1 00:00:00,801 --> 00:00:02,974 Meningkatkan masa pensiun... 2 00:00:03,036 --> 00:00:06,108 ...merupakan hal dapat merusak Impian Amerika. 3 00:00:06,173 --> 00:00:09,347 Jika Partai Republik gagal untuk meloloskan paket RUU yang layak... 4 00:00:09,476 --> 00:00:11,683 ...dengan menuntut pembaharuan hak karyawan... 5 00:00:11,778 --> 00:00:14,622 ...mereka akan membuat kebekuan pada pemerintahan federal. 6 00:00:14,681 --> 00:00:19,130 Pembekuan ini akan menjadi kesalahan mereka. Bukan kami. 7 00:00:19,186 --> 00:00:21,188 Apa menurutmu itu berlebihan? Bagian pembekuan? 8 00:00:21,288 --> 00:00:22,699 Ini Negara Serikat, pak. 9 00:00:22,789 --> 00:00:24,291 Kita perlu terlihat menarik bagi negara bagian tengah. 10 00:00:24,358 --> 00:00:25,462 Mereka akan suka kalimat itu. 11 00:00:25,526 --> 00:00:27,199 Aku ingin kata yang lebih menekan. 12 00:00:27,394 --> 00:00:29,499 "Darah ditangan mereka"? / Tidak. 13 00:00:29,563 --> 00:00:30,871 "Mengembalikan kita ke jaman es." 14 00:00:30,964 --> 00:00:33,535 Oh, aku suka itu, Christina. Ayo coba itu. Linda. 15 00:00:34,234 --> 00:00:36,180 Christina, kau juga kemari. 16 00:00:46,213 --> 00:00:48,159 Ada dua tipe Wakil Presiden. 17 00:00:48,215 --> 00:00:50,161 Kacung dan matador. 18 00:00:50,217 --> 00:00:52,697 Menurutmu aku ingin menjadi yang mana? 19 00:00:53,921 --> 00:00:55,229 Raymond. 20 00:00:58,659 --> 00:01:01,606 Dia terfokus pada agenda dalam negeri. 21 00:01:01,695 --> 00:01:03,333 Tak sedikitpun membahas Cina. 22 00:01:03,397 --> 00:01:04,501 Instingnya benar. 23 00:01:04,565 --> 00:01:06,670 Jika pemerintahan macet sehari setelah pidato... 24 00:01:06,733 --> 00:01:08,337 ...tak satupun kata dari pidato itu berarti. 25 00:01:08,402 --> 00:01:11,178 Kita harus membahas pembekuan ini. Cina bisa nanti. 26 00:01:11,738 --> 00:01:15,242 Kedua partai berselisihan karena hak karyawan selama sebulan. 27 00:01:15,342 --> 00:01:19,085 Apa yang membuatmu berpikir akan ada keajaiban dalam tiga hari ke depan? 28 00:01:20,013 --> 00:01:23,927 Kita berikan Partai Republik apa yang mereka mau. 29 00:01:24,017 --> 00:01:25,690 Masa pensiun? / Ya. 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,526 Itu batas yang tak bisa kita lewati. 31 00:01:29,590 --> 00:01:32,788 Kita juga akan melewatinya nanti, jadi kenapa harus melawan? 32 00:01:32,859 --> 00:01:34,736 Aku bisa meloloskannya di Senat. 33 00:01:34,795 --> 00:01:36,968 Dan setelah itu, Presiden akan mengumumkan... 34 00:01:37,064 --> 00:01:40,568 ...kesepakatan kerja sama partai di Negara Serikat. 35 00:01:40,634 --> 00:01:44,104 Kita menghindari kemacetan pemerintah dan Gedung Putih mendapat pujian. 36 00:01:44,204 --> 00:01:45,877 Itu resiko yang besar. 37 00:01:46,740 --> 00:01:48,378 Dan jika gagal akan sangat memalukan. 38 00:01:48,442 --> 00:01:50,388 Aku yang akan menerima rasa malunya. 39 00:01:50,444 --> 00:01:51,889 Beban ini aku yang tanggung. 40 00:01:51,945 --> 00:01:53,153 Walau begitu... 41 00:01:54,013 --> 00:01:56,954 ...perlu orang yang sangat ahli untuk membujuk Presiden. 42 00:01:57,050 --> 00:01:59,087 Aku dengan senang hati bicara dengannya. 43 00:01:59,953 --> 00:02:01,489 Jangan. Jangan. 44 00:02:03,056 --> 00:02:04,228 Aku saja. 45 00:02:04,291 --> 00:02:07,932 Dia akan lebih mendukung jika temannya yang bilang. 46 00:02:07,995 --> 00:02:10,305 Kau benar. Sahabat terpercayanya. 47 00:02:11,298 --> 00:02:12,936 Biar kucoba dulu. 48 00:02:15,469 --> 00:02:19,246 Aliran Sesat Tusk. Penganutnya, satu. 49 00:02:19,306 --> 00:02:21,684 Tapi pengikut itu kebetulan adalah... 50 00:02:21,775 --> 00:02:24,688 ...orang paling berkuasa di negara merdeka. 51 00:02:24,778 --> 00:02:26,314 Untuk saat ini. 52 00:02:32,000 --> 00:04:02,000 Sync & Translated by Diemust44 53 00:04:05,245 --> 00:04:06,519 Hak karyawan. 54 00:04:06,580 --> 00:04:08,526 Menaikkan masa pensiun hingga usia 67. 55 00:04:08,582 --> 00:04:09,890 Orangmu takkan menerimanya. 56 00:04:09,950 --> 00:04:11,429 Tidak jika Pemerintah menerima. 57 00:04:11,551 --> 00:04:13,030 Dan Pemerintah akan menerimanya. 58 00:04:13,086 --> 00:04:15,066 Mereka melawan masalah ini sejak kita bayi. 59 00:04:15,122 --> 00:04:18,027 Asumsikan aku bisa meloloskan ini pada orangku, dan meyakinkan mereka... 60 00:04:18,090 --> 00:04:19,595 ...bisa kau yakinkan orangmu? 61 00:04:20,127 --> 00:04:21,538 Ini sulit dinegosiasikan. 62 00:04:21,595 --> 00:04:23,097 Kau Pemimpin Senat Mayoritas, Hector. 63 00:04:23,196 --> 00:04:25,767 Kau tidak perlu bernegosiasi. Kau bisa memerintah. 64 00:04:25,866 --> 00:04:27,038 Kau ingin apa sebagai balasannya? 65 00:04:27,100 --> 00:04:29,046 Pemerintahan yang berjalan. Kita cegah pembekuan. 66 00:04:29,236 --> 00:04:31,978 Kau memenangkan pendidikan. Kami menerimamu sebagai Wakil Presiden. 67 00:04:32,072 --> 00:04:33,210 Partai Republik butuh kemenangan, Frank. 68 00:04:33,273 --> 00:04:35,150 Dan itulah yang kutawarkan. 69 00:04:35,242 --> 00:04:36,653 Kau akan memenangkan hak karyawan. 70 00:04:36,743 --> 00:04:38,882 Kita hindari kemacetan. 71 00:04:38,945 --> 00:04:41,152 Semua orang dapat keuntungan dari kerja sama partai. 72 00:04:41,281 --> 00:04:42,817 Kau tahu siapa yang aku khawatirkan. 73 00:04:42,916 --> 00:04:44,088 Curtis Haas. 74 00:04:44,151 --> 00:04:45,221 Dia pembuat masalah, Frank. 75 00:04:45,285 --> 00:04:47,390 Dia mengendalikan sepertiga kaukus. 76 00:04:47,454 --> 00:04:48,831 Dan dia takkan pernah menyetujui ini. 77 00:04:48,922 --> 00:04:50,595 Dia ingin melihat Demokrat menderita. 78 00:04:50,657 --> 00:04:52,568 Kita ajak dia untuk bicara. 79 00:04:52,626 --> 00:04:53,969 Hanya itu yang kuminta. 80 00:05:02,803 --> 00:05:05,613 Nyonya Gallagher? Namaku Lucas Goodwin. 81 00:05:05,672 --> 00:05:07,481 Aku wakil editor dari The Washington Herald. 82 00:05:07,574 --> 00:05:08,575 Tuan Goodwin, tolong. 83 00:05:08,642 --> 00:05:09,950 Hanya sebentar. Itu saja yang kuminta. 84 00:05:10,010 --> 00:05:12,183 Jika aku ingin bicara denganmu, aku akan membalas panggilanmu. 85 00:05:12,279 --> 00:05:14,020 Kau membaca emailku? / Ya. 86 00:05:14,114 --> 00:05:15,616 Karena itu aku tidak menelponmu. 87 00:05:15,682 --> 00:05:17,093 Beri aku kesempatan untuk menjelaskan. 88 00:05:17,150 --> 00:05:18,458 Aku harus kembali ke Gedung Putih. Maaf. 89 00:05:18,585 --> 00:05:19,928 Peter Russo dibunuh./ Lepaskan. 90 00:05:19,986 --> 00:05:21,294 Begitu juga Zoe Barnes. Aku bekerja dengannya. 91 00:05:21,354 --> 00:05:22,424 Diam dan dengarkan... 92 00:05:22,489 --> 00:05:23,661 Frank Underwood yang melakukan semua ini. 93 00:05:23,757 --> 00:05:26,169 Dengar! Ini gila. 94 00:05:26,259 --> 00:05:28,034 Mabuk berkendara. Sidang BRAC. Itu semua bagian... 95 00:05:28,128 --> 00:05:29,539 Ini harus dihentikan, oke? 96 00:05:29,629 --> 00:05:31,506 Apa Underwood bicara padamu? Menyuruhmu tidak bilang siapapun? 97 00:05:31,598 --> 00:05:32,633 Tidak./ Doug Stamper? 98 00:05:32,699 --> 00:05:33,939 Apapun yang kau pikir telah terjadi... 99 00:05:34,000 --> 00:05:35,877 ...apapun yang membuatmu menguntitku seperti ini... 100 00:05:35,969 --> 00:05:37,778 Kau satu-satunya orang yang mungkin tahu sesuatu. 101 00:05:37,838 --> 00:05:40,842 Siapa lagi yang bisa mengerti. Aku tak punya orang lain... 102 00:05:40,941 --> 00:05:44,184 Aku tidak mengerti. Dan aku tak mau mengerti, oke? 103 00:05:44,311 --> 00:05:45,449 Tidak ada cerita disini. 104 00:05:45,512 --> 00:05:46,616 Tolong, hanya 5 menit. 105 00:05:46,680 --> 00:05:47,784 Pikirkan perbuatanmu. 106 00:05:47,848 --> 00:05:48,952 Menunggu diluar gedung... 107 00:05:49,015 --> 00:05:51,320 Peter pasti masih hidup jika bukan karena Frank Underwood. 108 00:05:53,353 --> 00:05:55,731 Aku berusaha sangat keras untuk melupakan Peter. 