1
00:01:20,137 --> 00:01:23,616
Subsfactory presenta:
House Of Cards: Chapter 14
2
00:01:34,210 --> 00:01:38,580
Traduzione: MiaWallace,
benben, Morgana, MalkaviaN
3
00:02:07,264 --> 00:02:10,701
Revisione: MalkaviaN
4
00:02:43,605 --> 00:02:47,785
www.subsfactory.it
5
00:02:57,282 --> 00:02:58,916
Possiamo salire in macchina e...
6
00:02:59,774 --> 00:03:00,774
Aspettiamo qui.
7
00:03:03,514 --> 00:03:05,378
Ha preso un regalo di compleanno al deputato?
8
00:03:05,379 --> 00:03:06,379
No.
9
00:03:07,172 --> 00:03:08,810
Io gli ho preso dei gemelli.
10
00:03:09,169 --> 00:03:11,662
- D'argento, con...
- Non parliamo mai dei compleanni.
11
00:03:11,663 --> 00:03:13,803
- Non ci facciamo regali.
- Perché no?
12
00:03:14,885 --> 00:03:16,585
Meglio se restituisci i gemelli.
13
00:03:17,229 --> 00:03:18,229
Doug.
14
00:03:19,259 --> 00:03:20,706
Ho provato a chiamarla.
15
00:03:20,785 --> 00:03:22,814
- Ho lasciato il telefono a...
- Dobbiamo parlare.
16
00:03:27,085 --> 00:03:30,093
- Che succede?
- Christina. Ho appena parlato con lei.
17
00:03:30,222 --> 00:03:32,829
- Si tratta di Zoe?
- Sì, e c'è dell'altro.
18
00:03:32,881 --> 00:03:34,556
Hanno anche rintracciato Rachel.
19
00:03:34,890 --> 00:03:35,890
Francis?
20
00:03:37,045 --> 00:03:38,611
Dimmi di Rachel.
21
00:03:38,942 --> 00:03:41,172
- Dov'è?
- E' tutto sotto controllo.
22
00:03:41,341 --> 00:03:42,862
Non ti ho chiesto questo.
23
00:03:42,977 --> 00:03:44,428
L'ho accompagnata a casa.
24
00:03:44,551 --> 00:03:47,799
- Non dobbiamo preoccuparci di lei.
- Avevi detto lo stesso della Skorsky.
25
00:03:49,421 --> 00:03:50,892
Ci sono altre persone coinvolte?
26
00:03:50,893 --> 00:03:52,230
Solo Janine e Zoe.
27
00:03:52,231 --> 00:03:55,323
Hanno fatto domande sull'arresto di Russo
e sanno che è andato da Kapeniak.
28
00:03:55,455 --> 00:03:57,455
Penso non abbiano altro.
29
00:03:57,545 --> 00:04:00,375
- Voglio qualcosa di più dei "penso".
- Allerto Barney Hull.
30
00:04:00,644 --> 00:04:03,169
- Cosa vuole che faccia con Zoe?
- Me ne occupo io.
31
00:04:03,780 --> 00:04:05,486
- Torna al lavoro.
- Sì, signore.
32
00:04:18,589 --> 00:04:19,985
L'ho svuotato.
33
00:04:20,432 --> 00:04:22,596
Martedì sarai un anno più vecchio.
34
00:04:22,823 --> 00:04:25,479
E non possiamo avere
un vicepresidente che fuma.
35
00:04:36,994 --> 00:04:38,756
- Potresti finire?
- Come?
36
00:04:39,793 --> 00:04:41,198
Io sono a posto.
37
00:04:42,396 --> 00:04:43,699
Che succede?
38
00:04:44,138 --> 00:04:45,859
Niente, ho detto di finire.
39
00:04:46,011 --> 00:04:48,300
Beh, non voglio... se non sei...
40
00:04:49,071 --> 00:04:50,498
Okay, va bene...
41
00:04:50,784 --> 00:04:52,030
non importa.
42
00:04:54,791 --> 00:04:56,678
Zoe, ho fatto qualcosa che ti ha fatto...
43
00:04:56,679 --> 00:04:57,679
No.
44
00:04:58,784 --> 00:05:02,812
Zoe non puoi dirmi "finisci"
e poi andartene così.
45
00:05:10,429 --> 00:05:11,903
Qui sei al sicuro, Zoe.
46
00:05:11,910 --> 00:05:13,275
Io non sono lui.
47
00:05:21,240 --> 00:05:23,145
Buongiorno, Jackie.
48
00:05:24,891 --> 00:05:26,476
Buongiorno.
49
00:05:29,265 --> 00:05:32,799
- Richard Russell?
- Civil Rights Act, 1963.
50
00:05:33,230 --> 00:05:35,167
Non tutti si trovano
nella parte giusta della storia.
51
00:05:35,168 --> 00:05:39,382
Neanche Lyndon per un po', ma non sarebbe mai
diventato leader di maggioranza senza di lui.
52
00:05:40,051 --> 00:05:42,097
Non c'è nessuna ala
del Senato dedicata a Johnson.
53
00:05:42,098 --> 00:05:45,235
No, si è dovuto accontentare
di una biblioteca presidenziale.
54
00:05:45,583 --> 00:05:48,250
Allora, è passato un po'
dall'ultima volta che ci siamo sentiti.
55
00:05:48,251 --> 00:05:50,039
Sei stata un deputato eccezionale, Jackie.
56
00:05:50,040 --> 00:05:52,928
Molto più in gamba
di tanti tuoi colleghi più esperti.
57
00:05:53,066 --> 00:05:55,880
Sai creare alleanze,
ma sai combattere, quando serve.
58
00:05:56,497 --> 00:05:58,991
Dimmi un po': cosa vedi nel tuo futuro?
59
00:06:00,425 --> 00:06:03,422
Mi piacerebbe arrivare
alla Commissione Difesa.
60
00:06:03,444 --> 00:06:04,929
O alla Sicurezza Interna.
61
00:06:05,125 --> 00:06:07,520
Hai mai pensato di entrare nella leadership?
62
00:06:08,467 --> 00:06:11,554
Penso che potrebbe accadere
tra otto o dieci anni.
63
00:06:11,555 --> 00:06:15,042
E se ti dicessi che potresti farlo
in questo mandato?
64
00:06:15,742 --> 00:06:17,314
E sostituirmi...
65
00:06:17,487 --> 00:06:18,961
come capogruppo.
66
00:06:20,379 --> 00:06:23,646
- Ti hanno scelto come vicepresidente.
- Immaginiamo che sia così.
67
00:06:24,190 --> 00:06:26,057
Mi sembra sensato, ma...
68
00:06:26,058 --> 00:06:28,136
- io come capogruppo?
- Sì.
69
00:06:28,342 --> 00:06:32,829
- Un deputato con così poca esperienza?
- Universalmente ammirata, e che è anche...
70
00:06:32,901 --> 00:06:34,329
una veterana di guerra.
71
00:06:34,374 --> 00:06:37,090
Spetterebbe a Webb. O a Buchwalter.
72
00:06:39,588 --> 00:06:42,293
Ma prova a pensarci solo per un attimo.
73
00:06:46,142 --> 00:06:48,279
Si porteranno via i voti l'uno con l'altro.
74
00:06:49,313 --> 00:06:53,267
Non dico che non dovrai combattere,
ma ti fornirò io le munizioni.
75
00:06:55,438 --> 00:06:56,492
Vieni qui.
76
00:07:03,074 --> 00:07:04,074
Cos'è?
77
00:07:04,700 --> 00:07:07,477
Le mie schede su Webb e Buchwalter.
78
00:07:07,659 --> 00:07:09,012
Perché non dai un'occhiata?
79
00:07:09,320 --> 00:07:11,118
Ci risentiamo tra qualche giorno.
80
00:07:11,690 --> 00:07:16,059
E ce n'è uno su di te.
Forse vorrai leggere quello, per primo.
81
00:07:38,324 --> 00:07:41,274
- Che dice Janine?
- Lo strip club non ha ancora aperto.
82
00:07:41,830 --> 00:07:45,252
- Hai cercato Kapeniak?
- Se è rintracciabile, lo troverò.
83
00:07:47,433 --> 00:07:49,890
- Lasciami alla Metro Center.
- Non in ufficio?
84
00:07:50,747 --> 00:07:52,446
Vado a parlare con Rachel.
85
00:07:53,190 --> 00:07:55,252
Negherà tutto, come ha fatto ieri sera.
86
00:07:55,594 --> 00:07:58,343
Non può negare di essere salita
sulla macchina di Stamper. L'hai vista.
87
00:07:59,913 --> 00:08:02,425
Magari puoi mandarle un articolo
riguardo suo padre.
88
00:08:02,763 --> 00:08:04,248
Nessuno lo pubblicherebbe.
