1
00:00:08,801 --> 00:00:10,591
L'unica ragione di questa riunione, Frank,
2
00:00:10,592 --> 00:00:12,780
è avere da te informazioni precise.
3
00:00:12,781 --> 00:00:14,730
Ho sempre detto che non sarebbe
stato semplice.
4
00:00:14,731 --> 00:00:16,750
Allora perché ogni articolo
che ho letto ieri,
5
00:00:16,751 --> 00:00:19,220
parlava di come la leadership fosse sicura
che il disegno sarebbe passato?
6
00:00:19,221 --> 00:00:20,990
Conosce Janine Skorsky?
7
00:00:20,991 --> 00:00:22,690
Era la corrispondente dell'Herald
alla Casa Bianca.
8
00:00:22,691 --> 00:00:24,030
Ricordo Janine.
9
00:00:24,031 --> 00:00:27,660
Ha scritto un articolo per Slugline,
riportando una conta dei voti certa.
10
00:00:27,661 --> 00:00:29,810
Una volta nelle mani dei media,
la notizia si è diffusa.
11
00:00:29,811 --> 00:00:32,100
Non so dove abbia preso quel numero.
Forse l'ha inventato.
12
00:00:32,101 --> 00:00:33,680
Non importa se l'ha inventato.
13
00:00:33,681 --> 00:00:36,250
Il partito democratico sembra diviso.
La leadership incompetente.
14
00:00:36,251 --> 00:00:39,088
Ma rispetto al bilancio e alla riforma
dell'educazione,
15
00:00:39,089 --> 00:00:40,460
era un progetto di legge minore.
16
00:00:40,461 --> 00:00:44,000
Che si dà il caso fosse sotto i riflettori
nazionali, come volevi tu.
17
00:00:44,001 --> 00:00:45,880
Mi sono sbagliato sul conteggio dei voti.
18
00:00:45,881 --> 00:00:48,361
Succede raramente, ma succede.
19
00:00:48,362 --> 00:00:50,509
Quello che mi preoccupa è che l'influenza
della Casa Bianca
20
00:00:50,510 --> 00:00:52,590
non si sia tradotta
in supporto da parte del Congresso.
21
00:00:52,591 --> 00:00:54,650
Il coinvolgimento di Linda
non ha avuto effetto?
22
00:00:54,651 --> 00:00:56,520
Non credo questa sia la questione, signore.
23
00:00:56,521 --> 00:00:58,544
Hai percepito dell'opposizione,
dell'indecisione,
24
00:00:58,545 --> 00:01:02,182
- dalla riforma per l'educazione?
- Signore, la verità è che non ero presente.
25
00:01:02,281 --> 00:01:06,330
Sono andata in California per incontrare
il rettore della Stanford per mio figlio.
26
00:01:06,331 --> 00:01:09,383
- Gliene avevo parlato la scorsa settimana.
- E' stata una mia decisione, signore.
27
00:01:09,384 --> 00:01:12,230
Ho ritenuto che il progetto di legge
sarebbe passato senza il suo aiuto.
28
00:01:12,231 --> 00:01:14,480
Ma, le assicuro, con questo margine di voti,
29
00:01:14,481 --> 00:01:17,600
può analizzarlo quanto vuole, ma il punto
è che alla fine abbiamo perso per poco.
30
00:01:17,601 --> 00:01:20,578
E' colpa mia e di nessun altro.
Sicuramente non di Linda.
31
00:01:20,911 --> 00:01:23,910
Avrei dovuto esserci.
L'incontro non ha nemmeno funzionato.
32
00:01:23,911 --> 00:01:25,800
Credevo avessi detto
che ci stavano ripensando.
33
00:01:25,801 --> 00:01:27,430
No. Ho ricevuto un'email stamattina.
34
00:01:27,431 --> 00:01:30,220
Hanno scelto di non modificare
la decisione dell'ufficio ammissioni.
35
00:01:30,221 --> 00:01:33,191
- Oh, Cristo. Mi dispiace, Linda.
- Proprio una bella giornata, finora.
36
00:01:33,192 --> 00:01:35,462
Ma ti ringrazio per avermi coperto.
37
00:01:38,781 --> 00:01:43,180
Potrebbe esserci un modo di trarre
vantaggio dalla sfortuna di Linda.
38
00:01:43,181 --> 00:01:46,240
Ma, prima, devo vedermela
con il tradimento tra le fila.
39
00:01:46,241 --> 00:01:48,960
I due traditori che hanno votato
contro il progetto di legge.
40
00:01:48,961 --> 00:01:53,564
Non tollero il tradimento,
ed è una cosa che impareranno in fretta.
41
00:01:58,950 --> 00:02:03,550
Subsfactory presenta:
House of Cards: Chapter 10
42
00:02:03,863 --> 00:02:09,245
Traduzione e synch: Giaad, Lynx89, Virginia,
Brijit, RemediosBuendia, seanma, Missyvs
43
00:02:13,624 --> 00:02:18,177
Revisione: MiaWallace
44
00:03:16,740 --> 00:03:22,638
www. subsfactory. it
45
00:03:37,297 --> 00:03:39,338
So perché hai perso la votazione.
46
00:03:40,787 --> 00:03:43,155
Qualcuno è arrivato a Vanderburgh e Abrams.
47
00:03:43,669 --> 00:03:45,149
Remy Danton.
48
00:03:45,921 --> 00:03:47,356
Tua moglie.
49
00:03:47,967 --> 00:03:50,676
Ho dei contatti in entrambi gli staff.
50
00:03:50,677 --> 00:03:52,716
C'è stato un incontro tra loro tre.
51
00:03:52,717 --> 00:03:54,816
Lo so. L'ho organizzato io.
52
00:03:54,817 --> 00:03:58,056
- Ha detto loro di votare no.
- No, impossibile.
53
00:03:58,057 --> 00:04:02,075
Fonti di due differenti staff
che dicono la stessa cosa?
54
00:04:02,076 --> 00:04:03,416
Non ha senso.
55
00:04:03,417 --> 00:04:06,908
Non ti sto dicendo cos'ha senso,
ti sto riferendo i fatti.
56
00:04:09,587 --> 00:04:12,113
E' una notizia succosa, Francis.
57
00:04:12,347 --> 00:04:13,926
Carly la adorerà.
58
00:04:13,927 --> 00:04:16,616
La moglie del capogruppo di maggioranza
che lo pugnala alle spalle.
59
00:04:16,617 --> 00:04:19,594
- Stai attenta, Zoe.
- Ti sto offrendo quello che so.
60
00:04:19,595 --> 00:04:21,650
Ora devi fare lo stesso.
61
00:04:22,118 --> 00:04:23,875
Quindi dammi qualcosa di meglio.
62
00:04:26,979 --> 00:04:29,743
Risponderete alla mia domanda?
63
00:04:29,744 --> 00:04:32,805
L'ha fatto o no?
64
00:04:32,899 --> 00:04:34,404
Ditemelo ora,
65
00:04:34,529 --> 00:04:35,777
o Dio mi è testimone,
66
00:04:35,778 --> 00:04:39,518
la mia missione sarà
non solo distruggere le vostre carriere,
67
00:04:39,519 --> 00:04:44,195
ma annientare tutte le speranze
e la felicità cui vi aggrapperete.
68
00:04:45,259 --> 00:04:47,488
- Ha detto che andava bene...
- Pugnalarmi alle spalle?
69
00:04:47,489 --> 00:04:49,208
Fare quello che ritenevamo giusto.
70
00:04:49,209 --> 00:04:51,369
Quindi vi ha detto di votare no.
71
00:04:51,370 --> 00:04:54,648
Ha detto che non sarebbe stata la fine
del mondo se il progetto avesse fallito.
72
00:04:54,849 --> 00:04:56,584
Sono state le sue esatte parole.
73
00:05:00,090 --> 00:05:02,830
Non lo direte ad anima viva.
Sono stato chiaro?
74
00:05:07,270 --> 00:05:09,917
Si rimprovera di non essere stato
a Washington per assicurarsi i voti?
75
00:05:09,918 --> 00:05:12,137
Un progetto così è un lavoro che si svolge
in team. Ci sono molti sponsor.
76
00:05:12,138 --> 00:05:14,018
Ma lei era lo sponsor principale
e il responsabile del progetto.
77
00:05:14,019 --> 00:05:16,824
- E' vero.
- Quindi non doveva essere a Washington?
78
00:05:16,870 --> 00:05:19,458
Corro per la carica di governatore. Ho
degli obblighi verso la gente del mio Stato.
79
00:05:19,459 --> 00:05:21,438
E' consapevole che la campagna di Swofford
80
00:05:21,439 --> 00:05:23,417
sta per mandare in onda
un nuovo spot che dice,
81
00:05:23,418 --> 00:05:26,088
cito, "Se Peter Russo non riesce
a vincere battaglie al Congresso,"
82
00:05:26,089 --> 00:05:27,738
"saprà vincerà quella per la sua sobrietà?"
