531 Det synes jeg også. 201 00:12:28,331 --> 00:12:29,582 Kanskje du ikke er så naiv. 202 00:12:29,666 --> 00:12:32,377 En mindre kvinne ville ikke åpnet døren. 203 00:13:05,743 --> 00:13:07,620 Union Station, er du snill. 204 00:13:21,259 --> 00:13:23,803 Dette er Claire. Jeg kan ikke ta telefonen, 205 00:13:23,886 --> 00:13:26,598 men legg igjen en beskjed, så ringer jeg snart tilbake. Takk... 206 00:13:37,358 --> 00:13:38,568 - Hallo? - Zoe. 207 00:13:46,451 --> 00:13:48,661 Du må ikke gå så forsiktig. 208 00:13:48,745 --> 00:13:50,538 Jeg trodde du hadde sovnet. 209 00:13:50,622 --> 00:13:53,041 Nei. Jeg tenker bare på jobben. 210 00:13:54,208 --> 00:13:56,836 Jeg har ingenting til deg ennå. Men snart. 211 00:13:56,961 --> 00:13:58,421 Det vet jeg. 212 00:14:02,842 --> 00:14:05,053 Du kan overnatte her om du vil. 213 00:14:05,136 --> 00:14:06,429 Tidlige møter. 214 00:14:06,512 --> 00:14:09,223 Har ikke tid til å dra hjem og skifte. 215 00:14:09,307 --> 00:14:12,143 - Du virker distrahert. - Jeg har mye å tenke på. 216 00:14:12,226 --> 00:14:13,937 Som hva? 217 00:14:14,020 --> 00:14:16,231 - Jobb, akkurat som deg. - Ikke Claire? 218 00:14:19,609 --> 00:14:21,027 Eller er hun en del av jobben? 219 00:14:23,363 --> 00:14:25,823 Sa hun ingenting? 220 00:14:28,576 --> 00:14:29,619 Om... 221 00:14:30,328 --> 00:14:32,538 Jeg trodde dere ikke hadde hemmeligheter. 222 00:14:33,331 --> 00:14:35,500 Bare si det du vil si. 223 00:14:36,751 --> 00:14:38,920 Hun kom hit for noen timer siden. 224 00:14:39,504 --> 00:14:41,506 Vi hadde en fin samtale. 225 00:14:44,801 --> 00:14:46,219 Ikke la meg oppholde deg. 226 00:14:46,302 --> 00:14:48,096 Du burde gå hjem, slappe av. 227 00:14:54,394 --> 00:14:55,853 Fortell Claire at jeg sa hei. 228 00:14:59,232 --> 00:15:00,358 Claire! 229 00:15:09,450 --> 00:15:11,202 Dette er Claire. Jeg kan ikke ta... 230 00:15:15,665 --> 00:15:18,585 Lysene i Warton-huset skrus snart på. 231 00:15:19,460 --> 00:15:22,463 De står alltid opp akkurat kl. 06.45, 232 00:15:23,923 --> 00:15:28,177 akkurat når Claire ville dratt på joggetur 233 00:15:28,261 --> 00:15:30,221 hvis hun var her. 234 00:15:34,100 --> 00:15:35,727 Opprør overalt. 235 00:15:36,561 --> 00:15:39,522 Claire, Zoe, Russo. 236 00:15:40,857 --> 00:15:42,942 Jeg må ikke miste motet. 237 00:15:43,443 --> 00:15:45,111 Fremad marsj, 238 00:15:45,194 --> 00:15:47,322 selv om jeg må gjøre det 239 00:15:47,405 --> 00:15:48,573 alene. 240 00:15:50,074 --> 00:15:51,951 Ser du? Det var det jeg sa. 241 00:15:52,577 --> 00:15:53,828 God morgen. 242 00:15:55,914 --> 00:15:57,498 Hei, Frank. 243 00:15:57,582 --> 00:15:59,751 - Hvordan går det? - Bra. 244 00:15:59,834 --> 00:16:01,044 Har du hørt fra Claire? 245 00:16:01,753 --> 00:16:03,296 Ja, jeg fikk beskjeden hennes. 246 00:16:03,379 --> 00:16:06,090 - Hvordan har hun det? - Mye bedre. 247 00:16:06,174 --> 00:16:08,509 Bra. Hun sa at hun blir borte resten av uken. 248 00:16:08,593 --> 00:16:10,511 - Er det influensa? - Noe slikt. 249 00:16:10,595 --> 00:16:12,639 Jeg kom bare for å hente noe fra kontoret hennes. 250 00:16:13,890 --> 00:16:16,059 - Jeg kunne ha sendt noen. - Det er ikke så viktig. 251 00:16:16,142 --> 00:16:19,312 Jeg kom hit også for å be deg om noe. 252 00:16:19,395 --> 00:16:21,272 Du gikk på Stanford, ikke sant? 253 00:16:21,356 --> 00:16:22,941 - Æreselev? - Ja. 254 00:16:23,733 --> 00:16:25,526 Kjenner du rektoren? 255 00:16:25,610 --> 00:16:26,694 Warren Tynsdale. 256 00:16:26,778 --> 00:16:29,364 Han flyr meg ut dit til innsamlingsarrangementer. 257 00:16:29,739 --> 00:16:32,158 Jeg er visst forbildet blant tidligere elever. 258 00:16:32,242 --> 00:16:33,952 Gjør verden til et bedre sted. 259 00:16:34,035 --> 00:16:36,120 Så bra, for dette er viktig. 260 00:16:36,704 --> 00:16:38,831 Linda Vasquez, presidentens stabssjef, 261 00:16:38,915 --> 00:16:40,458 sønnen hennes, Ruben, søkte. 262 00:16:40,541 --> 00:16:42,835 Jeg vil at du tar en telefon til Tynsdale 263 00:16:42,919 --> 00:16:44,462 og sier at han burde komme inn. 264 00:16:45,838 --> 00:16:48,549 Jeg vet ikke. Jeg har aldri anbefalt noen. 265 00:16:49,092 --> 00:16:50,927 Enda bedre. Da har det mer å si. 266 00:16:51,761 --> 00:16:53,680 Kan jeg treffe Ruben først? 