1 00:00:08,801 --> 00:00:10,591 L'unica ragione di questa riunione, Frank, 2 00:00:10,592 --> 00:00:12,780 è avere da te informazioni precise. 3 00:00:12,781 --> 00:00:14,730 Ho sempre detto che non sarebbe stato semplice. 4 00:00:14,731 --> 00:00:16,750 Allora perché ogni articolo che ho letto ieri, 5 00:00:16,751 --> 00:00:19,220 parlava di come la leadership fosse sicura che il disegno sarebbe passato? 6 00:00:19,221 --> 00:00:20,990 Conosce Janine Skorsky? 7 00:00:20,991 --> 00:00:22,690 Era la corrispondente dell'Herald alla Casa Bianca. 8 00:00:22,691 --> 00:00:24,030 Ricordo Janine. 9 00:00:24,031 --> 00:00:27,660 Ha scritto un articolo per Slugline, riportando una conta dei voti certa. 10 00:00:27,661 --> 00:00:29,810 Una volta nelle mani dei media, la notizia si è diffusa. 11 00:00:29,811 --> 00:00:32,100 Non so dove abbia preso quel numero. Forse l'ha inventato. 12 00:00:32,101 --> 00:00:33,680 Non importa se l'ha inventato. 13 00:00:33,681 --> 00:00:36,250 Il partito democratico sembra diviso. La leadership incompetente. 14 00:00:36,251 --> 00:00:39,088 Ma rispetto al bilancio e alla riforma dell'educazione, 15 00:00:39,089 --> 00:00:40,460 era un progetto di legge minore. 16 00:00:40,461 --> 00:00:44,000 Che si dà il caso fosse sotto i riflettori nazionali, come volevi tu. 17 00:00:44,001 --> 00:00:45,880 Mi sono sbagliato sul conteggio dei voti. 18 00:00:45,881 --> 00:00:48,361 Succede raramente, ma succede. 19 00:00:48,362 --> 00:00:50,509 Quello che mi preoccupa è che l'influenza della Casa Bianca 20 00:00:50,510 --> 00:00:52,590 non si sia tradotta in supporto da parte del Congresso. 21 00:00:52,591 --> 00:00:54,650 Il coinvolgimento di Linda non ha avuto effetto? 22 00:00:54,651 --> 00:00:56,520 Non credo questa sia la questione, signore. 23 00:00:56,521 --> 00:00:58,544 Hai percepito dell'opposizione, dell'indecisione, 24 00:00:58,545 --> 00:01:02,182 - dalla riforma per l'educazione? - Signore, la verità è che non ero presente. 25 00:01:02,281 --> 00:01:06,330 Sono andata in California per incontrare il rettore della Stanford per mio figlio. 26 00:01:06,331 --> 00:01:09,383 - Gliene avevo parlato la scorsa settimana. - E' stata una mia decisione, signore. 27 00:01:09,384 --> 00:01:12,230 Ho ritenuto che il progetto di legge sarebbe passato senza il suo aiuto. 28 00:01:12,231 --> 00:01:14,480 Ma, le assicuro, con questo margine di voti, 29 00:01:14,481 --> 00:01:17,600 può analizzarlo quanto vuole, ma il punto è che alla fine abbiamo perso per poco. 30 00:01:17,601 --> 00:01:20,578 E' colpa mia e di nessun altro. Sicuramente non di Linda. 31 00:01:20,911 --> 00:01:23,910 Avrei dovuto esserci. L'incontro non ha nemmeno funzionato. 32 00:01:23,911 --> 00:01:25,800 Credevo avessi detto che ci stavano ripensando. 33 00:01:25,801 --> 00:01:27,430 No. Ho ricevuto un'email stamattina. 34 00:01:27,431 --> 00:01:30,220 Hanno scelto di non modificare la decisione dell'ufficio ammissioni. 35 00:01:30,221 --> 00:01:33,191 - Oh, Cristo. Mi dispiace, Linda. - Proprio una bella giornata, finora. 36 00:01:33,192 --> 00:01:35,462 Ma ti ringrazio per avermi coperto. 37 00:01:38,781 --> 00:01:43,180 Potrebbe esserci un modo di trarre vantaggio dalla sfortuna di Linda. 38 00:01:43,181 --> 00:01:46,240 Ma, prima, devo vedermela con il tradimento tra le fila. 39 00:01:46,241 --> 00:01:48,960 I due traditori che hanno votato contro il progetto di legge. 40 00:01:48,961 --> 00:01:53,564 Non tollero il tradimento, ed è una cosa che impareranno in fretta. 41 00:01:58,950 --> 00:02:03,550 Subsfactory presenta: House of Cards: Chapter 10 42 00:02:03,863 --> 00:02:09,245 Traduzione e synch: Giaad, Lynx89, Virginia, Brijit, RemediosBuendia, seanma, Missyvs 43 00:02:13,624 --> 00:02:18,177 Revisione: MiaWallace 44 00:03:16,740 --> 00:03:22,638 www. subsfactory. it 45 00:03:37,297 --> 00:03:39,338 So perché hai perso la votazione. 46 00:03:40,787 --> 00:03:43,155 Qualcuno è arrivato a Vanderburgh e Abrams. 47 00:03:43,669 --> 00:03:45,149 Remy Danton. 48 00:03:45,921 --> 00:03:47,356 Tua moglie. 49 00:03:47,967 --> 00:03:50,676 Ho dei contatti in entrambi gli staff. 50 00:03:50,677 --> 00:03:52,716 C'è stato un incontro tra loro tre. 51 00:03:52,717 --> 00:03:54,816 Lo so. L'ho organizzato io. 52 00:03:54,817 --> 00:03:58,056 - Ha detto loro di votare no. - No, impossibile. 53 00:03:58,057 --> 00:04:02,075 Fonti di due differenti staff che dicono la stessa cosa? 54 00:04:02,076 --> 00:04:03,416 Non ha senso. 55 00:04:03,417 --> 00:04:06,908 Non ti sto dicendo cos'ha senso, ti sto riferendo i fatti. 56 00:04:09,587 --> 00:04:12,113 E' una notizia succosa, Francis. 57 00:04:12,347 --> 00:04:13,926 Carly la adorerà. 58 00:04:13,927 --> 00:04:16,616 La moglie del capogruppo di maggioranza che lo pugnala alle spalle. 59 00:04:16,617 --> 00:04:19,594 - Stai attenta, Zoe. - Ti sto offrendo quello che so. 60 00:04:19,595 --> 00:04:21,650 Ora devi fare lo stesso. 61 00:04:22,118 --> 00:04:23,875 Quindi dammi qualcosa di meglio. 62 00:04:26,979 --> 00:04:29,743 Risponderete alla mia domanda? 63 00:04:29,744 --> 00:04:32,805 L'ha fatto o no? 64 00:04:32,899 --> 00:04:34,404 Ditemelo ora, 65 00:04:34,529 --> 00:04:35,777 o Dio mi è testimone, 66 00:04:35,778 --> 00:04:39,518 la mia missione sarà non solo distruggere le vostre carriere, 67 00:04:39,519 --> 00:04:44,195 ma annientare tutte le speranze e la felicità cui vi aggrapperete. 68 00:04:45,259 --> 00:04:47,488 - Ha detto che andava bene... - Pugnalarmi alle spalle? 69 00:04:47,489 --> 00:04:49,208 Fare quello che ritenevamo giusto. 70 00:04:49,209 --> 00:04:51,369 Quindi vi ha detto di votare no. 71 00:04:51,370 --> 00:04:54,648 Ha detto che non sarebbe stata la fine del mondo se il progetto avesse fallito. 72 00:04:54,849 --> 00:04:56,584 Sono state le sue esatte parole. 73 00:05:00,090 --> 00:05:02,830 Non lo direte ad anima viva. Sono stato chiaro? 74 00:05:07,270 --> 00:05:09,917 Si rimprovera di non essere stato a Washington per assicurarsi i voti? 75 00:05:09,918 --> 00:05:12,137 Un progetto così è un lavoro che si svolge in team. Ci sono molti sponsor. 76 00:05:12,138 --> 00:05:14,018 Ma lei era lo sponsor principale e il responsabile del progetto. 77 00:05:14,019 --> 00:05:16,824 - E' vero. - Quindi non doveva essere a Washington? 78 00:05:16,870 --> 00:05:19,458 Corro per la carica di governatore. Ho degli obblighi verso la gente del mio Stato. 