1 00:00:17,708 --> 00:00:19,293 REPRESENTANT - Peter Russo Pennsylvania 2 00:00:22,671 --> 00:00:24,965 Jeg heter Paul Capra. Jeg skal møte Christina. 3 00:00:25,048 --> 00:00:27,676 Denne veien, Mr. Capra, hun venter deg. 4 00:00:34,683 --> 00:00:36,185 - Paul. - Hei, Christina. 5 00:00:36,268 --> 00:00:37,478 Hei. 6 00:00:38,562 --> 00:00:39,646 - Fint å se deg. - Deg også. 7 00:00:39,730 --> 00:00:40,898 Vil du ha noe? 8 00:00:40,981 --> 00:00:42,566 Nei, jeg spiste frokost på vei ned. 9 00:00:42,649 --> 00:00:43,984 Ok, bare sett deg. 10 00:00:52,326 --> 00:00:55,704 Jeg ba deg hit fordi jeg har snakket med valgkampkomiteen og DNC. 11 00:00:56,538 --> 00:00:57,998 Vi vil du skal ta Peters plass. 12 00:00:58,624 --> 00:01:02,503 Som du sikkert vet, finner valget sted første uka i februar. 13 00:01:02,628 --> 00:01:03,670 Vil dere jeg skal stille? 14 00:01:04,171 --> 00:01:07,591 Med din posisjon i miljøet, din erfaring med grasrotorganisering... 15 00:01:07,674 --> 00:01:09,009 Vent, Christina... 16 00:01:09,092 --> 00:01:10,469 Jeg vet det er mye å tenke på. 17 00:01:10,844 --> 00:01:12,054 Det har bare gått en måned. 18 00:01:12,513 --> 00:01:14,056 Vi må fremdeles styre, Paul. 19 00:01:14,139 --> 00:01:17,768 Jeg trodde du ba meg ned hit fordi du ville prate. 20 00:01:17,851 --> 00:01:19,686 Jeg vil det, om valget. 21 00:01:19,770 --> 00:01:20,896 Jeg mener om Peter. 22 00:01:23,440 --> 00:01:25,734 Hvorfor gikk du ikke i begravelsen? 23 00:01:26,735 --> 00:01:27,861 Jeg kunne ikke. 24 00:01:30,030 --> 00:01:33,325 - Hvordan har du hatt det? - Det går bra. 25 00:01:33,408 --> 00:01:36,870 - Ikke lett å konsentrere seg om jobben. - Herregud. Pokker ta jobben. 26 00:01:37,246 --> 00:01:38,455 Hva med deg? 27 00:01:38,539 --> 00:01:40,749 Du har lov til å sørge, Christina. 28 00:01:41,041 --> 00:01:42,167 Paul, 29 00:01:43,544 --> 00:01:46,088 600000 personer regner med oss. 30 00:01:46,421 --> 00:01:49,216 Jeg kan ikke la følelsene komme i veien. 31 00:01:49,883 --> 00:01:52,553 Hør hva jeg har å si om å være kandidat til Peters sete. 32 00:03:58,929 --> 00:04:02,099 Du bestod godkjenningsprosessen med glans. 33 00:04:02,474 --> 00:04:04,685 - Kan vi ha oversett noe? - Nei, sir. 34 00:04:07,229 --> 00:04:10,858 Fortell meg om din erfaring som leder av tilsyns- og reformkomiteen. 35 00:04:11,567 --> 00:04:15,070 Det har vært svært berikende. 36 00:04:18,907 --> 00:04:20,826 Hva har vært de største utfordringene? 37 00:04:20,951 --> 00:04:23,120 Partivirksomhet. 38 00:04:31,044 --> 00:04:34,131 Jeg antar at et rom fylt av 435 store egoer, 39 00:04:34,214 --> 00:04:36,925 ikke er det beste stedet for tilsyn. 40 00:04:45,893 --> 00:04:48,395 Ønsker du å bli visepresident, Tabitha? 41 00:04:48,770 --> 00:04:51,440 Det ville vært en stor ære, sir. 42 00:04:59,239 --> 00:05:00,741 Vi tar kontakt. 43 00:05:01,825 --> 00:05:03,785 - Er det alt? - For denne gang. 44 00:05:03,911 --> 00:05:05,913 Takk, herr president. 45 00:05:10,250 --> 00:05:11,877 - Vi må stryke henne. - Enig. 46 00:05:12,002 --> 00:05:13,504 Hun er gørrkjedelig. 47 00:05:13,587 --> 00:05:15,672 Så hva gjør hun på lista? 48 00:05:15,756 --> 00:05:17,716 Tabitha er en svært begavet lovgiver. 49 00:05:17,800 --> 00:05:19,843 Jeg ønsker ikke folk som ser bra ut på papiret. 50 00:05:19,927 --> 00:05:22,095 Jeg trenger minst én god mulighet. 51 00:05:22,763 --> 00:05:23,806 Dere laget lista, 52 00:05:23,889 --> 00:05:26,183 og har strøket over alle navn dere skrev på den. 53 00:05:26,266 --> 00:05:27,476 Det er bare første forsøk. 54 00:05:27,559 --> 00:05:28,977 Vi trenger tid til å sjekke alle... 55 00:05:29,061 --> 00:05:30,479 Jim vil vinne greia i Pennsylvania. 56 00:05:30,562 --> 00:05:33,357 Vi er ikke nærmere å finne en etterfølger enn for en måned siden. 57 00:05:33,440 --> 00:05:37,027 La oss gjøre et nytt forsøk og gi deg flere navn å vurdere. 58 00:05:37,110 --> 00:05:38,362 Jeg ønsker bare ett navn. 59 00:05:38,445 --> 00:05:40,280 Vi har noe til deg i morgen tidlig. 60 00:05:40,364 --> 00:05:42,324 Takk, herr president. 61 00:05:46,787 --> 00:05:48,914 Han er klar til å si ja til alt. 62 00:05:48,997 --> 00:05:50,624 Skal dette fungere, bør du ikke være der. 63 00:05:50,707 --> 00:05:51,834 - Ikke når jeg først nevner det. - Nei. 64 00:05:51,917 --> 00:05:54,586 Ta det opp under morgenmøtet, jeg skal virke overrasket. 65 00:05:54,670 --> 00:05:56,129 Hvis han er åpen for ideen. 66 00:05:56,213 --> 00:05:58,257 Alt vi må gjøre i morgen, er å gi ham ideen. 67 00:05:58,340 --> 00:05:59,883 Du klarer nok å overtale ham. 68 00:06:02,302 --> 00:06:03,345 Hallo? 69 00:06:03,428 --> 00:06:05,389 - Mr. Capra? - Ja. Hvem er dette? 70 00:06:05,472 --> 00:06:07,307 Janine Skorsky fra Slugline. 71 00:06:07,391 --> 00:06:10,644 Vi snakket sammen da jeg skrev om godkjenningen av Russo. 72 00:06:10,727 --> 00:06:13,105 Jeg gir ikke intervjuer om Peter lenger. 73 00:06:13,188 --> 00:06:15,732 Han hadde store problemer, det er alt. 74 00:06:15,816 --> 00:06:17,442 Dette handler ikke om hans død. 75 00:06:17,526 --> 00:06:22,489 Jeg ringer fordi kildene mine i valgkampkomiteen sier 76 00:06:22,614 --> 00:06:24,449 at du kan stille som kandidat til setet hans. 77 00:06:24,533 --> 00:06:25,701 Jeg vil ikke snakke om det. 78 00:06:25,784 --> 00:06:29,454 Men i morges hadde du et møte med Christina Gallagher, ikke sant? 79 00:06:29,830 --> 00:06:31,790 Jeg kjører. Jeg burde ikke snakke i telefonen. 80 00:06:31,915 --> 00:06:33,709 Stiller du til valg, 81 00:06:33,792 --> 00:06:38,338 vil jeg vite hvordan du var innblandet i nedleggelsen av Philadelphia-verftet. 82 00:06:39,089 --> 00:06:43,760 Avgjørelsen ble tatt i Washington. Foreningen ble ikke spurt. 83 00:06:44,303 --> 00:06:46,930 Det har jeg vanskeligheter med å tro. 84 00:06:47,014 --> 00:06:50,517 Jeg leste alle utskriftene fra BRAC-kommisjonen. 85 00:06:50,601 --> 00:06:53,103 Kongressmedlem Russo vitnet ikke. 86 00:06:53,187 --> 00:06:56,273 Sier du at han ikke snakket med deg én eneste gang før han... 87 00:06:56,356 --> 00:06:58,734 Noen presset ham. Det var politikk. 88 00:06:58,859 --> 00:07:01,361 Vet du hvem som presset ham? 89 00:07:01,445 --> 00:07:03,322 Vet ikke. Han sa folk i ledende posisjoner. 90 00:07:03,447 --> 00:07:05,407 Sa han noe mer bestemt om... 91 00:07:05,491 --> 00:07:07,868 Det er tung trafikk. Jeg må legge på. 92 00:07:07,951 --> 00:07:09,828 Mr. Capra, jeg vil gjerne... 93 00:07:21,799 --> 00:07:23,509 Må jeg snakke med pressen? 94 00:07:23,634 --> 00:07:25,093 Hvis han er lydhør. 95 00:07:26,553 --> 00:07:28,680 Hva syns du om sjansene våre? 96 00:07:30,307 --> 00:07:32,976 Bedre enn 50-50. 97 00:07:34,311 --> 00:07:37,397 Men vi kunngjør ikke noe før Matthews vinner. 98 00:07:39,441 --> 00:07:40,734 Jeg må innrømme at jeg er nervøs. 