83
00:05:27,739 --> 00:05:28,878
E' tutto. Grazie mille.
84
00:05:28,879 --> 00:05:31,585
- Non vuole commentare? Deputato!
- Grazie, ragazzi.
85
00:05:33,319 --> 00:05:35,888
Ho detto quello che dici sempre,
di votare secondo coscienza.
86
00:05:35,889 --> 00:05:37,958
Li ha incoraggiati a sfidarmi.
87
00:05:37,959 --> 00:05:41,198
- Li ho incontrati. Avevi chiesto questo...
- No, non è quello che hai fatto.
88
00:05:41,199 --> 00:05:44,747
Ti avevo detto specificatamente che
mi serviva il loro voto.
89
00:05:44,748 --> 00:05:46,428
Non c'era spazio per interpretazioni.
90
00:05:46,429 --> 00:05:49,088
E' una bugia, quindi
non provare ad addolcire la pillola, Claire.
91
00:05:49,089 --> 00:05:51,996
Mi serviva l'aiuto di Remy.
Tu non ne offrivi nessuno.
92
00:05:52,889 --> 00:05:54,543
Aspetta.
93
00:05:56,189 --> 00:05:57,758
L'hai fatto per Remy?
94
00:05:57,759 --> 00:06:01,958
No, per me. Per fare uscire i miei carichi
dal Sudan. Ha fornito supporto.
95
00:06:01,959 --> 00:06:04,308
- In cambio, dovevi ostacolare il progetto.
- No.
96
00:06:04,309 --> 00:06:06,818
Non dovevo aiutare a farlo passare.
97
00:06:06,819 --> 00:06:10,228
Che è la stessa cosa, cazzo.
Capisci che hai messo a rischio
98
00:06:10,229 --> 00:06:11,924
tutto quello per cui abbiamo lavorato?
99
00:06:12,063 --> 00:06:13,874
Avevamo una tabella di marcia, Claire.
100
00:06:13,875 --> 00:06:16,672
Dovevamo concentrarci sull'obiettivo,
fino all'ultimo minuto.
101
00:06:16,673 --> 00:06:20,008
Non posso agire basandomi su dei progetti
di cui non mi hai mai parlato!
102
00:06:20,015 --> 00:06:21,874
Allora dovevi prima consultarmi.
103
00:06:21,875 --> 00:06:25,103
Non ti chiederò la benedizione per
ogni mia decisione, Francis.
104
00:06:25,104 --> 00:06:26,467
Noi decidiamo assieme.
105
00:06:26,468 --> 00:06:29,231
Beh, non mi è sembrato.
Non negli ultimi sei mesi.
106
00:06:29,773 --> 00:06:31,751
Mi sento come se non stessi...
107
00:06:31,752 --> 00:06:32,990
più al tuo fianco.
108
00:06:38,204 --> 00:06:39,720
Lo sanno altre persone...
109
00:06:40,104 --> 00:06:41,104
Claire.
110
00:06:43,113 --> 00:06:46,217
Potrebbe trasformarsi
in uno scoop su noi due.
111
00:06:46,218 --> 00:06:48,081
E non ne usciremmo più.
112
00:06:48,082 --> 00:06:49,805
- Chi?
- Ci segnerebbe a vita.
113
00:06:49,806 --> 00:06:50,806
Chi lo sa?
114
00:06:52,269 --> 00:06:53,269
Zoe.
115
00:06:55,458 --> 00:06:57,759
Credevo avessi detto che potevamo fidarci.
116
00:06:59,092 --> 00:07:02,359
- E che mi dici della fiducia tra noi?
- Non riesci a controllarla, Francis?
117
00:07:02,360 --> 00:07:03,837
Non sarebbe stata un problema,
se non mi avessi mentito.
118
00:07:03,838 --> 00:07:06,256
No, non sarebbe stata un problema,
se non ti fossi calato i pantaloni.
119
00:07:06,257 --> 00:07:09,836
E hai il coraggio di venire qui,
nel mio ufficio, a rimproverarmi...
120
00:07:09,837 --> 00:07:13,741
- quando sei stato tu l'unico a esporci?
- Non rigirare tutto contro di me.
121
00:07:13,742 --> 00:07:16,416
Ho licenziato metà del mio staff, per noi!
122
00:07:16,636 --> 00:07:18,422
Ho rifiutato le donazioni, per noi.
123
00:07:18,423 --> 00:07:19,887
Ho stilato il progetto di Peter, per noi.
124
00:07:19,888 --> 00:07:23,444
Ho sottratto tempo e energia
ai miei obiettivi, per noi.
125
00:07:23,445 --> 00:07:27,503
Okay, non volevo arrivare a questo punto,
ma forse hai bisogno di sentirtelo dire.
126
00:07:28,092 --> 00:07:32,589
La C.W.I. è importante, sì...
127
00:07:33,603 --> 00:07:38,085
ma non ha nulla a che vedere
coi nostri piani. Devi accettarlo!
128
00:07:42,081 --> 00:07:43,624
Voglio solo essere schietto.
129
00:07:45,345 --> 00:07:48,797
Allora sii schietto e ammetti di avermi usata
proprio come fai con chiunque altro.
130
00:07:48,798 --> 00:07:50,724
Non faceva parte dei piani.
131
00:07:59,703 --> 00:08:01,356
E' colpa della menopausa?
132
00:08:07,849 --> 00:08:08,849
Vai fuori.
133
00:08:11,365 --> 00:08:12,365
Vai fuori.
134
00:08:20,309 --> 00:08:21,609
Ci vediamo a casa.
135
00:08:33,761 --> 00:08:37,035
- Sto andando in ufficio. Ti richiamo da lì.
- No, no. Parliamo adesso.
136
00:08:37,036 --> 00:08:39,346
So che sei arrabbiato, Peter,
ma fare così non serve a nulla.
137
00:08:39,347 --> 00:08:41,934
Sono molto più che arrabbiato, Frank.
138
00:08:41,935 --> 00:08:43,461
Modera i toni.
139
00:08:43,462 --> 00:08:45,919
- Non sono in vena.
- Non me ne frega un cazzo!
140
00:08:45,920 --> 00:08:46,920
Ciao, Peter.
141
00:08:46,921 --> 00:08:49,905
Riattaccami in faccia, e non ti piacerà
affatto chi chiamerò dopo.
142
00:08:50,764 --> 00:08:53,786
- Chiedo scusa?
- Avevo assicurato un lavoro a quella gente.
143
00:08:53,787 --> 00:08:56,284
Tu mi avevi promesso di far passare
il mio disegno di legge.
144
00:08:56,285 --> 00:08:59,054
Non hai mantenuto la tua promessa.
Ma io manterrò la mia.
145
00:08:59,055 --> 00:09:00,995
Non mi importa cosa dovrai inventarti...
146
00:09:00,996 --> 00:09:02,403
ma troverai una soluzione.
147
00:09:02,484 --> 00:09:06,725
In caso contrario dirò a tutti che è stato
Kapeniak a scrivere l'editoriale di Kern.
148
00:09:08,726 --> 00:09:12,490
Datti una calmata e pensa molto attentamente
a quello che hai appena detto.
149
00:09:12,491 --> 00:09:15,541
Tu non capisci. Non mi fai più paura, Frank.
150
00:09:15,542 --> 00:09:18,336
- Mossa sbagliata.
- Il mio passato ora è di pubblico dominio.
151
00:09:18,440 --> 00:09:20,297
Non puoi più rinfacciarmelo.
152
00:09:20,298 --> 00:09:21,787
Non sanno tutto, Peter.
153
00:09:21,788 --> 00:09:23,046
Distruggi me...
154
00:09:23,062 --> 00:09:24,410
e distruggerai te stesso.
155
00:09:25,669 --> 00:09:26,821
Trova una soluzione.
156
00:09:30,764 --> 00:09:33,105
- Cosa vuoi che faccia?
- Dobbiamo accelerare i tempi.
157
00:09:33,149 --> 00:09:34,289
Non è troppo presto?
158
00:09:34,735 --> 00:09:36,465
Mancano più di due mesi alle elezioni.
159
00:09:36,466 --> 00:09:39,335
- La Casa Bianca fa in tempo a sostituirlo.
- Peter ha oltrepassato il limite.
160
00:09:39,336 --> 00:09:42,238
Ora che ha preso coraggio,
non riusciamo più a controllarlo.
161
00:09:42,239 --> 00:09:43,553
Magari si stava solo sfogando.
162
00:09:43,554 --> 00:09:45,628
No, è determinato. Dobbiamo agire adesso.
