1
00:00:28,811 --> 00:00:31,042
Salve mi scusi, sono Paul Capra,
sono qui per Christina.
2
00:00:31,043 --> 00:00:33,721
Per di qua, signor Capra, la sta aspettando.
3
00:00:40,641 --> 00:00:42,720
- Paul.
- Christina, ciao.
4
00:00:44,021 --> 00:00:46,132
- Mi fa piacere vederti. Vuoi qualcosa?
- Sì, anche a me.
5
00:00:46,133 --> 00:00:47,691
No, ho fatto colazione venendo qui.
6
00:00:47,692 --> 00:00:49,351
- Okay, siediti.
- Va bene, grazie.
7
00:00:56,606 --> 00:01:00,105
Ti ho chiesto di venire qui perché
ho parlato col comitato e la direzione.
8
00:01:00,471 --> 00:01:02,590
Vorremmo che ti candidassi
per il seggio di Peter.
9
00:01:02,591 --> 00:01:05,978
Come forse saprai, le elezioni si svolgeranno
nella prima settimana di febbraio.
10
00:01:06,618 --> 00:01:08,008
Volete che mi candidi?
11
00:01:08,092 --> 00:01:11,461
Con il tuo ruolo nella comunità, e le tue
capacità di raccolta del consenso popolare...
12
00:01:11,462 --> 00:01:14,501
- Christina, ferma.
- So che è una decisione difficile.
13
00:01:14,805 --> 00:01:16,321
E' passato solo un mese.
14
00:01:16,416 --> 00:01:18,108
Bisogna comunque governare, Paul.
15
00:01:18,109 --> 00:01:20,106
Pensavo mi avessi chiesto di venire per...
16
00:01:20,292 --> 00:01:21,882
parlare, o qualcosa del genere.
17
00:01:21,883 --> 00:01:23,868
Sì... dell'elezione.
18
00:01:23,869 --> 00:01:25,292
Intendevo di Peter.
19
00:01:27,501 --> 00:01:29,407
Perché non sei andata al funerale?
20
00:01:31,074 --> 00:01:32,322
Non ho potuto.
21
00:01:33,979 --> 00:01:35,434
Come stai?
22
00:01:35,931 --> 00:01:37,297
Va tutto bene.
23
00:01:37,298 --> 00:01:40,817
- E' dura star dietro a tutto il lavoro.
- Cristo, chi se ne fotte del lavoro!
24
00:01:41,260 --> 00:01:42,649
Tu come stai?
25
00:01:42,650 --> 00:01:44,367
Il lutto è un tuo diritto, Christina.
26
00:01:45,103 --> 00:01:46,125
Paul...
27
00:01:47,432 --> 00:01:50,305
ci sono 600.000 persone
che contano su di noi.
28
00:01:50,404 --> 00:01:52,769
Non posso farmi fermare dai sentimenti.
29
00:01:54,027 --> 00:01:56,970
Vuoi che parliamo un po'
della candidatura al seggio di Peter?
30
00:02:03,973 --> 00:02:07,444
Subsfactory presenta:
House of Cards: Chapter 12
31
00:02:13,576 --> 00:02:18,537
Traduzione: seanma, Giaad, Lynx89,
Virginia, Brijit, RemediosBuendia
32
00:02:23,383 --> 00:02:26,735
Revisione: MalkaviaN
33
00:03:24,028 --> 00:03:27,032
www.subsfactory.it
34
00:03:59,808 --> 00:04:02,671
Ha passato lo scrutinio a pieni voti.
35
00:04:03,231 --> 00:04:05,807
- Ci è sfuggito qualcosa?
- No, signore.
36
00:04:08,119 --> 00:04:12,008
Mi parli della sua esperienza come presidente
del comitato per la revisione delle riforme.
37
00:04:12,353 --> 00:04:13,919
E' stato...
38
00:04:14,403 --> 00:04:16,105
molto gratificante.
39
00:04:19,696 --> 00:04:22,104
Qual è la più grande sfida
che ha dovuto fronteggiare?
40
00:04:22,105 --> 00:04:23,586
La faziosità.
41
00:04:31,715 --> 00:04:37,615
Immagino che una stanza con 435 enormi ego
non sia il luogo più adatto per supervisionare.
42
00:04:46,855 --> 00:04:49,650
Vuole diventare vice presidente, Tabitha?
43
00:04:49,651 --> 00:04:52,187
Sarebbe un grande onore, signore.
44
00:05:00,324 --> 00:05:01,484
Le faremo sapere.
45
00:05:02,695 --> 00:05:03,682
E' tutto?
46
00:05:03,683 --> 00:05:06,244
- Per ora.
- La ringrazio, signor presidente.
47
00:05:11,033 --> 00:05:12,272
Dobbiamo escluderla.
48
00:05:12,273 --> 00:05:14,604
Concordo. Farebbe addormentare
anche un cocainomane.
49
00:05:14,605 --> 00:05:16,542
Ma allora che ci fa su quella cazzo di lista?
50
00:05:16,543 --> 00:05:18,415
Tabitha è un legislatore molto esperto.
51
00:05:18,416 --> 00:05:20,735
Non mi servono persone
che funzionano sulla carta.
52
00:05:20,736 --> 00:05:23,599
Mi serve almeno un'opzione praticabile.
53
00:05:23,600 --> 00:05:27,209
L'avete stilata voi due,
e avete finito per depennare tutti i nomi.
54
00:05:27,210 --> 00:05:29,814
E' solo un primo passo, signore,
dobbiamo ancora esaminare...
55
00:05:29,815 --> 00:05:31,317
Jim vincerà in Pennsylvania,
56
00:05:31,318 --> 00:05:34,222
e non siamo più vicini a nominare
il suo successore rispetto al mese scorso.
57
00:05:34,223 --> 00:05:38,042
Ci faccia fare un altro tentativo,
e le daremo qualche altro nome da valutare.
58
00:05:38,043 --> 00:05:41,151
- Ne voglio uno solo.
- Domattina le faremo avere qualcosa.
59
00:05:41,252 --> 00:05:42,668
Grazie, signor presidente.
60
00:05:48,108 --> 00:05:49,832
E' pronto a dire sì a qualunque cosa.
61
00:05:49,833 --> 00:05:52,308
Perché funzioni, non potrai
essere presente quando gli parlerò.
62
00:05:52,309 --> 00:05:55,472
Concordo. Parlagliene nel briefing mattutino,
e quando arriverò, fingerò sorpresa.
63
00:05:55,473 --> 00:05:56,879
Sempre che sia aperto a questa possibilità.
64
00:05:56,880 --> 00:06:00,995
Domani dobbiamo solo ficcargli l'idea in testa,
sono sicuro che sarai convincente.
65
00:06:03,280 --> 00:06:04,232
Pronto?
66
00:06:04,233 --> 00:06:06,234
- Signor Capra?
- Sì, chi parla?
67
00:06:06,235 --> 00:06:08,140
Janine Skorsky, di Slugline.
68
00:06:08,141 --> 00:06:11,462
Ci siamo sentiti quando scrissi l'articolo
sulla morte del deputato Russo.
69
00:06:11,463 --> 00:06:13,918
Ho chiuso con le interviste su Peter, okay?
70
00:06:13,919 --> 00:06:16,499
Era un uomo tormentato, fine della storia.
71
00:06:16,516 --> 00:06:18,957
Non si tratta della sua morte.
72
00:06:18,958 --> 00:06:22,495
La chiamo perché le mie...
fonti nel comitato dei democratici
73
00:06:22,496 --> 00:06:25,199
mi dicono che lei potrebbe candidarsi
per sostituirlo.
74
00:06:25,341 --> 00:06:26,614
Non voglio parlarne.
75
00:06:26,615 --> 00:06:30,185
Ma stamattina si è incontrato
con Christina Gallagher, è esatto?
76
00:06:30,686 --> 00:06:32,842
Sto guidando, non dovrei stare al telefono.
77
00:06:32,843 --> 00:06:36,435
Se intende davvero candidarsi,
vorrei che mi chiarisse il suo ruolo
78
00:06:36,436 --> 00:06:39,515
nella chiusura del cantiere navale
di Philadelphia.
79
00:06:40,106 --> 00:06:42,355
E' stata una decisione presa a Washington.
80
00:06:42,356 --> 00:06:44,436
L'associazione non è stata interpellata.
81
00:06:45,199 --> 00:06:47,882
Mi perdoni, ma fatico a crederle.
82
00:06:47,883 --> 00:06:51,417
Ho letto tutti i verbali
della commissione BRAC.
83
00:06:51,418 --> 00:06:54,119
Il deputato Russo
non rilasciò alcuna testimonianza.
84
00:06:54,120 --> 00:06:56,896
Mi sta dicendo che
non ne parlò con lei, prima di...
85
00:06:56,897 --> 00:07:00,043
Qualcuno gli ha forzato la mano, okay?
E' stata una questione politica.
86
00:07:00,044 --> 00:07:02,137
Ha idea chi di avrebbe potuto
fargli pressione?
87
00:07:02,138 --> 00:07:04,271
Non lo so. Mi aveva parlato
di gente ai piani alti.
88
00:07:04,272 --> 00:07:06,599
Ha detto qualcosa di più specifico su...
89
00:07:06,600 --> 00:07:08,796
Senta, c'è traffico, la devo lasciare.
90
00:07:08,797 --> 00:07:10,578
Signor Capra, vorrei...
91
00:07:22,717 --> 00:07:25,890
- Mi devo preparare per la stampa?
- Se acconsente.
92
00:07:27,483 --> 00:07:29,296
Quante possibilità abbiamo?
93
00:07:31,141 --> 00:07:34,016
Più del 50-50, se devo sbilanciarmi.
94
00:07:35,170 --> 00:07:37,904
Non faremo l'annuncio
prima che Matthews abbia vinto, comunque.
95
00:07:40,349 --> 00:07:42,278
Odio ammetterlo, ma sono in ansia.