267 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 Jeg vil helst at Linda ikke får vite det. 268 00:16:57,475 --> 00:17:00,353 Faktisk er det bedre om både hun og Ruben 269 00:17:00,436 --> 00:17:02,188 tror at det kun var fordi han fortjente det. 270 00:17:02,647 --> 00:17:05,275 Kan du gjøre dette for Claire og meg? 271 00:17:05,942 --> 00:17:07,277 Og for presidenten. 272 00:17:10,613 --> 00:17:11,948 Takk. 273 00:17:16,452 --> 00:17:17,912 Mer kontrast. 274 00:17:17,996 --> 00:17:20,164 Vi må fange siden av ansiktet hans. 275 00:17:21,666 --> 00:17:24,836 Vi beskjærer det på nytt. Trekk det litt inn på venstre side. 276 00:17:26,170 --> 00:17:27,213 Kan du? 277 00:17:38,933 --> 00:17:40,101 Noen som heter Claire? 278 00:17:50,153 --> 00:17:51,195 Remy. 279 00:17:51,988 --> 00:17:53,323 Er du sulten? 280 00:17:54,490 --> 00:17:56,367 Jeg spiser ikke svin. 281 00:17:56,451 --> 00:17:58,077 Siden når? 282 00:17:58,161 --> 00:18:00,455 Da vi startet lobbyvirksomhet for kjøttpakkeindustrien. 283 00:18:02,373 --> 00:18:03,750 Freddy, en halv porsjon til meg, 284 00:18:03,833 --> 00:18:05,960 og litt bladkål til vennen min. 285 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 Nei takk. Jeg har spist lunsj. 286 00:18:07,712 --> 00:18:09,130 En halv porsjon ribber. 287 00:18:10,006 --> 00:18:12,967 Jeg gjør vanligvis ikke forretninger her. Det er hemmeligheten min. 288 00:18:13,051 --> 00:18:14,677 Jeg vil gjerne at det fortsetter slik. 289 00:18:15,345 --> 00:18:19,015 Du trenger nok ikke å være redd for at jeg tar med klienter hit. 290 00:18:22,435 --> 00:18:23,853 Du virker anspent, Remy. 291 00:18:24,354 --> 00:18:26,397 Du er sikkert sint for nedbørsfeltforslaget. 292 00:18:26,481 --> 00:18:28,441 Ikke på deg. Du gjorde bare jobben din. 293 00:18:28,524 --> 00:18:30,777 Men nå må jeg gjøre min. 294 00:18:30,860 --> 00:18:33,029 Jeg vil foreslå et partnerskap. 295 00:18:34,322 --> 00:18:36,366 Jeg er alltid åpen for partnerskap, Frank. 296 00:18:36,532 --> 00:18:39,369 Hvis Peter Russo var for naturgass, 297 00:18:40,161 --> 00:18:42,497 hvor verdifullt er det for SanCorp? 298 00:18:42,789 --> 00:18:44,457 Nedbørsfeltforslaget er mot boring. 299 00:18:44,540 --> 00:18:46,960 Peter er for sysselsetting, ikke mot boring. 300 00:18:47,043 --> 00:18:48,878 Han vil gi folkene sine jobber, 301 00:18:49,420 --> 00:18:51,798 og SanCorp bygger raffinerier. 302 00:18:51,881 --> 00:18:53,049 For det meste på stedet. 303 00:18:53,925 --> 00:18:57,679 Tror du de ville være villig til å vurdere Philadelphia? 304 00:19:00,848 --> 00:19:03,893 Jeg kan snakke med dem, men kan ikke love noe. 305 00:19:04,060 --> 00:19:06,271 Jeg vil ikke ha løfter. Bare snakk med Russo. 306 00:19:06,354 --> 00:19:08,064 Gi ham litt flaks. 307 00:19:08,940 --> 00:19:11,025 Frank, vær så god. 308 00:19:12,902 --> 00:19:14,070 Kom igjen. Lukt på det. 309 00:19:14,988 --> 00:19:18,324 Er du sikker på at du ikke vil skifte mening om svin? 310 00:19:18,408 --> 00:19:19,909 Hjernemat, bror. 311 00:19:38,136 --> 00:19:39,804 - Jeg elsker den. - 850 dollar. 312 00:19:40,138 --> 00:19:42,473 Har du råd til det? 313 00:19:42,557 --> 00:19:45,018 Jeg tror det. 314 00:19:45,101 --> 00:19:47,395 Første og siste måned er ordnet. 315 00:19:47,478 --> 00:19:50,148 I tillegg til depositumet. 316 00:19:50,231 --> 00:19:52,442 Det er til møbler. 317 00:20:00,033 --> 00:20:01,659 Jeg skal betale tilbake. Jeg lover. 318 00:20:01,743 --> 00:20:03,453 Det er ikke nødvendig. 319 00:20:09,083 --> 00:20:11,419 Men du må gjøre én ting for meg. 320 00:20:14,088 --> 00:20:16,424 - Jeg ser ut som en hykler. - Du trenger jobber. 321 00:20:16,507 --> 00:20:18,217 Bryr du deg om hvordan du skaffer dem? 322 00:20:18,301 --> 00:20:20,678 Først er jeg talsmann for regulering av nedbørsfeltet, 323 00:20:20,762 --> 00:20:22,597 så blir jeg kompis med boreindustrien? 324 00:20:22,764 --> 00:20:24,474 Ja, men naturgass er fremtiden, Peter. 325 00:20:24,557 --> 00:20:27,352 Det er en industri som kan skape 100000 jobber 326 00:20:27,435 --> 00:20:29,354 i delstaten din i det neste tiåret. 327 00:20:29,437 --> 00:20:32,315 Jeg er enig med Peter. Det virker vinglete. 