1 00:00:15,959 --> 00:00:19,463 Inget värst inspirerande vicepresidentval, eller hur? 2 00:00:20,589 --> 00:00:23,341 En väl respekterad operatör, pragmatisk, men låt oss inse det. 3 00:00:23,425 --> 00:00:25,135 Detta är nog en blinkning till kongressen. 4 00:00:25,218 --> 00:00:26,303 De väljer en av sina egna. 5 00:00:26,386 --> 00:00:27,971 Det är inget mer än en platshållare 6 00:00:28,054 --> 00:00:30,640 tills 2016, helt säkert. 7 00:00:30,724 --> 00:00:32,809 Det förvånar mig inte att han svär eden privat. 8 00:00:32,893 --> 00:00:34,144 Jag tror att presidenten vill dra 9 00:00:34,227 --> 00:00:35,937 så lite uppmärksamhet till det som möjligt. 10 00:00:36,021 --> 00:00:37,731 Det finns inget förvån... 11 00:00:44,529 --> 00:00:45,864 Fungerar det bra med Christina? 12 00:00:45,947 --> 00:00:48,784 Hon anpassar sig till situationen, men jag är nöjd, hittills. 13 00:00:48,867 --> 00:00:49,868 Hon arbetar hårt. 14 00:00:49,951 --> 00:00:50,911 Det är en stor avlastning 15 00:00:50,994 --> 00:00:53,830 att hon kan resa med presidenten istället för mig. 16 00:00:53,914 --> 00:00:56,708 Jag får så mycket mer gjort när jag stannar här. 17 00:00:58,168 --> 00:01:00,212 Har presidenten preferenser bland inpiskarna? 18 00:01:00,295 --> 00:01:02,047 Otroligt hur fult det har blivit. 19 00:01:02,130 --> 00:01:03,924 Han är mer besviken än nåt annat. 20 00:01:04,007 --> 00:01:05,509 Se upp, Wes. 21 00:01:05,592 --> 00:01:07,344 - Hoppas att jag inte stör. - Inte alls. 22 00:01:07,427 --> 00:01:08,595 Det här är nåt annat. 23 00:01:08,678 --> 00:01:10,931 Säkerhetsspecifikationer. De måste jobba snabbt. 24 00:01:11,014 --> 00:01:12,349 Det är som en krigszon här. 25 00:01:12,432 --> 00:01:14,851 Tanken är att hindra kriget från att nå hit. 26 00:01:14,935 --> 00:01:16,728 Hur går det för inpiskarna, kongressledamoten? 27 00:01:16,812 --> 00:01:18,146 Är det jämnt mellan dig och Howard? 28 00:01:18,230 --> 00:01:19,481 Det får du fråga Howard 29 00:01:19,564 --> 00:01:22,025 om han inte är upptagen med att försöka smutskasta mig. 30 00:01:22,109 --> 00:01:23,110 Kan vi säga hej? 31 00:01:23,193 --> 00:01:24,861 Tvinga mig inte att prata med honom. 32 00:01:28,490 --> 00:01:30,409 Trevligt att se dig, Howard. 33 00:01:30,492 --> 00:01:31,535 Trevligt att se dig, Wes. 34 00:01:32,411 --> 00:01:34,079 Ja. Säkert. 35 00:01:47,259 --> 00:01:48,802 - Bob. - Frank. 36 00:01:48,885 --> 00:01:50,470 - Uppskattar inbjudan, Frank. - Vadå? 37 00:01:50,554 --> 00:01:53,140 - Tack för inbjudan. - Visst. 38 00:01:53,807 --> 00:01:54,975 Domaren. 39 00:01:56,726 --> 00:01:57,978 Trevligt att se dig. 40 00:01:58,061 --> 00:01:59,855 Finns det nånstans där jag kan byta om? 41 00:01:59,938 --> 00:02:01,565 Ja. Det finns ett rum nere i korridoren. 42 00:02:01,648 --> 00:02:04,067 Doug, tar du hand om domaren? 43 00:02:04,151 --> 00:02:05,736 När han är klar får vi detta överstökat. 44 00:02:05,819 --> 00:02:07,279 Jag börjar ta in dem. 45 00:02:07,362 --> 00:02:09,406 "...att jag fritt antar denna skyldighet, 46 00:02:09,489 --> 00:02:12,701 "utan reservationer eller undanflykter." 47 00:02:12,784 --> 00:02:14,411 "...att jag fritt antar denna skyldighet, 48 00:02:14,494 --> 00:02:16,788 "utan reservationer eller undanflykter." 49 00:02:17,122 --> 00:02:18,165 "Och jag ska väl..." 50 00:02:18,248 --> 00:02:19,958 Ett steg från presidentposten, 51 00:02:20,041 --> 00:02:22,502 utan att nån har röstat på mig. 52 00:02:22,586 --> 00:02:24,379 Demokrati är så överskattat. 53 00:02:24,463 --> 00:02:27,507 "...posten jag ska tillträda, så hjälpe mig Gud." 54 00:02:27,591 --> 00:02:31,136 "Och jag ska väl och troget fullgöra de plikter 55 00:02:31,219 --> 00:02:34,681 "som jag kommer att ha, så hjälpe mig Gud." 56 00:02:34,765 --> 00:02:37,434 Gratulerar, herr vicepresident. 57 00:02:49,613 --> 00:02:51,656 Då återgår vi till att styra landet. 58 00:04:27,502 --> 00:04:29,880 En av er kommer att ersätta mig som inpiskare. 59 00:04:29,963 --> 00:04:32,007 Ni är de två toppkandidaterna, och båda vill. 60 00:04:32,090 --> 00:04:35,385 Ni beter er inte som män som hör hemma i ledarskapsrådet. 61 00:04:35,469 --> 00:04:36,887 Vi måste tona ner retoriken. 62 00:04:37,095 --> 00:04:38,305 Ni skadar ert parti. 63 00:04:38,388 --> 00:04:40,599 Jag besvarar bara Howards lögner. 64 00:04:40,682 --> 00:04:42,601 Det hände, Wes. Jag hittar inte på det. 65 00:04:42,684 --> 00:04:43,852 Och nepotism är mycket bättre. 66 00:04:43,935 --> 00:04:45,270 Det är inte sant, och det vet du. 67 00:04:45,353 --> 00:04:46,605 För din svåger råkade bara bli 68 00:04:46,688 --> 00:04:47,731 utsedd till delstatsfinanschef. 69 00:04:47,814 --> 00:04:49,566 Exmake. Ja. 70 00:04:50,025 --> 00:04:53,028 - Vilket skitsnack, Howard. - Mina herrar, Bob har rätt. 71 00:04:53,111 --> 00:04:55,363 Kommer ert gnabb ut i pressen 72 00:04:55,447 --> 00:04:58,033 så kommer vinnaren att ha dåligt rykte från början. 73 00:04:58,366 --> 00:04:59,493 Låt oss hålla det rent, 74 00:04:59,576 --> 00:05:02,120 och låt oss bli hövliga igen. 75 00:05:02,204 --> 00:05:03,205 Kan vi enas om det? 76 00:05:06,708 --> 00:05:09,836 Det skulle kännas bättre om ni skakade hand på det. 77 00:05:15,717 --> 00:05:17,052 Tack. 78 00:05:24,059 --> 00:05:26,645 Jag är med honom just nu, Christina. 79 00:05:26,728 --> 00:05:28,772 Jag sticker. Jag tittar förbi ditt kontor senare. 80 00:05:28,855 --> 00:05:31,983 Gör inte det. Det är inte klart än. Jag jobbar härifrån. 81 00:05:32,067 --> 00:05:33,026 Tusk är i stan. 82 00:05:33,110 --> 00:05:34,653 Han träffar presidenten om 45 minuter. 83 00:05:34,736 --> 00:05:35,779 Christina sa det precis. 84 00:05:35,862 --> 00:05:37,948 - Samarbetskommitténs pratstund. - Hon sa så. 85 00:05:38,031 --> 00:05:40,492 - Christina är till nytta. - Vi håller kontakten. 86 00:05:40,575 --> 00:05:42,035 Ring Cathy Durant. 87 00:05:42,119 --> 00:05:44,788 - Kommer ditt folk hit? - Bara min nya stabschef. 88 00:05:44,871 --> 00:05:46,706 Det är allt jag har tills vi anställer fler. 89 00:05:46,790 --> 00:05:49,084 Hur känns det att vara gift med vicepresidenten? 90 00:05:50,252 --> 00:05:52,295 Precis som förut. 91 00:05:52,379 --> 00:05:53,922 Bara högre. 92 00:05:54,005 --> 00:05:55,632 Utrikesminister Durant. 93 00:05:56,174 --> 00:05:57,175 Cathy. 94 00:06:00,220 --> 00:06:01,430 Raymond. 95 00:06:03,807 --> 00:06:07,853 - Gratulerar, vicepresidenten. - Tack så mycket. 96 00:06:07,936 --> 00:06:10,480 Får jag presentera utrikesminister Durant? 97 00:06:10,564 --> 00:06:12,983 - Ett nöje, utrikesministern. - Hej. 98 00:06:14,401 --> 00:06:18,280 Vilken överraskning. Jag visste inte att du var i stan. 99 00:06:21,450 --> 00:06:22,868 Tja... 100 00:06:38,800 --> 00:06:40,719 God morgon, sir. 101 00:06:40,802 --> 00:06:43,054 - Herr president. - Catherine. 