96
00:07:42,363 --> 00:07:43,623
Anch'io.
97
00:07:43,624 --> 00:07:46,622
- E' solo che l'ultima volta...
- E' quello che temo anch'io.
98
00:07:48,447 --> 00:07:50,738
Va bene. Chiamami, comunque vada.
99
00:07:54,766 --> 00:07:56,830
Fra non più di nove ore.
100
00:08:10,235 --> 00:08:12,419
Linda è lì dentro da troppo tempo.
101
00:08:12,420 --> 00:08:15,235
Se al presidente serve tanto tempo
per convincersi, non è un buon segno.
102
00:08:15,236 --> 00:08:19,010
La sento... l'esitazione,
al di là di quella porta.
103
00:08:19,329 --> 00:08:22,355
Lo so, è assurdo preoccuparsi
senza sapere che carte mi restano.
104
00:08:22,356 --> 00:08:23,998
Forse è stato interrotto...
105
00:08:25,398 --> 00:08:27,661
Vuole nominare Raymond Tusk.
106
00:08:29,377 --> 00:08:32,254
- Cosa?
- Crede sia un'idea coraggiosa.
107
00:08:32,255 --> 00:08:34,593
E' un idea cretina.
Non ha mai ricoperto cariche pubbliche.
108
00:08:34,594 --> 00:08:37,235
Al presidente piace anche per questo.
109
00:08:37,469 --> 00:08:41,220
Il presidente vuole nominare
un multimilionario, con questa crisi?
110
00:08:41,221 --> 00:08:43,948
- Si alienerà mezzo paese.
- E' quello che gli ho detto,
111
00:08:43,949 --> 00:08:46,842
ma mi ha fatto capire chiaramente
che non devo ostacolarlo, in questo caso.
112
00:08:46,843 --> 00:08:49,468
- Non gli hai parlato di me?
- Non ne ho avuto la possibilità.
113
00:08:49,469 --> 00:08:51,953
Aveva già preso la sua decisione
prima che aprissi bocca.
114
00:08:51,954 --> 00:08:53,467
Dobbiamo far sì che la cambi.
115
00:08:53,468 --> 00:08:54,493
Puoi provarci...
116
00:08:54,694 --> 00:08:59,219
ma se lo fai, credo ti escluderà dal processo
decisionale. Mi è sembrato molto risoluto.
117
00:08:59,937 --> 00:09:01,468
Adesso entriamo.
118
00:09:09,066 --> 00:09:10,922
- Signor presidente.
- Buongiorno, Frank.
119
00:09:11,738 --> 00:09:13,492
Ci scuseresti per qualche minuto, Linda?
120
00:09:14,687 --> 00:09:15,830
Certo.
121
00:09:19,939 --> 00:09:21,189
Linda ti ha spiegato tutto?
122
00:09:25,731 --> 00:09:27,974
Credo che Raymond Tusk...
123
00:09:29,455 --> 00:09:32,688
sia un'idea magnifica e coraggiosa.
124
00:09:34,323 --> 00:09:37,169
Mi fa piacere avere il tuo appoggio.
Linda non è di questo avviso.
125
00:09:37,170 --> 00:09:41,035
E' un uomo d'affari rispettato. Intelligente,
ma pragmatico. Lo conosce personalmente?
126
00:09:41,036 --> 00:09:43,183
No, l'ho incontrato di sfuggita
a una raccolta fondi.
127
00:09:43,184 --> 00:09:46,418
Ieri sera al telefono, abbiamo avuto
la nostra prima vera conversazione.
128
00:09:46,419 --> 00:09:48,475
Le è sembrato bendisposto?
129
00:09:48,476 --> 00:09:51,444
Ho percepito parecchia riluttanza.
Ha voluto alcuni giorni per pensarci.
130
00:09:51,445 --> 00:09:53,416
Bene. Ci dà del tempo per esaminarlo.
131
00:09:53,417 --> 00:09:54,874
No, è pulito.
132
00:09:54,875 --> 00:09:58,452
L'ho fatto esaminare l'anno scorso
per la nomina a segretario del tesoro.
133
00:09:59,165 --> 00:10:01,224
E ha detto perché fosse riluttante?
134
00:10:01,225 --> 00:10:03,856
No, non l'ha detto. Voleva solo rimuginarci sopra.
135
00:10:06,345 --> 00:10:08,799
Voglio mandare qualcuno a St. Louis...
136
00:10:08,800 --> 00:10:12,264
per parlargli di persona,
e per convincerlo ad accettare la nomina.
137
00:10:12,265 --> 00:10:13,822
E a chi sta pensando?
138
00:10:14,285 --> 00:10:17,814
Manderei Linda, ma qui c'è tanto
lavoro da fare, e...
139
00:10:17,905 --> 00:10:20,064
a volte è un po' troppo irritante.
140
00:10:20,065 --> 00:10:22,026
Sì, a volte è un osso duro.
141
00:10:22,395 --> 00:10:24,282
Voglio qualcuno con...
142
00:10:24,283 --> 00:10:25,435
gravitas.
143
00:10:26,315 --> 00:10:29,644
Birch è una possibilità, ma non è mai stato
il nostro più forte alleato.
144
00:10:29,645 --> 00:10:33,094
Non credo mi fiderei di Bob
per una cosa del genere.
145
00:10:33,855 --> 00:10:36,147
Sarei felice di andare io stesso, signore.
146
00:10:38,395 --> 00:10:42,278
Posso essere discreto,
e trattarlo con il rispetto che merita.
147
00:10:42,805 --> 00:10:45,404
Bene. Farò sapere al suo staff
che stai arrivando.
148
00:10:45,405 --> 00:10:47,794
- Grazie, signor presidente.
- Grazie a te, Frank.
149
00:10:52,385 --> 00:10:53,553
Dimmi, Francis.
150
00:10:53,554 --> 00:10:55,764
Per fortuna eravamo preparati
per ogni evenienza.
151
00:10:55,765 --> 00:10:58,333
Devo partire per St. Louis stasera stessa.
152
00:10:58,345 --> 00:11:00,312
Qualcuno lo intimidiva,
153
00:11:00,313 --> 00:11:02,254
e quando gli ho chiesto chi, ha detto, cito,
154
00:11:02,255 --> 00:11:04,774
- "gente ai piani alti".
- Questa è Washington.
155
00:11:04,775 --> 00:11:07,304
I deputati vengono intimiditi tutti i giorni.
156
00:11:07,305 --> 00:11:09,842
Il mio istinto mi dice che era Frank Underwood.
157
00:11:09,865 --> 00:11:12,274
Non aveva nulla a che fare con Russo
prima della chiusura del cantiere,
158
00:11:12,275 --> 00:11:13,925
e poi improvvisamente lo sostiene?
159
00:11:13,926 --> 00:11:17,984
- Non significa che sia...
- Basta stronzate Zoe, una volta per tutte.
160
00:11:17,985 --> 00:11:20,490
So che è stato lui
a fornirti i tuoi articoli.
161
00:11:20,505 --> 00:11:24,104
Non voglio metterti nei casini,
ma continuerò a scavare in questa storia.
162
00:11:24,105 --> 00:11:25,584
Non dirò che era la mia fonte.
163
00:11:25,585 --> 00:11:27,310
Ma vi conoscete.
164
00:11:28,725 --> 00:11:30,877
Fammi vedere i tuoi appunti,
e andrò a parlargli.
165
00:11:32,255 --> 00:11:34,801
Questi sono gli appunti
della chiamata di Capra.
166
00:11:35,215 --> 00:11:37,574
E questi sono le trascrizioni
dall'udienza della BRAC.
167
00:11:37,575 --> 00:11:41,390
Quando sono arrivati al cantiere
di Philadelphia, Russo non ha detto niente.
168
00:11:43,955 --> 00:11:45,152
Va bene.
169
00:11:45,445 --> 00:11:48,437
Sì, li metterei entrambi in quella cartella.
170
00:11:48,685 --> 00:11:51,580
Claire, mi ha chiamata l'ufficio
relazioni pubbliche della San Corp:
171
00:11:51,581 --> 00:11:53,714
dicono che vogliono mandare
una troupe a girare dei video
172
00:11:53,715 --> 00:11:55,444
sul nostro progetto in Botswana.
173
00:11:55,445 --> 00:11:59,336
Sì. Li useranno come materiale promozionale.
174
00:12:00,825 --> 00:12:03,174
La San Corp ci ha combattuto
per il progetto dello spartiacque.
175
00:12:03,175 --> 00:12:06,104
Ci hanno aiutati a far uscire
i filtri dal Sudan del Sud.
176
00:12:06,105 --> 00:12:08,414
- Credevo grazie al dipartimento di stato.
- No.
177
00:12:08,725 --> 00:12:10,448
Ricordi Remy Danton?
178
00:12:10,555 --> 00:12:13,787
L'hai incontrato nel tuo ufficio,
appena hai iniziato a lavorare qui.
179
00:12:13,865 --> 00:12:16,034
- Il lobbista.
- Ho chiesto il suo aiuto.
180
00:12:16,035 --> 00:12:18,421
Stiamo solo restituendo il favore, tutto qua.
181
00:12:21,605 --> 00:12:25,258
Claire, quelli sono contro ogni cosa
in cui crediamo.
182
00:12:25,645 --> 00:12:26,814
E' una cosa da niente.
183
00:12:26,815 --> 00:12:30,344
Manderanno il video a qualche investitore,
e ne faranno degli spot.
184
00:12:30,345 --> 00:12:34,684
- Mi mette a disagio, l'idea...
- Stanno mandando la troupe, Gillian,
185
00:12:34,685 --> 00:12:36,362
quindi, per favore, collabora.
186
00:12:47,844 --> 00:12:50,861
Uno dei miei colleghi
sta indagando su Peter Russo.
187
00:12:50,955 --> 00:12:54,926
L'ipotesi è che tu l'abbia forzato
a chiudere il cantiere navale.