109 00:05:56,556 --> 00:05:59,366 Jadi, jika aku melihatmu lagi, jika aku mendengarmu lagi... 110 00:05:59,459 --> 00:06:00,802 ...aku takkan hanya memanggil polisi. 111 00:06:00,861 --> 00:06:02,704 Akan kuberitahu Wakil Presiden apa yang kau katakan... 112 00:06:02,796 --> 00:06:05,572 ...dan kau juga akan berurusan dengan Secret Service. 113 00:06:07,367 --> 00:06:09,347 Ini ocehan luar negeri sepeti biasanya. 114 00:06:09,402 --> 00:06:12,815 Sedikit bersitegang dengan China, tapi itu karena masalah perdagangan. 115 00:06:12,873 --> 00:06:13,874 Secret Service? 116 00:06:13,974 --> 00:06:17,387 Beberapa ancaman kematian untuk Presiden dan Wapres. 117 00:06:17,477 --> 00:06:20,185 Kita sudah sampaikan itu pada teman kami di FBI. 118 00:06:21,047 --> 00:06:22,523 FBI? 119 00:06:22,582 --> 00:06:24,755 FBI mengkonfirmasi adanya tingkat aktifitas... 120 00:06:24,851 --> 00:06:27,491 ...dari teman kami di Secret Service. 121 00:06:27,554 --> 00:06:28,862 Kami sudah menyelidikinya. 122 00:06:28,922 --> 00:06:30,560 Tak ada ancaman besar. 123 00:06:30,657 --> 00:06:33,670 Jadi tak ada yang perlu dilaporkan langsung kepada Presiden dan Wapres? 124 00:06:33,727 --> 00:06:35,764 Tidak./ Terima kasih, tuan-tuan. 125 00:06:39,399 --> 00:06:41,936 Email yang kau kirim. Ada orang lain yang melihatnya? 126 00:06:42,068 --> 00:06:44,105 Kecuali agen yang memberitahuku, tidak. 127 00:06:44,204 --> 00:06:46,741 Instansi lain mungkin sudah melihatnya. 128 00:06:46,840 --> 00:06:48,285 Walau begitu, mereka mungkin menghiraukannya. 129 00:06:48,408 --> 00:06:49,546 Kau tahu siapa yang mempostingnya? 130 00:06:49,609 --> 00:06:52,021 Forum Deep Web. Hampir tidak mungkin dilacak. 131 00:06:52,078 --> 00:06:53,250 Dia hanya sendiri, kemungkinan. 132 00:06:53,346 --> 00:06:54,518 Aku mau kau menemukannya. 133 00:06:54,581 --> 00:06:57,221 Kami hanya bertindak jika nyawanya terancam. 134 00:06:57,284 --> 00:06:59,560 Wakil Presiden baru menjabat. 135 00:06:59,619 --> 00:07:02,361 Aku tak mau ada konspirasi yang beredar. 136 00:07:02,422 --> 00:07:03,924 Hal seperti ini biasanya akan berakhir... 137 00:07:04,024 --> 00:07:05,469 Aku tak mau mengambil resiko. 138 00:07:05,558 --> 00:07:07,970 Aku ingin kau mencarinya dan menangkapnya. 139 00:07:08,061 --> 00:07:09,768 Dia belum melakukan tindak kriminal. 140 00:07:09,863 --> 00:07:12,639 Tapi dia mau melakukannya. Jadi bantu dia. 141 00:07:12,766 --> 00:07:14,746 Itu butuh tenaga bantuan. 142 00:07:14,801 --> 00:07:16,872 Kau punya orangmu. 143 00:07:16,937 --> 00:07:18,280 Itu bisa membuka kedokku, Doug. 144 00:07:18,371 --> 00:07:19,782 Aku selalu memberimu informasi... 145 00:07:19,873 --> 00:07:22,149 ...karena kau teman lama dan aku percaya padamu. 146 00:07:22,242 --> 00:07:23,585 Tapi... 147 00:07:26,279 --> 00:07:28,156 Kita bicara soal operasi. 148 00:07:29,249 --> 00:07:31,957 Aku teman lama yang sekarang bekerja di Gedung Putih. 149 00:07:34,321 --> 00:07:35,925 Diantara kawan lama... 150 00:07:36,756 --> 00:07:39,669 ...aku sudah terjebak sebagai penghubung eksekutif terlalu lama. 151 00:07:42,963 --> 00:07:44,408 Seberapa khawatirnya anda... 152 00:07:44,464 --> 00:07:46,410 ...akan terjadinya tembakan masal pada sekolah di wilayahmu? 153 00:07:46,466 --> 00:07:50,937 Sangat khawatir, cukup khawatir, tidak terlalu, tidak sama sekali, tidak yakin? 154 00:07:51,004 --> 00:07:53,848 Kau terdengar seksi. Apa kau seksi? 155 00:07:53,940 --> 00:07:55,010 Pak... 156 00:07:55,108 --> 00:07:57,179 Cukup seksi? Sangat seksi? 157 00:08:37,951 --> 00:08:40,693 Lynchburg Children's, Pediatric Division. 158 00:08:41,721 --> 00:08:43,701 Bisa bicara dengan Cheryl Posner? 159 00:08:43,790 --> 00:08:46,134 Maaf. Dia sedang bertugas sekarang. 160 00:08:46,192 --> 00:08:47,694 Ini anaknya. 161 00:08:47,794 --> 00:08:49,535 Tunggu sebentar. 162 00:08:58,538 --> 00:08:59,573 Rachel? 163 00:09:00,373 --> 00:09:04,048 Rachel? Sayang, kau disana? Ibu mohon... 164 00:09:09,849 --> 00:09:11,157 Halo? 165 00:09:11,217 --> 00:09:12,753 Halo, Tuan Jay. Namaku Rachel... 166 00:09:12,852 --> 00:09:15,556 ...dan aku menelpon mewakili Pusat Pendidikan Senjata Api Nasional. 167 00:09:15,655 --> 00:09:16,998 Bisakah anda berbicara... 168 00:09:17,057 --> 00:09:20,767 ...mengenai peraturan senjata api dan perlindungan dalam Amandemen Kedua? 169 00:09:20,860 --> 00:09:23,272 Jadi kau pilihan utama Willa. 170 00:09:24,330 --> 00:09:27,174 Kenapa kau harus menjadi pilihan utamaku dan suamiku? 171 00:09:27,233 --> 00:09:29,907 Selama 10 tahun ini, jumlah liputan gabungan dari kalian berdua... 172 00:09:30,003 --> 00:09:32,847 ...lebih sedikit daripada Anggota Kongres junior dari Nebraska 173 00:09:32,906 --> 00:09:34,283 Kami tidak mencari ketenaran. 174 00:09:34,374 --> 00:09:36,217 Aku tidak menyarankan anda harus terkenal. 175 00:09:36,276 --> 00:09:38,017 Tapi apa aku benar bila berasumsi... 176 00:09:38,078 --> 00:09:41,287 ...bahwa suamimu akan menjadi Wakil Presiden yang aktif? 177 00:09:41,381 --> 00:09:43,861 Sulit untuk membuat Wapres aktif tidak diliput oleh pres... 178 00:09:43,917 --> 00:09:47,723 ...tapi mungkin bisa jika kita berikan media cukup berita agar mereka tidak kelaparan. 179 00:09:48,254 --> 00:09:50,029 Dimana kau tumbuh besar, Connor? 180 00:09:50,090 --> 00:09:52,297 Texas. Seperti anda. 181 00:09:52,392 --> 00:09:54,394 Dallas? / Lubbock. 182 00:09:54,461 --> 00:09:57,442 Aksenku lebih sulit dihilangkan daripada kalian semua. 183 00:09:57,530 --> 00:09:58,634 Darimana kau tahu aku punya aksen? 184 00:09:58,731 --> 00:10:00,274 Wawancara bersama anda yang pertama... 185 00:10:00,333 --> 00:10:03,204 ...saat suami anda mencalonkan diri untuk majelis negara di tahun 1986. 186 00:10:04,537 --> 00:10:06,141 Itu ada di internet? / Tidak. Tidak. 187 00:10:06,239 --> 00:10:08,742 Aku menghubungi kerabat di Greenville. 188 00:10:08,808 --> 00:10:11,049 Mereka tak mau mengirimkan kaset rekamannya... 189 00:10:11,111 --> 00:10:12,920 ...jadi aku kesana dan menontonnya langsung. 190 00:10:12,979 --> 00:10:13,980 Ke Carolina Selatan? 191 00:10:14,747 --> 00:10:17,284 Saat aku mau pekerjaan, aku mempersiapkannya. 192 00:10:20,386 --> 00:10:22,297 Aku ingin segera melihat rencanamu kedepannya. 193 00:10:22,388 --> 00:10:23,833 Terima kasih Nyonya Underwood. 194 00:10:27,160 --> 00:10:28,468 Kamis. 195 00:10:41,341 --> 00:10:43,252 Aku tak melihat ini sebagai kemenangan bagi kita. 196 00:10:43,309 --> 00:10:44,754 Pilihan kita adalah pembekuan... 197 00:10:44,811 --> 00:10:46,786 ...yang mana Demokrat akan disalahkan, atau... 198 00:10:46,846 --> 00:10:50,025 Belum tentu. Partai Republik.../ Tidak, kita pasti akan disalahkan. 199 00:10:50,116 --> 00:10:52,760 Atau kita tawarkan mereka.../ Hak karyawan, Frank? 200 00:10:52,819 --> 00:10:54,594 Kita sudah melawan. Kita tak bisa menyerah. 201 00:10:54,654 --> 00:10:56,429 Lebih baik aku melihat pemerintahan terhenti. 202 00:10:56,489 --> 00:10:57,797 Pikirkan berita utamanya. 203 00:10:57,857 --> 00:11:00,201 "Pemerintah Demokrat mengesahkan Pembaharuan Hak Karyawan." 204 00:11:00,293 --> 00:11:01,491 "Menghindari Pembekuan.“ 205 00:11:01,516 --> 00:11:04,060 Kita tunjukan kesatuan. Kita tawarkan kemajuan. 206 00:11:04,164 --> 00:11:06,542 Mari ubah pandangan kuno kalian. 207 00:11:09,702 --> 00:11:11,477 Kau dapat jaminan kerja sama dari Mendoza? 208 00:11:11,538 --> 00:11:12,846 Aku dapat. 209 00:11:14,340 --> 00:11:17,120 Aku tak mau mempertaruhkan leherku jika ujungnya leherku dipancung. 210 00:11:17,177 --> 00:11:18,451 Tidak akan. 211 00:11:18,511 --> 00:11:20,684 Leherku juga akan ikut dipancung denganmu. 212 00:11:20,780 --> 00:11:23,056 Oh, Francis pingsan jika melihat darah. 