1 00:02:03,440 --> 00:02:04,954 Cái gì vậy? 2 00:02:05,040 --> 00:02:06,633 Một vòi nước. 3 00:02:06,720 --> 00:02:07,995 Nó không tắt. 4 00:02:09,200 --> 00:02:10,316 Đêm qua anh có ngủ không? 5 00:02:10,480 --> 00:02:11,630 Không. 6 00:02:11,800 --> 00:02:15,032 Anh sẽ gọi Nancy và bảo cô ấy gọi một thợ sửa ống nước. 7 00:02:30,600 --> 00:02:32,671 Toàn quyền quyết định. 8 00:02:32,760 --> 00:02:34,080 Tôi có thể tin tưởng về điều đó? 9 00:02:34,200 --> 00:02:35,429 Luôn luôn. 10 00:02:35,520 --> 00:02:36,920 Raymond Tusk. 11 00:02:37,000 --> 00:02:39,469 Tổng thống muốn tiến cử ông ta làm phó Tổng thống mới. 12 00:02:39,560 --> 00:02:41,950 Anh và tôi không thể để điều đó xảy ra. 13 00:02:42,040 --> 00:02:43,110 Tại sao không? 14 00:02:43,200 --> 00:02:45,999 Bởi vì một phần ba tài sản của ông ta gắn liền với năng lượng hạt nhân. 15 00:02:46,520 --> 00:02:48,512 SanCorp không muốn có một doanh nhân 16 00:02:48,640 --> 00:02:50,632 ủng hộ hạt nhân trong Nhà Trắng. 17 00:02:50,720 --> 00:02:53,076 Dù sao thì thị trường đang dịch chuyển đối với khí thiên nhiên. 18 00:02:53,160 --> 00:02:56,437 Nhưng Tusk muốn gian hàng có sự thay đổi hoặc đảo ngược nó. 19 00:02:56,920 --> 00:02:58,513 Phó Tổng thống không có ảnh hưởng kiểu đó. 20 00:02:58,600 --> 00:03:01,195 Lần này sẽ có. Ông ta và Walker rất thân. 21 00:03:01,560 --> 00:03:03,153 Và nó đều không phải lợi ích tốt nhất của chúng ta 22 00:03:03,240 --> 00:03:05,391 khi thấy vị trí của SanCorp trên thị trường giảm. 23 00:03:05,920 --> 00:03:07,832 - Yêu cầu là gì? - Tusk sẽ không chấp nhận sự đề cử 24 00:03:07,920 --> 00:03:09,434 nếu ông ta nghĩ cổ phần của mình có nguy cơ. 25 00:03:09,760 --> 00:03:12,719 SanCorp cần bắt đầu một sự tiếp quản thù địch. 26 00:03:12,800 --> 00:03:14,359 Ông ta giá trị gấp ba lần SanCorp. 27 00:03:14,440 --> 00:03:15,760 Tôi đang nói về các công ty con. 28 00:03:16,280 --> 00:03:19,193 Chúng ta tấn công các công ty cải tiến và vận chuyển uranium, 29 00:03:19,280 --> 00:03:20,999 - hệ thống hỗ trợ mà ... - Thôi nào, Frank. 30 00:03:21,080 --> 00:03:24,278 Phải xem xét các cổ đông, rủi ro tài chính rất lớn. 31 00:03:24,400 --> 00:03:25,516 Chúng ta chỉ cần đánh lạc hướng ông ta. 32 00:03:25,720 --> 00:03:28,838 Gửi một vài bằng chứng bảo lưu và gợi ý sẽ có nhiều hơn. 33 00:03:28,920 --> 00:03:31,754 Tất cả những gì tôi yêu cầu là anh nói chuyện với khách hàng của anh 34 00:03:31,840 --> 00:03:34,309 và xem liệu đây có phải thứ họ có thể sẵn sàng xem xét. 35 00:03:35,280 --> 00:03:36,953 Tổng thống công bố Tusk vào thứ Sáu, 36 00:03:37,120 --> 00:03:38,793 vì vậy chúng ta không có nhiều thời gian. 37 00:03:43,760 --> 00:03:44,876 Tôi sẽ thực hiện một số cuộc gọi. 38 00:03:44,960 --> 00:03:46,155 Cảm ơn, Remy. 39 00:03:53,400 --> 00:03:55,960 Nếu anh ta không cung cấp, tôi là một kẻ xâm lược mà không có một quân đội. 40 00:03:56,040 --> 00:03:58,475 Nếu anh ta cung cấp, tôi đã có một cơ hội chiến đấu. 41 00:03:59,000 --> 00:04:01,037 Tôi không cảm thấy chúng tôi có thể làm việc 42 00:04:01,160 --> 00:04:03,231 cùng nhau với tính xây dựng nữa. 43 00:04:03,320 --> 00:04:05,277 Tôi nghĩ đó là một lý do chính đáng hoàn hảo... 44 00:04:05,360 --> 00:04:06,350 Tất nhiên là vậy. 45 00:04:06,840 --> 00:04:09,878 Nhưng việc cô không thể làm là sa thải một người nào đó vì việc mang thai. 46 00:04:10,320 --> 00:04:11,390 Đó có phải là những gì cô ấy nói gì không? 47 00:04:11,520 --> 00:04:14,080 Cô Cole tuyên bố rằng cô đã nói, 48 00:04:14,680 --> 00:04:17,070 trích dẫn, tôi cần nhân viên, không phải các bà mẹ, 49 00:04:17,160 --> 00:04:19,755 và, trích dẫn, tập trung vào em bé của cô đi. 50 00:04:19,840 --> 00:04:21,797 Tôi có thể xem điều đó không? 51 00:04:22,720 --> 00:04:24,677 Việc đó là hoàn toàn sai. Tôi... 52 00:04:26,400 --> 00:04:28,232 - Tôi không bao giờ nói thế. - Cô ấy tuyên bố cô đã nói. 53 00:04:29,320 --> 00:04:31,789 Đó là lời của cô ta chống lại tôi, phải không? 54 00:04:31,880 --> 00:04:34,952 Bồi thẩm đoàn rất cảm thông với các bà mẹ đang mang thai. 55 00:04:37,480 --> 00:04:38,436 Đây là sự tống tiền. 56 00:04:38,520 --> 00:04:40,079 Chúng tôi không muốn việc này dính đến tòa án, Claire. 57 00:04:40,680 --> 00:04:42,319 Cô và chồng của cô là những nhân vật của công chúng. 58 00:04:43,520 --> 00:04:45,113 Việc này sẽ dẫn đến một số bài báo rất xấu. 59 00:04:45,200 --> 00:04:48,511 Tôi đề nghị chúng ta quay trở lại với họ với đề nghị giải quyết. 60 00:04:52,400 --> 00:04:53,993 - Chúng ta cần bản ghi việc bắt giữ. - Không có bất kỳ bản ghi nào. 61 00:04:54,280 --> 00:04:55,350 Họ để cho anh ta đi. 62 00:04:55,560 --> 00:04:56,676 Vậy chúng ta cần biết ai thả anh ta. 63 00:04:57,080 --> 00:04:58,799 Nếu Underwood tham gia, 64 00:04:58,880 --> 00:05:01,793 chúng ta đang nói về lạm dụng quyền hạn và tham nhũng. 65 00:05:02,720 --> 00:05:05,394 Tôi đã kiểm tra. Không có các tập tin, không chụp ảnh căn cước, không có gì. 66 00:05:06,720 --> 00:05:08,951 Vậy chúng ta cần phải tìm thấy viên cảnh sát dừng xe của anh ta, 67 00:05:09,040 --> 00:05:12,033 hoặc ai đó nhìn thấy anh đi vào trạm. 68 00:05:12,120 --> 00:05:14,157 Nhưng cảnh sát D.C? 69 00:05:14,240 --> 00:05:16,994 Họ chăm sóc lẫn nhau. Chúng ta cần phải cẩn thận. 70 00:05:17,080 --> 00:05:18,355 Cô có nguồn nào trên lực lượng? 71 00:05:18,440 --> 00:05:20,830 Không phải thứ tôi sẽ tin tưởng với một chuyện như thế này. 72 00:05:20,920 --> 00:05:22,639 Cô biết đấy, Lucas bắt đầu với các vụ triệt hạ tội phạm. 73 00:05:22,720 --> 00:05:24,632 Tôi có thể xem anh ta biết ai không. 74 00:05:24,760 --> 00:05:26,558 - Anh ta sẽ giúp chúng ta? - Tôi không biết. 75 00:05:27,240 --> 00:05:28,879 - Có thể. - Giúp đỡ một đối thủ cạnh tranh? 76 00:05:30,400 --> 00:05:32,039 Chúng tôi vẫn giữ liên lạc. 77 00:05:36,920 --> 00:05:39,037 Cô đùa tôi. 78 00:05:40,360 --> 00:05:42,670 Thành phố này quá loạn luân. 79 00:05:43,160 --> 00:05:44,355 Tôi biết đó là rất nhiều yêu cầu. 80 00:05:44,440 --> 00:05:47,274 Tôi vẫn đang cố gắng suy nghĩ xung quanh vụ việc, Zoe. 81 00:05:48,280 --> 00:05:51,159 Nếu anh có thể cung cấp cho tôi một số liên lạc và có thể xác minh cho tôi ... 82 00:05:51,240 --> 00:05:53,072 Có phải cô đã chờ đến lúc này để đưa việc này ra vì cô nghĩ 83 00:05:53,160 --> 00:05:54,560 tôi sẽ khó để nói không hơn phải không? 84 00:05:54,640 --> 00:05:55,915 Ý anh là gì? 85 00:05:56,120 --> 00:05:57,349 Trên giường, ngay sau khi chúng ta... 86 00:05:57,440 --> 00:06:00,353 Anh không thực sự nghĩ rằng tôi sẽ làm điều gì đó như ... 87 00:06:00,440 --> 00:06:01,635 Nó chắc chắn có vẻ như vậy. 88 00:06:02,120 --> 00:06:03,520 Việc này rất lớn, Lucas. 89 00:06:03,600 --> 00:06:05,353 Tôi đang cố gắng tránh phá hủy những gì chúng ta có. 90 00:06:05,440 --> 00:06:08,274 Bất kể là gì. Và cô đang làm cho nó thực sự khó khăn đối với tôi. 91 00:06:08,360 --> 00:06:10,716 Tôi không biết tôi sẽ trở thành loại người làm cho nó dễ dàng. 92 00:06:10,800 --> 00:06:13,554 Tôi không tìm kiếm sự dễ dàng. Nhưng tôi không cần phải được nhắc lại về ông ta. 93 00:06:13,640 --> 00:06:14,869 Tôi không thể xóa đi những gì tôi đã làm. 94 00:06:15,000 --> 00:06:16,275 Tôi biết cô không thể. 95 00:06:16,840 --> 00:06:19,116 Nhưng điều này thực sự là lôi cuốn vãi. 96 00:06:27,280 --> 00:06:29,397 Có phải ý anh là anh nói về một đêm trước? 