1 00:00:16,023 --> 00:00:18,492 부대통령으로 최선은 아니지 않나요? 2 00:00:18,625 --> 00:00:19,626 '레이첼 매도우 쇼' 3 00:00:19,960 --> 00:00:23,263 존경받는 수완가에 실리주의자이지만 현실을 직시합시다 4 00:00:23,397 --> 00:00:26,266 이건 그냥 의회 출신 사람을 뽑아서 의회의 비위를 맞추는 거죠 5 00:00:26,400 --> 00:00:30,537 분명히 2016년까지 자리만 메꾸는 거예요 6 00:00:30,671 --> 00:00:32,673 비공개 취임 선서를 해도 놀랍지 않아요 7 00:00:33,006 --> 00:00:34,141 대통령은 이 일에 대한 관심을 8 00:00:34,274 --> 00:00:35,976 최소한으로 줄이고 싶어할 겁니다 9 00:00:36,109 --> 00:00:37,644 놀라운 사실은 하나도... 10 00:00:44,484 --> 00:00:45,686 크리스티나는 잘 하고 있나요? 11 00:00:46,019 --> 00:00:48,655 아직 적응 중이지만 지금까진 만족스러워요 12 00:00:48,989 --> 00:00:51,224 - 성실한 사람이죠 - 제 짐이 많이 줄었어요 13 00:00:51,358 --> 00:00:53,694 저 대신 대통령님과 출장을 갈 수 있으니까 14 00:00:54,027 --> 00:00:56,630 전 여기 있을 때 더 많은 일을 할 수 있거든요 15 00:00:58,165 --> 00:01:00,233 대통령께서 선호하시는 원내 총무 후보가 있나요? 16 00:01:00,367 --> 00:01:02,035 이렇게 지저분하게 될 줄 몰랐어요 17 00:01:02,169 --> 00:01:03,971 다른 것보다도 실망이 크세요 18 00:01:04,104 --> 00:01:05,439 조심해요, 웨스가 와요 19 00:01:05,572 --> 00:01:07,307 - 제가 방해가 된 건 아니죠? - 전혀요 20 00:01:07,441 --> 00:01:08,608 굉장한데요 21 00:01:08,742 --> 00:01:12,312 - 보안 시스템이죠, 시간이 촉박했어요 - 전쟁터 같아요 22 00:01:12,446 --> 00:01:14,715 전쟁이 들어오는 걸 막는 게 목적이죠 23 00:01:15,048 --> 00:01:16,583 총무 경선은 어떻게 돼 가죠, 의원님? 24 00:01:16,717 --> 00:01:18,151 하워드와 막상막하인가요? 25 00:01:18,285 --> 00:01:19,419 글쎄, 하워드한테 물어봐요 26 00:01:19,553 --> 00:01:22,055 날 엿 먹일 준비에 바쁘지 않다면요 27 00:01:22,189 --> 00:01:23,256 인사할까요? 28 00:01:23,390 --> 00:01:25,992 제발 저 인간하고 말 섞지 않게 해줘 29 00:01:28,428 --> 00:01:30,330 반갑네, 하워드 30 00:01:30,464 --> 00:01:31,498 반갑군, 웨스 31 00:01:32,399 --> 00:01:34,134 아무렴, 그렇겠지 32 00:01:47,280 --> 00:01:48,682 - 밥 - 프랭크 33 00:01:49,016 --> 00:01:50,384 - 초대해줘서 고맙소, 프랭크 - 네? 34 00:01:50,517 --> 00:01:53,186 - 초대해줘서 고마워요 - 천만에요 35 00:01:53,720 --> 00:01:55,055 판사님 36 00:01:56,656 --> 00:01:58,025 뵙게 되어 기쁩니다 37 00:01:58,158 --> 00:01:59,726 옷을 갈아 입을 수 있는 장소가 있을까요? 38 00:02:00,060 --> 00:02:01,695 네, 그럼요 복도 끝 방이요 39 00:02:02,029 --> 00:02:04,097 더그, 판사님 좀 도와드리겠나? 40 00:02:04,231 --> 00:02:07,234 - 준비가 되시면 빨리 끝내 버리자고 - 사람들 입장시키죠 41 00:02:07,367 --> 00:02:09,369 나는 그 어떤 심중 유보나 기피의 의도 없이 42 00:02:09,503 --> 00:02:12,606 직무에 성실히 임할 것을 선서합니다 43 00:02:12,739 --> 00:02:14,374 나는 그 어떤 심중 유보나 기피의 44 00:02:14,508 --> 00:02:16,710 의도 없이 직무에 성실히 임할 것을 선서합니다 45 00:02:17,077 --> 00:02:18,111 그리고 또한 나는... 46 00:02:18,245 --> 00:02:19,780 대통령 자리가 코앞까지 왔군요 47 00:02:20,113 --> 00:02:22,416 제 이름이 쓰여진 투표 용지 한 장 없이도요 48 00:02:22,549 --> 00:02:24,351 민주주의는 과대평가됐죠 49 00:02:24,484 --> 00:02:27,421 충실히 임할 것을 하나님께 맹세합니다 50 00:02:27,554 --> 00:02:31,124 이제 맡게 된 직무에 충실히 임할 것을 51 00:02:31,258 --> 00:02:34,594 하나님께 맹세합니다 52 00:02:34,728 --> 00:02:37,431 축하합니다, 부통령님 53 00:02:49,576 --> 00:02:51,611 자, 이제 돌아가서 나랏일을 봅시다 54 00:04:17,531 --> 00:04:19,666 하우스 오브 카드 시즌2 55 00:04:27,474 --> 00:04:29,376 두 분 중 한 명이 저 대신 원내 총무가 됩니다 56 00:04:29,509 --> 00:04:31,878 두 분이 선두주자이시고 이 자리를 원하시죠 57 00:04:32,212 --> 00:04:35,382 그런데 두 분 다 리더답지 못한 모습을 보이고 있습니다 58 00:04:35,515 --> 00:04:38,285 - 발언 수위를 낮춰야 합니다 - 당에 피해를 주고 있소 59 00:04:38,418 --> 00:04:40,520 전 그냥 하워드의 거짓말에 대응하는 겁니다 60 00:04:40,654 --> 00:04:42,556 세금으로 여행 다녔잖아 거짓말이 아니지 61 00:04:42,689 --> 00:04:45,258 - 연고주의는 괜찮고? - 그건 사실이 아니란 걸 알잖아 62 00:04:45,392 --> 00:04:47,661 자네 매부가 주 재무국장이 된 건 그냥 우연이군 63 00:04:47,794 --> 00:04:49,563 전 남편이야 그리고 우연 맞아 64 00:04:49,896 --> 00:04:52,899 - 헛소리 작작 해, 하워드 - 여러분, 밥이 옳습니다 65 00:04:53,233 --> 00:04:55,368 이런 치졸한 싸움이 언론에 노출되면 66 00:04:55,502 --> 00:04:57,904 누가 승리하든 상처투성이가 됩니다 67 00:04:58,371 --> 00:04:59,472 깨끗하게 합시다 68 00:04:59,606 --> 00:05:01,942 하원에서 예의를 지킵시다 69 00:05:02,275 --> 00:05:04,211 동의하시겠소? 70 00:05:06,680 --> 00:05:09,783 두 분이 악수하시면 더 좋겠네요 71 00:05:15,655 --> 00:05:16,923 감사합니다 72 00:05:23,964 --> 00:05:25,966 지금 같이 있어요, 크리스티나 73 00:05:26,333 --> 00:05:28,702 나 갈게 이따가 사무실에 들릴게 74 00:05:28,835 --> 00:05:31,638 그러지 마, 아직 준비 안 됐어 여기서 일할 거야 75 00:05:31,771 --> 00:05:34,541 터스크가 왔어요 45분 뒤에 대통령을 만난대요 76 00:05:34,674 --> 00:05:35,709 크리스티나가 알려줬어요 77 00:05:35,842 --> 00:05:37,911 - 공동위원회 회담 때문이군 - 그렇대요 78 00:05:38,244 --> 00:05:40,447 - 크리스티나 쓸 만한데 - 계속 연락할게요 79 00:05:40,580 --> 00:05:41,915 캐시 듀란트에게 연락해 80 00:05:42,248 --> 00:05:44,718 - 당신 직원들 오나? - 새 비서실장만 81 00:05:44,851 --> 00:05:46,653 나머진 뽑아야 돼 82 00:05:46,786 --> 00:05:48,955 부통령 부인이 된 기분은 어때? 83 00:05:50,323 --> 00:05:52,325 똑같아 84 00:05:52,459 --> 00:05:53,827 더 시끄러워졌지 85 00:05:53,960 --> 00:05:55,629 듀란트 장관님입니다 86 00:05:56,262 --> 00:05:57,263 캐시 87 00:06:00,300 --> 00:06:01,468 레이몬드 88 00:06:03,770 --> 00:06:07,774 - 축하드립니다, 부통령님 - 감사합니다 89 00:06:07,907 --> 00:06:10,477 듀란트 국무 장관이십니다 90 00:06:10,610 --> 00:06:12,912 - 반갑습니다, 장관님 - 안녕하세요 91 00:06:14,447 --> 00:06:18,351 정말 놀랐습니다 여기 오신 줄 상상도 못했어요 92 