1
00:00:04,036 --> 00:00:08,721
Subsfactory presenta:
House Of Cards: Chapter 13
2
00:00:09,310 --> 00:00:13,968
Traduzione: IHaveADream, JoelBarish,
ziomele, WithoutYou, benben, snowlighting
3
00:00:17,893 --> 00:00:21,970
Revisione: MalkaviaN
4
00:01:23,919 --> 00:01:27,403
www.subsfactory.it
5
00:02:05,127 --> 00:02:06,674
Cos'era?
6
00:02:06,743 --> 00:02:08,220
Il rubinetto.
7
00:02:08,417 --> 00:02:10,380
Non la smetteva di far rumore.
8
00:02:10,980 --> 00:02:13,596
- Hai dormito stanotte?
- No.
9
00:02:13,789 --> 00:02:16,371
Chiamo Nancy
e le dico di chiamare un idraulico.
10
00:02:32,249 --> 00:02:34,429
Massima discrezione.
11
00:02:34,535 --> 00:02:37,045
- Posso contarci?
- Sempre.
12
00:02:37,258 --> 00:02:38,523
Raymond Tusk.
13
00:02:38,663 --> 00:02:41,215
Il presidente vuole nominarlo
nuovo vice presidente.
14
00:02:41,257 --> 00:02:44,854
- Tu e io non possiamo permetterlo.
- Perché no?
15
00:02:44,886 --> 00:02:48,063
Perché un terzo della sua fortuna
dipende dall'energia nucleare.
16
00:02:48,148 --> 00:02:52,585
La San Corp non vorrà un uomo d'affari
a favore del nucleare alla Casa Bianca.
17
00:02:52,618 --> 00:02:54,904
Il mercato si sta comunque orientando
verso il gas naturale.
18
00:02:54,927 --> 00:02:58,596
Ma Tusk vuole impedire
questo cambio, o invertirlo.
19
00:02:58,642 --> 00:03:01,538
- Il vice presidente non è così influente.
- Lui sì.
20
00:03:01,618 --> 00:03:03,224
Lui e Walker sono molto amici.
21
00:03:03,255 --> 00:03:07,627
E non è nel nostro interesse che la posizione
della San Corp nel mercato si assottigli.
22
00:03:07,669 --> 00:03:09,935
- Cosa vuoi che faccia?
- Tusk non accetterà la candidatura
23
00:03:09,956 --> 00:03:11,512
se crede che le sue proprietà
siano a rischio.
24
00:03:11,522 --> 00:03:14,142
La San Corp deve iniziare
un assorbimento ostile.
25
00:03:14,495 --> 00:03:17,968
- Lui vale tre volte la San Corp.
- Mi riferisco alle società sussidiarie.
26
00:03:18,004 --> 00:03:20,981
Colpiamo le compagnie che si occupano
di raffinare e consegnare l'uranio,
27
00:03:20,995 --> 00:03:22,776
- la rete di appoggio che...
- Andiamo, Frank.
28
00:03:22,798 --> 00:03:26,077
Bisogna considerare gli azionisti,
è un'enorme esposizione finanziaria.
29
00:03:26,125 --> 00:03:27,555
Dobbiamo solo distrarlo.
30
00:03:27,587 --> 00:03:30,582
Mandargli qualche piccola minaccia,
facendogli capire che ce ne saranno altre.
31
00:03:30,622 --> 00:03:32,015
Tutto quello che ti chiedo...
32
00:03:32,105 --> 00:03:33,515
è di parlare coi tuoi clienti...
33
00:03:33,542 --> 00:03:36,410
e vedere se è qualcosa
che sarebbero disposti a considerare.
34
00:03:37,097 --> 00:03:39,284
Il presidente annuncerà Tusk venerdì...
35
00:03:39,377 --> 00:03:41,018
perciò non abbiamo molto tempo.
36
00:03:45,887 --> 00:03:48,510
- Farò qualche telefonata.
- Grazie, Remy.
37
00:03:55,077 --> 00:03:57,849
Se non riesce nell'intento,
sono un invasore senza esercito.
38
00:03:57,896 --> 00:04:00,188
Se ci riesce, ho qualche probabilità.
39
00:04:00,623 --> 00:04:03,463
Sentivo che non avremmo potuto
continuare a lavorare insieme...
40
00:04:03,514 --> 00:04:07,039
ancora a lungo, in maniera costruttiva.
Credo sia un motivo più che legittimo...
41
00:04:07,068 --> 00:04:08,437
Ovvio che lo è.
42
00:04:08,496 --> 00:04:11,986
Ma non puoi licenziare qualcuno
perché aspetta un bambino.
43
00:04:12,031 --> 00:04:13,171
E' quello che ha detto?
44
00:04:13,185 --> 00:04:15,909
La signorina Cole
sostiene che tu abbia detto...
45
00:04:16,344 --> 00:04:18,806
cito: "Ho bisogno di impiegati,
non di madri"...
46
00:04:18,854 --> 00:04:21,921
e, cito, "pensa al tuo bambino".
47
00:04:21,993 --> 00:04:23,191
Posso vederlo?
48
00:04:24,476 --> 00:04:26,737
E' completamente falso. Non...
49
00:04:28,101 --> 00:04:30,469
- non l'ho mai detto.
- Lei sostiene il contrario.
50
00:04:31,005 --> 00:04:33,445
E' la sua parola contro la mia, giusto?
51
00:04:33,667 --> 00:04:37,018
Beh, le giurie sono sempre molto solidali
con le madri incinte.
52
00:04:39,166 --> 00:04:42,148
- E' un'estorsione.
- Non vogliamo un processo, Claire.
53
00:04:42,351 --> 00:04:44,265
Tu e tuo marito siete figure pubbliche.
54
00:04:44,294 --> 00:04:46,788
Di conseguenza, la stampa sarà spietata.
55
00:04:46,861 --> 00:04:50,353
Suggerisco... di rispondere
con una proposta di patteggiamento.
56
00:04:53,675 --> 00:04:55,995
- Ci serve il verbale dell'arresto.
- Non esiste.
57
00:04:56,020 --> 00:04:58,726
- L'hanno lasciato andare.
- Allora dobbiamo scoprire chi è stato.
58
00:04:58,774 --> 00:05:00,600
Se Underwood fosse coinvolto...
59
00:05:00,625 --> 00:05:04,071
si tratterebbe di abuso di potere
e corruzione.
60
00:05:04,544 --> 00:05:07,446
Ho controllato. Non ci sono fascicoli,
né foto segnaletiche, niente.
61
00:05:07,958 --> 00:05:11,370
Allora dobbiamo trovare il poliziotto
che l'ha arrestato, o...
62
00:05:11,465 --> 00:05:15,622
qualcuno che l'ha visto entrare nella stazione
di polizia. Ma i poliziotti di Washington...
63
00:05:15,830 --> 00:05:18,338
si coprono a vicenda. Dobbiamo stare attente.
64
00:05:18,735 --> 00:05:20,143
Hai qualche fonte nella polizia?
65
00:05:20,184 --> 00:05:22,600
Non qualcuno di cui mi fiderei
per una cosa del genere.
66
00:05:22,637 --> 00:05:26,154
Sai, Lucas ha iniziato con la cronaca nera.
Posso vedere se conosce qualcuno.
67
00:05:26,442 --> 00:05:27,690
Ci aiuterebbe?
68
00:05:27,965 --> 00:05:28,978
Non lo so.
69
00:05:29,003 --> 00:05:31,213
- Forse.
- Aiuterebbe un concorrente?
70
00:05:32,111 --> 00:05:34,295
Siamo... rimasti in contatto.
71
00:05:38,576 --> 00:05:40,201
Non ci credo.
72
00:05:42,000 --> 00:05:44,626
Questa città è decisamente troppo incestuosa.
73
00:05:44,847 --> 00:05:46,103
So che ti chiedo molto.
74
00:05:46,149 --> 00:05:49,311
Sto ancora cercando di abituarmi
all'idea della vostra relazione, Zoe.
75
00:05:49,954 --> 00:05:52,073
Se potessi solo darmi un contatto...
76
00:05:52,089 --> 00:05:54,543
- magari garantire per me.
- Me l'hai detto ora perché
77
00:05:54,568 --> 00:05:56,338
per me sarebbe stato più difficile
dire di no?
78
00:05:56,388 --> 00:05:59,427
- Che vuoi dire?
- A letto, subito dopo...
79
00:05:59,599 --> 00:06:02,252
Non crederai davvero
che potrei fare una cosa del...
80
00:06:02,253 --> 00:06:03,607
Sembra proprio così.
81
00:06:03,893 --> 00:06:05,342
E' una storia grossa, Lucas.