89
00:08:05,219 --> 00:08:06,796
Ma Rachel non lo sa.
90
00:08:07,047 --> 00:08:08,939
Ha detto "Va' a farti fottere, stronzetta".
91
00:08:08,940 --> 00:08:11,133
Non funzionerebbe.
Devo parlarle faccia a faccia.
92
00:08:16,934 --> 00:08:18,377
Congratulazioni.
93
00:08:20,138 --> 00:08:21,756
- Siamo entusiasti.
- Grazie.
94
00:08:21,757 --> 00:08:24,015
Volevo informare Bob e Terry personalmente.
95
00:08:24,112 --> 00:08:26,799
Veniamo a noi. Tra quanto
devo partire per Pittsburgh?
96
00:08:26,800 --> 00:08:28,796
- Venti minuti.
- E' la fase finale per Jim.
97
00:08:28,797 --> 00:08:30,764
- Una serie di toccate e fuga.
- Lì andiamo bene.
98
00:08:30,765 --> 00:08:32,669
Ottimo, ma meglio non correre rischi.
99
00:08:32,670 --> 00:08:36,349
Parliamo del tuo sostituto come capogruppo,
Frank. Bob ci ha già dato la sua opinione.
100
00:08:36,367 --> 00:08:38,831
- A me piace Howard Webb.
- Webb è una scelta assennata.
101
00:08:38,832 --> 00:08:41,681
- Hai pensato a Wes Buchwalter?
- Buchwalter è una testa calda.
102
00:08:41,764 --> 00:08:43,602
Beh, Webb ti andrebbe bene, Frank?
103
00:08:43,770 --> 00:08:46,560
Webb è un ottimo stratega,
ma è poco pragmatico.
104
00:08:46,561 --> 00:08:48,885
Il problema con Buchwalter
è che è troppo scorbutico.
105
00:08:48,886 --> 00:08:51,602
- Niente carisma e troppi nemici.
- C'è una terza opzione?
106
00:08:51,603 --> 00:08:53,690
Sono i due membri più esperti del caucus.
107
00:08:53,691 --> 00:08:56,288
- E' il loro turno.
- E se facessimo scegliere al caucus?
108
00:08:56,374 --> 00:08:58,902
Mettiamoli in competizione,
entrambi sono qualificati.
109
00:08:58,903 --> 00:09:02,432
La leadership dovrebbe restare unita,
e non sostenere candidati diversi.
110
00:09:02,433 --> 00:09:04,739
Allora stiamone fuori,
nessuno sostiene nessuno.
111
00:09:04,740 --> 00:09:08,363
Mi piace. Il caucus rispetterà
una scelta così vecchio stampo.
112
00:09:08,810 --> 00:09:10,857
Beh, signori, decidete voi.
113
00:09:10,858 --> 00:09:13,143
Confrontatevi e fatemi sapere
cosa concludete.
114
00:09:13,144 --> 00:09:14,605
Grazie, signor presidente.
115
00:09:16,035 --> 00:09:17,957
Passami il ministro Lewis.
116
00:09:18,841 --> 00:09:21,161
Frank, non voglio scontrarmi con te
su questa cosa.
117
00:09:21,162 --> 00:09:23,376
- Ci siamo già passati.
- Non potrei essere più d'accordo.
118
00:09:23,377 --> 00:09:26,941
- Un confronto mi innervosisce.
- Senti, era solo una proposta.
119
00:09:27,640 --> 00:09:30,055
- Ci penserò.
- Grazie!
120
00:09:32,448 --> 00:09:34,547
Fammici fare due chiacchiere.
121
00:09:34,548 --> 00:09:36,078
Beh, buona fortuna.
122
00:09:48,999 --> 00:09:51,919
- Cosa ci fai qui?
- Chiedimi cosa voglio ordinare.
123
00:09:59,341 --> 00:10:01,659
- Ha deciso, signore?
- Devi mollare il lavoro.
124
00:10:01,660 --> 00:10:03,491
Di' a Leon che è l'ultimo giorno.
125
00:10:03,819 --> 00:10:04,985
Perché?
126
00:10:04,992 --> 00:10:06,463
Comportati normalmente.
127
00:10:10,197 --> 00:10:12,439
- Gradisce un contorno?
- Ti hanno trovata una volta.
128
00:10:12,448 --> 00:10:14,264
Non possiamo rischiare che ti trovino ancora.
129
00:10:14,265 --> 00:10:16,597
- Come farò coi soldi?
- Fa' come ti ho detto.
130
00:10:17,044 --> 00:10:20,237
Va' a casa a prendere le tue cose.
Io passo verso le dieci.
131
00:10:20,238 --> 00:10:22,402
- E non ho diritto di dire...
- Basta!
132
00:10:28,761 --> 00:10:31,115
Una valigia. Non di più.
133
00:10:31,353 --> 00:10:33,174
- Dimmi almeno...
- Prendo lo sformato
134
00:10:33,175 --> 00:10:35,259
con contorno di cavoletti di Bruxelles.
135
00:10:36,110 --> 00:10:37,435
Da portar via.
136
00:10:38,946 --> 00:10:41,711
Non vogliamo un processo,
e nemmeno i suoi avvocati,
137
00:10:41,712 --> 00:10:43,771
ma la signorina Cole
non vorrà sentire ragioni.
138
00:10:43,842 --> 00:10:47,665
- Detto questo, se mi dai altro tempo...
- Se vuole andare in tribunale, va bene.
139
00:10:47,666 --> 00:10:49,924
Solo perché è stata irragionevole
finora, non vuol dire...
140
00:10:49,925 --> 00:10:52,409
- Ne ho abbastanza.
- E' una reazione impulsiva.
141
00:10:52,410 --> 00:10:55,523
Non sei mai stata
una persona irrazionale o impaziente.
142
00:10:55,524 --> 00:10:58,875
- Lascia che parli coi suoi avvocati...
- Quanto ci vorrà per un'udienza?
143
00:10:58,876 --> 00:11:00,940
- Claire.
- Quanto ci può volere?
144
00:11:01,161 --> 00:11:03,301
Minimo sei mesi.
145
00:11:06,057 --> 00:11:09,903
Informali. Dopodiché basta contatti.
146
00:11:10,450 --> 00:11:14,373
Come tuo avvocato, è mio dovere sconsigliarti
caldamente questo comportamento.
147
00:11:14,434 --> 00:11:16,662
Capisco e ti ringrazio, Oliver.
148
00:11:20,778 --> 00:11:21,778
Grazie.
149
00:11:23,536 --> 00:11:26,866
- Allora?
- Non mi hanno dato informazioni personali,
150
00:11:26,867 --> 00:11:30,981
ma questi sono i medici che hanno lavorato
in Africa dell'est negli ultimi tre anni.
151
00:11:30,982 --> 00:11:35,040
- E per il piano sanitario?
- Serve una liberatoria. E' nella busta.
152
00:11:37,965 --> 00:11:40,917
MEDICI PRIVATI PROFESSIONISTI
AFRICA DELL'EST
153
00:11:46,653 --> 00:11:48,117
Posso aiutarla?
154
00:11:48,274 --> 00:11:50,585
Sì, sto cercando Rachel Posner.
155
00:11:50,937 --> 00:11:52,490
Non è qui.
156
00:11:52,943 --> 00:11:55,117
- Arriva più tardi?
- Perché?
157
00:11:55,800 --> 00:11:57,087
La conosco.
158
00:11:57,424 --> 00:11:59,436
Beh, la sua amica mi ha davvero fregato.
159
00:11:59,437 --> 00:12:02,791
- Cos'è successo?
- Se n'è andata, nel bel mezzo del turno.
160
00:12:03,626 --> 00:12:05,801
Ho dovuto mettere la direttrice di sala
a fare la cameriera.
161
00:12:06,289 --> 00:12:09,238
Senta, sono preoccupata.
Rachel ha seri problemi.
162
00:12:09,239 --> 00:12:11,254
Non mi interessano i suoi problemi personali.
163
00:12:11,299 --> 00:12:13,618
- Devo sapere dove abita.
- Credevo la conoscesse.
164
00:12:13,619 --> 00:12:16,401
E' così. E' che non la sento da un po' e...
165
00:12:16,707 --> 00:12:20,043
mi ha mandato un messaggio
dicendo che vuole farsi del male, e...
166
00:12:20,143 --> 00:12:22,141
ora non risponde al cellulare.
167
00:12:22,597 --> 00:12:24,924
Ha avuto problemi mentali.
168
00:12:25,500 --> 00:12:27,108
Deve aiutarmi.
169
00:12:34,350 --> 00:12:35,709
Senta, non posso.
170
00:12:36,579 --> 00:12:38,660
Dal contratto, l'indirizzo
risulta una casella postale.
