1
00:01:22,814 --> 00:01:25,283
하우스 오브 카드 시즌1
2
00:02:03,454 --> 00:02:04,822
무슨 소리였어?
3
00:02:04,956 --> 00:02:06,557
수도꼭지
4
00:02:06,691 --> 00:02:07,859
시끄러워서
5
00:02:09,027 --> 00:02:11,562
- 잠 좀 잤어?
- 아니
6
00:02:11,729 --> 00:02:14,966
낸시한테 전화해서
배관공을 불러달라고 해야겠어
7
00:02:30,581 --> 00:02:32,617
철저히 비밀을 유지해야 해
8
00:02:32,750 --> 00:02:35,420
- 믿어도 되겠나?
- 언제든지요
9
00:02:35,553 --> 00:02:36,788
레이몬드 터스크
10
00:02:36,921 --> 00:02:39,490
대통령이 부통령으로
선임하고 싶어 하지
11
00:02:39,624 --> 00:02:42,960
- 우리가 안 되게 해야 해
- 왜죠?
12
00:02:43,094 --> 00:02:45,897
그 사람 재산 3분의 1이
원자력 에너지 사업에 들어가 있어
13
00:02:46,497 --> 00:02:50,568
샌 그룹은 원자력 발전 추진파가
백악관에 들어가는 걸 원치 않을걸
14
00:02:50,702 --> 00:02:52,937
시장은 천연가스 쪽으로
향하고 있는데요
15
00:02:53,071 --> 00:02:56,474
터스크는 그 경향을
중지시키거나 반전시키길 원하지
16
00:02:56,874 --> 00:02:58,476
부통령한테는
그런 영향력이 없잖아요
17
00:02:58,609 --> 00:03:01,045
그 사람은 가능해
워커랑 아주 가깝거든
18
00:03:01,546 --> 00:03:02,980
샌 그룹의 시장 지위가
감소하는 건
19
00:03:03,114 --> 00:03:05,583
우리에게 이익이
되지 않잖아
20
00:03:05,850 --> 00:03:07,785
- 원하시는 건?
- 터스크는 주식이 위험에 처하면
21
00:03:07,919 --> 00:03:09,454
임명을 받아들이지 않을 거야
22
00:03:09,721 --> 00:03:12,657
샌 그룹이 적대적인 매입을
시작해야 해
23
00:03:12,790 --> 00:03:14,358
샌 그룹보다 가치가
3배는 돼요
24
00:03:14,492 --> 00:03:15,727
자회사를 말하는 거야
25
00:03:16,127 --> 00:03:19,030
우라늄을 정제하고 운송하는
회사를 목표로 하는 거지
26
00:03:19,363 --> 00:03:20,865
- 지원 시스템은...
- 의원님
27
00:03:20,998 --> 00:03:24,135
주주들을 고려해야죠
재정적 노출이 엄청나요
28
00:03:24,469 --> 00:03:25,536
그 사람 주의만
돌리면 돼
29
00:03:25,670 --> 00:03:28,740
조금 사들인 후에
계속할 것처럼 구는 거지
30
00:03:28,873 --> 00:03:31,676
자네 고객한테
고려해볼 의향이 있는지
31
00:03:31,809 --> 00:03:34,379
말해보라는 거야
32
00:03:35,380 --> 00:03:38,750
대통령이 금요일에
발표할 테니 시간이 많지 않아
33
00:03:44,088 --> 00:03:46,023
- 전화 좀 해보죠
- 고맙네, 레미
34
00:03:53,431 --> 00:03:55,833
레미가 성공하지 못하면
난 군대 없는 침략군이 되겠죠
35
00:03:55,967 --> 00:03:58,503
성공한다면
난 싸울 기회를 얻는 거고요
36
00:03:58,936 --> 00:04:03,074
이제는 함께 건설적인 관계로
일할 수 없을 거라고 생각했어요
37
00:04:03,408 --> 00:04:05,109
아주 타당한 이유라고
생각하는데...
38
00:04:05,443 --> 00:04:06,611
물론 그렇죠
39
00:04:06,778 --> 00:04:09,814
하지만 임신은
해고 사유가 될 수 없어요
40
00:04:10,415 --> 00:04:11,416
그렇게 말해요?
41
00:04:11,549 --> 00:04:13,985
콜 씨의
주장에 의하면
42
00:04:14,685 --> 00:04:16,954
"엄마가 아니라
직원이 필요해요"
43
00:04:17,088 --> 00:04:19,791
"아기한테나 전념해요"
44
00:04:20,124 --> 00:04:21,759
봐도 될까요?
45
00:04:22,693 --> 00:04:24,695
완전히 거짓이에요
46
00:04:26,431 --> 00:04:28,599
- 그런 말 한 적 없어요
- 그렇게 주장해요
47
00:04:29,167 --> 00:04:31,736
그쪽에서 한 말이잖아요
안 그래요?
48
00:04:31,869 --> 00:04:34,872
배심원단은 임산부에게
아주 동정적이잖아요
49
00:04:37,475 --> 00:04:38,476
공갈이에요
50
00:04:38,609 --> 00:04:39,977
재판까지 가지 않았으면 해요
클레어
51
00:04:40,678 --> 00:04:44,849
당신 부부는 공인이잖아요
언론의 표적이 되겠죠
52
00:04:45,082 --> 00:04:48,553
합의를 제안하는 게
좋겠어요
53
00:04:52,457 --> 00:04:53,925
- 체포 기록이 필요해
- 없잖아요
54
00:04:54,158 --> 00:04:56,661
- 풀어줬잖아요
- 누가 풀어줬는지 알아봐야지
55
00:04:56,994 --> 00:04:58,763
언더우드가 연루됐으면
56
00:04:58,896 --> 00:05:01,766
권력 남용과 비리야
57
00:05:02,733 --> 00:05:05,236
확인했는데 서류나
용의자 사진도 없어요
58
00:05:06,137 --> 00:05:08,906
그럼 차를 세우게 한
경찰이나
59
00:05:09,040 --> 00:05:11,909
경찰서에 들어가는 걸
본 사람을 찾아야지
60
00:05:12,043 --> 00:05:14,045
워싱턴 경찰은
61
00:05:14,178 --> 00:05:16,881
서로 뒤를 봐주니까
조심해야 해
62
00:05:17,014 --> 00:05:18,549
경찰 쪽 정보원 없어요?
63
00:05:18,716 --> 00:05:20,785
이런 걸 물어볼 사람은 없어
64
00:05:20,918 --> 00:05:22,620
루카스가 예전에
범죄 기사 담당이었으니까
65
00:05:22,753 --> 00:05:24,622
아는 사람 있나
알아볼게요
66
00:05:24,755 --> 00:05:26,624
- 도와줄까?
- 모르겠어요
67
00:05:27,158 --> 00:05:28,826
- 어쩌면요
- 경쟁사를?
68
00:05:30,494 --> 00:05:31,963
연락하고 지내거든요
69
00:05:36,901 --> 00:05:38,970
농담이겠지
70
00:05:40,204 --> 00:05:42,673
이 동네는 너무 얽혔어
71
00:05:43,074 --> 00:05:44,175
과한 부탁인 거 알아요
72
00:05:44,508 --> 00:05:47,144
그 일도 아직
이해하려는 중이야
73
00:05:48,179 --> 00:05:51,015
연락책 하나 주고
내 얘길 해줄 수...
74
00:05:51,148 --> 00:05:52,950
내가 거절하기
힘들 거라 생각해서
75
00:05:53,084 --> 00:05:54,552
이제 말하는 거야?
76
00:05:54,685 --> 00:05:57,255
- 무슨 말이에요?
- 침대에서, 자고 난 후...
77
00:05:57,889 --> 00:06:00,191
설마 내가
그럴 거라고 생각...
78
00:06:00,524 --> 00:06:01,659
꼭 그렇게 보이잖아
79
00:06:02,026 --> 00:06:03,561
엄청난 일이라고요
루카스
80
00:06:03,694 --> 00:06:05,196
난 우리 관계를
망치지 않으려고 애쓰는 중이야
81
00:06:05,529 --> 00:06:08,132
네가 날 너무 힘들게
하고 있잖아
82
00:06:08,266 --> 00:06:10,701
내가 편하게 해줄 수
있을지 모르겠네요
83
00:06:10,835 --> 00:06:13,537
편한 걸 찾는 게 아니야
그 사람을 떠올리고 싶지 않을 뿐이지
84
00:06:13,671 --> 00:06:16,173
- 내가 한 일을 지울 순 없어요
- 그건 알아
85
00:06:16,807 --> 00:06:19,577
근데 이건 정말
조종당하는 것 같아
86
00:06:27,151 --> 00:06:29,253
요전 날 밤 한 말
진심이었어요?
