1 00:00:02,003 --> 00:00:03,630 Tidligere på House of Cards... 2 00:00:04,839 --> 00:00:05,924 Sett ned bagen. 3 00:00:06,007 --> 00:00:07,800 Sett ned bagen og legg hendene bak hodet. 4 00:00:07,884 --> 00:00:09,427 Bli der du er. 5 00:00:09,511 --> 00:00:12,180 Tror du ikke Tusk planlegger sitt neste angrep i denne stund? 6 00:00:12,263 --> 00:00:13,932 Det er på tide å bli offensive. 7 00:00:14,015 --> 00:00:16,935 Kasinoet. Vi offentliggjør det så snart som mulig. 8 00:00:17,018 --> 00:00:19,604 Feng har bånd til Tusk. Tusk har bånd til presidenten. 9 00:00:19,687 --> 00:00:21,314 Jeg hadde ikke noe med det å gjøre, Raymond. 10 00:00:21,397 --> 00:00:23,942 Jeg kan lukte pisspreiket gjennom telefonen. 11 00:00:24,025 --> 00:00:25,401 President, kan du fortelle oss 12 00:00:25,527 --> 00:00:26,986 om ditt forhold til Raymond Tusk? 13 00:00:27,070 --> 00:00:29,239 Alle er fritt vilt nå. Jeg også. 14 00:00:29,322 --> 00:00:30,323 Hva kan jeg gjøre? 15 00:00:31,032 --> 00:00:32,659 Besøk meg i fengsel. 16 00:00:32,742 --> 00:00:35,203 To kinesiske destroyere gikk inn i farvann 17 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 5 km fra øya Yonaguni. 18 00:00:37,830 --> 00:00:39,040 Det kan være knyttet til handelsruter. 19 00:00:39,123 --> 00:00:40,124 Eller handelskrigen. 20 00:00:40,208 --> 00:00:42,627 De kan ikke ta den store, så de plager den som er mindre. 21 00:00:42,710 --> 00:00:45,421 Nesten alle kvinner i Huset støtter dette forslaget. 22 00:00:45,505 --> 00:00:46,881 Og jeg kan ikke være en av dem. 23 00:00:46,965 --> 00:00:49,842 Hvis dette forslaget går til avstemning, vil jeg ikke bare trekke meg. 24 00:00:49,926 --> 00:00:51,052 Jeg vil kjempe aktivt imot det. 25 00:00:51,135 --> 00:00:52,595 Har Claire sagt noe? 26 00:00:52,679 --> 00:00:53,972 Bare at ting har vært litt vanskelige. 27 00:00:54,055 --> 00:00:55,723 Vi oppsøkte hjelp. 28 00:00:55,807 --> 00:00:57,267 Mener du terapi? 29 00:00:57,350 --> 00:00:58,810 Var dere ikke bekymret for media? 30 00:00:58,893 --> 00:00:59,978 Jeg kan sette dere i kontakt med ham. 31 00:01:00,061 --> 00:01:01,062 Hvordan kan jeg hjelpe dere? 32 00:01:17,996 --> 00:01:20,498 Visepresidenten ankom nettopp Justisdepartementet. 33 00:01:20,582 --> 00:01:21,874 Vi er her med Ayla Sayyad, 34 00:01:21,958 --> 00:01:26,004 som skrev Wall Street Telegraph-artikkelen som førte til etterforskningen. Ayla. 35 00:01:26,087 --> 00:01:28,923 Spørsmålet er om Det hvite hus var innblandet. 36 00:01:29,007 --> 00:01:31,092 Ble utenlandske penger byttet mot politiske tjenester? 37 00:01:31,175 --> 00:01:33,344 Påvirket det diplomatiske forbindelser? 38 00:01:33,428 --> 00:01:36,472 Bare det å hvitvaske kinesiske bidrag er ulovlig. 39 00:01:36,598 --> 00:01:38,808 Hvis det påvirket Det hvite hus' politikk, 40 00:01:38,891 --> 00:01:40,435 er det en mye mer alvorlig forbrytelse. 41 00:01:40,643 --> 00:01:44,314 Du har møtt Daniel Lanagin ved flere anledninger. 42 00:01:44,397 --> 00:01:49,068 Vi var i samme rom, ja, ved 11 anledninger siden 2003. 43 00:01:49,152 --> 00:01:52,322 Men vi snakket bare sammen ved tre av de anledningene. 44 00:01:52,405 --> 00:01:54,365 De tilfellene er markerte. 45 00:01:54,449 --> 00:01:56,034 Hva snakket dere om? 46 00:01:56,117 --> 00:01:58,202 Dette var innsamlingsaksjoner. 47 00:01:58,286 --> 00:02:02,040 Jeg snakker med flere dusin mennesker, vanligvis ikke om stort. 48 00:02:02,123 --> 00:02:03,291 Jeg er sørstatsmann, Ms. Dunbar. 49 00:02:03,374 --> 00:02:07,045 Moren min lærte meg at det ikke bare er høflig å føre samtale under maten, 50 00:02:07,128 --> 00:02:09,422 men at det hjelper med fordøyelsen. 51 00:02:09,505 --> 00:02:12,717 Så du snakket ikke med ham om Adohi-stammens bidrag 52 00:02:12,800 --> 00:02:14,969 - til noen av lobbykomiteene? - Absolutt ikke. 53 00:02:15,428 --> 00:02:17,930 Jeg snakker aldri om lobbykomiteer med bidragsytere. 54 00:02:18,014 --> 00:02:19,682 Vi kjenner begge til loven. 55 00:02:19,766 --> 00:02:21,893 Under en av disse høflige samtalene, 56 00:02:21,976 --> 00:02:24,812 husker du om Mr. Lanagin nevnte Xander Feng? 57 00:02:25,688 --> 00:02:26,689 Nei. 58 00:02:26,773 --> 00:02:28,232 Sier det navnet deg noe? 59 00:02:28,316 --> 00:02:30,109 Bortsett fra at det er overalt i nyhetene? 60 00:02:30,485 --> 00:02:32,987 På den måten sier det meg like mye som Kim Kardashian. 61 00:02:36,658 --> 00:02:37,867 Da kan jeg være mer uttrykkelig. 62 00:02:38,034 --> 00:02:42,747 Hva vet du om Mr. Fengs politiske aktiviteter? 63 00:02:43,331 --> 00:02:46,751 Kommer dette fra ektemannen din, eller kommer det... 64 00:02:46,834 --> 00:02:49,045 Fra meg. 65 00:02:49,128 --> 00:02:51,422 Det er ikke fordi jeg ikke støtter forslaget lenger. 66 00:02:51,506 --> 00:02:53,675 Det er bare artikkelen. 67 00:02:53,758 --> 00:02:55,885 Vi har lovt Matt et intervju. 68 00:02:55,968 --> 00:02:59,514 Kanskje om noen uker, når etterforskningen har ebbet av. 69 00:02:59,597 --> 00:03:01,849 The New York Times venter ikke på oss. 70 00:03:01,933 --> 00:03:04,227 De har arrangert oktoberforsiden etter vår timeplan... 71 00:03:04,310 --> 00:03:06,062 Da kan jeg ikke delta. 72 00:03:08,189 --> 00:03:09,357 Er det tøvet med Galloway? 73 00:03:09,524 --> 00:03:10,608 Claire, kom igjen. 74 00:03:10,692 --> 00:03:15,113 Det går bra. Du kan si det. Vi er venner. 75 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 Det hjelper ikke. 76 00:03:16,531 --> 00:03:19,534 - Du tror vel ikke faktisk at jeg... - Nei. 77 00:03:19,617 --> 00:03:22,286 Men en stor nok del av landet gjør fortsatt det. 78 00:03:22,370 --> 00:03:25,915 Og Garrett trenger all støtten han kan få nå. 79 00:03:28,710 --> 00:03:30,837 Så du kan ikke overtales? 80 00:03:30,920 --> 00:03:34,424 Jeg hjelper så mye jeg kan. I det stille. 81 00:03:38,344 --> 00:03:40,096 Det går rykter om at du og Mr. Feng 82 00:03:40,179 --> 00:03:42,724 var bakkanaler på handelstoppmøtet forrige mai. 83 00:03:42,890 --> 00:03:44,767 Nettopp. Rykter. 84 00:03:44,892 --> 00:03:47,395 Feng var i USA under toppmøtet. 85 00:03:47,478 --> 00:03:50,481 Hvis han var bakkanal, og selv om jeg visste om det, 86 00:03:50,565 --> 00:03:53,151 er all diplomatisk kommunikasjon vanligvis hemmeligstemplet. 87 00:03:53,401 --> 00:03:55,153 Har du snakket om Feng med presidenten? 88 00:03:55,236 --> 00:03:57,905 Alle store navn i Beijing er verdt å snakke om. 89 00:03:57,989 --> 00:04:00,825 - Det vil si ja. - Det er en generell kommentar. 90 00:04:00,908 --> 00:04:02,827 Snakket dere om ham under energikrisen? 91 00:04:02,910 --> 00:04:04,662 Du viser nok til raffineriet hans med... 92 00:04:04,746 --> 00:04:05,955 Ja. Med Raymond Tusk. 93 00:04:06,038 --> 00:04:07,999 Raffineriet ble ikke nevnt i samtalen vår. 94 00:04:08,583 --> 00:04:10,334 Vi trengte en umiddelbar løsning. 95 00:04:10,418 --> 00:04:12,503 Et raffineri ville ikke løst noe kortsiktig. 96 00:04:12,587 --> 00:04:14,338 Og etter mitt skjønn slo avtalen feil. 97 00:04:14,422 --> 00:04:16,549 Stemmer. Men Tusk fikk subsidier. 98 00:04:16,632 --> 00:04:19,343 Sammen med alle andre kjernekraftleverandører. 99 00:04:19,427 --> 00:04:21,554 Men tilknytningen til Feng, så samariumsubsidien... 