99 00:07:41,318 --> 00:07:42,402 Jeg også. 100 00:07:42,528 --> 00:07:45,989 - Det er bare at forrige gang vi var i... - Jeg er også redd for det. 101 00:07:47,407 --> 00:07:49,952 Greit. Ringer du meg uansett? 102 00:07:53,789 --> 00:07:55,916 Innen ni timer. 103 00:08:09,221 --> 00:08:11,515 Linda har vært for lenge der inne. 104 00:08:11,598 --> 00:08:14,309 Ikke noe godt tegn at det tar så lenge å overbevise presidenten. 105 00:08:14,393 --> 00:08:18,272 Jeg kan føle nølingen hans på den andre siden av døra. 106 00:08:18,438 --> 00:08:21,608 Det er ingen vits å være redd før jeg vet hvilke kort jeg har. 107 00:08:21,692 --> 00:08:23,694 Kanskje ble han avbrutt av en... 108 00:08:24,444 --> 00:08:26,238 Han vil ha Raymond Tusk. 109 00:08:28,115 --> 00:08:29,158 Hva? 110 00:08:29,241 --> 00:08:31,076 Han syns det er en dristig idé. 111 00:08:31,160 --> 00:08:32,327 Det er en idiotisk idé. 112 00:08:32,411 --> 00:08:33,662 Han har aldri hatt et offentlig verv. 113 00:08:33,745 --> 00:08:36,665 Det er noe av det presidenten liker ved ham. 114 00:08:36,748 --> 00:08:40,210 Vil han utnevnte en mangemilliardær i en vanskelig økonomisk situasjon? 115 00:08:40,294 --> 00:08:41,628 Halve landet vil mislike det. 116 00:08:41,712 --> 00:08:42,880 Nøyaktig det sa jeg til ham, 117 00:08:42,963 --> 00:08:45,757 men han sa klart fra at han ikke ønsket innsigelser fra meg. 118 00:08:45,924 --> 00:08:47,384 Så du nevnte overhodet ikke meg? 119 00:08:47,468 --> 00:08:48,510 Jeg fikk aldri sjansen. 120 00:08:48,594 --> 00:08:50,804 Han hadde bestemt seg før jeg fikk sagt et ord. 121 00:08:50,929 --> 00:08:52,389 Vi må få avgjørelsen omgjort. 122 00:08:52,473 --> 00:08:54,433 Du kan prøve, men gjør du det, 123 00:08:54,516 --> 00:08:57,186 tror jeg han vil fjerne deg helt fra prosessen. 124 00:08:57,269 --> 00:08:58,896 Han virket urokkelig. 125 00:08:58,979 --> 00:09:00,522 Vi bør gå inn. 126 00:09:08,197 --> 00:09:09,990 - Herr president. - God morgen, Frank. 127 00:09:10,949 --> 00:09:13,035 Får vi være litt alene, Linda? 128 00:09:13,744 --> 00:09:15,120 Selvsagt. 129 00:09:19,082 --> 00:09:20,792 Har Linda oppdatert deg? 130 00:09:24,838 --> 00:09:27,466 Jeg syns Raymond Tusk... 131 00:09:28,592 --> 00:09:31,470 Er en spennende og dristig idé. 132 00:09:33,305 --> 00:09:36,433 Jeg er glad du er enig. Linda syntes ikke det. 133 00:09:36,517 --> 00:09:38,894 Han er en dyktig forretningsmann, smart, men jordnær. 134 00:09:38,977 --> 00:09:41,939 - Kjenner du ham personlig? - Jeg har møtt ham en kort stund. 135 00:09:42,397 --> 00:09:43,440 Da jeg ringte ham i går, 136 00:09:43,524 --> 00:09:45,150 hadde vi vår første meningsfulle samtale. 137 00:09:45,234 --> 00:09:47,277 Virket han åpen for ideen? 138 00:09:47,653 --> 00:09:48,862 Jeg ante sterk motvilje. 139 00:09:48,946 --> 00:09:50,489 Han ville tenke seg om noen dager. 140 00:09:50,572 --> 00:09:52,491 Bra, da får vi tid til å begynne å klarere ham. 141 00:09:52,574 --> 00:09:53,909 Han er ren. 142 00:09:53,992 --> 00:09:55,577 Jeg fikk ham vurdert i fjor 143 00:09:55,661 --> 00:09:58,247 da jeg vurderte ham som finansminister. 144 00:09:58,330 --> 00:10:00,415 Sa han hvorfor han nølte? 145 00:10:00,499 --> 00:10:03,043 Han oppga ingen grunn. Ønsket bare å tenke på det. 146 00:10:05,462 --> 00:10:09,341 Jeg ville sende noen til St. Louis for å snakke med ham ansikt til ansikt, 147 00:10:09,466 --> 00:10:11,218 overbevise ham om å godta nominasjonen. 148 00:10:11,301 --> 00:10:12,427 Hvem tenker du på? 149 00:10:13,303 --> 00:10:16,682 Jeg ville sendt Linda, men hun har så mye å gjøre her. 150 00:10:16,765 --> 00:10:18,851 Og hun kan være skarp. 151 00:10:18,976 --> 00:10:21,270 Ja, hun kan være litt tøff. 152 00:10:21,395 --> 00:10:24,314 Jeg ønsker noen med tyngde. 153 00:10:25,107 --> 00:10:28,777 Birch er en mulighet, men har ikke alltid vært vår sterkeste allierte. 154 00:10:28,861 --> 00:10:32,072 Jeg er ikke sikker på om jeg ville ha gitt Bob en slik oppgave. 155 00:10:32,948 --> 00:10:35,492 Jeg reiser gjerne selv, sir. 156 00:10:37,536 --> 00:10:41,039 Jeg kan være hyggelig og gi ham respekten han fortjener. 157 00:10:41,790 --> 00:10:44,418 Bra, jeg skal gi folkene hans beskjed om at du kommer. 158 00:10:44,543 --> 00:10:46,753 - Takk, herr president. - Takk, Frank. 159 00:10:51,175 --> 00:10:52,468 Fortell, Francis. 160 00:10:52,551 --> 00:10:56,972 Bra vi var forberedt på alt. Jeg må dra til St. Louis i kveld. 161 00:10:57,806 --> 00:11:00,642 "Noen presset ham." Og da jeg spurte hvem, 162 00:11:00,726 --> 00:11:02,394 sa han: "Folk høyt oppe i systemet." 163 00:11:02,478 --> 00:11:03,687 Det er Washington. 164 00:11:03,770 --> 00:11:06,231 Kongressmedlemmer blir presset hele tida. 165 00:11:06,398 --> 00:11:08,901 Magefølelsen min sier Frank Underwood. 166 00:11:09,067 --> 00:11:11,487 Han var ikke involvert med Russo før verftet ble lagt ned, 167 00:11:11,570 --> 00:11:13,947 - og så gir han ham... - Det betyr ikke at han var... 168 00:11:14,031 --> 00:11:16,909 La oss kutte ut tullpraten én gang for alle, Zoe. 169 00:11:17,075 --> 00:11:18,952 Jeg vet at han har gitt deg nyheter. 170 00:11:19,661 --> 00:11:22,623 Jeg vil ikke å ødelegge for deg, men jeg slutter ikke å grave. 171 00:11:23,207 --> 00:11:24,500 Jeg sier ikke at han var en kilde. 172 00:11:24,583 --> 00:11:26,168 Men dere kjenner hverandre. 173 00:11:27,794 --> 00:11:30,047 Vis meg notatene dine, så snakker jeg med ham. 174 00:11:31,340 --> 00:11:34,092 Dette er notatene fra Capra-samtalen. 175 00:11:34,343 --> 00:11:36,637 Og dette er utskriftene fra BRAC-høringen. 176 00:11:36,720 --> 00:11:40,516 Da de begynte å snakke om Philadelphia-verftet, sa ikke Russo noe. 177 00:11:43,143 --> 00:11:44,520 Det er greit. 178 00:11:44,603 --> 00:11:47,606 Jeg vil legge dem begge i den mappa. 179 00:11:47,815 --> 00:11:50,651 Claire, jeg fikk telefon fra PR-kontoret ved SanCorp. 180 00:11:50,776 --> 00:11:52,361 De sa de ville sende et filmteam 181 00:11:52,444 --> 00:11:54,530 for å filme filtreringsporsjektet vårt i Botswana. 182 00:11:54,655 --> 00:11:58,200 Ja. De bruker det til PR-materiale. 183 00:12:00,035 --> 00:12:02,079 SanCorp kjempet mot oss på nedbørsfeltforslaget. 184 00:12:02,246 --> 00:12:04,873 De hjalp oss med å få filtrene ut av Sør-Sudan. 185 00:12:04,998 --> 00:12:06,458 Jeg trodde det var UD. 186 00:12:06,583 --> 00:12:08,794 Nei. Husker du Remy Danton? 187 00:12:09,670 --> 00:12:12,798 Du møtte ham på kontoret like etter at du begynte å jobbe her? 188 00:12:12,965 --> 00:12:15,008 - Lobbyisten. - Jeg ba ham om hjelp. 189 00:12:15,092 --> 00:12:17,803 Nå gjengjelder vi tjenesten. Det er alt. 190 00:12:20,806 --> 00:12:24,393 Claire, de er imot alt vi står for. 191 00:12:24,643 --> 00:12:25,853 Det er harmløst. 