87
00:06:30,788 --> 00:06:31,956
당신이...
88
00:06:37,094 --> 00:06:39,096
그런 말을 들으면
어떻게 해야 할지 모르겠어요
89
00:06:42,566 --> 00:06:45,603
그래서 공항에 데려다 줄 때
말 안 했던 거예요
90
00:06:48,839 --> 00:06:50,174
화가 나서
91
00:06:51,108 --> 00:06:52,610
불쑥 튀어나온 거야
92
00:06:53,210 --> 00:06:55,313
그러지 말았어야 했어
적어도 그런 식으로는
93
00:06:55,646 --> 00:06:58,215
날 사랑한다고 해서
당신을 이용하려는 게 아니에요
94
00:07:02,820 --> 00:07:04,355
- 아무 말 안 하셨어요
- 말도 안 꺼내봤어요?
95
00:07:04,689 --> 00:07:06,691
아직도 터스크를
고려 중인지 물어봤어요
96
00:07:06,824 --> 00:07:08,893
그렇다고 했지만 의원님한테
먼저 말하고 싶어 하셨어요
97
00:07:09,026 --> 00:07:11,128
두 사람이 얘기했는지
알았으면 좋겠는데요
98
00:07:11,262 --> 00:07:14,031
전용 회선이 있는데
그건 추적할 수 없어요
99
00:07:15,733 --> 00:07:16,968
- 프랭크
- 대통령님
100
00:07:17,101 --> 00:07:19,070
세인트루이스
일에 대해 말해보죠
101
00:07:19,203 --> 00:07:20,871
파악하기
어려운 사람입니다
102
00:07:21,005 --> 00:07:22,273
알아내려고
최선을 다했습니다만
103
00:07:22,607 --> 00:07:25,176
의향을 알 수 없었습니다
104
00:07:25,309 --> 00:07:30,047
그래도 가장 훌륭한
후보라고 생각합니다
105
00:07:30,281 --> 00:07:31,315
왜죠?
106
00:07:32,617 --> 00:07:36,754
대통령님이 잘 아는 사람을
임명하는 건 이치에 맞지 않습니까?
107
00:07:36,887 --> 00:07:39,056
난 그 사람 몰라요, 그래서
의원을 세인트루이스에 보냈죠
108
00:07:39,190 --> 00:07:40,958
용서하십시오, 대통령님
그런 뜻이 아닙니다
109
00:07:41,092 --> 00:07:43,661
세상 사람들이
잘 안다는 말입니다
110
00:07:43,794 --> 00:07:45,997
모든 사람이
레이몬드 터스크를 압니다
111
00:07:46,130 --> 00:07:48,132
그 사람의 가치는
말할 필요가 없지요
112
00:07:48,265 --> 00:07:49,734
그 사람 의향이
불확실해 보인다고 했소?
113
00:07:49,867 --> 00:07:52,203
그래서 개인적으로
접근하셔야 한다고 봅니다
114
00:07:52,336 --> 00:07:54,271
백악관으로 초청하십시오
115
00:07:54,405 --> 00:07:56,841
- 절박해 보이고 싶진 않은데요
- 저도 같은 생각입니다
116
00:07:56,974 --> 00:07:58,876
초청하시는 게
좋은 것 같습니다
117
00:07:59,010 --> 00:08:01,846
터스크를 진지하게 고려하신다면
대접을 잘해주십시오
118
00:08:01,979 --> 00:08:03,347
아주 특별하게 느끼도록요
119
00:08:03,681 --> 00:08:05,016
일정에서 시간을
낼 수 있을 겁니다
120
00:08:05,149 --> 00:08:07,685
- 그에게 며칠 더 시간을 주죠
- 일주일도 안 남았습니다
121
00:08:07,818 --> 00:08:09,654
금요일을
넘길 순 없습니다
122
00:08:09,787 --> 00:08:11,922
금요일에 일정을
잡을 수 있습니다
123
00:08:12,923 --> 00:08:14,692
그 사람 시간이
되는지 확인해요
124
00:08:23,934 --> 00:08:25,269
뭐 하는 거예요?
125
00:08:27,872 --> 00:08:29,140
- 전화 줘
- 왜요?
126
00:08:29,273 --> 00:08:30,775
주기나 해
127
00:09:00,871 --> 00:09:02,139
이상한 일 없었어?
128
00:09:02,273 --> 00:09:03,974
물건 자리가 바뀌었거나
없어졌어?
129
00:09:04,108 --> 00:09:05,943
- 아뇨
- 미행한 사람은?
130
00:09:06,077 --> 00:09:08,012
뭘 알아냈는데요?
131
00:09:08,979 --> 00:09:10,281
만만찮아, 조이
132
00:09:10,414 --> 00:09:12,983
경찰청장까지
연루된 일이야
133
00:09:13,851 --> 00:09:16,721
시 경찰청 연줄에
간청해서 겨우 받아냈어
134
00:09:19,256 --> 00:09:20,758
루소가 검문받은
기록은 없는데
135
00:09:20,891 --> 00:09:23,227
루소와 같이 연행된 매춘부가
있었던 걸 기억하더군
136
00:09:23,360 --> 00:09:26,063
이전 체포 관련 기록이야
137
00:09:27,131 --> 00:09:30,234
전에 경찰 은폐 사건에 대해
조사했었는데
138
00:09:30,401 --> 00:09:32,336
1년간 살해 협박을 받았어
139
00:09:32,937 --> 00:09:34,872
위험을 감수할 수 있겠어?
140
00:09:36,407 --> 00:09:37,775
네
141
00:09:38,042 --> 00:09:39,043
언제라고?
142
00:09:39,176 --> 00:09:41,278
다음 이사회 회의는
3주 후에 있어요
143
00:09:41,412 --> 00:09:42,947
너무 늦어, 레미
144
00:09:43,080 --> 00:09:45,149
대통령이 일주일 내에
터스크를 임명할 거야
145
00:09:45,282 --> 00:09:47,251
스콧 커닝햄한테
특별 회의 소집을 촉구했는데
146
00:09:47,384 --> 00:09:48,819
빨리 되진 않을 거예요
147
00:09:48,953 --> 00:09:50,855
그런 기업적인 공격에는
절차가 많아요
148
00:09:50,988 --> 00:09:52,790
내가 커닝햄을
직접 만나고 싶어
149
00:09:52,923 --> 00:09:54,825
스콧과 만나게 할 순 없어요
규칙을 알잖아요
150
00:09:54,959 --> 00:09:56,994
특별한 상황이잖아
151
00:09:57,128 --> 00:10:00,397
샌 그룹 직원은
정치인과 만나지 않아요
152
00:10:00,531 --> 00:10:02,199
나한테 말하면
내가 커닝햄한테 전하죠
153
00:10:02,333 --> 00:10:03,834
반대로 하거나요
그게 절차예요
154
00:10:03,968 --> 00:10:05,336
알겠네, 레미
재량껏 해
155
00:10:05,469 --> 00:10:08,005
- 진전이 있으면 전화하죠
- 낸시!
156
00:10:09,306 --> 00:10:12,309
내가 존중하는 게 있지만
규칙은 아니에요
157
00:10:12,443 --> 00:10:15,212
직접 만나볼 수 있는데
중개인 손에
158
00:10:15,346 --> 00:10:17,381
내 운명을 걸진 않겠어요
159
00:10:17,515 --> 00:10:20,251
애틀랜타 편 비행기 예약해
내일 아침 걸로, 미첨한테 알려줘
160
00:10:20,384 --> 00:10:21,786
알겠어요
161
00:10:23,821 --> 00:10:27,358
그 여잔 버지니아 린치버그에서 자라
로리머 고등학교에 다니다가
162
00:10:27,491 --> 00:10:29,560
2학년 때 중퇴했어요
163
00:10:29,894 --> 00:10:31,295
그 후론 기록이 없어요
164
00:10:31,428 --> 00:10:33,564
2012년 4월 거리 배회로
165
00:10:33,898 --> 00:10:35,966
300달러 벌금형
받은 게 전부네
166
00:10:37,168 --> 00:10:38,502
누가 린치버그에 가야겠어
167
00:10:38,836 --> 00:10:42,273
- 부모, 동급생, 교사
- 내가 할게요
168
00:10:43,440 --> 00:10:45,843
우린 매춘업체에
전화해봐야겠어
169
00:10:45,976 --> 00:10:49,213
돕긴 하겠지만
하루 12시간 무작정 전화하면서
170
00:10:49,346 --> 00:10:51,115
매춘부들이 전화 끊는 꼴
보고 싶진 않아
171
00:10:51,248 --> 00:10:52,249
어디서 체포됐죠?