00:06:21,488 --> 00:06:22,822 그럼... 93 00:06:38,772 --> 00:06:39,973 좋은 아침입니다 94 00:06:40,740 --> 00:06:42,942 - 대통령님 - 캐서린 95 00:06:43,076 --> 00:06:45,645 우연히 레이몬드와 마주쳤습니다 96 00:06:46,579 --> 00:06:48,748 잘됐네요, 들어오시오 97 00:06:51,751 --> 00:06:54,354 통화 기록이 제가 옳다는 걸 확실히 증명할 겁니다 98 00:06:54,487 --> 00:06:55,789 통화 기록은 없었어요 알잖아요 99 00:06:55,922 --> 00:06:57,657 통신사 데이터 기록 말이에요 100 00:06:57,791 --> 00:06:59,959 그럴 일 없겠지만 재조사를 한다고 해도 101 00:07:00,093 --> 00:07:03,330 전화 데이터 영장 받기가 얼마나 어려운지 알아요? 102 00:07:03,463 --> 00:07:05,932 상당한 근거가 있잖아요 소환해서 취조해야죠 103 00:07:06,066 --> 00:07:07,567 법적으로 관할권이 있잖아요 104 00:07:07,701 --> 00:07:10,403 - 미합중국 부통령이오 - 터무니없이 들리시겠지만 105 00:07:10,537 --> 00:07:13,340 - 제 노트를 살펴보시면... - 이미 살펴봤어요 106 00:07:13,473 --> 00:07:15,408 제 말을 듣는 시늉만 했지 진짜 듣지 않았잖아요 107 00:07:15,542 --> 00:07:20,013 정황뿐이지만 근거가 있어요, 이보다 부족한 근거로도 재조사한 적 있잖아요 108 00:07:21,614 --> 00:07:24,651 이제 그만해요 계속 같은 대화만 반복하고 있잖소 109 00:07:24,784 --> 00:07:26,720 사고일 리가 없어요 110 00:07:30,056 --> 00:07:32,659 좋소, 내가 뭐 좀 보여주죠 111 00:07:35,962 --> 00:07:37,731 CNN이 이걸 손에 넣으려고 했는데 112 00:07:37,864 --> 00:07:40,600 우리가 유가족을 생각해서 거절했죠 113 00:07:40,734 --> 00:07:42,035 카메라 영상이군요 114 00:07:44,571 --> 00:07:45,839 '암호화된 파일 사용자명 mpdc03' 115 00:07:46,139 --> 00:07:47,140 '카테드랄 하이츠' 116 00:07:47,474 --> 00:07:49,442 - 보기 쉽진 않을 거예요 - 볼래요 117 00:07:54,848 --> 00:07:57,550 넘어지거나 뛰어들었어요 118 00:08:00,920 --> 00:08:02,589 뛰어들지 않았어요 119 00:08:07,394 --> 00:08:09,462 자, 한 프레임씩 끊어서 봐요 120 00:08:24,711 --> 00:08:25,879 목격자가 두 명 있었어요 121 00:08:26,012 --> 00:08:28,548 한 명은 시력이 감퇴한 70세 여성이었죠 122 00:08:28,681 --> 00:08:29,716 제대로 본 게 없었죠 123 00:08:29,849 --> 00:08:33,420 다른 한 명은 열차 기관사였어요 넘어진 것 같았다고 진술했죠 124 00:08:33,553 --> 00:08:36,456 그 두 명이랑 이 동영상이 전부예요 125 00:08:37,857 --> 00:08:41,861 백만 번을 돌려봐도 이 사건은 종결이에요 126 00:08:43,830 --> 00:08:46,900 의제를 몇 가지 주요 사안으로 제한해야 해요 127 00:08:47,033 --> 00:08:50,637 공산품에 대한 관세 문제와 128 00:08:50,770 --> 00:08:53,640 희토류 원소 수출 할당제 같은 걸로요 129 00:08:53,773 --> 00:08:56,109 이 두 의제로 교섭하려고 하고 있어요 130 00:08:56,443 --> 00:08:59,179 그 두 분야에서 괜찮은 성과를 낼 수 있다는 데 동의해요 131 00:08:59,512 --> 00:09:02,148 하지만 전 기업 사이버 공격 증가가 우려돼요 132 00:09:02,549 --> 00:09:03,616 그건 다루기 어려운 문제요 133 00:09:04,918 --> 00:09:06,920 조만간 짚고 넘어가야 해요 134 00:09:07,053 --> 00:09:09,222 그게 지금이어야 하는지가 문제지요 135 00:09:09,556 --> 00:09:11,090 중국인들은 놀라게 하는 걸 싫어하죠 136 00:09:11,224 --> 00:09:14,594 제가 제안하는 건 이번에 가볍게 언급해서 137 00:09:14,727 --> 00:09:17,464 다음에 정식으로 다룰 기반을 다져놓자는 겁니다 138 00:09:17,597 --> 00:09:19,466 이봐요, 전 사업가지 외교관은 아닙니다 139 00:09:19,599 --> 00:09:20,800 하지만 전 중국에서 140 00:09:20,934 --> 00:09:23,603 35년간 일한 경력이 있는 사업가죠 141 00:09:23,736 --> 00:09:26,005 그들이 협상하러 올 땐 욕심 부리면 안 돼요 142 00:09:26,139 --> 00:09:28,875 푸젠성 정유공장 프로젝트에 합작투자하고 계시죠? 143 00:09:29,008 --> 00:09:31,478 새로운 사업 모델이 될 프로젝트죠 144 00:09:31,611 --> 00:09:33,947 더 많은 투자를 유입시킬 문을 여는 거죠 145 00:09:34,080 --> 00:09:36,783 사이버 공격은 그런 합작투자를 위협해요 146 00:09:36,916 --> 00:09:40,086 중국이 산업 스파이를 통해 신기술을 획득할 수 있다면 147 00:09:40,220 --> 00:09:42,822 - 그런 사업이 필요 없어지죠 - 프랭크, 당신 생각은? 148 00:09:42,956 --> 00:09:44,657 전 레이몬드 쪽으로 기울고 있습니다 149 00:09:44,791 --> 00:09:47,861 중국의 반감을 사면 몇 년 간의 성과가 물거품이 될 수 있죠 150 00:09:47,994 --> 00:09:50,930 제가 조용히 부드럽게 말해 볼게요 151 00:09:51,064 --> 00:09:52,699 반감을 사지 않도록 하겠습니다 152 00:09:52,832 --> 00:09:55,034 절대로 괜히 풍파를 일으켜서는 안 됩니다 153 00:09:55,168 --> 00:09:59,672 - 계획이 뭐죠, 캐서린? - 권장안이죠, 요구 사항이 아니라 154 00:09:59,939 --> 00:10:03,276 적당히 다루고 너무 밀어 붙이진 않을 거예요 155 00:10:03,877 --> 00:10:05,278 레이몬드? 156 00:10:05,612 --> 00:10:07,046 전 우려 사항을 말씀드렸습니다 157 00:10:11,050 --> 00:10:12,785 아주 부드럽게 다뤄주시오 158 00:10:12,919 --> 00:10:14,120 약속드립니다 159 00:10:14,754 --> 00:10:15,822 좋아요 160 00:10:17,857 --> 00:10:20,193 레이몬드? 점심 먹을까요? 161 00:10:22,562 --> 00:10:23,830 좋지요 162 00:10:23,963 --> 00:10:26,132 고맙소, 프랭크 웨스트윙에 온 걸 환영해요 163 00:10:26,266 --> 00:10:27,967 감사합니다, 대통령님 164 00:10:34,574 --> 00:10:37,977 대통령은 황야에 홀로 선 한 그루 나무 같아요 165 00:10:38,111 --> 00:10:39,979 어디든 바람 부는 방향으로 기울죠 166 00:10:40,113 --> 00:10:44,017 지금은 레이몬드 터스크라는 바람이 서쪽에서 너무 강하게 부는군요 167 00:10:44,817 --> 00:10:46,619 가발이에요? 