1 00:00:09,516 --> 00:00:13,827 Subsfactory presenta: House of Cards: Chapter 11 2 00:00:21,101 --> 00:00:25,503 Traduzione: snowlighting, IHaveADream, JoelBarish, ziomele, WithoutYou, benben 3 00:00:45,862 --> 00:00:49,383 Revisione: MalkaviaN 4 00:01:32,339 --> 00:01:35,286 www.subsfactory.it 5 00:01:44,160 --> 00:01:46,159 Risponde Russo. Lasciate un messaggio. 6 00:01:46,215 --> 00:01:49,988 Non risponde al telefono. E' finita, e lo sa bene. 7 00:01:50,029 --> 00:01:52,489 Non credi che si possa riprendere in qualche modo? 8 00:01:53,387 --> 00:01:58,771 I repubblicani trasmetteranno l'intervista su ogni radio e TV da oggi fino al 5 novembre. 9 00:01:59,739 --> 00:02:02,727 Compatisco il ragazzo, ma sin dall'inizio la mia preoccupazione era proprio questa. 10 00:02:02,754 --> 00:02:05,137 E avrei dovuto ascoltarla, signore. 11 00:02:05,147 --> 00:02:07,261 Pensavo che poteva reggere alla pressione. 12 00:02:07,757 --> 00:02:11,275 Okay. Quindi si ritira. Dobbiamo sostituirlo. 13 00:02:11,333 --> 00:02:13,110 Ha qualche idea? 14 00:02:13,758 --> 00:02:16,137 A meno di due mesi dalle elezioni? 15 00:02:17,588 --> 00:02:22,013 Se il presidente non mi avesse escluso sin dalle prime riunioni, avrei proposto qualcuno. 16 00:02:22,100 --> 00:02:25,408 Non conosco nessuno abbastanza rispettato e con il necessario appoggio finanziario... 17 00:02:25,409 --> 00:02:28,655 per far ripartire da zero una campagna elettorale a sole 7 settimane dal termine. 18 00:02:29,368 --> 00:02:30,934 Fammi pensare. 19 00:02:33,106 --> 00:02:35,605 Ora tutto si basa sui prossimi minuti... 20 00:02:36,230 --> 00:02:39,581 tutti i mesi passati a pianificare ogni mossa. 21 00:02:42,608 --> 00:02:44,566 Una persona ci sarebbe. 22 00:02:44,567 --> 00:02:45,789 Chi? 23 00:02:48,314 --> 00:02:49,915 Lei, signor vice presidente. 24 00:02:51,719 --> 00:02:55,633 Se si candida per riavere la sua carica, penso che otterrà una vittoria schiacciante. 25 00:02:55,634 --> 00:02:57,313 Dovrei dimettermi dalla vice presidenza. 26 00:02:57,314 --> 00:02:59,379 Solo se vincerà le elezioni. 27 00:02:59,660 --> 00:03:01,957 Walker ha bisogno di me per il 2016. 28 00:03:03,320 --> 00:03:07,024 E' davvero sicuro che le permetterà di rimanere a bordo? Intendo dire... 29 00:03:07,728 --> 00:03:11,151 non è un segreto che tra voi due non scorra proprio buon sangue. 30 00:03:12,317 --> 00:03:13,949 Che cosa ha detto? 31 00:03:16,535 --> 00:03:19,672 Signor vice presidente, mi mette in una situazione molto sconveniente. 32 00:03:19,673 --> 00:03:21,634 Ha parlato male di me? 33 00:03:22,408 --> 00:03:25,188 Beh, le sue parole esatte sono state... 34 00:03:25,698 --> 00:03:27,246 "Un rompipalle". 35 00:03:32,502 --> 00:03:33,829 Che bastardo! 36 00:03:33,830 --> 00:03:37,604 Non ha la minima idea di cosa significhi governare, di cosa sia il rispetto. 37 00:03:38,994 --> 00:03:40,485 - E' un'idea sua? - No. 38 00:03:40,515 --> 00:03:43,100 - Vuole farmi fuori così? - No. Ci pensavo ieri, 39 00:03:43,167 --> 00:03:46,255 ed era solo una proposta, ma non ne ho ancora parlato con nessuno. 40 00:03:46,256 --> 00:03:47,468 E non dovresti. 41 00:03:47,494 --> 00:03:50,583 Non si abbandona la Casa Bianca per diventare governatore. 42 00:03:54,217 --> 00:03:56,416 Potrei farle una domanda personale, signore? 43 00:03:56,987 --> 00:03:59,082 Ci tiene a essere il vice presidente? 44 00:04:00,525 --> 00:04:06,501 Peter ha detto che durante la campagna, era così entusiasta e appassionato... 45 00:04:06,985 --> 00:04:10,581 e ha pensato che forse le mancava il ruolo di governatore. 46 00:04:12,853 --> 00:04:13,925 E' così, mi manca. 47 00:04:13,926 --> 00:04:16,450 Allora, perché non tornare indietro? 48 00:04:16,817 --> 00:04:19,201 Potrebbe essere l'eroe di queste elezioni... 49 00:04:19,222 --> 00:04:23,083 e assicurare la Pennsylvania ai democratici per il 2016. 50 00:04:24,381 --> 00:04:26,932 Garrett non darà mai la sua approvazione... 51 00:04:27,557 --> 00:04:29,128 anche se non mi sopporta. 52 00:04:29,139 --> 00:04:33,011 Lo farebbe sembrare debole, come se non avesse più il controllo dell'esecutivo. 53 00:04:33,654 --> 00:04:36,319 Non se fosse una decisione presa di comune accordo. 54 00:04:37,155 --> 00:04:39,455 Senta, mi faccia parlare con Garrett. 55 00:04:39,609 --> 00:04:41,879 Non dirò nulla della nostra conversazione. 56 00:04:44,016 --> 00:04:46,955 Immagino che non ci sia niente di male nel sapere cosa ne pensa. 57 00:04:47,482 --> 00:04:49,259 Grazie signor vice presidente. 58 00:04:53,500 --> 00:04:57,579 - Gli slogan per 400. - 1976. Ci restituirà l'orgoglio perduto. 59 00:04:58,072 --> 00:05:00,315 - D.J. - Chi è Carter? 60 00:05:01,877 --> 00:05:02,963 Peter? 61 00:05:03,737 --> 00:05:05,167 Slogan per 600. 62 00:05:05,168 --> 00:05:06,441 Peter sei qui? 63 00:05:06,472 --> 00:05:09,795 1888. Il cappello del nonno sta bene a Ben. Claudia. 64 00:05:09,865 --> 00:05:12,118 - Chi è Benjamin Harrison? - Sì. 65 00:05:12,194 --> 00:05:15,678 - Slogan presidenziali per 800. - 1900... 66 00:05:15,729 --> 00:05:18,648 In treno ho pensato di far irrompere la polizia, 67 00:05:18,649 --> 00:05:20,910 per assicurarmi che non avessi fatto pazzie. 68 00:05:21,612 --> 00:05:24,012 Non ti chiedo neanche che cosa sia successo. 69 00:05:24,013 --> 00:05:25,664 Ora non ha importanza. 70 00:05:26,564 --> 00:05:28,557 Quello che ha importanza... 71 00:05:28,737 --> 00:05:30,954 - Che importa... - Chi è Goldwater? 72 00:05:32,401 --> 00:05:34,006 - Claudia. - Goldwater? 