171
00:12:38,661 --> 00:12:40,222
Va bene qualunque cosa.
172
00:12:42,648 --> 00:12:44,526
- Vediamo cosa trovo in ufficio.
- Grazie.
173
00:12:44,527 --> 00:12:47,593
Se la trova, le dica pure di non tornare.
174
00:12:47,910 --> 00:12:50,582
Non ho bisogno di una pazza
che combina casini.
175
00:12:53,456 --> 00:12:54,882
- Nancy?
- Sì, signore.
176
00:12:54,883 --> 00:12:57,013
- E' già tornato Doug?
- E' nel suo ufficio.
177
00:12:57,246 --> 00:12:58,507
Signore?
178
00:12:58,723 --> 00:13:01,228
Sono arrivati alcuni biglietti di auguri.
E qualche regalo.
179
00:13:01,229 --> 00:13:03,538
Ringrazia tutti.
Fa' un inventario: cose di valore...
180
00:13:03,539 --> 00:13:05,405
- In sala conferenze.
- Cose economiche...
181
00:13:05,406 --> 00:13:07,593
- Per gli stagisti.
- Sai cosa fare coi biglietti.
182
00:13:07,594 --> 00:13:08,977
Sì, signore.
183
00:13:16,498 --> 00:13:19,921
Vado a prenderla stasera.
Ho preparato tutto per portarla a Joppa.
184
00:13:20,005 --> 00:13:23,544
- Dov'è?
- Maryland, 30 minuti a nord di Baltimora.
185
00:13:23,580 --> 00:13:27,404
- E' vicino a casa.
- Vogliamo che sparisca, ma non da noi.
186
00:13:27,732 --> 00:13:29,823
- Va bene. Hai il telefono usa e getta?
- Sì.
187
00:13:39,209 --> 00:13:40,630
Buon compleanno.
188
00:13:41,732 --> 00:13:44,590
E' prepagato.
Deve solo accenderlo e fare il numero.
189
00:13:44,802 --> 00:13:46,283
C'è ancora la cronologia delle chiamate.
190
00:13:46,284 --> 00:13:48,556
Una ragione in più
per stare attenti d'ora in avanti.
191
00:13:48,633 --> 00:13:50,944
- Come andiamo con Christina?
- Ci sto lavorando.
192
00:13:51,023 --> 00:13:53,831
E' nell'ufficio di Linda.
L'ho chiamata stamattina.
193
00:13:58,684 --> 00:14:00,299
Sei tu Gillian Cole?
194
00:14:00,354 --> 00:14:01,354
Sì.
195
00:14:01,879 --> 00:14:03,305
Ci conosciamo?
196
00:14:03,692 --> 00:14:05,807
No, non ci conosciamo.
Ma conosci mio marito.
197
00:14:05,808 --> 00:14:08,369
- Suo marito?
- David Applebaum.
198
00:14:10,526 --> 00:14:13,159
- Allora è vero.
- E' stato un errore.
199
00:14:14,043 --> 00:14:16,763
Vuoi vedere i nostri figli?
Posso mostrarti le foto.
200
00:14:16,897 --> 00:14:19,270
- Signora Applebaum...
- Chi cazzo credi di essere?
201
00:14:19,271 --> 00:14:22,648
- Mi dispiace.
- Ti dispiace? Non credo ti dispiaccia.
202
00:14:22,652 --> 00:14:25,830
E non credere di poter usare quel bambino
per spillarci soldi.
203
00:14:25,831 --> 00:14:29,166
- Non sa nemmeno che sono incinta!
- Ma sapevi che era sposato!
204
00:14:29,345 --> 00:14:31,659
Come hai potuto? Ha parlato di noi?
205
00:14:31,660 --> 00:14:33,790
- No!
- Puttana bugiarda!
206
00:14:33,897 --> 00:14:35,621
Ti sto mettendo in imbarazzo?
207
00:14:35,725 --> 00:14:39,802
Hai pensato a quanto potessi
umiliare me e i miei figli?
208
00:14:40,570 --> 00:14:43,962
Usa il preservativo la prossima volta
che ti scopi il marito di qualcun'altra.
209
00:15:10,851 --> 00:15:14,755
Sono passate meno di 24 ore.
Ha mollato il lavoro nel bel mezzo del turno?
210
00:15:14,756 --> 00:15:16,744
Ha paura. Me ne andrei anch'io.
211
00:15:16,797 --> 00:15:19,841
E' Underwood.
Si sta muovendo più in fretta di noi.
212
00:15:19,999 --> 00:15:22,953
- E la spogliarellista?
- Si rifiuta di parlare.
213
00:15:22,976 --> 00:15:24,185
Kapeniak?
214
00:15:24,186 --> 00:15:26,730
Nessun indirizzo. Nessun fratello.
I genitori sono morti.
215
00:15:27,116 --> 00:15:28,760
Rachel è l'ultima questione in sospeso.
216
00:15:28,761 --> 00:15:31,812
Saprà qualcosa di più grosso
di una guida in stato di ebbrezza.
217
00:15:31,864 --> 00:15:33,644
Qualche idea su dove possa essere?
218
00:15:33,849 --> 00:15:37,037
Ho una casella postale a Dupon,
ma nessuno dei commessi l'ha vista.
219
00:15:37,038 --> 00:15:38,632
Potrei andare a controllare, ma...
220
00:15:38,633 --> 00:15:41,815
- Hai già parlato col tuo uomo?
- Nei prossimi due giorni.
221
00:15:41,845 --> 00:15:44,545
Mi porta il rapporto della polizia
sul suicidio di Russo.
222
00:15:44,613 --> 00:15:47,420
- Gli chiederò di più.
- E qual è la tua prossima mossa?
223
00:15:47,506 --> 00:15:49,640
Cercare di capire come rispondere a questo.
224
00:15:49,641 --> 00:15:52,172
{\an8}DA: SCONOSCIUTO
LUNEDI' ALLE 15. DIMMI DOVE
225
00:15:52,174 --> 00:15:53,987
L'ho ricevuto un paio d'ore fa.
226
00:15:55,481 --> 00:15:56,895
Credo la voglia incastrare.
227
00:15:57,059 --> 00:15:58,770
So come gestirlo.
228
00:15:58,771 --> 00:16:01,191
- Meno sa, meglio è.
- Potremmo scoprire qualcosa.
229
00:16:01,192 --> 00:16:03,685
- Non se ha lui il controllo.
- Scelgo io il posto.
230
00:16:03,686 --> 00:16:07,353
- Come se cambiasse qualcosa!
- Non voglio scoparmelo, solo parlarci.
231
00:16:12,664 --> 00:16:14,062
Vado in bagno.
232
00:16:16,126 --> 00:16:17,488
- Scusa.
- E' tutto okay.
233
00:16:17,489 --> 00:16:18,954
No, non lo è.
234
00:16:19,601 --> 00:16:22,043
- Non voglio che faccia niente di avventato.
- Non lo farò.
235
00:16:23,211 --> 00:16:24,742
Non vuoi una vita?
236
00:16:25,878 --> 00:16:29,462
Vuoi fare un lavoro che richiederebbe
almeno tre persone?
237
00:16:29,852 --> 00:16:33,423
Vuoi elevate probabilità
di essere licenziata nel primo mese?
238
00:16:34,152 --> 00:16:35,826
Se è questo che vuoi...
239
00:16:36,278 --> 00:16:38,497
- possiamo parlarne.
- Non mi spaventa.
240
00:16:38,498 --> 00:16:41,411
Ho gestito il distretto congressuale
nelle ultime nove settimane,
241
00:16:41,412 --> 00:16:43,163
senza alcuna assistenza.
242
00:16:43,239 --> 00:16:45,707
Nessuno mi ha eletta.
Nessuno me l'ha insegnato.
243
00:16:45,786 --> 00:16:47,851
L'ho fatto perché qualcuno doveva farlo.
244
00:16:47,852 --> 00:16:49,440
Quello che è successo è tragico...
245
00:16:49,540 --> 00:16:53,510
ma non avrai comprensione da me.
Non ne ho il tempo.
246
00:16:53,749 --> 00:16:57,046
Non sarei seduta qui se cercassi
una spalla su cui piangere.
247
00:17:03,111 --> 00:17:04,181
Rachel?
248
00:17:20,305 --> 00:17:21,305
Vattene.
249
00:17:33,344 --> 00:17:34,904
Ho detto vattene.
250
00:17:36,866 --> 00:17:39,530
- Hai preso le tue cose?
- Non vado da nessuna parte.
251
00:17:41,194 --> 00:17:42,803
Quindi oggi non ti sei licenziata.
252
00:17:43,399 --> 00:17:45,386
L'ho fatto, ma ho cambiato idea.
