1 00:01:14,833 --> 00:01:17,084 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:38,503 --> 00:02:41,868 3 00:02:49,260 --> 00:02:53,890 - Podemos entrar no carro se-- - Vamos esperar. 4 00:02:55,892 --> 00:02:57,977 Comprou um presente de aniversário para o deputado? 5 00:02:58,061 --> 00:03:01,648 - Não. - Comprei abotoaduras. 6 00:03:01,731 --> 00:03:04,275 - De prata, com-- - Não conversamos sobre aniversários. 7 00:03:04,359 --> 00:03:07,278 - Não trocamos presentes. - Por que não? 8 00:03:07,362 --> 00:03:09,531 É melhor devolver as abotoaduras. 9 00:03:09,614 --> 00:03:11,658 Doug. 10 00:03:11,741 --> 00:03:13,200 Tentei ligar para você. 11 00:03:13,284 --> 00:03:15,954 - Deixei meu telefone no-- - Precisamos conversar. 12 00:03:19,249 --> 00:03:22,585 - O que está acontecendo? - Christina. Acabei de falar com ela. 13 00:03:22,669 --> 00:03:25,463 - A Zoe? - Sim, e isso não é tudo. 14 00:03:25,547 --> 00:03:29,217 - Também acharam a Rachel. - Francis. 15 00:03:29,300 --> 00:03:32,303 Fale sobre a Rachel. Onde ela está? 16 00:03:32,387 --> 00:03:34,889 - Eu a tenho sob controle. - Não foi isso o que perguntei. 17 00:03:34,973 --> 00:03:38,309 Eu a levei para casa. Não precisamos nos preocupar com ela. 18 00:03:38,393 --> 00:03:39,894 Disse a mesma coisa sobre a Srta. Skorsky. 19 00:03:41,187 --> 00:03:44,858 - Mais algum envolvido? - Só Janine e Zoe. 20 00:03:44,941 --> 00:03:47,861 Perguntaram sobre a prisão de Russo e sabem que ele foi ver Kapeniak. 21 00:03:47,944 --> 00:03:50,113 Suponho que não foram além disso. 22 00:03:50,196 --> 00:03:52,449 - Não faça suposições. - Vou alertar Barney Hull. 23 00:03:52,532 --> 00:03:56,870 - O que quer que eu faça com Zoe? - Eu cuido da Zoe. Ao trabalho. 24 00:03:56,953 --> 00:03:57,996 Sim, senhor. 25 00:04:11,092 --> 00:04:13,011 Eu esvaziei a caixa. 26 00:04:13,094 --> 00:04:15,221 Vai ficar um ano mais velho na terça-feira. 27 00:04:15,305 --> 00:04:18,558 E não podemos ter um vice-presidente que fuma. 28 00:04:29,402 --> 00:04:32,155 - Pode terminar? - O quê? 29 00:04:32,238 --> 00:04:34,115 Já chega. 30 00:04:34,908 --> 00:04:38,578 - Que foi? - Nada. Só disse para terminar. 31 00:04:38,661 --> 00:04:41,539 Não quero só... Se você não... 32 00:04:41,623 --> 00:04:44,793 Está bem. Esqueça. 33 00:04:47,337 --> 00:04:51,174 - Eu fiz alguma coisa errada? - Não. 34 00:04:51,257 --> 00:04:55,553 Zoe, não pode dizer algo assim e se fechar. 35 00:05:02,894 --> 00:05:05,438 Isto é seguro, Zoe. Não sou ele. 36 00:05:13,696 --> 00:05:19,410 - Bom dia, Jackie. - Bom dia. 37 00:05:21,830 --> 00:05:25,708 - Richard Russell? - Lei dos direitos civis, 1963. 38 00:05:25,792 --> 00:05:27,836 Nem todos podem estar no lado certo da história. 39 00:05:27,919 --> 00:05:29,379 Nem Lyndon, por um tempo, 40 00:05:29,462 --> 00:05:32,507 mas ele nunca teria sido o líder da maioria sem ele. 41 00:05:32,590 --> 00:05:34,676 Bem, não há um prédio Johnson no Senado. 42 00:05:34,759 --> 00:05:38,096 Não, ele teve que se contentar com uma biblioteca presidencial. 43 00:05:38,179 --> 00:05:40,849 Faz tempo que não temos chance de conversar. 44 00:05:40,932 --> 00:05:42,767 Você tem sido ótima, Jackie. 45 00:05:42,851 --> 00:05:44,853 Mais eficaz do que seus colegas mais experientes. 46 00:05:44,936 --> 00:05:48,982 Você forma coalizões, e é uma lutadora quando precisa. 47 00:05:49,065 --> 00:05:51,109 Diga, que caminho deseja seguir? 48 00:05:52,944 --> 00:05:55,989 Gostaria de tentar ser diretora das Forças Armadas. 49 00:05:56,072 --> 00:05:57,073 Ou da Segurança Nacional. 50 00:05:57,156 --> 00:05:59,492 Já pensou em trabalhar na Liderança? 51 00:06:01,077 --> 00:06:03,913 Imagino que possa ser possível daqui a oito, dez anos. 52 00:06:03,997 --> 00:06:07,792 E se eu sugerir que você poderia trabalhar na Liderança neste mandato? 53 00:06:07,876 --> 00:06:10,712 Para me substituir como líder da maioria. 54 00:06:12,922 --> 00:06:16,342 - Está sendo sondado para VP. - Vamos supor que isso seja verdade. 55 00:06:16,426 --> 00:06:20,638 - Faz sentido, mas eu como líder? - Sim. 56 00:06:20,722 --> 00:06:23,808 - Uma deputada em seu terceiro mandato? - Uma candidata universalmente admirada, 57 00:06:23,892 --> 00:06:26,728 que também é veterana de guerra. 58 00:06:26,811 --> 00:06:29,272 Webb é o próximo na fila. Ou Buchwalter. 59 00:06:32,150 --> 00:06:34,652 Apenas considere isso por um minuto. 60 00:06:38,615 --> 00:06:41,242 Vão tirar votos um do outro. 61 00:06:41,326 --> 00:06:43,620 Não estou dizendo que não teria que lutar. 62 00:06:43,703 --> 00:06:46,080 Mas estou disposto a lhe dar a munição. 63 00:06:47,832 --> 00:06:49,667 Venha aqui. 64 00:06:55,632 --> 00:07:00,219 - O que é isso? - Meus arquivos sobre Webb e Buchwalter. 65 00:07:00,303 --> 00:07:04,182 Por que não dá uma olhada? Conversaremos daqui a alguns dias. 66 00:07:04,265 --> 00:07:09,187 Há um sobre você. Talvez queira começar por ele. 67 00:07:30,750 --> 00:07:34,337 - O que Janine disse? - A boate ainda não abriu. 68 00:07:34,420 --> 00:07:37,382 - Investigou o Kapeniak? - Se estiver na rede, eu o acharei. 69 00:07:39,842 --> 00:07:43,179 - Deixe-me no Metro Center. - Não no escritório? 70 00:07:43,262 --> 00:07:44,472 Vou conversar com Rachel. 71 00:07:45,848 --> 00:07:48,059 Ela vai negar tudo, como fez ontem à noite. 72 00:07:48,142 --> 00:07:51,020 Não pode negar ter entrado no carro de Stamper. Você a viu. 73 00:07:52,480 --> 00:07:54,983 Talvez mande uma versão da história sobre o pai dela. 74 00:07:55,066 --> 00:07:59,570 - Ninguém vai querer publicar. - Rachel não sabe disso. 75 00:07:59,654 --> 00:08:04,158 Ela disse: "Fique à vontade, sua vaca." Não vai dar certo. Tenho que insistir. 76 00:08:09,330 --> 00:08:11,332 Parabéns. 77 00:08:12,417 --> 00:08:14,335 - Estamos empolgados por você. - Obrigado. 78 00:08:14,419 --> 00:08:16,671 Quis falar pessoalmente com Bob e Terry. 