73 00:05:34,007 --> 00:05:35,725 Barry Goldwater. Esatto. 74 00:05:38,998 --> 00:05:41,812 No, dai. Ehi, lo sto seguendo. 75 00:05:45,225 --> 00:05:48,390 Quello che ha importanza sono i 50 giornalisti sotto casa tua, e... 76 00:05:48,391 --> 00:05:52,048 e i 150 membri dello staff per la campagna che non sanno se hanno ancora un lavoro. 77 00:05:52,092 --> 00:05:53,369 E' finita. 78 00:05:55,182 --> 00:05:56,366 Lo so. 79 00:05:57,466 --> 00:05:59,920 Allora, digli di andarsene. 80 00:06:14,041 --> 00:06:16,856 Quindi te ne starai qui rintanato nella speranza che passi tutto? 81 00:06:16,883 --> 00:06:19,830 - Sì, questo è più o meno il mio piano. - Beh, non te lo permetterò. 82 00:06:21,036 --> 00:06:22,465 Ehi, mettila giù. 83 00:06:22,896 --> 00:06:23,960 Ehi! 84 00:06:24,589 --> 00:06:26,401 - Ehi, mettila giù! - Peter! 85 00:06:42,647 --> 00:06:44,561 Dobbiamo diffondere un comunicato. 86 00:06:45,784 --> 00:06:48,186 Chiamami quando sarai pronto a farlo. 87 00:06:50,070 --> 00:06:52,217 Sarò in sede centrale a Philadelphia. 88 00:06:57,574 --> 00:07:01,457 Avevo paura di cominciare a essere troppo presa da te. 89 00:07:03,568 --> 00:07:05,829 Credo sia per questo che ho troncato i rapporti. 90 00:07:06,397 --> 00:07:08,249 Per te non c'è posto per la paura? 91 00:07:08,469 --> 00:07:11,197 No. Aver paura non porta a niente. 92 00:07:11,214 --> 00:07:13,633 Non è vero. Quando sono oltreoceano... 93 00:07:13,634 --> 00:07:16,098 la paura razionale, la malattia o la violenza... 94 00:07:16,313 --> 00:07:18,253 sono le paure che permettono di sopravvivere. 95 00:07:18,983 --> 00:07:20,748 Quando ritorno qui... 96 00:07:22,108 --> 00:07:24,531 mi ritrovo ad avere paura di cose... 97 00:07:24,874 --> 00:07:27,161 a cui non riesco nemmeno a dare il nome. 98 00:07:27,531 --> 00:07:28,754 Per esempio... 99 00:07:29,396 --> 00:07:31,959 quanto è limitata la mia visione della vita? Oppure... 100 00:07:31,960 --> 00:07:34,546 ho sprecato questa giornata, o ho buttato via questa occasione? 101 00:07:34,996 --> 00:07:36,978 Sì, a volte mi capita di pensare... 102 00:07:37,037 --> 00:07:39,040 che senso avrà la mia vita. 103 00:07:42,778 --> 00:07:45,896 Francis alzerebbe gli occhi al cielo se mi sentisse fare certi discorsi. 104 00:07:49,051 --> 00:07:50,725 Sa dove ti trovi? 105 00:07:52,715 --> 00:07:54,291 No, non lo sa. 106 00:08:04,755 --> 00:08:07,047 Se ti cercasse, è lì che ti troverebbe. 107 00:08:07,534 --> 00:08:09,022 Laggiù. 108 00:08:10,275 --> 00:08:11,807 Prima che incontrassi Frank. 109 00:08:12,596 --> 00:08:13,996 Sola. 110 00:08:14,275 --> 00:08:15,586 Curiosa. 111 00:08:16,366 --> 00:08:17,959 Intenta ad assorbire tutto. 112 00:08:18,753 --> 00:08:21,794 Non hai idea di come ero da ragazza. 113 00:08:24,317 --> 00:08:26,110 Ha mai conosciuto quel lato di te? 114 00:08:28,610 --> 00:08:32,031 Non gli interessava quella... ragazza. 115 00:08:32,105 --> 00:08:33,652 E neanche a me. 116 00:08:34,096 --> 00:08:35,770 Cosa ti interessava? 117 00:08:35,833 --> 00:08:38,043 Essere qualcosa più di un'osservatrice. 118 00:08:38,586 --> 00:08:40,336 Volevi essere notata. 119 00:08:41,019 --> 00:08:42,498 Non solo notata. 120 00:08:42,757 --> 00:08:44,933 Volevo lasciare il segno. 121 00:08:53,017 --> 00:08:54,657 Non ci sono precedenti storici. 122 00:08:55,026 --> 00:08:56,459 Aaron Burr si candidò come governatore, 123 00:08:56,479 --> 00:08:58,530 - Calhoun per il senato. - Duecento anni fa. 124 00:08:58,550 --> 00:09:01,202 Uno sparò ad un uomo in un duello, l'altro credeva nella schiavitù. 125 00:09:01,235 --> 00:09:03,448 E' questo il tipo di compagnia che vogliamo, Frank? 126 00:09:03,495 --> 00:09:07,035 Signor presidente, rischiamo di perdere il controllo di un importante stato in bilico, 127 00:09:07,064 --> 00:09:10,438 la maggioranza alla Camera, e probabilmente il suo secondo mandato alla Casa Bianca. 128 00:09:10,614 --> 00:09:13,698 Impedire che accada potrebbe richiedere misure non convenzionali. 129 00:09:13,738 --> 00:09:15,297 Potrebbe sembrare che lo stia estromettendo. 130 00:09:15,346 --> 00:09:18,171 O peggio, che lui stia abbandonando l'esecutivo. 131 00:09:19,951 --> 00:09:21,512 Rilasciate una dichiarazione congiunta. 132 00:09:21,671 --> 00:09:24,378 Dirà che Jim non si ritirerà se non vince. 133 00:09:24,424 --> 00:09:27,154 Se perde, resta come vice presidente. 134 00:09:27,200 --> 00:09:30,545 Nessuno potrebbe accusarvi di slealtà nei confronti dell'altro. 135 00:09:30,583 --> 00:09:33,428 - Te l'ha proposto Jim? - No. E' stata una mia idea. 136 00:09:33,457 --> 00:09:36,667 Non mi sognerei mai di parlarne col vice presidente, senza prima aver informato lei. 137 00:09:36,695 --> 00:09:38,358 Credo lo prenderebbe come un affronto... 138 00:09:38,896 --> 00:09:40,180 come se volessi liberarmi di lui. 139 00:09:40,214 --> 00:09:43,800 Onestamente signore, credo gli possa interessare più di quanto immagina. 140 00:09:44,468 --> 00:09:45,488 E perché? 141 00:09:45,660 --> 00:09:49,303 Beh, non so se sia il caso di dirlo, ma durante la campagna con Russo... 142 00:09:50,590 --> 00:09:53,696 ha parlato abbastanza... liberamente di lei, signore. 143 00:09:58,224 --> 00:09:59,254 Sentiamo. 144 00:10:00,279 --> 00:10:03,668 Ovviamente, questo è quello che mi ha riferito Peter, ma il succo è questo... 145 00:10:04,414 --> 00:10:06,896 che lei non ha le capacità per comandare... 146 00:10:07,100 --> 00:10:09,492 e che non ha nessun senso del rispetto. 