172
00:10:52,383 --> 00:10:54,185
- 코네티컷 가
- 2460번지
173
00:10:56,587 --> 00:10:59,490
디스트릭트 그랜드 호텔
주소예요
174
00:11:00,524 --> 00:11:02,827
'샌 그룹'
175
00:11:14,972 --> 00:11:17,474
의원님, 불시 방문은
좋아하지 않습니다
176
00:11:17,875 --> 00:11:19,143
레미가 만나게
해주지 않아서요
177
00:11:19,310 --> 00:11:21,946
우리가 만나지 않도록
레미 댄튼이 있는 거죠
178
00:11:22,079 --> 00:11:23,280
당신과 얘기해야 했어요
179
00:11:24,915 --> 00:11:26,517
의회 여행 기록에
180
00:11:26,850 --> 00:11:28,986
의원님은 애틀랜타로
여행한 게 남고
181
00:11:29,119 --> 00:11:31,522
같은 날 전 투자자 보고 중
빠져나온 게 되죠
182
00:11:31,855 --> 00:11:34,558
그런 우연의 일치를
피하고 싶은 겁니다
183
00:11:34,892 --> 00:11:37,127
투자자들한테 터스크에 대해
보고 중이셨나요?
184
00:11:39,630 --> 00:11:40,931
미첨은 믿어도 됩니다
185
00:11:41,198 --> 00:11:43,000
제가 왜 터스크에 대해
얘기하겠습니까?
186
00:11:43,133 --> 00:11:45,002
- 레미가 전했을 줄 알았는데요
- 아뇨
187
00:11:45,135 --> 00:11:47,304
부통령 임명에 대해
아무 말 안 했어요?
188
00:11:47,438 --> 00:11:50,074
안 했어요
그래야 할 것 같군요
189
00:11:50,207 --> 00:11:51,442
믿어주세요
알고 싶을 겁니다
190
00:11:52,009 --> 00:11:54,178
대배심에
출두한 적이 있습니다
191
00:11:54,311 --> 00:11:56,447
사실대로 말하면
훨씬 쉽죠
192
00:11:56,580 --> 00:12:00,050
제가 거짓말하게
만들지 마세요
193
00:12:00,184 --> 00:12:01,919
터스크가
대통령의 신뢰를 얻으면
194
00:12:02,052 --> 00:12:04,188
정부 지원은 천연가스에서
원자력 에너지로
195
00:12:04,321 --> 00:12:07,057
옮겨가게 될 거예요
196
00:12:07,258 --> 00:12:09,426
그의 자회사와 공급회사를
목표물로 삼으세요
197
00:12:09,560 --> 00:12:11,195
당장 대화를 끝내죠
198
00:12:11,328 --> 00:12:13,197
자산이 백지 신탁에 있는데
199
00:12:13,330 --> 00:12:15,633
위협을 물리칠 수 없으면
임명을 받아들이지 않을 겁니다
200
00:12:16,000 --> 00:12:17,034
- 그만하시죠
- 스콧...
201
00:12:17,201 --> 00:12:19,303
더 듣고 싶지 않습니다
202
00:12:22,072 --> 00:12:24,208
공항으로 돌아가요
203
00:12:24,375 --> 00:12:27,378
오늘 애틀랜타에 온
그럴듯한 이유를 찾아보세요
204
00:12:30,147 --> 00:12:33,217
다음 모퉁이에서 세우세요
내 차가 올 거예요
205
00:12:42,993 --> 00:12:45,329
- 한잔 더 드릴까요?
- 한잔 더요
206
00:12:56,974 --> 00:12:58,375
- 뭘 드릴까요?
- 백포도주요
207
00:12:58,509 --> 00:12:59,510
내 앞으로 달아놔요
208
00:13:02,479 --> 00:13:04,648
- 고마워요
- 뭘요
209
00:13:04,982 --> 00:13:06,617
마지막 주문받던데요
210
00:13:07,551 --> 00:13:10,354
괜찮아요
많이 못 마셔요
211
00:13:11,555 --> 00:13:14,124
- 한잔 더 드릴까요?
- 아뇨, 됐어요
212
00:13:28,372 --> 00:13:29,406
여보
213
00:13:30,974 --> 00:13:32,976
위층에 있을 줄 알았는데
214
00:13:33,977 --> 00:13:35,679
당신 기다렸어
215
00:13:36,013 --> 00:13:37,981
- 새 수도꼭지야?
- 응
216
00:13:39,316 --> 00:13:40,651
어떻게 됐어?
217
00:13:41,518 --> 00:13:43,287
별로야
레미가 뭔가 꾸미고 있어
218
00:13:43,420 --> 00:13:45,122
전화에 답도 안 해
219
00:13:47,191 --> 00:13:48,592
내가 어떻게 할까?
220
00:13:50,394 --> 00:13:52,096
당신 꿈을 말해줘
221
00:13:53,997 --> 00:13:55,699
정말 끔찍했어
222
00:13:58,001 --> 00:14:00,237
그 사람 때문에
나도 잠을 못 자
223
00:14:01,572 --> 00:14:04,007
그 사람이 아니라
아이들 때문이야
224
00:14:06,510 --> 00:14:07,745
뒷마당에서
아이들하고 노는데
225
00:14:08,078 --> 00:14:10,314
여자애가 포도 덩굴에
올라가고 있었어
226
00:14:10,447 --> 00:14:13,017
계속 그만하고
내려오라고 하는데...
227
00:14:16,620 --> 00:14:20,457
포도 덩굴이 아이를 잡고
놔주지 않았어
228
00:14:20,591 --> 00:14:22,493
아이가 크게 소리 지르고
229
00:14:22,626 --> 00:14:25,429
나는 계속 당기다가
230
00:14:25,562 --> 00:14:27,631
아이가 반으로 찢어졌어
231
00:14:30,300 --> 00:14:32,569
이리 와
이리 와, 괜찮아
232
00:14:53,624 --> 00:14:55,059
세상에!
233
00:15:12,643 --> 00:15:14,812
새벽 2시가 돼서야
내 전화에 답하는 건가?
234
00:15:15,145 --> 00:15:16,613
음성 메시지는
받은 거야?
235
00:15:16,747 --> 00:15:20,384
휴대폰으로는
할 수 없는 얘긴데요
236
00:15:20,517 --> 00:15:21,685
어디지?
237
00:15:23,754 --> 00:15:25,823
클레어는
위에서 자고 있어
238
00:15:30,794 --> 00:15:32,496
커닝햄을 만나러
가지 말았어야죠
239
00:15:32,663 --> 00:15:34,398
터스크 얘길
안 했다고 하던데
240
00:15:34,565 --> 00:15:36,467
그 사람이
내가 했다고 할 것 같아요?
241
00:15:36,633 --> 00:15:38,402
이 일을 진행하면
내부자 거래가 돼요
242
00:15:38,569 --> 00:15:42,172
같은 얘기를 두 번
들은 사람 같이 안 보이던데
243
00:15:42,339 --> 00:15:45,175
제가 꿍꿍이가 있다고 믿고 싶어요?
전 모든 일에서 손 뗄 수 있어요
244
00:15:45,342 --> 00:15:46,376
지금 당신한테는
나뿐이지만요
245
00:15:46,543 --> 00:15:49,780
내가 자네와 샌 그룹에게
호의 베푸는 거지, 반대가 아니야
246
00:15:50,247 --> 00:15:52,649
내가 이용당할 때
이유를 알고 싶은 것뿐이에요
247
00:15:52,783 --> 00:15:55,486
나중에 버릴 수 없으면
사람을 이용하지 않아
248
00:15:55,619 --> 00:15:58,122
난 우리 동반 관계를
강화하려는 것뿐이야
249
00:15:59,123 --> 00:16:00,424
구린 냄새가 나는데요
250
00:16:01,258 --> 00:16:02,493
잘난 체 하지 마
251
00:16:03,427 --> 00:16:05,329
의원님을 위해
8년간 일했는데
252
00:16:06,263 --> 00:16:08,298
댁 현관 계단까지
온 게 다였어요
253
00:16:09,133 --> 00:16:11,468
그런데 지금 거실에 있죠
254
00:16:11,602 --> 00:16:12,803
의원님이 내게
알려줘서가 아니라
255
00:16:13,303 --> 00:16:15,272
내가 내 가치를
알아차렸기 때문이죠
256
00:16:15,405 --> 00:16:17,574
얼마나 저평가돼서
노예처럼 일했는지를요
257
00:16:17,708 --> 00:16:21,345
이건 일이야
감상적인 이야기는 혼자만 간직해
258
00:16:21,678 --> 00:16:23,313
내가 원하는 건
259
00:16:23,447 --> 00:16:25,482
백악관에서 애써 얻은
영향력을 유지하는 거지
260
00:16:25,616 --> 00:16:29,186
자네는 나를 통해서
백악관에서
261
00:16:29,319 --> 00:16:30,587
영향력을 갖는 거고
262
00:16:42,366 --> 00:16:43,834
내일 스콧에게
다시 연락하죠
263
00:16:44,168 --> 00:16:45,769
더 빨리 밀어붙일 수
있는지 알아볼게요
264
00:16:45,903 --> 00:16:46,904
고맙네, 레미
265
00:16:47,237 --> 00:16:48,839
하지만 제 식으로
일하게 해주세요
266
00:16:56,847 --> 00:16:58,348
입장이 분명해요
267
00:16:58,615 --> 00:17:00,617
조건이 뭐든
합의는 안 하겠대요
268
00:17:00,751 --> 00:17:02,419
복직시켜도요?