79 00:08:16,754 --> 00:08:19,382 Vamos ao que interessa. Quanto tempo tenho antes de sair para Pittsburgh? 80 00:08:19,465 --> 00:08:21,384 - Vinte minutos. - É a reta final com Jim. 81 00:08:21,467 --> 00:08:23,344 - Vamos visitar várias cidades. - Tudo parece bom. 82 00:08:23,428 --> 00:08:25,388 Muito bom, mas não queremos arriscar. 83 00:08:25,471 --> 00:08:28,808 Seu substituto como líder da maioria, Frank. Bob já deu algumas ideias. 84 00:08:28,891 --> 00:08:31,352 - Gosto de Howard Webb. - Webb é uma boa escolha. 85 00:08:31,436 --> 00:08:34,230 - Pensou em Wes Buchwalter? - Buchwalter é esquentado. 86 00:08:34,313 --> 00:08:37,734 - Bem, poderia aceitar o Webb, Frank? - Webb é um bom estrategista, 87 00:08:37,817 --> 00:08:39,152 mas não é bom na execução. 88 00:08:39,235 --> 00:08:42,113 O problema com Buchwalter é que ele é áspero demais. Não tem charme. 89 00:08:42,196 --> 00:08:44,198 - Muitos inimigos. - Há uma terceira opção? 90 00:08:44,282 --> 00:08:46,576 São os dois membros mais antigos do partido. É a vez deles. 91 00:08:46,659 --> 00:08:48,703 Sr. Presidente, e se deixarmos o partido escolher? 92 00:08:48,786 --> 00:08:51,247 Deixe que seja uma corrida aberta. Os dois são qualificados. 93 00:08:51,330 --> 00:08:53,332 A Liderança deve estar unida nisso. 94 00:08:53,416 --> 00:08:55,168 Não queremos apoiar candidatos diferentes. 95 00:08:55,251 --> 00:08:57,253 Então, ficamos fora disso e não apoiamos ninguém. 96 00:08:57,336 --> 00:09:00,423 Gostei disso. O partido respeitará alguém que foi eleito à moda antiga. 97 00:09:00,506 --> 00:09:03,259 Bem, senhores, a decisão é sua. 98 00:09:03,342 --> 00:09:05,762 Decidam entre vocês e me avisem qual foi a decisão. 99 00:09:05,845 --> 00:09:08,723 - Obrigado, Sr. Presidente. - Obrigado, senhor. 100 00:09:08,806 --> 00:09:11,225 Coloque Lewis na linha. 101 00:09:11,309 --> 00:09:13,811 Frank, não quero lutar contra você em relação a isto. 102 00:09:13,895 --> 00:09:15,980 - Já passamos por isso. - Concordo totalmente. 103 00:09:16,064 --> 00:09:20,109 - Uma corrida aberta me deixa nervoso. - Foi só uma sugestão. 104 00:09:20,193 --> 00:09:23,071 - Vou pensar nisso. - Obrigado. 105 00:09:24,864 --> 00:09:29,077 - Vou insistir com ele. - Boa sorte. 106 00:09:41,464 --> 00:09:44,967 - O que está fazendo aqui? - Pergunte qual é o meu pedido. 107 00:09:51,808 --> 00:09:54,185 - Já decidiu, senhor? - Preciso que peça demissão. 108 00:09:54,268 --> 00:09:57,105 - Diga ao Leon que é seu último dia. - Por quê? 109 00:09:57,188 --> 00:09:59,190 Aja normalmente. 110 00:10:02,652 --> 00:10:04,779 - Gostaria de um acompanhamento? - Acharam você uma vez. 111 00:10:04,862 --> 00:10:06,823 Não podemos correr o risco de a acharem de novo. 112 00:10:06,906 --> 00:10:09,492 - E como vou ganhar dinheiro? - Faça o que eu disse. 113 00:10:09,575 --> 00:10:12,745 Vá para casa e faça sua mala. Passarei lá por volta das dez. 114 00:10:12,829 --> 00:10:15,206 - Não posso dar minha opinião? - Pare. 115 00:10:21,254 --> 00:10:24,340 - Uma mala. Só isso. - Pelo menos pode me dizer--? 116 00:10:24,423 --> 00:10:29,303 Vou querer a torta de carne com couve-de-bruxelas. Para viagem. 117 00:10:31,430 --> 00:10:34,350 Não queremos um julgamento, nem os advogados dela, 118 00:10:34,433 --> 00:10:37,854 mas a Srta. Cole não quer saber. Dito isso, se me der-- 119 00:10:37,937 --> 00:10:40,064 Se ela quer um julgamento, vamos lhe dar isso. 120 00:10:40,148 --> 00:10:42,692 Só porque está sendo irracional não significa-- 121 00:10:42,775 --> 00:10:44,944 - Chega. - É uma reação automática. 122 00:10:45,027 --> 00:10:48,156 Você nunca foi irracional ou impaciente. 123 00:10:48,239 --> 00:10:49,615 Deixe-me falar com os advogados dela-- 124 00:10:49,699 --> 00:10:51,492 Quando conseguimos um julgamento? 125 00:10:51,576 --> 00:10:53,786 - Claire. - Quero um prazo. 126 00:10:53,870 --> 00:10:56,664 Seis meses, no mínimo. 127 00:10:58,583 --> 00:11:02,920 Informe o pessoal dela. Depois, não se comunique mais. 128 00:11:03,004 --> 00:11:06,883 Como seu conselheiro, é meu dever aconselhá-la contra isso. 129 00:11:06,966 --> 00:11:09,844 Entendo e agradeço, Oliver. 130 00:11:13,389 --> 00:11:14,849 Obrigada. 131 00:11:16,058 --> 00:11:17,059 E então? 132 00:11:17,143 --> 00:11:19,478 Não quiseram me dar informações de contato individuais, 133 00:11:19,562 --> 00:11:23,566 mas estes são os médicos que serviram no Leste Africano nos últimos três anos. 134 00:11:23,649 --> 00:11:26,152 - E o plano de saúde? - Precisa preencher o formulário. 135 00:11:26,235 --> 00:11:28,196 Está no pacote. 136 00:11:30,406 --> 00:11:33,910 MÉDICOS PARTICULARES LESTE AFRICANO 137 00:11:33,993 --> 00:11:37,704 DR. DAVID APPLEBAUM: CENTRO MÉDICO DO DISTRITO 138 00:11:39,081 --> 00:11:42,919 - Posso ajudá-la? - Sim, estou procurando Rachel Posner. 139 00:11:43,002 --> 00:11:45,129 Ela não está. 140 00:11:45,213 --> 00:11:48,299 - Ela virá mais tarde? - Por quê? 141 00:11:48,382 --> 00:11:49,716 Eu a conheço. 142 00:11:49,800 --> 00:11:51,886 Bem, sua amiga me ferrou. 143 00:11:51,969 --> 00:11:55,306 - O que aconteceu? - Ela foi embora no meio do turno. 144 00:11:55,389 --> 00:11:58,851 Tive que colocar a recepcionista para ajudar os garçons. 145 00:11:58,935 --> 00:12:01,520 Estou preocupada. Rachel está com problemas graves. 146 00:12:01,604 --> 00:12:04,023 Não me importo com os problemas pessoais dela. 147 00:12:04,106 --> 00:12:06,275 - Preciso saber onde ela mora. - Achei que a conhecesse. 148 00:12:06,359 --> 00:12:10,529 Conheço. É que faz tempo, e ela me mandou um torpedo 149 00:12:10,613 --> 00:12:14,367 dizendo que quer se matar, e agora ela não atende o telefone. 150 00:12:15,243 --> 00:12:17,411 Ela tem histórico de doença mental. 151 00:12:17,495 --> 00:12:19,497 Precisa me ajudar. 152 00:12:26,879 --> 00:12:29,006 Não posso. 153 00:12:29,090 --> 00:12:31,133 O endereço da ficha dela é uma caixa postal. 154 00:12:31,217 --> 00:12:33,594 Aceito o que conseguir. 