213 00:11:23,149 --> 00:11:25,257 Dia tak pernah membiarkan darah keluar dari kulitnya. 214 00:11:26,319 --> 00:11:27,354 Untuk persatuan. 215 00:11:47,874 --> 00:11:50,718 Tidak. Tidak. Ayolah. 216 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 Larry, bisa kau kemari? 217 00:12:00,653 --> 00:12:03,156 Ada masalah dengan komputerku. 218 00:12:03,223 --> 00:12:04,224 Makasih. 219 00:12:18,905 --> 00:12:19,906 Ayolah! 220 00:12:25,845 --> 00:12:26,949 Hei, apa masalahnya? 221 00:12:27,046 --> 00:12:29,390 Tak ada. Sudah kubetulkan. 222 00:12:30,116 --> 00:12:31,424 Oke. Bagus. 223 00:12:51,204 --> 00:12:52,478 Ini tidak seprogresif yang kuinginkan. 224 00:12:52,572 --> 00:12:53,880 Maksudmu radikal. 225 00:12:53,940 --> 00:12:58,218 Menaikkan masa pensiun jadi 67 memberi solusi bagi hak karyawan hingga 2055. 226 00:12:58,278 --> 00:13:00,417 Itu menguntungkan negara hingga triliunan dollar... 227 00:13:00,480 --> 00:13:03,461 ...tanpa sedikitpun dari uang pajak. 228 00:13:03,549 --> 00:13:05,551 68 akan menambah 300 milliar lagi. 229 00:13:05,618 --> 00:13:07,326 Dan aku ingin menghapus masa pensiun awal. 230 00:13:07,386 --> 00:13:08,897 Seluruhnya? / Lupakan. 231 00:13:08,955 --> 00:13:12,129 Bagaimana kalau 68 dan 64? 232 00:13:12,225 --> 00:13:14,262 Aku punya tanggung jawab pada pemilihku. 233 00:13:14,327 --> 00:13:15,670 Aku janji aku takkan bimbang saat... 234 00:13:15,762 --> 00:13:19,439 Apa kita akan membiarkan Tea Party* untuk menentukan peraturan keuangan? 235 00:13:19,499 --> 00:13:20,944 Aku tak pernah berhutang pada Tea Party. 236 00:13:21,000 --> 00:13:22,741 Oh, ayolah, Curtis. Kau takkan menang pemilu... 237 00:13:22,802 --> 00:13:24,907 ...jika PAC tidak memberi $10 juta pada kampanyemu. 238 00:13:24,971 --> 00:13:27,049 Jika definisi mereka akan konservasi dana... 239 00:13:27,140 --> 00:13:28,976 ...melebihi kepentinganku, itu menunjukkan... 240 00:13:29,075 --> 00:13:31,316 Curtis. Curtis. Tolong tunjukkan niat baikmu. 241 00:13:31,411 --> 00:13:33,413 Kau bisa menerima 68 dan 64? 242 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 Efektif secepatnya? 243 00:13:34,580 --> 00:13:36,321 Lima tahun dari sekarang./ Tidak tertarik. 244 00:13:36,416 --> 00:13:39,329 Kau tahu kita tak bisa memberikannya pada rakyat tanpa peringatan. 245 00:13:39,419 --> 00:13:40,955 Mereka butuh waktu untuk beradaptasi. 246 00:13:41,020 --> 00:13:42,829 Maafkan aku. Aku tak bisa melakukannya. 247 00:13:45,525 --> 00:13:48,267 Oke. Temui pegawaimu. Konsultasi dengan rekanmu. 248 00:13:48,328 --> 00:13:50,308 Aku konsultasi dengan rekanku. Dan kita bicara lagi besok. 249 00:13:50,363 --> 00:13:51,842 Baiklah. Aku setuju itu. 250 00:13:51,931 --> 00:13:54,002 Tapi ini langkah awal yang bagus. 251 00:14:04,444 --> 00:14:06,482 Bagaimana kita memastikan Curtis tidak menunda pengesahan... 252 00:14:06,546 --> 00:14:07,718 ...saat kita meloloskan amandemennya? 253 00:14:07,814 --> 00:14:08,792 Asumsikan jika lolos. 254 00:14:08,848 --> 00:14:10,657 Antara kau dan aku, aku yakin kita bisa membujuknya. 255 00:14:10,717 --> 00:14:12,162 Aku hanya ingin berada diposisi aman. 256 00:14:12,218 --> 00:14:15,632 Kita pastikan pasal dari amandemen mengandung pasal dari RUU. 257 00:14:15,688 --> 00:14:17,167 Sesuai perjanjian awal./ Yeah, benar. 258 00:14:17,223 --> 00:14:19,294 Kita loloskan amandemennya lalu kita selesai. Wham, ham. 259 00:14:19,359 --> 00:14:20,736 Bisa kita tuliskan itu? 260 00:14:20,827 --> 00:14:21,965 Suruh Erikson menghubungiku. 261 00:14:22,028 --> 00:14:23,336 Terima kasih banyak. 262 00:14:47,253 --> 00:14:48,891 Lucas Goodwin? 263 00:15:29,962 --> 00:15:31,942 Selamat malam, Lucas. 264 00:15:35,601 --> 00:15:38,047 Bicara di mikrofon. 265 00:15:38,871 --> 00:15:40,282 Siapa kau? 266 00:15:40,706 --> 00:15:43,152 Pindah ke home screen. Buka app satunya. 267 00:15:43,409 --> 00:15:45,218 Beritahu siapa kau. 268 00:15:45,378 --> 00:15:48,325 Kau sudah mencari infoku. Kau tahu siapa aku. 269 00:15:49,048 --> 00:15:51,119 Aku tahu kau mengakui dirimu siapa. 270 00:15:51,484 --> 00:15:55,296 Dan jika kau tak yakin sekarang, selamat tinggal. 271 00:15:55,421 --> 00:15:56,456 Tunggu. 272 00:16:00,793 --> 00:16:02,397 Baiklah, aku sudah di home screen. 273 00:16:02,462 --> 00:16:03,907 Buka notary app. 274 00:16:07,133 --> 00:16:08,271 Apa ini? 275 00:16:08,334 --> 00:16:10,644 Untuk memastikan kau bukan pihak berwajib. 276 00:16:10,736 --> 00:16:11,976 Aku bukan. 277 00:16:12,071 --> 00:16:13,448 Maka tanda tanganilah. 278 00:16:14,240 --> 00:16:15,275 Bagaimana? 279 00:16:15,408 --> 00:16:18,287 Tahan jempolmu di kamera dan tekan "capture"? 280 00:16:20,313 --> 00:16:22,350 Bagaimana aku tahu kau bukan pihak berwajib? 281 00:16:22,448 --> 00:16:25,088 Tanda tangani dokumennya, atau aku pergi. 282 00:16:29,989 --> 00:16:31,798 Baiklah. Sudah kulakukan. 283 00:16:32,592 --> 00:16:34,003 Tekan “send.” 284 00:16:34,293 --> 00:16:36,000 Kemana ini terkirim? 285 00:16:36,496 --> 00:16:39,375 Aku memVPNnya melalui Iran dan 12 negara lainnya. 286 00:16:39,465 --> 00:16:41,342 Jangan khawatir. Itu aman. 287 00:16:45,204 --> 00:16:46,979 Sekarang. Satu hal terakhir. 288 00:16:47,039 --> 00:16:51,853 Aku butuh kode verifikasi hive-step dari internal server Heralds. 289 00:16:54,881 --> 00:16:56,724 Aku bahkan tak tahu cara melakukannya. 290 00:16:56,816 --> 00:16:59,797 Ya, kau tahu. Periksa emailmu. 291 00:17:07,226 --> 00:17:10,139 Hancurkan iPadnya, terutama nomor serinya... 292 00:17:10,196 --> 00:17:13,075 ...dan hapus emailnya setelah kau mengingatnya. 293 00:17:13,199 --> 00:17:14,542 Semoga beruntung. 294 00:17:21,908 --> 00:17:23,251 Halo? 295 00:17:24,143 --> 00:17:25,486 Raymond, kau disana? 296 00:17:27,213 --> 00:17:30,854 Yeah. Uh... Maaf, Frank. 297 00:17:31,551 --> 00:17:33,053 Sepetinya aku melihat merpati Inca. 298 00:17:33,152 --> 00:17:35,393 Pasti terbang ke arah yang berbeda untuk musim dingin. 299 00:17:35,488 --> 00:17:37,399 Disana terdengar berangin. Dimana kau? 300 00:17:37,490 --> 00:17:39,595 Puncak rumahku. Ada kandang burung disini. 301 00:17:41,994 --> 00:17:45,066 Kerja bagus dengan Presiden. Kudengar dia mengizinkan. 302 00:17:45,164 --> 00:17:47,667 Dia menolak pada awalnya, tapi yeah. 303 00:17:47,733 --> 00:17:50,839 Penulisnya menulis ulang pidatonya sekarang. 304 00:17:50,903 --> 00:17:54,510 Aku hampir sepakat. 68 & 64 dalam 5 tahun. 305 00:17:54,574 --> 00:17:56,212 Pemotongan anggaran seperti yang kita bahas. 306 00:17:57,343 --> 00:17:58,583 Apa itu sudah pasti? 307 00:17:58,678 --> 00:18:00,715 Setelah kita berjabat tangan. 308 00:18:00,780 --> 00:18:02,020 Apa penghambatnya? 309 00:18:02,081 --> 00:18:04,220 Curtis Haas, bukan kejutan. 310 00:18:04,283 --> 00:18:07,059 Kutemui dia segera. Dia rintangan terakhir. 311 00:18:07,119 --> 00:18:08,462 Potong dengan bagus, Frank. 312 00:18:08,554 --> 00:18:11,228 Ini bersejarah. 313 00:18:11,290 --> 00:18:14,897 Partai Republik ingin pembaharuan hak karyawan sejak masa Johnson. 314 00:18:14,961 --> 00:18:16,634 Curtis bisa diatasi. 315 00:18:16,729 --> 00:18:20,074 Sementara itu, kita harus masukkan masa pensiun baru dalam pidato. 316 00:18:20,132 --> 00:18:22,373 Aku tak perlu mendengar rinciannya, Frank. 317 00:18:22,435 --> 00:18:24,711 Maksudku, bahkan bila itu lolos, Kongres mungkin... 318 00:18:24,770 --> 00:18:27,376 Aku lebih tahu Kongres daripada kau tahu burung, Raymond. 319 00:18:27,440 --> 00:18:30,250 Percayalah saat kubilang mereka akan meloloskannya di Senat. 320 00:18:31,911 --> 00:18:33,891 Aku akan bicara dengan Presiden. 321 00:18:33,946 --> 00:18:35,425 Pastikan itu lolos. 322 00:18:35,481 --> 00:18:36,653 Terima kasih. 323 00:18:36,749 --> 00:18:37,921 Ada apa? 324 00:18:37,984 --> 00:18:39,486 Lucas Goodwin. 