1
00:00:15,949 --> 00:00:20,056
Ini bukan pilihan Wakil Presiden
yang paling menginspirasi, benar kan?
2
00:00:20,153 --> 00:00:23,293
Maksudku, pejabat yang dihormati,
pragmatis, tapi akui saja.
3
00:00:23,357 --> 00:00:25,132
Ini mungkin hanya
keputusan dari Kongres.
4
00:00:25,192 --> 00:00:26,296
Memilih salah satu dari mereka.
5
00:00:26,360 --> 00:00:30,634
Dia hanya sekedar pengganti
sampai 2016, tentunya.
6
00:00:30,697 --> 00:00:32,802
Aku tak terkejut mereka melakukan
pengambilan sumpah secara tertutup.
7
00:00:32,866 --> 00:00:35,908
Aku bertaruh Presiden ingin
menarik perhatian sekecil mungkin.
8
00:00:36,003 --> 00:00:37,710
Tidak ada faktor hebohnya...
9
00:00:44,511 --> 00:00:45,819
Christina bekerja
dengan baik?
10
00:00:45,879 --> 00:00:48,750
Dia masih beradaptasi
tapi sejauh ini aku senang.
11
00:00:48,849 --> 00:00:49,827
Dia bekerja keras.
12
00:00:49,883 --> 00:00:53,828
Dia sangat membantuku saat dia pergi
dengan Presiden menggantikanku.
13
00:00:53,887 --> 00:00:56,697
Aku bisa menyelesaikan banyak
kerjaan saat aku disini.
14
00:00:58,091 --> 00:01:00,162
Presiden sudah punya pilihan
dalam pemilihan Pengawas?
15
00:01:00,227 --> 00:01:02,002
Aku tak percaya
bisa jadi seburuk ini.
16
00:01:02,062 --> 00:01:03,905
Dia sangat kecewa
akan hal ini.
17
00:01:03,997 --> 00:01:05,499
Awas, Wes.
18
00:01:05,566 --> 00:01:07,341
Kuharap aku tidak mengganggu./
Tidak sama sekali.
19
00:01:07,401 --> 00:01:08,539
Ini benar-benar bising.
20
00:01:08,602 --> 00:01:10,912
Pemasangan keamanan.
Mereka harus bekerja cepat.
21
00:01:11,004 --> 00:01:12,347
Disini seperti wilayah perang.
22
00:01:12,406 --> 00:01:14,852
Idenya adalah untuk mencegah
perang masuk kemari.
23
00:01:14,908 --> 00:01:16,683
Bagaimana pemilihan Pengawasnya,
Anggota Kongres?
24
00:01:16,743 --> 00:01:18,120
Keadaannya ketat
antara kau dan Howard?
25
00:01:18,211 --> 00:01:19,451
Kau harus menanyakan Howard.
26
00:01:19,546 --> 00:01:22,026
Jika dia tidak sibuk
menyodomku.
27
00:01:22,082 --> 00:01:23,060
Ucapkan salam saja.
28
00:01:23,116 --> 00:01:24,754
Demi Tuhan, jangan buat aku
bicara dengannya.
29
00:01:28,422 --> 00:01:30,368
Senang berjumpa denganmu, Howard.
30
00:01:30,424 --> 00:01:31,528
Senang bertemu denganmu, Wes.
31
00:01:32,392 --> 00:01:34,065
Yeah. Aku yakin itu.
32
00:01:47,207 --> 00:01:48,777
Bob./
Frank.
33
00:01:48,809 --> 00:01:50,379
Terima kasih sudah mengundangku, Frank./
Apa?
34
00:01:50,444 --> 00:01:53,084
Terima kasih sudah mengundangku./
Tentu saja.
35
00:01:53,747 --> 00:01:54,919
Pak hakim.
36
00:01:56,650 --> 00:01:57,924
Senang berjumpa denganmu.
37
00:01:57,985 --> 00:01:59,794
Apa ada tempat agar
aku bisa ganti baju?
38
00:01:59,886 --> 00:02:01,490
Ya, tentu saja.
Ada kamar di ujung lorong.
39
00:02:01,588 --> 00:02:04,000
Doug, bisa kau antarkan
bapak hakim?
40
00:02:04,091 --> 00:02:05,661
Dan saat dia siap,
cepat selesaikan ini.
41
00:02:05,759 --> 00:02:07,238
Akan kukumpulkan mereka.
42
00:02:07,294 --> 00:02:09,331
"...bahwa aku menerima
kewajiban ini dengan suka rela..."
43
00:02:09,429 --> 00:02:12,638
"...tanpa ada tekanan mental
atau tujuan untuk menipu."
44
00:02:12,733 --> 00:02:14,406
"...bahwa aku menerima
kewajiban ini dengan suka rela..."
45
00:02:14,468 --> 00:02:16,971
"...tanpa ada tekanan mental
atau tujuan untuk menipu."
46
00:02:17,070 --> 00:02:18,071
"Dan bahwa aku akan ..."
47
00:02:18,138 --> 00:02:20,213
Satu detakan jantung lagi
menuju kursi kepresidenan...
48
00:02:20,273 --> 00:02:22,319
...dan tak satupun suara
memilih namaku.
49
00:02:22,476 --> 00:02:24,319
Demokrasi sangat berlebihan.
50
00:02:24,411 --> 00:02:27,415
"...jabatan yang akan kuterima,
maka bantulah aku Tuhan."
51
00:02:27,481 --> 00:02:29,701
"Dan bahwa aku akan
melaksanakan kewajibanku..."
52
00:02:29,726 --> 00:02:32,982
"...dengan baik dan setia dalam
jabatan yang akan kuterima..."
53
00:02:33,068 --> 00:02:34,645
"...maka bantulah aku Tuhan."
54
00:02:34,688 --> 00:02:36,031
Selamat, Tuan Wakil Presiden.
55
00:02:49,503 --> 00:02:51,540
Baiklah, ayo kembali
menjalankan negara.
56
00:02:56,000 --> 00:04:26,000
Sync & Translated by
Diemust44
57
00:04:27,400 --> 00:04:29,778
Salah satu dari kalian akan
menggantikanku sebagai Pengawas.
58
00:04:29,870 --> 00:04:31,907
Kalian berdua kandidatnya,
dan kami tahu kalian ingin menang.
59
00:04:31,972 --> 00:04:34,783
Dan kalian tidak bertindak seperti
orang yang pantas di Pemerintahan.
60
00:04:35,375 --> 00:04:36,786
Kita harus mengurangi
kata sindiran.
61
00:04:36,977 --> 00:04:38,217
Kau merugikan partaimu.
62
00:04:38,278 --> 00:04:40,485
Aku hanya menjawab kebohongan
yang Howard katakan.
63
00:04:40,580 --> 00:04:42,560
Penyelewengan dana itu benar adanya, Wes.
Aku tidak mengada-ada.
64
00:04:42,616 --> 00:04:43,754
Dan nepotismemu sama saja.
65
00:04:43,817 --> 00:04:45,160
Itu tidak benar
dan kau tahu itu.
66
00:04:45,252 --> 00:04:47,626
Dan suami adikmu tiba-tiba ditunjuk
menjadi Bendahara Negara.
67
00:04:47,721 --> 00:04:49,462
Mantan suami.
Dan ya.
68
00:04:49,923 --> 00:04:51,402
Kau penuh omong kosong, Howard.
69
00:04:51,458 --> 00:04:52,937
Tuan-tuan, Bob benar.
70
00:04:52,993 --> 00:04:55,269
Jika percekcokan kalian
terdengar oleh pers...
71
00:04:55,328 --> 00:04:57,934
...siapapun dari kalian yang
menang pasti akan rugi.
72
00:04:58,265 --> 00:05:02,003
Mari kita main bersih dan berikan
kembali kesopanan di dalam Kongres.
73
00:05:02,102 --> 00:05:03,337
Kalian sepakat?
74
00:05:06,640 --> 00:05:09,746
Aku merasa lebih baik
jika kalian berjabat tangan.
75
00:05:15,615 --> 00:05:16,958
Terima kasih.
76
00:05:23,990 --> 00:05:26,527
Aku dengannya
sekarang, Christina.
77
00:05:26,626 --> 00:05:28,663
Aku pergi. Aku akan
berkunjung ke kantormu.
78
00:05:28,762 --> 00:05:31,868
Jangan. Masih belum siap.
Aku akan bekerja disini.
79
00:05:31,965 --> 00:05:34,603
Tusk sedang di D.C. Dia akan
bertemu Presiden 45 menit lagi.
80
00:05:34,668 --> 00:05:35,669
Christina baru memberitahuku.
81
00:05:35,769 --> 00:05:37,838
Rapat Komisi Gabungan./
Itu yang dia bilang.
82
00:05:37,938 --> 00:05:40,378
Christina terbukti berguna./
Kami saling berhubungan.
83
00:05:40,473 --> 00:05:41,952
Panggilkan Cathy Durant.
84
00:05:42,008 --> 00:05:44,683
Pegawaimu akan datang? /
Hanya Kepala Pegawaiku.
85
00:05:44,778 --> 00:05:46,621
Hanya itu yang kupunya
sampai kita menyewa orang lagi.
86
00:05:46,680 --> 00:05:48,990
Jadi, apa rasanya menikahi
seorang Wakil Presiden?
87
00:05:50,217 --> 00:05:52,197
Sama saja.
88
00:05:52,285 --> 00:05:53,821
Hanya lebih berisik.
89
00:05:53,887 --> 00:05:55,525
Sekretaris Durant.
90
00:05:56,056 --> 00:05:57,057
Cathy.
91
00:06:00,126 --> 00:06:01,366
Raymond.
92
00:06:03,697 --> 00:06:06,075
Selamat,
Tuan Wakil Presiden.
93
00:06:06,166 --> 00:06:07,804
Terima kasih banyak.
94
00:06:07,868 --> 00:06:10,405
Aku ingin perkenalkan
Sekretaris Durant.
95
00:06:10,503 --> 00:06:11,675
Senang bertemu,
Nyonya Sekretatis.
96
00:06:11,738 --> 00:06:12,910
Hai.
97
00:06:14,341 --> 00:06:15,820
Ini cukup mengejutkan.
98
00:06:15,876 --> 00:06:18,220
Aku tak tahu kau
sedang berkunjung.
99
00:06:19,045 --> 00:06:20,046
Huh?
100
00:06:21,381 --> 00:06:22,826
Yah...