155 00:12:35,179 --> 00:12:37,181 - Deixe-me olhar no escritório. - Obrigada. 156 00:12:37,265 --> 00:12:40,309 Se a encontrar, diga para ela não voltar. 157 00:12:40,393 --> 00:12:43,646 Não preciso de uma maluca criando caos aqui. 158 00:12:45,982 --> 00:12:47,358 - Nancy? - Sim, senhor. 159 00:12:47,441 --> 00:12:49,610 - Doug já voltou? - Está na sala dele. 160 00:12:49,694 --> 00:12:53,906 Senhor? Os cartões de aniversário começaram a chegar. Alguns presentes. 161 00:12:53,990 --> 00:12:56,117 Cartões de agradecimento. Faça a lista dos presentes. Coisas de valor... 162 00:12:56,200 --> 00:12:57,702 - Vão para a sala de conferências. - Coisas baratas... 163 00:12:57,784 --> 00:13:00,037 - Vão para os estagiários. - Sabe o que fazer com os cartões. 164 00:13:00,121 --> 00:13:01,664 Sim, senhor. 165 00:13:09,005 --> 00:13:12,258 Vou buscá-la à noite. Preparei tudo para ela em Joppa. 166 00:13:12,341 --> 00:13:13,551 Onde fica isso? 167 00:13:13,634 --> 00:13:16,095 Maryland, cerca de 30 minutos ao norte de Baltimore. 168 00:13:16,178 --> 00:13:19,890 - É perto de casa. - Queremos que suma, mas não para nós. 169 00:13:19,974 --> 00:13:22,601 - Está bem. Pegou o celular? - Sim. 170 00:13:31,610 --> 00:13:33,529 Feliz aniversário. 171 00:13:34,196 --> 00:13:37,408 É pré-pago. Só precisa ligar e discar. 172 00:13:37,491 --> 00:13:38,825 Ainda temos os registros telefônicos. 173 00:13:38,909 --> 00:13:41,287 É outro motivo para agir com segurança. 174 00:13:41,370 --> 00:13:43,289 - Como estamos com Christina? - Estou cuidando disso. 175 00:13:43,372 --> 00:13:46,000 Escritório da Linda. Liguei para ela hoje cedo. 176 00:13:51,088 --> 00:13:53,883 - Você é Gillian Cole? - Sim. 177 00:13:53,966 --> 00:13:57,178 - Nós nos conhecemos? - Não, não nos conhecemos. 178 00:13:57,261 --> 00:13:59,430 - Você conhece meu marido. - Seu marido? 179 00:13:59,513 --> 00:14:01,390 David Applebaum. 180 00:14:03,017 --> 00:14:06,395 - Então é verdade. - Foi um erro. 181 00:14:06,479 --> 00:14:09,607 Quer ver os nossos filhos? Posso mostrar fotos. 182 00:14:09,690 --> 00:14:11,942 - Sra. Applebaum-- - Quem você pensa que é? 183 00:14:12,026 --> 00:14:13,819 - Sinto muito. - Você sente muito? 184 00:14:13,903 --> 00:14:15,279 Acho que não está arrependida. 185 00:14:15,363 --> 00:14:18,491 E não pense nem por um segundo que vai usar o bebê para tirar dinheiro de nós. 186 00:14:18,574 --> 00:14:21,952 - Ele nem sabe que estou grávida. - Mas sabia que ele era casado. 187 00:14:22,036 --> 00:14:24,205 Como pôde? Ele falou sobre nós? 188 00:14:24,288 --> 00:14:26,040 - Não. - Sua vaca mentirosa. 189 00:14:26,123 --> 00:14:27,625 Eu a estou envergonhando? 190 00:14:27,708 --> 00:14:32,880 Você pensou em como ia humilhar meus filhos e eu? 191 00:14:32,963 --> 00:14:36,675 Use camisinha na próxima vez que for dormir com o marido de alguém. 192 00:15:03,202 --> 00:15:07,081 Faz menos de 24 horas. Ela larga o emprego no meio de um turno? 193 00:15:07,164 --> 00:15:09,166 Está com medo. Eu também fugiria. 194 00:15:09,250 --> 00:15:12,503 É Underwood. Está agindo mais rápido do que nós. 195 00:15:12,586 --> 00:15:15,381 - E a stripper? - Recusa-se a falar. 196 00:15:15,464 --> 00:15:18,092 - Kapeniak? - Sem endereço atual. Não tem irmãos. 197 00:15:18,175 --> 00:15:21,178 - Os pais são falecidos. - Rachel é a última pendência. 198 00:15:21,262 --> 00:15:24,181 Ela deve saber de algo maior do que a prisão por dirigir embriagado. 199 00:15:24,265 --> 00:15:28,018 - Sabe para onde ela foi? - Consegui uma caixa postal em Dupont. 200 00:15:28,102 --> 00:15:31,188 Mas nenhum dos funcionários a viu. Posso ficar vigiando, mas-- 201 00:15:31,272 --> 00:15:34,400 - Já falou com o seu cara? - Daqui um ou dois dias. 202 00:15:34,483 --> 00:15:37,027 Ele vai me trazer o relatório policial do suicídio de Russo. 203 00:15:37,111 --> 00:15:40,030 - Vou pressioná-lo para conseguir mais. - E qual é o seu próximo passo? 204 00:15:40,114 --> 00:15:42,366 Estou tentando descobrir como responder isto. 205 00:15:42,450 --> 00:15:44,201 Segunda, 15h. Diga o local 206 00:15:44,285 --> 00:15:47,621 Recebi há algumas horas. 207 00:15:47,705 --> 00:15:50,916 - Acho que ele está armando para ela. - Sei lidar com ele. 208 00:15:51,000 --> 00:15:53,627 - Quanto menos ele souber, melhor. - Podemos descobrir algo. 209 00:15:53,711 --> 00:15:56,130 - Não se ele estiver dando ordens. - Eu vou escolher o local. 210 00:15:56,213 --> 00:15:58,257 - Como se fizesse diferença. - Não vou transar com ele, 211 00:15:58,340 --> 00:16:00,384 só vou conversar. 212 00:16:05,181 --> 00:16:07,057 Vou ao toalete. 213 00:16:08,642 --> 00:16:09,977 - Desculpe... - Tudo bem. 214 00:16:10,060 --> 00:16:12,146 Não, não está. 215 00:16:12,229 --> 00:16:15,691 - Só não quero que seja imprudente. - Não vou ser. 216 00:16:15,774 --> 00:16:18,235 Você não quer ter uma vida? 217 00:16:18,319 --> 00:16:22,573 Quer mais trabalho do que três pessoas podem dar conta? 218 00:16:22,656 --> 00:16:25,951 Quer ter uma boa chance de ser demitida no primeiro mês? 219 00:16:26,911 --> 00:16:29,538 Se isso a atrai, podemos continuar conversando. 220 00:16:29,622 --> 00:16:32,708 Nada disso me intimida. Tenho gerenciado um distrito do Congresso 221 00:16:32,791 --> 00:16:35,544 nas últimas nove semanas sem nenhuma ajuda. 222 00:16:35,628 --> 00:16:38,506 Ninguém me elegeu. Ninguém me ensinou. 223 00:16:38,589 --> 00:16:40,341 Fiz isso porque alguém tinha que fazer. 224 00:16:40,424 --> 00:16:44,512 O que aconteceu foi trágico, mas não terei pena de você. 225 00:16:44,595 --> 00:16:45,763 Não tenho tempo para isso. 226 00:16:45,846 --> 00:16:49,141 Eu não estaria sentada aqui se quisesse um ombro para chorar. 227 00:16:55,648 --> 00:16:57,441 Rachel? 228 00:17:12,873 --> 00:17:14,416 Vá embora. 229 00:17:25,553 --> 00:17:26,720 Disse para ir embora. 230 00:17:29,306 --> 00:17:32,476 - Fez a mala? - Não vou a lugar nenhum. 