325 00:18:40,119 --> 00:18:41,257 Dari the Herald. 326 00:18:41,320 --> 00:18:42,890 Dia pasti bekerja dengan Zoe. 327 00:18:42,955 --> 00:18:44,156 Seberapa banyak yang dia tahu? 328 00:18:44,590 --> 00:18:45,728 Tidak sebanyak Zoe. 329 00:18:45,791 --> 00:18:47,236 Zoe sudah cukup tahu. 330 00:18:47,293 --> 00:18:49,136 Kukerjakan, pak./ Bukti? 331 00:18:49,762 --> 00:18:52,072 Belum ada./ Jesus, Doug. 332 00:18:52,131 --> 00:18:54,475 Ini bisa dikendalikan. Aku hanya memperingatimu. 333 00:18:54,567 --> 00:18:56,843 Aku sedang mengurus Presiden, Partai Republik, Tusk, aku tak... 334 00:18:56,936 --> 00:18:59,143 Dan kau harus tetap fokus pada hal itu. 335 00:18:59,238 --> 00:19:01,582 Goodwin jatahku. Bukan jatahmu. 336 00:19:04,644 --> 00:19:06,681 Itu tak terjadi sampai abad 20... 337 00:19:06,779 --> 00:19:09,589 ...dimana gagasan objektivitas yang luhur mulai ditinggalkan. 338 00:19:09,649 --> 00:19:11,822 Whoa! Tapi fakta tetaplah fakta. 339 00:19:13,152 --> 00:19:15,098 1992. Fakta. 340 00:19:15,154 --> 00:19:17,748 George Bush, Sr. terlihat sedang bertanya cara kerja... 341 00:19:17,773 --> 00:19:20,024 ...dari scanner barang dan dia dibuat malu karenanya. 342 00:19:20,092 --> 00:19:23,039 Faktanya? Mereka menunjukkan model baru padanya. 343 00:19:23,129 --> 00:19:26,667 Dia bertanya kenapa model baru berbeda dari model lama. 344 00:19:26,799 --> 00:19:29,336 Penasaran, bukan ketidaktahuan. 345 00:19:29,435 --> 00:19:33,474 Tapi kurangnya konteks memberi narasi yang lebih kuat. 346 00:19:33,539 --> 00:19:39,615 Tak ada peraturan akan fakta yang benar-benar objektif. 347 00:19:39,679 --> 00:19:42,216 Kita akhirnya bisa bertindak. Kita dapat bantuan. 348 00:19:42,314 --> 00:19:43,884 Dari hacker muda jerawatan. 349 00:19:43,983 --> 00:19:45,792 Ini penyusupan yang canggih. 350 00:19:45,851 --> 00:19:48,855 Ini bukan kerjaan bocah. Lihat. Ini emailnya. 351 00:19:50,322 --> 00:19:52,859 Heronymous Bot. FBl telah memburunya bertahun-tahun. 352 00:19:53,359 --> 00:19:54,360 Lucas, dengarkan aku... 353 00:19:54,460 --> 00:19:56,448 Jika kita bisa merekamnya, aku butuh bantuanmu... 354 00:19:56,473 --> 00:19:58,013 ...melacak alur waktu, menyatukan kronologi... 355 00:19:58,038 --> 00:19:59,803 Tidak. Kau ingin seseorang mendukungmu... 356 00:19:59,899 --> 00:20:03,144 ...dan bilang tak apa untuk menyelidiki kasus bodoh ini. 357 00:20:03,202 --> 00:20:06,308 Kau harusnya tidak mengajar di Ithaca. Kau lebih baik dari itu. 358 00:20:06,405 --> 00:20:08,009 Kau harusnya kembali.../ Ini nyaman disini. 359 00:20:08,074 --> 00:20:09,985 Mengoceh pada mahasiswa sastra Inggris? 360 00:20:10,076 --> 00:20:12,215 Tepat sekali./ Kau salah mengenai kebenaran. 361 00:20:12,311 --> 00:20:15,053 Ada kebenaran objektif. Dia membunuh Zoe. 362 00:20:16,515 --> 00:20:17,926 Kau tahu itulah faktanya. 363 00:20:18,017 --> 00:20:21,988 Ini faktanya. Sisa hidup ibuku hanya 10, 15 tahun paling lama. 364 00:20:22,054 --> 00:20:25,263 Aku lebih sering melihatnya sebulan ini daripada sejak aku lulus sekolah. 365 00:20:25,391 --> 00:20:28,201 Disini lebih sederhana. Disini tenang. 366 00:20:28,260 --> 00:20:30,672 Aku butuh itu. Ibuku membutuhkanku. 367 00:20:36,669 --> 00:20:41,015 Maafkan aku, Lucas. Maaf atas reaksiku pada malam itu. 368 00:20:42,408 --> 00:20:44,310 Aku turut berduka karena kau kehilangan pacarmu. 369 00:20:45,544 --> 00:20:49,720 Aku menyesal karena dunia ini sudah kacau. Aku sungguh minta maaf. 370 00:20:50,349 --> 00:20:52,454 Tapi aku tak bisa membantumu. 371 00:21:07,433 --> 00:21:08,969 Dimana yang lain? 372 00:21:09,068 --> 00:21:10,911 Aku tidak memperlakukanmu dengan baik kemarin. 373 00:21:10,970 --> 00:21:13,546 Kita harusnya tidak membiarkanmu. semeja dengan semua pimpinan. 374 00:21:13,705 --> 00:21:14,743 Duduklah, Curtis. 375 00:21:20,446 --> 00:21:23,757 Kami tahu kau punya kewajiban untuk bersikap tegas. 376 00:21:23,816 --> 00:21:27,320 Tapi pembaharuan hak karyawan adalah hal yang kau tuju. 377 00:21:27,419 --> 00:21:29,763 Dan sekarang itu dalam genggamanmu 378 00:21:30,990 --> 00:21:32,628 Jadi beri tahu kami ketakutanmu. 379 00:21:34,160 --> 00:21:37,232 Demokrat mendapat kemenangan lagi. Kami menderita di masa tengah jabatan. 380 00:21:37,296 --> 00:21:39,071 Dan kabinet Kongres berikutnya membatalkan perjanjiannya. 381 00:21:39,131 --> 00:21:41,008 Kau pikir kami tidak jujur. 382 00:21:41,100 --> 00:21:43,512 Pemilihku tidak percaya para pimpinan negara. 383 00:21:43,602 --> 00:21:46,014 Aku tak mau mereka berpikir kami telah ditipu. 384 00:21:46,105 --> 00:21:47,641 Seperti yang kuduga. 385 00:21:48,641 --> 00:21:49,984 Hector? 386 00:21:50,075 --> 00:21:51,486 Frank dan aku mengajukan ini. 387 00:21:51,577 --> 00:21:53,853 Kami memasukkan perintah prosedur peraturan mayoritas... 388 00:21:53,946 --> 00:21:55,948 ...yang melawan peninjauan kembali masalah ini selama 10 tahun. 389 00:21:56,015 --> 00:21:57,085 Ini solusi bagimu. 390 00:21:57,149 --> 00:22:00,694 Komitmen yang panjang yang serius tanpa kesempatan untuk membatalkan. 391 00:22:00,786 --> 00:22:03,323 Dan itu diatas dari segala yang kami minta. 392 00:22:03,422 --> 00:22:05,459 Layanan VA* dan FEMA* tetap pada tingkatan saat ini. 393 00:22:05,524 --> 00:22:08,971 Antara 80 hingga 100% dari besar pemotongan anggaran yang kau ajukan. 394 00:22:09,028 --> 00:22:13,306 Kau dapat kemenanganmu, Curtis. Kami hanya menghindari bencana. 395 00:22:13,999 --> 00:22:16,809 Mungkin negara ini harus melihat bagaimana bencana sebenarnya. 396 00:22:17,703 --> 00:22:21,173 Tea Party punya suara yang kuat, dan kau pengeras suara mereka. 397 00:22:21,340 --> 00:22:24,787 Perlihatkan pada orangmu bahwa suara itu bisa menjadi hukum... 398 00:22:24,844 --> 00:22:26,983 ...dan bukan sekedar menambah kebisingan 399 00:22:30,516 --> 00:22:33,190 15 tahun sebelum peninjaun kembali. Bukan 10. 400 00:22:34,820 --> 00:22:35,855 Oke. 401 00:22:35,988 --> 00:22:38,538 Dan jika RUU tidak lolos di Kongres setelah lolos dari Senat... 402 00:22:38,590 --> 00:22:41,471 ...kau nyatakan bahwa partaimu yang salah karena kemacetan pemerintah. 403 00:22:43,696 --> 00:22:46,040 Aku percaya kita sudah sepakat. 404 00:23:01,814 --> 00:23:03,725 Apa yang kau dengarkan? 405 00:23:04,817 --> 00:23:05,818 Maaf. Akan kukecil... 406 00:23:05,885 --> 00:23:08,388 Tak apa, itu bagus. Boleh aku mendengarnya? 407 00:23:10,155 --> 00:23:12,066 Telingaku bersih. Aku janji. 408 00:23:16,495 --> 00:23:18,031 Makasih. 409 00:23:25,704 --> 00:23:27,547 Ini indah./ Yeah. 410 00:23:27,606 --> 00:23:29,381 Ini sangat mengharukan. 411 00:23:29,441 --> 00:23:31,114 Itu membuatku tenang. 412 00:23:32,912 --> 00:23:34,255 Hari yang panjang? 413 00:23:35,914 --> 00:23:38,496 Aku bekerja di call center. Jadi, yeah. 414 00:23:38,521 --> 00:23:40,610 200 orang asing dalam sejam. 415 00:23:41,253 --> 00:23:44,291 Akan kutinggalkan kau. Kau mungkin tak mau bicara lagi dengan orang asing. 416 00:23:44,390 --> 00:23:47,963 Tak apa. Selama kau tidak menutupku. 417 00:23:49,695 --> 00:23:52,642 Apa kau pernah bicara dengan mereka? Orang asing? 418 00:23:53,465 --> 00:23:54,910 Kita tidak diizinkan begitu. 419 00:23:54,967 --> 00:23:57,311 Aku hanya ingin bertanya siapa diri mereka. 420 00:23:58,103 --> 00:23:59,912 Bagaimana denganmu? Apa pekerjaanmu? 421 00:24:01,473 --> 00:24:02,747 Aku, um... 422 00:24:03,609 --> 00:24:06,453 Aku bekerja di toko buku dan tempat penitipan anak. 423 00:24:08,948 --> 00:24:12,227 Raut wajahku sama sepertimu saat pertama kali seseorang memberiku itu. 424 00:24:12,284 --> 00:24:15,128 Yeah, Aku hanya... Aku tidak religius. 