192 00:12:25,936 --> 00:12:28,147 De sender videoen til noen av investorene sine, 193 00:12:28,230 --> 00:12:29,439 og lager noen reklamefilmer. 194 00:12:29,565 --> 00:12:31,400 Jeg liker dette svært dårlig. Ideen... 195 00:12:31,483 --> 00:12:35,195 De sender filmteamet, Gillian. Samarbeid med dem om det. 196 00:12:46,832 --> 00:12:49,960 Én av kollegaene mine undersøker Peter Russo. 197 00:12:50,043 --> 00:12:53,797 Det blir påstått at du presset ham til å legge ned skipsverftet. 198 00:12:54,089 --> 00:12:56,341 Hvor får kollegaen din informasjon fra? 199 00:12:56,425 --> 00:12:57,926 Jeg vet ikke. 200 00:12:58,802 --> 00:13:01,722 Alle kan be om tildelinger fra forsvarsbudsjettet. 201 00:13:01,805 --> 00:13:03,265 Presset du ham? 202 00:13:03,348 --> 00:13:04,975 Noen ville få fordeler 203 00:13:05,058 --> 00:13:06,768 om basen ble lagt ned før heller enn senere. 204 00:13:06,852 --> 00:13:08,061 Jeg presset ikke Peter. 205 00:13:08,145 --> 00:13:11,565 Jeg ba ham støtte en vinnersak. 206 00:13:11,690 --> 00:13:13,442 Hvordan klarte han å vinne? 207 00:13:13,525 --> 00:13:17,613 Han gjorde fiender til allierte. Det er svært verdifullt i Kongressen. 208 00:13:17,696 --> 00:13:19,448 Skulle ønske jeg kunne gi deg noe saftigere, 209 00:13:19,531 --> 00:13:22,409 men nedleggelsen av skipsverftet var vanlig politikk. 210 00:13:22,493 --> 00:13:25,537 Jeg antar at kollegaen er Ms. Skorsky. 211 00:13:28,332 --> 00:13:30,959 - Vet hun at vi snakker sammen? - Nei, selvsagt ikke. 212 00:13:32,002 --> 00:13:33,420 Hold kontakten. 213 00:13:37,341 --> 00:13:40,969 Mer enn du ønsker å vite om Raymond Alan Tusk. 214 00:13:41,053 --> 00:13:44,181 Selskapene han kontrollerer, politiske bidrag, 215 00:13:44,264 --> 00:13:48,685 GQ-artikkelen "Milliardær fra utkanten" handler om hans enkle, landsens livsstil. 216 00:13:48,769 --> 00:13:50,062 Herregud. 217 00:13:50,187 --> 00:13:52,397 Der er også en kopi av kravene om økonomisk innsyn 218 00:13:52,481 --> 00:13:54,107 og informasjon om legatet uten innsyn. 219 00:13:54,191 --> 00:13:56,860 Du bør fokusere på legatet. 220 00:13:57,945 --> 00:14:00,948 - Kan Linda stå bak alt dette? - Hvorfor? 221 00:14:01,365 --> 00:14:02,533 For å få deg vekk noen dager 222 00:14:02,616 --> 00:14:04,743 mens de fortsetter letingen uten deg? 223 00:14:04,827 --> 00:14:06,954 Presidenten har ingen grunn til å mistro meg. 224 00:14:07,079 --> 00:14:09,498 Hvis ikke Linda har sagt at du vil bli visepresident. 225 00:14:09,581 --> 00:14:10,958 Nei, hun er for sterkt involvert. 226 00:14:12,084 --> 00:14:13,794 Vi feilbedømte henne for utenriksminister-nominasjonen... 227 00:14:13,877 --> 00:14:15,212 Det var noe annet. 228 00:14:15,295 --> 00:14:17,756 Hun overrasket meg. Nå vet hun at jeg er oppmerksom. 229 00:14:18,632 --> 00:14:20,551 Skal jeg pakke i ryggsekk eller vanlig koffert? 230 00:14:20,676 --> 00:14:21,760 Vanlig koffert. 231 00:14:21,844 --> 00:14:24,596 Tusk kan kle seg enkelt, men jeg representerer Det hvite hus. 232 00:14:24,721 --> 00:14:28,100 Og sett Walter Doyle på Tusk. La oss se om vi finner noe. 233 00:14:28,183 --> 00:14:29,685 Jeg ringer nå. 234 00:14:29,768 --> 00:14:31,186 Følg med Janine Skorsky mens jeg er borte. 235 00:14:31,270 --> 00:14:32,813 Hun har snoket i Russo-saken. 236 00:14:32,896 --> 00:14:34,106 Hva vet hun? 237 00:14:34,189 --> 00:14:35,732 Hvilke spørsmål hun skal stille. 238 00:14:35,816 --> 00:14:37,818 Jeg vil sørge for at hun ikke får riktige svar. 239 00:14:37,901 --> 00:14:38,944 Skal bli. 240 00:14:39,862 --> 00:14:41,405 McCuddin. 241 00:14:44,575 --> 00:14:46,034 McCuddin. 242 00:14:46,827 --> 00:14:50,038 - Hva sa du? - McCuddin Air Force Base. 243 00:14:50,789 --> 00:14:54,668 BRAC-høringen foregikk der den 12. april. 244 00:14:54,793 --> 00:14:58,130 David Rasmussen gikk av mindre enn ei uke senere. 245 00:14:58,255 --> 00:15:00,966 - Womack tar hans plass. Kanskje... - Vent... Rolig. 246 00:15:02,759 --> 00:15:04,511 McCuddin er i distriktet hans. 247 00:15:04,720 --> 00:15:06,138 Er det skipsverft-greia? 248 00:15:08,640 --> 00:15:12,686 Ring tilbake, Janine. Jeg tror Womack presset Russo. 249 00:15:12,769 --> 00:15:17,024 Russo gjorde vel en tjeneste han kunne få igjen senere. 250 00:15:17,399 --> 00:15:18,817 Jeg er tilgjengelig. 251 00:15:21,320 --> 00:15:23,280 Har du slåss med henne for å fjerne en artikkel? 252 00:15:23,363 --> 00:15:25,282 - Janine? - Da hun jobbet for deg. 253 00:15:25,365 --> 00:15:26,533 Når jeg visste at hun tok feil. 254 00:15:27,993 --> 00:15:30,913 Hun prøver å trekke fram en konspirasjon 255 00:15:30,996 --> 00:15:34,500 med Russo og Frank Underwood og verftsnedleggelsen. 256 00:15:34,583 --> 00:15:36,168 Jeg er ganske sikker på at hun tar feil. 257 00:15:36,293 --> 00:15:37,920 Det er ikke det samme som helt sikker. 258 00:15:38,003 --> 00:15:39,379 Nei, jeg er helt sikker. 259 00:15:39,463 --> 00:15:40,839 - Hvordan vet du det? - Kildene mine. 260 00:15:41,381 --> 00:15:42,716 - Underwood? - Nei. 261 00:15:44,927 --> 00:15:46,929 Ikke bry deg. Jeg finner ut av det. 262 00:16:36,019 --> 00:16:37,980 - Mrs. Tusk? - Jean, vær så snill. 263 00:16:38,063 --> 00:16:40,023 Du må være Frank. Kom inn. 264 00:16:40,440 --> 00:16:41,859 Hyggelig å møte deg. 265 00:16:42,860 --> 00:16:44,945 Gjesterommet er denne veien. 266 00:16:45,028 --> 00:16:47,865 Snilt av deg å invitere meg til å bo her. 267 00:16:48,657 --> 00:16:53,078 Hvorfor kaste bort skattepenger på hotell når vi har ei fin seng? 268 00:16:53,203 --> 00:16:55,873 Både de og jeg er svært takknemlige. 269 00:16:56,373 --> 00:16:59,668 Beklager at Raymond ikke kan hilse på deg, han legger seg... 270 00:16:59,751 --> 00:17:02,963 Han står tidlig opp. Jeg forstår. 271 00:17:04,047 --> 00:17:06,383 Skal jeg banke på døra og vekke deg? 272 00:17:06,467 --> 00:17:08,844 Nei, jeg har vekkerklokke på telefonen. 273 00:17:09,344 --> 00:17:11,722 - Sov godt. - Tusen takk. 274 00:17:54,097 --> 00:17:57,434 Jeg holdt på å si god morgen, men det er midt på natta. 275 00:18:02,105 --> 00:18:03,941 - Hyggelig å møte deg. - Deg også. 276 00:18:05,609 --> 00:18:09,571 - Bråket jeg for mye? - Nei, jeg luktet bacon. 277 00:18:13,158 --> 00:18:14,284 Her. 278 00:18:17,120 --> 00:18:20,374 Kaffe? En drink? Kl. 02.00 kan du drikke begge. 279 00:18:20,457 --> 00:18:22,000 Bare vann nå. 280 00:18:36,014 --> 00:18:37,850 Det er filtrert. Kona di ville likt det. 281 00:18:40,894 --> 00:18:42,479 Har du vært i St. Louis før? 282 00:18:43,647 --> 00:18:44,773 Bare på flyplassen. 283 00:18:44,857 --> 00:18:46,316 Hva syns du så langt? 284 00:18:46,400 --> 00:18:48,026 Jeg har bare sett strøket ditt 285 00:18:48,110 --> 00:18:50,112 og det jeg kunne se fra bilvinduet på motorveien. 286 00:18:50,195 --> 00:18:51,989 Bra nok. Alt er stort sett det samme. 