231 00:17:33,644 --> 00:17:37,523 - Então não largou o emprego hoje. - Larguei, mas mudei de ideia. 232 00:17:38,899 --> 00:17:41,986 - Não pode decidir isso. - Vou manter meu emprego 233 00:17:42,069 --> 00:17:46,615 - e ficar neste apartamento. - Não, não vai. 234 00:17:46,699 --> 00:17:49,326 - Você prometeu que ia dar um jeito. - Você vai recomeçar-- 235 00:17:49,410 --> 00:17:52,288 Já recomecei. Não quero recomeçar de novo. 236 00:17:53,581 --> 00:17:55,291 Queria que não precisasse. 237 00:17:56,959 --> 00:17:58,210 Saia daqui. 238 00:18:00,004 --> 00:18:02,965 - Saia! - Abaixe a voz. 239 00:18:05,259 --> 00:18:08,929 - Vou matar você. - Vá em frente. 240 00:18:18,230 --> 00:18:21,650 Sou o único que pode protegê-la. Não percebe? 241 00:18:22,901 --> 00:18:25,404 Não tem ideia do perigo que está correndo. 242 00:18:41,587 --> 00:18:43,339 Ei. 243 00:18:44,298 --> 00:18:45,466 Comece a fazer a mala. 244 00:18:55,351 --> 00:18:59,188 - Sabe que pergunto todos os anos. - Nada, como de costume. 245 00:19:01,857 --> 00:19:03,067 Pensei em fazer um jantar. 246 00:19:03,150 --> 00:19:05,361 Só se for em um lugar onde ninguém vai nos reconhecer. 247 00:19:05,444 --> 00:19:09,365 - Não quero que ninguém-- - Em casa. Eu preparo alguma coisa. 248 00:19:10,157 --> 00:19:11,784 - Sem bolo. - Sem bolo. 249 00:19:11,867 --> 00:19:13,994 - Sem presentes. - Sem presentes. 250 00:19:14,078 --> 00:19:16,955 Tudo bem. Como está indo o processo? 251 00:19:17,039 --> 00:19:18,874 Vamos ficar bem. 252 00:19:18,957 --> 00:19:21,085 Gostaríamos de aumentar o tamanho da sua segurança 253 00:19:21,168 --> 00:19:23,504 para status de chefe de Estado a partir de amanhã. 254 00:19:23,587 --> 00:19:25,881 Isso não vai acontecer. 255 00:19:25,964 --> 00:19:27,925 É bom ter uma vantagem, assim quando o anúncio-- 256 00:19:28,008 --> 00:19:31,345 Estes são meus últimos dias antes de nunca mais ter privacidade. 257 00:19:31,428 --> 00:19:34,014 Pretendo saborear estes momentos o máximo possível. 258 00:19:34,098 --> 00:19:37,351 - Mas em termos de segurança-- - Até ser confirmado como vice-presidente, 259 00:19:37,434 --> 00:19:39,645 a segurança fica a meu critério, certo? 260 00:19:39,728 --> 00:19:41,689 - Tecnicamente, sim, mas-- - Então está resolvido. 261 00:19:42,606 --> 00:19:44,733 Muito bem, vamos esperar pelo anúncio. 262 00:19:44,817 --> 00:19:47,486 Supondo que a confirmação seja feita, precisaremos pensar 263 00:19:47,569 --> 00:19:50,447 na logística da sua mudança para o Observatório Naval. 264 00:19:50,531 --> 00:19:53,200 - Isso também não vai acontecer. - O deputado permanecerá 265 00:19:53,283 --> 00:19:55,160 - em sua residência. - Mas ela não tem 266 00:19:55,244 --> 00:19:56,787 a infraestrutura de segurança necessária. 267 00:20:00,207 --> 00:20:03,794 - Então precisarão fazer isso. - Isso inclui proteção contra explosões, 268 00:20:03,877 --> 00:20:06,755 redes de comunicação, escritório 24 horas-- 269 00:20:06,839 --> 00:20:09,216 Querer é poder. 270 00:20:09,299 --> 00:20:11,719 Eu o contatarei diretamente para definir um plano. 271 00:20:18,183 --> 00:20:20,060 Uma última coisa antes de você ir embora. 272 00:20:20,144 --> 00:20:22,563 Gostaria que Edward Meechum fizesse parte da minha segurança. 273 00:20:22,646 --> 00:20:24,898 - Ele é da polícia do Capitólio. - Por enquanto. 274 00:20:24,982 --> 00:20:26,775 Você vai nomeá-lo ao Serviço Secreto. 275 00:20:26,859 --> 00:20:29,069 Seria necessário um treinamento acelerado. 276 00:20:29,153 --> 00:20:32,614 Temos muitos agentes qualificados, homens e mulheres com muita experiência. 277 00:20:32,698 --> 00:20:34,241 Espero trabalhar com todos eles, 278 00:20:34,324 --> 00:20:36,076 desde que Edward Meechum esteja no grupo. 279 00:20:36,160 --> 00:20:40,038 - Muito obrigado pelo seu tempo. - Obrigado, senhor. 280 00:20:45,210 --> 00:20:46,962 Zoe Barnes 13:57 Parque Rock Creek. 281 00:20:47,045 --> 00:20:48,338 Estou a caminho. 282 00:20:52,551 --> 00:20:55,429 Nancy, peça para Meechum trazer o carro. 283 00:21:07,816 --> 00:21:11,779 - A última vez era a última. - Eu sei, mas isto é importante. 284 00:21:11,862 --> 00:21:16,241 Você fica tentando me convencer. Mas eu cansei de acreditar. 285 00:21:16,325 --> 00:21:17,951 - Chega. - O acobertamento. 286 00:21:18,035 --> 00:21:20,788 - Disse que chegou até Barney Hull. - Não foi o que eu disse. 287 00:21:20,871 --> 00:21:22,414 Quando me deu a ficha de prisão de Rachel Posner. 288 00:21:22,498 --> 00:21:26,043 O que disse é que prisões não somem sem uma grande varinha mágica. 289 00:21:26,126 --> 00:21:27,503 Não é o mesmo que uma prova. 290 00:21:27,586 --> 00:21:29,379 Achamos que a Liderança do Congresso participou. 291 00:21:29,463 --> 00:21:31,340 - Não me importo. - Claro que se importa. Sei que sim. 292 00:21:31,423 --> 00:21:33,926 - Não, realmente não. - Quando ajudou a expor o cartel-- 293 00:21:34,009 --> 00:21:36,512 Eram policiais corruptos embolsando alguns gramas. 294 00:21:36,595 --> 00:21:38,972 Isto é diferente. São pessoas poderosas. 295 00:21:39,056 --> 00:21:41,183 Ainda são policiais corruptos. Quer protegê-los? 296 00:21:41,266 --> 00:21:43,143 - Tenho aposentadoria e uma família. - Entendo-- 297 00:21:43,227 --> 00:21:45,896 Não me contate de novo. 298 00:21:53,904 --> 00:21:58,033 Sujeito encontrado: assento frontal do passageiro de seu veículo 299 00:22:01,537 --> 00:22:05,040 Goodwin 14:47 O relatório da polícia diz que Russo estava no banco do passageiro. 300 00:22:05,123 --> 00:22:06,583 Enviado para Zoe Barnes 301 00:22:06,667 --> 00:22:08,335 Que mais? 302 00:22:08,418 --> 00:22:10,546 Só isso. 303 00:22:10,629 --> 00:22:13,632 Não prova nada. 304 00:22:13,715 --> 00:22:17,052 Por que não o assento do motorista? 305 00:22:17,135 --> 00:22:20,556 Tenho que ir. 306 00:22:37,739 --> 00:22:41,451 - Cadê o seu celular? - Aqui. Não está gravando. 