425 00:24:15,220 --> 00:24:17,723 Simpan saja. Lihatlah. Atau buang saja. 426 00:24:19,458 --> 00:24:21,938 Kami punya musik yang bagus disana. 427 00:24:24,797 --> 00:24:26,299 Terima kasih. 428 00:24:38,310 --> 00:24:40,256 Kongres kirimkan RUU itu ke Senat. 429 00:24:40,312 --> 00:24:42,588 Apa yang ingin dikirim Frank tidak memiliki kesamaan. 430 00:24:42,648 --> 00:24:44,853 Karena ini kesepakatan dua partai. Bukan hanya partai kita. 431 00:24:44,917 --> 00:24:47,286 Itu seperti hal yang akan Frank katakan./ Aku bukan Frank. 432 00:24:47,353 --> 00:24:48,696 Dia punya meja di kantormu. 433 00:24:50,155 --> 00:24:51,759 Jika RUU ini lolos dari Senat... 434 00:24:51,824 --> 00:24:52,859 Itu takkan lolos. 435 00:24:52,958 --> 00:24:55,268 Kita harus bersiap, Bob. 436 00:24:57,895 --> 00:25:00,675 Aku siap untuk menunggu dan melihat. 437 00:25:01,934 --> 00:25:04,346 Selamat sore, nyonya-nyonya. 438 00:25:06,338 --> 00:25:07,476 "Nyonya-nyonya"? 439 00:25:07,539 --> 00:25:09,109 Dia merasa terancam./ Dia babi. 440 00:25:09,150 --> 00:25:12,050 Beri dia waktu. Dia terbiasa bersama dua orang kulit putih paruh baya. 441 00:25:12,111 --> 00:25:13,181 Sekarang dia bersama orang kulit hitam. 442 00:25:13,278 --> 00:25:14,814 Dan wanita yang lebih muda 20 tahun darinya. 443 00:25:14,880 --> 00:25:16,860 Yang tahu cara menembak senapan. 444 00:25:16,949 --> 00:25:18,394 Kita hanya perlu mematuhinya. 445 00:25:19,718 --> 00:25:20,788 Ya? 446 00:25:20,853 --> 00:25:23,390 Catalina Rodriguez di jalur empat. 447 00:25:25,858 --> 00:25:27,531 Beri aku waktu. 448 00:25:34,733 --> 00:25:35,871 Catalina. 449 00:25:36,001 --> 00:25:37,878 Ted bilang ini perbuatanmu. 450 00:25:39,371 --> 00:25:40,816 Kau disana? 451 00:25:40,873 --> 00:25:42,216 Ya, aku disini. 452 00:25:42,307 --> 00:25:44,412 Wartawan tak mau meninggalkan kita. 453 00:25:44,510 --> 00:25:48,483 Selama seminggu ini mereka muncul, mencoba mengambil fotoku dan Emily. 454 00:25:48,547 --> 00:25:49,821 Itu bukan perbuatanku. 455 00:25:49,882 --> 00:25:51,555 Kau satu-satunya orang yang tahu. 456 00:25:52,518 --> 00:25:54,498 Aku tak tahu bagaimana kabar ini bisa terkuak. 457 00:25:54,553 --> 00:25:56,226 Kenapa Ted harus berbohong soal itu? 458 00:25:56,321 --> 00:25:59,564 Aku tak tahu. Mungkin dia malu. 459 00:25:59,658 --> 00:26:01,865 Jadi aku harus apa? Kapan mereka meninggalkan kami? 460 00:26:01,927 --> 00:26:04,669 Aku tak tahu, Catalina. 461 00:26:04,730 --> 00:26:06,607 Aku tak bisa hidup seperti ini. 462 00:26:07,533 --> 00:26:10,207 Maafkan aku. Aku tak tahu harus berkata apa. 463 00:26:15,674 --> 00:26:17,449 Bagaimana keadaan Emily? 464 00:26:19,411 --> 00:26:20,890 Catalina? 465 00:26:32,024 --> 00:26:33,367 Dia sangat percaya diri. 466 00:26:33,425 --> 00:26:35,928 Yeah, tapi apa dia bisa diandalkan? 467 00:26:36,028 --> 00:26:38,440 Kita lihat saat dia mengirim rencana kegiatan media kita. 468 00:26:38,597 --> 00:26:40,634 Bagaimana kepribadiannya? 469 00:26:40,732 --> 00:26:42,769 Menawan. Jujur. 470 00:26:42,868 --> 00:26:44,404 Sangat cermat. 471 00:26:45,537 --> 00:26:47,813 Dia menemukan wawancara pertama kita di tahun 1986. 472 00:26:47,906 --> 00:26:50,944 Aku ingin melihatnya. Dia punya salinannya? 473 00:26:51,043 --> 00:26:53,751 Kurasa tidak. Stasiun TV menyuruh dia menonton disana. 474 00:26:53,812 --> 00:26:56,352 Kita harus tunjukkan itu pada Presiden dan Ibu Negara. 475 00:26:56,448 --> 00:26:57,925 Menunjukkan mereka bagaimana caranya. 476 00:26:57,983 --> 00:27:00,224 Christina.../ Ada apa dengannya? 477 00:27:00,285 --> 00:27:03,892 Kau menyadari ada sesuatu yang aneh antara dia dan Presiden? 478 00:27:03,956 --> 00:27:05,230 Apa maksudmu? 479 00:27:06,592 --> 00:27:09,004 Aku melihat mereka di lorong kemarin. 480 00:27:09,094 --> 00:27:12,837 Dan mereka terlihat... Entahlah... Sangat mesra. 481 00:27:12,965 --> 00:27:15,946 Mereka memang terlihat akrab saat sesi persiapan. 482 00:27:16,835 --> 00:27:17,905 Menurutmu... 483 00:27:17,970 --> 00:27:21,247 Tidak. Belum tentu. 484 00:27:21,306 --> 00:27:23,582 Pemikiran yang menarik. 485 00:27:23,642 --> 00:27:25,815 Maaf mengganggu, pak./ Kami sedang makan siang. 486 00:27:25,911 --> 00:27:26,981 Partai Republik mundur. 487 00:27:27,079 --> 00:27:29,081 Kepala Pegawai Mendoza barusan memberiku kabarnya. 488 00:27:29,148 --> 00:27:31,355 Telpon Mendoza./ Ini ulah Curtis Haas. 489 00:27:31,450 --> 00:27:33,259 Dia ketakutan. 490 00:27:33,418 --> 00:27:35,364 Biarkan mereka di kandang. 491 00:27:35,454 --> 00:27:38,992 Ini seperti di marinir, tapi dilihat orang-orang. 492 00:27:39,091 --> 00:27:40,934 Ini menyenangkan. 493 00:27:40,993 --> 00:27:42,666 Aku menerima emailmu./ Sekarang kau bisa? 494 00:27:42,794 --> 00:27:45,434 Yeah, tentu. Bisa kutelpon lagi nanti? 495 00:27:46,698 --> 00:27:48,507 Apa yang ingin kau tahu? 496 00:27:48,634 --> 00:27:51,012 Kami sedang membuat berita mengenai serangan dunia maya. 497 00:27:51,103 --> 00:27:53,174 Aku hanya butuh pemahaman dasar... 498 00:27:53,305 --> 00:27:55,546 ...mengenai cara Cina bisa menembus firewall. 499 00:27:55,674 --> 00:27:58,018 Ini agak rumit, tapi bisa kutunjukkan dasarnya. 500 00:27:58,110 --> 00:27:59,350 Hanya itu yang kubutuhkan. 501 00:28:16,328 --> 00:28:18,865 Kita memakai standar N-tier architecture. 502 00:28:18,964 --> 00:28:21,535 Anggap saja seperti sandwich raksasa dengan lapisan roti. 503 00:28:21,667 --> 00:28:25,410 Diantara lapisannya ada selada, tomat, daging panggang, sejenisnya. 504 00:28:26,471 --> 00:28:30,012 Yang kutunjukkan disini adalah org code dengan database yang terpisah... 505 00:28:30,075 --> 00:28:32,316 Sial. Aku lupa ada rapat dengan bagian penjualan sebentar lagi. 506 00:28:32,377 --> 00:28:33,481 Mau kita lanjutkan nanti? 507 00:28:33,545 --> 00:28:35,718 Tidak. Aku akan kesana dan mengabari mereka aku akan menyusul. 508 00:28:35,814 --> 00:28:37,054 Aku segera kembali. 509 00:28:37,149 --> 00:28:38,355 Oke. Aku tetap disini. 510 00:28:52,431 --> 00:28:53,535 Oke. 511 00:28:55,400 --> 00:28:58,438 Ayo, ayo. Ayo, ayo. 512 00:29:02,074 --> 00:29:03,178 Ini dia. 513 00:29:14,052 --> 00:29:15,725 Ayolah. 514 00:29:21,026 --> 00:29:22,596 Oke. 515 00:29:30,202 --> 00:29:32,478 Hapus. 516 00:29:32,638 --> 00:29:34,413 Sudah. 517 00:29:36,441 --> 00:29:37,545 Ada masalah? 518 00:29:37,609 --> 00:29:40,453 Hapeku hilang. Ini aneh. Padahal tadi ada disini. 519 00:29:46,785 --> 00:29:47,786 Oh! 520 00:29:48,120 --> 00:29:49,497 Ini dia. Maaf karena itu. 521 00:29:49,588 --> 00:29:50,931 Tak masalah. 522 00:29:51,056 --> 00:29:53,832 Jadi N-tier architecture. 523 00:29:53,925 --> 00:29:56,132 Sandwich canggih yang kubicarakan. 524 00:29:56,261 --> 00:29:58,502 Aku kira Mendoza mau bekerja sama dengan kita. 525 00:29:58,630 --> 00:30:01,577 Memang. Masalahnya Curtis Haas./ Mmm-mmm. 526 00:30:01,633 --> 00:30:03,135 Apa kau sudah bicara dengannya? 527 00:30:03,235 --> 00:30:05,841 Kantornya tidak menjawab panggilanku. Begitu juga Mendoza. 528 00:30:05,971 --> 00:30:08,178 Aku harusnya tetap pada pendirianku. 529 00:30:08,273 --> 00:30:10,480 Pemilihan suaranya sampai besok sore. 530 00:30:10,575 --> 00:30:12,350 Akan kutemui Mendoza saat pagi... 531 00:30:12,477 --> 00:30:14,479 Ini Negara Serikat, Frank. 532 00:30:14,579 --> 00:30:16,581 Aku tak bisa mengabaikan ini. 533 00:30:17,649 --> 00:30:20,956 Kalau kita perlu menulis ulang pidatonya, aku tak mau menyia-nyiakan waktu. 534 00:30:20,986 --> 00:30:23,159 Aku bisa mengatasinya, pak. 535 00:30:23,755 --> 00:30:25,962 Kau tahu, Raymond bilang ini idemu. 536 00:30:26,024 --> 00:30:27,697 Untuk memaksakan perjanjian ini. 537 00:30:27,826 --> 00:30:29,430 Aku menyarankan pilihan ini. 538 00:30:29,494 --> 00:30:31,201 Dia bilang kau memaksa dia melakukannya. 