82
00:06:05,371 --> 00:06:08,191
Non voglio mandare a puttane
quello che abbiamo, qualsiasi cosa sia,
83
00:06:08,192 --> 00:06:09,989
e mi stai davvero
rendendo le cose difficili.
84
00:06:10,036 --> 00:06:12,454
Non so se sarò mai il tipo di persona
che rende le cose semplici.
85
00:06:12,467 --> 00:06:15,282
Non voglio cose semplici.
Ma non ho bisogno che mi ricordi di lui.
86
00:06:15,320 --> 00:06:18,423
- Non posso cancellare quello che ho fatto.
- Lo so.
87
00:06:18,474 --> 00:06:21,181
Ma questa è davvero
una manipolazione del cazzo.
88
00:06:28,888 --> 00:06:30,881
Dicevi sul serio l'altra sera?
89
00:06:32,490 --> 00:06:34,093
Che probabilmente...
90
00:06:38,845 --> 00:06:41,427
Non so che fare quando sento
una cosa del genere.
91
00:06:44,150 --> 00:06:47,603
Ecco perché ero così silenziosa...
quando mi hai accompagnata all'aeroporto.
92
00:06:50,502 --> 00:06:51,994
Ero arrabbiato.
93
00:06:52,877 --> 00:06:54,650
Ho parlato senza riflettere.
94
00:06:54,960 --> 00:06:57,150
Vorrei non averlo fatto.
Almeno, non in quel modo.
95
00:06:57,200 --> 00:07:00,449
Non sto cercando di approfittarmi di te
perché l'hai detto.
96
00:07:04,452 --> 00:07:06,332
- Non ha detto nulla in proposito.
- E tu, invece?
97
00:07:06,333 --> 00:07:08,474
Gli ho solo chiesto
se stava ancora considerando Tusk.
98
00:07:08,487 --> 00:07:10,764
Ha detto di sì, ma che voleva
prima parlare con te. Tutto qui.
99
00:07:10,765 --> 00:07:12,940
Vorrei sapere se si sono parlati.
100
00:07:12,965 --> 00:07:16,004
Beh, ha una linea privata.
Non posso rintracciare quelle telefonate.
101
00:07:17,418 --> 00:07:18,821
- Frank.
- Signor presidente.
102
00:07:18,849 --> 00:07:20,472
Raccontami di St. Louis.
103
00:07:21,007 --> 00:07:22,709
E' un uomo difficile da decifrare.
104
00:07:22,730 --> 00:07:24,278
Ho fatto il possibile per sondare il terreno,
105
00:07:24,297 --> 00:07:27,017
ma non sono riuscito a capire
quali siano le sue intenzioni.
106
00:07:27,052 --> 00:07:30,393
Devo dire però, che credo sia
di gran lunga...
107
00:07:30,465 --> 00:07:31,979
il miglior candidato.
108
00:07:32,153 --> 00:07:33,501
Perché dici così?
109
00:07:34,246 --> 00:07:38,500
Per lei, non ha senso nominare
qualcuno che conosce così bene?
110
00:07:38,538 --> 00:07:40,935
Non lo conosco. E' per questo
che ti ho mandato a St. Louis.
111
00:07:40,960 --> 00:07:42,869
Mi perdoni, signor presidente.
Non intendevo in quel senso.
112
00:07:42,880 --> 00:07:45,435
Intendevo che il mondo lo conosce così bene.
113
00:07:45,452 --> 00:07:47,879
Lei, io, tutti conoscono Raymond Tusk.
114
00:07:47,893 --> 00:07:49,976
Non dobbiamo convincere
nessuno del suo valore.
115
00:07:50,014 --> 00:07:51,539
Ma hai detto che sembra ancora indeciso?
116
00:07:51,564 --> 00:07:54,258
Per questo, credo che lei
debba adottare un approccio personale.
117
00:07:54,271 --> 00:07:56,023
Lo inviti alla Casa Bianca.
118
00:07:56,194 --> 00:07:58,628
- Beh, non voglio sembrare disperato.
- Sono d'accordo con Frank.
119
00:07:58,656 --> 00:08:00,730
Invitarlo è davvero un'ottima idea.
120
00:08:00,735 --> 00:08:05,240
Se vuole fare sul serio con Tusk, dovrebbe
invitarlo qui. Farlo sentire importante.
121
00:08:05,281 --> 00:08:06,877
Riusciremo a organizzare un incontro.
122
00:08:06,902 --> 00:08:09,418
- Diamogli qualche altro giorno.
- Manca meno di una settimana, signore.
123
00:08:09,437 --> 00:08:11,396
Aspetterei al massimo fino a venerdì.
124
00:08:11,417 --> 00:08:13,420
Venerdì può andare, signore.
125
00:08:14,734 --> 00:08:16,802
Va bene, vediamo se è disponibile.
126
00:08:25,755 --> 00:08:26,875
Cosa fai?
127
00:08:29,588 --> 00:08:31,181
- Dammi il telefono.
- Perché?
128
00:08:31,182 --> 00:08:32,613
Dammelo e basta.
129
00:09:02,594 --> 00:09:05,835
Hai notato qualcosa di strano?
Cose fuori posto o che non trovi?
130
00:09:05,836 --> 00:09:07,831
- No.
- Qualcuno che ti seguiva?
131
00:09:07,964 --> 00:09:09,488
Cos'hai scoperto?
132
00:09:10,771 --> 00:09:12,253
E' una cosa seria, Zoe.
133
00:09:12,254 --> 00:09:14,859
Coinvolge i piani alti,
fino al commissario.
134
00:09:15,536 --> 00:09:19,025
Ho dovuto implorare il mio contatto
nella polizia, perché mi desse questo.
135
00:09:21,193 --> 00:09:25,241
Agli atti non risulta, ma lui ricorda Russo
in centrale insieme a una squillo.
136
00:09:25,271 --> 00:09:27,769
Questo è il fascicolo
di una volta in cui è stata arrestata.
137
00:09:28,850 --> 00:09:31,504
Ho già indagato su casi insabbiati
dalla polizia, in passato.
138
00:09:32,324 --> 00:09:34,192
Ho ricevuto minacce di morte per un anno.
139
00:09:34,736 --> 00:09:36,642
Sei disposta a correre il rischio?
140
00:09:38,364 --> 00:09:39,364
Sì.
141
00:09:40,137 --> 00:09:43,348
- Tra quanto?
- Il prossimo CDA è fra tre settimane.
142
00:09:43,362 --> 00:09:47,031
E' troppo tardi! Remy, il presidente darà
la nomina a Tusk tra meno di una settimana!
143
00:09:47,050 --> 00:09:50,541
Sto insistendo con Scott Cunningham per una
riunione straordinaria, ma ci vuole tempo.
144
00:09:50,598 --> 00:09:52,680
Serve molta organizzazione
per un attacco del genere.
145
00:09:52,681 --> 00:09:54,591
Voglio incontrare
Scott Cunningham di persona.
146
00:09:54,642 --> 00:09:56,679
Non puoi incontrarti con Scott,
conosci le regole!
147
00:09:56,692 --> 00:09:59,638
- Siamo in circostanze straordinarie.
- Frank...
148
00:09:59,639 --> 00:10:02,320
i funzionari della San Corp
non incontrano i politici, punto.
149
00:10:02,321 --> 00:10:05,674
Tu parli con me, io con Scott Cunningham,
e viceversa. Funziona così.
150
00:10:05,680 --> 00:10:08,649
- Va bene, Remy, farò come credi.
- Ti chiamo appena ne so di più.
151
00:10:09,127 --> 00:10:10,182
Nancy!
152
00:10:11,118 --> 00:10:14,353
Ci sono tante cose di cui ho grande stima,
e le regole non sono tra queste.
153
00:10:14,354 --> 00:10:17,158
Non metterò il mio destino
unicamente nelle mani di un fattorino...
154
00:10:17,159 --> 00:10:19,452
se posso andare direttamente alla fonte.
155
00:10:19,474 --> 00:10:22,185
Prenotami un volo per Atlanta.
Domattina. Dillo a Meachum.
156
00:10:22,186 --> 00:10:23,307
Sì, signore.
157
00:10:25,484 --> 00:10:27,580
E' cresciuta a Lynchburg, in Virginia...
158
00:10:27,581 --> 00:10:29,265
è andata alla Lorimer High School...
159
00:10:29,266 --> 00:10:33,251
fino al secondo anno, quando si è ritirata.
Negli archivi non c'è nient'altro.
160
00:10:33,252 --> 00:10:38,265
Qui dice solo che ha preso 300 dollari
di multa per vagabondaggio, nell'aprile 2012.
161
00:10:38,890 --> 00:10:42,402
Uno di noi deve andare a Lynchburg.
