1
00:00:00,801 --> 00:00:02,974
Meningkatkan masa pensiun...
2
00:00:03,036 --> 00:00:06,108
...merupakan hal dapat
merusak Impian Amerika.
3
00:00:06,173 --> 00:00:09,347
Jika Partai Republik gagal untuk
meloloskan paket RUU yang layak...
4
00:00:09,476 --> 00:00:11,683
...dengan menuntut
pembaharuan hak karyawan...
5
00:00:11,778 --> 00:00:14,622
...mereka akan membuat kebekuan
pada pemerintahan federal.
6
00:00:14,681 --> 00:00:19,130
Pembekuan ini akan menjadi
kesalahan mereka. Bukan kami.
7
00:00:19,186 --> 00:00:21,188
Apa menurutmu itu berlebihan?
Bagian pembekuan?
8
00:00:21,288 --> 00:00:22,699
Ini Negara Serikat, pak.
9
00:00:22,789 --> 00:00:24,291
Kita perlu terlihat menarik
bagi negara bagian tengah.
10
00:00:24,358 --> 00:00:25,462
Mereka akan suka kalimat itu.
11
00:00:25,526 --> 00:00:27,199
Aku ingin kata yang lebih menekan.
12
00:00:27,394 --> 00:00:29,499
"Darah ditangan mereka"? /
Tidak.
13
00:00:29,563 --> 00:00:30,871
"Mengembalikan kita ke jaman es."
14
00:00:30,964 --> 00:00:33,535
Oh, aku suka itu, Christina.
Ayo coba itu. Linda.
15
00:00:34,234 --> 00:00:36,180
Christina, kau juga kemari.
16
00:00:46,213 --> 00:00:48,159
Ada dua tipe
Wakil Presiden.
17
00:00:48,215 --> 00:00:50,161
Kacung dan matador.
18
00:00:50,217 --> 00:00:52,697
Menurutmu aku ingin
menjadi yang mana?
19
00:00:53,921 --> 00:00:55,229
Raymond.
20
00:00:58,659 --> 00:01:01,606
Dia terfokus pada
agenda dalam negeri.
21
00:01:01,695 --> 00:01:03,333
Tak sedikitpun membahas Cina.
22
00:01:03,397 --> 00:01:04,501
Instingnya benar.
23
00:01:04,565 --> 00:01:06,670
Jika pemerintahan macet
sehari setelah pidato...
24
00:01:06,733 --> 00:01:08,337
...tak satupun kata dari
pidato itu berarti.
25
00:01:08,402 --> 00:01:11,178
Kita harus membahas pembekuan ini.
Cina bisa nanti.
26
00:01:11,738 --> 00:01:15,242
Kedua partai berselisihan karena
hak karyawan selama sebulan.
27
00:01:15,342 --> 00:01:19,085
Apa yang membuatmu berpikir akan ada
keajaiban dalam tiga hari ke depan?
28
00:01:20,013 --> 00:01:23,927
Kita berikan Partai Republik
apa yang mereka mau.
29
00:01:24,017 --> 00:01:25,690
Masa pensiun? /
Ya.
30
00:01:26,920 --> 00:01:29,526
Itu batas yang
tak bisa kita lewati.
31
00:01:29,590 --> 00:01:32,788
Kita juga akan melewatinya nanti,
jadi kenapa harus melawan?
32
00:01:32,859 --> 00:01:34,736
Aku bisa meloloskannya di Senat.
33
00:01:34,795 --> 00:01:36,968
Dan setelah itu, Presiden
akan mengumumkan...
34
00:01:37,064 --> 00:01:40,568
...kesepakatan kerja sama partai
di Negara Serikat.
35
00:01:40,634 --> 00:01:44,104
Kita menghindari kemacetan pemerintah
dan Gedung Putih mendapat pujian.
36
00:01:44,204 --> 00:01:45,877
Itu resiko yang besar.
37
00:01:46,740 --> 00:01:48,378
Dan jika gagal akan
sangat memalukan.
38
00:01:48,442 --> 00:01:50,388
Aku yang akan menerima
rasa malunya.
39
00:01:50,444 --> 00:01:51,889
Beban ini aku yang tanggung.
40
00:01:51,945 --> 00:01:53,153
Walau begitu...
41
00:01:54,013 --> 00:01:56,954
...perlu orang yang sangat ahli
untuk membujuk Presiden.
42
00:01:57,050 --> 00:01:59,087
Aku dengan senang hati
bicara dengannya.
43
00:01:59,953 --> 00:02:01,489
Jangan. Jangan.
44
00:02:03,056 --> 00:02:04,228
Aku saja.
45
00:02:04,291 --> 00:02:07,932
Dia akan lebih mendukung
jika temannya yang bilang.
46
00:02:07,995 --> 00:02:10,305
Kau benar.
Sahabat terpercayanya.
47
00:02:11,298 --> 00:02:12,936
Biar kucoba dulu.
48
00:02:15,469 --> 00:02:19,246
Aliran Sesat Tusk.
Penganutnya, satu.
49
00:02:19,306 --> 00:02:21,684
Tapi pengikut itu
kebetulan adalah...
50
00:02:21,775 --> 00:02:24,688
...orang paling berkuasa
di negara merdeka.
51
00:02:24,778 --> 00:02:26,314
Untuk saat ini.
52
00:02:32,000 --> 00:04:02,000
Sync & Translated by
Diemust44
53
00:04:05,245 --> 00:04:06,519
Hak karyawan.
54
00:04:06,580 --> 00:04:08,526
Menaikkan masa pensiun
hingga usia 67.
55
00:04:08,582 --> 00:04:09,890
Orangmu takkan menerimanya.
56
00:04:09,950 --> 00:04:11,429
Tidak jika Pemerintah menerima.
57
00:04:11,551 --> 00:04:13,030
Dan Pemerintah akan menerimanya.
58
00:04:13,086 --> 00:04:15,066
Mereka melawan masalah ini
sejak kita bayi.
59
00:04:15,122 --> 00:04:18,027
Asumsikan aku bisa meloloskan ini pada
orangku, dan meyakinkan mereka...
60
00:04:18,090 --> 00:04:19,595
...bisa kau yakinkan orangmu?
61
00:04:20,127 --> 00:04:21,538
Ini sulit dinegosiasikan.
62
00:04:21,595 --> 00:04:23,097
Kau Pemimpin Senat Mayoritas, Hector.
63
00:04:23,196 --> 00:04:25,767
Kau tidak perlu bernegosiasi.
Kau bisa memerintah.
64
00:04:25,866 --> 00:04:27,038
Kau ingin apa sebagai balasannya?
65
00:04:27,100 --> 00:04:29,046
Pemerintahan yang berjalan.
Kita cegah pembekuan.
66
00:04:29,236 --> 00:04:31,978
Kau memenangkan pendidikan.
Kami menerimamu sebagai Wakil Presiden.
67
00:04:32,072 --> 00:04:33,210
Partai Republik butuh
kemenangan, Frank.
68
00:04:33,273 --> 00:04:35,150
Dan itulah yang kutawarkan.
69
00:04:35,242 --> 00:04:36,653
Kau akan memenangkan
hak karyawan.
70
00:04:36,743 --> 00:04:38,882
Kita hindari kemacetan.
71
00:04:38,945 --> 00:04:41,152
Semua orang dapat keuntungan
dari kerja sama partai.
72
00:04:41,281 --> 00:04:42,817
Kau tahu siapa yang
aku khawatirkan.
73
00:04:42,916 --> 00:04:44,088
Curtis Haas.
74
00:04:44,151 --> 00:04:45,221
Dia pembuat masalah, Frank.
75
00:04:45,285 --> 00:04:47,390
Dia mengendalikan sepertiga kaukus.
76
00:04:47,454 --> 00:04:48,831
Dan dia takkan pernah
menyetujui ini.
77
00:04:48,922 --> 00:04:50,595
Dia ingin melihat
Demokrat menderita.
78
00:04:50,657 --> 00:04:52,568
Kita ajak dia untuk bicara.
79
00:04:52,626 --> 00:04:53,969
Hanya itu yang kuminta.
80
00:05:02,803 --> 00:05:05,613
Nyonya Gallagher?
Namaku Lucas Goodwin.
81
00:05:05,672 --> 00:05:07,481
Aku wakil editor dari
The Washington Herald.
82
00:05:07,574 --> 00:05:08,575
Tuan Goodwin, tolong.
83
00:05:08,642 --> 00:05:09,950
Hanya sebentar.
Itu saja yang kuminta.
84
00:05:10,010 --> 00:05:12,183
Jika aku ingin bicara denganmu,
aku akan membalas panggilanmu.
85
00:05:12,279 --> 00:05:14,020
Kau membaca emailku? /
Ya.
86
00:05:14,114 --> 00:05:15,616
Karena itu aku tidak menelponmu.
87
00:05:15,682 --> 00:05:17,093
Beri aku kesempatan
untuk menjelaskan.
88
00:05:17,150 --> 00:05:18,458
Aku harus kembali
ke Gedung Putih. Maaf.
89
00:05:18,585 --> 00:05:19,928
Peter Russo dibunuh./
Lepaskan.
90
00:05:19,986 --> 00:05:21,294
Begitu juga Zoe Barnes.
Aku bekerja dengannya.
91
00:05:21,354 --> 00:05:22,424
Diam dan dengarkan...
92
00:05:22,489 --> 00:05:23,661
Frank Underwood yang
melakukan semua ini.
93
00:05:23,757 --> 00:05:26,169
Dengar!
Ini gila.
94
00:05:26,259 --> 00:05:28,034
Mabuk berkendara. Sidang BRAC.
Itu semua bagian...
95
00:05:28,128 --> 00:05:29,539
Ini harus dihentikan, oke?
96
00:05:29,629 --> 00:05:31,506
Apa Underwood bicara padamu?
Menyuruhmu tidak bilang siapapun?
97
00:05:31,598 --> 00:05:32,633
Tidak./
Doug Stamper?
98
00:05:32,699 --> 00:05:33,939
Apapun yang kau pikir
telah terjadi...
99
00:05:34,000 --> 00:05:35,877
...apapun yang membuatmu
menguntitku seperti ini...
100
00:05:35,969 --> 00:05:37,778
Kau satu-satunya orang
yang mungkin tahu sesuatu.
101
00:05:37,838 --> 00:05:40,842
Siapa lagi yang bisa mengerti.
Aku tak punya orang lain...
102
00:05:40,941 --> 00:05:44,184
Aku tidak mengerti.
Dan aku tak mau mengerti, oke?
103
00:05:44,311 --> 00:05:45,449
Tidak ada cerita disini.
104
00:05:45,512 --> 00:05:46,616
Tolong, hanya 5 menit.
105
00:05:46,680 --> 00:05:47,784
Pikirkan perbuatanmu.
106
00:05:47,848 --> 00:05:48,952
Menunggu diluar gedung...
107
00:05:49,015 --> 00:05:51,320
Peter pasti masih hidup jika bukan
karena Frank Underwood.
108
00:05:53,353 --> 00:05:55,731
Aku berusaha sangat keras
untuk melupakan Peter.