97 00:06:30,800 --> 00:06:31,950 Mà anh rất có thể... 98 00:06:37,160 --> 00:06:39,197 Tôi không biết phải làm gì khi tôi nghe những thứ như thế. 99 00:06:42,520 --> 00:06:45,558 Đó là lý do tôi rất im lặng khi anh lái xe đưa tôi đến sân bay. 100 00:06:48,880 --> 00:06:50,280 Tôi đã giận dữ. 101 00:06:51,200 --> 00:06:52,554 Tôi chỉ buột miệng nói ra. 102 00:06:53,320 --> 00:06:55,471 Tôi ước gì tôi đã không nói. Ít nhất là không như thế. 103 00:06:55,600 --> 00:06:58,320 Tôi không cố gắng tận dụng anh vì anh đã nói. 104 00:07:02,840 --> 00:07:04,559 - Ông ấy đã không nói một lời. - Và cô đã không nhắc đến nó? 105 00:07:04,640 --> 00:07:06,711 Tôi chỉ hỏi ông ấy xem ông ấy có còn đang cân nhắc Tusk không. 106 00:07:06,800 --> 00:07:07,836 Ông ấy nói có, nhưng mà ông ấy muốn 107 00:07:07,920 --> 00:07:08,910 để nói chuyện với anh trước. Là vậy đấy. 108 00:07:09,000 --> 00:07:11,276 Tôi ước gì chúng ta đã biết liệu họ đều đã nói chuyện chưa. 109 00:07:11,360 --> 00:07:14,114 Ông ấy có đường dây riêng của mình. Tôi không thể theo dõi những cuộc gọi. 110 00:07:15,720 --> 00:07:17,074 - Frank. - Ngài Tổng thống. 111 00:07:17,160 --> 00:07:19,197 Cho tôi biết về St.Louis. 112 00:07:19,280 --> 00:07:20,953 Ông ấy là một người khó hiểu. 113 00:07:21,040 --> 00:07:22,440 Tôi đã làm hết sức mình để thăm dò ông ấy, 114 00:07:22,520 --> 00:07:25,274 nhưng tôi không nghĩ rằng tôi có thể phân biệt ông ấy đang nghiêng về bên nào. 115 00:07:25,360 --> 00:07:27,670 Mặc dù tôi phải nói rằng, tôi nghĩ ông ấy 116 00:07:27,840 --> 00:07:30,116 vượt xa cả ứng viên tốt nhất. 117 00:07:30,360 --> 00:07:31,430 Tại sao anh lại nói thế? 118 00:07:32,520 --> 00:07:34,557 Không phải nó có ý nghĩa với ông 119 00:07:34,720 --> 00:07:36,791 khi đề cử một người ông biết rõ như vậy? 120 00:07:36,880 --> 00:07:39,111 Tôi không biết ông ta. Đó là lý do tại sao tôi đã gửi anh đến St. Louis. 121 00:07:39,200 --> 00:07:41,032 Thứ lỗi cho tôi, Tổng thống. Tôi không có ý như vậy. 122 00:07:41,120 --> 00:07:43,635 Tôi có ý là thế giới biết rất rõ. 123 00:07:43,720 --> 00:07:46,076 Ông, tôi, tất cả mọi người biết Raymond Tusk. 124 00:07:46,160 --> 00:07:48,277 Chúng ta không cần phải thuyết phục bất cứ ai về giá trị của ông ấy. 125 00:07:48,360 --> 00:07:49,760 Nhưng anh nói ông ấy vẫn có vẻ mâu thuẫn? 126 00:07:49,840 --> 00:07:52,309 Đó là lý do tại sao tôi nghĩ ông nên thực hiện một đề nghị cá nhân. 127 00:07:52,400 --> 00:07:54,437 Mời ông ta đến Nhà Trắng. 128 00:07:54,520 --> 00:07:55,670 Tôi không muốn xuất hiện liều lĩnh. 129 00:07:55,760 --> 00:07:56,876 Tôi đồng ý với Frank. 130 00:07:56,960 --> 00:07:58,917 Mời ông ấy là một ý tưởng rất tốt. 131 00:07:59,040 --> 00:08:01,874 Nếu ông nghiêm túc về Tusk, ông nên mời ông ta uống rượu vang và ăn cơm tối. 132 00:08:02,000 --> 00:08:03,480 Làm cho ông ta cảm thấy rất đặc biệt. 133 00:08:03,560 --> 00:08:05,119 Tôi chắc chắn chúng ta có thể dành thời gian trong lịch trình. 134 00:08:05,200 --> 00:08:06,316 Hãy cho ông ta thêm một vài ngày. 135 00:08:06,400 --> 00:08:07,629 Chúng ta có ít hơn một tuần, thưa ông. 136 00:08:07,720 --> 00:08:09,632 Tôi sẽ không chờ đợi đến quá thứ 6. 137 00:08:09,720 --> 00:08:11,951 Chúng ta có thể xếp công việc cho thứ 6, thưa ngài. 138 00:08:12,960 --> 00:08:14,679 Được rồi. Để xem ông ta có thể không. 139 00:08:23,960 --> 00:08:25,440 Anh đang làm gì thế? 140 00:08:27,920 --> 00:08:29,320 - Đưa tôi điện thoại của cô. - Tại sao? 141 00:08:29,400 --> 00:08:30,754 Cứ đưa nó cho tôi. 142 00:09:00,920 --> 00:09:02,240 Cô có nhận thấy bất cứ điều gì kỳ lạ ở đây? 143 00:09:02,320 --> 00:09:04,039 Thứ gì di chuyển xung quanh? Bất cứ điều gì không đúng? 144 00:09:04,120 --> 00:09:05,998 - Không. - Bất cứ ai theo dõi cô? 145 00:09:06,120 --> 00:09:08,077 Anh đã tìm ra điều gì? 146 00:09:09,000 --> 00:09:10,434 Việc này nghiêm trọng, Zoe. 147 00:09:10,520 --> 00:09:12,989 Nó đi lên cao, ngang cấp Ủy viên. 148 00:09:13,880 --> 00:09:16,679 Tôi đã cầu xin đầu mối liên lạc ở Metro để cung cấp cho tôi điều này. 149 00:09:19,360 --> 00:09:20,794 Không có hồ sơ việc Russo bị dừng xe, 150 00:09:20,880 --> 00:09:23,395 nhưng anh ta nhớ có một cô gái gọi đi với Russo. 151 00:09:23,480 --> 00:09:26,154 Đó là một tập tin của một vụ bắt giữ trước đây của cô ta. 152 00:09:27,200 --> 00:09:29,635 Tôi đã từng điều tra các vụ cảnh sát che đậy trước đây. 153 00:09:30,560 --> 00:09:32,472 Tôi bị dọa giết trong vòng một năm. 154 00:09:33,000 --> 00:09:34,878 Cô có sẵn sàng chấp nhận rủi ro? 155 00:09:36,520 --> 00:09:37,795 Có. 156 00:09:38,120 --> 00:09:39,110 Bao lâu? 157 00:09:39,200 --> 00:09:41,431 Cuộc họp ban giám đốc tiếp theo là 3 tuần nữa kể từ giờ. 158 00:09:41,520 --> 00:09:43,034 Quá muộn, Remy, nghe này, 159 00:09:43,120 --> 00:09:45,237 Tổng thống sẽ đề cử Tusk trong vòng một tuần hoặc ít hơn. 160 00:09:45,320 --> 00:09:47,437 Tôi đã kêu gọi Scott Cunningham để triệu tập một cuộc họp đặc biệt, 161 00:09:47,520 --> 00:09:48,874 nhưng điều đó không xảy ra qua đêm. 162 00:09:48,960 --> 00:09:50,917 Có rất nhiều bộ máy trong một cuộc tấn công của công ty như thế này. 163 00:09:51,000 --> 00:09:52,832 Tôi muốn tự gặp Scott Cunningham. 164 00:09:52,920 --> 00:09:54,877 Tôi sẽ không để anh gặp Scott. Anh biết các nguyên tắc. 165 00:09:54,960 --> 00:09:57,077 Đây là những trường hợp bất thường. 166 00:09:57,200 --> 00:10:00,591 Frank, các giám đốc của SanCorp không gặp các chính trị gia, chấm hết. 167 00:10:00,680 --> 00:10:02,353 Ông nói chuyện với tôi, tôi nói chuyện với Scott Cunningham, 168 00:10:02,440 --> 00:10:03,874 và ngược lại. Đó là cách nó hoạt động. 169 00:10:03,960 --> 00:10:05,519 Được rồi, Remy. Bất cứ điều gì anh nghĩ là tốt nhất. 170 00:10:05,600 --> 00:10:06,716 Tôi sẽ gọi cho anh khi tôi biết nhiều hơn. 171 00:10:06,840 --> 00:10:08,035 Nancy! 172 00:10:09,440 --> 00:10:12,433 Tất cả những điều mà tôi coi trọng, nguyên tắc không nằm trong số đó. 173 00:10:12,520 --> 00:10:15,319 Tôi sẽ không đặt số phận của tôi chỉ trong tay của một người trung gian 174 00:10:15,400 --> 00:10:17,551 nếu tôi có thể gặp trực tiếp nhà cung cấp. 175 00:10:17,640 --> 00:10:20,394 Đặt một chuyến bay tới Atlanta. Buổi sáng ngày mai. Hãy cho Meechum biết. 176 00:10:20,480 --> 00:10:21,755 Vâng, thưa ngài. 177 00:10:23,840 --> 00:10:27,550 Cô ấy lớn lên trong Lynchburg, Virginia, học ở Trung học Lorimer 178 00:10:27,640 --> 00:10:29,791 cho đến khi cô ấy bỏ ở năm thứ hai, 179 00:10:29,880 --> 00:10:31,473 và sau đó, không có hồ sơ công cộng. 180 00:10:31,560 --> 00:10:33,791 Nhưng tất cả những gì nói ở đây là cô ta đã bị phạt $300 181 00:10:33,880 --> 00:10:35,997 vì đi lảng vảng vào tháng 4 năm 2012. 182 00:10:37,240 --> 00:10:38,674 Một trong số chúng ta phải đi đến Lynchburg. 