100 00:04:21,637 --> 00:04:23,723 Ingen har tjent noe på subsidiene. 101 00:04:23,806 --> 00:04:25,141 I beste fall gikk det opp i null. 102 00:04:25,224 --> 00:04:27,518 Faktisk kjempet Raymond imot. 103 00:04:27,602 --> 00:04:31,856 Da går vi tilbake til Port Jefferson-brua. 104 00:06:12,290 --> 00:06:14,792 Jeg klandrer henne ikke. Bekymringen er velbegrunnet. 105 00:06:14,876 --> 00:06:17,503 Si at jeg ikke snakker om Galloway, så det nytter ikke å spørre. 106 00:06:17,587 --> 00:06:18,588 Dette er Matt Bai. 107 00:06:18,671 --> 00:06:20,798 Vi kan ikke diktere spørsmålene. Og han vil spørre. 108 00:06:20,882 --> 00:06:23,092 Da sier jeg at jeg ikke svarer på tabloidspørsmål. 109 00:06:23,175 --> 00:06:24,760 Det er et godt spørsmål. 110 00:06:24,844 --> 00:06:26,470 Hvordan skandalen kan påvirke valget. 111 00:06:26,554 --> 00:06:30,641 Jeg synes du også skal trekke deg. Vi dropper hele artikkelen. 112 00:06:30,725 --> 00:06:34,020 Jackie kjemper mot. Ledelsen vil ikke ta stilling. 113 00:06:34,103 --> 00:06:36,689 Vi trenger artikkelen for å skifte fokus. 114 00:06:36,772 --> 00:06:38,441 Men den vil skade deg. 115 00:06:38,524 --> 00:06:41,444 Både ditt personlige image og lovforslaget. 116 00:06:41,527 --> 00:06:44,155 Men hvis vi trekker oss, arrangerer to intervjuer og avlyser, 117 00:06:44,238 --> 00:06:47,283 blir ikke Matt illsint? Artikkelen vil handle om at vi trakk oss. 118 00:06:47,366 --> 00:06:48,826 Vi snakker om det minste av to onder. 119 00:06:48,910 --> 00:06:50,828 Jeg vil ikke gjøre deg til mål, knuse alt du... 120 00:06:50,912 --> 00:06:52,914 Hva om det ikke blir meg? 121 00:06:52,997 --> 00:06:56,500 - Du sa førstedamen ikke var... - Ikke henne. Noen andre. 122 00:06:56,584 --> 00:07:00,254 Var brua en byttehandel for å unngå videre finansiering til republikanerne? 123 00:07:00,338 --> 00:07:02,673 Så langt jeg vet, holdt brua 124 00:07:02,757 --> 00:07:05,635 et løfte presidenten hadde gitt stemmegiverne. 125 00:07:05,718 --> 00:07:08,846 - Er vi ferdige her? - Nesten. 126 00:07:08,930 --> 00:07:11,140 Hvor mange fra Kongressen har du avhørt, Ms. Dunbar? 127 00:07:11,223 --> 00:07:13,434 - Omtrent 200? - 194. 128 00:07:13,517 --> 00:07:14,560 Jeg vil gjerne hjelpe, 129 00:07:14,644 --> 00:07:17,855 men jeg tviler på at jeg kan si noe mer enn de 194 som var før meg. 130 00:07:17,939 --> 00:07:21,317 Jeg har fått et nyttig vitnemål. 131 00:07:21,400 --> 00:07:23,194 - Fra hvem da? - Noen av høy rang i Huset. 132 00:07:23,277 --> 00:07:25,071 - I ledelsen? - Det kan jeg ikke si. 133 00:07:25,154 --> 00:07:26,238 Bob Birch? Jackie Sharp? 134 00:07:26,322 --> 00:07:30,326 Vedkommende sa at han var med på et møte på 14. juli i Det ovale kontor. 135 00:07:30,409 --> 00:07:32,495 Hun sa "han", så det må ha vært Birch. 136 00:07:32,578 --> 00:07:34,497 Det var sikkert lett for Raymond å kjøpe ham. 137 00:07:34,622 --> 00:07:35,957 Du var også på det møtet. 138 00:07:40,711 --> 00:07:41,712 Det virker slik. 139 00:07:41,796 --> 00:07:43,339 Husker du samtaleemnet? 140 00:07:43,422 --> 00:07:46,175 En bølge med konservative angrepsreklamer. De brukte mer enn oss. 141 00:07:46,258 --> 00:07:47,385 Det må ha kommet som et sjokk 142 00:07:47,468 --> 00:07:50,137 da Lanagins stamme donerte til det andre partiet i stedet, 143 00:07:50,471 --> 00:07:52,723 siden de ikke hadde gitt et øre til republikanerne før. 144 00:07:52,807 --> 00:07:53,808 Det ville kommet som et sjokk, 145 00:07:53,891 --> 00:07:55,851 men vi visste ikke hvor pengene kom fra da. 146 00:07:55,935 --> 00:07:57,436 - Ifølge kilden min... - Bob Birch. 147 00:07:57,853 --> 00:08:01,273 Kilden min sier at anslaget var på 25 millioner. 148 00:08:01,357 --> 00:08:03,609 Du sa, sitat: 149 00:08:03,693 --> 00:08:05,111 "Med så stor tilførsel 150 00:08:05,194 --> 00:08:07,738 "er det sikkert at noen bryter reglene." 151 00:08:07,822 --> 00:08:11,242 Det høres ut som noe jeg ville sagt. Bob husker bedre enn meg. 152 00:08:11,325 --> 00:08:14,453 Pengene stoppet opp rett etter Port Jefferson-brua ble godkjent. 153 00:08:14,537 --> 00:08:16,580 Har du en teori, eller griper du etter halmstrå? 154 00:08:16,664 --> 00:08:20,251 Brua fører til Feng. Feng fører til Lanagin og Tusk. 155 00:08:20,334 --> 00:08:21,419 Tusk og presidenten... 156 00:08:21,502 --> 00:08:24,797 Ms. Dunbar, hvis du vil holde på med seks kontaktledd-leken, 157 00:08:24,880 --> 00:08:26,590 kan du få med Jimmy Hoffa og paven. 158 00:08:26,674 --> 00:08:30,386 Så hva med ett kontaktledd? 159 00:08:30,469 --> 00:08:32,138 Douglas Stamper, stabssjefen din. 160 00:08:32,346 --> 00:08:35,641 Her er han på Lanagins kasino 14. juli. 161 00:08:35,725 --> 00:08:39,061 Jeg brukte disse for å få fullmakt til å skaffe flyloggene. 162 00:08:40,104 --> 00:08:43,399 Neste dag fløy Mr. Stamper til Beijing. 163 00:08:44,066 --> 00:08:48,154 Hvorfor var han på kasinoet? Og hvorfor var han i Beijing? 164 00:08:48,237 --> 00:08:51,073 - Jeg vil snakke med klienten min. - Vær så god. 165 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 Jeg jobber hardt. 166 00:08:57,079 --> 00:09:00,207 Jeg holder alt enkelt. Jeg vet hva prioritetene mine er. 167 00:09:02,043 --> 00:09:05,588 Det finnes en person. 168 00:09:07,631 --> 00:09:11,886 Hun er ikke engang i livet mitt, bare på kanten av det, gjør alt uklart. 169 00:09:14,555 --> 00:09:17,391 Det frister meg ikke til å drikke. Det er mer at hun... 170 00:09:17,892 --> 00:09:20,561 Det er det at hun føles sånn det var da jeg drakk. 171 00:09:22,021 --> 00:09:24,523 Da jeg ikke kunne få nok. 172 00:09:24,607 --> 00:09:27,735 Uansett hvor mye jeg drakk, ville jeg ha mer. 173 00:09:31,405 --> 00:09:33,741 Jeg vil ikke være sammen med henne. 174 00:09:35,618 --> 00:09:37,912 Jeg mener, jeg vil det. 175 00:09:42,541 --> 00:09:46,420 Men det virker mer som om hun er datteren eller moren min. 176 00:09:47,421 --> 00:09:50,925 - Jeg vet ikke. Dette er idiotisk. - Ta den tiden du trenger. 177 00:09:52,843 --> 00:09:56,430 Jeg burde slutte med henne. Sånn jeg gjorde med børst. 178 00:10:01,102 --> 00:10:03,687 Det var alt. Jeg er ferdig. 179 00:10:03,771 --> 00:10:05,940 - Takk for at du delte. - Takk for at du delte. 180 00:10:06,190 --> 00:10:07,983 Vi trenger tid før vi svarer på spørsmålene. 181 00:10:08,067 --> 00:10:10,486 - Jeg venter så lenge som nødvendig. - Det kan ta en stund. 182 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Nasjonal sikkerhet står på spill. 183 00:10:12,279 --> 00:10:13,989 Visepresidenten må snakke med rådgiverne. 184 00:10:14,115 --> 00:10:16,659 Nasjonal sikkerhet? Spiller du ut det kortet, Oliver? 185 00:10:16,742 --> 00:10:18,953 Svarene hans kan ha hemmeligstemplet innhold. 186 00:10:19,078 --> 00:10:20,579 Når kan vi forvente et svar? 187 00:10:20,663 --> 00:10:23,666 Jeg skal ta kontakt. Kan vi beholde det bildet? 188 00:10:23,749 --> 00:10:24,792 Vær så god. 189 00:10:24,875 --> 00:10:27,128 - Vi tar snart kontakt, Ms. Dunbar. - Visepresident? 190 00:10:27,711 --> 00:10:29,547 Hvis du tror du er trygg, ikke. 191 00:10:29,630 --> 00:10:31,799 Etterforskningen strekker seg lenger enn Douglas Stamper. 192 00:10:31,882 --> 00:10:33,801 Det er nok, Ms. Dunbar. 