1 00:00:07,361 --> 00:00:09,174 L'innalzamento dell'età pensionabile... 2 00:00:09,175 --> 00:00:12,523 rappresenta un'inaccettabile erosione del sogno americano. 3 00:00:12,546 --> 00:00:16,034 Se i Repubblicani bloccheranno l'approvazione di un decreto omnibus accettabile 4 00:00:16,035 --> 00:00:18,394 con la richiesta di una riforma previdenziale... 5 00:00:18,395 --> 00:00:21,717 obbligheranno il governo federale a un blocco della spesa. 6 00:00:21,718 --> 00:00:25,834 Il blocco sarà loro responsabilità, non nostra. 7 00:00:25,873 --> 00:00:27,799 Non è un po' troppo, il blocco? 8 00:00:27,800 --> 00:00:32,319 E' lo Stato dell'Unione, signore, vogliamo raggiungere tutti gli stati, gli piacerà. 9 00:00:32,320 --> 00:00:34,081 Voglio qualcosa di più efficace. 10 00:00:34,082 --> 00:00:36,174 - "Il sangue sulle loro mani"? - No. 11 00:00:36,175 --> 00:00:39,797 - "Ci riporteranno all'era glaciale". - Mi piace, Christina, proviamo così. 12 00:00:39,798 --> 00:00:42,947 Linda. Christina, vieni anche tu. 13 00:00:52,859 --> 00:00:56,972 Ci sono due tipi di vicepresidenti: gli zerbini e i matador. 14 00:00:56,973 --> 00:00:59,341 Quale dei due credete che voglia essere? 15 00:01:00,705 --> 00:01:01,836 Raymond. 16 00:01:05,277 --> 00:01:07,987 E' concentrato sulla politica interna. 17 00:01:08,302 --> 00:01:11,367 - Neanche una parola sulla Cina. - Fa bene a fidarsi del suo istinto. 18 00:01:11,368 --> 00:01:13,559 Se il Governo va in shutdown il giorno dopo il discorso, 19 00:01:13,560 --> 00:01:16,978 questo non conterà nulla. Dobbiamo parlare ora del blocco. 20 00:01:16,979 --> 00:01:18,351 La Cina viene dopo. 21 00:01:18,352 --> 00:01:21,937 Entrambi i partiti litigano sulle pensioni da mesi, 22 00:01:21,938 --> 00:01:25,555 cosa ti fa credere che nei prossimi tre giorni possa avvenire un miracolo? 23 00:01:26,630 --> 00:01:30,627 Daremo ai Repubblicani quello che vogliono. 24 00:01:30,628 --> 00:01:33,219 - Età pensionabile? - Sì. 25 00:01:33,561 --> 00:01:36,212 E' una linea sottile che non possiamo superare. 26 00:01:36,213 --> 00:01:39,931 La supereremo, prima o poi, quindi perché continuare a evitarlo? 27 00:01:39,932 --> 00:01:42,703 Posso fare pressioni al Senato, e una volta fatto... 28 00:01:42,704 --> 00:01:46,955 il presidente annuncerà un importante accordo bipartisan nello Stato dell'Unione. 29 00:01:46,956 --> 00:01:50,860 Eviteremo lo shutdown, e il merito andrà alla Casa Bianca. 30 00:01:50,861 --> 00:01:52,920 E' un grosso rischio. 31 00:01:53,247 --> 00:01:55,083 E se fallisce, sarà un grosso imbarazzo. 32 00:01:55,084 --> 00:01:58,964 L'imbarazzo cadrà tutto su di me, la responsabilità è solo mia. 33 00:01:58,965 --> 00:02:00,391 Ciononostante... 34 00:02:00,392 --> 00:02:03,742 il presidente dovrà essere persuaso. 35 00:02:03,743 --> 00:02:05,532 Sarò felice di parlargli. 36 00:02:06,510 --> 00:02:08,642 No, no. 37 00:02:09,722 --> 00:02:10,947 Lo farò io. 38 00:02:10,948 --> 00:02:14,573 Sarà più ben disposto se sarà un amico a convincerlo. 39 00:02:14,574 --> 00:02:17,579 Hai ragione. Un amico fidato. 40 00:02:17,946 --> 00:02:20,025 Fammi saggiare il terreno. 41 00:02:22,171 --> 00:02:25,862 Il culto di Tusk. L'unico membro. 42 00:02:25,863 --> 00:02:30,928 Ma guarda caso quel discepolo è l'uomo più potente del mondo libero. 43 00:02:31,461 --> 00:02:32,931 Per ora. 44 00:02:35,976 --> 00:02:40,023 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 16 45 00:02:48,700 --> 00:02:53,461 Traduzione e sync: Alle83, Morgana, benben, RemediosBuendia, 5ere, seanma 46 00:02:55,771 --> 00:03:00,609 Revisione: MalkaviaN 47 00:03:59,264 --> 00:04:04,125 www.subsfactory.it 48 00:04:11,874 --> 00:04:15,167 Pensioni. Aumento dell'età pensionabile a 67 anni. 49 00:04:15,168 --> 00:04:16,605 I tuoi non accetteranno mai. 50 00:04:16,606 --> 00:04:18,285 Sì, se la leadership lo vorrà. 51 00:04:18,286 --> 00:04:19,697 E la leadership lo vorrà. 52 00:04:19,698 --> 00:04:21,590 Si oppongono da quando indossavo i pannoloni. 53 00:04:21,591 --> 00:04:24,882 Presupponendo che riesca a convincere i miei e a farlo approvare, 54 00:04:24,883 --> 00:04:26,962 tu puoi convincere i tuoi? 55 00:04:26,963 --> 00:04:28,201 Difficile a dirsi. 56 00:04:28,202 --> 00:04:32,360 Sei il leader della maggioranza del Senato, non devi dire, puoi ordinarlo. 57 00:04:32,361 --> 00:04:36,032 - Cosa vuoi in cambio? - Un governo funzionante, senza blocchi. 58 00:04:36,033 --> 00:04:38,671 Hai vinto sull'istruzione, ti abbiamo confermato vicepresidente, 59 00:04:38,672 --> 00:04:41,883 - i Repubblicani devono vincere qualcosa. - Ed è quello che vi sto offrendo. 60 00:04:41,884 --> 00:04:45,313 Vincete sulle pensioni, evitiamo lo shutdown... 61 00:04:45,497 --> 00:04:47,975 tutti vincono qualcosa grazie all'accordo bipartisan. 62 00:04:47,976 --> 00:04:50,652 - Sai di chi ho paura? - Curtis Haas. 63 00:04:51,108 --> 00:04:53,706 - E' un piantagrane, Frank. - E controlla un terzo del tuo caucus. 64 00:04:53,707 --> 00:04:57,438 E non accetterà mai, vuole vedere i Democratici soffrire. 65 00:04:57,439 --> 00:04:59,076 Portalo al tavolo. 66 00:04:59,265 --> 00:05:01,055 Non chiedo altro. 67 00:05:09,795 --> 00:05:12,168 Signorina Gallagher? Sono Lucas Goodwin. 68 00:05:12,169 --> 00:05:14,099 Sono vice caporedattore del Washington Herald. 69 00:05:14,100 --> 00:05:16,592 - Signor Goodwin, la prego. - Solo un secondo, nient'altro. 70 00:05:16,593 --> 00:05:19,031 Se avessi voluto parlarle, avrei risposto alle sue chiamate. 71 00:05:19,032 --> 00:05:22,257 - Ha letto le mie email? - Sì, per questo non ho chiamato. 72 00:05:22,258 --> 00:05:23,789 Mi dia una possibilità di spiegarle. 73 00:05:23,790 --> 00:05:25,831 - Devo tornare al lavoro. - Peter Russo fu ucciso. 74 00:05:25,832 --> 00:05:28,321 - Mi lasci. - Anche Zoe Barnes, era una mia collega. 75 00:05:28,322 --> 00:05:30,374 - La smetta e ascolti. - E' stato Frank Underwood! 76 00:05:30,375 --> 00:05:31,693 Ascolti! 77 00:05:31,921 --> 00:05:34,310 - E' assurdo. - La guida in stato di ebbrezza, la BRAC... 78 00:05:34,311 --> 00:05:35,800 - era tutto parte... - Basta! 79 00:05:35,801 --> 00:05:37,151 Underwood le ha parlato? 80 00:05:37,152 --> 00:05:38,824 - Dicendole di non parlare con nessuno? - No. 81 00:05:38,825 --> 00:05:40,798 - Doug Stamper? - Qualunque cosa lei pensi, 82 00:05:40,799 --> 00:05:44,476 - qualunque cosa la costringa a pedinarmi... - Lei è l'unica che può sapere qualcosa... 83 00:05:44,477 --> 00:05:46,182 che può capire, non ho nessun altro... 84 00:05:46,183 --> 00:05:48,768 - non ho nessun altro con cui parlarne. - Io non capisco. 85 00:05:48,769 --> 00:05:50,874 E non voglio. Okay? 86 00:05:50,875 --> 00:05:53,464 - Non c'è alcuna notizia. - Solo cinque minuti. 87 00:05:53,465 --> 00:05:55,152 Pensi a cosa fa, aspettandomi fuori... 88 00:05:55,153 --> 00:05:57,590 Peter sarebbe ancora vivo, se non fosse per Frank Underwood. 89 00:06:00,005 --> 00:06:02,755 Ho fatto molta fatica per dimenticare Peter. 