101
00:06:38,732 --> 00:06:40,678
Pagi, pak.
102
00:06:40,734 --> 00:06:41,769
Tuan Presiden.
103
00:06:41,902 --> 00:06:43,006
Catherine.
104
00:06:43,069 --> 00:06:45,572
Kita kebetulan bertemu Raymond.
105
00:06:46,506 --> 00:06:48,747
Bagus sekali.
Masuklah.
106
00:06:52,045 --> 00:06:54,252
Catatan panggilannya
akan membuktikan aku benar.
107
00:06:54,347 --> 00:06:55,792
Tak ada catatan panggilan.
Kau tahu itu.
108
00:06:55,882 --> 00:06:57,623
Catatan data di
operator telpon.
109
00:06:57,717 --> 00:07:00,156
Bahkan jika kasusnya dibuka lagi,
yang mana takkan terjadi.
110
00:07:00,220 --> 00:07:03,224
Kau mengerti betapa sulitnya mendapat
surat perintah untuk data hape?
111
00:07:03,290 --> 00:07:06,032
Alasan kemungkinan.
Bawa dia untuk ditanyai.
112
00:07:06,092 --> 00:07:07,537
Secara teknis
kau punya yurisdiksi.
113
00:07:07,594 --> 00:07:08,766
Wakil Presiden
Amerika Serikat.
114
00:07:08,862 --> 00:07:11,535
Aku tahu ini terdengar gila bagimu,
tapi jika kau memeriksa catatanku...
115
00:07:11,598 --> 00:07:13,077
Kami sudah memeriksa
catatanmu.
116
00:07:13,133 --> 00:07:15,374
Kau mendengar,
tapi tidak memperhatikanku.
117
00:07:15,435 --> 00:07:18,075
Kebetulan, ya
tapi masuk akal.
118
00:07:18,138 --> 00:07:19,981
Aku tahu kau pernah
membuka kembali kasus.
119
00:07:21,541 --> 00:07:24,613
Ini harus dihentikan, kawan.
Kita terus membahas hal yang sama.
120
00:07:24,711 --> 00:07:26,657
Itu tidak mungkin kecelakaan.
121
00:07:30,083 --> 00:07:32,586
Oke. Akan kutunjukkan sesuatu.
122
00:07:35,956 --> 00:07:37,731
CNN mencoba memintanya.
123
00:07:37,791 --> 00:07:40,567
Kami menolaknya untuk
menghormati keluarga korban.
124
00:07:40,627 --> 00:07:42,072
Rekamannya?
125
00:07:46,466 --> 00:07:47,911
Tidak mudah untuk ditonton.
126
00:07:48,001 --> 00:07:49,412
Aku ingin melihatnya.
127
00:07:54,808 --> 00:07:57,482
Dia terpeleset atau melompat.
128
00:08:00,914 --> 00:08:02,484
Dia tidak melompat.
129
00:08:07,253 --> 00:08:09,324
Ini dia, frame demi frame.
130
00:08:24,671 --> 00:08:25,945
Dengar, disana ada 2 saksi.
131
00:08:26,006 --> 00:08:28,486
Satunya nenek 70 tahun yang
penglihatannya nyaris hilang.
132
00:08:28,541 --> 00:08:29,542
Dia melihatnya samar-samar.
133
00:08:29,642 --> 00:08:31,144
Orang kedua adalah
masinis kereta.
134
00:08:31,211 --> 00:08:32,815
Dia bilang melihatnya
seperti terjatuh.
135
00:08:32,879 --> 00:08:36,349
Antara kedua orang itu
dan video ini, hanya inilah.
136
00:08:37,851 --> 00:08:41,822
Kau bisa tonton jutaan kali,
tapi kasus ini sudah ditutup.
137
00:08:43,790 --> 00:08:46,964
Kita harus membatasi agenda
untuk membahas masalah penting.
138
00:08:47,027 --> 00:08:50,634
Tarif impor untuk barang
industri manufaktur...
139
00:08:50,697 --> 00:08:53,644
...dan kuota ekspor untuk
unsur bumi yang langka.
140
00:08:53,700 --> 00:08:56,180
Mereka memakai keduanya untuk
meningkatkan kegiatan politik.
141
00:08:56,236 --> 00:08:59,240
Aku setuju dalam dua area ini dimana
kita bisa membuat kemajuan.
142
00:08:59,339 --> 00:09:02,383
Tapi aku khawatir mengenai meningkatnya
serangan dunia maya pada perusahaan.
143
00:09:02,409 --> 00:09:03,513
Itu sulit diatasi.
144
00:09:04,878 --> 00:09:06,915
Kita harus membahasnya
cepat atau lambat.
145
00:09:07,013 --> 00:09:09,323
Ini hanya masalah apakah kita
mau membahasnya sekarang.
146
00:09:09,382 --> 00:09:11,157
Cina tidak suka kejutan.
147
00:09:11,217 --> 00:09:14,528
Aku hanya menyarankan kita
memakai rapat Komisi Gabungan...
148
00:09:14,587 --> 00:09:17,363
...untuk membahasnya secara halus,
untuk persiapan rapat berikutnya.
149
00:09:17,424 --> 00:09:19,370
Dengar, aku pengusaha
bukan diplomat.
150
00:09:19,426 --> 00:09:23,534
Tapi aku pengusaha dengan pengalaman
35 tahun bekerja dengan Cina.
151
00:09:23,596 --> 00:09:26,042
Saat kau satu meja dengan mereka,
kau tidak boleh tamak.
152
00:09:26,099 --> 00:09:28,875
Kau mengerjakan perusahaan
proyek pemurnian di Fujian?
153
00:09:28,935 --> 00:09:31,381
Yang akan jadi
pertama dari jenisnya.
154
00:09:31,438 --> 00:09:33,941
Membuka gerbang untuk
peningkatan investasi.
155
00:09:34,040 --> 00:09:36,748
Serangan dunia maya
mengancam perusahaan itu.
156
00:09:36,843 --> 00:09:40,188
Itu bisa dihindari jika Cina mampu
memperoleh teknologi terbaru...
157
00:09:40,246 --> 00:09:41,623
...dari perusahaan spionase.
158
00:09:41,714 --> 00:09:42,784
Frank, apa pendapatmu?
159
00:09:42,882 --> 00:09:44,589
Aku lebih condong ke
arah pemikiran Raymond.
160
00:09:44,684 --> 00:09:47,861
Jika kita mengantagoniskan Cina,
hubungan kita dapat terancam.
161
00:09:47,921 --> 00:09:50,925
Izinkan aku melakukannya
secara halus.
162
00:09:51,024 --> 00:09:52,697
Aku takkan mengantagoniskan
mereka, pak.
163
00:09:52,759 --> 00:09:55,069
Hal terakhir yang kita inginkan
adalah terjadinya masalah.
164
00:09:55,128 --> 00:09:56,607
Apa pendapatmu, Catherine?
165
00:09:56,696 --> 00:09:59,575
Pengusulan agenda.
Bukan tuntutan.
166
00:09:59,899 --> 00:10:03,312
Kita akan tetap merendah.
Aku takkan memaksakannya.
167
00:10:03,803 --> 00:10:05,373
Raymond?
168
00:10:05,438 --> 00:10:07,042
Aku sudah menyuarakan
kekhawatiranku.
169
00:10:11,044 --> 00:10:12,751
Sentuhan yang sangat halus.
170
00:10:12,812 --> 00:10:14,120
Aku berjanji, pak.
171
00:10:14,647 --> 00:10:15,785
Bagus.
172
00:10:17,784 --> 00:10:20,230
Raymond?
Mau makan siang?
173
00:10:22,455 --> 00:10:23,798
Tentu saja.
174
00:10:23,890 --> 00:10:26,234
Makasih, Frank.
Selamat datang di Sayap Barat.
175
00:10:26,292 --> 00:10:27,965
Terima kasih, pak.
176
00:10:34,467 --> 00:10:37,971
Presiden seperti sebatang pohon
di lapangan kosong.
177
00:10:38,071 --> 00:10:39,982
Dia mengikuti kemanapun
arah angin berhembus.
178
00:10:40,073 --> 00:10:43,987
Dan sekarang, Raymond Tusk
menghembus terlalu kuat dari barat.
179
00:10:44,744 --> 00:10:46,519
Apa itu wig?
180
00:10:46,613 --> 00:10:49,822
Bukan. Dia menumbuhkannya
selama berbulan-bulan.
181
00:10:50,650 --> 00:10:52,857
Diane bilang dia suka
rambutnya panjang.
182
00:10:52,952 --> 00:10:57,461
Kubilang padanya dia akan berubah pendapat
saat pertama kali melihat rambutnya kusut.
183
00:10:57,524 --> 00:10:59,435
Atau menciumnya.
184
00:10:59,492 --> 00:11:00,493
Oh!
185
00:11:03,329 --> 00:11:05,167
Aku menemui anak gadismu
akhir pekan lalu.
186
00:11:07,934 --> 00:11:08,935
Bagaimana keadaannya?
187
00:11:09,202 --> 00:11:10,340
Kau mau melihat fotonya?
188
00:11:10,503 --> 00:11:11,641
Oke.
189
00:11:14,440 --> 00:11:16,511
Ibunya ada disana? /
Yeah
190
00:11:17,777 --> 00:11:19,154
Uang mereka cukup?
191
00:11:19,212 --> 00:11:21,522
Tarif hidup di Greenwoods
akan naik Januari ini.
192
00:11:21,848 --> 00:11:24,727
Catalina khawatir
akan kekurangan uang.
193
00:11:24,817 --> 00:11:27,058
Aku pastikan untuk menambah
uang di rekeningnya.
194
00:11:27,153 --> 00:11:28,894
Kita tak perlu membicarakannya
jika kau tak mau.
195
00:11:28,988 --> 00:11:31,025
Tidak, tidak.
Tidak apa-apa.
196
00:11:31,124 --> 00:11:32,728
Aku hargai kau sudah mau
menjenguknya.
197
00:11:32,825 --> 00:11:35,328
Maafkan aku, Ted. Kukira kau
mengajakku makan siang...
198
00:11:35,461 --> 00:11:36,963
...karena kau mau membahas.../
Bukan, bukan.
199
00:11:37,030 --> 00:11:41,843
Maksudku, ya, aku ingin memastikan
kebutuhan mereka terpenuhi.
200
00:11:41,901 --> 00:11:46,850
Tapi bukan, alasanku
ingin bicara...