102 00:06:43,138 --> 00:06:45,640 Vi råkade bara stöta på Raymond. 103 00:06:46,558 --> 00:06:48,810 Underbart. Kom in. 104 00:06:52,105 --> 00:06:54,316 Telefonlistorna kommer att bevisa att jag har rätt. 105 00:06:54,399 --> 00:06:55,859 Det fanns inga listor. Det vet du. 106 00:06:55,942 --> 00:06:57,694 Operatörens datahistorik. 107 00:06:57,778 --> 00:06:59,905 Även om vi fick fallet öppnat, vilket inte kommer ske, 108 00:06:59,988 --> 00:07:03,283 vet du hur svårt det är att få tillstånd för telefondata? 109 00:07:03,366 --> 00:07:06,078 Sannolika skäl. Ta in honom på förhör. 110 00:07:06,161 --> 00:07:07,579 Tekniskt har du jurisdiktion. 111 00:07:07,662 --> 00:07:08,830 USA:s vicepresident. 112 00:07:08,914 --> 00:07:10,373 Allt det här låter befängt för dig, 113 00:07:10,457 --> 00:07:11,583 men kolla mina anteckningar... 114 00:07:11,666 --> 00:07:13,126 Vi har kollat dina anteckningar. 115 00:07:13,210 --> 00:07:15,420 Du har lyssnat, men inte hört mig. 116 00:07:15,504 --> 00:07:20,092 Indicier, ja, men övertygande. Du har öppnat fall för mindre. 117 00:07:21,593 --> 00:07:24,679 Det här måste få ett slut. Vi har samma samtal hela tiden. 118 00:07:24,763 --> 00:07:26,723 Det kan inte vara en slump. 119 00:07:30,143 --> 00:07:32,646 Okej. Jag ska visa dig en sak. 120 00:07:36,024 --> 00:07:37,776 CNN försökte få tag i det här. 121 00:07:37,859 --> 00:07:40,612 Vi hade kasserat det av respekt för familjen. 122 00:07:40,695 --> 00:07:42,114 Bilderna? 123 00:07:44,449 --> 00:07:45,909 Krypterad fil användarnamn mpdc03 124 00:07:46,576 --> 00:07:50,205 - Det är inte lätt att se på. - Jag vill se det. 125 00:07:54,876 --> 00:07:57,546 Hon ramlade eller hoppade. 126 00:08:00,966 --> 00:08:02,551 Hon hoppade inte. 127 00:08:07,305 --> 00:08:09,391 Här är det, bildruta för bildruta. 128 00:08:24,740 --> 00:08:25,991 Det fanns två vittnen. 129 00:08:26,074 --> 00:08:28,535 Den ena var en 70-årig kvinna med makuladegeneration. 130 00:08:28,618 --> 00:08:29,619 Hon såg bara suddigt. 131 00:08:29,703 --> 00:08:31,204 Den andra var tågföraren. 132 00:08:31,288 --> 00:08:32,873 Han sa att det såg ut som om hon föll. 133 00:08:32,956 --> 00:08:36,418 De två och den här filmen är allt som finns. 134 00:08:37,919 --> 00:08:41,882 Titta en miljon gånger, men fallet är avslutat. 135 00:08:43,842 --> 00:08:47,012 Vi bör begränsa agendan till ett par viktiga frågor. 136 00:08:47,095 --> 00:08:50,682 Importtariffer på industritillverkade varor 137 00:08:50,766 --> 00:08:53,685 och exportkvoter på sällsynta jordartsmetaller. 138 00:08:53,769 --> 00:08:56,229 De använder båda som politiska hävstänger. 139 00:08:56,313 --> 00:08:59,316 Det är två områden där vi kan göra meningsfulla framsteg. 140 00:08:59,399 --> 00:09:02,235 Men jag är orolig för de ökade företagsangreppen. 141 00:09:02,486 --> 00:09:03,570 Det är en knepig situation. 142 00:09:04,946 --> 00:09:06,990 Vi måste ju ta itu med det, förr eller senare. 143 00:09:07,074 --> 00:09:09,367 Det är bara en fråga om vi vill göra det nu. 144 00:09:09,451 --> 00:09:11,203 Kineserna gillar inte överraskningar. 145 00:09:11,286 --> 00:09:14,581 Jag föreslår bara att vi ska använda samarbetssamtalen 146 00:09:14,664 --> 00:09:17,417 för att ta upp det försiktigt, nu, och förbereda nästa omgång. 147 00:09:17,501 --> 00:09:19,419 Jag är affärsman, ingen diplomat. 148 00:09:19,503 --> 00:09:20,837 Men jag är affärsman 149 00:09:20,921 --> 00:09:23,590 med 35 års erfarenhet av arbete i Kina. 150 00:09:23,673 --> 00:09:26,093 När de kommer till bordet, får man inte vara girig. 151 00:09:26,176 --> 00:09:28,929 Du arbetar på ett raffinaderiprojekt i Fujian. 152 00:09:29,012 --> 00:09:31,431 Det första i sitt slag. 153 00:09:31,515 --> 00:09:34,017 Det skulle öppna upp för ökade investeringar. 154 00:09:34,101 --> 00:09:36,812 Cyberattacker hotar sådana riskprojekt. 155 00:09:36,895 --> 00:09:40,232 Behovet minskar om kineserna kan skaffa ny teknik 156 00:09:40,315 --> 00:09:41,691 genom industrispionage. 157 00:09:41,775 --> 00:09:42,859 Frank, vad tror du? 158 00:09:42,943 --> 00:09:44,653 Jag lutar mer åt hur Raymond tänker. 159 00:09:44,736 --> 00:09:47,906 Om vi retar upp kineserna kan vi sabotera år av framsteg. 160 00:09:47,989 --> 00:09:50,992 Låt mig göra detta i tysthet, diplomatiskt. 161 00:09:51,076 --> 00:09:52,702 Jag ska inte reta upp dem, sir. 162 00:09:52,786 --> 00:09:55,122 Det sista vi vill göra är att störa situationen. 163 00:09:55,205 --> 00:09:59,626 - Vad tänker du, Catherine? - En föreslagen agenda. Inget krav. 164 00:09:59,960 --> 00:10:03,380 Vi håller det på mellannivå. Jag går inte i närheten. 165 00:10:03,880 --> 00:10:05,424 Raymond? 166 00:10:05,507 --> 00:10:07,092 Jag har uttryckt min åsikt. 167 00:10:11,096 --> 00:10:12,806 Var väldigt diplomatisk. 168 00:10:12,889 --> 00:10:14,182 Ni har mitt ord på det, sir. 169 00:10:14,724 --> 00:10:15,809 Bra. 170 00:10:17,853 --> 00:10:20,272 Raymond? Vill du äta lunch? 171 00:10:22,482 --> 00:10:23,859 Gärna det. 172 00:10:23,942 --> 00:10:26,236 Tack, Frank. Välkommen till västra flygeln. 173 00:10:26,319 --> 00:10:27,988 Tack, sir. 174 00:10:34,494 --> 00:10:38,039 Presidenten är som ett ensamt träd på ett tomt fält. 175 00:10:38,123 --> 00:10:40,041 Han lutar dit vinden blåser. 176 00:10:40,125 --> 00:10:44,045 Just nu blåser Raymond Tusk alltför hårt från väst. 177 00:10:44,796 --> 00:10:44,838 Är det en peruk? 178 00:10:44,838 --> 00:10:46,590 Är det en peruk? 179 00:10:46,673 --> 00:10:49,843 Nej. Han har låtit det växa i månader. 180 00:10:50,677 --> 00:10:52,929 Diane säger att hon gillar det långt. 181 00:10:53,013 --> 00:10:57,517 Jag sa att hon kommer ändra sig när hon ser första dreadlocksen. 182 00:10:57,601 --> 00:10:59,519 Eller känner doften av dem. 183 00:11:03,398 --> 00:11:05,025 Jag träffade din dotter i helgen. 184 00:11:07,986 --> 00:11:08,987 Hur mår hon? 185 00:11:09,279 --> 00:11:11,698 - Vill du se ett foto? - Okej. 186 00:11:14,493 --> 00:11:16,578 - Var hennes mamma där? - Ja. 187 00:11:17,829 --> 00:11:19,206 Har de tillräckligt med pengar? 188 00:11:19,289 --> 00:11:21,541 Greenwoods taxa höjs i januari. 189 00:11:21,917 --> 00:11:24,795 Catalina är orolig för att pengarna inte ska räcka. 190 00:11:24,878 --> 00:11:27,130 Jag sätter in mer på kontot. 191 00:11:27,214 --> 00:11:28,965 Vi måste inte prata om henne om du inte vill. 192 00:11:29,049 --> 00:11:31,093 Nej, nej, det är okej. 193 00:11:31,176 --> 00:11:32,803 Jag uppskattar att du träffade henne. 