287 00:18:53,073 --> 00:18:54,158 Unnskyld. 288 00:19:06,962 --> 00:19:09,339 Jeg har ikke dusjet ennå. 289 00:19:09,423 --> 00:19:11,800 Jeg tenker på Kina. 290 00:19:11,967 --> 00:19:15,304 Hva med å sove litt til 291 00:19:15,387 --> 00:19:17,639 og så prøver vi dette om noen timer med klærne på? 292 00:19:18,515 --> 00:19:20,100 Høres ut som en god plan. 293 00:19:20,184 --> 00:19:23,437 Møt meg på kontoret kl. 09.30. En sjåfør kommer og henter deg. 294 00:19:25,022 --> 00:19:26,565 Hvorfor gjør du det? 295 00:19:27,900 --> 00:19:29,985 - Gjør hva? - Banker ringen din slik. 296 00:19:30,068 --> 00:19:31,528 Jeg har sett deg gjøre det på TV. 297 00:19:31,612 --> 00:19:35,115 To slag hver gang du går fra bordet eller forlater en talerstol. 298 00:19:35,199 --> 00:19:37,117 Noe faren min lærte meg. 299 00:19:37,201 --> 00:19:40,829 Det skal herde knokene dine slik at du ikke knekker dem i en slåsskamp. 300 00:19:40,913 --> 00:19:43,415 Jeg banker også i bordet. 301 00:19:44,208 --> 00:19:48,295 Faren min trodde at suksess er en blanding av forberedelse og flaks. 302 00:19:49,338 --> 00:19:52,049 Banker jeg i bordet, slår jeg to fluer i én smekk. 303 00:19:53,008 --> 00:19:55,427 Var faren din ferskendyrker? 304 00:19:57,387 --> 00:20:00,641 Ja. Ikke en særlig vellykket en. 305 00:20:00,766 --> 00:20:02,726 Manglende forberedelser eller uhell? 306 00:20:02,810 --> 00:20:04,061 Begge deler. 307 00:20:04,144 --> 00:20:06,772 Han var bedre til å gi råd enn å følge dem. 308 00:20:39,680 --> 00:20:42,266 Kortet ditt. 309 00:20:43,517 --> 00:20:44,893 Takk. 310 00:20:58,574 --> 00:20:59,950 Ms. Gallagher, 311 00:21:00,033 --> 00:21:02,369 mitt navn er Janine Skorsky, journalist i Slugline. 312 00:21:02,536 --> 00:21:05,122 - Jeg skrev profilen om kongressmedlem... - Jeg husker det. 313 00:21:05,247 --> 00:21:06,331 Har du et øyeblikk? 314 00:21:06,790 --> 00:21:10,210 - Handler dette om Peter... - Nei, om Paul Capra. 315 00:21:11,295 --> 00:21:14,339 Vi vet han kanskje stiller som kandidat til Russos gamle sete. 316 00:21:14,465 --> 00:21:15,591 Jeg kan ikke kommentere det. 317 00:21:15,841 --> 00:21:19,261 Vi prøver å lage en bakgrunnshistorie om verftsnedleggelsen forrige april. 318 00:21:19,344 --> 00:21:21,680 Jeg vil bare spise frokost... 319 00:21:21,930 --> 00:21:24,516 Vi har kilder som sier 320 00:21:24,600 --> 00:21:28,729 at kongressmedlemmet ble presset til ikke å kjempe mot nedleggelsen. 321 00:21:29,938 --> 00:21:31,190 Hvem? 322 00:21:31,315 --> 00:21:32,900 Jeg prøver å finne det ut. 323 00:21:33,317 --> 00:21:36,904 Jeg lover at dette er helt uoffisielt. 324 00:21:36,987 --> 00:21:38,280 Hei, Christina. 325 00:21:38,363 --> 00:21:39,490 Doug, hei. 326 00:21:40,032 --> 00:21:43,535 - Hvordan går det? - Bra. 327 00:21:43,869 --> 00:21:46,455 - Jeg så deg sitte her, får jeg sette meg? - Gjerne. 328 00:21:47,289 --> 00:21:48,999 Ms. Skorsky, ikke sant? 329 00:21:49,082 --> 00:21:51,502 Jeg tror vi snakket sammen da du jobbet for Herald... 330 00:21:52,002 --> 00:21:54,838 Når jeg kom forbi pressekontoret til deg. 331 00:21:54,922 --> 00:21:56,215 Vi liker å ha kontroll. 332 00:21:57,549 --> 00:21:58,842 Hva bringer deg til Kongressen? 333 00:21:59,676 --> 00:22:01,178 Jeg spurte bare Ms. Gallagher 334 00:22:01,261 --> 00:22:03,764 om hvem som er kandidater til Pennsylvanias 1. distrikt? 335 00:22:04,473 --> 00:22:06,892 Ærlig talt, vet vi ikke. 336 00:22:12,397 --> 00:22:14,858 Takk, Ms. Gallagher. 337 00:22:24,117 --> 00:22:28,080 Bare si fra om noen begynner å plage deg med spørsmål du ikke ønsker å svare på. 338 00:22:28,163 --> 00:22:29,456 Jeg tar meg av dem. 339 00:22:30,749 --> 00:22:32,126 Du har nok å holde på med nå. 340 00:22:33,794 --> 00:22:36,630 Takk, Doug. Jeg setter pris på det. 341 00:22:37,047 --> 00:22:39,091 Hold ut. 342 00:23:01,738 --> 00:23:02,781 Ja. 343 00:23:08,036 --> 00:23:09,872 Uganda, Peru, 344 00:23:10,706 --> 00:23:13,625 Nepal, Indonesia, 345 00:23:14,751 --> 00:23:16,128 Nicaragua. 346 00:23:16,253 --> 00:23:19,089 Du er en ganske bereist mann. 347 00:23:19,214 --> 00:23:23,969 Nei, Jeg er som oftest hjemme. Jean kjøpte dem til meg. 348 00:23:24,470 --> 00:23:26,305 - Mr. Tusk, jeg er... - Fornavn. 349 00:23:26,388 --> 00:23:31,727 Etter at vi har spist bacon sammen, kjenner vi så avgjort hverandre. 350 00:23:31,894 --> 00:23:34,396 Raymond, jeg skjønner at du er svært opptatt, 351 00:23:34,480 --> 00:23:36,565 så jeg skal komme til saken. 352 00:23:37,691 --> 00:23:41,570 Presidenten ønsker at du skal bli den neste visepresidenten. 353 00:23:41,695 --> 00:23:43,238 Det visste jeg allerede. 354 00:23:43,780 --> 00:23:45,657 Jeg er her for å overtale deg til å si ja. 355 00:23:45,782 --> 00:23:47,659 Noe annet jeg allerede vet. 356 00:23:47,743 --> 00:23:51,246 Jeg vet ikke om jeg kan fortelle noe du ikke allerede vet. 357 00:23:51,371 --> 00:23:54,708 Men kanskje du kan fortelle hvorfor du nøler. 358 00:23:58,128 --> 00:23:59,338 Snakk. 359 00:24:04,134 --> 00:24:05,427 Ja. 360 00:24:06,595 --> 00:24:08,931 Jeg skjønner at du er bekymret 361 00:24:09,056 --> 00:24:11,016 om økonomisk innsyn som fører... 362 00:24:14,937 --> 00:24:15,979 Snakk. 363 00:24:19,900 --> 00:24:21,151 Nei. 364 00:24:22,653 --> 00:24:26,698 Åtte personer representerer meg 365 00:24:26,824 --> 00:24:31,286 i åtte samtidige møter i seks tidssoner. 366 00:24:31,453 --> 00:24:33,539 Jeg sitter her og svarer på spørsmålene deres, 367 00:24:33,622 --> 00:24:38,502 gitt at de kommer i form av enkle ja- eller nei-spørsmål. 368 00:24:39,169 --> 00:24:40,796 La meg forsøke. 369 00:24:43,465 --> 00:24:47,553 Ønsker du å bli visepresident, ja eller nei? 370 00:24:52,683 --> 00:24:54,143 Vent litt. 371 00:24:54,226 --> 00:24:56,061 Jeg er svært lei for det. 372 00:24:56,145 --> 00:24:59,523 Gi meg 20 minutter til å avslutte disse møtene. 373 00:24:59,815 --> 00:25:02,484 Hva om vi går ut av kontoret 374 00:25:02,609 --> 00:25:04,653 og unna denne pokkers telefonen? 375 00:25:04,987 --> 00:25:07,156 Møt meg ved bilen. Betty sier hvor den står parkert. 376 00:25:09,408 --> 00:25:10,492 Kom igjen. 377 00:25:11,410 --> 00:25:12,828 Han unngår spørsmålet. 378 00:25:12,911 --> 00:25:16,248 Jeg vet ikke om det er fordi han vil si nei, 379 00:25:16,331 --> 00:25:18,667 eller vil bli overtalt til å si ja. 380 00:25:18,750 --> 00:25:22,337 Uansett må jeg være vennlig, ikke så direkte. 381 00:25:23,630 --> 00:25:26,091 Denne turen kan ta lenger tid enn jeg trodde. 382 00:25:27,134 --> 00:25:29,511 Vi har sett gjennom alle arkivskapene. 383 00:25:29,970 --> 00:25:31,597 Er de ikke på datamaskinen hans? 384 00:25:31,680 --> 00:25:34,808 Ikke med kongressmedlemmets håndskrevne notater. 