201
00:11:49,509 --> 00:11:50,510
Lorrie Tate.
202
00:11:50,977 --> 00:11:53,253
Lorrie temanku.
Ada apa dengannya?
203
00:11:55,014 --> 00:11:58,052
Dia bilang kau tertarik
dengan pemilihan Pengawas Partai.
204
00:11:58,151 --> 00:11:59,186
Oh, tidak. Ah!
205
00:12:01,154 --> 00:12:02,724
Kuharap dia tak bilang begitu.
206
00:12:02,822 --> 00:12:04,199
Kenapa tidak?
207
00:12:04,257 --> 00:12:05,895
Karena itu konyol.
208
00:12:06,359 --> 00:12:07,394
Benarkah.
209
00:12:10,830 --> 00:12:13,106
Aku hanya bilang
secara tak langsung.
210
00:12:13,199 --> 00:12:15,440
Masalah Webb dan Buchwalter
ini benar-benar...
211
00:12:15,535 --> 00:12:16,570
Sangat kacau.
212
00:12:17,337 --> 00:12:18,509
Tapi aku tidak serius.
213
00:12:18,571 --> 00:12:19,845
Kurasa kau harus serius.
214
00:12:20,873 --> 00:12:21,874
Kau mau melakukannya?
215
00:12:21,941 --> 00:12:24,114
Aku tak punya pengalaman,
Ted, dan aku...
216
00:12:24,210 --> 00:12:27,350
Ya atau tidak? /
Ya, tentu saja.
217
00:12:27,413 --> 00:12:31,054
Suatu hari. Tapi sekarang,
aku tak punya uang seperti mereka.
218
00:12:31,117 --> 00:12:33,256
Kecuali kau memakai uangku.
219
00:12:33,353 --> 00:12:34,627
Kau tak bisa membuang
uangmu untuk...
220
00:12:34,721 --> 00:12:38,533
Jika kusalurkan uang PAC* milikku
untuk orang yang belum memutuskan...
221
00:12:38,591 --> 00:12:42,368
...memberi beberapa pendukung
sebelum kau mengumumkan...
222
00:12:42,428 --> 00:12:45,466
...itu akan membuatmu
langsung menjadi penantang.
223
00:12:45,565 --> 00:12:46,976
Itu tidak sia-sia.
224
00:12:47,066 --> 00:12:49,046
Kita bicara ratusan ribu dollar.
225
00:12:49,102 --> 00:12:51,480
Ini bukan hadiah Natal, Jackie.
226
00:12:51,604 --> 00:12:52,776
Dengan kau sebagai Pengawas...
227
00:12:52,872 --> 00:12:54,442
...aku punya sekutu yang kuat
dalam Pemerintahan.
228
00:12:54,540 --> 00:12:56,447
Aku mendapat keuntungan
sebanyak dirimu.
229
00:12:58,411 --> 00:13:01,483
Tunggu sebentar.
Aku tak tahu dimana...
230
00:13:05,218 --> 00:13:06,561
Bagaimana?
Dia termakan?
231
00:13:07,053 --> 00:13:09,966
Apapun yang kau katakan,
itu tertanam dalam ditelinganya.
232
00:13:10,056 --> 00:13:12,593
Itu mudah. Orang itu mengagumimu
layaknya anak dia sendiri.
233
00:13:12,659 --> 00:13:15,469
Tapi pastikan untuk mengangkatku
sebagai Wakil Kepalamu.
234
00:13:15,561 --> 00:13:17,131
Aku harus menang
terlebih dahulu.
235
00:13:17,230 --> 00:13:19,304
Ted dan aku jadi dua.
111 suara lagi.
236
00:13:19,966 --> 00:13:22,636
Senang rasanya saat Wakil Kepala
tahu perhitungannya
237
00:13:22,735 --> 00:13:25,409
Diamlah.
Ayo mulai mencari nama.
238
00:13:25,471 --> 00:13:26,950
Ini terlihat menjanjikan.
239
00:13:27,006 --> 00:13:30,954
Connor Ellis. Dia tangguh.
Pengalamannya bagus.
240
00:13:31,010 --> 00:13:34,314
Dia yang membuat Senator Jones
keluar dari masalah polling telpon.
241
00:13:34,414 --> 00:13:36,917
Ya. Membuatnya terhindar
dari Komite Etika.
242
00:13:36,983 --> 00:13:37,984
Mari atur wawancaranya.
243
00:13:38,651 --> 00:13:40,927
Akan kucari waktu yang tepat
dalam jadwal.
244
00:13:40,987 --> 00:13:42,989
Mari bicarakan jadwalnya.
245
00:13:43,089 --> 00:13:46,832
Kurasa kita harus lebih memilih
untuk acara yang harus kuhadiri.
246
00:13:47,460 --> 00:13:49,599
Beberapa dari ini adalah sisa
dari acara Nyonya Matthews.
247
00:13:49,662 --> 00:13:52,438
Kita bisa batalkan
apapun yang anda mau.
248
00:13:52,498 --> 00:13:53,977
Apa ini?
249
00:13:54,033 --> 00:13:57,580
Suamimu akan memasang medali kepada dua
Jenderal Marinir yang baru pulang bertugas.
250
00:13:57,670 --> 00:13:59,115
Kurasa itu harus anda lakukan.
251
00:13:59,172 --> 00:14:00,708
Oke. Jelaskan acaranya.
252
00:14:00,807 --> 00:14:04,619
Jenderalnya adalah Alicia Hampton
dan Dalton McGinnis.
253
00:14:04,677 --> 00:14:06,122
Tiba jam 6:50...
254
00:14:06,179 --> 00:14:07,658
Dalton McGinnis?
255
00:14:07,714 --> 00:14:09,523
Ya. Anda kenal dia?
256
00:14:14,187 --> 00:14:16,326
Dulu kami satu kampus.
257
00:14:17,690 --> 00:14:19,533
Maafkan aku.
Sampai dimana kita?
258
00:14:19,625 --> 00:14:20,626
Tiba jam berapa?
259
00:14:20,693 --> 00:14:21,671
6:50.
260
00:14:21,728 --> 00:14:24,402
Bagus. Aku ingin daftar tamu
yang akan hadir.
261
00:14:25,031 --> 00:14:27,341
Bukan masalah besar jika
aku tidak didengarkan...
262
00:14:27,400 --> 00:14:29,505
...tapi kau Sekretaris Negara.
263
00:14:29,569 --> 00:14:31,845
Maksudku, Tusk harusnya
tidak menetapkan keputusan.
264
00:14:31,904 --> 00:14:35,374
Presiden sendiri yang harus memberitahumu
apa yang harus kau lakukan.
265
00:14:35,475 --> 00:14:36,977
Apa hubungan mereka berdua?
266
00:14:37,043 --> 00:14:38,722
Mereka kenal dekat
selama bertahun-tahun.
267
00:14:38,745 --> 00:14:40,816
Penasehat.../
Lebih ke pembimbing
268
00:14:40,880 --> 00:14:42,985
Dan orang yang menyarankannya
untuk tidak mudah menyerah.
269
00:14:43,049 --> 00:14:44,995
Dia akan terus melawan masalah
serangan dunia maya.
270
00:14:45,051 --> 00:14:46,325
Tidak jika kumasukkan itu
dalam agenda.
271
00:14:46,386 --> 00:14:49,492
Tidak, terutama jika kau
memasukkannya dalam agenda.
272
00:14:49,555 --> 00:14:51,159
Tusk akan mengambil
kesempatan apapun...
273
00:14:51,224 --> 00:14:53,830
...saat rapat Komisi Gabungan
berikutnya tiba.
274
00:14:53,893 --> 00:14:55,766
Kau menyetujuinya saat
pertemuan tadi.
275
00:14:55,861 --> 00:14:58,603
Jika kita bersekongkol
posisi dia semakin kuat.
276
00:14:58,698 --> 00:15:01,269
Yang kita tahu, dia sekarang
sedang meyakinkan Presiden...
277
00:15:01,367 --> 00:15:02,675
...untuk merubah pikirannya.
278
00:15:02,735 --> 00:15:06,239
Sekarang kita harus hilangkan
kesempatan itu.
279
00:15:06,339 --> 00:15:07,374
Bagaimana?
280
00:15:09,242 --> 00:15:12,780
Paksa Cina untuk membahas masalah itu,
pada rapat kali ini.
281
00:15:13,179 --> 00:15:15,022
Aku menjanjikan sentuhan lembut
pada Presiden.
282
00:15:15,081 --> 00:15:17,157
Aku tak bisa dengan sengaja
melanggar janjiku.
283
00:15:17,917 --> 00:15:19,260
Bagaimana jika tidak disengaja?
284
00:15:22,555 --> 00:15:25,195
Cathy, jika kau tak suka
posisi mejanya...
285
00:15:25,258 --> 00:15:27,260
...balik saja mejanya.
286
00:15:31,764 --> 00:15:33,243
Kau curang.
287
00:15:33,299 --> 00:15:34,801
Tidak.
Ini hanya uap air.
288
00:15:35,301 --> 00:15:36,473
Tetap saja.
289
00:15:36,569 --> 00:15:40,608
Kau harus mencobanya.
Kecanduan tanpa konsekuensi.
290
00:15:40,706 --> 00:15:42,242
Kau saja.
291
00:15:43,209 --> 00:15:44,745
Kau begadang?
292
00:15:46,446 --> 00:15:48,050
Ada acara besok malam.
293
00:15:48,147 --> 00:15:49,717
Kau tak mau datang.
294
00:15:49,782 --> 00:15:51,591
Jika tidak perlu.
295
00:15:51,651 --> 00:15:53,392
Aku juga benci hal sepeti ini...
296
00:15:53,453 --> 00:15:57,128
...tapi ini kemunculan pertamaku
di publik sebagai Wakil Presiden.
297
00:15:59,292 --> 00:16:00,965
Oke./
Terima kasih.
298
00:16:06,399 --> 00:16:09,175
Haruskah kita ubah kamar ini
jadi kantor yang layak?
299
00:16:09,735 --> 00:16:13,148
Itu bukan ide buruk.
Tak ada privasi dibawah.
300
00:16:14,307 --> 00:16:16,480
Aku bicarakan
dengan kontraktornya.
301
00:16:17,009 --> 00:16:18,113
Selamat malam, Francis.
302
00:16:18,244 --> 00:16:19,314
Selamat malam.