168 00:10:46,753 --> 00:10:49,856 아니, 몇 달째 기르고 있어 169 00:10:50,723 --> 00:10:52,892 다이앤은 긴 게 좋대 170 00:10:53,026 --> 00:10:57,564 머리가 떡지거나 냄새나기 시작하면 171 00:10:57,697 --> 00:10:59,599 생각이 달라질 거라 했지 172 00:11:03,303 --> 00:11:05,805 지난 주말에 따님을 보고 왔어요 173 00:11:07,974 --> 00:11:08,975 잘 지내? 174 00:11:09,208 --> 00:11:11,744 - 사진 보실래요? - 그래 175 00:11:14,580 --> 00:11:16,649 - 애 엄마도 있었나? - 네 176 00:11:17,850 --> 00:11:19,118 금전적으론 괜찮아? 177 00:11:19,252 --> 00:11:21,621 그린우드 입원비가 1월에 올라간대요 178 00:11:21,921 --> 00:11:24,791 카탈리나는 돈이 모자랄까 걱정하더라고요 179 00:11:24,924 --> 00:11:26,859 돈을 더 넣어줄게 180 00:11:26,993 --> 00:11:29,062 내키지 않으시면 딸 이야긴 안 해도 돼요 181 00:11:29,195 --> 00:11:31,030 아냐, 아냐, 괜찮아 182 00:11:31,164 --> 00:11:32,799 딸을 방문해줘서 고마워 183 00:11:32,932 --> 00:11:35,301 미안해요, 테드 전 식사하자고 하셔서 184 00:11:35,635 --> 00:11:38,037 - 이것 때문인 줄... - 아냐, 아냐 185 00:11:38,171 --> 00:11:41,874 내 말은, 맞아 부족한 게 없는지 확인은 해야지 186 00:11:42,008 --> 00:11:46,913 하지만 오늘 내가 얘기하고 싶은 건... 187 00:11:49,649 --> 00:11:50,650 로리 테이트야 188 00:11:51,017 --> 00:11:53,252 로리는 제 친구인데요 왜요? 189 00:11:55,054 --> 00:11:58,057 자네가 이번 원내 총무 경선에 관심 있다고 하던데 190 00:11:58,191 --> 00:11:59,192 아이고 191 00:12:01,160 --> 00:12:02,795 그 얘기는 하지 말지 192 00:12:02,929 --> 00:12:05,932 - 왜? - 말도 안 되니까요 193 00:12:06,332 --> 00:12:07,333 그럴까? 194 00:12:10,903 --> 00:12:13,106 그냥 지나가는 말이었어요 195 00:12:13,239 --> 00:12:15,375 웹과 버크월터 사태가 온통... 196 00:12:15,708 --> 00:12:17,176 개판이지 197 00:12:17,310 --> 00:12:19,912 - 진지한 건 아니었어요 - 진지하게 생각해 봐 198 00:12:20,947 --> 00:12:24,117 - 출마하고 싶어? - 아직 경력이 부족해요, 테드, 전... 199 00:12:24,250 --> 00:12:27,253 - 하고 싶어, 아니야? - 하고 싶죠, 당연히 200 00:12:27,387 --> 00:12:31,057 언젠가는요, 근데 지금은 그들만큼 자금도 없어요 201 00:12:31,190 --> 00:12:33,226 내 돈을 쓰면 되지 202 00:12:33,359 --> 00:12:34,927 이런 거에 돈을 낭비하시면... 203 00:12:35,061 --> 00:12:38,431 내 정치활동위원회 자금을 아직 중립인 사람들에게 집중시키고 204 00:12:38,765 --> 00:12:42,268 출마 선언 전에 몇 군데 행사를 뛰면 205 00:12:42,402 --> 00:12:45,405 자넨 바로 괜찮은 후보가 될 거야 206 00:12:45,738 --> 00:12:47,006 그게 낭비라고 할 수 있나 207 00:12:47,140 --> 00:12:49,075 몇십만 달러예요 208 00:12:49,208 --> 00:12:51,411 크리스마스 선물이 아냐, 재키 209 00:12:51,744 --> 00:12:54,380 자네가 총무가 되면 난 간부를 든든한 동맹으로 얻지 210 00:12:54,714 --> 00:12:56,249 나한테도 자네만큼 이득이야 211 00:12:58,384 --> 00:13:01,454 잠깐 기다려 어디 있더라... 212 00:13:04,924 --> 00:13:06,692 어떻게 됐어? 넘어왔어? 213 00:13:07,093 --> 00:13:09,996 네가 어떻게 말했는지 몰라도 완전히 넘어왔어 214 00:13:10,129 --> 00:13:12,698 쉬웠어, 그 사람은 널 친딸처럼 아끼잖아 215 00:13:12,832 --> 00:13:15,401 수석 자리는 꼭 나한테 주는 거다 216 00:13:15,735 --> 00:13:17,136 우선 당선부터 돼야지 217 00:13:17,270 --> 00:13:19,839 테드랑 나까지 두 명 111명 남았어 218 00:13:19,972 --> 00:13:22,742 수석이 셈에 강한 건 언제나 좋은 일이지 219 00:13:22,875 --> 00:13:25,344 꺼져, 사람들이나 모아 보자 220 00:13:25,478 --> 00:13:26,979 이 사람 괜찮은데요 221 00:13:27,113 --> 00:13:30,983 코너 엘리스, 괜찮죠 경력이 좋아요 222 00:13:31,117 --> 00:13:34,454 존스 의원 여론 조작 사건 때 수습한 바로 그 사람이네요 223 00:13:34,787 --> 00:13:36,956 네, 윤리위원회 징계를 피하게 했죠 224 00:13:37,090 --> 00:13:40,927 - 인터뷰 잡아줘요 - 스케줄 보고 괜찮은 시간을 잡을게요 225 00:13:41,060 --> 00:13:43,029 스케줄에 대해 얘기 좀 하죠 226 00:13:43,162 --> 00:13:46,899 내가 참가하는 행사를 좀 더 선별했으면 해요 227 00:13:47,433 --> 00:13:49,469 일부는 매튜스 사모님이 잡아놓으신 행사예요 228 00:13:49,802 --> 00:13:52,338 원하시면 취소할 수 있어요 229 00:13:52,472 --> 00:13:55,208 - 이건 뭐죠? - 부통령님께서 새로 임명된 230 00:13:55,341 --> 00:13:57,376 해병 장군들에게 별을 달아주는 행사죠 231 00:13:57,810 --> 00:14:00,813 - 이건 가셔야 할 것 같아요 - 좋아요, 설명해 주세요 232 00:14:00,947 --> 00:14:04,517 진급하는 장군은 알리샤 햄튼과 달톤 맥기니스예요 233 00:14:04,851 --> 00:14:07,753 - 6시 50분에 도착하셔서... - 달톤 맥기니스? 234 00:14:07,887 --> 00:14:09,489 네, 아는 분이세요? 235 00:14:14,193 --> 00:14:16,329 대학 동창이에요 236 00:14:17,797 --> 00:14:19,465 미안해요, 어디까지 했죠? 237 00:14:19,799 --> 00:14:21,768 - 몇 시 도착이라고요? - 6시 50분이요 238 00:14:21,901 --> 00:14:24,403 좋아요, 참석자 명단 가져다 주세요 239 00:14:25,104 --> 00:14:27,306 내가 빠지는 건 상관 없지만 240 00:14:27,440 --> 00:14:29,442 당신은 국무 장관이잖아요 241 00:14:29,776 --> 00:14:31,911 터스크가 외교정책을 결정해선 안 되죠 242 00:14:32,044 --> 00:14:35,348 당신에게 명령할 수 있는 사람은 대통령뿐이어야 해요 243 00:14:35,481 --> 00:14:38,484 - 그 두 분이 어떤 사이죠? - 몇 년째 최측근이죠 244 00:14:38,885 --> 00:14:40,853 - 자문관인지... - 멘토에 가깝죠 245 00:14:40,987 --> 00:14:42,989 그 사람 자문은 그냥 넘기는 일이 없죠 246 00:14:43,122 --> 00:14:45,024 사이버 전쟁 문제를 계속 미루려고 할 거요 247 00:14:45,158 --> 00:14:46,292 의제에 올리면 그렇게 못 하죠 248 00:14:46,425 --> 00:14:48,995 아뇨, 의제에 올리면 더 그럴 겁니다 249 00:14:49,529 --> 00:14:51,130 터스크는 다음 회담 때까지 250 00:14:51,264 --> 00:14:53,933 그 어떤 위험도 감수하지 않을 거예요 251 00:14:54,066 --> 00:14:55,535 회의 땐 그 사람 말에 동의했잖아요 252 00:14:55,868 --> 00:14:58,538 우리 둘이 뭉쳤으면 더 세게 나왔을 거요 253 00:14:58,871 --> 00:15:02,809 지금 이 순간에도 대통령의 마음을 바꾸려 설득하고 있을 거예요 254 00:15:02,942 --> 00:15:06,212 그런 가능성을 없애 버려야 해요 255 00:15:06,345 --> 00:15:07,380 어떻게요? 256 00:15:09,282 --> 00:15:12,952 이번 회담에서 중국 측에 이 안건을 밀어 붙이는 거죠 257 00:15:13,252 --> 00:15:15,054 대통령께 부드럽게 한다고 약속했잖아요 258 00:15:15,188 --> 00:15:17,957 고의로 약속을 깰 수는 없어요 259 00:15:18,090 --> 00:15:20,226 고의가 아니라면요? 260 00:15:22,528 --> 00:15:25,231 캐시, 앞에 놓인 판이 맘에 안 들면 261 00:15:25,364 --> 00:15:27,300 뒤집어 엎어야지요 262 00:15:31,938 --> 00:15:34,974 - 반칙이야 - 아냐, 전자담배야 263 00:15:35,374 --> 00:15:36,442 그래도 264 00:15:36,576 --> 00:15:40,580 한 번 피워 봐 부작용 없는 중독이야 265 00:15:40,913 --> 00:15:42,281 난 됐어 266 00:15:43,282 --> 00:15:44,884 안 자? 267 00:15:46,485 --> 00:15:49,856 - 내일 밤 행사 말이야 - 가고 싶지 않구나 268 00:15:49,989 --> 00:15:51,557 안 가도 된다면 269 00:15:51,891 --> 00:15:53,359 나도 이런 거 싫지만 270 00:15:53,492 --> 00:15:57,196 부통령으로서 첫 공식 행사잖아 271 00:15:59,365 --> 00:16:01,067 - 알았어 - 고마워 272 00:16:06,439 --> 00:16:09,275 여길 집무실로 제대로 바꿔 볼까? 273 00:16:09,909 --> 00:16:13,212 괜찮은 생각인데 1층은 프라이버시가 없어 274 00:16:14,380 --> 00:16:16,482 건설업자랑 말해 볼게 275 00:16:17,149 --> 00:16:19,385 - 잘 자, 프랜시스 - 잘 자 276 00:16:41,507 --> 00:16:45,011 의원님! 