90 00:06:03,217 --> 00:06:07,495 Perciò se la rivedo, se mi ricontatta, non solo chiamerò la polizia, 91 00:06:07,496 --> 00:06:09,454 dirò al vicepresidente cosa va dicendo in giro 92 00:06:09,455 --> 00:06:11,948 e dovrà preoccuparsi anche del Secret Service. 93 00:06:14,027 --> 00:06:16,025 Sono le solite chiacchiere d'oltre oceano. 94 00:06:16,026 --> 00:06:19,864 Un po' di rumore in Cina, ma l'abbiamo fatto passare per tensioni commerciali. 95 00:06:19,865 --> 00:06:21,050 Secret Service? 96 00:06:21,051 --> 00:06:24,023 Le solite minacce sia al presidente che al vice. 97 00:06:24,024 --> 00:06:27,526 Le abbiamo passate ai nostri amici dell'FBI. 98 00:06:27,649 --> 00:06:28,954 FBI? 99 00:06:28,955 --> 00:06:33,938 L'FBI conferma il livello di attività dei nostri amici del Secret Service... 100 00:06:34,207 --> 00:06:37,187 abbiamo controllato tutto, nessuna minaccia di alto livello. 101 00:06:37,394 --> 00:06:40,366 Quindi niente da segnalare al presidente o al vicepresidente? 102 00:06:40,367 --> 00:06:42,201 - No. - Grazie, signori. 103 00:06:46,099 --> 00:06:48,664 L'email che hai inviato... l'ha vista qualcun altro? 104 00:06:48,665 --> 00:06:50,813 Escluso l'agente che mi ha avvisato, no. 105 00:06:50,814 --> 00:06:54,962 Potrebbero averla trovata altre agenzie. Ma probabilmente l'avranno ignorata. 106 00:06:54,963 --> 00:06:57,447 - Sappiamo di chi è il post? - E' nel Deep Web. 107 00:06:57,448 --> 00:06:59,952 Quasi impossibile da rintracciare. Sarà un lupo solitario. 108 00:06:59,953 --> 00:07:01,290 Trovalo. 109 00:07:01,291 --> 00:07:03,328 Ci serve una minaccia di morte diretta. 110 00:07:03,931 --> 00:07:06,319 Il vicepresidente ha appena assunto la carica. 111 00:07:06,325 --> 00:07:09,094 Non voglio che questo complotto veda luce. 112 00:07:09,109 --> 00:07:12,496 - Di solito queste cose scemano da sole. - Non posso correre il rischio. 113 00:07:12,497 --> 00:07:14,666 Devi trovarlo ed eliminarlo. 114 00:07:14,667 --> 00:07:16,526 Non ha commesso alcun crimine. 115 00:07:16,527 --> 00:07:17,784 Ma ne ha intenzione. 116 00:07:18,660 --> 00:07:21,454 - Quindi, aiutalo. - Serviranno risorse umane. 117 00:07:21,462 --> 00:07:22,804 Gli uomini non ti mancano. 118 00:07:23,634 --> 00:07:25,218 Mi farai esporre, Doug. 119 00:07:25,219 --> 00:07:28,501 Ti ho sempre tenuto al corrente perché sei un vecchio amico e mi fido di te. 120 00:07:28,875 --> 00:07:29,875 Ma... 121 00:07:33,116 --> 00:07:35,277 qui parliamo di un'operazione dell'FBI. 122 00:07:35,892 --> 00:07:38,703 Sono un vecchio amico che ora lavora alla Casa Bianca. 123 00:07:40,942 --> 00:07:42,443 Detto tra vecchi amici... 124 00:07:43,410 --> 00:07:46,582 sono bloccato all'Ufficio di Collegamento da troppo tempo. 125 00:07:49,780 --> 00:07:53,086 L'eventualità di una sparatoria in una scuola della sua zona la preoccupa: 126 00:07:53,087 --> 00:07:57,271 molto, abbastanza, non molto, per niente, non lo sa? 127 00:07:57,609 --> 00:07:58,892 Sembri sexy. 128 00:07:59,511 --> 00:08:02,157 - Sei sexy? Abbastanza sexy? - Signore... 129 00:08:02,352 --> 00:08:03,714 Molto sexy? 130 00:08:44,674 --> 00:08:47,094 Ospedale dei Bambini di Lynchburg, reparto pediatrico. 131 00:08:48,453 --> 00:08:50,207 Vorrei parlare con Cheryl Posner. 132 00:08:50,407 --> 00:08:52,049 E' di turno in questo momento. 133 00:08:52,901 --> 00:08:54,072 Sono la figlia. 134 00:08:54,397 --> 00:08:55,688 Attenda un attimo in linea. 135 00:09:05,399 --> 00:09:06,399 Rachel? 136 00:09:07,043 --> 00:09:08,165 Rachel? 137 00:09:08,335 --> 00:09:09,916 Tesoro, ci sei? 138 00:09:09,917 --> 00:09:11,135 Ti prego, non... 139 00:09:16,752 --> 00:09:17,752 Pronto? 140 00:09:17,800 --> 00:09:19,227 Salve, signor Jay, sono Rachel. 141 00:09:19,228 --> 00:09:22,249 La chiamo per conto del Centro Nazionale Educativo alle Armi da fuoco. 142 00:09:22,257 --> 00:09:25,245 Posso farle qualche domanda inerente alla normativa sulle armi da fuoco 143 00:09:25,246 --> 00:09:26,954 e al Secondo Emendamento? 144 00:09:26,955 --> 00:09:27,965 Dunque... 145 00:09:27,966 --> 00:09:30,083 lei è la prima scelta di Willa? 146 00:09:31,038 --> 00:09:33,587 Perché dovrebbe valere anche per me e mio marito? 147 00:09:33,780 --> 00:09:36,358 Negli ultimi dieci anni, voi due, insieme 148 00:09:36,359 --> 00:09:39,492 avete ottenuto meno visibilità di un giovane deputato medio del Nebraska. 149 00:09:39,493 --> 00:09:42,691 - Beh, non siamo in cerca dei riflettori. - Non sto suggerendo il contrario. 150 00:09:42,922 --> 00:09:47,286 Ma è corretto ritenere che suo marito sarà un vicepresidente attivo? 151 00:09:47,994 --> 00:09:50,489 In tal caso, sarà arduo tenerlo lontano dalla stampa, 152 00:09:50,490 --> 00:09:54,415 ma possibile, se daremo ai media quel che basta ad evitare di sbranarvi. 153 00:09:54,927 --> 00:09:56,415 Dov'è cresciuto, Connor? 154 00:09:56,737 --> 00:09:58,609 In Texas. Proprio come lei. 155 00:09:58,980 --> 00:10:00,729 - A Dallas? - Lubbock. 156 00:10:01,110 --> 00:10:03,727 Ho dovuto disfarmi di un accento ben più forte del suo. 157 00:10:04,101 --> 00:10:05,510 E lei cosa ne sa? 158 00:10:05,511 --> 00:10:09,443 La vostra prima intervista, quando suo marito era candidato alle elezioni statali dell'86. 159 00:10:11,160 --> 00:10:12,658 - E' su Internet? - No. 160 00:10:12,659 --> 00:10:15,357 No, ho contattato l'affiliato locale a Greenville. 161 00:10:15,468 --> 00:10:19,587 Non mi volevano inviare le registrazioni per email, così sono andato a vederle di persona. 162 00:10:19,588 --> 00:10:20,887 In South Carolina? 163 00:10:21,408 --> 00:10:23,938 Quando voglio ottenere un lavoro... faccio i compiti. 164 00:10:27,028 --> 00:10:30,347 - Sono curiosa di vedere cosa si inventerà. - Grazie, signora Underwood. 165 00:10:34,194 --> 00:10:35,329 A giovedì. 166 00:10:47,970 --> 00:10:50,044 Non vedo come possa essere una vittoria per noi. 167 00:10:50,045 --> 00:10:53,562 Come scelte abbiamo il blocco, per il quale daranno la colpa ai Democratici, o... 168 00:10:53,563 --> 00:10:56,716 - Non per forza, i Repubbli... - di cui sicuramente verremo incolpati... 169 00:10:56,717 --> 00:10:59,237 - o gli offriamo... - La previdenza sociale, Frank? 170 00:10:59,447 --> 00:11:03,115 - Presa una posizione, non si torna indietro. - Preferirei la caduta del governo. 171 00:11:03,116 --> 00:11:04,528 Pensate ai titoli dei giornali... 172 00:11:04,529 --> 00:11:08,091 "Il partito democratico approva la riforma previdenziale evitando il blocco." 173 00:11:08,092 --> 00:11:10,753 Dimostriamo coesione. Offriamo progressi. 174 00:11:10,754 --> 00:11:14,163 Convertiamo qualche conservatore convinto. 175 00:11:16,371 --> 00:11:19,369 - Mendoza ha garantito la sua collaborazione? - Sì. 176 00:11:20,984 --> 00:11:24,151 Vorrei evitare che finiscano per cadere le nostre teste. 177 00:11:24,201 --> 00:11:27,508 Non sarà così. E la mia testa sarebbe insieme alle vostre. 178 00:11:27,930 --> 00:11:31,698 Francis sviene alla vista del sangue. Non permetterà che accada. 179 00:11:33,138 --> 00:11:34,371 Alla coesione. 180 00:11:54,518 --> 00:11:56,933 No, no, no, no, no, no. Dai. 181 00:12:06,251 --> 00:12:09,189 Larry, puoi venire un attimo? Il mio computer è impazzito. 