194 00:11:32,886 --> 00:11:35,430 Förlåt, Ted. Jag trodde att du ville ses nu 195 00:11:35,514 --> 00:11:37,015 - för att du ville... - Nej, nej. 196 00:11:37,099 --> 00:11:41,895 Jo, jag vill ju veta att de har vad de behöver. 197 00:11:41,978 --> 00:11:46,900 Men nej, jag ville att vi skulle prata om... 198 00:11:49,569 --> 00:11:50,570 Lorrie Tate. 199 00:11:51,029 --> 00:11:53,323 Lorrie är en vän till mig. Vad är det med henne? 200 00:11:55,075 --> 00:11:58,120 Hon nämnde att du var intresserad av inpiskarrollen. 201 00:11:58,203 --> 00:11:59,246 Nej. 202 00:12:01,206 --> 00:12:02,791 Det borde hon inte ha sagt. 203 00:12:02,874 --> 00:12:05,919 - Varför inte? - För att det är löjligt. 204 00:12:06,420 --> 00:12:07,421 Är det? 205 00:12:10,882 --> 00:12:13,176 Jag råkade bara nämna det. 206 00:12:13,260 --> 00:12:15,512 Hela Webb och Buchwalter-grejen är... 207 00:12:15,595 --> 00:12:16,596 En enda röra. 208 00:12:17,389 --> 00:12:19,891 - Jag menade inte allvar. - Jag tycker att du ska göra det. 209 00:12:20,934 --> 00:12:21,935 Vill du göra det? 210 00:12:22,018 --> 00:12:24,187 Jag har ingen erfarenhet, Ted, och jag... 211 00:12:24,271 --> 00:12:27,357 - Ja eller nej? - Ja, självklart. 212 00:12:27,441 --> 00:12:31,111 En dag. Men just nu har jag inte pengar som de har. 213 00:12:31,194 --> 00:12:33,321 Om du inte använder mina. 214 00:12:33,405 --> 00:12:34,698 Du kan inte slösa dina pengar... 215 00:12:34,781 --> 00:12:38,577 Om jag koncentrerar mina kommitté-pengar på några osäkra kort 216 00:12:38,660 --> 00:12:42,372 och samlar ett dussin engagemang i förväg 217 00:12:42,456 --> 00:12:45,542 blir du en omedelbar utmanare. 218 00:12:45,625 --> 00:12:47,043 Säg att det är bortslösade pengar. 219 00:12:47,127 --> 00:12:49,129 Det gäller hundratusentals dollar. 220 00:12:49,212 --> 00:12:51,548 Det är ingen julklapp, Jackie. 221 00:12:51,631 --> 00:12:52,841 Med dig som inpiskare 222 00:12:52,924 --> 00:12:54,509 har jag en stark vän i ledarskapsrådet. 223 00:12:54,593 --> 00:12:56,303 Jag vinner lika mycket på det som du. 224 00:12:58,472 --> 00:13:01,558 Vänta. Jag vet inte var... 225 00:13:05,270 --> 00:13:06,605 Hur gick det? Köpte han det? 226 00:13:07,105 --> 00:13:10,025 Informationen du gav honom i smyg fick effekt. 227 00:13:10,108 --> 00:13:12,652 Enkelt. Han avgudar dig som om du vore hans eget barn. 228 00:13:12,736 --> 00:13:15,530 Men du måste göra mig till ställföreträdare. 229 00:13:15,614 --> 00:13:17,199 Jag måste vinna först. 230 00:13:17,282 --> 00:13:19,910 Ted och jag är två. 111 kvar. 231 00:13:19,993 --> 00:13:21,078 Det är alltid bra 232 00:13:21,161 --> 00:13:22,704 om en ställföreträdare kan räkna. 233 00:13:22,788 --> 00:13:25,457 Dra åt helvete. Vi börjar göra en namnlista. 234 00:13:25,540 --> 00:13:27,000 Den här verkar lovande. 235 00:13:27,084 --> 00:13:31,004 Connor Ellis. Stadig. Bra erfarenhet. 236 00:13:31,088 --> 00:13:33,256 Han fick senator Jones ur röran 237 00:13:33,340 --> 00:13:34,382 med röst-påtryckningarna. 238 00:13:34,466 --> 00:13:36,968 Ja. Han satt i etik-kommittén. 239 00:13:37,052 --> 00:13:38,053 Ordna en intervju. 240 00:13:38,678 --> 00:13:40,931 Jag letar upp en bra tid i schemat. 241 00:13:41,014 --> 00:13:43,058 Låt oss prata om schemat. 242 00:13:43,141 --> 00:13:46,853 Vi måste nog vara mer selektiva med vad jag ska göra. 243 00:13:47,521 --> 00:13:49,606 En del av detta är kvar sedan mrs Matthews. 244 00:13:49,689 --> 00:13:52,442 Vi kan avboka det ni vill. 245 00:13:52,526 --> 00:13:54,027 Och vad är det här? 246 00:13:54,111 --> 00:13:55,904 Er man ska ge utmärkelser 247 00:13:55,987 --> 00:13:57,447 till två nyutsedda marina generaler. 248 00:13:57,739 --> 00:14:00,784 - Ni borde nog delta. - Okej. Informera mig. 249 00:14:00,867 --> 00:14:04,663 Generalerna är Alicia Hampton och Dalton McGinnis. 250 00:14:04,746 --> 00:14:07,707 - De anländer kl. 18.50... - Dalton McGinnis? 251 00:14:07,791 --> 00:14:09,584 Ja. Känner ni honom? 252 00:14:14,214 --> 00:14:16,383 Vi gick på college tillsammans. 253 00:14:17,717 --> 00:14:19,594 Ursäkta. Var var vi? 254 00:14:19,678 --> 00:14:21,721 - Vilken tid? - 18.50. 255 00:14:21,805 --> 00:14:24,474 Fint. Jag vill ha en lista på alla som ska närvara. 256 00:14:25,100 --> 00:14:27,394 Ingen stor sak om jag utesluts, 257 00:14:27,477 --> 00:14:29,563 men du är utrikesminister. 258 00:14:29,646 --> 00:14:31,898 Tusk borde inte bestämma politiken. 259 00:14:31,982 --> 00:14:35,444 Presidenten borde själv tala om för dig vad du ska göra. 260 00:14:35,527 --> 00:14:38,572 - Vad har de för relation? - Hans rådgivare, sedan flera år. 261 00:14:38,822 --> 00:14:40,824 - En rådgivare... - Mer av en mentor 262 00:14:40,907 --> 00:14:42,993 och hans råd går inte att avfärda så lätt. 263 00:14:43,076 --> 00:14:45,036 Han fortsätter spjärna emot om cyberattacker. 264 00:14:45,120 --> 00:14:46,371 Inte om jag får det på agendan. 265 00:14:46,455 --> 00:14:49,541 Nej, särskilt om du får det på agendan. 266 00:14:49,624 --> 00:14:51,168 Tusk tar inga risker 267 00:14:51,251 --> 00:14:53,920 vid nästa kommitté-samtal. 268 00:14:54,004 --> 00:14:55,672 Du höll med honom vid mötet. 269 00:14:55,756 --> 00:14:56,882 Om vi hade gaddat ihop oss 270 00:14:56,965 --> 00:14:58,675 hade han intagit en hårdare position. 271 00:14:58,759 --> 00:15:01,344 Just nu försöker han nog övertala presidenten 272 00:15:01,428 --> 00:15:02,763 att ändra åsikt. 273 00:15:02,846 --> 00:15:06,349 Vi måste ta bort det alternativet. 274 00:15:06,433 --> 00:15:07,434 Hur då? 275 00:15:09,311 --> 00:15:12,898 Tvinga kineserna att ta itu med frågan nu, den här omgången. 276 00:15:13,273 --> 00:15:15,067 Jag lovade presidenten diplomati. 277 00:15:15,150 --> 00:15:17,944 Jag kan inte bryta löftet avsiktligt. 278 00:15:18,028 --> 00:15:19,321 Men om det var oavsiktligt? 279 00:15:22,616 --> 00:15:25,285 Cathy, om du inte gillar upplägget, 280 00:15:25,368 --> 00:15:27,329 så ändra det. 281 00:15:31,875 --> 00:15:34,920 - Du fuskar. - Nej. Det är ånga. 282 00:15:35,420 --> 00:15:36,546 Men ändå. 283 00:15:36,630 --> 00:15:40,717 Du borde prova. Beroende utan följder. 284 00:15:40,801 --> 00:15:42,302 Behåll den. 285 00:15:43,303 --> 00:15:44,805 Uppe sent? 286 00:15:46,556 --> 00:15:49,810 - Ceremonin imorgon kväll. - Du vill inte gå. 287 00:15:49,893 --> 00:15:51,686 Om jag slipper. 288 00:15:51,770 --> 00:15:53,438 Jag hatar också såna saker, 289 00:15:53,522 --> 00:15:57,192 men det är det första offentliga framträdandet som vicepresident. 290 00:15:59,403 --> 00:16:01,029 - Okej. - Tack. 291 00:16:06,493 --> 00:16:09,287 Borde vi göra detta till ett riktigt kontor? 