163
00:09:45,658 --> 00:09:48,739
- Hai già tutto quello che ti serve?
- Mi dica dove e quando.
164
00:09:49,035 --> 00:09:50,961
Preferibilmente un luogo pubblico.
165
00:09:50,976 --> 00:09:52,972
- Nient'altro?
- Mi servono contanti.
166
00:09:53,061 --> 00:09:54,153
Circa 3.000 dollari.
167
00:09:54,154 --> 00:09:56,442
Li troverai nel tuo cassetto,
entro domattina.
168
00:09:56,450 --> 00:09:57,450
Signore...
169
00:10:00,302 --> 00:10:02,686
- una volta fatto, non si può tornare indietro.
- Lo so bene.
170
00:10:02,954 --> 00:10:06,446
- Non sappiamo come reagirà.
- Beh, non mi farò ricattare.
171
00:10:18,652 --> 00:10:19,652
Chi è?
172
00:10:20,563 --> 00:10:21,703
Zoe Barnes?
173
00:10:25,748 --> 00:10:27,022
Sì, chi è?
174
00:10:28,177 --> 00:10:29,703
Claire Underwood.
175
00:10:34,266 --> 00:10:35,266
Zoe?
176
00:10:41,812 --> 00:10:43,573
Scusa se non ho citofonato.
177
00:10:43,574 --> 00:10:47,630
Qualcuno è entrato nel palazzo,
mentre ero di sotto, così ho pensato...
178
00:11:01,590 --> 00:11:03,649
Addirittura! Una scala antincendio?
179
00:11:08,825 --> 00:11:10,706
Ehi, può evitare di frugare tra la mia roba?
180
00:11:10,707 --> 00:11:12,364
Oh, mi spiace. Sono troppo invadente?
181
00:11:12,365 --> 00:11:13,609
Sì, a dire il vero.
182
00:11:13,814 --> 00:11:14,814
Lo è.
183
00:11:14,836 --> 00:11:18,258
Beh, potrei dire lo stesso di te, credo.
184
00:11:21,725 --> 00:11:24,640
Okay, se... se è venuta qui per punirmi...
185
00:11:25,381 --> 00:11:26,818
va bene. Lo capisco.
186
00:11:32,725 --> 00:11:33,895
E' un vero peccato...
187
00:11:35,422 --> 00:11:36,856
sei così ingenua.
188
00:11:39,079 --> 00:11:41,138
- Non sono ingenua.
- No?
189
00:11:43,819 --> 00:11:46,100
Sapevo tutto sin dall'inizio, Zoe.
190
00:11:46,101 --> 00:11:48,412
Io e mio marito ci diciamo tutto.
191
00:11:56,157 --> 00:11:57,475
Non mi credi?
192
00:12:02,986 --> 00:12:05,160
C'è qualche ragnetto che posso intrappolare?
193
00:12:09,758 --> 00:12:11,572
Non sono venuta per punirti...
194
00:12:12,335 --> 00:12:16,443
o per dirti di smetterla. Volevo solo
farti aprire i tuoi begli occhioni.
195
00:12:20,073 --> 00:12:21,666
Credo che dovrebbe andarsene.
196
00:12:26,636 --> 00:12:28,088
Credo anch'io che dovrei.
197
00:12:36,098 --> 00:12:37,490
Forse non sei così ingenua.
198
00:12:37,491 --> 00:12:40,554
Una ragazza meno sveglia
non avrebbe mai aperto la porta.
199
00:13:13,471 --> 00:13:15,400
Alla stazione centrale, per favore.
200
00:13:29,096 --> 00:13:31,803
Sono Claire. Al momento,
non posso rispondere,
201
00:13:31,804 --> 00:13:35,258
ma se lasciate un messaggio
vi richiamerò al più presto. Grazie...
202
00:13:45,078 --> 00:13:46,886
- Pronto?
- Zoe.
203
00:13:54,205 --> 00:13:55,719
Non devi fare piano.
204
00:13:56,654 --> 00:13:58,190
Credevo ti fossi addormentata.
205
00:13:58,440 --> 00:14:01,063
No. Pensavo al lavoro.
206
00:14:01,960 --> 00:14:04,619
Per ora non ho nulla per te,
ma lo avrò a breve.
207
00:14:04,739 --> 00:14:06,125
Lo so.
208
00:14:10,543 --> 00:14:12,327
Puoi dormire qui, se vuoi.
209
00:14:12,862 --> 00:14:16,497
Ho degli impegni di prima mattina. Non avrei
il tempo per tornare a casa a cambiarmi.
210
00:14:16,958 --> 00:14:19,878
- Sembri distratto.
- Ho un sacco di pensieri.
211
00:14:19,879 --> 00:14:20,879
Tipo?
212
00:14:21,839 --> 00:14:24,591
- Lavoro, proprio come te.
- Niente Claire?
213
00:14:27,330 --> 00:14:29,429
O forse lei rientra nella categoria "lavoro".
214
00:14:31,124 --> 00:14:32,938
Non ti ha detto nulla?
215
00:14:36,394 --> 00:14:37,503
Riguardo?
216
00:14:38,031 --> 00:14:40,440
Credevo che non ci fossero
segreti tra di voi.
217
00:14:40,978 --> 00:14:43,443
Senti, di' quello che vuoi dire e basta.
218
00:14:44,485 --> 00:14:46,808
E' venuta qui, qualche ora fa.
219
00:14:47,361 --> 00:14:49,294
Ci siamo fatte una bella chiacchierata.
220
00:14:52,509 --> 00:14:55,963
Ma non voglio trattenerti.
Dovresti andare a casa, riposare un po'.
221
00:15:02,301 --> 00:15:04,259
Saluta Claire da parte mia.
222
00:15:07,097 --> 00:15:08,097
Claire!
223
00:15:17,060 --> 00:15:19,080
Sono Claire. Al momento
non posso rispondere...
224
00:15:23,447 --> 00:15:26,531
Le luci della casa dei Whartons
si accenderanno tra pochi secondi.
225
00:15:27,180 --> 00:15:30,590
Si alzano sempre alle 6:45 in punto...
226
00:15:31,639 --> 00:15:34,974
ora in cui Claire
sarebbe uscita per correre...
227
00:15:36,049 --> 00:15:37,582
se fosse stata qui.
228
00:15:41,796 --> 00:15:43,917
Insubordinazione su ogni fronte...
229
00:15:44,178 --> 00:15:47,300
Claire, Zoe, Russo.
230
00:15:48,485 --> 00:15:50,808
Ma non devo perdere la determinazione.
231
00:15:51,144 --> 00:15:54,704
Andrò avanti, anche se dovrò farlo...
232
00:15:55,129 --> 00:15:56,129
da solo.
233
00:15:57,782 --> 00:15:59,772
Visto? Ve l'avevo detto.
234
00:16:00,336 --> 00:16:01,619
Buongiorno!
235
00:16:03,607 --> 00:16:04,676
Ciao, Frank.
236
00:16:05,529 --> 00:16:07,527
- Come va?
- Tutto bene.
237
00:16:07,564 --> 00:16:10,905
- Hai sentito Claire?
- Sì, ho ricevuto il suo messaggio.
238
00:16:11,069 --> 00:16:13,823
- Come si sente?
- Molto meglio.
239
00:16:13,863 --> 00:16:16,276
Bene. Ha detto che non sarebbe venuta
per il resto della settimana.
240
00:16:16,281 --> 00:16:18,391
- E' influenza o cose del genere?
- Cose del genere.
241
00:16:18,396 --> 00:16:20,683
Sono venuto per prendere
delle cose dal suo ufficio.
242
00:16:21,685 --> 00:16:23,853
- Avrei potuto mandare qualcuno.
- No, non è un problema.
243
00:16:23,862 --> 00:16:26,170
In effetti, sono venuto
anche per chiederti un favore.
244
00:16:27,109 --> 00:16:28,923
Sei andata alla Stanford, vero?
245
00:16:29,083 --> 00:16:31,133
- Hai tenuto il discorso di commiato?
- Sì.
246
00:16:31,434 --> 00:16:34,393
- Conosci il rettore?
- Warren Tynsdale.
247
00:16:34,513 --> 00:16:37,348
Mi obbliga sempre a partecipare
agli eventi di raccolta fondi.
248
00:16:37,468 --> 00:16:39,899
Pare che io sia la "faccia da copertina"
tra gli ex alunni.
249
00:16:39,903 --> 00:16:41,650
Rendo il mondo un posto migliore.
250
00:16:41,706 --> 00:16:44,270
Beh, ne sono felice,
perché si tratta di una cosa importante.
251
00:16:44,390 --> 00:16:46,561
Linda Vasquez,
capo dello staff presidenziale...
252
00:16:46,593 --> 00:16:48,182
il figlio Ruben ha fatto domanda per entrare.