연방 의회 의사록 담당입니다 회담은 6시까지 아니었나요? 277 00:16:45,144 --> 00:16:47,914 - 그쪽이 거부하면 못 하죠 - 중국 측이 중간에 나갔나요? 278 00:16:48,047 --> 00:16:49,982 중국 정부가 사주한 사이버 공격 문제를 279 00:16:50,116 --> 00:16:52,585 논의할 때까진 다른 사안을 못 다룬다고 분명히 말했습니다 280 00:16:52,919 --> 00:16:54,320 그쪽이 듣고 싶었던 말은 아니었죠 281 00:16:54,453 --> 00:16:56,956 중국 외교단이 나가기 전에 마지막으로 하신 말씀은? 282 00:16:57,089 --> 00:16:58,157 우린 아무도 안 보냈어요 283 00:16:58,291 --> 00:17:00,293 공동위원회 회담은 보통 별 내용 없는데 284 00:17:00,426 --> 00:17:02,695 - 오늘은 예외였지 - 그리어가 맡았어요 285 00:17:03,029 --> 00:17:04,530 이건 국제부 아닌가? 286 00:17:04,664 --> 00:17:08,267 사이버 전쟁에 대한 지식을 원하면 기술 분야 전문가가 필요해요 287 00:17:08,401 --> 00:17:10,503 - 인터뷰 못 땄어? - 중국 쪽은 말을 안 해요 288 00:17:10,636 --> 00:17:13,139 미국 측은 AP 통신에 나온 말만 해요 289 00:17:13,272 --> 00:17:15,241 두 시간 내에 인터넷 기사를 올려 290 00:17:15,374 --> 00:17:17,476 이번 주 내로 심층 기사 내고 291 00:17:19,512 --> 00:17:20,980 루카스? 292 00:17:22,715 --> 00:17:24,150 괜찮은 거야? 293 00:17:25,017 --> 00:17:26,285 네, 왜요? 294 00:17:27,286 --> 00:17:30,523 어제랑 똑같은 옷을 입고 있잖아 295 00:17:31,223 --> 00:17:32,291 그런가요? 296 00:17:32,692 --> 00:17:35,561 자네 사생활에서 무슨 일이 있는지는 모르지만 297 00:17:35,695 --> 00:17:37,563 직장 생활에도 영향을 미치기 시작하는 거 같아 298 00:17:37,697 --> 00:17:39,031 용모는 중요하다고 299 00:17:39,165 --> 00:17:42,702 편집장이 리포터들보다 후줄근해 보이면 안 돼 300 00:17:43,035 --> 00:17:45,404 두 시간 주세요 기사 올릴게요 301 00:17:45,538 --> 00:17:48,074 재키 샤프가 원내 총무에 출마한 거 아셨나요? 302 00:17:48,207 --> 00:17:50,743 - 아뇨, 처음 듣는데요 - 웹한테 들었어요 303 00:17:51,077 --> 00:17:52,712 로리 테이트에게서 저에 대한 이메일을 받았대요 304 00:17:53,045 --> 00:17:56,048 - 데이브는 내게 웹에 관해 보냈고 - 무슨 말인지 모르겠소 305 00:17:56,182 --> 00:17:58,384 호화 시찰 여행, 친족 등용 306 00:17:58,517 --> 00:17:59,652 테이트와 샤프는 친해요 307 00:17:59,986 --> 00:18:01,554 홀랜드는 참전용사 위원회에 함께 있죠 308 00:18:01,687 --> 00:18:03,322 측근을 이용해 힘을 얻은 거예요 309 00:18:03,456 --> 00:18:05,458 재키가 정보를 제공했다고 생각하는군요 310 00:18:05,591 --> 00:18:07,093 네, 우리 둘 다 갖고 논 거죠 311 00:18:07,226 --> 00:18:08,761 재키가 모은 표가 얼마죠? 312 00:18:09,095 --> 00:18:11,163 - 20표 정도요 - 그럼 뒤떨어진 3등이네요 313 00:18:11,297 --> 00:18:14,300 하지만 우리 표를 계속 빼앗아가고 있죠, 도와주세요 314 00:18:14,433 --> 00:18:17,470 - 난 당신을 지지하오, 웨스 - 공개적으로 선언해줘요 315 00:18:17,603 --> 00:18:20,206 내가 공개선언하면 버치가 웹을 공개적으로 지지할 거요 316 00:18:20,339 --> 00:18:22,775 - 그럼 당신한테 안 좋아요 - 지금 심각해요, 프랭크 317 00:18:23,109 --> 00:18:25,011 테드 해브마이어가 재키의 자금을 대줘요 318 00:18:25,144 --> 00:18:29,115 - 재키와 대화해 봤소? - 아뇨, 원칙상 그럴 수 없어요 319 00:18:29,248 --> 00:18:30,316 왜죠? 320 00:18:30,449 --> 00:18:33,185 해브마이어가 뒤를 봐주는 사람과는 협력할 수 없어요 321 00:18:33,319 --> 00:18:35,254 제가 상원의원 출마했을 때도 같은 짓을 했죠 322 00:18:35,388 --> 00:18:37,757 제 상대편의 자금을 대줬어요 나쁜 놈 323 00:18:38,090 --> 00:18:39,125 그건 당신 결정이죠 324 00:18:39,258 --> 00:18:41,327 오랜 원한으로 인해 앞으로 못 나아간다면... 325 00:18:41,460 --> 00:18:42,728 난 못 해요, 프랭크 326 00:18:43,062 --> 00:18:45,698 해브마이어는 오랫동안 절 밀어내려 했다고요 327 00:18:46,032 --> 00:18:50,469 - 그 소원을 이뤄줄 수 없어요 - 그건 존중하지만 도와줄 길이 없소 328 00:18:51,137 --> 00:18:52,138 민감한 사안이지만... 329 00:18:52,271 --> 00:18:55,641 중국 정부와 해결 방법에 대한 협의 중에 있습니다 330 00:18:55,775 --> 00:18:59,345 - 사이버 공격 건은 물러서는 건가요? - 미국은 절대 물러서지 않습니다 331 00:18:59,478 --> 00:19:02,348 특히 국익에 관한 사안일 경우에는요 332 00:19:02,481 --> 00:19:04,183 - 국무 장관님... - 감사합니다 333 00:19:04,316 --> 00:19:07,286 외교단에게 뭐라고 하셨나요? 334 00:19:10,189 --> 00:19:11,824 외교단이 선을 넘었지만 335 00:19:12,158 --> 00:19:14,260 캐시는 자기 사람들을 희생시킬 수 없었죠 336 00:19:14,393 --> 00:19:17,063 공개 발언을 하기 전에 우리랑 의논했어야 해요 337 00:19:17,196 --> 00:19:19,732 기자들이 진을 치고 있었고 대통령은 외국에 있었으니까요 338 00:19:20,066 --> 00:19:23,402 장관의 행동을 용인하는 건 아니지만 어쩔 수 없었을 거예요 339 00:19:23,536 --> 00:19:25,671 직관적으로 행동한 거죠 340 00:19:25,805 --> 00:19:27,673 우린 이 문제에서 거리를 유지해야 해요 341 00:19:27,807 --> 00:19:29,542 - 대통령님은 언제 돌아오죠? - 내일 아침요 342 00:19:29,675 --> 00:19:32,711 - 회의를 할 수 있나요? - 캐시가 공개적으로 사과해야 해요 343 00:19:32,845 --> 00:19:36,582 회의 때 캐시도 부르죠, 우리가 먼저 입장을 조율해야 하지 않을까요? 344 00:19:36,715 --> 00:19:38,584 - 알아보죠 - 고마워요 345 00:19:38,717 --> 00:19:40,786 제가 음식 가지러 가기 전에 질문을 하셨죠 346 00:19:41,120 --> 00:19:42,721 - 무슨 질문이었는지... - 부통령님 347 00:19:42,855 --> 00:19:45,257 - 맥기니스 장군입니다 - 영광입니다 348 00:19:45,391 --> 00:19:46,859 대통령님도 오시고 싶어 하셨어요 349 00:19:47,193 --> 00:19:49,395 - 저를 대신 보내셨죠 - 제가 영광이죠, 부통령님 350 00:19:49,528 --> 00:19:51,230 장군님, 여기는 제 아내 클레어입니다 351 00:19:51,363 --> 00:19:53,632 반가워요, 클레어 352 00:19:53,766 --> 00:19:55,701 - 오랜만이네요 - 네 353 00:19:55,835 --> 00:19:58,671 - 하버드 동기예요 - 아, 클레어가 말을 안 했네요 354 00:19:58,804 --> 00:20:02,408 잠깐 데이트했었죠 뭐, 한 5분 정도였나 355 00:20:03,642 --> 00:20:06,445 - 그럼, 식사하시게 가 보겠습니다 - 감사합니다 356 00:20:06,579 --> 00:20:07,613 기억났어요 357 00:20:07,746 --> 00:20:09,582 재밌게도 사우스캐롤라이나 주에서 358 00:20:09,715 --> 00:20:14,186 최다생산 작물은 목화가 아니에요, 담배죠 359 00:20:14,320 --> 00:20:16,856 세 번째 최다생산 작물은 마리화나고요 360 00:20:17,189 --> 00:20:20,659 그건 우리끼리만 알고 있도록 하죠 361 00:20:20,793 --> 00:20:22,828 잠깐만 실례해도 될까요? 362 00:20:24,563 --> 00:20:25,698 - 혼자 있나요? - 네 363 00:20:25,831 --> 00:20:28,567 잠깐만 자리를 비켜줄래요? 