292 00:16:09,830 --> 00:16:13,208 Ingen dålig idé. Det finns ingen avskildhet där nere. 293 00:16:14,418 --> 00:16:16,545 Jag pratar med byggaren. 294 00:16:17,129 --> 00:16:19,423 - God natt, Francis. - God natt. 295 00:16:41,570 --> 00:16:43,238 Sir! Sir! Kongressuppgifter. 296 00:16:43,321 --> 00:16:44,990 Skulle inte samtalen pågå till kl. 18.00? 297 00:16:45,073 --> 00:16:47,868 - Vi kan inte prata om de inte lyssnar. - Gick kineserna därifrån? 298 00:16:47,951 --> 00:16:49,953 Vi klargjorde att vi inte diskuterar andra frågor 299 00:16:50,036 --> 00:16:52,706 förrän regeringsstödda cyberattacker diskuteras. 300 00:16:52,789 --> 00:16:54,249 Det var visst inte vad de ville höra. 301 00:16:54,332 --> 00:16:55,792 Vad sa ni till den kinesiska delegationen 302 00:16:55,876 --> 00:16:56,918 innan de gick? 303 00:16:57,002 --> 00:16:58,170 Vi hade ingen där. 304 00:16:58,253 --> 00:17:00,338 Kommitté-samtal brukar vara rena sömnpillret. 305 00:17:00,422 --> 00:17:02,841 - Inte idag. - Jag har Greer på det. 306 00:17:02,924 --> 00:17:04,634 Är inte detta internationellt? 307 00:17:04,718 --> 00:17:05,969 Vi behöver nån från tekniksidan 308 00:17:06,052 --> 00:17:08,305 om vi vill ha bakgrund om cyberkrigföring. 309 00:17:08,388 --> 00:17:10,599 - Har han nån på det? - Kineserna vägrar diskutera det 310 00:17:10,682 --> 00:17:13,143 och det den amerikanska delegationen sa var från AP. 311 00:17:13,226 --> 00:17:15,270 Jag vill ha nåt på nätet inom två timmar. 312 00:17:15,353 --> 00:17:16,605 Med en fördjupning under veckan. 313 00:17:19,566 --> 00:17:20,901 Lucas? 314 00:17:22,819 --> 00:17:24,863 Är allting bra? 315 00:17:24,946 --> 00:17:26,281 Ja. Hurså? 316 00:17:27,282 --> 00:17:30,577 Du bär samma kläder som igår. 317 00:17:31,203 --> 00:17:32,287 Gör jag? 318 00:17:32,788 --> 00:17:35,665 Jag vet inte vad som pågår i ditt privatliv, 319 00:17:35,749 --> 00:17:37,667 men det följer med till arbetsplatsen. 320 00:17:37,751 --> 00:17:38,794 Utseende spelar roll. 321 00:17:38,877 --> 00:17:42,839 Vi kan inte ha en redaktör som ser mer ovårdad ut än sina reportrar. 322 00:17:42,923 --> 00:17:45,467 Två timmar. Du kommer att få nåt. 323 00:17:45,550 --> 00:17:48,053 Visste du att Jackie Sharp kandiderar som inpiskare? 324 00:17:48,136 --> 00:17:49,638 Nej, det är första gången jag hör det. 325 00:17:49,721 --> 00:17:50,889 Jag pratade med Webb. 326 00:17:50,972 --> 00:17:52,849 Han fick ett mejl från Lorrie Tate om mig. 327 00:17:52,933 --> 00:17:54,810 Jag fick ett från Dave Holland om honom. 328 00:17:54,893 --> 00:17:55,977 Det betyder ingenting för mig. 329 00:17:56,061 --> 00:17:58,438 Festerna, svågerpolitiken. 330 00:17:58,522 --> 00:17:59,773 Tate och Sharp är nära. 331 00:17:59,856 --> 00:18:01,650 Holland sitter i veteran-kommittén med henne. 332 00:18:01,733 --> 00:18:03,318 Hon använde ombud för att isolera sig. 333 00:18:03,402 --> 00:18:05,487 Du tror att hon gav skiten till dem. 334 00:18:05,570 --> 00:18:07,072 Ja. Hon har lurat oss båda. 335 00:18:07,155 --> 00:18:08,740 Hur många engagemang tror du att hon har? 336 00:18:08,824 --> 00:18:11,326 - Cirka 20 hittills. - Så hon är en avlägsen trea. 337 00:18:11,410 --> 00:18:13,245 Men hon plockar folk från oss. 338 00:18:13,328 --> 00:18:14,329 Jag vill ha din hjälp. 339 00:18:14,413 --> 00:18:17,541 - Du har mitt stöd, Wes. - Gör det offentligt. 340 00:18:17,624 --> 00:18:20,168 Om jag hjälper dig, hjälper Birch Webb. 341 00:18:20,252 --> 00:18:22,921 - Det kommer skada, inte hjälpa dig. - Detta är allvarligt. 342 00:18:23,004 --> 00:18:24,965 Ted Havemeyer stöttar henne ekonomiskt. 343 00:18:25,048 --> 00:18:26,299 Funderat på att prata med Jackie? 344 00:18:26,383 --> 00:18:29,094 Nej, nej. Jag kan av princip inte göra det. 345 00:18:29,177 --> 00:18:30,178 Varför inte? 346 00:18:30,262 --> 00:18:33,181 Stöttar Havemeyer nån, samarbetar jag inte med den. 347 00:18:33,265 --> 00:18:35,267 Han gjorde så när jag kandiderade till senaten. 348 00:18:35,350 --> 00:18:37,894 Han finansierade min största motståndare. Skithög. 349 00:18:37,978 --> 00:18:39,104 Det är ditt beslut. 350 00:18:39,187 --> 00:18:41,356 Men låter du gammalt agg stå i vägen för framsteg... 351 00:18:41,440 --> 00:18:42,858 Jag kan bara inte göra det, Frank. 352 00:18:42,941 --> 00:18:45,819 Havemeyer har försökt knuffa ner mig i flera år. 353 00:18:45,902 --> 00:18:47,320 Jag tänker inte ge honom det nöjet. 354 00:18:47,404 --> 00:18:50,490 Jag kan respektera det, men jag kan inget göra. 355 00:18:51,074 --> 00:18:52,117 Det är en känslig fråga 356 00:18:52,200 --> 00:18:54,619 men vi kommunicerar med den kinesiska regeringen 357 00:18:54,703 --> 00:18:55,704 om hur vi ska gå vidare. 358 00:18:55,787 --> 00:18:57,456 Så USA kommer att backa om cyberattacker? 359 00:18:57,539 --> 00:18:59,374 USA backar aldrig, 360 00:18:59,458 --> 00:19:02,377 särskilt inte när det gäller högt prioriterade frågor. 361 00:19:02,461 --> 00:19:04,171 - Utrikesministern... - Tack. 362 00:19:04,254 --> 00:19:07,257 Vad sa ni till chefen för delegationen? 363 00:19:10,135 --> 00:19:12,053 Delegationen gick för långt, 364 00:19:12,137 --> 00:19:14,264 men Cathy kunde inte offra sina egna. 365 00:19:14,347 --> 00:19:17,017 Hon borde ha konsulterat oss innan hon talade offentligt. 366 00:19:17,100 --> 00:19:18,268 Pressen var vid hennes dörr, 367 00:19:18,351 --> 00:19:19,853 presidenten var på andra halvklotet. 368 00:19:19,936 --> 00:19:21,813 Jag överser inte med vad hon gjorde, 369 00:19:21,897 --> 00:19:23,440 men hon var ju tvungen att göra nåt. 370 00:19:23,523 --> 00:19:25,776 Hon handlade instinktivt. 371 00:19:25,859 --> 00:19:27,736 Vi måste ta avstånd från det här. 372 00:19:27,819 --> 00:19:29,613 - När är presidenten tillbaka? - Imorgon bitti. 373 00:19:29,696 --> 00:19:32,824 - Kan vi ordna ett möte? - Cathy måste be om ursäkt offentligt. 374 00:19:32,908 --> 00:19:34,451 Kan vi få henne, med presidenten? 375 00:19:34,534 --> 00:19:36,661 Borde inte alla vara överens först? 376 00:19:36,745 --> 00:19:38,663 - Jag ser vad jag kan göra. - Tack. 377 00:19:38,747 --> 00:19:40,916 Du ställde en fråga innan jag gick och hämtade mat. 378 00:19:40,999 --> 00:19:42,834 - Vicepresidenten. - Och jag har glömt vad... 379 00:19:42,918 --> 00:19:45,253 - General McGinnis. - En stor ära. 380 00:19:45,337 --> 00:19:47,422 Hoppas ni inte misstycker. Presidenten ville komma. 381 00:19:47,506 --> 00:19:49,424 - Han bad mig hoppa in. - Äran är på min sida. 382 00:19:49,508 --> 00:19:51,218 Och general, det här är min fru, Claire. 383 00:19:51,301 --> 00:19:53,720 Trevligt att se dig, Claire. 384 00:19:53,804 --> 00:19:55,806 - Det var längesen. - Ja. 385 00:19:55,889 --> 00:19:58,767 - Harvard. Vi var klasskamrater. - Claire sa inget om det. 386 00:19:58,850 --> 00:20:02,396 Vi träffades en tid. Ungefär fem minuter. 