1
00:00:15,959 --> 00:00:19,463
Inget värst inspirerande vicepresidentval,
eller hur?
2
00:00:20,589 --> 00:00:23,341
En väl respekterad operatör,
pragmatisk, men låt oss inse det.
3
00:00:23,425 --> 00:00:25,135
Detta är nog en blinkning till kongressen.
4
00:00:25,218 --> 00:00:26,303
De väljer en av sina egna.
5
00:00:26,386 --> 00:00:27,971
Det är inget mer än en platshållare
6
00:00:28,054 --> 00:00:30,640
tills 2016, helt säkert.
7
00:00:30,724 --> 00:00:32,809
Det förvånar mig inte
att han svär eden privat.
8
00:00:32,893 --> 00:00:34,144
Jag tror att presidenten vill dra
9
00:00:34,227 --> 00:00:35,937
så lite uppmärksamhet till det som möjligt.
10
00:00:36,021 --> 00:00:37,731
Det finns inget förvån...
11
00:00:44,529 --> 00:00:45,864
Fungerar det bra med Christina?
12
00:00:45,947 --> 00:00:48,784
Hon anpassar sig till situationen,
men jag är nöjd, hittills.
13
00:00:48,867 --> 00:00:49,868
Hon arbetar hårt.
14
00:00:49,951 --> 00:00:50,911
Det är en stor avlastning
15
00:00:50,994 --> 00:00:53,830
att hon kan resa
med presidenten istället för mig.
16
00:00:53,914 --> 00:00:56,708
Jag får så mycket mer gjort
när jag stannar här.
17
00:00:58,168 --> 00:01:00,212
Har presidenten preferenser
bland inpiskarna?
18
00:01:00,295 --> 00:01:02,047
Otroligt hur fult det har blivit.
19
00:01:02,130 --> 00:01:03,924
Han är mer besviken än nåt annat.
20
00:01:04,007 --> 00:01:05,509
Se upp, Wes.
21
00:01:05,592 --> 00:01:07,344
- Hoppas att jag inte stör.
- Inte alls.
22
00:01:07,427 --> 00:01:08,595
Det här är nåt annat.
23
00:01:08,678 --> 00:01:10,931
Säkerhetsspecifikationer.
De måste jobba snabbt.
24
00:01:11,014 --> 00:01:12,349
Det är som en krigszon här.
25
00:01:12,432 --> 00:01:14,851
Tanken är att hindra kriget från att nå hit.
26
00:01:14,935 --> 00:01:16,728
Hur går det för inpiskarna,
kongressledamoten?
27
00:01:16,812 --> 00:01:18,146
Är det jämnt mellan dig och Howard?
28
00:01:18,230 --> 00:01:19,481
Det får du fråga Howard
29
00:01:19,564 --> 00:01:22,025
om han inte är upptagen med
att försöka smutskasta mig.
30
00:01:22,109 --> 00:01:23,110
Kan vi säga hej?
31
00:01:23,193 --> 00:01:24,861
Tvinga mig inte att prata med honom.
32
00:01:28,490 --> 00:01:30,409
Trevligt att se dig, Howard.
33
00:01:30,492 --> 00:01:31,535
Trevligt att se dig, Wes.
34
00:01:32,411 --> 00:01:34,079
Ja. Säkert.
35
00:01:47,259 --> 00:01:48,802
- Bob.
- Frank.
36
00:01:48,885 --> 00:01:50,470
- Uppskattar inbjudan, Frank.
- Vadå?
37
00:01:50,554 --> 00:01:53,140
- Tack för inbjudan.
- Visst.
38
00:01:53,807 --> 00:01:54,975
Domaren.
39
00:01:56,726 --> 00:01:57,978
Trevligt att se dig.
40
00:01:58,061 --> 00:01:59,855
Finns det nånstans där jag kan byta om?
41
00:01:59,938 --> 00:02:01,565
Ja. Det finns ett rum nere i korridoren.
42
00:02:01,648 --> 00:02:04,067
Doug, tar du hand om domaren?
43
00:02:04,151 --> 00:02:05,736
När han är klar får vi detta överstökat.
44
00:02:05,819 --> 00:02:07,279
Jag börjar ta in dem.
45
00:02:07,362 --> 00:02:09,406
"...att jag fritt antar denna skyldighet,
46
00:02:09,489 --> 00:02:12,701
"utan reservationer eller undanflykter."
47
00:02:12,784 --> 00:02:14,411
"...att jag fritt antar denna skyldighet,
48
00:02:14,494 --> 00:02:16,788
"utan reservationer eller undanflykter."
49
00:02:17,122 --> 00:02:18,165
"Och jag ska väl..."
50
00:02:18,248 --> 00:02:19,958
Ett steg från presidentposten,
51
00:02:20,041 --> 00:02:22,502
utan att nån har röstat på mig.
52
00:02:22,586 --> 00:02:24,379
Demokrati är så överskattat.
53
00:02:24,463 --> 00:02:27,507
"...posten jag ska tillträda,
så hjälpe mig Gud."
54
00:02:27,591 --> 00:02:31,136
"Och jag ska väl och troget
fullgöra de plikter
55
00:02:31,219 --> 00:02:34,681
"som jag kommer att ha, så hjälpe mig Gud."
56
00:02:34,765 --> 00:02:37,434
Gratulerar, herr vicepresident.
57
00:02:49,613 --> 00:02:51,656
Då återgår vi till att styra landet.
58
00:04:27,502 --> 00:04:29,880
En av er kommer att ersätta mig
som inpiskare.
59
00:04:29,963 --> 00:04:32,007
Ni är de två toppkandidaterna, och båda vill.
60
00:04:32,090 --> 00:04:35,385
Ni beter er inte som män
som hör hemma i ledarskapsrådet.
61
00:04:35,469 --> 00:04:36,887
Vi måste tona ner retoriken.
62
00:04:37,095 --> 00:04:38,305
Ni skadar ert parti.
63
00:04:38,388 --> 00:04:40,599
Jag besvarar bara Howards lögner.
64
00:04:40,682 --> 00:04:42,601
Det hände, Wes. Jag hittar inte på det.
65
00:04:42,684 --> 00:04:43,852
Och nepotism är mycket bättre.
66
00:04:43,935 --> 00:04:45,270
Det är inte sant, och det vet du.
67
00:04:45,353 --> 00:04:46,605
För din svåger råkade bara bli
68
00:04:46,688 --> 00:04:47,731
utsedd till delstatsfinanschef.
69
00:04:47,814 --> 00:04:49,566
Exmake. Ja.
70
00:04:50,025 --> 00:04:53,028
- Vilket skitsnack, Howard.
- Mina herrar, Bob har rätt.
71
00:04:53,111 --> 00:04:55,363
Kommer ert gnabb ut i pressen
72
00:04:55,447 --> 00:04:58,033
så kommer vinnaren att ha dåligt rykte
från början.
73
00:04:58,366 --> 00:04:59,493
Låt oss hålla det rent,
74
00:04:59,576 --> 00:05:02,120
och låt oss bli hövliga igen.
75
00:05:02,204 --> 00:05:03,205
Kan vi enas om det?
76
00:05:06,708 --> 00:05:09,836
Det skulle kännas bättre
om ni skakade hand på det.
77
00:05:15,717 --> 00:05:17,052
Tack.
78
00:05:24,059 --> 00:05:26,645
Jag är med honom just nu, Christina.
79
00:05:26,728 --> 00:05:28,772
Jag sticker.
Jag tittar förbi ditt kontor senare.
80
00:05:28,855 --> 00:05:31,983
Gör inte det. Det är inte klart än.
Jag jobbar härifrån.
81
00:05:32,067 --> 00:05:33,026
Tusk är i stan.
82
00:05:33,110 --> 00:05:34,653
Han träffar presidenten om 45 minuter.
83
00:05:34,736 --> 00:05:35,779
Christina sa det precis.
84
00:05:35,862 --> 00:05:37,948
- Samarbetskommitténs pratstund.
- Hon sa så.
85
00:05:38,031 --> 00:05:40,492
- Christina är till nytta.
- Vi håller kontakten.
86
00:05:40,575 --> 00:05:42,035
Ring Cathy Durant.
87
00:05:42,119 --> 00:05:44,788
- Kommer ditt folk hit?
- Bara min nya stabschef.
88
00:05:44,871 --> 00:05:46,706
Det är allt jag har tills vi anställer fler.
89
00:05:46,790 --> 00:05:49,084
Hur känns det att vara gift
med vicepresidenten?
90
00:05:50,252 --> 00:05:52,295
Precis som förut.
91
00:05:52,379 --> 00:05:53,922
Bara högre.
92
00:05:54,005 --> 00:05:55,632
Utrikesminister Durant.
93
00:05:56,174 --> 00:05:57,175
Cathy.
94
00:06:00,220 --> 00:06:01,430
Raymond.
95
00:06:03,807 --> 00:06:07,853
- Gratulerar, vicepresidenten.
- Tack så mycket.
96
00:06:07,936 --> 00:06:10,480
Får jag presentera utrikesminister Durant?
97
00:06:10,564 --> 00:06:12,983
- Ett nöje, utrikesministern.
- Hej.
98
00:06:14,401 --> 00:06:18,280
Vilken överraskning.