182 00:12:10,346 --> 00:12:11,346 Grazie. 183 00:12:25,947 --> 00:12:26,947 Avanti! 184 00:12:32,419 --> 00:12:34,807 - Ehi, qual è il problema? - Nessuno. Tutto a posto. 185 00:12:34,808 --> 00:12:36,003 Ho risolto. 186 00:12:36,849 --> 00:12:38,075 - Okay, bene. - Già. 187 00:12:44,959 --> 00:12:45,810 RILASSATI... 188 00:12:47,532 --> 00:12:48,382 RESPIRA... 189 00:12:48,383 --> 00:12:49,386 ARRENDITI... 190 00:12:51,183 --> 00:12:53,139 NON POSSO DARTI QUELLO CHE VUOI, TESORO. 191 00:12:57,451 --> 00:13:00,016 - Non è progressista come avrei voluto. - Vuoi dire radicale. 192 00:13:00,017 --> 00:13:02,712 L'aumento dell'età pensionabile a 67 anni garantirà la solvibilità 193 00:13:02,713 --> 00:13:04,894 del sistema pensionistico fino al 2055. 194 00:13:04,895 --> 00:13:07,240 E ci risparmierà più di un trilione di dollari, 195 00:13:07,241 --> 00:13:10,262 senza un solo centesimo di esborso da parte dei contribuenti. 196 00:13:10,263 --> 00:13:14,004 Alzandola a 68 avremmo altri 300 miliardi, e voglio eliminare il pensionamento anticipato. 197 00:13:14,005 --> 00:13:15,736 - Del tutto? - Scordatelo. 198 00:13:15,737 --> 00:13:16,928 E se facessimo... 199 00:13:17,272 --> 00:13:19,085 68 e 64? 200 00:13:19,113 --> 00:13:21,329 Ho delle responsabilità verso i miei elettori. 201 00:13:21,330 --> 00:13:22,565 Ho promesso di non esitare... 202 00:13:22,566 --> 00:13:24,874 Vogliamo davvero che il Tea Party stabilisca 203 00:13:24,875 --> 00:13:27,215 - la normativa fiscale? - Non devo niente al Tea Party! 204 00:13:27,216 --> 00:13:31,416 Dai! Non avresti vinto le rielezioni senza i 10 milioni dei loro comitati per la campagna. 205 00:13:31,417 --> 00:13:34,709 Se le nostre idee di conservatorismo finanziario convergono, 206 00:13:34,710 --> 00:13:37,723 - dipende da... - Curtis, mostra un po' di flessibilità. 207 00:13:38,048 --> 00:13:40,088 Puoi accettare 68 e 64? 208 00:13:40,158 --> 00:13:42,311 - Con effetto immediato? - Fra 5 anni. 209 00:13:42,312 --> 00:13:45,978 - Non sono interessato. - Dobbiamo dare del preavviso alla gente. 210 00:13:45,979 --> 00:13:49,662 - Gli serve tempo per digerire la cosa. - Mi spiace, così non posso. 211 00:13:52,172 --> 00:13:55,003 Okay, incontrati con il tuo staff, consultati con i tuoi colleghi, 212 00:13:55,004 --> 00:13:57,022 io farò lo stesso e ne riparleremo domani. 213 00:13:57,023 --> 00:14:00,523 - D'accordo. Si può fare. - Ma questo è già un buon inizio. 214 00:14:11,542 --> 00:14:14,392 E se Curtis ci facesse ostruzionismo, una volta ratificato l'emendamento? 215 00:14:14,393 --> 00:14:17,387 - Ipotizzando di riuscirci. - Detto tra noi, credo lo convinceremo, 216 00:14:17,388 --> 00:14:19,187 voglio solo esserne certo. 217 00:14:19,217 --> 00:14:22,329 Faremo approvare il disegno di legge non appena sarà approvato l'emendamento. 218 00:14:22,330 --> 00:14:26,030 - Dopo il raggiungimento di un accordo. - Approvato l'emendamento, il gioco è fatto. 219 00:14:26,031 --> 00:14:28,595 - Lo mettiamo per iscritto? - Di' ad Erikson di contattarmi. 220 00:14:28,596 --> 00:14:29,839 Muchas gracias. 221 00:14:53,914 --> 00:14:55,114 Lucas Goodwin? 222 00:15:18,529 --> 00:15:21,407 ACCENDIMI, AMANTE 223 00:15:36,779 --> 00:15:38,534 Buonasera, Lucas. 224 00:15:42,425 --> 00:15:44,234 Parla nel microfono. 225 00:15:45,670 --> 00:15:46,870 Chi sei? 226 00:15:47,340 --> 00:15:49,958 Vai nella home e apri l'altra app. 227 00:15:50,081 --> 00:15:51,321 Dimmi chi sei. 228 00:15:51,986 --> 00:15:55,423 Ti sei dato da fare per trovarmi. Sai chi sono. 229 00:15:55,693 --> 00:15:57,972 Beh, so chi dici di essere. 230 00:15:58,651 --> 00:16:01,507 Se a questo punto non sei convinto, addio. 231 00:16:01,508 --> 00:16:02,880 Aspetta, aspetta. 232 00:16:07,543 --> 00:16:09,065 Sono sulla home. 233 00:16:09,066 --> 00:16:10,566 Apri il blocco note. 234 00:16:13,801 --> 00:16:15,126 Cos'è? 235 00:16:15,190 --> 00:16:17,339 E' per assicurarmi che tu non sia un poliziotto. 236 00:16:17,340 --> 00:16:18,755 Non lo sono. 237 00:16:18,756 --> 00:16:20,156 Firma, allora. 238 00:16:20,882 --> 00:16:22,055 Come? 239 00:16:22,056 --> 00:16:24,956 Premi il pollice sulla fotocamera e premi "scatta". 240 00:16:26,937 --> 00:16:29,036 E cosa ne so che tu non sia un poliziotto? 241 00:16:29,166 --> 00:16:31,786 Firma il documento o vattene. 242 00:16:36,684 --> 00:16:38,536 Va bene. Fatto. 243 00:16:39,214 --> 00:16:40,565 Premi "invia". 244 00:16:40,966 --> 00:16:42,366 Dove viene inviato? 245 00:16:43,298 --> 00:16:48,194 La sto inviando su una VPN in Iran e in altri 12 Paesi, non preoccuparti. E' sicuro. 246 00:16:51,880 --> 00:16:53,481 Ora, un'ultima cosa. 247 00:16:53,666 --> 00:16:58,070 Mi serve il codice di verifica doppio dei server interni dell'Herald. 248 00:17:01,020 --> 00:17:03,186 Non saprei neanche da dove iniziare. 249 00:17:03,502 --> 00:17:06,042 Sì che lo sai. Leggi l'email. 250 00:17:13,999 --> 00:17:16,596 Distruggi l'iPad, specialmente il numero seriale, 251 00:17:16,597 --> 00:17:19,226 e cancella l'email dopo che l'hai memorizzata. 252 00:17:19,897 --> 00:17:21,279 Buona fortuna. 253 00:17:28,609 --> 00:17:29,950 Pronto? 254 00:17:30,859 --> 00:17:32,431 Raymond, ci sei? 255 00:17:33,840 --> 00:17:34,851 Sì... 256 00:17:36,252 --> 00:17:38,152 scusa Frank, io... 257 00:17:38,163 --> 00:17:39,797 credo di aver visto una colombina inca. 258 00:17:39,798 --> 00:17:42,058 Dev'essere volata nella direzione sbagliata per l'inverno. 259 00:17:42,059 --> 00:17:45,363 - Sembra ci sia vento. Dove sei? - In cima al mio palazzo. 260 00:17:45,364 --> 00:17:47,218 C'è una mangiatoia per uccelli quassù. 261 00:17:48,535 --> 00:17:51,777 Ottimo lavoro con il presidente. Ho saputo che abbiamo via libera. 262 00:17:51,778 --> 00:17:54,388 All'inizio faceva un po' di resistenza, ma sì. 263 00:17:54,389 --> 00:17:56,814 Gli stanno scrivendo il discorso. 264 00:17:57,534 --> 00:18:03,140 Sono molto vicino a un accordo. 68-64 tra 5 anni, risparmiando come programmato. 265 00:18:03,941 --> 00:18:07,041 - Possiamo contarci? - Appena ci daremo la mano. 266 00:18:07,642 --> 00:18:10,838 - Qual è l'ostacolo? - Curtis Haas, il che non è una sorpresa. 267 00:18:10,839 --> 00:18:13,439 Devo incontrarlo al più presto. E' l'ostacolo finale. 268 00:18:13,770 --> 00:18:16,640 - Te la stai prendendo comoda, Frank. - Beh, questo è... 269 00:18:16,641 --> 00:18:17,941 è epocale. 270 00:18:17,988 --> 00:18:21,234 I Repubblicani vogliono la riforma previdenziale dai tempi di Johnson. 271 00:18:21,653 --> 00:18:25,895 Curtis ci ripenserà. Intanto meglio inserire le nuove età di pensionamento nel discorso. 272 00:18:26,796 --> 00:18:31,396 Mi terrei alla larga dai dettagli, Frank. Cioè, anche se passasse, la Camera... 273 00:18:31,397 --> 00:18:33,997 Conosco la Camera meglio di quanto tu conosca gli uccelli, Raymond. 274 00:18:33,998 --> 00:18:37,098 Credimi se ti dico che approveranno la versione del Senato. 275 00:18:38,548 --> 00:18:40,149 Parlerò col presidente. 276 00:18:40,715 --> 00:18:43,394 - Assicurati che la cosa sia certa. - Grazie. 