183 00:10:38,760 --> 00:10:40,991 Cha mẹ, bạn cùng lớp, giáo viên. 184 00:10:41,080 --> 00:10:42,196 Tôi sẽ đi. 185 00:10:43,560 --> 00:10:45,836 Được rồi. Vậy thì, cô và tôi phải gọi dịch vụ hộ tống. 186 00:10:45,920 --> 00:10:47,559 Tôi sẵn sàng giúp một tay, nhưng không 187 00:10:47,720 --> 00:10:49,313 phải bằng cách gọi điện thoại bất ngờ 12 giờ một ngày 188 00:10:49,400 --> 00:10:51,198 chỉ để các cô gái điếm dập máy trước. 189 00:10:51,280 --> 00:10:52,350 Cô ta bị bắt ở đâu? 190 00:10:52,440 --> 00:10:54,238 - Connecticut Ave. - 2460. 191 00:10:56,760 --> 00:10:59,594 Đó là địa chỉ của Nhà nghỉ Quận Grand. 192 00:11:14,960 --> 00:11:17,600 Tôi không phải là người hâm mộ các chuyến thăm bất ngờ, Frank. 193 00:11:17,760 --> 00:11:18,876 Remy sẽ không sắp xếp một cuộc gặp. 194 00:11:19,360 --> 00:11:21,875 Remy Danton tồn tại vì vậy chúng ta không cần phải gặp. 195 00:11:21,960 --> 00:11:23,280 Tôi cần phải nói chuyện với anh. 196 00:11:24,840 --> 00:11:26,638 Sẽ có một báo cáo di chuyển của Nghị viện 197 00:11:26,720 --> 00:11:28,996 ghi tên anh trong một chuyến đi tới Atlanta 198 00:11:29,080 --> 00:11:31,595 cùng ngày tôi bị kéo ra khỏi một cuộc họp của các nhà đầu tư. 199 00:11:31,760 --> 00:11:34,673 Đó là những các loại sự trùng hợp chúng tôi muốn tránh. 200 00:11:34,760 --> 00:11:37,116 Cuộc họp các nhà đầu tư của ạm nói về Raymond Tusk? 201 00:11:39,760 --> 00:11:40,830 Meechum có thể được tin cậy. 202 00:11:41,200 --> 00:11:42,998 Tại sao tôi sẽ nói với họ về Tusk? 203 00:11:43,080 --> 00:11:44,992 - Tôi nghĩ Remy đã nói với anh. - Không. 204 00:11:45,080 --> 00:11:47,356 Anh ta đã không nói bất cứ điều gì về việc Đề cử Phó tổng thống? 205 00:11:47,440 --> 00:11:50,035 Không. Và tôi có cảm giác tôi không muốn được nói. 206 00:11:50,120 --> 00:11:51,474 Tin tôi đi, anh muốn biết. 207 00:11:51,960 --> 00:11:54,191 Tôi đã từng xuất hiện trước mặt bồi thẩm đoàn trước đây, Frank. 208 00:11:54,280 --> 00:11:56,556 Nó dễ dàng hơn nhiều khi anh có thể nói sự thật. 209 00:11:56,640 --> 00:12:00,031 Làm ơn, đừng đưa tôi ở một vị trí mà tôi phải nói dối. 210 00:12:00,120 --> 00:12:01,873 Nếu Tusk được Tổng thống lắng nghe, 211 00:12:01,960 --> 00:12:04,236 anh sẽ thấy chính quyền này chuyển sự ủng hộ 212 00:12:04,320 --> 00:12:07,074 sang năng lượng hạt nhân và bỏ khí tự nhiên. 213 00:12:07,160 --> 00:12:09,436 Các công ty con của anh ta và các nhà cung cấp của anh ta. Tấn công họ. 214 00:12:09,520 --> 00:12:11,159 Frank, chúng ta nên kết thúc chuyện này ngay bây giờ. 215 00:12:11,240 --> 00:12:13,152 Ông ta sẽ không chấp nhận việc đề cử nếu tài sản của ông ta 216 00:12:13,240 --> 00:12:15,118 đang ủy thác tuyệt đối và ông ta không thể chống lại các mối đe dọa. 217 00:12:15,200 --> 00:12:16,270 Được rồi, chúng ta xong. Scott ... 218 00:12:16,360 --> 00:12:17,999 Tôi không muốn nghe thêm một lời nào. 219 00:12:22,120 --> 00:12:23,998 Quay trở lại sân bay. 220 00:12:24,320 --> 00:12:27,313 Tìm ra một lý do chính đáng mà anh phải có ở Atlanta ngày hôm nay. 221 00:12:30,080 --> 00:12:32,834 Anh có thể ghé vào lề ở góc tiếp theo. Tôi sẽ có xe của tôi đón. 222 00:12:34,160 --> 00:12:36,755 ♪ When Sunny gets blue 223 00:12:38,680 --> 00:12:41,832 ♪ Her eyes get gray and cloudy 224 00:12:42,840 --> 00:12:44,513 - Ly cuối chứ? - Một ly nữa. 225 00:12:44,880 --> 00:12:48,476 ♪ Begins to fall 226 00:12:50,320 --> 00:12:53,552 ♪ Pitter-patter, pitter-patter 227 00:12:53,640 --> 00:12:56,792 ♪ Love is gone, so what can matter? ♪ 228 00:12:56,960 --> 00:12:58,474 - Tôi có thể phục vụ anh thứ gì? - Rượu vang trắng. 229 00:12:58,560 --> 00:12:59,596 Đặt trên bàn của tôi. 230 00:13:02,520 --> 00:13:03,556 Cảm ơn. 231 00:13:03,720 --> 00:13:04,790 Vinh hạnh của tôi. 232 00:13:04,960 --> 00:13:06,758 Họ sắp gọi cuộc gọi cuối cùng. 233 00:13:07,680 --> 00:13:10,400 Không sao cả. Tôi không có nhiều sự kiên nhẫn. 234 00:13:11,680 --> 00:13:12,830 Một ly nữa? 235 00:13:12,960 --> 00:13:14,110 Không. Tôi ổn. 236 00:13:28,400 --> 00:13:29,470 Hey. 237 00:13:30,880 --> 00:13:32,872 Em nên đi lên tầng. 238 00:13:33,920 --> 00:13:35,798 Em đã ngồi đợi anh. 239 00:13:36,000 --> 00:13:37,957 - Vòi nước mới? - Phải. 240 00:13:39,360 --> 00:13:40,714 Thế nào rồi? 241 00:13:41,560 --> 00:13:43,358 Không tốt. Remy đang có kế hoạch bí mật. 242 00:13:43,440 --> 00:13:45,113 Anh ta không trả lời cuộc gọi của anh. 243 00:13:47,200 --> 00:13:48,714 Em có thể làm gì? 244 00:13:50,440 --> 00:13:52,079 Cho anh biết em đã mơ những gì. 245 00:13:53,960 --> 00:13:55,838 Oh, thật là khủng khiếp, Francis. 246 00:13:57,920 --> 00:14:00,230 Anh ta cũng không để cho cả anh ngủ. 247 00:14:01,680 --> 00:14:03,911 Phải. Không phải anh ta. Đó là những đứa trẻ. 248 00:14:06,600 --> 00:14:07,920 Tôi đã chơi với chúng trong sân sau, 249 00:14:08,000 --> 00:14:10,390 và đứa bé gái leo trên những cây nho, 250 00:14:10,480 --> 00:14:12,949 và tôi luôn miệng nói với ns dừng lại và đi xuống, và ... 251 00:14:16,720 --> 00:14:20,555 Những cây nho quấn lấy nó, và chúng không thả ra. 252 00:14:20,640 --> 00:14:22,597 Và nó đã la hét rất lớn, 253 00:14:22,680 --> 00:14:25,514 và em kéo ra càng khó khăn hơn, 254 00:14:25,600 --> 00:14:27,751 và nó bị xé toạc ra một nửa. 255 00:14:30,280 --> 00:14:32,670 Đến đây. Đến đây. Được rồi. 256 00:14:50,680 --> 00:14:51,750 Ow! 257 00:14:53,720 --> 00:14:54,995 Chúa ơi! 258 00:15:12,760 --> 00:15:14,991 Anh chờ cho đến sau 2h00 sáng để trả lời cuộc gọi của tôi? 259 00:15:15,080 --> 00:15:16,753 Anh đã nhận thư thoại của tôi chứ? 260 00:15:16,840 --> 00:15:20,436 Cuộc nói chuyện này, chúng ta không thể nói trên điện thoại di động. 261 00:15:20,520 --> 00:15:21,510 Anh đang ở đâu? 262 00:15:23,880 --> 00:15:25,951 Claire đang ngủ trên tầng. 263 00:15:31,120 --> 00:15:32,349 Ông không nên đi gặp Cunningham. 264 00:15:32,440 --> 00:15:34,591 Ông ta nói anh không nhắc đến Tusk. 265 00:15:34,680 --> 00:15:36,717 Ông thực sự nghĩ ông ta thừa nhận điều đó? 266 00:15:36,800 --> 00:15:38,234 Nếu chúng ta làm rõ chuyện này, đó là giao dịch nội gián. 267 00:15:38,320 --> 00:15:41,950 Ông ta không gây ấn tượng với tôi như một người đàn ông nghe tin lần thứ hai. 268 00:15:42,040 --> 00:15:43,679 Ông muốn tin tôi đang chơi trò chơi, 269 00:15:43,760 --> 00:15:44,910 tôi có thể thắng mọi thứ dễ dàng. 270 00:15:45,000 --> 00:15:46,195 Nhưng tôi là tất cả ông có lúc này. 271 00:15:46,280 --> 00:15:49,910 Tôi là người giúp anh và SanCorp một đặc ân, không phải là cách nào khác. 272 00:15:50,200 --> 00:15:52,795 Tôi có thể nói khi nào tôi có thể được sử dụng, Frank. Tôi chỉ muốn biết để làm gì. 273 00:15:52,880 --> 00:15:55,600 Tôi không sử dụng người trừ khi tôi có thể ném họ đi sau đó. 274 00:15:55,680 --> 00:15:58,070 Tôi đang cố gắng tăng cường quan hệ đối tác của chúng ta. 275 00:15:59,040 --> 00:16:00,474 Ngửi mùi như phân bò. 276 00:16:01,200 --> 00:16:02,554 Đừng hạ mình. 277 00:16:03,480 --> 00:16:05,358 Tám năm tôi đã làm việc trong văn phòng của ông. 278 00:16:06,200 --> 00:16:08,317 Và không một lần làm cho nó gần hơn ngưỡng cửa trước của ông. 279 00:16:09,080 --> 00:16:11,549 Giờ tôi đang ở phòng khách của ông, Frank. 