253
00:17:46,460 --> 00:17:48,330
Non sta a te prendere questa decisione.
254
00:17:48,464 --> 00:17:49,874
Terrò il lavoro...
255
00:17:49,888 --> 00:17:51,630
e questo appartamento.
256
00:17:51,833 --> 00:17:53,236
No, non lo farai.
257
00:17:54,080 --> 00:17:56,718
- Avevi promesso che sarebbe finita.
- Avrai una nuova vita...
258
00:17:56,719 --> 00:18:00,107
Ho già una nuova vita.
Non ne voglio iniziare un'altra.
259
00:18:01,201 --> 00:18:02,745
Vorrei che non lo dovessi fare.
260
00:18:04,515 --> 00:18:05,515
Vattene.
261
00:18:07,489 --> 00:18:09,865
- Vattene!
- Abbassa la voce.
262
00:18:12,870 --> 00:18:14,334
Ti uccido, cazzo.
263
00:18:14,908 --> 00:18:16,032
Fa' pure.
264
00:18:25,809 --> 00:18:28,758
Sono l'unico che può proteggerti.
Non lo capisci?
265
00:18:30,511 --> 00:18:33,090
Non hai idea di quanto tu sia in pericolo.
266
00:18:49,308 --> 00:18:50,308
Ehi.
267
00:18:51,754 --> 00:18:53,313
Fa' la valigia.
268
00:19:02,875 --> 00:19:06,449
- Sai che te lo chiedo tutti gli anni.
- Niente, come sempre.
269
00:19:09,366 --> 00:19:10,587
Che ne dici di una cena?
270
00:19:10,588 --> 00:19:12,613
Solo se è in un posto
dove non ci riconoscono.
271
00:19:12,614 --> 00:19:14,946
- Non voglio che nessuno...
- Intendevo a casa.
272
00:19:15,012 --> 00:19:16,471
Cucinerò qualcosa.
273
00:19:17,648 --> 00:19:19,234
- Niente torta.
- Niente torta.
274
00:19:19,235 --> 00:19:21,089
- Niente regali.
- Niente regali.
275
00:19:21,815 --> 00:19:24,359
Si può fare. Come procede con la causa?
276
00:19:24,375 --> 00:19:25,821
Andrà bene.
277
00:19:26,454 --> 00:19:30,841
Da domani vorremmo incrementare il suo livello
di sicurezza al pari di un capo di stato.
278
00:19:30,842 --> 00:19:32,671
Beh, non accadrà.
279
00:19:33,622 --> 00:19:34,958
Ci portiamo avanti,
280
00:19:34,959 --> 00:19:38,818
- così quando la notizia...
- Sono i miei ultimi giorni di privacy.
281
00:19:38,819 --> 00:19:41,377
E intendo godermeli il più a lungo possibile.
282
00:19:41,378 --> 00:19:44,739
- Ma signore, in termini di sicurezza...
- Finché non sarò nominato vicepresidente,
283
00:19:44,740 --> 00:19:46,996
alla mia sicurezza ci penso io, o mi sbaglio?
284
00:19:47,173 --> 00:19:49,141
- Tecnicamente sì, ma...
- Allora è deciso.
285
00:19:50,114 --> 00:19:52,075
D'accordo, aspetteremo fino all'annuncio.
286
00:19:52,341 --> 00:19:54,102
Se la nomina andrà in porto,
287
00:19:54,103 --> 00:19:57,695
dovremo pensare al suo trasferimento
all'Osservatorio Navale.
288
00:19:57,818 --> 00:19:59,368
Neanche questo accadrà.
289
00:19:59,369 --> 00:20:01,762
Il deputato resterà nella sua casa di città.
290
00:20:01,881 --> 00:20:04,824
Ma non è munita
di sistemi di sicurezza adeguati.
291
00:20:07,781 --> 00:20:09,385
Allora bisognerà implementarli.
292
00:20:09,638 --> 00:20:12,637
Parliamo di strutture a prova di esplosione,
di cablaggio di reti di comunicazione,
293
00:20:12,638 --> 00:20:16,472
- di postazioni attive 24 ore su 24...
- Volere è potere.
294
00:20:16,914 --> 00:20:19,741
La contatterò per predisporre
la messa in atto del piano.
295
00:20:25,694 --> 00:20:27,524
Un'ultima cosa prima di andare.
296
00:20:27,525 --> 00:20:30,577
Vorrei Edward Meachum
tra i componenti della scorta.
297
00:20:30,578 --> 00:20:34,111
- Fa parte della polizia di Washington.
- Per ora. Lo assegnerà al Secret Service.
298
00:20:34,112 --> 00:20:36,588
Ma questo richiederà un rapido addestramento.
299
00:20:36,589 --> 00:20:39,921
Signore, abbiamo molti agenti qualificati,
persone con anni di esperienza.
300
00:20:39,922 --> 00:20:43,572
E non vedo l'ora di lavorare con loro,
purché Edward Meachum sia nella scorta.
301
00:20:43,573 --> 00:20:45,673
La ringrazio per il suo tempo.
302
00:20:45,842 --> 00:20:47,186
Grazie a lei, signore.
303
00:20:52,556 --> 00:20:53,884
ROCK CREEK PARK
304
00:20:53,885 --> 00:20:55,849
ROCK CREEK PARK
STO ARRIVANDO
305
00:21:00,152 --> 00:21:02,553
Nancy, di' a Meachum
di portare qui la macchina.
306
00:21:15,380 --> 00:21:17,210
Ultima volta significa ultima volta.
307
00:21:17,211 --> 00:21:19,311
Lo so, ma è importante.
308
00:21:19,682 --> 00:21:23,011
Continui a ripetermi la stessa solfa,
ma non voglio più ascoltarla.
309
00:21:23,897 --> 00:21:25,418
- Basta.
- L'insabbiamento.
310
00:21:25,419 --> 00:21:28,258
- Hai detto che è arrivato fino a Barney Hull.
- Non ho detto questo.
311
00:21:28,259 --> 00:21:30,392
- Quando mi hai dato il rapporto su Rachel...
- Ho detto...
312
00:21:30,393 --> 00:21:33,457
che per far sparire un arresto
serve una cazzo di bacchetta magica.
313
00:21:33,458 --> 00:21:34,867
Non vale come prova.
314
00:21:34,868 --> 00:21:36,708
Credo siano coinvolti
i piani alti del Congresso.
315
00:21:36,709 --> 00:21:38,660
- Non m'importa.
- Invece sì, lo so.
316
00:21:38,661 --> 00:21:40,064
No, te l'assicuro.
317
00:21:40,065 --> 00:21:42,557
- Quando mi hai aiutato col giro di droga...
- Sbirri corrotti
318
00:21:42,558 --> 00:21:45,241
con pochi grammi di roba. Qui è diverso.
319
00:21:45,242 --> 00:21:47,746
- E' gente potente, cazzo.
- Sono sempre poliziotti corrotti.
320
00:21:47,747 --> 00:21:49,487
- Vuoi proteggerli?
- Ho una pensione
321
00:21:49,488 --> 00:21:51,159
- e una famiglia. No!
- Capisco...
322
00:21:51,160 --> 00:21:52,778
Non contattarmi più.
323
00:22:01,228 --> 00:22:05,213
RITROVAMENTO DEL SOGGETTO:
SEDILE PASSEGGERO ANTERIORE
324
00:22:08,311 --> 00:22:11,952
IL RAPPORTO DELLA POLIZIA DICE CHE RUSSO
E' STATO TROVATO DAL LATO PASSEGGERO.
325
00:22:13,858 --> 00:22:16,870
- COS'ALTRO?
- SOLO QUESTO.
326
00:22:17,383 --> 00:22:19,982
NON PROVA NULLA.
327
00:22:20,976 --> 00:22:23,290
PERCHE' NON AL POSTO DI GUIDA?
328
00:22:24,425 --> 00:22:26,651
DEVO ANDARE
329
00:22:45,248 --> 00:22:47,325
- Dov'è il tuo cellulare?
- Qui.
330
00:22:47,326 --> 00:22:48,747
Non sto registrando.
331
00:22:49,216 --> 00:22:52,309
Devi cancellare
ogni traccia dei nostri contatti.
332
00:22:52,310 --> 00:22:55,225
- Perché dovrei farlo?
- Sto cercando di proteggere entrambi.
333
00:22:55,226 --> 00:22:57,003
Non sto rischiando la galera.
334
00:22:59,453 --> 00:23:01,375
Non hai insabbiato l'arresto?
335
00:23:02,785 --> 00:23:05,016
Perché volevi che diventasse governatore?
336
00:23:05,160 --> 00:23:08,130
No. Era nei guai e l'ho aiutato.
337
00:23:08,131 --> 00:23:10,861
Dopo, desiderava candidarsi
e gli ho offerto una guida.