109
00:05:56,556 --> 00:05:59,366
Jadi, jika aku melihatmu lagi,
jika aku mendengarmu lagi...
110
00:05:59,459 --> 00:06:00,802
...aku takkan hanya memanggil polisi.
111
00:06:00,861 --> 00:06:02,704
Akan kuberitahu Wakil Presiden
apa yang kau katakan...
112
00:06:02,796 --> 00:06:05,572
...dan kau juga akan berurusan
dengan Secret Service.
113
00:06:07,367 --> 00:06:09,347
Ini ocehan luar negeri
sepeti biasanya.
114
00:06:09,402 --> 00:06:12,815
Sedikit bersitegang dengan China,
tapi itu karena masalah perdagangan.
115
00:06:12,873 --> 00:06:13,874
Secret Service?
116
00:06:13,974 --> 00:06:17,387
Beberapa ancaman kematian
untuk Presiden dan Wapres.
117
00:06:17,477 --> 00:06:20,185
Kita sudah sampaikan itu
pada teman kami di FBI.
118
00:06:21,047 --> 00:06:22,523
FBI?
119
00:06:22,582 --> 00:06:24,755
FBI mengkonfirmasi
adanya tingkat aktifitas...
120
00:06:24,851 --> 00:06:27,491
...dari teman kami
di Secret Service.
121
00:06:27,554 --> 00:06:28,862
Kami sudah menyelidikinya.
122
00:06:28,922 --> 00:06:30,560
Tak ada ancaman besar.
123
00:06:30,657 --> 00:06:33,670
Jadi tak ada yang perlu dilaporkan langsung
kepada Presiden dan Wapres?
124
00:06:33,727 --> 00:06:35,764
Tidak./ Terima kasih, tuan-tuan.
125
00:06:39,399 --> 00:06:41,936
Email yang kau kirim.
Ada orang lain yang melihatnya?
126
00:06:42,068 --> 00:06:44,105
Kecuali agen yang memberitahuku, tidak.
127
00:06:44,204 --> 00:06:46,741
Instansi lain mungkin
sudah melihatnya.
128
00:06:46,840 --> 00:06:48,285
Walau begitu, mereka mungkin
menghiraukannya.
129
00:06:48,408 --> 00:06:49,546
Kau tahu siapa yang
mempostingnya?
130
00:06:49,609 --> 00:06:52,021
Forum Deep Web.
Hampir tidak mungkin dilacak.
131
00:06:52,078 --> 00:06:53,250
Dia hanya sendiri,
kemungkinan.
132
00:06:53,346 --> 00:06:54,518
Aku mau kau menemukannya.
133
00:06:54,581 --> 00:06:57,221
Kami hanya bertindak jika
nyawanya terancam.
134
00:06:57,284 --> 00:06:59,560
Wakil Presiden baru menjabat.
135
00:06:59,619 --> 00:07:02,361
Aku tak mau ada konspirasi
yang beredar.
136
00:07:02,422 --> 00:07:03,924
Hal seperti ini biasanya
akan berakhir...
137
00:07:04,024 --> 00:07:05,469
Aku tak mau mengambil resiko.
138
00:07:05,558 --> 00:07:07,970
Aku ingin kau mencarinya
dan menangkapnya.
139
00:07:08,061 --> 00:07:09,768
Dia belum melakukan
tindak kriminal.
140
00:07:09,863 --> 00:07:12,639
Tapi dia mau melakukannya.
Jadi bantu dia.
141
00:07:12,766 --> 00:07:14,746
Itu butuh tenaga bantuan.
142
00:07:14,801 --> 00:07:16,872
Kau punya orangmu.
143
00:07:16,937 --> 00:07:18,280
Itu bisa membuka kedokku, Doug.
144
00:07:18,371 --> 00:07:19,782
Aku selalu memberimu
informasi...
145
00:07:19,873 --> 00:07:22,149
...karena kau teman lama
dan aku percaya padamu.
146
00:07:22,242 --> 00:07:23,585
Tapi...
147
00:07:26,279 --> 00:07:28,156
Kita bicara soal operasi.
148
00:07:29,249 --> 00:07:31,957
Aku teman lama yang sekarang
bekerja di Gedung Putih.
149
00:07:34,321 --> 00:07:35,925
Diantara kawan lama...
150
00:07:36,756 --> 00:07:39,669
...aku sudah terjebak sebagai
penghubung eksekutif terlalu lama.
151
00:07:42,963 --> 00:07:44,408
Seberapa khawatirnya anda...
152
00:07:44,464 --> 00:07:46,410
...akan terjadinya tembakan masal
pada sekolah di wilayahmu?
153
00:07:46,466 --> 00:07:50,937
Sangat khawatir, cukup khawatir, tidak
terlalu, tidak sama sekali, tidak yakin?
154
00:07:51,004 --> 00:07:53,848
Kau terdengar seksi.
Apa kau seksi?
155
00:07:53,940 --> 00:07:55,010
Pak...
156
00:07:55,108 --> 00:07:57,179
Cukup seksi?
Sangat seksi?
157
00:08:37,951 --> 00:08:40,693
Lynchburg Children's,
Pediatric Division.
158
00:08:41,721 --> 00:08:43,701
Bisa bicara dengan Cheryl Posner?
159
00:08:43,790 --> 00:08:46,134
Maaf. Dia sedang
bertugas sekarang.
160
00:08:46,192 --> 00:08:47,694
Ini anaknya.
161
00:08:47,794 --> 00:08:49,535
Tunggu sebentar.
162
00:08:58,538 --> 00:08:59,573
Rachel?
163
00:09:00,373 --> 00:09:04,048
Rachel? Sayang, kau disana?
Ibu mohon...
164
00:09:09,849 --> 00:09:11,157
Halo?
165
00:09:11,217 --> 00:09:12,753
Halo, Tuan Jay.
Namaku Rachel...
166
00:09:12,852 --> 00:09:15,556
...dan aku menelpon mewakili Pusat
Pendidikan Senjata Api Nasional.
167
00:09:15,655 --> 00:09:16,998
Bisakah anda
berbicara...
168
00:09:17,057 --> 00:09:20,767
...mengenai peraturan senjata api dan
perlindungan dalam Amandemen Kedua?
169
00:09:20,860 --> 00:09:23,272
Jadi kau pilihan utama Willa.
170
00:09:24,330 --> 00:09:27,174
Kenapa kau harus menjadi
pilihan utamaku dan suamiku?
171
00:09:27,233 --> 00:09:29,907
Selama 10 tahun ini, jumlah liputan
gabungan dari kalian berdua...
172
00:09:30,003 --> 00:09:32,847
...lebih sedikit daripada Anggota
Kongres junior dari Nebraska
173
00:09:32,906 --> 00:09:34,283
Kami tidak mencari ketenaran.
174
00:09:34,374 --> 00:09:36,217
Aku tidak menyarankan
anda harus terkenal.
175
00:09:36,276 --> 00:09:38,017
Tapi apa aku benar
bila berasumsi...
176
00:09:38,078 --> 00:09:41,287
...bahwa suamimu akan menjadi
Wakil Presiden yang aktif?
177
00:09:41,381 --> 00:09:43,861
Sulit untuk membuat Wapres aktif
tidak diliput oleh pres...
178
00:09:43,917 --> 00:09:47,723
...tapi mungkin bisa jika kita berikan media
cukup berita agar mereka tidak kelaparan.
179
00:09:48,254 --> 00:09:50,029
Dimana kau tumbuh besar, Connor?
180
00:09:50,090 --> 00:09:52,297
Texas.
Seperti anda.
181
00:09:52,392 --> 00:09:54,394
Dallas? /
Lubbock.
182
00:09:54,461 --> 00:09:57,442
Aksenku lebih sulit dihilangkan
daripada kalian semua.
183
00:09:57,530 --> 00:09:58,634
Darimana kau tahu
aku punya aksen?
184
00:09:58,731 --> 00:10:00,274
Wawancara bersama
anda yang pertama...
185
00:10:00,333 --> 00:10:03,204
...saat suami anda mencalonkan diri
untuk majelis negara di tahun 1986.
186
00:10:04,537 --> 00:10:06,141
Itu ada di internet? /
Tidak. Tidak.
187
00:10:06,239 --> 00:10:08,742
Aku menghubungi
kerabat di Greenville.
188
00:10:08,808 --> 00:10:11,049
Mereka tak mau mengirimkan
kaset rekamannya...
189
00:10:11,111 --> 00:10:12,920
...jadi aku kesana dan
menontonnya langsung.
190
00:10:12,979 --> 00:10:13,980
Ke Carolina Selatan?
191
00:10:14,747 --> 00:10:17,284
Saat aku mau pekerjaan,
aku mempersiapkannya.
192
00:10:20,386 --> 00:10:22,297
Aku ingin segera melihat
rencanamu kedepannya.
193
00:10:22,388 --> 00:10:23,833
Terima kasih
Nyonya Underwood.
194
00:10:27,160 --> 00:10:28,468
Kamis.
195
00:10:41,341 --> 00:10:43,252
Aku tak melihat ini sebagai
kemenangan bagi kita.
196
00:10:43,309 --> 00:10:44,754
Pilihan kita adalah
pembekuan...
197
00:10:44,811 --> 00:10:46,786
...yang mana Demokrat
akan disalahkan, atau...
198
00:10:46,846 --> 00:10:50,025
Belum tentu. Partai Republik.../
Tidak, kita pasti akan disalahkan.
199
00:10:50,116 --> 00:10:52,760
Atau kita tawarkan mereka.../
Hak karyawan, Frank?
200
00:10:52,819 --> 00:10:54,594
Kita sudah melawan.
Kita tak bisa menyerah.
201
00:10:54,654 --> 00:10:56,429
Lebih baik aku melihat
pemerintahan terhenti.
202
00:10:56,489 --> 00:10:57,797
Pikirkan berita utamanya.
203
00:10:57,857 --> 00:11:00,201
"Pemerintah Demokrat mengesahkan
Pembaharuan Hak Karyawan."
204
00:11:00,293 --> 00:11:01,491
"Menghindari Pembekuan.“
205
00:11:01,516 --> 00:11:04,060
Kita tunjukan kesatuan.
Kita tawarkan kemajuan.
206
00:11:04,164 --> 00:11:06,542
Mari ubah pandangan kuno kalian.
207
00:11:09,702 --> 00:11:11,477
Kau dapat jaminan
kerja sama dari Mendoza?
208
00:11:11,538 --> 00:11:12,846
Aku dapat.
209
00:11:14,340 --> 00:11:17,120
Aku tak mau mempertaruhkan leherku
jika ujungnya leherku dipancung.
210
00:11:17,177 --> 00:11:18,451
Tidak akan.
211
00:11:18,511 --> 00:11:20,684
Leherku juga akan ikut
dipancung denganmu.
212
00:11:20,780 --> 00:11:23,056
Oh, Francis pingsan
jika melihat darah.
213
00:11:23,149 --> 00:11:25,257
Dia tak pernah membiarkan
darah keluar dari kulitnya.
214
00:11:26,319 --> 00:11:27,354
Untuk persatuan.