188
00:12:55,047 --> 00:12:58,526
- Dove l'ha sentito il tuo collega?
- Non lo so.
189
00:12:59,735 --> 00:13:02,753
Ridistribuire i fondi per la difesa
è sempre una guerra.
190
00:13:02,754 --> 00:13:04,210
L'hai forzato?
191
00:13:04,345 --> 00:13:07,304
Alcune persone avrebbero beneficiato
della chiusura della base quanto prima.
192
00:13:07,305 --> 00:13:08,904
Non ho forzato Peter.
193
00:13:08,905 --> 00:13:12,284
Gli ho consigliato di barattare
una sconfitta per una vittoria.
194
00:13:12,285 --> 00:13:14,264
E cosa ci ha guadagnato?
195
00:13:14,265 --> 00:13:16,414
Si è fatto degli alleati
invece che dei nemici.
196
00:13:16,415 --> 00:13:18,244
E' fondamentale al Congresso.
197
00:13:18,245 --> 00:13:19,944
Vorrei poterti dare qualcosa di più succoso,
198
00:13:19,945 --> 00:13:23,154
ma la chiusura del cantiere navale
era solo politica, come sempre.
199
00:13:23,155 --> 00:13:26,226
Suppongo che la tua collega
sia la signorina Skorsky.
200
00:13:28,925 --> 00:13:31,661
- Sa che stiamo parlando?
- No, certo che no.
201
00:13:32,785 --> 00:13:34,198
Fatti sentire.
202
00:13:38,085 --> 00:13:41,384
Quello che voleva sapere, e molto di più
su Raymond Alan Tusk...
203
00:13:41,385 --> 00:13:45,198
le compagnie che controlla,
i contributi politici.
204
00:13:45,205 --> 00:13:49,324
Un articolo su GQ intitolato "Il miliardario
dei boschi", sul suo stile di vita umile.
205
00:13:49,325 --> 00:13:50,601
Gesù.
206
00:13:50,834 --> 00:13:54,824
C'è anche una copia della dichiarazione
dei redditi, e dettagli del blind trust.
207
00:13:54,825 --> 00:13:56,904
Credo che debba concentrarsi sul trust.
208
00:13:58,575 --> 00:14:00,199
Potrebbe esserci Linda dietro?
209
00:14:00,394 --> 00:14:01,760
A che scopo?
210
00:14:01,875 --> 00:14:05,394
Mandarla fuori città per qualche giorno,
per continuare la ricerca indisturbati.
211
00:14:05,395 --> 00:14:07,851
Il presidente non ha nessuna ragione
per non fidarsi di me.
212
00:14:07,885 --> 00:14:10,144
Forse Linda gli ha detto
che voleva la vice presidenza.
213
00:14:10,145 --> 00:14:11,983
No. C'è dentro fino al midollo.
214
00:14:12,895 --> 00:14:14,872
L'abbiamo giudicata male
per la nomina a Segretario di Stato.
215
00:14:14,873 --> 00:14:15,944
Era diverso.
216
00:14:15,945 --> 00:14:18,926
Mi aveva preso in contropiede.
Ora sa che ho gli occhi aperti.
217
00:14:19,425 --> 00:14:21,414
Vuole la borsa di tela,
o la valigetta da lavoro?
218
00:14:21,415 --> 00:14:22,364
Quella da lavoro.
219
00:14:22,365 --> 00:14:25,434
Tusk può vestire in modo informale,
ma io rappresento la Casa Bianca.
220
00:14:25,435 --> 00:14:27,334
E metti Walter Doyle su Tusk.
221
00:14:27,335 --> 00:14:29,673
- Vediamo di riuscire a scoprire qualcosa.
- Lo chiamo subito.
222
00:14:29,674 --> 00:14:32,094
E tieni d'occhio Janine Skorsky
mentre sono via.
223
00:14:32,095 --> 00:14:34,034
Sta ficcanasando su Russo.
224
00:14:34,035 --> 00:14:35,085
Cosa sa?
225
00:14:35,086 --> 00:14:38,341
Sa quali domande fare. Voglio assicurarmi
che non riceva le risposte giuste.
226
00:14:38,674 --> 00:14:39,757
Ci penso io.
227
00:14:40,736 --> 00:14:42,152
McCuddin.
228
00:14:45,478 --> 00:14:46,686
McCuddin.
229
00:14:47,425 --> 00:14:48,854
Che hai detto?
230
00:14:48,855 --> 00:14:51,071
La base militare dell'aeronautica McCuddin.
231
00:14:51,626 --> 00:14:52,959
La commissione BRAC.
232
00:14:52,960 --> 00:14:55,474
C'è stata il 12 Aprile.
233
00:14:55,475 --> 00:14:58,894
David Rasmussen si è dimesso
meno di una settimana dopo.
234
00:14:58,945 --> 00:15:01,937
- Womack ha preso il suo posto. Forse...
- Aspetta. Rallenta.
235
00:15:03,325 --> 00:15:05,176
McCuddin è nel suo distretto.
236
00:15:05,415 --> 00:15:07,294
E' per quella storia del cantiere navale?
237
00:15:09,375 --> 00:15:10,954
Janine, richiamami.
238
00:15:10,955 --> 00:15:13,364
Credo sia stato Womack a forzare Russo.
239
00:15:13,365 --> 00:15:17,799
Russo probabilmente stava facendo
un favore che avrebbe riscosso dopo.
240
00:15:18,075 --> 00:15:19,117
Sono qui.
241
00:15:22,195 --> 00:15:23,934
Hai mai litigato con lei
perché bloccasse uno scoop?
242
00:15:23,935 --> 00:15:25,974
- Con Janine?
- Sì. Quando lavorava per te.
243
00:15:25,975 --> 00:15:27,865
Solo quando sapevo che aveva torto.
244
00:15:28,703 --> 00:15:31,380
Sta cercando di montare
questa specie di cospirazione
245
00:15:31,381 --> 00:15:33,894
tra Russo e Frank Underwood...
246
00:15:33,895 --> 00:15:36,903
e la chiusura del cantiere navale.
Ma credo che si sbagli.
247
00:15:36,904 --> 00:15:40,037
- Credere non è uguale a esserne sicuri.
- No, sono sicura.
248
00:15:40,038 --> 00:15:42,122
- Come lo sai?
- Ho delle fonti.
249
00:15:42,123 --> 00:15:43,884
- Underwood?
- No.
250
00:15:45,745 --> 00:15:47,880
No, lascia stare. Me la sbrigo da sola.
251
00:16:36,264 --> 00:16:38,804
- Signora Tusk?
- Jean, per favore.
252
00:16:38,805 --> 00:16:40,794
Devi essere Frank. Accomodati.
253
00:16:40,795 --> 00:16:43,049
Sono davvero felice di conoscerti.
254
00:16:43,465 --> 00:16:45,564
La stanza degli ospiti è da questa parte.
255
00:16:45,565 --> 00:16:48,698
E' stato davvero gentile da parte vostra
invitarmi a stare da voi.
256
00:16:49,335 --> 00:16:53,806
Perché regalare i soldi dello stato
a un hotel, se qui c'è un letto comodissimo?
257
00:16:53,807 --> 00:16:56,777
Beh, io e i contribuenti
vi siamo molto riconoscenti.
258
00:16:57,032 --> 00:16:59,610
Mi spiace che Raymond
non sia rimasto in piedi ad aspettarti.
259
00:16:59,611 --> 00:17:02,189
- Va a letto alle...
- So che è un tipo mattiniero.
260
00:17:02,190 --> 00:17:03,376
Lo capisco.
261
00:17:04,750 --> 00:17:06,701
Vuoi che bussi per la sveglia?
262
00:17:06,942 --> 00:17:09,041
No, ho la sveglia nel cellulare.
263
00:17:09,595 --> 00:17:10,636
Buonanotte.
264
00:17:10,683 --> 00:17:11,978
Grazie davvero.
265
00:17:54,150 --> 00:17:57,040
Le direi buongiorno, ma siamo in piena notte.
266
00:18:02,085 --> 00:18:04,169
- E' un piacere vederla di persona.
- Piacere mio.
267
00:18:05,662 --> 00:18:07,419
Ho fatto troppo rumore?
268
00:18:07,557 --> 00:18:09,865
No. Ho sentito odore di pancetta.
269
00:18:13,209 --> 00:18:14,209
Prego.
270
00:18:17,174 --> 00:18:18,960
Caffè? Liquore?
271
00:18:19,067 --> 00:18:22,121
- Alle 2 di notte, vanno bene entrambi.
- Solo acqua, per ora.
272
00:18:36,148 --> 00:18:38,730
E' filtrata. Sua moglie approverebbe.
273
00:18:40,954 --> 00:18:42,904
E' mai stato a St. Louis prima d'ora?
274
00:18:43,831 --> 00:18:46,427
- Solo all'aeroporto.
- E che idea si è fatto, finora?
275
00:18:46,428 --> 00:18:47,934
Beh, ho visto solo il suo quartiere...
276
00:18:47,935 --> 00:18:50,312
e tutto quello che ho sbirciato
dal finestrino, in autostrada.
277
00:18:50,313 --> 00:18:52,725
E' sufficiente. Praticamente è tutto uguale.
278
00:18:53,697 --> 00:18:54,697
Mi scusi.
279
00:19:07,222 --> 00:19:08,352
Senta...
280
00:19:08,564 --> 00:19:11,862
non ho ancora fatto la doccia.
In questo momento, ho la testa in Cina.
281
00:19:12,475 --> 00:19:17,205
Perché non va a farsi un pisolino,
e ne riparliamo tra qualche ora...
282
00:19:17,206 --> 00:19:18,441
con dei vestiti addosso?
283
00:19:18,757 --> 00:19:20,096
Buona idea.
284
00:19:20,247 --> 00:19:23,584
Ci vediamo nel mio ufficio, alle 9:30.
Un autista la passerà a prendere.