277 00:18:43,495 --> 00:18:44,695 Che c'è? 278 00:18:44,726 --> 00:18:46,076 Lucas Goodwin. 279 00:18:46,933 --> 00:18:49,577 - Dell'Herald? - Deve aver lavorato con Zoe. 280 00:18:49,888 --> 00:18:52,619 - Quanto sa? - Non più di lei. 281 00:18:52,620 --> 00:18:55,036 - Lei sapeva eccome. - Ci sto lavorando, signore. 282 00:18:55,208 --> 00:18:56,467 Prove? 283 00:18:56,468 --> 00:18:58,768 - Non ancora. - Cristo, Doug. 284 00:18:58,769 --> 00:19:01,077 E' tutto sotto controllo. Credevo dovesse saperlo. 285 00:19:01,078 --> 00:19:03,597 Devo pensare al presidente, ai Repubblicani, a Tusk. Non posso... 286 00:19:03,598 --> 00:19:05,299 Resti concentrato su di loro. 287 00:19:05,862 --> 00:19:08,171 Di Goodwin mi occupo io, lasci stare. 288 00:19:11,345 --> 00:19:13,348 Si è dovuto aspettare il XX secolo... 289 00:19:13,349 --> 00:19:16,674 perché la nobile nozione di oggettivismo venisse alla ribalta. 290 00:19:17,175 --> 00:19:18,932 Ma i fatti sono i fatti. 291 00:19:19,833 --> 00:19:21,733 1992. Fatto: 292 00:19:21,734 --> 00:19:24,865 George Bush senior chiese come funzionava uno scanner al supermercato, 293 00:19:24,866 --> 00:19:26,444 e per questo lo crocifissero. 294 00:19:26,787 --> 00:19:29,276 Fatto: gli stavano mostrando un modello nuovo. 295 00:19:29,655 --> 00:19:33,411 Stava chiedendo cosa cambiasse tra il modello vecchio e quello nuovo. 296 00:19:33,412 --> 00:19:35,847 Curiosità, non ignoranza. 297 00:19:36,114 --> 00:19:39,916 Ma la mancanza di contesto ha portato a un racconto inventato. 298 00:19:40,245 --> 00:19:43,612 Non esiste un modo di raccontare fatti... 299 00:19:44,601 --> 00:19:46,495 che sia puramente oggettivo. 300 00:19:46,496 --> 00:19:49,018 Possiamo fare qualcosa. Abbiamo i mezzi per poter agire. 301 00:19:49,019 --> 00:19:50,777 Un ragazzino hacker coi brufoli... 302 00:19:50,778 --> 00:19:52,635 E' stata un'infiltrazione sofisticata. 303 00:19:52,636 --> 00:19:55,827 Non è il lavoro di un bambino. Guarda... questa è l'email. 304 00:19:56,866 --> 00:20:00,199 "EroeAnonimo". L'FBI gli dà la caccia da anni. 305 00:20:00,406 --> 00:20:02,534 - Lucas, senti... - Mi servirà il tuo aiuto 306 00:20:02,535 --> 00:20:04,126 per dare un senso a questi dati... 307 00:20:04,127 --> 00:20:08,799 No! Vuoi qualcuno che ti assecondi e ti dica che questa ricerca del cazzo è giusta. 308 00:20:09,978 --> 00:20:13,064 Non dovresti insegnare a Ithaca. Vali più di questo. 309 00:20:13,087 --> 00:20:14,722 - Dovresti tornare... - E' casa mia. 310 00:20:14,723 --> 00:20:16,794 Ripetendo le cose alla nausea agli universitari? 311 00:20:16,795 --> 00:20:18,868 - Esatto. - Ti sbagli sulla verità. 312 00:20:18,885 --> 00:20:20,729 Esiste una verità oggettiva. 313 00:20:21,030 --> 00:20:22,330 L'ha uccisa. 314 00:20:23,208 --> 00:20:24,769 Sai che è un dato di fatto. 315 00:20:24,770 --> 00:20:28,430 Questo è un dato di fatto: a mia madre restano 10, massimo 15 anni. 316 00:20:28,668 --> 00:20:31,972 L'ho vista più nell'ultimo mese che da quando sono partita per l'università. 317 00:20:31,973 --> 00:20:34,665 Qua è più semplice. E' un posto tranquillo. 318 00:20:34,866 --> 00:20:36,447 Ne ho bisogno... 319 00:20:36,448 --> 00:20:37,768 e lei ha bisogno di me. 320 00:20:43,270 --> 00:20:47,698 Mi spiace, Lucas. Mi dispiace per come ho reagito quella sera. 321 00:20:49,010 --> 00:20:50,995 Mi dispiace che la tua ragazza sia morta. 322 00:20:52,196 --> 00:20:55,857 Mi dispiace che il mondo sia un tale schifo. Davvero. 323 00:20:56,996 --> 00:20:58,716 Ma non posso aiutarti. 324 00:21:06,844 --> 00:21:08,040 Grazie. 325 00:21:14,244 --> 00:21:15,523 Dove sono tutti gli altri? 326 00:21:15,624 --> 00:21:17,623 Ieri non sono stato corretto. 327 00:21:17,624 --> 00:21:20,399 Non avremmo dovuto forzarti in quel modo davanti alla leadership. 328 00:21:20,400 --> 00:21:21,944 Siediti, Curtis. 329 00:21:27,128 --> 00:21:30,629 Sappiamo che hai l'obbligo di adottare una posizione precisa... 330 00:21:30,630 --> 00:21:33,841 ma la riforma previdenziale l'hai sempre voluta... 331 00:21:34,001 --> 00:21:36,107 e ora è alla tua portata. 332 00:21:37,543 --> 00:21:39,692 Per cui dicci le tue paure. 333 00:21:40,741 --> 00:21:42,672 Che i democratici vincano ancora. 334 00:21:42,673 --> 00:21:45,980 Perdiamo voti a metà mandato, e il prossimo Congresso smantellerà l'accordo. 335 00:21:45,981 --> 00:21:47,965 Credi che siamo in malafede. 336 00:21:47,966 --> 00:21:50,079 I miei elettori non si fidano del governo. 337 00:21:50,080 --> 00:21:52,689 Non posso permettere che pensino di essere stati fregati. 338 00:21:52,690 --> 00:21:54,621 Come sospettavo. 339 00:21:55,343 --> 00:21:56,434 Hector? 340 00:21:56,724 --> 00:22:00,553 Ecco la proposta mia e di Frank: includeremo una mozione a maggioranza estesa... 341 00:22:00,554 --> 00:22:02,704 chiedendo di non rivedere la questione per 10 anni. 342 00:22:02,705 --> 00:22:06,028 Metteremo tutto per iscritto. Un vero accordo a lungo termine 343 00:22:06,029 --> 00:22:07,499 che non verrà mai cancellato. 344 00:22:07,500 --> 00:22:09,785 Abbiamo dato priorità assoluta a questa questione. 345 00:22:10,028 --> 00:22:12,202 I servizi per i veterani e il FEMA restano come sono. 346 00:22:12,203 --> 00:22:15,762 Gli altri tagli dall'80 al 100%... proponi quello che vuoi. 347 00:22:15,763 --> 00:22:18,301 Tu ottieni una vittoria, Curtis. 348 00:22:18,302 --> 00:22:20,427 Noi eviteremo un disastro. 349 00:22:20,832 --> 00:22:23,499 Forse il Paese ha bisogno di vedere cos'è un vero disastro. 350 00:22:24,406 --> 00:22:28,138 Il Tea Party è formato da voci forti, e tu ne sei il megafono. 351 00:22:28,139 --> 00:22:33,811 Dimostra alla tua gente che quelle voci possono diventare leggi, non semplici rumori. 352 00:22:37,206 --> 00:22:40,211 15 anni prima di poterne riparlare, non 10. 353 00:22:41,989 --> 00:22:44,924 - Okay. - E se la Camera non varerà la legge, 354 00:22:44,925 --> 00:22:47,722 ti esporrai pubblicamente dando la colpa al tuo partito. 355 00:22:50,385 --> 00:22:52,422 Credo proprio che abbiamo un accordo. 356 00:23:08,686 --> 00:23:10,100 Cosa stai ascoltando? 357 00:23:11,770 --> 00:23:14,031 - Mi scusi. Abbasso. - No, è bella. 358 00:23:14,313 --> 00:23:15,975 Posso sentirla? 359 00:23:16,887 --> 00:23:19,053 Ho le orecchie pulite, davvero. 360 00:23:20,586 --> 00:23:21,691 Okay. 361 00:23:23,285 --> 00:23:24,572 Grazie. 362 00:23:32,251 --> 00:23:34,291 - Che bella. - Già. 363 00:23:34,377 --> 00:23:35,917 E' molto triste. 364 00:23:36,373 --> 00:23:38,125 Mi aiuta a rilassarmi. 365 00:23:39,619 --> 00:23:40,802 Giornata pesante? 366 00:23:42,313 --> 00:23:45,493 Lavoro in un call center. Quindi sì. 367 00:23:45,494 --> 00:23:47,660 Duecento estranei l'ora. 368 00:23:48,106 --> 00:23:50,507 Ti lascio stare. Non credo tu voglia parlare con un'altra. 369 00:23:50,508 --> 00:23:52,246 Sì, tranquilla. 370 00:23:52,845 --> 00:23:54,715 Basta che non mi riattacchi il telefono. 371 00:23:56,334 --> 00:23:58,066 Parli mai con loro? 372 00:23:58,412 --> 00:23:59,779 Con gli estranei? 