215
00:11:47,874 --> 00:11:50,718
Tidak. Tidak.
Ayolah.
216
00:11:59,552 --> 00:12:00,553
Larry, bisa kau kemari?
217
00:12:00,653 --> 00:12:03,156
Ada masalah dengan komputerku.
218
00:12:03,223 --> 00:12:04,224
Makasih.
219
00:12:18,905 --> 00:12:19,906
Ayolah!
220
00:12:25,845 --> 00:12:26,949
Hei, apa masalahnya?
221
00:12:27,046 --> 00:12:29,390
Tak ada.
Sudah kubetulkan.
222
00:12:30,116 --> 00:12:31,424
Oke. Bagus.
223
00:12:51,204 --> 00:12:52,478
Ini tidak seprogresif
yang kuinginkan.
224
00:12:52,572 --> 00:12:53,880
Maksudmu radikal.
225
00:12:53,940 --> 00:12:58,218
Menaikkan masa pensiun jadi 67 memberi
solusi bagi hak karyawan hingga 2055.
226
00:12:58,278 --> 00:13:00,417
Itu menguntungkan negara
hingga triliunan dollar...
227
00:13:00,480 --> 00:13:03,461
...tanpa sedikitpun
dari uang pajak.
228
00:13:03,549 --> 00:13:05,551
68 akan menambah
300 milliar lagi.
229
00:13:05,618 --> 00:13:07,326
Dan aku ingin menghapus
masa pensiun awal.
230
00:13:07,386 --> 00:13:08,897
Seluruhnya? /
Lupakan.
231
00:13:08,955 --> 00:13:12,129
Bagaimana kalau 68 dan 64?
232
00:13:12,225 --> 00:13:14,262
Aku punya tanggung jawab
pada pemilihku.
233
00:13:14,327 --> 00:13:15,670
Aku janji aku takkan
bimbang saat...
234
00:13:15,762 --> 00:13:19,439
Apa kita akan membiarkan Tea Party*
untuk menentukan peraturan keuangan?
235
00:13:19,499 --> 00:13:20,944
Aku tak pernah berhutang
pada Tea Party.
236
00:13:21,000 --> 00:13:22,741
Oh, ayolah, Curtis.
Kau takkan menang pemilu...
237
00:13:22,802 --> 00:13:24,907
...jika PAC tidak memberi
$10 juta pada kampanyemu.
238
00:13:24,971 --> 00:13:27,049
Jika definisi mereka akan
konservasi dana...
239
00:13:27,140 --> 00:13:28,976
...melebihi kepentinganku,
itu menunjukkan...
240
00:13:29,075 --> 00:13:31,316
Curtis. Curtis.
Tolong tunjukkan niat baikmu.
241
00:13:31,411 --> 00:13:33,413
Kau bisa menerima
68 dan 64?
242
00:13:33,479 --> 00:13:34,480
Efektif secepatnya?
243
00:13:34,580 --> 00:13:36,321
Lima tahun dari sekarang./
Tidak tertarik.
244
00:13:36,416 --> 00:13:39,329
Kau tahu kita tak bisa memberikannya
pada rakyat tanpa peringatan.
245
00:13:39,419 --> 00:13:40,955
Mereka butuh waktu
untuk beradaptasi.
246
00:13:41,020 --> 00:13:42,829
Maafkan aku.
Aku tak bisa melakukannya.
247
00:13:45,525 --> 00:13:48,267
Oke. Temui pegawaimu.
Konsultasi dengan rekanmu.
248
00:13:48,328 --> 00:13:50,308
Aku konsultasi dengan rekanku.
Dan kita bicara lagi besok.
249
00:13:50,363 --> 00:13:51,842
Baiklah.
Aku setuju itu.
250
00:13:51,931 --> 00:13:54,002
Tapi ini langkah awal yang bagus.
251
00:14:04,444 --> 00:14:06,482
Bagaimana kita memastikan Curtis
tidak menunda pengesahan...
252
00:14:06,546 --> 00:14:07,718
...saat kita meloloskan
amandemennya?
253
00:14:07,814 --> 00:14:08,792
Asumsikan jika lolos.
254
00:14:08,848 --> 00:14:10,657
Antara kau dan aku,
aku yakin kita bisa membujuknya.
255
00:14:10,717 --> 00:14:12,162
Aku hanya ingin berada
diposisi aman.
256
00:14:12,218 --> 00:14:15,632
Kita pastikan pasal dari amandemen
mengandung pasal dari RUU.
257
00:14:15,688 --> 00:14:17,167
Sesuai perjanjian awal./
Yeah, benar.
258
00:14:17,223 --> 00:14:19,294
Kita loloskan amandemennya
lalu kita selesai. Wham, ham.
259
00:14:19,359 --> 00:14:20,736
Bisa kita tuliskan itu?
260
00:14:20,827 --> 00:14:21,965
Suruh Erikson menghubungiku.
261
00:14:22,028 --> 00:14:23,336
Terima kasih banyak.
262
00:14:47,253 --> 00:14:48,891
Lucas Goodwin?
263
00:15:29,962 --> 00:15:31,942
Selamat malam, Lucas.
264
00:15:35,601 --> 00:15:38,047
Bicara di mikrofon.
265
00:15:38,871 --> 00:15:40,282
Siapa kau?
266
00:15:40,706 --> 00:15:43,152
Pindah ke home screen.
Buka app satunya.
267
00:15:43,409 --> 00:15:45,218
Beritahu siapa kau.
268
00:15:45,378 --> 00:15:48,325
Kau sudah mencari infoku.
Kau tahu siapa aku.
269
00:15:49,048 --> 00:15:51,119
Aku tahu kau mengakui
dirimu siapa.
270
00:15:51,484 --> 00:15:55,296
Dan jika kau tak yakin sekarang,
selamat tinggal.
271
00:15:55,421 --> 00:15:56,456
Tunggu.
272
00:16:00,793 --> 00:16:02,397
Baiklah, aku sudah di home screen.
273
00:16:02,462 --> 00:16:03,907
Buka notary app.
274
00:16:07,133 --> 00:16:08,271
Apa ini?
275
00:16:08,334 --> 00:16:10,644
Untuk memastikan kau bukan
pihak berwajib.
276
00:16:10,736 --> 00:16:11,976
Aku bukan.
277
00:16:12,071 --> 00:16:13,448
Maka tanda tanganilah.
278
00:16:14,240 --> 00:16:15,275
Bagaimana?
279
00:16:15,408 --> 00:16:18,287
Tahan jempolmu di kamera
dan tekan "capture"?
280
00:16:20,313 --> 00:16:22,350
Bagaimana aku tahu
kau bukan pihak berwajib?
281
00:16:22,448 --> 00:16:25,088
Tanda tangani dokumennya,
atau aku pergi.
282
00:16:29,989 --> 00:16:31,798
Baiklah. Sudah kulakukan.
283
00:16:32,592 --> 00:16:34,003
Tekan “send.”
284
00:16:34,293 --> 00:16:36,000
Kemana ini terkirim?
285
00:16:36,496 --> 00:16:39,375
Aku memVPNnya melalui Iran
dan 12 negara lainnya.
286
00:16:39,465 --> 00:16:41,342
Jangan khawatir. Itu aman.
287
00:16:45,204 --> 00:16:46,979
Sekarang.
Satu hal terakhir.
288
00:16:47,039 --> 00:16:51,853
Aku butuh kode verifikasi hive-step
dari internal server Heralds.
289
00:16:54,881 --> 00:16:56,724
Aku bahkan tak tahu
cara melakukannya.
290
00:16:56,816 --> 00:16:59,797
Ya, kau tahu.
Periksa emailmu.
291
00:17:07,226 --> 00:17:10,139
Hancurkan iPadnya,
terutama nomor serinya...
292
00:17:10,196 --> 00:17:13,075
...dan hapus emailnya
setelah kau mengingatnya.
293
00:17:13,199 --> 00:17:14,542
Semoga beruntung.
294
00:17:21,908 --> 00:17:23,251
Halo?
295
00:17:24,143 --> 00:17:25,486
Raymond, kau disana?
296
00:17:27,213 --> 00:17:30,854
Yeah. Uh...
Maaf, Frank.
297
00:17:31,551 --> 00:17:33,053
Sepetinya aku
melihat merpati Inca.
298
00:17:33,152 --> 00:17:35,393
Pasti terbang ke arah yang
berbeda untuk musim dingin.
299
00:17:35,488 --> 00:17:37,399
Disana terdengar berangin.
Dimana kau?
300
00:17:37,490 --> 00:17:39,595
Puncak rumahku.
Ada kandang burung disini.
301
00:17:41,994 --> 00:17:45,066
Kerja bagus dengan Presiden.
Kudengar dia mengizinkan.
302
00:17:45,164 --> 00:17:47,667
Dia menolak pada awalnya,
tapi yeah.
303
00:17:47,733 --> 00:17:50,839
Penulisnya menulis ulang
pidatonya sekarang.
304
00:17:50,903 --> 00:17:54,510
Aku hampir sepakat.
68 & 64 dalam 5 tahun.
305
00:17:54,574 --> 00:17:56,212
Pemotongan anggaran seperti
yang kita bahas.
306
00:17:57,343 --> 00:17:58,583
Apa itu sudah pasti?
307
00:17:58,678 --> 00:18:00,715
Setelah kita berjabat tangan.
308
00:18:00,780 --> 00:18:02,020
Apa penghambatnya?
309
00:18:02,081 --> 00:18:04,220
Curtis Haas,
bukan kejutan.
310
00:18:04,283 --> 00:18:07,059
Kutemui dia segera.
Dia rintangan terakhir.
311
00:18:07,119 --> 00:18:08,462
Potong dengan bagus, Frank.
312
00:18:08,554 --> 00:18:11,228
Ini bersejarah.
313
00:18:11,290 --> 00:18:14,897
Partai Republik ingin pembaharuan
hak karyawan sejak masa Johnson.
314
00:18:14,961 --> 00:18:16,634
Curtis bisa diatasi.
315
00:18:16,729 --> 00:18:20,074
Sementara itu, kita harus masukkan
masa pensiun baru dalam pidato.
316
00:18:20,132 --> 00:18:22,373
Aku tak perlu mendengar
rinciannya, Frank.
317
00:18:22,435 --> 00:18:24,711
Maksudku, bahkan bila itu lolos,
Kongres mungkin...
318
00:18:24,770 --> 00:18:27,376
Aku lebih tahu Kongres daripada
kau tahu burung, Raymond.
319
00:18:27,440 --> 00:18:30,250
Percayalah saat kubilang mereka
akan meloloskannya di Senat.
320
00:18:31,911 --> 00:18:33,891
Aku akan bicara
dengan Presiden.
321
00:18:33,946 --> 00:18:35,425
Pastikan itu lolos.
322
00:18:35,481 --> 00:18:36,653
Terima kasih.
323
00:18:36,749 --> 00:18:37,921
Ada apa?
324
00:18:37,984 --> 00:18:39,486
Lucas Goodwin.
325
00:18:40,119 --> 00:18:41,257
Dari the Herald.