193 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 Takk for tiden din, visepresident. 194 00:10:35,719 --> 00:10:37,012 Glad jeg kunne samarbeide. 195 00:10:44,478 --> 00:10:46,939 Fra løvens hule til ulveflokken. 196 00:10:47,022 --> 00:10:50,943 Når du er ferskt kjøtt, må du drepe og gi dem noe ferskere. 197 00:10:56,824 --> 00:10:58,325 Hei, jeg heter Fitz. 198 00:10:59,994 --> 00:11:01,495 Doug. 199 00:11:01,954 --> 00:11:05,958 Du vet, du kan isolere deg, ta deg av denne dritten selv hvis du vil. 200 00:11:06,250 --> 00:11:10,171 Eller du kan be om hjelp. Har du sponsor? 201 00:11:10,254 --> 00:11:14,341 Nei. Det er 14 år siden sist. Jeg klarer meg. 202 00:11:14,925 --> 00:11:17,344 Nummeret står på baksiden, hvis du ombestemmer deg. 203 00:11:26,604 --> 00:11:28,439 Jeg trodde du hadde sjåfør. 204 00:11:28,522 --> 00:11:33,611 Jeg har det. Jeg ville ikke at han skulle overhøre noe. 205 00:11:33,694 --> 00:11:36,530 Du burde ikke være i nærheten av denne delstaten. 206 00:11:36,614 --> 00:11:40,451 Jeg er ikke egentlig her. Lang mellomlanding på vei til California. 207 00:11:40,618 --> 00:11:43,787 Det er revisorer, føderale agenter på kontoret mitt, 208 00:11:43,871 --> 00:11:45,706 som går over alle mapper og dokumenter. 209 00:11:46,040 --> 00:11:47,625 De går gjennom søppelet mitt. 210 00:11:47,708 --> 00:11:49,460 Bare hold deg til femte hvis du innstevnes. 211 00:11:49,543 --> 00:11:51,212 Hvordan visste de at de skulle se etter Stamper? 212 00:11:51,295 --> 00:11:53,422 Å se over videoene for nettopp den dagen? 213 00:11:53,505 --> 00:11:54,840 Ikke trekk forhastede konklusjoner. 214 00:11:56,175 --> 00:11:57,343 Dere ofrer meg. 215 00:11:57,426 --> 00:11:59,220 Underwood er offeret. Ikke du. 216 00:11:59,303 --> 00:12:03,307 De kommer til å rævkjøre meg. De finner en måte å gjøre det på. 217 00:12:03,390 --> 00:12:04,391 Det vet du. 218 00:12:04,475 --> 00:12:06,685 Hvis det er tilfellet, tar vi oss av deg og familien. 219 00:12:09,021 --> 00:12:11,065 De tilbyr meg allerede en avtale. 220 00:12:11,148 --> 00:12:14,443 - Du er ikke engang siktet ennå. - Hvis jeg samarbeider. 221 00:12:14,652 --> 00:12:17,821 Du får sone mindre tid, men familien din får ingenting. 222 00:12:17,905 --> 00:12:19,531 De har fortsatt ingenting når du kommer ut. 223 00:12:19,615 --> 00:12:20,616 Vitner du mot Raymond, 224 00:12:20,699 --> 00:12:22,910 går han likevel fri, for alt de har, er ditt ord. 225 00:12:23,285 --> 00:12:27,164 Og det er ikke mye verdt akkurat nå. 226 00:12:27,665 --> 00:12:29,250 Du ville ikke vært her om han ikke var redd. 227 00:12:29,375 --> 00:12:30,584 Jeg er ikke her fordi han er redd. 228 00:12:32,253 --> 00:12:34,505 Jeg er her fordi du er det. 229 00:12:34,588 --> 00:12:37,675 Og jeg vil passe på at du ikke gjør noe dumt. 230 00:12:37,758 --> 00:12:40,094 Etter gjentatte samtaler med Beijing 231 00:12:40,177 --> 00:12:42,179 ville de ikke skifte stilling. 232 00:12:42,263 --> 00:12:44,431 I morges ga jeg ordre om at en hangarskipgruppe 233 00:12:44,515 --> 00:12:46,850 skulle omposisjonere seg nært Okinawa. 234 00:12:46,934 --> 00:12:47,935 Da må ikke skipene våre 235 00:12:48,018 --> 00:12:50,104 konfrontere de kinesiske skipene direkte, 236 00:12:50,187 --> 00:12:52,439 men de havner innenfor rekkevidden for luftangrep. 237 00:12:52,523 --> 00:12:55,526 Jeg informerer den kinesiske ambassadøren senere i dag. 238 00:12:55,609 --> 00:12:58,696 Vi kommer med en uttalelse samkjørt med Pentagon. 239 00:12:58,779 --> 00:13:03,284 Samariumforrådet vårt varer bare to måneder til i beste fall. 240 00:13:03,367 --> 00:13:05,661 - Går vi denne veien... - Jeg har hørt tankene deres. 241 00:13:05,786 --> 00:13:09,707 Og dette er valget jeg har tatt. Har dere noen spørsmål? 242 00:13:09,790 --> 00:13:10,874 Greit. Takk. 243 00:13:11,292 --> 00:13:12,293 Frank. 244 00:13:27,308 --> 00:13:28,809 Hvordan gikk det? 245 00:13:28,892 --> 00:13:31,228 Det er noen oppfølgningsspørsmål vi må snakke om. 246 00:13:31,312 --> 00:13:32,938 - Som hva da? - Ikke noe viktig. 247 00:13:33,022 --> 00:13:35,149 Bare småting. Et par detaljer. 248 00:13:35,232 --> 00:13:37,443 Jeg fikk inntrykk av at dette skulle gå fort. 249 00:13:37,526 --> 00:13:41,447 - Jeg også, men hun er forsiktig. - Vi trenger at dette tar slutt, Frank. 250 00:13:42,156 --> 00:13:43,991 I det minste hva gjelder Det hvite hus. 251 00:13:44,158 --> 00:13:46,702 Ingen distraksjoner. Ikke med krigsskip i bevegelse. 252 00:13:46,785 --> 00:13:48,871 Jeg er sikker på at det nesten er unnagjort. 253 00:13:48,954 --> 00:13:50,414 Du virker mer bekymret enn du sier. 254 00:13:50,497 --> 00:13:52,124 - Nei da. - Du er urolig. 255 00:13:55,085 --> 00:13:57,796 Det er klasseringen min. Jeg glemte at jeg... 256 00:13:58,839 --> 00:14:00,758 - Jeg begravde den. - Hva gjorde du? 257 00:14:00,841 --> 00:14:03,635 Det er en lang historie. 258 00:14:05,554 --> 00:14:07,723 Jeg har aldri sett deg så stresset før, Frank. 259 00:14:07,806 --> 00:14:10,476 Jeg har aldri sett deg så sliten før, sir. 260 00:14:10,559 --> 00:14:12,853 Du har poser selv. Mørke poser. 261 00:14:12,936 --> 00:14:14,313 De blir verre, ikke sant? 262 00:14:14,396 --> 00:14:16,774 Du burde ta flere høneblunder på sofaene i Det ovale. 263 00:14:16,857 --> 00:14:19,985 Høneblunder er ikke nok lenger, Frank. Det har ingen virkning. 264 00:14:24,865 --> 00:14:26,867 Løgn etter løgn. 265 00:14:27,993 --> 00:14:30,454 Først til en aktor, så til en president. 266 00:14:31,872 --> 00:14:33,749 Jeg føler meg utsatt. 267 00:14:34,416 --> 00:14:36,919 Som huden der ringen min pleide å være. 268 00:14:38,962 --> 00:14:42,007 Selv Akilles var bare så sterk som hælen sin. 269 00:14:48,389 --> 00:14:50,641 Hvor er Doug? Han tar ikke telefonen. 270 00:14:50,724 --> 00:14:53,018 - Han gikk på et møte, sir. - Midt på dagen? 271 00:14:53,102 --> 00:14:54,603 Jeg tror han er på vei tilbake. 272 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 Jeg vil ha ham tilbake hit så snart som mulig. 273 00:15:05,072 --> 00:15:06,490 Sir, denne kom til deg. 274 00:15:07,199 --> 00:15:09,118 Klokka du ga Remy da han begynte på Glendon Hill. 275 00:15:09,952 --> 00:15:12,996 Jeg gjenkjente den på grunn av sitatet bakpå. 276 00:15:13,080 --> 00:15:16,667 - Fulgte det med en beskjed? - Nei. Bare klokka. 277 00:15:16,750 --> 00:15:19,253 - Vi må finne Doug. - Skal bli, sir. 278 00:15:24,842 --> 00:15:27,344 Tilgi meg plasten. 279 00:15:27,428 --> 00:15:30,639 Luc Tyumans. Han er ekte vare. 280 00:15:30,722 --> 00:15:35,185 Jeg tar deg på ordet. Det er ikke mitt. Ikke noe av det. 281 00:15:35,269 --> 00:15:38,564 Hvis du vil selge huset ditt i California, 282 00:15:38,647 --> 00:15:40,315 innreder eiendomsmegleren det. 283 00:15:40,399 --> 00:15:43,193 Ett rom, i det minste. 284 00:15:43,652 --> 00:15:45,362 Hvor skal du flytte? 285 00:15:45,446 --> 00:15:49,616 Jeg har en liten ranch i Sonoma. 286 00:15:49,700 --> 00:15:54,121 Kona mi er borte. Barna mine vil ikke snakke med meg. 287 00:15:54,204 --> 00:15:55,539 Men jeg kan i det minste male. 288 00:15:55,831 --> 00:15:58,709 - Maler du? - Nei. Og jeg har ingen ranch. 