328 00:20:32,690 --> 00:20:36,527 SanCorps lobbyvirksomhet er grunnen til at vi tapte nedbørsfeltforslaget. 329 00:20:36,611 --> 00:20:40,365 Men de kan også være en sterk alliert. 330 00:20:41,032 --> 00:20:42,867 Beskjeden vår er "en ny begynnelse". 331 00:20:42,951 --> 00:20:44,744 Dette gir inntrykk av "det samme gamle". 332 00:20:44,827 --> 00:20:45,870 Dette er politikk. 333 00:20:46,454 --> 00:20:49,582 Det er muligheter som utnyttes og muligheter en går glipp av. 334 00:20:50,375 --> 00:20:52,252 Utnytt denne, Peter. 335 00:20:54,462 --> 00:20:58,258 Kan SanCorp forplikte seg til å bygge nye raffinerier i Philly? 336 00:20:58,341 --> 00:21:01,052 SanCorp forplikter seg til å diskutere det med deg. 337 00:21:01,135 --> 00:21:03,388 - Jeg trenger mer. - Du ba meg fikse et problem. 338 00:21:03,471 --> 00:21:06,349 Jeg har kommet til deg med en løsning på under 24 timer. 339 00:21:06,432 --> 00:21:07,684 Kan du møte meg på halvveien? 340 00:21:10,103 --> 00:21:11,646 Hva er første steg? 341 00:21:12,689 --> 00:21:14,274 Greit. Husker du Remy Danton? 342 00:21:14,691 --> 00:21:16,484 Kom igjen. Han ledet angrepet på forslaget. 343 00:21:16,568 --> 00:21:17,735 Ja. Det er ikke poenget. 344 00:21:17,819 --> 00:21:22,073 En av de andre store klientene hans er McNeally kreftinstitutt. 345 00:21:22,198 --> 00:21:25,535 De skal ha en stor galla i kveld, en cocktailfest for donatorene sine. 346 00:21:25,618 --> 00:21:26,869 Remy skal være der. 347 00:21:26,953 --> 00:21:28,413 Vi har planer i Haverford og Gladwyne. 348 00:21:28,496 --> 00:21:30,039 Dette er viktigere. 349 00:21:30,123 --> 00:21:33,418 Har du også et radiointervju i morgen med en lokal Pittsburgh-stasjon? 350 00:21:33,501 --> 00:21:34,544 - Ja. - Greit. 351 00:21:36,629 --> 00:21:37,797 Treff Remy i kveld. 352 00:21:38,381 --> 00:21:40,466 Hvis det går bra og du syns det er greit, 353 00:21:40,550 --> 00:21:43,886 støtter du boringen i morgen tidlig på radio. 354 00:21:44,304 --> 00:21:47,348 Remy har forsikret meg om at hvis du gjør det, 355 00:21:47,432 --> 00:21:49,475 kan han dytte SanCorp i riktig retning. 356 00:21:55,189 --> 00:21:56,399 Avlys planene i morgen. 357 00:21:56,482 --> 00:21:57,859 Dra til Philly, begrens skadene. 358 00:21:57,942 --> 00:21:59,652 - Vi ses i morgen ettermiddag. - Peter... 359 00:21:59,736 --> 00:22:01,029 Vær så snill. 360 00:22:03,489 --> 00:22:04,574 Greit. 361 00:22:05,241 --> 00:22:07,452 Jeg skal ta noen telefoner. 362 00:22:15,501 --> 00:22:18,379 Peter, har du nevnt noe for henne om Kapeniak eller... 363 00:22:22,967 --> 00:22:24,969 Nei. Jeg har ikke nevnt det for noen. 364 00:22:28,348 --> 00:22:30,475 Greit. Stamper kommer innom i morgen 365 00:22:30,558 --> 00:22:32,936 og forteller deg om emnene. 366 00:22:37,982 --> 00:22:39,651 Når tok du dette? 367 00:22:39,734 --> 00:22:43,071 Klokken var omtrent 07.00. 368 00:22:44,447 --> 00:22:46,032 Solen hadde nettopp stått opp. 369 00:22:47,742 --> 00:22:49,994 Du sov akkurat her. 370 00:22:52,664 --> 00:22:54,040 Lyset var perfekt. 371 00:22:55,458 --> 00:22:57,043 Jeg hadde ikke annet valg. 372 00:22:58,378 --> 00:23:00,755 Jeg har alltid sovet så godt i denne leiligheten. 373 00:23:02,548 --> 00:23:04,050 Hvor lenge blir du i byen? 374 00:23:05,969 --> 00:23:07,428 Jeg vet ikke. 375 00:23:07,553 --> 00:23:09,222 Jeg har ikke bestemt meg. 376 00:23:10,431 --> 00:23:11,766 Du har ikke bagasje. 377 00:23:15,645 --> 00:23:17,021 Det lukter som før. 378 00:23:23,695 --> 00:23:25,238 Føles som før. 379 00:24:09,699 --> 00:24:11,367 Jeg tror SanCorp går glipp av noe 380 00:24:11,451 --> 00:24:13,953 når de ikke er godt representert i Philadelphia. 381 00:24:14,078 --> 00:24:16,748 Det finnes fordeler ved å drive i store, urbane sentrum. 382 00:24:16,831 --> 00:24:19,542 Men ulempene er kommersielle eiendomspriser, 383 00:24:19,626 --> 00:24:21,294 byskatt, en politisk rørledning. 384 00:24:21,377 --> 00:24:22,712 Det er dyrt. 385 00:24:22,795 --> 00:24:24,088 Så de må redusere kostnadene ellers. 386 00:24:24,172 --> 00:24:26,883 - Betraktelig. - Hvordan kan jeg hjelpe med det? 387 00:24:26,966 --> 00:24:29,010 Fri bruksregulering i hele delstaten. 388 00:24:29,093 --> 00:24:30,386 Ingen flere betingelser. 