539 00:30:31,296 --> 00:30:33,367 Dia berpikir ini kesalahan. 540 00:30:35,000 --> 00:30:38,607 Jika dia merasa ini salah, harusnya dia menyarankan anda sebaliknya. 541 00:30:38,670 --> 00:30:40,115 Raymond bukan politikus. 542 00:30:40,172 --> 00:30:42,049 Dia mengandalkan keahlian politik kita... 543 00:30:42,140 --> 00:30:44,120 ...seperti kita mengandalkan kecerdasan berbisnisnya. 544 00:30:44,176 --> 00:30:46,713 Mungkin kita tak perlu menyalahkan seseorang sebelum masalahnya muncul. 545 00:30:46,812 --> 00:30:48,553 Kau tak menganggap ini masalah? 546 00:30:48,647 --> 00:30:51,491 Tidak jika bisa diselesaikan sebelum muncul. 547 00:30:53,452 --> 00:30:56,626 Kau tahu, aku ingin Wakil Presiden yang bisa mengatur Kongres. 548 00:30:56,688 --> 00:30:59,008 Bukan orang yang mengurus hal yang tak sesuai kemampuannya. 549 00:30:59,124 --> 00:31:01,229 Maka percayalah anda membuat pilihan yang tepat, pak. 550 00:31:01,326 --> 00:31:04,637 Apapun kepercayaan yang kupunya itu mulai cepat menghilang. 551 00:31:05,697 --> 00:31:08,405 Jangan mempermalukan Pimpinan Negara, Frank. 552 00:31:08,500 --> 00:31:09,706 Sekarang kau bagian darinya. 553 00:31:09,801 --> 00:31:11,678 Ya, pak. 554 00:31:12,537 --> 00:31:13,641 Kita selesai. 555 00:31:13,705 --> 00:31:16,049 Terima kasih, Tuan Presiden. 556 00:31:22,748 --> 00:31:24,159 Sambungkan aku ke jalur pribadi. 557 00:31:24,216 --> 00:31:27,686 Tusk menghalangi jalanku Goodwin di ujung kakiku. 558 00:31:27,753 --> 00:31:29,664 Aku tidak boleh salah langkah. 559 00:31:29,721 --> 00:31:33,396 Semakin tinggi gunungnya, semakin berbahaya jalannya. 560 00:31:34,393 --> 00:31:36,270 Lucas Goodwin pergi mengunjunginya. 561 00:31:36,895 --> 00:31:38,272 Mereka mungkin mencarimu. 562 00:31:38,363 --> 00:31:41,071 Tak ada yang menghubungiku. Kurasa tak ada yang tahu aku disini. 563 00:31:41,166 --> 00:31:43,339 Kalau begitu kita pastikan untuk tetap seperti itu. 564 00:31:43,402 --> 00:31:45,211 Jangan bicara kepada sembarang orang. 565 00:31:45,270 --> 00:31:47,409 Jangan pergi ke sembarang tempat. 566 00:31:49,741 --> 00:31:52,745 Kau mendengarkan ucapanku? / Aku mendengarmu. Aku mengerti. 567 00:32:08,059 --> 00:32:09,697 Aku baik-baik saja. 568 00:32:12,764 --> 00:32:15,438 Berikan es ke tanganmu./ Aku bilang aku baik-baik saja. 569 00:32:40,926 --> 00:32:42,405 Apa ini? 570 00:32:42,961 --> 00:32:44,634 Apa, kau memeriksa tempat sampaku juga? 571 00:32:48,467 --> 00:32:50,110 Seseorang memberikannya padaku di bus. 572 00:33:00,979 --> 00:33:04,483 Beritahu aku jika ada orang yang menghubungimu. 573 00:33:37,649 --> 00:33:39,185 Hei.../ Hei... 574 00:33:39,384 --> 00:33:41,694 Maaf aku terlambat./ Tak apa. 575 00:33:55,700 --> 00:33:57,646 Berapa banyak yang kau ingin diwarnai sekarang? 576 00:33:57,702 --> 00:33:58,737 Warnai bagian ini? 577 00:33:58,837 --> 00:34:00,976 Yeah. Dan tambahkan satu bunga lagi dibawahnya. 578 00:34:01,039 --> 00:34:03,485 Itu cukup banyak untuk sekali kunjung./ Aku tahu. 579 00:34:03,542 --> 00:34:05,044 Oke. 580 00:34:37,409 --> 00:34:39,047 Francis? 581 00:34:47,919 --> 00:34:49,227 Kau akan pergi? 582 00:34:49,287 --> 00:34:50,925 Mendoza biasa bangun pagi. 583 00:34:52,257 --> 00:34:53,736 Kau akan mengatasinya. 584 00:34:53,792 --> 00:34:56,602 Aku harus membuktikan kemampuan Wakil Presiden. 585 00:34:57,529 --> 00:35:00,135 Jangan buktikan pada mereka. Buktikan padaku. 586 00:35:04,936 --> 00:35:06,745 Curtis memaksaku, Frank. 587 00:35:06,805 --> 00:35:08,250 Mayoritasku takkan berjalan tanpa dia. 588 00:35:08,306 --> 00:35:09,649 Dia bukan ketua terpilih. 589 00:35:09,774 --> 00:35:11,879 Benar. Tapi aku harus memilih pihakku. 590 00:35:11,943 --> 00:35:13,889 Jika kau tak bisa mengaturnya dalam masalah anggaran... 591 00:35:13,945 --> 00:35:16,789 Bukan hanya dia. Ada 15 senator di bawah kendalinya. 592 00:35:16,881 --> 00:35:18,622 Aku takkan jadi Ketua tahun depan jika mereka melawanku. 593 00:35:18,717 --> 00:35:20,321 Jadi dia ingin dirayu. Ajak dia ketemu... 594 00:35:20,418 --> 00:35:22,455 Aku sudah bicara dengannya. Dia tak berubah pikiran. 595 00:35:22,554 --> 00:35:23,555 Kalau begitu kita berdua yang bicara dengannya 596 00:35:23,622 --> 00:35:24,726 Dia memantapkan posisinya. 597 00:35:24,789 --> 00:35:26,632 Kita semua berjabat tangan di meja itu. 598 00:35:26,758 --> 00:35:28,328 Yang bisa kulakukan hanya mengganti amandemen... 599 00:35:28,426 --> 00:35:29,666 ...yang diajukan dengan debat terbatas. 600 00:35:29,761 --> 00:35:33,072 Orangmu boleh mengatakan apapun di hadapan pers. 601 00:35:33,131 --> 00:35:34,439 Tapi kami akan menolak amandemennya. 602 00:35:34,499 --> 00:35:37,605 Aku tak tertarik dengan gerakan simbolik. 603 00:35:39,471 --> 00:35:41,144 Hanya itu yang bisa kutawarkan. 604 00:35:41,239 --> 00:35:42,980 Dimana keberanianmu? 605 00:35:43,975 --> 00:35:46,421 Kekuasaanku ada batasnya, Frank. 606 00:35:46,478 --> 00:35:48,754 5 orang Republik membuatmu memutuskan suaranya. 607 00:35:48,813 --> 00:35:52,253 Sekarang, sangat diragukan mereka akan memilih melawan partai mereka sendiri. 608 00:35:52,317 --> 00:35:54,263 Tapi mereka mungkin abstain./ Jadi kau butuh 10. 609 00:35:54,319 --> 00:35:56,265 Hak karyawan adalah incaran Partai Republik. 610 00:35:56,321 --> 00:35:57,595 Setidaknya aku bisa dapat dua dari mereka. 611 00:35:57,656 --> 00:35:59,499 Dan kau hanya butuh 6 lagi yang abstain. 612 00:35:59,591 --> 00:36:01,434 Erikson mulai menghubungi orang./ Donner? 613 00:36:01,493 --> 00:36:02,528 Dan Pulaski./ Baiklah. 614 00:36:02,627 --> 00:36:04,265 Berikan daftar panggilan yang bisa diajak kerja sama. 615 00:36:04,329 --> 00:36:06,002 Ada disini. 616 00:36:06,131 --> 00:36:07,633 Kita harus bertindak tegas. 617 00:36:07,699 --> 00:36:10,475 Saat membahas prosedur parlemen, aku tahu semua peraturannya, pak. 618 00:36:10,535 --> 00:36:12,515 Cari orang yang bisa kita bujuk. 619 00:36:12,604 --> 00:36:15,278 Mark, kau orang yang bijak. 620 00:36:16,441 --> 00:36:20,719 Ya, aku tahu... Aku mengerti. 621 00:36:21,880 --> 00:36:24,656 Bagaimana kalau... Begini saja. 622 00:36:24,716 --> 00:36:27,216 Bagaimana jika dua rumah sakit veteran di distrikmu... 623 00:36:27,285 --> 00:36:29,789 Ya, keduanya. Tunggu. Siapa? 624 00:36:29,854 --> 00:36:32,733 Moriarty. Aku menjanjikan dia amandemen untuk pusat penelitian lembunya. 625 00:36:32,824 --> 00:36:33,825 Itu jadi enam. 626 00:36:33,892 --> 00:36:37,169 Mark, jika aku memberimu dana untuk kedua rumah sakit, kau mendukung kami? 627 00:36:38,630 --> 00:36:39,973 Mantap. 628 00:36:40,031 --> 00:36:42,734 Mampirlah ke Gedung Putih dan kita bisa makan siang kapan-kapan. 629 00:36:42,859 --> 00:36:43,358 Dadah. 630 00:36:43,401 --> 00:36:44,641 Jumlah suara kita cukup. 631 00:36:44,703 --> 00:36:47,206 Setelah kita adakan panggilan kuorum* ini akan sedikit sulit. 632 00:36:47,338 --> 00:36:48,476 Bilang aku lagi dijalan. 633 00:36:48,540 --> 00:36:52,682 Pak. Pak. Kita mungkin tak punya mayoritas suara. 634 00:36:52,744 --> 00:36:53,984 Apa? 635 00:36:54,045 --> 00:36:57,515 Demokrat membidik orang. Donner, Pulaski. Mungkin lebih. 636 00:36:57,582 --> 00:36:58,686 Memilih mendukung amandemen? 637 00:36:58,750 --> 00:37:00,058 Beberapanya. Sisanya abstain. 638 00:37:00,151 --> 00:37:01,152 Aku sedang mencari tahu siapa saja. 639 00:37:01,219 --> 00:37:03,324 Kita harus menunggu dan mencari tahu apa yang terjadi. 640 00:37:03,388 --> 00:37:05,026 Panggilan kuorum 641 00:37:05,090 --> 00:37:06,933 Masih ada 49 jam sebelum Kongres libur. 642 00:37:07,058 --> 00:37:08,264 Pemanggilan namanya sejam lagi./ Yeah. 643 00:37:18,403 --> 00:37:20,212 Tuan Avendale? / Hadir. 644 00:37:32,784 --> 00:37:35,594 Permisi. Aku yakin kau duduk di kursiku. 