Jag visste inte att du var i stan.
99
00:06:21,450 --> 00:06:22,868
Tja...
100
00:06:38,800 --> 00:06:40,719
God morgon, sir.
101
00:06:40,802 --> 00:06:43,054
- Herr president.
- Catherine.
102
00:06:43,138 --> 00:06:45,640
Vi råkade bara stöta på Raymond.
103
00:06:46,558 --> 00:06:48,810
Underbart. Kom in.
104
00:06:52,105 --> 00:06:54,316
Telefonlistorna kommer att bevisa
att jag har rätt.
105
00:06:54,399 --> 00:06:55,859
Det fanns inga listor. Det vet du.
106
00:06:55,942 --> 00:06:57,694
Operatörens datahistorik.
107
00:06:57,778 --> 00:06:59,905
Även om vi fick fallet öppnat,
vilket inte kommer ske,
108
00:06:59,988 --> 00:07:03,283
vet du hur svårt det är
att få tillstånd för telefondata?
109
00:07:03,366 --> 00:07:06,078
Sannolika skäl. Ta in honom på förhör.
110
00:07:06,161 --> 00:07:07,579
Tekniskt har du jurisdiktion.
111
00:07:07,662 --> 00:07:08,830
USA:s vicepresident.
112
00:07:08,914 --> 00:07:10,373
Allt det här låter befängt för dig,
113
00:07:10,457 --> 00:07:11,583
men kolla mina anteckningar...
114
00:07:11,666 --> 00:07:13,126
Vi har kollat dina anteckningar.
115
00:07:13,210 --> 00:07:15,420
Du har lyssnat, men inte hört mig.
116
00:07:15,504 --> 00:07:20,092
Indicier, ja, men övertygande.
Du har öppnat fall för mindre.
117
00:07:21,593 --> 00:07:24,679
Det här måste få ett slut.
Vi har samma samtal hela tiden.
118
00:07:24,763 --> 00:07:26,723
Det kan inte vara en slump.
119
00:07:30,143 --> 00:07:32,646
Okej. Jag ska visa dig en sak.
120
00:07:36,024 --> 00:07:37,776
CNN försökte få tag i det här.
121
00:07:37,859 --> 00:07:40,612
Vi hade kasserat det av respekt för familjen.
122
00:07:40,695 --> 00:07:42,114
Bilderna?
123
00:07:44,449 --> 00:07:45,909
Krypterad fil
användarnamn mpdc03
124
00:07:46,576 --> 00:07:50,205
- Det är inte lätt att se på.
- Jag vill se det.
125
00:07:54,876 --> 00:07:57,546
Hon ramlade eller hoppade.
126
00:08:00,966 --> 00:08:02,551
Hon hoppade inte.
127
00:08:07,305 --> 00:08:09,391
Här är det, bildruta för bildruta.
128
00:08:24,740 --> 00:08:25,991
Det fanns två vittnen.
129
00:08:26,074 --> 00:08:28,535
Den ena var en 70-årig kvinna
med makuladegeneration.
130
00:08:28,618 --> 00:08:29,619
Hon såg bara suddigt.
131
00:08:29,703 --> 00:08:31,204
Den andra var tågföraren.
132
00:08:31,288 --> 00:08:32,873
Han sa att det såg ut som om hon föll.
133
00:08:32,956 --> 00:08:36,418
De två och den här filmen är allt som finns.
134
00:08:37,919 --> 00:08:41,882
Titta en miljon gånger, men fallet är avslutat.
135
00:08:43,842 --> 00:08:47,012
Vi bör begränsa agendan
till ett par viktiga frågor.
136
00:08:47,095 --> 00:08:50,682
Importtariffer på industritillverkade varor
137
00:08:50,766 --> 00:08:53,685
och exportkvoter
på sällsynta jordartsmetaller.
138
00:08:53,769 --> 00:08:56,229
De använder båda som politiska hävstänger.
139
00:08:56,313 --> 00:08:59,316
Det är två områden där vi kan göra
meningsfulla framsteg.
140
00:08:59,399 --> 00:09:02,235
Men jag är orolig för
de ökade företagsangreppen.
141
00:09:02,486 --> 00:09:03,570
Det är en knepig situation.
142
00:09:04,946 --> 00:09:06,990
Vi måste ju ta itu med det, förr eller senare.
143
00:09:07,074 --> 00:09:09,367
Det är bara en fråga om vi vill göra det nu.
144
00:09:09,451 --> 00:09:11,203
Kineserna gillar inte överraskningar.
145
00:09:11,286 --> 00:09:14,581
Jag föreslår bara att
vi ska använda samarbetssamtalen
146
00:09:14,664 --> 00:09:17,417
för att ta upp det försiktigt, nu,
och förbereda nästa omgång.
147
00:09:17,501 --> 00:09:19,419
Jag är affärsman, ingen diplomat.
148
00:09:19,503 --> 00:09:20,837
Men jag är affärsman
149
00:09:20,921 --> 00:09:23,590
med 35 års erfarenhet av arbete i Kina.
150
00:09:23,673 --> 00:09:26,093
När de kommer till bordet,
får man inte vara girig.
151
00:09:26,176 --> 00:09:28,929
Du arbetar på ett raffinaderiprojekt i Fujian.
152
00:09:29,012 --> 00:09:31,431
Det första i sitt slag.
153
00:09:31,515 --> 00:09:34,017
Det skulle öppna upp
för ökade investeringar.
154
00:09:34,101 --> 00:09:36,812
Cyberattacker hotar sådana riskprojekt.
155
00:09:36,895 --> 00:09:40,232
Behovet minskar
om kineserna kan skaffa ny teknik
156
00:09:40,315 --> 00:09:41,691
genom industrispionage.
157
00:09:41,775 --> 00:09:42,859
Frank, vad tror du?
158
00:09:42,943 --> 00:09:44,653
Jag lutar mer åt hur Raymond tänker.
159
00:09:44,736 --> 00:09:47,906
Om vi retar upp kineserna
kan vi sabotera år av framsteg.
160
00:09:47,989 --> 00:09:50,992
Låt mig göra detta i tysthet, diplomatiskt.
161
00:09:51,076 --> 00:09:52,702
Jag ska inte reta upp dem, sir.
162
00:09:52,786 --> 00:09:55,122
Det sista vi vill göra är att störa situationen.
163
00:09:55,205 --> 00:09:59,626
- Vad tänker du, Catherine?
- En föreslagen agenda. Inget krav.
164
00:09:59,960 --> 00:10:03,380
Vi håller det på mellannivå.
Jag går inte i närheten.
165
00:10:03,880 --> 00:10:05,424
Raymond?
166
00:10:05,507 --> 00:10:07,092
Jag har uttryckt min åsikt.
167
00:10:11,096 --> 00:10:12,806
Var väldigt diplomatisk.
168
00:10:12,889 --> 00:10:14,182
Ni har mitt ord på det, sir.
169
00:10:14,724 --> 00:10:15,809
Bra.
170
00:10:17,853 --> 00:10:20,272
Raymond? Vill du äta lunch?
171
00:10:22,482 --> 00:10:23,859
Gärna det.
172
00:10:23,942 --> 00:10:26,236
Tack, Frank. Välkommen till västra flygeln.
173
00:10:26,319 --> 00:10:27,988
Tack, sir.
174
00:10:34,494 --> 00:10:38,039
Presidenten är som ett ensamt träd
på ett tomt fält.
175
00:10:38,123 --> 00:10:40,041
Han lutar dit vinden blåser.
176
00:10:40,125 --> 00:10:44,045
Just nu blåser Raymond Tusk
alltför hårt från väst.
177
00:10:44,796 --> 00:10:44,838
Är det en peruk?
178
00:10:44,838 --> 00:10:46,590
Är det en peruk?
179
00:10:46,673 --> 00:10:49,843
Nej. Han har låtit det växa i månader.
180
00:10:50,677 --> 00:10:52,929
Diane säger att hon gillar det långt.
181
00:10:53,013 --> 00:10:57,517
Jag sa att hon kommer ändra sig
när hon ser första dreadlocksen.
182
00:10:57,601 --> 00:10:59,519
Eller känner doften av dem.
183
00:11:03,398 --> 00:11:05,025
Jag träffade din dotter i helgen.
184
00:11:07,986 --> 00:11:08,987
Hur mår hon?
185
00:11:09,279 --> 00:11:11,698
- Vill du se ett foto?
- Okej.
186
00:11:14,493 --> 00:11:16,578
- Var hennes mamma där?
- Ja.
187
00:11:17,829 --> 00:11:19,206
Har de tillräckligt med pengar?
188
00:11:19,289 --> 00:11:21,541
Greenwoods taxa höjs i januari.
189
00:11:21,917 --> 00:11:24,795
Catalina är orolig för att
pengarna inte ska räcka.
190
00:11:24,878 --> 00:11:27,130
Jag sätter in mer på kontot.
191
00:11:27,214 --> 00:11:28,965
Vi måste inte prata om henne
om du inte vill.
192
00:11:29,049 --> 00:11:31,093
Nej, nej, det är okej.
193
00:11:31,176 --> 00:11:32,803
Jag uppskattar att du träffade henne.