280 00:16:11,640 --> 00:16:12,869 Nó không phải vì những gì ông đã dạy tôi. 281 00:16:13,320 --> 00:16:15,312 Đó là bởi vì cuối cùng tôi tỉnh giấc với giá trị của tôi là gì, 282 00:16:15,400 --> 00:16:17,676 và tôi đã bị đánh thức như thế nào, làm đầy tớ cho ông. 283 00:16:17,760 --> 00:16:21,071 Đây là công việc. Giữ câu chuyện thương cảm của anh cho riêng mình. 284 00:16:21,720 --> 00:16:23,313 Tôi muốn duy trì ảnh hưởng 285 00:16:23,400 --> 00:16:25,551 mà tôi đã làm việc để đạt được trong Nhà Trắng, 286 00:16:25,640 --> 00:16:27,359 thứ mà dịch chuyển vào sự ảnh hưởng 287 00:16:27,480 --> 00:16:29,199 mà anh có trong Nhà Trắng, 288 00:16:29,280 --> 00:16:30,634 thông qua tôi. 289 00:16:42,360 --> 00:16:43,999 Tôi sẽ liên lạc lại với Scott vào ngày mai. 290 00:16:44,080 --> 00:16:45,912 Để xem liệu chúng ta có thể đẩy nhanh về phía trước hơn không. 291 00:16:46,000 --> 00:16:46,990 Cảm ơn, Remy. 292 00:16:47,080 --> 00:16:48,958 Nhưng ông phải cho tôi làm theo cách của tôi. 293 00:16:56,920 --> 00:16:58,240 Thông điệp là rất rõ ràng. 294 00:16:58,680 --> 00:17:00,672 Cô ấy không muốn một thỏa thuận, không quan trọng số tiền là gì. 295 00:17:00,760 --> 00:17:02,433 Ngay cả khi chúng tôi trả lại cho cô ấy WorldWell? 296 00:17:02,880 --> 00:17:03,950 Cô ấy muốn đi đến tòa án. 297 00:17:04,600 --> 00:17:07,195 Họ nói chúng ta có thể chờ một giấy triệu tập chính thức vào tuần tới. 298 00:17:07,480 --> 00:17:08,630 Lố bịch. 299 00:17:08,760 --> 00:17:09,989 Luật sư của cô ấy đồng ý. 300 00:17:10,080 --> 00:17:12,595 Họ cũng muốn giải quyết được, nhưng cô ấy không đồng ý. 301 00:17:13,200 --> 00:17:15,396 Tôi sẽ tiếp tục thúc giục họ. Nhưng trong khi chờ đợi, 302 00:17:15,480 --> 00:17:16,960 cô nên bắt đầu thu thập tất cả các 303 00:17:17,120 --> 00:17:18,554 thư từ cô từng có với cô ấy. 304 00:17:18,680 --> 00:17:21,036 Email, ghi chú, mỗi tờ giấy. 305 00:17:21,120 --> 00:17:22,190 Được rồi. Cảm ơn, Oliver. 306 00:17:27,280 --> 00:17:29,476 Tất cả những gì tôi đang cố gắng làm là tìm thấy cô ấy. 307 00:17:31,080 --> 00:17:33,959 Tôi đã có một vụ ghi chú bắt giữ từ tháng Tư năm 2012, 308 00:17:35,080 --> 00:17:39,233 và tôi biết cô ấy bị dừng xe với một khách hàng trong tháng Một. 309 00:17:41,960 --> 00:17:44,998 Cô gái đó. Cô ấy đã có rất nhiều tiềm năng. 310 00:17:45,160 --> 00:17:46,230 Tại sao cô ấy lại bỏ học? 311 00:17:48,040 --> 00:17:50,396 Như tôi đã nói, đó là một sự vi phạm đạo đức đối với tôi 312 00:17:50,480 --> 00:17:52,233 để thảo luận về bất cứ điều gì mà đã làm ... 313 00:17:52,320 --> 00:17:54,198 Tôi đã nói chuyện với cha mẹ cô ấy. 314 00:17:54,280 --> 00:17:55,475 Cha cô ta rất hiếu chiến. 315 00:17:56,320 --> 00:17:57,436 Đã có rắc rối ở nhà? 316 00:18:00,320 --> 00:18:01,834 Người cha. Liệu ông ta... 317 00:18:04,000 --> 00:18:05,798 Tôi sẽ không nói về Rachel. 318 00:18:07,560 --> 00:18:10,871 Cô có thể nói chuyện với tôi về công việc của cô nói chung, 319 00:18:11,200 --> 00:18:14,796 các loại trường hợp cô đối phó với một cách trừu tượng? 320 00:18:19,640 --> 00:18:23,077 Khi tôi quan tâm tới một học sinh, 321 00:18:23,520 --> 00:18:27,196 đặc biệt là nếu có thể có liên quan tới hoạt động tội phạm , 322 00:18:27,600 --> 00:18:30,115 nhiệm vụ của tôi là liên hệ với văn phòng biện lý quận (DA). 323 00:18:30,800 --> 00:18:32,598 Bây giờ, nếu DA theo chỉ thị, 324 00:18:32,680 --> 00:18:35,878 học sinh có để làm chứng chống lại cha mẹ của mình. 325 00:18:36,280 --> 00:18:38,875 Đó là một quyết định khó khăn để thực hiện cho một người trẻ tuổi. 326 00:18:39,560 --> 00:18:42,075 Vô cùng khó khăn. 327 00:18:44,400 --> 00:18:46,710 Có thể bỏ chạy là dễ dàng hơn. 328 00:18:48,280 --> 00:18:50,636 Đã bố trí cho ngày mai. Tusk hạ cánh lúc 7h30 329 00:18:50,720 --> 00:18:53,155 và sau đó đi thẳng tới Nhà Trắng ăn tối với Tổng thống. 330 00:18:53,280 --> 00:18:55,192 - Có trên lịch trình chính thức? - Không. 331 00:18:55,320 --> 00:18:56,993 - Chúng ta cần việc đó. - Tôi không thể làm điều đó. 332 00:18:57,080 --> 00:18:58,719 Chủ tịch đặc biệt yêu cầu mà tôi hủy nó. 333 00:19:02,960 --> 00:19:05,350 Trên thực tế, tốt. Chúng ta có thể thực hiện công việc đó. 334 00:19:05,440 --> 00:19:07,159 Cô có thể bố trí một cuộc gặp giữa Birch và Tổng thống? 335 00:19:07,240 --> 00:19:08,230 Về việc gì? 336 00:19:08,440 --> 00:19:10,318 Để anh ta có thể cho ông ta ý kiến của mình về người mà ông ta sẽ đề cử. 337 00:19:10,400 --> 00:19:11,629 Tôi không nghĩ rằng chúng tôi muốn Birch tham gia. 338 00:19:11,720 --> 00:19:12,756 Anh ta sẽ không bao giờ có cơ hội. 339 00:19:12,920 --> 00:19:13,990 Anh đang có kế hoạch gì? 340 00:19:14,640 --> 00:19:17,439 Cô có thể bố trí một cuộc gặp cuối ngày hôm này không? Có hay không? 341 00:19:17,560 --> 00:19:18,994 Tôi chắc rằng tôi có thể ép nó vào 342 00:19:19,080 --> 00:19:21,276 Tốt. Tôi sẽ nói chuyện với Birch. Gọi anh ta. 343 00:19:21,360 --> 00:19:22,510 Việc này phải không ghi vào sổ sách 344 00:19:22,680 --> 00:19:23,830 giống như bữa tối với Tusk. 345 00:19:23,920 --> 00:19:25,877 - Được rồi. - Và cuối cùng. 346 00:19:27,240 --> 00:19:29,118 Cô đã có một lịch trình mà cô có thể hủy? 347 00:19:41,960 --> 00:19:44,270 Janine, tôi đã có vài thứ cho cô. 348 00:19:53,360 --> 00:19:54,350 Đây là gì? 349 00:19:54,440 --> 00:19:56,750 Lịch trình không công bố của Tổng thống từ nay đến thứ Sáu. 350 00:19:57,320 --> 00:19:58,993 - Sao cô có được điều này? - Không quan trọng. 351 00:19:59,080 --> 00:20:01,037 Xem người ông ta gặp chiều nay. 352 00:20:01,120 --> 00:20:02,110 Bob Birch. 353 00:20:02,200 --> 00:20:03,190 Và nhìn vào đêm thứ Sáu. 354 00:20:04,680 --> 00:20:07,752 Raymond Tusk. Đây không phải là các cuộc gặp điên rồ nhất ông ta có thể thực hiện. 355 00:20:07,840 --> 00:20:09,718 Vậy tại sao họ không ở trên trên lịch trình chính thức? 356 00:20:13,840 --> 00:20:15,433 Ông ta cân nhắc họ cho vị trí Phó Tổng thống. 357 00:20:15,520 --> 00:20:17,671 Tôi muốn nói đó là lý do đủ giữ bí mật. 358 00:20:19,760 --> 00:20:21,797 Đưa nó lên, ngay lập tức. 359 00:20:22,720 --> 00:20:24,393 Ngài Chủ tịch Hạ viện, tôi vừa nghe rằng ông sẽ 360 00:20:24,520 --> 00:20:26,193 được xem xét làm Phó Tổng thống. 361 00:20:26,280 --> 00:20:27,396 Slugline đưa tin rằng ông đang 362 00:20:27,480 --> 00:20:28,596 đi đến Nhà Trắng ngay lúc này. 363 00:20:28,680 --> 00:20:30,433 - Tôi...Không. - Ông không đi đến Nhà Trắng? 364 00:20:30,520 --> 00:20:33,240 Phải. Tổng thống chỉ muốn tài liệu của tôi. 365 00:20:33,320 --> 00:20:34,515 Nhưng có khả năng mà ông 366 00:20:34,640 --> 00:20:35,915 có thể được xem xét. 367 00:20:36,000 --> 00:20:37,719 Không phải thứ tôi biết. Xin lôi. 368 00:20:37,840 --> 00:20:38,910 Làm thế nào mà lịch trình bị lộ? 369 00:20:39,040 --> 00:20:40,110 Nó đã bị rò rỉ, thưa ngài, 370 00:20:40,200 --> 00:20:41,270 bởi một người nào đó trong phòng kế hoạch. 