338
00:23:10,862 --> 00:23:12,315
Ad un alcolista?
339
00:23:12,316 --> 00:23:14,779
Ad un alcolista sobrio e in recupero.
340
00:23:14,780 --> 00:23:17,138
Speravi che si autodistruggesse?
341
00:23:17,391 --> 00:23:19,010
Assolutamente no.
342
00:23:19,011 --> 00:23:20,999
Questo ha portato Matthews
a dover concorrere.
343
00:23:21,455 --> 00:23:24,481
Mi piace sostenere le persone
che vogliono vincere.
344
00:23:24,482 --> 00:23:26,239
Pensa a te, ad esempio.
345
00:23:26,240 --> 00:23:28,019
Hai solo colto l'occasione.
346
00:23:28,020 --> 00:23:31,607
Matthews l'ha fatto.
Io non ho cercato di candidarmi.
347
00:23:32,890 --> 00:23:35,587
Russo era al posto del passeggero
quando è morto.
348
00:23:38,959 --> 00:23:41,216
Non è del tutto esatto.
349
00:23:41,343 --> 00:23:42,854
Ho visto il rapporto della polizia.
350
00:23:42,855 --> 00:23:44,771
E io ho parlato direttamente col commissario,
351
00:23:44,772 --> 00:23:48,638
perché tenevo a Peter
e volevo sapere l'intera vicenda.
352
00:23:49,112 --> 00:23:51,150
Non era al posto del passeggero?
353
00:23:54,852 --> 00:23:58,300
Lo sportello del passeggero era aperto
ed era fuori per metà. Credono che...
354
00:24:00,459 --> 00:24:02,319
potrebbe aver avuto dei ripensamenti.
355
00:24:03,697 --> 00:24:06,408
Se parlo con Barney Hull,
confermerà questa versione?
356
00:24:07,703 --> 00:24:09,383
Cosa stai insinuando, Zoe?
357
00:24:09,708 --> 00:24:12,093
- Forse si è trattato di omicidio.
- Se ci fosse stato il sospetto,
358
00:24:12,094 --> 00:24:14,225
non credi che la polizia avrebbe indagato?
359
00:24:14,226 --> 00:24:16,392
Ma se hanno insabbiato
la sua guida in stato d'ebbrezza?
360
00:24:16,393 --> 00:24:18,719
E tu credi che io sia coinvolto.
361
00:24:19,793 --> 00:24:21,482
C'è una connessione tra di voi.
362
00:24:21,483 --> 00:24:23,320
Ma ascoltati. Sembri ridicola.
363
00:24:23,321 --> 00:24:24,601
Faccio solo delle domande.
364
00:24:24,602 --> 00:24:26,951
No, stai facendo collegamenti inesistenti.
365
00:24:26,952 --> 00:24:30,229
Pretendi che faccia finta di nulla,
come se non sapessi nulla?
366
00:24:30,339 --> 00:24:32,450
Sì, ho tirato Peter fuori dai guai.
367
00:24:32,451 --> 00:24:34,569
Sì, l'ho mandato a parlare con Kapeniak,
368
00:24:34,570 --> 00:24:36,584
ma oltre a questo, non c'è niente.
369
00:24:36,585 --> 00:24:39,241
Non puoi farmene una colpa
se al momento mi è difficile crederti.
370
00:24:39,242 --> 00:24:43,696
Puoi credermi o meno, ma sto
per essere nominato vicepresidente.
371
00:24:43,697 --> 00:24:46,994
E ora il nostro rapporto si estenderà
anche allo Studio Ovale.
372
00:24:47,108 --> 00:24:50,009
Non abbandonare
la luce del sole senza motivo.
373
00:24:51,257 --> 00:24:54,673
Iniziamo questo nuovo capitolo
ricominciando da capo.
374
00:24:56,738 --> 00:25:00,094
Ora dormici su,
e ti contatterò io in questi giorni.
375
00:25:07,364 --> 00:25:09,531
Inizieremo con degli esami
del sangue e degli ormoni.
376
00:25:09,532 --> 00:25:11,620
Avremo i risultati in pochi giorni.
377
00:25:11,621 --> 00:25:15,391
Se saranno positivi, proseguiremo
con un'analisi del DNA per lei e suo marito.
378
00:25:15,470 --> 00:25:17,095
Ha già parlato con lui?
379
00:25:17,096 --> 00:25:20,327
Non ancora. Prima preferisco fare gli esami.
380
00:25:20,328 --> 00:25:22,157
Possiamo farli quando vuole in settimana.
381
00:25:22,158 --> 00:25:24,395
La farò contattare dal mio personale.
382
00:25:25,448 --> 00:25:28,440
Ah, quasi dimenticavo.
Ho fatto delle ricerche su Internet.
383
00:25:28,441 --> 00:25:30,494
Bisogna stare attenti ad Internet.
384
00:25:31,458 --> 00:25:35,342
Beh, cercavo i classici rischi
delle gravidanze sopra i 40 anni,
385
00:25:35,456 --> 00:25:38,635
ed è saltato fuori questo farmaco,
ma non c'era molto a riguardo. E'...
386
00:25:38,799 --> 00:25:41,848
- la Cruvenae...
- Cruvenae-tenuestrin.
387
00:25:41,870 --> 00:25:45,438
Probabilmente non ha trovato granché
perché è ancora in fase beta.
388
00:25:45,439 --> 00:25:46,861
E cosa fa?
389
00:25:46,862 --> 00:25:50,101
Incrementa il flusso di sangue alla placenta.
390
00:25:50,102 --> 00:25:53,690
Prima del CVT
non c'erano farmaci utili a riguardo.
391
00:25:54,192 --> 00:25:55,679
I pareri sono ancora discordanti.
392
00:25:55,680 --> 00:25:59,462
Ma l'insufficienza placentare
colpisce le donne di tutte le età.
393
00:25:59,463 --> 00:26:01,574
Non mi preoccuperei di questo, per ora.
394
00:26:01,575 --> 00:26:04,234
Significherebbe mettere il carro
davanti ai buoi.
395
00:26:10,062 --> 00:26:11,825
Sai, ormai Matthews ha vinto di sicuro,
396
00:26:11,826 --> 00:26:14,893
ma i più conservatori al Campidoglio
dicono che tornerà ad Harrisburg...
397
00:26:14,894 --> 00:26:18,298
con la stessa mentalità miope
che ha fatto crescere il deficit.
398
00:26:28,214 --> 00:26:30,953
Per quanto riguarda chi sostituirà Matthews
quando avrà vinto...
399
00:26:31,074 --> 00:26:33,308
Posso almeno spegnere le luci grandi?
400
00:26:33,405 --> 00:26:34,887
Ma certo.
401
00:26:36,981 --> 00:26:39,137
Vuoi che vada a lavorare di sotto?
402
00:26:39,286 --> 00:26:42,075
No, va bene così, fammi un po' di spazio.
403
00:26:48,772 --> 00:26:50,406
Non hai detto una sola parola.
404
00:26:51,773 --> 00:26:52,906
No.
405
00:26:53,189 --> 00:26:54,806
E questo dove ci porta?
406
00:26:56,710 --> 00:26:58,456
Sono assolutamente pronto.
407
00:26:59,252 --> 00:27:01,623
E lo sono da molto tempo.
408
00:27:11,033 --> 00:27:13,604
So che farai quello che pensi sia meglio.
409
00:27:18,094 --> 00:27:21,282
Ma Underwood l'ha confermato.
Verrà candidato a vicepresidente.
410
00:27:21,283 --> 00:27:22,575
- Come ci aiuta?
- Beh,
411
00:27:22,576 --> 00:27:24,776
sappiamo che Russo
ha spianato la strada a Matthews.
412
00:27:24,777 --> 00:27:26,698
Rinforza la teoria, non prova niente.
413
00:27:26,699 --> 00:27:28,745
Non possiamo attaccarlo
perché ha giocato sporco.
414
00:27:28,746 --> 00:27:31,218
Non fa notizia, lo fanno la metà
di quei cazzoni al Congresso.
415
00:27:31,219 --> 00:27:34,419
Ha appoggiato un candidato fasullo
solo per farlo fuori.
416
00:27:34,420 --> 00:27:36,900
Nessuno ha costretto Russo
a bere quella notte. Era un alcolizzato.
417
00:27:36,901 --> 00:27:40,722
Non sappiamo cosa sia successo,
ma giorni dopo si è suicidato.
418
00:27:42,365 --> 00:27:44,058
Lo contatterai ancora?
419
00:27:45,013 --> 00:27:45,919
Non lo so.
420
00:27:45,920 --> 00:27:48,006
Dobbiamo rallentare,
fare un passo indietro e...
421
00:27:48,007 --> 00:27:51,016
- Ci siamo già fatti sfuggire Rachel.