326
00:18:41,320 --> 00:18:42,890
Dia pasti bekerja dengan Zoe.
327
00:18:42,955 --> 00:18:44,156
Seberapa banyak
yang dia tahu?
328
00:18:44,590 --> 00:18:45,728
Tidak sebanyak Zoe.
329
00:18:45,791 --> 00:18:47,236
Zoe sudah cukup tahu.
330
00:18:47,293 --> 00:18:49,136
Kukerjakan, pak./
Bukti?
331
00:18:49,762 --> 00:18:52,072
Belum ada./
Jesus, Doug.
332
00:18:52,131 --> 00:18:54,475
Ini bisa dikendalikan.
Aku hanya memperingatimu.
333
00:18:54,567 --> 00:18:56,843
Aku sedang mengurus Presiden,
Partai Republik, Tusk, aku tak...
334
00:18:56,936 --> 00:18:59,143
Dan kau harus tetap
fokus pada hal itu.
335
00:18:59,238 --> 00:19:01,582
Goodwin jatahku.
Bukan jatahmu.
336
00:19:04,644 --> 00:19:06,681
Itu tak terjadi
sampai abad 20...
337
00:19:06,779 --> 00:19:09,589
...dimana gagasan objektivitas
yang luhur mulai ditinggalkan.
338
00:19:09,649 --> 00:19:11,822
Whoa! Tapi fakta tetaplah fakta.
339
00:19:13,152 --> 00:19:15,098
1992. Fakta.
340
00:19:15,154 --> 00:19:17,748
George Bush, Sr. terlihat
sedang bertanya cara kerja...
341
00:19:17,773 --> 00:19:20,024
...dari scanner barang dan
dia dibuat malu karenanya.
342
00:19:20,092 --> 00:19:23,039
Faktanya? Mereka menunjukkan
model baru padanya.
343
00:19:23,129 --> 00:19:26,667
Dia bertanya kenapa model baru
berbeda dari model lama.
344
00:19:26,799 --> 00:19:29,336
Penasaran, bukan ketidaktahuan.
345
00:19:29,435 --> 00:19:33,474
Tapi kurangnya konteks memberi
narasi yang lebih kuat.
346
00:19:33,539 --> 00:19:39,615
Tak ada peraturan akan fakta
yang benar-benar objektif.
347
00:19:39,679 --> 00:19:42,216
Kita akhirnya bisa bertindak.
Kita dapat bantuan.
348
00:19:42,314 --> 00:19:43,884
Dari hacker muda jerawatan.
349
00:19:43,983 --> 00:19:45,792
Ini penyusupan yang canggih.
350
00:19:45,851 --> 00:19:48,855
Ini bukan kerjaan bocah.
Lihat. Ini emailnya.
351
00:19:50,322 --> 00:19:52,859
Heronymous Bot. FBl telah
memburunya bertahun-tahun.
352
00:19:53,359 --> 00:19:54,360
Lucas, dengarkan aku...
353
00:19:54,460 --> 00:19:56,448
Jika kita bisa merekamnya,
aku butuh bantuanmu...
354
00:19:56,473 --> 00:19:58,013
...melacak alur waktu,
menyatukan kronologi...
355
00:19:58,038 --> 00:19:59,803
Tidak. Kau ingin
seseorang mendukungmu...
356
00:19:59,899 --> 00:20:03,144
...dan bilang tak apa untuk
menyelidiki kasus bodoh ini.
357
00:20:03,202 --> 00:20:06,308
Kau harusnya tidak mengajar di Ithaca.
Kau lebih baik dari itu.
358
00:20:06,405 --> 00:20:08,009
Kau harusnya kembali.../
Ini nyaman disini.
359
00:20:08,074 --> 00:20:09,985
Mengoceh pada mahasiswa
sastra Inggris?
360
00:20:10,076 --> 00:20:12,215
Tepat sekali./
Kau salah mengenai kebenaran.
361
00:20:12,311 --> 00:20:15,053
Ada kebenaran objektif.
Dia membunuh Zoe.
362
00:20:16,515 --> 00:20:17,926
Kau tahu itulah faktanya.
363
00:20:18,017 --> 00:20:21,988
Ini faktanya. Sisa hidup ibuku
hanya 10, 15 tahun paling lama.
364
00:20:22,054 --> 00:20:25,263
Aku lebih sering melihatnya sebulan ini
daripada sejak aku lulus sekolah.
365
00:20:25,391 --> 00:20:28,201
Disini lebih sederhana.
Disini tenang.
366
00:20:28,260 --> 00:20:30,672
Aku butuh itu.
Ibuku membutuhkanku.
367
00:20:36,669 --> 00:20:41,015
Maafkan aku, Lucas.
Maaf atas reaksiku pada malam itu.
368
00:20:42,408 --> 00:20:44,310
Aku turut berduka karena
kau kehilangan pacarmu.
369
00:20:45,544 --> 00:20:49,720
Aku menyesal karena dunia ini sudah kacau.
Aku sungguh minta maaf.
370
00:20:50,349 --> 00:20:52,454
Tapi aku tak bisa membantumu.
371
00:21:07,433 --> 00:21:08,969
Dimana yang lain?
372
00:21:09,068 --> 00:21:10,911
Aku tidak memperlakukanmu
dengan baik kemarin.
373
00:21:10,970 --> 00:21:13,546
Kita harusnya tidak membiarkanmu.
semeja dengan semua pimpinan.
374
00:21:13,705 --> 00:21:14,743
Duduklah, Curtis.
375
00:21:20,446 --> 00:21:23,757
Kami tahu kau punya kewajiban
untuk bersikap tegas.
376
00:21:23,816 --> 00:21:27,320
Tapi pembaharuan hak karyawan
adalah hal yang kau tuju.
377
00:21:27,419 --> 00:21:29,763
Dan sekarang itu
dalam genggamanmu
378
00:21:30,990 --> 00:21:32,628
Jadi beri tahu kami
ketakutanmu.
379
00:21:34,160 --> 00:21:37,232
Demokrat mendapat kemenangan lagi.
Kami menderita di masa tengah jabatan.
380
00:21:37,296 --> 00:21:39,071
Dan kabinet Kongres berikutnya
membatalkan perjanjiannya.
381
00:21:39,131 --> 00:21:41,008
Kau pikir kami
tidak jujur.
382
00:21:41,100 --> 00:21:43,512
Pemilihku tidak percaya
para pimpinan negara.
383
00:21:43,602 --> 00:21:46,014
Aku tak mau mereka berpikir
kami telah ditipu.
384
00:21:46,105 --> 00:21:47,641
Seperti yang kuduga.
385
00:21:48,641 --> 00:21:49,984
Hector?
386
00:21:50,075 --> 00:21:51,486
Frank dan aku
mengajukan ini.
387
00:21:51,577 --> 00:21:53,853
Kami memasukkan perintah
prosedur peraturan mayoritas...
388
00:21:53,946 --> 00:21:55,948
...yang melawan peninjauan kembali
masalah ini selama 10 tahun.
389
00:21:56,015 --> 00:21:57,085
Ini solusi bagimu.
390
00:21:57,149 --> 00:22:00,694
Komitmen yang panjang yang serius
tanpa kesempatan untuk membatalkan.
391
00:22:00,786 --> 00:22:03,323
Dan itu diatas dari
segala yang kami minta.
392
00:22:03,422 --> 00:22:05,459
Layanan VA* dan FEMA*
tetap pada tingkatan saat ini.
393
00:22:05,524 --> 00:22:08,971
Antara 80 hingga 100% dari besar
pemotongan anggaran yang kau ajukan.
394
00:22:09,028 --> 00:22:13,306
Kau dapat kemenanganmu, Curtis.
Kami hanya menghindari bencana.
395
00:22:13,999 --> 00:22:16,809
Mungkin negara ini harus melihat
bagaimana bencana sebenarnya.
396
00:22:17,703 --> 00:22:21,173
Tea Party punya suara yang kuat,
dan kau pengeras suara mereka.
397
00:22:21,340 --> 00:22:24,787
Perlihatkan pada orangmu bahwa
suara itu bisa menjadi hukum...
398
00:22:24,844 --> 00:22:26,983
...dan bukan sekedar
menambah kebisingan
399
00:22:30,516 --> 00:22:33,190
15 tahun sebelum peninjaun kembali.
Bukan 10.
400
00:22:34,820 --> 00:22:35,855
Oke.
401
00:22:35,988 --> 00:22:38,538
Dan jika RUU tidak lolos di Kongres
setelah lolos dari Senat...
402
00:22:38,590 --> 00:22:41,471
...kau nyatakan bahwa partaimu yang salah
karena kemacetan pemerintah.
403
00:22:43,696 --> 00:22:46,040
Aku percaya kita sudah sepakat.
404
00:23:01,814 --> 00:23:03,725
Apa yang kau dengarkan?
405
00:23:04,817 --> 00:23:05,818
Maaf. Akan kukecil...
406
00:23:05,885 --> 00:23:08,388
Tak apa, itu bagus.
Boleh aku mendengarnya?
407
00:23:10,155 --> 00:23:12,066
Telingaku bersih.
Aku janji.
408
00:23:16,495 --> 00:23:18,031
Makasih.
409
00:23:25,704 --> 00:23:27,547
Ini indah./
Yeah.
410
00:23:27,606 --> 00:23:29,381
Ini sangat mengharukan.
411
00:23:29,441 --> 00:23:31,114
Itu membuatku tenang.
412
00:23:32,912 --> 00:23:34,255
Hari yang panjang?
413
00:23:35,914 --> 00:23:38,496
Aku bekerja di call center.
Jadi, yeah.
414
00:23:38,521 --> 00:23:40,610
200 orang asing dalam sejam.
415
00:23:41,253 --> 00:23:44,291
Akan kutinggalkan kau. Kau mungkin
tak mau bicara lagi dengan orang asing.
416
00:23:44,390 --> 00:23:47,963
Tak apa. Selama kau
tidak menutupku.
417
00:23:49,695 --> 00:23:52,642
Apa kau pernah bicara
dengan mereka? Orang asing?
418
00:23:53,465 --> 00:23:54,910
Kita tidak diizinkan begitu.
419
00:23:54,967 --> 00:23:57,311
Aku hanya ingin bertanya
siapa diri mereka.
420
00:23:58,103 --> 00:23:59,912
Bagaimana denganmu?
Apa pekerjaanmu?
421
00:24:01,473 --> 00:24:02,747
Aku, um...
422
00:24:03,609 --> 00:24:06,453
Aku bekerja di toko buku
dan tempat penitipan anak.
423
00:24:08,948 --> 00:24:12,227
Raut wajahku sama sepertimu saat
pertama kali seseorang memberiku itu.
424
00:24:12,284 --> 00:24:15,128
Yeah, Aku hanya...
Aku tidak religius.
425
00:24:15,220 --> 00:24:17,723
Simpan saja. Lihatlah.
Atau buang saja.
426
00:24:19,458 --> 00:24:21,938
Kami punya musik
yang bagus disana.
427
00:24:24,797 --> 00:24:26,299
Terima kasih.
428
00:24:38,310 --> 00:24:40,256
Kongres kirimkan RUU itu
ke Senat.