289 00:15:58,959 --> 00:16:03,255 Men resten... Resten er sant. Skål. 290 00:16:08,385 --> 00:16:11,180 Jeg er her for å snakke om Jacqueline Sharp. 291 00:16:11,263 --> 00:16:13,932 - Vi vurderer å ansette henne. - En lobbyist? 292 00:16:14,016 --> 00:16:17,436 Hun taper kanskje omvalget. Ikke et flott tidspunkt å ha et embete. 293 00:16:17,519 --> 00:16:20,439 Jeg vet dere stod hverandre nær. 294 00:16:20,522 --> 00:16:24,401 Så hva ser du etter? En anbefaling? 295 00:16:24,485 --> 00:16:27,070 Vi har minst gjennomgang av alle steder på K Street. 296 00:16:27,154 --> 00:16:28,280 Det finnes en grunn til det. 297 00:16:28,363 --> 00:16:30,657 Hva ser dere etter på Glendon Hill? 298 00:16:32,034 --> 00:16:33,327 Drapsinstinkt. 299 00:16:34,453 --> 00:16:36,330 Det har hun sannelig. 300 00:16:40,334 --> 00:16:42,669 Unnskyld hvis jeg snoker, 301 00:16:43,837 --> 00:16:46,381 men var hun innblandet i... 302 00:16:47,174 --> 00:16:48,175 Avgangen min? 303 00:16:50,511 --> 00:16:54,181 Jackie gjorde det hun måtte. Jeg kommer aldri til å tilgi henne. 304 00:16:54,264 --> 00:16:57,226 Men jeg skjønner hvorfor hun gjorde det. 305 00:16:58,977 --> 00:17:01,021 Hva gjorde hun? 306 00:17:03,398 --> 00:17:06,485 Jeg betalte billetten kontant. Jeg var forsiktig. 307 00:17:06,568 --> 00:17:08,028 Tydeligvis ikke nok. 308 00:17:10,781 --> 00:17:12,115 Det var kameraer overalt i kasinoet. 309 00:17:12,199 --> 00:17:14,618 Jeg kunne ikke unngå dem. 310 00:17:14,701 --> 00:17:16,787 Men det må ha vært tusenvis av timer med film. 311 00:17:16,870 --> 00:17:20,791 - Hvordan de fant det... - Jeg må stille deg et spørsmål, Doug. 312 00:17:20,874 --> 00:17:24,795 Og jeg er lei for det, men du må svare meg ærlig. 313 00:17:24,878 --> 00:17:27,839 - Drikker du igjen? - Herregud, nei. 314 00:17:28,423 --> 00:17:30,092 - Er det sant? - Det er ikke en mulighet. 315 00:17:30,217 --> 00:17:32,719 For det ville forklare en del. 316 00:17:32,803 --> 00:17:35,389 Du har enhver rett til å være sint. Dette var min feil. 317 00:17:35,472 --> 00:17:38,976 Jeg er mer bekymret enn sint. Jeg trenger deg, Doug. Mer enn noensinne. 318 00:17:41,645 --> 00:17:42,854 Jeg vet det. 319 00:17:43,730 --> 00:17:47,526 Vi er ikke unge. Hvis vi mislykkes, dør vi i et bur. 320 00:17:52,281 --> 00:17:54,783 Jeg har ikke vært meg selv i det siste. 321 00:18:02,040 --> 00:18:05,294 Det var det du sa for 14 år siden. 322 00:18:05,377 --> 00:18:09,298 Da jeg ga deg en sjanse til, ga det resultat. Du ble edru, Doug. 323 00:18:09,381 --> 00:18:11,675 Ingenting betyr mer for meg enn denne jobben, sir. 324 00:18:11,925 --> 00:18:13,427 Ingenting. 325 00:18:14,678 --> 00:18:17,681 Uansett hva som skjer, må jeg vite at det kan håndteres. 326 00:18:17,764 --> 00:18:20,350 Og hvis du trenger min hjelp, er jeg her for å hjelpe. 327 00:18:20,434 --> 00:18:23,270 Det går bra, sir. Jeg klarer meg selv. 328 00:18:23,437 --> 00:18:25,772 Ting skal forandre seg. 329 00:18:33,322 --> 00:18:36,700 Jeg har aldri gitt noen en tredje sjanse. 330 00:18:42,289 --> 00:18:44,625 Før akkurat nå. 331 00:18:46,543 --> 00:18:47,794 Og jeg er takknemlig. 332 00:18:50,130 --> 00:18:53,216 Du vil ikke angre. Vær så snill å tro meg der, sir. 333 00:18:56,428 --> 00:18:59,473 Det var Remy som sa fra om videoen. 334 00:18:59,556 --> 00:19:02,684 Avskjedsgaven hans. Les baksiden. 335 00:19:07,814 --> 00:19:08,982 Hva tror du han prøver å si? 336 00:19:09,066 --> 00:19:11,401 Jeg vet ikke, men finn ham og arranger et møte. 337 00:19:13,153 --> 00:19:16,740 - Hva med Dunbar? - Vi kan ikke unnslippe fakta. 338 00:19:16,823 --> 00:19:18,158 Jeg sier det du vil. 339 00:19:18,659 --> 00:19:20,327 Jeg tar ansvar for alt. 340 00:19:20,410 --> 00:19:21,662 Du blir kanskje tiltalt. 341 00:19:22,162 --> 00:19:23,705 Det er det en har en stab til. 342 00:19:25,165 --> 00:19:26,458 Jeg har en bedre løsning. 343 00:19:27,501 --> 00:19:29,920 - Vi kan begge ta ansvar. - Hvordan? 344 00:19:30,003 --> 00:19:32,214 Arranger et avhør med Dunbar. I overmorgen. 345 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 Du og jeg trenger tid til hjemmeleksene. 346 00:19:34,299 --> 00:19:35,425 Ja, sir. 347 00:19:48,522 --> 00:19:50,649 Når hendte dette? 348 00:19:51,566 --> 00:19:53,235 Meechum hjalp meg med det. 349 00:19:55,028 --> 00:19:57,447 Hvis de ikke lar meg løpe, må jeg trene på en annen måte. 350 00:19:58,031 --> 00:19:59,991 Bar du den hele veien opp hit? 351 00:20:00,075 --> 00:20:02,119 For privatlivets skyld. Jeg fikk hjelp. 352 00:20:03,286 --> 00:20:05,330 - Meechum. - Stemmer. 353 00:20:07,082 --> 00:20:11,920 Han er altmuligmann. Håndarbeider. Møbelflytter. 354 00:20:12,003 --> 00:20:14,381 Menneskelig skjold. 355 00:20:20,721 --> 00:20:22,764 Hvor ille er det? 356 00:20:27,936 --> 00:20:29,479 Ille. 357 00:20:31,606 --> 00:20:34,901 De har bevis på at Doug var der han ikke burde vært. 358 00:20:36,903 --> 00:20:38,405 Hva skal du gjøre? 359 00:20:43,034 --> 00:20:45,203 Fortelle sannheten. 360 00:20:45,287 --> 00:20:48,123 - Du skal ikke faktisk... - Selektivt. 361 00:20:48,206 --> 00:20:51,710 Ikke vær redd. Jeg snubler, jeg faller ikke. 362 00:20:52,043 --> 00:20:53,837 Du er ikke sånn når du bare snubler. 363 00:20:54,171 --> 00:20:57,048 - Hvordan da? - Du er redd. Jeg ser det. 364 00:21:04,055 --> 00:21:08,185 500 meter på 1.39. Det var rekorden min. Prøv på det. 365 00:21:25,660 --> 00:21:26,661 ABORT = MORD! 366 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 SKAM DEG 367 00:21:34,127 --> 00:21:35,712 Ekteskapsbryter 368 00:22:02,030 --> 00:22:03,573 Hvordan har du hatt det? 369 00:22:03,657 --> 00:22:07,994 - Bra. Medisinene hjelper. - Det var godt å høre. 370 00:22:09,830 --> 00:22:12,165 Vi setter oss. 371 00:22:12,249 --> 00:22:15,418 De folkene i enden av gata... Det er intenst. 372 00:22:15,502 --> 00:22:19,714 De er der døgnet rundt. Dobbelt så mange om helgene. 373 00:22:19,798 --> 00:22:21,883 Vi er så vant til det nå. 374 00:22:27,264 --> 00:22:28,682 Kan jeg ta av meg skoene? 375 00:22:29,724 --> 00:22:32,811 Jeg tenkte jeg burde kle meg pent, men jeg går ikke overens med hæler. 376 00:22:32,894 --> 00:22:34,980 Ja, selvsagt. 377 00:22:36,273 --> 00:22:39,401 Moren min sa de passet til kjolen. 378 00:22:41,361 --> 00:22:43,238 Mye bedre. 379 00:22:45,115 --> 00:22:49,619 Hør her, Megan, jeg vet de siste seks månedene har vært vanskelige. 380 00:22:49,703 --> 00:22:51,121 Men jeg trenger hjelpen din. 381 00:22:51,204 --> 00:22:54,457 Vi har bare ikke den støtten vi forventet i ledelsen. 382 00:22:54,541 --> 00:22:57,085 Jeg antok at dette ikke bare gjaldt å se til meg. 383 00:22:57,168 --> 00:22:59,963 Du ombestemte deg før, og det kan jeg forstå. 384 00:23:00,046 --> 00:23:04,843 Men nå virker det som om situasjonen din er mer stabil. 385 00:23:06,303 --> 00:23:07,971 Er du villig? 386 00:23:08,054 --> 00:23:09,890 Det er vanskelig å si nei hjemme hos deg. 387 00:23:12,684 --> 00:23:16,563 Du hører de folkene der ute. 388 00:23:16,646 --> 00:23:20,108 De er høylytte, men jeg synes vi må være mer høylytte. 389 00:23:20,191 --> 00:23:24,821 Og det kan ikke være min stemme, for jeg er barnemordersken, den utro. 390 00:23:25,405 --> 00:23:29,242 Det må være din stemme. En tydelig stemme. 