371 00:20:41,360 --> 00:20:42,555 - Trên mục đích gì? - Vô tình. 372 00:20:42,640 --> 00:20:44,757 Một tập tin đính kèm sai với một email phát tán rộng. 373 00:20:44,840 --> 00:20:46,274 Bất kể là gì, tôi muốn họ ra. 374 00:20:46,360 --> 00:20:47,680 Tôi đã để cho họ đi. 375 00:20:49,440 --> 00:20:50,396 Birch đã ở đây chưa? 376 00:20:50,480 --> 00:20:51,550 Ông ta đang đợi bên ngoài. 377 00:20:51,640 --> 00:20:53,199 Hủy bỏ cuộc gặp Nói với ông ta có vài thứ xảy ra. 378 00:20:53,280 --> 00:20:54,475 Tôi không muốn tấn công luẩn quẩn. 379 00:20:54,600 --> 00:20:55,795 Vâng, thưa ngài. 380 00:21:02,680 --> 00:21:04,080 Hãy cho tôi đường dây cá nhân. 381 00:21:04,840 --> 00:21:08,311 Có ba xe tải vệ tinh trên đường phố của tôi. 382 00:21:08,840 --> 00:21:10,752 Tôi đang bị mắc kẹt trong nhà của mình. 383 00:21:10,840 --> 00:21:12,752 Ai đó trong phòng kế hoạch đã chơi đểu. 384 00:21:12,840 --> 00:21:14,752 Ông có thực sự xem xét Birch? 385 00:21:14,840 --> 00:21:15,910 Hoàn toàn không. 386 00:21:16,760 --> 00:21:19,878 Chúng ta đang mất kiểm soát quá trình, Garrett. 387 00:21:35,560 --> 00:21:38,075 Mỗi lần con đã nói chuyện với người, người không bao giờ trả lời. 388 00:21:41,560 --> 00:21:43,153 Mặc dù nhận được thái độ khinh thị chung của chúng con, 389 00:21:43,280 --> 00:21:45,556 con không thể trách người vì sự đối xử im lặng. 390 00:21:47,240 --> 00:21:49,550 Có lẽ tôi đang nói với nhầm đối tượng. 391 00:21:50,680 --> 00:21:51,670 Người có thể nghe con không? 392 00:21:52,880 --> 00:21:54,553 Người thậm chí có khả năng ngôn ngữ, 393 00:21:54,720 --> 00:21:56,154 hoặc hay người chỉ hiểu được sự đồi bại? 394 00:22:00,040 --> 00:22:01,713 Peter, là anh đấy ư? 395 00:22:03,400 --> 00:22:05,551 Đừng ẩn nấp trong tâm trí tôi và ra ngoài đi. 396 00:22:06,000 --> 00:22:09,072 Có can đảm trong cái chết mà anh không bao giờ có trong cuộc sống. 397 00:22:09,240 --> 00:22:12,631 Đi ra, nhìn vào mắt tôi và nói những gì anh cần phải nói. 398 00:22:23,760 --> 00:22:26,070 Không có niềm an ủi trên thiên đàng hay dưới địa ngục. 399 00:22:26,760 --> 00:22:27,796 Chỉ có chúng ta. 400 00:22:27,920 --> 00:22:32,756 Nhỏ, đơn độc, phấn đấu, chiến đấu với nhau. 401 00:22:34,240 --> 00:22:37,631 Tôi cầu nguyện cho bản thân mình, vì bản thân mình. 402 00:23:31,400 --> 00:23:32,550 Xin chào? 403 00:23:35,000 --> 00:23:36,195 Ai vậy? 404 00:23:41,240 --> 00:23:43,197 Luật sư của tôi nói tôi không nên nói chuyện với cô. 405 00:23:43,280 --> 00:23:44,350 Luật sư của tôi nói điều tương tự. 406 00:23:44,680 --> 00:23:46,194 Tôi sẽ không thay đổi ý định, Claire. 407 00:23:46,320 --> 00:23:49,154 Tôi đã làm sai. Tôi đã khó chịu, và tôi đã hành động bốc đồng. 408 00:23:49,640 --> 00:23:51,233 Tôi mới là người đã sai lầm 409 00:23:51,360 --> 00:23:52,999 khi lúc đầu đã hợp tác với cô. 410 00:23:53,240 --> 00:23:54,833 Vậy, chúng ta có thể cùng thừa nhận 411 00:23:54,920 --> 00:23:57,116 rằng nó không có ý như vậy, và chúng ta có thể tìm thấy một cách thân thiện... 412 00:23:57,200 --> 00:23:58,714 Không, chúng ta không thể. 413 00:23:58,840 --> 00:24:00,433 Cô muốn gì? 414 00:24:00,840 --> 00:24:01,830 Gửi một thông điệp. 415 00:24:02,360 --> 00:24:05,273 Các tổ chức như của cô nhận được 90% số tiền tài trợ, 416 00:24:05,360 --> 00:24:08,194 sau đó bắt tay với các nhà tài trợ người phá hủy môi trường. 417 00:24:08,280 --> 00:24:11,239 Những điều cô tuyên bố là những lời dối trá. 418 00:24:11,320 --> 00:24:13,710 Tôi không bao giờ đề cập đến chuyện mang thai của cô. 419 00:24:14,120 --> 00:24:15,713 Tôi đã liên lạc với Evelyn Baxter. 420 00:24:16,280 --> 00:24:18,795 Nhớ cô ấy không? Chúng tôi đã có một cuộc trò chuyện dài. 421 00:24:18,880 --> 00:24:20,439 Có vẻ như là cô có một lịch sử 422 00:24:20,560 --> 00:24:22,040 sa thải không đồng ý với cô. 423 00:24:22,480 --> 00:24:24,199 Cô ấy sẽ làm chứng cho tôi. 424 00:24:24,280 --> 00:24:27,114 Và sẽ có tám trong số những người mà cô đã bắt cô ấy sa thải. 425 00:24:27,200 --> 00:24:30,352 Nếu cô muốn một lời xin lỗi, tôi ở đây để nói với cô một lời, 426 00:24:30,440 --> 00:24:32,557 và cho cô bất cứ điều gì co nghĩ là công bằng. 427 00:24:33,120 --> 00:24:34,520 Lần này sẽ thu hút sự chú ý toàn quốc 428 00:24:34,640 --> 00:24:35,994 vì người mà cô đã kết hôn với. 429 00:24:36,440 --> 00:24:39,000 Tôi sẽ có một cái bục để nói những gì tôi muốn nói. 430 00:24:39,360 --> 00:24:41,238 Điều đó giá trị hơn bất cứ điều gì cô có thể cung cấp. 431 00:24:41,320 --> 00:24:44,154 Nghe này, tôi biết chúng ta có triết lý khác nhau, 432 00:24:44,240 --> 00:24:48,234 nhưng những gì chúng ta cố gắng để đạt được là chính xác những điều giống nhau. 433 00:24:48,760 --> 00:24:50,717 Chúng ta không nên đánh lẫn nhau. 434 00:24:51,560 --> 00:24:53,836 Cô có cảm thấy điều đó không? Cú đá? 435 00:24:54,680 --> 00:24:56,319 Tôi sẽ không cho phép những người như cô phá hủy 436 00:24:56,440 --> 00:24:58,113 thế giới con tôi sinh sống. 437 00:24:58,200 --> 00:24:59,953 Nếu tôi phải nói một vài câu lừa đảo để làm điều đó, 438 00:25:00,280 --> 00:25:02,636 ít nhất tôi đã học được một điều có giá trị từ cô. 439 00:25:08,000 --> 00:25:09,719 ♪ Call me 440 00:25:11,320 --> 00:25:13,915 ♪ Irresponsible 441 00:25:14,520 --> 00:25:15,840 ♪ Call me 442 00:25:17,600 --> 00:25:19,478 ♪ Unreliable 443 00:25:20,880 --> 00:25:23,395 ♪ Go on and throw in 444 00:25:24,120 --> 00:25:25,236 Tôi có thể phục vụ gì cho anh? 445 00:25:25,360 --> 00:25:26,476 Glenlivet, không pha. 446 00:25:33,400 --> 00:25:39,636 ♪ Do my foolish alibis bore... ♪ 447 00:25:47,240 --> 00:25:48,913 Vụ kiện? 448 00:25:52,120 --> 00:25:53,190 Và những việc khác. 449 00:25:53,520 --> 00:25:54,840 Những việc khác nào? 450 00:25:59,320 --> 00:26:01,835 Em biết đấy, anh không thể đảm bảo với em 451 00:26:01,920 --> 00:26:03,752 rằng tất cả điều này là sẽ thành công. 452 00:26:03,840 --> 00:26:05,513 Oh, không phải thế. 453 00:26:10,400 --> 00:26:13,438 Em có thể cho anh biết, hoặc anh có thể tiếp tục đoán. 454 00:26:13,520 --> 00:26:15,273 Anh sẽ trợn mắt. 455 00:26:16,080 --> 00:26:17,070 Không phải với em. 456 00:26:18,840 --> 00:26:22,629 Em đã nghĩ khi một trong hai ta chết. 457 00:26:22,720 --> 00:26:23,756 Cho dù đó là anh trước hay em... 458 00:26:23,840 --> 00:26:26,480 Nếu nó là anh, và anh chắc chắn rằng sẽ là thế, 459 00:26:26,560 --> 00:26:27,880 em sẽ không phải cô đơn quá lâu. 460 00:26:29,000 --> 00:26:32,437 Không. Ý em làm, chúng ta sẽ để lại những gì phía sau? 461 00:26:33,080 --> 00:26:34,878 Chúng tôi đã thực hiện rất nhiều. 462 00:26:34,960 --> 00:26:37,236 Và anh có ý định cho chúng ta thực hiện nhiều hơn nữa. 463 00:26:39,640 --> 00:26:40,676 Nhưng cho ai? 464 00:26:40,840 --> 00:26:41,876 Cho nhau. 465 00:26:42,440 --> 00:26:43,760 Nhưng nếu chúng ta không ... 466 00:26:49,120 --> 00:26:50,600 Em bắt đầu ngớ ngẩn. 467 00:26:57,200 --> 00:26:59,192 Anh đã bao giờ được xuất bản? 468 00:26:59,280 --> 00:27:00,760 Nhiều lần. 469 00:27:02,000 --> 00:27:03,673 Tôi đoán đó là một câu hỏi ngu ngốc. 470 00:27:04,600 --> 00:27:06,956 Anh không có vẻ như một nghệ sĩ chết đói. 471 00:27:07,040 --> 00:27:08,759 Đừng đánh giá một cuốn sách bằng bìa của nó. 472 00:27:11,960 --> 00:27:13,838 Cô có một nụ cười đẹp. 473 00:27:16,320 --> 00:27:17,310 Thật à? 474 00:27:17,400 --> 00:27:18,390 Nó rất hấp dẫn. 475 00:27:20,600 --> 00:27:22,796 Anh sẽ ở tại khách sạn? 476 00:27:24,520 --> 00:27:25,840 Cô muốn đi đến phòng của tôi? 477 00:27:26,960 --> 00:27:28,440 Điều đó còn tùy. 478 00:27:31,160 --> 00:27:32,958 Việc đó sẽ tốn của tôi bao nhiêu? 