Genitori, compagni di classe...
162
00:10:42,672 --> 00:10:44,305
- insegnanti...
- Ci penso io.
163
00:10:45,363 --> 00:10:47,856
Va bene, allora noi due
chiamiamo i servizi di escort.
164
00:10:47,990 --> 00:10:51,115
Voglio aiutarvi, ma non facendo chiamate
a sorpresa per 12 ore al giorno,
165
00:10:51,116 --> 00:10:52,855
per farmi riagganciare da delle puttane.
166
00:10:53,223 --> 00:10:54,930
- Dove l'hanno arrestata?
- Connecticut Ave.
167
00:10:54,931 --> 00:10:56,605
Al 2460.
168
00:10:58,444 --> 00:11:00,988
E' l'indirizzo del grand hotel della zona.
169
00:11:16,625 --> 00:11:19,478
Non amo le visite a sorpresa, Frank.
170
00:11:19,479 --> 00:11:21,029
Remy non voleva organizzare un incontro.
171
00:11:21,030 --> 00:11:23,797
Remy Danton esiste proprio
perché io non debba incontrarti.
172
00:11:23,798 --> 00:11:25,501
Avevo bisogno di parlarti.
173
00:11:26,578 --> 00:11:30,699
Nel tuo resoconto viaggi ufficiale
risulterà una visita ad Atlanta...
174
00:11:30,720 --> 00:11:33,475
proprio nel giorno in cui ho dovuto lasciare
una riunione con gli investitori.
175
00:11:33,487 --> 00:11:36,436
E' quel genere di coincidenze
che vogliamo evitare.
176
00:11:36,437 --> 00:11:39,332
Stavi aggiornando gli investitori
su Raymond Tusk?
177
00:11:41,567 --> 00:11:43,057
Possiamo fidarci di Meachum.
178
00:11:43,058 --> 00:11:44,743
Perché dovrei parlar loro di Tusk?
179
00:11:44,756 --> 00:11:46,775
- Pensavo che Remy ti avesse informato.
- No.
180
00:11:46,776 --> 00:11:49,115
Non ti ha parlato
della nomina a vice presidente?
181
00:11:49,116 --> 00:11:52,066
No, e ho l'impressione che sia meglio
che non ne sappia nulla.
182
00:11:52,067 --> 00:11:53,616
Fidati, preferisci saperlo.
183
00:11:53,626 --> 00:11:55,862
Sono già comparso
davanti a un gran giurì, Frank.
184
00:11:55,957 --> 00:11:58,499
E' molto più facile
quando puoi dire la verità.
185
00:11:58,571 --> 00:11:59,694
Ti prego...
186
00:11:59,810 --> 00:12:01,801
non mettermi
nella condizione di dover mentire.
187
00:12:01,812 --> 00:12:06,118
Se il presidente darà retta a Tusk, questa
amministrazione inizierà ad appoggiare...
188
00:12:06,119 --> 00:12:08,837
l'energia nucleare
a discapito del gas naturale.
189
00:12:08,848 --> 00:12:11,214
Società sussidiarie e fornitori...
attaccatele.
190
00:12:11,215 --> 00:12:12,896
Frank, chiudiamo qui il discorso.
191
00:12:12,897 --> 00:12:16,030
Non accetterà la nomina se i suoi beni
finiranno in un blind trust...
192
00:12:16,031 --> 00:12:17,695
- e non potrà affrontare la minaccia.
- Basta.
193
00:12:17,696 --> 00:12:19,482
- Scott!
- Non una parola di più!
194
00:12:23,785 --> 00:12:25,218
Torna in aeroporto.
195
00:12:26,088 --> 00:12:29,289
Pensa a una giustificazione valida
per la tua visita ad Atlanta.
196
00:12:31,853 --> 00:12:34,902
Puoi accostare all'angolo,
mi farò venire a prendere dal mio autista.
197
00:12:44,551 --> 00:12:46,581
- L'ultimo?
- Un altro.
198
00:12:58,409 --> 00:13:00,043
- Cosa posso offrirti?
- Vino bianco.
199
00:13:00,044 --> 00:13:01,358
Mettilo sul mio conto.
200
00:13:04,034 --> 00:13:05,215
Grazie.
201
00:13:05,216 --> 00:13:06,419
Piacere mio.
202
00:13:06,434 --> 00:13:08,436
Stanno per fare l'ultimo giro di ordinazioni.
203
00:13:08,938 --> 00:13:11,648
Va bene così, non lo reggo molto.
204
00:13:13,109 --> 00:13:14,153
Ne vuole ancora?
205
00:13:14,170 --> 00:13:15,410
No, sono a posto.
206
00:13:29,944 --> 00:13:31,077
Ciao.
207
00:13:32,380 --> 00:13:34,026
Dovresti andare di sopra.
208
00:13:35,391 --> 00:13:37,122
Ti stavo aspettando.
209
00:13:37,429 --> 00:13:39,440
- E' il rubinetto nuovo?
- Sì.
210
00:13:40,716 --> 00:13:41,961
Com'è andata?
211
00:13:42,843 --> 00:13:46,468
Non bene. Remy ha in mente qualcosa,
non risponde al telefono.
212
00:13:48,045 --> 00:13:49,415
Cosa posso fare?
213
00:13:51,232 --> 00:13:53,246
Dimmi cosa stavi sognando.
214
00:13:54,792 --> 00:13:56,918
Oh, Francis, era davvero orribile.
215
00:13:58,824 --> 00:14:00,939
Non riesco a dormire neanch'io, a causa sua.
216
00:14:02,609 --> 00:14:05,016
Già... non era lui, erano i suoi figli.
217
00:14:07,456 --> 00:14:10,224
Giocavo con loro, in cortile, e la bimba...
218
00:14:10,263 --> 00:14:14,474
si arrampicava sull'edera, e continuavo
a dirle di smetterla, di scendere, e...
219
00:14:17,601 --> 00:14:21,314
l'edera l'aveva afferrata,
e non la lasciava andare.
220
00:14:21,549 --> 00:14:26,424
Urlava così forte,
e io continuavo a tirare, sempre di più...
221
00:14:26,473 --> 00:14:28,771
finché non mi si è strappata
in due, tra le mani.
222
00:14:31,295 --> 00:14:33,531
Su, su. Va tutto bene.
223
00:14:54,666 --> 00:14:55,965
Gesù!
224
00:15:13,659 --> 00:15:17,699
Aspetti fino alle 2 di notte per richiamare?
Speravi di trovare la segreteria?
225
00:15:17,728 --> 00:15:20,927
Non possiamo fare al telefono
questa conversazione.
226
00:15:21,673 --> 00:15:22,763
Dove sei?
227
00:15:24,780 --> 00:15:26,873
Claire sta dormendo di sopra.
228
00:15:31,972 --> 00:15:33,514
Non dovevi andare da Cunningham.
229
00:15:33,586 --> 00:15:35,473
Mi ha detto che non gli hai parlato di Tusk.
230
00:15:35,552 --> 00:15:37,474
Pensi davvero che lo ammetterebbe?
231
00:15:37,693 --> 00:15:39,510
Se procedessimo, sarebbe insider trading.
232
00:15:39,524 --> 00:15:43,121
Non mi è sembrato uno che stesse sentendo
la cosa per la seconda volta.
233
00:15:43,156 --> 00:15:47,204
Pensi che stia facendo dei giochetti?
Posso lasciar perdere, ma non hai alternative.
234
00:15:47,210 --> 00:15:51,048
Sono io che sto facendo un favore a te
e alla San Corp, non il contrario.
235
00:15:51,092 --> 00:15:53,699
Mi accorgo quando mi usano, Frank.
Vorrei solo sapere per cosa.
236
00:15:53,718 --> 00:15:56,557
Non uso mai le persone,
a meno che in seguito non possa liberarmene.
237
00:15:56,565 --> 00:15:59,371
Sto cercando di rafforzare il nostro accordo.
238
00:16:00,064 --> 00:16:01,833
Sento una gran puzza di stronzate.
239
00:16:02,315 --> 00:16:03,854
Non essere condiscendente.
240
00:16:04,370 --> 00:16:06,418
Ho lavorato per te per otto anni.
241
00:16:07,208 --> 00:16:09,835
E non ho mai superato la soglia di casa tua.
242
00:16:10,000 --> 00:16:11,701
Beh, ora sono nel tuo salotto, Frank.
243
00:16:12,455 --> 00:16:14,133
Non grazie a quello che mi hai insegnato.
244
00:16:14,151 --> 00:16:18,582
Ma perché alla fine ho capito quanto valgo,
e quanto fossi sprecato a farti da schiavo.
245
00:16:18,637 --> 00:16:22,541
Qui si tratta di affari.