194
00:11:32,886 --> 00:11:35,430
Förlåt, Ted. Jag trodde att du ville ses nu
195
00:11:35,514 --> 00:11:37,015
- för att du ville...
- Nej, nej.
196
00:11:37,099 --> 00:11:41,895
Jo, jag vill ju veta att de har vad de behöver.
197
00:11:41,978 --> 00:11:46,900
Men nej, jag ville att vi skulle prata om...
198
00:11:49,569 --> 00:11:50,570
Lorrie Tate.
199
00:11:51,029 --> 00:11:53,323
Lorrie är en vän till mig.
Vad är det med henne?
200
00:11:55,075 --> 00:11:58,120
Hon nämnde att du var
intresserad av inpiskarrollen.
201
00:11:58,203 --> 00:11:59,246
Nej.
202
00:12:01,206 --> 00:12:02,791
Det borde hon inte ha sagt.
203
00:12:02,874 --> 00:12:05,919
- Varför inte?
- För att det är löjligt.
204
00:12:06,420 --> 00:12:07,421
Är det?
205
00:12:10,882 --> 00:12:13,176
Jag råkade bara nämna det.
206
00:12:13,260 --> 00:12:15,512
Hela Webb och Buchwalter-grejen är...
207
00:12:15,595 --> 00:12:16,596
En enda röra.
208
00:12:17,389 --> 00:12:19,891
- Jag menade inte allvar.
- Jag tycker att du ska göra det.
209
00:12:20,934 --> 00:12:21,935
Vill du göra det?
210
00:12:22,018 --> 00:12:24,187
Jag har ingen erfarenhet, Ted, och jag...
211
00:12:24,271 --> 00:12:27,357
- Ja eller nej?
- Ja, självklart.
212
00:12:27,441 --> 00:12:31,111
En dag. Men just nu
har jag inte pengar som de har.
213
00:12:31,194 --> 00:12:33,321
Om du inte använder mina.
214
00:12:33,405 --> 00:12:34,698
Du kan inte slösa dina pengar...
215
00:12:34,781 --> 00:12:38,577
Om jag koncentrerar mina kommitté-pengar
på några osäkra kort
216
00:12:38,660 --> 00:12:42,372
och samlar ett dussin engagemang i förväg
217
00:12:42,456 --> 00:12:45,542
blir du en omedelbar utmanare.
218
00:12:45,625 --> 00:12:47,043
Säg att det är bortslösade pengar.
219
00:12:47,127 --> 00:12:49,129
Det gäller hundratusentals dollar.
220
00:12:49,212 --> 00:12:51,548
Det är ingen julklapp, Jackie.
221
00:12:51,631 --> 00:12:52,841
Med dig som inpiskare
222
00:12:52,924 --> 00:12:54,509
har jag en stark vän i ledarskapsrådet.
223
00:12:54,593 --> 00:12:56,303
Jag vinner lika mycket på det som du.
224
00:12:58,472 --> 00:13:01,558
Vänta. Jag vet inte var...
225
00:13:05,270 --> 00:13:06,605
Hur gick det? Köpte han det?
226
00:13:07,105 --> 00:13:10,025
Informationen du gav honom i smyg
fick effekt.
227
00:13:10,108 --> 00:13:12,652
Enkelt. Han avgudar dig
som om du vore hans eget barn.
228
00:13:12,736 --> 00:13:15,530
Men du måste göra mig till ställföreträdare.
229
00:13:15,614 --> 00:13:17,199
Jag måste vinna först.
230
00:13:17,282 --> 00:13:19,910
Ted och jag är två. 111 kvar.
231
00:13:19,993 --> 00:13:21,078
Det är alltid bra
232
00:13:21,161 --> 00:13:22,704
om en ställföreträdare kan räkna.
233
00:13:22,788 --> 00:13:25,457
Dra åt helvete. Vi börjar göra en namnlista.
234
00:13:25,540 --> 00:13:27,000
Den här verkar lovande.
235
00:13:27,084 --> 00:13:31,004
Connor Ellis. Stadig. Bra erfarenhet.
236
00:13:31,088 --> 00:13:33,256
Han fick senator Jones ur röran
237
00:13:33,340 --> 00:13:34,382
med röst-påtryckningarna.
238
00:13:34,466 --> 00:13:36,968
Ja. Han satt i etik-kommittén.
239
00:13:37,052 --> 00:13:38,053
Ordna en intervju.
240
00:13:38,678 --> 00:13:40,931
Jag letar upp en bra tid i schemat.
241
00:13:41,014 --> 00:13:43,058
Låt oss prata om schemat.
242
00:13:43,141 --> 00:13:46,853
Vi måste nog vara mer selektiva
med vad jag ska göra.
243
00:13:47,521 --> 00:13:49,606
En del av detta är kvar sedan mrs Matthews.
244
00:13:49,689 --> 00:13:52,442
Vi kan avboka det ni vill.
245
00:13:52,526 --> 00:13:54,027
Och vad är det här?
246
00:13:54,111 --> 00:13:55,904
Er man ska ge utmärkelser
247
00:13:55,987 --> 00:13:57,447
till två nyutsedda marina generaler.
248
00:13:57,739 --> 00:14:00,784
- Ni borde nog delta.
- Okej. Informera mig.
249
00:14:00,867 --> 00:14:04,663
Generalerna är Alicia Hampton
och Dalton McGinnis.
250
00:14:04,746 --> 00:14:07,707
- De anländer kl. 18.50...
- Dalton McGinnis?
251
00:14:07,791 --> 00:14:09,584
Ja. Känner ni honom?
252
00:14:14,214 --> 00:14:16,383
Vi gick på college tillsammans.
253
00:14:17,717 --> 00:14:19,594
Ursäkta. Var var vi?
254
00:14:19,678 --> 00:14:21,721
- Vilken tid?
- 18.50.
255
00:14:21,805 --> 00:14:24,474
Fint. Jag vill ha en lista på alla
som ska närvara.
256
00:14:25,100 --> 00:14:27,394
Ingen stor sak om jag utesluts,
257
00:14:27,477 --> 00:14:29,563
men du är utrikesminister.
258
00:14:29,646 --> 00:14:31,898
Tusk borde inte bestämma politiken.
259
00:14:31,982 --> 00:14:35,444
Presidenten borde själv tala om för dig
vad du ska göra.
260
00:14:35,527 --> 00:14:38,572
- Vad har de för relation?
- Hans rådgivare, sedan flera år.
261
00:14:38,822 --> 00:14:40,824
- En rådgivare...
- Mer av en mentor
262
00:14:40,907 --> 00:14:42,993
och hans råd går inte att avfärda så lätt.
263
00:14:43,076 --> 00:14:45,036
Han fortsätter spjärna emot
om cyberattacker.
264
00:14:45,120 --> 00:14:46,371
Inte om jag får det på agendan.
265
00:14:46,455 --> 00:14:49,541
Nej, särskilt om du får det på agendan.
266
00:14:49,624 --> 00:14:51,168
Tusk tar inga risker
267
00:14:51,251 --> 00:14:53,920
vid nästa kommitté-samtal.
268
00:14:54,004 --> 00:14:55,672
Du höll med honom vid mötet.
269
00:14:55,756 --> 00:14:56,882
Om vi hade gaddat ihop oss
270
00:14:56,965 --> 00:14:58,675
hade han intagit en hårdare position.
271
00:14:58,759 --> 00:15:01,344
Just nu försöker han nog
övertala presidenten
272
00:15:01,428 --> 00:15:02,763
att ändra åsikt.
273
00:15:02,846 --> 00:15:06,349
Vi måste ta bort det alternativet.
274
00:15:06,433 --> 00:15:07,434
Hur då?
275
00:15:09,311 --> 00:15:12,898
Tvinga kineserna att ta itu med frågan nu,
den här omgången.
276
00:15:13,273 --> 00:15:15,067
Jag lovade presidenten diplomati.
277
00:15:15,150 --> 00:15:17,944
Jag kan inte bryta löftet avsiktligt.
278
00:15:18,028 --> 00:15:19,321
Men om det var oavsiktligt?
279
00:15:22,616 --> 00:15:25,285
Cathy, om du inte gillar upplägget,
280
00:15:25,368 --> 00:15:27,329
så ändra det.
281
00:15:31,875 --> 00:15:34,920
- Du fuskar.
- Nej. Det är ånga.
282
00:15:35,420 --> 00:15:36,546
Men ändå.
283
00:15:36,630 --> 00:15:40,717
Du borde prova. Beroende utan följder.
284
00:15:40,801 --> 00:15:42,302
Behåll den.
285
00:15:43,303 --> 00:15:44,805
Uppe sent?
286
00:15:46,556 --> 00:15:49,810
- Ceremonin imorgon kväll.
- Du vill inte gå.
287
00:15:49,893 --> 00:15:51,686
Om jag slipper.
288
00:15:51,770 --> 00:15:53,438
Jag hatar också såna saker,
289
00:15:53,522 --> 00:15:57,192
men det är det första offentliga
framträdandet som vicepresident.
290
00:15:59,403 --> 00:16:01,029
- Okej.
- Tack.
291
00:16:06,493 --> 00:16:09,287
Borde vi göra detta till ett riktigt kontor?
292
00:16:09,830 --> 00:16:13,208
Ingen dålig idé.