364 00:20:33,472 --> 00:20:34,840 왜 그래? 365 00:20:37,343 --> 00:20:38,644 그 사람이야 366 00:20:39,778 --> 00:20:40,846 누구? 367 00:20:43,149 --> 00:20:44,550 1학년 때 368 00:20:47,653 --> 00:20:49,155 그럼... 369 00:20:50,856 --> 00:20:52,291 맥기니스? 370 00:20:53,759 --> 00:20:57,796 프랜시스, 프랜시스 아무것도 하지 마 371 00:20:57,930 --> 00:20:59,932 저런 인간한테 훈장 수여할 수 없어 372 00:21:00,266 --> 00:21:02,234 - 그래야 돼 - 잠깐만 기다려요! 373 00:21:02,368 --> 00:21:04,670 - 저런 인간한테 절대... 잠깐만! - 식이 시작합니다 374 00:21:04,803 --> 00:21:06,639 - 훈장 받을 자격 없어 - 프랜시스, 부탁이야 375 00:21:06,772 --> 00:21:08,307 끌어내서 총살을 시켜야 돼! 376 00:21:08,440 --> 00:21:09,808 - 안 돼 - 제발! 그러지... 377 00:21:09,942 --> 00:21:11,577 기다려 달라니까! 378 00:21:11,710 --> 00:21:13,779 소란 피우지 마, 제발 379 00:21:46,245 --> 00:21:47,313 톰 380 00:21:48,814 --> 00:21:50,649 와주셔서 감사합니다 381 00:21:54,486 --> 00:21:59,658 있잖아, 여기 오면 여기가 그리울 줄 알았는데 382 00:22:00,593 --> 00:22:01,927 그렇지도 않네 383 00:22:05,464 --> 00:22:07,299 스텔라 좋아하나? 384 00:22:13,939 --> 00:22:15,774 - 건배 - 이렇게 385 00:22:23,882 --> 00:22:25,517 어떻게 지내세요? 386 00:22:26,752 --> 00:22:27,786 좋아 387 00:22:29,655 --> 00:22:31,023 좋아 388 00:22:33,525 --> 00:22:34,560 행복하세요? 389 00:22:35,561 --> 00:22:37,730 태어나서 행복한 적 단 하루도 없어 390 00:22:37,863 --> 00:22:41,400 근데 지금은 생각하고 글을 쓸 시간은 있지 391 00:22:42,301 --> 00:22:44,336 소설 쓰고 있어 392 00:22:44,470 --> 00:22:45,504 그래요? 393 00:22:46,305 --> 00:22:48,841 완전 형편 없어 그래도 괜찮아 394 00:22:49,742 --> 00:22:52,311 잘됐네요, 톰 정말 잘됐어요 395 00:22:53,479 --> 00:22:54,747 무슨 일인데? 396 00:22:54,880 --> 00:22:57,449 그냥 근황을 물으려고 부른 게 아니잖아 397 00:23:12,431 --> 00:23:13,899 프랭크 언더우드요 398 00:23:14,366 --> 00:23:16,735 대통령을 대신하여 399 00:23:16,869 --> 00:23:20,906 알리샤 햄튼 장군을 유럽 주둔 미군 사령관으로 400 00:23:21,040 --> 00:23:24,309 공식 임명하고 달톤 맥기니스 장군을 401 00:23:24,443 --> 00:23:25,911 미국 전략사령부 사령관으로 402 00:23:26,045 --> 00:23:29,448 임명하게 된 것을 대단한 영광으로 생각합니다 403 00:23:29,581 --> 00:23:31,917 이 모범적인... 두 리더들은 404 00:23:32,051 --> 00:23:36,588 미국 해병대에서 큰 공을 세웠습니다 405 00:23:36,822 --> 00:23:40,325 대통령과 전 이들의 지속적인 헌신에 감사하고 있습니다 406 00:23:50,069 --> 00:23:52,604 - 축하합니다 - 감사합니다 407 00:24:33,412 --> 00:24:35,414 제가 미친 것 같아요? 408 00:24:35,981 --> 00:24:38,083 미친 것 같지는 않아 409 00:24:41,820 --> 00:24:43,822 자넨 많은 일을 겪었고 410 00:24:43,956 --> 00:24:46,859 - 그 모든 걸 이해하려는 중이지 - 제가 맞아요 411 00:24:46,992 --> 00:24:49,394 그렇게 믿는 게 당연하겠지 412 00:24:49,528 --> 00:24:51,597 음주운전 은폐 건은 사실이에요 413 00:24:51,730 --> 00:24:56,435 자네 리포터 중 한 명이 이 얘길 가지고 왔다고 생각해 봐 414 00:24:56,568 --> 00:24:57,803 그걸 기사로 낼 수 있겠어? 415 00:24:57,936 --> 00:25:00,172 - 아뇨, 하지만 계속 파 보라고 하겠죠 - 정말? 416 00:25:00,506 --> 00:25:04,143 솔직히 말해서 말도 안 된다고 하지 않았을까? 417 00:25:04,476 --> 00:25:07,913 자네 노트는 설득력이 없어 경찰 조서도 증명하는 게 없는데 418 00:25:08,046 --> 00:25:10,616 - 추측에 근거한 행동은... - 알아요 419 00:25:10,749 --> 00:25:13,886 자네 직원들한테 대는 잣대로 자신을 평가해 봐 420 00:25:18,991 --> 00:25:21,059 자네는 조이랑 사귀는 사이였지 421 00:25:21,994 --> 00:25:24,163 추측이야 아닐 수도 있겠지 422 00:25:28,801 --> 00:25:30,002 맞아요 423 00:25:40,879 --> 00:25:44,016 내 첫 아내를 잃었을 때 도저히 이해가 안 됐어 424 00:25:44,149 --> 00:25:46,585 31살에 유방암으로 죽는 사람이 어딨어? 425 00:25:47,920 --> 00:25:52,057 고소하고 싶었지 의사들, 병원, 모두 다 426 00:25:52,958 --> 00:25:55,160 뭔가 숨기고 있다고 생각했어 427 00:25:56,895 --> 00:25:57,930 아냐 428 00:25:59,164 --> 00:26:03,468 비탄에 잠긴 자는 답을 요구하지만 답이 없을 때도 있어 429 00:26:05,470 --> 00:26:09,474 그녀를 살릴 수는 없었던 거야, 그뿐이야 430 00:26:11,743 --> 00:26:13,178 전 어떡하죠? 431 00:26:14,980 --> 00:26:17,015 상담 받아 볼래? 432 00:26:17,149 --> 00:26:20,018 신시아가 죽었을 때 날 도와준 상담사가 있어, 소개해... 433 00:26:20,152 --> 00:26:23,555 - 아뇨, 상담 필요 없어요 - 루카스 434 00:26:23,689 --> 00:26:25,958 와주셔서 감사해요, 톰 435 00:26:27,659 --> 00:26:29,494 맥주 고마워요 436 00:26:32,164 --> 00:26:33,632 언제든지 연락해 437 00:26:42,074 --> 00:26:44,610 건강 챙겨, 루카스 438 00:26:47,246 --> 00:26:48,714 진심이야 439 00:27:01,660 --> 00:27:03,095 어디 가실 곳 있으십니까? 440 00:27:03,228 --> 00:27:06,565 - 아니, 오늘은 이게 다야, 고마워 - 네 441 00:27:12,704 --> 00:27:13,772 여보 442 00:27:17,576 --> 00:27:18,844 피곤해 443 00:28:08,860 --> 00:28:10,929 뭐 필요하신 게 있습니까? 444 00:28:11,663 --> 00:28:14,866 리모컨, 게임하고 싶어 445 00:28:15,000 --> 00:28:16,802 여기 있습니다 446 00:28:19,871 --> 00:28:21,139 고맙네 447 00:28:26,979 --> 00:28:28,246 '사용 가능한 인터넷 연결이 없음' 448 00:28:28,613 --> 00:28:31,016 인터넷에 문제 있나? 