147 00:10:10,260 --> 00:10:12,109 E vuole più responsabilità. 148 00:10:12,523 --> 00:10:16,494 Come posso dargliele, se non mostra per niente discrezione e disciplina? 149 00:10:16,533 --> 00:10:18,640 Beh, è quello che penso io. Ora, ascolti, 150 00:10:18,687 --> 00:10:20,790 mi assumo le mie responsabilità per l'appoggio a Russo, 151 00:10:20,828 --> 00:10:23,423 ma non tutto il male viene per nuocere. 152 00:10:23,461 --> 00:10:25,337 Potrebbe raggiungere due obiettivi: 153 00:10:25,375 --> 00:10:27,847 assicurare la Pennsylvania ai democratici... 154 00:10:27,922 --> 00:10:30,891 e trovare un modo onorevole per sostituire Matthews. 155 00:10:31,825 --> 00:10:32,988 Cosa ne pensi? 156 00:10:34,382 --> 00:10:38,163 Credo sia una decisione molto importante, e non dobbiamo decidere in modo impulsivo. 157 00:10:38,201 --> 00:10:40,590 Sono d'accordo. Vorrei pensarci un altro po'. 158 00:10:40,629 --> 00:10:41,990 Molto prudente da parte sua, signore. 159 00:10:42,030 --> 00:10:44,894 Tenga solo presente che mancano sette settimane, e ogni giorno conta. 160 00:10:58,470 --> 00:11:00,659 - Salve, signore. - Quant'è? 161 00:11:00,808 --> 00:11:02,249 Oh, ho qui lo scontrino. 162 00:11:08,625 --> 00:11:11,103 No, no, no. Erano... erano solo 40 dollari. 163 00:11:12,088 --> 00:11:14,989 Sì. Non dirlo a nessuno, d'accordo? 164 00:11:15,757 --> 00:11:19,041 No. Io... non dico mai niente sui nostri inquilini. 165 00:11:20,294 --> 00:11:22,044 - La stampa è ancora fuori? - Sì. 166 00:11:22,075 --> 00:11:23,961 Ho riferito che non lei non era qui, come mi aveva detto. 167 00:11:24,016 --> 00:11:26,605 Molti se ne sono andati. Alcuni però sono ancora lì. 168 00:11:26,892 --> 00:11:29,719 Se me ne volessi andare, c'è un modo in cui potrei farlo senza essere visto? 169 00:11:29,813 --> 00:11:32,240 Sì. Il montacarichi che porta giù, in garage. 170 00:11:32,561 --> 00:11:35,535 - Potrei chiamarle un taxi o... - D'accordo. Grazie. Ti farò sapere. 171 00:11:35,855 --> 00:11:37,518 Signor Russo... 172 00:11:38,072 --> 00:11:40,455 signore, so che non sono affari miei, ma... 173 00:11:41,311 --> 00:11:43,533 mio zio... aveva spesso delle ricadute. 174 00:11:43,563 --> 00:11:46,329 Ogni volta, la cosa migliore per lui era non restare da solo. 175 00:11:46,424 --> 00:11:49,009 Le restituisco i soldi, le tolgo quella busta dalle mani, 176 00:11:49,028 --> 00:11:51,926 - vengo lì, le tengo compagnia... - Lo apprezzo. Ti... 177 00:11:52,077 --> 00:11:53,817 ti farò sapere se cambio idea. 178 00:13:36,694 --> 00:13:40,169 VIENI DA ME? DOBBIAMO PARLARE. 179 00:13:45,610 --> 00:13:46,769 Siediti. 180 00:13:50,460 --> 00:13:51,837 Dov'è Claire? 181 00:13:52,514 --> 00:13:53,656 Non è qui. 182 00:13:54,311 --> 00:13:55,673 Allora, di che si tratta? 183 00:13:56,338 --> 00:13:57,929 Siamo qui per chiudere i conti? 184 00:13:59,154 --> 00:14:00,280 Non direi. 185 00:14:00,319 --> 00:14:02,850 Con le persone come te è difficile chiudere. 186 00:14:03,149 --> 00:14:05,225 Ma pensavo che forse potremmo iniziare... 187 00:14:36,435 --> 00:14:37,704 E' molto raffinata. 188 00:15:16,745 --> 00:15:18,793 Questo è il vestito che ha indossato al gala. 189 00:15:19,847 --> 00:15:21,449 Credo di sì. 190 00:15:21,645 --> 00:15:23,011 E' questo. 191 00:15:24,045 --> 00:15:25,489 Lo riconosco. 192 00:15:32,597 --> 00:15:34,136 Torna in camera da letto. 193 00:15:54,243 --> 00:15:57,086 Sono colpito dal modo in cui l'hai messa a fuoco. 194 00:16:05,273 --> 00:16:06,501 Come dovremmo chiamarla? 195 00:16:07,982 --> 00:16:09,614 Perché deve avere un nome? 196 00:16:10,177 --> 00:16:13,006 Non ho mai fotografato qualcuno senza sapere il suo nome. 197 00:16:13,250 --> 00:16:15,399 Non hai scattato tu la foto. Sono stata io. 198 00:16:17,727 --> 00:16:20,268 Credo che dovremmo chiamarla Claire. 199 00:16:23,467 --> 00:16:26,703 Non mi assomiglia nemmeno. Neanche alla versione più giovane di me. 200 00:16:26,729 --> 00:16:30,218 - Perché continui a dirlo? - Non i suoi lineamenti, la sua espressione. 201 00:16:30,698 --> 00:16:33,132 Ehi, dovremmo incorniciarla. Potresti appenderla a casa tua. 202 00:16:33,578 --> 00:16:35,223 Francis avrebbe qualcosa in contrario? 203 00:16:38,454 --> 00:16:40,966 Per favore, possiamo non parlare di Francis? 204 00:16:41,949 --> 00:16:45,333 - Ne hai parlato tu, al parco. - Lo so, e non avrei dovuto. 205 00:16:45,434 --> 00:16:48,269 Quindi dobbiamo far finta che non esista? 206 00:16:56,776 --> 00:16:58,858 Pensavo che potessimo parlare di tutto. 207 00:17:00,751 --> 00:17:02,392 La sua presenza è qui. 208 00:17:02,956 --> 00:17:04,251 Devi ammetterlo. 209 00:17:04,368 --> 00:17:06,532 Ieri, quando hai varcato quella porta... 210 00:17:06,533 --> 00:17:08,494 lui era dietro di te. 211 00:17:09,976 --> 00:17:11,564 Ci sono solo io, nessun altro. 212 00:17:12,477 --> 00:17:15,219 Se continui a dirtelo, potrebbe avverarsi. 213 00:17:21,078 --> 00:17:23,896 Come credi che si sentirebbe, se sapesse che lo sto indossando io? 214 00:17:24,410 --> 00:17:25,641 Non lo so. 215 00:17:28,328 --> 00:17:30,044 Non pensi che la turberebbe? 216 00:17:31,431 --> 00:17:34,217 Probabilmente ti direbbe che ti sta molto bene. 217 00:17:36,699 --> 00:17:38,367 E' come se fosse d'acciaio. 218 00:17:41,008 --> 00:17:42,462 Dovresti rimetterlo a posto. 219 00:17:47,381 --> 00:17:48,707 Penso che lo terrò. 220 00:17:50,485 --> 00:17:53,303 - Te ne compro uno tuo, se vuoi. - No. 221 00:17:53,550 --> 00:17:54,696 Voglio questo. 