269
00:17:02,786 --> 00:17:03,854
법정에 가겠대요
270
00:17:04,588 --> 00:17:07,224
다음 주에
정식 소환이 있을 거라더군요
271
00:17:07,457 --> 00:17:09,826
- 터무니없네요
- 그쪽 변호사도 같은 생각이에요
272
00:17:09,960 --> 00:17:12,596
그쪽 변호사도 합의를 바라는데
그녀가 협조를 안 해요
273
00:17:13,230 --> 00:17:15,365
계속 밀어붙이겠지만
그동안에
274
00:17:15,499 --> 00:17:18,502
그 여자랑 교환한
서신을 모두 모으세요
275
00:17:18,635 --> 00:17:20,871
이메일, 쪽지
종잇조각까지도요
276
00:17:21,205 --> 00:17:22,239
알겠어요
고마워요
277
00:17:27,311 --> 00:17:29,479
그 여자를 찾기만 하면 돼요
278
00:17:30,948 --> 00:17:33,850
2012년 4월
체포 기록이 있는데
279
00:17:34,952 --> 00:17:39,256
1월에 고객과 있다가
검문에 걸렸어요
280
00:17:41,892 --> 00:17:44,861
그 애는 앞날이
참 밝은 애였어요
281
00:17:44,995 --> 00:17:46,263
왜 중퇴했죠?
282
00:17:47,898 --> 00:17:50,367
직업 윤리 위반 때문에
283
00:17:50,500 --> 00:17:52,236
이야기할 수...
284
00:17:52,369 --> 00:17:54,004
부모와 얘기해봤어요
285
00:17:54,338 --> 00:17:55,472
아버지가
꽤 호전적이던데요
286
00:17:56,373 --> 00:17:57,441
집에 문제가 있었어요?
287
00:18:00,344 --> 00:18:01,778
아버지가...
288
00:18:03,914 --> 00:18:05,716
레이첼에 대해선
말하지 않겠어요
289
00:18:07,517 --> 00:18:10,787
지금 하시는 일에서
다루는 일을
290
00:18:11,255 --> 00:18:14,725
두리뭉실하게 말해주시겠어요?
291
00:18:19,596 --> 00:18:22,933
제가 학생을 걱정할 경우는
292
00:18:23,533 --> 00:18:27,271
특히 범죄행위가
포함됐을 때인데
293
00:18:27,571 --> 00:18:29,973
그땐 지방검사한테
연락하는 게 제 의무예요
294
00:18:30,741 --> 00:18:32,576
지방검사가 혐의를 부과하면
295
00:18:32,709 --> 00:18:35,812
그 학생은 자신의 부모에게
불리한 증언을 해야 하고요
296
00:18:36,313 --> 00:18:38,815
학생에게는
힘든 결정이겠네요
297
00:18:39,549 --> 00:18:41,952
대단히 힘들죠
298
00:18:44,421 --> 00:18:46,657
도망가는 게
더 쉬울 수도 있어요
299
00:18:48,325 --> 00:18:50,594
일정이 내일로 잡혔어요
터스크는 7시 30분에 도착해
300
00:18:50,727 --> 00:18:53,030
바로 백악관
만찬 장소로 갈 거예요
301
00:18:53,363 --> 00:18:55,032
- 공식 일정으로 잡혔나요?
- 아뇨
302
00:18:55,365 --> 00:18:56,867
- 그래야 해요
- 그럴 순 없어요
303
00:18:57,000 --> 00:18:58,669
대통령께서 특별히
부탁하신 거라서요
304
00:19:02,873 --> 00:19:05,342
잘됐어요
되게 할 수 있어요
305
00:19:05,475 --> 00:19:06,977
버치와 대통령의
면담을 잡을 수 있어요?
306
00:19:07,311 --> 00:19:08,312
무슨 일로요?
307
00:19:08,445 --> 00:19:10,314
부통령 임명에 대한
의견을 주기 위해서죠
308
00:19:10,447 --> 00:19:11,581
버치의 개입은
원치 않잖아요
309
00:19:11,715 --> 00:19:13,884
- 그에겐 기회가 없을 거예요
- 어쩔 셈이에요?
310
00:19:14,618 --> 00:19:17,454
오늘 늦게 약속 잡을 수 있어요?
돼요, 안 돼요?
311
00:19:17,587 --> 00:19:18,889
시간은 낼 수 있어요
312
00:19:19,022 --> 00:19:21,091
좋아요, 버치에게 얘기하죠
연결해 줘
313
00:19:21,425 --> 00:19:23,727
터스크와의 만찬 약속처럼
공식 일정에서 제외돼야 해요
314
00:19:23,860 --> 00:19:25,796
- 알겠어요
- 마지막으로
315
00:19:27,097 --> 00:19:28,999
해고할 만한
일정 관리 직원 있어요?
316
00:19:31,568 --> 00:19:33,670
'프랭크 언더우드
이메일 확인해 봐'
317
00:19:41,878 --> 00:19:44,081
재닌, 줄 게 있어요
318
00:19:53,357 --> 00:19:54,358
이게 뭐야?
319
00:19:54,491 --> 00:19:56,727
오늘부터 금요일까지
대통령의 비공식 일정표요
320
00:19:57,361 --> 00:19:58,862
- 어떻게 구했어?
- 그건 상관없죠
321
00:19:58,995 --> 00:20:00,931
오늘 오후에
누구랑 만나는지 보세요
322
00:20:01,064 --> 00:20:03,033
- 밥 버치
- 금요일 저녁도요
323
00:20:04,634 --> 00:20:07,671
레이몬드 터스크
이 둘은 특별할 거 없잖아
324
00:20:07,804 --> 00:20:09,673
그런데 왜 공식 일정에
없을까요?
325
00:20:13,777 --> 00:20:15,412
부통령으로
고려하는 중이겠군
326
00:20:15,545 --> 00:20:17,647
그건 비밀로
할 만한 이유가 되겠죠
327
00:20:19,716 --> 00:20:21,752
당장 내보내
328
00:20:22,686 --> 00:20:26,022
의장님, 부통령으로
고려되고 있다고 들었습니다
329
00:20:26,156 --> 00:20:28,558
'슬러그라인'에서 의장님이
백악관에 가신다고 보도하는데요
330
00:20:28,692 --> 00:20:30,427
- 전... 아닙니다
- 백악관에 안 가세요?
331
00:20:30,560 --> 00:20:33,063
갑니다, 대통령께서
제 조언을 원하셔서요
332
00:20:33,397 --> 00:20:35,799
후보로 고려되고 있을
가능성도 있겠네요
333
00:20:35,932 --> 00:20:37,768
제가 알기론 아닙니다
실례하죠
334
00:20:37,934 --> 00:20:39,102
일정이 어떻게 알려졌죠?
335
00:20:39,469 --> 00:20:41,471
일정 담당 직원에게서
유출이 있었습니다
336
00:20:41,638 --> 00:20:42,839
- 고의였소?
- 과실입니다
337
00:20:43,006 --> 00:20:44,908
이메일 파일 첨부를
잘못해서 퍼졌습니다
338
00:20:45,075 --> 00:20:48,445
- 누구든 해고해요
- 이미 그렇게 했습니다
339
00:20:49,479 --> 00:20:51,448
- 버치는 왔소?
- 기다리고 있습니다
340
00:20:51,581 --> 00:20:53,049
면담 취소해요
일이 생겼다고 전해요
341
00:20:53,183 --> 00:20:55,752
- 언론을 더 시끄럽게 하고 싶지 않소
- 알겠습니다
342
00:21:02,659 --> 00:21:03,994
전용 회선으로 연결해줘요
343
00:21:04,828 --> 00:21:08,165
집 앞에 위성중계 차량이
세 대나 와 있어요
344
00:21:08,799 --> 00:21:10,700
내 집에 갇혔어요
345
00:21:10,834 --> 00:21:12,702
일정 담당 직원이
일을 망쳤어요
346
00:21:12,836 --> 00:21:14,738
정말 버치를
고려하고 있어요?