Tienile per te le storielle strappalacrime.
246
00:16:22,637 --> 00:16:26,542
Voglio mantenere l'influenza
che mi sono conquistato nella Casa Bianca...
247
00:16:26,548 --> 00:16:31,898
che è anche l'influenza che hai tu
nella Casa Bianca, grazie a me.
248
00:16:43,539 --> 00:16:46,899
Domani parlerò di nuovo con Scott.
Vedrò se è possibile accelerare la cosa.
249
00:16:46,929 --> 00:16:47,944
Grazie, Remy.
250
00:16:48,067 --> 00:16:50,113
Ma devi lasciarmi fare a modo mio.
251
00:16:57,978 --> 00:17:01,652
Il messaggio è chiaro. Non vuole accordi,
indipendentemente dalla cifra.
252
00:17:01,682 --> 00:17:03,890
Neanche se le restituiamo Pozzi nel Mondo?
253
00:17:03,891 --> 00:17:05,455
Vuole il processo.
254
00:17:05,529 --> 00:17:08,129
Dicono di aspettarci una convocazione
per la prossima settimana.
255
00:17:08,352 --> 00:17:09,557
E' ridicolo.
256
00:17:09,597 --> 00:17:13,980
I suoi avvocati sono d'accordo. Vorrebbero
fare un accordo, ma lei non ci vuole sentire.
257
00:17:14,079 --> 00:17:16,355
Continuerò a fare pressioni.
Ma nel frattempo...
258
00:17:16,375 --> 00:17:19,551
è bene che tu recuperi
tutta la vostra corrispondenza.
259
00:17:19,619 --> 00:17:21,987
Email, appunti, qualsiasi foglietto.
260
00:17:22,006 --> 00:17:23,546
Okay. Grazie, Oliver.
261
00:17:28,211 --> 00:17:30,228
Sto solo cercando di rintracciarla.
262
00:17:30,964 --> 00:17:31,964
Ho...
263
00:17:31,985 --> 00:17:35,197
ho un verbale d'arresto dell'aprile 2012.
264
00:17:36,017 --> 00:17:40,613
E so che a gennaio
è stata beccata con un cliente.
265
00:17:42,893 --> 00:17:46,270
Quella ragazza...
aveva un potenziale enorme.
266
00:17:46,301 --> 00:17:47,721
Perché ha lasciato?
267
00:17:48,948 --> 00:17:53,231
Come ho già detto, violerei il codice etico
professionale parlando di...
268
00:17:53,244 --> 00:17:55,060
Ho parlato con i genitori.
269
00:17:55,191 --> 00:17:56,952
Il padre è stato molto aggressivo.
270
00:17:57,246 --> 00:17:58,802
C'erano problemi a casa?
271
00:18:01,220 --> 00:18:02,950
Il padre... ha per caso...
272
00:18:04,935 --> 00:18:07,034
Non ho intenzione di parlare di Rachel.
273
00:18:08,447 --> 00:18:11,939
Può parlarmi del suo lavoro, in generale?
274
00:18:12,112 --> 00:18:14,176
I casi con cui ha a che fare...
275
00:18:14,331 --> 00:18:15,996
parlando in astratto?
276
00:18:20,474 --> 00:18:24,194
Quando sono preoccupata per uno studente...
277
00:18:24,441 --> 00:18:28,203
soprattutto se sospetto
che ci possano essere dei reati...
278
00:18:28,548 --> 00:18:31,612
ho l'obbligo di contattare
l'ufficio del procuratore.
279
00:18:31,731 --> 00:18:33,736
Poi, se il procuratore apre
un procedimento...
280
00:18:33,769 --> 00:18:37,153
lo studente deve testimoniare
contro i propri genitori.
281
00:18:37,189 --> 00:18:39,874
E' una decisione difficile
per una persona così giovane.
282
00:18:40,641 --> 00:18:42,942
Estremamente difficile.
283
00:18:45,352 --> 00:18:48,061
Scappare via potrebbe essere
la soluzione più semplice.
284
00:18:49,233 --> 00:18:50,320
E' per domani.
285
00:18:50,334 --> 00:18:53,683
Tusk arriverà alle 19:30 e andrà subito
alla Casa Bianca per cenare col presidente.
286
00:18:53,710 --> 00:18:55,496
E' sul programma ufficiale?
287
00:18:55,507 --> 00:18:57,235
- No.
- Faccelo entrare.
288
00:18:57,255 --> 00:19:00,280
Non posso. Il presidente ha chiesto
espressamente di tenerlo fuori.
289
00:19:03,860 --> 00:19:06,300
In realtà può andar bene.
Possiamo sfruttare la cosa.
290
00:19:06,362 --> 00:19:09,342
- Puoi far incontrare Birch e il presidente?
- Riguardo cosa?
291
00:19:09,354 --> 00:19:11,250
Perché possa dire la sua sulla nomina.
292
00:19:11,275 --> 00:19:14,201
- Non ci conviene coinvolgere Birch.
- Non succederà.
293
00:19:14,259 --> 00:19:15,377
Cos'hai in mente?
294
00:19:15,578 --> 00:19:18,487
Puoi organizzare un incontro
per oggi pomeriggio, sì o no?
295
00:19:18,494 --> 00:19:20,015
Posso infilarlo da qualche parte.
296
00:19:20,035 --> 00:19:22,277
Bene. Parlo io con Birch. Telefonagli.
297
00:19:22,390 --> 00:19:24,779
Deve essere ufficioso,
come l'incontro con Tusk.
298
00:19:24,798 --> 00:19:25,798
Va bene.
299
00:19:26,070 --> 00:19:27,208
Un'ultima cosa...
300
00:19:28,116 --> 00:19:30,628
c'è un collaboratore che puoi licenziare?
301
00:19:32,875 --> 00:19:34,837
CONTROLLA LA TUA EMAIL
302
00:19:42,895 --> 00:19:43,994
Janine...
303
00:19:44,069 --> 00:19:45,604
ho qualcosa per te.
304
00:19:54,166 --> 00:19:55,166
Cos'è?
305
00:19:55,170 --> 00:19:58,135
Il programma non ufficiale
del presidente da qui a venerdì.
306
00:19:58,348 --> 00:19:59,996
- Come l'hai avuto?
- Non importa.
307
00:20:00,006 --> 00:20:03,158
- Guarda con chi si vede oggi pomeriggio.
- Bob Birch.
308
00:20:03,180 --> 00:20:04,549
E venerdì sera.
309
00:20:05,608 --> 00:20:08,853
Raymond Tusk. Non sono gli incontri
più strani che possa fare.
310
00:20:08,964 --> 00:20:11,222
Allora perché lasciarli fuori
dal programma ufficiale?
311
00:20:14,830 --> 00:20:16,458
Sono in lizza per la vice presidenza.
312
00:20:16,490 --> 00:20:19,238
Mi sembra una buona ragione
per tenerli nascosti.
313
00:20:20,807 --> 00:20:22,596
Pubblicalo, immediatamente.
314
00:20:23,655 --> 00:20:27,337
Signor presidente, gira voce che la stiano
considerando per la vice presidenza.
315
00:20:27,344 --> 00:20:29,139
Secondo Slugline
ora è diretto alla Casa Bianca.
316
00:20:29,158 --> 00:20:31,452
- Io... no.
- Non è diretto alla Casa Bianca?
317
00:20:31,465 --> 00:20:34,200
Sì. Il presidente vuole semplicemente
la mia opinione.
318
00:20:34,219 --> 00:20:36,732
Sembra che potrebbe
essere in lizza anche lei.
319
00:20:36,733 --> 00:20:38,811
Non che io sappia. Con permesso.
320
00:20:38,824 --> 00:20:40,193
Com'è uscito il programma?
321
00:20:40,207 --> 00:20:42,307
Una fuga di notizie dalla segreteria.
322
00:20:42,308 --> 00:20:43,601
- Volontaria?
- Accidentale.
323
00:20:43,602 --> 00:20:45,776
Un allegato sbagliato
a una email che è stata diffusa.
324
00:20:45,793 --> 00:20:47,255
Chiunque sia stato, sbattilo fuori.
325
00:20:47,269 --> 00:20:48,772
Ho già provveduto.
326
00:20:50,175 --> 00:20:52,210
- Birch è già qui?
- Sta aspettando di fuori.
327
00:20:52,220 --> 00:20:55,147
Annulla l'incontro. Un impegno improvviso.
Non voglio alimentare le voci.
328
00:20:55,153 --> 00:20:56,153
Sissignore.
329
00:21:02,679 --> 00:21:04,061
La linea privata, grazie.
330
00:21:04,669 --> 00:21:08,308
Ci sono tre camion della TV nella mia strada.