387 00:20:03,688 --> 00:20:05,273 Men jag ska låta er fortsätta äta nu. 388 00:20:05,357 --> 00:20:06,566 Tack. 389 00:20:06,650 --> 00:20:07,692 Nu minns jag. 390 00:20:07,776 --> 00:20:09,653 Intressant nog, så i South Carolina 391 00:20:09,736 --> 00:20:14,116 är inte den största grödan bomull. Det är tobak. 392 00:20:14,199 --> 00:20:16,952 Och den tredje största grödan är marijuana. 393 00:20:17,035 --> 00:20:20,997 Det behåller vi för oss själva. 394 00:20:21,081 --> 00:20:22,874 Ursäktar ni mig ett ögonblick? 395 00:20:24,584 --> 00:20:25,794 - Är hon ensam? - Ja. 396 00:20:25,877 --> 00:20:28,588 Ger du oss ett ögonblick? 397 00:20:33,468 --> 00:20:34,928 Vad är det? 398 00:20:37,305 --> 00:20:38,682 Det var han. 399 00:20:39,850 --> 00:20:40,892 Vem? 400 00:20:43,061 --> 00:20:44,563 Första året. 401 00:20:47,691 --> 00:20:49,067 Du menar... 402 00:20:50,944 --> 00:20:52,237 McGinnis? 403 00:20:53,822 --> 00:20:58,410 Francis, Francis. Snälla, gör ingenting. 404 00:20:58,493 --> 00:21:00,078 Jag sätter ingen medalj på den mannen. 405 00:21:00,162 --> 00:21:01,538 - Du måste. - En minut, tack! 406 00:21:01,621 --> 00:21:03,665 - Aldrig att han... - Sir, de vill börja ceremonin. 407 00:21:03,749 --> 00:21:04,750 En minut, tack! 408 00:21:04,833 --> 00:21:06,668 - Han förtjänar ingen medalj. - Jag ber dig. 409 00:21:06,752 --> 00:21:08,295 Han förtjänar att bli skjuten! 410 00:21:08,378 --> 00:21:09,921 - Nej. - Snälla! Du kan inte... 411 00:21:10,005 --> 00:21:11,631 En minut, sa jag! 412 00:21:11,715 --> 00:21:13,842 Ställ inte till en scen. Snälla. 413 00:21:46,166 --> 00:21:47,250 Tom. 414 00:21:48,877 --> 00:21:50,670 Tack för att du kom. 415 00:21:54,466 --> 00:21:55,717 Vet du, 416 00:21:55,801 --> 00:21:59,679 jag trodde jag skulle sakna stället när jag klev in här. 417 00:22:00,597 --> 00:22:01,973 Men det gör jag inte. 418 00:22:05,435 --> 00:22:07,229 Hoppas att du gillar Stella. 419 00:22:14,027 --> 00:22:15,821 - Skål. - Visst. 420 00:22:23,954 --> 00:22:25,497 Hur är det? 421 00:22:26,790 --> 00:22:27,833 Det är bra. 422 00:22:29,668 --> 00:22:31,128 Det är bra. 423 00:22:33,505 --> 00:22:34,506 Är du lycklig? 424 00:22:35,507 --> 00:22:37,759 Jag har aldrig varit lycklig. 425 00:22:37,843 --> 00:22:41,346 Men jag har tid nu, att tänka och skriva. 426 00:22:42,222 --> 00:22:44,266 Jag har jobbat på en roman. 427 00:22:44,349 --> 00:22:45,475 Jaså? 428 00:22:46,226 --> 00:22:48,895 Den är rena skiten. Det är okej. 429 00:22:49,771 --> 00:22:52,232 Det är bra, Tom. Jättebra. 430 00:22:53,442 --> 00:22:54,776 Vad ville du? 431 00:22:54,860 --> 00:22:56,528 Du bad inte mig komma för att småprata. 432 00:23:12,377 --> 00:23:13,962 Frank Underwood. 433 00:23:14,296 --> 00:23:16,798 På presidentens vägnar, det är en stor ära 434 00:23:16,882 --> 00:23:20,969 att få erkänna valet av general Alicia Hampton 435 00:23:21,052 --> 00:23:24,264 som befälhavare för USA:s europeiska kommando 436 00:23:24,347 --> 00:23:25,974 och general Dalton McGinnis 437 00:23:26,058 --> 00:23:29,436 som befäl för USA:s strategiska kommando. 438 00:23:29,519 --> 00:23:32,022 USA:s marinkår har tjänats väl 439 00:23:32,105 --> 00:23:36,777 av dessa två exemplariska ledare. 440 00:23:36,860 --> 00:23:40,238 Presidenten och jag är tacksamma för deras fortsatta tjänst. 441 00:23:50,165 --> 00:23:52,584 - Gratulerar. - Tack, sir. 442 00:24:33,333 --> 00:24:35,335 Tror du att jag är galen? 443 00:24:36,044 --> 00:24:38,171 Jag tror inte att du är galen. 444 00:24:41,842 --> 00:24:43,218 Men att du har varit med om mycket. 445 00:24:44,010 --> 00:24:46,930 - Du försöker förstå det. - Jag vet att jag har rätt. 446 00:24:47,013 --> 00:24:49,349 Du tror säkert det. 447 00:24:49,433 --> 00:24:51,601 Det är fakta att han hjälpte att mörka rattfyllan. 448 00:24:51,685 --> 00:24:56,732 Tänk dig att en av dina reportrar kom med den här historien. 449 00:24:56,815 --> 00:24:57,858 Skulle du kunna trycka det? 450 00:24:57,941 --> 00:25:00,318 - Nej, men de skulle få fortsätta gräva. - Jaså? 451 00:25:00,402 --> 00:25:01,778 Om du är ärlig mot dig själv, 452 00:25:01,862 --> 00:25:04,281 skulle du inte säga att det verkade långsökt? 453 00:25:04,364 --> 00:25:05,532 Dina anteckningar övertygar inte. 454 00:25:05,615 --> 00:25:07,993 Polisanmälningarna bevisar ingen koppling. 455 00:25:08,076 --> 00:25:09,453 Och spekulationerna du gör... 456 00:25:09,536 --> 00:25:10,620 Jag vet. 457 00:25:10,704 --> 00:25:14,374 Håll dig till samma standard som din personal. 458 00:25:19,045 --> 00:25:20,297 Du och Zoe träffades. 459 00:25:22,048 --> 00:25:24,259 Antar jag. Jag har kanske fel. 460 00:25:28,805 --> 00:25:30,057 Vi träffades. 461 00:25:40,901 --> 00:25:44,112 När jag miste min första fru var det helt obegripligt. 462 00:25:44,196 --> 00:25:46,531 Vem dör i bröstcancer när hon är 31? 463 00:25:47,949 --> 00:25:52,120 Jag ville stämma dem. Läkarna, sjukhuset, alla. 464 00:25:52,996 --> 00:25:55,248 Jag trodde att de dolde nåt. 465 00:25:56,917 --> 00:25:57,959 Nej. 466 00:25:59,252 --> 00:26:03,381 Sorgen kräver svar, men ibland finns det inga. 467 00:26:05,383 --> 00:26:09,387 Hennes liv kunde inte räddas. Punkt. 468 00:26:11,723 --> 00:26:13,266 Vad ska jag göra? 469 00:26:15,018 --> 00:26:17,104 Kan du tänka dig att prata med nån? 470 00:26:17,187 --> 00:26:18,522 Det var en terapeut som hjälpte mig 471 00:26:18,605 --> 00:26:20,273 när Cynthia dog. Jag kan kontakta... 472 00:26:20,357 --> 00:26:23,527 - Nej, jag behöver inte träffa nån. - Lucas. 473 00:26:23,610 --> 00:26:25,987 Jag uppskattar att du kom, Tom. 474 00:26:27,614 --> 00:26:29,408 Tack för ölen. 475 00:26:32,244 --> 00:26:33,578 Ring mig när som helst. 476 00:26:42,129 --> 00:26:44,548 Sköt om dig, Lucas. 477 00:26:47,342 --> 00:26:48,677 Jag menar det. 478 00:27:01,606 --> 00:27:03,191 Planer på att gå nån annanstans, sir? 479 00:27:03,275 --> 00:27:05,068 Nej, vi stannar inne ikväll. Tack. 480 00:27:05,152 --> 00:27:06,486 Ja, sir. 481 00:27:12,659 --> 00:27:13,744 Du. 482 00:27:17,497 --> 00:27:18,832 Jag är trött. 483 00:28:08,840 --> 00:28:10,926 Behöver ni nåt, sir? 484 00:28:11,593 --> 00:28:14,888 Min fjärrkontroll. Jag vill spela. 485 00:28:14,971 --> 00:28:16,765 Den finns här. 486 00:28:19,851 --> 00:28:21,186 Tack. 487 00:28:26,900 --> 00:28:28,402 INGEN NÄTVERKSANSLUTNING 488 00:28:28,735 --> 00:28:29,694 Nåt fel med uppkopplingen? 489 00:28:29,778 --> 00:28:30,821 Jag kommer inte ut på nätet. 490 00:28:30,904 --> 00:28:34,616 Vi var tvungna att stänga ner. Anslutningen är inte säker. 