479 00:27:35,200 --> 00:27:36,634 Mà có vẻ đúng. 480 00:27:38,440 --> 00:27:40,079 Nhắm mắt lại. 481 00:27:42,560 --> 00:27:44,279 Đưa bàn tay cô ra. 482 00:27:49,280 --> 00:27:50,919 Bây giờ mở chúng ra. 483 00:27:51,720 --> 00:27:53,598 Tôi đang cố gắng tìm cô gái này. 484 00:27:53,680 --> 00:27:55,911 Nếu cô làm tôi phải lôi huy hiệu ra 485 00:27:56,000 --> 00:27:57,878 tôi phải đưa cô vào. 486 00:27:58,400 --> 00:27:59,959 Nhưng tôi không muốn làm thế. 487 00:28:01,760 --> 00:28:03,672 Đừng gây sự chú ý. 488 00:28:15,080 --> 00:28:17,072 Tôi đã từng gặp cô ấy quanh đây.. 489 00:28:17,920 --> 00:28:20,799 Mặc dù cô ấy đã bỏ công việc. Chúng tôi không thực sự vẫn giữ liên lạc. 490 00:28:20,880 --> 00:28:22,155 Bất kỳ hình dung nơi cô ấy có thể ở? 491 00:28:22,800 --> 00:28:24,951 Một người bạn của tôi thấy cô ấy đang hầu bàn 492 00:28:26,800 --> 00:28:28,120 tại một nhà hàng ở Georgetown. 493 00:28:30,880 --> 00:28:33,520 Tôi nghĩ câu hỏi tôi đang cố gắng để hỏi là ... 494 00:28:33,600 --> 00:28:34,795 Nó thậm chí có đáng dùng biện pháp đó? 495 00:28:38,200 --> 00:28:41,716 Điểm mấu chốt là một người phụ nữ độ tuổi của cô, điều đó là vô cùng khó khăn. 496 00:28:42,640 --> 00:28:43,676 Cô đã từng bị sẩy thai? 497 00:28:44,320 --> 00:28:45,515 Không. Tôi.. 498 00:28:45,600 --> 00:28:48,274 Tôi đã từng bị muộn trước đây, nhưng tôi không ... 499 00:28:48,360 --> 00:28:49,874 Cô biết đấy, tôi không biết. Tôi không biết chính xác. 500 00:28:51,320 --> 00:28:53,152 Cô đã từng nạo phá thai? 501 00:28:55,440 --> 00:28:56,430 Ba lần. 502 00:28:58,040 --> 00:28:59,190 Điều đó có thể làm cho nó khó khăn hơn. 503 00:29:02,080 --> 00:29:03,992 Tôi không cố gắng để ngăn cản cô, 504 00:29:04,160 --> 00:29:07,756 nhưng hãy chắc chắn rằng cô suy nghĩ thật kỹ trước khi cô quyết định. 505 00:29:07,840 --> 00:29:09,911 Nhưng nó có thể? 506 00:29:10,080 --> 00:29:12,914 Giả sử cô và chồng của cô phù hợp với tất cả các tiêu chí này? 507 00:29:13,000 --> 00:29:14,673 Có, nó có thể. 508 00:29:17,400 --> 00:29:18,516 Được rồi. 509 00:29:19,840 --> 00:29:22,719 Cái gì? Hầu như không có vấn đề của tôi. 510 00:29:24,160 --> 00:29:25,355 Không, anh xử lý nó. Nó... 511 00:29:26,280 --> 00:29:27,714 Tôi sẽ gọi lại cho anh. Gì vậy? 512 00:29:27,800 --> 00:29:29,393 Cổ phiếu của SanCorp. 513 00:29:30,360 --> 00:29:33,353 Nó tăng 35% trong bốn giờ qua. 514 00:29:35,160 --> 00:29:36,958 Đó là tất cả những tin tức tài chính. 515 00:29:39,520 --> 00:29:41,398 Tusk đang diễn một vở kịch. 516 00:29:42,040 --> 00:29:43,599 Gọi Remy. 517 00:29:46,440 --> 00:29:48,272 Nghị sĩ Underwood trên dây số 3. 518 00:29:49,800 --> 00:29:51,234 Tôi vừa định gọi cho anh. 519 00:29:51,320 --> 00:29:54,392 Tôi cần phải gặp Tusk trước khi ông ta gặp Tổng thống tối nay. 520 00:29:54,520 --> 00:29:55,556 Ông ta đã ở đây. 521 00:29:55,680 --> 00:29:56,716 Tại Nhà Trắng? 522 00:29:56,800 --> 00:29:58,553 Ông quyết định đến sớm vài tiếng. 523 00:29:58,960 --> 00:30:00,599 Máy bay của ông ta hạ cánh nửa giờ trước. 524 00:30:00,680 --> 00:30:02,160 - Cô có biết ông ta ở đâu không? - Tôi không biết. 525 00:30:02,240 --> 00:30:04,311 Ông ta đã có xe riêng đón ông ta. Tôi vừa phát hiện ra. 526 00:30:04,400 --> 00:30:06,869 Remy không có trong văn phòng của anh ta. Tôi gửi tin nhắn đến đó và di dộng của anh ta. 527 00:30:07,000 --> 00:30:09,151 Nghe này, cô cần phải gọi tôi lúc mà cô biết ông ta ở đâu. 528 00:30:09,240 --> 00:30:10,356 Được rồi. 529 00:30:10,440 --> 00:30:12,796 Lúc này chỉ có thực đơn ăn trưa. Tôi hy vọng như vậy không sao. 530 00:30:12,880 --> 00:30:14,553 Được. Ổn đấy. 531 00:30:16,960 --> 00:30:19,031 Người hầu bàn của các bạn sẽ ra ngay. 532 00:30:19,120 --> 00:30:20,634 Rachel có đang làm việc không? 533 00:30:20,720 --> 00:30:23,030 Không. Tôi không nghĩ cô ấy có lịch đến chủ nhật. 534 00:30:23,120 --> 00:30:24,679 Stephanie sẽ phục vụ các bạn chiều nay. 535 00:30:24,800 --> 00:30:25,995 Cảm ơn. 536 00:30:29,920 --> 00:30:30,956 Chúng ta nên trở lại chủ nhật không? 537 00:30:36,720 --> 00:30:38,313 Tôi sẽ quay lại ngay. 538 00:31:07,760 --> 00:31:10,434 Xin lôi. Tôi có thể giúp gì cho cô? 539 00:31:10,920 --> 00:31:13,151 Vâng. Tôi chỉ đang tìm kiếm các phòng tắm. 540 00:31:13,320 --> 00:31:16,392 Phòng tắm là đi cánh cửa này, bên phải của cô, xuống hành lang. 541 00:31:16,800 --> 00:31:18,598 Đường đó? Cảm ơn. Vâng. 542 00:31:18,680 --> 00:31:21,832 Trừ khi cô muốn sử dụng nhà vệ sinh trong văn phòng. 543 00:31:46,600 --> 00:31:47,590 Cô gọi ai vậy? 544 00:31:47,680 --> 00:31:48,670 Rachel. 545 00:31:55,680 --> 00:31:57,160 Rachel Posner? 546 00:31:58,040 --> 00:32:00,839 Tôi tên là Zoe Barnes. Tôi là một phóng viên tại slugline.com. 547 00:32:01,560 --> 00:32:02,710 Tôi biết về Peter Russo. 548 00:32:06,120 --> 00:32:07,349 Rachel? 549 00:32:25,680 --> 00:32:27,273 Thôi nào, Rachel. 550 00:32:30,200 --> 00:32:31,600 Cô không nên đề cập đến Russo. 551 00:32:31,720 --> 00:32:32,790 Cô ấy sẽ nhắn tin trả lời. 552 00:32:32,920 --> 00:32:34,036 Tôi sẽ không trả lời nếu tôi là cô ấy. 553 00:33:22,520 --> 00:33:23,920 Cô biết đến mức nào? 554 00:33:24,000 --> 00:33:25,673 Rằng cô đã đi với anh ta khi anh ta bị dừng xe. 555 00:33:25,760 --> 00:33:27,433 - Ai khác biết nữa? - Chỉ có tôi. 556 00:33:28,080 --> 00:33:29,673 Tôi có thể tiếp tục theo cách đó, nhưng tôi cần nhiều hơn. 557 00:33:30,440 --> 00:33:32,272 - Không còn gì. - Cô đang nói dối. 558 00:33:35,320 --> 00:33:37,516 Phải, tôi đã đi với anh ta khi anh ta bị dừng xe. 559 00:33:37,600 --> 00:33:38,954 Họ đưa anh ta đi và để cho tôi đi. 560 00:33:39,120 --> 00:33:40,520 Tôi không biết chuyện gì xảy ra với anh ta. 561 00:33:40,920 --> 00:33:42,832 Anh ta chưa bao giờ bị buộc tội. 562 00:33:42,920 --> 00:33:44,513 Vậy cô biết nhiều hơn tôi đấy. 563 00:33:44,600 --> 00:33:46,671 Không có ai từng đến nói chuyện với cô? 564 00:33:46,760 --> 00:33:48,638 - Về cái gì? - Để giữ cho cô im lặng. 565 00:33:50,040 --> 00:33:51,554 Cô không lôi ra công chúng trong nghề đó. 566 00:33:51,640 --> 00:33:53,074 Không ngay cả khi đó là một nghị sĩ? 567 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 Đặc biệt là khi đó là một nghị sĩ. 568 00:33:56,600 --> 00:33:58,478 Frank Underwood không bao giờ tiếp cận cô? 569 00:33:59,960 --> 00:34:01,360 Ai vậy? 570 00:34:01,440 --> 00:34:03,830 Cô quá thông minh để giả ngu, Rachel. 571 00:34:04,520 --> 00:34:05,670 Cô biết đó là ai. 572 00:34:07,960 --> 00:34:09,076 Tên có vẻ quen. 573 00:34:09,160 --> 00:34:11,391 Tôi cố gắng không theo dõi tin tức. 574 00:34:11,480 --> 00:34:12,800 Quá nhiều gương mặt quen thuộc. 575 00:34:14,960 --> 00:34:16,314 Thế còn Douglas Stamper? 