79 00:05:19,459 --> 00:05:21,438 E' consapevole che la campagna di Swofford 80 00:05:21,439 --> 00:05:23,417 sta per mandare in onda un nuovo spot che dice, 81 00:05:23,418 --> 00:05:26,088 cito, "Se Peter Russo non riesce a vincere battaglie al Congresso," 82 00:05:26,089 --> 00:05:27,738 "saprà vincerà quella per la sua sobrietà?" 83 00:05:27,739 --> 00:05:28,878 E' tutto. Grazie mille. 84 00:05:28,879 --> 00:05:31,585 - Non vuole commentare? Deputato! - Grazie, ragazzi. 85 00:05:33,319 --> 00:05:35,888 Ho detto quello che dici sempre, di votare secondo coscienza. 86 00:05:35,889 --> 00:05:37,958 Li ha incoraggiati a sfidarmi. 87 00:05:37,959 --> 00:05:41,198 - Li ho incontrati. Avevi chiesto questo... - No, non è quello che hai fatto. 88 00:05:41,199 --> 00:05:44,747 Ti avevo detto specificatamente che mi serviva il loro voto. 89 00:05:44,748 --> 00:05:46,428 Non c'era spazio per interpretazioni. 90 00:05:46,429 --> 00:05:49,088 E' una bugia, quindi non provare ad addolcire la pillola, Claire. 91 00:05:49,089 --> 00:05:51,996 Mi serviva l'aiuto di Remy. Tu non ne offrivi nessuno. 92 00:05:52,889 --> 00:05:54,543 Aspetta. 93 00:05:56,189 --> 00:05:57,758 L'hai fatto per Remy? 94 00:05:57,759 --> 00:06:01,958 No, per me. Per fare uscire i miei carichi dal Sudan. Ha fornito supporto. 95 00:06:01,959 --> 00:06:04,308 - In cambio, dovevi ostacolare il progetto. - No. 96 00:06:04,309 --> 00:06:06,818 Non dovevo aiutare a farlo passare. 97 00:06:06,819 --> 00:06:10,228 Che è la stessa cosa, cazzo. Capisci che hai messo a rischio 98 00:06:10,229 --> 00:06:11,924 tutto quello per cui abbiamo lavorato? 99 00:06:12,063 --> 00:06:13,874 Avevamo una tabella di marcia, Claire. 100 00:06:13,875 --> 00:06:16,672 Dovevamo concentrarci sull'obiettivo, fino all'ultimo minuto. 101 00:06:16,673 --> 00:06:20,008 Non posso agire basandomi su dei progetti di cui non mi hai mai parlato! 102 00:06:20,015 --> 00:06:21,874 Allora dovevi prima consultarmi. 103 00:06:21,875 --> 00:06:25,103 Non ti chiederò la benedizione per ogni mia decisione, Francis. 104 00:06:25,104 --> 00:06:26,467 Noi decidiamo assieme. 105 00:06:26,468 --> 00:06:29,231 Beh, non mi è sembrato. Non negli ultimi sei mesi. 106 00:06:29,773 --> 00:06:31,751 Mi sento come se non stessi... 107 00:06:31,752 --> 00:06:32,990 più al tuo fianco. 108 00:06:38,204 --> 00:06:39,720 Lo sanno altre persone... 109 00:06:40,104 --> 00:06:41,104 Claire. 110 00:06:43,113 --> 00:06:46,217 Potrebbe trasformarsi in uno scoop su noi due. 111 00:06:46,218 --> 00:06:48,081 E non ne usciremmo più. 112 00:06:48,082 --> 00:06:49,805 - Chi? - Ci segnerebbe a vita. 113 00:06:49,806 --> 00:06:50,806 Chi lo sa? 114 00:06:52,269 --> 00:06:53,269 Zoe. 115 00:06:55,458 --> 00:06:57,759 Credevo avessi detto che potevamo fidarci. 116 00:06:59,092 --> 00:07:02,359 - E che mi dici della fiducia tra noi? - Non riesci a controllarla, Francis? 117 00:07:02,360 --> 00:07:03,837 Non sarebbe stata un problema, se non mi avessi mentito. 118 00:07:03,838 --> 00:07:06,256 No, non sarebbe stata un problema, se non ti fossi calato i pantaloni. 119 00:07:06,257 --> 00:07:09,836 E hai il coraggio di venire qui, nel mio ufficio, a rimproverarmi... 120 00:07:09,837 --> 00:07:13,741 - quando sei stato tu l'unico a esporci? - Non rigirare tutto contro di me. 121 00:07:13,742 --> 00:07:16,416 Ho licenziato metà del mio staff, per noi! 122 00:07:16,636 --> 00:07:18,422 Ho rifiutato le donazioni, per noi. 123 00:07:18,423 --> 00:07:19,887 Ho stilato il progetto di Peter, per noi. 124 00:07:19,888 --> 00:07:23,444 Ho sottratto tempo e energia ai miei obiettivi, per noi. 125 00:07:23,445 --> 00:07:27,503 Okay, non volevo arrivare a questo punto, ma forse hai bisogno di sentirtelo dire. 126 00:07:28,092 --> 00:07:32,589 La C.W.I. è importante, sì... 127 00:07:33,603 --> 00:07:38,085 ma non ha nulla a che vedere coi nostri piani. Devi accettarlo! 128 00:07:42,081 --> 00:07:43,624 Voglio solo essere schietto. 129 00:07:45,345 --> 00:07:48,797 Allora sii schietto e ammetti di avermi usata proprio come fai con chiunque altro. 130 00:07:48,798 --> 00:07:50,724 Non faceva parte dei piani. 131 00:07:59,703 --> 00:08:01,356 E' colpa della menopausa? 132 00:08:07,849 --> 00:08:08,849 Vai fuori. 133 00:08:11,365 --> 00:08:12,365 Vai fuori. 134 00:08:20,309 --> 00:08:21,609 Ci vediamo a casa. 135 00:08:33,761 --> 00:08:37,035 - Sto andando in ufficio. Ti richiamo da lì. - No, no. Parliamo adesso. 136 00:08:37,036 --> 00:08:39,346 So che sei arrabbiato, Peter, ma fare così non serve a nulla. 137 00:08:39,347 --> 00:08:41,934 Sono molto più che arrabbiato, Frank. 138 00:08:41,935 --> 00:08:43,461 Modera i toni. 139 00:08:43,462 --> 00:08:45,919 - Non sono in vena. - Non me ne frega un cazzo! 140 00:08:45,920 --> 00:08:46,920 Ciao, Peter. 141 00:08:46,921 --> 00:08:49,905 Riattaccami in faccia, e non ti piacerà affatto chi chiamerò dopo. 142 00:08:50,764 --> 00:08:53,786 - Chiedo scusa? - Avevo assicurato un lavoro a quella gente. 143 00:08:53,787 --> 00:08:56,284 Tu mi avevi promesso di far passare il mio disegno di legge. 144 00:08:56,285 --> 00:08:59,054 Non hai mantenuto la tua promessa. Ma io manterrò la mia. 145 00:08:59,055 --> 00:09:00,995 Non mi importa cosa dovrai inventarti... 146 00:09:00,996 --> 00:09:02,403 ma troverai una soluzione. 147 00:09:02,484 --> 00:09:06,725 In caso contrario dirò a tutti che è stato Kapeniak a scrivere l'editoriale di Kern. 148 00:09:08,726 --> 00:09:12,490 Datti una calmata e pensa molto attentamente a quello che hai appena detto. 149 00:09:12,491 --> 00:09:15,541 Tu non capisci. Non mi fai più paura, Frank. 150 00:09:15,542 --> 00:09:18,336 - Mossa sbagliata. - Il mio passato ora è di pubblico dominio. 151 00:09:18,440 --> 00:09:20,297 Non puoi più rinfacciarmelo. 152 00:09:20,298 --> 00:09:21,787 Non sanno tutto, Peter. 153 00:09:21,788 --> 00:09:23,046 Distruggi me... 154 00:09:23,062 --> 00:09:24,410 e distruggerai te stesso. 155 00:09:25,669 --> 00:09:26,821 Trova una soluzione. 156 00:09:30,764 --> 00:09:33,105 - Cosa vuoi che faccia? - Dobbiamo accelerare i tempi. 157 00:09:33,149 --> 00:09:34,289 Non è troppo presto? 158 00:09:34,735 --> 00:09:36,465 Mancano più di due mesi alle elezioni. 159 00:09:36,466 --> 00:09:39,335 - La Casa Bianca fa in tempo a sostituirlo. - Peter ha oltrepassato il limite. 