389 00:24:30,470 --> 00:24:32,513 Kommunene forhindrer utbygging. 390 00:24:32,597 --> 00:24:33,932 Det er delstatlig lovgivning. 391 00:24:34,515 --> 00:24:37,477 Støtter du fri bruk offentlig, blir du valgt guvernør. 392 00:24:37,560 --> 00:24:39,854 Det legger press på lovgivningen. 393 00:24:39,938 --> 00:24:42,941 SanCorp er interessert i å ha en mektig venn i Harrisburg. 394 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 Motstanderen min er for boring. 395 00:24:44,692 --> 00:24:47,111 Motstanderen din ber ikke om raffinerier i Philadelphia. 396 00:24:49,572 --> 00:24:51,157 Vi foretrekker venner vi kan stole på. 397 00:24:58,164 --> 00:25:01,501 Få klientene dine til å høre på WZPZ i morgen kl. 07.45. 398 00:25:01,834 --> 00:25:03,711 Det er en Pittsburgh-stasjon. 399 00:25:05,421 --> 00:25:06,464 Dette var hyggelig. 400 00:25:08,007 --> 00:25:10,551 Jeg ser frem til å snakke med deg igjen snart. 401 00:25:29,862 --> 00:25:31,114 Har du fyr? 402 00:25:32,073 --> 00:25:34,242 Det er et kreftforskningsarrangement. 403 00:25:34,784 --> 00:25:36,661 Jeg vet det. Jeg hjalp til å organisere det. 404 00:25:36,744 --> 00:25:38,871 - Jobber du for instituttet? - Nei. Hotellet. 405 00:25:40,164 --> 00:25:41,666 Og de lar deg røyke her? 406 00:25:43,459 --> 00:25:45,753 Nei. Sjefen hadde drept meg. 407 00:25:46,337 --> 00:25:48,172 Det startet i hvert fall en samtale. 408 00:25:51,759 --> 00:25:53,970 Har du en fin kveld? Du ser glad ut. 409 00:25:54,053 --> 00:25:56,306 Ja. Jeg har en flott kveld. 410 00:25:56,389 --> 00:25:59,100 - Hvorfor det? - Jeg fikk nettopp veldig gode nyheter. 411 00:25:59,851 --> 00:26:01,394 Vi burde feire. Hva drikker du? 412 00:26:01,477 --> 00:26:03,062 Jeg skulle faktisk akkurat til å dra. 413 00:26:03,146 --> 00:26:04,689 Du har ikke engang spurt hva jeg heter. 414 00:26:05,899 --> 00:26:08,234 - Unnskyld, men jeg må gå. - Jeg heter Rachel. 415 00:26:08,318 --> 00:26:10,069 Ikke for å være frekk, men jeg har et møte i morgen. 416 00:26:10,153 --> 00:26:12,447 Så ikke vær frekk. Bli en stund til 417 00:26:12,530 --> 00:26:14,782 og hjelp meg å ikke måtte blande meg. 418 00:26:14,866 --> 00:26:15,909 Kavaleren min stakk av. 419 00:26:16,034 --> 00:26:18,494 Så hvis du drar nå, er det veldig frekt. 420 00:26:19,913 --> 00:26:21,331 Disse skoene dreper meg. 421 00:26:24,959 --> 00:26:27,670 - Kjenn på den blemmen. - Hei, jeg... 422 00:26:28,713 --> 00:26:29,881 Jeg har kjæreste. 423 00:26:30,798 --> 00:26:32,467 Noe annet hadde overrasket meg. 424 00:26:37,055 --> 00:26:39,933 - Hvorfor stakk kavaleren din? - Veldig skandaløst. 425 00:26:40,391 --> 00:26:42,227 Hva hendte? 426 00:26:45,313 --> 00:26:47,190 Skål med meg. 427 00:26:54,614 --> 00:26:55,740 Jøss. 428 00:26:59,953 --> 00:27:01,663 Jeg er liten, men kan å drikke. 429 00:27:01,746 --> 00:27:03,081 Åpenbart. 430 00:27:03,748 --> 00:27:05,708 Men når jeg blir full... 431 00:27:07,669 --> 00:27:08,753 Hva skjer da? 432 00:27:11,798 --> 00:27:13,424 Tar jeg av meg klærne. 433 00:27:15,843 --> 00:27:17,011 Hva med deg? 434 00:27:18,221 --> 00:27:20,390 Hvordan er du når du er full? 435 00:27:22,433 --> 00:27:25,103 - Det er ikke pent. - Pent er overvurdert. 436 00:27:25,562 --> 00:27:27,772 Jeg liker at ting blir stygge. 437 00:27:30,108 --> 00:27:32,694 Når jeg jobber sent, lar de meg bo på hotellet, 438 00:27:32,777 --> 00:27:34,362 slik at jeg slipper å kjøre hjem. 439 00:27:38,283 --> 00:27:40,577 Denne er din. 440 00:27:51,879 --> 00:27:53,298 Rom 1121. 441 00:28:13,985 --> 00:28:15,737 - Sir? - Her inne. 442 00:28:18,156 --> 00:28:19,532 Du ville snakke med meg? 443 00:28:21,868 --> 00:28:23,745 Du må finne noen for meg. 444 00:28:24,829 --> 00:28:25,914 Hvem? 445 00:28:27,498 --> 00:28:28,708 Kona mi. 446 00:28:32,837 --> 00:28:34,547 Har du en måte å gjøre det på? 447 00:28:35,465 --> 00:28:36,799 Ja. 448 00:28:37,967 --> 00:28:39,761 Jeg kjenner noen i savnetavdelingen. 449 00:28:39,844 --> 00:28:42,347 Hun er ikke savnet. Jeg bare 450 00:28:42,430 --> 00:28:44,807 vet ikke hvor hun er akkurat nå. 451 00:28:46,768 --> 00:28:48,144 Jeg stoler på ham. 452 00:28:48,978 --> 00:28:50,313 Det kan gjøres uoffisielt. 453 00:28:51,481 --> 00:28:52,565 Bra. 454 00:28:53,691 --> 00:28:55,735 Jeg ordner det med det samme. 