391 00:23:29,326 --> 00:23:31,077 Jeg skal allerede vitne i krigsretten. 392 00:23:31,369 --> 00:23:35,582 Men den er lukket for pressen. Det er ikke nok. 393 00:23:35,665 --> 00:23:38,835 Dette har hendt med så mange. 394 00:23:38,919 --> 00:23:41,087 Hvorfor må det være meg? 395 00:23:42,505 --> 00:23:45,008 Fordi det var du som ringte. 396 00:23:46,259 --> 00:23:48,595 Skal du prøve å publisere den før McGinnis blir dømt? 397 00:23:48,720 --> 00:23:51,056 Seth? Har du et øyeblikk? 398 00:23:51,139 --> 00:23:53,058 Matt, jeg må ringe tilbake. 399 00:23:59,439 --> 00:24:01,107 Lukk døren. 400 00:24:05,737 --> 00:24:09,324 Da visepresidenten ansatte deg, rådet jeg ham mot det. 401 00:24:09,407 --> 00:24:11,701 Men jeg kan ikke nekte for at du har gjort en god jobb. 402 00:24:11,785 --> 00:24:13,745 Jeg setter pris på at du sier det. 403 00:24:13,828 --> 00:24:15,664 Jeg er svært beskyttende overfor visepresidenten. 404 00:24:15,747 --> 00:24:17,832 Jeg synes det er vanskelig å dele den oppgaven, 405 00:24:17,916 --> 00:24:21,419 som gjør at jeg kan gjøre feil. Det er en av mine svakheter. 406 00:24:21,503 --> 00:24:22,629 Som jeg sa til visepresidenten, 407 00:24:22,712 --> 00:24:25,173 skjønner jeg at jeg må gjøre meg fortjent til tillit. 408 00:24:25,256 --> 00:24:26,383 Og sånn som jeg fikk jobben... 409 00:24:26,466 --> 00:24:28,009 Stoler visepresidenten på deg, gjør jeg det. 410 00:24:29,386 --> 00:24:30,512 Vi er et team nå. 411 00:24:30,595 --> 00:24:34,099 Og sannheten er at jeg ikke klarer dette alene. 412 00:24:34,182 --> 00:24:36,685 Hva enn du trenger. 413 00:24:40,188 --> 00:24:41,982 Det har kanskje ingenting å gjøre med pressen. 414 00:24:43,817 --> 00:24:45,318 Pressesekretær er bare en tittel. 415 00:24:46,319 --> 00:24:47,487 Bra. 416 00:24:47,988 --> 00:24:49,155 Vi har to oppgaver. 417 00:24:49,322 --> 00:24:51,282 Først må du finne Remy Danton, men vær diskré. 418 00:24:51,366 --> 00:24:52,409 Jeg skal finne ham. 419 00:24:52,492 --> 00:24:54,577 Så må du gå over visepresidentens reiselogger. 420 00:24:54,661 --> 00:24:57,288 - Alt fra de siste ti årene. - Hva leter vi etter? 421 00:24:57,372 --> 00:25:00,583 Alt som kan skade oss. Jeg jobber fremover. Du jobber bakover. 422 00:25:00,667 --> 00:25:04,170 Jeg tar meg av det. Og Doug? Takk. 423 00:25:17,517 --> 00:25:19,978 Kontakter Rachel 424 00:25:20,186 --> 00:25:21,688 Slett 425 00:25:21,855 --> 00:25:26,109 Slett Avbryt 426 00:25:51,426 --> 00:25:54,804 Nancy, du må bestille ny telefon til meg. 427 00:25:55,305 --> 00:26:02,062 Telefonterminal FEIL 428 00:26:26,628 --> 00:26:29,047 Du sa: "Småting. Nesten unnagjort..." 429 00:26:29,130 --> 00:26:31,508 Jeg fikk denne informasjonen for noen timer siden. 430 00:26:31,591 --> 00:26:32,926 Du kan havne for riksrett... 431 00:26:33,051 --> 00:26:34,928 - Nei da, sir. - Stabssjefen din var... 432 00:26:35,011 --> 00:26:37,013 Magefølelsen sa at kasinoet var innblandet. 433 00:26:37,097 --> 00:26:38,515 Jeg sendte Doug for å finne ut av det. 434 00:26:38,598 --> 00:26:40,391 Du burde ha sagt det til Justisdept. da... 435 00:26:40,475 --> 00:26:41,976 Det var nettopp det jeg ikke ville. 436 00:26:42,060 --> 00:26:43,937 Å skape kaos hvis det ikke foregikk noe? 437 00:26:44,020 --> 00:26:47,065 Du kan ikke etterforske på egen hånd, Frank. 438 00:26:47,148 --> 00:26:50,068 Å finne fakta, forsiktighet, hva enn du vil kalle det. 439 00:26:50,151 --> 00:26:52,529 Hvis noen lover ble brutt, ville jeg vite det. 440 00:26:52,612 --> 00:26:53,655 Skal du si det til Dunbar? 441 00:26:53,738 --> 00:26:56,032 At jeg ikke ville avsløre diplomatiske protokoller. 442 00:26:56,116 --> 00:26:58,034 At jeg var bekymret for kongressvalget. 443 00:26:58,118 --> 00:27:00,578 Og at jeg ville beskytte USAs president. 444 00:27:00,662 --> 00:27:03,915 Kanskje jeg gjorde noe galt, men det var ikke ulovlig. 445 00:27:03,998 --> 00:27:05,125 Er du sikker? 446 00:27:05,208 --> 00:27:07,127 Jeg har diskutert det lenge med advokatene mine. 447 00:27:07,210 --> 00:27:09,879 Dunbar virker ikke som typen som slår på bremsene, 448 00:27:09,963 --> 00:27:12,090 selv om vi innrømmer alt dette. 449 00:27:12,173 --> 00:27:15,635 Faktisk graver hun kanskje dypere. 450 00:27:17,178 --> 00:27:18,179 Du har rett. 451 00:27:18,972 --> 00:27:21,850 Derfor vil jeg gi henne alle reiseloggene mine. 452 00:27:21,933 --> 00:27:23,143 Og det synes jeg du også burde. 453 00:27:23,977 --> 00:27:26,688 - Frivillig? - Ja. Som et tegn på samarbeid. 454 00:27:26,771 --> 00:27:28,398 Har vi ikke vist nok tegn? 455 00:27:28,481 --> 00:27:30,859 Da kommer vi henne i forkjøpet. 456 00:27:30,942 --> 00:27:34,362 Nei. Jeg vil ikke at hun 457 00:27:34,445 --> 00:27:37,490 skal se på alle reisene mine. 458 00:27:39,117 --> 00:27:42,287 Han er bekymret for ekteskapsrådgivningen, som han burde være. 459 00:27:42,370 --> 00:27:44,664 Er du bekymret for ekteskapsrådgivningen, ikke vær det. 460 00:27:44,747 --> 00:27:46,583 Tenk deg konsekvensene hvis folket fant ut... 461 00:27:46,666 --> 00:27:49,419 En nål i en høystakk, og ikke nålen Dunbar ser etter. 462 00:27:49,502 --> 00:27:51,838 Hun har avhørt halve Kongressen. Kvinnen vil se blod. 463 00:27:51,921 --> 00:27:52,922 Men ikke sladder. 464 00:27:53,006 --> 00:27:54,591 Og selv om hun skulle undre på det, 465 00:27:54,674 --> 00:27:57,552 besøkte du en syk venn, ikke sant? 466 00:27:57,635 --> 00:27:58,803 Ja, tilsynelatende. 467 00:27:58,887 --> 00:28:02,473 Hun kan umulig synes det er galt. 468 00:28:06,936 --> 00:28:08,271 Send inn Galich. 469 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 - Jeg lar dere være. - Når snakker du med Dunbar? 470 00:28:11,024 --> 00:28:12,567 I morgen, så du har litt tid. 471 00:28:12,650 --> 00:28:13,985 Jeg snakker med Bill og tar kontakt. 472 00:28:14,068 --> 00:28:16,779 Han vil råde deg mot det, som er jobben hans. 473 00:28:16,863 --> 00:28:20,909 Men jeg oppfordrer deg til å tenke politisk, ikke juridisk. 474 00:28:21,034 --> 00:28:22,243 Takk, sir. 475 00:28:29,167 --> 00:28:33,046 Kongressmedlem? Hvorfor skulle jeg stemme på deg? 476 00:28:34,214 --> 00:28:36,049 Det går bra, Mark. God natt. 477 00:28:40,595 --> 00:28:42,513 Du ser sliten ut. 478 00:28:43,056 --> 00:28:46,476 Lang dag på kampanjeturneen? 479 00:28:46,559 --> 00:28:47,727 Hva gjør du her? 480 00:28:49,020 --> 00:28:51,147 Du fortalte meg aldri om Havemeyers datter. 481 00:28:51,231 --> 00:28:54,234 Alle vet om det. Hele verden vet om det. 482 00:28:54,317 --> 00:28:57,987 Men ikke at du besøkte henne. At du var lekkasjen. 483 00:28:58,071 --> 00:29:00,990 Kom du hele veien til California for å spørre meg om det? 484 00:29:01,074 --> 00:29:04,118 Jeg kom til California for å finne ut om det. 485 00:29:04,202 --> 00:29:06,412 Jeg ville kjøpe Havemeyers hus, men han sa det gratis. 486 00:29:09,499 --> 00:29:12,126 Du hadde rett. Det har vært en lang turnédag. 487 00:29:14,003 --> 00:29:16,381 Løpet er fortsatt tett. 488 00:29:16,464 --> 00:29:19,217 Men ikke hvis stemmegiverne visste hvordan du ble innpisker. 489 00:29:23,179 --> 00:29:24,722 Truer du meg faktisk? 