307 00:22:41,535 --> 00:22:44,788 Preciso que apague todo o nosso histórico telefônico. 308 00:22:44,872 --> 00:22:47,749 - Por quê? - Estou tentando proteger nós dois. 309 00:22:47,833 --> 00:22:50,002 Não estou ameaçada de ir para a prisão. 310 00:22:51,879 --> 00:22:55,257 Você não acobertou a prisão? 311 00:22:55,340 --> 00:22:57,801 Foi porque você queria que ele fosse governador? 312 00:22:57,885 --> 00:23:00,429 Não. Ele estava com problemas, então ajudei. 313 00:23:00,512 --> 00:23:03,265 Depois, ele expressou o desejo de se candidatar, e eu ofereci orientação. 314 00:23:03,348 --> 00:23:07,269 - Para um alcoólatra? - Para um alcoólatra em recuperação. 315 00:23:07,352 --> 00:23:11,523 - Queria que ele mesmo se sabotasse? - Claro que não. 316 00:23:11,607 --> 00:23:13,859 Fez Matthews entrar na disputa. 317 00:23:13,942 --> 00:23:16,987 Gosto de apoiar pessoas que querem ter sucesso. 318 00:23:17,070 --> 00:23:18,697 Veja você, por exemplo. 319 00:23:18,780 --> 00:23:20,699 Acabou de tirar vantagem da situação. 320 00:23:20,782 --> 00:23:23,994 Matthews tirou vantagem. Eu não busquei a indicação. 321 00:23:25,411 --> 00:23:27,998 Russo estava no banco do passageiro quando morreu. 322 00:23:31,501 --> 00:23:35,464 - Isso não é totalmente correto. - Vi o relatório da polícia. 323 00:23:35,547 --> 00:23:38,926 E falei diretamente com o comissário, pois gostava do Peter 324 00:23:39,009 --> 00:23:42,888 - e queria saber de toda a história. - Ele não estava no banco do passageiro? 325 00:23:47,309 --> 00:23:51,480 A porta do passageiro estava aberta e ele estava meio para fora. Acham qu... 326 00:23:52,856 --> 00:23:55,525 ele pode ter se arrependido. 327 00:23:55,609 --> 00:23:59,071 Se eu falar com Barney Hull, ele vai confirmar isso? 328 00:24:00,280 --> 00:24:03,659 - O que está sugerindo, Zoe? - Pode ter havido um crime. 329 00:24:03,742 --> 00:24:04,910 Se houvesse algum indício de crime, 330 00:24:04,993 --> 00:24:06,787 não acha que a polícia teria investigado? 331 00:24:06,870 --> 00:24:12,167 - A mesma polícia que ocultou a prisão? - E você acha que eu estava envolvido? 332 00:24:12,250 --> 00:24:15,712 - Há uma conexão entre vocês. - Ouça o que diz. É ridículo. 333 00:24:15,796 --> 00:24:17,339 Só estou fazendo perguntas. 334 00:24:17,422 --> 00:24:19,675 Não, está ligando pontos que não existem. 335 00:24:19,758 --> 00:24:22,177 Quer que eu me afaste, fingindo que não sei de nada? 336 00:24:22,260 --> 00:24:27,140 Sim, tirei Peter de um problema. Sim, eu o mandei falar com Kapeniak. 337 00:24:27,224 --> 00:24:28,850 Fora isso, não há nada para saber. 338 00:24:28,934 --> 00:24:31,853 Pode me culpar se acho difícil confiar em você agora? 339 00:24:31,937 --> 00:24:36,274 Confie em mim ou não, mas estou prestes a ser confirmado como vice-presidente. 340 00:24:36,358 --> 00:24:39,277 E o nosso relacionamento agora se estende ao Salão Oval. 341 00:24:39,361 --> 00:24:43,489 Não saia da luz do sol sem motivo. 342 00:24:43,573 --> 00:24:47,744 Vamos começar este novo capítulo com uma tela em branco. 343 00:24:49,246 --> 00:24:52,498 Pense nisso, e eu manterei contato. 344 00:24:59,798 --> 00:25:01,967 Começaremos com os exames hormonais e de sangue. 345 00:25:02,050 --> 00:25:04,052 Esses resultados devem ficar prontos em alguns dias. 346 00:25:04,136 --> 00:25:07,889 Se estiver tudo certo, faremos exames genéticos em você e seu marido. 347 00:25:07,973 --> 00:25:12,561 - Já falou com ele? - Não. Quero fazer os exames primeiro. 348 00:25:12,644 --> 00:25:17,274 - Podemos fazer esta semana. - Meu escritório ligará para o seu. 349 00:25:17,858 --> 00:25:20,986 Quase esqueci. Andei pesquisando na Internet. 350 00:25:21,069 --> 00:25:23,780 Cuidado com a Internet. 351 00:25:23,864 --> 00:25:28,076 Estava lendo sobre problemas comuns associados a gestações após os 40 anos 352 00:25:28,160 --> 00:25:30,328 e descobri este medicamento, mas não havia muito sobre ele. 353 00:25:30,412 --> 00:25:34,082 - É Cruvenae... - Cruvenae-tenuestrin. 354 00:25:34,166 --> 00:25:37,919 Provavelmente não achou muita coisa porque ainda está em teste. 355 00:25:38,003 --> 00:25:39,337 E o que ele faz? 356 00:25:39,421 --> 00:25:42,466 Ajuda a maximizar o fluxo sanguíneo na placenta. 357 00:25:42,548 --> 00:25:46,678 Antes do CVT, não houve nenhum medicamento viável para isso. 358 00:25:46,762 --> 00:25:48,180 O júri ainda está decidindo. 359 00:25:48,263 --> 00:25:51,850 Mas a insuficiência placentária afeta mulheres de todas as idades. 360 00:25:51,933 --> 00:25:53,977 Eu não me preocuparia com isso por enquanto. 361 00:25:54,061 --> 00:25:57,272 Isso é colocar o carro na frente dos bois. 362 00:26:02,486 --> 00:26:05,822 Sabe, Matthews tem isso travado, e os conservadores no Hill estão dizendo 363 00:26:05,906 --> 00:26:10,619 que ele vai voltar a Harrisburg com a mesma falta de visão... 364 00:26:20,921 --> 00:26:23,465 E quem vai substituir Matthews quando ele ganhar... 365 00:26:23,548 --> 00:26:27,761 - Posso apagar as luzes de cima? - Claro. 366 00:26:29,513 --> 00:26:35,185 - Quer que vá trabalhar lá embaixo? - Não, tudo bem. Só me dê espaço. 367 00:26:41,149 --> 00:26:44,277 Você não disse nada. 368 00:26:44,361 --> 00:26:47,405 - Não. - O que você acha? 369 00:26:49,282 --> 00:26:51,617 Estou totalmente preparado. 370 00:26:51,701 --> 00:26:54,620 Tenho estado há algum tempo. 371 00:27:03,505 --> 00:27:06,925 Sei que fará o que achar melhor. 372 00:27:10,679 --> 00:27:13,849 Mas Underwood confirmou. Ele vai ser indicado como VP. 373 00:27:13,932 --> 00:27:15,142 Isso não nos ajuda em nada. 374 00:27:15,225 --> 00:27:17,310 Sabemos que Russo liberou o caminho para Matthews. 375 00:27:17,394 --> 00:27:19,229 Isso reforça a teoria, mas não é uma prova. 376 00:27:19,312 --> 00:27:22,274 Não podemos ir atrás do cara por jogar sujo. Isso não é notícia. 