385 00:25:35,017 --> 00:25:37,394 Greit. Jeg ser inne på kontoret hans. 386 00:27:11,989 --> 00:27:14,449 Denne skogen beroliger meg, 387 00:27:19,496 --> 00:27:21,498 som om den er hagen min. 388 00:27:25,169 --> 00:27:28,297 Den er på en måte hagen min. Jeg eier den. 389 00:27:28,630 --> 00:27:31,633 - Hvor stort område? - 2400 hektar. 390 00:27:33,135 --> 00:27:36,972 Kan jeg få en omvisning på Fulton-kraftverket men jeg er i byen? 391 00:27:38,140 --> 00:27:39,600 Hvis du ønsker det, 392 00:27:40,601 --> 00:27:43,896 men jeg vet ikke hvorfor du ønsker å være der istedenfor her. 393 00:27:43,979 --> 00:27:45,981 Jeg har aldri sett et atomkraftverk. 394 00:27:46,106 --> 00:27:47,733 Ikke mye å se på. 395 00:27:48,150 --> 00:27:50,444 Stål, betong, mye damp. 396 00:27:53,280 --> 00:27:56,533 Presidenten har ikke støttet atomkraft noe særlig. 397 00:27:56,658 --> 00:28:01,455 Er det derfor du nøler? Du er redd administrasjonen... 398 00:28:01,538 --> 00:28:03,624 Han er bare lur. 399 00:28:04,416 --> 00:28:07,336 Vanskelig å gå inn for atomkraft etter Japan. 400 00:28:08,462 --> 00:28:14,343 Men nå er det det eneste alternativet som ikke ødelegger planeten. 401 00:28:15,093 --> 00:28:18,889 Argumentet mot atomkraft er følelsesmessig. 402 00:28:21,183 --> 00:28:23,811 Og du tar ikke avgjørelser basert på følelser. 403 00:28:25,687 --> 00:28:30,484 Avgjørelser basert på følelser, er ikke avgjørelser. 404 00:28:32,069 --> 00:28:33,195 Magefølelsen. 405 00:28:33,737 --> 00:28:35,948 Den kan være verdifull. 406 00:28:36,031 --> 00:28:39,451 Det rasjonelle og irrasjonelle utfyller hverandre. 407 00:28:39,952 --> 00:28:42,704 De er mindre virkningsfulle hver for seg. 408 00:28:44,164 --> 00:28:47,709 I hvilken kategori faller dine tanker om å bli visepresident? 409 00:28:51,880 --> 00:28:52,965 Hører du den sangen? 410 00:28:55,467 --> 00:28:57,052 Det er en rødstjerttrost. 411 00:28:58,679 --> 00:29:00,222 Jeg ser ham ikke. 412 00:29:01,849 --> 00:29:03,809 "Den ensomme trosten, 413 00:29:08,188 --> 00:29:11,942 "Trukket inn i seg selv, 414 00:29:13,443 --> 00:29:15,529 "unngår bosetninger, 415 00:29:16,113 --> 00:29:18,323 "Synger en sang for seg selv." 416 00:29:22,244 --> 00:29:23,453 Kjenner du til diktet? 417 00:29:23,537 --> 00:29:25,622 - Nei. - Walt Whitman. 418 00:29:26,748 --> 00:29:30,210 Om Abraham Lincolns død. Han er der borte et sted. 419 00:29:32,171 --> 00:29:35,549 Jo, jeg kjenner til diktet. Vi studerte det på Sentinel. 420 00:29:35,632 --> 00:29:38,260 Jeg sa til professoren: "Hvorfor sørge over presidenters død, 421 00:29:38,343 --> 00:29:40,554 "eller noen som helsts død? De døde hører oss ikke." 422 00:29:40,637 --> 00:29:44,057 Han spurte om jeg trodde på himmelen. Jeg sa nei. 423 00:29:44,183 --> 00:29:46,685 Så spurte han om jeg ikke trodde på Gud. 424 00:29:46,768 --> 00:29:48,604 Jeg sa han tok feil. 425 00:29:48,729 --> 00:29:51,064 Det er Gud som ikke har tro på oss. 426 00:29:52,274 --> 00:29:53,942 Dypere inn i skogen. 427 00:29:55,569 --> 00:29:56,778 Jeg syns du er paranoid. 428 00:29:56,862 --> 00:29:59,907 Han kom like etter at jeg satte meg. Det var ekkelt. 429 00:30:00,032 --> 00:30:01,492 Det var Womack. 430 00:30:01,658 --> 00:30:02,826 Sa Underwood det? 431 00:30:02,910 --> 00:30:04,411 Han nevnte ikke navn, men hvem andre? 432 00:30:05,245 --> 00:30:07,873 Hva så? Kongressmedlemmer gjør hverandre tjenester. 433 00:30:08,040 --> 00:30:10,709 Et av kongressmedlemmene begikk selvmord. 434 00:30:10,793 --> 00:30:12,336 Jeg syns du overdriver, Janine. 435 00:30:12,419 --> 00:30:14,671 - Å prøve å koble... - Jeg har jaktet på de mektige før. 436 00:30:14,755 --> 00:30:16,715 Jeg vet hvordan det føles å bli overvåket. 437 00:30:23,013 --> 00:30:25,933 Det ble stemt over Underwoods utdanningsforslaget bare tre dager 438 00:30:26,016 --> 00:30:27,684 etter at Womack ble flertallsleder. 439 00:30:27,768 --> 00:30:30,729 Du lekket utdanningsforslaget. Så var det Kern-artikkelen. 440 00:30:30,813 --> 00:30:32,314 Det er to forskjellige historier... 441 00:30:32,439 --> 00:30:34,691 Hvem var den fyren? Hva het han? 442 00:30:34,775 --> 00:30:38,195 Han som sa at Kern skrev artikkelen for skoleavisa? 443 00:30:38,278 --> 00:30:40,864 - Roy Kapeniak. - Snakk med ham. 444 00:30:40,948 --> 00:30:43,617 - Det er ingen forbindelse. - Bortsett fra deg. 445 00:30:46,453 --> 00:30:49,998 Underwood har brukt deg, Zoe. Vil du ikke vite hvorfor? 446 00:30:54,545 --> 00:30:56,839 - Hei. - Remy Danton på linje to. 447 00:30:56,964 --> 00:30:58,924 Han sier det er viktig. 448 00:31:00,676 --> 00:31:02,386 - Hallo, Remy. - Hei, Claire. 449 00:31:02,511 --> 00:31:05,264 Jeg fikk telefon fra PR-teamet på SanCorp. 450 00:31:05,347 --> 00:31:07,474 De sier at Gillian Cole ikke samarbeider. 451 00:31:08,642 --> 00:31:10,811 Du mener at hun ikke har svart dem? 452 00:31:11,019 --> 00:31:14,231 Nei, sagt rett ut at hun ikke ønsker filmteamet der. 453 00:31:14,314 --> 00:31:15,482 Jeg leser en e-post. 454 00:31:15,566 --> 00:31:18,861 Hun skriver at de vil "forstyrre prosjektet og lokalsamfunnet." 455 00:31:18,986 --> 00:31:20,362 Mener hun det, eller sier du det? 456 00:31:20,445 --> 00:31:23,699 Nei, jeg har sagt klart fra at jeg ville hun skulle samarbeide. 457 00:31:24,074 --> 00:31:25,993 Det virker som om hun gjør det motsatte. 458 00:31:27,661 --> 00:31:29,455 Jeg skal snakke med henne. 459 00:31:29,663 --> 00:31:32,291 Så skal jeg personlig ordne opp med PR-teamet. 460 00:31:32,374 --> 00:31:34,334 - Takk, Claire. - Ikke noe problem. 461 00:31:47,473 --> 00:31:49,099 Er Gillian ute til lunsj? 462 00:31:49,183 --> 00:31:51,685 Hun har ikke kommet ennå. Hun føler seg ikke bra. 463 00:31:52,311 --> 00:31:53,937 Få vite når hun kommer hit. 464 00:31:54,021 --> 00:31:56,190 - Når går flyet ditt? - Kl. 18.40. 465 00:31:56,273 --> 00:31:57,941 Vi bør dra. Det blir tett trafikk. 466 00:31:58,066 --> 00:31:59,526 Jeg er nesten klar. 467 00:32:03,572 --> 00:32:05,199 Jeg har tenkt, 468 00:32:05,282 --> 00:32:09,119 var den eldre mannen du var sammen med, Underwood? 469 00:32:17,503 --> 00:32:19,713 Så du beskytter deg selv? 470 00:32:21,256 --> 00:32:22,382 Det er ikke sant. 471 00:32:22,508 --> 00:32:24,384 Du vil ikke at alle skal vite at du lå med ham. 472 00:32:24,468 --> 00:32:26,303 Ikke akkurat objektiv rapportering. 473 00:32:26,386 --> 00:32:29,056 Ikke belær meg om journalistisk etikk. 474 00:32:29,181 --> 00:32:30,766 Hvor mange av sakene du skrev på Herald, 475 00:32:30,849 --> 00:32:32,976 - kom av at du... - Jeg vil ikke snakke om dette. 476 00:32:33,060 --> 00:32:34,311 Kanskje du bør ta taxi til flyplassen. 477 00:32:34,436 --> 00:32:36,939 - Ikke straff meg fordi jeg er ærlig. - Du har ikke vært det. 478 00:32:37,064 --> 00:32:38,982 Jeg måtte spørre. Du har ikke svart meg ærlig. 