490 00:29:27,100 --> 00:29:28,977 Ordne et møte med Frank. 491 00:29:29,060 --> 00:29:30,895 Jeg bryr meg ikke om hva dere snakker om, 492 00:29:30,979 --> 00:29:33,898 så lenge dere er alene og møtet er offisielt. 493 00:29:33,982 --> 00:29:35,108 Så snakker du med Dunbar. 494 00:29:35,441 --> 00:29:36,693 Jeg har blitt avhørt. 495 00:29:36,776 --> 00:29:38,569 Si at Frank spurte deg ut om vitnemålet. 496 00:29:38,820 --> 00:29:41,072 - Begå mened? - Redd plassen din. 497 00:29:41,155 --> 00:29:44,367 Vet du hva? Si det til alle. 498 00:29:44,450 --> 00:29:47,954 - Tenk på hvordan det går. - Jeg bryr meg ikke. 499 00:29:49,330 --> 00:29:50,873 Vil du kaste deg utfor stupet for Frank? 500 00:29:50,957 --> 00:29:53,876 Jeg har ingen lojalitet mot Frank Underwood. 501 00:29:53,960 --> 00:29:55,586 Jeg nekter å manipuleres av ham. 502 00:29:55,670 --> 00:29:57,797 Og jeg nekter faen meg å manipuleres av deg. 503 00:29:57,880 --> 00:29:59,048 Jeg bløffer ikke. 504 00:30:00,466 --> 00:30:02,218 - Da hadde jeg rett. - Om hva da? 505 00:30:02,302 --> 00:30:03,428 Hvor lite jeg betydde for deg. 506 00:30:07,473 --> 00:30:10,977 - Det har ingenting med dette å gjøre. - Det har alt med dette å gjøre. 507 00:30:11,894 --> 00:30:15,315 Jeg burde føle avsky, men det gjør jeg ikke. 508 00:30:16,316 --> 00:30:18,234 Jeg er bare svært skuffet. 509 00:30:33,833 --> 00:30:37,253 De ringte for ti minutter siden. Rett fra advokatene til Det hvite hus. 510 00:30:37,337 --> 00:30:39,630 Gir presidenten dem alt? 511 00:30:39,714 --> 00:30:40,840 Fra den dagen han fikk embetet. 512 00:30:41,007 --> 00:30:43,593 Og dette inneholder garantert besøkene til vennen hans? 513 00:30:43,676 --> 00:30:46,179 Det må det. Han hadde med seg en full sikkerhetsavdeling. 514 00:30:46,262 --> 00:30:50,767 Ypperlig. Vi har noe vi kan jobbe med. 515 00:30:50,850 --> 00:30:52,977 - Når det gjelder mine logger... - De er rene. 516 00:30:53,353 --> 00:30:55,480 - Vedder du livet på det? - Ja. 517 00:30:55,563 --> 00:30:56,689 Jeg også, sir. 518 00:30:57,398 --> 00:30:59,275 Vi har sett over dem to ganger, frem og tilbake. 519 00:30:59,359 --> 00:31:01,402 - Uttalelsen min? - I innboksen din. 520 00:31:01,819 --> 00:31:04,697 Jeg så på den. Seth gjorde en god jobb. 521 00:31:11,371 --> 00:31:13,373 Vi må spre dette så snart avhøret er over, 522 00:31:13,456 --> 00:31:14,665 så vi kommer Dunbar i forkjøpet 523 00:31:14,749 --> 00:31:16,209 i tilfelle hun vil gjøre noe kjent. 524 00:31:16,292 --> 00:31:17,460 Jeg er ved PC-en og trykker "send" 525 00:31:17,543 --> 00:31:18,795 når jeg hører fra Doug. 526 00:31:18,878 --> 00:31:21,631 - Har dere sovet? - Vi er våkne. Helt kampklare. 527 00:31:21,714 --> 00:31:23,633 Ta en dusj og ha på deg ny dress. 528 00:31:23,716 --> 00:31:24,967 Ja, sir. Vi ses der. 529 00:31:30,390 --> 00:31:32,308 Du har i hvert fall tre timer på deg. 530 00:31:32,517 --> 00:31:33,768 Ta en lur. Bruk kontoret mitt. 531 00:31:35,311 --> 00:31:38,106 General McGinnis var i rettssalen da du ga vitnemålet ditt. 532 00:31:38,189 --> 00:31:39,607 Ja. 533 00:31:39,690 --> 00:31:43,236 Hadde du møtt ham ansikt til ansikt? Siden han voldtok deg? 534 00:31:43,403 --> 00:31:44,404 Nei. 535 00:31:44,904 --> 00:31:48,241 - Hvordan var det? - Ikke moro. 536 00:31:49,242 --> 00:31:50,576 Kan du forklare? 537 00:31:53,204 --> 00:31:56,207 Det var vanskelig. Svært vanskelig. 538 00:31:56,290 --> 00:32:00,336 Hør her, Megan, jeg gikk med på å skifte fokus i artikkelen til deg, 539 00:32:00,420 --> 00:32:03,172 og jeg vet at dette sikkert er vanskelig. 540 00:32:03,256 --> 00:32:05,341 Du må hjelpe meg litt. 541 00:32:05,425 --> 00:32:08,845 Unnskyld. Jeg er ikke særlig god på dette. Jeg er nervøs. 542 00:32:08,928 --> 00:32:12,473 Det virket som du hadde det greit da du ringte under Mrs. Underwoods intervju. 543 00:32:12,557 --> 00:32:14,684 Hun var med på samtalen. 544 00:32:14,767 --> 00:32:19,647 Nervene dine. Jeg vet det har vært vanskelig siden voldtekten. 545 00:32:19,730 --> 00:32:21,774 Forsvaret nevnte det de kalte 546 00:32:21,858 --> 00:32:24,402 følelsesmessig og mental ustabilitet. 547 00:32:24,485 --> 00:32:26,696 Det er det som alltid skjer. 548 00:32:26,779 --> 00:32:29,365 Den som ble angrepet, blir angrepet om og om igjen. 549 00:32:29,449 --> 00:32:32,702 - Hvordan føltes det? - Det gjorde meg sint. 550 00:32:32,785 --> 00:32:36,497 Advokaten angrep meg stadig for panikkanfallene, antidepressivene. 551 00:32:37,457 --> 00:32:41,586 Men jeg stirret bare på McGinnis. Jeg ville han skulle se at jeg taklet det. 552 00:32:41,669 --> 00:32:45,465 At jeg var sterk. Jeg ville at han skulle se bort først. 553 00:32:45,548 --> 00:32:48,551 - Gjorde han det? - Ja. 554 00:32:49,135 --> 00:32:51,304 Da jeg sa han ikke bare forbrøt seg mot kroppen min. 555 00:32:52,638 --> 00:32:57,393 Han sviktet landet sitt. Han tok en god marinesoldat fra det. 556 00:32:57,477 --> 00:32:58,895 La oss snakke om voldtektslovforslaget 557 00:32:58,978 --> 00:32:59,937 som er oppe for Kongressen. 558 00:33:00,021 --> 00:33:02,231 Det har fått mye motstand, 559 00:33:02,315 --> 00:33:05,818 for det meste fra en annen veteran, Jacqueline Sharp. 560 00:33:06,611 --> 00:33:09,530 Hvis du spør meg, svikter hun også landet sitt. 561 00:33:13,117 --> 00:33:16,037 - Ms. Dunbar. - Visepresident. 562 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 Takk for at vi fikk et par ekstra dager. 563 00:33:18,206 --> 00:33:20,041 Jeg har ikke noe imot å være tålmodig, 564 00:33:20,124 --> 00:33:22,084 så lenge jeg får ærlige svar. 565 00:33:22,168 --> 00:33:24,337 Du skal ikke måtte vente et øyeblikk lenger. 566 00:33:29,425 --> 00:33:30,718 Skal vi sette i gang? 567 00:33:32,887 --> 00:33:35,765 Du fant frem. Slå deg ned. Vi gjør oss akkurat ferdige her. 568 00:33:35,848 --> 00:33:39,602 Hva synes du, Mr. Tusk? La det vokse ut, eller barbere det? 569 00:33:39,685 --> 00:33:40,853 Jeg lar det nok vokse ut. 570 00:33:41,187 --> 00:33:43,189 Ikke noe problem. La meg ordne opp her bak. 571 00:33:43,272 --> 00:33:45,942 Nei, Mack, jeg trenger et par minutter. 572 00:33:46,359 --> 00:33:48,110 Setter pris på det. 573 00:33:51,113 --> 00:33:53,908 Jeg ordnet at dette ble bygd for omtrent ti år siden. 574 00:33:54,116 --> 00:33:57,078 Jeg ble lei av å kjøre til den andre siden av byen annenhver uke. 575 00:33:57,745 --> 00:34:00,581 - Nå er det bare en tur med heis. - Beleilig. 576 00:34:00,665 --> 00:34:03,292 Vet du hva som ikke er beleilig? 577 00:34:03,376 --> 00:34:06,212 Å trykke åtte advokater inn i kontoret mitt. 578 00:34:06,295 --> 00:34:11,133 Det ble ikke laget til alle partnerne ved advokatfirmaet mitt. 579 00:34:11,217 --> 00:34:13,302 De er bekymret for Lanagin. 580 00:34:13,386 --> 00:34:14,679 Han er ustabil, men vil levere. 581 00:34:15,513 --> 00:34:17,848 - Underwood? - Birch leverte. 582 00:34:19,725 --> 00:34:21,644 Og nevnte Dunbar Stamper? 583 00:34:21,894 --> 00:34:24,397 Møtene er bak lukkede dører, men det gjorde hun nok. 584 00:34:26,607 --> 00:34:28,067 Og hva med stakkars Havemeyer? 585 00:34:28,150 --> 00:34:30,528 Hjalp han oss med Jackie Sharp? 586 00:34:36,325 --> 00:34:40,830 Det at du nøler, er ikke lovende. 