373 00:24:00,229 --> 00:24:01,608 Non ci è permesso. 374 00:24:01,609 --> 00:24:04,671 Io vorrei chiedergli solo chi sono. 375 00:24:05,163 --> 00:24:07,210 E tu invece? Cosa fai? 376 00:24:08,262 --> 00:24:09,262 Io... 377 00:24:10,421 --> 00:24:12,625 lavoro alla libreria dell'asilo nido. 378 00:24:12,270 --> 00:24:14,023 {\an8}IL SENTIERO PER LA PACE 379 00:24:15,549 --> 00:24:18,550 Avevo la tua stessa espressione la prima volta che me ne hanno dato uno. 380 00:24:18,551 --> 00:24:20,115 E' solo che... 381 00:24:20,953 --> 00:24:22,819 - non sono credente. - Tienilo. 382 00:24:22,820 --> 00:24:24,547 Sfoglialo. Oppure no. 383 00:24:26,195 --> 00:24:28,104 Abbiamo musica davvero bella. 384 00:24:31,437 --> 00:24:32,600 Grazie. 385 00:24:44,761 --> 00:24:46,886 La Camera ha inviato il disegno di legge al Senato. 386 00:24:46,887 --> 00:24:49,401 Quello che ci ha presentato Frank è completamente stravolto. 387 00:24:49,402 --> 00:24:51,462 Perché è bipartisan, a differenza del nostro. 388 00:24:51,463 --> 00:24:53,183 Sembra un discorso da Frank. 389 00:24:53,184 --> 00:24:55,978 - Io non sono Frank. - Ha una scrivania nel tuo ufficio. 390 00:24:56,835 --> 00:24:59,679 - Se la legge passa al Senato... - Non passerà. 391 00:24:59,740 --> 00:25:02,035 Dovremmo farci trovare pronti, Bob. 392 00:25:03,359 --> 00:25:04,359 Beh... 393 00:25:04,511 --> 00:25:07,791 sono pronto ad aspettare e vedere. 394 00:25:08,633 --> 00:25:11,633 Buon pomeriggio, signore. 395 00:25:13,112 --> 00:25:15,124 - Signore? - Si sente minacciato. 396 00:25:15,125 --> 00:25:16,665 - E' un porco. - Dagli tempo. 397 00:25:16,666 --> 00:25:20,122 Prima aveva con sé due bianchi di mezza età, ora ha un nero... 398 00:25:20,123 --> 00:25:21,729 e una donna 20 anni più giovane. 399 00:25:21,730 --> 00:25:23,384 Che sa come imbracciare un fucile. 400 00:25:23,385 --> 00:25:25,073 Dobbiamo continuare a insistere. 401 00:25:26,712 --> 00:25:29,754 - Sì? - Catalina Rodriguez sulla linea quattro. 402 00:25:32,571 --> 00:25:33,987 Dammi un minuto. 403 00:25:41,675 --> 00:25:44,379 - Catalina. - Ted mi ha detto che sei stata tu. 404 00:25:46,040 --> 00:25:47,182 Sei in linea? 405 00:25:47,631 --> 00:25:48,852 Sì, ci sono. 406 00:25:49,465 --> 00:25:51,963 La stampa non ci dà tregua. Da settimane. 407 00:25:51,964 --> 00:25:55,174 Ci perseguitano, cercano di fare foto a me ed Emily. 408 00:25:55,175 --> 00:25:58,164 - Non sono stata io. - Sei l'unica che lo sapeva. 409 00:25:59,088 --> 00:26:01,210 Non so come sia trapelata la notizia. 410 00:26:01,211 --> 00:26:02,933 Perché Ted dovrebbe mentire? 411 00:26:02,934 --> 00:26:06,212 Non lo so. Forse... forse si vergogna. 412 00:26:06,213 --> 00:26:08,549 Allora, cosa faccio? Quando ci lasceranno in pace? 413 00:26:08,550 --> 00:26:11,296 Non... non lo so, Catalina. 414 00:26:11,682 --> 00:26:13,334 Non posso vivere così. 415 00:26:14,246 --> 00:26:16,809 Mi... mi dispiace, non so cosa dire. 416 00:26:22,279 --> 00:26:24,503 Come... come sta Emily? 417 00:26:26,250 --> 00:26:27,578 Catalina? 418 00:26:38,751 --> 00:26:42,130 - E' molto sicuro di sé. - Sì, ma ha le carte in regola? 419 00:26:42,643 --> 00:26:44,827 Lo vedremo quando avrò il suo media plan. 420 00:26:45,194 --> 00:26:46,947 E che mi dici della personalità? 421 00:26:47,320 --> 00:26:49,797 Affascinante. Diretto. 422 00:26:49,868 --> 00:26:51,330 Molto scrupoloso. 423 00:26:52,172 --> 00:26:54,947 Ha trovato la nostra prima intervista insieme, nell'86. 424 00:26:54,948 --> 00:26:57,689 Mi piacerebbe vederla. Ne ha una copia? 425 00:26:57,690 --> 00:27:00,383 Non credo. Il suo network gli ha concesso di guardarla solo negli studi. 426 00:27:00,384 --> 00:27:03,029 Dovremmo farla vedere al presidente e alla first lady. 427 00:27:03,030 --> 00:27:05,622 - Per dimostrargli come si fa. - Christina. 428 00:27:06,227 --> 00:27:10,373 - Cosa c'entra Christina? - Hai notato niente tra lei e il presidente? 429 00:27:10,787 --> 00:27:12,006 In che senso? 430 00:27:13,107 --> 00:27:15,126 Ieri li ho incrociati nell'ingresso. 431 00:27:15,688 --> 00:27:17,547 Sembrano, non so... 432 00:27:18,155 --> 00:27:19,565 molto intimi. 433 00:27:19,566 --> 00:27:22,542 Effettivamente sembravano affiatati durante la sessione preparatoria. 434 00:27:23,867 --> 00:27:25,846 - Credi che... - No. 435 00:27:26,285 --> 00:27:27,878 Non necessariamente. 436 00:27:28,233 --> 00:27:30,262 E' un'osservazione interessante però. 437 00:27:30,440 --> 00:27:32,534 - Perdoni il disturbo, signore. - Stiamo pranzando. 438 00:27:32,535 --> 00:27:35,794 I Repubblicani si tirano indietro. Mi ha avvisato il capo dello staff di Mendoza. 439 00:27:35,795 --> 00:27:38,490 - Chiama subito Mendoza. - E' Curtis Haas. 440 00:27:38,543 --> 00:27:40,089 Ha avuto un ripensamento. 441 00:27:44,802 --> 00:27:47,611 ... la gente le guarda. E' divertente e... 442 00:27:47,675 --> 00:27:49,461 - Ho ricevuto la tua email. - Va bene ora? 443 00:27:49,462 --> 00:27:52,100 Sì, certo. Posso richiamarti? 444 00:27:53,379 --> 00:27:55,071 Cosa vuoi sapere di preciso? 445 00:27:55,205 --> 00:27:57,735 Stiamo scrivendo gli approfondimenti sulla guerra cibernetica. 446 00:27:57,736 --> 00:28:02,505 Volevo avere un'infarinatura su come i cinesi possano passare i firewall. 447 00:28:02,572 --> 00:28:04,990 E' un po' complicato, ma posso farti vedere i fondamenti. 448 00:28:04,991 --> 00:28:06,467 Non mi serve altro. 449 00:28:22,907 --> 00:28:25,562 Noi usiamo un'architettura standard multi-tier. 450 00:28:25,601 --> 00:28:28,310 Immaginala come un grande panino con più fette di pane. 451 00:28:28,311 --> 00:28:32,593 In mezzo a ognuna ci sono lattuga, pomodoro, manzo, quello che vuoi. 452 00:28:33,050 --> 00:28:36,619 Adesso sto estraendo il codice che separa il database... 453 00:28:36,620 --> 00:28:39,281 Merda, ho una riunione vendite tra un paio di minuti. 454 00:28:39,447 --> 00:28:41,456 - Continuiamo dopo? - No, faccio solo un salto 455 00:28:41,457 --> 00:28:43,403 e dico che farò un po' di ritardo. Torno subito. 456 00:28:43,404 --> 00:28:45,131 Bene. Mi trovi qui. 457 00:28:52,735 --> 00:28:55,327 HO IL TELEFONO 458 00:28:59,373 --> 00:29:01,753 OK. ORA STO RICHIEDENDO IL CODICE. 459 00:29:02,440 --> 00:29:04,442 Forza, forza, forza, forza! 460 00:29:08,899 --> 00:29:10,019 Sì. 461 00:29:20,827 --> 00:29:22,246 Avanti! 462 00:29:24,089 --> 00:29:25,614 SONO ENTRATO. OTTIMO LAVORO. 463 00:29:25,615 --> 00:29:27,643 CI VEDIAMO ALLE 21:00 6697 COLUMBIA ST. NW 464 00:29:27,644 --> 00:29:28,775 Okay. 465 00:29:31,571 --> 00:29:32,186 RICORDA: 466 00:29:32,187 --> 00:29:34,171 RICORDA: CANCELLA IL MESSAGGIO!! 467 00:29:37,024 --> 00:29:38,159 Cancella. 468 00:29:39,296 --> 00:29:40,296 Via. 469 00:29:43,466 --> 00:29:44,472 Che succede? 470 00:29:44,473 --> 00:29:47,733 Non trovo il telefono. Strano, ce l'avevo un minuto fa. 471 00:29:55,005 --> 00:29:57,909 - Eccolo qui. Scusami. - Nessun problema. 472 00:29:57,910 --> 00:30:00,457 Allora, l'architettura multi-tier... 473 00:30:00,458 --> 00:30:03,172 il panino hi-tech di cui ti parlavo prima... 