347
00:21:14,871 --> 00:21:16,006
물론 아니죠
348
00:21:16,740 --> 00:21:19,843
우린 과정을 통제하지
못하고 있어요, 개럿
349
00:21:35,559 --> 00:21:37,994
당신한테 말할 때마다
답을 주지 않았어요
350
00:21:41,598 --> 00:21:43,033
서로 무시했지만
351
00:21:43,166 --> 00:21:45,569
당신의 침묵을
탓할 수는 없겠죠
352
00:21:47,137 --> 00:21:49,573
잘못된 청중한테
말하고 있는지도 모르겠군요
353
00:21:50,674 --> 00:21:51,675
듣고 있나?
354
00:21:52,843 --> 00:21:56,480
말은 할 수 있나?
타락만 이해하나?
355
00:21:59,950 --> 00:22:01,751
피터, 자네야?
356
00:22:03,253 --> 00:22:05,589
내 생각속에
그만 숨고 이제 나와
357
00:22:05,922 --> 00:22:09,025
살아서는 못 가졌던
용기를 죽어서는 가져봐
358
00:22:09,159 --> 00:22:13,029
나와서 내 눈을 보면서
할 말을 해봐
359
00:22:23,740 --> 00:22:26,009
천국에서나 지옥에서나
위안은 없어요
360
00:22:26,743 --> 00:22:27,744
우리뿐이죠
361
00:22:27,878 --> 00:22:32,749
하찮고 외롭고
분투하며 서로 싸우죠
362
00:22:34,117 --> 00:22:37,654
나는 나 자신에게
나를 위해 기도해요
363
00:23:31,274 --> 00:23:32,609
누구세요?
364
00:23:34,978 --> 00:23:36,112
누구예요?
365
00:23:41,151 --> 00:23:43,086
변호사가 당신과 이야기하면
안 된다고 했어요
366
00:23:43,219 --> 00:23:44,287
내 변호사도 그랬어
367
00:23:44,721 --> 00:23:46,122
내 생각은 안 바뀌어요
클레어
368
00:23:46,256 --> 00:23:49,125
내가 실수했어
흥분해서 충동적으로 행동했지
369
00:23:49,693 --> 00:23:52,996
애초에 당신과
협력한 내가 실수한 거죠
370
00:23:53,163 --> 00:23:54,831
그럼 서로
그럴 뜻이 아니었다고
371
00:23:54,965 --> 00:23:57,033
인정하고
우호적인 방법을...
372
00:23:57,167 --> 00:24:00,337
- 안 돼요
- 원하는 게 뭐지?
373
00:24:00,870 --> 00:24:01,871
알리는 거요
374
00:24:02,272 --> 00:24:05,175
당신들 같은 단체는
후원금 90퍼센트를 차지하면서
375
00:24:05,308 --> 00:24:08,111
환경을 파괴하는 기업 후원자들과
친하게 지낸다는 거죠
376
00:24:08,244 --> 00:24:11,147
네 주장은 거짓말이야
377
00:24:11,281 --> 00:24:13,750
네 임신에 대해선
언급하지도 않았잖아
378
00:24:14,084 --> 00:24:15,752
에블린 벡스터와 연락했어요
379
00:24:16,219 --> 00:24:18,788
기억하죠?
우리는 오래 얘기했어요
380
00:24:18,922 --> 00:24:22,025
당신은 의견이 맞지 않는 사람들을
해고하는 내력이 있는 것 같더군요
381
00:24:22,359 --> 00:24:24,127
날 위해
증언할 거예요
382
00:24:24,260 --> 00:24:27,063
당신이 해고한
8명도요
383
00:24:27,197 --> 00:24:30,233
사과를 원한다면
할 용의가 있어
384
00:24:30,367 --> 00:24:32,635
네가 만족할 만한
보상도 해줄 수 있고
385
00:24:33,103 --> 00:24:36,006
이 소송은 당신 남편 때문에
국민적 관심을 끌게 될 거예요
386
00:24:36,339 --> 00:24:39,009
나는 내가 말하고 싶은 걸
말할 수 있는 기회를 얻는 거죠
387
00:24:39,275 --> 00:24:41,144
그게 무엇보다도
가치 있어요
388
00:24:41,277 --> 00:24:44,080
우리가 철학이
다른 건 알지만
389
00:24:44,214 --> 00:24:48,184
우리의 목표는 같아
390
00:24:48,818 --> 00:24:50,787
우린 서로 싸우면 안 돼
391
00:24:51,654 --> 00:24:53,857
느껴져요?
아기가 발로 차는 거요?
392
00:24:54,724 --> 00:24:58,061
당신 같은 사람들이 내 아이가
살 세상을 망치게 두진 않겠어요
393
00:24:58,194 --> 00:24:59,963
그러기 위해
거짓말을 해야 한다면
394
00:25:00,230 --> 00:25:03,299
적어도 당신에게서
값진 걸 배운 셈이죠
395
00:25:24,087 --> 00:25:27,824
- 뭘 드릴까요?
- 글렛리빗, 아무것도 타지 말고요
396
00:25:47,210 --> 00:25:48,945
소송이 있을 거라고?
397
00:25:52,115 --> 00:25:53,183
다른 일도 있고
398
00:25:53,416 --> 00:25:54,884
다른 일은 뭔데?
399
00:25:59,255 --> 00:26:01,858
있잖아
모두 잘 될 거라고
400
00:26:01,991 --> 00:26:03,793
보장은 못 해
401
00:26:03,927 --> 00:26:05,428
그게 아니야
402
00:26:10,333 --> 00:26:13,336
말해줘, 아니면
계속 추측해보지
403
00:26:13,470 --> 00:26:15,238
황당해 할 텐데
404
00:26:16,072 --> 00:26:17,073
당신한테는 안 그래
405
00:26:18,875 --> 00:26:22,479
우리 중 한 사람이
죽을 때를 생각하고 있었어
406
00:26:22,812 --> 00:26:23,813
당신이나 내가...
407
00:26:23,947 --> 00:26:26,349
내가 먼저라면
분명히 당신은
408
00:26:26,483 --> 00:26:28,151
혼자 오래
지내지 않을 거야
409
00:26:29,018 --> 00:26:32,355
아니, 남는 게 뭐지?
410
00:26:33,089 --> 00:26:34,891
큰 성과를 거뒀잖아
411
00:26:35,024 --> 00:26:37,193
훨씬 더 큰 성과를
거둘 작정이고
412
00:26:39,529 --> 00:26:41,931
- 누굴 위해서?
- 서로를 위해서
413
00:26:42,365 --> 00:26:43,833
하지만 만약...
414
00:26:49,105 --> 00:26:50,507
내가 바보같이
굴고 있네
415
00:26:57,180 --> 00:26:59,149
출판된 적 있어요?
416
00:26:59,282 --> 00:27:00,817
여러 번
417
00:27:02,018 --> 00:27:03,553
멍청한 질문 같네요
418
00:27:04,487 --> 00:27:06,956
힘들게 사는 예술가처럼
보이진 않거든요
419
00:27:07,090 --> 00:27:08,825
겉모습만 보고 알 순 없죠
420
00:27:11,995 --> 00:27:13,897
웃는 게 보기 좋아요
421
00:27:16,232 --> 00:27:17,233
정말이에요?
422
00:27:17,367 --> 00:27:18,568
아주 매력적이에요
423
00:27:20,503 --> 00:27:22,872
호텔에 머물 건가요?
424
00:27:24,440 --> 00:27:25,909
내 방에 갈래요?
425
00:27:27,010 --> 00:27:28,378
상황 봐서요
426
00:27:31,147 --> 00:27:32,982
얼마면 되죠?
427
00:27:35,185 --> 00:27:36,553
그 정도면 되죠
428
00:27:38,388 --> 00:27:40,089
눈 감아 봐요
429
00:27:42,492 --> 00:27:44,260
손을 내밀어요
430
00:27:49,265 --> 00:27:50,967
이제 눈을 떠요
431
00:27:51,601 --> 00:27:53,469
이 여자를 찾고 있어요
432
00:27:53,603 --> 00:27:55,939
내 경찰 배지를
꺼내게 하면
433
00:27:56,072 --> 00:27:57,941
연행해야 해요
434
00:27:58,341 --> 00:28:00,009
그러고 싶진 않군요
435
00:28:01,844 --> 00:28:03,580
소란 피우지 말죠
436
00:28:15,091 --> 00:28:17,093
전에 몇 번 봤어요
437
00:28:17,961 --> 00:28:20,630
그런데 이 바닥을 떠났죠
연락하고 지내는 사이도 아니에요
438
00:28:20,964 --> 00:28:22,165
어디 있는지 알아요?