222 00:17:56,033 --> 00:17:57,883 Lei è venuta in camera mia. 223 00:17:57,884 --> 00:18:00,064 E' giusto che sappia che sono stata nella sua. 224 00:18:05,547 --> 00:18:07,911 Il tuo letto è sempre fatto alla perfezione? 225 00:18:08,362 --> 00:18:11,067 E' un'abitudine che ho preso all'accademia militare. 226 00:18:11,599 --> 00:18:13,707 Da che parte del letto dorme lei? 227 00:18:16,721 --> 00:18:17,804 Da quella parte. 228 00:18:37,365 --> 00:18:38,677 Può tenerselo. 229 00:18:40,364 --> 00:18:41,781 Tanto sta meglio a lei. 230 00:19:26,988 --> 00:19:28,332 Senti, Zoe... 231 00:19:30,369 --> 00:19:32,576 qualunque cosa sia appena successa di sopra... 232 00:19:33,038 --> 00:19:36,581 qualunque cosa siano stati gli ultimi 6 mesi, possiamo dire che è ora... 233 00:19:36,651 --> 00:19:37,834 di semplificare? 234 00:19:38,998 --> 00:19:40,957 Cosa intendi per "semplice"? 235 00:19:41,651 --> 00:19:45,855 Conserveremo il nostro accordo professionale, come hai proposto tu. 236 00:19:46,223 --> 00:19:47,883 E lo rispetterò. 237 00:19:48,378 --> 00:19:49,899 Ti fidi ancora di me? 238 00:19:52,223 --> 00:19:53,962 Ho altra scelta? 239 00:19:55,169 --> 00:19:56,688 Non mi hai ferita... 240 00:19:56,964 --> 00:19:59,234 né abbandonata, come avevi detto. 241 00:20:04,984 --> 00:20:06,993 Sono contento di non averlo dovuto fare. 242 00:20:09,374 --> 00:20:10,548 Sì. 243 00:20:11,046 --> 00:20:12,679 D'accordo, semplifichiamo. 244 00:20:14,183 --> 00:20:15,194 Bene. 245 00:20:36,943 --> 00:20:39,224 Scusa se sono in ritardo di qualche minuto, Frank. 246 00:20:44,403 --> 00:20:46,334 Prego, siediti. 247 00:20:50,978 --> 00:20:53,592 Ho un'idea piuttosto chiara del perché di questo incontro. 248 00:20:53,593 --> 00:20:55,620 Hai avuto occasione di parlare al presidente? 249 00:20:55,650 --> 00:20:56,650 Sì. 250 00:20:56,913 --> 00:21:00,091 - Propende per una cosa o per l'altra? - E' combattuto. 251 00:21:01,862 --> 00:21:03,016 E tu? 252 00:21:03,017 --> 00:21:06,156 Sono un po' meno combattuta, il mio istinto mi dice che è un errore. 253 00:21:07,193 --> 00:21:08,772 Vuoi convincermi del contrario? 254 00:21:08,773 --> 00:21:12,469 Ascolta, se il tuo istinto ti dice che non è la strada giusta, non mi metterò... 255 00:21:12,541 --> 00:21:16,937 Frank, voglio farti due domande molto dirette, e gradirei risposte dirette. 256 00:21:17,239 --> 00:21:19,382 Quando hai fatto ammettere mio figlio al college... 257 00:21:19,384 --> 00:21:21,755 prevedevi una situazione come questa? 258 00:21:23,947 --> 00:21:25,204 Non ti seguo. 259 00:21:26,720 --> 00:21:28,061 Sinceramente, Frank? 260 00:21:28,467 --> 00:21:29,838 Prevedevo... 261 00:21:31,490 --> 00:21:33,839 Ti risponderei con piacere, se capissi la domanda. 262 00:21:33,840 --> 00:21:36,780 Va bene, ti faccio la seconda domanda. 263 00:21:38,944 --> 00:21:41,832 Vuoi la vicepresidenza per te stesso? 264 00:21:43,603 --> 00:21:45,597 Sono al servizio del volere del presidente. 265 00:21:45,610 --> 00:21:47,439 - Era il suo... - L'hai proposto... 266 00:21:47,440 --> 00:21:49,239 per prendere il posto di Matthews. 267 00:21:49,240 --> 00:21:51,767 - Non ho detto questo. - Ma è quello che vuoi. 268 00:21:51,779 --> 00:21:54,418 - Quello che voglio è... - Il presidente ti nomina vice, 269 00:21:54,419 --> 00:21:58,914 ti tiene in lista nel 2016, e sarà il tuo trampolino per candidarti nel 2020. 270 00:21:58,915 --> 00:22:01,924 Dimmi che questa parabola non ti è mai passata per la mente. 271 00:22:03,525 --> 00:22:05,358 Linda, è mia abitudine... 272 00:22:05,359 --> 00:22:08,095 considerare tutte le parabole possibili in ogni situazione. 273 00:22:08,096 --> 00:22:10,617 Ma è un esercizio funzionale, niente di personale. 274 00:22:12,332 --> 00:22:15,563 - Quindi ti rifiuti di ammetterlo. - Che è quel che voglio? E' irrilevante. 275 00:22:15,564 --> 00:22:17,700 Sei tu che hai richiesto questo incontro, non io. 276 00:22:17,701 --> 00:22:20,207 Quest'incontro serve a risolvere un problema, non... 277 00:22:20,216 --> 00:22:24,071 - non a soddisfare un'ambizione personale. - Ma se potessi ottenere entrambe le cose... 278 00:22:24,545 --> 00:22:26,149 non avresti niente in contrario. 279 00:22:27,092 --> 00:22:29,192 Penso che sia una linea d'azione sensata 280 00:22:29,193 --> 00:22:31,975 a prescindere da chi verrà scelto per sostituire Matthews. 281 00:22:34,862 --> 00:22:37,302 Adesso devo scommettere tutto. 282 00:22:37,404 --> 00:22:40,434 Se sono sincero, potrebbe usarlo contro di me. Altrimenti... 283 00:22:40,670 --> 00:22:42,067 non muoverà un dito. 284 00:22:42,235 --> 00:22:44,521 Io stesso ho usato questa tattica. 285 00:22:45,035 --> 00:22:46,864 Appena qualcuno si scopre... 286 00:22:47,376 --> 00:22:48,880 è alla tua mercé. 287 00:22:49,453 --> 00:22:53,699 Vuole sentirmi dire quelle parole. 288 00:22:56,522 --> 00:22:57,522 Sì. 289 00:22:59,316 --> 00:23:02,117 Voglio diventare vicepresidente. 290 00:23:04,392 --> 00:23:05,702 E sì... 291 00:23:05,886 --> 00:23:10,132 ho aiutato tuo figlio ad entrare al college nella speranza che ricambiassi il favore. 292 00:23:10,181 --> 00:23:13,067 Ma... non posso costringerti a farlo, Linda. 293 00:23:20,170 --> 00:23:23,286 Ma penso anche che io e te saremmo una squadra formidabile. 294 00:23:24,050 --> 00:23:27,577 Guarda quello che abbiamo raggiunto, pur essendo in disaccordo l'un con l'altra! 295 00:23:28,198 --> 00:23:31,051 Ora prova a pensare a cosa potremmo raggiungere... 296 00:23:31,207 --> 00:23:32,495 se non lo fossimo. 