429
00:24:40,312 --> 00:24:42,588
Apa yang ingin dikirim Frank
tidak memiliki kesamaan.
430
00:24:42,648 --> 00:24:44,853
Karena ini kesepakatan dua partai.
Bukan hanya partai kita.
431
00:24:44,917 --> 00:24:47,286
Itu seperti hal yang akan Frank
katakan./ Aku bukan Frank.
432
00:24:47,353 --> 00:24:48,696
Dia punya meja di kantormu.
433
00:24:50,155 --> 00:24:51,759
Jika RUU ini lolos dari Senat...
434
00:24:51,824 --> 00:24:52,859
Itu takkan lolos.
435
00:24:52,958 --> 00:24:55,268
Kita harus bersiap, Bob.
436
00:24:57,895 --> 00:25:00,675
Aku siap untuk
menunggu dan melihat.
437
00:25:01,934 --> 00:25:04,346
Selamat sore, nyonya-nyonya.
438
00:25:06,338 --> 00:25:07,476
"Nyonya-nyonya"?
439
00:25:07,539 --> 00:25:09,109
Dia merasa terancam./
Dia babi.
440
00:25:09,150 --> 00:25:12,050
Beri dia waktu. Dia terbiasa bersama
dua orang kulit putih paruh baya.
441
00:25:12,111 --> 00:25:13,181
Sekarang dia bersama orang kulit hitam.
442
00:25:13,278 --> 00:25:14,814
Dan wanita yang lebih muda
20 tahun darinya.
443
00:25:14,880 --> 00:25:16,860
Yang tahu cara menembak senapan.
444
00:25:16,949 --> 00:25:18,394
Kita hanya perlu
mematuhinya.
445
00:25:19,718 --> 00:25:20,788
Ya?
446
00:25:20,853 --> 00:25:23,390
Catalina Rodriguez
di jalur empat.
447
00:25:25,858 --> 00:25:27,531
Beri aku waktu.
448
00:25:34,733 --> 00:25:35,871
Catalina.
449
00:25:36,001 --> 00:25:37,878
Ted bilang ini perbuatanmu.
450
00:25:39,371 --> 00:25:40,816
Kau disana?
451
00:25:40,873 --> 00:25:42,216
Ya, aku disini.
452
00:25:42,307 --> 00:25:44,412
Wartawan tak mau meninggalkan kita.
453
00:25:44,510 --> 00:25:48,483
Selama seminggu ini mereka muncul,
mencoba mengambil fotoku dan Emily.
454
00:25:48,547 --> 00:25:49,821
Itu bukan perbuatanku.
455
00:25:49,882 --> 00:25:51,555
Kau satu-satunya orang yang tahu.
456
00:25:52,518 --> 00:25:54,498
Aku tak tahu bagaimana
kabar ini bisa terkuak.
457
00:25:54,553 --> 00:25:56,226
Kenapa Ted harus berbohong soal itu?
458
00:25:56,321 --> 00:25:59,564
Aku tak tahu.
Mungkin dia malu.
459
00:25:59,658 --> 00:26:01,865
Jadi aku harus apa?
Kapan mereka meninggalkan kami?
460
00:26:01,927 --> 00:26:04,669
Aku tak tahu, Catalina.
461
00:26:04,730 --> 00:26:06,607
Aku tak bisa hidup seperti ini.
462
00:26:07,533 --> 00:26:10,207
Maafkan aku.
Aku tak tahu harus berkata apa.
463
00:26:15,674 --> 00:26:17,449
Bagaimana keadaan Emily?
464
00:26:19,411 --> 00:26:20,890
Catalina?
465
00:26:32,024 --> 00:26:33,367
Dia sangat percaya diri.
466
00:26:33,425 --> 00:26:35,928
Yeah, tapi apa dia
bisa diandalkan?
467
00:26:36,028 --> 00:26:38,440
Kita lihat saat dia mengirim
rencana kegiatan media kita.
468
00:26:38,597 --> 00:26:40,634
Bagaimana kepribadiannya?
469
00:26:40,732 --> 00:26:42,769
Menawan. Jujur.
470
00:26:42,868 --> 00:26:44,404
Sangat cermat.
471
00:26:45,537 --> 00:26:47,813
Dia menemukan wawancara
pertama kita di tahun 1986.
472
00:26:47,906 --> 00:26:50,944
Aku ingin melihatnya.
Dia punya salinannya?
473
00:26:51,043 --> 00:26:53,751
Kurasa tidak. Stasiun TV
menyuruh dia menonton disana.
474
00:26:53,812 --> 00:26:56,352
Kita harus tunjukkan itu pada
Presiden dan Ibu Negara.
475
00:26:56,448 --> 00:26:57,925
Menunjukkan mereka
bagaimana caranya.
476
00:26:57,983 --> 00:27:00,224
Christina.../
Ada apa dengannya?
477
00:27:00,285 --> 00:27:03,892
Kau menyadari ada sesuatu yang
aneh antara dia dan Presiden?
478
00:27:03,956 --> 00:27:05,230
Apa maksudmu?
479
00:27:06,592 --> 00:27:09,004
Aku melihat mereka
di lorong kemarin.
480
00:27:09,094 --> 00:27:12,837
Dan mereka terlihat... Entahlah...
Sangat mesra.
481
00:27:12,965 --> 00:27:15,946
Mereka memang terlihat akrab
saat sesi persiapan.
482
00:27:16,835 --> 00:27:17,905
Menurutmu...
483
00:27:17,970 --> 00:27:21,247
Tidak. Belum tentu.
484
00:27:21,306 --> 00:27:23,582
Pemikiran yang menarik.
485
00:27:23,642 --> 00:27:25,815
Maaf mengganggu, pak./
Kami sedang makan siang.
486
00:27:25,911 --> 00:27:26,981
Partai Republik mundur.
487
00:27:27,079 --> 00:27:29,081
Kepala Pegawai Mendoza
barusan memberiku kabarnya.
488
00:27:29,148 --> 00:27:31,355
Telpon Mendoza./
Ini ulah Curtis Haas.
489
00:27:31,450 --> 00:27:33,259
Dia ketakutan.
490
00:27:33,418 --> 00:27:35,364
Biarkan mereka di kandang.
491
00:27:35,454 --> 00:27:38,992
Ini seperti di marinir,
tapi dilihat orang-orang.
492
00:27:39,091 --> 00:27:40,934
Ini menyenangkan.
493
00:27:40,993 --> 00:27:42,666
Aku menerima emailmu./
Sekarang kau bisa?
494
00:27:42,794 --> 00:27:45,434
Yeah, tentu.
Bisa kutelpon lagi nanti?
495
00:27:46,698 --> 00:27:48,507
Apa yang ingin kau tahu?
496
00:27:48,634 --> 00:27:51,012
Kami sedang membuat berita
mengenai serangan dunia maya.
497
00:27:51,103 --> 00:27:53,174
Aku hanya butuh
pemahaman dasar...
498
00:27:53,305 --> 00:27:55,546
...mengenai cara Cina
bisa menembus firewall.
499
00:27:55,674 --> 00:27:58,018
Ini agak rumit, tapi bisa
kutunjukkan dasarnya.
500
00:27:58,110 --> 00:27:59,350
Hanya itu yang kubutuhkan.
501
00:28:16,328 --> 00:28:18,865
Kita memakai standar
N-tier architecture.
502
00:28:18,964 --> 00:28:21,535
Anggap saja seperti sandwich
raksasa dengan lapisan roti.
503
00:28:21,667 --> 00:28:25,410
Diantara lapisannya ada selada, tomat,
daging panggang, sejenisnya.
504
00:28:26,471 --> 00:28:30,012
Yang kutunjukkan disini adalah org code
dengan database yang terpisah...
505
00:28:30,075 --> 00:28:32,316
Sial. Aku lupa ada rapat dengan
bagian penjualan sebentar lagi.
506
00:28:32,377 --> 00:28:33,481
Mau kita lanjutkan nanti?
507
00:28:33,545 --> 00:28:35,718
Tidak. Aku akan kesana dan mengabari
mereka aku akan menyusul.
508
00:28:35,814 --> 00:28:37,054
Aku segera kembali.
509
00:28:37,149 --> 00:28:38,355
Oke. Aku tetap disini.
510
00:28:52,431 --> 00:28:53,535
Oke.
511
00:28:55,400 --> 00:28:58,438
Ayo, ayo.
Ayo, ayo.
512
00:29:02,074 --> 00:29:03,178
Ini dia.
513
00:29:14,052 --> 00:29:15,725
Ayolah.
514
00:29:21,026 --> 00:29:22,596
Oke.
515
00:29:30,202 --> 00:29:32,478
Hapus.
516
00:29:32,638 --> 00:29:34,413
Sudah.
517
00:29:36,441 --> 00:29:37,545
Ada masalah?
518
00:29:37,609 --> 00:29:40,453
Hapeku hilang. Ini aneh.
Padahal tadi ada disini.
519
00:29:46,785 --> 00:29:47,786
Oh!
520
00:29:48,120 --> 00:29:49,497
Ini dia.
Maaf karena itu.
521
00:29:49,588 --> 00:29:50,931
Tak masalah.
522
00:29:51,056 --> 00:29:53,832
Jadi N-tier architecture.
523
00:29:53,925 --> 00:29:56,132
Sandwich canggih
yang kubicarakan.
524
00:29:56,261 --> 00:29:58,502
Aku kira Mendoza mau
bekerja sama dengan kita.
525
00:29:58,630 --> 00:30:01,577
Memang. Masalahnya Curtis Haas./
Mmm-mmm.
526
00:30:01,633 --> 00:30:03,135
Apa kau sudah bicara dengannya?
527
00:30:03,235 --> 00:30:05,841
Kantornya tidak menjawab panggilanku.
Begitu juga Mendoza.
528
00:30:05,971 --> 00:30:08,178
Aku harusnya tetap
pada pendirianku.
529
00:30:08,273 --> 00:30:10,480
Pemilihan suaranya
sampai besok sore.
530
00:30:10,575 --> 00:30:12,350
Akan kutemui Mendoza
saat pagi...
531
00:30:12,477 --> 00:30:14,479
Ini Negara Serikat, Frank.
532
00:30:14,579 --> 00:30:16,581
Aku tak bisa mengabaikan ini.
533
00:30:17,649 --> 00:30:20,956
Kalau kita perlu menulis ulang pidatonya,
aku tak mau menyia-nyiakan waktu.
534
00:30:20,986 --> 00:30:23,159
Aku bisa mengatasinya, pak.
535
00:30:23,755 --> 00:30:25,962
Kau tahu, Raymond bilang ini idemu.
536
00:30:26,024 --> 00:30:27,697
Untuk memaksakan
perjanjian ini.
537
00:30:27,826 --> 00:30:29,430
Aku menyarankan pilihan ini.
538
00:30:29,494 --> 00:30:31,201
Dia bilang kau memaksa
dia melakukannya.
539
00:30:31,296 --> 00:30:33,367
Dia berpikir
ini kesalahan.