491 00:28:54,094 --> 00:28:55,929 Kan du bara ge mig ett ögonblick? 492 00:28:56,012 --> 00:28:59,766 När ni är här måste nån vara hos er. 493 00:28:59,850 --> 00:29:03,061 Får jag inte vara ensam i min egen trädgård? 494 00:29:03,145 --> 00:29:06,314 Om det var upp till mig, sir. Men det är det inte. 495 00:29:12,696 --> 00:29:14,197 Okej, Meechum. 496 00:29:57,532 --> 00:29:59,409 Tror du inte jag vill slå sönder saker? 497 00:30:01,620 --> 00:30:04,915 Jag känner den ilskan bättre än du kan ana. 498 00:30:08,960 --> 00:30:11,588 - När han låg ovanpå mig... - Vi behöver inte prata om det. 499 00:30:11,671 --> 00:30:13,173 Nej, jag vill det. 500 00:30:17,427 --> 00:30:20,430 När han låg ovanpå mig, pressade jag min hand... 501 00:30:23,934 --> 00:30:27,396 Jag pressade min hand så hårt jag kunde mot hans ansikte. 502 00:30:29,523 --> 00:30:32,150 Så hårt att jag krossade hans näsa. 503 00:30:33,860 --> 00:30:35,654 Det stoppade inte honom. 504 00:30:38,615 --> 00:30:42,202 Han tryckte in lakanen i min mun. Jag kunde knappt andas. 505 00:30:49,376 --> 00:30:53,797 Varje gång jag ser mig där 506 00:30:54,548 --> 00:30:56,550 stryper jag mig, Francis, 507 00:30:57,926 --> 00:31:00,053 så att hon inte ska strypa mig. 508 00:31:02,347 --> 00:31:03,682 Jag måste. 509 00:31:05,016 --> 00:31:06,393 Vi måste. 510 00:31:09,855 --> 00:31:11,648 Alternativet är... 511 00:31:13,650 --> 00:31:15,193 Det går inte att leva med. 512 00:31:20,741 --> 00:31:22,617 Du borde försöka sova. 513 00:31:26,788 --> 00:31:28,623 Jag vet inte om jag kan det. 514 00:31:30,250 --> 00:31:32,753 Då borde du gå ner igen. 515 00:31:49,561 --> 00:31:52,397 Du kommer fortfarande att känna hatet imorgon. 516 00:31:53,732 --> 00:31:55,317 Du kommer att använda det. 517 00:31:55,984 --> 00:31:57,527 Men inte mot honom. 518 00:32:10,373 --> 00:32:12,250 Vad sa du, exakt? 519 00:32:12,334 --> 00:32:13,794 Jag bad honom ta upp dagordningen, 520 00:32:13,877 --> 00:32:17,047 föreslå punkter för en ekonomisk dialog, men inte ställa några krav. 521 00:32:17,130 --> 00:32:19,049 Och hur blev det till ett direkt ultimatum? 522 00:32:20,383 --> 00:32:23,720 Ibland försöker mina delegater läsa mellan raderna. 523 00:32:23,804 --> 00:32:26,139 De vet att jag behöver kunna förneka trovärdigt, 524 00:32:26,223 --> 00:32:27,432 av diplomatiska skäl. 525 00:32:27,516 --> 00:32:28,642 Varför inte ta tillbaka? 526 00:32:28,725 --> 00:32:32,145 Enligt min erfarenhet med kineserna får det oss att verka svaga. 527 00:32:32,229 --> 00:32:36,191 Jag hade två val. Förlora ansiktet eller visa styrka. 528 00:32:36,274 --> 00:32:37,734 Jag valde det senare. 529 00:32:38,235 --> 00:32:39,444 Catherine. Jag hör av mig snart. 530 00:32:39,528 --> 00:32:41,154 Tack, sir. 531 00:32:49,871 --> 00:32:52,040 Ge mig Raymond på den privata linjen. 532 00:32:56,211 --> 00:32:57,379 Gick hon över gränsen med flit? 533 00:32:57,462 --> 00:33:00,632 Cathy skulle aldrig gå emot era order. Inte med flit. 534 00:33:00,715 --> 00:33:02,300 Raymond, jag har Frank här. 535 00:33:02,384 --> 00:33:05,804 - Är det bara vi tre? - Bara vi. God morgon, Raymond. 536 00:33:06,680 --> 00:33:08,348 Mina kontakter i Beijing säger att 537 00:33:08,432 --> 00:33:10,559 handelsministern är nervös. 538 00:33:10,892 --> 00:33:13,979 De vill använda detta som en ursäkt för att knyta näven. 539 00:33:14,062 --> 00:33:16,481 Antingen vänder jag Cathy ryggen, eller stöttar henne. 540 00:33:16,565 --> 00:33:17,566 Det måste bli det första. 541 00:33:17,649 --> 00:33:19,609 Ja. Ber man inte om ursäkt 542 00:33:19,693 --> 00:33:22,446 går man från att irritera till att skada oåterkalleligt. 543 00:33:22,696 --> 00:33:24,823 Och kineserna tolererar inte det, herr president. 544 00:33:24,906 --> 00:33:27,492 Ett missförstånd mellan mig och min minister, då? 545 00:33:27,576 --> 00:33:30,287 Herr president, just nu är ju målet att återuppta samtalen. 546 00:33:30,370 --> 00:33:32,831 - Skulle inte oroa mig för uppfattningar. - Frank har rätt. 547 00:33:32,914 --> 00:33:35,834 Vi måste vara pragmatiska. Oroa oss för hur vi framstår senare. 548 00:33:39,629 --> 00:33:41,673 Okej. Catherine får skriva en ursäkt. 549 00:33:41,757 --> 00:33:44,509 Den måste komma från er, herr president. 550 00:33:44,593 --> 00:33:47,554 Om ursäkten ska betyda nåt måste den komma från Vita huset. 551 00:33:47,637 --> 00:33:49,973 Då är det mer troligt att det lyckas. 552 00:33:53,477 --> 00:33:54,978 Okej. Då gör jag det. 553 00:33:55,270 --> 00:33:56,563 - Tack, Raymond. - Tack, Garrett. 554 00:33:59,816 --> 00:34:03,195 Hör ni hur han fortfarande använder presidentens förnamn? 555 00:34:03,278 --> 00:34:07,282 Och att Walker inte reagerar på bristen på respekt. 556 00:34:10,869 --> 00:34:13,497 Sir, förlåt mig om jag har fel, 557 00:34:13,580 --> 00:34:15,040 men ni verkar lite tveksam. 558 00:34:15,624 --> 00:34:16,625 Varför säger du det? 559 00:34:16,708 --> 00:34:18,668 Ni hade en god poäng angående folks uppfattning. 560 00:34:18,752 --> 00:34:19,795 Jag vill inte att ni ska tro 561 00:34:19,878 --> 00:34:22,380 att jag avfärdar er oro. 562 00:34:23,465 --> 00:34:24,508 Nej. Oroar det dig med? 563 00:34:25,175 --> 00:34:27,636 Det finns ju insikter i det Cathy tog upp. 564 00:34:27,719 --> 00:34:29,763 Att ta tillbaka är svagt. 565 00:34:32,516 --> 00:34:34,893 Men det är alltid slantsingling med kineserna. 566 00:34:34,976 --> 00:34:38,980 Ibland är det bättre att stå på sig än att ge efter. 567 00:34:39,981 --> 00:34:42,901 Man respekteras mer om man visar styrka. 568 00:34:44,528 --> 00:34:46,405 Har du ändrat dig om detta, Frank? 569 00:34:46,488 --> 00:34:50,367 Jag tycker bara att det är viktigt att ni gör det som ni anser är bäst. 570 00:34:51,159 --> 00:34:53,537 Det amerikanska folket röstade på er som president, 571 00:34:53,620 --> 00:34:55,622 inte mig, eller Raymond Tusk. 572 00:34:58,083 --> 00:35:00,627 - Jag meddelar vad jag beslutar. - Tack, sir. 573 00:35:06,591 --> 00:35:10,887 - Är hon Underwoods val? - Han avvek, så det är möjligt. 574 00:35:18,019 --> 00:35:21,857 Du och jag måste samarbeta om detta, Wes, 575 00:35:22,816 --> 00:35:23,859 innan vi båda blir lurade. 576 00:35:23,942 --> 00:35:25,026 Jag håller med. 577 00:35:28,530 --> 00:35:32,200 Om en av oss försvinner, får den andra stöd. 578 00:35:33,535 --> 00:35:35,203 Det minskar det stöd hon har. 579 00:35:36,288 --> 00:35:38,498 Du vill att jag ska hoppa av. 580 00:35:38,582 --> 00:35:40,709 Du får mitt Anslags-ordförandeskap. 581 00:35:44,546 --> 00:35:48,383 Allt du kan erbjuda mig är etik, vilket ingen vill ha. 582 00:35:52,262 --> 00:35:54,389 Låt oss sluta bråka, Wes. 583 00:35:58,268 --> 00:36:01,313 - Webb gav nog honom ett erbjudande. - Då får vi komma med ett bättre. 