297 00:23:35,239 --> 00:23:37,353 Grazie per avermi concesso il tuo tempo, Linda. 298 00:23:44,621 --> 00:23:45,827 Ti richiamo. 299 00:23:46,237 --> 00:23:49,416 - Com'è andata? - Si sta tenendo ben stretta le sue carte. 300 00:23:49,417 --> 00:23:51,346 - Peter ha detto qualcosa? - Niente. 301 00:23:51,827 --> 00:23:55,631 Christina dice che non voleva uscire di casa, ma il portiere ha detto che se n'era andato. 302 00:23:55,632 --> 00:23:57,117 - Dove? - Non lo sapeva. 303 00:23:57,118 --> 00:23:59,802 Deve ritirarsi ufficialmente per mettere Walker sotto pressione. 304 00:23:59,813 --> 00:24:02,799 - Sto cercando di rintracciarlo. - Come hai potuto perderlo di vista? 305 00:24:02,800 --> 00:24:05,618 Pensavo fosse nella doccia. E' sparito mentre ero al telefono con lei. 306 00:24:05,632 --> 00:24:07,094 Avevamo un piano, Doug. 307 00:24:07,130 --> 00:24:11,658 Crolla, si dimette, lo rimettiamo in piedi, e si defila in silenzio. 308 00:24:12,307 --> 00:24:16,711 Russo non è apparso in pubblico dopo l'accusa di aver risposto da ubriaco... 309 00:24:16,748 --> 00:24:20,782 a un'intervista di ieri mattina alla WZPZ di Pittsburg. 310 00:24:20,795 --> 00:24:23,557 Le indiscrezioni dalla leadership dei democratici suggeriscono... 311 00:24:23,578 --> 00:24:27,185 che il partito stia concretamente pensando di sostituire Russo. 312 00:24:27,206 --> 00:24:32,252 Intanto il vantaggio del repubblicano Jack Swofford è salito a 24 punti... 313 00:24:32,267 --> 00:24:35,302 secondo un recente sondaggio della CNN tra gli elettori registrati. 314 00:24:35,320 --> 00:24:39,371 La campagna di Swofford registra inoltre un'impennata nelle donazioni... 315 00:24:39,404 --> 00:24:42,453 di circa mezzo milione di dollari nelle ultime 20... 316 00:24:42,007 --> 00:24:44,007 {\an8}RUSSO ANCORA IRREPERIBILE. CAMPAGNA A RISCHIO. 317 00:24:47,204 --> 00:24:48,702 L'ho letto stamane. 318 00:24:49,988 --> 00:24:52,010 E' stato Francis a far candidare Peter. 319 00:24:54,350 --> 00:24:55,581 Lo conosci bene? 320 00:24:55,739 --> 00:24:57,126 Non eravamo intimi. 321 00:25:07,763 --> 00:25:08,701 Devi telefonare? 322 00:25:08,707 --> 00:25:11,156 - In caso, vado nell'altra stanza. - Direi di no. Grazie. 323 00:25:32,553 --> 00:25:33,773 Dove vai? 324 00:25:33,799 --> 00:25:36,377 Allo studio. Oggi dovevo andare. 325 00:25:38,524 --> 00:25:39,524 Adam. 326 00:25:40,366 --> 00:25:42,164 - Adam... - Va' pure. Vattene. 327 00:25:42,374 --> 00:25:44,560 Per quanto tempo pensi che possiamo continuare? 328 00:25:44,562 --> 00:25:48,257 Non siamo mai stati insieme più di 48 ore. Forse c'è un motivo. 329 00:25:50,719 --> 00:25:52,274 Una parte di me ti ama ancora. 330 00:25:52,724 --> 00:25:54,332 Quale parte? 331 00:25:58,961 --> 00:26:00,144 Non posso essere... 332 00:26:00,595 --> 00:26:04,734 - solo un pit stop, una via di fuga o... - Per favore, sei molto di più. 333 00:26:04,753 --> 00:26:09,553 - un ripiego per quello che Francis non ti dà. - Vaffanculo! E' mio marito, Adam. 334 00:26:10,037 --> 00:26:12,541 Abbiamo passato cose che neanche puoi immaginare. 335 00:26:12,595 --> 00:26:16,379 Invidio il tuo spirito libero, mi attrae, ma non tutti possiamo concederci quel lusso. 336 00:26:16,392 --> 00:26:20,002 E' questo che trovo frustrante di te, Claire. 337 00:26:20,021 --> 00:26:22,694 Tu... avevi una scelta. 338 00:26:22,736 --> 00:26:24,611 Hai scelto tu di non essere libera. 339 00:26:24,630 --> 00:26:27,573 No. Ho scelto un uomo che potessi amare per più di una settimana. 340 00:26:33,030 --> 00:26:34,872 Non avrei dovuto dirlo. Mi... 341 00:26:35,433 --> 00:26:37,147 Almeno sei stata onesta. 342 00:26:38,448 --> 00:26:41,434 Non riesco a vivere giorno per giorno come te, Adam. 343 00:26:42,216 --> 00:26:46,281 Ho un passato con Francis, ho un futuro con lui... 344 00:26:46,344 --> 00:26:48,209 qualcosa che va oltre una giornata. 345 00:26:50,648 --> 00:26:51,994 Allora uccidila... 346 00:26:52,874 --> 00:26:54,977 quella parte di te che ancora mi ama. 347 00:26:57,655 --> 00:26:58,845 Se non ci riesci... 348 00:27:00,472 --> 00:27:01,472 lo farò io. 349 00:27:05,714 --> 00:27:07,197 - Adam... - No. 350 00:27:35,247 --> 00:27:38,847 - Pronto? - Ehi. Ehi, tesoro. 351 00:27:40,616 --> 00:27:43,350 Come va? Sono... sei con la mamma? 352 00:27:43,659 --> 00:27:46,038 E' giù. Te la passo? 353 00:27:46,059 --> 00:27:47,059 No. No. 354 00:27:48,084 --> 00:27:50,271 Volevo solo chiamare per un... 355 00:27:52,288 --> 00:27:55,397 insomma... un ciao a te e tuo fratello. 356 00:27:55,642 --> 00:27:56,882 E'... è lì? 357 00:27:56,913 --> 00:27:59,604 E' in camera sua. Credo. 358 00:28:00,722 --> 00:28:02,463 Va bene, me lo passi? 359 00:28:02,809 --> 00:28:03,809 Resta in linea. 360 00:28:16,330 --> 00:28:18,775 Ha detto che non vuole parlare con te. 361 00:28:19,283 --> 00:28:20,283 Per... 362 00:28:21,964 --> 00:28:24,669 - perché no? - Abbiamo visto i telegiornali, papà. 363 00:28:25,469 --> 00:28:28,446 Ieri c'erano le telecamere di tutte le TV davanti a scuola. 364 00:28:29,502 --> 00:28:31,784 Mamma ha deciso di farci stare a casa questa settimana. 365 00:28:37,822 --> 00:28:40,785 Fa' una cosa per me. Vai alla... 366 00:28:41,066 --> 00:28:43,158 finestra della tua stanza, e guarda fuori. 367 00:28:46,092 --> 00:28:47,591 Vedi quella macchina nera? 368 00:28:48,853 --> 00:28:49,853 Sì. 369 00:28:49,856 --> 00:28:51,118 Sono io. 370 00:28:51,145 --> 00:28:54,989 Non dovresti essere qui, papà. Mamma si arrabbierà di brutto. 