540
00:30:35,000 --> 00:30:38,607
Jika dia merasa ini salah, harusnya
dia menyarankan anda sebaliknya.
541
00:30:38,670 --> 00:30:40,115
Raymond bukan politikus.
542
00:30:40,172 --> 00:30:42,049
Dia mengandalkan
keahlian politik kita...
543
00:30:42,140 --> 00:30:44,120
...seperti kita mengandalkan
kecerdasan berbisnisnya.
544
00:30:44,176 --> 00:30:46,713
Mungkin kita tak perlu menyalahkan
seseorang sebelum masalahnya muncul.
545
00:30:46,812 --> 00:30:48,553
Kau tak menganggap
ini masalah?
546
00:30:48,647 --> 00:30:51,491
Tidak jika bisa diselesaikan
sebelum muncul.
547
00:30:53,452 --> 00:30:56,626
Kau tahu, aku ingin Wakil Presiden
yang bisa mengatur Kongres.
548
00:30:56,688 --> 00:30:59,008
Bukan orang yang mengurus hal
yang tak sesuai kemampuannya.
549
00:30:59,124 --> 00:31:01,229
Maka percayalah anda membuat
pilihan yang tepat, pak.
550
00:31:01,326 --> 00:31:04,637
Apapun kepercayaan yang kupunya
itu mulai cepat menghilang.
551
00:31:05,697 --> 00:31:08,405
Jangan mempermalukan
Pimpinan Negara, Frank.
552
00:31:08,500 --> 00:31:09,706
Sekarang kau bagian darinya.
553
00:31:09,801 --> 00:31:11,678
Ya, pak.
554
00:31:12,537 --> 00:31:13,641
Kita selesai.
555
00:31:13,705 --> 00:31:16,049
Terima kasih, Tuan Presiden.
556
00:31:22,748 --> 00:31:24,159
Sambungkan aku
ke jalur pribadi.
557
00:31:24,216 --> 00:31:27,686
Tusk menghalangi jalanku
Goodwin di ujung kakiku.
558
00:31:27,753 --> 00:31:29,664
Aku tidak boleh salah langkah.
559
00:31:29,721 --> 00:31:33,396
Semakin tinggi gunungnya,
semakin berbahaya jalannya.
560
00:31:34,393 --> 00:31:36,270
Lucas Goodwin
pergi mengunjunginya.
561
00:31:36,895 --> 00:31:38,272
Mereka mungkin mencarimu.
562
00:31:38,363 --> 00:31:41,071
Tak ada yang menghubungiku.
Kurasa tak ada yang tahu aku disini.
563
00:31:41,166 --> 00:31:43,339
Kalau begitu kita pastikan
untuk tetap seperti itu.
564
00:31:43,402 --> 00:31:45,211
Jangan bicara kepada
sembarang orang.
565
00:31:45,270 --> 00:31:47,409
Jangan pergi ke
sembarang tempat.
566
00:31:49,741 --> 00:31:52,745
Kau mendengarkan ucapanku? /
Aku mendengarmu. Aku mengerti.
567
00:32:08,059 --> 00:32:09,697
Aku baik-baik saja.
568
00:32:12,764 --> 00:32:15,438
Berikan es ke tanganmu./
Aku bilang aku baik-baik saja.
569
00:32:40,926 --> 00:32:42,405
Apa ini?
570
00:32:42,961 --> 00:32:44,634
Apa, kau memeriksa
tempat sampaku juga?
571
00:32:48,467 --> 00:32:50,110
Seseorang memberikannya
padaku di bus.
572
00:33:00,979 --> 00:33:04,483
Beritahu aku jika ada orang
yang menghubungimu.
573
00:33:37,649 --> 00:33:39,185
Hei.../
Hei...
574
00:33:39,384 --> 00:33:41,694
Maaf aku terlambat./
Tak apa.
575
00:33:55,700 --> 00:33:57,646
Berapa banyak yang kau
ingin diwarnai sekarang?
576
00:33:57,702 --> 00:33:58,737
Warnai bagian ini?
577
00:33:58,837 --> 00:34:00,976
Yeah. Dan tambahkan
satu bunga lagi dibawahnya.
578
00:34:01,039 --> 00:34:03,485
Itu cukup banyak untuk
sekali kunjung./ Aku tahu.
579
00:34:03,542 --> 00:34:05,044
Oke.
580
00:34:37,409 --> 00:34:39,047
Francis?
581
00:34:47,919 --> 00:34:49,227
Kau akan pergi?
582
00:34:49,287 --> 00:34:50,925
Mendoza biasa bangun pagi.
583
00:34:52,257 --> 00:34:53,736
Kau akan mengatasinya.
584
00:34:53,792 --> 00:34:56,602
Aku harus membuktikan
kemampuan Wakil Presiden.
585
00:34:57,529 --> 00:35:00,135
Jangan buktikan pada mereka.
Buktikan padaku.
586
00:35:04,936 --> 00:35:06,745
Curtis memaksaku, Frank.
587
00:35:06,805 --> 00:35:08,250
Mayoritasku takkan
berjalan tanpa dia.
588
00:35:08,306 --> 00:35:09,649
Dia bukan ketua terpilih.
589
00:35:09,774 --> 00:35:11,879
Benar. Tapi aku harus
memilih pihakku.
590
00:35:11,943 --> 00:35:13,889
Jika kau tak bisa mengaturnya
dalam masalah anggaran...
591
00:35:13,945 --> 00:35:16,789
Bukan hanya dia. Ada 15 senator
di bawah kendalinya.
592
00:35:16,881 --> 00:35:18,622
Aku takkan jadi Ketua tahun depan
jika mereka melawanku.
593
00:35:18,717 --> 00:35:20,321
Jadi dia ingin dirayu.
Ajak dia ketemu...
594
00:35:20,418 --> 00:35:22,455
Aku sudah bicara dengannya.
Dia tak berubah pikiran.
595
00:35:22,554 --> 00:35:23,555
Kalau begitu kita berdua
yang bicara dengannya
596
00:35:23,622 --> 00:35:24,726
Dia memantapkan posisinya.
597
00:35:24,789 --> 00:35:26,632
Kita semua berjabat tangan
di meja itu.
598
00:35:26,758 --> 00:35:28,328
Yang bisa kulakukan hanya
mengganti amandemen...
599
00:35:28,426 --> 00:35:29,666
...yang diajukan dengan
debat terbatas.
600
00:35:29,761 --> 00:35:33,072
Orangmu boleh mengatakan
apapun di hadapan pers.
601
00:35:33,131 --> 00:35:34,439
Tapi kami akan menolak
amandemennya.
602
00:35:34,499 --> 00:35:37,605
Aku tak tertarik dengan
gerakan simbolik.
603
00:35:39,471 --> 00:35:41,144
Hanya itu yang bisa kutawarkan.
604
00:35:41,239 --> 00:35:42,980
Dimana keberanianmu?
605
00:35:43,975 --> 00:35:46,421
Kekuasaanku ada batasnya, Frank.
606
00:35:46,478 --> 00:35:48,754
5 orang Republik membuatmu
memutuskan suaranya.
607
00:35:48,813 --> 00:35:52,253
Sekarang, sangat diragukan mereka akan
memilih melawan partai mereka sendiri.
608
00:35:52,317 --> 00:35:54,263
Tapi mereka mungkin abstain./
Jadi kau butuh 10.
609
00:35:54,319 --> 00:35:56,265
Hak karyawan adalah
incaran Partai Republik.
610
00:35:56,321 --> 00:35:57,595
Setidaknya aku bisa
dapat dua dari mereka.
611
00:35:57,656 --> 00:35:59,499
Dan kau hanya butuh
6 lagi yang abstain.
612
00:35:59,591 --> 00:36:01,434
Erikson mulai menghubungi
orang./ Donner?
613
00:36:01,493 --> 00:36:02,528
Dan Pulaski./
Baiklah.
614
00:36:02,627 --> 00:36:04,265
Berikan daftar panggilan
yang bisa diajak kerja sama.
615
00:36:04,329 --> 00:36:06,002
Ada disini.
616
00:36:06,131 --> 00:36:07,633
Kita harus bertindak tegas.
617
00:36:07,699 --> 00:36:10,475
Saat membahas prosedur parlemen,
aku tahu semua peraturannya, pak.
618
00:36:10,535 --> 00:36:12,515
Cari orang yang
bisa kita bujuk.
619
00:36:12,604 --> 00:36:15,278
Mark, kau orang yang bijak.
620
00:36:16,441 --> 00:36:20,719
Ya, aku tahu...
Aku mengerti.
621
00:36:21,880 --> 00:36:24,656
Bagaimana kalau...
Begini saja.
622
00:36:24,716 --> 00:36:27,216
Bagaimana jika dua rumah sakit
veteran di distrikmu...
623
00:36:27,285 --> 00:36:29,789
Ya, keduanya.
Tunggu. Siapa?
624
00:36:29,854 --> 00:36:32,733
Moriarty. Aku menjanjikan dia amandemen
untuk pusat penelitian lembunya.
625
00:36:32,824 --> 00:36:33,825
Itu jadi enam.
626
00:36:33,892 --> 00:36:37,169
Mark, jika aku memberimu dana untuk
kedua rumah sakit, kau mendukung kami?
627
00:36:38,630 --> 00:36:39,973
Mantap.
628
00:36:40,031 --> 00:36:42,734
Mampirlah ke Gedung Putih dan
kita bisa makan siang kapan-kapan.
629
00:36:42,859 --> 00:36:43,358
Dadah.
630
00:36:43,401 --> 00:36:44,641
Jumlah suara kita cukup.
631
00:36:44,703 --> 00:36:47,206
Setelah kita adakan panggilan kuorum*
ini akan sedikit sulit.
632
00:36:47,338 --> 00:36:48,476
Bilang aku lagi dijalan.
633
00:36:48,540 --> 00:36:52,682
Pak. Pak. Kita mungkin
tak punya mayoritas suara.
634
00:36:52,744 --> 00:36:53,984
Apa?
635
00:36:54,045 --> 00:36:57,515
Demokrat membidik orang.
Donner, Pulaski. Mungkin lebih.
636
00:36:57,582 --> 00:36:58,686
Memilih mendukung amandemen?
637
00:36:58,750 --> 00:37:00,058
Beberapanya.
Sisanya abstain.
638
00:37:00,151 --> 00:37:01,152
Aku sedang mencari
tahu siapa saja.
639
00:37:01,219 --> 00:37:03,324
Kita harus menunggu dan
mencari tahu apa yang terjadi.
640
00:37:03,388 --> 00:37:05,026
Panggilan kuorum
641
00:37:05,090 --> 00:37:06,933
Masih ada 49 jam
sebelum Kongres libur.
642
00:37:07,058 --> 00:37:08,264
Pemanggilan namanya
sejam lagi./ Yeah.
643
00:37:18,403 --> 00:37:20,212
Tuan Avendale? /
Hadir.
644
00:37:32,784 --> 00:37:35,594
Permisi. Aku yakin
kau duduk di kursiku.
645
00:37:40,425 --> 00:37:42,701
Tuan Drewry, apa
agenda bisnis hari ini?