Det finns ingen avskildhet där nere.
293
00:16:14,418 --> 00:16:16,545
Jag pratar med byggaren.
294
00:16:17,129 --> 00:16:19,423
- God natt, Francis.
- God natt.
295
00:16:41,570 --> 00:16:43,238
Sir! Sir! Kongressuppgifter.
296
00:16:43,321 --> 00:16:44,990
Skulle inte samtalen pågå till kl. 18.00?
297
00:16:45,073 --> 00:16:47,868
- Vi kan inte prata om de inte lyssnar.
- Gick kineserna därifrån?
298
00:16:47,951 --> 00:16:49,953
Vi klargjorde att
vi inte diskuterar andra frågor
299
00:16:50,036 --> 00:16:52,706
förrän regeringsstödda
cyberattacker diskuteras.
300
00:16:52,789 --> 00:16:54,249
Det var visst inte vad de ville höra.
301
00:16:54,332 --> 00:16:55,792
Vad sa ni till den kinesiska delegationen
302
00:16:55,876 --> 00:16:56,918
innan de gick?
303
00:16:57,002 --> 00:16:58,170
Vi hade ingen där.
304
00:16:58,253 --> 00:17:00,338
Kommitté-samtal
brukar vara rena sömnpillret.
305
00:17:00,422 --> 00:17:02,841
- Inte idag.
- Jag har Greer på det.
306
00:17:02,924 --> 00:17:04,634
Är inte detta internationellt?
307
00:17:04,718 --> 00:17:05,969
Vi behöver nån från tekniksidan
308
00:17:06,052 --> 00:17:08,305
om vi vill ha bakgrund om cyberkrigföring.
309
00:17:08,388 --> 00:17:10,599
- Har han nån på det?
- Kineserna vägrar diskutera det
310
00:17:10,682 --> 00:17:13,143
och det den amerikanska delegationen sa
var från AP.
311
00:17:13,226 --> 00:17:15,270
Jag vill ha nåt på nätet inom två timmar.
312
00:17:15,353 --> 00:17:16,605
Med en fördjupning under veckan.
313
00:17:19,566 --> 00:17:20,901
Lucas?
314
00:17:22,819 --> 00:17:24,863
Är allting bra?
315
00:17:24,946 --> 00:17:26,281
Ja. Hurså?
316
00:17:27,282 --> 00:17:30,577
Du bär samma kläder som igår.
317
00:17:31,203 --> 00:17:32,287
Gör jag?
318
00:17:32,788 --> 00:17:35,665
Jag vet inte vad som pågår i ditt privatliv,
319
00:17:35,749 --> 00:17:37,667
men det följer med till arbetsplatsen.
320
00:17:37,751 --> 00:17:38,794
Utseende spelar roll.
321
00:17:38,877 --> 00:17:42,839
Vi kan inte ha en redaktör som
ser mer ovårdad ut än sina reportrar.
322
00:17:42,923 --> 00:17:45,467
Två timmar. Du kommer att få nåt.
323
00:17:45,550 --> 00:17:48,053
Visste du att Jackie Sharp
kandiderar som inpiskare?
324
00:17:48,136 --> 00:17:49,638
Nej, det är första gången jag hör det.
325
00:17:49,721 --> 00:17:50,889
Jag pratade med Webb.
326
00:17:50,972 --> 00:17:52,849
Han fick ett mejl från Lorrie Tate om mig.
327
00:17:52,933 --> 00:17:54,810
Jag fick ett från Dave Holland om honom.
328
00:17:54,893 --> 00:17:55,977
Det betyder ingenting för mig.
329
00:17:56,061 --> 00:17:58,438
Festerna, svågerpolitiken.
330
00:17:58,522 --> 00:17:59,773
Tate och Sharp är nära.
331
00:17:59,856 --> 00:18:01,650
Holland sitter i veteran-kommittén
med henne.
332
00:18:01,733 --> 00:18:03,318
Hon använde ombud för att isolera sig.
333
00:18:03,402 --> 00:18:05,487
Du tror att hon gav skiten till dem.
334
00:18:05,570 --> 00:18:07,072
Ja. Hon har lurat oss båda.
335
00:18:07,155 --> 00:18:08,740
Hur många engagemang tror du att hon har?
336
00:18:08,824 --> 00:18:11,326
- Cirka 20 hittills.
- Så hon är en avlägsen trea.
337
00:18:11,410 --> 00:18:13,245
Men hon plockar folk från oss.
338
00:18:13,328 --> 00:18:14,329
Jag vill ha din hjälp.
339
00:18:14,413 --> 00:18:17,541
- Du har mitt stöd, Wes.
- Gör det offentligt.
340
00:18:17,624 --> 00:18:20,168
Om jag hjälper dig, hjälper Birch Webb.
341
00:18:20,252 --> 00:18:22,921
- Det kommer skada, inte hjälpa dig.
- Detta är allvarligt.
342
00:18:23,004 --> 00:18:24,965
Ted Havemeyer stöttar henne ekonomiskt.
343
00:18:25,048 --> 00:18:26,299
Funderat på att prata med Jackie?
344
00:18:26,383 --> 00:18:29,094
Nej, nej. Jag kan av princip inte göra det.
345
00:18:29,177 --> 00:18:30,178
Varför inte?
346
00:18:30,262 --> 00:18:33,181
Stöttar Havemeyer nån,
samarbetar jag inte med den.
347
00:18:33,265 --> 00:18:35,267
Han gjorde så
när jag kandiderade till senaten.
348
00:18:35,350 --> 00:18:37,894
Han finansierade min största motståndare.
Skithög.
349
00:18:37,978 --> 00:18:39,104
Det är ditt beslut.
350
00:18:39,187 --> 00:18:41,356
Men låter du gammalt agg
stå i vägen för framsteg...
351
00:18:41,440 --> 00:18:42,858
Jag kan bara inte göra det, Frank.
352
00:18:42,941 --> 00:18:45,819
Havemeyer har försökt knuffa ner mig
i flera år.
353
00:18:45,902 --> 00:18:47,320
Jag tänker inte ge honom det nöjet.
354
00:18:47,404 --> 00:18:50,490
Jag kan respektera det,
men jag kan inget göra.
355
00:18:51,074 --> 00:18:52,117
Det är en känslig fråga
356
00:18:52,200 --> 00:18:54,619
men vi kommunicerar med
den kinesiska regeringen
357
00:18:54,703 --> 00:18:55,704
om hur vi ska gå vidare.
358
00:18:55,787 --> 00:18:57,456
Så USA kommer att backa om cyberattacker?
359
00:18:57,539 --> 00:18:59,374
USA backar aldrig,
360
00:18:59,458 --> 00:19:02,377
särskilt inte när det gäller
högt prioriterade frågor.
361
00:19:02,461 --> 00:19:04,171
- Utrikesministern...
- Tack.
362
00:19:04,254 --> 00:19:07,257
Vad sa ni till chefen för delegationen?
363
00:19:10,135 --> 00:19:12,053
Delegationen gick för långt,
364
00:19:12,137 --> 00:19:14,264
men Cathy kunde inte offra sina egna.
365
00:19:14,347 --> 00:19:17,017
Hon borde ha konsulterat oss
innan hon talade offentligt.
366
00:19:17,100 --> 00:19:18,268
Pressen var vid hennes dörr,
367
00:19:18,351 --> 00:19:19,853
presidenten var på andra halvklotet.
368
00:19:19,936 --> 00:19:21,813
Jag överser inte med vad hon gjorde,
369
00:19:21,897 --> 00:19:23,440
men hon var ju tvungen att göra nåt.
370
00:19:23,523 --> 00:19:25,776
Hon handlade instinktivt.
371
00:19:25,859 --> 00:19:27,736
Vi måste ta avstånd från det här.
372
00:19:27,819 --> 00:19:29,613
- När är presidenten tillbaka?
- Imorgon bitti.
373
00:19:29,696 --> 00:19:32,824
- Kan vi ordna ett möte?
- Cathy måste be om ursäkt offentligt.
374
00:19:32,908 --> 00:19:34,451
Kan vi få henne, med presidenten?
375
00:19:34,534 --> 00:19:36,661
Borde inte alla vara överens först?
376
00:19:36,745 --> 00:19:38,663
- Jag ser vad jag kan göra.
- Tack.
377
00:19:38,747 --> 00:19:40,916
Du ställde en fråga
innan jag gick och hämtade mat.
378
00:19:40,999 --> 00:19:42,834
- Vicepresidenten.
- Och jag har glömt vad...
379
00:19:42,918 --> 00:19:45,253
- General McGinnis.
- En stor ära.
380
00:19:45,337 --> 00:19:47,422
Hoppas ni inte misstycker.
Presidenten ville komma.
381
00:19:47,506 --> 00:19:49,424
- Han bad mig hoppa in.
- Äran är på min sida.
382
00:19:49,508 --> 00:19:51,218
Och general, det här är min fru, Claire.
383
00:19:51,301 --> 00:19:53,720
Trevligt att se dig, Claire.
384
00:19:53,804 --> 00:19:55,806
- Det var längesen.
- Ja.
385
00:19:55,889 --> 00:19:58,767
- Harvard. Vi var klasskamrater.