371 00:28:55,002 --> 00:28:56,002 Beh... 372 00:28:57,446 --> 00:28:59,637 non devi dirglielo per forza, no? 373 00:29:00,196 --> 00:29:02,437 Sarà... sarà... 374 00:29:02,878 --> 00:29:04,408 sarà il nostro piccolo segreto. 375 00:29:05,268 --> 00:29:09,177 Hai una voce strana, come alla radio. 376 00:29:12,573 --> 00:29:14,074 L'hai... l'hai sentita? 377 00:29:14,658 --> 00:29:16,050 Ho il computer. 378 00:29:19,443 --> 00:29:20,587 Mi dispiace. 379 00:29:22,487 --> 00:29:23,487 Io... 380 00:29:24,606 --> 00:29:26,939 a volte il tuo papà fa degli errori. 381 00:29:27,661 --> 00:29:29,289 - E' meglio che vada. - No. 382 00:29:29,297 --> 00:29:33,733 Non mi piace sentire la tua voce quand'è così, mi intristisce. 383 00:29:34,161 --> 00:29:36,327 - Ciao, papà. - Sarah, ti prego... 384 00:30:02,966 --> 00:30:03,966 Peter? 385 00:30:05,089 --> 00:30:06,089 Christina. 386 00:30:07,075 --> 00:30:09,050 - Dove sei? - Sono... 387 00:30:13,105 --> 00:30:15,772 non... non mi sento molto bene. 388 00:30:15,786 --> 00:30:17,245 Dove sei, Peter? 389 00:30:20,877 --> 00:30:22,221 In macchina. 390 00:30:22,277 --> 00:30:23,410 Stai guidando? 391 00:30:24,460 --> 00:30:25,460 No. 392 00:30:25,640 --> 00:30:26,946 Dimmi dove sei. 393 00:30:28,576 --> 00:30:30,345 Sono davanti casa dei miei figli. 394 00:30:30,899 --> 00:30:31,899 Da Madeleine? 395 00:30:32,296 --> 00:30:35,778 - Sì. - Resta dove sei. Va bene, Peter? 396 00:30:36,919 --> 00:30:38,082 Aspetti lì? 397 00:30:40,469 --> 00:30:41,469 Peter. 398 00:30:42,508 --> 00:30:43,843 Peter, ci sei ancora? 399 00:30:44,725 --> 00:30:45,725 Pronto? 400 00:30:47,519 --> 00:30:48,519 Pronto? 401 00:31:19,379 --> 00:31:21,215 Vorrei costituirmi. 402 00:31:21,335 --> 00:31:22,373 Per cosa? 403 00:31:24,661 --> 00:31:25,907 Qualche mese fa... 404 00:31:26,986 --> 00:31:29,934 sono stato... fermato per guida in stato di ebbrezza. 405 00:31:30,370 --> 00:31:32,794 Mi hanno rilasciato. Mi avrebbero dovuto condannare. 406 00:31:33,168 --> 00:31:36,195 Beh, se l'hanno rilasciata, signore, ora non posso arrestarla per quello. 407 00:31:40,408 --> 00:31:43,439 Beh, ho guidato da ubriaco fin qui. Mi arresti per questo. 408 00:31:45,100 --> 00:31:48,469 - Possiamo farla disintossicare... - Voglio essere arrestato formalmente. 409 00:31:50,255 --> 00:31:53,667 Solo il deputato Peter Russo. 410 00:31:55,100 --> 00:31:58,401 A gennaio sono stato arrestato sulla Michigan Avenue. 411 00:32:02,343 --> 00:32:03,899 Si sieda, prego, deputato. 412 00:32:08,642 --> 00:32:10,282 Devo fare un paio di telefonate. 413 00:33:12,977 --> 00:33:15,522 - L'hai trovato? - Sono di fronte alla casa della ex moglie. 414 00:33:15,531 --> 00:33:17,119 Christina ha detto che l'ha chiamata da qui. 415 00:33:17,130 --> 00:33:18,420 Non è lì? 416 00:33:18,876 --> 00:33:19,876 No. 417 00:33:20,101 --> 00:33:22,878 Ma c'è il suo cellulare. L'ho trovato vicino al marciapiede. 418 00:33:22,879 --> 00:33:24,325 Quindi non possiamo contattarlo? 419 00:33:24,331 --> 00:33:26,250 No, a meno che non ci contatti lui. 420 00:33:26,883 --> 00:33:28,027 Non va bene. 421 00:33:28,339 --> 00:33:30,011 Vuole che allerti le autorità? 422 00:33:30,131 --> 00:33:31,821 Diamogli ancora un po' di tempo. 423 00:33:32,796 --> 00:33:34,439 Quant'è durata? 424 00:33:34,457 --> 00:33:35,838 Circa sei mesi. 425 00:33:36,503 --> 00:33:37,561 Era più grande. 426 00:33:38,039 --> 00:33:39,077 Di tanto? 427 00:33:40,813 --> 00:33:41,813 Sì. 428 00:33:42,468 --> 00:33:45,893 Era un giornalista, o lavorava in Campidoglio? 429 00:33:48,779 --> 00:33:50,983 Preferirei non dirtelo. 430 00:33:51,484 --> 00:33:52,519 Va bene. 431 00:33:55,730 --> 00:33:58,907 Era un uomo che ho guardato con ammirazione... per un po' di tempo. 432 00:34:00,796 --> 00:34:01,855 Perché è finita? 433 00:34:05,067 --> 00:34:06,085 E' sposato. 434 00:34:07,413 --> 00:34:10,071 Sapevamo entrambi che prima o poi sarebbe finita. 435 00:34:10,454 --> 00:34:11,886 Voglio dire, era davvero... 436 00:34:13,983 --> 00:34:15,166 un cazzo di casino. 437 00:34:17,159 --> 00:34:21,249 La prima notte che siamo stati insieme, mi ha detto che mi avrebbe ferito e abbandonato. 438 00:34:22,000 --> 00:34:25,427 E quando è finita, gli ho detto che non aveva fatto nessuna delle due cose. 439 00:34:25,547 --> 00:34:26,547 Ma... 440 00:34:27,391 --> 00:34:28,712 mi ha ferito davvero. 441 00:34:30,140 --> 00:34:31,199 Io non ti ferirò. 442 00:34:31,967 --> 00:34:33,969 Già, ma non puoi promettermelo. 443 00:34:34,089 --> 00:34:35,152 Sì che posso. 444 00:34:40,730 --> 00:34:42,848 - L'ha visto qualcun altro? - No. 445 00:34:43,533 --> 00:34:45,734 E' da solo nella stanza dell'interrogatorio. 446 00:34:48,421 --> 00:34:51,004 Non mi sarei dovuto far trascinare in questo casino del cazzo. 447 00:34:52,270 --> 00:34:54,429 Non c'è più tempo per i rimpianti, Barney. 448 00:34:56,186 --> 00:34:58,241 Di' ai tuoi uomini tenerlo nascosto. 449 00:34:58,884 --> 00:35:00,475 Mi serve un'uscita secondaria. 450 00:35:26,793 --> 00:35:28,314 - Ci penso io. Grazie. - Sì. 451 00:35:28,586 --> 00:35:29,586 Andiamo. 452 00:35:40,849 --> 00:35:42,683 Ehi. Peter? 453 00:35:44,074 --> 00:35:45,299 Dove hai l'auto? 454 00:35:49,381 --> 00:35:50,839 In fondo alla strada. 455 00:35:50,959 --> 00:35:54,389 Ti porto a casa io, tu vai a casa mia, fatti aprire da Meachum. 456 00:35:54,509 --> 00:35:55,858 - Da questa parte? - Sì. 457 00:36:01,648 --> 00:36:03,517 A cosa stavi pensando, Peter? 