479 00:32:39,066 --> 00:32:40,150 Ja. 480 00:32:42,694 --> 00:32:43,904 Det var ham. 481 00:32:47,241 --> 00:32:48,867 - Vet ikke om jeg kan gjøre dette. - Hva da? 482 00:32:48,992 --> 00:32:50,953 Du lå med et kongressmedlem for å få forsprang. 483 00:32:51,078 --> 00:32:53,664 Jeg er ikke den første som gjør noe slikt, Lucas. 484 00:32:53,747 --> 00:32:55,165 Men jeg ligger ikke med dem. 485 00:32:55,249 --> 00:32:56,458 Så du hater meg nå? 486 00:32:56,583 --> 00:32:58,627 Nei, jeg elsker deg antakelig. Det er problemet. 487 00:33:06,218 --> 00:33:08,762 La oss gå, jeg står ulovlig parkert. 488 00:33:10,973 --> 00:33:14,268 Jeg hørte dere var på skogstur i dag. 489 00:33:14,476 --> 00:33:18,939 Ja, og så arrangerte Raymond en omvisning på Fulton-kraftverket. 490 00:33:19,148 --> 00:33:21,108 Du lurte sikkert på 491 00:33:21,191 --> 00:33:24,111 når denne gamle tosken skal legge fakta på bordet. 492 00:33:24,444 --> 00:33:26,321 Jeg er bare her for å svare på spørsmål. 493 00:33:26,446 --> 00:33:29,032 Jeg tenkte du ville bestemme deg når du er klar. 494 00:33:30,701 --> 00:33:32,744 Det er to som skal bestemme seg. 495 00:33:33,871 --> 00:33:36,290 Vi vet om legatet uten innsyn. 496 00:33:37,791 --> 00:33:39,460 Er dere bekymret for det? 497 00:33:40,043 --> 00:33:44,923 Ordene "legat" og "uten innsyn" høres ikke bra ut sammen. 498 00:33:45,716 --> 00:33:48,177 Men i teorien har jeg ingen problemer med det. 499 00:33:48,302 --> 00:33:51,013 Å ikke kontrollere våre aktiva i noen år 500 00:33:51,138 --> 00:33:53,265 kan fri oss fra stort press. 501 00:33:53,932 --> 00:33:56,143 Hvor kommer motviljen fra? 502 00:33:56,226 --> 00:33:58,228 Hvorfor tror du presidenten ønsker meg? 503 00:33:58,312 --> 00:34:00,731 Jeg kan ikke snakke på hans vegne, men skulle jeg... 504 00:34:00,814 --> 00:34:02,483 Er du ikke her for å gjøre det? 505 00:34:02,816 --> 00:34:04,276 Snakke på hans vegne? 506 00:34:06,236 --> 00:34:08,906 Skulle jeg spekulere, tror jeg presidenten ville... 507 00:34:08,989 --> 00:34:13,577 Spekulasjon er dårlig investering, og like dårlig politikk. 508 00:34:13,660 --> 00:34:14,995 Si hva du vet. 509 00:34:16,163 --> 00:34:17,623 Jeg skjønner ikke hva du mener. 510 00:34:19,500 --> 00:34:21,668 Hva syns du jeg bør gjøre? 511 00:34:22,336 --> 00:34:24,671 Du personlig, Frank Underwood? 512 00:34:24,797 --> 00:34:27,299 - Meningen min betyr ikke noe. - Den gjør det for meg. 513 00:34:27,424 --> 00:34:29,468 Bør jeg gjøre det? Ja eller nei? 514 00:34:32,179 --> 00:34:34,848 Det er mye å ta i betraktning, Raymond... 515 00:34:34,932 --> 00:34:38,393 Du har sikkert tatt alt i betraktning. Ja eller nei, Frank? 516 00:34:42,314 --> 00:34:46,109 - Jeg svarer ikke på det spørsmålet. - Fordi du mener jeg ikke bør. 517 00:34:46,193 --> 00:34:47,861 Fordi det ikke er relevant. 518 00:34:47,945 --> 00:34:50,864 Få spørre deg på en annen måte. 519 00:34:52,074 --> 00:34:53,283 Tar du jobben? 520 00:34:53,367 --> 00:34:54,952 Jeg har ikke blitt tilbudt den. 521 00:34:55,035 --> 00:34:56,370 Hva om du ble det? 522 00:34:58,080 --> 00:35:00,207 Jeg liker ikke hypotetiske spørsmål, 523 00:35:00,290 --> 00:35:02,459 akkurat slik du ikke liker spekulasjoner. 524 00:35:04,002 --> 00:35:06,755 Greit. 525 00:35:06,839 --> 00:35:09,800 Det er nok nå. Vi kan diskutere videre i morgen. 526 00:36:08,692 --> 00:36:10,110 Gå inn der, Bruce. 527 00:36:10,777 --> 00:36:14,615 Beklager å forstyrre, jeg ser etter Roy Kapeniak. 528 00:36:14,865 --> 00:36:17,201 Jeg trodde vogna var der borte. Har jeg kommet riktig? 529 00:36:17,409 --> 00:36:20,996 Du ville ha gjort det for en måned siden. Han ble kastet ut. 530 00:36:21,121 --> 00:36:24,249 - Han skjøt for mye i hagen. - Vet du hvor jeg finner ham? 531 00:36:24,333 --> 00:36:25,626 Hvorfor vil du det? 532 00:36:25,709 --> 00:36:28,587 Jeg er en slektning. Niesen hans. 533 00:36:28,712 --> 00:36:30,172 Jeg hørte han forlot byen. 534 00:36:30,255 --> 00:36:32,966 Ei jente bodde hos ham. Kanskje hun vet det. 535 00:36:33,675 --> 00:36:35,219 - Hun het Echo. - Echo? 536 00:36:35,761 --> 00:36:37,721 Hun ble iallfall kalt det. 537 00:36:37,805 --> 00:36:40,599 Jobber på strippeklubben på 40. 538 00:36:40,682 --> 00:36:44,019 - Motorvei 40? - Like overfor Burger King. 539 00:36:44,186 --> 00:36:45,479 Ok. Takk. 540 00:36:49,566 --> 00:36:51,860 ALDERSGRENSE 21 GODKJENT ID PÅKREVD 541 00:36:58,367 --> 00:36:59,910 Jenter slipper inn gratis. 542 00:36:59,993 --> 00:37:01,078 Jeg leter etter Echo. 543 00:37:01,161 --> 00:37:02,496 - Hvem? - Echo? 544 00:37:21,348 --> 00:37:24,601 Roy var en gærning. Dumt av meg å bo så lenge hos ham. 545 00:37:24,810 --> 00:37:27,563 - Vet du hvor han er nå? - Jeg verken vet det eller bryr meg. 546 00:37:27,938 --> 00:37:32,192 - Snakket han om artikkelen jeg skrev? - Hele tida. Han rammet den inn. 547 00:37:32,526 --> 00:37:35,487 Den er sikkert i husvogna enda, hvis den ikke er på søppeldynga. 548 00:37:36,155 --> 00:37:38,657 Sa han hvorfor han ringte meg? Fortalte han det? 549 00:37:38,824 --> 00:37:40,200 Jeg var der. 550 00:37:40,325 --> 00:37:42,703 - Hvor? - Da fyren kom. 551 00:37:43,620 --> 00:37:44,788 Hvem? 552 00:37:47,207 --> 00:37:48,625 Jeg skal ikke nevne navn. 553 00:37:50,669 --> 00:37:54,214 Til helvete med Roy Kapeniak. Du skylder ham ikke noe. 554 00:37:57,384 --> 00:37:59,052 Noen sier han var kongressmedlem. 555 00:38:04,016 --> 00:38:07,352 Var det ham? 556 00:38:09,188 --> 00:38:10,939 Nei, han var yngre. 557 00:38:11,064 --> 00:38:14,401 Høy. Ikke mye hår. Ganske pen. 558 00:38:19,448 --> 00:38:20,949 Ja, det var ham. 559 00:38:21,074 --> 00:38:22,326 Er du helt sikker? 560 00:38:22,409 --> 00:38:25,162 Han tok med bourbon, kokain, ble hele kvelden. 561 00:38:25,245 --> 00:38:26,371 Alt var hans idé. 562 00:38:26,497 --> 00:38:28,999 Å si at Kern skrev lederen? 563 00:38:29,082 --> 00:38:31,752 Han skrev ikke noe. Roy gjorde alt. 564 00:38:31,877 --> 00:38:34,087 Jeg vet jeg sa at jeg ikke ville nevne navn. 565 00:38:34,213 --> 00:38:37,966 Jeg gjør ikke det hvis du ønsker det. Men du ville straks blitt berømt. 566 00:38:38,050 --> 00:38:40,427 - Talkshow, TV, hele landet... - Aldri. 567 00:38:40,594 --> 00:38:43,305 Du måtte ikke danse mer. Du kunne gjøre hva du ville... 568 00:38:43,430 --> 00:38:46,934 Ikke bruk navnet mitt. Jeg har alt sagt mer enn jeg burde. 569 00:39:04,952 --> 00:39:07,162 - Stamper, det er midnatt. - To ting, sjef. 570 00:39:07,246 --> 00:39:10,332 For det første snakket Janine Skorsky med Christina i morges. 571 00:39:10,415 --> 00:39:13,127 Jeg avbrøt henne før hun fikk spurt om for mye. 572 00:39:13,210 --> 00:39:14,336 Bør vi være bekymret? 573 00:39:14,461 --> 00:39:16,880 Jeg kan begrense dette. Jeg ville bare informere deg. 574 00:39:16,964 --> 00:39:18,549 Greit. Hva er det andre? 