331
00:21:08,827 --> 00:21:10,595
Sono prigioniero in casa mia.
332
00:21:10,632 --> 00:21:12,478
Qualcuno in segreteria ha fatto una cazzata.
333
00:21:12,491 --> 00:21:15,943
- Stai davvero considerando Birch?
- Assolutamente no.
334
00:21:16,409 --> 00:21:19,928
La cosa ci sta sfuggendo di mano, Garrett.
335
00:21:35,143 --> 00:21:38,242
Ogni volta che mi sono rivolto a te,
non hai mai risposto.
336
00:21:41,140 --> 00:21:45,362
Anche se, visto il mutuo disprezzo,
non posso biasimarti per il tuo silenzio.
337
00:21:46,887 --> 00:21:49,130
Forse sto parlando al pubblico sbagliato.
338
00:21:50,479 --> 00:21:51,683
Mi senti?
339
00:21:52,514 --> 00:21:54,259
Sei in grado di parlare,
340
00:21:54,277 --> 00:21:56,446
o comprendi solo la depravazione?
341
00:21:59,794 --> 00:22:01,123
Peter, sei tu?
342
00:22:03,012 --> 00:22:05,508
Smettila di nasconderti nei miei pensieri,
e vieni fuori.
343
00:22:05,628 --> 00:22:08,910
Abbi da morto il coraggio
che non hai mai avuto da vivo.
344
00:22:09,102 --> 00:22:12,731
Vieni fuori, guardami negli occhi,
e dimmi quello che devi dirmi.
345
00:22:23,384 --> 00:22:26,274
Non c'è conforto sopra o sottoterra.
346
00:22:26,394 --> 00:22:29,822
Solo noi... piccoli... solitari...
347
00:22:29,823 --> 00:22:32,883
che lottiamo e ci combattiamo
l'uno contro l'altro.
348
00:22:33,838 --> 00:22:37,490
Prego da solo, prego per me stesso.
349
00:23:31,076 --> 00:23:32,076
Sì?
350
00:23:34,729 --> 00:23:35,865
Chi è?
351
00:23:40,821 --> 00:23:43,065
Il mio avvocato ha detto
che non dovrei parlarti.
352
00:23:43,066 --> 00:23:45,959
- Me l'ha detto anche il mio.
- Non cambierò idea, Claire.
353
00:23:45,960 --> 00:23:49,248
Ho fatto un errore. Mi sono arrabbiata,
ho agito d'istinto.
354
00:23:49,269 --> 00:23:51,144
Sono stata io la prima a fare l'errore...
355
00:23:51,145 --> 00:23:52,914
mettendomi in affari con te.
356
00:23:52,919 --> 00:23:54,565
Beh, allora, possiamo ammettere entrambe
357
00:23:54,570 --> 00:23:56,901
che non era destino,
e trovare un accordo amichevole...
358
00:23:56,904 --> 00:23:59,360
- No, non possiamo.
- Cosa...
359
00:23:59,361 --> 00:24:00,540
vuoi?
360
00:24:00,660 --> 00:24:02,031
Voglio mandare un messaggio.
361
00:24:02,035 --> 00:24:04,967
Le organizzazioni come la tua ottengono
il 90 percento delle sovvenzioni,
362
00:24:04,972 --> 00:24:07,853
poi leccano i piedi ad aziende finanziatrici
che distruggono l'ambiente.
363
00:24:07,854 --> 00:24:10,764
Le tue affermazioni sono bugie.
364
00:24:10,913 --> 00:24:13,755
Non ho mai tirato fuori la tua gravidanza.
365
00:24:13,756 --> 00:24:15,916
Ho contattato Evelyn Baxter.
366
00:24:15,937 --> 00:24:18,407
Ti ricordi di lei?
Abbiamo fatto una bella chiacchierata.
367
00:24:18,422 --> 00:24:22,102
Sembra che tu sia abituata a licenziare
la gente che non è d'accordo con te.
368
00:24:22,110 --> 00:24:23,997
Testimonierà in mio favore.
369
00:24:23,998 --> 00:24:26,624
E anche le otto persone
che le hai fatto licenziare.
370
00:24:26,744 --> 00:24:30,073
Se vuoi delle scuse,
sono qui per offrirtele...
371
00:24:30,102 --> 00:24:32,666
e per darti qualsiasi cosa
ritieni sia giusta.
372
00:24:32,667 --> 00:24:36,108
Questa storia riceverà una copertura
nazionale grazie al nome di tuo marito.
373
00:24:36,117 --> 00:24:38,943
Avrò modo di dire quello che voglio.
374
00:24:38,944 --> 00:24:40,954
Questo vale molto più
di quanto tu possa offrirmi.
375
00:24:40,961 --> 00:24:43,820
Senti, so che abbiamo filosofie diverse...
376
00:24:43,834 --> 00:24:48,350
ma noi due stiamo cercando di realizzare
esattamente la stessa cosa.
377
00:24:48,384 --> 00:24:51,093
Non dovremmo metterci l'una contro l'altra.
378
00:24:51,106 --> 00:24:52,331
Li senti?
379
00:24:52,470 --> 00:24:53,494
I calci?
380
00:24:54,398 --> 00:24:57,747
Non voglio che le persone come te mandino
a puttane il mondo in cui vivrà mio figlio.
381
00:24:57,748 --> 00:24:59,844
Se devo dire qualche bugia per farlo...
382
00:24:59,964 --> 00:25:02,580
almeno avrò imparato una cosa preziosa da te.
383
00:25:23,730 --> 00:25:27,052
- Cosa le porto?
- Glenlivet, liscio.
384
00:25:46,801 --> 00:25:48,121
La causa?
385
00:25:51,764 --> 00:25:53,039
E altre cose.
386
00:25:53,040 --> 00:25:54,605
Quali altre cose?
387
00:25:58,885 --> 00:26:01,707
Sai, non posso garantirti...
388
00:26:01,720 --> 00:26:03,458
che questa storia andrà a finire bene.
389
00:26:03,465 --> 00:26:05,272
Oh, no, non è quello.
390
00:26:10,000 --> 00:26:12,351
Puoi dirmelo, o posso continuare
a tirare a indovinare.
391
00:26:13,437 --> 00:26:15,251
Alzeresti gli occhi al cielo.
392
00:26:16,007 --> 00:26:17,245
Non per te.
393
00:26:18,399 --> 00:26:20,186
Stavo pensando...
394
00:26:21,046 --> 00:26:23,451
a quando uno di noi due morirà.
Se sarai prima tu o io...
395
00:26:23,452 --> 00:26:26,117
Beh, se sarò io, e ne sono sicuro...
396
00:26:26,237 --> 00:26:28,134
non rimarrai sola a lungo.
397
00:26:28,694 --> 00:26:30,517
No. Voglio dire, cosa...
398
00:26:30,850 --> 00:26:32,596
lasceremo?
399
00:26:32,708 --> 00:26:34,613
Abbiamo raggiunto un grosso traguardo.
400
00:26:34,621 --> 00:26:37,370
E voglio ottenerne molti altri insieme a te.
401
00:26:39,259 --> 00:26:40,378
Ma per chi?
402
00:26:40,484 --> 00:26:41,719
Per noi.
403
00:26:42,023 --> 00:26:43,483
Ma se non...
404
00:26:48,432 --> 00:26:49,890
Quante stupidaggini che dico.
405
00:26:56,849 --> 00:26:58,347
Hai mai pubblicato qualcosa?
406
00:26:59,036 --> 00:27:00,224
Diverse volte.
407
00:27:01,719 --> 00:27:03,828
Immagino che sia una domanda stupida.
408
00:27:04,243 --> 00:27:06,471
Non sembri un artista affamato.
409
00:27:06,730 --> 00:27:08,489
Non giudicare un libro dalla copertina.
410
00:27:11,720 --> 00:27:13,080
Hai una bella risata.
411
00:27:16,292 --> 00:27:17,201
Davvero?
412
00:27:17,202 --> 00:27:18,439
Sei molto attraente.
413
00:27:20,422 --> 00:27:22,026
Alloggi in hotel?
414
00:27:24,164 --> 00:27:26,007
Vuoi salire in camera mia?
415
00:27:26,655 --> 00:27:27,701
Dipende.
416
00:27:30,771 --> 00:27:32,494
Beh, quanto mi costerebbe?
417
00:27:34,778 --> 00:27:36,283
Così andrà bene.
418
00:27:38,193 --> 00:27:39,251
Chiudi gli occhi.
419
00:27:42,197 --> 00:27:43,422
Dammi le mani.
420
00:27:48,954 --> 00:27:50,116
Ora aprili.
421
00:27:51,277 --> 00:27:52,857
Sto cercando questa ragazza.