160 00:09:39,336 --> 00:09:42,238 Ora che ha preso coraggio, non riusciamo più a controllarlo. 161 00:09:42,239 --> 00:09:43,553 Magari si stava solo sfogando. 162 00:09:43,554 --> 00:09:45,628 No, è determinato. Dobbiamo agire adesso. 163 00:09:45,658 --> 00:09:48,739 - Hai già tutto quello che ti serve? - Mi dica dove e quando. 164 00:09:49,035 --> 00:09:50,961 Preferibilmente un luogo pubblico. 165 00:09:50,976 --> 00:09:52,972 - Nient'altro? - Mi servono contanti. 166 00:09:53,061 --> 00:09:54,153 Circa 3.000 dollari. 167 00:09:54,154 --> 00:09:56,442 Li troverai nel tuo cassetto, entro domattina. 168 00:09:56,450 --> 00:09:57,450 Signore... 169 00:10:00,302 --> 00:10:02,686 - una volta fatto, non si può tornare indietro. - Lo so bene. 170 00:10:02,954 --> 00:10:06,446 - Non sappiamo come reagirà. - Beh, non mi farò ricattare. 171 00:10:18,652 --> 00:10:19,652 Chi è? 172 00:10:20,563 --> 00:10:21,703 Zoe Barnes? 173 00:10:25,748 --> 00:10:27,022 Sì, chi è? 174 00:10:28,177 --> 00:10:29,703 Claire Underwood. 175 00:10:34,266 --> 00:10:35,266 Zoe? 176 00:10:41,812 --> 00:10:43,573 Scusa se non ho citofonato. 177 00:10:43,574 --> 00:10:47,630 Qualcuno è entrato nel palazzo, mentre ero di sotto, così ho pensato... 178 00:11:01,590 --> 00:11:03,649 Addirittura! Una scala antincendio? 179 00:11:08,825 --> 00:11:10,706 Ehi, può evitare di frugare tra la mia roba? 180 00:11:10,707 --> 00:11:12,364 Oh, mi spiace. Sono troppo invadente? 181 00:11:12,365 --> 00:11:13,609 Sì, a dire il vero. 182 00:11:13,814 --> 00:11:14,814 Lo è. 183 00:11:14,836 --> 00:11:18,258 Beh, potrei dire lo stesso di te, credo. 184 00:11:21,725 --> 00:11:24,640 Okay, se... se è venuta qui per punirmi... 185 00:11:25,381 --> 00:11:26,818 va bene. Lo capisco. 186 00:11:32,725 --> 00:11:33,895 E' un vero peccato... 187 00:11:35,422 --> 00:11:36,856 sei così ingenua. 188 00:11:39,079 --> 00:11:41,138 - Non sono ingenua. - No? 189 00:11:43,819 --> 00:11:46,100 Sapevo tutto sin dall'inizio, Zoe. 190 00:11:46,101 --> 00:11:48,412 Io e mio marito ci diciamo tutto. 191 00:11:56,157 --> 00:11:57,475 Non mi credi? 192 00:12:02,986 --> 00:12:05,160 C'è qualche ragnetto che posso intrappolare? 193 00:12:09,758 --> 00:12:11,572 Non sono venuta per punirti... 194 00:12:12,335 --> 00:12:16,443 o per dirti di smetterla. Volevo solo farti aprire i tuoi begli occhioni. 195 00:12:20,073 --> 00:12:21,666 Credo che dovrebbe andarsene. 196 00:12:26,636 --> 00:12:28,088 Credo anch'io che dovrei. 197 00:12:36,098 --> 00:12:37,490 Forse non sei così ingenua. 198 00:12:37,491 --> 00:12:40,554 Una ragazza meno sveglia non avrebbe mai aperto la porta. 199 00:13:13,471 --> 00:13:15,400 Alla stazione centrale, per favore. 200 00:13:29,096 --> 00:13:31,803 Sono Claire. Al momento, non posso rispondere, 201 00:13:31,804 --> 00:13:35,258 ma se lasciate un messaggio vi richiamerò al più presto. Grazie... 202 00:13:45,078 --> 00:13:46,886 - Pronto? - Zoe. 203 00:13:54,205 --> 00:13:55,719 Non devi fare piano. 204 00:13:56,654 --> 00:13:58,190 Credevo ti fossi addormentata. 205 00:13:58,440 --> 00:14:01,063 No. Pensavo al lavoro. 206 00:14:01,960 --> 00:14:04,619 Per ora non ho nulla per te, ma lo avrò a breve. 207 00:14:04,739 --> 00:14:06,125 Lo so. 208 00:14:10,543 --> 00:14:12,327 Puoi dormire qui, se vuoi. 209 00:14:12,862 --> 00:14:16,497 Ho degli impegni di prima mattina. Non avrei il tempo per tornare a casa a cambiarmi. 210 00:14:16,958 --> 00:14:19,878 - Sembri distratto. - Ho un sacco di pensieri. 211 00:14:19,879 --> 00:14:20,879 Tipo? 212 00:14:21,839 --> 00:14:24,591 - Lavoro, proprio come te. - Niente Claire? 213 00:14:27,330 --> 00:14:29,429 O forse lei rientra nella categoria "lavoro". 214 00:14:31,124 --> 00:14:32,938 Non ti ha detto nulla? 215 00:14:36,394 --> 00:14:37,503 Riguardo? 216 00:14:38,031 --> 00:14:40,440 Credevo che non ci fossero segreti tra di voi. 217 00:14:40,978 --> 00:14:43,443 Senti, di' quello che vuoi dire e basta. 218 00:14:44,485 --> 00:14:46,808 E' venuta qui, qualche ora fa. 219 00:14:47,361 --> 00:14:49,294 Ci siamo fatte una bella chiacchierata. 220 00:14:52,509 --> 00:14:55,963 Ma non voglio trattenerti. Dovresti andare a casa, riposare un po'. 221 00:15:02,301 --> 00:15:04,259 Saluta Claire da parte mia. 222 00:15:07,097 --> 00:15:08,097 Claire! 223 00:15:17,060 --> 00:15:19,080 Sono Claire. Al momento non posso rispondere... 224 00:15:23,447 --> 00:15:26,531 Le luci della casa dei Whartons si accenderanno tra pochi secondi. 225 00:15:27,180 --> 00:15:30,590 Si alzano sempre alle 6:45 in punto... 226 00:15:31,639 --> 00:15:34,974 ora in cui Claire sarebbe uscita per correre... 227 00:15:36,049 --> 00:15:37,582 se fosse stata qui. 228 00:15:41,796 --> 00:15:43,917 Insubordinazione su ogni fronte... 229 00:15:44,178 --> 00:15:47,300 Claire, Zoe, Russo. 230 00:15:48,485 --> 00:15:50,808 Ma non devo perdere la determinazione. 231 00:15:51,144 --> 00:15:54,704 Andrò avanti, anche se dovrò farlo... 232 00:15:55,129 --> 00:15:56,129 da solo. 233 00:15:57,782 --> 00:15:59,772 Visto? Ve l'avevo detto. 234 00:16:00,336 --> 00:16:01,619 Buongiorno! 235 00:16:03,607 --> 00:16:04,676 Ciao, Frank. 236 00:16:05,529 --> 00:16:07,527 - Come va? - Tutto bene. 237 00:16:07,564 --> 00:16:10,905 - Hai sentito Claire? - Sì, ho ricevuto il suo messaggio. 238 00:16:11,069 --> 00:16:13,823 - Come si sente? - Molto meglio. 239 00:16:13,863 --> 00:16:16,276 Bene. Ha detto che non sarebbe venuta per il resto della settimana. 240 00:16:16,281 --> 00:16:18,391 - E' influenza o cose del genere? - Cose del genere. 241 00:16:18,396 --> 00:16:20,683 Sono venuto per prendere delle cose dal suo ufficio. 242 00:16:21,685 --> 00:16:23,853 - Avrei potuto mandare qualcuno. - No, non è un problema. 243 00:16:23,862 --> 00:16:26,170 In effetti, sono venuto anche per chiederti un favore. 244 00:16:27,109 --> 00:16:28,923 Sei andata alla Stanford, vero? 245 00:16:29,083 --> 00:16:31,133 - Hai tenuto il discorso di commiato? - Sì. 246 00:16:31,434 --> 00:16:34,393 - Conosci il rettore? - Warren Tynsdale. 247 00:16:34,513 --> 00:16:37,348 Mi obbliga sempre a partecipare agli eventi di raccolta fondi. 248 00:16:37,468 --> 00:16:39,899 Pare che io sia la "faccia da copertina" tra gli ex alunni. 249 00:16:39,903 --> 00:16:41,650 Rendo il mondo un posto migliore. 