584 00:36:01,396 --> 00:36:04,107 Jag gissar på Anslag. Jag kan inte överträffa det. 585 00:36:04,191 --> 00:36:05,817 Förutom med Medel. 586 00:36:09,112 --> 00:36:11,740 Du får inte ge ordförandeskapet till nån som Buchwalter. 587 00:36:11,823 --> 00:36:14,659 Är du inpiskare har du högre rang än honom och andra ordförande. 588 00:36:14,743 --> 00:36:18,246 Skit i kommittéer. Jag skapar en direkt linje till talmannen. 589 00:36:18,330 --> 00:36:19,706 Var inte envis, Jackie. 590 00:36:20,624 --> 00:36:21,875 Tror du att han skulle säga ja? 591 00:36:21,958 --> 00:36:23,585 Han var villig att ta Webbs erbjudande. 592 00:36:23,960 --> 00:36:25,962 Men du är den enda han hatar mer. 593 00:36:26,463 --> 00:36:29,549 Han är rå, men ingen idiot. 594 00:36:38,392 --> 00:36:40,560 Jag vet att du inte vägrar av lojalitet. 595 00:36:40,644 --> 00:36:41,728 Det är sant. 596 00:36:42,479 --> 00:36:44,398 Så det är på grund av Ted. 597 00:36:48,443 --> 00:36:51,071 Du tror att du är nåt alldeles särskilt, eller hur? 598 00:36:52,572 --> 00:36:53,740 Kan vi sätta våra egon åt sidan 599 00:36:53,824 --> 00:36:56,535 och prata affärer, som de vuxna vi är? 600 00:36:58,745 --> 00:37:01,790 - Jag vill ha mer än bara Medel. - Säg det. 601 00:37:01,873 --> 00:37:04,751 Jag vill att Havemeyer ska bort. Inte bara pensioneras. 602 00:37:10,757 --> 00:37:12,384 Politiskt död. 603 00:37:13,260 --> 00:37:14,886 Det loppet var för tolv år sen. 604 00:37:14,970 --> 00:37:18,140 Tolv år då jag kunde ha suttit i senaten. 605 00:37:18,223 --> 00:37:20,976 Hämnd? Verkligen? 606 00:37:22,728 --> 00:37:24,146 Inte hämnd. 607 00:37:26,523 --> 00:37:27,691 Rättvisa. 608 00:37:30,068 --> 00:37:33,780 - Ja, vad ska du göra? - Buchwalter ger inte vika. 609 00:37:33,864 --> 00:37:37,826 Det finns inget jag föraktar mer än småaktighet. 610 00:37:37,909 --> 00:37:40,787 Jag kunde konfrontera Webb, men jag har inte nog att erbjuda. 611 00:37:40,871 --> 00:37:43,415 Han skulle aldrig hoppa av. För stolt. 612 00:37:44,499 --> 00:37:46,126 Jag vet inte vad jag ska göra. 613 00:37:46,209 --> 00:37:49,296 Detta är min akt på Ted. En oäkta dotter. 614 00:37:49,379 --> 00:37:50,797 Med barnflickan, förstås. 615 00:37:50,881 --> 00:37:54,301 Hon heter Emily Rodriguez, 19, cp-skadad. 616 00:37:54,384 --> 00:37:55,385 Jag känner till Emily. 617 00:37:59,890 --> 00:38:01,141 Så varför har vi det här samtalet? 618 00:38:01,224 --> 00:38:02,517 Det är komplicerat. 619 00:38:02,809 --> 00:38:05,812 Dottern? Det är svartvitt för mig. 620 00:38:06,772 --> 00:38:10,025 Jag har känt Ted sen jag föddes. Han och min pappa var nära vänner. 621 00:38:10,108 --> 00:38:12,861 - Jag vet det. - Han har alltid tagit hand om mig. 622 00:38:12,944 --> 00:38:15,781 Fick in mig på West Point. Finansierade min första kandidatur. 623 00:38:15,864 --> 00:38:17,824 Jag gillar Ted. Han har jämt varit en lagspelare. 624 00:38:17,908 --> 00:38:19,826 Olyckligt att han har en sådan hemlighet. 625 00:38:19,910 --> 00:38:22,162 Det var ett misstag, ett han alltid har ångrat. 626 00:38:22,245 --> 00:38:24,039 När hon var född bad han mig se efter henne 627 00:38:24,122 --> 00:38:26,833 för att han inte kunde, för att han litade på mig. 628 00:38:29,044 --> 00:38:30,212 Jag förstår. 629 00:38:31,088 --> 00:38:34,091 Du kom hit och visste vad du måste göra 630 00:38:34,174 --> 00:38:35,842 men hoppades att jag kunde göra nåt smart 631 00:38:35,926 --> 00:38:37,010 så att du skulle slippa. 632 00:38:37,094 --> 00:38:38,804 Jag känner flickan. 633 00:38:40,263 --> 00:38:42,307 Jag känner hennes mamma. De förtjänar inte detta. 634 00:38:42,391 --> 00:38:43,934 Jag har gett dig allt jag kan. 635 00:38:44,017 --> 00:38:45,477 Det du beslutar är ditt privilegium. 636 00:38:45,560 --> 00:38:47,646 Men jag har kanske felbedömt dig. 637 00:38:48,897 --> 00:38:49,981 Ted är som en i min familj. 638 00:38:50,065 --> 00:38:52,818 En adopterad dotter, istället för en riktig. 639 00:38:53,944 --> 00:38:56,571 - Sir, utrikesministern är här. - Tack. Skicka in henne. 640 00:38:57,072 --> 00:38:58,407 Ursäkta oss. 641 00:39:09,334 --> 00:39:10,419 Den är bra. 642 00:39:10,502 --> 00:39:13,755 - Inte för lång? - Lite, men inte mycket. 643 00:39:13,839 --> 00:39:16,758 Den här delen, tre stycken in. 644 00:39:16,842 --> 00:39:19,052 - Om telefonbolagen? - Berätta mer. 645 00:39:19,136 --> 00:39:21,596 Det är ett av Homeland Securitys större bekymmer. 646 00:39:21,680 --> 00:39:24,099 Att cyberattacker kanske kan infiltrera telefonoperatörer 647 00:39:24,182 --> 00:39:26,268 och få åtkomst till miljoner människors data. 648 00:39:26,351 --> 00:39:27,352 Som vilka de har ringt? 649 00:39:27,436 --> 00:39:29,438 Ja, vilka de ringt, sms:at, vad de skrivit, 650 00:39:29,521 --> 00:39:33,525 - när, var de var, allt. - Är det möjligt? 651 00:39:33,608 --> 00:39:35,944 Det har inte varit några katastrofala hack ännu. 652 00:39:36,027 --> 00:39:37,070 Åtminstone inga som har anmälts. 653 00:39:37,154 --> 00:39:38,447 Det verkar som om kineserna börjar 654 00:39:38,530 --> 00:39:40,198 rekrytera legosoldater på Deep Web 655 00:39:40,282 --> 00:39:42,159 för gerilla-attacker som inte kan spåras... 656 00:39:42,242 --> 00:39:44,369 Vänta. Stopp. Deep Web. Jag har hört talas om det. 657 00:39:44,453 --> 00:39:47,456 Ja. 96% av Internet är inte tillgängligt 658 00:39:47,539 --> 00:39:49,666 genom vanliga sökmotorer. Det mesta är värdelöst. 659 00:39:49,750 --> 00:39:52,919 Men det är där man hittar allt. 660 00:39:53,003 --> 00:39:55,964 Barnporr, Bitcoin-tvätt, postorderknark 661 00:39:56,047 --> 00:39:57,048 och hackare man kan anlita. 662 00:39:57,132 --> 00:39:59,634 - Hur når man det? - Det är ganska lätt. 663 00:39:59,718 --> 00:40:02,137 - Jag kan visa dig det, om du vill. - Ja, jag är nyfiken. 664 00:40:02,220 --> 00:40:04,139 - Får jag... - Javisst. 665 00:40:04,222 --> 00:40:06,349 Det första du behöver är TOR. 666 00:40:06,433 --> 00:40:09,478 Vissa föredrar I2P, men jag tycker att TOR är bättre. 667 00:40:09,561 --> 00:40:11,146 Vad är TOR? 668 00:40:11,229 --> 00:40:12,981 Det skyddar en genom proxyservrar. 669 00:40:13,065 --> 00:40:14,649 Låter en vara anonym. 670 00:40:14,733 --> 00:40:17,027 Sen visar jag hur du når forum och IRC. 671 00:40:17,110 --> 00:40:19,946 Men varning, se upp med vad du klickar på. 672 00:40:20,030 --> 00:40:22,115 Det finns galna grejer där. 673 00:40:23,575 --> 00:40:27,329 Alltför länge har vi tassat på tå 674 00:40:27,412 --> 00:40:29,915 när det gäller cyberkrigföring. 