575 00:39:18,632 --> 00:39:21,426 Doyle kom tilbake med researchen. Jeg har sendt den på e-post. 576 00:39:22,386 --> 00:39:24,721 Presidenten sa at han og Tusk ikke kjente hverandre. 577 00:39:24,888 --> 00:39:28,642 Han sa de hadde møttes én gang, på en pengeinnsamling. 578 00:39:28,809 --> 00:39:30,686 Det er visst løgn. 579 00:39:30,978 --> 00:39:32,521 Jeg har det foran meg nå. 580 00:39:32,604 --> 00:39:34,606 Doyle katalogiserte alle tilfellene han fant 581 00:39:34,690 --> 00:39:37,109 der de to var i samme by samtidig. 582 00:39:37,192 --> 00:39:39,611 Steder i rødt er arrangementer der begge deltok. 583 00:39:40,154 --> 00:39:41,405 Og han fant noe annet. 584 00:39:42,156 --> 00:39:45,492 Da Walker jobbet i privat sektor, var han adm. Dir. I Pioneer Airlines. 585 00:39:46,118 --> 00:39:49,746 Gjett hvem som eide en tredjedel av aksjene da det ble solgt til United? 586 00:39:50,539 --> 00:39:51,790 Raymond Tusk. 587 00:39:51,874 --> 00:39:54,710 Jeg gjetter at han og Walker kjenner hverandre svært godt. 588 00:39:56,962 --> 00:39:59,840 Få se på dette. Jeg ringer tilbake. 589 00:40:07,931 --> 00:40:09,558 Noen leker med meg. 590 00:40:12,519 --> 00:40:13,896 Men hvorfor? 591 00:40:22,696 --> 00:40:24,781 - Vekket jeg deg igjen? - Nei. 592 00:40:24,865 --> 00:40:26,366 Jeg vil gjerne snakke. 593 00:40:27,075 --> 00:40:28,368 Et øyeblikk. 594 00:40:58,065 --> 00:41:01,360 - Carolina-parakitt? - Feil, men du er nær. 595 00:41:02,903 --> 00:41:05,155 Dette er solparakitten. 596 00:41:05,239 --> 00:41:09,076 De ser svært like ut, men Carolina-parakitten er utryddet. 597 00:41:09,910 --> 00:41:13,038 Den ble utryddet fordi den ble ansett som skadedyr. 598 00:41:13,122 --> 00:41:15,082 Interessant art likevel. 599 00:41:16,083 --> 00:41:18,168 Glupende appetitt. 600 00:41:18,293 --> 00:41:21,296 Og den var giftig. Katter som spiste ham, døde. 601 00:41:23,799 --> 00:41:28,137 Fuglen er ikke det eneste du har tatt feil av siden du kom til St. Louis. 602 00:41:28,262 --> 00:41:33,308 Du og Walker er gamle venner. Jeg ble ikke sendt hit for å vurdere deg. 603 00:41:34,601 --> 00:41:35,686 Veldig bra. 604 00:41:35,769 --> 00:41:37,646 Så si hvorfor jeg er her. 605 00:41:37,771 --> 00:41:39,439 For at jeg skal vurdere deg. 606 00:41:39,606 --> 00:41:40,899 Som mulig visepresident? 607 00:41:42,442 --> 00:41:44,444 Presidenten setter pris på rådene mine, 608 00:41:44,528 --> 00:41:46,530 og han følger dem ofte. 609 00:41:46,613 --> 00:41:50,451 Som da jeg tilrådet å ikke gjøre deg til utenriksminister. 610 00:41:54,788 --> 00:41:57,541 - Et svært dårlig råd. - Ja. 611 00:41:58,542 --> 00:42:04,339 En av mine større feil, og jeg gjør sjelden feil i det hele tatt. 612 00:42:04,423 --> 00:42:09,136 Du har vist deg som ganske vanskelig. 613 00:42:10,262 --> 00:42:13,849 Kern, lærerstreiken, nå Matthews... 614 00:42:14,141 --> 00:42:16,351 Mener du at alt er min skyld? 615 00:42:16,643 --> 00:42:18,312 Hvis jeg måtte gjette. 616 00:42:18,437 --> 00:42:22,816 En smart mann sa til meg at spekulasjoner er dårlig politikk. 617 00:42:22,941 --> 00:42:24,610 Hvorfor holder du deg ikke til det du kan? 618 00:42:27,112 --> 00:42:32,701 Jeg vet du er svært effektiv til det du har bestemt deg for. 619 00:42:33,660 --> 00:42:35,746 Det er verdifullt for meg, 620 00:42:35,829 --> 00:42:38,874 og jeg har alt fortalt Garrett at det kan være verdifullt for ham. 621 00:42:38,999 --> 00:42:43,295 En ved hans side med ett bein hos den utøvende makt 622 00:42:43,378 --> 00:42:44,963 og ett hos den lovgivende. 623 00:42:45,130 --> 00:42:47,591 Han er svært åpen for ideen. 624 00:42:50,219 --> 00:42:52,054 Min tur til å spekulere. 625 00:42:53,388 --> 00:42:58,227 Anbefalingen din har en pris. 626 00:43:03,732 --> 00:43:04,858 Ja. 627 00:43:05,818 --> 00:43:11,573 Jeg har noe du ønsker, du har noe jeg ønsker. 628 00:43:11,782 --> 00:43:13,534 Har jeg sagt noe morsomt? 629 00:43:14,535 --> 00:43:17,871 Jeg har sittet for mye på din side av bordet, 630 00:43:17,955 --> 00:43:21,041 til ikke å nyte ironien i å sitte på denne siden av det. 631 00:43:21,250 --> 00:43:23,252 Vil du høre hva jeg ønsker? 632 00:43:23,418 --> 00:43:25,629 Jeg knytter meg ikke til folk jeg ikke kjenner. 633 00:43:26,547 --> 00:43:29,174 Jeg ønsker én tjeneste. 634 00:43:29,883 --> 00:43:32,845 Bare én. 635 00:43:33,178 --> 00:43:34,221 Og det er? 636 00:43:34,304 --> 00:43:38,809 Jeg må vite sikkert at du kan gjøre den før jeg blir mer spesifikk. 637 00:43:39,226 --> 00:43:42,229 - En blankosjekk. - På en måte. 638 00:43:42,312 --> 00:43:44,982 Du ville aldri gitt noen en blankosjekk. 639 00:43:45,065 --> 00:43:46,275 Nei. 640 00:43:46,358 --> 00:43:48,569 Men jeg sitter ikke på den siden av bordet. 641 00:43:50,821 --> 00:43:53,991 Der jeg kommer fra, tror vi fortsatt på håndtrykk. 642 00:43:54,116 --> 00:43:56,493 Betyr de fortsatt noe i Washington? Hvem ringer du? 643 00:43:56,618 --> 00:44:00,122 - Etter skyss til flyplassen. - Frank. 644 00:44:03,000 --> 00:44:05,752 Jeg vil fortelle presidenten at jeg vil ha tid til fredag 645 00:44:05,836 --> 00:44:08,172 for å tenke over saken før jeg anbefaler noen. 646 00:44:08,297 --> 00:44:11,800 Få vite om du har skiftet mening. Få ordne med bil til deg. 647 00:44:11,967 --> 00:44:14,261 Hei, vil gjerne ha en bil. 648 00:44:15,471 --> 00:44:16,763 DAMER 649 00:44:20,100 --> 00:44:22,519 - Hvordan føler du deg? - Bedre enn i går. 650 00:44:22,603 --> 00:44:25,731 Men jeg drar kanskje tidlig hvis kvalmen kommer tilbake. 651 00:44:25,814 --> 00:44:30,152 Interessant at du blir hjemme dagen etter at du avviser SanCorp-folkene. 652 00:44:31,612 --> 00:44:34,031 Du følte deg ikke uvel, Gillian. 653 00:44:34,281 --> 00:44:38,494 Jeg liker absolutt ikke at du beskylder meg for å gjemme meg bak graviditeten. 654 00:44:39,119 --> 00:44:40,913 Du visste hva jeg ønsket. 655 00:44:40,996 --> 00:44:42,456 Botswana-prosjektet er mitt. 656 00:44:42,539 --> 00:44:45,375 Under paraplyen min. Det bruker penger jeg samlet inn. 657 00:44:45,459 --> 00:44:46,794 Jeg skulle få være selvstendig. 658 00:44:48,879 --> 00:44:51,340 Unnskyld oss litt. 659 00:44:56,637 --> 00:44:58,222 Jeg lovet å gi deg makt. 660 00:44:58,305 --> 00:45:02,267 Det er ikke det samme som at du gjør det du vil. 661 00:45:02,351 --> 00:45:05,270 Jeg lar ikke et prosjekt jeg nesten har brukt tre år på... 662 00:45:05,354 --> 00:45:08,398 Prosjektet ditt ville aldri eksistert, var det ikke for SanCorp. 663 00:45:09,066 --> 00:45:10,108 Jeg ba dem ikke om hjelp. 664 00:45:10,192 --> 00:45:12,694 Hva med å høre med meg før du inngikk en avtale? 665 00:45:12,820 --> 00:45:16,115 La oss gjøre noe helt klart. Jeg leder organisasjonen. 