250 00:16:41,706 --> 00:16:44,270 Beh, ne sono felice, perché si tratta di una cosa importante. 251 00:16:44,390 --> 00:16:46,561 Linda Vasquez, capo dello staff presidenziale... 252 00:16:46,593 --> 00:16:48,182 il figlio Ruben ha fatto domanda per entrare. 253 00:16:48,219 --> 00:16:52,456 Gradirei molto che telefonassi a Tynsdale e gli dicessi che dovrebbero ammetterlo. 254 00:16:53,567 --> 00:16:56,534 Non lo so. Io... non ho mai raccomandato nessuno. 255 00:16:56,820 --> 00:16:59,060 Anche meglio. Godrai di maggiore considerazione. 256 00:16:59,548 --> 00:17:01,206 Posso incontrare Ruben, prima? 257 00:17:02,860 --> 00:17:05,043 Preferirei davvero tenere Linda all'oscuro. 258 00:17:05,044 --> 00:17:08,128 In effetti sarebbe meglio far credere a lei e a Ruben... 259 00:17:08,129 --> 00:17:10,089 che sia entrato grazie ai suoi meriti. 260 00:17:10,383 --> 00:17:13,342 Potresti fare questo favore a me e Claire? 261 00:17:13,740 --> 00:17:15,302 E al presidente. 262 00:17:18,360 --> 00:17:19,360 Grazie. 263 00:17:24,219 --> 00:17:27,804 Più contrasto. Deve risaltare il profilo del volto. 264 00:17:29,394 --> 00:17:32,028 Ritagliamola un'altra volta. Spostala mezzo centimetro a sinistra. 265 00:17:33,877 --> 00:17:35,103 Ti dispiace? 266 00:17:46,635 --> 00:17:48,210 Qualcuno di nome Claire? 267 00:17:57,759 --> 00:17:58,759 Remy. 268 00:17:59,662 --> 00:18:00,844 Hai fame? 269 00:18:02,241 --> 00:18:03,601 Non mangio maiale. 270 00:18:04,183 --> 00:18:05,728 E da quando? 271 00:18:05,848 --> 00:18:08,397 Da quando abbiamo cominciato a lavorare per l'industria della carne. 272 00:18:10,179 --> 00:18:13,761 Freddy, costolette per me, e un po' di bietole per il mio amico, qui. 273 00:18:13,786 --> 00:18:16,939 - Sono a posto. Ho già pranzato. - Costolette in arrivo. 274 00:18:17,707 --> 00:18:19,269 Non faccio affari qui, di solito. 275 00:18:19,287 --> 00:18:22,716 E' il mio piccolo segreto. Gradirei tenere le cose così. 276 00:18:23,035 --> 00:18:25,742 Non temere, non porterò qui i miei clienti. 277 00:18:30,227 --> 00:18:31,754 Sembri teso, Remy. 278 00:18:32,044 --> 00:18:36,181 - Immagino tu lo sia per il progetto idrico. - Tu non c'entri. Stavi facendo il tuo lavoro. 279 00:18:36,236 --> 00:18:38,173 Ma ora io devo fare il mio. 280 00:18:38,567 --> 00:18:41,020 Vorrei proporre una collaborazione. 281 00:18:41,936 --> 00:18:44,058 Sono sempre aperto alle collaborazioni, Frank. 282 00:18:44,246 --> 00:18:47,311 Se Peter Russo fosse un candidato a favore del gas naturale... 283 00:18:47,865 --> 00:18:50,337 quanto sarebbe utile alla San Corp? 284 00:18:50,398 --> 00:18:52,217 Il progetto idrico era contro le perforazioni. 285 00:18:52,227 --> 00:18:54,801 Peter è a favore dei posti di lavoro, non contro le perforazioni. 286 00:18:54,832 --> 00:18:56,863 Vuole solo portare lavoro alla sua gente... 287 00:18:57,192 --> 00:19:01,440 - e la San Corp sta costruendo raffinerie. - Soprattutto sul luogo. 288 00:19:01,660 --> 00:19:05,682 Credi che sarebbero propensi a considerare Philadelphia? 289 00:19:08,684 --> 00:19:11,675 Posso parlare con loro, ma non posso fare promesse. 290 00:19:11,694 --> 00:19:14,017 Non voglio promesse. Voglio solo il sostegno a Russo. 291 00:19:14,042 --> 00:19:16,090 Sai, per dargli un tocco di fortuna. 292 00:19:16,849 --> 00:19:18,964 Frank, ecco a te. 293 00:19:20,715 --> 00:19:22,471 Andiamo. Senti che profumo. 294 00:19:22,676 --> 00:19:26,059 Sicuro di non voler riconsiderare le tue posizioni sulla carne di maiale? 295 00:19:26,133 --> 00:19:27,806 Fa bene al cervello, amico. 296 00:19:45,861 --> 00:19:47,788 - Lo adoro. - 850. 297 00:19:47,875 --> 00:19:49,220 Puoi permettertelo? 298 00:19:50,291 --> 00:19:52,101 Sì. Sì, credo di sì. 299 00:19:52,830 --> 00:19:54,901 Il primo e l'ultimo mese sono già pagati. 300 00:19:55,125 --> 00:19:56,755 Anche la caparra. 301 00:19:57,935 --> 00:19:59,675 Questi sono per comprarti dei mobili. 302 00:20:07,785 --> 00:20:09,424 Ti restituirò tutto, lo prometto. 303 00:20:09,425 --> 00:20:10,815 Non è necessario. 304 00:20:16,785 --> 00:20:18,915 Ma ho bisogno che tu faccia una cosa per me. 305 00:20:21,535 --> 00:20:24,184 - Passerò per ipocrita. - Hai bisogno di posti di lavoro. 306 00:20:24,185 --> 00:20:26,004 Ti interessa davvero come ottenerli? 307 00:20:26,005 --> 00:20:28,494 Prima sostengo più regolamentazione per lo spartiacque, 308 00:20:28,495 --> 00:20:32,314 - poi tutelo gli interessi delle trivellazioni? - Sì, ma il gas naturale è il futuro, Peter. 309 00:20:32,315 --> 00:20:37,114 Questo settore potrebbe portare 100mila posti di lavoro nel tuo Stato, nel giro di 10 anni. 310 00:20:37,115 --> 00:20:39,585 Io concordo con Peter, sembrerà una marcia indietro. 311 00:20:40,335 --> 00:20:44,284 Abbiamo perso sul disegno spartiacque a causa dell'opera di lobbismo della San Corp. 312 00:20:44,285 --> 00:20:45,285 Ma... 313 00:20:45,555 --> 00:20:48,255 può anche rivelarsi un alleato molto potente. 314 00:20:48,795 --> 00:20:52,544 Il nostro slogan è "un nuovo inizio", così sembrerai il solito affarista. 315 00:20:52,545 --> 00:20:54,104 Questa è politica. 316 00:20:54,105 --> 00:20:57,855 Ci sono opportunità da cogliere e opportunità mancate. 317 00:20:58,055 --> 00:20:59,795 Cogli al volo questa, Peter. 318 00:21:02,115 --> 00:21:05,255 La San Corp si impegna nella costruzione di nuove raffinerie a Philadelphia? 319 00:21:05,985 --> 00:21:08,734 La San Corp si impegna a discuterne con te. 320 00:21:08,735 --> 00:21:11,364 - Mi serve qualcosa in più. - Mi hai chiesto di risolvere un problema, 321 00:21:11,365 --> 00:21:14,104 sono venuto da te in meno di 24 ore con una soluzione. 322 00:21:14,105 --> 00:21:15,715 Puoi venirmi incontro? 323 00:21:17,815 --> 00:21:19,315 Quale sarebbe il primo passo? 324 00:21:20,425 --> 00:21:23,034 - D'accordo, ti ricordi di Remy Danton? - Oh, andiamo! 325 00:21:23,035 --> 00:21:25,534 - Ha guidato l'opposizione allo spartiacque. - Lo so, lo so, non è questo il punto. 326 00:21:25,535 --> 00:21:29,455 Un altro dei suoi clienti importanti è l'istituto contro il cancro McNeally... 327 00:21:29,845 --> 00:21:33,324 daranno un grande gala questa sera, un cocktail party, per i loro donatori. 328 00:21:33,325 --> 00:21:34,555 Ci sarà anche Remy. 329 00:21:34,655 --> 00:21:37,814 - Abbiamo eventi ad Haverford e Gladwyne. - Sì, beh, questo è più importante. 