- Claire sa inget om det.
386
00:19:58,850 --> 00:20:02,396
Vi träffades en tid. Ungefär fem minuter.
387
00:20:03,688 --> 00:20:05,273
Men jag ska låta er fortsätta äta nu.
388
00:20:05,357 --> 00:20:06,566
Tack.
389
00:20:06,650 --> 00:20:07,692
Nu minns jag.
390
00:20:07,776 --> 00:20:09,653
Intressant nog, så i South Carolina
391
00:20:09,736 --> 00:20:14,116
är inte den största grödan bomull.
Det är tobak.
392
00:20:14,199 --> 00:20:16,952
Och den tredje största grödan är marijuana.
393
00:20:17,035 --> 00:20:20,997
Det behåller vi för oss själva.
394
00:20:21,081 --> 00:20:22,874
Ursäktar ni mig ett ögonblick?
395
00:20:24,584 --> 00:20:25,794
- Är hon ensam?
- Ja.
396
00:20:25,877 --> 00:20:28,588
Ger du oss ett ögonblick?
397
00:20:33,468 --> 00:20:34,928
Vad är det?
398
00:20:37,305 --> 00:20:38,682
Det var han.
399
00:20:39,850 --> 00:20:40,892
Vem?
400
00:20:43,061 --> 00:20:44,563
Första året.
401
00:20:47,691 --> 00:20:49,067
Du menar...
402
00:20:50,944 --> 00:20:52,237
McGinnis?
403
00:20:53,822 --> 00:20:58,410
Francis, Francis. Snälla, gör ingenting.
404
00:20:58,493 --> 00:21:00,078
Jag sätter ingen medalj på den mannen.
405
00:21:00,162 --> 00:21:01,538
- Du måste.
- En minut, tack!
406
00:21:01,621 --> 00:21:03,665
- Aldrig att han...
- Sir, de vill börja ceremonin.
407
00:21:03,749 --> 00:21:04,750
En minut, tack!
408
00:21:04,833 --> 00:21:06,668
- Han förtjänar ingen medalj.
- Jag ber dig.
409
00:21:06,752 --> 00:21:08,295
Han förtjänar att bli skjuten!
410
00:21:08,378 --> 00:21:09,921
- Nej.
- Snälla! Du kan inte...
411
00:21:10,005 --> 00:21:11,631
En minut, sa jag!
412
00:21:11,715 --> 00:21:13,842
Ställ inte till en scen. Snälla.
413
00:21:46,166 --> 00:21:47,250
Tom.
414
00:21:48,877 --> 00:21:50,670
Tack för att du kom.
415
00:21:54,466 --> 00:21:55,717
Vet du,
416
00:21:55,801 --> 00:21:59,679
jag trodde jag skulle sakna stället
när jag klev in här.
417
00:22:00,597 --> 00:22:01,973
Men det gör jag inte.
418
00:22:05,435 --> 00:22:07,229
Hoppas att du gillar Stella.
419
00:22:14,027 --> 00:22:15,821
- Skål.
- Visst.
420
00:22:23,954 --> 00:22:25,497
Hur är det?
421
00:22:26,790 --> 00:22:27,833
Det är bra.
422
00:22:29,668 --> 00:22:31,128
Det är bra.
423
00:22:33,505 --> 00:22:34,506
Är du lycklig?
424
00:22:35,507 --> 00:22:37,759
Jag har aldrig varit lycklig.
425
00:22:37,843 --> 00:22:41,346
Men jag har tid nu, att tänka och skriva.
426
00:22:42,222 --> 00:22:44,266
Jag har jobbat på en roman.
427
00:22:44,349 --> 00:22:45,475
Jaså?
428
00:22:46,226 --> 00:22:48,895
Den är rena skiten. Det är okej.
429
00:22:49,771 --> 00:22:52,232
Det är bra, Tom. Jättebra.
430
00:22:53,442 --> 00:22:54,776
Vad ville du?
431
00:22:54,860 --> 00:22:56,528
Du bad inte mig komma för att småprata.
432
00:23:12,377 --> 00:23:13,962
Frank Underwood.
433
00:23:14,296 --> 00:23:16,798
På presidentens vägnar, det är en stor ära
434
00:23:16,882 --> 00:23:20,969
att få erkänna valet av general
Alicia Hampton
435
00:23:21,052 --> 00:23:24,264
som befälhavare för
USA:s europeiska kommando
436
00:23:24,347 --> 00:23:25,974
och general Dalton McGinnis
437
00:23:26,058 --> 00:23:29,436
som befäl för USA:s strategiska kommando.
438
00:23:29,519 --> 00:23:32,022
USA:s marinkår har tjänats väl
439
00:23:32,105 --> 00:23:36,777
av dessa två exemplariska ledare.
440
00:23:36,860 --> 00:23:40,238
Presidenten och jag är tacksamma
för deras fortsatta tjänst.
441
00:23:50,165 --> 00:23:52,584
- Gratulerar.
- Tack, sir.
442
00:24:33,333 --> 00:24:35,335
Tror du att jag är galen?
443
00:24:36,044 --> 00:24:38,171
Jag tror inte att du är galen.
444
00:24:41,842 --> 00:24:43,218
Men att du har varit med om mycket.
445
00:24:44,010 --> 00:24:46,930
- Du försöker förstå det.
- Jag vet att jag har rätt.
446
00:24:47,013 --> 00:24:49,349
Du tror säkert det.
447
00:24:49,433 --> 00:24:51,601
Det är fakta att han hjälpte
att mörka rattfyllan.
448
00:24:51,685 --> 00:24:56,732
Tänk dig att en av dina reportrar
kom med den här historien.
449
00:24:56,815 --> 00:24:57,858
Skulle du kunna trycka det?
450
00:24:57,941 --> 00:25:00,318
- Nej, men de skulle få fortsätta gräva.
- Jaså?
451
00:25:00,402 --> 00:25:01,778
Om du är ärlig mot dig själv,
452
00:25:01,862 --> 00:25:04,281
skulle du inte säga att det verkade långsökt?
453
00:25:04,364 --> 00:25:05,532
Dina anteckningar övertygar inte.
454
00:25:05,615 --> 00:25:07,993
Polisanmälningarna bevisar ingen koppling.
455
00:25:08,076 --> 00:25:09,453
Och spekulationerna du gör...
456
00:25:09,536 --> 00:25:10,620
Jag vet.
457
00:25:10,704 --> 00:25:14,374
Håll dig till samma standard
som din personal.
458
00:25:19,045 --> 00:25:20,297
Du och Zoe träffades.
459
00:25:22,048 --> 00:25:24,259
Antar jag. Jag har kanske fel.
460
00:25:28,805 --> 00:25:30,057
Vi träffades.
461
00:25:40,901 --> 00:25:44,112
När jag miste min första fru
var det helt obegripligt.
462
00:25:44,196 --> 00:25:46,531
Vem dör i bröstcancer när hon är 31?
463
00:25:47,949 --> 00:25:52,120
Jag ville stämma dem.
Läkarna, sjukhuset, alla.
464
00:25:52,996 --> 00:25:55,248
Jag trodde att de dolde nåt.
465
00:25:56,917 --> 00:25:57,959
Nej.
466
00:25:59,252 --> 00:26:03,381
Sorgen kräver svar,
men ibland finns det inga.
467
00:26:05,383 --> 00:26:09,387
Hennes liv kunde inte räddas. Punkt.
468
00:26:11,723 --> 00:26:13,266
Vad ska jag göra?
469
00:26:15,018 --> 00:26:17,104
Kan du tänka dig att prata med nån?
470
00:26:17,187 --> 00:26:18,522
Det var en terapeut som hjälpte mig
471
00:26:18,605 --> 00:26:20,273
när Cynthia dog. Jag kan kontakta...
472
00:26:20,357 --> 00:26:23,527
- Nej, jag behöver inte träffa nån.
- Lucas.
473
00:26:23,610 --> 00:26:25,987
Jag uppskattar att du kom, Tom.
474
00:26:27,614 --> 00:26:29,408
Tack för ölen.
475
00:26:32,244 --> 00:26:33,578
Ring mig när som helst.
476
00:26:42,129 --> 00:26:44,548
Sköt om dig, Lucas.
477
00:26:47,342 --> 00:26:48,677
Jag menar det.
478
00:27:01,606 --> 00:27:03,191
Planer på att gå nån annanstans, sir?
479
00:27:03,275 --> 00:27:05,068
Nej, vi stannar inne ikväll. Tack.
480
00:27:05,152 --> 00:27:06,486
Ja, sir.
481
00:27:12,659 --> 00:27:13,744
Du.
482
00:27:17,497 --> 00:27:18,832
Jag är trött.
483
00:28:08,840 --> 00:28:10,926
Behöver ni nåt, sir?
484
00:28:11,593 --> 00:28:14,888
Min fjärrkontroll. Jag vill spela.
485
00:28:14,971 --> 00:28:16,765
Den finns här.
486
00:28:19,851 --> 00:28:21,186
Tack.
487
00:28:26,900 --> 00:28:28,402
INGEN NÄTVERKSANSLUTNING
488
00:28:28,735 --> 00:28:29,694
Nåt fel med uppkopplingen?