285
00:19:25,122 --> 00:19:27,460
Posso chiederle perché fa così?
286
00:19:28,021 --> 00:19:29,021
Faccio cosa?
287
00:19:29,022 --> 00:19:33,251
Battere l'anello in quel modo. Gliel'ho visto
fare in TV. Due colpetti ogni volta che...
288
00:19:33,328 --> 00:19:35,250
si alza dal tavolo
o si allontana da un leggio.
289
00:19:35,251 --> 00:19:36,924
E' una cosa che ho preso da mio padre.
290
00:19:36,986 --> 00:19:38,491
Serve a irrobustire le nocche
291
00:19:38,492 --> 00:19:40,874
per far sì che non si fratturino,
se si fa a pugni con qualcuno.
292
00:19:41,115 --> 00:19:43,870
E poi ha anche un valore scaramantico.
293
00:19:44,260 --> 00:19:49,197
Mio padre diceva che il successo
è un misto di preparazione e fortuna.
294
00:19:49,383 --> 00:19:52,389
Battere sul tavolo
fa prendere due piccioni con una fava.
295
00:19:52,854 --> 00:19:54,595
Suo padre era un...
296
00:19:55,030 --> 00:19:56,231
coltivatore di pesche?
297
00:19:57,525 --> 00:19:58,580
Sì, lo era.
298
00:19:59,344 --> 00:20:01,070
Ma non ebbe molto successo.
299
00:20:01,118 --> 00:20:04,336
- Mancanza di preparazione o di fortuna?
- Mancanza di entrambe.
300
00:20:04,337 --> 00:20:07,034
Era più bravo a dare consigli che a seguirli.
301
00:20:39,070 --> 00:20:40,070
Signorina?
302
00:20:40,306 --> 00:20:41,451
Signorina, il suo buono.
303
00:20:42,318 --> 00:20:43,318
Grazie.
304
00:20:55,495 --> 00:20:56,535
Signorina Gallagher...
305
00:20:56,628 --> 00:20:59,236
mi chiamo Janine Skorsky.
Lavoro come giornalista a Slugline.
306
00:20:59,237 --> 00:21:01,650
- Avevo scritto il profilo del deputato...
- Me lo ricordo.
307
00:21:01,651 --> 00:21:02,691
Ha un minuto?
308
00:21:02,933 --> 00:21:05,262
- Se si tratta di Peter, io...
- No.
309
00:21:05,295 --> 00:21:06,873
Si tratta di Paul Capra.
310
00:21:07,576 --> 00:21:10,660
Sappiamo che potrebbe essere lui
a occupare il seggio del deputato Russo.
311
00:21:10,661 --> 00:21:12,121
Non posso lasciare dichiarazioni.
312
00:21:12,122 --> 00:21:15,645
Vogliamo solo fare luce sulla chiusura
del cantiere navale dello scorso aprile.
313
00:21:15,646 --> 00:21:17,743
Senta, solo vorrei fare colazione in pace.
314
00:21:18,149 --> 00:21:20,834
Abbiamo fonti che dicono...
315
00:21:20,835 --> 00:21:25,546
che il deputato sia stato costretto
da qualcuno a non battersi per la chiusura.
316
00:21:26,575 --> 00:21:29,261
- Chi?
- E' quello che sto cercando di scoprire.
317
00:21:29,651 --> 00:21:31,079
Sarà tutto completamente...
318
00:21:31,246 --> 00:21:33,376
in via ufficiosa, glielo prometto.
319
00:21:33,557 --> 00:21:34,642
Ciao, Christina.
320
00:21:35,107 --> 00:21:36,268
Doug, ciao.
321
00:21:36,302 --> 00:21:38,282
- Come te la passi?
- E' tutto okay.
322
00:21:39,000 --> 00:21:40,041
Sto bene.
323
00:21:40,252 --> 00:21:43,093
- Ti ho vista seduta qui, ti dispiace se...
- No, accomodati.
324
00:21:43,691 --> 00:21:44,941
La signorina Skorsky, giusto?
325
00:21:45,629 --> 00:21:48,211
Ci siamo già visti altre volte,
quando lavorava all'Herald.
326
00:21:48,348 --> 00:21:51,303
Ogni volta che sono riuscita a superare
lo scoglio del vostro ufficio stampa.
327
00:21:51,411 --> 00:21:53,137
Ci piace mantenere l'ordine.
328
00:21:53,877 --> 00:21:55,276
Cosa ci fa in Campidoglio?
329
00:21:55,864 --> 00:21:57,543
Stavo chiedendo alla signorina Gallagher...
330
00:21:57,544 --> 00:22:00,449
chi prenderà il posto vacante
nel primo distretto della Pennsylvania.
331
00:22:00,904 --> 00:22:03,290
Beh, la verità è che non lo sappiamo.
332
00:22:08,855 --> 00:22:11,597
Grazie per il suo tempo, signorina Gallagher.
333
00:22:20,741 --> 00:22:24,401
Se qualcuno ti infastidisce con domande
a cui non vuoi rispondere, fammelo sapere.
334
00:22:24,716 --> 00:22:25,816
Ci penso io.
335
00:22:27,191 --> 00:22:28,938
Ne hai già passate abbastanza.
336
00:22:30,163 --> 00:22:31,188
Grazie, Doug.
337
00:22:31,839 --> 00:22:33,029
Lo apprezzo molto.
338
00:22:33,285 --> 00:22:34,639
Tieni duro, okay?
339
00:22:58,330 --> 00:22:59,330
Sì.
340
00:23:04,351 --> 00:23:05,559
Uganda...
341
00:23:05,560 --> 00:23:06,824
Perù...
342
00:23:06,901 --> 00:23:08,292
Nepal...
343
00:23:08,293 --> 00:23:09,886
Indonesia...
344
00:23:11,006 --> 00:23:12,092
Nicaragua.
345
00:23:12,572 --> 00:23:15,392
Beh, lei è proprio un uomo di mondo.
346
00:23:15,393 --> 00:23:19,038
No, sono un uomo che sta a casa. Jean...
347
00:23:19,144 --> 00:23:20,754
li ha portati per me.
348
00:23:20,755 --> 00:23:23,397
- Signor Tusk, sono...
- Diamoci del tu. Dopotutto...
349
00:23:23,398 --> 00:23:27,743
abbiamo fatto uno spuntino di pancetta
insieme. Credo ci sia abbastanza confidenza.
350
00:23:28,118 --> 00:23:32,612
Raymond, visto che sei un uomo
molto impegnato, andrò dritto al punto.
351
00:23:33,851 --> 00:23:38,053
Il presidente vorrebbe sinceramente
che tu diventassi il nuovo vice presidente.
352
00:23:38,174 --> 00:23:39,677
Questa parte la sapevo già.
353
00:23:40,082 --> 00:23:42,291
E io sono qui per convincerti a dire sì.
354
00:23:42,666 --> 00:23:44,037
Anche questo lo sapevo.
355
00:23:44,038 --> 00:23:47,568
Beh, non so se ti dirò qualcosa
che tu non sappia già, ma...
356
00:23:47,571 --> 00:23:51,465
magari puoi dirmi
il perché della tua esitazione.
357
00:23:54,520 --> 00:23:55,490
Dimmi.
358
00:24:00,371 --> 00:24:01,371
Sì.
359
00:24:02,979 --> 00:24:07,359
Posso capire le tue perplessità riguardo
la divulgazione del tuo stato finanziario...
360
00:24:11,318 --> 00:24:12,318
Dimmi.
361
00:24:16,226 --> 00:24:17,226
No.
362
00:24:19,088 --> 00:24:21,902
Ci sono otto persone...
363
00:24:22,084 --> 00:24:25,535
che mi rappresentano,
in otto riunioni simultanee...
364
00:24:25,536 --> 00:24:27,894
con sei diversi fusi orari, proprio adesso.
365
00:24:27,922 --> 00:24:32,153
Io sono qui, e rispondo alle loro domande,
purché siano fatte in modo che debba dire...
366
00:24:32,364 --> 00:24:35,074
solo sì o no come risposta.
367
00:24:35,447 --> 00:24:37,517
Allora fa' provare anche me.
368
00:24:39,591 --> 00:24:44,100
Vorresti diventare vice presidente? Sì o no?
369
00:24:48,965 --> 00:24:50,254
Resta un attimo in attesa.
370
00:24:50,754 --> 00:24:52,676
Ti chiedo davvero scusa.
371
00:24:52,677 --> 00:24:56,014
Dammi 20 minuti
per portare a termine queste riunioni...
372
00:24:56,076 --> 00:25:00,885
e poi che ne dici se scappiamo via
dal mio ufficio e da questo dannato telefono?
373
00:25:01,373 --> 00:25:04,246
Vediamoci davanti alla mia auto.
Betty ti dirà dov'è parcheggiata.
374
00:25:06,090 --> 00:25:07,090
Vai avanti.
375
00:25:07,715 --> 00:25:09,025
Sta deviando il discorso.
376
00:25:09,251 --> 00:25:12,708
Non riesco a capire se sia
perché è propenso a dire no...
377
00:25:12,709 --> 00:25:14,898
o vuole che lo supplichi a dire sì.
378
00:25:15,005 --> 00:25:18,573
Ad ogni modo, dovrò convincerlo pian piano,
senza essere troppo diretto.
379
00:25:20,085 --> 00:25:22,339
Questo viaggio potrebbe durare
più del previsto.
380
00:25:23,447 --> 00:25:25,489
Abbiamo controllato tutti gli archivi.
381
00:25:26,435 --> 00:25:27,819
Non sono nel suo computer?
382
00:25:28,039 --> 00:25:30,999
Non con gli appunti
scritti a mano dal deputato.
383
00:25:31,380 --> 00:25:33,883
Va bene. Controllo il suo ufficio.
384
00:27:08,269 --> 00:27:10,627
C'è qualcosa di accogliente,
in questi boschi.