645 00:37:40,425 --> 00:37:42,701 Tuan Drewry, apa agenda bisnis hari ini? 646 00:37:42,794 --> 00:37:44,398 Kami sedang dalam panggilan kuorum, pak. 647 00:37:44,462 --> 00:37:46,442 Lalu kenapa kau tidak mulai memanggil nama? 648 00:37:46,531 --> 00:37:49,034 Sedang dilakukan, pak. Dilakukan dengan hati-hati. 649 00:37:49,100 --> 00:37:50,135 Mari percepat. 650 00:37:51,903 --> 00:37:53,746 Tuan Brown? / Hadir. 651 00:37:54,939 --> 00:37:56,714 Lebih cepat dari itu. 652 00:37:56,775 --> 00:37:57,776 Tuan Burr? / Hadir. 653 00:37:57,876 --> 00:37:58,877 Nyonya Cantwell? / Hadir. 654 00:37:58,943 --> 00:38:00,021 Tuan Cerini? 655 00:38:05,984 --> 00:38:07,224 Cornwall? / Hadir. 656 00:38:07,285 --> 00:38:08,821 Tuan Colson? / Hadir. 657 00:38:08,920 --> 00:38:10,991 Nyonya Dauster? / Hadir. 658 00:38:11,222 --> 00:38:13,896 Mereka punya kuorum. Kita tak punya cukup orang. 659 00:38:13,958 --> 00:38:15,938 Keluar. Suruh semua orang kita keluar. 660 00:38:15,994 --> 00:38:18,065 Tuan Dammeral? Tuan Darling? / Hadir. 661 00:38:18,129 --> 00:38:20,473 Tuan Daswani? Tuan Donner? / Hadir. 662 00:38:20,565 --> 00:38:23,102 Lebih cepat./ Tuan Dobbins? Tuan Dwyer? 663 00:38:24,469 --> 00:38:27,006 Engel? Erikson? / Hadir. 664 00:38:27,105 --> 00:38:28,482 Felp? 665 00:38:28,573 --> 00:38:29,574 Ferrison? 666 00:38:29,908 --> 00:38:30,909 Gentry? 667 00:38:33,144 --> 00:38:34,145 Tuan Haas? 668 00:38:36,314 --> 00:38:37,952 Tuan Whitehouse? / Hadir. 669 00:38:38,016 --> 00:38:40,087 Tuan Wicker? Tuan Wyden? 670 00:38:40,151 --> 00:38:43,963 Tuan Presiden, kuorum tidak cukup orang. 671 00:38:49,928 --> 00:38:52,465 Pemimpin mempersilahkan Ketua Minoritas, Tuan Erikson. 672 00:38:52,530 --> 00:38:56,103 Tuan Presiden, "Aku mengusulkan perintah langsung pada Sersan Pengawas..." 673 00:38:56,167 --> 00:38:58,875 "...untuk memaksa Senator yang absen untuk hadir..." 674 00:38:58,970 --> 00:39:02,816 "...serta melakukan penangkapan bagi Senator yang tidak sakit atau berhalangan..." 675 00:39:02,874 --> 00:39:06,549 "...dengan izin dari pejabat yang memimpin." 676 00:39:06,644 --> 00:39:09,017 Pengambilan keputusan usulan. Yang mendukung bilang "Aye." 677 00:39:09,080 --> 00:39:09,915 Aye. 678 00:39:09,940 --> 00:39:11,077 Yang menolak bilang, "Nay." 679 00:39:11,149 --> 00:39:12,019 Nay. 680 00:39:12,117 --> 00:39:13,625 Yang mendukung menang dan usulan disetujui. 681 00:39:13,685 --> 00:39:15,815 Sersan Pengawas dengan ini diinstruksikan untuk... 682 00:39:15,840 --> 00:39:17,747 ...memaksa kehadiran dari senator yang absen. 683 00:39:27,332 --> 00:39:30,472 Senang rasanya kembali ke Kongres. 684 00:39:30,535 --> 00:39:32,913 Demokrat telah memberikan Polisi Capitol wewenang... 685 00:39:33,004 --> 00:39:35,211 ...untuk menangkap anggota yang absen, jika diperlukan. 686 00:39:35,306 --> 00:39:37,752 Menurut Senator Republik Curtis Haas... 687 00:39:37,842 --> 00:39:40,846 ...salah satu orang yang gigih melawan amandemen hak karyawan. 688 00:39:40,912 --> 00:39:44,086 Wakil Presiden sedang, dalam kutip, "Mengganti demokrasi dengan tirani." 689 00:39:44,182 --> 00:39:47,425 "Dia merubah Senat menjadi wilayah wewenang Polisi Capitol.“ 690 00:39:47,518 --> 00:39:49,020 Tapi... 691 00:39:49,087 --> 00:39:52,227 Akan lebih susah bagi kalian untuk menghindari pemberitaan. 692 00:39:52,357 --> 00:39:54,667 Lalu kenapa harus wawancara bersama? 693 00:39:54,726 --> 00:39:56,933 Aku menonton ulang wawancara Carolina Selatan. 694 00:39:57,028 --> 00:40:00,407 Meyakinkan mereka membuat salinannya. Dan berhasil. 695 00:40:00,498 --> 00:40:02,603 Ini dia. Kurasa anda ingin melihatnya. 696 00:40:03,902 --> 00:40:06,678 Ada saat dimana anda membelai rambut suamimu. 697 00:40:06,738 --> 00:40:08,684 Itu mesra dan manusiawi. 698 00:40:08,740 --> 00:40:11,016 Momen itu saja sudah membuatku ingin memilih suami anda. 699 00:40:12,710 --> 00:40:16,522 Kegiatan seperti itu akan membuat anda bebas dari pemberitaan berbulan-bulan. 700 00:40:16,581 --> 00:40:19,357 Dan menurutmu siapa orang yang tepat untuk melakukan wawancaranya? 701 00:40:20,084 --> 00:40:21,358 Apa ini artinya aku diterima kerja? 702 00:40:23,288 --> 00:40:25,131 Ini artinya kau masih belum dipecat. 703 00:40:25,790 --> 00:40:27,599 Aku anggap itu suatu kemajuan. 704 00:40:54,786 --> 00:40:56,424 Ini ruang tertutup Demokrat, Hector. 705 00:40:56,487 --> 00:40:57,830 Ruanganmu di sisi lain. 706 00:40:57,922 --> 00:40:59,094 Yang kau lakukan takkan berhasil. 707 00:41:00,625 --> 00:41:04,630 Mungkin berhasil. Itulah kenapa kau mau jauh-jauh datang kemari. 708 00:41:04,796 --> 00:41:05,831 Air es? 709 00:41:05,930 --> 00:41:08,672 Aku menyuruh orangku naik pesawat, kereta, dan mobil. 710 00:41:08,766 --> 00:41:10,939 Aku hanya butuh 6 orang agar kuorum terlaksana. 711 00:41:11,002 --> 00:41:14,677 Pikirkan yang bisa kulakukan dengan 26 suara. Dan aku punya 45 suara. 712 00:41:14,772 --> 00:41:17,753 Kau takkan sempat mengembalikan orangmu dari pesawat dan kereta. 713 00:41:17,809 --> 00:41:18,947 Akan kuambil resikonya. 714 00:41:20,645 --> 00:41:23,023 Sersan Pengawas sangat baik dalam pekerjaannya. 715 00:41:23,114 --> 00:41:27,028 Dan ini saat yang tepat untuk menunjukkan pada Curtis siapa yang berkuasa. 716 00:41:27,151 --> 00:41:29,097 Aku membantumu, Hector. 717 00:41:29,153 --> 00:41:30,860 Beritahu apa yang kau mau. 718 00:41:30,955 --> 00:41:33,492 Apa yang selalu kumau. Paket yang telah kita sepakati. 719 00:41:35,126 --> 00:41:36,764 Lalu kuberikan kembali kursi Senatmu. 720 00:41:36,828 --> 00:41:38,564 Mereka tak bisa kembali dengan sukarela. 721 00:41:39,497 --> 00:41:41,340 Pilih 6 aktor terbaikmu. 722 00:41:42,667 --> 00:41:43,975 Kita tak bisa menyerah, Hector. 723 00:41:44,035 --> 00:41:47,380 Kita takkan dalam situasi ini jika kau menuruti kesepakatan. 724 00:41:51,042 --> 00:41:52,453 Tuan Mendoza hadir. 725 00:41:52,510 --> 00:41:54,114 Dengan terpaksa. 726 00:41:54,178 --> 00:41:55,623 Nyonya Cornwall hadir. 727 00:41:55,680 --> 00:41:57,125 Dengan terpaksa. 728 00:41:57,181 --> 00:42:00,219 Tuan Ullman hadir. Tuan Walsh hadir. 729 00:42:00,318 --> 00:42:02,855 Nyonya Dauster hadir. Dan Tuan Haas hadir. 730 00:42:02,954 --> 00:42:05,560 Tuan Wakil Presiden, kuorum sudah cukup orang. 731 00:42:05,690 --> 00:42:08,270 Kau bisa meloloskan amandemennya. Akan kutunda pengesahan RUUnya. 732 00:42:08,326 --> 00:42:09,569 Kau takkan bisa. 733 00:42:09,660 --> 00:42:10,798 Lihat saja. 734 00:42:10,862 --> 00:42:13,741 Walau aku ingin melihatmu menahan kencing selama dua hari... 735 00:42:13,831 --> 00:42:15,508 ...kami membuat kesepakatan dengan Hector. 736 00:42:15,599 --> 00:42:19,949 Pasal dari amandemen pengganti mengandung pasal dari RUU utamanya. 737 00:42:20,204 --> 00:42:21,342 Aku tidak diberitahu itu. 738 00:42:21,406 --> 00:42:23,317 Perhatikan lembar perjanjiannya, Curtis. 739 00:42:23,374 --> 00:42:25,176 Itu jauh lebih penting daripada harga jualnya. 740 00:42:25,276 --> 00:42:26,360 Ayo mulai. 741 00:42:26,585 --> 00:42:28,345 Aku ingin pemanggilan namanya dipercepat. 742 00:42:28,379 --> 00:42:29,881 Jangan membuang waktu./ Ya, pak. 743 00:42:29,981 --> 00:42:31,858 Kuorum bisa dimulai. 744 00:42:31,916 --> 00:42:35,553 Pemungutan suara untuk penyetujuan amandemen pengganti untuk HR 934. 745 00:42:35,653 --> 00:42:37,098 Yang setuju dan tak setuju telah diperintahkan... 746 00:42:37,188 --> 00:42:38,565 ...dan juru tulis akan memanggil nama. 747 00:42:38,656 --> 00:42:40,397 Tuan Abner? / Aye. 748 00:42:40,491 --> 00:42:42,061 Tuan Avendale? / Aye. 749 00:42:42,193 --> 00:42:43,228 Tuan Brown? 750 00:42:43,327 --> 00:42:45,204 Aku ingin mengajukan amandemen untuk HR 93... 