455 00:29:06,621 --> 00:29:08,748 - Kom igjen. Enda en. - Nei. Jeg skal si deg hvorfor. 456 00:29:08,831 --> 00:29:11,876 Fordi moren min pleide alltid å si at jeg burde smile mer. 457 00:29:11,960 --> 00:29:13,378 Gjorde meg alltid gal. Hun sa: 458 00:29:13,461 --> 00:29:15,797 "Claire, hvorfor skuler du alltid? 459 00:29:15,880 --> 00:29:19,092 "Du er så mye vakrere når du smiler." 460 00:29:19,175 --> 00:29:20,260 Det var aldri en ekte samtale. 461 00:29:20,343 --> 00:29:23,388 Hun sa aldri: "Hvordan føler du deg?" Eller: "Hva tenker du på?" 462 00:29:23,471 --> 00:29:25,390 Så lenge jeg så vakker og glad ut. 463 00:29:25,473 --> 00:29:27,100 Det var alt hun brydde seg om. 464 00:29:28,268 --> 00:29:32,647 Så du vil at jeg spør hva du tenker og føler? 465 00:29:34,065 --> 00:29:35,525 Hele tiden. 466 00:29:38,361 --> 00:29:40,405 Jeg vil faktisk vite hva du tenker og føler. 467 00:29:40,488 --> 00:29:42,740 - Hvor tragisk er vel det? - Så si det først. 468 00:29:43,700 --> 00:29:45,493 - Hva? - Si det først. 469 00:29:54,043 --> 00:29:56,379 - Jeg tror jeg burde kle på meg. - Hva? Hvorfor? 470 00:29:57,005 --> 00:29:58,423 Fordi... 471 00:29:59,591 --> 00:30:01,926 Det kommer noen venner på besøk, 472 00:30:02,010 --> 00:30:05,013 og som vert burde jeg kanskje være påkledd. 473 00:30:05,096 --> 00:30:06,139 - Jaså? - Ja. 474 00:30:06,222 --> 00:30:08,850 - Hvorfor gjør du det? - Å, du vet. 475 00:30:09,976 --> 00:30:12,437 - Det er høflig? - På en måte. 476 00:30:45,845 --> 00:30:47,096 Faen. 477 00:32:09,137 --> 00:32:10,805 Jeg trodde du hadde sviktet meg. 478 00:32:15,435 --> 00:32:16,686 Sett deg. 479 00:32:24,903 --> 00:32:26,487 Vodka eller whisky? 480 00:32:26,571 --> 00:32:28,239 Bare ta en selv. 481 00:32:28,323 --> 00:32:31,743 Kom igjen. Du kan være en snill gutt nede, ikke her oppe. 482 00:32:31,826 --> 00:32:33,494 Seriøst, det går bra. 483 00:32:33,578 --> 00:32:35,204 Whisky, tror jeg. 484 00:32:42,253 --> 00:32:44,213 Hva er de gode nyhetene dine? 485 00:32:44,297 --> 00:32:46,257 Jeg vil vite hva vi feirer. 486 00:32:47,675 --> 00:32:50,553 Hvorfor stakk kavaleren din? 487 00:32:51,304 --> 00:32:53,014 - Jeg spurte først. - Det gjorde jeg, nede. 488 00:32:56,100 --> 00:32:57,644 Han jobber i Kongressen. 489 00:32:57,727 --> 00:32:59,646 Et medlem av staben. 490 00:32:59,729 --> 00:33:01,522 Jeg tror han er en glorifisert løpegutt. 491 00:33:02,982 --> 00:33:04,359 En venn arrangerte det. 492 00:33:04,442 --> 00:33:06,903 Så jeg sa han burde komme i kveld, holde meg med selskap. 493 00:33:06,986 --> 00:33:08,863 Men han ville bare smiske med andre. 494 00:33:09,280 --> 00:33:12,242 Så jeg tok ham med inn på dametoalettet, 495 00:33:12,325 --> 00:33:14,160 sa at han var en drittsekk. 496 00:33:14,369 --> 00:33:18,539 Han sa at jeg var barnslig. Så jeg fiket til ham. 497 00:33:19,582 --> 00:33:20,625 Fiket du til ham? 498 00:33:20,708 --> 00:33:23,419 Ja. Stort, rødt håndmerke midt i ansiktet hans. 499 00:33:23,544 --> 00:33:25,964 Han var sikkert for flau til å bli sett av smiskegjengen. 500 00:33:26,047 --> 00:33:27,590 Så han dro. 501 00:33:27,674 --> 00:33:32,345 Det er siste gang jeg går på date med en fyr som bruker en nål med flagget på jobb. 502 00:33:32,428 --> 00:33:35,848 Jeg bruker en nål med flagget på jobb. 503 00:33:38,977 --> 00:33:40,770 Dette er vel egentlig ikke en date? 504 00:33:42,272 --> 00:33:44,399 Jeg burde ikke være her. 505 00:33:44,899 --> 00:33:46,901 Det er det som gjør det gøy. 506 00:33:49,487 --> 00:33:52,574 Fortell meg de gode nyhetene. Jeg vil vite hva vi skåler for. 507 00:33:55,660 --> 00:33:57,412 La oss skåle for deg. 508 00:33:58,830 --> 00:34:01,082 Er jeg de gode nyhetene? Det kan jeg skåle for. 509 00:34:28,985 --> 00:34:30,069 Hei. 510 00:34:32,322 --> 00:34:33,406 Hva gjør du... 511 00:34:34,240 --> 00:34:35,867 Jeg ville ikke vente på The Herald. 512 00:34:36,117 --> 00:34:38,161 Jeg skulle ringe, men... 513 00:34:41,372 --> 00:34:43,583 Kan jeg sove hos deg i natt? 514 00:34:44,709 --> 00:34:46,377 Sove hos meg? 515 00:34:46,461 --> 00:34:49,631 Bare på sofaen din i et par netter. 516 00:34:52,258 --> 00:34:54,928 - Hvorfor det? - Jeg kan ikke bli i leiligheten. 