377 00:27:22,357 --> 00:27:25,944 - Metade do Congresso joga sujo. - Ele propôs um candidato falso 378 00:27:26,027 --> 00:27:28,530 - só para acabar com ele. - Ninguém forçou Russo a beber. 379 00:27:28,613 --> 00:27:30,949 - O cara era alcoólatra. - Não sabemos o que aconteceu, 380 00:27:31,032 --> 00:27:34,035 fora que, três dias depois, ele se suicidou. 381 00:27:34,870 --> 00:27:38,373 - Vai contatá-lo de novo? - Não sei. 382 00:27:38,456 --> 00:27:40,666 Precisamos ir devagar, pensar e reavaliar-- 383 00:27:40,750 --> 00:27:43,587 - Já deixamos a Rachel escapar. - Não há motivo, até descobrirmos mais. 384 00:27:43,669 --> 00:27:46,339 - Deveríamos deixá-lo em dúvida-- - Descobrir mais de onde? De quem? 385 00:27:46,423 --> 00:27:48,133 Não sei. Temos que esgotar todas as opções 386 00:27:48,216 --> 00:27:51,178 antes que Zoe volte a falar com Underwood. Parecerá desesperado. 387 00:27:51,261 --> 00:27:53,263 Estamos contra a parede. A menos que Under-- 388 00:27:53,346 --> 00:27:54,848 Zoe. 389 00:27:55,599 --> 00:27:56,892 Ei. Ei. 390 00:27:58,977 --> 00:28:01,021 Ei. 391 00:28:01,104 --> 00:28:03,899 - Só preciso pensar. - Vamos pensar juntos. 392 00:28:03,982 --> 00:28:05,942 Ligo para você amanhã. 393 00:28:08,069 --> 00:28:10,530 - Freddy? - Sim, Frank? 394 00:28:10,614 --> 00:28:15,202 Havia algo diferente nas costelinhas de hoje? 395 00:28:15,285 --> 00:28:16,661 Melhor ou pior? 396 00:28:16,745 --> 00:28:19,789 Não pensei que poderiam ficar ainda melhores, 397 00:28:19,873 --> 00:28:22,918 mas havia algo de especial nelas. 398 00:28:23,001 --> 00:28:27,547 Experimentei um açougueiro novo. 399 00:28:27,631 --> 00:28:30,550 Ele deixa os porcos sangrarem devagar. Não é legal, mas... 400 00:28:30,634 --> 00:28:32,427 Não contarei a ninguém. 401 00:28:32,510 --> 00:28:36,681 Não sei se vou voltar lá. Visitei as instalações dele. 402 00:28:36,765 --> 00:28:39,809 Ele tem uma sala nos fundos, onde faz isso. À prova de som. 403 00:28:39,893 --> 00:28:42,938 - Um grande esquema. - Por que à prova de som? 404 00:28:43,021 --> 00:28:45,690 Por causa de como eles gritam. 405 00:28:45,774 --> 00:28:47,192 Eles sabem o que está para acontecer. 406 00:28:47,275 --> 00:28:52,239 O tubo é colocado nas gargantas deles, e os próximos dez minutos são infernais. 407 00:28:52,322 --> 00:28:58,078 É de estourar os tímpanos. O jeito humano de se fazer isso é ser rápido. 408 00:28:58,161 --> 00:29:02,999 Você traz um balde de ração, como se fosse hora de comer, e bam, 409 00:29:03,083 --> 00:29:06,086 acerta bem na nuca. 410 00:29:06,169 --> 00:29:07,837 Sem gritos. 411 00:29:09,673 --> 00:29:11,424 Ele está disposto a abrir a disputa, 412 00:29:11,508 --> 00:29:15,011 mas Birch foi claro: se ele não puder apoiar ninguém, você também não pode. 413 00:29:15,095 --> 00:29:18,348 - É justo. - Quer mesmo que Buchwalter vença? 414 00:29:18,431 --> 00:29:21,142 Quero que vença o melhor. 415 00:29:21,226 --> 00:29:23,812 Parece uma fuga astuta de uma resposta. 416 00:29:23,895 --> 00:29:27,148 Estou de fora desta vez, Terry. 417 00:29:27,232 --> 00:29:32,654 - Você nunca está de fora, Frank. - Vejo você por aí. 418 00:29:39,995 --> 00:29:42,664 Número desconhecido 11:47 Podemos recomeçar? 419 00:29:51,172 --> 00:29:55,510 Claire, você não retorna minhas ligações. 420 00:29:56,094 --> 00:29:57,929 Já volto. 421 00:29:58,013 --> 00:30:02,225 Meu advogado disse que não devo ter contato com você. 422 00:30:02,309 --> 00:30:05,395 A Blue Cross disse que o meu plano de saúde foi cancelado. 423 00:30:08,231 --> 00:30:12,444 A indenização pela demissão me dava plano de saúde por até um ano. 424 00:30:13,653 --> 00:30:15,739 Deve estar certo. 425 00:30:16,406 --> 00:30:19,117 Então deve haver algum erro. 426 00:30:19,200 --> 00:30:21,703 Bem, você vai ter que falar com a seguradora. 427 00:30:21,786 --> 00:30:23,997 Falei. Disseram que foi cancelado. 428 00:30:24,080 --> 00:30:26,541 Não podem reativá-lo sem aprovação do empregador. 429 00:30:26,624 --> 00:30:27,917 E você quer que eu me envolva nisso? 430 00:30:29,669 --> 00:30:33,715 Preciso de remédios que só posso adquirir se for pelo plano de saúde. 431 00:30:33,798 --> 00:30:38,845 Eu sei disso. Li a sua ficha. 432 00:30:38,928 --> 00:30:40,930 - O quê? - Você assinou um consentimento. 433 00:30:41,014 --> 00:30:42,724 Não assinei. 434 00:30:48,730 --> 00:30:50,148 Forjou minha assinatura? 435 00:30:50,231 --> 00:30:51,941 A Sra. Applebaum visitou você? 436 00:30:56,446 --> 00:31:00,992 - Percebe que o que está fazendo é-- - Civil, não criminal. 437 00:31:01,076 --> 00:31:03,244 Pensou bem nisso? Porque quando formos ao tribunal-- 438 00:31:03,328 --> 00:31:06,581 Quer dizer, daqui a seis meses? O bebê nasce em quatro meses, não é? 439 00:31:06,664 --> 00:31:11,044 São quatro meses sem o remédio que precisa. 440 00:31:13,463 --> 00:31:16,633 Estou disposta a deixar seu filho definhar e morrer dentro de você 441 00:31:16,716 --> 00:31:18,426 se for necessário. 442 00:31:18,510 --> 00:31:20,929 Mas nenhuma de nós quer isso. 443 00:31:21,971 --> 00:31:25,725 Agora me diga, será que sou o tipo de inimiga que você quer ter? 444 00:31:27,102 --> 00:31:30,438 Mas há uma alternativa: 445 00:31:30,522 --> 00:31:35,527 este escritório, esta equipe, 22 milhões por ano podem ser seus. 446 00:31:35,610 --> 00:31:40,990 O Projeto Água Limpa poderia ser seu, e nós duas nos esquecemos. 447 00:31:41,074 --> 00:31:42,826 - Está tentando me comprar. - Não. 448 00:31:42,909 --> 00:31:45,245 Quando nos conhecemos, prometi lhe dar autonomia. 449 00:31:45,328 --> 00:31:47,705 - Estou cumprindo aquela promessa. - E como vou me dar mal? 450 00:31:47,789 --> 00:31:51,251 Não vai. Eu renuncio. Você assume o meu lugar. 451 00:31:52,127 --> 00:31:54,879 - Sem ficar devendo? - Nada. 452 00:31:54,963 --> 00:31:57,173 As pesquisas mostram Jim Matthews ganhando 453 00:31:57,257 --> 00:31:59,509 por uma margem de nove a 12 por cento. 