- Non ha senso finché non avremo di più.
422
00:27:51,017 --> 00:27:53,662
- Teniamolo sulle spine, non...
- Avremo di più da dove? Da chi?
423
00:27:53,663 --> 00:27:55,510
Non lo so. Esauriamo tutte le opzioni
424
00:27:55,511 --> 00:27:57,574
prima che Zoe torni da Underwood.
Sembriamo disperati.
425
00:27:57,575 --> 00:28:00,526
Siamo contro un muro di gomma,
e a meno che Underwood...
426
00:28:00,753 --> 00:28:01,852
Zoe.
427
00:28:03,058 --> 00:28:04,670
Ehi, ehi.
428
00:28:06,524 --> 00:28:07,594
Ehi.
429
00:28:08,513 --> 00:28:10,026
Devo pensare.
430
00:28:10,027 --> 00:28:12,866
- Facciamolo insieme.
- Ti chiamo domani.
431
00:28:15,660 --> 00:28:16,800
Freddy?
432
00:28:16,801 --> 00:28:18,011
Sì, Frank?
433
00:28:18,033 --> 00:28:21,526
C'era qualcosa di diverso
nelle costolette di stamattina?
434
00:28:22,633 --> 00:28:24,298
Meglio o peggio?
435
00:28:24,419 --> 00:28:27,076
Non pensavo che avresti
mai potuto farle meglio,
436
00:28:27,077 --> 00:28:30,043
ma quelle di oggi avevano
qualcosa di speciale.
437
00:28:30,418 --> 00:28:31,567
Beh...
438
00:28:32,432 --> 00:28:34,725
ho provato un nuovo macellaio.
439
00:28:35,124 --> 00:28:36,935
Dissangua i maiali lentamente.
440
00:28:36,936 --> 00:28:39,822
- Non è legale, ma...
- Non lo dirò a nessuno.
441
00:28:39,823 --> 00:28:42,613
Non so se tornerò da lui.
442
00:28:42,614 --> 00:28:44,338
Sono stato nella sua bottega.
443
00:28:44,339 --> 00:28:47,669
Ha una stanza nel retro dove lo fa.
E' isolata acusticamente.
444
00:28:47,670 --> 00:28:50,747
- Ha tutto quel che serve.
- Perché isolata acusticamente?
445
00:28:51,175 --> 00:28:52,971
Per quanto strillano.
446
00:28:53,307 --> 00:28:55,499
Lo sanno cosa gli succederà.
447
00:28:55,618 --> 00:28:58,072
Gli infili un tubo in gola,
448
00:28:58,073 --> 00:29:00,034
e poi per dieci minuti si scatena l'inferno.
449
00:29:00,122 --> 00:29:05,189
Ti spacca le orecchie, cazzo. Ora,
il modo umano per farlo è farlo velocemente.
450
00:29:05,775 --> 00:29:09,198
Porti un secchio di sbobba
come se fosse l'ora di dargli da mangiare...
451
00:29:09,761 --> 00:29:13,176
e poi bam! Una badilata alla base del cranio.
452
00:29:13,953 --> 00:29:15,451
Nessuno strillo.
453
00:29:17,112 --> 00:29:20,788
Allora, Birch ha intenzione di dare inizio
alla competizione, ma è stato chiarissimo:
454
00:29:20,921 --> 00:29:23,969
- nessuno appoggia nessuno.
- Mi sembra giusto.
455
00:29:24,193 --> 00:29:25,771
Vuoi davvero che vinca Buchwalter?
456
00:29:25,772 --> 00:29:28,630
Voglio che vinca l'uomo migliore.
457
00:29:28,947 --> 00:29:31,304
A me sembra un'astuta non-risposta del cazzo.
458
00:29:31,305 --> 00:29:33,715
Questa volta starò in disparte, Terry.
459
00:29:34,753 --> 00:29:36,933
Tu non sei mai in disparte, Frank.
460
00:29:37,837 --> 00:29:39,563
Ci vediamo.
461
00:29:47,273 --> 00:29:50,083
ALLORA, LO FACCIAMO QUEL NUOVO INIZIO?
462
00:29:58,658 --> 00:29:59,961
Claire...
463
00:30:00,779 --> 00:30:02,403
non rispondevi alle mie chiamate.
464
00:30:03,770 --> 00:30:05,001
Torno subito.
465
00:30:05,362 --> 00:30:09,441
Il mio avvocato ha detto
che non dovrei parlarti.
466
00:30:10,312 --> 00:30:12,816
La mutua ha detto che la mia assicurazione
è stata cancellata.
467
00:30:15,757 --> 00:30:17,654
La buonuscita...
468
00:30:17,841 --> 00:30:20,206
mi garantiva copertura sanitaria per un anno.
469
00:30:21,228 --> 00:30:22,766
Mi sembra giusto.
470
00:30:23,964 --> 00:30:26,279
Allora dev'esserci un errore.
471
00:30:26,683 --> 00:30:29,213
Beh, dovresti parlare
con la compagnia di assicurazione.
472
00:30:29,214 --> 00:30:31,720
L'ho fatto. Mi hanno detto
che è stata annullata.
473
00:30:31,721 --> 00:30:34,007
Serve il consenso del datore di lavoro
per ripristinarla.
474
00:30:34,008 --> 00:30:36,028
E vuoi coinvolgere me?
475
00:30:37,265 --> 00:30:39,417
Sono le medicine che mi servono...
476
00:30:39,514 --> 00:30:42,322
e posso averle solo
tramite il mio piano sanitario.
477
00:30:42,323 --> 00:30:45,574
Lo so bene. Ho riesaminato il tuo fascicolo.
478
00:30:46,412 --> 00:30:48,799
- Cosa?
- Hai firmato un modulo di consenso.
479
00:30:48,800 --> 00:30:50,488
Non è vero.
480
00:30:56,242 --> 00:31:00,083
- Hai falsificato la mia firma?
- Ti ha cercata una certa signora Applebaum?
481
00:31:03,905 --> 00:31:05,249
Ti rendi conto...
482
00:31:05,250 --> 00:31:07,540
- che quello che stai facendo è...
- Civile...
483
00:31:07,697 --> 00:31:09,600
- non penale.
- Ci hai pensato a lungo?
484
00:31:09,601 --> 00:31:12,099
- Perché quando andremo in tribunale...
- Fra sei mesi, intendi?
485
00:31:12,100 --> 00:31:14,480
Partorirai tra quattro mesi, giusto?
486
00:31:14,778 --> 00:31:17,523
Quattro mesi senza le medicine
di cui hai bisogno.
487
00:31:21,093 --> 00:31:25,712
Sono disposta a far indebolire e poi morire
il bambino che c'è dentro di te, se serve.
488
00:31:25,817 --> 00:31:27,790
Ma nessuna delle due lo vuole.
489
00:31:29,477 --> 00:31:32,690
Ora dimmi, vuoi davvero
farti una nemica come me?
490
00:31:34,347 --> 00:31:36,117
Ma c'è un'alternativa...
491
00:31:38,024 --> 00:31:40,067
questo ufficio, questo personale...
492
00:31:40,068 --> 00:31:42,831
22 milioni all'anno
potrebbero diventare tuoi...
493
00:31:42,924 --> 00:31:45,154
la C.W.I. potrebbe diventare tua...
494
00:31:45,155 --> 00:31:47,990
e io e te ci aiutiamo a vicenda.
495
00:31:48,506 --> 00:31:50,364
- Stai cercando di comprarmi.
- No.
496
00:31:50,365 --> 00:31:52,949
Quando ci siamo conosciute, ti ho promesso
di darti pieno potere.
497
00:31:52,950 --> 00:31:54,190
Sto realizzando quella promessa.
498
00:31:54,191 --> 00:31:56,627
- Come vuoi fottermi?
- Non lo farò. Mi dimetto.
499
00:31:56,628 --> 00:31:58,256
Tu prendi il mio posto.
500
00:31:59,979 --> 00:32:01,828
- Niente in cambio?
- Niente.
501
00:32:02,341 --> 00:32:04,284
Gli exit poll danno Jim Matthews vincitore
502
00:32:04,285 --> 00:32:06,907
con un margine
tra i 9 e i 12 punti percentuali.
503
00:32:06,908 --> 00:32:09,015
- Swofford farà...
- Pronto?
504
00:32:09,016 --> 00:32:10,907
- Signora Underwood?
- Sì?
505
00:32:10,908 --> 00:32:13,196
Salve, chiamo dall'ufficio
della dottoressa Larson
506
00:32:13,197 --> 00:32:16,296
per confermare l'appuntamento di domani
alle 10 per le analisi di sangue e urine.
507
00:32:20,083 --> 00:32:21,555
Non posso venire.