253
00:16:48,219 --> 00:16:52,456
Gradirei molto che telefonassi a Tynsdale
e gli dicessi che dovrebbero ammetterlo.
254
00:16:53,567 --> 00:16:56,534
Non lo so. Io...
non ho mai raccomandato nessuno.
255
00:16:56,820 --> 00:16:59,060
Anche meglio.
Godrai di maggiore considerazione.
256
00:16:59,548 --> 00:17:01,206
Posso incontrare Ruben, prima?
257
00:17:02,860 --> 00:17:05,043
Preferirei davvero tenere Linda all'oscuro.
258
00:17:05,044 --> 00:17:08,128
In effetti sarebbe meglio
far credere a lei e a Ruben...
259
00:17:08,129 --> 00:17:10,089
che sia entrato grazie ai suoi meriti.
260
00:17:10,383 --> 00:17:13,342
Potresti fare questo favore a me e Claire?
261
00:17:13,740 --> 00:17:15,302
E al presidente.
262
00:17:18,360 --> 00:17:19,360
Grazie.
263
00:17:24,219 --> 00:17:27,804
Più contrasto.
Deve risaltare il profilo del volto.
264
00:17:29,394 --> 00:17:32,028
Ritagliamola un'altra volta.
Spostala mezzo centimetro a sinistra.
265
00:17:33,877 --> 00:17:35,103
Ti dispiace?
266
00:17:46,635 --> 00:17:48,210
Qualcuno di nome Claire?
267
00:17:57,759 --> 00:17:58,759
Remy.
268
00:17:59,662 --> 00:18:00,844
Hai fame?
269
00:18:02,241 --> 00:18:03,601
Non mangio maiale.
270
00:18:04,183 --> 00:18:05,728
E da quando?
271
00:18:05,848 --> 00:18:08,397
Da quando abbiamo cominciato a lavorare
per l'industria della carne.
272
00:18:10,179 --> 00:18:13,761
Freddy, costolette per me,
e un po' di bietole per il mio amico, qui.
273
00:18:13,786 --> 00:18:16,939
- Sono a posto. Ho già pranzato.
- Costolette in arrivo.
274
00:18:17,707 --> 00:18:19,269
Non faccio affari qui, di solito.
275
00:18:19,287 --> 00:18:22,716
E' il mio piccolo segreto.
Gradirei tenere le cose così.
276
00:18:23,035 --> 00:18:25,742
Non temere, non porterò qui i miei clienti.
277
00:18:30,227 --> 00:18:31,754
Sembri teso, Remy.
278
00:18:32,044 --> 00:18:36,181
- Immagino tu lo sia per il progetto idrico.
- Tu non c'entri. Stavi facendo il tuo lavoro.
279
00:18:36,236 --> 00:18:38,173
Ma ora io devo fare il mio.
280
00:18:38,567 --> 00:18:41,020
Vorrei proporre una collaborazione.
281
00:18:41,936 --> 00:18:44,058
Sono sempre aperto
alle collaborazioni, Frank.
282
00:18:44,246 --> 00:18:47,311
Se Peter Russo fosse un candidato
a favore del gas naturale...
283
00:18:47,865 --> 00:18:50,337
quanto sarebbe utile alla San Corp?
284
00:18:50,398 --> 00:18:52,217
Il progetto idrico era contro
le perforazioni.
285
00:18:52,227 --> 00:18:54,801
Peter è a favore dei posti di lavoro,
non contro le perforazioni.
286
00:18:54,832 --> 00:18:56,863
Vuole solo portare lavoro alla sua gente...
287
00:18:57,192 --> 00:19:01,440
- e la San Corp sta costruendo raffinerie.
- Soprattutto sul luogo.
288
00:19:01,660 --> 00:19:05,682
Credi che sarebbero propensi
a considerare Philadelphia?
289
00:19:08,684 --> 00:19:11,675
Posso parlare con loro,
ma non posso fare promesse.
290
00:19:11,694 --> 00:19:14,017
Non voglio promesse.
Voglio solo il sostegno a Russo.
291
00:19:14,042 --> 00:19:16,090
Sai, per dargli un tocco di fortuna.
292
00:19:16,849 --> 00:19:18,964
Frank, ecco a te.
293
00:19:20,715 --> 00:19:22,471
Andiamo. Senti che profumo.
294
00:19:22,676 --> 00:19:26,059
Sicuro di non voler riconsiderare
le tue posizioni sulla carne di maiale?
295
00:19:26,133 --> 00:19:27,806
Fa bene al cervello, amico.
296
00:19:45,861 --> 00:19:47,788
- Lo adoro.
- 850.
297
00:19:47,875 --> 00:19:49,220
Puoi permettertelo?
298
00:19:50,291 --> 00:19:52,101
Sì. Sì, credo di sì.
299
00:19:52,830 --> 00:19:54,901
Il primo e l'ultimo mese sono già pagati.
300
00:19:55,125 --> 00:19:56,755
Anche la caparra.
301
00:19:57,935 --> 00:19:59,675
Questi sono per comprarti dei mobili.
302
00:20:07,785 --> 00:20:09,424
Ti restituirò tutto, lo prometto.
303
00:20:09,425 --> 00:20:10,815
Non è necessario.
304
00:20:16,785 --> 00:20:18,915
Ma ho bisogno che tu faccia una cosa per me.
305
00:20:21,535 --> 00:20:24,184
- Passerò per ipocrita.
- Hai bisogno di posti di lavoro.
306
00:20:24,185 --> 00:20:26,004
Ti interessa davvero come ottenerli?
307
00:20:26,005 --> 00:20:28,494
Prima sostengo più regolamentazione
per lo spartiacque,
308
00:20:28,495 --> 00:20:32,314
- poi tutelo gli interessi delle trivellazioni?
- Sì, ma il gas naturale è il futuro, Peter.
309
00:20:32,315 --> 00:20:37,114
Questo settore potrebbe portare 100mila posti
di lavoro nel tuo Stato, nel giro di 10 anni.
310
00:20:37,115 --> 00:20:39,585
Io concordo con Peter,
sembrerà una marcia indietro.
311
00:20:40,335 --> 00:20:44,284
Abbiamo perso sul disegno spartiacque a causa
dell'opera di lobbismo della San Corp.
312
00:20:44,285 --> 00:20:45,285
Ma...
313
00:20:45,555 --> 00:20:48,255
può anche rivelarsi un alleato molto potente.
314
00:20:48,795 --> 00:20:52,544
Il nostro slogan è "un nuovo inizio",
così sembrerai il solito affarista.
315
00:20:52,545 --> 00:20:54,104
Questa è politica.
316
00:20:54,105 --> 00:20:57,855
Ci sono opportunità da cogliere
e opportunità mancate.
317
00:20:58,055 --> 00:20:59,795
Cogli al volo questa, Peter.
318
00:21:02,115 --> 00:21:05,255
La San Corp si impegna nella costruzione
di nuove raffinerie a Philadelphia?
319
00:21:05,985 --> 00:21:08,734
La San Corp si impegna a discuterne con te.
320
00:21:08,735 --> 00:21:11,364
- Mi serve qualcosa in più.
- Mi hai chiesto di risolvere un problema,
321
00:21:11,365 --> 00:21:14,104
sono venuto da te
in meno di 24 ore con una soluzione.
322
00:21:14,105 --> 00:21:15,715
Puoi venirmi incontro?
323
00:21:17,815 --> 00:21:19,315
Quale sarebbe il primo passo?
324
00:21:20,425 --> 00:21:23,034
- D'accordo, ti ricordi di Remy Danton?
- Oh, andiamo!
325
00:21:23,035 --> 00:21:25,534
- Ha guidato l'opposizione allo spartiacque.
- Lo so, lo so, non è questo il punto.
326
00:21:25,535 --> 00:21:29,455
Un altro dei suoi clienti importanti
è l'istituto contro il cancro McNeally...
327
00:21:29,845 --> 00:21:33,324
daranno un grande gala questa sera,
un cocktail party, per i loro donatori.
328
00:21:33,325 --> 00:21:34,555
Ci sarà anche Remy.
329
00:21:34,655 --> 00:21:37,814
- Abbiamo eventi ad Haverford e Gladwyne.
- Sì, beh, questo è più importante.
330
00:21:37,815 --> 00:21:41,154
Hai anche un'intervista per una radio locale
di Pittsburgh, domani mattina?
331
00:21:41,155 --> 00:21:42,515
- Sì.
- D'accordo.
332
00:21:44,325 --> 00:21:45,785
Incontra Remy, stasera.
333
00:21:46,075 --> 00:21:48,174
Se andrà tutto bene, e se te la sentirai...
334
00:21:48,175 --> 00:21:51,725
domattina, alla radio, appoggerai
il loro impegno nelle trivellazioni.