439
00:28:22,865 --> 00:28:25,001
제 친구가
조지타운 식당에서
440
00:28:26,869 --> 00:28:28,137
종업원 하는 걸 봤대요
441
00:28:30,940 --> 00:28:33,409
제가 하고 싶은 질문은...
442
00:28:33,543 --> 00:28:34,878
시도해 볼 만한가요?
443
00:28:38,214 --> 00:28:41,618
결론은 그 나이의 여성에게는
매우 힘들다는 거죠
444
00:28:42,552 --> 00:28:43,586
유산 경험 있어요?
445
00:28:44,287 --> 00:28:45,421
아뇨...
446
00:28:45,555 --> 00:28:48,224
늦긴 했지만...
447
00:28:48,358 --> 00:28:49,959
모르겠네요
잘 모르겠어요
448
00:28:51,294 --> 00:28:53,162
낙태 경험은요?
449
00:28:55,398 --> 00:28:56,399
세 번이오
450
00:28:58,067 --> 00:28:59,202
그럼 더 어려울 수 있어요
451
00:29:02,105 --> 00:29:04,040
단념시키려는 건 아니에요
452
00:29:04,173 --> 00:29:07,610
결정하기 전에
오랫동안 잘 생각해보세요
453
00:29:07,944 --> 00:29:09,979
가능하긴 한가요?
454
00:29:10,113 --> 00:29:12,949
환자분과 남편분이
기준에 적합하다면요?
455
00:29:13,082 --> 00:29:14,584
네, 가능해요
456
00:29:17,353 --> 00:29:18,454
좋아요
457
00:29:19,923 --> 00:29:22,625
뭐?
그건 내 문제가 아니야
458
00:29:24,193 --> 00:29:25,328
아니, 시작해
그건...
459
00:29:26,262 --> 00:29:27,597
다시 전화할게
뭐야?
460
00:29:27,931 --> 00:29:29,365
샌 그룹의 주식이요
461
00:29:30,333 --> 00:29:33,336
4시간 이내에
35퍼센트가 올랐어요
462
00:29:35,171 --> 00:29:37,006
금융 뉴스에 다 실렸어요
463
00:29:39,475 --> 00:29:41,377
터스크가 수작 부리는군요
464
00:29:42,078 --> 00:29:43,546
레미에게 전화해
465
00:29:46,416 --> 00:29:48,284
언더우드 의원이
3번에 연결돼 있습니다
466
00:29:49,686 --> 00:29:51,220
전화하려던 참이에요
467
00:29:51,354 --> 00:29:54,357
오늘 밤 터스크가
대통령을 만나기 전에 만나야겠어요
468
00:29:54,490 --> 00:29:56,592
- 벌써 도착했어요
- 백악관에요?
469
00:29:56,726 --> 00:29:58,494
몇 시간 일찍 오기로
했더라고요
470
00:29:59,028 --> 00:30:00,496
비행기가
30분 전에 착륙했어요
471
00:30:00,630 --> 00:30:02,165
- 어디 있는지 알아요?
- 몰라요
472
00:30:02,298 --> 00:30:04,267
그 사람 차가 태워갔어요
이제야 알았어요
473
00:30:04,400 --> 00:30:06,736
레미는 사무실에 없어요
사무실과 휴대폰에 메시지 남겼어요
474
00:30:07,070 --> 00:30:09,138
그 사람이 어디 있는지
아는 즉시 연락해주세요
475
00:30:09,272 --> 00:30:10,306
알겠어요
476
00:30:10,440 --> 00:30:12,675
지금은 점심 메뉴뿐이에요
괜찮으셨으면 좋겠네요
477
00:30:13,009 --> 00:30:14,510
네, 괜찮아요
478
00:30:17,013 --> 00:30:19,048
직원이 곧 올 거예요
479
00:30:19,182 --> 00:30:20,550
레이첼은 근무하나요?
480
00:30:20,683 --> 00:30:23,052
아뇨, 일요일에나
나올 거예요
481
00:30:23,186 --> 00:30:24,587
오늘 오후에는
스테파니가 도와드릴 거예요
482
00:30:24,721 --> 00:30:26,055
고마워요
483
00:30:29,993 --> 00:30:31,227
일요일에
다시 와야 하나?
484
00:30:36,632 --> 00:30:38,334
금방 올게요
485
00:31:07,663 --> 00:31:10,433
뭘 도와드릴까요?
486
00:31:10,800 --> 00:31:13,202
화장실을 찾는 중인데요
487
00:31:13,336 --> 00:31:16,406
화장실은 이 문밖으로 나가서
오른쪽 복도에 있어요
488
00:31:16,706 --> 00:31:18,508
- 저쪽요? 고마워요
- 네
489
00:31:18,641 --> 00:31:21,744
사무실 화장실을
쓰고 싶은 게 아니라면요
490
00:31:46,569 --> 00:31:48,638
- 누구한테 전화해?
- 레이첼
491
00:31:55,611 --> 00:31:57,213
레이첼 포스너죠?
492
00:31:58,114 --> 00:32:00,750
전 조이 반즈예요
슬러그라인닷컴 기자죠
493
00:32:01,517 --> 00:32:02,652
피터 루소에 대해 알아요
494
00:32:06,189 --> 00:32:07,356
레이첼?
495
00:32:17,733 --> 00:32:22,505
'당신과 루소에 대한 기사가
나가는 걸 원하지 않으면 만나요'
496
00:32:25,641 --> 00:32:27,310
어서, 레이첼
497
00:32:30,246 --> 00:32:31,547
루소를 언급하지
말았어야 했어
498
00:32:31,681 --> 00:32:34,117
- 답할 거예요
- 나라면 안 해
499
00:32:46,529 --> 00:32:48,698
'어디서요?'
500
00:33:22,498 --> 00:33:23,799
얼마나 알죠?
501
00:33:23,933 --> 00:33:25,601
검문당할 때
함께 있었다는 거요
502
00:33:25,735 --> 00:33:27,436
- 또 누가 알죠?
- 나만 알아요
503
00:33:28,171 --> 00:33:29,639
계속 그럴 수 있지만
정보가 필요해요
504
00:33:30,439 --> 00:33:32,308
- 그게 다예요
- 거짓말이네요
505
00:33:35,344 --> 00:33:37,480
검문당할 때
함께 있었어요
506
00:33:37,613 --> 00:33:40,516
그 사람들이 데려가고 난 풀어줬죠
어떻게 됐는지 몰라요
507
00:33:40,850 --> 00:33:42,752
그 사람은
기소되지 않았어요
508
00:33:42,885 --> 00:33:44,487
나보다 많이 알고 있네요
509
00:33:44,620 --> 00:33:46,622
누가 당신한테
얘기하러 안 왔어요?
510
00:33:46,756 --> 00:33:48,624
- 뭐에 대해서요?
- 입 다물라고요
511
00:33:49,926 --> 00:33:51,527
그런 일은 관계를
공개하지 않아요
512
00:33:51,661 --> 00:33:54,597
- 의원인데도요?
- 의원이면 더 그렇죠
513
00:33:56,599 --> 00:33:58,501
프랭크 언더우드가
접근한 적 없어요?
514
00:33:59,869 --> 00:34:01,370
누군데요?
515
00:34:01,504 --> 00:34:03,773
모르는 체하기엔
너무 똑똑하잖아요, 레이첼
516
00:34:04,507 --> 00:34:05,641
누군지 알잖아요
517
00:34:07,877 --> 00:34:08,945
이름은 기억이 나네요
518
00:34:09,278 --> 00:34:11,380
뉴스는 안 보려고 하거든요
519
00:34:11,514 --> 00:34:12,748
아는 얼굴이
너무 많아서요
520
00:34:14,884 --> 00:34:16,352
더글라스 스탬퍼는요?
521
00:34:17,553 --> 00:34:19,222
들어본 적 없어요
522
00:34:20,556 --> 00:34:21,791
내가 아는 건
다 말했어요
523
00:34:24,293 --> 00:34:25,995
당신 아버지가
한 일을 알아요
524
00:34:27,363 --> 00:34:29,599
도와주지 않으면
루소에 대해 쓸 거예요
525
00:34:30,299 --> 00:34:31,767
당신이 매춘부라는 것과
526
00:34:31,901 --> 00:34:35,271
집에서 나온 이유도
쓰겠어요
527
00:34:35,771 --> 00:34:37,006
해보시지, 나쁜 년
528
00:34:59,262 --> 00:35:00,396
그래서?