646
00:37:42,794 --> 00:37:44,398
Kami sedang dalam panggilan
kuorum, pak.
647
00:37:44,462 --> 00:37:46,442
Lalu kenapa kau tidak mulai
memanggil nama?
648
00:37:46,531 --> 00:37:49,034
Sedang dilakukan, pak.
Dilakukan dengan hati-hati.
649
00:37:49,100 --> 00:37:50,135
Mari percepat.
650
00:37:51,903 --> 00:37:53,746
Tuan Brown? /
Hadir.
651
00:37:54,939 --> 00:37:56,714
Lebih cepat dari itu.
652
00:37:56,775 --> 00:37:57,776
Tuan Burr? /
Hadir.
653
00:37:57,876 --> 00:37:58,877
Nyonya Cantwell? /
Hadir.
654
00:37:58,943 --> 00:38:00,021
Tuan Cerini?
655
00:38:05,984 --> 00:38:07,224
Cornwall? /
Hadir.
656
00:38:07,285 --> 00:38:08,821
Tuan Colson? /
Hadir.
657
00:38:08,920 --> 00:38:10,991
Nyonya Dauster? /
Hadir.
658
00:38:11,222 --> 00:38:13,896
Mereka punya kuorum.
Kita tak punya cukup orang.
659
00:38:13,958 --> 00:38:15,938
Keluar. Suruh semua
orang kita keluar.
660
00:38:15,994 --> 00:38:18,065
Tuan Dammeral? Tuan Darling? /
Hadir.
661
00:38:18,129 --> 00:38:20,473
Tuan Daswani? Tuan Donner? /
Hadir.
662
00:38:20,565 --> 00:38:23,102
Lebih cepat./
Tuan Dobbins? Tuan Dwyer?
663
00:38:24,469 --> 00:38:27,006
Engel? Erikson? /
Hadir.
664
00:38:27,105 --> 00:38:28,482
Felp?
665
00:38:28,573 --> 00:38:29,574
Ferrison?
666
00:38:29,908 --> 00:38:30,909
Gentry?
667
00:38:33,144 --> 00:38:34,145
Tuan Haas?
668
00:38:36,314 --> 00:38:37,952
Tuan Whitehouse? /
Hadir.
669
00:38:38,016 --> 00:38:40,087
Tuan Wicker?
Tuan Wyden?
670
00:38:40,151 --> 00:38:43,963
Tuan Presiden,
kuorum tidak cukup orang.
671
00:38:49,928 --> 00:38:52,465
Pemimpin mempersilahkan
Ketua Minoritas, Tuan Erikson.
672
00:38:52,530 --> 00:38:56,103
Tuan Presiden, "Aku mengusulkan perintah
langsung pada Sersan Pengawas..."
673
00:38:56,167 --> 00:38:58,875
"...untuk memaksa Senator
yang absen untuk hadir..."
674
00:38:58,970 --> 00:39:02,816
"...serta melakukan penangkapan bagi
Senator yang tidak sakit atau berhalangan..."
675
00:39:02,874 --> 00:39:06,549
"...dengan izin dari
pejabat yang memimpin."
676
00:39:06,644 --> 00:39:09,017
Pengambilan keputusan usulan.
Yang mendukung bilang "Aye."
677
00:39:09,080 --> 00:39:09,915
Aye.
678
00:39:09,940 --> 00:39:11,077
Yang menolak bilang, "Nay."
679
00:39:11,149 --> 00:39:12,019
Nay.
680
00:39:12,117 --> 00:39:13,625
Yang mendukung menang
dan usulan disetujui.
681
00:39:13,685 --> 00:39:15,815
Sersan Pengawas dengan
ini diinstruksikan untuk...
682
00:39:15,840 --> 00:39:17,747
...memaksa kehadiran dari
senator yang absen.
683
00:39:27,332 --> 00:39:30,472
Senang rasanya
kembali ke Kongres.
684
00:39:30,535 --> 00:39:32,913
Demokrat telah memberikan
Polisi Capitol wewenang...
685
00:39:33,004 --> 00:39:35,211
...untuk menangkap anggota
yang absen, jika diperlukan.
686
00:39:35,306 --> 00:39:37,752
Menurut Senator Republik
Curtis Haas...
687
00:39:37,842 --> 00:39:40,846
...salah satu orang yang gigih
melawan amandemen hak karyawan.
688
00:39:40,912 --> 00:39:44,086
Wakil Presiden sedang, dalam kutip,
"Mengganti demokrasi dengan tirani."
689
00:39:44,182 --> 00:39:47,425
"Dia merubah Senat menjadi
wilayah wewenang Polisi Capitol.“
690
00:39:47,518 --> 00:39:49,020
Tapi...
691
00:39:49,087 --> 00:39:52,227
Akan lebih susah bagi kalian
untuk menghindari pemberitaan.
692
00:39:52,357 --> 00:39:54,667
Lalu kenapa harus
wawancara bersama?
693
00:39:54,726 --> 00:39:56,933
Aku menonton ulang
wawancara Carolina Selatan.
694
00:39:57,028 --> 00:40:00,407
Meyakinkan mereka membuat
salinannya. Dan berhasil.
695
00:40:00,498 --> 00:40:02,603
Ini dia. Kurasa
anda ingin melihatnya.
696
00:40:03,902 --> 00:40:06,678
Ada saat dimana anda
membelai rambut suamimu.
697
00:40:06,738 --> 00:40:08,684
Itu mesra dan manusiawi.
698
00:40:08,740 --> 00:40:11,016
Momen itu saja sudah membuatku
ingin memilih suami anda.
699
00:40:12,710 --> 00:40:16,522
Kegiatan seperti itu akan membuat anda
bebas dari pemberitaan berbulan-bulan.
700
00:40:16,581 --> 00:40:19,357
Dan menurutmu siapa orang yang tepat
untuk melakukan wawancaranya?
701
00:40:20,084 --> 00:40:21,358
Apa ini artinya
aku diterima kerja?
702
00:40:23,288 --> 00:40:25,131
Ini artinya kau masih
belum dipecat.
703
00:40:25,790 --> 00:40:27,599
Aku anggap itu
suatu kemajuan.
704
00:40:54,786 --> 00:40:56,424
Ini ruang tertutup
Demokrat, Hector.
705
00:40:56,487 --> 00:40:57,830
Ruanganmu di sisi lain.
706
00:40:57,922 --> 00:40:59,094
Yang kau lakukan
takkan berhasil.
707
00:41:00,625 --> 00:41:04,630
Mungkin berhasil. Itulah kenapa
kau mau jauh-jauh datang kemari.
708
00:41:04,796 --> 00:41:05,831
Air es?
709
00:41:05,930 --> 00:41:08,672
Aku menyuruh orangku naik
pesawat, kereta, dan mobil.
710
00:41:08,766 --> 00:41:10,939
Aku hanya butuh 6 orang
agar kuorum terlaksana.
711
00:41:11,002 --> 00:41:14,677
Pikirkan yang bisa kulakukan dengan
26 suara. Dan aku punya 45 suara.
712
00:41:14,772 --> 00:41:17,753
Kau takkan sempat mengembalikan
orangmu dari pesawat dan kereta.
713
00:41:17,809 --> 00:41:18,947
Akan kuambil resikonya.
714
00:41:20,645 --> 00:41:23,023
Sersan Pengawas sangat baik
dalam pekerjaannya.
715
00:41:23,114 --> 00:41:27,028
Dan ini saat yang tepat untuk menunjukkan
pada Curtis siapa yang berkuasa.
716
00:41:27,151 --> 00:41:29,097
Aku membantumu, Hector.
717
00:41:29,153 --> 00:41:30,860
Beritahu apa yang kau mau.
718
00:41:30,955 --> 00:41:33,492
Apa yang selalu kumau.
Paket yang telah kita sepakati.
719
00:41:35,126 --> 00:41:36,764
Lalu kuberikan kembali
kursi Senatmu.
720
00:41:36,828 --> 00:41:38,564
Mereka tak bisa kembali
dengan sukarela.
721
00:41:39,497 --> 00:41:41,340
Pilih 6 aktor terbaikmu.
722
00:41:42,667 --> 00:41:43,975
Kita tak bisa menyerah, Hector.
723
00:41:44,035 --> 00:41:47,380
Kita takkan dalam situasi ini
jika kau menuruti kesepakatan.
724
00:41:51,042 --> 00:41:52,453
Tuan Mendoza hadir.
725
00:41:52,510 --> 00:41:54,114
Dengan terpaksa.
726
00:41:54,178 --> 00:41:55,623
Nyonya Cornwall hadir.
727
00:41:55,680 --> 00:41:57,125
Dengan terpaksa.
728
00:41:57,181 --> 00:42:00,219
Tuan Ullman hadir.
Tuan Walsh hadir.
729
00:42:00,318 --> 00:42:02,855
Nyonya Dauster hadir.
Dan Tuan Haas hadir.
730
00:42:02,954 --> 00:42:05,560
Tuan Wakil Presiden,
kuorum sudah cukup orang.
731
00:42:05,690 --> 00:42:08,270
Kau bisa meloloskan amandemennya.
Akan kutunda pengesahan RUUnya.
732
00:42:08,326 --> 00:42:09,569
Kau takkan bisa.
733
00:42:09,660 --> 00:42:10,798
Lihat saja.
734
00:42:10,862 --> 00:42:13,741
Walau aku ingin melihatmu
menahan kencing selama dua hari...
735
00:42:13,831 --> 00:42:15,508
...kami membuat kesepakatan
dengan Hector.
736
00:42:15,599 --> 00:42:19,949
Pasal dari amandemen pengganti
mengandung pasal dari RUU utamanya.
737
00:42:20,204 --> 00:42:21,342
Aku tidak diberitahu itu.
738
00:42:21,406 --> 00:42:23,317
Perhatikan lembar
perjanjiannya, Curtis.
739
00:42:23,374 --> 00:42:25,176
Itu jauh lebih penting
daripada harga jualnya.
740
00:42:25,276 --> 00:42:26,360
Ayo mulai.
741
00:42:26,585 --> 00:42:28,345
Aku ingin pemanggilan
namanya dipercepat.
742
00:42:28,379 --> 00:42:29,881
Jangan membuang waktu./
Ya, pak.
743
00:42:29,981 --> 00:42:31,858
Kuorum bisa dimulai.
744
00:42:31,916 --> 00:42:35,553
Pemungutan suara untuk penyetujuan
amandemen pengganti untuk HR 934.
745
00:42:35,653 --> 00:42:37,098
Yang setuju dan tak setuju
telah diperintahkan...
746
00:42:37,188 --> 00:42:38,565
...dan juru tulis akan
memanggil nama.
747
00:42:38,656 --> 00:42:40,397
Tuan Abner? /
Aye.
748
00:42:40,491 --> 00:42:42,061
Tuan Avendale? /
Aye.
749
00:42:42,193 --> 00:42:43,228
Tuan Brown?
750
00:42:43,327 --> 00:42:45,204
Aku ingin mengajukan
amandemen untuk HR 93...
751
00:42:45,263 --> 00:42:47,675
Tuan Haas, kau belum dipanggil.