454 00:31:59,592 --> 00:32:01,428 - Espera-se que Swofford... - Alô? 455 00:32:01,511 --> 00:32:03,513 - Sra. Underwood? - Sim? 456 00:32:03,596 --> 00:32:07,225 Estou ligando em nome da Dra. Larson para confirmar amanhã, às 10h, 457 00:32:07,308 --> 00:32:09,394 seus exames de sangue e urina. 458 00:32:12,564 --> 00:32:14,232 Não posso ir. 459 00:32:14,315 --> 00:32:18,695 Se não pode amanhã, podemos remarcar para quinta ou segunda. 460 00:32:18,778 --> 00:32:21,156 Não, não vou remarcar. 461 00:32:21,239 --> 00:32:24,367 Diga à Dra. Larson que agradeço a atenção, 462 00:32:24,451 --> 00:32:27,370 mas pensei bastante 463 00:32:27,454 --> 00:32:31,666 e não farei mais nenhum exame. Obrigada. 464 00:32:38,089 --> 00:32:39,090 SEM SERVIÇO 465 00:34:04,801 --> 00:34:07,679 Pensou no que conversamos? 466 00:34:07,762 --> 00:34:10,223 Acho que tem razão. Devemos começar com uma tela em branco. 467 00:34:12,100 --> 00:34:13,726 E nossas mensagens de texto? 468 00:34:17,772 --> 00:34:20,900 F. Underwood Excluir 469 00:34:23,403 --> 00:34:24,612 E o contato. 470 00:34:25,905 --> 00:34:29,534 F. Underwood Excluir 471 00:34:32,704 --> 00:34:35,373 - Tudo bem? - Sim. 472 00:34:35,456 --> 00:34:37,500 Podemos deixar todas essas bobagens para trás, 473 00:34:37,584 --> 00:34:40,628 confiar um no outro e continuar ajudando um ao outro? 474 00:34:40,712 --> 00:34:45,425 - Eu gostaria disso. - Então considere a tela em branco. 475 00:34:45,508 --> 00:34:49,012 Responda uma coisa. O banco do passageiro? 476 00:34:49,095 --> 00:34:52,348 Você disse que Russo estava tentando sair, mas não havia nada anormal-- 477 00:34:52,432 --> 00:34:54,100 - Achei que tivéssemos concordado-- - Quero acreditar em você, 478 00:34:54,183 --> 00:34:57,687 mas preciso de mais detalhes do que está me dando. 479 00:34:57,770 --> 00:35:00,523 - Qual é a pergunta? - Na noite em que Russo ficou bêbado, 480 00:35:00,607 --> 00:35:03,568 ele estava em um evento beneficente do Instituto do Câncer McNeally. 481 00:35:03,651 --> 00:35:04,652 Tudo está no relatório da polícia. 482 00:35:07,864 --> 00:35:10,783 Rachel Posner estava no hotel naquela noite. 483 00:35:10,867 --> 00:35:12,910 Quem é essa? 484 00:35:12,994 --> 00:35:15,246 A garota de programa que estava com Russo quando ele foi preso. 485 00:35:15,330 --> 00:35:16,748 Não sabia o nome dela. 486 00:35:18,541 --> 00:35:22,587 - Ela desapareceu, Francis. - Quando? 487 00:35:22,670 --> 00:35:26,174 Não finja que está surpreso. Mostrei uma foto para os porteiros. 488 00:35:26,257 --> 00:35:29,761 - Um deles lembra de tê-la visto. - Ela é prostituta. 489 00:35:29,844 --> 00:35:34,057 - Imagino que vá a muitos hotéis. - Mas aquele hotel, naquela noite? 490 00:35:34,140 --> 00:35:38,061 Agora parece a Srta. Skorsky falando. 491 00:35:38,144 --> 00:35:41,898 Não falei disso com ninguém. Queria lhe perguntar primeiro. 492 00:35:41,981 --> 00:35:46,235 Não tenho ideia do que aconteceu naquela noite, exceto que Peter voltou a beber. 493 00:35:46,319 --> 00:35:49,656 Não sei quem estava lá ou não. Queria ter estado lá. 494 00:35:49,739 --> 00:35:52,825 - Talvez pudesse tê-lo feito parar. - Sabe onde a Rachel está? 495 00:35:52,909 --> 00:35:56,579 - Ouça o que estou dizendo. - Estou tentando proteger nós dois. 496 00:35:56,663 --> 00:36:00,541 - Qualquer um pode perguntar isso. - Mas ninguém pergunta, só você. 497 00:36:01,417 --> 00:36:03,753 Não consigo imaginar o que está querendo. 498 00:36:03,836 --> 00:36:09,425 Eu me arrisquei, fui à sua casa e me coloquei aos seus pés. 499 00:36:09,509 --> 00:36:15,306 Passei dos limites éticos, profissionais, físicos, 500 00:36:15,390 --> 00:36:17,475 e me responsabilizo por isso. 501 00:36:17,558 --> 00:36:20,311 Foram minhas decisões, e posso aceitar isso. 502 00:36:21,729 --> 00:36:26,317 Quero seguir em frente, mas preciso saber exatamente do que fiz parte... 503 00:36:27,652 --> 00:36:30,613 Que não fiz parte do... 504 00:36:33,074 --> 00:36:35,034 Termine sua frase. 505 00:36:37,578 --> 00:36:42,417 - Parte do assassinato de alguém. - Nossa. 506 00:36:42,500 --> 00:36:44,919 Quero acreditar em você, Francis. 507 00:39:21,325 --> 00:39:23,411 Janine! 508 00:39:29,083 --> 00:39:30,751 Droga. 509 00:39:30,835 --> 00:39:33,296 - Entre. - Tentei ligar para você. 510 00:39:34,005 --> 00:39:35,840 Venha aqui. 511 00:39:39,844 --> 00:39:42,346 Entre. Sente-se. 512 00:39:43,764 --> 00:39:48,519 Quer alguma coisa? Água ou... suco? 513 00:39:55,443 --> 00:39:56,444 Vai a algum lugar? 514 00:39:58,529 --> 00:40:02,033 - Ei. Vai a algum lugar? - Para a casa da minha mãe. Em Ithaca. 515 00:40:04,243 --> 00:40:05,870 - O quê? - Vou embora. 516 00:40:05,953 --> 00:40:08,581 Não, não. De jeito nenhum. 517 00:40:08,664 --> 00:40:10,666 - Não temos nada. - Vai desistir disto? 518 00:40:10,750 --> 00:40:14,337 Só há três pessoas que sabem o que ele fez, 519 00:40:14,420 --> 00:40:15,588 e uma delas se foi. 520 00:40:15,671 --> 00:40:18,841 Se tivéssemos algo, Lucas, alguma prova concreta, 521 00:40:18,925 --> 00:40:22,011 ou até uma fonte disposta a fazer uma citação pública para nós, 522 00:40:22,094 --> 00:40:26,515 seria diferente, mas nós estamos apanhando, e ele não está brincando. 523 00:40:26,599 --> 00:40:29,185 Foi você quem disse para a Zoe ir atrás disso. 524 00:40:29,268 --> 00:40:31,020 Ela me falou o que você disse: 525 00:40:31,103 --> 00:40:33,814 "As únicas histórias que importaram foram as que a mataram de medo." 526 00:40:33,898 --> 00:40:37,777 Não são apenas ameaças de morte! Isto é real! 527 00:40:37,860 --> 00:40:41,614 Ele não sabe de você, mas sabe de mim. Isto estava na minha caixa de correio. 528 00:40:41,697 --> 00:40:45,284 - Sem endereço de remetente. - Ele tirou estas fotos dela? 529 00:40:45,368 --> 00:40:49,121 Quem mais? Pode ficar com elas, mas não acho que vão ajudá-lo. 530 00:40:49,205 --> 00:40:51,624 - Precisamos detê-lo. - Isso é doentio. 531 00:40:51,707 --> 00:40:55,920 Janine, não pode fugir disto. 