458 00:36:05,302 --> 00:36:08,466 Devo prendermi la responsabilità per le mie azioni. 459 00:36:08,513 --> 00:36:10,248 Facendoti sbattere in galera? 460 00:36:10,287 --> 00:36:11,989 Vere responsabilità. 461 00:36:13,756 --> 00:36:16,469 Come... come quelle di cui parliamo agli incontri, 462 00:36:16,497 --> 00:36:18,398 non le bugie che abbiamo detto per la campagna. 463 00:36:18,414 --> 00:36:20,578 Stasera sei stato estremamente incosciente. 464 00:36:20,590 --> 00:36:21,949 Non mi interessa. 465 00:36:25,733 --> 00:36:28,017 Domani farò una dichiarazione, Frank. 466 00:36:30,405 --> 00:36:32,169 Per chiamarti fuori dai giochi? 467 00:36:32,680 --> 00:36:34,403 Non è abbastanza, devo... 468 00:36:37,911 --> 00:36:39,593 devo smetterla di nascondermi. 469 00:36:43,912 --> 00:36:46,048 Beh, lavoreremo insieme sul linguaggio. 470 00:36:46,076 --> 00:36:48,792 Devo farlo da solo. Devo usare le mie parole. 471 00:36:48,803 --> 00:36:51,425 Senti, Peter, questa storia non riguarda più solo te, va bene? 472 00:36:51,429 --> 00:36:53,587 - Lascia che ti aiuti. - Non voglio il tuo aiuto. 473 00:36:57,267 --> 00:37:00,734 Non ho mai chiesto il tuo aiuto quando sei... sono stato arrestato. 474 00:37:01,232 --> 00:37:03,413 Quand'è che il tuo aiuto mi è stato davvero d'aiuto? 475 00:37:05,873 --> 00:37:07,348 Vivi la tua vita come ti pare. 476 00:37:07,353 --> 00:37:09,809 Non voglio più ascoltare chi mi dice come vivere la mia. 477 00:37:12,691 --> 00:37:16,164 Beh, dev'esserci un modo per prendersi le responsabilità senza... 478 00:37:17,036 --> 00:37:18,977 senza mandare tutto in fumo. 479 00:37:21,874 --> 00:37:24,345 Ti interessa almeno parlare di questo? 480 00:37:51,624 --> 00:37:53,813 - Vuoi che ti accompagni su? - No. 481 00:38:16,470 --> 00:38:18,978 So che stai soffrendo molto, Peter. 482 00:38:22,135 --> 00:38:24,669 Ma non voglio che tu soffra stanotte. 483 00:38:24,924 --> 00:38:27,367 Tieni. Il tuo nuovo inizio può aspettare domani. 484 00:38:27,741 --> 00:38:30,606 Fa' pure. Non ti giudicherò. Diamine, ti farò persino compagnia. 485 00:38:35,987 --> 00:38:37,524 Rilassati e basta. 486 00:38:39,662 --> 00:38:41,074 Ora sei a casa. 487 00:38:48,485 --> 00:38:52,089 Qualsiasi cosa tu debba affrontare domani, non devi affrontarla ora. 488 00:38:54,626 --> 00:38:57,462 Adesso ci siamo solo io e te. 489 00:39:01,471 --> 00:39:03,547 Il resto del mondo non conta. 490 00:39:06,554 --> 00:39:09,241 I tuoi figli... Christina... 491 00:39:09,469 --> 00:39:10,891 ti perdoneranno... 492 00:39:11,795 --> 00:39:13,627 perché ti vogliono bene, Peter. 493 00:39:15,659 --> 00:39:16,762 Ho fallito. 494 00:39:20,636 --> 00:39:22,733 Ho fallito con me stesso. 495 00:39:22,963 --> 00:39:25,141 Ho fallito con la mia famiglia. 496 00:39:26,644 --> 00:39:28,907 Ho fallito con la campagna. 497 00:39:31,668 --> 00:39:33,329 Non è vero, Peter. 498 00:39:36,526 --> 00:39:37,526 Posso? 499 00:39:54,627 --> 00:39:58,234 Sai, quando io e Claire ci siamo sposati, abbiamo parlato di avere dei figli. 500 00:40:00,020 --> 00:40:02,324 Le ho detto senza giri di parole che non ne volevo. 501 00:40:02,887 --> 00:40:04,998 Sono stato egoista, ma sincero. 502 00:40:06,801 --> 00:40:09,575 Non ho avuto un'infanzia particolarmente felice. 503 00:40:09,576 --> 00:40:11,434 E penso che neanche tu l'abbia avuta. 504 00:40:11,787 --> 00:40:12,821 No. 505 00:40:13,022 --> 00:40:15,690 Capisci, nessuno si risparmia le sofferenze. 506 00:40:15,691 --> 00:40:19,192 E non ritenevo giusto mettere al mondo un figlio, sapendo questo. 507 00:40:22,321 --> 00:40:24,577 Ma ora, se mi guardo indietro... 508 00:40:26,035 --> 00:40:28,428 mi rendo conto che è stata codardia. 509 00:40:31,748 --> 00:40:33,125 Vedo te... 510 00:40:34,126 --> 00:40:37,934 e penso che tu sia un uomo coraggioso, molto più coraggioso di me. 511 00:40:38,438 --> 00:40:40,716 Sono così stanco. 512 00:40:43,547 --> 00:40:45,422 Quando penso a... 513 00:40:46,023 --> 00:40:49,023 quando... sono così stanco. 514 00:40:53,645 --> 00:40:55,589 E' meglio se chiudi gli occhi. 515 00:40:59,358 --> 00:41:00,994 Lasciati andare. 516 00:41:05,331 --> 00:41:08,009 Abbiamo tutto il tempo del mondo. 517 00:41:13,331 --> 00:41:14,405 Peter? 518 00:41:23,424 --> 00:41:24,511 Peter! 519 00:43:43,088 --> 00:43:44,532 Sono tornato a casa a piedi. 520 00:44:00,014 --> 00:44:02,600 Qualunque cosa succeda nelle prossime ore... 521 00:44:02,601 --> 00:44:04,252 qualunque cosa sentirai... 522 00:44:06,196 --> 00:44:07,889 non ne parleremo mai. 523 00:44:43,582 --> 00:44:44,802 Signore... 524 00:44:47,704 --> 00:44:50,047 circa mezz'ora fa ha chiamato Linda. 525 00:44:50,648 --> 00:44:53,733 Il presidente vuole incontrarla. Alle 8:30. 526 00:44:56,779 --> 00:44:58,231 Riguardo a cosa? 527 00:44:59,032 --> 00:45:00,251 Non lo so. 528 00:45:11,561 --> 00:45:12,662 Frank. 529 00:45:21,529 --> 00:45:24,507 Quando hai proposto la tua idea, non ero troppo convinto. 530 00:45:24,608 --> 00:45:27,044 Mi è sembrata una mossa disperata e avventata. 531 00:45:28,445 --> 00:45:29,723 Ma poi... 532 00:45:29,824 --> 00:45:34,224 Linda mi ha fatto vedere tutti i pro, e sono decisamente superiori ai contro. 533 00:45:34,676 --> 00:45:38,821 Ho spiegato il nostro ragionamento a Jim, sperando che non mi prendesse per pazzo. 534 00:45:38,822 --> 00:45:40,368 All'inizio l'ho fatto... 535 00:45:40,369 --> 00:45:43,169 ma il presidente ha avuto delle ottime argomentazioni. 536 00:45:43,469 --> 00:45:45,644 Bella mossa, Frank. Mi hai davvero colpito. 