연결이 안 되네 449 00:28:31,149 --> 00:28:34,353 접속을 중지시켰습니다 보안 연결이 아니라서요 450 00:28:54,072 --> 00:28:55,907 잠깐 혼자 있고 싶은데 451 00:28:56,041 --> 00:28:58,877 혼자 나와 계실 수 없습니다 452 00:28:59,878 --> 00:29:03,015 내 뒷마당에서 혼자 있을 수 없다고? 453 00:29:03,148 --> 00:29:06,251 제가 결정할 수 있는 사항이 아닙니다 454 00:29:12,758 --> 00:29:14,159 알았어, 미첨 455 00:29:57,436 --> 00:29:59,337 난 때려 부수고 싶지 않은 것 같아? 456 00:30:01,707 --> 00:30:04,943 당신이 상상하는 것보다 그 분노가 뭔지 잘 알아 457 00:30:08,880 --> 00:30:11,450 - 그 사람이 날 덮쳤을 때... - 그 얘긴 안 해도 돼 458 00:30:11,783 --> 00:30:13,151 아니, 하고 싶어 459 00:30:17,355 --> 00:30:20,358 그 사람이 날 덮쳤을 때 난 손으로 밀어냈어 460 00:30:23,962 --> 00:30:27,332 힘을 다해 그의 얼굴을 밀쳐냈지 461 00:30:29,434 --> 00:30:32,137 너무 심하게 밀어서 코도 부러뜨렸어 462 00:30:33,905 --> 00:30:35,741 그래도 멈추지 않더라고 463 00:30:38,510 --> 00:30:42,180 침대 시트로 내 입을 막아서 숨을 쉬기도 힘들었어 464 00:30:49,321 --> 00:30:53,859 그렇게 당한 그 여자를 생각할 때마다 465 00:30:54,459 --> 00:30:56,461 난 그녀의 목을 졸라 프랜시스 466 00:30:57,963 --> 00:31:00,065 그녀가 내 목을 조를 수 없게 467 00:31:02,300 --> 00:31:03,769 그래야 돼 468 00:31:05,036 --> 00:31:06,338 우린 그래야 돼 469 00:31:09,908 --> 00:31:11,543 그렇지 않으면... 470 00:31:13,545 --> 00:31:15,180 살 수가 없어 471 00:31:20,819 --> 00:31:22,521 당신도 이제 자 472 00:31:26,825 --> 00:31:28,527 잘 수 있을지 모르겠어 473 00:31:30,228 --> 00:31:32,831 그럼 아래층으로 내려가 474 00:31:49,481 --> 00:31:52,350 아침에도 증오가 사라지지 않을 거야 475 00:31:53,819 --> 00:31:55,287 그걸 이용해 476 00:31:56,021 --> 00:31:57,455 그 사람한테 말고 477 00:32:10,335 --> 00:32:12,204 정확히 뭐라고 전달했죠? 478 00:32:12,337 --> 00:32:14,072 안건을 내라고 했어요 479 00:32:14,206 --> 00:32:17,042 전략경제대화에서 요점만 제안하되 요구는 하지 말라고요 480 00:32:17,175 --> 00:32:20,011 그게 어떻게 최후통첩이 됐죠? 481 00:32:20,345 --> 00:32:23,582 가끔 제 대리인들이 행간을 읽으려고 하거든요 482 00:32:23,915 --> 00:32:26,952 제가 외교적인 이유로 확실히 말할 수 없다는 걸 알고 있으니까요 483 00:32:27,085 --> 00:32:28,520 왜 바로 발언을 철회하지 않았소? 484 00:32:28,854 --> 00:32:32,123 제 경험상 중국한테 발언 철회는 약해 보이는 거니까요 485 00:32:32,257 --> 00:32:36,161 두 가지 선택이 있었죠 체면을 잃거나 강하게 나가는 거요 486 00:32:36,294 --> 00:32:37,629 전 후자를 선택했어요 487 00:32:38,230 --> 00:32:41,166 - 알았소, 캐서린, 조만간 연락하죠 - 감사합니다 488 00:32:49,908 --> 00:32:52,077 내 전용 회선으로 레이몬드 연결해요 489 00:32:55,580 --> 00:32:57,315 캐시가 일부러 그랬다고 생각하시오? 490 00:32:57,449 --> 00:33:00,518 캐시는 절대 대통령님의 명령을 어길 사람이 아니죠, 고의적으로는요 491 00:33:00,652 --> 00:33:02,220 레이몬드 프랭크도 여기 있소 492 00:33:02,354 --> 00:33:05,891 - 우리 셋뿐인가요? - 셋뿐입니다, 안녕하세요, 레이몬드 493 00:33:06,591 --> 00:33:10,495 베이징의 제 연락통에 의하면 통상부 장관이 화가 났대요 494 00:33:10,962 --> 00:33:13,965 이걸 계기로 강경하게 나오려고 한다는군요 495 00:33:14,099 --> 00:33:16,401 캐시한테 등을 돌리거나 지지하거나 둘 중 하나군요 496 00:33:16,534 --> 00:33:19,504 - 전자가 돼야겠죠 - 동의합니다, 사과하지 않으면... 497 00:33:19,638 --> 00:33:22,407 깃털을 건드리다가 뽑아 버리게 된 꼴이니까요 498 00:33:22,607 --> 00:33:24,643 중국 측은 그걸 수용하지 않을 겁니다, 대통령님 499 00:33:24,976 --> 00:33:27,379 나와 내각 간의 소통에 문제가 있는 걸로 보면요? 500 00:33:27,512 --> 00:33:30,248 대통령님, 지금은 대화를 재개하는 게 목표죠 501 00:33:30,382 --> 00:33:32,684 - 이미지 걱정은 하지 마세요 - 프랭크가 맞아요 502 00:33:33,018 --> 00:33:35,921 실리적으로 생각해야죠 이미지는 나중에 걱정합시다 503 00:33:39,557 --> 00:33:41,559 좋소, 캐시한테 사과문을 작성하게 하죠 504 00:33:41,693 --> 00:33:44,396 아뇨, 직접 하셔야 합니다 대통령님 505 00:33:44,529 --> 00:33:47,465 사과가 효과적이려면 백악관에서 나와야 합니다 506 00:33:47,599 --> 00:33:50,035 확실히 그래야 성공할 가능성이 크죠 507 00:33:53,438 --> 00:33:55,040 좋소, 내가 하죠 508 00:33:55,240 --> 00:33:57,442 - 고맙소, 레이몬드 - 고맙습니다, 개럿 509 00:33:59,711 --> 00:34:03,181 아직도 대통령을 이름으로 부르는 거 들었죠? 510 00:34:03,315 --> 00:34:07,285 그리고 워커는 그런 무례한 대우에 상관도 안 하죠 511 00:34:10,956 --> 00:34:15,093 대통령님, 무례를 무릅쓰고 말씀 드리는데 약간 망설이시는 것 같군요 512 00:34:15,360 --> 00:34:16,528 왜 그런 말을 하죠? 513 00:34:16,661 --> 00:34:18,563 대외 이미지에 대한 지적은 타당합니다 514 00:34:18,697 --> 00:34:22,367 각하의 우려를 가볍게 다뤘다고 생각하지 마십시오 515 00:34:22,500 --> 00:34:24,469 부통령도 걱정되시오? 516 00:34:25,203 --> 00:34:27,539 캐시가 한 말에도 일리가 있습니다 517 00:34:27,672 --> 00:34:29,674 물러서면 약해 보이겠죠 518 00:34:32,477 --> 00:34:34,713 중국인들은 예측할 수가 없어요 519 00:34:35,046 --> 00:34:39,017 하지만 가끔은 주장을 고수하는 게 물러서는 것보다 낫죠 520 00:34:40,018 --> 00:34:42,988 힘을 보여줄 때 더 존중해 주니까요 521 00:34:44,489 --> 00:34:46,358 생각이 바뀐 거요? 522 00:34:46,491 --> 00:34:50,362 대통령님이 최선이라 생각하시는 대로 행동하시는 게 중요한 것 같습니다 523 00:34:51,196 --> 00:34:53,465 미국인들은 당신을 대통령으로 선출한 것이니까요 524 00:34:53,598 --> 00:34:55,567 저도, 레이몬드 터스크도 아닙니다 525 00:34:58,136 --> 00:35:00,572 - 결정하면 알려주겠소 - 감사합니다 526 00:35:06,544 --> 00:35:10,782 - 언더우드가 그녀를 선택한 것 같아? - 말을 회피한 걸로 봐선 가능해 527 00:35:18,089 --> 00:35:21,760 이번엔 우리가 힘을 합쳐야 하네, 웨스 528 00:35:22,727 --> 00:35:25,096 - 둘 다 망하기 전에 - 동의해 529 00:35:28,466 --> 00:35:32,203 둘 중 하나가 출마를 포기하고 다른 쪽을 밀어줘야 해 530 00:35:33,505 --> 00:35:36,174 그러면 재키의 추종자들이 줄어들 거야 531 00:35:36,307 --> 00:35:38,443 내가 포기하길 바라는군 532 00:35:38,576 --> 00:35:41,746 세출위원회 