335
00:21:51,985 --> 00:21:54,575
E Remy mi ha assicurato che se lo facessi...
336
00:21:55,205 --> 00:21:57,515
potrebbe spingere la San Corp
nella giusta direzione.
337
00:22:02,735 --> 00:22:04,196
Cancella gli eventi di domani.
338
00:22:04,197 --> 00:22:07,158
Torna a Philadelphia, tieni la situazione
sotto controllo. Ci vediamo domani pomeriggio.
339
00:22:07,159 --> 00:22:08,565
- Peter...
- Per favore.
340
00:22:11,315 --> 00:22:12,315
Okay.
341
00:22:13,145 --> 00:22:14,685
Vado a fare qualche telefonata.
342
00:22:23,175 --> 00:22:26,645
Peter, le hai detto niente
riguardo Kapeniak o...
343
00:22:30,755 --> 00:22:32,715
No, non ne ho fatto parola con nessuno.
344
00:22:36,245 --> 00:22:40,205
D'accordo, Stamper passerà domattina
e ti informerà sugli argomenti cruciali.
345
00:22:45,625 --> 00:22:47,765
Quando hai scattato questa?
346
00:22:48,535 --> 00:22:51,045
Erano circa le 7 del mattino...
347
00:22:52,135 --> 00:22:53,695
il sole era appena spuntato.
348
00:22:55,425 --> 00:22:56,675
Tu dormivi...
349
00:22:57,005 --> 00:22:58,095
proprio qui.
350
00:23:00,315 --> 00:23:01,855
La luce era perfetta.
351
00:23:03,215 --> 00:23:04,705
Non avevo scelta.
352
00:23:05,975 --> 00:23:08,425
Ho sempre dormito benissimo
in quest'appartamento.
353
00:23:10,125 --> 00:23:11,835
Per quanto tempo ti fermi in città?
354
00:23:13,605 --> 00:23:14,675
Non lo so.
355
00:23:15,235 --> 00:23:16,525
Non l'ho deciso.
356
00:23:18,145 --> 00:23:19,645
Non hai bagagli.
357
00:23:23,355 --> 00:23:25,025
Sento lo stesso odore...
358
00:23:31,345 --> 00:23:32,765
le stesse sensazioni.
359
00:24:16,905 --> 00:24:19,514
Penso che la San Corp
si stia lasciando scappare l'opportunità,
360
00:24:19,515 --> 00:24:21,764
senza una presenza significativa
a Philadelphia.
361
00:24:21,765 --> 00:24:24,564
Ci sono vantaggi nella centralizzazione
in un grande centro urbano.
362
00:24:24,565 --> 00:24:27,264
Ma gli svantaggi sono i prezzi
degli immobili commerciali,
363
00:24:27,265 --> 00:24:30,414
le tasse cittadine, la costruzione
di gasdotti. E' tutto molto costoso.
364
00:24:30,415 --> 00:24:33,114
- Quindi devono ridurre i costi altrove.
- Sensibilmente.
365
00:24:33,115 --> 00:24:34,764
Come posso aiutarvi in questo?
366
00:24:34,765 --> 00:24:37,014
Con delle aree in concessione
in tutto lo Stato.
367
00:24:37,015 --> 00:24:40,284
Non più permessi ad uso condizionato. Le
municipalità stanno rallentando lo sviluppo.
368
00:24:40,285 --> 00:24:42,214
Ma questa è la legislatura dello Stato.
369
00:24:42,215 --> 00:24:45,274
Si dichiari a favore delle concessioni
e verrà eletto governatore.
370
00:24:45,275 --> 00:24:47,275
Farà pressioni alla legislatura.
371
00:24:47,725 --> 00:24:51,264
La San Corp è molto interessata ad avere
un alleato potente ad Harrisburg.
372
00:24:51,265 --> 00:24:55,165
- Il mio avversario è pro-trivellazioni.
- Ma non chiede raffinerie a Philadelphia.
373
00:24:57,265 --> 00:24:59,235
Preferiamo avere amici su cui poter contare.
374
00:25:05,875 --> 00:25:09,474
Dica ai suoi clienti di ascoltare WZPZ,
domani alle 7:45.
375
00:25:09,475 --> 00:25:11,185
E' una stazione radio di Pittsburgh.
376
00:25:13,135 --> 00:25:14,795
E' stato un piacere, deputato.
377
00:25:15,785 --> 00:25:17,445
Spero di risentirla presto.
378
00:25:37,585 --> 00:25:38,725
Ha da accendere?
379
00:25:39,815 --> 00:25:42,055
Questo è un evento
per la ricerca contro il cancro.
380
00:25:42,585 --> 00:25:44,464
Lo so, ho contribuito ad organizzarlo.
381
00:25:44,465 --> 00:25:47,005
- Lavora per l'istituto?
- No, per l'albergo.
382
00:25:47,855 --> 00:25:49,595
E la lasciano fumare qui?
383
00:25:51,125 --> 00:25:53,235
No, il direttore mi ucciderebbe.
384
00:25:54,045 --> 00:25:55,795
Almeno sono riuscita a farla parlare!
385
00:25:59,435 --> 00:26:01,775
Sta passando una bella serata?
Sembra contento.
386
00:26:02,155 --> 00:26:04,224
Sì, sì. E' una splendida serata.
387
00:26:04,225 --> 00:26:05,225
Come mai?
388
00:26:05,525 --> 00:26:07,524
Ho appena ricevuto delle ottime notizie.
389
00:26:07,525 --> 00:26:10,804
- Dovremmo festeggiare, cosa beve?
- Sa... in realtà stavo andando via.
390
00:26:10,805 --> 00:26:12,635
Non ha neanche chiesto il mio nome.
391
00:26:13,675 --> 00:26:15,685
- Chiedo scusa, ma devo andare.
- E' Rachel.
392
00:26:16,026 --> 00:26:19,034
- Non è per scortesia, ho un incontro domani.
- Allora non sia scortese.
393
00:26:19,035 --> 00:26:22,335
Resti qualche altro minuto
e mi tenga lontano da questa gente.
394
00:26:22,585 --> 00:26:26,505
Il mio accompagnatore mi ha dato buca, quindi
sarebbe molto scortese lasciarmi sola adesso.
395
00:26:27,575 --> 00:26:29,385
Questi tacchi mi stanno uccidendo.
396
00:26:32,715 --> 00:26:33,715
Tocchi qui...
397
00:26:34,235 --> 00:26:35,950
- senta che vescica.
- Ehi, io...
398
00:26:36,599 --> 00:26:37,743
ho una fidanzata.
399
00:26:38,812 --> 00:26:40,413
Sarei sorpresa del contrario.
400
00:26:44,748 --> 00:26:46,118
Come mai è stata scaricata?
401
00:26:46,765 --> 00:26:49,324
- Scandaloso, davvero.
- Cos'è successo?
402
00:26:53,092 --> 00:26:54,499
Brindi con me.
403
00:27:02,411 --> 00:27:03,616
Wow!
404
00:27:07,634 --> 00:27:10,762
- Sono minuta, ma so reggere l'alcool.
- Ovviamente.
405
00:27:11,596 --> 00:27:13,355
Quando mi ubriaco, però...
406
00:27:15,449 --> 00:27:16,549
Che succede?
407
00:27:19,456 --> 00:27:21,033
Mi spoglio.
408
00:27:23,586 --> 00:27:24,686
E lei?
409
00:27:25,974 --> 00:27:28,627
Com'è quando si ubriaca?
410
00:27:30,229 --> 00:27:33,271
- Non è bello.
- Il bello è sopravvalutato.
411
00:27:33,314 --> 00:27:35,607
Mi piace quando le cose
diventano un po' brutte.
412
00:27:37,833 --> 00:27:40,553
Quando lavoro fino a tardi,
mi lasciano dormire in albergo...
413
00:27:40,554 --> 00:27:42,329
così non devo guidare fino a casa.
414
00:27:46,109 --> 00:27:47,209
Questa...
415
00:27:47,574 --> 00:27:48,707
è sua.
416
00:27:59,642 --> 00:28:01,583
Stanza 1121.
417
00:28:21,707 --> 00:28:23,796
- Signore?
- Qui.
418
00:28:25,897 --> 00:28:27,209
Voleva vedermi?
419
00:28:29,668 --> 00:28:31,786
Ho bisogno che mi trovi una persona.
420
00:28:32,708 --> 00:28:33,708
Chi?
421
00:28:35,173 --> 00:28:36,343
Mia moglie.
422
00:28:40,604 --> 00:28:42,257
Hai modo di farlo?
423
00:28:43,270 --> 00:28:44,845
Sì, signore.
424
00:28:45,726 --> 00:28:47,551
Ho una conoscenza alle persone scomparse...