508
00:32:22,036 --> 00:32:25,089
Beh, se domani non va bene,
possiamo spostarlo a giovedì...
509
00:32:25,090 --> 00:32:28,620
- o anche lunedì prossimo.
- Non voglio spostarlo.
510
00:32:28,621 --> 00:32:32,566
Per favore, dica alla dottoressa Larson
che appezzo i suoi consulti, ma...
511
00:32:32,760 --> 00:32:34,912
ci ho pensato moltissimo...
512
00:32:34,913 --> 00:32:37,402
e non voglio fare ulteriori analisi.
513
00:32:37,675 --> 00:32:38,970
Grazie.
514
00:34:12,364 --> 00:34:14,539
Hai pensato a quello di cui abbiamo discusso?
515
00:34:15,206 --> 00:34:18,070
Credo che tu abbia ragione.
Dovremmo ricominciare da capo.
516
00:34:19,637 --> 00:34:21,691
E i nostri messaggi?
517
00:34:30,909 --> 00:34:32,293
E i miei contatti.
518
00:34:40,260 --> 00:34:42,575
- Siamo a posto?
- Sì.
519
00:34:42,767 --> 00:34:45,000
Possiamo lasciarci alle spalle
queste assurdità...
520
00:34:45,001 --> 00:34:47,657
e sperare che continueremo
ad aiutarci l'un con l'altra?
521
00:34:48,124 --> 00:34:49,498
Mi piacerebbe.
522
00:34:50,885 --> 00:34:52,731
Allora questo per me è ricominciare da capo.
523
00:34:52,946 --> 00:34:54,584
Rispondi a una cosa.
524
00:34:55,049 --> 00:34:56,569
Il sedile del passeggero?
525
00:34:56,582 --> 00:34:59,513
Hai detto che Russo stava cercando di uscire,
ma non c'era niente di strano...
526
00:34:59,514 --> 00:35:03,008
- Credevo fossimo d'accordo...
- Voglio crederti, ma mi servono i dettagli...
527
00:35:03,009 --> 00:35:04,749
qualcosa di più di questo.
528
00:35:05,138 --> 00:35:06,306
Qual era la domanda?
529
00:35:06,307 --> 00:35:09,649
La notte in cui Russo ci è ricascato,
era a una raccolta fondi...
530
00:35:09,650 --> 00:35:12,700
- al McNeally Cancer Institute.
- E' nel rapporto della polizia.
531
00:35:15,396 --> 00:35:17,890
Quella notte c'era
Rachel Posner in quell'hotel.
532
00:35:18,767 --> 00:35:19,954
Chi è?
533
00:35:20,430 --> 00:35:22,801
La escort che era con Russo,
quand'è stato arrestato.
534
00:35:22,802 --> 00:35:24,457
Non sapevo il suo nome.
535
00:35:26,147 --> 00:35:28,089
E' scomparsa, Francis.
536
00:35:29,162 --> 00:35:30,193
Quando?
537
00:35:30,194 --> 00:35:33,563
Non far finta di essere sorpreso. Ho fatto
vedere ai facchini dell'albergo una foto.
538
00:35:33,800 --> 00:35:35,799
Uno di loro ricorda di averla vista.
539
00:35:35,800 --> 00:35:39,314
Quella ragazza è una prostituta,
di certo frequenta molti hotel.
540
00:35:39,315 --> 00:35:41,504
Ma quell'hotel, quella sera?
541
00:35:41,809 --> 00:35:44,197
Mi sembra di sentir parlare la Skorsky.
542
00:35:45,559 --> 00:35:47,700
Non ne ho parlato con nessuno.
543
00:35:47,701 --> 00:35:49,475
Prima volevo chiedere a te.
544
00:35:49,476 --> 00:35:53,692
Non ho idea di cosa sia successo quella sera,
se non che Peter ha iniziato di nuovo a bere.
545
00:35:53,693 --> 00:35:57,127
Non so chi fosse o non fosse là.
Magari ci fossi stato anch'io.
546
00:35:57,249 --> 00:35:58,875
Avrei potuto fermarlo.
547
00:35:59,240 --> 00:36:00,903
Sai dov'è Rachel?
548
00:36:01,014 --> 00:36:04,388
- Cerca di ascoltarmi, quando parlo.
- Sto provando a proteggere entrambi!
549
00:36:04,389 --> 00:36:08,728
- Sono domande che potrebbe farti chiunque.
- Ma me le fai solo tu.
550
00:36:08,729 --> 00:36:11,205
Non capisco cosa vuoi.
551
00:36:11,340 --> 00:36:12,921
Mi sono giocata tutto...
552
00:36:13,474 --> 00:36:16,716
mi sono presentata a casa tua
e messa ai tuoi piedi.
553
00:36:17,273 --> 00:36:19,014
Ho sfondato barriere etiche...
554
00:36:19,015 --> 00:36:21,305
professionalmente, fisicamente...
555
00:36:22,519 --> 00:36:24,676
e me ne prendo la responsabilità.
556
00:36:25,186 --> 00:36:27,268
Sono state mie scelte e posso conviverci.
557
00:36:29,224 --> 00:36:33,248
Voglio andare avanti, ma devo sapere
in cosa sono stata coinvolta, che...
558
00:36:35,569 --> 00:36:37,384
che non sono stata coinvolta nel...
559
00:36:40,716 --> 00:36:42,189
Finisci quello che stavi dicendo.
560
00:36:45,124 --> 00:36:47,020
Nell'omicidio di qualcuno.
561
00:36:47,523 --> 00:36:48,869
Cristo.
562
00:36:50,025 --> 00:36:51,881
Voglio crederti, Francis.
563
00:36:52,821 --> 00:36:54,124
Lo so che...
564
00:39:28,783 --> 00:39:29,999
Janine!
565
00:39:36,384 --> 00:39:37,553
Cazzo.
566
00:39:38,055 --> 00:39:40,341
- Entra.
- Ti ho chiamata.
567
00:39:40,342 --> 00:39:42,561
Vieni qui. Vieni qui.
568
00:39:47,298 --> 00:39:49,471
Entra, siediti.
569
00:39:51,235 --> 00:39:54,411
Vuoi qualcosa? Acqua o...
570
00:39:55,489 --> 00:39:56,508
del succo?
571
00:40:02,846 --> 00:40:04,108
Vai da qualche parte?
572
00:40:05,958 --> 00:40:07,571
Ehi, vai da qualche parte?
573
00:40:07,572 --> 00:40:09,330
Da mia madre, a Ithaca.
574
00:40:11,727 --> 00:40:13,917
- Cosa? No...
- Me ne vado.
575
00:40:13,918 --> 00:40:16,441
No, no, no. No... non esiste.
576
00:40:16,442 --> 00:40:18,605
- Non abbiamo niente.
- Ti arrendi?
577
00:40:18,606 --> 00:40:21,681
Ci sono solo tre persone al mondo
che sanno cos'ha fatto,
578
00:40:21,682 --> 00:40:24,165
e una di loro è morta.
Se avessimo qualcosa...
579
00:40:24,166 --> 00:40:27,634
Lucas, qualsiasi prova schiacciante
o anche solo una cazzo di dichiarazione...
580
00:40:27,635 --> 00:40:29,566
di una fonte che voglia parlare
pubblicamente,
581
00:40:29,567 --> 00:40:31,923
sarebbe qualcosa, ma così stiamo annaspando.
582
00:40:31,924 --> 00:40:33,792
E lui fa sul serio, cazzo.
583
00:40:34,031 --> 00:40:37,208
Sei tu che hai detto a Zoe di andare avanti!
584
00:40:37,209 --> 00:40:38,328
Le hai detto:
585
00:40:38,329 --> 00:40:41,140
"Le uniche storie che contano sono quelle
che ti fanno paura da morire!"
586
00:40:41,141 --> 00:40:43,406
Okay, qui non si tratta solo
di minacce di morte!
587
00:40:43,673 --> 00:40:45,044
Sta succedendo davvero!
588
00:40:45,346 --> 00:40:47,933
Lui non sa di te, ma sa di me.
589
00:40:48,261 --> 00:40:49,712
Erano nella mia cassetta.
590
00:40:49,713 --> 00:40:51,361
Nessun mittente.
591
00:40:51,955 --> 00:40:53,954
- Le ha fatte lui?
- Chi altro?
592
00:40:54,242 --> 00:40:55,341
Le puoi tenere,
593
00:40:55,342 --> 00:40:57,496
- ma non credo che ti aiuteranno.
- Dobbiamo fermarlo.
594
00:40:57,497 --> 00:40:59,063
Pervertito del cazzo.
595
00:40:59,639 --> 00:41:03,043
Janine, non puoi scappare da tutto questo!
596
00:41:03,044 --> 00:41:05,046
In tutta la mia carriera...