385
00:27:15,215 --> 00:27:17,180
Come se fossero il mio giardino.
386
00:27:21,121 --> 00:27:23,868
Beh, in un certo senso,
sono il mio giardino. Li ho comprati.
387
00:27:24,337 --> 00:27:25,561
Quanta terra?
388
00:27:26,125 --> 00:27:27,601
2.500 ettari.
389
00:27:28,921 --> 00:27:32,483
Credi che potrei visitare i tuoi impianti,
mentre sono in città?
390
00:27:33,913 --> 00:27:35,384
Se lo desideri. Ma...
391
00:27:36,166 --> 00:27:39,336
non capisco perché vuoi visitarli
quando puoi stare qua fuori.
392
00:27:39,456 --> 00:27:41,582
Non ho mai visto una centrale nucleare.
393
00:27:41,857 --> 00:27:43,399
Non c'è molto da vedere.
394
00:27:43,775 --> 00:27:46,503
Acciaio, cemento, un sacco di vapore.
395
00:27:48,545 --> 00:27:52,387
Il presidente non è stato proprio
un grande sostenitore dell'energia nucleare.
396
00:27:53,135 --> 00:27:55,035
E' per questo che ha delle riserve?
397
00:27:55,108 --> 00:27:58,194
- Teme che l'amministrazione...
- Il suo comportamento è saggio.
398
00:27:59,220 --> 00:28:02,382
E' difficile appoggiare l'energia nucleare
dopo quello che è successo in Giappone.
399
00:28:03,194 --> 00:28:06,948
Ma ora come ora, è l'unica possibilità
che abbiamo per non...
400
00:28:07,386 --> 00:28:09,623
distruggere completamente il pianeta.
401
00:28:09,771 --> 00:28:13,639
Le ragioni contro il nucleare
sono soprattutto emotive.
402
00:28:15,954 --> 00:28:18,800
E tu non prendi decisioni
basandoti sulle emozioni.
403
00:28:20,420 --> 00:28:23,375
Le decisioni prese sull'onda dell'emotività...
404
00:28:23,376 --> 00:28:25,350
non sono per niente decisioni. Sono...
405
00:28:26,988 --> 00:28:28,114
istinti...
406
00:28:28,608 --> 00:28:30,707
che possono essere importanti.
407
00:28:30,827 --> 00:28:34,632
Il razionale e l'irrazionale
si completano a vicenda.
408
00:28:34,792 --> 00:28:37,540
Singolarmente, sono molto meno potenti.
409
00:28:38,868 --> 00:28:42,441
E in quale categoria rientrano
le tue considerazioni sulla vice presidenza?
410
00:28:47,101 --> 00:28:48,553
Lo senti questo fischiettio?
411
00:28:50,229 --> 00:28:51,674
E' un tordo solitario.
412
00:28:53,506 --> 00:28:54,763
Non riesco a vederlo.
413
00:28:56,586 --> 00:28:59,074
"Il tordo, solitario...
414
00:29:03,164 --> 00:29:07,243
"l'eremita rinchiuso in sé stesso...
415
00:29:08,126 --> 00:29:10,299
"che fugge i villaggi...
416
00:29:11,013 --> 00:29:13,704
"canta a sé stesso un canto".
417
00:29:17,287 --> 00:29:19,765
- Conosci la poesia?
- No, non la conosco.
418
00:29:19,808 --> 00:29:21,048
E' di Walt Whitman.
419
00:29:21,368 --> 00:29:25,316
E' sulla morte di Abraham Lincoln.
E' là, da qualche parte.
420
00:29:27,028 --> 00:29:30,056
Sì, conosco quella cazzo di poesia.
L'abbiamo studiata al Sentinel.
421
00:29:30,563 --> 00:29:33,108
Dissi al mio professore:
"Perché piangere la morte del presidente,
422
00:29:33,110 --> 00:29:35,430
"o quella di chiunque altro?
I morti non possono sentirci".
423
00:29:35,449 --> 00:29:37,635
E lui mi chiese se credessi nel paradiso.
424
00:29:37,636 --> 00:29:38,922
Risposi di no.
425
00:29:38,991 --> 00:29:43,153
E poi mi chiese se non avessi fede in Dio.
Dissi: "Ha capito male.
426
00:29:43,468 --> 00:29:45,764
"E' Dio che non ha fede in noi".
427
00:29:47,019 --> 00:29:48,983
Sempre più dentro il bosco.
428
00:29:49,718 --> 00:29:51,588
Credo che queste siano paranoie.
429
00:29:51,638 --> 00:29:54,710
E' spuntato appena mi sono seduta.
E' stato inquietante.
430
00:29:54,910 --> 00:29:57,844
- Te lo dico, c'entra Womack.
- E' quel che ti ha detto Underwood?
431
00:29:57,845 --> 00:30:01,283
Non ha fatto nomi. Ma chi altro?
Qual è il problema?
432
00:30:01,331 --> 00:30:05,524
- I deputati si scambiano favori.
- Uno di questi deputati si è suicidato.
433
00:30:05,539 --> 00:30:09,551
- E' troppo tirata, Janine. Collegare...
- Ho già indagato su dei pezzi grossi.
434
00:30:09,576 --> 00:30:11,900
So come ci si sente a sentirsi osservati.
435
00:30:17,823 --> 00:30:19,964
La riforma sull'istruzione di Underwood
è passata alla Camera
436
00:30:19,967 --> 00:30:22,540
tre giorni dopo l'elezione di Womack
a leader della maggioranza.
437
00:30:22,542 --> 00:30:25,569
Hai fatto la soffiata sulla riforma,
e poi c'è stato l'articolo su Kern.
438
00:30:25,594 --> 00:30:28,380
- Sono due storie del tutto slegate.
- Aspetta, chi era quel tipo?
439
00:30:28,547 --> 00:30:31,878
Come si chiamava? E' quello
che ha detto che Kern scrisse
440
00:30:31,897 --> 00:30:34,277
- l'articolo per il giornale della scuola.
- Roy Kapeniak.
441
00:30:34,281 --> 00:30:35,680
Dovresti andare a parlargli.
442
00:30:35,747 --> 00:30:38,843
- Non c'è connessione.
- Sei tu la connessione.
443
00:30:41,554 --> 00:30:44,868
Underwood ti ha usata, Zoe.
Non vuoi scoprire perché?
444
00:30:49,478 --> 00:30:51,706
- Sì.
- Remy Danton sulla linea 2.
445
00:30:51,750 --> 00:30:53,652
Dice che è importante.
446
00:30:55,585 --> 00:30:57,274
- Ciao, Remy.
- Ciao, Claire.
447
00:30:57,375 --> 00:30:59,948
Mi ha chiamato l'ufficio
pubbliche relazioni della San Corp.
448
00:31:00,106 --> 00:31:02,450
Dicono che Gillian Cole
non è stata collaborativa.
449
00:31:03,650 --> 00:31:05,668
Intendi dire che non li ha contattati?
450
00:31:05,776 --> 00:31:09,166
No. Ha detto loro chiaro e tondo
che non voleva la troupe.
451
00:31:09,167 --> 00:31:12,035
Ho davanti a me l'email.
Ha scritto che sarebbero di disturbo
452
00:31:12,079 --> 00:31:15,120
per il progetto e la comunità locale.
Questa cosa parte da lei o da te?
453
00:31:15,140 --> 00:31:18,606
No, ho messo in chiaro
che volevo che collaborasse con loro.
454
00:31:18,871 --> 00:31:20,873
Beh, sembra che stia facendo il contrario.
455
00:31:22,532 --> 00:31:24,015
Le parlerò...
456
00:31:24,524 --> 00:31:27,205
e poi risolverò personalmente
le cose con le pubbliche relazioni.
457
00:31:27,208 --> 00:31:29,073
- Grazie, Claire.
- Figurati.
458
00:31:42,349 --> 00:31:43,804
Gillian è a pranzo?
459
00:31:43,924 --> 00:31:46,356
Oggi non è proprio venuta.
Non si sentiva bene.
460
00:31:47,150 --> 00:31:48,767
Fammi sapere quando arriva.
461
00:31:48,887 --> 00:31:51,041
- A che ora hai il volo?
- 6:40.
462
00:31:51,042 --> 00:31:54,069
- Dovremmo andare. Ci sarà traffico.
- Quasi pronta.
463
00:31:58,525 --> 00:31:59,932
Stavo pensando.
464
00:32:00,390 --> 00:32:02,842
Quell'uomo più anziano con cui stavi.
465
00:32:03,074 --> 00:32:04,400
Era Underwood?
466
00:32:12,282 --> 00:32:15,448
Allora, il problema in realtà
è che vuoi pararti il culo.
467
00:32:16,323 --> 00:32:17,399
Non è vero.
468
00:32:17,736 --> 00:32:21,152
Non vuoi far sapere che facevate sesso.
Non proprio giornalismo obiettivo, vero?
469
00:32:21,165 --> 00:32:23,948
Non farmi una cazzo di lezione
sull'etica giornalistica.
470
00:32:24,022 --> 00:32:27,502
- Quanti scoop mi hai portato all'Herald...
- Non intendo parlarne.
471
00:32:27,527 --> 00:32:29,221
Bene. Forse dovresti prendere un taxi.
472
00:32:29,268 --> 00:32:32,672
- Non punirmi per essere stata onesta.
- Non sei stata onesta. Ho dovuto chiedere.
473
00:32:32,680 --> 00:32:35,082
- E ancora non mi hai risposto chiaramente.
- Sì.
474
00:32:37,578 --> 00:32:38,578
Era lui.
475
00:32:40,622 --> 00:32:43,187
Io... non lo so se posso farlo, Zoe.
476
00:32:43,256 --> 00:32:45,676
- Cosa?
- Hai scopato un deputato per fare carriera!
477
00:32:45,714 --> 00:32:48,398
Non sono di certo la prima
ad averlo fatto, Lucas.