537 00:45:45,645 --> 00:45:48,189 Grazie, signore, per aver apprezzato l'idea. 538 00:45:48,190 --> 00:45:51,016 E grazie, signor presidente, per volersi assumere il rischio. 539 00:45:51,017 --> 00:45:52,818 Dovremo occuparcene passo dopo passo. 540 00:45:52,819 --> 00:45:54,463 L'esecuzione dev'essere perfetta. 541 00:45:54,464 --> 00:45:56,332 Come andiamo con Russo? L'avete sentito? 542 00:45:56,333 --> 00:45:58,742 - Dobbiamo ancora localizzarlo. - Dovremmo preoccuparci? 543 00:45:58,743 --> 00:46:01,236 - Sono passati due giorni. - Devo dire che sono un po' preoccupato. 544 00:46:01,237 --> 00:46:04,137 E' un momento estremamente difficile per lui. 545 00:46:04,138 --> 00:46:05,690 Speriamo ci contatti a breve. 546 00:46:05,691 --> 00:46:08,239 Mandiamo i nostri uomini. Voglio sapere dov'è. 547 00:46:08,901 --> 00:46:10,795 Una volta ritirato, dovremo muoverci velocemente. 548 00:46:10,796 --> 00:46:13,481 Faremo una dichiarazione congiunta, come hai proposto. 549 00:46:13,882 --> 00:46:15,583 E' un messaggio chiaro, mi sembra. 550 00:46:15,584 --> 00:46:17,952 Noi teniamo alla Pennsylvania, e non la deluderemo. 551 00:46:17,953 --> 00:46:21,022 Esatto. Io dirò che Jim è una risorsa preziosissima per la Casa Bianca, 552 00:46:21,023 --> 00:46:23,666 ma ammiro moltissimo il sacrificio 553 00:46:23,667 --> 00:46:25,568 che farà per la gente del suo stato. 554 00:46:25,569 --> 00:46:28,334 E non dovrebbe accettare le sue dimissioni fin quando non sarà eletto. 555 00:46:28,335 --> 00:46:30,399 Così si vedrà l'impegno che ha preso verso di lui. 556 00:46:30,400 --> 00:46:31,599 Ottima idea. 557 00:46:31,600 --> 00:46:34,419 Purché possa dedicarmi pienamente alla campagna, concordo. 558 00:46:34,420 --> 00:46:37,561 Se Jim dovesse vincere, dobbiamo nominare subito un vice presidente. 559 00:46:37,562 --> 00:46:39,365 Linda, stai preparando un elenco di candidati? 560 00:46:39,366 --> 00:46:42,809 Sì. E potrà esaminarlo non appena restringerà la scelta. 561 00:46:42,810 --> 00:46:45,010 Ho già una breve lista di candidati. 562 00:46:45,011 --> 00:46:47,511 - Vorrei il tuo contributo, Jim. - Ne sarei felice. 563 00:46:50,042 --> 00:46:51,261 Deputato? 564 00:46:54,788 --> 00:46:56,056 Deputato? 565 00:47:11,556 --> 00:47:13,466 Potremmo usare le infrastrutture esistenti. 566 00:47:13,467 --> 00:47:15,243 Le andrebbe bene Nash Aarons? 567 00:47:15,244 --> 00:47:18,079 Mi piace Nash, ma vorrei portare alcuni dei miei uomini. 568 00:47:18,080 --> 00:47:20,348 Non sarà un problema. Nash lavora bene in gruppo. 569 00:47:20,349 --> 00:47:23,268 E potremmo ridistribuire parte dei suoi fondi per la rielezione del 2016. 570 00:47:23,269 --> 00:47:25,108 Scusate. Linda... 571 00:47:26,803 --> 00:47:28,489 Peter Russo è morto. 572 00:47:30,570 --> 00:47:31,708 Suicidio. 573 00:47:31,709 --> 00:47:34,162 E' stato trovato in garage con la macchina accesa. 574 00:47:38,274 --> 00:47:39,977 Mi dispiace molto, Frank. 575 00:47:40,875 --> 00:47:43,389 - Posso chiederle un momento, signore? - Certo. 576 00:47:44,690 --> 00:47:47,600 Vado a chiedere altre informazioni, e inizio a scrivere una dichiarazione. 577 00:47:47,601 --> 00:47:50,027 Rimandiamo a quando preferisce Frank. 578 00:48:01,420 --> 00:48:04,920 STAMATTINA HANNO TROVATO PETER IN GARAGE CON IL MOTORE ACCESO 579 00:48:07,469 --> 00:48:09,997 Il deputato Peter Russo è stato trovato morto, 580 00:48:09,998 --> 00:48:11,857 stamattina presto nel garage... 581 00:48:11,858 --> 00:48:15,258 - Perché non l'abbiamo pubblicato noi? - del suo appartamento a Washington D.C. 582 00:48:15,270 --> 00:48:19,564 Gli agenti dei servizi segreti hanno trovato il corpo dopo la denuncia 583 00:48:19,565 --> 00:48:21,965 - della scomparsa di Russo da sabato. - Cazzo! 584 00:48:21,966 --> 00:48:24,966 Il suo corpo è stato portato nell'ufficio del medico legale di Washington 585 00:48:24,967 --> 00:48:29,467 dove un'autopsia confermerà se si tratta di suicidio. 586 00:48:29,642 --> 00:48:32,203 - Il giovane deputato di Philadelphia, Russo... - Zoe... 587 00:48:32,204 --> 00:48:34,121 - aveva 36 anni... - guarda qua. 588 00:48:34,122 --> 00:48:36,222 e lascia due figli. 589 00:48:36,291 --> 00:48:37,811 Devo andare in ufficio. 590 00:48:37,812 --> 00:48:40,012 Russo si trovava nel mezzo di un'accesa battaglia 591 00:48:40,013 --> 00:48:42,313 per diventare governatore della Pennsylvania. 592 00:48:42,314 --> 00:48:45,414 Le ultime dichiarazioni pubbliche risalgono alla trasmissione politica radiofonica 593 00:48:45,415 --> 00:48:48,215 sulla stazione di Pittsburg WZPZ. 594 00:48:48,420 --> 00:48:50,656 Durante l'intervista, confondeva le parole, 595 00:48:50,657 --> 00:48:53,457 - sembrava disorientato, facendo pensare... - Christina. 596 00:48:53,458 --> 00:48:56,658 - di essere ricaduto... - Puoi prenotarmi un treno per Washington? 597 00:48:56,694 --> 00:49:00,130 Su questo canale tutti gli aggiornamenti dettagliati 598 00:49:00,231 --> 00:49:01,931 sulla notizia in primo piano: 599 00:49:01,932 --> 00:49:04,532 il suicidio del deputato Peter Russo. 600 00:49:15,420 --> 00:49:18,420 STO TORNANDO A CASA 601 00:51:24,375 --> 00:51:28,013 In questo momento, mi è molto difficile esprimere tutti i sentimenti che provo... 602 00:51:28,714 --> 00:51:31,316 e so che Claire si sente allo stesso modo. 603 00:51:31,617 --> 00:51:33,935 Peter era molto speciale per noi. 604 00:51:35,336 --> 00:51:38,929 Una specie di presenza magnetica che caricava chiunque gli stesse vicino.