517 00:34:55,470 --> 00:34:57,513 - Har det hendt noe? - Nei. Jeg... 518 00:35:01,893 --> 00:35:03,228 Jeg beklager. 519 00:35:04,020 --> 00:35:05,104 Zoe. 520 00:35:08,608 --> 00:35:09,817 Kom igjen. 521 00:35:12,320 --> 00:35:14,072 Når er intervjuet? 522 00:35:14,155 --> 00:35:16,032 Kl. 07.45. Jeg er hos ham. 523 00:35:17,784 --> 00:35:19,285 Og hvor er Peter nå? 524 00:35:20,119 --> 00:35:21,454 Er du sikker at du vil ha detaljene? 525 00:35:25,333 --> 00:35:27,543 Bare si om det går bra. 526 00:35:27,627 --> 00:35:29,545 Har ikke fått oppdateringer. 527 00:35:29,629 --> 00:35:31,047 Men om det går bra, er du klar? 528 00:35:31,130 --> 00:35:33,883 Jeg er klar. Jeg har vært klar. Jeg er klar. 529 00:35:33,967 --> 00:35:36,261 - Noe mer? - Vi har vel aldri spilt sjakk før? 530 00:35:37,887 --> 00:35:39,055 Jeg kan ikke det. 531 00:35:40,139 --> 00:35:41,307 Skal jeg lære deg det? 532 00:35:43,643 --> 00:35:46,437 Jeg burde sove. Være frisk og rask i morgen. 533 00:35:47,939 --> 00:35:49,148 Ja, en annen gang. 534 00:35:49,691 --> 00:35:53,528 1160, WZPZ, 07.45. God natt. 535 00:35:57,156 --> 00:35:59,409 Jeg hater å holdes utenfor. 536 00:36:01,327 --> 00:36:02,662 Å vente. 537 00:36:04,372 --> 00:36:05,790 Å spekulere. 538 00:36:08,001 --> 00:36:09,460 Ubrukelig. 539 00:36:40,325 --> 00:36:41,868 Kom igjen! La oss danse. 540 00:37:22,742 --> 00:37:24,244 Det er fint her. 541 00:37:24,327 --> 00:37:27,372 Vil du ha noe? Vann? Juice? 542 00:37:27,455 --> 00:37:29,249 Nei takk. Det går bra. 543 00:37:31,584 --> 00:37:33,586 Du kan få sengen. Jeg sover på sofaen. 544 00:37:33,670 --> 00:37:34,712 Nei. 545 00:37:34,796 --> 00:37:36,214 Det går bra. 546 00:37:36,297 --> 00:37:39,509 Vær så snill, Lucas, la meg sove på sofaen. Jeg får skyldfølelse. 547 00:37:40,552 --> 00:37:41,886 Greit. 548 00:37:46,224 --> 00:37:47,976 - Kan jeg hjelpe deg? - Jeg klarer det. 549 00:37:56,234 --> 00:37:57,527 Så... 550 00:37:58,278 --> 00:38:01,739 Vi må ikke snakke hvis du ikke vil. 551 00:38:02,657 --> 00:38:04,993 Men jeg har ikke sett deg på 552 00:38:06,244 --> 00:38:07,579 seks måneder. 553 00:38:08,955 --> 00:38:11,833 Bortsett fra da jeg var full og fulgte etter deg... 554 00:38:13,376 --> 00:38:15,628 - Nettopp. - Det var litt søtt. 555 00:38:15,712 --> 00:38:18,923 Enten psykotisk eller trist. 556 00:38:19,048 --> 00:38:20,174 Ikke søtt. 557 00:38:21,926 --> 00:38:23,094 Jo, det var det. 558 00:38:25,638 --> 00:38:27,265 Kan du gi meg puten? 559 00:38:30,018 --> 00:38:32,770 Hvorfor måtte du ut av leiligheten? 560 00:38:34,022 --> 00:38:36,941 Den føltes så liten. 561 00:38:38,610 --> 00:38:39,777 Ikke mindre enn min. 562 00:38:39,861 --> 00:38:41,738 Nei. Jeg mener ikke størrelsen. Jeg mener... 563 00:38:43,364 --> 00:38:44,782 Jeg følte meg fanget. 564 00:38:45,617 --> 00:38:48,119 Som om jeg var et sted jeg ikke bodde. 565 00:38:50,747 --> 00:38:52,332 Gir det mening? 566 00:38:53,958 --> 00:38:55,168 Tja. 567 00:39:01,507 --> 00:39:02,634 Greit. 568 00:39:05,762 --> 00:39:07,222 Vær så god. 569 00:39:09,307 --> 00:39:11,226 Må du stå opp til en viss tid? Eller... 570 00:39:11,309 --> 00:39:13,436 Jeg setter på vekkerklokke på telefonen min. 571 00:39:13,519 --> 00:39:15,605 Greit. Bare se på TV. 572 00:39:15,688 --> 00:39:17,899 Jeg kan sove gjennom hva som helst. 573 00:39:20,485 --> 00:39:22,362 Takk, Lucas. 574 00:39:43,591 --> 00:39:45,802 Det er siste skvett. 575 00:39:46,844 --> 00:39:49,222 Best at det kommer godt med, da. 576 00:40:00,066 --> 00:40:01,401 Drikk opp. 577 00:40:13,079 --> 00:40:14,205 Ser jeg kjent ut? 578 00:40:15,832 --> 00:40:17,667 Kjent? Nei. 579 00:40:18,876 --> 00:40:22,046 - Ansiktet mitt? Kroppen min? - Nei. 580 00:40:25,258 --> 00:40:26,467 Hva med stemmen min? 581 00:40:29,053 --> 00:40:30,179 Har vi... 582 00:40:31,681 --> 00:40:32,807 Nei. 583 00:40:33,141 --> 00:40:35,852 Nei. Jeg lurte bare på om du likte brunetter med blå øyne. 584 00:40:36,144 --> 00:40:38,855 - Hvor skal du? Kom tilbake. - Jeg vil se deg bedre. 585 00:40:44,986 --> 00:40:46,029 Søren. Har solen stått opp? 586 00:40:46,988 --> 00:40:48,031 For en stund siden. 587 00:40:48,114 --> 00:40:49,782 Faen. Hva er klokka? 