478
00:32:48,441 --> 00:32:51,411
- Ma non vado a letto con le altre, no?
- Allora, adesso mi odi?
479
00:32:51,442 --> 00:32:53,946
No, probabilmente ti amo.
Questo è il problema, cazzo!
480
00:33:00,984 --> 00:33:03,392
Andiamo. Ho la macchina in divieto di sosta.
481
00:33:05,908 --> 00:33:09,131
Ho saputo che oggi
siete andati in giro per i boschi.
482
00:33:09,324 --> 00:33:13,359
E' così, e poi Raymond è stato così gentile
da organizzare un giro della centrale.
483
00:33:13,947 --> 00:33:15,875
E sono sicuro che ti stavi chiedendo...
484
00:33:15,995 --> 00:33:19,129
"Quando arriverà al sodo
questo vecchio idiota?"
485
00:33:19,249 --> 00:33:23,909
Sono qui solo per rispondere alle domande.
Credo che deciderai quando sarai pronto.
486
00:33:25,584 --> 00:33:27,280
Qui siamo in due a decidere.
487
00:33:28,682 --> 00:33:31,515
Sappiamo del "blind trust".
(cieca fiducia, N.d.T.)
488
00:33:32,704 --> 00:33:34,602
Questo vi preoccupa?
489
00:33:34,786 --> 00:33:36,770
Il fatto è che le parole "cieca" e "fiducia"
490
00:33:36,807 --> 00:33:39,901
non sono le mie preferite,
nella nostra lingua. Ma...
491
00:33:40,683 --> 00:33:43,152
in teoria non ho nessun problema.
492
00:33:43,190 --> 00:33:45,859
Non occuparci dei nostri affari
per qualche anno...
493
00:33:45,884 --> 00:33:48,727
potrebbe toglierci un sacco di stress.
494
00:33:48,783 --> 00:33:51,019
Allora da dove deriva la vostra riluttanza?
495
00:33:51,114 --> 00:33:53,216
Perché credi che il presidente voglia me?
496
00:33:53,336 --> 00:33:57,419
- Beh, non possono parlare a nome suo, ma...
- Non è il motivo per cui sei qui?
497
00:33:57,470 --> 00:33:59,178
Parlare a nome suo?
498
00:34:01,211 --> 00:34:02,994
Se dovessi fare delle speculazioni,
credo che...
499
00:34:02,995 --> 00:34:06,125
Le speculazioni
sono una pessima forma di investimento...
500
00:34:06,315 --> 00:34:09,815
e anche una pessima forma
di politica. Dimmi cosa sai.
501
00:34:10,965 --> 00:34:12,455
Non capisco che intendi.
502
00:34:14,475 --> 00:34:17,124
Beh, cosa pensi che dovrei fare?
503
00:34:17,125 --> 00:34:19,494
Proprio tu, in persona, Frank Underwood?
504
00:34:19,495 --> 00:34:22,234
- La mia opinione non conta in questa sede.
- Conta per me.
505
00:34:22,235 --> 00:34:24,155
Dovrei accettare? Sì o no?
506
00:34:26,955 --> 00:34:29,304
Beh, ci sono parecchie cose da considerare...
507
00:34:29,305 --> 00:34:31,485
E sono sicuro che le avrai considerate tutte.
508
00:34:31,935 --> 00:34:33,245
Sì o no, Frank?
509
00:34:37,055 --> 00:34:38,055
No.
510
00:34:38,255 --> 00:34:39,874
Non risponderò a questa domanda.
511
00:34:39,875 --> 00:34:42,754
- Perché pensi che non dovrei.
- Perché non è rilevante.
512
00:34:42,755 --> 00:34:45,525
D'accordo, allora,
lascia che te lo chieda in un altro modo.
513
00:34:47,035 --> 00:34:49,644
- Tu accetteresti l'incarico?
- Non mi è stato proposto.
514
00:34:49,645 --> 00:34:50,935
E se così fosse?
515
00:34:53,035 --> 00:34:57,595
Ho un'avversione per le congetture,
proprio come tu ce l'hai per le speculazioni.
516
00:34:58,795 --> 00:34:59,795
D'accordo.
517
00:35:00,355 --> 00:35:01,505
D'accordo.
518
00:35:01,555 --> 00:35:04,835
Basta con gli affari, per ora.
Ne discuteremo meglio domani.
519
00:36:02,725 --> 00:36:04,455
Entra! Va' dentro, Bruce.
520
00:36:05,575 --> 00:36:07,605
Mi scusi. Scusi il disturbo, signora.
521
00:36:07,895 --> 00:36:09,764
Sto cercando Roy Kapeniak.
522
00:36:09,765 --> 00:36:12,474
Credevo che la sua roulotte fosse qui.
Sono nel posto giusto?
523
00:36:12,475 --> 00:36:14,395
Saresti stata nel posto giusto un mese fa.
524
00:36:14,695 --> 00:36:15,994
E' stato sfrattato.
525
00:36:15,995 --> 00:36:18,274
Troppo spesso sparava col fucile in cortile.
526
00:36:18,275 --> 00:36:19,685
Sa dove posso trovarlo?
527
00:36:19,805 --> 00:36:20,805
Perché?
528
00:36:21,125 --> 00:36:22,414
Sono una parente.
529
00:36:22,415 --> 00:36:25,275
- Sua... sua nipote.
- Ho saputo che ha cambiato città.
530
00:36:25,375 --> 00:36:28,235
C'era una ragazza che viveva con lui.
Magari lei sa qualcosa.
531
00:36:28,455 --> 00:36:30,245
- Si chiamava Echo.
- Echo?
532
00:36:30,735 --> 00:36:32,475
Almeno è così che si faceva chiamare.
533
00:36:32,735 --> 00:36:35,414
Lavora allo Strip Club sulla 40esima.
534
00:36:35,415 --> 00:36:36,475
La statale 40?
535
00:36:37,755 --> 00:36:39,124
Di fronte al Burger King.
536
00:36:39,125 --> 00:36:40,426
Okay, grazie.
537
00:36:53,235 --> 00:36:55,794
- Le ragazze entrano gratis.
- Sto cercando Echo.
538
00:36:55,795 --> 00:36:57,315
- Chi?
- Echo.
539
00:37:16,185 --> 00:37:19,914
Roy era uno schizzato del cazzo. Sono stata
stupida a vivere con lui così a lungo.
540
00:37:19,915 --> 00:37:22,674
- Sai dov'è adesso?
- Non lo so, e non mi interessa.
541
00:37:22,675 --> 00:37:25,874
- Ha mai parlato dell'articolo che ho scritto?
- Sempre.
542
00:37:25,875 --> 00:37:27,424
L'ha fatto incorniciare.
543
00:37:27,425 --> 00:37:30,835
Scommetto che è ancora nella roulotte, se
nel frattempo non è finita in una discarica.
544
00:37:30,975 --> 00:37:33,625
Ti ha detto perché mi ha chiamato?
Ne ha mai parlato?
545
00:37:33,775 --> 00:37:34,795
Ero lì.
546
00:37:35,215 --> 00:37:36,215
Dove?
547
00:37:36,745 --> 00:37:38,115
Quando è venuto quel tipo.
548
00:37:38,915 --> 00:37:39,915
Chi?
549
00:37:42,655 --> 00:37:44,115
Non farò nomi.
550
00:37:45,615 --> 00:37:47,024
Che si fotta Roy Kapeniak.
551
00:37:47,025 --> 00:37:48,425
Non gli devi un cazzo.
552
00:37:52,345 --> 00:37:54,215
Un tipo che diceva di essere un deputato.
553
00:37:58,875 --> 00:37:59,875
Era...
554
00:38:01,825 --> 00:38:02,825
lui?
555
00:38:03,925 --> 00:38:04,925
No.
556
00:38:05,185 --> 00:38:06,845
Era più giovane, alto...
557
00:38:07,265 --> 00:38:09,215
pochi capelli, belloccio.
558
00:38:14,345 --> 00:38:15,485
Sì, era lui.
559
00:38:15,825 --> 00:38:17,334
Ne sei assolutamente certa?
560
00:38:17,335 --> 00:38:20,054
Ha portato del bourbon, della coca,
si è fermato tutta la notte.
561
00:38:20,055 --> 00:38:21,524
E' stata tutta una sua idea.
562
00:38:21,525 --> 00:38:23,964
Quale? Dire che era stato Kern
a scrivere l'editoriale?
563
00:38:23,965 --> 00:38:26,325
Quel tipo non aveva scritto niente.
E' stato Roy.
564
00:38:26,985 --> 00:38:30,314
Okay, senti, ho detto che non avrei fatto
nomi, e non lo farò, se è questo che vuoi.
565
00:38:30,315 --> 00:38:32,714
Ma... potresti diventare famosa
nel giro di una notte.
566
00:38:32,715 --> 00:38:35,574
- Talk show, televisione, tutto il Paese...
- Non se ne parla.
567
00:38:35,575 --> 00:38:37,264
Non saresti più costretta a spogliarti.
568
00:38:37,265 --> 00:38:39,884
- Potresti fare quel che vuoi.
- Non fare il mio cazzo di nome, okay?
569
00:38:39,885 --> 00:38:41,905
Ho già detto più di quanto avrei dovuto.
570
00:38:59,635 --> 00:39:02,024
- Stamper, è mezzanotte.
- Due cose, capo.
571
00:39:02,025 --> 00:39:05,644
La prima è che stamattina Janine Skorsky
ha teso un'imboscata a Christina.
572
00:39:05,645 --> 00:39:07,934
L'ho fermata prima
che potesse chiedere troppo.
573
00:39:07,935 --> 00:39:10,654
- Dovremmo preoccuparci?
- Posso gestire la situazione, signore.
574
00:39:10,655 --> 00:39:13,614
- Volevo solo che lo sapesse.
- Va bene, qual è l'altra cosa?
575
00:39:13,615 --> 00:39:15,454
Doyle ha effettuato la ricerca.