597
00:41:05,047 --> 00:41:08,137
ho sempre scelto le storie difficili.
598
00:41:08,138 --> 00:41:10,039
Sono stata coraggiosa.
599
00:41:11,407 --> 00:41:12,848
Ma sai che ti dico?
600
00:41:13,451 --> 00:41:15,849
Stavolta ho davvero paura, cazzo.
601
00:41:16,794 --> 00:41:18,127
E' potente...
602
00:41:18,128 --> 00:41:19,469
ha tanto da perdere...
603
00:41:19,470 --> 00:41:21,604
- e ora sta vincendo.
- Ti prego, ho bisogno di te...
604
00:41:21,605 --> 00:41:24,126
Lucas, datti una svegliata, cazzo!
605
00:41:42,797 --> 00:41:45,529
L'incidente è avvenuto
ieri sera alle 20 circa,
606
00:41:45,530 --> 00:41:49,175
sui binari diretti a nord alla fermata
metropolitana di Cathedral Heights.
607
00:41:49,176 --> 00:41:51,671
La polizia di Washington
l'ha dichiarato un incidente.
608
00:41:51,672 --> 00:41:55,368
Zoe Barnes era una collaboratrice senior
di Slugline.com.
609
00:41:55,369 --> 00:41:57,874
Ha precedentemente lavorato
al Washington Herald
610
00:41:57,875 --> 00:42:00,956
come inviata speciale e giornalista politica.
611
00:42:00,957 --> 00:42:03,059
La Barnes ha pubblicato diversi pezzi,
612
00:42:03,060 --> 00:42:06,617
compresa una bozza sulla riforma
dell'istruzione e sulla legge merito,
613
00:42:06,618 --> 00:42:08,828
e anche un articolo
su un giornale universitario
614
00:42:08,829 --> 00:42:13,311
che ha compromesso la nomina del senatore
Michael Kern a segretario di stato.
615
00:42:35,178 --> 00:42:36,738
Come ti sono sembrate le schede?
616
00:42:37,238 --> 00:42:39,822
- C'è molto materiale su cui lavorare.
- Hai visto la tua?
617
00:42:39,992 --> 00:42:41,442
Non c'era niente.
618
00:42:43,498 --> 00:42:45,076
Doveva esserci qualcosa?
619
00:42:45,281 --> 00:42:46,281
No.
620
00:42:47,289 --> 00:42:49,721
Anche se stai mentendo, il fatto
che non abbia trovato nulla
621
00:42:49,722 --> 00:42:52,174
mi fa capire che sei molto brava
a coprire le tue tracce.
622
00:42:52,310 --> 00:42:53,989
E' una qualità che apprezzo.
623
00:42:53,990 --> 00:42:57,336
- Questo è il nostro campo di battaglia.
- Centotredici voti.
624
00:42:57,840 --> 00:42:59,490
Conosci la nostra ossatura.
625
00:43:02,764 --> 00:43:04,259
Se perdessi...
626
00:43:04,508 --> 00:43:07,944
- verrebbero a cercarmi.
- E' un rischio che dovrai assumerti.
627
00:43:08,850 --> 00:43:11,150
Come faccio a sapere che non mi stai usando?
628
00:43:11,151 --> 00:43:13,116
Cercando di sabotare qualcun altro?
629
00:43:13,117 --> 00:43:14,505
E' un altro rischio.
630
00:43:14,506 --> 00:43:17,363
L'alternativa è aspettare 10 anni.
631
00:43:18,000 --> 00:43:19,632
Mi hai scelta per un motivo.
632
00:43:20,841 --> 00:43:22,394
Vorrei sapere qual è.
633
00:43:23,594 --> 00:43:24,796
Va bene.
634
00:43:26,476 --> 00:43:28,741
Quanti missili hai lanciato?
635
00:43:28,742 --> 00:43:31,409
- Abbastanza da non dormire di notte.
- Ma li hai lanciati.
636
00:43:31,410 --> 00:43:32,455
Sì, l'ho fatto.
637
00:43:32,456 --> 00:43:34,812
- Quante donne e bambini?
- Troppi.
638
00:43:35,030 --> 00:43:38,009
E li hai lanciati sapendo
che persone innocenti sarebbero morte.
639
00:43:38,010 --> 00:43:40,049
Avevo l'ordine di eliminare il nemico.
640
00:43:40,050 --> 00:43:43,085
E l'hai portato a termine
con perizia ed efficienza.
641
00:43:44,181 --> 00:43:45,526
Hai mai ucciso qualcuno?
642
00:43:47,193 --> 00:43:48,257
No.
643
00:43:48,258 --> 00:43:52,029
Ero lì a guardare.
Palazzi, interi villaggi sparire...
644
00:43:52,169 --> 00:43:53,662
come se non ci fossero mai stati.
645
00:43:54,436 --> 00:43:56,944
Preferirei non parlarne, se è possibile.
646
00:43:57,573 --> 00:44:02,514
Hai fatto quello che andava fatto,
ed è per questo che ti ho scelta, Jackie.
647
00:44:03,604 --> 00:44:05,154
Un passato da militare...
648
00:44:05,155 --> 00:44:06,561
e irreprensibile...
649
00:44:06,562 --> 00:44:08,949
bella presenza. Tutto compreso.
650
00:44:09,297 --> 00:44:10,863
Ma soprattutto...
651
00:44:13,634 --> 00:44:15,481
concretezza spietata.
652
00:44:16,261 --> 00:44:18,423
Lavoreremo insieme o no?
653
00:44:20,637 --> 00:44:24,141
Se arrivano sostegni pubblici o privati
per Buchwalter, io appoggerò Webb.
654
00:44:24,142 --> 00:44:26,328
Starò fuori dalla mischia.
Ti do la mia parola.
655
00:44:26,329 --> 00:44:28,746
- Lo stesso vale per te, Terry.
- Benissimo.
656
00:44:33,790 --> 00:44:35,002
Grazie, Christina.
657
00:44:37,946 --> 00:44:39,825
- Signori.
- Signor presidente,
658
00:44:39,826 --> 00:44:41,645
com'è andata in Pennsylvania?
659
00:45:05,183 --> 00:45:06,401
Ti piace l'indiano?
660
00:45:27,667 --> 00:45:29,760
Signore? Ho visto il telegiornale.
661
00:45:31,996 --> 00:45:33,795
So che vi conoscevate bene.
662
00:45:36,691 --> 00:45:38,113
Una tragedia tremenda.
663
00:45:39,898 --> 00:45:42,369
Oggi ho parlato con l'agente speciale
Rockland, signore.
664
00:45:42,783 --> 00:45:44,611
Inizio l'addestramento settimana prossima.
665
00:45:45,091 --> 00:45:46,507
Molto bene.
666
00:45:51,853 --> 00:45:54,984
So che è stato ieri.
Spero di non essere fuori luogo...
667
00:45:55,425 --> 00:45:57,035
ma volevo darle questo.
668
00:46:02,330 --> 00:46:03,533
Grazie, Meachum.
669
00:46:13,498 --> 00:46:15,058
Edward è stato molto gentile.
670
00:46:15,059 --> 00:46:17,792
Non avrebbe dovuto spendere
tutti questi soldi per me.
671
00:46:18,138 --> 00:46:19,828
Ho aperto il vino, di sotto.
672
00:46:19,829 --> 00:46:21,370
Scendo tra un minuto.
673
00:46:25,952 --> 00:46:28,168
Credevate mi fossi dimenticato di voi?
674
00:46:29,330 --> 00:46:31,244
Forse ci speravate.
675
00:46:31,561 --> 00:46:33,967
Non sprecate lacrime per la signorina Barnes.
676
00:46:33,968 --> 00:46:36,315
Ogni cucciolo finisce per diventare un gatto.
677
00:46:36,316 --> 00:46:38,237
Sembrano così innocui, all'inizio...
678
00:46:38,238 --> 00:46:41,859
piccoli, tranquilli, mentre leccano
nella ciotola del latte.
679
00:46:41,916 --> 00:46:44,147
Ma non appena
gli artigli saranno abbastanza lunghi...
680
00:46:44,148 --> 00:46:45,869
feriranno...
681
00:46:45,870 --> 00:46:48,477
alcune volte
proprio coloro che li accudiscono.
682
00:46:48,612 --> 00:46:51,645
Per coloro che puntano all'apice
della catena alimentare...
683
00:46:51,646 --> 00:46:53,588
non può esserci pietà.
684
00:46:53,681 --> 00:46:55,684
C'è soltanto una regola:
685
00:46:55,782 --> 00:46:58,788
sii cacciatore o verrai cacciato.
686
00:47:00,872 --> 00:47:02,285
Bentornati.
687
00:47:09,371 --> 00:47:13,822
www.subsfactory.it