425
00:28:47,552 --> 00:28:49,633
Non è scomparsa. E' solo...
426
00:28:50,236 --> 00:28:52,586
che non so dove si trovi, al momento.
427
00:28:54,508 --> 00:28:55,817
E' una persona di fiducia.
428
00:28:56,726 --> 00:28:58,341
Possiamo farlo in via ufficiosa.
429
00:28:59,319 --> 00:29:00,319
Bene.
430
00:29:01,446 --> 00:29:02,782
Provvedo immediatamente.
431
00:29:14,063 --> 00:29:16,481
- Forza, ancora un altro.
- No, e ti dico perché.
432
00:29:16,482 --> 00:29:19,604
Perché mia madre mi diceva sempre
di sorridere di più.
433
00:29:19,732 --> 00:29:21,274
Mi faceva impazzire. Diceva:
434
00:29:21,275 --> 00:29:23,656
"Claire, perché sei sempre accigliata?"
435
00:29:23,657 --> 00:29:25,955
"Sei molto più bella quando sorridi."
436
00:29:26,889 --> 00:29:29,914
Mai una conversazione vera.
Mai un "Cosa provi?".
437
00:29:29,947 --> 00:29:31,187
O "a cosa pensi?".
438
00:29:31,188 --> 00:29:33,269
Bastava che sembrassi bella e felice.
439
00:29:33,270 --> 00:29:34,975
Non le importava altro.
440
00:29:36,146 --> 00:29:37,246
Quindi...
441
00:29:37,926 --> 00:29:40,809
vuoi che ti chieda cosa provi e a cosa pensi?
442
00:29:41,860 --> 00:29:42,974
Sempre.
443
00:29:46,124 --> 00:29:48,241
In realtà, voglio davvero saperlo.
444
00:29:48,242 --> 00:29:51,075
- Quanto sono triste?
- Va bene, allora dimmelo prima tu.
445
00:29:51,446 --> 00:29:53,718
- Cosa?
- Prima tu.
446
00:30:01,716 --> 00:30:04,249
- Penso che sia meglio se mi vesto.
- Cosa? Perché?
447
00:30:04,866 --> 00:30:05,966
Perché...
448
00:30:07,230 --> 00:30:08,901
devono venire degli amici...
449
00:30:09,777 --> 00:30:12,798
e, come ospite, probabilmente
dovrei indossare degli abiti.
450
00:30:12,799 --> 00:30:14,048
- Davvero?
- Già.
451
00:30:14,049 --> 00:30:15,393
Perché mai?
452
00:30:15,501 --> 00:30:16,686
Beh, sai...
453
00:30:17,838 --> 00:30:20,316
- E' appropriato?
- Diciamo.
454
00:30:54,372 --> 00:30:55,472
Cazzo.
455
00:32:16,972 --> 00:32:18,652
Credevo che te la fossi filata.
456
00:32:23,289 --> 00:32:24,389
Siediti.
457
00:32:32,674 --> 00:32:34,071
Vodka o whisky?
458
00:32:34,427 --> 00:32:35,911
Passo.
459
00:32:36,152 --> 00:32:39,510
Forza. Puoi fare il bravo ragazzo
al piano di sotto, ma non qui.
460
00:32:39,527 --> 00:32:41,233
Sul serio, sono a posto così.
461
00:32:41,502 --> 00:32:43,133
Whisky, direi.
462
00:32:49,855 --> 00:32:51,471
Allora, qual è la tua buona notizia?
463
00:32:52,019 --> 00:32:53,872
Voglio sapere cosa stiamo festeggiando.
464
00:32:55,360 --> 00:32:57,758
Perché il tuo... il tuo accompagnatore
ti ha scaricato?
465
00:32:59,021 --> 00:33:01,304
- Ho fatto io una domanda per prima.
- No, io, di sotto.
466
00:33:03,841 --> 00:33:05,305
Lavora al Campidoglio.
467
00:33:05,447 --> 00:33:08,222
Un membro dello staff
o qualcosa del genere, non lo so.
468
00:33:08,223 --> 00:33:10,038
Credo sia un glorioso galoppino.
469
00:33:10,724 --> 00:33:14,237
Un appuntamento combinato, così gli ho detto
di venire stasera a tenermi compagnia.
470
00:33:14,513 --> 00:33:16,912
Ma voleva solo farsi amici importanti.
471
00:33:16,913 --> 00:33:19,477
Così l'ho portato nel bagno delle donne...
472
00:33:20,063 --> 00:33:21,950
e gli ho detto che si comportava da stronzo.
473
00:33:22,117 --> 00:33:25,673
Mi ha detto che ero un'immatura, così...
474
00:33:25,765 --> 00:33:26,901
l'ho schiaffeggiato.
475
00:33:27,366 --> 00:33:29,515
- L'hai schiaffeggiato?
- Sì. Un bel segno rosso...
476
00:33:29,516 --> 00:33:30,898
in mezzo alla faccia.
477
00:33:31,328 --> 00:33:34,977
Penso fosse in imbarazzo a farsi vedere così
da quegli uomini importanti, e se n'è andato.
478
00:33:35,416 --> 00:33:39,244
E questa è l'ultima volta che esco
con qualcuno che lavora per il governo.
479
00:33:40,192 --> 00:33:43,608
Io sono uno di quelli
che lavorano per il governo.
480
00:33:46,875 --> 00:33:48,857
Questo però non è un vero appuntamento, no?
481
00:33:49,942 --> 00:33:51,504
Non dovrei proprio essere qui.
482
00:33:52,526 --> 00:33:53,994
Per questo è divertente.
483
00:33:57,017 --> 00:33:59,672
Dimmi la tua buona notizia.
Voglio sapere a cosa brindiamo.
484
00:34:03,435 --> 00:34:04,759
Brindiamo a te.
485
00:34:06,530 --> 00:34:09,075
Sono io la buona notizia?
Va bene, brindiamo allora.
486
00:34:36,820 --> 00:34:37,820
Ehi.
487
00:34:40,207 --> 00:34:41,307
Cosa...
488
00:34:42,087 --> 00:34:43,845
Non volevo aspettare all'Herald.
489
00:34:43,860 --> 00:34:45,644
Volevo chiamarti, ma...
490
00:34:49,114 --> 00:34:50,892
posso stare da te, stanotte?
491
00:34:52,394 --> 00:34:54,246
Passare la notte da me?
492
00:34:54,247 --> 00:34:55,857
Beh, sul divano...
493
00:34:56,539 --> 00:34:57,749
per una o due notti.
494
00:35:00,163 --> 00:35:02,929
- Perché?
- Non posso stare nel mio appartamento.
495
00:35:03,267 --> 00:35:05,716
- E' successo qualcosa?
- No, io...
496
00:35:09,694 --> 00:35:10,794
Scusami.
497
00:35:11,848 --> 00:35:12,848
Zoe.
498
00:35:16,577 --> 00:35:17,677
Forza.
499
00:35:20,119 --> 00:35:21,627
A che ora è l'intervista?
500
00:35:21,796 --> 00:35:24,305
Alle 7:45. Sarò lì con lui.
501
00:35:25,398 --> 00:35:26,856
E ora dov'è Peter?
502
00:35:27,920 --> 00:35:29,679
E' certo di volerlo sapere?
503
00:35:33,058 --> 00:35:35,064
Dimmi solo se sta andando tutto bene.
504
00:35:35,321 --> 00:35:37,170
Non ci sono stati aggiornamenti.
505
00:35:37,358 --> 00:35:39,008
Ma se andrà bene, lei sarà pronto?
506
00:35:39,009 --> 00:35:40,968
Sono pronto, lo sono da sempre, sono pronto.
507
00:35:41,792 --> 00:35:44,261
- C'è altro?
- Non abbiamo mai giocato a scacchi, vero?
508
00:35:45,573 --> 00:35:46,855
Non so giocare.
509
00:35:47,823 --> 00:35:49,292
Vuoi che ti insegni?
510
00:35:51,336 --> 00:35:52,947
Dovrei farmi una dormita.
511
00:35:52,996 --> 00:35:54,481
Così domattina sarò riposato.
512
00:35:55,620 --> 00:35:56,781
Okay, un'altra volta.
513
00:35:57,323 --> 00:36:00,421
1160, WZPZ, alle 7.45.
514
00:36:00,573 --> 00:36:01,758
Buonanotte.
515
00:36:04,854 --> 00:36:06,864
Odio essere tenuto all'oscuro.
516
00:36:09,087 --> 00:36:10,300
Ad aspettare.
517
00:36:12,103 --> 00:36:13,674
A congetturare.
518
00:36:15,943 --> 00:36:17,152
Che spreco.
519
00:36:48,432 --> 00:36:50,435
- Andiamo!