588 00:40:49,866 --> 00:40:50,992 Kvart over sju. 589 00:40:51,784 --> 00:40:54,746 Jeg skal intervjues om en halvtime. 590 00:40:54,829 --> 00:40:56,205 - Dropp det. - Jeg kan ikke. Jeg må gå. 591 00:41:15,433 --> 00:41:17,268 Du kan beholde rommet til tolv. 592 00:41:32,533 --> 00:41:34,619 - Hallo? - Jeg er i leilighetsbygget ditt. 593 00:41:34,702 --> 00:41:36,371 Resepsjonen ringer deg, men får ikke svar. 594 00:41:36,454 --> 00:41:39,874 - Jeg er ikke der. - Da kommer jeg til deg. Hvor er du? 595 00:41:39,958 --> 00:41:43,378 På Park Highmore Hotel. 596 00:41:43,461 --> 00:41:45,213 Går det bra? Du høres full ut. 597 00:41:45,296 --> 00:41:48,550 Det var... Ja, det går bra. 598 00:41:48,633 --> 00:41:51,511 - Du skal intervjues. - Jeg vet det! 599 00:41:51,594 --> 00:41:53,680 Har du drukket, Peter? 600 00:41:53,763 --> 00:41:56,891 Hva? Nei. Jeg bestemte meg bare for å sove her. 601 00:41:56,975 --> 00:41:58,226 Hvilket rom bor du på? 602 00:42:00,061 --> 00:42:01,938 11... 1121. 603 00:42:02,564 --> 00:42:04,232 Bli der. Jeg kommer nå. 604 00:43:02,415 --> 00:43:04,751 Herregud, Peter. Hva har hendt? Du er full. 605 00:43:06,002 --> 00:43:08,254 - Det går bra. - Jeg lukter det. 606 00:43:08,338 --> 00:43:11,591 Jeg tok et par drinker. Det var ikke noe vilt. 607 00:43:15,303 --> 00:43:16,846 Vi kan ikke holde intervjuet. 608 00:43:18,932 --> 00:43:20,808 Jeg er edru. Jeg takler det. 609 00:43:20,892 --> 00:43:22,602 Du snøvler. 610 00:43:22,727 --> 00:43:23,978 Jeg klarer meg. 611 00:43:27,982 --> 00:43:29,359 Jeg synes vi bør avlyse det. 612 00:43:29,442 --> 00:43:31,236 Jeg skal holde intervjuet. 613 00:43:31,319 --> 00:43:33,154 Bare gi meg samtaleemnene. 614 00:43:49,587 --> 00:43:51,047 Beklager. 615 00:43:51,130 --> 00:43:52,507 Beklager. Jeg... 616 00:43:53,383 --> 00:43:55,009 Det går bra. 617 00:43:55,093 --> 00:43:57,887 Det var en fjær i sofaen, og ryggen min... 618 00:43:57,971 --> 00:43:59,013 Slutt. 619 00:44:00,974 --> 00:44:02,475 Det går bra. 620 00:44:03,309 --> 00:44:04,769 Jeg har ikke noe imot det. 621 00:44:28,918 --> 00:44:30,795 Jeg hørte fra vennen min. 622 00:44:30,878 --> 00:44:32,380 Savnetavdelingen. 623 00:44:33,673 --> 00:44:34,716 Og? 624 00:44:34,799 --> 00:44:37,343 - Hun er i New York. - Hvilket hotell? 625 00:44:38,386 --> 00:44:40,013 Ikke et hotell. 626 00:44:42,015 --> 00:44:43,766 Så hun er ikke alene? 627 00:44:44,392 --> 00:44:45,685 Nei. 628 00:44:49,105 --> 00:44:50,732 Adam Galloway? 629 00:44:50,815 --> 00:44:52,066 Ja. 630 00:44:54,569 --> 00:44:56,487 - Jeg har mer informasjon. - Jeg trenger den ikke. 631 00:44:58,698 --> 00:45:00,533 Skru på 1160 AM. 632 00:45:05,496 --> 00:45:09,250 Han stiller for å fylle Jim Matthews' gamle embete som guvernør i Pennsylvania. 633 00:45:09,500 --> 00:45:11,002 Godt å ha deg her. 634 00:45:11,085 --> 00:45:12,921 Det er godt å være her, Jim. 635 00:45:13,004 --> 00:45:16,925 - Mark. - Beklager. Mark. 636 00:45:17,008 --> 00:45:20,345 Det går bra, kongressmedlem. Det skjer støtt så tidlig på dagen. 637 00:45:20,428 --> 00:45:22,430 Så, kongressmann, nedbørsfeltvedtaket. 638 00:45:23,056 --> 00:45:25,266 Ja. Jeg skammer meg over... 639 00:45:25,433 --> 00:45:28,478 Ikke skammer meg. Det er ikke rett... 640 00:45:28,561 --> 00:45:31,439 Jeg er skuffet, fordi, du vet... 641 00:45:33,233 --> 00:45:35,151 Vannet er... 642 00:45:35,235 --> 00:45:37,695 Faktisk ville jeg diskutere... 643 00:45:37,779 --> 00:45:40,823 Alle vet at naturgass... 644 00:45:40,907 --> 00:45:44,535 At det er... Det vokser... I staten vår... 645 00:45:44,619 --> 00:45:47,038 Det er en stor del av... 646 00:45:47,121 --> 00:45:50,166 Økonomisk, slik utviklingen er. 647 00:45:50,291 --> 00:45:53,711 Og jeg vil si... Erklære... 648 00:45:53,795 --> 00:45:55,463 Med tanke på... 649 00:45:57,048 --> 00:45:59,634 Kjenner du til boreregulering? 650 00:45:59,801 --> 00:46:01,761 Fri bruk versus spesifikk bruk? 651 00:46:02,220 --> 00:46:04,389 Snakker vi fortsatt om nedbørsfeltet? 652 00:46:04,472 --> 00:46:06,307 Nei. Boring. Naturgass. 653 00:46:06,391 --> 00:46:08,434 Du støttet økt regulering. 654 00:46:08,518 --> 00:46:10,603 Nei. Jeg... 655 00:46:10,687 --> 00:46:12,772 Det virket kanskje slik, men... 656 00:46:12,855 --> 00:46:14,983 Faktisk, for å være tydelig, støtter jeg mindre... 