587 00:34:40,913 --> 00:34:43,958 Jeg liker ikke å skuffe deg. 588 00:34:44,041 --> 00:34:47,587 - Hadde han ingenting? - Nei. 589 00:34:47,670 --> 00:34:50,089 Tror du det er fordi det ikke er noe der, 590 00:34:50,172 --> 00:34:51,716 eller fordi han beskytter henne? 591 00:34:51,799 --> 00:34:54,343 Det er ingenting. Jeg kan prøve et annet kongressmedlem... 592 00:34:54,427 --> 00:34:58,723 Nei, nei. Det må være noen som er svært profilert, 593 00:34:58,806 --> 00:35:01,350 noen i ledelsen som vil skape bølger. 594 00:35:01,434 --> 00:35:03,936 - Jeg prøver Birch igjen. - For åpenbart. 595 00:35:04,145 --> 00:35:07,064 Nå som han har vist mangel på sympati for Frank. 596 00:35:07,148 --> 00:35:11,193 Dette kan ikke se arrangert ut. Flere fronter, Remy. 597 00:35:11,277 --> 00:35:15,031 Må være Jackie Sharp. Mack? 598 00:35:15,114 --> 00:35:17,241 Vi gjør oss ferdige her. Jeg må tilbake på jobb. 599 00:35:17,325 --> 00:35:19,744 - Greit, sjef. - Du må også tilbake på jobb. 600 00:35:22,455 --> 00:35:27,168 Og det vi snakket om. Få det til å skje. 601 00:35:27,627 --> 00:35:30,338 - Du nektet for å være en bakkanal. - Jeg nektet ikke. 602 00:35:30,421 --> 00:35:33,174 Jeg valgte å ikke bekrefte det, fordi det var hemmeligstemplet. 603 00:35:33,257 --> 00:35:34,592 Men kontoret ditt har nektet for... 604 00:35:34,675 --> 00:35:38,012 Jeg ba Doug gjøre det, og kommunikasjonsavdelingen også. 605 00:35:38,262 --> 00:35:41,349 Når en bakkanal blir offentliggjort, virker det mot sin hensikt. 606 00:35:41,432 --> 00:35:42,516 Iscenesatt villfarelse... 607 00:35:42,600 --> 00:35:43,976 Hvis vi hadde nektet å kommentere, 608 00:35:44,060 --> 00:35:45,561 ville det antydet at det stemte, 609 00:35:45,645 --> 00:35:47,229 som kunne truet prosessen. 610 00:35:47,313 --> 00:35:48,397 Jeg hadde ikke annet valg. 611 00:35:48,481 --> 00:35:50,441 - Mr. Feng er nå i Dubai. - Jeg vet det. 612 00:35:50,524 --> 00:35:54,612 Han flykter fra korrupsjonsanklager. Ikke første gang han er anklaget. 613 00:35:54,695 --> 00:35:56,197 Og spørsmålet ditt? 614 00:35:56,280 --> 00:35:58,741 Jeg vet at han hvitvasket pengene, visepresident. 615 00:35:58,824 --> 00:36:02,495 Det er bare et tidsspørsmål før jeg har bevis som støtter opp om det. 616 00:36:02,578 --> 00:36:06,082 Så spørsmålet mitt, som jeg stiller igjen, er om du visste om det. 617 00:36:06,165 --> 00:36:10,002 Og jeg skal gjenta svaret mitt. Jeg gjorde ikke det. 618 00:36:10,086 --> 00:36:14,256 Jeg skjønte at noe var galt, og Doug var klar over bekymringene mine. 619 00:36:14,340 --> 00:36:16,425 Og jeg valgte å finne ut av det. 620 00:36:16,509 --> 00:36:17,843 Visepresidenten visste ikke om det. 621 00:36:17,927 --> 00:36:20,012 Visste du ikke at han var på kasinoet? 622 00:36:20,096 --> 00:36:21,430 Nei. Men det betyr ikke 623 00:36:21,514 --> 00:36:24,475 at jeg ikke tar fullt ansvar for oppførselen til staben min. 624 00:36:24,767 --> 00:36:25,810 Jeg tar på meg hele skylden. 625 00:36:25,893 --> 00:36:29,480 - Og hva fant du? - Ingenting. Ingen ulovlig aktivitet. 626 00:36:31,315 --> 00:36:33,025 Jeg har ikke samme ressurser som deg. 627 00:36:33,901 --> 00:36:37,780 Hvis du mistenkte noe, hvorfor gikk du ikke rett til NIGC, BIA, 628 00:36:37,863 --> 00:36:39,156 - Justis... - Du må forstå. 629 00:36:39,407 --> 00:36:41,242 Vi står overfor et vanskelig kongressvalg. 630 00:36:41,325 --> 00:36:43,452 Jeg ville ikke tiltrekke oppmerksomhet til anklager 631 00:36:43,536 --> 00:36:45,287 som kanskje ikke var basert på noe. 632 00:36:45,371 --> 00:36:49,458 Logikken kan ha vært feil, men det valgte jeg å gjøre. 633 00:36:49,542 --> 00:36:51,752 Feilen er min og bare min. 634 00:36:51,836 --> 00:36:53,838 Ikke Dougs. Og absolutt ikke presidentens. 635 00:36:53,921 --> 00:36:55,715 Det overrasker deg nok ikke hvis jeg sier 636 00:36:55,798 --> 00:36:59,135 at det føles som jeg ikke får vite hele historien. 637 00:36:59,218 --> 00:37:02,555 Derfor er jeg forberedt på å gi deg hele historien. Oliver? 638 00:37:03,222 --> 00:37:06,642 Det hvite hus tror på ærlighet. 639 00:37:06,726 --> 00:37:08,644 Visepresidentens private reiselogger. 640 00:37:08,728 --> 00:37:11,063 Og de siste ti årene siden jeg ble innpisker. 641 00:37:11,397 --> 00:37:14,984 I tillegg til presidentens siden innsettelsen. 642 00:37:15,067 --> 00:37:19,071 Det burde ikke herske tvil om hvem vi møtte og når. 643 00:37:20,614 --> 00:37:22,992 Jeg er skeptisk om hva dette inneholder. 644 00:37:23,075 --> 00:37:24,577 Det forventet vi, 645 00:37:24,660 --> 00:37:27,997 og derfor vil Oliver forklare alt du kanskje trenger å vite. 646 00:37:28,080 --> 00:37:29,165 Alt står der. 647 00:37:29,248 --> 00:37:31,041 Men hvis du har spørsmål eller ønsker, 648 00:37:31,125 --> 00:37:32,960 hjelper vi gjerne. 649 00:37:37,840 --> 00:37:39,884 Først var jeg veldig nervøs. 650 00:37:40,217 --> 00:37:42,261 Men så snart jeg kom i gang 651 00:37:42,344 --> 00:37:45,973 og begynte å snakke fra levra, begynte fullt av ting å strømme ut. 652 00:37:46,474 --> 00:37:49,477 Alt jeg ville si. Alt jeg har hatt lyst til å si. 653 00:37:49,810 --> 00:37:51,812 Seth sa at Matt var svært imponert. 654 00:37:52,146 --> 00:37:54,064 - Jeg vil gjøre mer. - Flere intervjuer? 655 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 Artikler. TV. Hva enn som skal til. Jeg vil hjelpe til. 656 00:37:58,861 --> 00:38:00,529 Så flott, Megan. 657 00:38:02,615 --> 00:38:04,283 Takk for at du fikk meg til å gjøre dette. 658 00:38:05,242 --> 00:38:07,453 Det var et stort steg for meg. 659 00:38:07,828 --> 00:38:09,288 Du må rekke et fly. 660 00:38:09,622 --> 00:38:12,458 Jeg kan bli lenger, hvis du trenger meg til et til. 661 00:38:16,921 --> 00:38:18,255 Du kan dra tilbake til Chicago, 662 00:38:18,339 --> 00:38:21,842 og så snart vi har en plan, kan vi ringe deg. 663 00:38:21,967 --> 00:38:23,469 Får jeg et glass vann? 664 00:38:23,552 --> 00:38:26,013 - Springvann, eller vil du ha en flaske? - Jeg henter det. 665 00:38:26,096 --> 00:38:29,058 Ms. Hennesseys bil er klar, ma'am. 666 00:38:29,141 --> 00:38:30,142 Edward. 667 00:38:33,395 --> 00:38:35,731 Virket hun grei da du hentet henne på flyplassen? 668 00:38:35,815 --> 00:38:37,817 - Hva mener du? - Jeg vet ikke. Normal. 669 00:38:37,900 --> 00:38:40,236 Ja. Jeg ville sagt det. 670 00:38:40,319 --> 00:38:43,280 Det går veldig opp og ned. Hun er nervøs og manisk. 671 00:38:43,364 --> 00:38:46,492 Hun virket kanskje nervøs. Vi snakket ikke mye sammen. 672 00:38:48,702 --> 00:38:49,954 Jeg henter henne. 673 00:38:50,246 --> 00:38:51,705 Jeg er utenfor. 674 00:38:56,627 --> 00:38:57,795 Megan? 675 00:39:02,675 --> 00:39:03,676 Jeg ordner det. 676 00:39:06,846 --> 00:39:08,597 Seriøst. Det går bra. 677 00:39:16,021 --> 00:39:17,731 Bilen er klar når du er det. 678 00:39:21,652 --> 00:39:22,778 Takk for alt. 679 00:39:22,862 --> 00:39:25,114 Ha en god flytur. Jeg tar kontakt. 680 00:40:11,869 --> 00:40:14,955 Jeg hadde nettopp en svært produktiv samtale med Ms. Dunbar. 681 00:40:15,039 --> 00:40:17,166 Send ut pressemeldingen. 