489
00:28:29,778 --> 00:28:30,821
Jag kommer inte ut på nätet.
490
00:28:30,904 --> 00:28:34,616
Vi var tvungna att stänga ner.
Anslutningen är inte säker.
491
00:28:54,094 --> 00:28:55,929
Kan du bara ge mig ett ögonblick?
492
00:28:56,012 --> 00:28:59,766
När ni är här måste nån vara hos er.
493
00:28:59,850 --> 00:29:03,061
Får jag inte vara ensam i min egen trädgård?
494
00:29:03,145 --> 00:29:06,314
Om det var upp till mig, sir.
Men det är det inte.
495
00:29:12,696 --> 00:29:14,197
Okej, Meechum.
496
00:29:57,532 --> 00:29:59,409
Tror du inte jag vill slå sönder saker?
497
00:30:01,620 --> 00:30:04,915
Jag känner den ilskan bättre än du kan ana.
498
00:30:08,960 --> 00:30:11,588
- När han låg ovanpå mig...
- Vi behöver inte prata om det.
499
00:30:11,671 --> 00:30:13,173
Nej, jag vill det.
500
00:30:17,427 --> 00:30:20,430
När han låg ovanpå mig,
pressade jag min hand...
501
00:30:23,934 --> 00:30:27,396
Jag pressade min hand så hårt jag kunde
mot hans ansikte.
502
00:30:29,523 --> 00:30:32,150
Så hårt att jag krossade hans näsa.
503
00:30:33,860 --> 00:30:35,654
Det stoppade inte honom.
504
00:30:38,615 --> 00:30:42,202
Han tryckte in lakanen i min mun.
Jag kunde knappt andas.
505
00:30:49,376 --> 00:30:53,797
Varje gång jag ser mig där
506
00:30:54,548 --> 00:30:56,550
stryper jag mig, Francis,
507
00:30:57,926 --> 00:31:00,053
så att hon inte ska strypa mig.
508
00:31:02,347 --> 00:31:03,682
Jag måste.
509
00:31:05,016 --> 00:31:06,393
Vi måste.
510
00:31:09,855 --> 00:31:11,648
Alternativet är...
511
00:31:13,650 --> 00:31:15,193
Det går inte att leva med.
512
00:31:20,741 --> 00:31:22,617
Du borde försöka sova.
513
00:31:26,788 --> 00:31:28,623
Jag vet inte om jag kan det.
514
00:31:30,250 --> 00:31:32,753
Då borde du gå ner igen.
515
00:31:49,561 --> 00:31:52,397
Du kommer fortfarande
att känna hatet imorgon.
516
00:31:53,732 --> 00:31:55,317
Du kommer att använda det.
517
00:31:55,984 --> 00:31:57,527
Men inte mot honom.
518
00:32:10,373 --> 00:32:12,250
Vad sa du, exakt?
519
00:32:12,334 --> 00:32:13,794
Jag bad honom ta upp dagordningen,
520
00:32:13,877 --> 00:32:17,047
föreslå punkter för en ekonomisk dialog,
men inte ställa några krav.
521
00:32:17,130 --> 00:32:19,049
Och hur blev det till ett direkt ultimatum?
522
00:32:20,383 --> 00:32:23,720
Ibland försöker mina delegater
läsa mellan raderna.
523
00:32:23,804 --> 00:32:26,139
De vet att jag behöver kunna
förneka trovärdigt,
524
00:32:26,223 --> 00:32:27,432
av diplomatiska skäl.
525
00:32:27,516 --> 00:32:28,642
Varför inte ta tillbaka?
526
00:32:28,725 --> 00:32:32,145
Enligt min erfarenhet med kineserna
får det oss att verka svaga.
527
00:32:32,229 --> 00:32:36,191
Jag hade två val.
Förlora ansiktet eller visa styrka.
528
00:32:36,274 --> 00:32:37,734
Jag valde det senare.
529
00:32:38,235 --> 00:32:39,444
Catherine. Jag hör av mig snart.
530
00:32:39,528 --> 00:32:41,154
Tack, sir.
531
00:32:49,871 --> 00:32:52,040
Ge mig Raymond på den privata linjen.
532
00:32:56,211 --> 00:32:57,379
Gick hon över gränsen med flit?
533
00:32:57,462 --> 00:33:00,632
Cathy skulle aldrig gå emot era order.
Inte med flit.
534
00:33:00,715 --> 00:33:02,300
Raymond, jag har Frank här.
535
00:33:02,384 --> 00:33:05,804
- Är det bara vi tre?
- Bara vi. God morgon, Raymond.
536
00:33:06,680 --> 00:33:08,348
Mina kontakter i Beijing säger att
537
00:33:08,432 --> 00:33:10,559
handelsministern är nervös.
538
00:33:10,892 --> 00:33:13,979
De vill använda detta som en ursäkt
för att knyta näven.
539
00:33:14,062 --> 00:33:16,481
Antingen vänder jag Cathy ryggen,
eller stöttar henne.
540
00:33:16,565 --> 00:33:17,566
Det måste bli det första.
541
00:33:17,649 --> 00:33:19,609
Ja. Ber man inte om ursäkt
542
00:33:19,693 --> 00:33:22,446
går man från att irritera
till att skada oåterkalleligt.
543
00:33:22,696 --> 00:33:24,823
Och kineserna tolererar inte det,
herr president.
544
00:33:24,906 --> 00:33:27,492
Ett missförstånd
mellan mig och min minister, då?
545
00:33:27,576 --> 00:33:30,287
Herr president, just nu är ju målet
att återuppta samtalen.
546
00:33:30,370 --> 00:33:32,831
- Skulle inte oroa mig för uppfattningar.
- Frank har rätt.
547
00:33:32,914 --> 00:33:35,834
Vi måste vara pragmatiska.
Oroa oss för hur vi framstår senare.
548
00:33:39,629 --> 00:33:41,673
Okej. Catherine får skriva en ursäkt.
549
00:33:41,757 --> 00:33:44,509
Den måste komma från er, herr president.
550
00:33:44,593 --> 00:33:47,554
Om ursäkten ska betyda nåt
måste den komma från Vita huset.
551
00:33:47,637 --> 00:33:49,973
Då är det mer troligt att det lyckas.
552
00:33:53,477 --> 00:33:54,978
Okej. Då gör jag det.
553
00:33:55,270 --> 00:33:56,563
- Tack, Raymond.
- Tack, Garrett.
554
00:33:59,816 --> 00:34:03,195
Hör ni hur han fortfarande använder
presidentens förnamn?
555
00:34:03,278 --> 00:34:07,282
Och att Walker inte reagerar på
bristen på respekt.
556
00:34:10,869 --> 00:34:13,497
Sir, förlåt mig om jag har fel,
557
00:34:13,580 --> 00:34:15,040
men ni verkar lite tveksam.
558
00:34:15,624 --> 00:34:16,625
Varför säger du det?
559
00:34:16,708 --> 00:34:18,668
Ni hade en god poäng
angående folks uppfattning.
560
00:34:18,752 --> 00:34:19,795
Jag vill inte att ni ska tro
561
00:34:19,878 --> 00:34:22,380
att jag avfärdar er oro.
562
00:34:23,465 --> 00:34:24,508
Nej. Oroar det dig med?
563
00:34:25,175 --> 00:34:27,636
Det finns ju insikter i det Cathy tog upp.
564
00:34:27,719 --> 00:34:29,763
Att ta tillbaka är svagt.
565
00:34:32,516 --> 00:34:34,893
Men det är alltid slantsingling
med kineserna.
566
00:34:34,976 --> 00:34:38,980
Ibland är det bättre att stå på sig
än att ge efter.
567
00:34:39,981 --> 00:34:42,901
Man respekteras mer om man visar styrka.
568
00:34:44,528 --> 00:34:46,405
Har du ändrat dig om detta, Frank?
569
00:34:46,488 --> 00:34:50,367
Jag tycker bara att det är viktigt
att ni gör det som ni anser är bäst.
570
00:34:51,159 --> 00:34:53,537
Det amerikanska folket
röstade på er som president,
571
00:34:53,620 --> 00:34:55,622
inte mig, eller Raymond Tusk.
572
00:34:58,083 --> 00:35:00,627
- Jag meddelar vad jag beslutar.
- Tack, sir.
573
00:35:06,591 --> 00:35:10,887
- Är hon Underwoods val?
- Han avvek, så det är möjligt.
574
00:35:18,019 --> 00:35:21,857
Du och jag måste samarbeta om detta, Wes,
575
00:35:22,816 --> 00:35:23,859
innan vi båda blir lurade.
576
00:35:23,942 --> 00:35:25,026
Jag håller med.
577
00:35:28,530 --> 00:35:32,200
Om en av oss försvinner, får den andra stöd.
578
00:35:33,535 --> 00:35:35,203
Det minskar det stöd hon har.
579
00:35:36,288 --> 00:35:38,498
Du vill att jag ska hoppa av.
580
00:35:38,582 --> 00:35:40,709
Du får mitt Anslags-ordförandeskap.
581
00:35:44,546 --> 00:35:48,383
Allt du kan erbjuda mig är etik,
vilket ingen vill ha.
582
00:35:52,262 --> 00:35:54,389
Låt oss sluta bråka, Wes.