474 00:30:03,330 --> 00:30:05,228 Credevo che Mendoza volesse collaborare. 475 00:30:05,229 --> 00:30:07,892 Infatti. Il problema è Curtis Haas. 476 00:30:08,248 --> 00:30:09,852 E gli hai parlato? 477 00:30:09,853 --> 00:30:11,831 Né il suo ufficio né quello di Mendoza 478 00:30:11,832 --> 00:30:14,302 - mi rispondono, ma... - Dovevo restare sulle mie posizioni. 479 00:30:14,918 --> 00:30:17,221 La votazione è solo domani pomeriggio. 480 00:30:17,222 --> 00:30:21,012 - Aprirò un dialogo con Mendoza... - Frank, è lo Stato dell'Unione! 481 00:30:21,263 --> 00:30:22,962 Non resterò in questo limbo. 482 00:30:24,282 --> 00:30:27,624 Se dobbiamo riscrivere il discorso, non voglio perdere nemmeno un minuto. 483 00:30:27,625 --> 00:30:29,895 Posso cambiare la situazione, signore. 484 00:30:30,449 --> 00:30:32,622 Raymond mi ha detto che è stata una tua idea... 485 00:30:32,623 --> 00:30:34,342 inseguire il compromesso. 486 00:30:34,343 --> 00:30:38,091 - L'ho suggerito come opzione. - No, ha detto che ti sei imposto su di lui. 487 00:30:38,092 --> 00:30:40,737 Che lui credeva fosse un errore. 488 00:30:41,630 --> 00:30:45,248 Se ne era tanto convinto, avrebbe dovuto consigliarla diversamente. 489 00:30:45,249 --> 00:30:48,821 Raymond non è un politico. Si affida alle nostre competenze politiche 490 00:30:48,822 --> 00:30:50,831 come noi ci affidiamo al suo senso degli affari. 491 00:30:50,832 --> 00:30:53,590 Dovremmo passare alle accuse dopo che si sarà presentato il problema. 492 00:30:53,591 --> 00:30:57,620 - Questo non lo chiami un problema? - No, se viene risolto prima di diventarlo. 493 00:31:00,033 --> 00:31:03,473 Vedi, volevo un vicepresidente che sapesse gestire il Congresso... 494 00:31:03,474 --> 00:31:05,664 non che facesse il passo più lungo della gamba. 495 00:31:05,665 --> 00:31:09,476 - E abbia fede nella sua scelta, signore. - Qualunque fede avessi... 496 00:31:09,803 --> 00:31:11,837 sta svanendo molto rapidamente. 497 00:31:12,335 --> 00:31:14,779 Non umiliare il governo, Frank. 498 00:31:15,321 --> 00:31:16,781 Ora ne fai parte anche tu. 499 00:31:16,782 --> 00:31:18,117 Sì, signore. 500 00:31:19,292 --> 00:31:20,392 Abbiamo finito. 501 00:31:20,887 --> 00:31:22,620 Grazie, signor presidente. 502 00:31:29,477 --> 00:31:30,801 Passami la linea privata. 503 00:31:31,215 --> 00:31:34,631 Tusk mi mette i bastoni tra le ruote e ho Goodwin alle calcagna. 504 00:31:34,715 --> 00:31:36,412 Niente più passi falsi ora. 505 00:31:36,743 --> 00:31:39,564 Più si sale in cima, più il cammino si fa accidentato. 506 00:31:41,035 --> 00:31:42,809 Lucas Goodwin le ha fatto visita. 507 00:31:43,601 --> 00:31:45,028 Staranno cercando anche te. 508 00:31:45,029 --> 00:31:47,769 Non mi ha cercata nessuno. Non credo che nessuno sappia dove sono. 509 00:31:47,812 --> 00:31:49,703 Dobbiamo fare in modo che continui così. 510 00:31:50,146 --> 00:31:53,592 Non parlare con anima viva e non andare dove non devi. 511 00:31:56,348 --> 00:31:59,086 - Dimmi che hai sentito bene. - Ho sentito, va bene. 512 00:32:14,946 --> 00:32:15,988 Non è niente. 513 00:32:19,714 --> 00:32:21,569 - Mettici del ghiaccio. - Ho detto che non serve. 514 00:32:47,752 --> 00:32:48,813 Che cos'è? 515 00:32:49,769 --> 00:32:51,669 Cosa fai, ora frughi nella spazzatura? 516 00:32:55,215 --> 00:32:56,636 Me l'hanno dato sull'autobus. 517 00:33:07,826 --> 00:33:10,317 Fammi sapere se qualcuno ti contatta. 518 00:33:44,446 --> 00:33:45,629 - Ciao. - Ciao. 519 00:33:46,089 --> 00:33:48,265 - Scusa, ho fatto tardi. - Non importa. 520 00:34:02,527 --> 00:34:05,226 Cosa facciamo oggi? Finiamo questa parte? 521 00:34:05,402 --> 00:34:07,991 Sì e aggiungi un altro papavero là sotto. 522 00:34:07,995 --> 00:34:10,115 - E' tanto per una sola seduta. - Lo so. 523 00:34:10,918 --> 00:34:12,007 Okay. 524 00:34:44,232 --> 00:34:45,256 Francis? 525 00:34:54,536 --> 00:34:57,493 - Esci già? - Mendoza è mattiniero. 526 00:34:58,999 --> 00:35:00,415 Sistemerai tutto. 527 00:35:00,615 --> 00:35:03,666 Devo dare prova di cosa è capace il vicepresidente. 528 00:35:04,115 --> 00:35:06,434 Non dimostrarlo a loro, ma a me. 529 00:35:11,749 --> 00:35:14,974 Curtis mi tiene per le palle, Frank. Senza di lui, niente maggioranza effettiva. 530 00:35:14,975 --> 00:35:16,522 Non è un leader scelto. 531 00:35:16,549 --> 00:35:18,662 Vero, ma devo scegliere bene le mie battaglie. 532 00:35:18,663 --> 00:35:20,540 Se non riesci a controllarlo sul tema del bilancio... 533 00:35:20,550 --> 00:35:23,318 Non è solo lui. Sono i 15 senatori che tiene in pugno. 534 00:35:23,533 --> 00:35:25,285 L'anno prossimo ho chiuso se mi si rivoltano contro. 535 00:35:25,286 --> 00:35:27,247 Vuole essere corteggiato. Fallo mettere comodo... 536 00:35:27,248 --> 00:35:29,219 Ho provato a parlarci, non cambierà idea. 537 00:35:29,220 --> 00:35:31,427 - Ci parliamo insieme. - Ha messo in chiaro la sua posizione. 538 00:35:31,469 --> 00:35:33,495 Ci siamo stretti la mano a questo tavolo. 539 00:35:33,508 --> 00:35:36,808 Posso solo proporre un emendamento sostitutivo con un dibattito limitato. 540 00:35:36,809 --> 00:35:39,451 E quanto il tuo gruppo affermerà verrà messo agli atti... 541 00:35:39,847 --> 00:35:41,215 ma noi bocceremo l'emendamento. 542 00:35:41,242 --> 00:35:44,041 Non sono interessato a un gesto simbolico. 543 00:35:46,084 --> 00:35:47,581 Non c'è altro che possa offrirti. 544 00:35:48,527 --> 00:35:49,877 Dov'è finito il tuo coraggio? 545 00:35:50,685 --> 00:35:53,115 Il mio potere è limitato, Frank. 546 00:35:53,509 --> 00:35:55,413 Con cinque Repubblicani, il suo è il voto decisivo. 547 00:35:55,431 --> 00:35:58,589 E' del tutto improbabile riuscire a farli votare contro il loro gruppo. 548 00:35:58,602 --> 00:36:00,941 - Ma potrebbero astenersi. - Ce ne servono dieci. 549 00:36:00,953 --> 00:36:04,231 Le pensioni sono una fissazione repubblicana. Ne posso ottenere almeno due a mio favore. 550 00:36:04,235 --> 00:36:05,931 Perciò le servirebbero solo sei astenuti. 551 00:36:05,980 --> 00:36:08,887 - Erikson sta già chiamando. E Pulaski. - Donner? 552 00:36:08,888 --> 00:36:11,084 Fammi avere la lista, così posso fare squadra con lui. 553 00:36:11,085 --> 00:36:12,167 Ce l'ho qui. 554 00:36:12,981 --> 00:36:14,348 Dovremo andarci pesante. 555 00:36:14,531 --> 00:36:17,214 Conosco tutte le regole delle procedure parlamentari, signore. 556 00:36:17,257 --> 00:36:18,774 Trovamene una da aggirare. 557 00:36:19,763 --> 00:36:21,971 Mark, tu sei un uomo ragionevole. 558 00:36:23,339 --> 00:36:25,583 Sì, lo so. 559 00:36:26,067 --> 00:36:27,695 Lo capisco. 560 00:36:28,886 --> 00:36:29,915 E se... 561 00:36:30,421 --> 00:36:34,089 Senti un po'. E se entrambi gli ospedali per veterani nel tuo distretto... 562 00:36:34,456 --> 00:36:36,520 sì, entrambi. Un secondo. Chi? 563 00:36:36,521 --> 00:36:39,727 Moriarty. Gli ho promesso un emendamento per il centro di ricerca sui bovini. 564 00:36:39,728 --> 00:36:40,653 E siamo a sei. 565 00:36:40,654 --> 00:36:44,390 Mark, se trovo i fondi per entrambi, sarai dei nostri? 