666 00:45:16,240 --> 00:45:17,866 Du arbeider for den. 667 00:45:19,159 --> 00:45:21,703 Avtalen vår er et forbund, Claire. 668 00:45:21,829 --> 00:45:24,039 - WorldWell er ikke underlagt deg. - Jo. 669 00:45:24,206 --> 00:45:26,708 Helt. Skal vi være ærlige. 670 00:45:26,834 --> 00:45:28,293 Ikke det du sa for seks måneder siden. 671 00:45:28,377 --> 00:45:30,295 Du gikk med på det da du underskrev kontrakten. 672 00:45:30,420 --> 00:45:32,673 Det var en forståelse i god tro at... 673 00:45:32,756 --> 00:45:35,217 Og du ødelegger den gode troen ved å være ulydig mot meg. 674 00:45:37,052 --> 00:45:38,512 Ulydig mot deg? 675 00:45:38,595 --> 00:45:39,638 Ja. 676 00:45:42,391 --> 00:45:43,684 Jeg truer deg, gjør jeg ikke? 677 00:45:44,893 --> 00:45:46,895 Ingenting ved deg truer meg. 678 00:45:47,563 --> 00:45:49,314 Men kanskje du bør ta permisjon. 679 00:45:51,066 --> 00:45:52,526 Gir du meg sparken? 680 00:45:53,152 --> 00:45:54,862 Det er opp til deg. Men nå bør du dra. 681 00:46:00,409 --> 00:46:03,829 - Uttalte hun seg offisielt? - Nei. Hun ville ikke snakke ellers. 682 00:46:03,912 --> 00:46:06,790 Vi trenger solide bevis på at Underwood stod bak. 683 00:46:06,915 --> 00:46:09,334 Hele greia gjør meg svært nervøs. 684 00:46:09,418 --> 00:46:11,128 For at du vil bli avslørt? 685 00:46:11,587 --> 00:46:12,838 Ikke det. 686 00:46:15,007 --> 00:46:16,633 Det er Francis. 687 00:46:16,717 --> 00:46:19,761 Hvis dette går så dypt som vi tror og han overvåker deg... 688 00:46:19,928 --> 00:46:21,221 Tror du han er farlig? 689 00:46:21,346 --> 00:46:22,473 Jeg vet han er det. 690 00:46:22,931 --> 00:46:25,934 Derfor må vi fortsette. 691 00:46:27,102 --> 00:46:28,437 Han ødelegger folk, Janine. 692 00:46:34,359 --> 00:46:36,069 - Hei, Callum. - Hei. 693 00:46:42,034 --> 00:46:45,204 Var du ikke redd, gjorde du ikke jobben din. 694 00:46:45,287 --> 00:46:49,958 De eneste artiklene jeg har skrevet som virkelig telte, skremte vettet av meg. 695 00:46:50,083 --> 00:46:53,670 Vi må vite alt som kan ha skjedd med Russo. 696 00:46:53,754 --> 00:46:56,465 Noe Underwood kan ha påført ham. 697 00:46:56,673 --> 00:46:58,801 Vi må tilbake til Christina Gallagher, 698 00:46:58,967 --> 00:47:01,470 - se om hun vil gi oss noe. - Det kan ikke være meg. 699 00:47:01,637 --> 00:47:03,472 - Går jeg tilbake én gang til... - Jeg gjør det. 700 00:47:05,182 --> 00:47:08,811 Visste du ikke at presidenten og Tusk var venner? 701 00:47:08,977 --> 00:47:11,313 Han har aldri stått på noen ringeliste, telefonlogg 702 00:47:11,396 --> 00:47:14,358 eller timeplan under valgkampen eller siden vi fikk makten. 703 00:47:14,483 --> 00:47:17,194 Skulle gjerne trodd deg, Linda, men det er svært vanskelig. 704 00:47:17,277 --> 00:47:19,196 Hva skulle jeg ha tjent på å skjule sannheten? 705 00:47:19,279 --> 00:47:20,656 Jeg er like sjokkert som deg, Frank. 706 00:47:20,739 --> 00:47:22,950 - Ikke avslør at du vet det. - Selvsagt ikke. 707 00:47:23,117 --> 00:47:24,701 Hva sier presidenten? 708 00:47:24,827 --> 00:47:26,954 Han ønsker å høre fra deg om Tusk på torsdag. 709 00:47:27,037 --> 00:47:28,080 Det er latterlig. 710 00:47:28,205 --> 00:47:30,457 Skal jeg finne på en grunn til å utsette møtet? 711 00:47:30,541 --> 00:47:32,543 Nei, kanskje vi lærer noe. Når? 712 00:47:32,626 --> 00:47:35,420 - Kl. 14.00. - Greit, jeg kommer. Takk, Linda. 713 00:47:36,547 --> 00:47:38,006 Vi har ei uke. 714 00:47:38,173 --> 00:47:41,093 - For å oppnå hva nøyaktig? - Tvinge Tusk. 715 00:47:41,176 --> 00:47:45,264 Vil han jeg skal stå i takknemlighetsgjeld til ham? Han må komme krypende til meg. 716 00:47:45,889 --> 00:47:47,683 Hva er svakheten hans? 717 00:47:49,518 --> 00:47:50,727 Formuen hans. 718 00:47:50,853 --> 00:47:53,897 - Er det ikke heller en styrke? - Ikke hvis han mister den. 719 00:47:55,065 --> 00:47:56,817 Hvordan får du 40 milliarder til å forsvinne? 720 00:47:56,900 --> 00:47:59,820 Vi kan ikke, men kanskje kan vi skape inntrykk av at den er i fare. 721 00:47:59,903 --> 00:48:01,697 Orienteringen du ga meg om hans aktiva, 722 00:48:01,780 --> 00:48:06,618 hvor mye av dem er i atomkraft? 723 00:48:06,869 --> 00:48:08,078 Omkring en tredjedel. 724 00:48:08,162 --> 00:48:10,247 Seksten reaktorer her i USA, 37 over hele verden. 725 00:48:11,540 --> 00:48:14,209 Vi rammer ham med det. Vi går etter atomkraftinteressene hans. 726 00:48:14,293 --> 00:48:17,045 Men han har 25 milliarder i andre investeringer... 727 00:48:17,171 --> 00:48:19,214 Doug, han har bygd en formue av ingenting. 728 00:48:19,339 --> 00:48:22,301 Pengene betyr ikke noe for ham. Det er det de står for. 729 00:48:22,384 --> 00:48:23,594 Og hva er det? 730 00:48:23,677 --> 00:48:24,803 Hans livsverk. 731 00:48:24,887 --> 00:48:28,474 Ring Remy Danton for meg. Ordne et møte så fort du kan. 732 00:48:30,476 --> 00:48:33,687 Tusk forstår forskjellen på penger og makt. 733 00:48:34,229 --> 00:48:36,148 Det er nøyaktig det som gjør ham farlig. 734 00:48:36,231 --> 00:48:40,194 Han måler ikke rikdommen i private jetfly, men kjøpte sjeler. 735 00:48:40,402 --> 00:48:43,572 Jeg har arbeidet for hardt for å komme inntil premien, 736 00:48:43,697 --> 00:48:47,326 bare for å få hånden revet bort like før jeg tok den. 737 00:48:48,744 --> 00:48:51,371 Zoe Barnes for å møte Christina Gallagher. 738 00:48:53,165 --> 00:48:54,500 Beklager, jeg ser ikke avtalen. 739 00:48:54,625 --> 00:48:56,710 Det må være en feil. Jeg har en avtale kl. 11.30. 740 00:48:56,794 --> 00:48:58,170 Et øyeblikk. 741 00:49:01,673 --> 00:49:05,219 Jeg heter Zoe Barnes, jeg jobber i Slugline. Du snakket med Janine Skorsky. 742 00:49:05,302 --> 00:49:07,387 - Frøken. - Det går bra, takk. 743 00:49:09,097 --> 00:49:10,557 Du kan ikke bare komme her... 744 00:49:10,682 --> 00:49:12,559 Det er ting du ikke vet om Peter. 745 00:49:12,643 --> 00:49:16,271 - Jeg skrev artikkelen om Roy Kapeniak. - Vennligst gå. Nå. 746 00:49:16,396 --> 00:49:18,106 Peter overtalte ham til å snakke med meg. 747 00:49:19,107 --> 00:49:22,611 Jeg skjønner ikke... Hvorfor skulle han... 748 00:49:22,694 --> 00:49:24,530 Noen presset ham til det. 749 00:49:25,155 --> 00:49:28,951 Han snakket med Kapeniak om kvelden 24. januar. 750 00:49:29,201 --> 00:49:32,788 Husker du noe rart rundt tida for innsettelsen? 751 00:49:32,996 --> 00:49:34,540 Noe som kunne ha blitt brukt mot ham? 752 00:49:34,623 --> 00:49:35,874 Nei. 753 00:49:35,958 --> 00:49:39,503 Var han blandet inn i ting som førte til at han begikk selvmord, 754 00:49:39,586 --> 00:49:40,879 hadde du ikke likt å vite det? 755 00:49:41,713 --> 00:49:44,299 Jeg prøver ikke å påføre deg mer smerte. 756 00:49:44,424 --> 00:49:45,968 Jeg ønsker bare å vite sannheten. 757 00:49:46,635 --> 00:49:48,637 Og du fortjener det mer enn noen. 758 00:49:51,390 --> 00:49:53,475 - Hva var datoen? - 24. januar.