330 00:21:37,815 --> 00:21:41,154 Hai anche un'intervista per una radio locale di Pittsburgh, domani mattina? 331 00:21:41,155 --> 00:21:42,515 - Sì. - D'accordo. 332 00:21:44,325 --> 00:21:45,785 Incontra Remy, stasera. 333 00:21:46,075 --> 00:21:48,174 Se andrà tutto bene, e se te la sentirai... 334 00:21:48,175 --> 00:21:51,725 domattina, alla radio, appoggerai il loro impegno nelle trivellazioni. 335 00:21:51,985 --> 00:21:54,575 E Remy mi ha assicurato che se lo facessi... 336 00:21:55,205 --> 00:21:57,515 potrebbe spingere la San Corp nella giusta direzione. 337 00:22:02,735 --> 00:22:04,196 Cancella gli eventi di domani. 338 00:22:04,197 --> 00:22:07,158 Torna a Philadelphia, tieni la situazione sotto controllo. Ci vediamo domani pomeriggio. 339 00:22:07,159 --> 00:22:08,565 - Peter... - Per favore. 340 00:22:11,315 --> 00:22:12,315 Okay. 341 00:22:13,145 --> 00:22:14,685 Vado a fare qualche telefonata. 342 00:22:23,175 --> 00:22:26,645 Peter, le hai detto niente riguardo Kapeniak o... 343 00:22:30,755 --> 00:22:32,715 No, non ne ho fatto parola con nessuno. 344 00:22:36,245 --> 00:22:40,205 D'accordo, Stamper passerà domattina e ti informerà sugli argomenti cruciali. 345 00:22:45,625 --> 00:22:47,765 Quando hai scattato questa? 346 00:22:48,535 --> 00:22:51,045 Erano circa le 7 del mattino... 347 00:22:52,135 --> 00:22:53,695 il sole era appena spuntato. 348 00:22:55,425 --> 00:22:56,675 Tu dormivi... 349 00:22:57,005 --> 00:22:58,095 proprio qui. 350 00:23:00,315 --> 00:23:01,855 La luce era perfetta. 351 00:23:03,215 --> 00:23:04,705 Non avevo scelta. 352 00:23:05,975 --> 00:23:08,425 Ho sempre dormito benissimo in quest'appartamento. 353 00:23:10,125 --> 00:23:11,835 Per quanto tempo ti fermi in città? 354 00:23:13,605 --> 00:23:14,675 Non lo so. 355 00:23:15,235 --> 00:23:16,525 Non l'ho deciso. 356 00:23:18,145 --> 00:23:19,645 Non hai bagagli. 357 00:23:23,355 --> 00:23:25,025 Sento lo stesso odore... 358 00:23:31,345 --> 00:23:32,765 le stesse sensazioni. 359 00:24:16,905 --> 00:24:19,514 Penso che la San Corp si stia lasciando scappare l'opportunità, 360 00:24:19,515 --> 00:24:21,764 senza una presenza significativa a Philadelphia. 361 00:24:21,765 --> 00:24:24,564 Ci sono vantaggi nella centralizzazione in un grande centro urbano. 362 00:24:24,565 --> 00:24:27,264 Ma gli svantaggi sono i prezzi degli immobili commerciali, 363 00:24:27,265 --> 00:24:30,414 le tasse cittadine, la costruzione di gasdotti. E' tutto molto costoso. 364 00:24:30,415 --> 00:24:33,114 - Quindi devono ridurre i costi altrove. - Sensibilmente. 365 00:24:33,115 --> 00:24:34,764 Come posso aiutarvi in questo? 366 00:24:34,765 --> 00:24:37,014 Con delle aree in concessione in tutto lo Stato. 367 00:24:37,015 --> 00:24:40,284 Non più permessi ad uso condizionato. Le municipalità stanno rallentando lo sviluppo. 368 00:24:40,285 --> 00:24:42,214 Ma questa è la legislatura dello Stato. 369 00:24:42,215 --> 00:24:45,274 Si dichiari a favore delle concessioni e verrà eletto governatore. 370 00:24:45,275 --> 00:24:47,275 Farà pressioni alla legislatura. 371 00:24:47,725 --> 00:24:51,264 La San Corp è molto interessata ad avere un alleato potente ad Harrisburg. 372 00:24:51,265 --> 00:24:55,165 - Il mio avversario è pro-trivellazioni. - Ma non chiede raffinerie a Philadelphia. 373 00:24:57,265 --> 00:24:59,235 Preferiamo avere amici su cui poter contare. 374 00:25:05,875 --> 00:25:09,474 Dica ai suoi clienti di ascoltare WZPZ, domani alle 7:45. 375 00:25:09,475 --> 00:25:11,185 E' una stazione radio di Pittsburgh. 376 00:25:13,135 --> 00:25:14,795 E' stato un piacere, deputato. 377 00:25:15,785 --> 00:25:17,445 Spero di risentirla presto. 378 00:25:37,585 --> 00:25:38,725 Ha da accendere? 379 00:25:39,815 --> 00:25:42,055 Questo è un evento per la ricerca contro il cancro. 380 00:25:42,585 --> 00:25:44,464 Lo so, ho contribuito ad organizzarlo. 381 00:25:44,465 --> 00:25:47,005 - Lavora per l'istituto? - No, per l'albergo. 382 00:25:47,855 --> 00:25:49,595 E la lasciano fumare qui? 383 00:25:51,125 --> 00:25:53,235 No, il direttore mi ucciderebbe. 384 00:25:54,045 --> 00:25:55,795 Almeno sono riuscita a farla parlare! 385 00:25:59,435 --> 00:26:01,775 Sta passando una bella serata? Sembra contento. 386 00:26:02,155 --> 00:26:04,224 Sì, sì. E' una splendida serata. 387 00:26:04,225 --> 00:26:05,225 Come mai? 388 00:26:05,525 --> 00:26:07,524 Ho appena ricevuto delle ottime notizie. 389 00:26:07,525 --> 00:26:10,804 - Dovremmo festeggiare, cosa beve? - Sa... in realtà stavo andando via. 390 00:26:10,805 --> 00:26:12,635 Non ha neanche chiesto il mio nome. 391 00:26:13,675 --> 00:26:15,685 - Chiedo scusa, ma devo andare. - E' Rachel. 392 00:26:16,026 --> 00:26:19,034 - Non è per scortesia, ho un incontro domani. - Allora non sia scortese. 393 00:26:19,035 --> 00:26:22,335 Resti qualche altro minuto e mi tenga lontano da questa gente. 394 00:26:22,585 --> 00:26:26,505 Il mio accompagnatore mi ha dato buca, quindi sarebbe molto scortese lasciarmi sola adesso. 395 00:26:27,575 --> 00:26:29,385 Questi tacchi mi stanno uccidendo. 396 00:26:32,715 --> 00:26:33,715 Tocchi qui... 397 00:26:34,235 --> 00:26:35,950 - senta che vescica. - Ehi, io... 398 00:26:36,599 --> 00:26:37,743 ho una fidanzata. 399 00:26:38,812 --> 00:26:40,413 Sarei sorpresa del contrario. 400 00:26:44,748 --> 00:26:46,118 Come mai è stata scaricata? 401 00:26:46,765 --> 00:26:49,324 - Scandaloso, davvero. - Cos'è successo? 402 00:26:53,092 --> 00:26:54,499 Brindi con me. 403 00:27:02,411 --> 00:27:03,616 Wow! 404 00:27:07,634 --> 00:27:10,762 - Sono minuta, ma so reggere l'alcool. - Ovviamente. 405 00:27:11,596 --> 00:27:13,355 Quando mi ubriaco, però... 406 00:27:15,449 --> 00:27:16,549 Che succede? 407 00:27:19,456 --> 00:27:21,033 Mi spoglio. 408 00:27:23,586 --> 00:27:24,686 E lei? 409 00:27:25,974 --> 00:27:28,627 Com'è quando si ubriaca? 410 00:27:30,229 --> 00:27:33,271 - Non è bello. - Il bello è sopravvalutato. 411 00:27:33,314 --> 00:27:35,607 Mi piace quando le cose diventano un po' brutte. 412 00:27:37,833 --> 00:27:40,553 Quando lavoro fino a tardi, mi lasciano dormire in albergo... 413 00:27:40,554 --> 00:27:42,329 così non devo guidare fino a casa. 414 00:27:46,109 --> 00:27:47,209 Questa... 415 00:27:47,574 --> 00:27:48,707 è sua. 416 00:27:59,642 --> 00:28:01,583 Stanza 1121. 