576
00:39:15,455 --> 00:39:17,294
Le ho appena inviato tutto via email.
577
00:39:17,295 --> 00:39:19,944
Il presidente le ha detto
di non conoscere Tusk, giusto?
578
00:39:19,945 --> 00:39:24,024
Sì, ha detto di averlo incontrato una volta
a una raccolta fondi, credo.
579
00:39:24,025 --> 00:39:25,635
Sembrerebbe una bugia.
580
00:39:25,905 --> 00:39:27,594
D'accordo, ce l'ho di fronte ora.
581
00:39:27,595 --> 00:39:29,554
Doyle ha catalogato tutte le circostanze...
582
00:39:29,555 --> 00:39:32,364
in cui i due erano
nella stessa città nello stesso momento.
583
00:39:32,365 --> 00:39:35,044
Quelli in rosso sono eventi
a cui hanno partecipato entrambi.
584
00:39:35,045 --> 00:39:36,525
E ha trovato dell'altro.
585
00:39:36,845 --> 00:39:40,885
In passato, Walker è stato amministratore
delegato della Pioneer Airlines.
586
00:39:41,025 --> 00:39:44,433
Indovini chi possedeva un terzo delle azioni,
quando fu venduta alla United?
587
00:39:45,335 --> 00:39:46,785
Raymond Tusk.
588
00:39:47,045 --> 00:39:49,655
La mia ipotesi è che lui e Walker
si conoscano piuttosto bene.
589
00:39:51,765 --> 00:39:53,875
D'accordo, fammi dare un'occhiata,
ti richiamo.
590
00:40:02,805 --> 00:40:04,375
Si stanno prendendo gioco di me.
591
00:40:07,315 --> 00:40:08,425
Ma perché?
592
00:40:17,525 --> 00:40:19,945
- Ti ho svegliato di nuovo?
- No.
593
00:40:20,095 --> 00:40:21,505
Vorrei parlare.
594
00:40:21,925 --> 00:40:23,045
Dammi un momento.
595
00:40:52,795 --> 00:40:54,344
Parrocchetto della Carolina.
596
00:40:54,585 --> 00:40:56,395
Sbagliato, ma ci sei vicino.
597
00:40:57,785 --> 00:40:59,894
E' un conuro del sole.
598
00:40:59,895 --> 00:41:03,995
Hanno un aspetto molto simile, ma
il parrocchetto della Carolina si è estinto.
599
00:41:04,435 --> 00:41:07,084
Li hanno sterminati
perché considerati portatori di peste.
600
00:41:07,085 --> 00:41:09,105
Sono specie interessanti però.
601
00:41:09,905 --> 00:41:11,774
Dall'appetito vorace.
602
00:41:11,775 --> 00:41:14,555
Ed erano velenosi.
I gatti che li mangiavano, morivano.
603
00:41:16,345 --> 00:41:20,654
Questo uccello non è l'unica cosa che hai
mal interpretato, da quando sei a St. Louis.
604
00:41:20,655 --> 00:41:23,115
Tu e Walker siete vecchi amici.
605
00:41:23,645 --> 00:41:25,675
Non sono stato mandato qui per valutarti.
606
00:41:26,675 --> 00:41:29,805
- Molto bene.
- Allora, dimmi perché sono qui.
607
00:41:29,935 --> 00:41:33,395
- Perché io possa valutare te.
- Per la vice presidenza?
608
00:41:34,395 --> 00:41:38,574
Il presidente tiene conto dei miei consigli,
e tende a seguirli.
609
00:41:38,575 --> 00:41:42,745
Come quando gli consigliai
di non farti diventare segretario di Stato.
610
00:41:47,075 --> 00:41:49,945
- E' stato davvero un pessimo consiglio.
- Sì, è vero.
611
00:41:50,645 --> 00:41:56,545
Uno dei più grandi errori che abbia mai fatto,
e raramente ne faccio, grandi o piccoli.
612
00:41:56,905 --> 00:41:59,445
Ti sei dimostrato...
613
00:42:00,125 --> 00:42:01,685
un osso piuttosto duro.
614
00:42:02,545 --> 00:42:06,104
Kern, lo sciopero degli insegnanti,
ora Matthews.
615
00:42:06,105 --> 00:42:08,025
Mi attribuisci tutto questo?
616
00:42:08,855 --> 00:42:12,074
- Se dovessi tirare ad indovinare.
- Un uomo intelligente mi ha detto...
617
00:42:12,075 --> 00:42:14,934
che le speculazioni
sono una pessima forma di politica.
618
00:42:14,935 --> 00:42:17,005
Perché non ti basi su quello che sai,
Raymond?
619
00:42:19,045 --> 00:42:22,924
Quello che so è che sai essere
incredibilmente efficiente,
620
00:42:22,925 --> 00:42:25,465
quando ti prefissi un obiettivo.
621
00:42:25,655 --> 00:42:31,424
E' una qualità preziosa per me, e ho già
detto a Garrett che lo sarebbe anche per lui.
622
00:42:31,425 --> 00:42:35,304
Qualcuno dalla sua parte,
con un piede nell'esecutivo,
623
00:42:35,305 --> 00:42:39,677
e l'altro nel ramo legislativo.
E' molto aperto a quest'idea.
624
00:42:42,425 --> 00:42:44,305
E' il mio turno di fare speculazioni.
625
00:42:45,375 --> 00:42:47,175
La tua raccomandazione...
626
00:42:49,045 --> 00:42:50,535
ha un prezzo.
627
00:42:55,755 --> 00:42:57,155
Il fatto è che...
628
00:42:57,800 --> 00:43:00,310
io ho qualcosa che vuoi.
629
00:43:00,786 --> 00:43:03,528
Tu hai qualcosa che voglio.
630
00:43:03,834 --> 00:43:06,062
Ho detto qualcosa di divertente?
631
00:43:06,669 --> 00:43:10,061
Mi sono trovato troppo spesso
seduto da quella parte del tavolo...
632
00:43:10,062 --> 00:43:13,525
per non godere dell'ironia
di trovarmi nella posizione opposta.
633
00:43:13,526 --> 00:43:15,496
Vuoi sapere cosa voglio?
634
00:43:15,497 --> 00:43:18,130
Non mi vincolo a persone che non conosco.
635
00:43:18,627 --> 00:43:21,129
Voglio solo un favore.
636
00:43:21,888 --> 00:43:22,988
Uno...
637
00:43:23,656 --> 00:43:25,090
e uno soltanto.
638
00:43:25,576 --> 00:43:26,601
Sarebbe?
639
00:43:26,602 --> 00:43:28,226
Devo essere certo che me lo concederai,
640
00:43:28,227 --> 00:43:31,325
prima di correre il rischio
di essere più specifico.
641
00:43:31,326 --> 00:43:33,082
Un assegno in bianco.
642
00:43:33,277 --> 00:43:34,454
Una specie.
643
00:43:34,455 --> 00:43:37,461
Non concederesti a nessuno
un assegno in bianco.
644
00:43:37,462 --> 00:43:40,811
No. Ma non sono seduto
da quella parte del tavolo.
645
00:43:43,030 --> 00:43:45,932
Da dove vengo io,
crediamo ancora nelle strette di mano.
646
00:43:45,933 --> 00:43:48,860
A Washington hanno ancora valore?
Chi stai chiamando?
647
00:43:48,861 --> 00:43:51,125
Un taxi che mi porti in aeroporto.
648
00:43:51,330 --> 00:43:52,430
Frank...
649
00:43:55,018 --> 00:43:57,679
dirò al presidente che prima
di fare la mia raccomandazione...
650
00:43:57,680 --> 00:44:00,463
mi prendo fino a venerdì per rifletterci.
651
00:44:00,464 --> 00:44:02,302
Fammi sapere se cambi idea.
652
00:44:02,303 --> 00:44:06,526
- E lascia che ti chiami io il taxi.
- Salve. Vorrei un taxi, grazie.
653
00:44:12,228 --> 00:44:14,554
- Come ti senti?
- Meglio di ieri.
654
00:44:14,555 --> 00:44:17,886
Ma se torna la nausea,
potrei andar via prima.
655
00:44:17,887 --> 00:44:19,949
E' interessante che tu sia rimasta a casa...
656
00:44:19,950 --> 00:44:22,684
il giorno dopo
aver scaricato quelli della San Corp.
657
00:44:23,617 --> 00:44:25,790
Non eri malata, Gillian.
658
00:44:26,350 --> 00:44:28,483
Trovo estremamente offensivo...
659
00:44:28,484 --> 00:44:31,137
che tu mi stia accusando
di nascondermi dietro la mia gravidanza.
660
00:44:31,138 --> 00:44:33,268
Sapevi cosa volevo.
661
00:44:33,269 --> 00:44:34,975
Il progetto in Botswana è mio.
662
00:44:34,976 --> 00:44:37,758
Sotto la mia protezione,
usando i fondi che ho raccolto io.
663
00:44:37,759 --> 00:44:39,633
Mi avevi promesso autonomia.
664
00:44:41,437 --> 00:44:43,934
Scusaci per un momento, grazie.
665
00:44:48,579 --> 00:44:50,294
Ti ho promesso di darti pieni poteri.
666
00:44:50,295 --> 00:44:54,369
Non vuol dire che puoi fare quello che vuoi
senza prima consultarmi.
667
00:44:54,370 --> 00:44:55,802
Non permetterò che un progetto...
668
00:44:55,803 --> 00:44:59,266
- su cui ho investito tre anni...
- Il tuo progetto non esisterebbe...
669
00:44:59,267 --> 00:45:01,150
se non fosse per la San Corp.
670
00:45:01,269 --> 00:45:02,731
Non ho chiesto io il loro aiuto.
671
00:45:02,732 --> 00:45:05,073
Perché non mi hai consultata
prima di stringere accordi?
672
00:45:05,180 --> 00:45:06,977
Mettiamo le cose in chiaro.