532 00:40:56,003 --> 00:41:00,675 Em toda a minha carreira, sempre escolhi as histórias difíceis. 533 00:41:00,758 --> 00:41:02,259 Eu era destemida. 534 00:41:04,178 --> 00:41:09,266 Mas quer saber? Estou morrendo de medo desta vez. 535 00:41:09,350 --> 00:41:13,229 Ele tem poder, tem muito a perder e, no momento, está ganhando. 536 00:41:13,312 --> 00:41:17,274 - Por favor, preciso da sua ajuda-- - Veja se acorda, Lucas! 537 00:41:35,418 --> 00:41:39,463 O acidente ocorreu por volta das 8h da noite de ontem, no trilho norte 538 00:41:39,547 --> 00:41:41,549 da estação de metrô Cathedral Heights. 539 00:41:41,632 --> 00:41:43,926 A polícia determinou que a morte foi um acidente. 540 00:41:44,010 --> 00:41:48,014 Zoe Barnes era uma colaboradora sênior do site Slugline.com. 541 00:41:48,097 --> 00:41:50,307 Antes disso, ela havia trabalhado no Washington Herald 542 00:41:50,391 --> 00:41:53,602 como repórter da cidade e correspondente política. 543 00:41:53,686 --> 00:41:55,604 Barnes obteve o furo de grandes histórias, 544 00:41:55,688 --> 00:41:59,358 incluindo um rascunho inicial da lei de reforma educacional e metas de ensino 545 00:41:59,442 --> 00:42:03,446 além de um artigo no jornal da faculdade que arruinou a indicação do senador 546 00:42:03,529 --> 00:42:05,906 Michael Kerns para Ministro de Estado. 547 00:42:05,990 --> 00:42:09,785 Carla Heath, a editora do Slugline, escreveu hoje no Twitter: 548 00:42:09,869 --> 00:42:12,663 "Zoe Barnes era ótima e muito inteligente. 549 00:42:12,747 --> 00:42:16,125 Estamos muito tristes por ela não estar mais conosco." 550 00:42:27,636 --> 00:42:30,848 - O que achou dos arquivos? - Há muita coisa que podemos usar. 551 00:42:30,931 --> 00:42:33,851 - Olhou o seu? - Não havia nada lá. 552 00:42:35,978 --> 00:42:39,148 - Deveria haver? - Não. 553 00:42:39,231 --> 00:42:40,900 Mesmo que esteja mentindo, 554 00:42:40,983 --> 00:42:43,486 o fato de eu não ter conseguido achar nada me diz que você é boa 555 00:42:43,569 --> 00:42:46,655 em cobrir seus rastros. Isso é valioso para mim. 556 00:42:46,739 --> 00:42:50,409 - Este é o nosso campo de batalha. - Cento e treze votos. 557 00:42:50,493 --> 00:42:52,787 Você tem os esqueletos. 558 00:42:55,081 --> 00:42:58,626 Se eu perder, eles virão atrás de mim. 559 00:42:58,709 --> 00:43:01,253 É um risco que você precisa correr. 560 00:43:01,337 --> 00:43:05,591 Como vou saber que não está me usando? Para arrancar votos de alguém? 561 00:43:05,674 --> 00:43:09,512 É outro risco. A alternativa é esperar dez anos. 562 00:43:10,596 --> 00:43:14,767 Você me escolheu por um motivo. Gostaria de saber qual é. 563 00:43:16,102 --> 00:43:17,978 Está bem. 564 00:43:19,021 --> 00:43:20,564 Quantos ataques de mísseis você lançou? 565 00:43:20,648 --> 00:43:23,943 - O bastante para não conseguir dormir. - Mas os lançou assim mesmo. 566 00:43:24,026 --> 00:43:26,445 - Sim. - Quantas mulheres e crianças? 567 00:43:26,529 --> 00:43:29,115 - Muitas. - E lançou os mísseis sabendo 568 00:43:29,198 --> 00:43:32,576 - que aqueles inocentes iam morrer. - Minhas ordens eram eliminar o inimigo. 569 00:43:32,660 --> 00:43:36,413 E você cumpriu suas ordens com habilidade e eficiência. 570 00:43:36,497 --> 00:43:40,835 - Já matou alguém? - Não. 571 00:43:40,918 --> 00:43:46,590 Vi prédios, vilas inteiras desaparecerem como se nunca tivessem existido. 572 00:43:46,674 --> 00:43:49,885 Prefiro não falar sobre isso, se não se importar. 573 00:43:49,969 --> 00:43:55,391 Você fez o que precisava ser feito. Foi por isso que a escolhi, Jackie. 574 00:43:56,225 --> 00:44:00,187 Serviu nas Forças Armadas, tem um histórico limpo, é fotogênica. 575 00:44:00,271 --> 00:44:04,066 O pacote completo. Mas o mais importante... 576 00:44:06,152 --> 00:44:08,195 pragmatismo implacável. 577 00:44:08,279 --> 00:44:11,657 Vamos trabalhar juntos ou não? 578 00:44:13,033 --> 00:44:16,704 Qualquer apoio público ou particular para Buchwalter, e eu apoiarei Webb. 579 00:44:16,787 --> 00:44:18,914 Vou ficar de fora da briga. Dou a minha palavra. 580 00:44:18,998 --> 00:44:21,709 - O mesmo vale para você, Terry. - Está bem. 581 00:44:26,046 --> 00:44:27,047 Obrigado, Christina. 582 00:44:30,509 --> 00:44:33,846 - Senhores. - Senhor, como foi na Pensilvânia? 583 00:44:57,536 --> 00:44:58,746 Gosta de comida indiana? 584 00:45:20,100 --> 00:45:22,603 Senhor? Vi as notícias. 585 00:45:24,563 --> 00:45:26,899 Sei que era sua amiga. 586 00:45:29,193 --> 00:45:31,278 Uma tragédia terrível. 587 00:45:32,404 --> 00:45:35,032 Falei com o agente especial Rockland hoje. 588 00:45:35,115 --> 00:45:39,703 - Começo o treinamento semana que vem. - Muito bom. 589 00:45:44,375 --> 00:45:45,918 Sei que estou um dia atrasado. 590 00:45:46,001 --> 00:45:49,171 Espero que não seja inapropriado, mas queria lhe dar isto. 591 00:45:54,802 --> 00:45:56,345 Obrigado, Meechum. 592 00:46:05,980 --> 00:46:07,648 Foi muito gentil da parte do Edward. 593 00:46:07,731 --> 00:46:10,734 Ele não devia ter gastado tanto dinheiro comigo. 594 00:46:10,818 --> 00:46:14,488 - Abri um vinho lá embaixo. - Já vou descer. 595 00:46:18,450 --> 00:46:21,287 Achou que eu tinha me esquecido de você? 596 00:46:21,370 --> 00:46:24,164 Talvez esperasse que sim. 597 00:46:24,248 --> 00:46:26,625 Não perca tempo lamentando a Srta. Barnes. 598 00:46:26,709 --> 00:46:29,044 Todo gatinho cresce até virar um gato. 599 00:46:29,128 --> 00:46:34,216 No começo parecem inofensivos, pequenos, quietos, tomando leite no pires. 600 00:46:34,300 --> 00:46:37,928 Mas quando suas garras ficam longas o bastante, eles tiram sangue, 601 00:46:38,012 --> 00:46:41,181 às vezes da mão que os alimenta. 602 00:46:41,265 --> 00:46:46,103 Para quem está subindo ao topo da cadeia alimentar, não pode haver misericórdia. 603 00:46:46,186 --> 00:46:51,942 Só existe uma regra: cace ou seja caçado. 604 00:46:53,402 --> 00:46:55,529 Bem-vindo de volta. 605 00:47:08,197 --> 00:47:15,504