583
00:35:58,268 --> 00:36:01,313
- Webb gav nog honom ett erbjudande.
- Då får vi komma med ett bättre.
584
00:36:01,396 --> 00:36:04,107
Jag gissar på Anslag.
Jag kan inte överträffa det.
585
00:36:04,191 --> 00:36:05,817
Förutom med Medel.
586
00:36:09,112 --> 00:36:11,740
Du får inte ge ordförandeskapet
till nån som Buchwalter.
587
00:36:11,823 --> 00:36:14,659
Är du inpiskare har du högre rang
än honom och andra ordförande.
588
00:36:14,743 --> 00:36:18,246
Skit i kommittéer. Jag skapar
en direkt linje till talmannen.
589
00:36:18,330 --> 00:36:19,706
Var inte envis, Jackie.
590
00:36:20,624 --> 00:36:21,875
Tror du att han skulle säga ja?
591
00:36:21,958 --> 00:36:23,585
Han var villig att ta Webbs erbjudande.
592
00:36:23,960 --> 00:36:25,962
Men du är den enda han hatar mer.
593
00:36:26,463 --> 00:36:29,549
Han är rå, men ingen idiot.
594
00:36:38,392 --> 00:36:40,560
Jag vet att du inte vägrar av lojalitet.
595
00:36:40,644 --> 00:36:41,728
Det är sant.
596
00:36:42,479 --> 00:36:44,398
Så det är på grund av Ted.
597
00:36:48,443 --> 00:36:51,071
Du tror att du är nåt alldeles särskilt,
eller hur?
598
00:36:52,572 --> 00:36:53,740
Kan vi sätta våra egon åt sidan
599
00:36:53,824 --> 00:36:56,535
och prata affärer, som de vuxna vi är?
600
00:36:58,745 --> 00:37:01,790
- Jag vill ha mer än bara Medel.
- Säg det.
601
00:37:01,873 --> 00:37:04,751
Jag vill att Havemeyer ska bort.
Inte bara pensioneras.
602
00:37:10,757 --> 00:37:12,384
Politiskt död.
603
00:37:13,260 --> 00:37:14,886
Det loppet var för tolv år sen.
604
00:37:14,970 --> 00:37:18,140
Tolv år då jag kunde ha suttit i senaten.
605
00:37:18,223 --> 00:37:20,976
Hämnd? Verkligen?
606
00:37:22,728 --> 00:37:24,146
Inte hämnd.
607
00:37:26,523 --> 00:37:27,691
Rättvisa.
608
00:37:30,068 --> 00:37:33,780
- Ja, vad ska du göra?
- Buchwalter ger inte vika.
609
00:37:33,864 --> 00:37:37,826
Det finns inget jag föraktar mer
än småaktighet.
610
00:37:37,909 --> 00:37:40,787
Jag kunde konfrontera Webb,
men jag har inte nog att erbjuda.
611
00:37:40,871 --> 00:37:43,415
Han skulle aldrig hoppa av. För stolt.
612
00:37:44,499 --> 00:37:46,126
Jag vet inte vad jag ska göra.
613
00:37:46,209 --> 00:37:49,296
Detta är min akt på Ted. En oäkta dotter.
614
00:37:49,379 --> 00:37:50,797
Med barnflickan, förstås.
615
00:37:50,881 --> 00:37:54,301
Hon heter Emily Rodriguez, 19, cp-skadad.
616
00:37:54,384 --> 00:37:55,385
Jag känner till Emily.
617
00:37:59,890 --> 00:38:01,141
Så varför har vi det här samtalet?
618
00:38:01,224 --> 00:38:02,517
Det är komplicerat.
619
00:38:02,809 --> 00:38:05,812
Dottern? Det är svartvitt för mig.
620
00:38:06,772 --> 00:38:10,025
Jag har känt Ted sen jag föddes.
Han och min pappa var nära vänner.
621
00:38:10,108 --> 00:38:12,861
- Jag vet det.
- Han har alltid tagit hand om mig.
622
00:38:12,944 --> 00:38:15,781
Fick in mig på West Point.
Finansierade min första kandidatur.
623
00:38:15,864 --> 00:38:17,824
Jag gillar Ted.
Han har jämt varit en lagspelare.
624
00:38:17,908 --> 00:38:19,826
Olyckligt att han har en sådan hemlighet.
625
00:38:19,910 --> 00:38:22,162
Det var ett misstag, ett han alltid har ångrat.
626
00:38:22,245 --> 00:38:24,039
När hon var född bad han mig se efter henne
627
00:38:24,122 --> 00:38:26,833
för att han inte kunde,
för att han litade på mig.
628
00:38:29,044 --> 00:38:30,212
Jag förstår.
629
00:38:31,088 --> 00:38:34,091
Du kom hit och visste vad du måste göra
630
00:38:34,174 --> 00:38:35,842
men hoppades att jag kunde göra nåt smart
631
00:38:35,926 --> 00:38:37,010
så att du skulle slippa.
632
00:38:37,094 --> 00:38:38,804
Jag känner flickan.
633
00:38:40,263 --> 00:38:42,307
Jag känner hennes mamma.
De förtjänar inte detta.
634
00:38:42,391 --> 00:38:43,934
Jag har gett dig allt jag kan.
635
00:38:44,017 --> 00:38:45,477
Det du beslutar är ditt privilegium.
636
00:38:45,560 --> 00:38:47,646
Men jag har kanske felbedömt dig.
637
00:38:48,897 --> 00:38:49,981
Ted är som en i min familj.
638
00:38:50,065 --> 00:38:52,818
En adopterad dotter, istället för en riktig.
639
00:38:53,944 --> 00:38:56,571
- Sir, utrikesministern är här.
- Tack. Skicka in henne.
640
00:38:57,072 --> 00:38:58,407
Ursäkta oss.
641
00:39:09,334 --> 00:39:10,419
Den är bra.
642
00:39:10,502 --> 00:39:13,755
- Inte för lång?
- Lite, men inte mycket.
643
00:39:13,839 --> 00:39:16,758
Den här delen, tre stycken in.
644
00:39:16,842 --> 00:39:19,052
- Om telefonbolagen?
- Berätta mer.
645
00:39:19,136 --> 00:39:21,596
Det är ett av Homeland Securitys
större bekymmer.
646
00:39:21,680 --> 00:39:24,099
Att cyberattacker
kanske kan infiltrera telefonoperatörer
647
00:39:24,182 --> 00:39:26,268
och få åtkomst till miljoner människors data.
648
00:39:26,351 --> 00:39:27,352
Som vilka de har ringt?
649
00:39:27,436 --> 00:39:29,438
Ja, vilka de ringt, sms:at, vad de skrivit,
650
00:39:29,521 --> 00:39:33,525
- när, var de var, allt.
- Är det möjligt?
651
00:39:33,608 --> 00:39:35,944
Det har inte varit några
katastrofala hack ännu.
652
00:39:36,027 --> 00:39:37,070
Åtminstone inga som har anmälts.
653
00:39:37,154 --> 00:39:38,447
Det verkar som om kineserna börjar
654
00:39:38,530 --> 00:39:40,198
rekrytera legosoldater på Deep Web
655
00:39:40,282 --> 00:39:42,159
för gerilla-attacker som inte kan spåras...
656
00:39:42,242 --> 00:39:44,369
Vänta. Stopp. Deep Web.
Jag har hört talas om det.
657
00:39:44,453 --> 00:39:47,456
Ja. 96% av Internet är inte tillgängligt
658
00:39:47,539 --> 00:39:49,666
genom vanliga sökmotorer.
Det mesta är värdelöst.
659
00:39:49,750 --> 00:39:52,919
Men det är där man hittar allt.
660
00:39:53,003 --> 00:39:55,964
Barnporr, Bitcoin-tvätt, postorderknark
661
00:39:56,047 --> 00:39:57,048
och hackare man kan anlita.
662
00:39:57,132 --> 00:39:59,634
- Hur når man det?
- Det är ganska lätt.
663
00:39:59,718 --> 00:40:02,137
- Jag kan visa dig det, om du vill.
- Ja, jag är nyfiken.
664
00:40:02,220 --> 00:40:04,139
- Får jag...
- Javisst.
665
00:40:04,222 --> 00:40:06,349
Det första du behöver är TOR.
666
00:40:06,433 --> 00:40:09,478
Vissa föredrar I2P,
men jag tycker att TOR är bättre.
667
00:40:09,561 --> 00:40:11,146
Vad är TOR?
668
00:40:11,229 --> 00:40:12,981
Det skyddar en genom proxyservrar.
669
00:40:13,065 --> 00:40:14,649
Låter en vara anonym.
670
00:40:14,733 --> 00:40:17,027
Sen visar jag hur du når forum och IRC.
671
00:40:17,110 --> 00:40:19,946
Men varning, se upp med vad du klickar på.
672
00:40:20,030 --> 00:40:22,115
Det finns galna grejer där.
673
00:40:23,575 --> 00:40:27,329
Alltför länge har vi tassat på tå
674
00:40:27,412 --> 00:40:29,915
när det gäller cyberkrigföring.
675
00:40:29,998 --> 00:40:31,041
VITA HUSET SVARAR
676
00:40:31,124 --> 00:40:33,001
Utrikesminister Durant agerade enligt order
677
00:40:33,085 --> 00:40:35,462
som kom direkt från mig.