675 00:40:29,998 --> 00:40:31,041 VITA HUSET SVARAR 676 00:40:31,124 --> 00:40:33,001 Utrikesminister Durant agerade enligt order 677 00:40:33,085 --> 00:40:35,462 som kom direkt från mig. 678 00:40:36,296 --> 00:40:39,174 Om inte Kina är villigt att ha en meningsfull dialog 679 00:40:39,257 --> 00:40:41,885 om amerikanska företags immaterialrätt 680 00:40:41,968 --> 00:40:44,346 och avsiktlig inriktning 681 00:40:44,429 --> 00:40:46,348 på vår regerings nätbaserade infrastruktur 682 00:40:46,431 --> 00:40:49,017 så är detta ett bevis på en dubbelmoral 683 00:40:49,101 --> 00:40:51,353 som vi inte längre ska tolerera. 684 00:40:51,436 --> 00:40:53,855 Vår delegation till samarbetssamtalen 685 00:40:53,939 --> 00:40:55,107 om handel 686 00:40:55,190 --> 00:40:56,274 HANDELSSAMTAL I DÖDLÄGE 687 00:40:56,358 --> 00:40:58,652 blev orätt anklagad och förtalad 688 00:40:58,735 --> 00:41:02,280 av representanter i USA:s regering. 689 00:41:02,364 --> 00:41:06,076 Folkrepubliken Kina låter sig inte hotas 690 00:41:06,159 --> 00:41:09,788 av futtiga och ogrundade påståenden. 691 00:41:10,622 --> 00:41:14,376 Så länge Vita huset fortsätter att bete sig så här 692 00:41:14,459 --> 00:41:18,380 är framtida bilaterala handelssamtal omöjliga. 693 00:41:19,131 --> 00:41:21,007 Det överraskade mig också. 694 00:41:21,091 --> 00:41:24,136 Sa du nåt till honom när jag hade lagt på igår? 695 00:41:24,219 --> 00:41:27,264 - Nej. Har du pratat med honom? - Ja, för några minuter sen. 696 00:41:27,723 --> 00:41:29,808 Han sa att han gjorde det han ansåg var rätt. 697 00:41:29,891 --> 00:41:31,893 Ja, det finns inget vi kan göra åt det. 698 00:41:31,977 --> 00:41:34,438 Han brukar inte göra tvärtemot mina råd 699 00:41:34,521 --> 00:41:35,981 utan att varna mig först. 700 00:41:36,064 --> 00:41:37,899 Vad antyder du, Raymond? 701 00:41:39,192 --> 00:41:40,902 Han är lättmanipulerad. 702 00:41:41,194 --> 00:41:42,571 Inte i det här fallet. 703 00:41:42,654 --> 00:41:44,072 Vi måste fixa det här. 704 00:41:44,156 --> 00:41:46,241 Och jag räknar med dig, Frank. 705 00:41:46,324 --> 00:41:49,286 Låt mig fräscha upp ditt minne. Jag är inte skyldig dig nåt. 706 00:41:49,369 --> 00:41:51,538 Jag lovade att arbeta med dig, inte för dig. 707 00:41:51,621 --> 00:41:53,832 När det gäller Kina vill vi samma sak. 708 00:41:53,915 --> 00:41:55,167 Så vi måste samarbeta. 709 00:41:55,250 --> 00:41:57,335 Och övertala Garrett att ta tillbaka. 710 00:41:57,419 --> 00:41:59,504 Stötta presidenten, på den väg han har valt. 711 00:41:59,588 --> 00:42:02,257 Medan han fortsätter reta upp dem, offentligt. 712 00:42:02,340 --> 00:42:05,469 Medan han fortsätter dra fördel av en nedgång i sympati-siffrorna. 713 00:42:05,552 --> 00:42:09,848 En hård attityd mot Kina är populärt, och vi kan dra nytta av det. 714 00:42:09,931 --> 00:42:11,058 Låt oss bara ha tålamod 715 00:42:11,141 --> 00:42:12,976 och se om vi kan släta över, bakifrån. 716 00:42:13,060 --> 00:42:15,729 Ser jag inga resultat tappar jag tålamodet. 717 00:42:17,064 --> 00:42:18,523 Förstått. 718 00:42:18,607 --> 00:42:21,318 - Meddela vad Durant har att säga. - Absolut. 719 00:42:21,401 --> 00:42:23,695 Tack, herr vicepresident. 720 00:42:27,115 --> 00:42:31,036 Jag trodde att han skulle vägra gåvor från mig. 721 00:42:31,119 --> 00:42:33,330 Det kallar jag mer än en gåva. 722 00:42:33,413 --> 00:42:36,625 Han har alltid varit den 723 00:42:36,708 --> 00:42:39,628 som har kunnat köpas, men aldrig billigt. 724 00:42:40,712 --> 00:42:44,049 Det var inte ordförandeskapet han köpte, Ted. 725 00:42:44,132 --> 00:42:45,759 Vad menar du? 726 00:42:46,426 --> 00:42:48,512 Jag berättar detta så att du hinner 727 00:42:48,595 --> 00:42:51,681 ringa din fru och förbereda ditt uttalande. 728 00:42:59,731 --> 00:43:02,150 Hur slipper jag undan? Vad vill han ha av mig? 729 00:43:02,234 --> 00:43:04,694 Det går inte att komma undan. Han vill att det ska skada. 730 00:43:07,280 --> 00:43:08,240 Du berättade för honom. 731 00:43:08,323 --> 00:43:10,492 Jag lovade bara att jag kunde få det att hända. 732 00:43:11,284 --> 00:43:12,702 Du kan inte göra så här, Jackie. 733 00:43:13,036 --> 00:43:15,288 Storyn är ute imorgon. 734 00:43:16,164 --> 00:43:18,041 Vilken del av den? 735 00:43:18,125 --> 00:43:19,793 Inga namn. Bara att du har en dotter. 736 00:43:19,876 --> 00:43:23,255 Har du tänkt på vad det här kommer att göra mot Diane? 737 00:43:23,338 --> 00:43:24,464 Mot våra söner? 738 00:43:24,548 --> 00:43:26,341 Jag hatar mig själv för det. 739 00:43:27,634 --> 00:43:28,635 Men jag kommer över det. 740 00:43:29,970 --> 00:43:31,847 - Och hon, då? - Emily. 741 00:43:32,597 --> 00:43:33,849 Du kan inte ens säga namnet, va? 742 00:43:33,932 --> 00:43:34,891 Läxa inte upp mig. 743 00:43:34,975 --> 00:43:36,309 Ni har aldrig varit i samma rum. 744 00:43:36,393 --> 00:43:38,895 Hon har fått bästa möjliga vård. 745 00:43:38,979 --> 00:43:40,897 Ensam, kopplad till maskiner, 746 00:43:40,981 --> 00:43:42,691 omgiven av sjuksköterskor som stämplar ut. 747 00:43:42,774 --> 00:43:45,235 Du vet inte vad jag har gått igenom. 748 00:43:45,318 --> 00:43:48,864 - Du? Hon, då? - Jag kan inte göra mer än jag har gjort. 749 00:43:48,947 --> 00:43:51,825 Skitsnack, Ted. Du kunde ha hittat ett sätt. 750 00:43:51,908 --> 00:43:55,537 - Jag tänker inte försvara mig för dig. - Låt bli. Spara det till din fru. 751 00:44:00,167 --> 00:44:03,211 Detta är inte för att straffa dig, Ted. Det är enklare än så. 752 00:44:03,295 --> 00:44:05,255 När jag först uppmuntrade dig att kandidera 753 00:44:05,338 --> 00:44:09,384 var det för att jag märkte din ohejdbarhet. 754 00:44:09,468 --> 00:44:14,014 Men jag trodde aldrig att jag skulle behöva ligga på spåret själv. 755 00:44:16,516 --> 00:44:19,895 Ska du hänga min hals i snaran, 756 00:44:19,978 --> 00:44:23,356 så se mig i ögonen när du gör det. 757 00:44:32,449 --> 00:44:35,869 Jag är väldigt tacksam för allt som du har gjort för mig. 758 00:44:35,952 --> 00:44:38,830 Du kommer att bli en utmärkt inpiskare, Jacqueline. 759 00:44:38,914 --> 00:44:41,249 Försvinn från mitt kontor nu. 760 00:44:57,516 --> 00:44:59,267 Vad gör du? 761 00:45:11,154 --> 00:45:13,281 Äntligen är det tyst. 762 00:45:17,786 --> 00:45:19,538 Visst är det? 763 00:45:20,497 --> 00:45:22,457 Vi har vår fästning nu. 764 00:45:24,543 --> 00:45:25,919 Vart kommer du ifrån? 765 00:45:26,002 --> 00:45:28,046 Mitt nya kontor. 766 00:45:28,130 --> 00:45:30,298 De gjorde klart det idag. 767 00:45:30,382 --> 00:45:33,301 - Tycker du om det? - Det är ett kontor. Det är bra. 768 00:45:55,323 --> 00:45:56,283 ALIAS Data Crusader 769 00:45:56,366 --> 00:45:58,118 ANGE ÄMNE Behöver hacka telefonlistor. 770 00:46:09,838 --> 00:46:11,548 MEDDELANDE 771 00:46:11,631 --> 00:46:14,676 USA:s vicepresident