303
00:16:41,501 --> 00:16:43,139
Pak! Pak!
Catatan Kongresional.
304
00:16:43,202 --> 00:16:44,943
Bukankah rapatnya
sampai jam 6:00?
305
00:16:45,004 --> 00:16:46,381
Kita tak bisa bicara jika
mereka tak mau mendengar.
306
00:16:46,472 --> 00:16:47,780
Apa pihak Cina
keluar begitu saja?
307
00:16:47,840 --> 00:16:49,877
Kami menjelaskan bahwa
takkan membahas masalah lain...
308
00:16:49,976 --> 00:16:52,616
...sampai pemerintah mereka
merespon serangan dunia maya.
309
00:16:52,678 --> 00:16:54,157
Sepertinya, itu bukan
yang ingin mereka dengar.
310
00:16:54,213 --> 00:16:56,821
Pak, apa yang anda katakan pada
delegasi Cina sebelum mereka keluar?
311
00:16:56,883 --> 00:16:58,123
Kita tak punya siapapun disana.
312
00:16:58,184 --> 00:17:00,289
Komisi Gabungan biasanya
membosankan.
313
00:17:00,353 --> 00:17:01,525
Tapi tidak hari ini .
314
00:17:01,621 --> 00:17:02,793
Aku suruh Greer menyelidikinya.
315
00:17:02,855 --> 00:17:04,528
Apa ini masalah internasional?
316
00:17:04,624 --> 00:17:05,864
Kita perlu seseorang
dari bagian teknologi...
317
00:17:05,958 --> 00:17:08,199
...jika kita ingin membuat berita
serangan dunia maya.
318
00:17:08,294 --> 00:17:09,866
Apa dia sudah merekam
seseorang disana?
319
00:17:09,929 --> 00:17:10,907
Pihak Cina tidak mau bicara...
320
00:17:10,963 --> 00:17:13,043
...dan perkataan delegasi US sama
seperti yang tertulis di Asosiasi Pres.
321
00:17:13,132 --> 00:17:15,169
Aku mau beritanya mengudara
dalam 2 jam ke depan.
322
00:17:15,234 --> 00:17:16,842
Dan berita mendalamnya
dalam minggu ini.
323
00:17:19,472 --> 00:17:20,849
Hei, Lucas?
324
00:17:22,708 --> 00:17:24,813
Kau baik-baik saja?
325
00:17:24,877 --> 00:17:26,220
Yeah. Kenapa?
326
00:17:27,213 --> 00:17:30,490
Kau memakai baju yang sama
dengan kemarin.
327
00:17:31,083 --> 00:17:32,221
Benarkah?
328
00:17:32,718 --> 00:17:35,562
Aku tak tahu apa yang terjadi
pada kehidupan pribadimu...
329
00:17:35,655 --> 00:17:37,566
...tapi sepertinya itu mulai
terbawa ke tempat kerja.
330
00:17:37,657 --> 00:17:38,692
Penampilan itu penting.
331
00:17:38,758 --> 00:17:42,763
Dan kita tak bisa memiliki editor yang
terlihat lebih lusuh dari wartawannya.
332
00:17:42,862 --> 00:17:45,365
Dua jam.
Kucarikan beritanya.
333
00:17:45,431 --> 00:17:48,002
Kau tahu Jackie Sharp
mencalonkan diri sebagai Pengawas?
334
00:17:48,067 --> 00:17:49,569
Tidak, ini pertama kalinya
aku mendengar itu.
335
00:17:49,669 --> 00:17:50,841
Aku bicara dengan Webb.
336
00:17:50,903 --> 00:17:52,780
Dia dapat email dari
Lorrie Tate mengenaiku.
337
00:17:52,872 --> 00:17:54,715
Aku dapat dari Dave Holland
mengenai Webb.
338
00:17:54,774 --> 00:17:55,912
Itu tak ada artinya bagiku.
339
00:17:56,008 --> 00:17:58,352
Penyelewengan dana,
nepotisme.
340
00:17:58,411 --> 00:17:59,685
Tate dan Sharp kenal dekat.
341
00:17:59,745 --> 00:18:01,520
Holland bertugas di Komite Veteran
dengan Sharp.
342
00:18:01,581 --> 00:18:03,419
Dia memakai wakilnya
untuk melindungi dirinya.
343
00:18:03,482 --> 00:18:05,387
Jadi kau pikir Sharp
memberi mereka gosip itu.
344
00:18:05,451 --> 00:18:06,953
Yeah. Dia mempermainkan
kami berdua.
345
00:18:07,053 --> 00:18:08,623
Menurutmu berapa banyak
pendukung yang bisa dia dapat?
346
00:18:08,721 --> 00:18:09,927
Sekitar 20 sejauh ini.
347
00:18:10,056 --> 00:18:11,228
Jadi dia diposisi ketiga.
348
00:18:11,290 --> 00:18:13,333
Tapi dia mengambil orang dari kami
di sisi kiri dan kanan.
349
00:18:13,425 --> 00:18:15,796
Aku perlu bantuanmu./
Kau dapat dukunganku, Wes.
350
00:18:15,928 --> 00:18:17,430
Umumkan itu pada publik.
351
00:18:17,530 --> 00:18:20,033
Jika aku mendukungmu,
Birch mendukung Webb.
352
00:18:20,132 --> 00:18:22,806
Itu akan merugikanmu, bukan membantu./
Ini serius, Frank.
353
00:18:22,902 --> 00:18:24,882
Ted Havemeyer mendanainya.
354
00:18:24,937 --> 00:18:26,611
Sudah kau pikirkan
untuk bicara ke Jackie?
355
00:18:26,672 --> 00:18:28,980
Tidak. Itu tak
sesuai prinsipku.
356
00:18:29,075 --> 00:18:30,053
Kenapa tidak?
357
00:18:30,109 --> 00:18:33,056
Siapapun yang didukung Havemeyer,
aku tak mau bekerja denganya.
358
00:18:33,112 --> 00:18:35,149
Dia melakukan hal yang sama
saat aku mencalonkan diri ke Senat.
359
00:18:35,247 --> 00:18:37,784
Dia mendanai pesaing
utamaku. Keparat.
360
00:18:37,883 --> 00:18:38,987
Itu keputusanmu.
361
00:18:39,085 --> 00:18:41,156
Tapi jika kau biarkan dendam lama
menghalangi jalanmu...
362
00:18:41,253 --> 00:18:42,732
Aku tak bisa melakukannya, Frank.
363
00:18:42,788 --> 00:18:45,735
Havemeyer telah mencoba
membuatku tunduk sejak lama.
364
00:18:45,791 --> 00:18:47,236
Aku tak mau memberi
dia kepuasan itu.
365
00:18:47,293 --> 00:18:50,399
Aku menghormatinya,
tapi tanganku terikat.
366
00:18:50,963 --> 00:18:51,998
Ini masalah yang rumit...
367
00:18:52,098 --> 00:18:54,510
...tapi kami sedang berkomunikasi
dengan Pemerintah Cina...
368
00:18:54,600 --> 00:18:55,601
...untuk melanjutkan
ke depannya.
369
00:18:55,668 --> 00:18:57,418
Apa ini artinya US akan mundur
dari masalah serangan dunia maya?
370
00:18:57,436 --> 00:18:59,245
Amerika Serikat
tidak pernah mundur...
371
00:18:59,305 --> 00:19:02,252
...terutama untuk masalah
yang penting bagi kami.
372
00:19:02,308 --> 00:19:04,083
Nyonya Sekretaris.../
Terima kasih.
373
00:19:04,143 --> 00:19:07,147
Apa yang anda katakan
pada pimpinan delegasi?
374
00:19:09,982 --> 00:19:11,962
Delegasi telah melewati batas...
375
00:19:12,018 --> 00:19:14,157
...tapi Cathy tidak bisa
mengorbankan orangnya.
376
00:19:14,253 --> 00:19:16,927
Dia harusnya berkonsultasi dengan kita
sebelum bicara ke publik.
377
00:19:16,989 --> 00:19:19,759
Para wartawan di pintu rumahnya
dan Presiden di belahan bumi lain.
378
00:19:19,825 --> 00:19:21,702
Dengar, aku tak membenarkan
perbuatannya..
379
00:19:21,794 --> 00:19:23,330
...tapi dia harus
melakukan sesuatu.
380
00:19:23,429 --> 00:19:25,670
Dia membuat keputusan,
dan bertindak.
381
00:19:25,765 --> 00:19:27,608
Kita harus menjaga jarak
dalam masalah ini.
382
00:19:27,700 --> 00:19:29,509
Kapan Presiden kembali? /
Besok pagi.
383
00:19:29,602 --> 00:19:31,104
Bisa kita atur pertemuan?
384
00:19:31,170 --> 00:19:32,706
Cathy harus minta maaf
secara publik.
385
00:19:32,805 --> 00:19:34,341
Bisa kita pertemukan dia
dengan Presiden?
386
00:19:34,440 --> 00:19:36,545
Bukankah kita harus
sepakat terlebih dulu?
387
00:19:36,642 --> 00:19:38,553
Akan kuusahakan./
Terima kasih.
388
00:19:38,644 --> 00:19:40,783
Kau bertanya padaku sebelum
aku mengambil makanan.
389
00:19:40,846 --> 00:19:42,723
Dan aku lupa apa yang.../
Tuan Wakil Presiden.
390
00:19:42,815 --> 00:19:43,953
Jenderal McGinnis.
391
00:19:44,016 --> 00:19:45,120
Ini suatu kehormatan.
392
00:19:45,184 --> 00:19:47,323
Kuharap kau tak keberatan,
Presiden berharap bisa hadir.
393
00:19:47,386 --> 00:19:49,297
Dia ingin aku menggantikannya./
Aku yang merasa terhormat, pak.
394
00:19:49,355 --> 00:19:51,130
Dan, Jenderal,
ini istriku, Claire.
395
00:19:51,190 --> 00:19:53,636
Senang bertemu denganmu, Claire.
396
00:19:53,693 --> 00:19:54,694
Sudah lama sekali.
397
00:19:54,794 --> 00:19:55,795
Ya.
398
00:19:55,861 --> 00:19:57,204
Harvard.
Kami teman sekelas.
399
00:19:57,296 --> 00:19:58,639
Claire tidak bilang apapun.
400
00:19:58,698 --> 00:20:00,143
Kami pernah berkencan.
401
00:20:00,199 --> 00:20:02,204
Selama 5 menit.