751 00:42:45,263 --> 00:42:47,675 Tuan Haas, kau belum dipanggil. Pemanggilan telah dimulai. 752 00:42:47,732 --> 00:42:49,532 Juru tulis akan melanjutkan pemanggilan nama. 753 00:42:49,567 --> 00:42:51,740 Tuan Brown? Tuan Burr? / Aye. 754 00:42:51,836 --> 00:42:53,406 Nyonya Cantwell? / Aye. 755 00:42:53,504 --> 00:42:54,744 Tuan Cerini? / Aye. 756 00:42:54,839 --> 00:42:56,079 Tuan Chess? / Aye. 757 00:42:56,107 --> 00:42:57,586 Nyonya Cornwall? / Nay. 758 00:42:57,675 --> 00:42:58,710 Tuan Colson? 759 00:43:00,711 --> 00:43:04,124 ♪ Aku merasa aman ♪ 760 00:43:05,216 --> 00:43:09,926 ♪ Kau disini bersamaku ♪ 761 00:43:12,523 --> 00:43:15,868 ♪ Kau tetaplah sama ♪ 762 00:43:17,195 --> 00:43:21,644 ♪ Cintamu kekal ♪ 763 00:43:21,732 --> 00:43:24,372 ♪ Di dalam hatiku ♪ 764 00:43:24,435 --> 00:43:27,882 ♪ Sangat dekat kupercaya ♪ 765 00:43:27,939 --> 00:43:30,545 ♪ Kau menggenggam tanganku ♪ 766 00:43:30,608 --> 00:43:34,078 ♪ Tempatku dalam pelukanmu ♪ 767 00:43:34,145 --> 00:43:36,785 ♪ Kau takkan melepasku ♪ 768 00:43:36,881 --> 00:43:42,126 ♪ Sangat dekat kupercaya ♪ ♪ Kau menggenggamku ♪ 769 00:43:42,220 --> 00:43:46,396 ♪ Di dalam pelukanmu ♪ 770 00:43:46,457 --> 00:43:49,404 ♪ Kau takkan melepasku ♪ 771 00:43:49,460 --> 00:43:51,804 ♪ Sangat dekat kupercaya♪ 772 00:43:59,137 --> 00:44:00,172 Hei. 773 00:44:01,072 --> 00:44:02,244 Hei. 774 00:44:02,306 --> 00:44:03,410 Aku senang kau datang. 775 00:44:03,474 --> 00:44:04,953 Yeah. Aku juga. 776 00:44:05,009 --> 00:44:06,249 Apa pendapatmu? 777 00:44:07,812 --> 00:44:10,816 Musiknya sangat indah. 778 00:44:10,915 --> 00:44:12,588 Tak seperti harapanmu? 779 00:44:13,584 --> 00:44:15,495 Aku tak yakin harus berharap seperti apa. 780 00:44:16,921 --> 00:44:17,991 Namaku Lisa. 781 00:44:18,923 --> 00:44:21,335 Rachel. Maaf./ Tak apa. 782 00:44:22,093 --> 00:44:24,095 Kami punya kue dan cake di dalam, kalau kau... 783 00:44:24,162 --> 00:44:26,540 Oh, kurasa aku akan... 784 00:44:26,631 --> 00:44:28,369 Jika kau ingin menemui beberapa temanku... 785 00:44:30,168 --> 00:44:32,170 Yeah. Oke./ Yeah? 786 00:44:32,303 --> 00:44:34,146 Yeah. Yeah./ Oke. 787 00:44:38,276 --> 00:44:41,450 Kita harus masukkan "pembuat keajaiban" dalam resume-mu, Frank. 788 00:44:41,512 --> 00:44:43,321 Lazarus membuat keajaiban yang bagus... 789 00:44:43,381 --> 00:44:46,628 ...tapi kehidupan akan lebih mudah jika orang itu tidak mati pada awalnya. 790 00:44:48,452 --> 00:44:51,228 Presiden awalnya sangat marah, tapi aku menenangkannya. 791 00:44:51,456 --> 00:44:53,665 Aku bilang, "Jangan khawatir. Frank akan mengatasinya." 792 00:44:53,724 --> 00:44:54,725 Benarkah? 793 00:44:55,560 --> 00:44:57,535 Aku tak menyalahkanmu karena bermuka dua, Raymond. 794 00:44:57,595 --> 00:44:59,604 Itu politik yang bagus, selama kau tidak ketahuan. 795 00:45:00,031 --> 00:45:01,533 Dengar, Frank, jika kau pikir aku... 796 00:45:01,632 --> 00:45:04,149 Tak apa, Raymond. Tuhan memaafkanmu. 797 00:45:04,174 --> 00:45:05,194 Selamat malam. 798 00:45:28,492 --> 00:45:29,732 Halo? 799 00:45:34,332 --> 00:45:35,402 Halo? 800 00:45:41,105 --> 00:45:42,675 Mau wine? 801 00:45:42,740 --> 00:45:44,242 Tidak. 802 00:45:49,046 --> 00:45:50,855 Masuk ke dalam. 803 00:45:55,253 --> 00:45:57,529 Lebih dekat. 804 00:45:59,123 --> 00:46:01,228 Sebutkan namamu dan tanggal./ Tunggu, kenapa? Aku... 805 00:46:01,292 --> 00:46:03,932 Tolong sebutkan namamu dan tanggal. 806 00:46:05,429 --> 00:46:07,773 Lucas Goodwin. 14 Februari. 807 00:46:08,933 --> 00:46:10,469 Tahun. 808 00:46:10,568 --> 00:46:12,047 2014. 809 00:46:12,103 --> 00:46:13,944 Apa kau pernah atau saat ini sedang menjadi anggota... 810 00:46:14,038 --> 00:46:15,039 Apa ini? 811 00:46:15,106 --> 00:46:18,049 Apa kau pernah atau saat ini sedang menjadi bagian dari aparat hukum? 812 00:46:18,109 --> 00:46:19,383 Sudah kubilang tidak. 813 00:46:19,443 --> 00:46:21,047 Verifikasi 2 langkah. 814 00:46:21,812 --> 00:46:23,917 Aku bukan aparat. Dan belum pernah. 815 00:46:23,981 --> 00:46:26,954 Apa kau pernah atau saat ini sedang menjadi informan bagi aparat hukum? 816 00:46:27,017 --> 00:46:27,887 Tidak. 817 00:46:27,952 --> 00:46:29,056 Apa kau merasa dibuntuti? 818 00:46:29,120 --> 00:46:30,394 Merasa ada hal aneh dalam minggu ini? 819 00:46:30,454 --> 00:46:32,229 Kau tahu? Ini membuatku merasa tak nyaman. 820 00:46:32,290 --> 00:46:33,394 Kita sedang tidak bermain-main. 821 00:46:35,226 --> 00:46:38,631 Jika kau pikir FBI belum melacak postinganmu berarti kau naif. 822 00:46:38,729 --> 00:46:40,333 Menurutmu mereka tahu siapa aku? 823 00:46:41,832 --> 00:46:44,312 Tidak. Kau bersembunyi dengan baik. 824 00:46:45,269 --> 00:46:46,812 Apa yang akan kau lakukan dengan the Herald? 825 00:46:46,904 --> 00:46:49,077 Tidak ada. / Lalu kenapa ingin aksesnya? 826 00:46:49,140 --> 00:46:50,346 Aku sudah punya aksesnya. 827 00:46:50,441 --> 00:46:52,018 Itulah caraku menghubungimu sejak awal. 828 00:46:52,610 --> 00:46:55,113 Aku hanya ingin tahu apakah kau serius. 829 00:46:58,916 --> 00:47:00,190 Itu Cashew. 830 00:47:04,422 --> 00:47:06,493 Kenapa kau menghubungiku? 831 00:47:08,526 --> 00:47:10,938 Karena kau putus asa. 832 00:47:13,698 --> 00:47:15,769 Dan aku tak suka pemerintah. 833 00:47:15,933 --> 00:47:19,437 Hari ini, dibawah pimpinan Wakil Presiden Underwood... 834 00:47:19,603 --> 00:47:22,777 ...Senat meloloskan HR 934. 835 00:47:22,840 --> 00:47:26,185 Bersamaan dengan amandemen pembaharuan hak karyawan yang bersejarah. 836 00:47:27,144 --> 00:47:30,648 Dengan menaikkan masa pensiun menjadi usia 68 dan 64... 837 00:47:30,715 --> 00:47:33,355 ...bagi masing-masing pensiunan normal dan pensiunan awal. 838 00:47:34,051 --> 00:47:38,227 Kita akan pastikan hak karyawan bagi generasi ke depan. 839 00:47:47,698 --> 00:47:50,144 Dan saat Kongres meloloskan RUU ini dalam beberapa minggu. 840 00:47:50,201 --> 00:47:52,147 Dan aku berharap itu terjadi. 841 00:47:52,203 --> 00:47:54,979 Kami akan menghentikan pembekuan pemerintah. 842 00:47:55,740 --> 00:47:59,153 Kita akan lanjutkan untuk mengelola negara kita... 843 00:47:59,210 --> 00:48:01,417 ...bukannya melumpuhkannya. 844 00:48:01,512 --> 00:48:04,152 Rakyat Amerika layak mendapat ini. 845 00:48:05,182 --> 00:48:08,220 Kita berdiri di altar demokrasi. 846 00:48:08,853 --> 00:48:11,356 Mari kita maju bersama. 847 00:48:18,562 --> 00:48:22,237 Aku bicara ke Jackie. Kau dapat dukunganku di Kongres. 848 00:48:22,333 --> 00:48:24,609 Tapi ini masih belum lolos dari Kongres. 849 00:48:24,702 --> 00:48:28,343 Perjalanannya masih panjang sebelum sampai ke meja Presiden. 850 00:48:28,406 --> 00:48:32,377 Dan aku sendiri, dulu biasanya berada di pinggir layar. 851 00:48:32,443 --> 00:48:35,720 Sekarang aku hanya berjarak 3 kaki. 852 00:48:40,000 --> 00:48:50,000 *Tea Party: Gerakan politik Amerika yang terdiri dari liberalis, populis, konservatif, & aktivis yang dikenal karena sering menuntut pengurangan anggaran belanja negara dan pajak guna mengurangi hutang negara. 853 00:48:51,000 --> 00:48:58,000 *VA (Veteran Affairs) : Departemen yang dijalankan pemerintah untuk memberi perlindungan & tunjangan bagi veteran militer. 854 00:48:59,000 --> 00:49:06,000 *FEMA (Federal Emergency Management Agency) : Agensi dari Homeland Security yang bertujuan untuk merespon terjadinya bencana di Amerika Serikat. 855 00:49:07,000 --> 00:49:17,000 *Panggilan Kuorum : Prosedur parlemen untuk mengambil keputusan dari suatu agenda bisnis dengan cara melakukan pemanggilan kepada anggota komite hingga mencukupi batas mininum anggota yang diperlukan. 856 00:49:20,000 --> 00:49:35,000 Manual translate by : Diemust44 -A Piece of Perfection- 857 00:49:40,600 --> 00:50:40,600 Don't You Dare To Remove The Credit From Subtitle.