417 00:28:21,707 --> 00:28:23,796 - Signore? - Qui. 418 00:28:25,897 --> 00:28:27,209 Voleva vedermi? 419 00:28:29,668 --> 00:28:31,786 Ho bisogno che mi trovi una persona. 420 00:28:32,708 --> 00:28:33,708 Chi? 421 00:28:35,173 --> 00:28:36,343 Mia moglie. 422 00:28:40,604 --> 00:28:42,257 Hai modo di farlo? 423 00:28:43,270 --> 00:28:44,845 Sì, signore. 424 00:28:45,726 --> 00:28:47,551 Ho una conoscenza alle persone scomparse... 425 00:28:47,552 --> 00:28:49,633 Non è scomparsa. E' solo... 426 00:28:50,236 --> 00:28:52,586 che non so dove si trovi, al momento. 427 00:28:54,508 --> 00:28:55,817 E' una persona di fiducia. 428 00:28:56,726 --> 00:28:58,341 Possiamo farlo in via ufficiosa. 429 00:28:59,319 --> 00:29:00,319 Bene. 430 00:29:01,446 --> 00:29:02,782 Provvedo immediatamente. 431 00:29:14,063 --> 00:29:16,481 - Forza, ancora un altro. - No, e ti dico perché. 432 00:29:16,482 --> 00:29:19,604 Perché mia madre mi diceva sempre di sorridere di più. 433 00:29:19,732 --> 00:29:21,274 Mi faceva impazzire. Diceva: 434 00:29:21,275 --> 00:29:23,656 "Claire, perché sei sempre accigliata?" 435 00:29:23,657 --> 00:29:25,955 "Sei molto più bella quando sorridi." 436 00:29:26,889 --> 00:29:29,914 Mai una conversazione vera. Mai un "Cosa provi?". 437 00:29:29,947 --> 00:29:31,187 O "a cosa pensi?". 438 00:29:31,188 --> 00:29:33,269 Bastava che sembrassi bella e felice. 439 00:29:33,270 --> 00:29:34,975 Non le importava altro. 440 00:29:36,146 --> 00:29:37,246 Quindi... 441 00:29:37,926 --> 00:29:40,809 vuoi che ti chieda cosa provi e a cosa pensi? 442 00:29:41,860 --> 00:29:42,974 Sempre. 443 00:29:46,124 --> 00:29:48,241 In realtà, voglio davvero saperlo. 444 00:29:48,242 --> 00:29:51,075 - Quanto sono triste? - Va bene, allora dimmelo prima tu. 445 00:29:51,446 --> 00:29:53,718 - Cosa? - Prima tu. 446 00:30:01,716 --> 00:30:04,249 - Penso che sia meglio se mi vesto. - Cosa? Perché? 447 00:30:04,866 --> 00:30:05,966 Perché... 448 00:30:07,230 --> 00:30:08,901 devono venire degli amici... 449 00:30:09,777 --> 00:30:12,798 e, come ospite, probabilmente dovrei indossare degli abiti. 450 00:30:12,799 --> 00:30:14,048 - Davvero? - Già. 451 00:30:14,049 --> 00:30:15,393 Perché mai? 452 00:30:15,501 --> 00:30:16,686 Beh, sai... 453 00:30:17,838 --> 00:30:20,316 - E' appropriato? - Diciamo. 454 00:30:54,372 --> 00:30:55,472 Cazzo. 455 00:32:16,972 --> 00:32:18,652 Credevo che te la fossi filata. 456 00:32:23,289 --> 00:32:24,389 Siediti. 457 00:32:32,674 --> 00:32:34,071 Vodka o whisky? 458 00:32:34,427 --> 00:32:35,911 Passo. 459 00:32:36,152 --> 00:32:39,510 Forza. Puoi fare il bravo ragazzo al piano di sotto, ma non qui. 460 00:32:39,527 --> 00:32:41,233 Sul serio, sono a posto così. 461 00:32:41,502 --> 00:32:43,133 Whisky, direi. 462 00:32:49,855 --> 00:32:51,471 Allora, qual è la tua buona notizia? 463 00:32:52,019 --> 00:32:53,872 Voglio sapere cosa stiamo festeggiando. 464 00:32:55,360 --> 00:32:57,758 Perché il tuo... il tuo accompagnatore ti ha scaricato? 465 00:32:59,021 --> 00:33:01,304 - Ho fatto io una domanda per prima. - No, io, di sotto. 466 00:33:03,841 --> 00:33:05,305 Lavora al Campidoglio. 467 00:33:05,447 --> 00:33:08,222 Un membro dello staff o qualcosa del genere, non lo so. 468 00:33:08,223 --> 00:33:10,038 Credo sia un glorioso galoppino. 469 00:33:10,724 --> 00:33:14,237 Un appuntamento combinato, così gli ho detto di venire stasera a tenermi compagnia. 470 00:33:14,513 --> 00:33:16,912 Ma voleva solo farsi amici importanti. 471 00:33:16,913 --> 00:33:19,477 Così l'ho portato nel bagno delle donne... 472 00:33:20,063 --> 00:33:21,950 e gli ho detto che si comportava da stronzo. 473 00:33:22,117 --> 00:33:25,673 Mi ha detto che ero un'immatura, così... 474 00:33:25,765 --> 00:33:26,901 l'ho schiaffeggiato. 475 00:33:27,366 --> 00:33:29,515 - L'hai schiaffeggiato? - Sì. Un bel segno rosso... 476 00:33:29,516 --> 00:33:30,898 in mezzo alla faccia. 477 00:33:31,328 --> 00:33:34,977 Penso fosse in imbarazzo a farsi vedere così da quegli uomini importanti, e se n'è andato. 478 00:33:35,416 --> 00:33:39,244 E questa è l'ultima volta che esco con qualcuno che lavora per il governo. 479 00:33:40,192 --> 00:33:43,608 Io sono uno di quelli che lavorano per il governo. 480 00:33:46,875 --> 00:33:48,857 Questo però non è un vero appuntamento, no? 481 00:33:49,942 --> 00:33:51,504 Non dovrei proprio essere qui. 482 00:33:52,526 --> 00:33:53,994 Per questo è divertente. 483 00:33:57,017 --> 00:33:59,672 Dimmi la tua buona notizia. Voglio sapere a cosa brindiamo. 484 00:34:03,435 --> 00:34:04,759 Brindiamo a te. 485 00:34:06,530 --> 00:34:09,075 Sono io la buona notizia? Va bene, brindiamo allora. 486 00:34:36,820 --> 00:34:37,820 Ehi. 487 00:34:40,207 --> 00:34:41,307 Cosa... 488 00:34:42,087 --> 00:34:43,845 Non volevo aspettare all'Herald. 489 00:34:43,860 --> 00:34:45,644 Volevo chiamarti, ma... 490 00:34:49,114 --> 00:34:50,892 posso stare da te, stanotte? 491 00:34:52,394 --> 00:34:54,246 Passare la notte da me? 492 00:34:54,247 --> 00:34:55,857 Beh, sul divano... 493 00:34:56,539 --> 00:34:57,749 per una o due notti. 494 00:35:00,163 --> 00:35:02,929 - Perché? - Non posso stare nel mio appartamento. 495 00:35:03,267 --> 00:35:05,716 - E' successo qualcosa? - No, io... 496 00:35:09,694 --> 00:35:10,794 Scusami. 497 00:35:11,848 --> 00:35:12,848 Zoe. 498 00:35:16,577 --> 00:35:17,677 Forza. 499 00:35:20,119 --> 00:35:21,627 A che ora è l'intervista? 500 00:35:21,796 --> 00:35:24,305 Alle 7:45. Sarò lì con lui. 501 00:35:25,398 --> 00:35:26,856 E ora dov'è Peter? 502 00:35:27,920 --> 00:35:29,679 E' certo di volerlo sapere? 503 00:35:33,058 --> 00:35:35,064 Dimmi solo se sta andando tutto bene. 504 00:35:35,321 --> 00:35:37,170 Non ci sono stati aggiornamenti. 505 00:35:37,358 --> 00:35:39,008 Ma se andrà bene, lei sarà pronto? 506 00:35:39,009 --> 00:35:40,968 Sono pronto, lo sono da sempre, sono pronto. 507 00:35:41,792 --> 00:35:44,261 - C'è altro? - Non abbiamo mai giocato a scacchi, vero? 508 00:35:45,573 --> 00:35:46,855 Non so giocare. 509 00:35:47,823 --> 00:35:49,292 Vuoi che ti insegni? 510 00:35:51,336 --> 00:35:52,947 Dovrei farmi una dormita. 511 00:35:52,996 --> 00:35:54,481 Così domattina sarò riposato. 512 00:35:55,620 --> 00:35:56,781 Okay, un'altra volta. 513 00:35:57,323 --> 00:36:00,421 1160, WZPZ, alle 7.45. 