- Balliamo!
520
00:36:53,297 --> 00:36:54,721
Dai, balliamo.
521
00:36:55,017 --> 00:36:56,613
- Dai!
- No!
522
00:36:57,489 --> 00:37:00,109
No, per favore, ora no.
523
00:37:05,546 --> 00:37:06,657
Su!
524
00:37:30,362 --> 00:37:31,655
Davvero carino qui.
525
00:37:31,939 --> 00:37:35,045
Vuoi qualcosa? Dell'acqua? Un succo?
526
00:37:35,223 --> 00:37:36,999
No, grazie, va bene così.
527
00:37:39,249 --> 00:37:41,410
Puoi usare il letto, io dormo sul divano.
528
00:37:41,411 --> 00:37:43,335
- No, no.
- Tranquilla.
529
00:37:43,923 --> 00:37:46,983
Per favore, Lucas, fammi dormire
sul divano. Mi sentirei in colpa.
530
00:37:48,312 --> 00:37:49,352
E va bene.
531
00:37:53,907 --> 00:37:55,911
- Vuoi una mano?
- Faccio io.
532
00:38:03,877 --> 00:38:06,022
Senti...
533
00:38:06,078 --> 00:38:09,648
non dobbiamo parlare, se non vuoi.
534
00:38:10,299 --> 00:38:11,869
E'...
535
00:38:11,870 --> 00:38:13,440
che non ti vedo...
536
00:38:14,022 --> 00:38:15,312
da sei mesi.
537
00:38:16,611 --> 00:38:17,978
Se escludiamo la volta in cui...
538
00:38:18,279 --> 00:38:20,346
ti ho stalkerato, sbronzo, davanti al...
539
00:38:21,094 --> 00:38:23,062
- Ecco.
- Sei stato adorabile.
540
00:38:23,063 --> 00:38:26,689
Direi piuttosto psicotico o triste.
541
00:38:26,690 --> 00:38:28,300
Non adorabile.
542
00:38:29,626 --> 00:38:31,100
Sì, invece.
543
00:38:33,360 --> 00:38:34,750
Mi passi il cuscino?
544
00:38:37,649 --> 00:38:40,078
Allora, perché non vuoi stare
nel tuo appartamento?
545
00:38:41,689 --> 00:38:43,127
Comincia a sembrarmi...
546
00:38:44,096 --> 00:38:45,281
piccolo.
547
00:38:46,251 --> 00:38:49,660
- Beh, non può essere più piccolo del mio.
- Non parlo delle dimensioni, è che...
548
00:38:51,150 --> 00:38:52,690
mi sentivo in trappola.
549
00:38:53,206 --> 00:38:55,985
Come se mi trovassi in un luogo
in cui non vivo veramente.
550
00:38:58,424 --> 00:38:59,975
Ha senso, quello che dico?
551
00:39:01,707 --> 00:39:02,956
Abbastanza.
552
00:39:09,411 --> 00:39:10,595
Okay.
553
00:39:13,474 --> 00:39:14,642
Eccoci qua.
554
00:39:17,002 --> 00:39:18,878
Quando devi svegliarti?
555
00:39:19,101 --> 00:39:21,191
Metto la sveglia sul cellulare.
556
00:39:21,579 --> 00:39:23,191
Va bene, guarda pure la TV.
557
00:39:23,332 --> 00:39:25,676
Non mi sveglia praticamente nulla.
558
00:39:28,536 --> 00:39:30,023
Grazie, Lucas.
559
00:39:51,257 --> 00:39:52,880
E' l'ultimo, quello.
560
00:39:54,616 --> 00:39:56,400
Allora vediamo di valorizzarlo.
561
00:40:07,971 --> 00:40:09,160
Bevi.
562
00:40:20,809 --> 00:40:22,456
Ti sono familiare?
563
00:40:23,456 --> 00:40:25,100
Familiare? No.
564
00:40:26,741 --> 00:40:28,206
La faccia?
565
00:40:28,518 --> 00:40:30,366
- Il corpo?
- No.
566
00:40:33,051 --> 00:40:34,410
E la voce?
567
00:40:36,899 --> 00:40:37,989
Abbiamo... ?
568
00:40:39,350 --> 00:40:40,411
No.
569
00:40:40,817 --> 00:40:44,012
No, mi chiedevo solo se avessi un debole
per le more con gli occhi azzurri.
570
00:40:44,013 --> 00:40:47,195
- Dove vai? Vieni qua.
- Voglio vederti meglio.
571
00:40:52,788 --> 00:40:54,288
Cazzo, c'è già il sole?
572
00:40:54,601 --> 00:40:55,834
Da un po', anche.
573
00:40:55,835 --> 00:40:57,451
Cazzo. Che ore sono?
574
00:40:57,852 --> 00:40:59,067
Le 7:15.
575
00:40:59,318 --> 00:41:00,623
Cazzo.
576
00:41:00,624 --> 00:41:02,429
Ho un'intervista tra mezz'ora.
577
00:41:02,430 --> 00:41:04,335
- Saltala.
- Non posso, devo farla.
578
00:41:23,081 --> 00:41:24,961
Puoi tenere la stanza fino a mezzogiorno.
579
00:41:40,365 --> 00:41:42,476
- Pronto?
- Sono sotto casa tua.
580
00:41:42,477 --> 00:41:45,490
- Il portiere chiama, ma non risponde nessuno.
- Non sono lì.
581
00:41:45,584 --> 00:41:47,525
Vengo io da te, dove sei?
582
00:41:47,974 --> 00:41:50,561
Sono... sono al Park Highmore Hotel.
583
00:41:51,102 --> 00:41:52,318
Stai bene?
584
00:41:52,490 --> 00:41:55,818
- Mi sembri ubriaco.
- E'... sì, sì. Sì, sto bene.
585
00:41:56,319 --> 00:41:58,630
- Hai l'intervista!
- Lo so.
586
00:41:59,333 --> 00:42:00,743
Hai bevuto, Peter?
587
00:42:01,413 --> 00:42:04,662
Cosa? No, no, ho solo voluto
passare la notte qui.
588
00:42:04,786 --> 00:42:05,975
In che camera sei?
589
00:42:07,789 --> 00:42:10,073
11... 1121.
590
00:42:10,259 --> 00:42:12,257
Resta lì, arrivo subito.
591
00:43:10,075 --> 00:43:12,727
Cristo, Peter, cos'è successo? Sei ubriaco!
592
00:43:13,615 --> 00:43:14,852
Sto bene.
593
00:43:14,853 --> 00:43:16,090
Ti si sente la puzza addosso.
594
00:43:16,091 --> 00:43:19,553
Ho bevuto uno, due bicchieri,
senza esagerare.
595
00:43:23,015 --> 00:43:24,643
Non possiamo fare l'intervista.
596
00:43:26,490 --> 00:43:27,527
Sono sobrio.
597
00:43:27,628 --> 00:43:30,421
- Me la caverò.
- Stai biascicando.
598
00:43:30,422 --> 00:43:31,721
Sto bene.
599
00:43:35,816 --> 00:43:37,193
Credo dovremmo annullarla.
600
00:43:37,194 --> 00:43:38,689
Farò quest'intervista.
601
00:43:38,894 --> 00:43:40,532
Dimmi i punti chiave.
602
00:43:57,253 --> 00:43:58,700
Scusa.
603
00:43:58,753 --> 00:44:00,526
Scusa...
604
00:44:01,154 --> 00:44:02,307
Tranquilla.
605
00:44:02,689 --> 00:44:05,626
Nel divano deve esserci una molla,
o non so cosa, e ho la schiena...
606
00:44:05,627 --> 00:44:06,854
No.
607
00:44:08,820 --> 00:44:09,880
Va tutto bene.
608
00:44:11,161 --> 00:44:12,346
Non importa.
609
00:44:36,751 --> 00:44:38,280
Signore, ho sentito il mio amico.
610
00:44:38,884 --> 00:44:40,364
Quello delle persone scomparse.
611
00:44:41,470 --> 00:44:43,861
- E?
- E' a New York.
612
00:44:44,406 --> 00:44:45,447
In quale hotel?
613
00:44:46,080 --> 00:44:47,486
Non in un hotel, signore.
614
00:44:49,632 --> 00:44:50,943
Quindi non è sola...
615
00:44:52,203 --> 00:44:53,215
No, signore.
616
00:44:56,995 --> 00:44:58,216
Adam Galloway?
617
00:44:58,585 --> 00:44:59,599
Sì, signore.
618
00:45:02,285 --> 00:45:04,483
- Ho altre informazioni.
- Non ne ho bisogno.
619
00:45:06,498 --> 00:45:08,541
Metti su 1160 A.M.
620
00:45:13,517 --> 00:45:17,245
E' in lizza per il ruolo di governatore
della Pennsylvania, già di Jim Matthews.