402
00:20:03,436 --> 00:20:05,174
Baiklah, aku biarkan
kalian kembali makan.
403
00:20:05,237 --> 00:20:06,477
Terima kasih.
404
00:20:06,539 --> 00:20:07,574
Aku ingat.
405
00:20:07,673 --> 00:20:09,550
Yang cukup menarik,
di Carolina selatan...
406
00:20:09,642 --> 00:20:12,020
...hasil panen terbesar
bukanlah kapas.
407
00:20:12,078 --> 00:20:14,024
Tapi tembakau.
408
00:20:14,080 --> 00:20:16,856
Dan hasil panen terbesar ketiga
adalah marijuana.
409
00:20:16,916 --> 00:20:20,887
Sekarang, tolong rahasiakan itu.
410
00:20:20,986 --> 00:20:22,761
Maukah kalian mengizinkanku sebentar?
411
00:20:24,490 --> 00:20:25,662
Apa dia sendiri? /
Ya.
412
00:20:25,725 --> 00:20:28,501
Bisakah kau
memberi kami waktu?
413
00:20:33,365 --> 00:20:34,844
Ada apa?
414
00:20:37,203 --> 00:20:38,580
Dia orangnya.
415
00:20:39,739 --> 00:20:40,774
Siapa?
416
00:20:42,908 --> 00:20:44,410
Tahun mahasiswa baru.
417
00:20:47,580 --> 00:20:48,923
Maksudmu...
418
00:20:50,850 --> 00:20:52,090
McGinnis?
419
00:20:53,719 --> 00:20:58,099
Francis, Francis.
Tolong jangan lakukan apapun.
420
00:20:58,190 --> 00:20:59,965
Aku takkan memasangkan
medali pada orang itu.
421
00:21:00,059 --> 00:21:01,402
Kau harus./
Tunggu sebentar!
422
00:21:01,460 --> 00:21:03,539
Tidak mungkin orang itu.../
Pak, acaranya segera dimulai.
423
00:21:03,596 --> 00:21:04,597
Tunggu sebentar!
424
00:21:04,730 --> 00:21:06,573
Dia tak berhak menerima medali./
Francis, aku mohon.
425
00:21:06,632 --> 00:21:08,202
Orang itu harusnya
dibawa keluar dan ditembak!
426
00:21:08,267 --> 00:21:09,803
Tidak./
Tolong! Jangan...
427
00:21:09,902 --> 00:21:11,540
Aku bilang tunggu sebentar!
428
00:21:11,604 --> 00:21:13,743
Jangan membuat perkara.
Kumohon.
429
00:21:46,071 --> 00:21:47,141
Tom.
430
00:21:48,774 --> 00:21:50,583
Terima kasih sudah datang.
431
00:21:54,313 --> 00:21:55,587
Kau tahu...
432
00:21:55,648 --> 00:21:59,596
...kukira aku akan merindukan tempat ini
saat aku masuk ke dalam.
433
00:22:00,486 --> 00:22:01,863
Ternyata tidak.
434
00:22:05,324 --> 00:22:07,133
Semoga kau suka Stella.
435
00:22:13,933 --> 00:22:15,674
Bersulang.
Begini caranya.
436
00:22:23,843 --> 00:22:25,345
Bagaimana keadaanmu?
437
00:22:26,679 --> 00:22:27,680
Baik.
438
00:22:29,515 --> 00:22:31,017
Baik.
439
00:22:33,352 --> 00:22:34,387
Kau bahagia?
440
00:22:35,387 --> 00:22:37,663
Aku tak pernah bahagia
dalam hidupku.
441
00:22:37,723 --> 00:22:41,193
Tapi aku punya waktu sekarang
untuk berpikir, menulis.
442
00:22:42,127 --> 00:22:44,164
Aku sedang membuat novel.
443
00:22:44,230 --> 00:22:45,368
Yeah?/
Mmm.
444
00:22:46,131 --> 00:22:48,805
Benar-benar parah.
Tak apa.
445
00:22:49,668 --> 00:22:52,148
Itu bagus, Tom.
Benar-benar bagus.
446
00:22:53,339 --> 00:22:54,682
Apa yang kau pikirkan?
447
00:22:54,740 --> 00:22:57,013
Aku tahu kau tak memintaku
kesini hanya untuk mengobrol.
448
00:23:12,224 --> 00:23:13,862
Frank Underwood.
449
00:23:14,193 --> 00:23:16,673
Atas nama Presiden,
ini kehormatan bagiku...
450
00:23:16,729 --> 00:23:20,871
...untuk secara resmi mengangkat
Jenderal Alicia Hampton...
451
00:23:20,933 --> 00:23:24,176
...sebagai Komandan, dari
Komando Amerika Serikat di Eropa...
452
00:23:24,236 --> 00:23:25,874
...dan Jenderal Dalton McGinnis...
453
00:23:25,938 --> 00:23:29,351
...sebagai Komandan, dari
Komando Strategis Amerika Serikat.
454
00:23:29,408 --> 00:23:31,911
Kesatuan Marinir Amerika Serikat
telah dilayani dengan baik...
455
00:23:32,011 --> 00:23:36,687
...oleh dua orang
pemimpin teladan ini.
456
00:23:36,749 --> 00:23:40,094
Presiden dan aku berterima kasih
atas pengabdian mereka.
457
00:23:50,062 --> 00:23:51,200
Selamat.
458
00:23:51,297 --> 00:23:52,435
Terima kasih, pak.
459
00:24:33,238 --> 00:24:35,240
Kau pikir aku gila?
460
00:24:35,941 --> 00:24:38,080
Aku tak berpikir
kau gila
461
00:24:41,747 --> 00:24:43,224
Kupikir kau telah
melalui banyak hal.
462
00:24:43,916 --> 00:24:46,795
Mencoba membuat semuanya masuk akal./
Aku tahu aku benar.
463
00:24:46,852 --> 00:24:49,264
Aku yakin kau percaya begitu.
464
00:24:49,321 --> 00:24:51,894
Ini fakta bahwa dia membantu
menutupi kasus mabuk berkendaranya.
465
00:24:51,990 --> 00:24:56,596
Bayangkan jika salah satu wartawanmu
datang dengan cerita ini.
466
00:24:56,662 --> 00:24:57,697
Kau mau mencetaknya?
467
00:24:57,830 --> 00:25:00,208
Tidak, tapi kusuruh mereka
terus mencari./ Benarkah?
468
00:25:00,299 --> 00:25:01,642
Jika kau jujur dengan dirimu...
469
00:25:01,700 --> 00:25:04,146
...akankah kau bilang ke mereka
ini terlihat tak masuk akal?
470
00:25:04,203 --> 00:25:05,443
Catatanmu tidak meyakinkan.
471
00:25:05,504 --> 00:25:07,882
Laporan polisi tidak membuktikan
adanya keterkaitan.
472
00:25:07,973 --> 00:25:09,350
Dan spekulasi yang kau buat...
473
00:25:09,441 --> 00:25:10,476
Aku tahu.
474
00:25:10,542 --> 00:25:13,585
Berikan dirimu standar yang sama
seperti kepada pegawaimu.
475
00:25:18,884 --> 00:25:20,392
Kau dan Zoe
memadu kasih.
476
00:25:21,887 --> 00:25:24,163
Aku berasumsi.
Mungkin aku salah.
477
00:25:28,694 --> 00:25:29,900
Itu benar.
478
00:25:40,806 --> 00:25:43,980
Saat aku ditinggalkan istri pertamaku,
aku tidak menerimanya.
479
00:25:44,043 --> 00:25:46,387
Siapa yang mati karena
kanker payudara di umur 31?
480
00:25:47,846 --> 00:25:49,689
Aku ingin menuntut.
481
00:25:49,748 --> 00:25:51,989
Dokter, rumah sakit,
semua orang.
482
00:25:52,885 --> 00:25:55,161
Kukira mereka
menyembunyikan sesuatu.
483
00:25:56,822 --> 00:25:57,857
Tidak.
484
00:25:59,091 --> 00:26:03,233
Rasa duka meminta jawaban,
tapi kadang tidak ada jawaban.
485
00:26:05,230 --> 00:26:09,235
Hidupnya tidak bisa
diselamatkan. Titik.
486
00:26:11,570 --> 00:26:13,106
Apa yang harus kulakukan?
487
00:26:14,907 --> 00:26:17,012
Kau memikirkan untuk
menemui seseorang?
488
00:26:17,076 --> 00:26:19,084
Ada terapis yang membantuku
saat Cynthia meninggal.
489
00:26:19,144 --> 00:26:20,217
Aku bisa menghubunginya...
490
00:26:20,245 --> 00:26:23,385
Aku tak mau menemui seseorang./
Lucas.
491
00:26:23,449 --> 00:26:25,895
Terima kasih karena
sudah datang, Tom.
492
00:26:27,519 --> 00:26:29,260
Terima kasih untuk birnya.
493
00:26:32,091 --> 00:26:33,434
Panggil aku kapan saja.
494
00:26:42,034 --> 00:26:44,446
Jaga dirimu, Lucas.
495
00:26:47,239 --> 00:26:48,582
Aku serius.
496
00:27:01,453 --> 00:27:03,057
Anda berencana
untuk pergi lagi, pak?
497
00:27:03,122 --> 00:27:04,965
Tidak. Kami akan istirahat.
Terima kasih.
498
00:27:05,057 --> 00:27:06,331
Ya, pak.
499
00:27:12,564 --> 00:27:13,634
Hei.
500
00:27:17,436 --> 00:27:18,779
Aku lelah.
501
00:28:08,720 --> 00:28:10,859
Anda butuh sesuatu, pak.
502
00:28:11,523 --> 00:28:14,800
Remotku.
Aku ingin bermain.
503
00:28:14,860 --> 00:28:16,703
Ada disana.
504
00:28:19,731 --> 00:28:21,074
Terima kasih.
505
00:28:28,240 --> 00:28:29,641
Apa ada masalah
dengan internetnya?
506
00:28:29,708 --> 00:28:30,743
Aku tak bisa online.
507
00:28:30,842 --> 00:28:34,551
Kami harus memutus aksesnya.
Koneksinya tidak aman.
508
00:28:54,032 --> 00:28:55,841
Bisa kau memberiku waktu?
509
00:28:55,901 --> 00:28:59,678
Kapanpun kau diluar,
harus ada orang menjagamu.