678
00:40:36,296 --> 00:40:39,174
Om inte Kina är villigt
att ha en meningsfull dialog
679
00:40:39,257 --> 00:40:41,885
om amerikanska företags immaterialrätt
680
00:40:41,968 --> 00:40:44,346
och avsiktlig inriktning
681
00:40:44,429 --> 00:40:46,348
på vår regerings nätbaserade infrastruktur
682
00:40:46,431 --> 00:40:49,017
så är detta ett bevis på en dubbelmoral
683
00:40:49,101 --> 00:40:51,353
som vi inte längre ska tolerera.
684
00:40:51,436 --> 00:40:53,855
Vår delegation till samarbetssamtalen
685
00:40:53,939 --> 00:40:55,107
om handel
686
00:40:55,190 --> 00:40:56,274
HANDELSSAMTAL I DÖDLÄGE
687
00:40:56,358 --> 00:40:58,652
blev orätt anklagad och förtalad
688
00:40:58,735 --> 00:41:02,280
av representanter i USA:s regering.
689
00:41:02,364 --> 00:41:06,076
Folkrepubliken Kina låter sig inte hotas
690
00:41:06,159 --> 00:41:09,788
av futtiga och ogrundade påståenden.
691
00:41:10,622 --> 00:41:14,376
Så länge Vita huset fortsätter
att bete sig så här
692
00:41:14,459 --> 00:41:18,380
är framtida bilaterala
handelssamtal omöjliga.
693
00:41:19,131 --> 00:41:21,007
Det överraskade mig också.
694
00:41:21,091 --> 00:41:24,136
Sa du nåt till honom
när jag hade lagt på igår?
695
00:41:24,219 --> 00:41:27,264
- Nej. Har du pratat med honom?
- Ja, för några minuter sen.
696
00:41:27,723 --> 00:41:29,808
Han sa att han gjorde det han ansåg var rätt.
697
00:41:29,891 --> 00:41:31,893
Ja, det finns inget vi kan göra åt det.
698
00:41:31,977 --> 00:41:34,438
Han brukar inte göra tvärtemot mina råd
699
00:41:34,521 --> 00:41:35,981
utan att varna mig först.
700
00:41:36,064 --> 00:41:37,899
Vad antyder du, Raymond?
701
00:41:39,192 --> 00:41:40,902
Han är lättmanipulerad.
702
00:41:41,194 --> 00:41:42,571
Inte i det här fallet.
703
00:41:42,654 --> 00:41:44,072
Vi måste fixa det här.
704
00:41:44,156 --> 00:41:46,241
Och jag räknar med dig, Frank.
705
00:41:46,324 --> 00:41:49,286
Låt mig fräscha upp ditt minne.
Jag är inte skyldig dig nåt.
706
00:41:49,369 --> 00:41:51,538
Jag lovade att arbeta med dig, inte för dig.
707
00:41:51,621 --> 00:41:53,832
När det gäller Kina vill vi samma sak.
708
00:41:53,915 --> 00:41:55,167
Så vi måste samarbeta.
709
00:41:55,250 --> 00:41:57,335
Och övertala Garrett att ta tillbaka.
710
00:41:57,419 --> 00:41:59,504
Stötta presidenten, på den väg han har valt.
711
00:41:59,588 --> 00:42:02,257
Medan han fortsätter reta upp dem,
offentligt.
712
00:42:02,340 --> 00:42:05,469
Medan han fortsätter dra fördel av
en nedgång i sympati-siffrorna.
713
00:42:05,552 --> 00:42:09,848
En hård attityd mot Kina är populärt,
och vi kan dra nytta av det.
714
00:42:09,931 --> 00:42:11,058
Låt oss bara ha tålamod
715
00:42:11,141 --> 00:42:12,976
och se om vi kan släta över, bakifrån.
716
00:42:13,060 --> 00:42:15,729
Ser jag inga resultat
tappar jag tålamodet.
717
00:42:17,064 --> 00:42:18,523
Förstått.
718
00:42:18,607 --> 00:42:21,318
- Meddela vad Durant har att säga.
- Absolut.
719
00:42:21,401 --> 00:42:23,695
Tack, herr vicepresident.
720
00:42:27,115 --> 00:42:31,036
Jag trodde att han skulle vägra
gåvor från mig.
721
00:42:31,119 --> 00:42:33,330
Det kallar jag mer än en gåva.
722
00:42:33,413 --> 00:42:36,625
Han har alltid varit den
723
00:42:36,708 --> 00:42:39,628
som har kunnat köpas, men aldrig billigt.
724
00:42:40,712 --> 00:42:44,049
Det var inte ordförandeskapet
han köpte, Ted.
725
00:42:44,132 --> 00:42:45,759
Vad menar du?
726
00:42:46,426 --> 00:42:48,512
Jag berättar detta så att du hinner
727
00:42:48,595 --> 00:42:51,681
ringa din fru och förbereda ditt uttalande.
728
00:42:59,731 --> 00:43:02,150
Hur slipper jag undan?
Vad vill han ha av mig?
729
00:43:02,234 --> 00:43:04,694
Det går inte att komma undan.
Han vill att det ska skada.
730
00:43:07,280 --> 00:43:08,240
Du berättade för honom.
731
00:43:08,323 --> 00:43:10,492
Jag lovade bara att
jag kunde få det att hända.
732
00:43:11,284 --> 00:43:12,702
Du kan inte göra så här, Jackie.
733
00:43:13,036 --> 00:43:15,288
Storyn är ute imorgon.
734
00:43:16,164 --> 00:43:18,041
Vilken del av den?
735
00:43:18,125 --> 00:43:19,793
Inga namn. Bara att du har en dotter.
736
00:43:19,876 --> 00:43:23,255
Har du tänkt på
vad det här kommer att göra mot Diane?
737
00:43:23,338 --> 00:43:24,464
Mot våra söner?
738
00:43:24,548 --> 00:43:26,341
Jag hatar mig själv för det.
739
00:43:27,634 --> 00:43:28,635
Men jag kommer över det.
740
00:43:29,970 --> 00:43:31,847
- Och hon, då?
- Emily.
741
00:43:32,597 --> 00:43:33,849
Du kan inte ens säga namnet, va?
742
00:43:33,932 --> 00:43:34,891
Läxa inte upp mig.
743
00:43:34,975 --> 00:43:36,309
Ni har aldrig varit i samma rum.
744
00:43:36,393 --> 00:43:38,895
Hon har fått bästa möjliga vård.
745
00:43:38,979 --> 00:43:40,897
Ensam, kopplad till maskiner,
746
00:43:40,981 --> 00:43:42,691
omgiven av sjuksköterskor som stämplar ut.
747
00:43:42,774 --> 00:43:45,235
Du vet inte vad jag har gått igenom.
748
00:43:45,318 --> 00:43:48,864
- Du? Hon, då?
- Jag kan inte göra mer än jag har gjort.
749
00:43:48,947 --> 00:43:51,825
Skitsnack, Ted. Du kunde ha hittat ett sätt.
750
00:43:51,908 --> 00:43:55,537
- Jag tänker inte försvara mig för dig.
- Låt bli. Spara det till din fru.
751
00:44:00,167 --> 00:44:03,211
Detta är inte för att straffa dig, Ted.
Det är enklare än så.
752
00:44:03,295 --> 00:44:05,255
När jag först uppmuntrade dig att kandidera
753
00:44:05,338 --> 00:44:09,384
var det för att jag märkte din ohejdbarhet.
754
00:44:09,468 --> 00:44:14,014
Men jag trodde aldrig att jag skulle behöva
ligga på spåret själv.
755
00:44:16,516 --> 00:44:19,895
Ska du hänga min hals i snaran,
756
00:44:19,978 --> 00:44:23,356
så se mig i ögonen när du gör det.
757
00:44:32,449 --> 00:44:35,869
Jag är väldigt tacksam för allt
som du har gjort för mig.
758
00:44:35,952 --> 00:44:38,830
Du kommer att bli en utmärkt inpiskare,
Jacqueline.
759
00:44:38,914 --> 00:44:41,249
Försvinn från mitt kontor nu.
760
00:44:57,516 --> 00:44:59,267
Vad gör du?
761
00:45:11,154 --> 00:45:13,281
Äntligen är det tyst.
762
00:45:17,786 --> 00:45:19,538
Visst är det?
763
00:45:20,497 --> 00:45:22,457
Vi har vår fästning nu.
764
00:45:24,543 --> 00:45:25,919
Vart kommer du ifrån?
765
00:45:26,002 --> 00:45:28,046
Mitt nya kontor.
766
00:45:28,130 --> 00:45:30,298
De gjorde klart det idag.
767
00:45:30,382 --> 00:45:33,301
- Tycker du om det?
- Det är ett kontor. Det är bra.
768
00:45:55,323 --> 00:45:56,283
ALIAS
Data Crusader
769
00:45:56,366 --> 00:45:58,118
ANGE ÄMNE
Behöver hacka telefonlistor.
770
00:46:09,838 --> 00:46:11,548
MEDDELANDE
771
00:46:11,631 --> 00:46:14,676
USA:s vicepresident