529
00:35:01,464 --> 00:35:03,399
당신과 당신 상관을
언급했어요
530
00:35:03,933 --> 00:35:06,002
- 정확히 뭘?
- 말 안 했어요
531
00:35:06,335 --> 00:35:09,805
그 사람이 검문당할 때 내가 함께
있었다는 것만 아는 것 같아요
532
00:35:09,939 --> 00:35:12,441
그 이상은 인정 안 했고?
533
00:35:12,575 --> 00:35:14,410
네, 시킨 대로 얘기했어요
534
00:35:14,543 --> 00:35:16,545
- 내가 다 털어놓을 것 같아요?
- 진정해
535
00:35:16,679 --> 00:35:19,482
자살할 거라고 왜 얘기 안 했어요?
그럼 그 일 안 했을 거예요
536
00:35:19,682 --> 00:35:20,683
어떻게 알았겠어?
537
00:35:21,684 --> 00:35:23,986
- 모두 끝났으면 좋겠어요
- 그럴 거야
538
00:35:24,520 --> 00:35:25,521
전부
539
00:35:26,889 --> 00:35:28,357
약속할게
540
00:35:47,710 --> 00:35:49,378
저녁 식사
주문해 드릴까요?
541
00:35:49,512 --> 00:35:51,847
- 더그는 어디 있어?
- 모르겠어요, 일찍 나갔어요
542
00:35:52,448 --> 00:35:54,450
- 전화 좀 해주겠어?
- 네
543
00:35:56,986 --> 00:35:58,421
지금부터 13분 후면
544
00:35:58,554 --> 00:35:59,789
터스크가
대통령과 만나겠죠
545
00:35:59,922 --> 00:36:01,490
이미 만나지 않았다면 말이죠
546
00:36:02,591 --> 00:36:04,694
당신은 내 편인 적이
한 번도 없었죠?
547
00:36:04,827 --> 00:36:07,663
당신은 느리지만 끊임없는
행진을 계속해나가죠
548
00:36:09,598 --> 00:36:11,867
내가 아니더라도
시간이 루소를 죽였을 거요
549
00:36:12,768 --> 00:36:14,770
언젠가 나도 죽일 테고
550
00:36:14,904 --> 00:36:16,339
우리 모두를 죽이죠
551
00:36:16,472 --> 00:36:18,774
더그의 음성 사서함만 받습니다
552
00:36:20,076 --> 00:36:22,478
어디 있는지 모르겠군
553
00:36:22,611 --> 00:36:24,013
더그일지 모르겠네
554
00:36:27,650 --> 00:36:28,651
프레디?
555
00:36:28,784 --> 00:36:30,820
'준 주류상'
556
00:36:44,567 --> 00:36:46,602
죄송해요, 의원님
직장을 옮겼어요
557
00:36:46,769 --> 00:36:49,538
샌 그룹은 대어지만
레이몬드 터스크는 고래죠
558
00:37:05,521 --> 00:37:07,523
뭐 좀 드릴까요?
559
00:37:08,057 --> 00:37:10,126
지금은 괜찮아
고마워, 프레디
560
00:37:10,459 --> 00:37:12,395
나가 있을게요
561
00:37:16,065 --> 00:37:20,136
레미가 당신의 작은 비밀을
말해준 걸 개의치 않았으면 좋겠군요
562
00:37:20,936 --> 00:37:23,539
당신이 편안해할
장소가 필요했거든요
563
00:37:27,076 --> 00:37:29,412
백악관에 계셨어야 하잖아요?
564
00:37:29,545 --> 00:37:32,681
워싱턴에서 최고로 맛있는 갈비를
먹을 기회를 놓칠 수는 없죠
565
00:37:36,685 --> 00:37:38,454
레미가 샌 그룹에 대해
얘기했다고요
566
00:37:38,921 --> 00:37:41,957
오늘 마감 시간이면
3퍼센트를 소유해요
567
00:37:43,092 --> 00:37:45,561
다음 주말에는
10퍼센트 이상을 소유하게 되죠
568
00:37:47,463 --> 00:37:49,965
그쪽에서 나를
애먹이지 않을 정도로 충분하죠
569
00:37:50,699 --> 00:37:53,669
대담한 시도였소
그건 인정해요
570
00:37:55,438 --> 00:37:56,739
왜 여기 계신 거죠?
571
00:37:57,640 --> 00:37:59,975
내가 오늘까지
생각해보라고 했잖소
572
00:38:00,109 --> 00:38:03,179
- 난 약속은 지키는 사람이오
- 여전히 관심 없습니다
573
00:38:05,114 --> 00:38:08,017
세인트루이스에서는
더 명확히 해달라고 했죠
574
00:38:08,150 --> 00:38:09,685
시작이 좋군요
575
00:38:18,694 --> 00:38:22,465
왜 150년 전에 영국이
중국에 출정했는지 압니까?
576
00:38:22,598 --> 00:38:23,966
수수께끼 풀
기분이 아닌데요
577
00:38:24,700 --> 00:38:25,835
잠시만 맞춰줘요
578
00:38:27,603 --> 00:38:30,206
- 아편 때문에요
- 아편 이상이었어요, 프랭크
579
00:38:30,539 --> 00:38:32,775
그건 핑계일 뿐이었어요
580
00:38:32,908 --> 00:38:35,644
북경은 서구 대신
지배권을 갖고 싶어 했어요
581
00:38:35,778 --> 00:38:38,080
지금 우리도 같은 문제에
직면해 있어요
582
00:38:38,614 --> 00:38:42,518
군사 전쟁은 물론이고
무역 전쟁을 아무도 원하지 않죠
583
00:38:43,085 --> 00:38:44,487
당신의 아편은 뭐죠?
584
00:38:45,754 --> 00:38:48,991
내 원자로에
사마륨 149가 필요해요
585
00:38:49,592 --> 00:38:53,596
중국이 세계 공급량
95퍼센트를 통제하고 있어요
586
00:38:53,729 --> 00:38:56,765
환율 불균형
외채에 대해서도 우려하시고요
587
00:38:56,899 --> 00:38:59,969
- 모두요
- 이미 대통령의 신뢰를 받고 있잖아요
588
00:39:00,102 --> 00:39:02,071
무역 관세는
의회에서 통제하죠
589
00:39:02,204 --> 00:39:04,940
당신이 개럿보다
훨씬 많은 영향력이 있어요
590
00:39:05,074 --> 00:39:07,209
그래서 당신이 의회에
계속 있었으면 했던 거죠
591
00:39:07,543 --> 00:39:10,045
제가 정확히
뭘 하길 바라시는 거죠?
592
00:39:10,279 --> 00:39:12,114
그건 아직 모르죠
593
00:39:12,248 --> 00:39:14,817
중국인들과
어떻게 될지 봐야겠죠
594
00:39:15,217 --> 00:39:17,953
백지 수표는 싫다고
말씀드렸는데요
595
00:39:21,123 --> 00:39:23,158
사실 놀랐어요, 프랭크
596
00:39:23,292 --> 00:39:25,594
실용주의적이기로
평판이 나 있는데 말이죠
597
00:39:25,895 --> 00:39:29,098
노예 고용 계약
평판도 피해왔죠
598
00:39:29,532 --> 00:39:32,134
두 번 제안하진 않겠소
프랭크
599
00:39:33,536 --> 00:39:35,638
당신 협조를 믿어도 좋을지
지금 말해줘요
600
00:39:35,905 --> 00:39:38,807
협조하자는 게 아니라
감독하겠다는 거죠
601
00:39:41,277 --> 00:39:43,012
제가 제안하죠
602
00:39:43,979 --> 00:39:48,117
기꺼이 동등하게
함께 일할 수는 있습니다
603
00:39:48,584 --> 00:39:52,154
대통령처럼 당신 의견을
진지하게 고려하죠
604
00:39:52,288 --> 00:39:55,224
하지만 미리
구속되진 않겠어요
605
00:39:55,558 --> 00:39:57,259
관심이 없다면 괜찮아요
606
00:39:57,593 --> 00:40:00,863
4일 안에 나만큼
실용주의적인
607
00:40:00,996 --> 00:40:02,831
부통령을
찾을 수 있길 바랍니다
608
00:40:03,766 --> 00:40:05,334
충성심을 살 순 없어요
레이몬드
609
00:40:05,668 --> 00:40:07,102
특히 내가 생각하는 충성심은요
610
00:40:07,970 --> 00:40:12,241
내 충성심을 받고 싶으면
당신도 충성심을 줘야 하죠
611
00:40:13,709 --> 00:40:15,110
그 점에 동의한다면
612
00:40:16,011 --> 00:40:20,316
그다음은 아시겠죠
613
00:40:28,324 --> 00:40:29,592
기다려요
614
00:40:42,271 --> 00:40:44,607
스탬퍼가 거기 있었다면
615
00:40:45,341 --> 00:40:48,243
체포 기록 분실 이상으로
훨씬 더 깊이 들어가는 거야
616
00:40:50,112 --> 00:40:52,281
생각해 보죠
617
00:40:52,948 --> 00:40:54,984
루소가 그에게
뭘 얻어줬죠?