510
00:28:59,738 --> 00:29:03,015
Aku tak bisa sendirian
di halaman belakangku?
511
00:29:03,075 --> 00:29:06,249
Jika itu keputusanku, pak.
Tapi ini bukan keputusanku.
512
00:29:12,584 --> 00:29:14,086
Oke, Meechum.
513
00:29:57,462 --> 00:29:59,305
Kau pikir aku tak mau
menghancurkan barang?
514
00:30:01,500 --> 00:30:04,811
Aku tahu rasa kemarahan itu
lebih dari yang kau bayangkan.
515
00:30:08,840 --> 00:30:10,183
Saat dia berada diatasku...
516
00:30:10,275 --> 00:30:11,515
Kita tak perlu membahasnya.
517
00:30:11,610 --> 00:30:13,112
Tidak, aku mau membahasnya.
518
00:30:17,316 --> 00:30:20,320
Saat dia berada diatasku,
aku menekankan tanganku...
519
00:30:23,822 --> 00:30:27,326
Dengan seluruh kemampuanku,
aku menekan wajahnya.
520
00:30:29,428 --> 00:30:32,034
Aku menekannya sangat keras
sampai hidungnya retak.
521
00:30:33,765 --> 00:30:35,540
Itu tidak menghentikan dia.
522
00:30:38,503 --> 00:30:42,110
Dia menyumpal kain ke mulutku.
Aku hampir tak bisa bernapas.
523
00:30:49,281 --> 00:30:53,696
Setiap kali aku mengingat diriku
yang terbaring itu...
524
00:30:54,486 --> 00:30:56,466
...aku menahannya, Francis.
525
00:30:57,856 --> 00:30:59,961
Agar dia tidak menahanku.
526
00:31:02,227 --> 00:31:03,570
Aku harus menahannya.
527
00:31:04,896 --> 00:31:06,307
Kita harus menahannya.
528
00:31:09,735 --> 00:31:11,544
Jalan lainnya...
529
00:31:13,538 --> 00:31:15,074
Tidak bisa dijalani.
530
00:31:20,645 --> 00:31:22,556
Kau harus kembali tidur.
531
00:31:26,685 --> 00:31:28,562
Aku tak yakin bisa tidur.
532
00:31:30,155 --> 00:31:32,658
Berarti kau harus
kembali ke bawah.
533
00:31:49,441 --> 00:31:52,285
Kau masih akan merasakan
kebencian di pagi hari.
534
00:31:53,612 --> 00:31:55,250
Kau akan menggunakannya.
535
00:31:55,914 --> 00:31:57,416
Tapi bukan padanya.
536
00:32:10,262 --> 00:32:12,208
Apa tepatnya yang
kalian sampaikan?
537
00:32:12,264 --> 00:32:13,709
Aku bilang padanya
untuk membahas agenda...
538
00:32:13,765 --> 00:32:16,939
...menyarankan poin-poin dari SED,*
tapi tanpa menuntut.
539
00:32:17,035 --> 00:32:19,046
Dan bagaimana itu bisa
jadi pernyataan terakhir?
540
00:32:20,272 --> 00:32:23,617
Kadang delegasiku
membacanya secara tersirat.
541
00:32:23,708 --> 00:32:27,317
Mereka tahu aku harus menyangkalnya
secara beralasan untuk tujuan diplomatik.
542
00:32:27,412 --> 00:32:28,550
Kenapa kau tidak segera
menarik ucapan kalian?
543
00:32:28,613 --> 00:32:30,320
Dalam pengalamanku
dengan Cina...
544
00:32:30,415 --> 00:32:32,053
...menarik ucapan membuat
kita terlihat lemah.
545
00:32:32,117 --> 00:32:36,088
Aku punya dua pilihan.
Kehilangan muka atau unjuk kekuatan.
546
00:32:36,154 --> 00:32:37,633
Aku memilih yang kedua.
547
00:32:38,123 --> 00:32:39,329
Baiklah, Catherine.
Akan segera kukabari.
548
00:32:39,424 --> 00:32:41,062
Terima kasih, pak.
549
00:32:49,768 --> 00:32:51,975
Sambungkan Raymond
dalam jalur pribadi.
550
00:32:55,807 --> 00:32:57,579
Menurutmu dia melewati
batas dengan sengaja?
551
00:32:57,642 --> 00:33:00,585
Cathy takkan pernah melanggar
perintahmu. Apalagi dengan sengaja.
552
00:33:00,645 --> 00:33:02,181
Raymond, sudah ada Frank disini.
553
00:33:02,280 --> 00:33:05,693
Hanya kita bertiga? / Hanya bertiga.
Selamat pagi, Raymond.
554
00:33:06,585 --> 00:33:08,258
Kontakku di Beijing memberitahuku...
555
00:33:08,320 --> 00:33:10,493
...bahwa Menteri Perdagangan
sedang gelisah.
556
00:33:10,822 --> 00:33:13,860
Mereka mau memakai masalah ini
sebagai alasan untuk melawan.
557
00:33:13,959 --> 00:33:16,439
Pilihannya antara aku tak membantu
Cathy atau aku mendukungnya.
558
00:33:16,495 --> 00:33:17,495
Harus pilihan yang awal.
559
00:33:17,529 --> 00:33:19,509
Aku setuju.
Jika kau tidak minta maaf...
560
00:33:19,598 --> 00:33:22,340
...anda akan membuat mereka
yang tadinya kesal menjadi murka.
561
00:33:22,601 --> 00:33:24,706
Dan pemerintah Cina takkan
tinggal diam, Tuan Presiden.
562
00:33:24,803 --> 00:33:27,374
Bagaimana pandangan miskomunikasi
antara aku dan kabinetku?
563
00:33:27,472 --> 00:33:30,180
Tuan Presiden, saat ini tujuan kita
adalah melanjutkan rapatnya.
564
00:33:30,275 --> 00:33:31,981
Aku takkan mengkhawatirkan
anggapan orang.
565
00:33:32,010 --> 00:33:34,008
Frank benar.
Kita harus pragmatis.
566
00:33:34,033 --> 00:33:35,947
Khawatir dengan
penampilan belakangan.
567
00:33:39,518 --> 00:33:41,623
Baiklah. Kusuruh Catherine
membuat permintaan maafnya.
568
00:33:41,686 --> 00:33:44,394
Tidak, itu harus langsung dari anda,
Tuan Presiden.
569
00:33:44,489 --> 00:33:46,068
Kalau ingin permintaan
maafnya berarti...
570
00:33:46,124 --> 00:33:47,769
...maka itu harus berasal
dari Gedung Putih.
571
00:33:47,826 --> 00:33:49,870
Kemungkinan untuk
berhasilnya lebih besar.
572
00:33:53,365 --> 00:33:54,867
Baik. Akan kulakukan.
573
00:33:55,166 --> 00:33:56,474
Terima kasih, Raymond./
Terima kasih, Garrett.
574
00:33:59,704 --> 00:34:03,151
Kau dengar dia masih memanggil
nama depan Presiden?
575
00:34:03,208 --> 00:34:07,213
Dan Walker tidak bergeming
atas kekurang hormatannya.
576
00:34:10,749 --> 00:34:13,389
Pak, maafkan aku
jika aku salah...
577
00:34:13,485 --> 00:34:14,930
...tapi sepertinya
anda sedikit ragu.
578
00:34:15,520 --> 00:34:16,521
Kenapa kau bilang begitu?
579
00:34:16,588 --> 00:34:18,668
Pendapat anda soal pandangan
publik itu ada benarnya.
580
00:34:18,757 --> 00:34:22,361
Aku tak mau anda berpikir bahwa
aku menyangkal kekhawatiran anda.
581
00:34:23,395 --> 00:34:24,396
Kau juga khawatir akan hal itu?
582
00:34:25,063 --> 00:34:27,543
Aku sependapat dengan salah satu
ucapan yang dikatakan Cathy.
583
00:34:27,599 --> 00:34:29,670
Menarik ucapan itu lemah.
584
00:34:32,404 --> 00:34:34,782
Musyawarah dengan Cina
selalu untung-untungan.
585
00:34:34,873 --> 00:34:38,878
Tapi kadang mempertahankan pendirian
lebih baik daripada menyerah.
586
00:34:39,878 --> 00:34:42,791
Mereka lebih menghormati anda
saat anda menunjukkan kekuatan.
587
00:34:44,416 --> 00:34:46,293
Apa kau berubah pikiran
akan hal ini, Frank?
588
00:34:46,384 --> 00:34:50,264
Aku berpikir alangkah pentingnya bagi anda
untuk melakukan yang terbaik menurut anda.
589
00:34:51,089 --> 00:34:55,527
Rakyat Amerika memilih anda sebagai
Presiden, bukan aku, bukan Raymond Tusk.
590
00:34:57,963 --> 00:34:59,237
Akan kuberitahu keputusanku.
591
00:34:59,297 --> 00:35:00,537
Terima kasih, pak.
592
00:35:06,471 --> 00:35:08,576
Kau pikir Sharp adalah
pilihan Underwood?
593
00:35:08,707 --> 00:35:10,778
Dia mengelak,
jadi mungkin saja.
594
00:35:17,949 --> 00:35:23,756
Kita harus bekerja sama, Wes,
sebelum kita berdua hancur.
595
00:35:23,822 --> 00:35:24,960
Aku setuju.
596
00:35:28,426 --> 00:35:32,101
Salah satu dari kita mundur
yang mendukung yang lainnya.
597
00:35:33,465 --> 00:35:35,103
Itu akan mengalahkan
jumlah pendukungnya.
598
00:35:36,167 --> 00:35:38,408
Kau ingin aku mundur?
599
00:35:38,470 --> 00:35:40,609
Kupastikan kau mendapat
posisiku di Appropriations.*
600
00:35:44,476 --> 00:35:48,322
Yang perlu kau berikan hanyalah etika,
yang mana tak ada orang yang mau.
601
00:35:52,150 --> 00:35:54,289
Segera akhiri masalah kita, Wes.
602
00:35:58,156 --> 00:35:59,658
Webb pasti membuat
perjanjian dengannya.
603
00:35:59,758 --> 00:36:01,203
Jadi kita harus membuat
perjanjian yang lebih baik.
604
00:36:01,292 --> 00:36:04,000
Kurasa itu Appropriations.
Aku takkan bisa melampauinya.