576 00:34:17,560 --> 00:34:19,153 Không bao giờ nghe nói về anh ta. 577 00:34:20,560 --> 00:34:21,835 Tôi đã nói với cô mọi thứ tôi biết. 578 00:34:24,240 --> 00:34:26,118 Tôi biết về những gì cha cô đã làm. 579 00:34:27,320 --> 00:34:29,232 Nếu cô không giúp tôi, tôi sẽ viết về Russo. 580 00:34:30,240 --> 00:34:31,879 Tôi sẽ viết rằng cô là một gái điếm, 581 00:34:31,960 --> 00:34:34,316 và tôi sẽ viết về lý do tại sao cô rời khỏi nhà. 582 00:34:35,840 --> 00:34:36,830 Làm cái mẹ gì thì làm, con điếm. 583 00:34:59,200 --> 00:35:00,350 Vậy? 584 00:35:01,440 --> 00:35:03,352 Cô ta đề cập đến cả anh và ông chủ của anh. 585 00:35:04,000 --> 00:35:05,036 Chính xác là gì? 586 00:35:05,160 --> 00:35:06,150 Cô ta không nói. 587 00:35:06,240 --> 00:35:08,038 Dường như cô ta biết tôi đã 588 00:35:08,160 --> 00:35:09,913 ở trong xe với anh ta khi anh ta bị dừng xe. 589 00:35:10,000 --> 00:35:12,435 Và cô không thừa nhận nhiều hơn thế phải không? 590 00:35:12,520 --> 00:35:14,398 Không. Tôi đã nói mọi thứ chính xác như anh nói với tôi. 591 00:35:14,480 --> 00:35:15,470 Anh có thực sự nghĩ tôi đã dùng hết can đảm của mình? 592 00:35:15,560 --> 00:35:16,550 Bình tĩnh lại. 593 00:35:16,640 --> 00:35:18,040 Sao anh không nói với tôi 594 00:35:18,120 --> 00:35:19,440 anh ta sẽ tự hại mình? Tôi sẽ không bao giờ làm việc đó. 595 00:35:19,720 --> 00:35:20,710 Làm sao tôi biết được? 596 00:35:21,720 --> 00:35:22,836 Tôi chỉ muốn tất cả điều này biến mất. 597 00:35:22,960 --> 00:35:24,076 Nó sẽ là vậy. 598 00:35:24,480 --> 00:35:25,470 Tất cả. 599 00:35:26,960 --> 00:35:28,280 Tôi hứa. 600 00:35:47,720 --> 00:35:49,359 Ông có muốn tôi đặt bữa tôi cho ông? 601 00:35:49,440 --> 00:35:50,556 Doug ở đâu? 602 00:35:50,720 --> 00:35:51,915 Tôi không biết. Anh ấy đi sớm. 603 00:35:52,400 --> 00:35:54,392 - Gọi anh ta cho tôi được không? - Vâng, thưa ngài. 604 00:35:57,080 --> 00:35:58,400 Mười ba phút từ bây giờ, 605 00:35:58,480 --> 00:35:59,880 Tusk sẽ gặp Tổng thống, 606 00:35:59,960 --> 00:36:01,440 nếu ông ta chưa có ở đó. 607 00:36:02,560 --> 00:36:04,756 Mày đã bao giờ là một đồng minh, phải không? 608 00:36:04,840 --> 00:36:07,674 Thúc ép với sự chậm chạp của mày, không ngừng diễu hành. 609 00:36:09,600 --> 00:36:11,910 Thời gian có thể đã giết Russo nếu tôi đã không làm, 610 00:36:12,800 --> 00:36:14,837 vì nó sẽ giết tôi một ngày nào đó. 611 00:36:14,920 --> 00:36:16,274 Giết tất cả chúng ta. 612 00:36:16,400 --> 00:36:18,790 Thưa ông, tôi chỉ có hộp thư thoại của Doug. 613 00:36:20,160 --> 00:36:22,470 Tôi tự hỏi anh ta ở chỗ nào. 614 00:36:22,560 --> 00:36:24,074 Có lẽ đây là anh ta. 615 00:36:27,680 --> 00:36:28,716 Freddy? 616 00:36:44,520 --> 00:36:46,591 Xin lỗi, Frank. Tôi phải trao đổi. 617 00:36:46,800 --> 00:36:49,474 SanCorp là một con cá lớn, nhưng Raymond Tusk là một con cá voi. 618 00:37:05,480 --> 00:37:07,472 Tôi có thể cho ông thứ gì, Frank? 619 00:37:08,160 --> 00:37:10,277 Bây giờ thì không có gì. Cảm ơn anh, Freddy. 620 00:37:10,400 --> 00:37:12,312 Tôi sẽ để hai ông tự nhiên. 621 00:37:16,160 --> 00:37:18,152 Tôi hy vọng anh không phiền khi Remy nói với tôi 622 00:37:18,280 --> 00:37:20,237 về nơi bí mật nhỏ bé này của anh. 623 00:37:21,000 --> 00:37:23,469 Tôi muốn có một nơi mà anh sẽ cảm thấy thoải mái. 624 00:37:27,160 --> 00:37:29,311 Không phải ông nên ở Nhà Trắng sao? 625 00:37:29,480 --> 00:37:32,678 Làm sao tôi có thể bỏ qua cơ hội để ăn món xương sườn ngon nhất ở Washington? 626 00:37:34,080 --> 00:37:35,230 Mmm, mmm, mmm. 627 00:37:36,680 --> 00:37:38,399 Remy đã nói với ông về SanCorp. 628 00:37:38,960 --> 00:37:41,998 Như Bảng xếp hạng Closing Bell ngày hôm nay, tôi sở hữu 3%. 629 00:37:43,160 --> 00:37:45,516 Vào cuối tuần tới, tôi sẽ sở hữu trên 10%. 630 00:37:47,400 --> 00:37:49,995 Đủ để đảm bảo rằng họ không thể gây ra cho tôi bất kỳ rắc rối nào. 631 00:37:50,680 --> 00:37:53,036 Mặc dù là một nỗ lực dũng cảm. Tôi tôn trọng điều đó. 632 00:37:55,360 --> 00:37:56,714 Vậy tại sao chúng ta ở đây? 633 00:37:57,600 --> 00:38:00,069 Tôi đã nói với anh tôi muốn cho anh đến ngày hôm nay để suy nghĩ kĩ về mọi thứ. 634 00:38:00,200 --> 00:38:01,634 Tôi là một người giữ lời. 635 00:38:01,800 --> 00:38:03,280 Và tôi vẫn không quan tâm. 636 00:38:05,200 --> 00:38:08,113 Anh muốn tôi dứt khoát hơn lúc ở St Louis. 637 00:38:08,200 --> 00:38:09,680 Đó sẽ là một khởi đầu tốt. 638 00:38:18,680 --> 00:38:22,390 Tại sao Anh gây chiến với Trung Quốc 150 năm trước đây? 639 00:38:22,560 --> 00:38:23,994 Tôi không có tâm trạng cho câu đố. 640 00:38:24,680 --> 00:38:25,830 Chiều lòng tôi một lần đi. 641 00:38:27,560 --> 00:38:28,880 Thuốc phiện. 642 00:38:29,040 --> 00:38:30,360 Nó lớn hơn hơn thuốc phiện, Frank. 643 00:38:30,440 --> 00:38:32,796 Đó đơn giản chỉ là cái cớ. 644 00:38:32,880 --> 00:38:35,634 Bắc Kinh muốn ra quyết định thay vì phương Tây. 645 00:38:35,720 --> 00:38:37,712 Tương tự vấn đề chúng ta đang phải đối mặt hiện nay. 646 00:38:38,560 --> 00:38:42,440 Nhưng không ai muốn một cuộc chiến tranh thương mại, ít hơn nhiều so với cuộc chiến quân sự. 647 00:38:43,160 --> 00:38:44,389 Và thuốc phiện của ông là gì? 648 00:38:45,760 --> 00:38:49,037 Samari-149. Tôi cần nó cho các lò phản ứng của tôi. 649 00:38:49,520 --> 00:38:53,594 Trung Quốc kiểm soát 95% nguồn cung của thế giới. 650 00:38:53,680 --> 00:38:55,194 Và ông đang lo lắng về sự mất cân bằng 651 00:38:55,280 --> 00:38:56,794 của đồng tiền của chúng ta, nợ nước ngoài của chúng ta... 652 00:38:56,880 --> 00:38:57,836 Tất cả. 653 00:38:57,920 --> 00:39:00,071 Ông đã có Tổng thống lắng nghe. 654 00:39:00,160 --> 00:39:02,152 Thuế quan thương mại do Nghị viện kiểm soát. 655 00:39:02,240 --> 00:39:04,994 Anh có ảnh hưởng lớn hơn rất nhiều so với Garrett. 656 00:39:05,080 --> 00:39:07,356 Đó là lý do lúc đầu tôi muốn anh ở đó. 657 00:39:07,440 --> 00:39:10,080 Và chính xác ông muốn tôi làm gì? 658 00:39:10,400 --> 00:39:12,232 Phần đó tôi vẫn chưa biết. 659 00:39:12,320 --> 00:39:14,789 Chúng ta sẽ phải chờ đợi và xem mọi thứ diễn ra với Trung Quốc thế nào. 660 00:39:15,320 --> 00:39:17,994 Tôi đã nói với ông tôi sẽ không cho phép tự do hành động. 661 00:39:21,200 --> 00:39:23,271 Tôi phải nói rằng tôi ngạc nhiên, Frank. 662 00:39:23,360 --> 00:39:25,511 Ông có một tiếng tăm vì chủ nghĩa thực dụng. 663 00:39:25,920 --> 00:39:29,152 Và tôi cũng đã tránh được một tai tiếng vì giao kèo nô lệ. 664 00:39:29,440 --> 00:39:32,194 Tôi không bao giờ đưa ra một đề nghị nhiều hơn hai lần, Frank. 665 00:39:33,440 --> 00:39:35,591 Nói cho tôi biết bây giờ nếu tôi có thể tin tưởng vào sự hợp tác của anh. 666 00:39:35,920 --> 00:39:38,799 Ông không đề nghị hợp tác, ông đang đòi hỏi sự giám hộ. 667 00:39:41,360 --> 00:39:43,033 Vậy để tôi cho ông một đề nghị. 668 00:39:44,000 --> 00:39:48,153 Tôi hoàn toàn sẵn sàng làm việc với nhau ngang hàng. 669 00:39:48,520 --> 00:39:52,275 Tôi sẽ nghe ý kiến của một cách nghiêm túc ​​nghiêm túc, cũng giống như Tổng thống. 670 00:39:52,360 --> 00:39:55,353 Nhưng tôi sẽ không ràng buộc bản thân mình cho họ trước. 