618
00:40:55,117 --> 00:40:57,152
해리스버그의 저택이지
619
00:40:59,021 --> 00:41:00,723
언더우드는
더 크게 생각해요
620
00:41:01,223 --> 00:41:03,692
- 그럼 뭐지?
- 모르겠어요
621
00:41:03,826 --> 00:41:04,994
펜실베이니아를 통제하지
622
00:41:05,127 --> 00:41:06,795
백악관에 영향력이 있어
623
00:41:06,929 --> 00:41:07,997
워커는 재선하기 위해...
624
00:41:08,130 --> 00:41:11,033
워커일 리는 없어요
625
00:41:13,168 --> 00:41:17,106
대통령이 국무장관 임명 때
그를 배신했거든요
626
00:41:17,239 --> 00:41:18,307
뭔가 다른 거겠죠
627
00:41:21,877 --> 00:41:23,646
대통령이 언더우드에게
빚을 지는 거지
628
00:41:23,912 --> 00:41:25,347
무슨 빚요?
629
00:41:25,681 --> 00:41:26,915
일주일에
한 번 만나잖아요
630
00:41:27,049 --> 00:41:29,318
교육 개혁 법안? 뭐요?
명확하게 뭐죠?
631
00:41:29,652 --> 00:41:31,186
부통령 임명을
노리는 걸 거야
632
00:41:31,754 --> 00:41:33,122
말이 안 돼
633
00:41:33,255 --> 00:41:36,725
부통령 자리는
루소가 실패해서 생긴 거잖아
634
00:41:37,192 --> 00:41:38,761
언더우드는 루소가
이기길 원했고
635
00:41:42,364 --> 00:41:44,199
원하지 않았을지도 모르죠
636
00:41:44,733 --> 00:41:46,902
루소가 자멸하길
원했을지도 몰라요
637
00:41:47,169 --> 00:41:48,437
매튜스가 출마하게 하려고
638
00:41:48,804 --> 00:41:51,440
맞아요, 다음 주에
매튜스가 이기면...
639
00:41:51,774 --> 00:41:53,208
대통령이 언더우드를
선임하겠지
640
00:41:59,148 --> 00:42:00,749
대통령님
641
00:42:02,317 --> 00:42:03,719
터스크 씨
642
00:42:03,952 --> 00:42:05,254
촉박하게 연락했는데
와줘서 고마워요
643
00:42:05,387 --> 00:42:06,755
앉아요, 프랭크
644
00:42:10,059 --> 00:42:11,694
고백할 게 있어요
645
00:42:12,227 --> 00:42:14,163
레이몬드와 나는
수년간 알고 지내는 사이죠
646
00:42:14,730 --> 00:42:17,933
공표한 적은 없지만
내가 신임하는 고문이었어요
647
00:42:18,434 --> 00:42:21,437
의원을 세인트루이스에 보내
그와 함께 시간을 보내게 해서
648
00:42:22,271 --> 00:42:24,173
의견을 달라고 했어요
649
00:42:24,873 --> 00:42:27,776
실례합니다만
무엇에 대한 의견입니까?
650
00:42:27,910 --> 00:42:29,211
부통령직 말이오
651
00:42:31,480 --> 00:42:33,982
대통령한테
652
00:42:34,750 --> 00:42:36,852
내 소견을 얘기했어요
653
00:42:36,985 --> 00:42:39,288
대통령과 국가 모두한테
경험 많고
654
00:42:39,421 --> 00:42:42,191
똑똑하며 충성심 있는
당신 같은 사람이
655
00:42:42,324 --> 00:42:46,061
큰 도움이
될 거라고 말이죠
656
00:42:49,131 --> 00:42:52,134
공식적으로 요청하죠
프랭크
657
00:42:58,140 --> 00:43:00,976
대통령님, 전...
뭐라 할지 모르겠습니다
658
00:43:05,414 --> 00:43:06,815
하겠다고 하시오
659
00:43:07,449 --> 00:43:08,517
하겠습니다
660
00:43:09,818 --> 00:43:11,987
큰 영광입니다
대통령님
661
00:43:28,804 --> 00:43:30,005
미첨
662
00:43:33,208 --> 00:43:34,343
난 내 사람을 돌보지
663
00:43:34,476 --> 00:43:36,445
자넨 자네의 가치를
잘 증명했어
664
00:43:37,980 --> 00:43:39,982
공식적으로 결정되면
자네가 내 보안 전문 요원으로
665
00:43:40,115 --> 00:43:41,950
일해주었으면 하네
666
00:43:42,084 --> 00:43:44,920
그건 비밀 경호국 일인데요
전 국회 경비대고요
667
00:43:45,053 --> 00:43:47,055
그럼 자네를
비밀 경호국에 배치하지
668
00:43:48,257 --> 00:43:50,092
관심 있다면 말일세
669
00:43:51,293 --> 00:43:52,928
물론입니다
670
00:43:54,029 --> 00:43:55,063
좋아
671
00:43:55,197 --> 00:43:56,498
대단히 감사합니다
672
00:43:57,900 --> 00:43:59,034
계속 가치를 보여주게
673
00:43:59,168 --> 00:44:00,936
자네의 감사를 보여줄
최고의 방법이지
674
00:44:01,336 --> 00:44:02,337
그렇게 하겠습니다
675
00:44:03,071 --> 00:44:05,040
부통령님
676
00:44:10,212 --> 00:44:12,247
결국 배관공이 왔어?
677
00:44:13,215 --> 00:44:14,850
아니, 내가 했어
678
00:44:16,819 --> 00:44:18,020
프랜시스
679
00:44:22,357 --> 00:44:25,360
정말 자랑스러워
여보
680
00:44:25,961 --> 00:44:27,262
나 혼자 한 게 아니잖아
681
00:44:38,574 --> 00:44:40,876
최대한 빨리 왔어요
682
00:44:41,009 --> 00:44:42,578
무슨 일 있어요?
683
00:44:44,179 --> 00:44:47,015
나한테 솔직했으면 해요
크리스티나
684
00:44:47,149 --> 00:44:48,450
무슨 일이죠?
685
00:44:49,384 --> 00:44:51,320
요전날 언론사 사람이
괴롭히면
686
00:44:51,486 --> 00:44:54,156
나한테 말해야 한다고 했죠?
687
00:44:57,559 --> 00:44:58,594
조이 반즈요
688
00:45:00,596 --> 00:45:02,631
전화로 할 말이
있다고 했잖아
689
00:45:02,965 --> 00:45:04,132
아니야
나중에 해도 돼
690
00:45:04,266 --> 00:45:06,001
자, 말해봐
691
00:45:06,868 --> 00:45:08,870
나...
오늘 아침에...
692
00:45:11,139 --> 00:45:13,208
로잉머신이 고장 났던데
693
00:45:13,342 --> 00:45:15,043
내 잘못이야
줄이 끊어져 버렸어
694
00:45:15,177 --> 00:45:17,212
아직 교체 못 했어
695
00:45:18,447 --> 00:45:20,983
나랑 달리기하러
가는 건 어때?
696
00:45:23,619 --> 00:45:25,454
반즈가 언더우드 의원을
비방하려 해요
697
00:45:27,322 --> 00:45:30,659
'슬러그라인'
전원이 한통속이오
698
00:45:36,231 --> 00:45:37,466
하지만 뭔가 알고 있었어요
699
00:45:38,000 --> 00:45:40,068
- 어떤 거요?
- 피터에 대해서요
700
00:45:40,435 --> 00:45:43,472
컨이 임명에서
떨어지게 한 거요
701
00:45:45,340 --> 00:45:47,042
또요?
702
00:45:52,214 --> 00:45:53,515
차로 따라갈까요
의원님?
703
00:45:53,649 --> 00:45:55,117
아니, 여기 있게
704
00:45:55,250 --> 00:45:56,952
알겠습니다
705
00:45:57,686 --> 00:45:59,154
준비됐어?
706
00:45:59,288 --> 00:46:00,322
응
707
00:46:14,102 --> 00:46:16,605
'더그 스탬퍼'