514 00:36:00,573 --> 00:36:01,758 Buonanotte. 515 00:36:04,854 --> 00:36:06,864 Odio essere tenuto all'oscuro. 516 00:36:09,087 --> 00:36:10,300 Ad aspettare. 517 00:36:12,103 --> 00:36:13,674 A congetturare. 518 00:36:15,943 --> 00:36:17,152 Che spreco. 519 00:36:48,432 --> 00:36:50,435 - Andiamo! - Balliamo! 520 00:36:53,297 --> 00:36:54,721 Dai, balliamo. 521 00:36:55,017 --> 00:36:56,613 - Dai! - No! 522 00:36:57,489 --> 00:37:00,109 No, per favore, ora no. 523 00:37:05,546 --> 00:37:06,657 Su! 524 00:37:30,362 --> 00:37:31,655 Davvero carino qui. 525 00:37:31,939 --> 00:37:35,045 Vuoi qualcosa? Dell'acqua? Un succo? 526 00:37:35,223 --> 00:37:36,999 No, grazie, va bene così. 527 00:37:39,249 --> 00:37:41,410 Puoi usare il letto, io dormo sul divano. 528 00:37:41,411 --> 00:37:43,335 - No, no. - Tranquilla. 529 00:37:43,923 --> 00:37:46,983 Per favore, Lucas, fammi dormire sul divano. Mi sentirei in colpa. 530 00:37:48,312 --> 00:37:49,352 E va bene. 531 00:37:53,907 --> 00:37:55,911 - Vuoi una mano? - Faccio io. 532 00:38:03,877 --> 00:38:06,022 Senti... 533 00:38:06,078 --> 00:38:09,648 non dobbiamo parlare, se non vuoi. 534 00:38:10,299 --> 00:38:11,869 E'... 535 00:38:11,870 --> 00:38:13,440 che non ti vedo... 536 00:38:14,022 --> 00:38:15,312 da sei mesi. 537 00:38:16,611 --> 00:38:17,978 Se escludiamo la volta in cui... 538 00:38:18,279 --> 00:38:20,346 ti ho stalkerato, sbronzo, davanti al... 539 00:38:21,094 --> 00:38:23,062 - Ecco. - Sei stato adorabile. 540 00:38:23,063 --> 00:38:26,689 Direi piuttosto psicotico o triste. 541 00:38:26,690 --> 00:38:28,300 Non adorabile. 542 00:38:29,626 --> 00:38:31,100 Sì, invece. 543 00:38:33,360 --> 00:38:34,750 Mi passi il cuscino? 544 00:38:37,649 --> 00:38:40,078 Allora, perché non vuoi stare nel tuo appartamento? 545 00:38:41,689 --> 00:38:43,127 Comincia a sembrarmi... 546 00:38:44,096 --> 00:38:45,281 piccolo. 547 00:38:46,251 --> 00:38:49,660 - Beh, non può essere più piccolo del mio. - Non parlo delle dimensioni, è che... 548 00:38:51,150 --> 00:38:52,690 mi sentivo in trappola. 549 00:38:53,206 --> 00:38:55,985 Come se mi trovassi in un luogo in cui non vivo veramente. 550 00:38:58,424 --> 00:38:59,975 Ha senso, quello che dico? 551 00:39:01,707 --> 00:39:02,956 Abbastanza. 552 00:39:09,411 --> 00:39:10,595 Okay. 553 00:39:13,474 --> 00:39:14,642 Eccoci qua. 554 00:39:17,002 --> 00:39:18,878 Quando devi svegliarti? 555 00:39:19,101 --> 00:39:21,191 Metto la sveglia sul cellulare. 556 00:39:21,579 --> 00:39:23,191 Va bene, guarda pure la TV. 557 00:39:23,332 --> 00:39:25,676 Non mi sveglia praticamente nulla. 558 00:39:28,536 --> 00:39:30,023 Grazie, Lucas. 559 00:39:51,257 --> 00:39:52,880 E' l'ultimo, quello. 560 00:39:54,616 --> 00:39:56,400 Allora vediamo di valorizzarlo. 561 00:40:07,971 --> 00:40:09,160 Bevi. 562 00:40:20,809 --> 00:40:22,456 Ti sono familiare? 563 00:40:23,456 --> 00:40:25,100 Familiare? No. 564 00:40:26,741 --> 00:40:28,206 La faccia? 565 00:40:28,518 --> 00:40:30,366 - Il corpo? - No. 566 00:40:33,051 --> 00:40:34,410 E la voce? 567 00:40:36,899 --> 00:40:37,989 Abbiamo... ? 568 00:40:39,350 --> 00:40:40,411 No. 569 00:40:40,817 --> 00:40:44,012 No, mi chiedevo solo se avessi un debole per le more con gli occhi azzurri. 570 00:40:44,013 --> 00:40:47,195 - Dove vai? Vieni qua. - Voglio vederti meglio. 571 00:40:52,788 --> 00:40:54,288 Cazzo, c'è già il sole? 572 00:40:54,601 --> 00:40:55,834 Da un po', anche. 573 00:40:55,835 --> 00:40:57,451 Cazzo. Che ore sono? 574 00:40:57,852 --> 00:40:59,067 Le 7:15. 575 00:40:59,318 --> 00:41:00,623 Cazzo. 576 00:41:00,624 --> 00:41:02,429 Ho un'intervista tra mezz'ora. 577 00:41:02,430 --> 00:41:04,335 - Saltala. - Non posso, devo farla. 578 00:41:23,081 --> 00:41:24,961 Puoi tenere la stanza fino a mezzogiorno. 579 00:41:40,365 --> 00:41:42,476 - Pronto? - Sono sotto casa tua. 580 00:41:42,477 --> 00:41:45,490 - Il portiere chiama, ma non risponde nessuno. - Non sono lì. 581 00:41:45,584 --> 00:41:47,525 Vengo io da te, dove sei? 582 00:41:47,974 --> 00:41:50,561 Sono... sono al Park Highmore Hotel. 583 00:41:51,102 --> 00:41:52,318 Stai bene? 584 00:41:52,490 --> 00:41:55,818 - Mi sembri ubriaco. - E'... sì, sì. Sì, sto bene. 585 00:41:56,319 --> 00:41:58,630 - Hai l'intervista! - Lo so. 586 00:41:59,333 --> 00:42:00,743 Hai bevuto, Peter? 587 00:42:01,413 --> 00:42:04,662 Cosa? No, no, ho solo voluto passare la notte qui. 588 00:42:04,786 --> 00:42:05,975 In che camera sei? 589 00:42:07,789 --> 00:42:10,073 11... 1121. 590 00:42:10,259 --> 00:42:12,257 Resta lì, arrivo subito. 591 00:43:10,075 --> 00:43:12,727 Cristo, Peter, cos'è successo? Sei ubriaco! 592 00:43:13,615 --> 00:43:14,852 Sto bene. 593 00:43:14,853 --> 00:43:16,090 Ti si sente la puzza addosso. 594 00:43:16,091 --> 00:43:19,553 Ho bevuto uno, due bicchieri, senza esagerare. 595 00:43:23,015 --> 00:43:24,643 Non possiamo fare l'intervista. 596 00:43:26,490 --> 00:43:27,527 Sono sobrio. 597 00:43:27,628 --> 00:43:30,421 - Me la caverò. - Stai biascicando. 598 00:43:30,422 --> 00:43:31,721 Sto bene. 599 00:43:35,816 --> 00:43:37,193 Credo dovremmo annullarla. 600 00:43:37,194 --> 00:43:38,689 Farò quest'intervista. 601 00:43:38,894 --> 00:43:40,532 Dimmi i punti chiave. 602 00:43:57,253 --> 00:43:58,700 Scusa. 603 00:43:58,753 --> 00:44:00,526 Scusa... 604 00:44:01,154 --> 00:44:02,307 Tranquilla. 605 00:44:02,689 --> 00:44:05,626 Nel divano deve esserci una molla, o non so cosa, e ho la schiena... 606 00:44:05,627 --> 00:44:06,854 No. 607 00:44:08,820 --> 00:44:09,880 Va tutto bene. 608 00:44:11,161 --> 00:44:12,346 Non importa. 609 00:44:36,751 --> 00:44:38,280 Signore, ho sentito il mio amico. 610 00:44:38,884 --> 00:44:40,364 Quello delle persone scomparse. 611 00:44:41,470 --> 00:44:43,861 - E? - E' a New York. 612 00:44:44,406 --> 00:44:45,447 In quale hotel? 613 00:44:46,080 --> 00:44:47,486 Non in un hotel, signore. 614 00:44:49,632 --> 00:44:50,943 Quindi non è sola... 615 00:44:52,203 --> 00:44:53,215 No, signore. 616 00:44:56,995 --> 00:44:58,216 Adam Galloway? 617 00:44:58,585 --> 00:44:59,599 Sì, signore. 618 00:45:02,285 --> 00:45:04,483 - Ho altre informazioni. - Non ne ho bisogno. 619 00:45:06,498 --> 00:45:08,541 Metti su 1160 A.M. 620 00:45:13,517 --> 00:45:17,245 E' in lizza per il ruolo di governatore della Pennsylvania, già di Jim Matthews. 