605
00:36:04,095 --> 00:36:05,699
Kecuali dengan Ways and Means.*
606
00:36:09,000 --> 00:36:11,640
Aku takkan memberikan kursimu
pada keparat seperti Buchwalter.
607
00:36:11,703 --> 00:36:14,547
Jika kau jadi Pengawas, kau akan
melampauinya dan juga setiap pimpinan.
608
00:36:14,639 --> 00:36:17,643
Persetan dengan komite. Aku punya
saluran langsung ke Ketua Dewan.
609
00:36:18,209 --> 00:36:19,620
Jangan keras kepala, Jackie.
610
00:36:20,512 --> 00:36:21,786
Kau pikir dia akan menerimanya?
611
00:36:21,846 --> 00:36:23,484
Dia mau melakukan
perjanjian dengan Webb.
612
00:36:23,848 --> 00:36:25,850
Tapi kau orang yang
paling dia benci.
613
00:36:26,351 --> 00:36:29,457
Dia pemarah,
tapi dia tidak bodoh.
614
00:36:38,296 --> 00:36:40,469
Aku tahu kau menolaknya
bukan karena kesetiaan.
615
00:36:40,532 --> 00:36:41,636
Benar.
616
00:36:42,367 --> 00:36:44,313
Jadi ini karena Ted.
617
00:36:48,339 --> 00:36:50,979
Kau pikir kau seksi, ya kan?
618
00:36:52,477 --> 00:36:56,420
Bisa kita kesampingkan ego kita dan
bicarakan bisnis seperti orang dewasa?
619
00:36:58,650 --> 00:37:00,152
Aku mau lebih dari
Ways and Means.
620
00:37:00,218 --> 00:37:01,697
Beritahu aku.
621
00:37:01,753 --> 00:37:04,666
Aku mau Havemeyer pergi.
Bukan hanya pensiun
622
00:37:10,662 --> 00:37:12,266
Mati dalam politik.
623
00:37:13,164 --> 00:37:14,768
Pemilihan itu
sudah 12 tahun lalu.
624
00:37:14,866 --> 00:37:18,040
Itu 12 tahun lamanya
yang bisa kuhabiskan di Senat.
625
00:37:18,103 --> 00:37:20,879
Balas dendam?
Benarkah?
626
00:37:22,607 --> 00:37:24,052
Bukan balas dendam.
627
00:37:26,411 --> 00:37:27,583
Keadilan.
628
00:37:30,048 --> 00:37:31,557
Apa yang akan kau lakukan?
629
00:37:31,616 --> 00:37:33,191
Buchwalter tak mau bergeming.
630
00:37:33,752 --> 00:37:37,723
Kau tahu, tak ada yang lebih kubenci
dalam hidup selain pikiran yang sempit.
631
00:37:37,789 --> 00:37:40,702
Aku bisa mendekati Webb,
tapi penawaranku tidaklah cukup.
632
00:37:40,759 --> 00:37:43,296
Dia tak pernah menyerah.
Harga dirinya terlalu tinggi.
633
00:37:44,395 --> 00:37:46,033
Aku tak tahu
harus berbuat apa.
634
00:37:46,097 --> 00:37:49,203
Ini berkasku mengenai Ted.
Anak perempuan diluar nikah.
635
00:37:49,267 --> 00:37:50,712
Dari pembantu, tentunya.
636
00:37:50,769 --> 00:37:54,216
Namanya Emily Rodriguez,
19 tahun, cerebral palsy.
637
00:37:54,272 --> 00:37:55,273
Aku tahu mengenai Emily.
638
00:37:59,778 --> 00:38:01,052
Lalu apa yang kita
bahas disini?
639
00:38:01,112 --> 00:38:02,420
Ini rumit.
640
00:38:02,714 --> 00:38:05,718
Anaknya? Itu jelas
jadi solusi untukku.
641
00:38:06,651 --> 00:38:08,289
Aku kenal Ted sejak aku lahir.
642
00:38:08,386 --> 00:38:09,922
Dia dan ayahku sangat dekat.
643
00:38:09,988 --> 00:38:10,989
Yeah, aku tahu.
644
00:38:11,089 --> 00:38:12,762
Dia selalu menjagaku.
645
00:38:12,824 --> 00:38:15,668
Dia memasukkanku ke akademi militer.
Dia mendanai kampanye pertamaku.
646
00:38:15,760 --> 00:38:17,740
Aku suka Ted.
Dia bisa diajak kompromi.
647
00:38:17,796 --> 00:38:19,742
Sayang sekali
dia punya rahasia ini.
648
00:38:19,798 --> 00:38:22,074
Itu sebuah kesalahan,
yang selalu dia sesali.
649
00:38:22,133 --> 00:38:25,320
Setelah dia lahir, dia memintaku untuk
memeriksanya karena dia tidak bisa.
650
00:38:25,745 --> 00:38:26,968
Karena dia mempercayaiku.
651
00:38:28,940 --> 00:38:30,112
Aku mengerti.
652
00:38:30,975 --> 00:38:33,979
Kau datang kemari padahal
kau tahu yang harus dilakukan...
653
00:38:34,078 --> 00:38:36,918
...berharap aku bisa mencari solusi lain,
agar kau tak perlu melakukannya.
654
00:38:36,981 --> 00:38:38,688
Aku kenal anaknya.
655
00:38:40,151 --> 00:38:42,188
Aku kenal ibunya.
Mereka tak pantas menerima ini.
656
00:38:42,287 --> 00:38:43,823
Kuberikan semua yang kubisa.
657
00:38:43,922 --> 00:38:45,367
Apapun keputusanmu itu hakmu.
658
00:38:45,456 --> 00:38:47,527
Tapi mungkin aku
salah menilaimu.
659
00:38:48,793 --> 00:38:49,863
Ted seperti keluarga bagiku.
660
00:38:49,961 --> 00:38:52,703
Anak adopsi sebagai
pengganti anak kandungnya.
661
00:38:53,832 --> 00:38:55,334
Pak, Sekretaris sudah disini.
662
00:38:55,433 --> 00:38:56,468
Terima kasih.
Suruh dia masuk.
663
00:38:56,968 --> 00:38:58,311
Tolong persilahkan kami.
664
00:39:09,214 --> 00:39:10,284
Ini bagus.
665
00:39:10,348 --> 00:39:11,349
Tidak kepanjangan?
666
00:39:11,449 --> 00:39:13,622
Sedikit, tapi tidak banyak.
667
00:39:13,685 --> 00:39:16,666
Bagian ini, dalam 3 paragraf.
668
00:39:16,721 --> 00:39:17,825
Mengenai perusahaan hape?
669
00:39:17,889 --> 00:39:18,959
Jelaskan padaku.
670
00:39:19,023 --> 00:39:21,503
Ini salah satu kekhawatiran
Homeland Security.
671
00:39:21,559 --> 00:39:24,171
Bahwa serangan dunia maya mungkin
menyusup pada operator telpon...
672
00:39:24,228 --> 00:39:26,133
...mendapat akses dari jutaan
data penggunanya.
673
00:39:26,197 --> 00:39:27,532
Seperti siapa yang
mereka telpon?
674
00:39:27,532 --> 00:39:29,611
Yeah, yang mereka telpon,
pesan, isi pesannya...
675
00:39:29,636 --> 00:39:31,995
...waktunya, lokasi mereka, semuanya.
676
00:39:32,036 --> 00:39:33,413
Apa itu mungkin?
677
00:39:33,504 --> 00:39:35,814
Sampai sekarang belum ada
penerobosan yang berarti.
678
00:39:35,874 --> 00:39:36,978
Setidaknya belum ada laporannya.
679
00:39:37,041 --> 00:39:40,082
Tapi sepertinya Cina mulai merekrut
prajurit di Deep Web...
680
00:39:40,178 --> 00:39:42,055
...untuk melakukan serangan gerilya
yang tidak bisa dilacak...
681
00:39:42,146 --> 00:39:43,147
Tunggu, tunggu.
Deep Web.
682
00:39:43,214 --> 00:39:44,249
Aku pernah mendengarnya.
683
00:39:44,349 --> 00:39:48,208
Yeah, yeah. 96% dari internet tidak bisa
diakses melalui mesin pencari biasa.
684
00:39:48,233 --> 00:39:49,581
Kebanyakan dari itu
tidak berguna.
685
00:39:49,654 --> 00:39:52,828
Tapi itu tempat dimana kau
bisa menemukan apapun.
686
00:39:52,891 --> 00:39:55,833
Pornografi anak, pencucian uang Bitcoin,
pemesanan narkoba...
687
00:39:55,894 --> 00:39:56,929
...hacker untuk disewa.
688
00:39:57,028 --> 00:39:58,234
Bagaimana kau mengaksesnya?
689
00:39:58,329 --> 00:39:59,501
Sebenarnya cukup mudah.
690
00:39:59,564 --> 00:40:00,838
Bisa kutunjukkan jika kau mau.
691
00:40:00,899 --> 00:40:02,037
Yeah, aku penasaran.
692
00:40:02,100 --> 00:40:04,046
Boleh aku.../
Silahkan.
693
00:40:04,102 --> 00:40:06,241
Oke, pertama kau butuh TOR.
694
00:40:06,337 --> 00:40:09,375
Beberapa orang memilih l2P,
tapi menurutku TOR lebih baik.
695
00:40:09,440 --> 00:40:11,044
Apa itu TOR?
696
00:40:11,109 --> 00:40:12,850
Itu melindungimu
melewati proxy server.
697
00:40:12,911 --> 00:40:14,515
Membuatmu tidak terdeteksi.
698
00:40:14,579 --> 00:40:16,923
Kutunjukkan caranya untuk
memposting di forum dan IRC.
699
00:40:17,015 --> 00:40:19,859
Tapi kuperingatkan,
hati-hati apa yang kau klik.
700
00:40:19,918 --> 00:40:22,023
Banyak hal sinting
di luar sana, kawan.
701
00:40:23,421 --> 00:40:27,198
Selama ini, kita terlalu
menjaga mulut...
702
00:40:27,258 --> 00:40:29,795
...mengenai masalah
serangan dunia maya.
703
00:40:31,029 --> 00:40:35,377
Sekretaris Durant bertindak
sesuai instruksi langsung dariku.
704
00:40:36,200 --> 00:40:39,079
Sekarang, jika Cina tidak berniat untuk
melakukan percakapan yang bermakna...
705
00:40:39,137 --> 00:40:41,777
...mengenai kekayaan intelektual
dari korporasi Amerika...