위원장 자리 줄게 533 00:35:44,516 --> 00:35:48,386 자넨 윤리위원회 자리밖에 못 주잖아 아무도 원하지 않는 자리 534 00:35:52,290 --> 00:35:54,359 이제 정리하세, 웨스 535 00:35:58,296 --> 00:36:01,266 - 웹이 제안을 했을 거예요 - 우리가 더 나은 제안을 해야지 536 00:36:01,399 --> 00:36:04,135 세출위원회겠죠 그걸 이길 방법이 없어요 537 00:36:04,269 --> 00:36:05,737 세입위원회가 있잖아 538 00:36:09,174 --> 00:36:11,643 버크월터 같은 놈한테 자리를 양보하시게 할 순 없어요 539 00:36:11,776 --> 00:36:14,546 자네가 총무가 되면 모든 위원장들보다 높아지는 거야 540 00:36:14,679 --> 00:36:18,249 위원회는 신경 쓰지 마 난 하원 의장 직통 라인이 생기니까 541 00:36:18,383 --> 00:36:20,452 고집 부리지 마, 재키 542 00:36:20,585 --> 00:36:23,521 - 그가 받아들일까요? - 웹의 제안도 받아들이려 했는데, 뭐 543 00:36:23,822 --> 00:36:25,824 하지만 웹보다 당신을 더 미워하잖아요 544 00:36:26,424 --> 00:36:29,527 짐승 같은 놈이지만 바보는 아냐 545 00:36:38,403 --> 00:36:40,472 의리 때문에 거절하는 건 아니겠죠 546 00:36:40,605 --> 00:36:41,673 맞아요 547 00:36:42,474 --> 00:36:44,409 그럼 테드 때문이군요 548 00:36:48,413 --> 00:36:51,149 자기가 아주 대단한 줄 알지? 549 00:36:52,550 --> 00:36:56,521 자존심은 잠시 묻어두고 어른처럼 일 이야기를 하면 안 될까요? 550 00:36:58,690 --> 00:37:01,693 - 난 세입위원회 이상을 원해 - 말해 봐요 551 00:37:01,826 --> 00:37:04,696 해브마이어가 사라지길 원해 그냥 은퇴가 아니라 552 00:37:10,702 --> 00:37:12,403 정치적으로 사망하는 거 553 00:37:13,304 --> 00:37:14,739 그 경선은 12년 전 일이에요 554 00:37:14,873 --> 00:37:18,176 그 12년 동안 상원의원이 될 수 없었지 555 00:37:18,309 --> 00:37:20,845 복수예요? 정말로? 556 00:37:22,680 --> 00:37:24,182 복수가 아냐 557 00:37:26,484 --> 00:37:27,652 형평성이지 558 00:37:30,155 --> 00:37:33,691 - 그래서, 어떻게 할 건데? - 버크월터는 꿈쩍도 안 해요 559 00:37:33,825 --> 00:37:37,729 난 쩨쩨한 건 정말 참을 수 없어 560 00:37:37,862 --> 00:37:40,698 웹에게 접근할 수도 있지만 그에겐 제안할 만한 게 없어요 561 00:37:40,832 --> 00:37:43,434 포기 안 할 거야 자존심이 너무 강해 562 00:37:44,469 --> 00:37:46,171 어떻게 해야 할지 모르겠어요 563 00:37:46,304 --> 00:37:49,274 테드 관련 파일이야 혼외관계로 낳은 딸이 있더군 564 00:37:49,407 --> 00:37:50,708 물론 유모와의 사이에서 낳았지 565 00:37:50,842 --> 00:37:54,312 그녀의 이름은 에밀리 로드리게스 19살, 뇌성 마비 566 00:37:54,445 --> 00:37:56,347 에밀리에 대해선 알고 있어요 567 00:37:59,350 --> 00:38:01,186 그럼 지금 이 대화의 목적이 뭔데? 568 00:38:01,319 --> 00:38:02,487 복잡해요 569 00:38:02,754 --> 00:38:05,757 딸이? 나한텐 아주 분명해 보이는데 570 00:38:06,724 --> 00:38:09,894 태어날 때부터 테드를 알았어요 아버지와도 매우 가까우셨죠 571 00:38:10,228 --> 00:38:12,764 - 그래, 알아 - 항상 절 보살펴 주셨어요 572 00:38:12,897 --> 00:38:15,667 웨스트 포인트에 들어가게 해주셨죠 첫 선거 자금도 대주시고요 573 00:38:15,800 --> 00:38:17,702 나도 테드가 좋아 늘 협조적인 사람이지 574 00:38:17,835 --> 00:38:19,704 이런 비밀이 있는 게 아쉬울 뿐이지 575 00:38:19,837 --> 00:38:21,973 실수였어요 항상 후회하고 계시죠 576 00:38:22,307 --> 00:38:24,542 딸이 태어난 후론 저보고 살펴 달라고 하셨어요 577 00:38:24,676 --> 00:38:26,778 자신은 그럴 수 없으니까요 절 믿으셨고요 578 00:38:28,913 --> 00:38:30,248 알겠어 579 00:38:30,949 --> 00:38:33,551 뭘 해야 할지 알면서 여기에 왔군 580 00:38:33,685 --> 00:38:35,720 내가 무슨 마술이라도 부려주길 바라면서 581 00:38:35,853 --> 00:38:38,756 - 자네는 아무것도 안 하게 - 그 아이를 알아요 582 00:38:40,325 --> 00:38:42,293 걔 엄마도 알아요 그 사람들은 죄가 없어요 583 00:38:42,427 --> 00:38:43,828 난 더 이상 해줄 말이 없어 584 00:38:43,962 --> 00:38:47,632 결정은 자네가 해, 내가 자네를 잘못 봤을 수도 있겠군 585 00:38:48,800 --> 00:38:52,704 - 테드는 가족과도 같아요 - 진짜 딸 대신 입양한 딸이지 586 00:38:53,838 --> 00:38:56,541 - 장관님이 오셨습니다 - 고맙네, 들어오시라고 해 587 00:38:56,941 --> 00:38:58,409 가 봐 588 00:39:09,387 --> 00:39:10,388 좋아 589 00:39:10,521 --> 00:39:12,991 - 너무 길진 않아요? - 약간, 심하진 않아 590 00:39:13,758 --> 00:39:16,694 이 부분, 세 번째 문단 말야 591 00:39:16,828 --> 00:39:18,896 - 통신사에 관한 부분요? - 자세히 말해 봐 592 00:39:19,030 --> 00:39:21,566 국토안보부의 쟁점 중 하나죠 593 00:39:21,699 --> 00:39:23,935 통신사 대상으로 사이버 공격이 가해져서 594 00:39:24,269 --> 00:39:26,271 수백만 명의 데이터 내역이 유출된다는 거죠 595 00:39:26,404 --> 00:39:27,405 통화 대상 같은 거? 596 00:39:27,538 --> 00:39:29,641 네, 전화, 문자 대상 문자 내용 597 00:39:29,774 --> 00:39:33,478 - 언제, 어디서 보냈는지, 전부요 - 그게 가능해? 598 00:39:33,611 --> 00:39:36,914 대형 유출 사건은 아직 없었어요 적어도 보고된 바로는요 599 00:39:37,048 --> 00:39:40,018 하지만 중국이 '딥웹'에서 추적이 불가능한 게릴라형 공격을 600 00:39:40,351 --> 00:39:42,020 개시할 용병들을 모집하기 시작했... 601 00:39:42,353 --> 00:39:44,355 잠깐, 딥웹? 들어본 적 있는데 602 00:39:44,489 --> 00:39:47,458 네, 네, 인터넷의 96%는 일반 검색 엔진으로는 603 00:39:47,592 --> 00:39:49,994 접근할 수 없거든요 대부분 쓸데없는 자료지만 604 00:39:50,328 --> 00:39:52,797 거기서 모든 걸 찾을 수 있대요 605 00:39:52,930 --> 00:39:56,901 아동 포르노, 비트코인 세탁 마약 통신판매, 해커 고용 광고 등등 606 00:39:57,035 --> 00:39:59,570 - 어떻게 들어가는데? - 사실 꽤 쉬워요 607 00:39:59,704 --> 00:40:02,006 - 원하시면 보여드릴게요 - 응, 궁금해 608 00:40:02,340 --> 00:40:04,008 - 그럼 컴퓨터 좀... - 그래 609 00:40:04,342 --> 00:40:06,377 우선, TOR가 필요해요 610 00:40:06,511 --> 00:40:09,480 어떤 이들은 I2P를 선호하지만 전 TOR가 나은 것 같아요 611 00:40:09,614 --> 00:40:11,015 TOR가 뭐야? 612 00:40:11,349 --> 00:40:14,585 프록시 서버를 통해 보호해주죠 익명성을 유지할 수 있게요 613 00:40:14,719 --> 00:40:16,921 게시판과 IRC로 들어가는 방법도 보여드리죠 614 00:40:17,055 --> 00:40:19,824 하지만 절대 아무거나 클릭하시면 안 돼요 615 00:40:19,957 --> 00:40:22,026 정말 이상한 것들이 많거든요 616 00:40:23,561 --> 00:40:27,332 우린 너무나도 오랜 시간 동안 사이버 전쟁 문제에 대해 617 