682 00:40:17,249 --> 00:40:18,918 Tusen takk. 683 00:40:31,972 --> 00:40:35,267 - Går det bra, ma'am? - Ja. Jeg mistet bare... 684 00:40:35,434 --> 00:40:37,853 - Vær så snill, tillat meg. - Det går bra. Jeg klarer meg. 685 00:40:37,937 --> 00:40:41,315 - Nei, jeg ordner det. Du er barføtt. - Edward, du trenger ikke det. 686 00:40:42,274 --> 00:40:44,360 - Å nei. Hva hendte? - Pokker. 687 00:40:44,443 --> 00:40:47,196 - La meg hente en bandasje. - Du trenger ikke det. 688 00:40:47,279 --> 00:40:49,907 Nei, jeg vil det. Bli her. 689 00:40:50,950 --> 00:40:53,077 Dekningen har for det meste vært positiv så langt. 690 00:40:53,160 --> 00:40:54,578 Dunbars kontor? 691 00:40:54,662 --> 00:40:57,998 Alt de har sagt, er at de ser frem til å se over loggene. 692 00:40:58,082 --> 00:41:00,334 - Noe påtrykk på Doug? - Litt. 693 00:41:00,417 --> 00:41:02,586 Jeg får mange spørsmål om å kommentere. 694 00:41:02,670 --> 00:41:04,004 Jeg handlet på egen hånd. 695 00:41:04,088 --> 00:41:06,632 Og jeg vil samarbeide med Justisdepartementet. 696 00:41:06,715 --> 00:41:09,510 - Kan vi slippe uttalelsen? - Sir? 697 00:41:09,593 --> 00:41:13,973 - Det skaper kanskje mer interesse. - I meg. Ikke visepresidenten. 698 00:41:14,306 --> 00:41:16,558 - Jeg takler alt som kommer min vei. - Gjør det. 699 00:41:17,810 --> 00:41:20,229 Jeg skriver ut de nyeste klippene også. 700 00:41:26,360 --> 00:41:28,404 Burde jeg finne en måte å tipse Dunbar på? 701 00:41:28,487 --> 00:41:30,656 La naturen gå sin gang. 702 00:41:30,739 --> 00:41:32,616 Vi fikk tak i Remy. Han kom nettopp til byen. 703 00:41:32,700 --> 00:41:33,742 Hvor er han? 704 00:41:33,826 --> 00:41:35,452 Jeg har arrangert alt med vaktene dine. 705 00:41:37,913 --> 00:41:40,708 - Du har gjort en god jobb, Doug. - Takk, sir. 706 00:42:07,359 --> 00:42:10,571 Alle kontakter 707 00:42:42,102 --> 00:42:44,646 Sånn. Mye bedre. 708 00:42:46,273 --> 00:42:48,067 Takk, ma'am. 709 00:42:50,360 --> 00:42:51,487 Jeg skal stikke. 710 00:42:54,031 --> 00:42:55,199 Beklager at jeg er litt full. 711 00:42:56,325 --> 00:42:58,160 Det er ditt hus. Du kan gjøre det du vil. 712 00:43:01,080 --> 00:43:04,124 - Du burde ta et glass vin. - Jeg setter pris på det, men... 713 00:43:04,208 --> 00:43:05,751 Skiftet ditt er vel over? 714 00:43:06,210 --> 00:43:07,669 Ja. Det stemmer. 715 00:43:07,753 --> 00:43:10,172 Da godtar jeg ikke et nei. 716 00:43:11,298 --> 00:43:14,426 Du burde ikke sløse bort de gode sakene på meg. 717 00:43:15,511 --> 00:43:18,097 Jeg vet ikke noe om vin. 718 00:43:18,180 --> 00:43:21,558 Så hva med bourbon? Det liker du sikkert. 719 00:43:22,935 --> 00:43:25,312 Jeg liker godt en bourbon nå og da. 720 00:43:25,395 --> 00:43:26,939 Da blir det bourbon. 721 00:43:43,956 --> 00:43:47,543 Du er en vanskelig mann å få tak i nå til dags. 722 00:43:47,626 --> 00:43:49,878 Du fikk klokka. 723 00:43:49,962 --> 00:43:52,214 "Forbedring er å endre seg." 724 00:43:52,297 --> 00:43:54,383 "Perfeksjon er å endre seg ofte." 725 00:43:54,466 --> 00:43:56,301 Hva slags endringer er du ute etter? 726 00:43:56,844 --> 00:43:59,555 Hva enn som gir meg muligheter. 727 00:43:59,638 --> 00:44:02,266 Problemer hos Glendon Hill? 728 00:44:02,349 --> 00:44:04,810 Betalt permisjon til etterforskningen er slutt. 729 00:44:04,893 --> 00:44:06,854 Du får i det minste betalt. 730 00:44:06,937 --> 00:44:09,982 Første steg mot å avslutte partnerskapet mitt. 731 00:44:10,065 --> 00:44:11,984 Du vet hvordan det går. 732 00:44:12,067 --> 00:44:15,654 Uansett hva som skjer, er det en plett jeg ikke kan bli kvitt. 733 00:44:15,737 --> 00:44:18,532 Så du ser etter karrieremuligheter. 734 00:44:18,615 --> 00:44:21,618 Jeg tilbyr deg meg ikke en gros. 735 00:44:21,702 --> 00:44:24,830 Jeg kjemper fortsatt mot deg, men jeg kan kjempe mindre. 736 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 Og med "mindre" mener du... 737 00:44:26,790 --> 00:44:30,127 Nok til å skade deg, men ikke ødelegge deg. 738 00:44:30,210 --> 00:44:32,337 I gjengjeld har jeg en fremtid etter Glendon Hill, 739 00:44:32,421 --> 00:44:33,797 uansett hvordan den ser ut. 740 00:44:33,881 --> 00:44:37,301 Så du tilbyr nøytralitet, men du holder med seierherren. 741 00:44:37,384 --> 00:44:39,595 Jeg synes at en bør la den beste mann vinne. 742 00:44:39,678 --> 00:44:42,681 Og hvis du blir knust, er det ikke på grunn av meg. 743 00:44:42,764 --> 00:44:45,017 Det er verdt noe. 744 00:44:46,226 --> 00:44:48,270 Hvorfor gjør du dette? 745 00:44:48,353 --> 00:44:50,272 Forsikring. Det er alt. 746 00:44:52,482 --> 00:44:55,319 Har det noe med Jackie å gjøre? 747 00:45:00,574 --> 00:45:01,867 Det er slutt. 748 00:45:03,744 --> 00:45:05,287 Jeg vet at du har kontroll på Birch. 749 00:45:05,370 --> 00:45:07,956 Womacks er ikke en mulighet. Vi står hverandre for nær. 750 00:45:08,040 --> 00:45:09,791 Men Jacqueline... 751 00:45:10,709 --> 00:45:12,127 Det handler bare om fremtiden min. 752 00:45:12,211 --> 00:45:13,462 Hun er ikke en del av den. 753 00:45:15,881 --> 00:45:19,301 Behold klokka som et tegn på god tro. 754 00:45:28,936 --> 00:45:31,605 Han nekter kanskje, men han beskytter henne. 755 00:45:31,688 --> 00:45:32,981 Det han ikke innser, er 756 00:45:33,065 --> 00:45:37,361 at jeg bryr meg enda mindre om Jackie enn Raymond gjør. 757 00:45:37,486 --> 00:45:40,280 Stakkars Remy. Hjertet kan blokkere hjernen 758 00:45:40,364 --> 00:45:43,033 når alt blodet flyter tilbake til det. 759 00:46:38,797 --> 00:46:41,842 Han sa: "Jeg liker ikke brunetter." 760 00:46:49,141 --> 00:46:51,059 Ser ut som jeg nesten kom for sent til festen. 761 00:46:52,227 --> 00:46:54,980 - Skiftet mitt er slutt, sir. - Slapp av. 762 00:46:55,063 --> 00:46:59,609 Francis, jeg knuste et glass, og Edward kuttet hånden sin på glasskåret. 763 00:46:59,693 --> 00:47:01,028 Herregud. 764 00:47:01,111 --> 00:47:05,240 Jeg må skifte den. Ta av deg den, så henter jeg en ny... 765 00:47:10,662 --> 00:47:13,123 Jeg håper det er greit, sir. Jeg jobbet ikke... 766 00:47:14,666 --> 00:47:16,126 Er hun... 767 00:47:16,668 --> 00:47:19,171 Full? Litt. 768 00:47:21,548 --> 00:47:24,718 - Hvor mange slike har du drukket? - Et par. 769 00:47:26,345 --> 00:47:28,472 Mer enn et par. 770 00:47:33,060 --> 00:47:35,312 - Får jeg lov? - Ja visst. 771 00:47:42,361 --> 00:47:44,363 Få se. 772 00:47:44,529 --> 00:47:46,365 Det er ikke så ille. 773 00:47:50,160 --> 00:47:51,453 Det er mye blod. 774 00:47:51,953 --> 00:47:53,872 Ser verre ut enn det er. 775 00:47:58,710 --> 00:48:01,380 - Gjør det vondt? - Bourbonen hjelper. 776 00:48:05,175 --> 00:48:07,386 Si fra hvis dette gjør vondt. 777 00:48:11,681 --> 00:48:12,933 Ikke i det hele tatt, sir. 778 00:50:52,592 --> 00:50:54,761 Hvordan føles hodet? 779 00:50:54,844 --> 00:50:59,140 Bra. Tok et par aspirin før jeg la meg. 780 00:50:59,224 --> 00:51:00,475 Du? 781 00:51:02,394 --> 00:51:04,020 Jeg sov på mitt grønne øre. 782 00:51:05,105 --> 00:51:08,191 Bra. Det trengte du. 783 00:51:24,291 --> 00:51:26,334 - Hva er det? - Noe rart. 784 00:51:26,418 --> 00:51:27,627 En adresse dukker stadig opp. 785 00:51:27,711 --> 00:51:29,588 - Underwood? - Presidenten. 786 00:51:44,102 --> 00:51:46,896 - God morgen, Meechum. - God morgen, visepresident. 787 00:51:48,690 --> 00:51:50,025 Det er en nydelig dag.