673
00:45:06,978 --> 00:45:10,164
Io gestisco l'organizzazione. Tu ci lavori.
674
00:45:11,174 --> 00:45:13,805
Il nostro accordo è un'affiliazione, Claire.
675
00:45:13,806 --> 00:45:17,249
- Pozzi nel Mondo non è al tuo servizio.
- Sì, invece. Completamente...
676
00:45:17,250 --> 00:45:18,712
per dirla in modo schietto.
677
00:45:18,713 --> 00:45:20,419
Non è quello che mi hai proposto sei mesi fa.
678
00:45:20,420 --> 00:45:22,776
E' quello che hai accettato
quando hai firmato il contratto.
679
00:45:22,777 --> 00:45:25,844
- Era un accordo in buona fede...
- E tu hai dissolto quella buona fede...
680
00:45:25,845 --> 00:45:27,488
disobbedendomi.
681
00:45:29,279 --> 00:45:32,008
- Disobbedendoti?
- Sì.
682
00:45:34,491 --> 00:45:36,282
Ti senti minacciata, vero?
683
00:45:37,010 --> 00:45:39,050
Niente di te mi minaccia.
684
00:45:39,645 --> 00:45:42,095
Ma forse dovresti metterti in aspettativa.
685
00:45:43,269 --> 00:45:45,080
Mi stai licenziando?
686
00:45:45,168 --> 00:45:47,618
La decisione spetta a te,
ma in questo momento devi andartene.
687
00:45:52,321 --> 00:45:53,935
L'hai registrata?
688
00:45:53,936 --> 00:45:56,028
No, altrimenti non avrebbe parlato.
689
00:45:56,029 --> 00:45:58,852
Beh, ci servono prove schiaccianti
che c'era Underwood dietro tutto.
690
00:45:58,853 --> 00:46:01,275
Questa situazione mi rende nervosa.
691
00:46:01,342 --> 00:46:03,001
Temi di essere smascherata?
692
00:46:03,384 --> 00:46:04,384
No.
693
00:46:06,879 --> 00:46:08,398
E' per Francis.
694
00:46:08,789 --> 00:46:12,121
Se è davvero coinvolto come crediamo,
e ti stesse già tenendo d'occhio...
695
00:46:12,122 --> 00:46:14,949
- Credi che sia pericoloso?
- Ne sono sicura.
696
00:46:15,034 --> 00:46:18,093
Ecco perché dobbiamo insistere.
697
00:46:19,111 --> 00:46:21,032
Lui schiaccia le persone...
698
00:46:26,487 --> 00:46:28,608
- Ehi, Callum.
- Ehi.
699
00:46:34,178 --> 00:46:37,550
Senti, non staresti facendo il tuo lavoro,
se non avessi paura.
700
00:46:37,551 --> 00:46:40,303
Di tutti gli articoli che ho scritto,
quelli davvero importanti
701
00:46:40,304 --> 00:46:42,671
mi hanno fatto cagare sotto.
702
00:46:42,672 --> 00:46:45,708
Dobbiamo sapere tutto quello
che potrebbe essere successo con Russo.
703
00:46:45,709 --> 00:46:48,361
Qualcosa per cui Underwood
avrebbe potuto ricattarlo.
704
00:46:49,245 --> 00:46:51,123
Dobbiamo tornare da Christina Gallagher...
705
00:46:51,124 --> 00:46:53,744
- vedere se può dirci qualcosa.
- Non posso andare io.
706
00:46:53,745 --> 00:46:56,078
- Se mi rivedono...
- Ci penso io.
707
00:46:57,119 --> 00:47:00,694
Onestamente, non avevi idea
che il presidente e Tusk fossero così intimi?
708
00:47:00,695 --> 00:47:04,051
Non è mai comparso su un ordine del giorno,
o su nessun registro o su un programma,
709
00:47:04,052 --> 00:47:06,464
né durante la campagna,
né da quando siamo in carica.
710
00:47:06,465 --> 00:47:09,268
Vorrei crederti Linda, davvero,
ma lo trovo difficile.
711
00:47:09,269 --> 00:47:12,560
Cosa ne guadagnerei tenendoti all'oscuro?
Sono sorpresa quanto te, Frank.
712
00:47:12,561 --> 00:47:14,104
Beh, non far trapelare che lo sai.
713
00:47:14,105 --> 00:47:16,695
- Certo che no.
- Cosa dice il presidente?
714
00:47:16,696 --> 00:47:19,438
Vuole incontrarti martedì
per avere un resoconto su Tusk.
715
00:47:19,439 --> 00:47:22,496
- E' una farsa.
- Devo inventare un motivo per rimandare?
716
00:47:22,497 --> 00:47:25,370
- No. Forse scopriremo qualcosa. A che ora?
- Alle 14.
717
00:47:25,371 --> 00:47:27,425
Bene, ci sarò. Grazie, Linda.
718
00:47:28,495 --> 00:47:31,965
- Abbiamo una settimana.
- Per fare cosa, di preciso?
719
00:47:31,966 --> 00:47:35,175
Per forzare la mano a Tusk.
Vuole che sia in debito con lui? No.
720
00:47:35,176 --> 00:47:37,587
Dobbiamo farlo venire da me strisciando.
721
00:47:38,224 --> 00:47:39,550
Qual è la sua debolezza?
722
00:47:41,739 --> 00:47:44,502
- La sua fortuna.
- Non è da considerarsi la sua forza?
723
00:47:44,503 --> 00:47:46,299
Non se gli sta sfuggendo di mano.
724
00:47:47,083 --> 00:47:48,992
Come si fanno svanire
40 miliardi in una notte?
725
00:47:48,993 --> 00:47:51,915
Non si può. Ma forse possiamo
creare l'illusione che siano in pericolo.
726
00:47:51,916 --> 00:47:53,788
Il ragguaglio che mi hai dato
sul suo patrimonio.
727
00:47:53,789 --> 00:47:56,719
Quanto del suo valore netto...
728
00:47:57,436 --> 00:47:59,335
deriva dall'energia nucleare?
729
00:47:59,336 --> 00:48:03,079
Circa un terzo. Sedici reattori qui
negli Stati Uniti, trentasette nel mondo.
730
00:48:03,288 --> 00:48:06,305
Bene, è lì che lo colpiremo. Dobbiamo
minacciare i suoi interessi nel nucleare.
731
00:48:06,306 --> 00:48:08,844
Anche così, ha comunque
25 miliardi in altri investimenti.
732
00:48:08,845 --> 00:48:11,445
Doug, parliamo di un uomo
che ha creato la sua fortuna dal nulla.
733
00:48:11,446 --> 00:48:14,950
Per lui i soldi non significano nulla,
se non quello che rappresentano.
734
00:48:14,951 --> 00:48:16,911
- E sarebbe?
- Il lavoro di una vita.
735
00:48:16,912 --> 00:48:19,419
Chiama Remy Danton.
Fissa un incontro il prima possibile.
736
00:48:19,420 --> 00:48:20,633
Perfetto.
737
00:48:22,581 --> 00:48:26,035
Tusk comprende la differenza
tra il potere e il denaro.
738
00:48:26,117 --> 00:48:28,249
E' proprio questo a renderlo pericoloso.
739
00:48:28,250 --> 00:48:32,280
Non misura la sua ricchezza in termini
di jet privati, ma di anime comprate.
740
00:48:32,456 --> 00:48:35,767
Mi sono dato troppo da fare
per riuscire a mettere le mani sul premio...
741
00:48:35,768 --> 00:48:39,568
per permettere che mi venga portato via
un attimo prima di afferrarlo.
742
00:48:40,828 --> 00:48:43,164
Zoe Barnes, devo vedere Christina Gallagher.
743
00:48:45,109 --> 00:48:46,729
Mi spiace. Non vedo un appuntamento.
744
00:48:46,730 --> 00:48:48,761
Dev'esserci un errore, ne ho uno alle 11:30.
745
00:48:48,762 --> 00:48:49,884
Un secondo.
746
00:48:53,669 --> 00:48:57,325
Mi chiamo Zoe Barnes. Lavoro per Slugline.
Ha parlato con la mia collega, Janine Skorsky.
747
00:48:57,326 --> 00:48:59,420
- Signorina...
- Tutto a posto, grazie.
748
00:49:01,421 --> 00:49:04,732
- Non può venire qui...
- Ci sono cose che non sa su Peter.
749
00:49:04,733 --> 00:49:07,681
- Ho scritto io l'articolo su Roy Kapeniak.
- La prego, se ne vada.
750
00:49:07,771 --> 00:49:10,715
- Subito.
- Lo ha convinto Peter a parlare con me.
751
00:49:10,995 --> 00:49:12,095
Cosa?
752
00:49:12,297 --> 00:49:13,396
Non...
753
00:49:13,397 --> 00:49:16,634
- non capisco. Perché mai...
- Qualcuno gli ha fatto pressioni.
754
00:49:17,239 --> 00:49:21,188
La notte del 24 gennaio.
E' allora che ha parlato con Kapeniak.
755
00:49:21,303 --> 00:49:24,774
Ricorda qualcosa di strano
nel periodo dell'insediamento presidenziale?
756
00:49:25,184 --> 00:49:27,674
- Qualcosa che possa averlo reso ricattabile?
- No.
757
00:49:27,805 --> 00:49:31,771
Se fosse stato coinvolto in qualcosa
che potrebbe averlo spinto al suicidio...
758
00:49:31,772 --> 00:49:33,232
non vorrebbe saperlo?
759
00:49:34,043 --> 00:49:36,602
Non sto cercando di causarle altro dolore.
760
00:49:36,603 --> 00:49:38,287
Voglio soltanto la verità.
761
00:49:38,772 --> 00:49:40,900
E lei la merita più di chiunque altro.
762
00:49:43,402 --> 00:49:46,067
- Qual era la data?
- Il 24 gennaio.
763
00:50:04,058 --> 00:50:05,510
www.subsfactory.it