00:40:27,465 --> 00:40:29,867 조심스런 입장을 취해 왔습니다 618 00:40:30,001 --> 00:40:31,002 '백악관 입장 표명' 619 00:40:31,336 --> 00:40:32,870 듀란트 장관은 620 00:40:33,004 --> 00:40:35,506 저의 지시에 따라 행동한 것입니다 621 00:40:36,374 --> 00:40:39,043 중국 측이 미국 기업의 지적 재산권에 대한 622 00:40:39,377 --> 00:40:41,813 의미 있는 대화를 거부하고 623 00:40:41,946 --> 00:40:46,050 고의적으로 우리 정부의 온라인 시스템을 공격하는 것은 624 00:40:46,384 --> 00:40:48,920 이중잣대적인 생각을 증명하는 것이며 625 00:40:49,053 --> 00:40:51,389 더 이상 묵인하지 않을 것입니다 626 00:40:51,522 --> 00:40:53,624 우리 통상무역 공동위원회 사절단은... 627 00:40:53,758 --> 00:40:54,992 '무역 회담 교착상태' 628 00:40:55,526 --> 00:40:58,596 미국 정부의 대표들에게 629 00:40:58,730 --> 00:41:02,100 억울한 명예훼손을 당했습니다 630 00:41:02,433 --> 00:41:05,970 중화인민공화국은 근거 없고 악의적인 비난에 631 00:41:06,104 --> 00:41:09,741 위협받지 않을 것이며 632 00:41:10,608 --> 00:41:14,412 백악관이 계속 지금의 입장을 고수하면 633 00:41:14,545 --> 00:41:18,416 미래엔 어떤 무역 회담도 불가능할 것임을 밝힙니다 634 00:41:19,050 --> 00:41:20,885 저도 놀랐습니다 635 00:41:21,018 --> 00:41:23,988 어제 전화 끊고 둘이 다른 이야기를 한 겁니까? 636 00:41:24,122 --> 00:41:27,125 - 아뇨, 대통령님과 통화했나요? - 네, 몇 분 전에요 637 00:41:27,692 --> 00:41:29,727 자기 생각에 옳은 선택을 했다고 하더군요 638 00:41:29,861 --> 00:41:31,796 그럼 우리가 더 할 말이 없네요 639 00:41:31,929 --> 00:41:35,867 보통은 제게 미리 알려주지 않고 제 조언과 어긋나는 일은 안 하시는데 640 00:41:36,000 --> 00:41:37,835 무슨 말이 하고 싶은 거죠? 641 00:41:39,070 --> 00:41:40,838 조종당하기 쉬운 분이에요 642 00:41:41,105 --> 00:41:42,540 이번 사건에선 그렇지 않네요 643 00:41:42,673 --> 00:41:43,941 상황을 수습해야 하오 644 00:41:44,075 --> 00:41:46,077 프랭크, 당신만 믿겠소 645 00:41:46,411 --> 00:41:49,147 잊으셨나 본데 전 그쪽에 빚진 게 없습니다 646 00:41:49,480 --> 00:41:51,516 협력은 하겠지만 당신 밑에서 일하는 건 아니죠 647 00:41:51,649 --> 00:41:53,751 중국 문제에 있어서는 둘 다 같은 걸 원하니까요 648 00:41:53,885 --> 00:41:55,019 그러니 협력해야죠 649 00:41:55,153 --> 00:41:57,155 개럿에게 철회하도록 설득할 수 있게요 650 00:41:57,488 --> 00:41:59,690 대통령이 선택한 길을 지원할 수 있게요 651 00:41:59,824 --> 00:42:02,093 공개적으로 반감을 사는 거요 652 00:42:02,427 --> 00:42:05,496 지지율을 끌어올리는 거죠 653 00:42:05,630 --> 00:42:09,767 중국에 대한 강경 대응은 인기가 있죠 우린 그걸 이용하면 됩니다 654 00:42:09,901 --> 00:42:12,904 인내심을 가지고 뒤에서 수습할 방법을 찾아 보자고요 655 00:42:13,037 --> 00:42:16,874 성과가 보이지 않는다면 오래 인내심을 보여줄 순 없소 656 00:42:17,008 --> 00:42:18,509 이해합니다 657 00:42:18,643 --> 00:42:21,179 - 듀란트의 입장도 알려주시죠 - 물론이죠 658 00:42:21,512 --> 00:42:23,681 고맙습니다, 부통령님 659 00:42:27,018 --> 00:42:30,922 내가 선심 쓰는 걸 받아들이기 싫어할 줄 알았어 660 00:42:31,055 --> 00:42:33,157 이건 선심 이상이죠 661 00:42:33,491 --> 00:42:36,494 그자는 항상 그런 식이었어 662 00:42:36,694 --> 00:42:39,630 매수될 수는 있어도 싸게 넘어오진 않았지 663 00:42:40,698 --> 00:42:43,634 위원장 자리로 매수한 게 아니에요, 테드 664 00:42:44,035 --> 00:42:45,770 무슨 말이야? 665 00:42:46,504 --> 00:42:48,506 이걸 말씀 드리는 이유는 사모님께 전화하시고 666 00:42:48,639 --> 00:42:51,676 기자회견 준비를 하실 시간을 드리고 싶어서예요 667 00:42:59,717 --> 00:43:02,019 원하는 게 뭔데? 그자가 내게서 뭘 바라지? 668 00:43:02,153 --> 00:43:04,689 그런 거 없어요 상처를 주길 원하죠 669 00:43:07,058 --> 00:43:08,092 자네가 말했군 670 00:43:08,226 --> 00:43:10,528 그렇게 해줄 수 있다고 약속했을 뿐이에요 671 00:43:11,162 --> 00:43:12,697 나한테 이럴 순 없어, 재키 672 00:43:12,964 --> 00:43:15,166 내일 기사가 나갈 거예요 673 00:43:16,067 --> 00:43:19,737 - 어떤 내용이? - 이름은 없어요, 그냥 딸이 있다고요 674 00:43:19,871 --> 00:43:23,107 이게 다이앤한테 어떤 영향을 줄 지 생각해 봤어? 675 00:43:23,241 --> 00:43:26,210 - 내 아들들은 어떻고? - 저도 이런 제 자신이 싫지만 676 00:43:27,678 --> 00:43:29,780 결국 극복하겠죠 677 00:43:29,914 --> 00:43:31,816 - 그 아이는? - 에밀리 678 00:43:32,083 --> 00:43:34,252 - 이름도 못 말하겠죠? - 나한테 설교하지 마 679 00:43:34,585 --> 00:43:36,153 아이랑 같은 방에 있어준 적도 없잖아요 680 00:43:36,287 --> 00:43:40,057 - 최상의 치료를 받게 해줬잖아 - 혼자서요, 기계에 의존해서 681 00:43:40,191 --> 00:43:42,660 저녁 시간엔 간호사들도 퇴근하죠 682 00:43:42,793 --> 00:43:45,096 내가 어떤 일을 겪었는지 자넨 몰라 683 00:43:45,229 --> 00:43:48,799 - 그럼 아이는요? - 난 할 수 있는 건 다 했어 684 00:43:48,933 --> 00:43:51,068 말도 안 돼요, 테드 방법이 있었을 거예요 685 00:43:51,202 --> 00:43:55,573 - 자네한테 변명하진 않겠어 - 하지 마세요, 사모님한테 하세요 686 00:44:00,111 --> 00:44:02,880 벌을 드리는 게 아니에요, 테드 그냥 간단한 거예요 687 00:44:03,014 --> 00:44:05,116 처음 자네한테 출마를 권유한 건 688 00:44:05,249 --> 00:44:09,220 자네의 추진력을 감지했기 때문이었어 689 00:44:09,554 --> 00:44:13,958 근데 그게 내 발목을 잡을 줄은 정말 몰랐군 690 00:44:16,561 --> 00:44:19,830 내 목에 올가미를 씌울 거라면 691 00:44:19,964 --> 00:44:23,234 내 눈을 똑바로 보고 해 692 00:44:32,310 --> 00:44:35,813 제게 해주신 모든 일에 감사 드려요 693 00:44:35,947 --> 00:44:38,783 자넨 훌륭한 총무가 될 거야, 재클린 694 00:44:38,916 --> 00:44:41,152 이제 그만 내 사무실에서 나가줘 695 00:44:57,368 --> 00:44:59,170 뭐 하는 거야? 696 00:45:11,082 --> 00:45:13,184 이제야 조용해졌어 697 00:45:17,788 --> 00:45:19,390 그러네 698 00:45:20,358 --> 00:45:22,326 우리 요새를 되찾았어 699 00:45:24,395 --> 00:45:27,898 - 어디서 오는 거야? - 내 새 사무실 700 00:45:28,065 --> 00:45:30,167 오늘에서야 정리가 됐어 701 00:45:30,301 --> 00:45:33,204 - 맘에 들어? - 그냥 사무실이야, 괜찮아 702 00:45:55,292 --> 00:45:57,995 '닉네임: 데이터_크루세이더 주제 입력: 통화 기록 해킹하는 법' 703 00:46:09,740 --> 00:46:14,445 '메시지: 미국 부통령'