422
00:27:53,438 --> 00:27:55,182
Se mi fai tirar fuori il distintivo...
423
00:27:55,618 --> 00:27:57,092
sarò costretto a portarti dentro.
424
00:27:58,122 --> 00:27:59,472
Ma non voglio farlo.
425
00:28:01,365 --> 00:28:02,694
Non facciamo una sceneggiata.
426
00:28:14,768 --> 00:28:16,497
Una volta la vedevo in giro.
427
00:28:17,473 --> 00:28:20,172
Ha lasciato il giro.
Non siamo rimaste in contatto.
428
00:28:20,483 --> 00:28:22,307
Qualche idea su dove possa essere?
429
00:28:22,350 --> 00:28:25,018
Una mia amica l'ha vista servire ai tavoli...
430
00:28:26,430 --> 00:28:28,206
in un ristorante a Georgetown.
431
00:28:30,462 --> 00:28:33,191
Credo che la domanda
che sto cercando di farle è...
432
00:28:33,205 --> 00:28:34,895
vale davvero la pena provarci?
433
00:28:37,773 --> 00:28:41,649
La verità è che per una donna
della sua età è molto difficile.
434
00:28:42,128 --> 00:28:43,942
Ha mai avuto un aborto spontaneo?
435
00:28:43,953 --> 00:28:45,746
No. Ho...
436
00:28:45,752 --> 00:28:47,381
ho già avuto dei ritardi, ma...
437
00:28:47,699 --> 00:28:50,039
non so. Non so di preciso.
438
00:28:50,866 --> 00:28:53,062
Ha avuto qualche aborto?
439
00:28:55,366 --> 00:28:56,366
Tre.
440
00:28:57,756 --> 00:28:59,479
Questo può rendere le cose più difficili.
441
00:29:01,627 --> 00:29:03,720
Non sto cercando di dissuaderla...
442
00:29:03,888 --> 00:29:07,598
ma la prego di pensarci bene
prima di prendere una decisione.
443
00:29:07,618 --> 00:29:08,879
Ma è possibile?
444
00:29:09,730 --> 00:29:12,629
Ipotizzando che lei e suo marito
soddisfacciate tutti i criteri...
445
00:29:12,658 --> 00:29:14,671
sì, è possibile.
446
00:29:16,934 --> 00:29:17,934
Okay.
447
00:29:19,610 --> 00:29:22,870
Cosa? Beh, non è un mio problema.
448
00:29:23,804 --> 00:29:25,822
No, continua a lavorarci. E'...
449
00:29:25,942 --> 00:29:27,562
Ti devo richiamare. Cosa c'è?
450
00:29:27,573 --> 00:29:29,075
Le azioni della San Corp.
451
00:29:29,946 --> 00:29:32,978
Sono salite del 35 percento
nelle ultime quattro ore.
452
00:29:34,778 --> 00:29:36,626
E' su tutti i siti di finanza.
453
00:29:39,345 --> 00:29:40,757
Tusk sta facendo la sua mossa.
454
00:29:41,693 --> 00:29:43,063
Chiama Remy.
455
00:29:46,051 --> 00:29:48,070
Il deputato Underwood sulla linea tre.
456
00:29:49,471 --> 00:29:50,947
Stavo per chiamarti.
457
00:29:50,948 --> 00:29:54,133
Devo incontrare Tusk
prima che stasera veda il presidente.
458
00:29:54,134 --> 00:29:55,553
E' già arrivato.
459
00:29:55,654 --> 00:29:58,454
- Alla Casa Bianca?
- Ha deciso di venire qualche ora prima.
460
00:29:58,539 --> 00:30:01,373
- Il suo aereo è atterrato mezz'ora fa.
- Sai dove si trova?
461
00:30:01,374 --> 00:30:03,874
Non lo so. Si è fatto venire a prendere.
L'ho appena scoperto.
462
00:30:03,875 --> 00:30:06,575
Remy non è in ufficio. Gli ho lasciato
un messaggio lì e sul cellulare.
463
00:30:06,576 --> 00:30:08,776
Senti, chiamami appena scopri dov'è.
464
00:30:08,777 --> 00:30:09,977
Okay.
465
00:30:10,008 --> 00:30:12,452
C'è solo il menù del pranzo. Spero vada bene.
466
00:30:12,453 --> 00:30:14,129
Sì, va bene.
467
00:30:16,540 --> 00:30:18,550
La cameriera sarà da voi presto.
468
00:30:18,651 --> 00:30:20,377
E' di turno Rachel?
469
00:30:20,678 --> 00:30:24,354
No, penso non sia di turno fino a domenica.
Questo pomeriggio ci sarà Stephanie per voi.
470
00:30:24,355 --> 00:30:25,555
Grazie.
471
00:30:29,468 --> 00:30:31,129
Torniamo domenica?
472
00:30:36,268 --> 00:30:37,695
Torno subito.
473
00:31:06,506 --> 00:31:09,152
Scusi, posso aiutarla?
474
00:31:09,853 --> 00:31:11,779
Sì, stavo cercando il bagno.
475
00:31:45,423 --> 00:31:46,814
Chi stai chiamando?
476
00:31:47,015 --> 00:31:48,155
Rachel.
477
00:31:54,747 --> 00:31:56,156
Rachel Posner?
478
00:31:56,957 --> 00:32:00,082
Mi chiamo Zoe Barnes.
Sono una giornalista su Slugline.com.
479
00:32:00,444 --> 00:32:02,245
So di Peter Russo.
480
00:32:05,040 --> 00:32:06,165
Rachel?
481
00:32:18,520 --> 00:32:21,620
SE NON VUOI UN ARTICOLO SU TE E PETER RUSSO
DOVREMMO INCONTRARCI
482
00:32:24,376 --> 00:32:26,086
Forza, Rachel.
483
00:32:29,021 --> 00:32:31,605
- Non avresti dovuto dirle di Russo.
- Risponderà.
484
00:32:31,606 --> 00:32:33,284
Non lo farei, se fossi in lei.
485
00:32:45,720 --> 00:32:47,120
DOVE?
486
00:33:21,724 --> 00:33:22,929
Cosa sai?
487
00:33:22,930 --> 00:33:24,994
Che eri con lui la notte
in cui l'hanno arrestato.
488
00:33:24,995 --> 00:33:27,013
- Chi altro lo sa?
- Solo io.
489
00:33:27,014 --> 00:33:29,198
Posso lasciare le cose così,
ma voglio sapere altro.
490
00:33:29,199 --> 00:33:31,593
- Non c'è altro.
- Stai mentendo.
491
00:33:34,212 --> 00:33:36,497
Sì, ero con lui quando l'hanno arrestato.
492
00:33:36,498 --> 00:33:38,440
L'hanno portato via,
e mi hanno lasciata andare.
493
00:33:38,441 --> 00:33:41,384
- Non so cosa gli sia successo dopo.
- Non l'hanno incriminato.
494
00:33:41,785 --> 00:33:43,385
Allora ne sai più di me.
495
00:33:43,480 --> 00:33:45,432
Nessuno è mai venuto a parlarti?
496
00:33:45,633 --> 00:33:48,217
- Per cosa?
- Per chiuderti la bocca.
497
00:33:48,918 --> 00:33:50,737
Non si raccontano in giro le storie di sesso.
498
00:33:50,738 --> 00:33:54,438
- Neanche quando si tratta di un deputato?
- Soprattutto quando si tratta di un deputato.
499
00:33:55,617 --> 00:33:58,044
Frank Underwood non ti ha mai cercata?
500
00:33:58,979 --> 00:34:00,363
Chi sarebbe?
501
00:34:00,464 --> 00:34:03,230
Sei troppo intelligente
per fare la finta tonta, Rachel.
502
00:34:03,525 --> 00:34:04,973
Sai chi è.
503
00:34:06,810 --> 00:34:10,012
Il nome mi dice qualcosa.
Ma cerco di non seguire i notiziari.
504
00:34:10,349 --> 00:34:12,243
Troppe facce familiari.
505
00:34:13,944 --> 00:34:15,811
E che mi dici di Douglas Stamper?
506
00:34:16,412 --> 00:34:17,912
Mai sentito.
507
00:34:19,474 --> 00:34:21,359
Ti ho detto tutto quello che so.
508
00:34:23,103 --> 00:34:25,129
So quello che ha fatto tuo padre.
509
00:34:26,230 --> 00:34:28,883
Se non mi aiuti, scriverò di Russo.
510
00:34:29,084 --> 00:34:31,202
Scriverò che eri una prostituta e...
511
00:34:31,203 --> 00:34:33,403
scriverò del perché te ne sei andata da casa.
512
00:34:34,681 --> 00:34:36,357
Va' a farti fottere, stronzetta.