671 00:39:55,440 --> 00:39:57,397 Nếu điều đó không làm ông quan tâm, ổn thôi. 672 00:39:57,480 --> 00:40:00,871 Chúc may mắn trong việc tìm một Phó Tổng thống trong bốn ngày tới 673 00:40:01,000 --> 00:40:02,798 người sẽ chứng minh sự thực dụng như tôi. 674 00:40:03,720 --> 00:40:05,473 Ông không thể mua chuộc lòng trung thành, Raymond. 675 00:40:05,560 --> 00:40:07,153 Không phải là loại tôi có trong đầu. 676 00:40:08,000 --> 00:40:10,117 Nếu ông muốn có được lòng trung thành của tôi, 677 00:40:10,240 --> 00:40:12,311 thì ông phải cung cấp đền đáp lại. 678 00:40:13,680 --> 00:40:15,160 Và nếu chúng ta có thể đồng ý với điều đó. 679 00:40:16,040 --> 00:40:20,398 Ông là một người có trí tưởng tượng. 680 00:40:28,440 --> 00:40:29,510 Chờ đã. 681 00:40:42,360 --> 00:40:44,511 Nếu Stamper đã ở đó, 682 00:40:45,440 --> 00:40:48,319 việc này thâm hiểm hơn là một tập tin bị mất. 683 00:40:50,160 --> 00:40:52,356 Hãy nghĩ về điều này. 684 00:40:52,960 --> 00:40:55,031 Russo đã cho ông ta cái gì? 685 00:40:55,120 --> 00:40:56,634 Một căn biệt thự ở Harrisburg. 686 00:40:56,720 --> 00:40:58,040 Uh-uh. 687 00:40:59,040 --> 00:41:00,679 Underwood nghĩ rộng hơn như thế. 688 00:41:01,280 --> 00:41:02,396 Vậy là gì? 689 00:41:02,560 --> 00:41:03,676 Tôi không biết. 690 00:41:03,760 --> 00:41:05,035 Ông ta điều khiển Pennsylvania. 691 00:41:05,120 --> 00:41:06,793 Ông ta có ảnh hưởng trong Nhà Trắng. 692 00:41:06,880 --> 00:41:08,030 Walker cần bang này để tái tranh cử... 693 00:41:08,160 --> 00:41:11,039 Không. Không, nó không thể chỉ là Walker. 694 00:41:13,240 --> 00:41:17,200 Tổng thống đã chơi đểu ông ta trong việc đề cử Bộ trưởng Ngoại giao. 695 00:41:17,280 --> 00:41:18,396 Nó phải là cái gì khác. 696 00:41:21,840 --> 00:41:23,559 Tổng thống sẽ nợ ông ta. 697 00:41:23,880 --> 00:41:25,473 Nhưng những gì? 698 00:41:25,560 --> 00:41:26,960 Họ đã gặp mỗi tuần một lần. 699 00:41:27,040 --> 00:41:29,430 Dự Luật Giáo dục? Ý tôi là, cái gì? Cụ thể là những gì? 700 00:41:29,560 --> 00:41:31,233 Ông ta có thể theo đuổi vị trí ứng cử Phó Tổng thống. 701 00:41:31,680 --> 00:41:33,194 Mặc dù điều đó không có ý nghĩa. 702 00:41:33,280 --> 00:41:36,671 Vị trí phó Tổng thống được đưa ra thảo luận bởi vì Russo chao đảo. 703 00:41:37,240 --> 00:41:38,390 Underwood muốn anh ta để giành chiến thắng. 704 00:41:42,440 --> 00:41:44,238 Trừ khi ông ta không muốn. 705 00:41:44,680 --> 00:41:46,876 Có lẽ ông ta muốn Russo tự hủy. 706 00:41:47,200 --> 00:41:48,429 Để buộc Matthews chạy đua. 707 00:41:48,600 --> 00:41:51,593 Chính xác. Và sau đó tuần tiếp theo, khi Matthews thắng ... 708 00:41:51,680 --> 00:41:52,955 Tổng thống tiến cử Underwood. 709 00:41:59,200 --> 00:42:00,680 Ngài Tổng thống. 710 00:42:02,400 --> 00:42:03,629 Ông Tusk. 711 00:42:03,920 --> 00:42:05,354 Cảm ơn đã đến trong thời hạn ngắn như vậy. 712 00:42:05,440 --> 00:42:06,430 Ngồi đi, Frank. 713 00:42:10,080 --> 00:42:11,594 Tôi phải thú nhận một điều. 714 00:42:12,280 --> 00:42:14,192 Raymond và tôi đã biết nhau trong nhiều năm. 715 00:42:14,640 --> 00:42:17,917 Chúng tôi không công bố công khai, nhưng anh ấy là một cố vấn tin cậy cho tôi. 716 00:42:18,520 --> 00:42:21,513 Và tôi đã gửi anh đến St Louis vì vậy ông ấy có thể dành nhiều thời gian với anh, 717 00:42:22,320 --> 00:42:24,198 cho tôi quan điểm của anh đấy. 718 00:42:24,840 --> 00:42:27,753 Trên những gì, thưa ông, nếu tôi có thể hỏi? 719 00:42:27,840 --> 00:42:29,240 Đề nghị anh làm Phó Tổng thống. 720 00:42:31,600 --> 00:42:33,956 Tôi đã nói với Tổng thống rằng, 721 00:42:34,680 --> 00:42:36,831 theo ý kiến ​​khiêm tốn của tôi, 722 00:42:36,920 --> 00:42:39,389 cả ông ấy và đất nước sẽ được phục vụ tốt 723 00:42:39,480 --> 00:42:42,279 bởi một người có kinh nghiệm, 724 00:42:42,360 --> 00:42:46,070 thông minh, và trung thành như anh. 725 00:42:49,160 --> 00:42:51,800 Vậy tôi chính thức yêu cầu, Frank. 726 00:42:58,160 --> 00:43:00,959 Thưa ông, tôi... Tôi không biết phải nói gì. 727 00:43:05,520 --> 00:43:06,749 Nói có. 728 00:43:07,560 --> 00:43:08,630 Có. 729 00:43:09,760 --> 00:43:11,956 Đó sẽ là một vinh dự lớn, Ngài Tổng thống. 730 00:43:28,720 --> 00:43:29,995 Meechum. 731 00:43:33,240 --> 00:43:34,435 Tôi chăm sóc của riêng tôi, 732 00:43:34,520 --> 00:43:36,512 và anh đã chứng tỏ mình rất có giá trị. 733 00:43:37,960 --> 00:43:39,997 Tôi muốn anh được một phần của đội an ninh của tôi 734 00:43:40,080 --> 00:43:41,958 một lần tôi nhận được xác nhận. 735 00:43:42,040 --> 00:43:44,919 Đó là Cơ quan Mật vụ, thưa ngài. Tôi là cảnh sát điện Capitol. 736 00:43:45,000 --> 00:43:47,037 Rồi tôi sẽ đưa anh lên Cơ quan Mật vụ. 737 00:43:48,280 --> 00:43:50,078 Nếu anh có hứng thú. 738 00:43:51,320 --> 00:43:52,879 Con hơn cả hứng thú, thưa ngài. 739 00:43:54,000 --> 00:43:55,070 Tốt. 740 00:43:55,200 --> 00:43:56,600 Và tôi rất biết ơn. 741 00:43:57,840 --> 00:43:59,035 Tiếp tục tỏ ra giá trị. 742 00:43:59,120 --> 00:44:00,873 Đó là cách tốt nhất để tỏ lòng biết ơn của anh. 743 00:44:01,400 --> 00:44:02,390 Tôi sẽ làm vậy. 744 00:44:03,040 --> 00:44:04,360 Ngài Phó Tổng thống. 745 00:44:10,240 --> 00:44:12,277 Cuối cùng thì thợ sửa ống nước cũng tới à? 746 00:44:13,240 --> 00:44:14,754 Không. Em đã sửa nó. 747 00:44:16,720 --> 00:44:17,995 Francis. 748 00:44:22,400 --> 00:44:25,393 Rất tự hào về anh, Francis. 749 00:44:25,920 --> 00:44:27,274 Nhưng anh đã không làm điều đó một mình. 750 00:44:38,680 --> 00:44:40,831 Tôi đã đến đây một cách nhanh chóng nhất có thể. 751 00:44:40,920 --> 00:44:42,673 Có gì không ổn à? 752 00:44:44,200 --> 00:44:46,999 Tôi cần cô hoàn toàn thành thật với tôi, Christina. 753 00:44:47,120 --> 00:44:48,110 Về điều gì? 754 00:44:49,440 --> 00:44:51,079 Ngày hôm trước, khi tôi nói cô nên cho tôi biết 755 00:44:51,160 --> 00:44:53,516 nếu bất cứ ai từ báo chí bắt đầu quấy rối cô? 756 00:44:57,360 --> 00:44:58,350 Zoe Barnes? 757 00:45:00,680 --> 00:45:02,797 Em nói em muốn nói về một cái gì đó trên điện thoại. 758 00:45:02,880 --> 00:45:04,155 Ồ, không. Việc đó có thể chờ đợi. 759 00:45:04,240 --> 00:45:05,959 Không. Thôi nào. Cho anh biết. 760 00:45:06,800 --> 00:45:08,792 Em... Sáng sớm nay... 761 00:45:11,120 --> 00:45:13,237 Máy chèo thuyền, em thấy, đã hỏng. 762 00:45:13,320 --> 00:45:15,039 Oh, đó là lỗi của anh. Cáp đã vỡ. 763 00:45:15,120 --> 00:45:17,191 Anh chưa thể thay thế nó. 764 00:45:18,520 --> 00:45:20,477 Vậy đi chạy với em thì sao? 765 00:45:23,640 --> 00:45:25,359 Cô ta đang cố gắng để bôi nhọ Nghị sĩ Underwood. 766 00:45:27,360 --> 00:45:29,113 Đó là một chiến dịch phối hợp bởi tất cả mọi người tại Slugline. 767 00:45:36,240 --> 00:45:37,310 Nhưng cô ấy biết nhiều thứ. 768 00:45:37,960 --> 00:45:38,950 Như thế nào? 769 00:45:39,040 --> 00:45:40,030 Về Peter. 770 00:45:40,480 --> 00:45:43,154 Vài điều làm với việc Kern mất đề cử. 771 00:45:45,360 --> 00:45:46,430 Và? 772 00:45:52,200 --> 00:45:53,634 Ngài có muốn tôi lái xe đi cùng hai người không? 773 00:45:53,720 --> 00:45:55,120 Không. Anh ở lại đây. 774 00:45:55,200 --> 00:45:56,475 Vâng, thưa ngài. 775 00:45:57,800 --> 00:45:59,120 Anh sẵn sàng chưa? 776 00:45:59,280 --> 00:46:00,350 Rồi.