Pemanggilan telah dimulai.
752
00:42:47,732 --> 00:42:49,532
Juru tulis akan melanjutkan
pemanggilan nama.
753
00:42:49,567 --> 00:42:51,740
Tuan Brown? Tuan Burr? /
Aye.
754
00:42:51,836 --> 00:42:53,406
Nyonya Cantwell? /
Aye.
755
00:42:53,504 --> 00:42:54,744
Tuan Cerini? /
Aye.
756
00:42:54,839 --> 00:42:56,079
Tuan Chess? /
Aye.
757
00:42:56,107 --> 00:42:57,586
Nyonya Cornwall? /
Nay.
758
00:42:57,675 --> 00:42:58,710
Tuan Colson?
759
00:43:00,711 --> 00:43:04,124
♪ Aku merasa aman ♪
760
00:43:05,216 --> 00:43:09,926
♪ Kau disini bersamaku ♪
761
00:43:12,523 --> 00:43:15,868
♪ Kau tetaplah sama ♪
762
00:43:17,195 --> 00:43:21,644
♪ Cintamu kekal ♪
763
00:43:21,732 --> 00:43:24,372
♪ Di dalam hatiku ♪
764
00:43:24,435 --> 00:43:27,882
♪ Sangat dekat kupercaya ♪
765
00:43:27,939 --> 00:43:30,545
♪ Kau menggenggam tanganku ♪
766
00:43:30,608 --> 00:43:34,078
♪ Tempatku dalam pelukanmu ♪
767
00:43:34,145 --> 00:43:36,785
♪ Kau takkan melepasku ♪
768
00:43:36,881 --> 00:43:42,126
♪ Sangat dekat kupercaya ♪
♪ Kau menggenggamku ♪
769
00:43:42,220 --> 00:43:46,396
♪ Di dalam pelukanmu ♪
770
00:43:46,457 --> 00:43:49,404
♪ Kau takkan melepasku ♪
771
00:43:49,460 --> 00:43:51,804
♪ Sangat dekat kupercaya♪
772
00:43:59,137 --> 00:44:00,172
Hei.
773
00:44:01,072 --> 00:44:02,244
Hei.
774
00:44:02,306 --> 00:44:03,410
Aku senang kau datang.
775
00:44:03,474 --> 00:44:04,953
Yeah. Aku juga.
776
00:44:05,009 --> 00:44:06,249
Apa pendapatmu?
777
00:44:07,812 --> 00:44:10,816
Musiknya sangat indah.
778
00:44:10,915 --> 00:44:12,588
Tak seperti harapanmu?
779
00:44:13,584 --> 00:44:15,495
Aku tak yakin harus
berharap seperti apa.
780
00:44:16,921 --> 00:44:17,991
Namaku Lisa.
781
00:44:18,923 --> 00:44:21,335
Rachel. Maaf./
Tak apa.
782
00:44:22,093 --> 00:44:24,095
Kami punya kue dan
cake di dalam, kalau kau...
783
00:44:24,162 --> 00:44:26,540
Oh, kurasa aku akan...
784
00:44:26,631 --> 00:44:28,369
Jika kau ingin menemui
beberapa temanku...
785
00:44:30,168 --> 00:44:32,170
Yeah. Oke./
Yeah?
786
00:44:32,303 --> 00:44:34,146
Yeah. Yeah./
Oke.
787
00:44:38,276 --> 00:44:41,450
Kita harus masukkan "pembuat keajaiban"
dalam resume-mu, Frank.
788
00:44:41,512 --> 00:44:43,321
Lazarus membuat
keajaiban yang bagus...
789
00:44:43,381 --> 00:44:46,628
...tapi kehidupan akan lebih mudah
jika orang itu tidak mati pada awalnya.
790
00:44:48,452 --> 00:44:51,228
Presiden awalnya sangat marah,
tapi aku menenangkannya.
791
00:44:51,456 --> 00:44:53,665
Aku bilang, "Jangan khawatir.
Frank akan mengatasinya."
792
00:44:53,724 --> 00:44:54,725
Benarkah?
793
00:44:55,560 --> 00:44:57,535
Aku tak menyalahkanmu karena
bermuka dua, Raymond.
794
00:44:57,595 --> 00:44:59,604
Itu politik yang bagus,
selama kau tidak ketahuan.
795
00:45:00,031 --> 00:45:01,533
Dengar, Frank,
jika kau pikir aku...
796
00:45:01,632 --> 00:45:04,149
Tak apa, Raymond.
Tuhan memaafkanmu.
797
00:45:04,174 --> 00:45:05,194
Selamat malam.
798
00:45:28,492 --> 00:45:29,732
Halo?
799
00:45:34,332 --> 00:45:35,402
Halo?
800
00:45:41,105 --> 00:45:42,675
Mau wine?
801
00:45:42,740 --> 00:45:44,242
Tidak.
802
00:45:49,046 --> 00:45:50,855
Masuk ke dalam.
803
00:45:55,253 --> 00:45:57,529
Lebih dekat.
804
00:45:59,123 --> 00:46:01,228
Sebutkan namamu dan tanggal./
Tunggu, kenapa? Aku...
805
00:46:01,292 --> 00:46:03,932
Tolong sebutkan
namamu dan tanggal.
806
00:46:05,429 --> 00:46:07,773
Lucas Goodwin.
14 Februari.
807
00:46:08,933 --> 00:46:10,469
Tahun.
808
00:46:10,568 --> 00:46:12,047
2014.
809
00:46:12,103 --> 00:46:13,944
Apa kau pernah atau saat ini
sedang menjadi anggota...
810
00:46:14,038 --> 00:46:15,039
Apa ini?
811
00:46:15,106 --> 00:46:18,049
Apa kau pernah atau saat ini sedang
menjadi bagian dari aparat hukum?
812
00:46:18,109 --> 00:46:19,383
Sudah kubilang tidak.
813
00:46:19,443 --> 00:46:21,047
Verifikasi 2 langkah.
814
00:46:21,812 --> 00:46:23,917
Aku bukan aparat.
Dan belum pernah.
815
00:46:23,981 --> 00:46:26,954
Apa kau pernah atau saat ini sedang
menjadi informan bagi aparat hukum?
816
00:46:27,017 --> 00:46:27,887
Tidak.
817
00:46:27,952 --> 00:46:29,056
Apa kau merasa dibuntuti?
818
00:46:29,120 --> 00:46:30,394
Merasa ada hal aneh
dalam minggu ini?
819
00:46:30,454 --> 00:46:32,229
Kau tahu? Ini membuatku
merasa tak nyaman.
820
00:46:32,290 --> 00:46:33,394
Kita sedang tidak bermain-main.
821
00:46:35,226 --> 00:46:38,631
Jika kau pikir FBI belum melacak
postinganmu berarti kau naif.
822
00:46:38,729 --> 00:46:40,333
Menurutmu mereka tahu siapa aku?
823
00:46:41,832 --> 00:46:44,312
Tidak. Kau bersembunyi dengan baik.
824
00:46:45,269 --> 00:46:46,812
Apa yang akan kau lakukan
dengan the Herald?
825
00:46:46,904 --> 00:46:49,077
Tidak ada. /
Lalu kenapa ingin aksesnya?
826
00:46:49,140 --> 00:46:50,346
Aku sudah punya aksesnya.
827
00:46:50,441 --> 00:46:52,018
Itulah caraku menghubungimu
sejak awal.
828
00:46:52,610 --> 00:46:55,113
Aku hanya ingin tahu
apakah kau serius.
829
00:46:58,916 --> 00:47:00,190
Itu Cashew.
830
00:47:04,422 --> 00:47:06,493
Kenapa kau menghubungiku?
831
00:47:08,526 --> 00:47:10,938
Karena kau putus asa.
832
00:47:13,698 --> 00:47:15,769
Dan aku tak suka
pemerintah.
833
00:47:15,933 --> 00:47:19,437
Hari ini, dibawah pimpinan
Wakil Presiden Underwood...
834
00:47:19,603 --> 00:47:22,777
...Senat meloloskan HR 934.
835
00:47:22,840 --> 00:47:26,185
Bersamaan dengan amandemen pembaharuan
hak karyawan yang bersejarah.
836
00:47:27,144 --> 00:47:30,648
Dengan menaikkan masa pensiun
menjadi usia 68 dan 64...
837
00:47:30,715 --> 00:47:33,355
...bagi masing-masing pensiunan normal
dan pensiunan awal.
838
00:47:34,051 --> 00:47:38,227
Kita akan pastikan hak karyawan
bagi generasi ke depan.
839
00:47:47,698 --> 00:47:50,144
Dan saat Kongres meloloskan
RUU ini dalam beberapa minggu.
840
00:47:50,201 --> 00:47:52,147
Dan aku berharap itu terjadi.
841
00:47:52,203 --> 00:47:54,979
Kami akan menghentikan
pembekuan pemerintah.
842
00:47:55,740 --> 00:47:59,153
Kita akan lanjutkan untuk
mengelola negara kita...
843
00:47:59,210 --> 00:48:01,417
...bukannya melumpuhkannya.
844
00:48:01,512 --> 00:48:04,152
Rakyat Amerika
layak mendapat ini.
845
00:48:05,182 --> 00:48:08,220
Kita berdiri di altar demokrasi.
846
00:48:08,853 --> 00:48:11,356
Mari kita maju bersama.
847
00:48:18,562 --> 00:48:22,237
Aku bicara ke Jackie.
Kau dapat dukunganku di Kongres.
848
00:48:22,333 --> 00:48:24,609
Tapi ini masih belum
lolos dari Kongres.
849
00:48:24,702 --> 00:48:28,343
Perjalanannya masih panjang
sebelum sampai ke meja Presiden.
850
00:48:28,406 --> 00:48:32,377
Dan aku sendiri, dulu biasanya
berada di pinggir layar.
851
00:48:32,443 --> 00:48:35,720
Sekarang aku hanya
berjarak 3 kaki.
852
00:48:40,000 --> 00:48:50,000
*Tea Party: Gerakan politik Amerika yang terdiri dari liberalis, populis,
konservatif, & aktivis yang dikenal karena sering menuntut pengurangan
anggaran belanja negara dan pajak guna mengurangi hutang negara.
853
00:48:51,000 --> 00:48:58,000
*VA (Veteran Affairs) : Departemen yang dijalankan pemerintah
untuk memberi perlindungan & tunjangan bagi veteran militer.
854
00:48:59,000 --> 00:49:06,000
*FEMA (Federal Emergency Management Agency) : Agensi dari Homeland Security
yang bertujuan untuk merespon terjadinya bencana di Amerika Serikat.
855
00:49:07,000 --> 00:49:17,000
*Panggilan Kuorum : Prosedur parlemen untuk mengambil keputusan dari suatu
agenda bisnis dengan cara melakukan pemanggilan kepada anggota komite
hingga mencukupi batas mininum anggota yang diperlukan.
856
00:49:20,000 --> 00:49:35,000
Manual translate by : Diemust44
-A Piece of Perfection-
857
00:49:40,600 --> 00:50:40,600
Don't You Dare To Remove The Credit From Subtitle.