657 00:46:16,359 --> 00:46:17,735 Regulering. 658 00:46:18,820 --> 00:46:21,948 Ja. I nedbørsfeltforslaget var det tydelig uttrykt... 659 00:46:22,031 --> 00:46:24,033 Det ble ikke godkjent. 660 00:46:24,117 --> 00:46:26,578 Nettopp. Det er det jeg spør om. 661 00:46:26,661 --> 00:46:29,455 - Hva med det? - Hvorfor ble det ikke godkjent? 662 00:46:29,539 --> 00:46:30,790 Det sa jeg nettopp. 663 00:46:30,873 --> 00:46:32,750 Nei, det tror jeg ikke at du gjorde. 664 00:46:35,670 --> 00:46:37,338 Det ble bare ikke det. 665 00:46:37,422 --> 00:46:38,840 For tre dager siden forutsa du... 666 00:46:38,923 --> 00:46:40,633 Jeg snakker om pokkers naturgass. 667 00:46:42,176 --> 00:46:44,554 - Beklager. - Kongressmedlem, jeg må spørre om noe, 668 00:46:44,637 --> 00:46:46,806 og det virker kanskje taktløst, 669 00:46:46,890 --> 00:46:48,766 men er du full akkurat nå? 670 00:46:48,850 --> 00:46:51,686 Hva? Nei. Det går bra. 671 00:46:51,769 --> 00:46:53,187 Jeg er bare veldig sliten. 672 00:46:53,271 --> 00:46:54,647 Til: Zoe (mobil) Du ba om noe bedre 673 00:46:54,731 --> 00:46:56,482 Jeg har vært på kampanje i noen uker... 674 00:47:00,737 --> 00:47:02,614 Kongressmedlem? 675 00:47:02,697 --> 00:47:05,617 Kongressmedlem? Kongressmedlem? 676 00:47:15,627 --> 00:47:17,837 Det er min feil. Jeg skulle ikke latt deg. 677 00:47:19,923 --> 00:47:21,549 Jeg er rævkjørt. 678 00:47:21,633 --> 00:47:23,885 Greit. Hør her. Du blir edru. 679 00:47:23,968 --> 00:47:27,597 Vi kommer med en uttalelse så snart som mulig. 680 00:47:29,015 --> 00:47:31,309 Det er ingenting jeg kan si. 681 00:47:31,392 --> 00:47:33,519 Vi finner ut av det. 682 00:47:33,603 --> 00:47:34,687 Kom igjen. 683 00:47:34,771 --> 00:47:36,689 Du skal dusje. 684 00:47:36,773 --> 00:47:38,233 Kom igjen. 685 00:47:41,694 --> 00:47:43,613 Der, ja. Kom igjen. 686 00:47:54,123 --> 00:47:55,291 Hvor ille er det? 687 00:47:55,625 --> 00:47:58,127 Det avhenger av om den generelle pressen plukker det opp. 688 00:47:58,294 --> 00:48:00,505 - Skal jeg si fra til presidenten? - Nei. Vent med det. 689 00:48:00,588 --> 00:48:02,715 Jeg må snakke med Peter, koordinere med kampanjen. 690 00:48:02,799 --> 00:48:04,092 Du blir den første jeg ringer. 691 00:48:04,592 --> 00:48:06,970 Frank, før du går: Jeg fikk en e-post i morges. 692 00:48:07,053 --> 00:48:08,513 Stanford ombestemte seg. 693 00:48:08,596 --> 00:48:09,889 Så bra. 694 00:48:09,973 --> 00:48:12,642 Rektoren sa at Gillian Cole tok kontakt. 695 00:48:12,767 --> 00:48:15,311 Jeg søkte henne opp. Hun jobber for Claire. 696 00:48:16,062 --> 00:48:18,314 - Takk. - Ingen grunn til å takke meg. 697 00:48:18,398 --> 00:48:21,401 Ruben er henrykt. Jeg vet ikke hvordan jeg skal gjengjelde det. 698 00:48:21,484 --> 00:48:23,736 Det at sønnen din er glad, er mer enn nok. 699 00:48:23,820 --> 00:48:26,239 - Holder du meg oppdatert om Peter? - Ja. 700 00:48:26,406 --> 00:48:27,490 Greit. 701 00:48:34,080 --> 00:48:35,415 Hei, sjef. 702 00:48:35,665 --> 00:48:37,250 - Er du hos ham ennå? - Ja. 703 00:48:37,333 --> 00:48:39,377 - Han dusjer. - Hvordan går det? 704 00:48:39,460 --> 00:48:41,504 Zoe Barnes la det ut for ti minutter siden. 705 00:48:41,588 --> 00:48:43,089 Det er på New York Times-siden. 706 00:48:43,923 --> 00:48:45,550 Han er ferdig. 707 00:48:46,676 --> 00:48:48,595 Nancy må ordne et møte med visepresidenten. 708 00:48:48,678 --> 00:48:51,180 - I dag om mulig. - Greit. 709 00:48:51,264 --> 00:48:53,641 Og hold et øye med Peter. Han har gjort plikten sin. 710 00:48:53,725 --> 00:48:55,602 - La oss få ham på føttene igjen. - Greit. 711 00:48:56,769 --> 00:49:00,356 Og nå blir Jim Matthews aktuell, selv om han ikke vet det ennå. 712 00:49:00,440 --> 00:49:03,067 Han finner trøst i sitt elskede Pennsylvania, 713 00:49:03,151 --> 00:49:05,653 men Peter Russo finner ikke trøst noe sted. 714 00:49:06,696 --> 00:49:10,033 Det tar bare ti sekunder å knuse en manns ambisjoner. 715 00:49:10,116 --> 00:49:11,910 Jeg må passe på å beskytte mine. 716 00:49:23,004 --> 00:49:24,172 Peter. 717 00:49:28,051 --> 00:49:29,219 Peter! 718 00:49:32,180 --> 00:49:33,348 Peter? 719 00:49:34,557 --> 00:49:35,600 Hei!