513
00:34:58,049 --> 00:34:59,248
Allora?
514
00:35:00,349 --> 00:35:02,776
Ha fatto il tuo nome e quello del tuo capo.
515
00:35:02,877 --> 00:35:04,594
Cosa, esattamente?
516
00:35:04,595 --> 00:35:08,495
Non l'ha detto. Sapeva solo che ero
in macchina con lui quando l'hanno arrestato.
517
00:35:08,858 --> 00:35:10,800
E non le hai detto più di questo?
518
00:35:11,401 --> 00:35:15,019
No. Le ho detto tutto quello che mi hai detto
di dirle. Pensi che ci tenga ad espormi?
519
00:35:15,020 --> 00:35:17,320
- Calma.
- Non mi hai detto che si sarebbe suicidato.
520
00:35:17,321 --> 00:35:19,921
- Non l'avrei mai fatto.
- Come potevo saperlo?
521
00:35:20,736 --> 00:35:22,279
Voglio solo che passi tutto.
522
00:35:22,280 --> 00:35:24,380
Passerà. Tutto quanto.
523
00:35:25,800 --> 00:35:27,192
Te lo prometto.
524
00:35:46,428 --> 00:35:48,179
Vuole che le ordini la cena?
525
00:35:48,380 --> 00:35:49,649
Dov'è Doug?
526
00:35:49,650 --> 00:35:51,250
Non lo so. E' andato via presto.
527
00:35:51,251 --> 00:35:53,551
- Me lo chiami, per favore?
- Sì, signore.
528
00:35:55,920 --> 00:35:57,630
Tra tredici minuti,
529
00:35:57,631 --> 00:36:00,740
Tusk incontrerà il presidente,
se non è già lì.
530
00:36:01,460 --> 00:36:03,753
Non sei mai stato un alleato, vero?
531
00:36:03,754 --> 00:36:07,198
Continui a fare pressione con il tuo lento,
incessante movimento.
532
00:36:08,332 --> 00:36:10,919
Il tempo avrebbe ucciso Russo,
se non l'avessi fatto io...
533
00:36:11,620 --> 00:36:14,963
proprio come ucciderà me, un giorno.
Ucciderà tutti.
534
00:36:15,416 --> 00:36:16,734
Signore...
535
00:36:16,735 --> 00:36:18,435
Doug non è raggiungibile al telefono.
536
00:36:18,952 --> 00:36:20,655
Chissà dov'è.
537
00:36:21,413 --> 00:36:23,106
Beh, magari questo è lui.
538
00:36:27,043 --> 00:36:28,277
Freddy?
539
00:36:43,492 --> 00:36:45,561
Scusa, Frank.
Ho accettato un'offerta più alta.
540
00:36:45,562 --> 00:36:48,598
La San Corp è un pesce grosso,
ma Raymond Tusk è uno squalo.
541
00:37:04,456 --> 00:37:06,375
Posso portarti qualcosa, Frank?
542
00:37:07,176 --> 00:37:09,227
Niente per ora. Grazie, Freddy.
543
00:37:09,228 --> 00:37:10,937
Vi lascio ai vostri affari.
544
00:37:15,066 --> 00:37:18,003
Spero non ti dispiaccia che Remy
mi abbi confidato il tuo...
545
00:37:18,404 --> 00:37:19,804
piccolo segreto.
546
00:37:19,805 --> 00:37:22,205
Cercavo un posto
dove potevi sentirti a tuo agio.
547
00:37:26,119 --> 00:37:28,054
Non dovresti essere alla Casa Bianca?
548
00:37:28,455 --> 00:37:31,909
Come potevo perdere l'occasione di mangiare
le migliori costolette di Washington?
549
00:37:35,604 --> 00:37:37,788
Remy ti ha detto della San Corp.
550
00:37:37,789 --> 00:37:41,451
Alla chiusura dei mercati di oggi,
posseggo il 3 percento.
551
00:37:42,052 --> 00:37:44,655
Entro la fine di settimana prossima,
possiederò più del 10 percento.
552
00:37:46,256 --> 00:37:49,009
Abbastanza per assicurarmi
che non mi causino problemi.
553
00:37:49,449 --> 00:37:52,389
Ottimo tentativo, però. Devo ammetterlo.
554
00:37:54,290 --> 00:37:55,882
Allora perché siamo qui?
555
00:37:56,483 --> 00:38:00,502
Ti ho detto che ti avrei dato fino a oggi
per rifletterci. Sono un uomo di parola.
556
00:38:00,503 --> 00:38:02,388
Continuo a non essere interessato.
557
00:38:04,062 --> 00:38:07,115
Volevi che fossi più specifico,
quando eravamo a St Louis.
558
00:38:07,116 --> 00:38:09,042
Sarebbe un buon inizio.
559
00:38:17,659 --> 00:38:21,396
Perché la Gran Bretagna è andata in guerra
con la Cina, 150 anni fa?
560
00:38:21,397 --> 00:38:23,465
Non sono in vena di indovinelli.
561
00:38:23,466 --> 00:38:25,134
Assecondami un attimo.
562
00:38:26,435 --> 00:38:27,462
Oppio.
563
00:38:27,463 --> 00:38:29,263
Era più dell'oppio, Frank.
564
00:38:29,264 --> 00:38:31,764
Quella era solo la scusa.
565
00:38:31,765 --> 00:38:34,465
Pechino voleva comandare,
al posto dell'Occidente.
566
00:38:34,466 --> 00:38:36,866
E' lo stesso problema che abbiamo ora.
567
00:38:37,413 --> 00:38:41,833
Ma nessuno vuole una guerra commerciale,
né tanto meno una guerra militare.
568
00:38:42,034 --> 00:38:43,860
E quale sarebbe il tuo oppio?
569
00:38:44,561 --> 00:38:46,515
Samario 149.
570
00:38:46,516 --> 00:38:48,416
Mi serve per i reattori.
571
00:38:48,417 --> 00:38:51,217
La Cina controlla il 95 percento
572
00:38:51,218 --> 00:38:52,618
delle riserve mondiali.
573
00:38:52,619 --> 00:38:54,919
Quindi sei preoccupato
dello squilibrio della valuta,
574
00:38:54,920 --> 00:38:56,720
- del debito estero...
- Tutto quanto.
575
00:38:56,721 --> 00:38:59,021
Sei già un consigliere del presidente.
576
00:38:59,022 --> 00:39:01,236
E' il Congresso a decidere
le tariffe commerciali,
577
00:39:01,237 --> 00:39:03,910
e lì sei molto più influente di Garrett.
578
00:39:03,936 --> 00:39:06,338
Per questo volevo che restassi lì.
579
00:39:06,372 --> 00:39:09,212
E cosa vorresti che facessi, di preciso?
580
00:39:09,232 --> 00:39:11,185
Beh, ancora non lo so.
581
00:39:11,214 --> 00:39:14,063
Devo vedere come va a finire con i cinesi.
582
00:39:14,186 --> 00:39:17,428
Te l'ho già detto, non ti firmerò
un assegno in bianco.
583
00:39:20,030 --> 00:39:24,681
Lo devo ammettere Frank, sono sorpreso.
Il tuo pragmatismo è famoso.
584
00:39:24,713 --> 00:39:28,241
Sono anche famoso per aver evitato
di farmi incastrare in una servitù debitoria.
585
00:39:28,280 --> 00:39:31,694
Non ripeto mai le mie proposte
per più di due volte, Frank.
586
00:39:32,199 --> 00:39:34,742
Dimmi ora se posso contare
sulla tua collaborazione.
587
00:39:34,778 --> 00:39:38,177
Non mi stai offrendo la tua collaborazione,
stai esigendo la mia protezione.
588
00:39:40,197 --> 00:39:42,230
Lascia che sia io a farti una proposta.
589
00:39:42,837 --> 00:39:47,376
Sono totalmente disposto a lavorare
insieme a te, da pari a pari.
590
00:39:47,485 --> 00:39:51,117
Prenderò sul serio le tue opinioni,
proprio come fa il presidente.
591
00:39:51,163 --> 00:39:56,174
Ma non ne sarò vincolato a priori.
Se non ti convince, beh, amici come prima.
592
00:39:56,413 --> 00:39:59,950
Ti auguro buona fortuna nel trovare
in quattro giorni un vice presidente
593
00:39:59,951 --> 00:40:02,131
che si dimostri pragmatico quanto me.
594
00:40:02,580 --> 00:40:06,292
La lealtà non si compra, Raymond.
Non quella che intendo io.
595
00:40:06,882 --> 00:40:09,146
Se vuoi conquistarti la mia lealtà...
596
00:40:09,363 --> 00:40:11,791
allora devi promettermi in cambio la tua.