621
00:45:17,292 --> 00:45:18,949
Siamo lieti di averla tra noi, signore.
622
00:45:18,950 --> 00:45:20,394
E' un piacere essere qui, Jim.
623
00:45:20,730 --> 00:45:21,835
Sono Mark.
624
00:45:22,078 --> 00:45:24,218
Mi scusi, ha ragione, Mark.
625
00:45:24,751 --> 00:45:27,728
Va bene, deputato. Succede spesso
a quest'ora della mattina.
626
00:45:28,119 --> 00:45:30,682
Insomma, deputato, la legge spartiacque.
627
00:45:30,729 --> 00:45:33,563
Sì... sono imbarazzato del... beh...
628
00:45:33,791 --> 00:45:35,813
non sono imbarazzato, non è esatto...
629
00:45:36,405 --> 00:45:37,726
sono dispiaciuto...
630
00:45:38,151 --> 00:45:39,489
perché, sa...
631
00:45:40,931 --> 00:45:42,133
l'acqua...
632
00:45:42,990 --> 00:45:45,632
è... è... in realtà,
quello di cui voglio parlare è...
633
00:45:45,748 --> 00:45:48,553
sappiamo tutti che il gas naturale...
634
00:45:48,619 --> 00:45:50,357
che è... è in aumento...
635
00:45:51,793 --> 00:45:54,120
nel nostro Stato... è una...
è una parte importante...
636
00:45:54,812 --> 00:45:57,808
dal punto di vista economico,
per come stanno andando le cose.
637
00:45:57,809 --> 00:45:59,451
E vorrei dire...
638
00:46:00,668 --> 00:46:02,725
annunciare... in termini di...
639
00:46:04,842 --> 00:46:07,414
E' a conoscenza
delle norme di trivellazione...
640
00:46:07,542 --> 00:46:09,905
e della questione sulle zone in concessione
o a uso condizionato?
641
00:46:10,047 --> 00:46:11,914
Parliamo ancora della legge spartiacque?
642
00:46:12,257 --> 00:46:13,942
No. Di trivellazione. Gas naturale.
643
00:46:14,047 --> 00:46:16,275
Signore, lei era favorevole
a una maggiore regolamentazione.
644
00:46:16,299 --> 00:46:18,160
Beh, no... io... io...
645
00:46:18,340 --> 00:46:20,182
potrei aver dato quell'impressione, ma...
646
00:46:20,948 --> 00:46:23,317
di fatto, per essere chiari,
sono per una minore...
647
00:46:24,175 --> 00:46:25,212
regolamentazione.
648
00:46:26,746 --> 00:46:29,593
Sì, signore. Il disegno di legge spartiacque
prevedeva chiaramente...
649
00:46:29,594 --> 00:46:30,940
Non è passato!
650
00:46:31,837 --> 00:46:33,650
Esatto. E' quello che le sto chiedendo.
651
00:46:34,479 --> 00:46:35,494
Cosa?
652
00:46:35,644 --> 00:46:37,056
Perché non è passato.
653
00:46:37,294 --> 00:46:38,579
L'ho appena detto.
654
00:46:38,580 --> 00:46:40,356
No, signore, non credo che l'abbia fatto.
655
00:46:43,540 --> 00:46:44,894
Non è passato e basta.
656
00:46:45,222 --> 00:46:48,641
- Signore, 3 giorni fa, aveva previsto...
- Sto parlando di gas naturale, cazzo!
657
00:46:49,911 --> 00:46:50,919
Mi scusi.
658
00:46:50,932 --> 00:46:54,575
Deputato, devo farle una domanda,
e so che potrebbe sembrare indiscreta...
659
00:46:54,643 --> 00:46:56,563
ma è ubriaco al momento?
660
00:46:56,564 --> 00:46:59,642
Cosa? No, no... sto bene. Sto bene.
661
00:46:59,712 --> 00:47:01,304
Sono solo... sa, sono molto stanco...
662
00:47:01,305 --> 00:47:04,363
{\an8}NUOVO MESSAGGIO PER ZOE:
AVEVI CHIESTO QUALCOSA DI MEGLIO...
663
00:47:01,388 --> 00:47:05,233
sono settimane ormai,
che mi dedico alla campagna elettorale e...
664
00:47:08,669 --> 00:47:09,687
Deputato?
665
00:47:10,448 --> 00:47:11,456
Deputato?
666
00:47:12,228 --> 00:47:13,358
Deputato?
667
00:47:23,439 --> 00:47:24,476
E' colpa mia.
668
00:47:24,644 --> 00:47:26,047
Non avrei dovuto permettertelo.
669
00:47:27,864 --> 00:47:28,877
Sono fottuto.
670
00:47:29,389 --> 00:47:30,409
Okay, senti...
671
00:47:30,874 --> 00:47:34,425
pensiamo a smaltire la sbornia... faremo
una sorta di annuncio, il prima possibile.
672
00:47:36,731 --> 00:47:38,395
Non c'è niente che possa dire.
673
00:47:39,093 --> 00:47:40,152
Sistemeremo tutto.
674
00:47:41,448 --> 00:47:42,472
Forza.
675
00:47:42,556 --> 00:47:43,832
Vai a farti una doccia.
676
00:47:44,583 --> 00:47:45,596
Forza.
677
00:47:49,562 --> 00:47:50,599
Ecco qua...
678
00:48:01,920 --> 00:48:02,957
Quant'è grave?
679
00:48:03,322 --> 00:48:06,065
Dipende da quanto i media ne parleranno.
680
00:48:06,066 --> 00:48:07,396
Beh, dovrei informare il presidente?
681
00:48:07,397 --> 00:48:10,469
No. Non farlo. Devo parlare con Peter,
coordinarmi con la sua campagna.
682
00:48:10,515 --> 00:48:12,310
Sarai la prima persona che chiamerò.
683
00:48:12,311 --> 00:48:16,320
Frank, prima che vada, oggi ho ricevuto
un'email. La Stanford ha cambiato idea.
684
00:48:16,321 --> 00:48:17,489
E' fantastico.
685
00:48:17,673 --> 00:48:20,328
Il rettore ha detto
che è stato contattato da Gillian Cole.
686
00:48:20,535 --> 00:48:23,495
L'ho googlata... lavora per Claire.
687
00:48:23,947 --> 00:48:26,144
- Grazie.
- Non c'è motivo di ringraziarmi.
688
00:48:26,145 --> 00:48:29,030
Ruben è così entusiasta.
Non so proprio come potrò ricambiare.
689
00:48:29,031 --> 00:48:31,764
Il fatto che tuo figlio sia felice
è più che sufficiente.
690
00:48:31,765 --> 00:48:33,232
Mi terrai informata su Peter?
691
00:48:33,325 --> 00:48:35,056
- Puoi scommetterci.
- Okay.
692
00:48:41,778 --> 00:48:42,813
Ehi, capo.
693
00:48:43,326 --> 00:48:44,929
- Sei ancora con lui?
- Sì.
694
00:48:44,930 --> 00:48:47,438
- Si sta facendo una doccia.
- Com'è la situazione?
695
00:48:47,439 --> 00:48:51,265
Zoe Barnes ha postato dieci minuti fa.
E' già sul sito del New York Times.
696
00:48:51,579 --> 00:48:52,653
Il ragazzo è finito.
697
00:48:54,481 --> 00:48:56,464
Fai organizzare a Nancy un incontro
con il vice presidente.
698
00:48:56,465 --> 00:48:58,638
- Oggi, se è possibile.
- Sarà fatto.
699
00:48:59,019 --> 00:49:01,433
E tieni d'occhio Peter.
Ha fatto il suo dovere.
700
00:49:01,434 --> 00:49:02,746
Rimettiamolo in sesto.
701
00:49:02,837 --> 00:49:03,856
Ricevuto.
702
00:49:04,633 --> 00:49:07,738
E ora entra in scena Jim Matthews,
anche se lui ancora non lo sa.
703
00:49:08,134 --> 00:49:10,708
Troverà consolazione
nella sua amata Pennsylvania,
704
00:49:10,709 --> 00:49:13,528
mentre Peter Russo non troverà
consolazione in nessun posto.
705
00:49:14,429 --> 00:49:17,616
Ci vuole un attimo a distruggere
le ambizioni di un uomo.
706
00:49:17,891 --> 00:49:19,971
Devo fare attenzione e proteggere le mie.
707
00:49:30,713 --> 00:49:31,815
Peter?
708
00:49:35,776 --> 00:49:36,894
Peter?
709
00:49:39,939 --> 00:49:41,231
Peter!
710
00:49:42,227 --> 00:49:43,424
Ehi!
711
00:49:49,015 --> 00:49:54,895
www. subsfactory. it