566 00:36:45,592 --> 00:36:46,715 Ottimo. 567 00:36:46,716 --> 00:36:50,246 Vieni pure alla Casa Bianca, vorrei pranzare con te al più presto. Ciao. 568 00:36:50,446 --> 00:36:51,514 Ci siamo. 569 00:36:51,515 --> 00:36:54,159 Quando interromperai l'appello per il quorum la situazione si farà calda. 570 00:36:54,200 --> 00:36:56,279 - Dimmelo mentre andiamo. - Signore. 571 00:36:57,214 --> 00:36:59,660 Signore, potrebbe mancare la maggioranza. 572 00:36:59,860 --> 00:37:00,532 Cosa? 573 00:37:00,533 --> 00:37:04,059 I Democratici stanno corrompendo tutti. Donner, Pulaski e forse altri. 574 00:37:04,147 --> 00:37:06,767 - Perché votino l'emendamento? - Alcuni. Altri perché si astengano. 575 00:37:06,775 --> 00:37:09,942 - Sto ancora cercando di capire chi sono. - Rimandiamo per capire che cazzo succede. 576 00:37:09,943 --> 00:37:11,323 L'appello per il quorum. 577 00:37:11,741 --> 00:37:15,045 Restano 49 ore prima della sospensione. Chiamiamo un nome ogni ora. 578 00:37:25,082 --> 00:37:26,920 - Signor Avendale? - Presente. 579 00:37:39,492 --> 00:37:42,057 Mi scusi, temo che lei stia occupando il mio posto. 580 00:37:47,199 --> 00:37:49,542 Signor Drewery, qual è l'ordine del giorno? 581 00:37:49,549 --> 00:37:53,113 - Dobbiamo fare l'appello per il quorum. - E perché non sta facendo l'appello? 582 00:37:53,196 --> 00:37:56,843 - Lo stiamo facendo, in modo controllato. - Diamoci una mossa. 583 00:37:58,586 --> 00:38:00,539 - Signor Brown. - Presente. 584 00:38:01,498 --> 00:38:03,866 - Andiamo un po' più svelti. - Signor Burr. 585 00:38:04,030 --> 00:38:05,377 - Presente. - Signora Cantwell. 586 00:38:05,662 --> 00:38:06,970 - Sì. - Signor Cerini. 587 00:38:12,324 --> 00:38:13,325 - Grazie. - Cornwall. 588 00:38:13,371 --> 00:38:14,614 - Sì. - Signor Cobson. 589 00:38:14,649 --> 00:38:16,193 - Presente. - Signora Douster. 590 00:38:16,269 --> 00:38:17,288 Sì. 591 00:38:18,140 --> 00:38:20,303 Hanno raggiunto il quorum. Siamo in minoranza. 592 00:38:20,768 --> 00:38:23,225 - Fuori. Mandali tutti fuori. - Signor Demerell. 593 00:38:23,942 --> 00:38:26,588 - Signor Darling. Signor Daswani. - Presente. 594 00:38:26,589 --> 00:38:28,025 - Signor Donner. - Più in fretta. 595 00:38:28,082 --> 00:38:30,027 - Signor Dobben. Signor Dwyer. - Sì. 596 00:38:30,042 --> 00:38:33,452 - Erinburgh, Engle, Erikson. - Sì. 597 00:38:33,713 --> 00:38:37,482 Signor Feld. Farrison. Gentry. 598 00:38:40,076 --> 00:38:41,357 Signor Haas. 599 00:38:42,981 --> 00:38:44,157 - Signor Whitehouse. - Presente. 600 00:38:44,158 --> 00:38:46,934 Signor Wicker, signor Wyden. 601 00:38:47,211 --> 00:38:48,537 Signor presidente... 602 00:38:49,091 --> 00:38:50,740 non si è raggiunto il quorum. 603 00:38:56,502 --> 00:38:59,484 La presidenza dà la parola al leader di minoranza, il signor Erikson. 604 00:38:59,603 --> 00:39:00,894 Signor presidente, 605 00:39:00,895 --> 00:39:05,627 si ordina al funzionario addetto di disporre la presenza forzata dei senatori assenti... 606 00:39:05,628 --> 00:39:09,790 e garantire l'arresto dei senatori che non siano malati o giustificati... 607 00:39:09,791 --> 00:39:12,857 come emanato e controfirmato dal presidente. 608 00:39:13,063 --> 00:39:15,815 La mozione è in attesa di approvazione. Chi è favore dica "sì". 609 00:39:15,816 --> 00:39:17,738 - Sì - Chi è contrario dica "no". 610 00:39:17,780 --> 00:39:20,287 - No. - Il "sì" ha vinto e la mozione è approvata. 611 00:39:20,288 --> 00:39:23,972 Con la presente, il funzionario obbliga alla presenza forzata i senatori assenti. 612 00:39:34,128 --> 00:39:36,114 Che bella sensazione tornare nel Congresso. 613 00:39:37,265 --> 00:39:39,587 I Democratici hanno delegato la polizia del Campidoglio 614 00:39:39,588 --> 00:39:42,166 per l'arresto dei membri assenti, se si rendesse necessario. 615 00:39:42,346 --> 00:39:44,541 Secondo il senatore repubblicano, Curtis Haas... 616 00:39:44,542 --> 00:39:47,629 uno dei più convinti oppositori dell'emendamento sulle pensioni... 617 00:39:47,630 --> 00:39:50,952 il vicepresidente "Sta rimpiazzando la democrazia con la tirannia. 618 00:39:50,978 --> 00:39:54,987 "Ha convertito il Senato in uno stato di polizia all'interno del Campidoglio." 619 00:39:55,852 --> 00:39:58,297 Ora sarà ancora più difficile restare nell'ombra. 620 00:39:59,035 --> 00:40:00,750 Perché l'intervista doppia, allora? 621 00:40:01,330 --> 00:40:03,479 Ho riguardato quella del Sud Carolina. 622 00:40:03,757 --> 00:40:06,776 Li ho convinti a farmene una copia. E' pura dinamite. 623 00:40:07,217 --> 00:40:08,843 Ecco qua, pensavo la volesse. 624 00:40:10,636 --> 00:40:13,365 A un certo punto lei gli passa le mani tra i capelli. 625 00:40:13,366 --> 00:40:15,451 Un gesto intimo, umano. 626 00:40:15,452 --> 00:40:18,137 Anche solo per questo, avrei votato per suo marito. 627 00:40:19,341 --> 00:40:20,731 Una cosa del genere... 628 00:40:20,841 --> 00:40:23,275 vi garantirà mesi lontano da attenzioni indesiderate. 629 00:40:23,276 --> 00:40:26,332 E a chi pensi di affidare l'intervista? 630 00:40:26,779 --> 00:40:28,495 Ma allora sono assunto? 631 00:40:30,077 --> 00:40:32,504 Diciamo che non ti ho ancora scartato. 632 00:40:32,505 --> 00:40:34,370 E' un passo in avanti. 633 00:41:01,452 --> 00:41:04,600 Questa è la camera dei segreti democratica, Hector. La tua è dall'altra parte. 634 00:41:04,601 --> 00:41:06,407 Quello che stai facendo non funzionerà. 635 00:41:07,121 --> 00:41:08,591 Può funzionare. 636 00:41:08,592 --> 00:41:11,153 Ed ecco perché sei venuto fin qui. 637 00:41:11,701 --> 00:41:12,741 Un po' d'acqua fredda? 638 00:41:12,742 --> 00:41:15,379 Ho agganci nelle aziende aeree, ferroviarie e automobilistiche. 639 00:41:15,408 --> 00:41:17,745 Me ne servono sei per raggiungere il quorum. 640 00:41:17,746 --> 00:41:21,371 Pensa cosa potrei fare con 26 voti, e ne ho 45. 641 00:41:21,372 --> 00:41:24,495 I tuoi treni e i tuoi aerei non arriveranno mai in tempo. 642 00:41:24,496 --> 00:41:26,022 Correrò il rischio. 643 00:41:27,218 --> 00:41:29,734 Il funzionario dell'assemblea sa fare bene il suo lavoro. 644 00:41:29,735 --> 00:41:31,544 E non c'è modo migliore... 645 00:41:31,561 --> 00:41:34,069 per far capire a Curtis chi comanda. 646 00:41:34,204 --> 00:41:37,422 - Ti sto facendo un favore, Hector. - Dimmi cosa vuoi. 647 00:41:37,514 --> 00:41:40,528 Niente di più di prima. Il pacchetto su cui eravamo d'accordo. 648 00:41:41,921 --> 00:41:45,496 - E così tu riavrai il tuo Senato. - Non possono tornare volontariamente? 649 00:41:46,139 --> 00:41:48,121 Scegli le tue sei migliori comparse. 650 00:41:49,388 --> 00:41:51,942 - Non possiamo cedere, Hector. - Non saremmo a questo punto 651 00:41:51,943 --> 00:41:53,866 se tu avessi seguito la linea del partito. 652 00:41:57,860 --> 00:42:01,122 - Il signor Mendoza è presente. - Contro la mia volontà. 653 00:42:01,123 --> 00:42:03,954 - La signorina Cornwall è presente. - Contro la mia volontà. 654 00:42:03,955 --> 00:42:07,048 Il signor Ullman è presente. Il signor Walsh è presente. 655 00:42:07,049 --> 00:42:10,138 La signorina Douster è presente, e il signor Haas è presente. 