706
00:40:41,873 --> 00:40:46,220
...dan juga mengenai isu penargetan
prasarana online pemerintahan kami...
707
00:40:46,277 --> 00:40:51,256
...maka itu menjadi bukti kemunafikan
dan kami takkan mentoleransinya.
708
00:40:51,316 --> 00:40:54,990
Delegasi kami dalam Komisi Gabungan
perdagangan dan perniagaan...
709
00:40:56,254 --> 00:40:58,564
...telah dituduh secara
tidak adil serta difitnah...
710
00:40:58,623 --> 00:41:02,161
...oleh perwakilan dari
pemerintahan Amerika Serikat.
711
00:41:02,260 --> 00:41:05,969
Rakyat dari Republik Cina
tidak akan terancam...
712
00:41:06,064 --> 00:41:09,637
...oleh klaim penghinaan
yang tidak berdasar ini.
713
00:41:10,468 --> 00:41:14,280
Selama Gedung Putih
terus bertindak seperti ini...
714
00:41:14,339 --> 00:41:18,287
...segala tindak pergadangan antar
dua negara tidak dapat terlaksana.
715
00:41:19,010 --> 00:41:20,921
Itu juga membuatku terkejut.
716
00:41:20,979 --> 00:41:24,017
Apa kau mengatakan sesuatu padanya
saat aku menutup telpon kemarin?
717
00:41:24,115 --> 00:41:25,594
Tidak. Kau sudah
bicara dengannya?
718
00:41:25,650 --> 00:41:27,152
Yeah, beberapa saat lalu.
719
00:41:27,618 --> 00:41:29,689
Dia bilang dia melakukan
apa yang menurutnya benar.
720
00:41:29,787 --> 00:41:31,767
Tak ada yang bisa kita lakukan
untuk menghalanginya.
721
00:41:31,823 --> 00:41:35,870
Dia tak biasanya melawan saranku
tanpa memberi peringatan.
722
00:41:35,960 --> 00:41:37,803
Apa saranmu, Raymond?
723
00:41:39,030 --> 00:41:40,805
Dia gampang dimanipulasi
724
00:41:41,099 --> 00:41:42,442
Memang, tapi sekarang tidak.
725
00:41:42,500 --> 00:41:43,945
Kita harus memperbaiki ini.
726
00:41:44,002 --> 00:41:46,107
Dan aku mengandalkanmu
untuk itu, Frank.
727
00:41:46,170 --> 00:41:49,174
Biar kuingatkan lagi.
Aku tidak berhutang padamu.
728
00:41:49,273 --> 00:41:51,446
Aku berjanji bekerja denganmu,
bukan padamu.
729
00:41:51,509 --> 00:41:53,716
Dan saat membahas Cina,
kita memiliki tujuan yang sama.
730
00:41:53,811 --> 00:41:55,051
Jadi kita harus bekerja sama.
731
00:41:55,146 --> 00:41:57,217
Untuk meyakinkan Garrett
untuk menarik katanya.
732
00:41:57,315 --> 00:41:59,386
Untuk mendukung Presiden
pada jalan pilihannya.
733
00:41:59,484 --> 00:42:02,124
Sementara dia terus mengantagoniskan
mereka di hadapan publik.
734
00:42:02,186 --> 00:42:05,360
Sementara dia terus mendapat manfaat
dari naiknya tingkat dukungannya.
735
00:42:05,456 --> 00:42:07,561
Bersikap keras pada
Cina sedang populer...
736
00:42:07,658 --> 00:42:09,729
...dan kita bisa memakainya
untuk keuntungan kita.
737
00:42:09,827 --> 00:42:12,872
Bersabarlah dan lihat apakah kita bisa
melancarkannya lewat jalur belakang.
738
00:42:12,964 --> 00:42:15,575
Jika aku tak melihat ada hasil,
kesabaranku takkan bertahan lama.
739
00:42:16,968 --> 00:42:18,413
Aku mengerti.
740
00:42:18,503 --> 00:42:20,246
Beritahu aku apa yang akan
dikatakan Durant.
741
00:42:20,304 --> 00:42:21,212
Tentu saja.
742
00:42:21,305 --> 00:42:23,546
Terima kasih,
Tuan Wakil Presiden.
743
00:42:27,011 --> 00:42:30,925
Aku kira dia akan menolak
mengambil posisi pemberianku.
744
00:42:31,015 --> 00:42:33,188
Itu butuh lebih dari
pemberianmu.
745
00:42:33,251 --> 00:42:36,494
Dia selalu jadi orang...
746
00:42:36,554 --> 00:42:39,535
...yang bisa dibeli,
tapi tidak murah.
747
00:42:40,558 --> 00:42:43,937
Bukan posisimu
yang membelinya, Ted.
748
00:42:44,028 --> 00:42:45,666
Apa maksudmu?
749
00:42:46,330 --> 00:42:48,367
Aku memberitahumu ini
agar kau punya waktu...
750
00:42:48,433 --> 00:42:51,573
...untuk menelpon istrimu
dan menyiapkan pernyataan.
751
00:42:59,577 --> 00:43:02,023
Apa jalan keluarku?
Apa yang dia mau dariku?
752
00:43:02,080 --> 00:43:04,583
Tak ada jalan keluar.
Dia ingin menyakitimu.
753
00:43:07,118 --> 00:43:08,119
Kau bilang padanya.
754
00:43:08,219 --> 00:43:10,392
Aku berjanji padanya bahwa
aku bisa membuatnya terjadi.
755
00:43:11,122 --> 00:43:12,601
Kau tak bisa melakukan ini, Jackie.
756
00:43:12,924 --> 00:43:15,131
Berita ini akan tersebar besok.
757
00:43:16,060 --> 00:43:17,937
Apa saja?
758
00:43:18,029 --> 00:43:19,702
Tanpa nama. Hanya tentang
kau memiliki anak perempuan.
759
00:43:19,764 --> 00:43:23,143
Apa kau berpikir akibat
dari hal ini pada Diane?
760
00:43:23,234 --> 00:43:24,372
Pada anak laki-laki kami?
761
00:43:24,435 --> 00:43:26,244
Aku membenci diriku
karena itu.
762
00:43:27,538 --> 00:43:28,539
Tapi aku menerima itu.
763
00:43:29,807 --> 00:43:31,753
Bagaimana dengan dia? /
Emily.
764
00:43:32,443 --> 00:43:33,717
Kau bahkan tak bisa menyebutkan
namanya, ya kan?
765
00:43:33,778 --> 00:43:34,779
Jangan menceramahiku.
766
00:43:34,879 --> 00:43:36,222
Kau belum pernah
satu ruangan dengannya.
767
00:43:36,280 --> 00:43:38,783
Dia mendapat perawatan
yang terbaik.
768
00:43:38,883 --> 00:43:42,559
Sendiri, terikat ke mesin, dikelilingi
oleh suster yang pulang saat malam.
769
00:43:42,620 --> 00:43:45,100
Kau tak tahu apa yang
sudah kualami.
770
00:43:45,156 --> 00:43:46,497
Kau? Bagaimana dengannya?
771
00:43:46,591 --> 00:43:48,664
Aku tidak bisa melakukan
lebih dari yang kulakukan.
772
00:43:48,793 --> 00:43:51,740
Omong kosong, Ted.
Kau bisa mencari caranya.
773
00:43:51,796 --> 00:43:53,403
Aku takkan membela diriku
di hadapanmu.
774
00:43:53,498 --> 00:43:55,341
Tak perlu.
Simpan itu untuk istrimu.
775
00:44:00,071 --> 00:44:03,075
Ini bukan untuk menghukummu, Ted.
Ini lebih sederhana dari itu.
776
00:44:03,141 --> 00:44:05,121
Saat aku meyakinkanmu
untuk menjadi pejabat...
777
00:44:05,176 --> 00:44:09,249
...itu karena aku merasa betapa
tak terkalahkannya dirimu.
778
00:44:09,313 --> 00:44:13,853
Tapi aku tak pernah menyangka
aku juga harus kau kalahkan.
779
00:44:16,354 --> 00:44:19,767
Jika kau akan menghancurkanku...
780
00:44:19,824 --> 00:44:23,203
...tatap mataku saat
kau melakukannya.
781
00:44:32,336 --> 00:44:35,783
Aku sangat berterima kasih
atas semua bantuanmu.
782
00:44:35,840 --> 00:44:38,684
Kau akan menjadi Pengawas Partai
yang hebat, Jacqueline.
783
00:44:38,776 --> 00:44:41,120
Sekarang tolong keluar
dari kantorku.
784
00:44:57,361 --> 00:44:59,136
Kau sedang apa?
785
00:45:11,042 --> 00:45:14,216
Akhirnya tenang.
786
00:45:17,682 --> 00:45:19,389
Iya benar.
787
00:45:20,384 --> 00:45:22,386
Kita mendapat rumah kita kembali.
788
00:45:24,422 --> 00:45:25,833
Kau darimana?
789
00:45:25,890 --> 00:45:27,927
Kantor baruku
790
00:45:28,025 --> 00:45:30,198
Mereka baru selesai
membereskannya hari ini.
791
00:45:30,261 --> 00:45:31,262
Kau menyukainya?
792
00:45:31,362 --> 00:45:33,205
Itu hanya kantor.
Cukup bagus.
793
00:45:35,000 --> 00:45:55,000
Manual translate by : Diemust44
-A Piece of Perfection-
794
00:46:10,000 --> 00:46:15,000
[Ingin meretas data hape.]
[Wakil Presiden Amerika Serikat]
795
00:46:21,000 --> 00:46:28,000
*PAC (Political Action Committee) : Komite yang bertujuan untuk mengatur
pendanaan dan pengeluaran dana dalam pemilihan kandidat.
796
00:46:29,000 --> 00:46:36,000
*SED (Strategic Economic Dialogue) : rancangan kerja antara Amerika Serikat dan
Republik Cina yang berkenaan dengan hubungan ekonomi antara kedua negara.
797
00:46:37,000 --> 00:46:44,000
*Appropriations : Komite dalam Senat US yang bertugas
untuk mengatur alokasi dana dari Bendahara Negara.
798
00:46:45,000 --> 00:46:52,000
*Ways & Means : Komite terpisah dari Kongres Amerika Serikat yang bertugas
untuk mengawasi kegiatan finansial dalam badan legislatif.
799
00:47:00,000 --> 00:48:20,000
Don't You Dare To Remove The Credit From Subtitle.