597
00:40:12,468 --> 00:40:14,229
E se possiamo venirci incontro...
598
00:40:14,814 --> 00:40:15,914
beh...
599
00:40:17,387 --> 00:40:19,595
sei un uomo con grande immaginazione.
600
00:40:27,333 --> 00:40:28,512
Aspetta.
601
00:40:41,202 --> 00:40:43,706
Se c'era anche Stamper...
602
00:40:44,281 --> 00:40:47,803
allora c'è qualcosa di più grande,
che va oltre un caso di mancato arresto.
603
00:40:49,197 --> 00:40:50,939
Allora, riflettiamoci su.
604
00:40:51,959 --> 00:40:53,719
Cosa ci ha guadagnato da Russo?
605
00:40:53,926 --> 00:40:56,647
Il controllo della Pennsylvania.
606
00:40:57,904 --> 00:41:00,136
Underwood pensa molto più in grande.
607
00:41:00,341 --> 00:41:02,725
- Cosa, allora?
- Non lo so.
608
00:41:02,760 --> 00:41:05,713
Controlla la Pennsylvania.
Ha un ascendente sulla Casa Bianca.
609
00:41:05,726 --> 00:41:08,013
- A Walker serve per essere rieletto...
- No.
610
00:41:08,347 --> 00:41:10,464
Tutto questo non può essere solo per Walker.
611
00:41:12,162 --> 00:41:15,986
Il presidente l'ha pugnalato alle spalle
con la nomina del segretario di stato.
612
00:41:16,112 --> 00:41:17,863
Devi esserci qualcosa sotto.
613
00:41:20,827 --> 00:41:24,048
- Il presidente gli sarebbe debitore.
- Per cosa?
614
00:41:24,523 --> 00:41:28,421
Si incontrano già una volta a settimana.
La riforma dell'istruzione? Cosa di preciso?
615
00:41:28,441 --> 00:41:30,472
Potrebbe puntare
alla nomina di vice presidente.
616
00:41:30,489 --> 00:41:32,140
Ma non ha senso.
617
00:41:32,154 --> 00:41:34,477
Quella nomina è tornata in discussione...
618
00:41:34,478 --> 00:41:36,009
a causa del fiasco di Russo.
619
00:41:36,097 --> 00:41:38,050
Underwood voleva che Russo vincesse.
620
00:41:41,277 --> 00:41:43,181
Oppure no.
621
00:41:43,512 --> 00:41:47,552
- Forse voleva che Russo si rovinasse da solo.
- Costringendo Matthews a candidarsi.
622
00:41:47,589 --> 00:41:48,651
Esatto.
623
00:41:48,658 --> 00:41:52,222
- E fra una settimana, Matthews vincerà e...
- Il presidente nominerà Underwood.
624
00:41:58,063 --> 00:41:59,700
Signor presidente.
625
00:42:01,251 --> 00:42:02,816
Signor Tusk.
626
00:42:02,817 --> 00:42:05,553
Grazie di essere venuto quasi senza preavviso.
Siediti pure, Frank.
627
00:42:08,949 --> 00:42:10,710
Devo farti una confessione.
628
00:42:11,120 --> 00:42:13,490
Io e Raymond ci conosciamo da molti anni.
629
00:42:13,627 --> 00:42:17,221
Non lo diamo molto a vedere,
ma è sempre stato un mio consigliere fidato.
630
00:42:17,314 --> 00:42:20,959
Ti ho mandato a St Louis,
perché passasse un po' di tempo con te.
631
00:42:21,158 --> 00:42:22,768
Per darmi la sua opinione.
632
00:42:23,719 --> 00:42:26,595
In merito a cosa, signore,
se posso permettermi?
633
00:42:26,692 --> 00:42:28,801
Per proporti la carica di vice presidente.
634
00:42:30,455 --> 00:42:33,006
Ho detto al presidente che...
635
00:42:33,560 --> 00:42:35,485
secondo il mio modesto parere...
636
00:42:35,742 --> 00:42:39,477
lui e il paese beneficerebbero
moltissimo da un uomo...
637
00:42:39,802 --> 00:42:42,872
tanto esperto, intelligente e...
638
00:42:43,356 --> 00:42:45,563
leale come te.
639
00:42:48,035 --> 00:42:49,133
Quindi...
640
00:42:49,574 --> 00:42:51,140
te lo chiedo ufficialmente, Frank.
641
00:42:57,190 --> 00:43:00,445
Signore... non so proprio cosa dire.
642
00:43:04,395 --> 00:43:05,635
Dimmi di sì.
643
00:43:06,330 --> 00:43:07,333
Sì.
644
00:43:08,599 --> 00:43:11,256
Ne sarei onorato, signor presidente.
645
00:43:27,619 --> 00:43:28,753
Meachum.
646
00:43:32,097 --> 00:43:36,038
Mi prendo cura dei miei uomini, e tu
ti sei dimostrato una risorsa molto preziosa.
647
00:43:36,810 --> 00:43:39,026
Vorrei che facessi parte della mia scorta,
648
00:43:39,027 --> 00:43:40,646
quando verrò ufficialmente nominato.
649
00:43:40,919 --> 00:43:42,692
E' compito dei servizi segreti, signore.
650
00:43:42,889 --> 00:43:46,479
- Io rispondo alla polizia del Campidoglio.
- Allora ti metterò ai servizi segreti.
651
00:43:47,183 --> 00:43:48,526
Se sei interessato.
652
00:43:50,155 --> 00:43:52,177
Ne sarei molto più che interessato, signore.
653
00:43:52,854 --> 00:43:53,927
Bene.
654
00:43:54,112 --> 00:43:55,828
Le sono immensamente grato.
655
00:43:56,663 --> 00:44:00,101
Continua a essere una risorsa preziosa.
E' il miglior modo per dimostrarsi grati.
656
00:44:00,361 --> 00:44:01,637
Lo farò...
657
00:44:01,962 --> 00:44:03,678
signor vice presidente.
658
00:44:09,076 --> 00:44:11,416
Alla fine è venuto l'idraulico?
659
00:44:12,102 --> 00:44:13,818
No, l'ho sistemato io.
660
00:44:15,638 --> 00:44:16,790
Francis.
661
00:44:21,374 --> 00:44:22,640
Sono così...
662
00:44:22,975 --> 00:44:24,356
orgogliosa di te, Francis.
663
00:44:24,759 --> 00:44:26,652
Non ho fatto tutto da solo.
664
00:44:37,525 --> 00:44:39,355
Ho fatto il più fretta possibile.
665
00:44:39,839 --> 00:44:41,246
C'è qualcosa che non va?
666
00:44:43,024 --> 00:44:45,760
Voglio che tu sia
completamente sincera con me, Christina.
667
00:44:46,387 --> 00:44:47,690
Su cosa?
668
00:44:48,297 --> 00:44:52,528
L'altro giorno, quando ti ho consigliato
di dirmelo se la stampa ti importunava...
669
00:44:56,628 --> 00:44:58,068
Zoe Barnes?
670
00:44:59,546 --> 00:45:01,791
Al telefono hai detto
che volevi parlarmi di una cosa.
671
00:45:01,808 --> 00:45:04,517
- No, può aspettare.
- No, dai. Dimmi tutto.
672
00:45:05,661 --> 00:45:08,226
Io... stamattina...
673
00:45:09,950 --> 00:45:13,182
- Il vogatore, ho visto che si è rotto.
- Colpa mia.
674
00:45:13,188 --> 00:45:15,844
Si è rotto il cavo,
e non l'ho ancora sostituito.
675
00:45:17,366 --> 00:45:19,932
Che ne dici di venire a correre con me?
676
00:45:22,448 --> 00:45:24,735
Sta cercando di diffamare
il deputato Underwood.
677
00:45:26,196 --> 00:45:28,638
Una campagna diffamatoria
coordinata da tutto Slugline.
678
00:45:35,261 --> 00:45:36,766
Ma lei sapeva certe cose.
679
00:45:36,945 --> 00:45:38,079
Quali cosa?
680
00:45:38,080 --> 00:45:39,421
Su Peter.
681
00:45:39,441 --> 00:45:42,811
Qualcosa a proposito
della mancata nomina di Kern.
682
00:45:44,237 --> 00:45:45,310
E...?
683
00:45:51,089 --> 00:45:54,125
- Vuole che la scorti in macchina, signore?
- No, stai pure qui.
684
00:45:54,126 --> 00:45:55,312
Sì, signore.
685
00:45:56,675 --> 00:45:57,962
Sei pronto?
686
00:45:58,427 --> 00:45:59,427
Sì.
687
00:46:48,783 --> 00:46:51,880
www.subsfactory.it