656 00:42:10,139 --> 00:42:13,622 - Signor presidente, abbiamo un quorum. - Approva pure l'emendamento. 657 00:42:13,623 --> 00:42:15,332 Ostacolerò l'intero progetto. 658 00:42:15,333 --> 00:42:17,524 - No, non lo farai. - Sta' a vedere. 659 00:42:17,525 --> 00:42:20,437 Per quanto mi farebbe piacere vederti tenere la pipì per due giorni, 660 00:42:20,438 --> 00:42:22,092 io e Hector abbiamo fatto un accordo. 661 00:42:22,093 --> 00:42:26,062 Il passaggio dell'emendamento sostitutivo rappresenta il passaggio della legge. 662 00:42:26,778 --> 00:42:30,088 - Non ne ero al corrente. - Attento alle clausole, Curtis, 663 00:42:30,089 --> 00:42:32,810 sono molto più importanti del prezzo di vendita. Coraggio. 664 00:42:33,579 --> 00:42:36,079 Si proceda a un appello immediato. Ogni secondo è prezioso. 665 00:42:36,080 --> 00:42:38,769 - Sì, signore. - Abbiamo un quorum. 666 00:42:38,809 --> 00:42:42,639 In discussione è l'adozione dell'emendamento sostitutivo al decreto 934, 667 00:42:42,640 --> 00:42:45,562 I voti sono già stati determinati, e il cancelliere procederà alla conta. 668 00:42:45,563 --> 00:42:47,219 - Signor Abner. - Favorevole. 669 00:42:47,220 --> 00:42:48,903 - Signor Avendale. - Favorevole. 670 00:42:48,904 --> 00:42:51,796 - Signor Brown. - Vorrei presentare un emendamento al 934. 671 00:42:51,797 --> 00:42:56,186 Signor Haas, viola la procedura. La chiamata è iniziata, e il cancelliere procederà oltre. 672 00:42:56,187 --> 00:42:57,262 Signor Brown. 673 00:42:57,563 --> 00:42:58,728 - Signor Burr. - Favorevole. 674 00:42:58,729 --> 00:43:00,196 - Signora Catwell. - Favorevole. 675 00:43:00,197 --> 00:43:01,416 - Signor Cerini. - Favorevole. 676 00:43:01,417 --> 00:43:02,822 - Signora Chess. - Favorevole. 677 00:43:03,023 --> 00:43:04,531 - Signora Cornwall. - Contraria! 678 00:43:04,532 --> 00:43:05,961 Signor Colson. 679 00:44:05,925 --> 00:44:07,042 Ehi. 680 00:44:07,887 --> 00:44:08,820 Ehi. 681 00:44:08,827 --> 00:44:11,606 - Sono contenta che tu sia venuta. - Anch'io. 682 00:44:11,943 --> 00:44:13,357 Che te ne pare? 683 00:44:14,515 --> 00:44:17,639 La musica è molto bella. 684 00:44:17,950 --> 00:44:19,619 Ti aspettavi qualcosa di diverso? 685 00:44:20,434 --> 00:44:22,450 Non sapevo nemmeno io cosa aspettarmi. 686 00:44:23,762 --> 00:44:25,183 Mi chiamo Lisa. 687 00:44:25,579 --> 00:44:27,630 - Rachel! Scusa. - No! 688 00:44:28,795 --> 00:44:31,305 Dentro abbiamo torta e biscotti, se vuoi. 689 00:44:31,306 --> 00:44:32,610 No, beh... 690 00:44:33,043 --> 00:44:34,994 Ti faccio conoscere i miei amici. 691 00:44:36,876 --> 00:44:37,893 Va bene. 692 00:44:38,377 --> 00:44:39,832 - Sì? Okay. - Okay. 693 00:44:40,228 --> 00:44:41,451 Okay. 694 00:44:44,902 --> 00:44:47,921 Dovresti scrivere "Faccio miracoli" nel tuo curriculum, Frank. 695 00:44:48,225 --> 00:44:50,012 Con Lazzaro è stato un bel trucco, 696 00:44:50,013 --> 00:44:53,337 ma se quel bastardo non fosse morto, sarebbe stato tutto più facile! 697 00:44:55,251 --> 00:44:58,426 Il presidente era lì lì per perdere la testa, ma l'ho calmato. 698 00:44:58,673 --> 00:45:00,724 Gli ho detto: "Tranquillo, Frank se la cava". 699 00:45:00,725 --> 00:45:02,060 Davvero? 700 00:45:02,238 --> 00:45:06,501 I tuoi voltafaccia non mi disturbano, Raymond. E' buona politica, finché non ti beccano. 701 00:45:06,812 --> 00:45:09,376 - Senti, Frank, se credi che... - Tranquillo, Raymond. 702 00:45:09,377 --> 00:45:11,894 Gesù ti perdona. Buonanotte. 703 00:45:35,155 --> 00:45:36,370 Ehilà? 704 00:45:41,061 --> 00:45:42,188 C'è nessuno? 705 00:45:48,096 --> 00:45:49,407 Vuoi un po' di vino? 706 00:45:50,105 --> 00:45:51,218 No. 707 00:45:56,342 --> 00:45:57,700 Entra. 708 00:46:01,940 --> 00:46:03,114 Avvicinati. 709 00:46:03,115 --> 00:46:04,215 Ancora. 710 00:46:05,995 --> 00:46:07,254 Il tuo nome e la data. 711 00:46:07,285 --> 00:46:09,585 - Perché? - Il tuo nome e la data di oggi, prego. 712 00:46:12,194 --> 00:46:14,804 Lucas Goodwin. 13 febbraio. 713 00:46:15,600 --> 00:46:16,819 Anno. 714 00:46:17,351 --> 00:46:18,837 2014. 715 00:46:19,150 --> 00:46:21,431 - Fai o hai fatto parte... - Ma cos'è? 716 00:46:21,432 --> 00:46:24,617 Fai o hai fatto parte delle forze dell'ordine? 717 00:46:24,962 --> 00:46:27,771 - Ti ho già detto di no. - Doppia verifica. 718 00:46:28,410 --> 00:46:30,552 No, non lo sono e non lo sono mai stato. 719 00:46:30,553 --> 00:46:33,629 Sei o sei mai stato un informatore delle forze dell'ordine? 720 00:46:34,004 --> 00:46:35,863 - No. - Qualcuno ti sta seguendo? 721 00:46:35,864 --> 00:46:38,584 - Hai notato qualcosa di strano, ultimamente? - Senti, io non... 722 00:46:38,585 --> 00:46:40,677 Non stiamo mica cazzeggiando. 723 00:46:41,838 --> 00:46:45,194 Se pensi che l'FBI non monitori i tuoi post, allora sei un ingenuo. 724 00:46:45,319 --> 00:46:46,882 Sanno chi sono? 725 00:46:48,586 --> 00:46:51,087 No... ti sei nascosto bene. 726 00:46:52,257 --> 00:46:54,382 - Cosa devi fare con l'Herald? - Niente. 727 00:46:54,383 --> 00:46:55,915 Allora perché volevi infiltrarti? 728 00:46:55,916 --> 00:46:58,869 Mi ero già infiltrato. E' così che ti ho contattato. 729 00:46:59,477 --> 00:47:01,369 Dovevo capire se facevi sul serio o meno. 730 00:47:06,031 --> 00:47:07,290 Lui è Cashew. 731 00:47:11,137 --> 00:47:12,819 Perché mi hai contattato? 732 00:47:15,351 --> 00:47:16,916 Perché sei disperato. 733 00:47:20,331 --> 00:47:22,166 E io non vado pazzo per gli alti papaveri. 734 00:47:22,463 --> 00:47:26,256 Proprio oggi, sotto la guida del vicepresidente Underwood... 735 00:47:26,257 --> 00:47:28,850 il senato ha passato il disegno 934... 736 00:47:29,479 --> 00:47:32,791 insieme con uno storico emendamento di riforma del sistema previdenziale. 737 00:47:33,667 --> 00:47:37,600 Alzando l'età pensionabile a 68 e 64 anni... 738 00:47:37,601 --> 00:47:40,370 rispettivamente per le normali e le anticipate... 739 00:47:40,695 --> 00:47:45,377 assicureremo maggiori diritti alle generazioni che verranno. 740 00:47:54,653 --> 00:47:58,725 E quando, tra qualche settimana, la Camera approverà il disegno, come mi aspetto... 741 00:47:58,726 --> 00:48:01,820 metteremo fine al blocco governativo. 742 00:48:02,385 --> 00:48:07,812 Proseguiremo nella missione di servire il nostro Paese, piuttosto che paralizzarlo. 743 00:48:08,102 --> 00:48:11,432 Il popolo americano non si merita niente di meno. 744 00:48:11,836 --> 00:48:15,195 Siamo sull'altare della democrazia. 745 00:48:15,621 --> 00:48:18,403 Rimaniamoci... insieme. 746 00:48:25,385 --> 00:48:28,463 Ho parlato con Jackie. Hai il mio appoggio alla Camera. 747 00:48:29,258 --> 00:48:31,352 Ma non è ancora stato approvato, alla Camera. 748 00:48:31,435 --> 00:48:34,854 La strada fino al tavolo del presidente è ancora lunga. 749 00:48:35,070 --> 00:48:38,792 Per quanto mi riguarda, di solito stavo ai margini dell'inquadratura. 750 00:48:38,871 --> 00:48:40,094 Adesso... 751 00:48:40,461 --> 00:48:42,352 sono solo a meno di un metro. 752 00:48:44,745 --> 00:48:49,546 www.subsfactory.it