621 00:45:17,292 --> 00:45:18,949 Siamo lieti di averla tra noi, signore. 622 00:45:18,950 --> 00:45:20,394 E' un piacere essere qui, Jim. 623 00:45:20,730 --> 00:45:21,835 Sono Mark. 624 00:45:22,078 --> 00:45:24,218 Mi scusi, ha ragione, Mark. 625 00:45:24,751 --> 00:45:27,728 Va bene, deputato. Succede spesso a quest'ora della mattina. 626 00:45:28,119 --> 00:45:30,682 Insomma, deputato, la legge spartiacque. 627 00:45:30,729 --> 00:45:33,563 Sì... sono imbarazzato del... beh... 628 00:45:33,791 --> 00:45:35,813 non sono imbarazzato, non è esatto... 629 00:45:36,405 --> 00:45:37,726 sono dispiaciuto... 630 00:45:38,151 --> 00:45:39,489 perché, sa... 631 00:45:40,931 --> 00:45:42,133 l'acqua... 632 00:45:42,990 --> 00:45:45,632 è... è... in realtà, quello di cui voglio parlare è... 633 00:45:45,748 --> 00:45:48,553 sappiamo tutti che il gas naturale... 634 00:45:48,619 --> 00:45:50,357 che è... è in aumento... 635 00:45:51,793 --> 00:45:54,120 nel nostro Stato... è una... è una parte importante... 636 00:45:54,812 --> 00:45:57,808 dal punto di vista economico, per come stanno andando le cose. 637 00:45:57,809 --> 00:45:59,451 E vorrei dire... 638 00:46:00,668 --> 00:46:02,725 annunciare... in termini di... 639 00:46:04,842 --> 00:46:07,414 E' a conoscenza delle norme di trivellazione... 640 00:46:07,542 --> 00:46:09,905 e della questione sulle zone in concessione o a uso condizionato? 641 00:46:10,047 --> 00:46:11,914 Parliamo ancora della legge spartiacque? 642 00:46:12,257 --> 00:46:13,942 No. Di trivellazione. Gas naturale. 643 00:46:14,047 --> 00:46:16,275 Signore, lei era favorevole a una maggiore regolamentazione. 644 00:46:16,299 --> 00:46:18,160 Beh, no... io... io... 645 00:46:18,340 --> 00:46:20,182 potrei aver dato quell'impressione, ma... 646 00:46:20,948 --> 00:46:23,317 di fatto, per essere chiari, sono per una minore... 647 00:46:24,175 --> 00:46:25,212 regolamentazione. 648 00:46:26,746 --> 00:46:29,593 Sì, signore. Il disegno di legge spartiacque prevedeva chiaramente... 649 00:46:29,594 --> 00:46:30,940 Non è passato! 650 00:46:31,837 --> 00:46:33,650 Esatto. E' quello che le sto chiedendo. 651 00:46:34,479 --> 00:46:35,494 Cosa? 652 00:46:35,644 --> 00:46:37,056 Perché non è passato. 653 00:46:37,294 --> 00:46:38,579 L'ho appena detto. 654 00:46:38,580 --> 00:46:40,356 No, signore, non credo che l'abbia fatto. 655 00:46:43,540 --> 00:46:44,894 Non è passato e basta. 656 00:46:45,222 --> 00:46:48,641 - Signore, 3 giorni fa, aveva previsto... - Sto parlando di gas naturale, cazzo! 657 00:46:49,911 --> 00:46:50,919 Mi scusi. 658 00:46:50,932 --> 00:46:54,575 Deputato, devo farle una domanda, e so che potrebbe sembrare indiscreta... 659 00:46:54,643 --> 00:46:56,563 ma è ubriaco al momento? 660 00:46:56,564 --> 00:46:59,642 Cosa? No, no... sto bene. Sto bene. 661 00:46:59,712 --> 00:47:01,304 Sono solo... sa, sono molto stanco... 662 00:47:01,305 --> 00:47:04,363 {\an8}NUOVO MESSAGGIO PER ZOE: AVEVI CHIESTO QUALCOSA DI MEGLIO... 663 00:47:01,388 --> 00:47:05,233 sono settimane ormai, che mi dedico alla campagna elettorale e... 664 00:47:08,669 --> 00:47:09,687 Deputato? 665 00:47:10,448 --> 00:47:11,456 Deputato? 666 00:47:12,228 --> 00:47:13,358 Deputato? 667 00:47:23,439 --> 00:47:24,476 E' colpa mia. 668 00:47:24,644 --> 00:47:26,047 Non avrei dovuto permettertelo. 669 00:47:27,864 --> 00:47:28,877 Sono fottuto. 670 00:47:29,389 --> 00:47:30,409 Okay, senti... 671 00:47:30,874 --> 00:47:34,425 pensiamo a smaltire la sbornia... faremo una sorta di annuncio, il prima possibile. 672 00:47:36,731 --> 00:47:38,395 Non c'è niente che possa dire. 673 00:47:39,093 --> 00:47:40,152 Sistemeremo tutto. 674 00:47:41,448 --> 00:47:42,472 Forza. 675 00:47:42,556 --> 00:47:43,832 Vai a farti una doccia. 676 00:47:44,583 --> 00:47:45,596 Forza. 677 00:47:49,562 --> 00:47:50,599 Ecco qua... 678 00:48:01,920 --> 00:48:02,957 Quant'è grave? 679 00:48:03,322 --> 00:48:06,065 Dipende da quanto i media ne parleranno. 680 00:48:06,066 --> 00:48:07,396 Beh, dovrei informare il presidente? 681 00:48:07,397 --> 00:48:10,469 No. Non farlo. Devo parlare con Peter, coordinarmi con la sua campagna. 682 00:48:10,515 --> 00:48:12,310 Sarai la prima persona che chiamerò. 683 00:48:12,311 --> 00:48:16,320 Frank, prima che vada, oggi ho ricevuto un'email. La Stanford ha cambiato idea. 684 00:48:16,321 --> 00:48:17,489 E' fantastico. 685 00:48:17,673 --> 00:48:20,328 Il rettore ha detto che è stato contattato da Gillian Cole. 686 00:48:20,535 --> 00:48:23,495 L'ho googlata... lavora per Claire. 687 00:48:23,947 --> 00:48:26,144 - Grazie. - Non c'è motivo di ringraziarmi. 688 00:48:26,145 --> 00:48:29,030 Ruben è così entusiasta. Non so proprio come potrò ricambiare. 689 00:48:29,031 --> 00:48:31,764 Il fatto che tuo figlio sia felice è più che sufficiente. 690 00:48:31,765 --> 00:48:33,232 Mi terrai informata su Peter? 691 00:48:33,325 --> 00:48:35,056 - Puoi scommetterci. - Okay. 692 00:48:41,778 --> 00:48:42,813 Ehi, capo. 693 00:48:43,326 --> 00:48:44,929 - Sei ancora con lui? - Sì. 694 00:48:44,930 --> 00:48:47,438 - Si sta facendo una doccia. - Com'è la situazione? 695 00:48:47,439 --> 00:48:51,265 Zoe Barnes ha postato dieci minuti fa. E' già sul sito del New York Times. 696 00:48:51,579 --> 00:48:52,653 Il ragazzo è finito. 697 00:48:54,481 --> 00:48:56,464 Fai organizzare a Nancy un incontro con il vice presidente. 698 00:48:56,465 --> 00:48:58,638 - Oggi, se è possibile. - Sarà fatto. 699 00:48:59,019 --> 00:49:01,433 E tieni d'occhio Peter. Ha fatto il suo dovere. 700 00:49:01,434 --> 00:49:02,746 Rimettiamolo in sesto. 701 00:49:02,837 --> 00:49:03,856 Ricevuto. 702 00:49:04,633 --> 00:49:07,738 E ora entra in scena Jim Matthews, anche se lui ancora non lo sa. 703 00:49:08,134 --> 00:49:10,708 Troverà consolazione nella sua amata Pennsylvania, 704 00:49:10,709 --> 00:49:13,528 mentre Peter Russo non troverà consolazione in nessun posto. 705 00:49:14,429 --> 00:49:17,616 Ci vuole un attimo a distruggere le ambizioni di un uomo. 706 00:49:17,891 --> 00:49:19,971 Devo fare attenzione e proteggere le mie. 707 00:49:30,713 --> 00:49:31,815 Peter? 708 00:49:35,776 --> 00:49:36,894 Peter? 709 00:49:39,939 --> 00:49:41,231 Peter! 710 00:49:42,227 --> 00:49:43,424 Ehi! 711 00:49:49,015 --> 00:49:54,895 www. subsfactory. it